<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signora Presidente, il mese scorso l'Assemblea ha approvato una risoluzione di condanna sulla cattura di otto ostaggi portoghesi da parte del FLEC.
Ieri è stato liberato uno degli ostaggi, ed io vorrei esprimere il mio compiacimento per questo gesto positivo da parte del FLEC e rivolgere un appello affinché ad esso ne possano seguire altri sette, ossia affinché i sette restanti ostaggi portoghesi possano essere liberati.
<P>
Condanniamo la cattura di ostaggi come metodo di azione politica e vorremmo sottolinearlo in questo particolare momento.
Vorremmo che lei, signora Presidente, si facesse portavoce della seguente iniziativa: dato che l'ostaggio da poco liberato si trova in uno stato di salute alquanto precario, la preghiamo di intervenire presso il FLEC affinché permetta ad un'organizzazione internazionale, segnatamente la Croce Rossa, di recarsi immediatamente sul posto al fine di accertarsi delle condizioni di salute degli altri sette portoghesi che continuano ad essere tenuti in ostaggio nell'enclave di Cabinda.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Come sa, onorevole Seguro, ero intervenuta e seguo la questione molto attentamente.
Agirò nel senso da lei indicato.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Comunicazione del Presidente
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Per quanto riguarda l' elezione del Vicepresidente, che è prevista nel turno di votazioni di oggi, vi informo che il gruppo del partito del socialismo europeo ha proposto la candidatura della onorevole Lalumière.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Risultati del Consiglio europeo del 23/24 marzo a Stoccolma, compresa la situazione in Medio Oriente
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione del Consiglio europeo e la dichiarazione della Commissione sui risultati del Consiglio europeo del 23/24 marzo a Stoccolma, compresa la situazione in Medio Oriente.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="SV" NAME="Persson">
. (SV) Signora Presidente, onorevoli parlamentari, vi illustrerò il mio punto di vista e quello della Presidenza sul Vertice di Stoccolma.
Il Vertice si è articolato in due parti: il seguito del processo di Lisbona e il dibattito sulle relazioni esterne dell' Unione.
Si è tenuta inoltre una breve discussione sulla politica agricola.
Inizierò dal processo di Lisbona.
<P>
Il Vertice di Lisbona ha impartito con fermezza all' Unione il compito di dar vita a un' economia competitiva, all' avanguardia a livello mondiale, dinamica e socialmente coesa.
Al Vertice di Stoccolma il processo di Lisbona si è visto arricchito di quattro ulteriori ambiti.
In primo luogo, l' andamento demografico in Europa, che avrà un forte impatto sull' agenda sociale da formulare per l' Europa.
Tale sfida demografica comporterà, a scadenza, inquietudini per i conti pubblici e carenze di manodopera.
Farvi fronte è un comune compito di tutti i quindici Stati membri.
Si renderanno necessari grandi interventi, non da ultimo in ambito sociale.
A tale proposito possiamo ricollegarci all' agenda sociale lanciata a Nizza, con così tanto, successo, dalla Presidenza francese.
Quindi, al processo di Lisbona è stata aggiunta la problematica demografica.
<P>
In secondo luogo, le biotecnologie.
A Lisbona ci si è concentrati sulle tecnologie dell' informazione, che non vanno certo dimenticate, perché la loro importanza rimane intatta; ma occorre aggiungervi anche le biotecnologie, se desideriamo diventare una regione del mondo, un continente in grado di guidare lo sviluppo dell' economia.
Anche questo tema deve quindi divenire prioritario per l' Unione.
Non possiamo sottrarci alle complesse questioni etiche e morali connesse alle tecnologie.
Vanno anch' esse affrontate nella nostra discussione.
<P>
Il terzo elemento che abbiamo aggiunto è il collegamento fra sviluppo sociale, sviluppo economico e sviluppo ecologico.
Non esiste sostenibilità né della coesione sociale, né della crescita economica se non sulla base di uno sviluppo sociale ecologicamente equilibrato.
<P>
Il quarto elemento che abbiamo aggiunto è la partecipazione, d' ora in poi, anche dei paesi candidati al processo di Lisbona.
<P>
Questi quattro elementi vengono quindi aggiunti, ma il processo di Lisbona resta chiaramente un processo, un' evoluzione in atto.
Ecco perché è importante capire che agenda sociale e liberalizzazione economica non potranno essere attuate in soluzione unica, ma soltanto in modo graduale.
L' orientamento è stato impartito e ribadito ancora una volta dal Consiglio europeo di Stoccolma.
Questo orientamento coincide con la piena occupazione e con un' attiva politica improntata allo Stato sociale.
<P>
Per quanto concerne la liberalizzazione economica abbiamo compiuto un ulteriore passo avanti a Stoccolma.
Non nel grado che la Presidenza svedese avrebbe desiderato, ma comunque si è trattato di un deciso passo nella giusta direzione.
<P>
In primo luogo, l' instaurazione di un mercato unico europeo dei servizi finanziari.
Un deciso passo avanti in materia di servizi finanziari e di capitali di rischio è stato compiuto anzitutto al Consiglio ECOFIN di Stoccolma, poi confermato in occasione della sessione del Consiglio europeo.
<P>
Abbiamo inoltre concordato ulteriori progressi sulla direttiva concernente i servizi postali, nonché lo smantellamento dei monopoli e l' apertura alla concorrenza nei mercati del gas e dell' elettricità.
Effettivamente non abbiamo ottenuto la tempistica che avremmo desiderato, ma sappiamo che ciò avverrà e ribadiamo la nostra volontà di procedere in quella direzione.
In seno al Consiglio europeo si è tenuto un acceso dibattito sul seguente problema: se alcuni Stati membri apriranno alla concorrenza i loro mercati del gas e dell' elettricità, mentre altri eviteranno di farlo, alla lunga la situazione potrebbe rivelarsi insostenibile.
Finiremmo per ritrovarci in una situazione in cui alcune aziende operanti in regime di monopolio si procurano così i capitali necessari per andare alla scalata di mercati di altri paesi che invece hanno aperto quegli stessi settori alla concorrenza.
Ciò finirà per indurre a livello di Unione tensioni difficilmente gestibili ed è quindi essenziale proseguire sulla via della deregolamentazione dei mercati del gas e dell' energia elettrica sostanzialmente nel modo proposto, ma anche secondo il calendario previsto.
<P>
A Göteborg a giugno verrà nuovamente affrontata la questione dello spazio aereo europeo.
Abbiamo compiuto progressi in questo dibattito, e anche in tale ambito nutro buone speranze che possa essere raggiunto un accordo sul cielo unico europeo prima della conclusione della Presidenza svedese.
<P>
Anche in ambito economico vi sarà il recepimento nell' ordinamento delle direttive sul mercato interno, di modo che il 98,5 percento delle direttive dovrà essere adottato entro il 2002.
<P>
Intendiamo avviare inoltre una nuova tornata in seno all' OMC.
Abbiamo sottolineato l' importanza di meglio assicurare tutte le attività connesse alla eEurope.
A Stoccolma abbiamo inoltre affermato la volontà di proseguire con il progetto GALILEO.
E' importante; restano da chiarire alcuni aspetti, per esempio in materia di finanziamento, ma noi lo riteniamo un progetto di pubblica utilità da attuare quanto prima.
Già domani i ministri dei trasporti riprenderanno la discussione al riguardo.
<P>
Abbiamo altresì deciso che i sussidi di Stato distorsivi del mercato unico andranno diminuiti entro e non oltre il 2003.
A tale scopo verrà istituito un pannello di controllo, o scoreboard, da rendere accessibile a tutti.
<P>
Ecco in buona sostanza i temi affrontati nel dibattito sulle questioni economiche tenuto a Stoccolma.
Come abbiamo visto, si tratta di un passo nella giusta direzione, ma che non ci porta ancora al traguardo.
Siamo però in presenza di un processo il cui orientamento è fuor di dubbio.
Questo per il versante del processo di Lisbona relativo alla economia.
<P>
L' altro versante del processo riguarda l' agenda sociale.
L' Europa che va emergendo non è un' Europa da costruire unicamente sulla deregulation, perché deve dare voce anche alla volontà politica di distribuire il crescente benessere in Europa in modo equo, di modo che i cittadini possano condurre un' esistenza piacevole.
Raggiungere, nelle conclusioni di Stoccolma, un equilibrio fra liberalizzazione dell' economia e responsabilità sociale ha richiesto alla Presidenza svedese un certo impegno.
<P>
Per quanto riguarda gli aspetti sociali, è stato definito un nuovo obiettivo occupazionale: concentrarsi soprattutto sulla forza lavoro europea oltre i 55 anni di età - che oggi è occupata al 38 percento - in modo da raggiungere un tasso del 50 percento entro il 2010.
Abbiamo inoltre un nuovo obiettivo intermedio per il tasso di occupazione complessivo nel 2005, fissato al 67 percento per la popolazione complessiva e al 57 percento per le donne.
<P>
Nel 2052 l' Europa dovrà disporre di strutture per la cura dell' infanzia atte a contribuire a un' agenda sociale che permetta ai giovani di entrambi i sessi di conciliare responsabilità professionali e responsabilità familiari.
<P>
Sul fronte delle pari opportunità, noi ci sforziamo di raggiungere non soltanto un' Europa sociale, ma anche un' Europa moderna.
Le discriminazioni retributive vanno contrastate e sono quindi stati prospettati indicatori che consentano di rendere visibili tali differenze.
La direttiva sulle pari opportunità verrà adottata e inasprita già quest' anno; è un altro risultato da ascrivere al Vertice di Stoccolma.
<P>
Per creare una qualità del lavoro, ossia la possibilità di occupare più a lungo il proprio posto di lavoro senza essere costretti al prepensionamento, è necessaria un' evoluzione del panorama occupazionale tale da permettere anche a chi non è pienamente in salute o pienamente capace di trovare comunque una collocazione nel mercato del lavoro.
Per passare da una situazione di disoccupazione di massa in Europa a una fase di sviluppo in cui vi sia bisogno di manodopera, e perché la crescita economica non venga meno, è necessario mettere a frutto l' intero bagaglio di esperienza dei soggetti più anziani e più maturi.
Ma a tale scopo, va migliorata anche la qualità dei posti di lavoro.
Alcuni elementi da non scordare: l' apprendimento lungo l' intero arco della vita, le pari opportunità, il trattamento accordato a quanti sono giunti in Europa negli ultimi anni, magari come profughi, ossia la lotta alla segregazione e alla discriminazione anche sul luogo di lavoro.
<P>
A Göteborg procederemo anche a una prima valutazione dei sistemi pensionistici europei.
Se c' è qualcosa che assilla i comuni lavoratori dipendenti, impiegati od operai, è proprio il problema di un sostentamento certo al momento della pensione.
Come gestire i sistemi pensionistici in Europa in un momento in cui il numero dei soggetti in età attiva tende sempre più a diminuire, mentre i pensionati sono sempre più numerosi?
Anche questo va affrontato in una discussione fra tutti noi nell' ambito del coordinamento aperto.
Vi ritorneremo a Göteborg.
<P>
Ecco la strutturazione dell' agenda sociale, in cui le due parti formano un tutto: da un lato la liberalizzazione economica e la modernizzazione, dall' altro la solidarietà e la responsabilità sociale.
Tutto ciò concorre a una politica che renda l' Europa la regione del mondo più competitiva, più dinamica e socialmente più coesa.
E' questa la nostra visione.
<P>
Questo per quanto riguarda il processo di Lisbona al Vertice.
Accanto al processo di Lisbona sono state discusse le relazioni esterne, e in particolare quattro aspetti.
Anzitutto le relazioni con la Russia.
Il Presidente Putin è stato invitato a dare il suo contributo.
Ha incontrato il gruppo dei quindici Capi di stato e di governo per una franca discussione.
Mentre il Presidente Putin si riuniva con noi, il Ministro degli esteri Ivanov si riuniva con i suoi omologhi.
Naturalmente noi abbiamo ribadito la nostra preoccupazione per l' evoluzione in atto in Cecenia e altri aspetti della società russa che non sono ammissibili.
Tuttavia, la discussione ha ruotato sostanzialmente intorno allo sviluppo economico della Russia e le possibilità di cooperazione economica fra Russia ed Unione europea.
<P>
Sono stati raggiunti alcuni risultati concreti; anzitutto abbiamo aperto alla Russia la porta dei prestiti erogati dalla BEI, certo in modo limitato, ma si tratta di un primo passo, limitatamente agli interventi nel settore dell' ambiente.
<P>
In secondo luogo, intendiamo prestare alla Russia ogni possibile sostegno nei preparativi per l' adesione all' OMC.
L' Organizzazione mondiale del commercio apre il mercato russo a una concorrenza leale e schiude altresì la porta alla ricomposizione di vecchie controversie commerciali fra gli Stati membri dell' Unione e la Russia.
Daremo alla Russia tutto il nostro appoggio in questo processo.
<P>
In terzo luogo, abbiamo manifestato la nostra disponibilità a partecipare attivamente al giubileo di San Pietroburgo del 2003.
Si tratta di una città europea di straordinaria bellezza che si accinge a recuperare il suo pristino splendore e certamente anche la posizione che le spetta nella cooperazione europea.
L' Unione europea segnala chiaramente di ritenere anche questo un suo compito.
Ecco il senso dei colloqui con il Presidente Putin.
Ribadisco che si è parlato soprattutto di economia, ma che noi abbiamo ovviamente ribadito la nostra preoccupazione per gli sviluppi in Cecenia.
<P>
Abbiamo inoltre ricevuto la visita del Presidente della FYROM, la ex Repubblica jugoslava di Macedonia, Trajkovski.
E' stato invitato più che altro in segno di solidarietà.
Quando si sono incontrati, i Capi di stato e di governo hanno ritenuto opportuno, stante la situazione di crisi che stava esplodendo in Macedonia, incontrare il presidente Trajkovski ed esprimergli la loro solidarietà, ma ribadire anche la necessità che tutte le etnie della FYROM ricevano un trattamento tale da farle sentire integrate nella società, con il diritto di esistere e partecipare.
Abbiamo ribadito anche la necessità di astenersi dalla violenza e i ministri degli esteri hanno presentato proposte concrete in materia di aiuti.
Ecco la nostra strategia balcanica.
Ora, in aprile, l' accordo di stabilizzazione con la FYROM è pronto per la firma.
Sarà seguito da un analogo accordo con la Croazia.
Ciò mostra come l' Unione svolga un ruolo nei Balcani e che anche per le popolazioni di quella penisola inizia a intravedersi un futuro.
La visita del Presidente Trajkovski è stata un segno del nostro impegno nei Balcani.
<P>
Ho ricevuto inoltre dai miei omologhi l' incarico di recarmi nella penisola coreana.
Ciò si iscrive nel quadro della volontà di esprimere il nostro appoggio al processo di riconciliazione e distensione attualmente in corso nella penisola coreana.
Vi si consumano l' ultimo grande conflitto ereditato dalla guerra fredda e lo strascico della seconda guerra mondialecon indicibili sofferenze per gli esseri umani coinvolti e con enormi rischi anche sul piano militare.
Se c' è qualcosa che noi possiamo fare per accelerare il processo in atto e per sostenerlo, ovviamente è nostro comune dovere farlo.
Anche in questo ambito, l' Unione è stata in grado di unirsi intorno a principi comuni e a definire un comune impegno, conferendomi l' incarico di recarmi in loco, insieme con l' Alto rappresentante Javier Solana e il Commissario Chris Patten e a nome dell' Unione entro questo semestre per interloquire direttamente con le dirigenze politiche sia della Corea del Nord, sia della Corea del Sud: sul processo in atto, sui diritti umani, sulla distensione, sul disarmo.
<P>
Il quarto tema di politica estera discusso è la situazione in Medio oriente, ben presente nella quotidianità di ogni europeo politicamente impegnato.
Il Medio oriente è una regione vicina alla nostra.
Abbiamo l' enorme responsabilità di garantire che il processo di pace si rimetta in moto; in questo senso, pace e sicurezza sono inscindibili.
Guerre, conflitti e distruzione in Medio oriente colpiscono anche noi.
Tutti noi, a prescindere dallo Stato UE di residenza, siamo profondamente e personalmente chiamati in causa da questa regione del mondo.
Gli Stati dell' Unione hanno importantissimi rapporti bilaterali con la regione e, spesso, con entrambe le parti in conflitto.
Eppure, l' Unione non ha sin qui svolto un ruolo di rilievo nel prendere iniziative per una soluzione al conflitto o per diverse forme di intervento atte a fronteggiare le sofferenze subite ogni giorno dagli abitanti della regione.
<P>
A Stoccolma abbiamo chiesto all' Alto rappresentante Javier Solana di illustrarci entro e non oltre il Vertice di Göteborg, e possibilmente prima, i modi in cui l' Unione può incrementare la propria presenza e migliorare le proprie attività nella regione, e il modo in cui essa possa contribuire a far ripartire il processo di pace - preferibilmente di concerto con gli USA, ovviamente, ma sempre muovendo dal presupposto che sono le parti in conflitto a dover formulare una richiesta, un invito a partecipare.
Non è improbabile che tale invito venga formulato e, a quel punto, l' Unione dovrà assumersi le sue responsabilità.
Ecco, quindi, le quattro questioni all' ordine del giorno internazionale - un modo per esprimere praticamente, e senza far troppo chiasso, una politica estera comune dell' Unione.
<P>
Signora Presidente, naturalmente abbiamo discusso anche della situazione in cui versa l' agricoltura europea.
Abbiamo manifestato solidarietà alle persone colpite, abbiamo espresso fiducia nelle autorità veterinarie e nella capacità dei nostri ministri dell' agricoltura di fronteggiare la situazione, abbiamo ribadito l' importanza della sicurezza degli alimenti e abbiamo affermato che, in questo contesto, il bilancio comunitario è già stato fissato e definito.
A Stoccolma, quindi, i Capi di stato e di governo non si sono ritenuti in condizioni di poter discutere a fondo della politica agricola.
Riteniamo infatti che vi abbiano già provveduto i nostri ministri dell' agricoltura.
In vista del 2003, inoltre, è in preparazione una revisione della politica agricola europea.
In un simile contesto, secondo noi non v' era motivo di suscitare un vasto dibattito, anche se abbiamo inteso manifestare la nostra solidarietà ai soggetti colpiti e, soprattutto, ricordare che ministri dell' agricoltura, autorità veterinarie e Commissione svolgono già un eccellente lavoro in questo ambito.
<P>
Infine abbiamo trattato anche la situazione del cambiamento climatico.
E' inaccettabile che una parte rinneghi i negoziati di Kyoto.
<P>
<P>
I negoziati di Kyoto sono lo strumento a nostra disposizione per far fronte al mutamento di quella condizione essenziale alla vita che è il clima.
Constatando che soprattutto gli Stati Uniti lanciano un simile segnale, noi non possiamo certo accettarlo.
Insieme al Presidente della Commissione ho inviato al presidente statunitense una lettera in cui esprimo la nostra preoccupazione.
Proprio ora il Ministro svedese dell' ambiente si trova negli Stati Uniti con il Commissario competente in materia di ambiente, per poi proseguire alla volta di Iran, Giappone e Cina per una serie di colloqui.
Abbiamo ogni motivo, inoltre, per sostenere la dichiarazione adottata dal Consiglio europeo di Stoccolma in allegato alle conclusioni, che ribadisce la validità del protocollo di Kyoto.
Pertanto, è a questo processo che occorre attenersi.
<P>
Questo, in sintesi, il Vertice di Stoccolma, un incontro che, ancora una volta, si è soffermato su problemi che riguardano la realtà quotidiana dell' Unione.
Ci siamo nuovamente soffermati su temi che riguardano il vivere quotidiano dei cittadini.
Usciamo da un periodo molto intenso in cui ci siamo assunti molte responsabilità interne.
La Presidenza francese ha risolto con successo temi connessi al futuro del processo decisionale e dell' assunzione di responsabilità dell' Unione.
Ora miriamo ancora più in alto e passiamo a occuparci di quanto coinvolge direttamente i cittadini nel loro vivere quotidiano.
Non sono stati compiuti progressi in ogni campo, ma non vi è dubbio circa la direzione in cui si muove l' Unione.
E' la massima espressione della politica: si fanno compromessi, si compiono progressi graduali e si giunge a un risultato.
E' proprio questa l' ambizione della Presidenza svedese.
<P>
Sono inoltre fermamente convinto che il paese che assicurerà la Presidenza nella prossima primavera, ossia la Spagna, compierà ulteriori passi in avanti.
In questo modo, noi diamo forma all' Unione che abbiamo immaginato, ossia un' Unione dinamica, un' Unione di successo e socialmente compatta.
Senza rispetto per l' ecologia non potremo sopravvivere.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Prodi">
Signora Presidente, signor Primo ministro, onorevoli parlamentari, l'ultima volta che ho parlato dinanzi a questa Assemblea è stato per presentarvi la prima "relazione di primavera" della Commissione al Consiglio europeo.
Come ricorderete, la nostra relazione fa il punto sui progressi compiuti dall'Europa nell'attuare l'agenda economica e sociale concordata a Lisbona.
Il Vertice di Stoccolma è stato il primo Vertice specificamente dedicato a valutare tali progressi e a fissare le priorità per i dodici mesi a venire.
Vorrei cogliere quest'occasione per ringraziare il Primo ministro Persson per la fermezza, la calma e l'energia con cui ha presieduto e organizzato i lavori di Stoccolma.
Ho inoltre molto apprezzato l'occasione che ci ha offerto di incontrare il Presidente Putin e di discutere con lui del partenariato tra l'Unione europea e la Russia.
Questo incontro è stato molto incoraggiante e ha confermato il ruolo strategico della Russia.
Il Presidente Putin ci ha infatti assicurato che Russia e Unione europea condividono valori comuni.
<P>
Da parte nostra, abbiamo chiarito che vogliamo contribuire alla piena integrazione della Russia nella nostra comunità di valori; vogliamo individuare gli strumenti di cooperazione più adeguati, non solo in campo economico, ambientale ed energetico ma anche per quanto riguarda la difesa, la sicurezza e la salvaguardia dei diritti democratici.
Riguardo a questo aspetto, mentre abbiamo ieri accolto con soddisfazione l'annuncio di un ulteriore programma di riforma, non possiamo nascondere la nostra preoccupazione per la contemporanea tendenza verso un progressivo controllo del sistema televisivo da parte del governo.
La discussione, come ha detto il Primo ministro Persson, si è concentrata per lo più sulle riforme economiche in Russia, ma poi si è esaminata anche la situazione nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Il Consiglio europeo, come previsto, ha assicurato al Presidente Trajkovski il suo totale sostegno all'integrità territoriale dell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia e, al tempo stesso, tuttavia, l'Unione ha chiesto al Presidente Trajkovski di tener conto delle rivendicazioni della minoranza albanese nel suo paese.
Sarebbe comunque un errore permettere che l'attuale crisi nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia ci allontani dal nostro obiettivo di favorire una maggiore integrazione di quel paese con l'Unione europea.
<P>
L'imminente firma del primo accordo di stabilizzazione e di associazione con l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia risponde appunto a questa impostazione.
Voglio sottolineare che la credibilità dell'Unione europea dipende in larga misura dalla nostra capacità non solo di fissare obiettivi politici e strategici ma anche di intervenire rapidamente ed efficacemente sul territorio.
Al tempo stesso, dobbiamo lavorare per la stabilità a lungo termine della regione dei Balcani, e questo significa utilizzare tutti gli strumenti a nostra disposizione per giungere poco per volta a integrare tutta la regione nell'Unione europea.
L'uscita di scena di Milosevic segna un importante passo avanti in questa direzione, ponendo fine ad anni di odio e di guerra.
<P>
Vorrei ora tornare a parlare del dibattito sull'agenda economica e sociale nell'ambito del Consiglio europeo.
Concordo con il Primo ministro Persson quando dice che a Stoccolma tra i capi di Stato e di governo regnava un clima di legittimo ottimismo.
Un anno fa, a Lisbona, di fronte alla forza dell'economia americana nutrivamo ancora una specie di complesso di inferiorità.
<P>
Oggi, le cose sono cambiate e possiamo constatare che l'Europa occupa una posizione di forza da tre punti di vista.
Anzitutto è iniziato l'ammodernamento della nostra economia; in secondo luogo, abbiamo un'agenda sociale che punta a ricostruire il modello sociale europeo senza snaturarne il carattere; in terzo luogo, stiamo seriamente adoperandoci per giungere a uno sviluppo sostenibile che comprenda anche la dimensione ambientale.
<P>
La posizione recentemente assunta dagli Stati Uniti al riguardo è preoccupante.
La nostra preoccupazione si è riflessa in una lettera, firmata dal Primo ministro Persson e da me, inviata al Presidente Bush.
In ogni caso, l'Europa deve continuare ad agire in maniera coerente e ha l'obbligo di prendere la leadership in questo importantissimo campo.
<P>
Un mese fa, dinanzi a questa Assemblea, ho avuto l'occasione di insistere sul problema della distribuzione del lavoro e dell'esclusione sociale.
E' perciò necessario intensificare i nostri sforzi per ammodernare il modello sociale europeo nel quadro dell'agenda adottata a Nizza.
<P>
Vorrei insistere nuovamente, a questo proposito, sulla necessità di adottare strategie più chiare per far fronte alla questione dell'invecchiamento della nostra società.
E' proprio in tal senso che la Commissione si è impegnata annunciando la presentazione di una comunicazione sulla qualità e la sostenibilità delle pensioni alla luce dei mutamenti demografici.
In base a queste premesse la Commissione aveva esortato il Consiglio europeo a impegnare gli Stati membri a prendere l'iniziativa per lo meno in sei settori chiave, in cui occorre imprimere un nuovo slancio.
<P>
Anzitutto dobbiamo ancora potenziare le competenze e la formazione nella tecnologia dell'informazione.
Mercoledì scorso, la Commissione ha adottato peraltro il piano d'azione e-Learning, che prevede specifiche misure per la formazione degli insegnanti e partenariati tra gli istituti scolastici, imprese e industrie.
<P>
In secondo luogo: GALILEO.
A Stoccolma ho illustrato al Consiglio europeo il quadro della situazione, ivi compreso il nuovo impegno del settore privato a fornire finanziamenti immediati per 200 milioni di euro.
Questo significa che non ci deve essere più alcun motivo di esitazione da parte degli Stati membri.
Si è infatti adottato un chiaro impegno politico unanime dei capi di Stato e di governo per l'attuazione rapida di questo progetto.
Vorrei anche utilizzare quest'occasione per ribadire che non è più il tempo di tergiversazioni: un progetto di questa rilevanza strategica per tutti i cittadini europei, per i vent'anni a venire, non può essere rallentato da discussioni su dettagli irrilevanti.
Quello che decidono i Primi ministri dovrebbe essere attuato dai ministri settoriali che debbono presiedere all'attuazione pratica dei progetti.
<P>
<P>
In terzo luogo: i mercati finanziari.
Da tempo la Commissione sostiene la necessità di un mercato finanziario integrato su scala europea.
Ci occorre un sistema regolamentare che ci consenta di tenere il passo con questo mercato in rapido mutamento.
Sono quindi lieto che il Consiglio abbia sottolineato l'importanza in questo settore e le sue enormi potenzialità in termini di creazione di posti di lavoro e di riduzione dei costi.
<P>
Come si raccomanda, verrà istituito un Comitato europeo per i titoli, presieduto dalla Commissione.
Tale organismo fungerà da comitato regolamentare e assisterà la Commissione nelle decisioni sulle misure da adottare per dare concreta realizzazione agli atti legislativi concordati tra Consiglio e Parlamento in codecisione.
Tutti assieme potremo così intensificare i nostri sforzi per realizzare un mercato dei titoli integrato, una delle principali lacune del nostro mercato interno.
La Commissione, perciò, presenterà prima dell'estate importanti proposte in questo campo, e io faccio appello a quest'Assemblea perché queste proposte siano esaminate rapidamente.
Mi sembra necessario che il dibattito a questo riguardo debba proseguire nell'ambito della procedura di codecisione e di voto a maggioranza qualificata.
<P>
Quarto: il brevetto comunitario.
I progressi in questo campo si sono scontrati con le preoccupazioni di alcuni Stati per vari aspetti, che vanno da quello linguistico alla riduzione del gettito degli uffici di brevetto nazionali.
Debbo dire che queste posizioni nazionali sembrano contraddire l'interesse dei loro stessi operatori economici, che insistentemente chiedono poi a noi un brevetto europeo semplice, chiaro e a costo competitivo.
Mi auguro sinceramente che questa situazione si possa risolvere.
Il Consiglio e il Parlamento debbono rapidamente adottare iniziative concrete per tradurre in azione gli impegni assunti a Lisbona.
<P>
Quinto: cielo unico europeo.
Com'è noto, tutta una serie di importanti proposte è attualmente bloccata in attesa che Spagna e Regno Unito trovino un'intesa bilaterale su Gibilterra.
La Commissione, da parte sua, non mancherà di contribuire a una rapida soluzione di questo problema.
I due Stati membri hanno peraltro accettato di riprendere la discussione al riguardo.
<P>
Sesto: i servizi postali.
Debbono essere deregolamentati entro la fine del 2001, e la liberalizzazione dei mercati dell'energia proseguirà sulla base delle proposte che abbiamo già presentato e che sono estremamente chiare e precise.
<P>
Per quanto riguarda la sfida demografica, il Consiglio europeo ha riconosciuto quanto sia importante assicurare la sostenibilità a lungo termine delle finanze pubbliche, dei servizi sociali, dell'assistenza sanitaria e delle pensioni.
In ogni caso, la problematica della sostenibilità dovrà essere affrontata nel quadro di una più generale strategia europea per lo sviluppo sostenibile, che costituirà uno dei principali temi del Vertice di Göteborg in giugno.
Inoltre, in futuro, la Commissione integrerà lo sviluppo sostenibile nella relazione annuale di primavera.
<P>
A partire dal prossimo Vertice di primavera - questo è un punto molto importante - infatti, la Commissione presenterà un'unica relazione, al fine di rendere i lavori preparatori più trasparenti e più chiari.
In tal modo potremo finalmente concentrarci sugli aspetti politici anziché sui dettagli tecnici, e renderemo - e questo è ancora più importante - più comprensibile per l'opinione pubblica la posta in gioco.
<P>
Signore e signori, Stoccolma ci ha fornito un'ottima base per guidare la nostra azione nel corso dei prossimi dodici mesi.
L'ho già detto e continuerò a ripeterlo: non c'è altro modo per conquistare il sostegno dell'opinione pubblica al progetto europeo se non tramite un'azione efficace dell'Unione europea.
Il modo migliore per perdere tale sostegno è moltiplicare le promesse non mantenute.
Dobbiamo colmare il divario tra retorica e realtà in Europa.
E' senz'altro utile e indubbiamente necessario concordare obiettivi, istituire task force, elaborare indicatori e visioni strategiche, ma quello che conta sono i fatti: fatti come la creazione di posti di lavoro, la divulgazione di nuove competenze; fatti come l'assunzione e la formazione di insegnanti; fatti come le misure dei parlamenti nazionali per ridurre la burocrazia; fatti come gli interventi dei governi e dell'industria per investire nelle persone.
<P>
I cittadini vogliono un'Europa che mantenga le promesse, e la Commissione continuerà a farlo, con energia e con la massima dedizione: ma sta a tutti noi, a tutte le istituzioni, soprattutto al Parlamento europeo, agli Stati membri e alle parti sociali, fare in modo che, dopo Stoccolma, le nostre parole si traducano in fatti.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua presenza in Parlamento, per la seconda volta, e per la sua esposizione chiara e concisa.
Abbiamo potuto apprezzare la sua abilità nel palleggio, di cui ci rallegriamo perché anche l'Europa dello sport è un'Europa che dobbiamo costruire insieme.
Mi congratulo con la Presidenza per la posizione assunta.
<P>
Desidero sottolineare che si è aggiunto un elemento nei nostri rapporti, vale a dire che lei può affinare le relazioni tra Parlamento e Consiglio.
Siamo ancora al livello dell'Atto unico, con la procedura di codecisione e la politica estera e di sicurezza comune, e speriamo di poter giungere ad un accordo con voi, al fine di ottenere rapporti equilibrati tra Consiglio e Parlamento in ambito legislativo.
<P>
Riguardo alla sua relazione, ci sembra positivo proseguire nella direzione indicata a Lisbona; è una strada lunga ma, come ha detto il poeta Antonio Machado, la strada si fa camminando.
Per noi riveste un' importanza assoluta l'equilibrio tra creazione di occupazione, competitività e coesione sociale.
Lei ha aggiunto un elemento molto opportuno: la necessità per noi europei di riflettere sulla nostra realtà demografica in declino, di mettere a punto una politica di immigrazione e di occuparci delle pensioni.
Mi sembra questo l'ambito in cui dobbiamo lavorare congiuntamente e desidero ringraziare la Presidenza svedese soprattutto per la sua costante insistenza sull'importanza della coesione sociale, perché ritengo che si tratti di un valore fondamentale per noi europei.
<P>
Vi sono alcune questioni in sospeso: per quanto riguarda lo sviluppo sostenibile, può contare su tutto il nostro appoggio; a proposito della liberalizzazione del mercato dei capitali, che consideriamo necessaria, avete appoggiato la relazione Lamfalussy, prospettando una soluzione che non prevede la possibilità per il Parlamento di un controllo democratico delle norme in via di elaborazione.
Nonostante ciò, mi sembra che siamo sulla buona strada.
<P>
Il gruppo socialista ritiene inoltre che la liberalizzazione dei servizi, dell'energia e del gas, al di là del suo valore intrinseco, ponga una questione chiave, vale a dire i rapporti di potere nella società e nell'economia.
Dobbiamo tenere conto dei cittadini, nonché dell'obbligo di prestare servizi di interesse generale.
Non vogliamo che i monopoli pubblici finiscano per essere sostituiti da monopoli privati.
Critichiamo duramente gli Stati Uniti perché il Presidente Bush ha denunciato unilateralmente il Protocollo di Kyoto, ma non ci chiediamo perché l'abbia fatto.
Se pensate a come è stata finanziata la campagna elettorale statunitense, capirete perché il Presidente degli Stati Uniti si è piegato agli interessi delle grandi compagnie petrolifere: perché da loro ha ricevuto massicce sovvenzioni.
Tale problema si presenta anche da noi, proprio nel momento in cui stiamo discutendo lo statuto dei partiti politici.
E' quello che si chiama "soft money" e "hard money".
I finanziamenti devono avere dei limiti e uno dei principi fondamentali della democrazia è che non vi sia un accumulo di potere.
Per noi è essenziale che non esistano poteri economici illimitati.
<P>
Quanto alle nostre relazioni esterne, siamo molto preoccupati, non solo perché gli Stati Uniti hanno denunciato unilateralmente il Protocollo di Kyoto, ma anche perché avvertiamo una crescente visione unilaterale da parte degli Stati Uniti nei confronti di questioni che riguardano la comunità internazionale.
E' quanto sta accadendo a proposito del Medio Oriente e dei Balcani, ed io ritengo importante che gli europei, nell'ambito dei fondamentali rapporti transatlantici, avvertano l'interlocutore che non condividono tale configurazione delle relazioni internazionali.
Dobbiamo farlo fin dal principio dell'attuale presidenza statunitense nell' ottica di un rapporto equilibrato e positivo.
<P>
Da ultimo, desidero parlare del futuro dell'Europa.
La Presidenza svedese ha la responsabilità di organizzare un dibattito democratico e trasparente sul futuro dell'Europa, secondo la migliore tradizione svedese.
Avete lanciato un dibattito virtuale su un sito web; noi lo avevamo fatto una settimana prima, ma siamo sulla stessa linea.
Orbene, un dibattito è qualcosa di più di un sito web.
Un dibattito serio e aperto dev' essere condotto con la partecipazione della società civile, delle forze sociali e politiche, ma dobbiamo anche sapere come intendiamo decidere e organizzare il futuro dell'Europa.
Al riguardo vi è una proposta condivisa da Commissione e Parlamento, cioè quella di organizzare un dibattito in tre fasi, con un metodo di lavoro ispirato alla Convenzione, che culmini in una conferenza breve e decisiva.
Al Consiglio europeo di Göteborg, la Presidenza svedese dovrà prendere in esame, appoggiare e migliorare tale proposta.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
A nome del gruppo dei liberali, desidero ringraziare la Presidenza svedese per la competenza della direzione e l' ottimo inizio.
Abbiamo grandi aspettative che discendono dai principi fondamentali svedesi e speriamo che la Svezia faccia anche della trasparenza un principio fondamentale.
A questo riguardo possiamo tutti imparare da questo paese.
Dobbiamo poter accedere ad un numero superiore di documenti ed è assolutamente inaccettabile che sediamo qui al Parlamento senza sapere che cosa dicono e fanno i nostri ministri al Consiglio, quando legiferano.
E' necessario cambiare le cose.
<P>
Ci rallegriamo nel vedere il Ministro degli esteri svedese, che pur viene da un paese neutrale non allineato, andare in giro con suoi nuovi compagni di viaggio, il Commissario per le relazioni esterne Patten e l' ex Segretario generale della NATO, Solana, e ci rallegreremo quando sentiremo oggi il Primo ministro svedese parlare a favore di una politica estera comune.
Speriamo che anche lui possa rendersi conto dell' importanza di servirsi delle Istituzioni europee, quindi del metodo comunitario, invece del metodo intergovernativo, di cui è stato finora un sostenitore un po' troppo convinto.
<P>
Speriamo ardentemente che in Macedonia sia possibile assicurare una maggiore parità di trattamento per gli albanesi.
E' l' unica via verso la pace.
Ma magari imparassimo ad essere attivi, prima che gli estremisti inizino ad utilizzare la violenza, affinché siano i moderati e non i violenti ad avere l' onore dei risultati.
<P>
Per quanto riguarda l' ampliamento, anch' esso una delle priorità svedesi, ci piacerebbe vedere un impegno svedese ancora maggiore.
E' più importante di qualsiasi altra cosa per la pace, la libertà e il benessere in Europa.
E' anche ormai ora di preparare la riforma assolutamente necessaria della politica agricola comune.
Noi del gruppo dei liberali speriamo che lei ascolti il nostro collega, l' onorevole Olsson, che le ha proposto di organizzare una tavola rotonda con i nuovi paesi sulla futura politica agricola.
E' ormai giunto il momento di affrontare questo tema.
Le auguriamo buona fortuna e coraggio, Presidente in carica Persson, e per quanto riguarda il processo di Lisbona, il mio collega liberale interverrà più tardi e commenterà quanto da lei detto.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Jonckheer">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, penso che vi siano elementi positivi nelle dichiarazioni del Presidente del Consiglio e del Presidente della Commissione: mi riferisco in particolare alle parole del Presidente Persson, che si è pronunciato con fermezza sulla posizione degli Stati Uniti rispetto al Protocollo di Kyoto, e a quelle del Presidente Prodi, che ha ricordato la reale posta in gioco del processo di Lisbona, ossia una strategia integrata al tempo stesso economica, sociale ed ambientale.
<P>
Detto questo, per una rara volta in seno al Parlamento, all' Assemblea plenaria è stata presentata una risoluzione comune firmata dal partito del socialismo europeo, dagli ecologisti e dalla sinistra unitaria europea.
<P>
Il significato di tale risoluzione è un chiaro segnale politico lanciato sia al Consiglio che alla Commissione.
Si basa su una constatazione, Presidente Persson e Presidente Prodi: l' economia europea è certo competitiva, ma al momento non è sostenibile né abbastanza solidale.
Non si tratta di una dichiarazione a priori: molti indicatori infatti sono giunti ad un livello di guardia, sia nell' ambito dello sviluppo sostenibile, dei trasporti, dell' energia - per non parlare della politica agricola comune - che nel sociale, dove in maggioranza i nuovi posti di lavoro creati sono precari e dove il valore aggiunto dal punto di vista delle retribuzioni è insufficiente.
A tale riguardo, basta leggere l' ultimo rapporto dell' Agenzia europea dell'ambiente.
<P>
Dobbiamo quindi cambiare l' orientamento in materia di sviluppo, al fine di renderlo più sostenibile e più solidale.
Questa è la vera sfida del XXI secolo e a tale riguardo vorrei, in breve, formulare alcune proposte.
Commissario Bolkestein, che cosa facciamo a proposito dell' imposta sulle società e del gruppo Primarolo?
La liberalizzazione, Presidente Persson, deve essere regolamentata. Occorre prevedere l' obbligo di assicurare taluni servizi pubblici.
Commissario Solbes, sono necessari investimenti pubblici importanti per soddisfare gli obiettivi di Lisbona, in particolare in materia d' istruzione e di formazione, ma anche, per esempio, di trasporti e di utilizzo razionale dell' energia.
Commissario Diamantopoulou, se il dialogo sociale si arena sul lavoro temporaneo, spetta alla Commissione proporre leggi che permettano ai cittadini di vivere dignitosamente del proprio lavoro.
Sentivo una donna - un' operaia della Danone - richiamare alla solidarietà dicendo "dovremmo boicottare i prodotti della Danone" .
Ritengo che sarebbe più ragionevole che l' Unione europea legiferasse ed imponesse alle società obblighi in ambito sociale ed ecologico.
Il nostro futuro dipende anche da questo.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, altri membri del mio gruppo interverranno su aspetti diversi del Consiglio europeo di Stoccolma.
Da parte mia, mi soffermerò su un solo punto che in linea di principio avrebbe dovuto essere al centro dei lavori del Vertice: l' occupazione.
<P>
L' inchiostro della dichiarazione finale dei Quindici con la quale riaffermavate testualmente "la priorità della piena occupazione" e nella quale esprimevate anche compiacimento per le iniziative delle imprese volte a rafforzarne la responsabilità sociale, quell' inchiostro, dicevo, non era ancora asciutto quando calava come una mannaia l' annuncio della soppressione di 1.780 posti di lavoro nel gruppo Danone in Europa e della chiusura di tutti i magazzini Marks & Spencer situati al di fuori del Regno Unito.
Ultimi esempi in ordine di data del shareholder value, ovvero della legge degli azionisti, questi due casi illustrano, dopo Michelin, Ericsson, Nokia, Telefónica e tanti altri, un atteggiamento che non è più accettabile.
<P>
Le pongo una domanda, signor Presidente del Consiglio: come reagirete nei confronti di quei dirigenti d' azienda che si fanno beffe in modo così sfacciato delle intenzioni che avete proclamato?
Nelle conclusioni del Vertice di Stoccolma scrivete che la Commissione "nel giugno 2001 intende presentare un Libro verde sulla responsabilità sociale delle imprese e promuovere un ampio scambio di opinioni per favorire ulteriori iniziative in questo campo" .
Molto bene. Intendete, alla luce di questi nuovi fatti, precisare il mandato della Commissione?
E il Parlamento, da parte sua, aspetterà con la lancia in resta?
<P>
Suggerisco che si decida di creare, ad esempio in seno alla commissione per l' occupazione e gli affari sociali, una nuova autorità permanente - chiamiamola "sottocommissione" usando il nostro gergo - incaricata di seguire le strategie dei grandi gruppi in Europa, una sottocommissione che sarà aperta ai contributi delle organizzazioni sindacali, dei comitati d' impresa, delle organizzazioni dei consumatori e dei rappresentanti eletti.
<P>
Così potremmo contribuire a forgiare, al nostro livello, uno strumento di controllo serio e coerente, in grado di dare un contenuto concreto agli obiettivi intermedi in materia di occupazione che il Consiglio europeo di Stoccolma ha appena fissato.
Sappiamo già quali sono i lavoratori da ascoltare per primi: quelli del gruppo agroalimentare francese che ho appena citato, i cui azionisti hanno appena registrato un aumento del 17 per cento dell' utile netto delle loro azioni, e quelli della catena britannica il cui titolo ha infiammato la Borsa di Londra.
<P>
Intaccando il diritto consacrato dei grandi gruppi di licenziare a loro piacimento, riusciremmo in fondo a difendere con fatti concreti un progetto europeo degno di tale nome e un Parlamento più vicino ai cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Collins">
Signora Presidente, il Vertice di Stoccolma non si può certo definire una grande impresa diplomatica per quanto riguarda lo sviluppo dell' Unione europea; ad ogni modo, i lavori svolti dal Consiglio di Stoccolma hanno senz' altro rispecchiato la realtà di quanto avviene in questo momento nell' Unione europea.
I leader dell' Unione hanno manifestato solidarietà riguardo al problema dell' afta epizootica che in questo periodo rappresenta una minaccia per il settore europeo dell' agricoltura.
I leader europei hanno agito come forza di pace nei Balcani offrendo un sostegno tempestivo al governo macedone e si è inoltre tenuto un ampio dialogo a livello politico ed economico con il Presidente russo Putin.
<P>
Senza dubbio si sono compiuti alcuni progressi verso la realizzazione degli obiettivi decisi a Lisbona lo scorso anno, intesi a fare dell' Unione europea, entro il 2010, l' economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo.
Gli Stati membri dell' Unione europea hanno assunto l' impegno di raggiungere la piena occupazione e, a nostro parere, la realizzazione di questo obiettivo è anche un modo incisivo di rispondere alla sfida posta dall' invecchiamento della popolazione in Europa.
<P>
Gli obiettivi dell' Unione europea in materia di tasso di occupazione, da raggiungere entro il 2010, significano che durante questo periodo si devono compiere progressi costanti se davvero vogliamo realizzarli.
Aumentare il tasso di occupazione richiederà un' attiva attuazione delle politiche occupazionali previste dagli orientamenti europei in materia.
<P>
Non vogliamo costruire un' Unione europea a due categorie, un' Unione europea dei ricchi e una dei poveri.
Vogliamo garantire a tutti i cittadini dell' Unione la possibilità di integrarsi pienamente nel mercato del lavoro e, a tal fine, dobbiamo assicurare l' intensificazione dei programmi di formazione e di istruzione per coloro che non possiedono qualifiche e prevedere possibilità di riqualificazione per la forza lavoro esistente.
<P>
Senza dubbio negli ultimi 12 mesi si sono compiuti notevoli progressi nel campo dell' istruzione e della formazione della forza lavoro europea, affinché essa possa fruire dei vantaggi offerti a noi tutti dall' uso di Internet e dalle opportunità derivanti dal commercio elettronico.
Il Consiglio europeo ha anche affrontato il tema della sfida demografica di una popolazione che invecchia, con una percentuale sempre più ridotta di persone in età lavorativa.
Trovare le migliori soluzioni per consentire all' Unione di far fronte ai futuri programmi pensionistici pubblici e privati è una questione seria che tutti gli Stati membri dell' Unione devono esaminare in via prioritaria.
<P>
Non si è raggiunto un accordo sul modo migliore di liberalizzare i settori del gas e dell' elettricità in Europa.
Esistono tuttavia le strutture per affrontare queste importantissime questioni sulla base della cooperazione tra gli Stati membri dell' Unione.
Su quest' ultimo punto, qualsiasi ulteriore liberalizzazione dei servizi postali in Europa dovrà essere equa ed equilibrata e tenere conto dell' importante funzione sociale ed economica svolta dai servizi postali nelle zone rurali dell' Unione.
Di sicuro non intendo sostenere una struttura attraverso la quale si proceda alla liberalizzazione dei servizi postali in Europa ottenendo come unico risultato un calo di qualità dei servizi stessi all' interno dell' Unione.
<P>
Non sosterrò pertanto una situazione in cui i servizi postali vengano accuratamente selezionati dagli operatori privati, interessati a servire soltanto le aree urbane più redditizie, le quali beneficerebbero dei programmi di riforma a scapito delle zone rurali.
<P>
Infine, un risultato senza dubbio raggiunto al Consiglio di Stoccolma è l' accordo sull'opportunità di procedere rapidamente allo sviluppo di una strategia comune per la regolamentazione dei servizi finanziari nell' Unione, progetto la cui attuazione, in passato, ha subito ritardi impedendo all' Europa di godere pienamente dei vantaggi offerti dal mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signora Presidente, la Presidenza svedese ha iniziato bene, ma iscrive ora il proprio nome nella storia, alla voce "più riservatezza e meno democrazia" .
La relazione Lamfallussy cede il potere legislativo dei rappresentanti eletti in assemblee aperte a funzionari che operano in comitati chiusi.
La Svezia ha tra i propri principi fondamentali la trasparenza e una cultura della trasparenza dalla quale noi tutti possiamo imparare, ma nei negoziati su tale tema la Svezia, invece di un più alto livello di trasparenza, ha ora accettato una nuova normativa interna tesa a garantire una maggiore riservatezza.
<P>
Il 19 marzo il Consiglio ha inoltre deciso che le future semplificazioni delle norme sulla riservatezza dovranno essere adottate a maggioranza qualificata, e non come avviene oggi, a maggioranza semplice.
In questo modo, non sarà mai possibile semplificare le regole, finché Spagna, Francia e Germania non lo vorranno.
Sono questi i tre paesi che sono l' anima nera dei negoziati sulla trasparenza.
E' necessario che la popolazione dei paesi lo sappia.
Come può un Ministro degli esteri tedesco verde assumersi la responsabilità della chiusura?
Le nuove regole del Consiglio sulla riservatezza sono chiaramente illegali.
Il Consiglio non può modificare autonomamente le disposizioni del Trattato passando dalla maggioranza semplice alla maggioranza qualificata.
Le nuove regole intervengono direttamente sul paragrafo promissorio del Trattato di Amsterdam relativo alle nuove regole in materia di trasparenza.
Tuttavia, la Presidenza svedese non ha presentato le regole al Parlamento europeo.
Dobbiamo lanciare un appello ai nostri colleghi di Spagna, Francia e Germania perché ora spezzino una lancia in favore della trasparenza.
I tre paesi hanno messo la Presidenza svedese in una posizione talmente umiliante da obbligarla a venire meno ai propri principi fondamentali sulla trasparenza per offrire invece chiusura.
<P>
Abbiamo ancora un' Unione europea nella quale né il Mediatore, né la Corte dei conti, né la commissione per il controllo dei bilanci hanno la possibilità di prendere in esame tutti gli allegati.
Abbiamo davvero bisogno delle buone regole svedesi sull' accesso agli atti e sulla libertà degli informatori.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Dupuis">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, cari colleghi, il Presidente Prodi ha manifestato la sua preoccupazione per lo stato della stampa, dei mass media nella Russia.
Io credo che il Presidente della Commissione pianga sul latte versato.
Piange su qualcosa che è la conseguenza di una politica che egli stesso ha contribuito a costruire.
Questa politica dell'Unione europea nei confronti della Russia è una politica di tolleranza, da "casa di tolleranza", signor Presidente.
Quello cui stiamo assistendo oggi per i mass media lo vediamo già nell'Asia centrale in questi paesi ex sovietici nei quali il Presidente Putin sta ristabilendo una politica postcoloniale, una regione di cui l'Europa, l'Unione europea non vede l'importanza strategica, come non vede l'importanza strategica della regione del Caucaso.
<P>
Ringrazio il presidente Poettering che ha manifestato la preoccupazione del gruppo PPE.
Inviterei però il presidente Poettering a parlare con il collega Oostlander che è stato l'autore di una relazione che andava piuttosto nella direzione della politica proposta dalla Commissione, una politica tutta incentrata sul fatto che l'Unione deve garantire innanzitutto i rifornimenti in gas e in petrolio della Russia, lasciando in secondo piano la costruzione e il rafforzamento dello Stato di diritto nella Russia stessa.
<P>
Ieri, in questa stessa Aula, signor Presidente della Commissione, ho per l'ennesima volta, col collega Posselt, chiesto al Commissario Nielson di avere finalmente una politica per la Cecenia, una politica quanto meno umanitaria, signor Presidente.
Noi da mesi, anzi da un anno e mezzo, chiediamo al Commissario Nielson di andare in Cecenia: solo questo, di andare in Cecenia.
Dal canto suo il Commissario Nielson ci dice e ci ripete che la situazione non lo consente.
Ieri gli ho chiesto, visto che lui nutre questa preoccupazione, di andare in Georgia, di andare in Azerbaigian per aprire quanto meno in queste zone, che non sono sotto la diretta influenza della Russia, degli ospedali, come chiede il Ministro della sanità ceceno Umarkambiev, almeno per far sì che, invece di pagare migliaia di dollari per farsi curare in un ospedale di Baku, i ceceni possano beneficiare di un'assistenza sanitaria.
Su questo il Commissario Nielson non ha risposto.
Io, signor Presidente della Commissione, sono veramente stufo e le chiedo formalmente di togliere al Commissario Nielson il mandato sugli aiuti umanitari.
Il Commissario Nielson è un burocrate, signor Presidente: la sua agenda di viaggio è già fissata per i prossimi quattro o cinque anni; fa i suoi giretti per assicurare lo svolgimento della politica di cooperazione allo sviluppo della Commissione, ma non ha nessuna vera attenzione per i problemi veri in termini umanitari.
Non le chiedo di cacciarlo dalla Commissione; le chiedo soltanto di togliergli questo portafoglio e di affidarlo a qualcuno che sappia avere queste attenzioni, che sappia finalmente affrontare la questione della Cecenia.
<P>
Quanto avviene oggi in Cecenia è una vergogna.
Non differisce per nulla da quanto avveniva ed è avvenuto in Bosnia, nel Kosovo, cose dinanzi alle quali, finalmente, dopo anni e anni, il Parlamento, l'Unione europea si sono ribellati.
Noi dobbiamo investire in termini politici, signor Presidente del Consiglio, signor Persson.
Io vorrei che le pratiche umilianti che usiamo nei confronti dei membri del governo del Presidente Mashkadov vengano abbandonate.
Non è possibile che un Ministro del governo Mashkadov debba richiedere dei visti e debba farlo mese dopo mese; non è possibile che l'Unione europea non sia in grado di dare un permesso di soggiorno a tempo indeterminato a coloro che domani dovrete visitare, che dovrete convincere a sedere al tavolo con i russi.
Questi sono gli interlocutori di domani e noi non troviamo di meglio che trattarli in modo umiliante.
E tutto ciò mentre il Dipartimento di Stato riceve - e lo ha fatto la settimana scorsa - Akhmadov, il Ministro degli esteri del governo ceceno.
L'integrità territoriale non è un concetto teorico, è un concetto pratico: un concetto che vede l'integrità come l'insieme del territorio che va garantito, non il permesso di fare di tutto.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il Consiglio si è posto l'ambizioso obiettivo di raggiungere entro il 2010 la piena occupazione in Europa.
Ma per il Consiglio dovrebbe anche essere chiaro che la creazione di posti di lavoro comporta la realizzazione coerente di riforme economiche.
A Stoccolma non si è proseguito il processo iniziato a Lisbona ed annunciato a Nizza.
In questo Vertice, hanno avuto la meglio coloro che miravano a rallentare le riforme, e a tale proposito è deludente la mancata intesa sul brevetto comunitario.
L'assenza di un brevetto europeo costituisce un freno enorme per l'economia europea, come mi è stato confermato in numerosi colloqui con gruppi di ricercatori americani.
<P>
Se vogliamo un'Europa in cui vengano promosse l'iniziativa privata, la disponibilità ad assumersi rischi e l'imprenditorialità, occorre compiere determinati passi ormai imprescindibili verso la liberalizzazione.
Le sovvenzioni in grado di distorcere la concorrenza vanno il più possibile evitate. E' tempo di realizzare un mercato unico per i servizi.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson, Gunilla">
Signora Presidente, sono lieta di poter porgere nuovamente il benvenuto al Primo ministro e di constatare che è qui con buona parte dei ministri del governo.
Negli organi di informazione svedesi il Primo ministro ha sintetizzato il Consiglio europeo di Stoccolma come un Vertice nella sua migliore espressione.
Ma allora, alla luce di un risultato tanto magro c' è da domandarsi come possa essere un Vertice nella sua peggiore espressione.
<P>
Per chi legge i giornali e le conclusioni, resta il dubbio se, visita del Presidente Putin a parte, al Vertice sia accaduto qualcosa di significativo.
Il testo delle conclusioni si dilunga per 15 pagine sull' esposizione di ciò su cui si intende decidere in un' occasione successiva.
<P>
Certo, si è deciso di aprire la competizione fra i vari paesi sul numero di bambini alla scuola materna e si è deciso che la Commissione dovrà portare a termine progetti già avviati. E' invece chiarissimo che cosa non sia stato fatto al Vertice.
Non è stata fissata una data precisa per la deregolamentazione dei mercati dell' energia elettrica e del gas nell' Unione.
La questione della liberalizzazione delle poste è stata completamente lasciata cadere dalla Presidenza svedese e, come noto, il brevetto comunitario si è risolto in un nulla di fatto.
Quanto alla discussione sul tema che più preoccupa gli europei oggi, ossia la crisi dell' agricoltura, è durata meno di una partita di calcio.
<P>
Credo che il Consiglio dovrebbe valutare e riconsiderare il ruolo di questi vertici.
Dovranno svolgere un ruolo istituzionale importante per la risoluzione e le decisioni in materia di temi essenziali arenatisi in altre istanze del Consiglio, oppure dovranno diventare una sorta di happening dai risultati sempre più magri e inutili?
<P>
E' preoccupante che il processo di Lisbona, partito così bene un anno fa, ora venga annacquato.
L' imminente Presidenza spagnola ha davanti a sé un compito importante, quello di verificare che Lisbona acquisisca un significato concreto e che non resti lettera morta.
La situazione è esattamente quella riconosciuta dallo stesso Presidente in carica: i lavori non procedono con sufficiente velocità da mantenere il ritmo necessario al cambiamento.
<P>
Ascoltando le parole dell' onorevole Barón Crespo si capisce perché, in Europa, i socialdemocratici ultimamente non se la passino troppo bene.
Il rallentamento dell' economia europea non è certo un motivo per bloccare le riforme, ma semmai per mostrare più determinazione verso il raggiungimento della competitività e di un maggior benessere.
<P>
Avrei due domande da rivolgere al Presidente in carica.
Un punto delle conclusioni tratta gli imminenti negoziati in seno all' OMC e ne posso condividere il senso.
Ripeterò pertanto la stessa interrogazione sulla tassa Tobin, già liquidata la volta scorsa come troppo "nazionale" .
La Presidenza ha un' opinione precisa sulla tassa Tobin, oppure dobbiamo interpretare gli sfrontati rapporti di ministri svedesi con il movimento Attac come una presa di posizione a favore di un' imposta internazionale sulle transazioni valutarie?
<P>
La mia seconda domanda riguarda l' ampliamento.
Si dice che i negoziati progrediscono e che questa è una delle massime priorità della Presidenza svedese.
Riuscirete a centrare i vostri obiettivi?
Che cosa si intende dire con "grande passo avanti sul piano politico" in questi negoziati?
<P>
La Presidenza può presentare, in occasione del Vertice di Göteborg, il punto di vista dell' Unione sui capitoli più sensibili e complessi che restano da affrontare, di modo che per i paesi più solerti sia possibile concludere i negoziati nel corso del 2001?
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Randzio-Plath">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, il Parlamento plaude al piacevole risveglio primaverile che ha accompagnato il Vertice di Stoccolma.
Infatti, un punto è chiaro: il Vertice di primavera in futuro dovrà diventare un esercizio abituale se vorremo non solo puntare su una società rivolta verso il futuro e basata sulla conoscenza, ma anche poterci realmente vivere.
Ci occorre una strategia di rinnovamento ambiziosa come quella decisa a Lisbona.
Dobbiamo metterla a punto e renderla dinamica - e Stoccolma al riguardo ha rappresentato un'altra tappa fondamentale - perché tale orientamento appare ancor più necessario se consideriamo i terremoti della congiuntura mondiale, le ombre presenti nello sviluppo dell'economia europea e i crolli delle Borse.
<P>
Non dobbiamo sottovalutare i successi ottenuti nel 2000: la forte crescita, il risanamento delle finanze, il basso tasso d'inflazione e d'interesse e i 2,5 milioni di nuovi posti di lavoro.
Essi rappresentano elementi a favore del proseguimento del metodo aperto di coordinamento e della convergenza tra politica economica, occupazionale e sociale.
Dobbiamo continuare su questa linea, altrimenti non vi saranno ulteriori progressi.
Dobbiamo inserire tali questioni con concretezza negli indirizzi di massima per le politiche economiche dell'anno 2001.
E' importante poter continuare a raccogliere i frutti, anche se l'Europa ha altri punti deboli da superare, come ad esempio una crescita troppo bassa e discontinua, una disoccupazione inaccettabile e un'esclusione sociale troppo diffusa.
<P>
A buon diritto, il Vertice europeo punta su riforme economiche, mercati ben funzionanti e sulla regolamentazione laddove, nell'interesse dei cittadini, sono indispensabili norme qualitative.
Va dunque accolto con soddisfazione il fatto che il Vertice non si sia concentrato unicamente sulla liberalizzazione e sulla deregolamentazione, ma che abbia mirato al contempo ad una regolamentazione europea allorquando risultava necessaria nell'interesse dell'offerta di servizi universali, dell'equità e della tutela dei consumatori.
<P>
Anche la promozione delle iniziative imprenditoriali, con particolare riguardo alle piccole e medie imprese, al capitale di rischio e al finanziamento all' avvio per loro indispensabili, è solo agli inizi.
E' giusto che il Vertice UE abbia tenuto debitamente conto dell'importanza della ricerca, dell'innovazione e delle nuove tecnologie per la creazione di posti di lavoro e di benessere.
In questo contesto, va rilevato chiaramente che l' analisi dell'impiego di fondi pubblici e della loro qualità - anche in riferimento alle sovvenzioni statali e comunitarie - dev' essere condotta in modo più approfondito sulla base del loro impatto occupazionale.
<P>
Intendo dire che occorre investire in misura ancora maggiore sul fattore umano e su una migliore qualità dei posti di lavoro.
Continua ad essere all'ordine del giorno un ulteriore passaggio da una politica occupazionale passiva ad una politica attiva, che vada oltre gli obiettivi finora perseguiti della strategia europea per l'occupazione.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, la Presidenza promette maggior democrazia e trasparenza della politica economica.
Ma che fine hanno fatto entrambe nell'ambito del piano d'azione finanziario e della regolamentazione dei mercati dei titoli?
Il Parlamento europeo - come lei, del resto - chiede flessibilità e procedure rapide in campo legislativo ed accoglie con favore la relazione Lamfalussy.
Noi insistiamo però sulla piena trasparenza e anche sul fatto che nella procedura di codecisione venga rispettata la simmetria tra le Istituzioni.
Anche noi, come Parlamento europeo, vogliamo godere dei diritti di cui attualmente gode il Consiglio.
Ci aiuti ad ottenerli ed intervenga anche lei, signor Presidente della Commissione, affinché ciò sia possibile!
<P>
Un' ultima osservazione: anche noi chiediamo più democrazia e vero partenariato nella fase di adozione degli indirizzi di massima per le politiche economiche.
In quest'ambito Commissione e Consiglio possono davvero esercitare grande influenza. Li esorto a farlo!
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli deputati, come ha annunciato il collega del mio gruppo, onorevole Haarder, nel suo intervento, affronterò gli aspetti specifici del seguito da dare al Consiglio europeo di Lisbona.
Su questo punto il nostro gruppo è critico, considerati gli scarsi risultati raggiunti.
<P>
A Lisbona si era concordato un processo di liberalizzazione economica, un processo di riforme strutturali, il consolidamento del mercato unico europeo e l'evoluzione verso un mercato interno dei servizi, con l'ambizione di rendere l'economia europea la più competitiva su scala internazionale entro il 2010, senza rinunciare, ovviamente, alla dimensione sociale né ai livelli di benessere che caratterizzano le società che fanno parte dell'Unione.
<P>
In occasione di questo Consiglio europeo, ci siamo invece resi conto del fatto che, per loro interessi privati, alcuni Stati membri hanno bloccato i necessari processi di liberalizzazione, mentre altri, per conflitti interni, come ha detto il Primo ministro svedese in veste di Presidente del Consiglio, non sono riusciti a raggiungere l'accordo necessario per un cielo unico europeo.
Non siamo quindi riusciti a concretizzare i buoni propositi di Lisbona e questo ci porta ad esprimere una valutazione critica e a considerare miseri i risultati.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, se l' Europa vuole contare di più a livello mondiale, occorre che ci sia più Europa, ma occorre anche che l' Europa sia più democratica e più trasparente, come hanno già osservato molti colleghi.
Per parte mia desidero aggiungere che l' Europa degli Stati membri non è sufficientemente europea; esiste anche un' Europa delle regioni, che resta però nascosta dietro le maglie dell' Europa degli Stati membri.
E' stato detto, ad esempio, che manca forza lavoro, però in alcune regioni europee la disoccupazione è al 6 percento o addirittura al 16 e al 20 percento.
Qui l' Europa e gli Stati membri hanno fallito.
Allo stesso tempo dobbiamo renderci conto che c' è bisogno di più Europa affinché il peso economico dell' Unione si possa tradurre in influenza politica a favore della stabilità e della pace.
Si è parlato della Macedonia; orbene, tutti devono sapere che laddove ci sono cittadini di seconda classe, inevitabilmente insorgeranno difficoltà.
<P>
Concludo il mio intervento con qualche osservazione sul Medio Oriente, dove è in atto un conflitto che sta diventando sempre più grave.
Ogni giorno notizie di morte ci giungono dalla Palestina.
Anche noi ci siamo impegnati a favore della pace, ma giornalmente dobbiamo constatare che essa è sempre più in pericolo.
Pur essendo un donatore importante per i palestinesi e pur avendo riconosciuto a Israele relazioni privilegiate, ci impegniamo troppo poco per affermare il diritto dei palestinesi all' autodeterminazione ed esercitiamo troppo poca pressione in favore della pace.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman">
Signor Presidente, a mio avviso il Vertice di Stoccolma si è concentrato sul completamento del mercato interno, ossia sulla liberalizzazione economica di cui abbiamo già parlato.
Le questioni sociali, e soprattutto la disoccupazione, sono state menzionate a malapena.
<P>
Signor Primo Ministro, eppure l' obiettivo del Vertice avrebbe dovuto essere quello di concentrarsi sulla disoccupazione e su una politica per l' occupazione.
Ma vi sono due diverse forme di politica per l' occupazione.
L' una consiste nell' aumentare l' offerta sul mercato del lavoro incrementando la forza lavoro, ossia aumentando la percentuale degli occupati.
L' altra consiste invece nel far calare il numero dei senza lavoro.
Si tratta in realtà di due politiche settoriali diverse.
<P>
A Stoccolma avete dedicato ogni vostra energia all' ampliamento della forza lavoro, immettendo nuove categorie di soggetti nel mercato del lavoro.
Ciò avverrebbe diminuendo la percentuale di casalinghe in Europa e trattenendo gli anziani nel mercato del lavoro ancora per qualche anno.
Personalmente non ho nulla contro i provvedimenti tesi ad aumentare l' offerta di forza lavoro, ma nessuno può sostenere che ciò rechi un qualche giovamento ai disoccupati.
Anzi, i 14 o 15 milioni di senza lavoro si troveranno a fronteggiare un' ulteriore concorrenza nella ricerca di un' occupazione con il sopraggiungere di nuove categorie in cerca di lavoro e per salari ancora più bassi.
<P>
Sarebbe stato possibile conciliare entrambi questi ambiti di politica occupazionale, in modo da aumentare l' occupazione complessiva pur contrastando la disoccupazione, proponendo fra l' altro una diminuzione dell' orario di lavoro a 35 ore settimanali o a sei ore al giorno.
E' stato affermato che la riduzione degli orari di lavoro non si traduce in un aumento dei posti di lavoro, ma questo non riguarda le mansioni meno retribuite, in cui è evidente il legame fra la riduzione dell' orario e l' aumento dei posti di lavoro.
Una riduzione dell' orario di lavoro gioverebbe inoltre a quanti già hanno un' occupazione e renderebbe più facile conciliare vita professionale e vita privata.
<P>
Insomma, quello che chiedo sono provvedimenti a favore dei disoccupati.
Non è ancora troppo tardi, dal momento che manca ancora qualche mese alla fine della Presidenza svedese.
Chiedo provvedimenti mirati in particolare a quanti non hanno un lavoro, provvedimenti che vengano loro in soccorso qui e ora.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Segni">
Signor Presidente, ho ascoltato con molta attenzione quello che ha detto il Presidente della Commissione - del resto lo avevamo appreso dalla stampa - e mi permetto di chiedergli una cosa.
Il Presidente Prodi sottolinea, giustamente, che il bicchiere è mezzo pieno e mezzo vuoto, che sono stati ottenuti risultati anche se non tutti.
Ha ragione.
Ma vorrei che con molta determinazione e altrettanto coraggio, come ha fatto altre volte, ricordasse che l'anno prossimo entrerà in vigore la moneta unica e che, se prima d'allora non verranno contemporaneamente completate alcune grandi riforme che non sono state fatte a Stoccolma, rischiamo di avere una moneta senza un governo dell'economia, con le conseguenze che già vediamo oggi in Europa e nel mondo.
<P>
I temi dell'energia, della liberalizzazione dell'energia, del brevetto unico sono temi fondamentali.
Presidente Prodi, credo che lei renderebbe un grande servizio all'Europa se denunciasse apertamente - e penso che lo farà, sono fiducioso - con molto coraggio e determinazione che sono cose essenziali che vanno fatte subito, nell'interesse di tutti i paesi europei.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, un vero e proprio paradosso politico: così possiamo definire la firma dell' accordo di stabilizzazione e associazione tra l' Unione europea e la Macedonia che avverrà lunedì prossimo a Lussemburgo.
Lo dimostrano gli sforzi incessanti delle due parti volti ad evitare la spartizione etnica della cosiddetta FYROM, ovvero l' ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
<P>
In questa stessa ottica va visto l' auspicio formulato dall' Europa affinché i leader di tutti i partiti politici presenti nel Parlamento macedone - ossia i rappresentanti sia dei Macedoni slavi che dei Macedoni albanesi - partecipino alla firma dell' accordo.
Il valore simbolico di una simile presenza è palese: l' intera classe politica macedone testimonierebbe in tal modo la propria scelta di campo a favore di un corso europeo e pacifico.
<P>
Si tratta forse, da parte europea, di una politica fatta di simboli, ingannevole e perciò pericolosa?
La limpida dichiarazione del Consiglio europeo di Stoccolma sembra smentire una tale interpretazione negativa, e altrettanto si può dire per l' intensa diplomazia pendolare di Solana e Patten nei confronti della Macedonia e del Kosovo.
In questa politica europea di gestione delle crisi, la NATO svolge un ruolo innegabile.
<P>
Ieri ho appreso una notizia che mal si concilia con questo quadro confortante.
Secondo un' informazione di stampa, il Commissario Patten avrebbe richiesto la disponibilità di ulteriori sei compagnie della KFOR per rafforzare i controlli al confine tra Kosovo e Macedonia; tale richiesta è, peraltro, assolutamente in linea con la dichiarazione del Consiglio europeo di Stoccolma, tuttavia, sempre secondo tale notizia, vi avrebbero aderito solo tre paesi.
<P>
Signor Presidente, se l' Europa vuole evitare per quanto possibile che in Macedonia si riproponga uno "scenario jugoslavo" , è necessario impiegare in modo realmente ottimale gli strumenti di pressione di cui dispongono l' Europa e l' America.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, il Consiglio di Stoccolma si era prefissato, in ambito economico e sociale, un grande obiettivo strategico: creare le condizioni principali per rendere l' Europa una zona competitiva e di piena occupazione.
Orbene, le conclusioni del Consiglio suscitano un' impressione strana e ambigua: da un lato contengono interventi caratterizzati da una mancanza di ritegno e dall' altro un certo numero di astensioni.
<P>
Per quanto riguarda gli interventi multidirezionali, si osserva che non vi è un solo argomento, in campo economico e sociale, che non sia stato affrontato, persino quando non vi era nulla di nuovo da dire, con il risultato che si distinguono male le linee di forza e, in particolare, non si discerne più ciò che rientra nelle competenze europee da ciò che appartiene alle competenze nazionali.
<P>
Il Consiglio di Stoccolma si è quindi preoccupato dell' efficienza economico-finanziaria dei sistemi previdenziali, argomento che il Consiglio precedente, quello di Nizza, aveva espressamente riservato alle competenze nazionali.
Basta un cenno, in fondo ad una frase, sulla necessità di rispettare la sussidiarietà e la macchina può continuare la sua corsa come se niente fosse.
<P>
Questa tendenza all' onnipresenza non pone solo il problema della sussidiarietà, ma anche quello dell' efficacia dei lavori del Consiglio.
Dubitiamo fortemente che i Capi di stato e di governo abbiano davvero potuto occuparsi di tutti questi argomenti ed altrettanto fortemente che, con simili metodi, si possa ottenere la minima mobilitazione da chiunque.
<P>
L' abbondanza degli argomenti trattati non fa che mettere in risalto con maggior gravità l' assenza quasi totale di richiami al ruolo dell' euro, che ci era stato presentato come la priorità numero uno per giungere a un' Europa competitiva, obiettivo principale di Stoccolma.
Le conclusioni del Consiglio segnalano, fra un' infinità di altre cose, che fra meno di 300 giorni l' euro dovrebbe circolare sotto forma di banconote e di monete, ma nulla dicono sulle riforme organizzative che potrebbero eliminarne l' attuale debolezza sui mercati dei cambi.
Non si accenna neppure alla recente comunicazione della Commissione a tale proposito, che sembra essere stata accantonata.
<P>
Eppure, se l' euro non si riprende, signor Presidente, la sua credibilità agli occhi dei cittadini finirà per essere messa in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Suominen">
Signor Presidente, Signor Primo Ministro svedese, Signor Presidente Prodi, ieri sulla prima pagina del Financial Times, Horst Köhler, Presidente del Fondo monetario internazionale esprimeva un monito ben composto alla guida politica dell' Europa.
Nel suo articolo, riferendosi alla situazione economica europea, affermava: "Senza dubbio, l' abbassamento del tasso di sconto da parte della Banca centrale europea potrebbe favorire l' economia europea, ancora più importante però sarebbe l' attuazione dell' ambizioso progetto di riforma dell' Europa."
Il fatto poi che nello stesso suo articolo abbia confermato che il Fondo monetario internazionale intende per quest' anno ridurre le previsioni di crescita nell' area dell' euro, portandola al 2,5 per cento, ci spinge a pensare che le istituzioni economiche abbiano accolto con molta delusione la completa incapacità di prendere delle decisioni concrete, che è emersa durante il Vertice di Stoccolma. La stessa delusione regna anche qui in Parlamento, all' interno del gruppo PPE-DE di cui faccio parte.
Quindi in Europa assistiamo ad una riduzione delle prospettive di crescita al di sotto del tre per cento, obiettivo invece definito per le prospettive a lungo termine. Un obiettivo inoltre su cui si basava il mantenimento ed il miglioramento della situazione occupazionale sociale europea.
<P>
Il Vertice di Stoccolma ha seguito lo stesso copione di quello di Nizza, cioè si è svolto all' insegna di un clima molto teso.
Nessuno ha difeso gli obiettivi comuni europei, anzi la maggioranza si è impegnata a tutelare i presunti interessi nazionali.
E ciò è accaduto nonostante la Presidenza di turno abbia cercato di garantire, attraverso il suo grande impegno, il raggiungimento dei risultati finali.
All' inizio dell' anno qualcuno addirittura scherzava, dicendo che gli obiettivi di Lisbona si erano trasformati in promesse stile Nikita Hhrustsev.
Fu proprio lui infatti agli inizi degli anni ' 60 ad affermare che in dieci anni l' Unione Sovietica avrebbe superato la supremazia economica degli Stati Uniti.
Sembra che dopo il Vertice di Stoccolma ciò che all' inizio sembrava solo una battuta sia diventato realtà.
Bisogna infatti ricordare che le decisioni prese riguardo alla liberalizzazione dei brevetti europei, della distribuzione dell' energia elettrica, del gas e del servizio postale, gli obiettivi di flessibilità del trasporto aereo, il programma GALILEO eccetera porteranno dei cambiamenti reali dopo quattro, dieci anni dalla decisione politica.
<P>
Desidero comunque evidenziare una delle decisioni positive prese a Stoccolma.
Finalmente si è riusciti a trovare dei punti di partenza concreti per quanto concerne la politica della dimensione nordica.
Speriamo che questo inizio servirà ad incoraggiare non solo noi, rappresentanti dell' Unione europea, ma anche i russi a cercare e trovare altri possibili punti collaborazione.
Io, rappresentante finlandese, vorrei formulare ai vicini e al Primo ministro svedese la seguente domanda: nelle decisioni di Stoccolma è stato scritto che la situazione economica positiva, che già da lungo tempo interessa l' Europa, non sarebbe stata possibile senza l' Unione economica e monetaria, il governo svedese ha già iniziato i preparativi per aderire alla terza fase dell' unione economica e monetaria?
Och på svenska: Sverige är alltid välkommen i klubben!
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
. (NL) Signor Presidente, a nome del gruppo socialista vorrei commentare molto brevemente le decisioni di politica estera adottate a Stoccolma.
Lo scorso fine settimana abbiamo visto tutti le immagini trasmesse dalla televisione sull' arresto dell' ex Presidente Milosevic e abbiamo potuto notare il clima di tensione in cui si è svolto.
Il nostro gruppo, come senz' altro vari altri gruppi qui rappresentati, plaude all' arresto e apprezza molto il modo in cui le autorità dell' ex Repubblica jugoslava hanno proceduto.
Dev' essersi trattato di un compito affatto difficile.
Si poteva avvertire una forte tensione.
Con la decisione di arrestare Milosevic si è compiuto, nel contempo, un ulteriore passo verso una maggiore integrazione nella nostra comunità di diritto, anche qui in Europa.
Continuiamo ovviamente a nutrire la speranza di vedere il signor Milosevic dinanzi al Tribunale internazionale per i crimini di guerra all' Aja e confidiamo che l' Unione europea insista su tale richiesta, affinché il Tribunale internazionale per i crimini di guerra diventi il luogo in cui Milosevic dovrà saldare tutti i suoi conti.
<P>
Contemporaneamente si sono verificati episodi di forte tensione nelle zone di confine della FYROM, tensioni probabilmente più gravi di quanto qualcuno di noi si sarebbe aspettato.
Dobbiamo dire che, considerati tutti i gravi problemi che sono emersi in tale area, abbiamo apprezzato molto il modo in cui il Commissario Patten e l' Alto rappresentante Solana hanno operato in quel contesto insieme con la Presidenza svedese.
E' ben vero che i sistemi di allerta preventiva non stanno ancora funzionando a pieno regime, che in certe situazioni avremmo forse potuto reagire prima e che, sotto alcuni aspetti, le strutture di consultazione non funzionano ancora appieno; tuttavia, si sta facendo molto di più che in passato.
Ora, infatti, siamo in grado di operare meglio in quella regione, dove sicuramente si comincia ad intravedere qualcosa che fa pensare ad una politica estera comune, una politica che noi vorremmo appoggiare con tutte le nostre forze.
Anche l' accordo di associazione può senz' altro essere uno strumento utilissimo in una simile prospettiva.
Qui in Parlamento siamo pronti ad approvarlo nel più breve tempo possibile, come pure ad azionare tutte le leve che possono portare a dei progressi in questo campo.
<P>
Per quanto riguarda il Medio oriente, vorrei ricordare che oggi dovrebbero incontrarsi ad Atene il Ministro israeliano Perez e il Ministro dell' Autorità palestinese Nabil Shaath.
A fronte di una spirale di violenza che non fa che aumentare ogni giorno che passa, noi chiediamo il ritorno ai vecchi accordi e invitiamo le due parti in lotta quanto meno a tenere sotto controllo i rispettivi gruppi e ad abbassare il livello di violenza.
Le risoluzioni delle Nazioni Unite, gli accordi di Oslo: sembra che tutto ciò non esista più, mentre le due parti si comportano in modo del tutto irresponsabile.
Ci auguriamo che il nostro rappresentante Moratinos, insieme con l' Alto rappresentante Solana e la Presidenza svedese, riesca per lo meno a riportare le due parti in lotta intorno ad uno stesso tavolo, poiché non ci sono alternative.
O si riprendono il dialogo e le trattative, e allora si riapre la discussione sui punti già affrontati a Camp David e sulle varie opzioni possibili, oppure si creerà una situazione che alla fin fine non farà altro che alimentare sempre più quella spirale di violenza che è nell' interesse di molti dei gruppi estremisti di entrambe le parti.
<P>
Queste considerazioni mi portano al terzo punto.
Siamo lieti che la Presidenza svedese sia riuscita a riportare in primo piano e a richiamare un' attenzione particolare sulla dimensione nordica nel suo complesso.
Si è parlato di San Pietroburgo; per noi si tratta di un punto molto importante perché i contatti e le relazioni avviati in quel contesto ci aprono prospettive straordinarie.
<P>
E vengo così all' ultimo punto che volevo affrontare.
Tradizionalmente, la Presidenza svedese si è sempre comportata in modo molto trasparente, e non come Presidenza svedese bensì come membro del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
E' evidente che durante l' amministrazione Bush c' è il rischio che cambino molte cose nella politica mondiale.
Diventa allora importante che l' Europa - e l' onorevole Barón Crespo lo ha già detto, a nome del nostro gruppo - assuma consapevolmente un ruolo autonomo, ma non nel senso di un "contro-ruolo " , dato che neppure noi dobbiamo ricadere nei vecchi schemi, quanto piuttosto nell' ottica del "villaggio globale" , da cui discende la necessità di una partnership globale.
In una simile prospettiva, un ritiro unilaterale rispetto agli accordi di Kyoto risulta inaccettabile, e ancor meno accettabile è il ritorno unilaterale degli Stati Uniti ad altri tipi di approccio nei confronti di questioni quali il sistema missilistico di difesa.
Su tutti questi punti, come Europa dobbiamo opporre una politica intelligente, mirata alla partnership, e mi aspetto che a tale proposito la Presidenza svedese e il nostro ex collega Pierre Schori, a nome di quest' ultima, possano svolgere un ruolo eccellente nel Consiglio di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signor Presidente, inizio congratulandomi con il Presidente in carica del Consiglio per il buono svolgimento del Vertice di Stoccolma.
Credo che oltre a me tanti altri svedesi si siano rallegrati del fatto che la Svezia abbia finalmente potuto ospitare i Capi di stato e di governo dell' Unione europea.
<P>
A Stoccolma si sarebbe dovuta affrontare la creazione di un' Europa più competitiva.
A contare sarebbero stati i fatti, era il proposito, e non la retorica europeista; ma è stato proprio così?
No, purtroppo non quanto avremmo desiderato, come lo stesso Presidente in carica ha riconosciuto.
La riforma dell' Unione avanza troppo lentamente.
Non essere riusciti a concordare a Stoccolma un calendario per la deregolamentazione dei mercati dell' energia è un insuccesso.
D' altra parte, è stato raggiunto l' accordo sulla creazione di un mercato comune in ambito finanziario, atteso da tempo.
<P>
Noi liberali ci attendiamo ora che il Consiglio sia pronto ad agire per una soluzione accettabile anche dal Parlamento.
Mi riferisco, signor Presidente in carica, alla legittimazione democratica e alla trasparenza.
La Presidenza svedese ha fatto del ravvicinamento dell' Unione ai cittadini un suo obiettivo generale.
Si tratta di una nobilissima ambizione; trovo quindi sorprendente che a Stoccolma non sia stato compiuto un primo passo verso un' ampia riforma della politica agricola e alimentare, dal momento che questo tema è forse il più discusso a tavola in tutta Europa, e persino - a quanto mi pare di capire - a casa del Primo ministro.
<P>
Infine, desidero ricordare che la Presidenza svedese ha compiuto ormai il giro di boa.
E un fatto emerge con sempre maggiore chiarezza: diviene sempre più difficile, per l' Unione, restare fuori dall' UEM.
La mia domanda al Consiglio è pertanto: quali difficoltà pone per la coesione dell' UE, secondo il Consiglio, una lunga permanenza di Gran Bretagna, Danimarca e Svezia al di fuori dell' UEM?
Guardi che non mi attendo una risposta di politica interna, bensì una posizione di principio, in un' ottica comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, accolgo con favore la dichiarazione che futuri Vertici di primavera si incentreranno sulla sostenibilità e ringrazio la Presidenza svedese per la sua leadership concreta al riguardo.
Tuttavia, se osservassimo bene il mondo, tutti i nostri vertici sarebbero incentrati sulla sostenibilità.
Gli effetti ambientali e sociali della liberalizzazione del settore dell' energia, per esempio, sono questioni di sostenibilità.
La sola liberalizzazione non ci aiuterà a raggiungere i nostri obiettivi di Kyoto, per quanto miseri essi siano.
In che modo la liberalizzazione assicurerà che tutti i cittadini possano permettersi case riscaldate se non dispongono di un reddito di base adeguato?
<P>
L' intensificazione degli scambi con la Russia priverà semplicemente tale paese delle sue risorse naturali al prezzo più basso possibile?
In che modo si garantirà lo sviluppo sostenibile del paese in futuro?
<P>
La sostenibilità non è solo una questione interna.
E' un concetto internazionale e intergenerazionale.
Se intendiamo prenderla sul serio, essa modificherà in modo radicale l' agenda dell' Unione europea, rendendola di gran lunga più importante e interessante di quanto non la considerino ora i nostri cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Morgantini">
Signor Presidente, sofferenza e tragedia continueranno a scandire i giorni e le notti per palestinesi e israeliani se la comunità internazionale e l'Unione europea non decideranno un intervento deciso per il ripristino dei diritti internazionali ed umani, violati dal governo di Israele.
Non abbiamo due soggetti con uguale peso: da una parte, uno Stato che non ha mai definito i propri confini, espande le colonie e ha un esercito tra i più forti del mondo; dall'altra, un popolo e un territorio occupati, senza Stato né esercito, che non può esercitare alcun controllo nemmeno sull'importazione di fagioli, per non dire delle frontiere: dal 29 settembre assediato, bombardato, rinchiuso dentro i villaggi, dove gli ammalati muoiono ai check point militari; dove medici e infermieri vengono aggrediti, i parlamentari non possono riunirsi.
<P>
Non vi è diplomatico dell'Unione europea che non parli apertamente delle violazioni di regole internazionali da parte del governo israeliano.
Lo stesso denunciano le organizzazioni per i diritti umani: Nazioni Unite, Amnesty International o israeliane come Betrelem.
Noi dobbiamo operare perché si ristabiliscano le possibilità della pace e finisca la spirale della violenza.
L'Autorità palestinese deve usare ogni energia per fermare il terrorismo compiuto da estremisti palestinesi, ma da Israele il governo Sharon non dà segnali di pace: assassinii extraterritoriali, bombardamenti, espansione degli insediamenti, mano libera ai settlers che, nel cuore di Hebron, hanno distrutto con le bombe pezzi di architettura che appartengono al patrimonio dell'umanità.
E' tempo che l'Unione europea inizi ad usare un mezzo che sarebbe convincente per la leadership israeliana: non sanzioni o embargo, visti gli effetti disastrosi dove tale strategia è stata adottata, ma almeno la sospensione dell'accordo di associazione tra UE e Israele, cosa che forse basterebbe, a detta di organizzazioni israeliane come "Rabbini per la pace" e altre.
Credo che questo sia molto importante: noi dobbiamo dare voce alla pace, ma la pace nel rispetto di tutti...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Musumeci">
Signor Presidente, l'eccessivo ottimismo del dopo-Stoccolma e i tanti obiettivi posti in agenda a nostro avviso mal si conciliano con una realtà amara e scoraggiante.
Non appare chiaro come l'Europa intenda, dopo il Vertice di Stoccolma, affrontare in maniera razionale e concreta il gravissimo problema dell'invecchiamento della popolazione e la conseguente riduzione della forza lavoro, preoccupandosi al tempo stesso di mantenere un adeguato standard di ricchezza sociale.
La scandalosa persistente carenza di servizi sociali, il discriminante trattamento pensionistico, le sacche di povertà sempre più diffuse in Europa impongono scelte precise e coraggiose.
Non basta, voglio dire, la moneta unica senza la riforma del mercato finanziario.
Non serve auspicare la stabilità dell'Unione europea senza una vera ed efficace politica estera.
L'Europa, dice bene il Presidente Prodi, si gioca la propria credibilità: troppe le promesse fatte e non mantenute, dopo gli ultimi Vertici europei; tante le attese deluse.
O si opera da subito con ferma volontà o Stoccolma passerà alla storia come l'ennesima e inutile tappa di un lungo ed estenuante percorso nel tentativo di dare agli europei l'Europa promessa.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Brok">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, permettetemi di rivolgervi alcune domande riguardo a tre punti: quanto abbiamo rilevato sulle gravi crisi verificatesi in Macedonia non è in definitiva una conseguenza dello scarso coordinamento della politica da noi attuata in Kosovo?
Non è da ricondursi al fatto che non siamo stati in grado di adempiere davvero i nostri compiti, che non abbiamo disarmato l'UCK, al fatto che esiste una frammentazione delle responsabilità tra molte organizzazioni internazionali e all'interno della stessa Unione europea? Non è per il semplice motivo che non siamo all'altezza dei nostri compiti che la crisi continua a propagarsi?
<P>
Vorrei porre una seconda domanda.
Signor Presidente del Consiglio, pur non essendo questo punto solo di sua responsabilità nell'ambito del Vertice, secondo lei come dovranno svolgersi in futuro, dopo l'allargamento, le riunioni del Consiglio e i Consigli europei con 27 partecipanti se al loro interno si discute di ogni minimo dettaglio?
Il Consiglio europeo è stato inventato affinché i Capi di governo potessero discutere di questioni basilari.
Adesso vi sono a volte 30, 40, 50 punti all'ordine del giorno.
Non vi sembra di sminuire il vostro ruolo assumendovi la responsabilità per ogni dettaglio e, così facendo, di ledere l'autorevolezza del vostro lavoro e del Consiglio europeo?
<P>
Il terzo punto che vorrei affrontare riguarda il Consiglio stesso.
Credo che, se vogliamo attuare un processo di riforme, il Consiglio dei ministri debba diventare più trasparente, efficiente e aperto al pubblico.
Il fatto che ogni cosa venga sottoposta al Consiglio europeo dipende dall'inefficienza e dall'incapacità decisionale dell'organo più debole che abbiamo all'interno dell'Unione europea, vale a dire il Consiglio dei ministri.
Non si tratta di una sua responsabilità personale, bensì di una questione strutturale che adesso occorre affrontare con urgenza.
Ritengo pertanto che, ora che stiamo per diventare un'Unione di 27 membri, vada sollevata la questione del carattere pubblico di un organo legislativo, e mi riferisco al Consiglio quando agisce in veste di legislatore.
Con ciò intendo sottolineare che in Europa dev'esserci un' interazione nell'ambito del dialogo politico.
Occorre definire chiaramente le responsabilità e mettere in chiaro che servono meccanismi decisionali in grado di produrre risultati.
Non dev'essere lasciato tutto quanto a lei e ai Capi di governo, dal momento che ciò non ci permette di giungere a una soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signor Presidente, desidero iniziare porgendo al Primo ministro svedese ancora una volta il benvenuto al Parlamento europeo.
Mi congratulo inoltre per il successo del Vertice di Stoccolma.
<P>
Mi soffermerò sul processo di Lisbona.
Si è discusso se quel processo rappresenti un successo o meno, e le destre hanno l' hanno criticato accusandolo di non esserlo in modo sufficiente.
Eppure, tutto dipende dalla concezione di Vertice.
Se i progressi dell' Europa del futuro vengono misurati unicamente in base alle deregolamentazioni, allora il Vertice non è stato forse un successo.
Io stesso, che sono favorevole alla deregulation, avrei voluto di più su questo fronte.
L' aspetto più importante del Vertice di Stoccolma è stato comunque rappresentato dall' equilibrio raggiunto: in altre parole, alle deregolamentazioni comunque varate è stata affiancata una politica per l' occupazione, la protezione sociale e l' equità.
Non sarà mai possibile creare un' Europa dei cittadini, in assenza di questi ingredienti.
<P>
La onorevole Carlsson ha detto che la socialdemocrazia in Europa non se la passa troppo bene.
Vorrei capire in che senso: in realtà parliamo di una socialdemocrazia con una situazione economica piuttosto favorevole e, per giunta, alla guida dello sviluppo economico di quasi tutti i paesi dell' UE.
Insomma, a me sembra che a non passarsela troppo bene in Europa sia semmai qualche altro schieramento politico tanto caro alla onorevole Carlsson.
<P>
A mio avviso il Vertice di Stoccolma è stato un successo, non da ultimo se si pensa ai progetti presentati dalla Commissione, proprio perché ha ripristinato un equilibrio.
Vi sono chiari obiettivi occupazionali, obiettivi intermedi, obiettivi occupazionali per gli anziani e, per rispondere all' onorevole Herman Schmid, è ovvio che esista un legame fra il calo della disoccupazione e l' incremento dell' occupazione!
Mi spingo sino ad affermare che gli obiettivi occupazionali sono più importanti rispetto agli obiettivi sul fronte della disoccupazione, nonostante entrambi gli elementi siano indispensabili.
In Svezia abbiamo collegato entrambi gli ordini di obiettivi.
In abbinamento a una politica del lavoro attiva, ciò conduce all' incremento dell' offerta di forza lavoro, ma anche a un calo della disoccupazione.
E' molto importante essere giunti a questo risultato.
<P>
Ed è importante anche riconoscere la cura dei bambini come diritto sociale, in diverse forme nei vari paesi, in quanto consente sia agli uomini, sia alle donne di partecipare al mercato del lavoro.
Il punto non è semplicemente creare più posti di lavoro, ma crearne di buoni, ossia posti di lavoro in cui salute e sicurezza siano tutelate, in cui l' influenza dei lavoratori sia forte e in cui le prospettive di sviluppo di carriera e di perfezionamento delle competenze siano garantite.
<P>
Al Vertice di Stoccolma, tutti questi ingredienti erano presenti.
E' stato il primo passo di un processo destinato a continuare per lunghi anni.
Un fatto di particolare importanza, dato che questo primo passo consentirà la prosecuzione del processo a Barcellona.
<P>
Infine, chiedo che venga istituito un legame con il Vertice di Göteborg e con la dimensione ecologica, che rappresenta il prossimo passo.
Si inserisca anche questo nel metodo di coordinamento aperto, in modo da garantire una politica coerente.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, saluto l' integrazione all' agenda del Vertice di Stoccolma che permette di inserire nella strategia definita a Lisbona anche lo sviluppo sostenibile e la crescita improntata all' ambiente.
<P>
Francamente, tale integrazione mi pare proprio il minimo che si possa pretendere.
Che cosa significa, in concreto, sul piano politico?
Sono solo parole?
Tanto nella decisione del Consiglio, quanto nella documentazione per il dibattito sullo sviluppo sostenibile presentata dalla Commissione dopo il Vertice, viene dato troppo spazio alla politica economica e alla crescita trainata dalla concorrenza.
<P>
Gli indicatori strutturali del Consiglio ECOFIN sono stati approvati tutti, ma non è stato recepito neppure un solo indicatore ambientale, né la proposta della Commissione sugli indicatori in materia di efficienza energetica, né alcun indicatore sulle emissioni di gas serra.
Sotto questo punto di vista, il Vertice di Stoccolma è stato una delusione.
Il fatto poi che gli USA minaccino ora di ritirarsi dal Protocollo di Kyoto è uno scandalo e le dirigenze politiche dell' Unione devono prendere in considerazione il varo di misure concrete per mostrare ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, desidero innanzi tutto complimentarmi con il Presidente del Consiglio per l' esito del Vertice di Stoccolma.
Certo che vogliamo di più, però dobbiamo anche riconoscere che sono stati raggiunti dei buoni risultati.
Non di meno vorrei ribadire alcuni degli avvertimenti lanciati anche dal Presidente Prodi.
Corriamo sempre più il rischio che i nostri incontri al vertice si trasformino in spettacoli mediatici: questa volta c' era il Presidente Putin, la volta prossima ci sarà il Presidente Bush, e con tali presenze gli altri temi in agenda finiscono naturalmente per essere relegati in secondo piano.
<P>
Vorrei ora rivolgere una domanda al Presidente del Consiglio.
Ieri il nostro gruppo ha ricevuto la visita della vedova di Sacharov, che ha fatto la seguente affermazione: "Attualmente in Russia esistono senz' altro istituzioni democratiche e la libertà di stampa, però le cose non funzionano più a dovere" .
Le chiedo se queste preoccupazioni, che si avvertono all' interno dell' Unione europea, siano state affrontate durante il colloquio con il Presidente Putin.
<P>
Ho un altro quesito da porre.
Siamo tutti ben contenti che Milosevic se ne stia dietro le sbarre.
Non si tratta, ovviamente, di stabilire se abbia vinto la diplomazia di Bush; si tratta piuttosto di dimostrare che l' Unione europea è in grado di aiutare l' ex Jugoslavia, ovvero la Serbia e il Montenegro, nella lotta contro la povertà, nelle riforme economiche che si devono attuare e nella creazione di prospettive future per la popolazione.
A tale proposito il Consiglio potrebbe prendere qualche iniziativa per dimostrare ai cittadini di quel paese che è valsa veramente la pena di mettere Milosevic dietro le sbarre?
<P>
Concludo con un' ultima osservazione: il Vertice di Göteborg non dovrà essere offuscato dalla presenza del Presidente Bush, dovrà piuttosto incentrarsi sulla questione dell' allargamento.
Visto che sarà l' ultimo vertice dell' anno su questo tema, dovremmo cercare di eliminare tutti gli ostacoli residui.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, Stoccolma ha costituito un momento molto importante da almeno tre punti di vista sui quali vorrei tornare stamattina.
<P>
Riguardo ai progressi della crescita economica e alle condizioni cui è legata in Europa, ritengo che siano stati dati segnali importanti e ho sentito qualche collega criticare stamattina il colpo d' arresto che può essere stato inferto ad alcune forme di liberalizzazione.
Penso che sarebbe opportuno, prendendo in considerazione la situazione dell' Eriksson in Svezia, della Marks & Spencer o della Danone in Francia, di interrogarci sul costo della crescita che stiamo attuando.
Ho sentito, signor Presidente della Commissione, l' appello che lei ha lanciato affinché l' Europa mantenga le sue promesse. Non può farlo se mette alla porta migliaia di lavoratori.
Pertanto, signor Presidente del Consiglio, quando ci richiama ad un equilibrio tra liberalizzazione e responsabilità sociale, ci pare che lei rifletta la vera preoccupazione dei nostri concittadini.
<P>
Da questo punto di vista, e passo al mio secondo argomento, ritengo essenziali tutti i progressi che si potranno compiere in materia di definizione dei servizi d' interesse pubblico.
Vi è un progetto di direttiva quadro.
Ci aspettiamo che venga portato avanti. Ma che scopo avrebbe se tutti i settori saranno stati liberalizzati?
Siamo già molto in ritardo: è ora di agire e di definire gli ambiti in questione.
<P>
Altro punto, il metodo.
Molti hanno detto prima di me che Lisbona ha segnato una tappa e Stoccolma ne dà atto.
Ci pare essenziale che le conclusioni adottate per una migliore articolazione tra processo di Lussemburgo, agenda sociale, processo di Lisbona e grandi orientamenti di politica economica possano permettere a questo Consiglio di primavera di ritrovare, o meglio di definire, la sua reale vocazione, quella di fornire indirizzi in base ai lavori preparatori della Commissione che permettano a ciascuna Istituzione di rivestire il proprio ruolo - la Commissione il ruolo di stimolo, il Consiglio europeo quello di orientamento - perché, se tutti vogliono fare tutto, si può forse pensare che possa essere meno pericoloso, ma spesso risulta anche meno efficace.
<P>
Poi ci pare che, nell' ambito di questi metodi, se vogliamo assumere la responsabilità sociale di cui lei ha parlato, signor Presidente, sarà anche necessario modificare i nostri indicatori.
Non abbiamo un quadro preciso delle situazioni sociali.
Abbiamo sicuramente fatto progressi dopo Lussemburgo, ma che cosa sappiamo della spartizione reale del valore aggiunto?
Quanto viene tenuta in considerazione la qualifica dei lavoratori rispetto alla loro mobilità?
Che cosa sappiamo degli strumenti di lotta ai licenziamenti quando non sono solo licenziamenti dovuti a congiunture economiche, ma rivelano uno scopo finanziario?
Non è certo questa l' Europa che vogliamo.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, che il dottor Trajkovski, Presidente della Macedonia, sia stato a Stoccolma è una cosa positiva, dal momento che è un uomo particolarmente impegnato a livello di convivenza interetnica.
Se però analizziamo la situazione in Macedonia, giungiamo alla conclusione che la causa degli episodi estremisti non va ricercata tanto nel paese quanto nell'intervento esitante degli Stati occidentali in Kosovo. Cos' è accaduto in Macedonia?
Le leggi sulle minoranze riguardanti i valacchi, i serbi, i rom e i turchi sono esemplari. Potrebbero venir prese ad esempio da altri paesi della regione.
<P>
Secondo: la minoranza albanese che rappresenta circa il 28 per cento necessita ovviamente un trattamento particolare.
Quattro Ministri con posizioni chiave in questo governo sono albanesi.
Quello che il precedente governo purtroppo non ha preso in considerazione è stata la questione dell'istruzione superiore degli albanesi e la soluzione del problema dell'università di Tetovo.
Il presente governo ha posto mano a tutto ciò, nonostante la crisi nel Kosovo, e proprio in questo frangente arrivano estremisti dall'esterno a mettere a repentaglio i risultati.
Invito il Consiglio a sostenere l'attuale governo su questa strada esortando anche l'opposizione macedone a promuovere tale processo.
Esorto inoltre i paesi a far giungere finanziamenti anche all'università di Tetovo affinché l'anno accademico possa avere inizio.
<P>
Per quanto riguarda il Kosovo, sollecito con urgenza la chiusura agli estremisti delle frontiere con la Serbia e la Macedonia.
Forse adesso con l'aiuto richiesto potremo riuscirci.
L'UNMIK però deve decidersi a fissare le elezioni in Kosovo, in modo che siano i rappresentanti politici eletti dagli albanesi a prendere in mano la situazione e a richiamare all'ordine gli estremisti presenti nelle sue file.
<P>
I governi occidentali devono capire una buona volta che i problemi vanno esaminati con coerenza e che si deve trovare una soluzione.
Fermandoci sempre a metà strada, non facciamo che fornire nuovi spazi all'azione degli estremisti.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
.
(NL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho l' impressione che coloro i quali, durante la discussione, hanno sostenuto che quello di Stoccolma è stato un vertice modesto, con tanta retorica e pochi risultati, vorrebbero farci dimenticare che a Stoccolma sono stati compiuti alcuni passi di importanza fondamentale per riequilibrare dal punto di vista sociale ed ambientale la politica europea da noi perseguita.
Signor Presidente del Consiglio, nella sua introduzione di poco fa lei ha accennato alla Presidenza spagnola; per parte mia, vorrei chiamare in causa la Presidenza belga poiché Stoccolma ha affidato a quest' ultima una serie di mandati concreti e molto importanti, prima di tutto e soprattutto il mandato di formulare finalmente gli obiettivi di una reale lotta comune, a livello europeo, contro la povertà e l' emarginazione sociale.
Ritengo si tratti di un compito di estrema importanza.
Invero mi auguro, e il mio gruppo con me, che in quella occasione si affronti nuovamente la questione dell' introduzione di una norma sulla povertà e di un reddito adeguato per tutti i cittadini della nostra Unione.
<P>
Il secondo punto di cui volevo parlare, e di cui si è occupato anche lei, riguarda l' andamento demografico.
Mi fa piacere che, finalmente, nel dibattito sulle pensioni in Europa intervengano non più solo i ministri delle finanze, preoccupati di garantire finanze solide, bensì anche i ministri degli affari sociali, preoccupati di garantire a tutti pensioni adeguate.
Solidarietà tra le diverse generazioni, solidarietà all' interno di una stessa generazione di anziani e quindi la priorità di assicurare la qualità dei sistemi pensionistici: anche questi saranno compiti e responsabilità molto importanti per la Presidenza belga, certamente dopo che a Göteborg si sarà fatto quanto di dovere.
In tale ottica, il mio gruppo appoggia pienamente la decisione di formulare obiettivi concreti per l' occupazione di lavoratori anziani.
Tuttavia, anche a tale riguardo, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, occorre operare delle scelte.
Per me la scelta è chiara e consiste non in un' improvvisa abolizione delle pensioni di transizione, né nell' innalzamento dell' età pensionabile, bensì nell' introduzione di disposizioni flessibili sulla conclusione dell' attività lavorativa e nel miglioramento della qualità del lavoro.
<P>
Vengo così, signor Presidente del Consiglio, all' ultimo punto: la qualità del lavoro.
Anche qui ci aspettiamo che il Consiglio e la Commissione facciano molto. La Commissione ci deve fornire indicatori per creare, grazie al metodo del coordinamento aperto, non solo un maggior numero di posti di lavoro, ma anche posti di lavoro di migliore qualità.
La qualità del lavoro, onorevoli colleghi, non è però solo una questione di indicatori e di coordinamento aperto; è anche una questione di legislazione.
Ci attendiamo pertanto che sia la Commissione sia il Consiglio ci diano un aiuto particolare in tal senso con la presentazione, nell' ambito delle ristrutturazioni che ci stanno di nuovo interessando, di una direttiva modificata sui consigli d' impresa europei, e che si mettano sollecitamente all' opera per preparare la direttiva sull' informazione e sulla consultazione.
Anche queste sono garanzie della qualità del lavoro, e in proposito riponiamo la nostra fiducia nella Presidenza svedese e in quella belga.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="SV" NAME="Persson">
. (SV) Signor Presidente, desidero rispondere brevemente ai vari interventi.
Anzitutto vi ringrazio per il sostegno manifestato alla Presidenza svedese e per il lavoro che noi possiamo svolgere insieme a voi, e naturalmente anche insieme alla Commissione, che ci ha fornito un' eccellente base documentale per il Vertice di Stoccolma.
Le condizioni di partenza erano così assicurate.
Risponderò ai vostri commenti a partire da due dimensioni diverse.
Anzitutto parlerò delle relazioni esterne, e quindi del processo di Lisbona, dal momento che anche il mio intervento introduttivo era sostanzialmente strutturato in questo modo.
<P>
Per quanto riguarda le relazioni esterne, mi rallegra constatare che così tanti abbiano compreso come esista un' ambizione da parte della Presidenza di garantire che, laddove gli Stati membri possano davvero agire congiuntamente, lo facciano senz' altro.
Ciò sulla base del consenso, dell' unanimità.
E' risaputo che, in seno all' Unione, non vi è accordo su ogni argomento, ma su una cosa l' accordo esiste: laddove possono essere affermati principi comuni, dobbiamo evidentemente agire di concerto.
<P>
Naturalmente la visita del Presidente Putin ha destato grande attenzione da parte degli organi di informazione.
E non mi stupirei se questa attenzione divenisse ancora maggiore quando riceveremo il Presidente Bush, ma chi pensa che se accogliamo simili ospiti è solo per catalizzare l' attenzione di stampa e televisione mostra di non avere capito i compiti fondamentali dell' Unione.
Abbiamo infatti il dovere ma anche il diritto di prendere iniziative nei nostri rapporti sia con gli Stati Uniti, sia con la Russia.
Queste relazioni vanno approfondite e sviluppate in un aperto dialogo.
Un dialogo franco e critico, ma è ovvio che, in base alla nostra grandezza, alla nostra forza, a questo dialogo noi dobbiamo partecipare con una forte fiducia in noi stessi.
Ecco il punto.
Sono lieto che abbiate constatato come la Presidenza svedese si sforzi di far emergere una linea di politica estera più compatta sia in seno all' Unione europea, sia in seno al Consiglio.
Non è cosa di poco conto.
<P>
Passo ora al processo di Lisbona.
Desidero fare qualche commento sul dibattito intorno alla deregolamentazione e alla liberalizzazione.
<P>
Sono Primo ministro di un paese che ha aperto il mercato in più settori, che ha liberalizzato, che ha deregolamentato.
Vi intravedo sostanzialmente effetti positivi, ma sarei un pessimo politico se non mi rendessi conto delle difficoltà connesse a un tale processo.
Si tratta di una riconversione colossale e fondamentale.
Non è per nulla semplice.
Nutro un profondo rispetto per i colleghi che, nei loro rispettivi paesi, si accingono ora a questo processo in una serie di settori essenziali, con la necessità di gestire un dibattito politico che alcuni di noi, nei loro paesi, hanno invece già sostenuto.
Non è un dibattito facile.
Sarebbe un errore colossale iniziare a prendere decisioni a viva forza, creando in questo modo una situazione in cui cambiamenti tanto profondi si scontrerebbero immediatamente, in molti paesi, con reazioni a livello nazionale particolarmente virulente.
Ecco perché ritengo che il metodo utilizzato per il processo di Lisbona non abbia pari, per quanto riguarda un cambiamento tanto profondo del quadro politico ed economico.
Ciò per replicare all' onorevole Poettering dello schieramento conservatore, dal momento che posso dare di questo processo una valutazione diacronica.
Il processo è orientato nella giusta direzione e noi abbiamo cura di gestirlo in modo tale da assicurargli il sostegno delle opinioni pubbliche di ogni paese.
Non si può pensare di farne a meno.
<P>
Desidero inoltre far presente di non desiderare una deregolamentazione e liberalizzazione senza che i suoi vantaggi e la maggiore crescita vengano utilizzati per consentire al comune cittadino una vita migliore e più confortevole.
E' un equilibro che va salvaguardato in ogni momento.
E qui mi rivolgo a chi ha affermato che non abbiamo previsto alcun provvedimento di lotta alla disoccupazione.
L' intero nostro impegno si regge sulla considerazione che la disoccupazione viene combattuta al meglio facendo leva sulla crescita e sullo sviluppo economico.
Se la produzione non cresce, non vi è alcuna possibilità di combattere con successo la disoccupazione.
Si possono varare programmi, ridurre orari di lavoro, escogitare una lunga serie di interventi diversi, ma per chi più si trova alle strette tutti questi programmi hanno un mero valore difensivo.
Se si vuole sferrare un' offensiva per avere ragione del problema della disoccupazione, l' unico modo è aumentare le dimensioni della torta, con lo sviluppo dell' economia.
E il Vertice di Stoccolma ha certamente tracciato gli orientamenti al riguardo.
<P>
Diversi oratori hanno menzionato l' ampliamento dell' Unione.
Allo stato attuale stiamo negoziando intensamente con il concorso molto attivo della Commissione.
A quanto mi è dato di giudicare i negoziati danno i loro frutti, ma non sono negoziati facili.
Il mio compito di Presidente in carica del Consiglio è verificare che il coacervo dell' Unione venga fatto valere nei negoziati e che questi vengano gestiti in modo da ottenere un cambiamento delle legislazioni, dei mercati e dei sistemi politici dei paesi che ora chiedono di aderire all' Unione.
Questo cambiamento dovrà rendere il loro ingresso quanto più possibile indolore e proficuo.
Sono negoziati difficili e ci troviamo nel bel mezzo.
Confido che nei negoziati condotti questa primavera sotto Presidenza svedese possano essere raggiunti progressi tali da consentirci di parlare di un successo.
<P>
Quanto alla trasparenza, fra la Presidenza e il Parlamento esiste un' alleanza.
Che spero vada a buon fine.
La critica rivolta da Bertel Haarder all' attuale situazione mi pare condivisibile.
Non si tratta di una situazione che permetta un sereno lavoro politico; occorre più trasparenza anche per assicurare al cittadino una maggiore possibilità di addentrarsi direttamente in ciò che rappresenta la base delle decisioni politiche.
<P>
Mi farebbe piacere trattare anche ciò che un piccolo paese come Svezia potrebbe decidere a proposito della questione della UEM e di altri temi, ma non vorrei consumare il tempo del Parlamento per questo.
Risponderò volentieri a livello bilaterale.
Ciò che più conta per noi è garantire congiuntamente che l' economia dell' Unione sia in condizioni ottimali nel giorno in cui verrà immessa in circolazione la moneta comune.
E' nell' interesse di tutti noi, a prescindere dalla partecipazione alla cooperazione valutaria sin dall' inizio o dall' adesione in un momento successivo.
Il suo successo, che tutti noi auspichiamo, andrà a vantaggio dell' economia di tutta Europa.
<P>
Signor Presidente, ancora una volta grazie per i tanti contributi e punti di vista costruttivi.
Grazie anche alla Commissione per l' eccellente cooperazione in vista del Vertice di Stoccolma.
Attendo di incontrare nuovamente il Parlamento dopo il Vertice di Göteborg e spero di poter affermare che sarà stato compiuto un passo avanti sulla strada dell' ampliamento, anche se su questo punto molto ancora resta da fare.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Prodi">
Signor Presidente, la mia sarà una replica molto breve perché è, in linea generale, in accordo con la replica fatta dal Primo ministro Persson.
<P>
Il giudizio di moderato ottimismo su questo Vertice, ma di consapevolezza che obiettivi non facili sono stati ottenuti, è stato comune a quasi tutti gli interventi, come è stato comune a tutti gli interventi l'impegno sulla necessità di progressi futuri e sulla necessità, ancora più forte, di avere un'attenzione ai fatti, alle decisioni prese.
Con questo mi unisco alle obiezioni e alle osservazioni fatte da tanti parlamentari sul discorso dei processi decisionali, sulla necessità di cambiare questi processi decisionali.
Dagli interventi degli onorevoli Brok, Poettering, Segni nei diversi campi è emerso chiaro il discorso che i processi decisionali, sia dei summit che di tutta la nostra attività, devono essere oggetto di un'attentissima riforma, in questo lungo processo di revisione che abbiamo cominciato e che si concluderà tra la fine del 2003 e l'inizio del 2004.
E' questo un impegno preciso da parte del Parlamento e da parte di tutti noi.
<P>
Un altro tema generale, poi, è stato oggetto degli interventi di molti oratori: da un lato, la convinzione che la globalizzazione sia un fatto assolutamente indispensabile, non solo una necessità ma un grande contenuto positivo per l'Europa; dall'altro, però, anche la paura giustificata, seria, per certe conseguenze della globalizzazione stessa.
Io non posso, qui, non trasmettere al Parlamento la mia profonda preoccupazione per il fatto che, negli ultimi anni in Europa, l'ottimo progresso economico, l'aumento dell'occupazione si accompagnano però all'aumento della disparità nella distribuzione dei redditi in quello che, in fondo, si potrebbe chiamare un indice di ingiustizia sociale e che non necessariamente si accompagna alla globalizzazione.
Anzi, possiamo correggere la situazione e far convivere e coincidere globalizzazione e giustizia sociale.
Questo è un argomento di grandissima riflessione perché troppo spesso confondiamo i due elementi: crediamo, cioè, che dalla globalizzazione, dal fatto di aprire le nostre economie segua necessariamente una distribuzione del reddito più ingiusta e più fortemente differenziata.
Questo non è assolutamente una conseguenza necessaria.
<P>
Un altro punto, inoltre, è emerso come dato comune - e si congiunge al futuro Vertice di Göteborg - cioè una posizione unanime nei confronti del Protocollo di Kyoto.
Questa non è assolutamente una polemica nei confronti degli Stati Uniti, ma semplicemente la consapevolezza che dobbiamo agire con senso di responsabilità.
E noi dobbiamo avere - in quanto europei - globalmente un senso di responsabilità rispetto a tutti i cittadini del mondo.
<P>
Chiudo con un'ultima osservazione, che può sembrare più tecnica ma che mi sembra estremamente importante.
E' il punto che riguarda uno dei temi più forti decisi al Vertice di Stoccolma, cioè le conseguenze riguardo all'allargamento dei rapporti del mercato finanziario e ai conseguenti rapporti fra Parlamento, Commissione e Consiglio.
L'onorevole Randzio-Plath ha sollevato, giustamente, questo problema, sul quale vorrei brevemente rispondere proprio di fronte al Parlamento, in quanto è estremamente importante.
<P>
Vorrei chiarire che l'accordo raggiunto a Stoccolma fa riferimento a una decisione di comitatologia, riprendendo esattamente la decisione del 1999 - in gergo, il cosiddetto caso Aerosol - includendo le dichiarazioni in essa contenute e la dichiarazione della Commissione.
La Commissione in questo caso non ha dichiarato a Stoccolma che l'intero settore dei valori mobiliari dev'essere considerato come settore sensibile, come richiesto da alcuni Stati; la Commissione si è impegnata, invece, ad evitare di andare contro le opinioni predominanti degli Stati membri in caso - e solo in caso - di misure esecutive di particolare sensibilità: in particolare, cioè, la Commissione valuterà caso per caso, e perciò non vedo alcun motivo di modificare l'attuale equilibrio tra le Istituzioni per quanto riguarda i poteri delegati.
In effetti, il Parlamento potrà esprimere la sua posizione sulla distinzione fra gli elementi essenziali, le disposizioni tecniche delle misure proposte dalla Commissione.
Ovviamente, tale distinzione dovrà essere stabilita in base alla normale procedura di codecisione di Parlamento e Consiglio.
Il Parlamento, inoltre, sarà e dovrà essere regolarmente informato dalla Commissione sull'attività del Comitato per i valori mobiliari e, in caso ritenga che il progetto di misura esecutiva proposta dalla Commissione ecceda i poteri delegati, la Commissione si è impegnata a esaminare senza indugio i progetti di misure esecutive tenendo nella massima considerazione la posizione del Parlamento.
<P>
Ecco, il contesto in cui dobbiamo decidere è la procedura di codecisione, sulla base di concrete proposte legislative.
Ho voluto ricordare questo punto perché non vorrei che questo capitolo così importante, deciso a Stoccolma - che è la decisione più importante di Stoccolma - fosse poi rallentato da nostri problemi procedurali o da nostre difficoltà nell'assumere una posizione comune.
Questo non deve avvenire: noi dobbiamo procedere nella chiarezza, proprio perché i cittadini europei attendono che le decisioni prese dal massimo consesso, che è il Consiglio, siano poi rapidamente attuate, altrimenti la credibilità sarà ancora minore.
E questo sarà estremamente importante nel Consiglio di Göteborg.
Mi auguro che esso sia preparato con la stessa diligenza e con la stessa apertura con cui è stato preparato il Vertice di Stoccolma perché Göteborg, in fondo, è un secondo atto dello stesso Consiglio di Stoccolma: chiude cioè il circolo delle riforme che sono state impostate a Lisbona, riforme di cui si deve valutare la compatibilità nel lungo periodo, cosa che non siamo più abituati a fare.
Ma se non impariamo a fare anche questo, tutte le nostre decisioni domani dovranno essere riviste.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott">
Signor Presidente, la presenza in Aula del Primo ministro svedese non è solo un atto di cortesia, ma anche di coraggio.
Come hanno affermato molti oratori, sul fronte economico Stoccolma è stata una grande delusione.
Ancora una volta i Capi di governo sono soltanto riusciti a decidere di fissare scadenze teoriche per la futura liberalizzazione dei mercati da parte dei Ministri competenti, anziché apporre il sigillo su accordi che avrebbero già dovuto essere conclusi o procedere essi stessi a stipulare tali accordi.
<P>
Tanto per cambiare, le trattative in materia di liberalizzazione sono "solo fumo e niente arrosto" .
Constatiamo una grave carenza di risultati rispetto ai livelli stabiliti dagli stessi leader socialisti d' Europa.
Siamo molto lontani dallo spirito del mercato unico presente quando l' Europa era guidata dal centro-destra.
Uno dei principali fallimenti del Vertice di Stoccolma ha riguardato il settore degli affari esteri.
Con tutti i grandi eventi che si verificano nel mondo, il Vertice di Stoccolma sembra aver voluto ignorarli.
Per esempio, il 19 marzo, il Consiglio "affari generali" ha di nuovo deciso di non presentare alla sottocommissione delle Nazioni Unite a Ginevra una risoluzione critica in merito agli abusi dei diritti umani in Cina.
Fino al 1997, l' Unione europea l' aveva presentata ogni anno.
Ora i socialisti vengono meno al proprio dovere: tutto procede come al solito.
<P>
Cito un punto ancora più importante, rilevato dall' onorevole Poettering e cui hanno fatto riferimento anche altri oratori: ieri sera il gruppo PPE-DE ha ascoltato Yelena Bonner descrivere l' attuale situazione in Russia. Il Presidente Putin è venuto a Stoccolma, il Presidente del Consiglio Persson gli ha consegnato un assegno di 100 milioni di euro e, dopo appena una settimana, il Presidente Putin ha dato l' ennesimo giro di vite ai media.
Oggi non esiste più nemmeno un canale di informazione indipendente in Russia.
E' uno scandalo.
Sono davvero molto deluso dal fatto che il Presidente del Consiglio Persson stamattina non abbia colto l' occasione per criticare il Presidente Putin e la repressione dei media in Russia, il modo in cui la democrazia anziché progredire viene fatta arretrare.
La Russia è il nostro grande vicino ad est.
Dobbiamo affrontarlo su basi pratiche e politiche, ma con franchezza e determinazione.
Solo Dio avrebbe potuto aiutarci se i socialisti fossero stati alla guida dell' Europa durante la guerra fredda.
<P>
(Vivi applausi a destra)
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EN" NAME="Simpson">
Signor Presidente, che Dio ci aiuti se i conservatori dovessero mai tornare alla guida dell' Europa.
<P>
Vorrei concentrarmi su due questioni a cui so che il Parlamento attribuisce enorme importanza, cioè il progetto GALILEO e il futuro dei servizi postali.
La possibilità di intervenire in questa discussione mi offre l' occasione di esprimere un plauso non solo per le conclusioni del Consiglio sulla creazione di un cielo unico europeo, ma anche per la sua intenzione di presentare al Parlamento proposte sull' assegnazione delle fasce orarie presso gli aeroporti comunitari entro giugno.
<P>
Per quanto riguarda GALILEO, è bene rammentare che il progetto in realtà è stato promosso dal Consiglio nel marzo 1998.
Questo impegno è stato ribadito dal Consiglio di Colonia e di Feira, quando è stato dichiarato che le decisioni strategiche si sarebbero dovute prendere entro dicembre 2000.
Poi però, ad essere sinceri, il Consiglio, senza dubbio sotto le pressioni dei Ministri delle finanze, è stato colto dal panico.
Mi risulta che il costo di GALILEO si aggiri intorno a 3 miliardi di euro, il che rende essenziale la partecipazione del settore privato, ma i vantaggi per l' Europa in termini economici e sociali saranno immensi.
Possiamo contare sull' impegno delle principali imprese europee del settore.
Ciò di cui abbiamo ora bisogno è un impegno politico degli Stati membri non solo a portare avanti il progetto GALILEO, ma a farlo in modo concreto e determinato, lavorando insieme al settore privato.
<P>
Poco fa l' onorevole Poettering ha criticato il Consiglio per non aver fornito un calendario per la liberalizzazione dei servizi postali.
In realtà, concordo con il Consiglio su questo punto e vorrei ricordare non solo all' onorevole Poettering, ma anche al Commissario Bolkestein, la posizione adottata dal Parlamento in occasione della prima lettura relativa ai servizi postali un paio di mesi fa.
La stragrande maggioranza ha votato a favore di una liberalizzazione controllata e graduale fino a 150.000, senza una scadenza finale per la liberalizzazione.
Quindi, quando ho letto nelle conclusioni di Stoccolma che il Consiglio desidera collaborare con il Parlamento, ho accolto con favore tale orientamento.
Vorrei però rammentare al Consiglio che la posizione del Parlamento è chiara, inequivocabile ed è stata raggiunta con un netto consenso politico trasversale.
<P>
Sui servizi postali il Parlamento non ha problemi, il Consiglio sì.
La soluzione è chiara: accogliete la posizione del Parlamento, rinunciate alle politiche estreme presentate dal Commissario Bolkestein e sono certo che potremo raggiungere un accordo sul futuro dei servizi postali entro pochi giorni.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto sottolineare quale dato positivo il fatto che il Consiglio europeo di Stoccolma abbia insistito sulla strategia elaborata a Lisbona, addirittura completandola e rafforzandola su alcuni punti concreti.
<P>
E' indubbiamente molto positiva l'importanza attribuita all'agenda sociale e, in particolare, ai sistemi di previdenza sociale e di assistenza sanitaria, alla definizione di tassi di occupazione, alla volontà di ridurre il livello degli aiuti pubblici - anche se avrei preferito che si andasse oltre -, allo sviluppo delle nuove tecnologie o alla decisione di creare un'autorità europea per gli alimenti.
<P>
Per quanto riguarda invece i processi di liberalizzazione, signor Presidente Prodi, all'interno dell'Unione europea si stanno verificando gravi squilibri che impongono un'immediata proposta di normativa al fine di regolamentare gli investimenti intracomunitari, come tutti i gruppi parlamentari hanno fatto notare ieri al Commissario Bolkestein.
<P>
Per concludere, vorrei accennare, in questa prospettiva, all'intenzione di creare un cielo unico europeo, manifestata dalla Presidenza del Consiglio e dalla Commissione. Desidero dire al Presidente Prodi che confidiamo che in questo campo la Commissione agisca con l'impegno e la prudenza consigliati dagli impegni previsti e, in ogni caso, attenendosi all'acquis comunitario.
E per acquis comunitario, Presidente Prodi, intendo la clausola di Gibilterra, che non risale al XVIII secolo, bensì ad un accordo tra i governi del Regno Unito e della Spagna siglato nel 1987. Dobbiamo procedere su questa strada per arrivare ad una conclusione utile a Göteborg.
<P>
Presidente.
Essendo giunto il momento di dare inizio al turno di votazioni, interrompiamo ora la discussione, che riprenderà alle 15.00.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="PT" NAME="Pacheco Pereira">
Signor Presidente, desidero informare l'Ufficio di presidenza che, in seguito all'iniziativa presa dal Parlamento europeo a favore della liberazione degli ostaggi portoghesi tenuti prigionieri nel territorio di Cabinda, ieri uno degli ostaggi è stato rilasciato.
E vorrei aggiungere, signor Presidente, che l'iniziativa del Parlamento ha svolto un ruolo importante nella liberazione dell'ostaggio e che dobbiamo continuare ad adoperarci al massimo affinché i restanti ostaggi, che ancora si trovano a Cabinda, siano finalmente rilasciati.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
Mi compiaccio del risultato ottenuto sinora.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=3>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne">
Signor Presidente, di solito prima di una votazione viene reso noto se ci sono correzioni da apportare nelle diverse versioni linguistiche.
Sono stato informato del fatto che occorre rettificare la versione spagnola.
L' Ufficio di presidenza ne è al corrente o no?
Se sì, vi sarei grato se lo rendeste noto.
Secondo quanto mi è stato riferito, la versione spagnola in un punto non è stata adeguata alla versione generale inglese facente fede.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, concordo con il collega che mi ha preceduto riguardo alla proposta di risoluzione contenuta nella relazione Blak, e logicamente intervengo dopo aver consultato il relatore. Innanzitutto, desidero sottolineare che fa fede la versione inglese.
In secondo luogo, vorrei far notare che, alla conclusione 8 ii), intitolata Lino, deve essere apportata una correzione linguistica, non solo in lingua spagnola, ma nella maggior parte delle lingue: dove in inglese si dice "competent authorities" in spagnolo si deve tradurre "autoridades competentes", e la stessa cosa deve essere fatta per tutte le altre lingue.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, sono d'accordo sul fatto che è la versione inglese a far fede, ma riguardo all'ultima affermazione dell'onorevole Izquierdo Collado devo dire che per noi "autorità competenti" e "autorità di controllo" sono la stessa cosa: in entrambi i casi si tratta delle comunità autonome. Se però la versione inglese parla di "autorità competenti", allora siamo d'accordo che si debba procedere alla correzione.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, desidero ribadire che la proposta è stata discussa in spagnolo e in inglese; pertanto, l'intervento dell'onorevole Pomés Ruiz ha il solo scopo di generare confusione.
Insisto nell'affermare che la traduzione spagnola che corrisponde inequivocabilmente al testo inglese è "autoridades competentes".
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Theato">
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, mi sembra che vi siano stati problemi nelle traduzioni in spagnolo perché anche la relazione Folias presenta chiare differenze tra il testo inglese, che fa fede, e il testo spagnolo.
In particolare, pregherei di rivedere la traduzione del paragrafo 19.
Possono esserci problemi in generale, ma il paragrafo 19 in special modo differisce totalmente dall'originale inglese.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EL" NAME="Folias">
Signor Presidente, sono perfettamente d' accordo.
Vorrei però precisare che la lingua originale del testo è il greco, non l' inglese.
<P>
(Il Parlamento approva la decisione)
<P>
Relazione (A5-0108/2001), presentata dall'onorevole Van der Laan a nome della commissione per il controllo dei bilanci, relativa al discarico alla Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro (Dublino) per l'esercizio 1999 [C5-0686/2000 - 2000/2166(DEC)];
<P>
relativa al discarico al Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (Salonicco) per l'esercizio 1999 [C5-687/2000 - 2000/2165(DEC)]; relativa al discarico sull'esecuzione del bilancio dell'Unione europea per l'esercizio 1999
<P>
Sezione IV - Corte di giustizia
<P>
Sezione V - Corte dei conti
<P>
Sezione VI - Parte B, Comitato delle regioni
<P>
[SEC(00) 539 - C5-0312/2000 - C5-0617/2000 - 2000/2156(DEC)];
<P>
aggiornamento della decisione di discarico sull'esecuzione del bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 1999
<P>
Section VI - Parte A, Comitato economico e sociale
<P>
[SEC(00) 539 - C5-0312/2000 - C5-0617/2000 - 2000/2156(DEC)]
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Van der Laan">
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Questa proposta di regolamento è intesa a contenere temporaneamente la progressiva riduzione dell' aiuto specifico per i cereali, mantenendo per la campagna 2001-2002 lo stesso livello di aiuti fissato per la campagna dell' anno precedente.
Si tratta di una decisione presa durante la Presidenza portoghese dell' Unione, e su cui concordiamo, che mira a mantenere il cofinanziamento degli aiuti per un anno al fine di compensare la diminuzione dei redditi degli agricoltori portoghesi.
Tuttavia, data l' influenza della PAC sui redditi degli agricoltori e tenendo conto delle esigenze degli agricoltori portoghesi, il contenimento della riduzione progressiva dovrebbe riguardare l' intero periodo previsto dall' attuale quadro finanziario, ossia estendersi fino alla campagna 2005-2006.
<P>
Inoltre, si sarebbe dovuto fissare un limite più alto per l' aiuto cofinanziato, per esempio pari al doppio del limite del regime semplificato, consentendo in tal modo di generare risparmi con cui poter finanziare sia un prolungamento del periodo di mantenimento del livello di aiuti sia la creazione di meccanismi di sostegno alla produzione di proteaginose, realizzando al contempo un programma di riconversione verso colture alternative alla produzione di cereali per lo sfruttamento di terreni che offrono minori possibilità d' impiego.
Occorre ricordare che in Portogallo molti piccoli agricoltori non riescono ad ottenere l' aiuto loro spettante poiché non vendono tutta la loro produzione.
Essi dovrebbero avere la possibilità di utilizzare la produzione a fini di autoconsumo con la garanzia di avere diritto all' aiuto, per esempio sulla base delle classi di rendimento in cui sono collocate le loro aziende agricole.
<P>
Relazione Trakatellis (A5-0104/2001)
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Stihler">
Signor Presidente, in veste di portavoce della delegazione laburista britannica sulla sanità, vorrei fare una dichiarazione di voto sulla relazione Trakatellis.
Sebbene la relazione contenga molti aspetti positivi che meritano il nostro sostegno - e noi infatti li sosteniamo -, dato il metodo di votazione in blocco abbiamo seguito la posizione del PSE in tutto e per tutto.
Tuttavia, vorrei chiarire che la proposta di creazione di un centro contemplata dalla relazione Trakatellis è fonte di grande preoccupazione.
Riteniamo che la proposta sia concepita in modo totalmente errato, che le conseguenze in termini di costi siano mal considerate e che le conseguenze giuridiche possano forse ritardare quanto di buono contiene la relazione.
Come ho affermato ieri sera e ribadisco ora, la salute è una questione che riguarda i cittadini, per cui è importante approvare la proposta il più rapidamente possibile.
Attendo fiduciosa la seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, come rappresentante del Partito dei pensionati eletto in questo Parlamento, motivo molto volentieri il mio voto favorevole a questa importante relazione Trakatellis.
Ero preoccupato su come motivarlo perché questa notte non ho sognato assolutamente nulla e mi sono svegliato molto assonnato.
Ma proprio perché ero molto assonnato, poc'anzi ho chiuso gli occhi e ho avuto una visione.
Ho visto come in sogno l'onorevole Trakatellis che aveva, però, forma di pillola.
E sulla pillola c'era scritto "contro le malattie cardiovascolari", mentre su altri tipi di pillola, sempre Trakatellis, stava scritto "contro i disturbi neuropsichiatrici", "contro le malattie dei bambini", e così via.
Ho cioè visto l'onorevole Trakatellis, per questa sua importante relazione, come l'unico modo per far guarire dalle malattie tutti i cittadini dell'Europa.
Complimenti, quindi, all'onorevole Trakatellis!
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="SV" NAME="Frahm, Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt">
. (SV) Riteniamo che le decisioni in materia di sanità pubblica e di assistenza sanitaria vadano prese sul piano nazionale e regionale.
Non desideriamo pertanto che la cooperazione dell' Unione al riguardo si sviluppi al punto di determinare troppo in dettaglio l' operato a livello nazionale.
Riteniamo che la relazione Trakatellis vada proprio in questa direzione, con un incremento degli stanziamenti e con la creazione di un nuovo centro di sorveglianza in materia.
Abbiamo pertanto votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
I recenti accadimenti e le loro gravi ripercussioni sulla salute dei cittadini e la catena alimentare - come, ad esempio, la "mucca pazza" , la diossina, le bombe all' uranio impoverito lanciate sulla Jugoslavia, e così via - ci invitano alla cautela di fronte al presunto interesse e alla miriade di dichiarazioni e di buone intenzioni espresse dall' Unione europea in merito alla salute dei cittadini.
E' stato oramai accertato che la caratteristica fondamentale di qualsiasi intervento dell' UE è l' intento di fugare le preoccupazioni, non di affrontare quei problemi che la stessa Unione, con le sue politiche, ha causato ad ampi strati della popolazione.
<P>
Le intenzioni dell' Unione europea rispetto al settore particolarmente delicato della salute pubblica emergono chiaramente dalle conclusioni del recente Vertice di Stoccolma.
Da un lato si preannuncia un vero e proprio attacco contro una serie di conquiste fondamentali dei lavoratori (tagli alle spese, disciplina finanziaria, responsabilità individuale, eccetera), e dall' altro si proclama il cosiddetto "ammodernamento del modello sociale europeo" , che nel settore della sanità si tradurrà in una riduzione della spesa pubblica e in un rafforzamento della responsabilità individuale per far fronte alle necessità, a tutto vantaggio dell' iniziativa privata e dei grandi interessi economici che ruotano attorno alla sanità e ai sistemi previdenziali.
<P>
Mediante un apposito programma d' azione nel settore della sanità pubblica per il periodo 2001-2006, l' Unione pensa a garantire le necessità e gli interessi del grande capitale e dei monopoli del settore sanitario.
Non è un caso che in nessun punto vengano menzionati o definiti gli obblighi dello Stato rispetto a talune componenti di simili problematiche.
Questa strategia dell' UE sottomette completamente la sanità alle leggi del mercato, ovvero alla logica dei costi, del rendimento e della redditività.
I sistemi sanitari vengono considerati ormai come un onere per i bilanci nazionali - e non come un investimento nel fattore umano - e quindi vanno adattati alle condizioni della disciplina finanziaria.
Nel linguaggio comunitario corrente ciò significa tagli alla spesa pubblica per la sanità, trasferimento di responsabilità e costi agli stessi cittadini e potenziamento dell' iniziativa privata, trasformando così le cure sanitarie in un' attività lucrativa. Lo scopo è trasformare la sanità in un "mercato competitivo" , garantendo condizioni più favorevoli per la penetrazione e l' occupazione da parte dei potenti monopoli; il tutto sarà accompagnato da un livellamento verso il basso delle conquiste e dei diritti sociali e lavorativi degli occupati nel settore sanitario, nonché da una riduzione della spesa pubblica in questo campo.
<P>
Il relatore del Parlamento europeo segue la Commissione su questa strada.
Malgrado i giusti riferimenti ai gravi problemi che continuano ad esistere per la salute, non accenna nemmeno alle vere cause sociali e alle condizioni che gravano sulla sanità e che minacciano la vita dei cittadini, come l' inasprimento delle condizioni di lavoro, la rotazione dei turni e il lavoro notturno, il drammatico peggioramento del tenore di vita di ampi strati di popolazione, il dilagare di povertà e disoccupazione, le conseguenze della liberalizzazione dei mercati sulla catena alimentare nel nome di un profitto illimitato, il degrado ambientale, eccetera.
<P>
"La salute non può essere considerata un bene commerciabile e, per questo, oggetto di compromessi a livello politico o finanziario" , segnala il relatore, col quale siamo perfettamente d' accordo su tale punto.
Purtroppo egli rinnega le sue buone intenzioni quando poi, nella relazione, esprime approvazione e sostegno per la politica antipopolare e aggressiva condotta dall' UE nel settore della sanità pubblica.
<P>
Per detti motivi non voteremo a favore della relazione, preferendo schierarci con i lavoratori e decisi a creare un fronte di resistenza e lotta per rivendicare una sanità pubblica veramente d' alto livello e al servizio dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Condividiamo l' atteggiamento del relatore di questo progetto su due punti.
Da un lato, l' unificazione delle politiche riguardanti la sanità dei diversi paesi europei sarebbe una decisione dettata dal buon senso, purché essa venga realizzata dall' alto, e, dall' altro, il bilancio previsto per una politica della sanità a misura dell' Unione è risibile.
<P>
La prevenzione in materia di sanità, la diagnosi precoce dei tumori e di qualsiasi altra patologia grave o un intervento tempestivo che possa diminuire i rischi dovrebbero essere annoverati tra i principi di base dell' Unione se questa si preoccupasse di più delle persone piuttosto che della circolazione di capitali e di merci.
Ma questo non avviene.
<P>
Le modifiche proposte al Parlamento, alcune delle quali vanno nella buona direzione, non sarebbero sufficienti, nemmeno se fossero adottate, a rendere accettabile la politica raccomandata dalla Commissione.
Una politica valida in materia di sanità richiede strumenti di cui la Commissione non vuole dotarsi.
<P>
Di conseguenza, noi ci siamo astenute riguardo a questa relazione, pur avendone votato alcune proposte.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Il programma relativo alla sanità per il periodo 2001-2006 costituisce un documento teorico che ben traduce la filosofia degli eurocrati della sanità pubblica, sebbene affronti timidamente alcune questioni e in particolare:
<P>
la sanità pubblica è un aspetto fondamentale dello sviluppo umano e, di conseguenza, tutti i servizi pubblici e privati devono essere al suo servizio; il coordinamento regionale e il finanziamento devono riflettere chiaramente l' importanza della salute umana senza mettere in discussione le competenze nazionali;
<P>
gli interventi terapeutici e diagnostici non devono essere considerati esclusivamente come attività commerciali o industriali.
Si noti che tale componente della sanità pubblica è stata trattata alla stregua di un settore commerciale a parte e attualmente viene controllata da multinazionali, mettendo quindi in discussione interessi nazionali e regionali.
Se non si modifica tale situazione, è impossibile realizzare un buon programma di sanità pubblica;
<P>
il programma tralascia di menzionare gli aspetti determinanti della salute sul luogo di lavoro e della salute dei lavoratori.
Ebbene, non si può partire dal principio che la sanità pubblica debba sostenere il costo dei danni diretti e indiretti causati da un' attività svolta in cattive condizioni di lavoro, mentre i capitalisti vedono crescere i loro profitti proprio in virtù di tali condizioni.
<P>
Infine, vale la pena di fare riferimento alla necessità di compiere passi più significativi a sostegno della sanità pubblica, aumentando fra l' altro i finanziamenti previsti per il programma, come indicato dalle proposte di emendamento che abbiamo appoggiato con il nostro voto.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Schleicher">
Ho votato contro la relazione Trakatellis e ne illustro il motivo, anche a nome dei miei colleghi bavaresi della CSU: la Comunità europea continua a non essere competente in materia di politica sanitaria e pertanto deve limitarsi a coordinare.
Il Parlamento chiede nel documento presentato di istituire, gestire e sviluppare un "Centro per il coordinamento e la sorveglianza della sanità" (CCSS).
Rifiutiamo energicamente tale proposta, in quanto è un compito che spetta agli Stati membri.
Il documento contiene inoltre una serie di richieste che si scontrano col principio di sussidiarietà, quali ad esempio raccomandazioni per programmi scolastici, per norme di qualità nel settore sanitario e per l' istruzione e la formazione.
<P>
Allo stesso modo, rilevo nel documento votato dal Parlamento che le scarse risorse a disposizione non vengono impiegate in modo razionale e mirato.
<P>
Relazione Stauner (A5-0112/2001)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Stauner anche se avrei preferito poter votare con più convinzione.
Perché questo?
Perché il pensionato Rossi, quando lo incontro a Bergamo, mi chiede sempre: "Ma cosa fate voi al Parlamento europeo?" E il pensionato Verdi, nel pomeriggio, mi chiede sempre: "Voi spendete tanti soldi: a che cosa servono questi soldi?", e così via tutto il giorno.
Insomma, è un continuo chiedermi, da parte di cittadini e soprattutto di pensionati, cosa facciamo dei soldi dell'Europa.
Quello che voglio chiedere io, perciò, è che in futuro ci si organizzi per controllare anche tutti questi soldi che spendiamo: che spendiamo bene, certo, ma a cosa servono?
Si controlli, cioè, se servono concretamente a portare dei benefici ai cittadini europei.
<P>
Relazione Blak (A5-0113/001)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, ho votato a favore del discarico alla Commissione per l'esercizio 1999, ma ho votato a favore perché?
Perché auspico che la Commissione si impegni molto, molto di più, ma per cosa?
Perché vengano risolti i problemi degli anziani e dei pensionati in Europa, ma in che modo?
Nel modo completamente contrario a quello che si continua a dichiarare, purtroppo, non solo nella Commissione ma anche in quest'Aula e da parte del Consiglio.
Voglio chiarire in questa dichiarazione di voto che i lavoratori non hanno il desiderio di lavorare per sempre: i lavoratori hanno il desiderio di arrivare presto alla pensione, a una pensione buona e sufficiente per vivere, per lasciare il posto ai giovani.
Il Partito dei pensionati è assolutamente contrario a un impegno dei governi europei e dell'Europa per allungare il periodo di lavoro della vita dei cittadini; anzi, noi chiediamo che venga diminuito il periodo di lavoro e aumentato il periodo di benessere, di non lavoro obbligatorio dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Abbiamo ovviamente votato contro il discarico alla Commissione europea.
Non approviamo i bilanci precedenti né quello futuro, e nemmeno la funzione stessa di una Commissione interamente al servizio dei gruppi industriali e finanziari.
<P>
Il nostro voto negativo sui diversi punti è la semplice conseguenza di una diffidenza generale.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Meijer">
, per iscritto. (NL) La relazione dell' onorevole Blak contiene numerose critiche alle spese dell' Unione europea e alla loro giustificazione.
Stando alle raccomandazioni del relatore, c' è ancora molto da cambiare.
La conclusione logica di queste giuste critiche sarebbe che il Parlamento, ancora una volta, non voti il discarico per un esercizio precedente.
Votare contro il discarico è l' unico strumento di potere di cui il Parlamento dispone per imporre cambiamenti e per opporsi all' arroganza del Consiglio e della Commissione.
Votare a favore e lanciare una serie di suppliche ed istanze non è uno strumento di potere, è solo un segnale che tutto può continuare tranquillamente come prima, anche se poi, alla fin fine, cambierà poco o nulla.
Concedere il discarico significa forse che noi, dopo tutti gli auspici e le critiche che abbiamo formulato, lasciamo finire nel dimenticatoio i casi di frode, come quella del lino in Spagna, sulla quale è stato appena pubblicato un rapporto dell' OLAF?
Potrò votare a favore del discarico soltanto dopo che questi casi di frode saranno stati chiariti e multati e i fondi saranno stati rimborsati.
In attesa che ciò avvenga, non è sensato affidarsi alle buone intenzioni della nuova Commissione europea, in carica dall' autunno 1999.
Mi sorprende moltissimo che il relatore, in altre circostanze così critico, proponga oggi di concedere il discarico.
Non seguirò tale sua indicazione.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Stauner">
La mia decisione di votare contro il discarico è motivata dalle ragioni che passo ad elencare. Ho accolto con soddisfazione la dichiarazione rilasciata il 3 aprile 2001 dal Commissario per il bilancio davanti all'Assemblea sul caso Fléchard.
Essa, tuttavia, in mancanza di un esplicito riconoscimento del trattamento irregolare del caso del gennaio 1994, non rappresenta ancora una svolta nella politica della Commissione in materia di frode.
<P>
Anche la lacunosa politica d'informazione condotta dalla Commissione nei riguardi del Parlamento in sostanza è rimasta immutata rispetto al discarico del 1998.
A mio avviso, è inaccettabile che l'autorità di bilancio - come riportato in dettaglio dal relatore nell'allegato 2 del suo documento - abbia richiesto 11 relazioni di audit senza riceverle, comprese tutte le relazioni delle delegazioni.
Tale metodo d'informazione lacunoso viene oltretutto ad aggravarsi con l'accordo quadro che comunque permette l'accesso ai documenti soltanto al relatore.
<P>
Mi preme inoltre ricordare la decisione adottata dall'Assemblea nel dicembre 2000 con la cosiddetta relazione Morgan in cui si era stabilito che, per il futuro, il discarico avrebbe dovuto essere rinviato in caso di mancata presentazione da parte della Commissione di tutti i documenti richiesti.
Stando alle affermazioni dello stesso relatore, questo è quanto è avvenuto nel presente caso.
<P>
Relazione Van der Laan (A5- 0108/2001)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, di questa relazione - sulla quale ho votato a favore - che regolamentava e dava un giudizio sul discarico per vari organismi dell'Unione europea, vorrei giustificare e spiegare il mio voto favorevole ad un capitolo specifico: il capitolo della spesa per il Comitato delle regioni.
Qualcuno - e debbo dire anche chi, i conservatori inglesi in particolare - chiede la soppressione del Comitato delle regioni.
Io non sono d'accordo.
Ritengo che le regioni in Europa debbano essere invece rivalutate, sottolineate nella loro importanza e valorizzate perché credo che il futuro dell'Europa sia, da una parte, l'Europa e, dall'altra, le regioni dell'Europa.
Gli Stati nazionali debbono decidersi a fare un passo indietro.
Non possiamo avere tutto: quindi, meno Stati nazionali e più regioni e più Europa.
<P>
Relazione Seppänen (A5-0097/2001)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, la relazione Seppänen dà un giudizio sulla chiusura della CECA.
A me che, da quando avevo dieci anni, ho il cuore nell'Europa, piange il cuore a leggere questa relazione che delibera come liquidare la CECA, la Comunità economica del carbone e dell'acciaio.
Vorrei suggerire quindi - confermando comunque di aver votato a favore della relazione - all'onorevole Seppänen di programmare una giornata nella quale si ricordi - in modo gioioso, simpatico, gaudente e di prospettiva per il futuro - l'importante passo iniziale che è stato quello della firma degli accordi della CECA e dell'Euratom.
<P>
Relazione Rühle (A5-0109/2001)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, poc'anzi ho detto che mi sono appisolato.
Ebbene, ho fatto un mezzo sogno - non uno vero - proprio sulla relazione Rühle, che mi offre il destro per giustificare il voto a favore.
Ero Gulliver-Fatuzzo, piccolo piccolo, e avevo attorno degli uomini giganteschi.
Chi erano questi giganti?
Erano un africano, un asiatico, un sudamericano, un isolano delle Bahamas: erano cioè gli abitanti dei paesi in via di sviluppo che questa relazione prende in esame.
Questi uomini giganteschi si abbassavano verso Fatuzzo nano e gli dicevano: "Guarda bene: secondo te, siamo noi i paesi che si devono sviluppare o siete voi, popoli dell'Europa, popoli moderni, che sembrate sviluppati ma in realtà avete il cervello piccolo piccolo?
Pensate voi a svilupparvi, ché noi lo siamo già fin troppo!"
<P>
Relazione Hermange (A5-0084/2001)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, nel mio intervento di ieri avevo spiegato alla signora Diamantopoulou come avrei gradito che si facesse interprete delle richieste che tutto il nostro Parlamento rivolge agli Stati nazionali affinché ci sia vera parità in Europa per gli inabili.
In effetti, questa mattina, in quell'appisolamento che ho avuto e di cui le ho già parlato, mi sono visto a cena con la signora Diamantopoulou, che finora non ha ancora accettato l'invito a suo tempo rivoltole.
Nel sogno, comunque, mi sono trovato a cena con lei, che mi diceva: "Guarda, Fatuzzo, sono riuscita a far depennare la legge che in Italia non assegna la pensione agli inabili ultrasessantacinquenni.
Guarda, Fatuzzo, sono riuscita a ottenere che l'Unione europea approvi il regolamento che permette agli inabili di spostarsi nell'Unione senza perdere la loro pensione."
<P>
Era proprio un sogno, signor Presidente!
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Come emerge chiaramente anche dal titolo della relazione, "Verso un' Europa senza ostacoli per i disabili la proposta della Commissione europea si ispira alla nota concezione della classe dirigente in merito alla garanzia di pari opportunità e libertà d' accesso per i disabili.
E' palese il tentativo di nascondere gli aspetti del problema connessi alla classe sociale.
Nel sistema capitalista che parità di opportunità ci potrà mai essere tra un bambino disabile povero ed uno ricco?
Questo intento di nascondere i problemi non è casuale: in sostanza tutte le misure positive proposte nella relazione (standardizzazione degli ausili tecnici, sviluppo di nuovi servizi, eccetera), sono fruibili solo da parte di disabili appartenenti alle classi agiate.
Quel che veramente interessa è la commercializzazione delle esigenze dei disabili in tutti i settori - istruzione, mercato degli ausili tecnici, fornitura di forza lavoro a basso costo, eccetera.
La proposta di singole misure positive, come l' accesso ai mezzi di trasporto, una carta per la libera circolazione negli Stati membri dell' UE o il trasferimento degli assegni per disabili da un paese all' altro, non muta l' impressione illustrata qui sopra.
<P>
I disabili sono le prime tragiche vittime della politica di riduzione della spesa sociale per sanità e previdenza, nonché dello smantellamento dei sistemi previdenziali.
E' indicativo il fatto che in nessun testo dell' Unione si parli dell' importanza della spesa sociale per far fronte ai problemi dei disabili. Per l' ennesima volta la soluzione di gravi problemi sociali dei disabili viene lasciata alle organizzazioni non governative, al volontariato e alle famiglie.
Si parla ad abundantiam di nuovi servizi, ausili tecnici, eccetera, ma non si fa mai accenno alla loro fornitura a titolo gratuito o al sovvenzionamento del loro mercato.
Quello che preme all' UE è l' aiuto economico ai datori di lavoro disposti ad assumere qualche disabile.
Malgrado esistano da anni programmi a sostegno dell' occupazione, tra i disabili il tasso di disoccupazione sfiora il 70 percento, secondo i dati di studi condotti da istituti indipendenti e pubblicati di tanto in tanto.
<P>
Per quanto riguarda l' assistenza speciale e l' istruzione, eccezion fatta per qualche proposta generalmente positiva relativa soprattutto all' istruzione universitaria, ma senza valore vincolante, il testo si ispira all' idea - priva di fondamento scientifico - di incorporare gli studenti disabili nelle scuole normali nel nome di una loro presunta integrazione nel tessuto sociale.
Gli autori della relazione sono certo al corrente dei tentativi falliti di Germania e Francia, paesi ove agli inizi degli anni ' 80 le scuole speciali avevano chiuso i battenti, per poi riaprirli alla fine dello stesso decennio per calmare il malcontento sociale.
Come può un bambino sordo, cieco o paraplegico seguire le lezioni - o financo giocare - in una scuola pubblica degradata, quando gli stessi esperti sostengono che persino i libri devono essere fatti appositamente per ciechi e sordi?
In Inghilterra non hanno nemmeno osato applicare simili misure a causa delle forti opposizioni di università, organizzazioni di disabili, eccetera.
La logica dell' inclusione si deve alla riduzione della spesa sociale, al trasferimento dei costi alla stessa famiglia e al degrado formativo che colpisce i disabili.
<P>
Per tutti questi motivi gli eurodeputati iscritti al partito greco KKE non voteranno a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Bushill-Matthews">
Mi congratulo con la collega conservatrice francese, onorevole Hermange, per la sua relazione vivace e costruttiva.
I conservatori del Regno Unito hanno votato a favore.
<P>
Gli Stati membri devono adottare un atteggiamento anticipatore nel riconoscere le esigenze dei disabili, e ci auguriamo che accolgano appieno l' impostazione della relazione ed alcune delle idee specifiche in essa esposte.
Tuttavia, insistiamo sul fatto che la relazione non dev' essere usata come leva per cercare di armonizzare le prestazioni di previdenza sociale in tutta l' Unione europea: queste devono rimanere di competenza degli Stati membri.
<P>
In particolare, plaudiamo oggi a due novità: la comparsa della relazione in Braille in tre lingue e l' uso del linguaggio gestuale nella discussione.
Il gruppo PPE-DE non parla solo delle esigenze dei disabili: stiamo realmente facendo qualcosa di concreto al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Crowley">
Nel discutere la questione dei disabili in Europa, dovremmo sempre partire dalla premessa che essa è innanzitutto e soprattutto una questione di diritti civili e umani.
<P>
Abbiamo il dovere di non limitarci a pontificare sui diritti, bensì di incoraggiare attivamente l' accesso all' istruzione, alla formazione, all' occupazione e alle opportunità.
<P>
Possiamo riprendere le precedenti risoluzioni e relazioni dell' Assemblea in materia di disabili.
<P>
In ogni caso, continuano ad esistere gli stessi ostacoli e gli stessi problemi fondamentali.
Certi Stati membri e alcune ONG hanno coraggiosamente proposto iniziative innovative per eliminare le barriere e gli ostacoli alle pari opportunità per tutti i cittadini.
Taluni, tuttavia, lo considerano ancora un settore specifico, anziché una dimostrazione dell' incapacità della nostra società di offrire a tutti le stesse opportunità.
Agli albori del XXI secolo, dovremmo trasmettere al mondo il messaggio che l' Unione europea riconosce le capacità di tutti, il diritto alla parità di trattamento e alla parità di accesso alle opportunità.
<P>
Nel sostenere la relazione, raccomando ai colleghi i punti relativi al ruolo delle organizzazioni che operano con i disabili e delle altre ONG che promuovono con vigore i loro interessi, ascoltano le voci degli individui e colgono l' occasione per rendere migliore questo mondo per noi tutti.
<P>
Dobbiamo adoperarci al fine di garantire che entro il 2003 - l' Anno europeo dei disabili - la maggioranza di tali ostacoli sia eliminata.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Titley">
Accolgo con grande favore la relazione della onorevole Hermange su un' Europa senza ostacoli per i disabili.
E' di importanza cruciale che il Parlamento europeo sostenga queste importanti misure intese a migliorare le pari opportunità per i portatori di handicap.
<P>
La relazione chiede una direttiva sulla parità di trattamento che si estenda a tutta una serie di settori quali l' occupazione, l' istruzione e la formazione professionale, i trasporti, la società dell' informazione e la politica dei consumatori, sottolineando anche la necessità di integrare le esigenze dei disabili in tutte le politiche.
<P>
In occasione dei Vertici di Lisbona e di Stoccolma, i Capi di stato e di governo hanno deciso di creare l' economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, in grado di assicurare una crescita economica sostenibile, caratterizzata da maggiori e migliori posti di lavoro e da una più elevata coesione sociale.
Si riscontra tuttavia un' enorme carenza di lavoratori qualificati nel settore delle tecnologie dell' informazione in tutta l' Unione europea.
Senza dubbio, è semplice buon senso prevedere la formazione e l' impiego di tutti i nostri cittadini, così da disporre di una forza lavoro più qualificata per realizzare quest' ambizione e sono fermamente convinto che i disabili saranno indispensabili in questo settore.
Il potenziale umano esiste. Dobbiamo solo provvedere a una formazione efficace e garantire l' assenza di discriminazioni nell' assegnazione dei posti di lavoro.
Esiste questa necessità ed esiste il potenziale umano: dobbiamo cogliere l' occasione e rispondere alla sfida di una nuova economia.
<P>
Sono del tutto favorevole alle misure intese a migliorare l' accesso dei disabili a tutti gli ambiti dell' esistenza, dall' occupazione alle tecnologie dell' informazione.
Questo non solo trasformerà la vita di molti cittadini disabili che saranno incoraggiati a svolgere un ruolo attivo nella società come chiunque altro, ma trasformerà anche l' economia dell' Unione europea e la renderà davvero l' economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo e caratterizzata da una maggiore coesione sociale.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme">
Mi rallegro che la comunicazione dia seguito alla dichiarazione 22 allegata al Trattato di Amsterdam, in cui si precisava che, quando sarebbero state elaborate le misure per la realizzazione del mercato unico, si sarebbe tenuto conto dei bisogni delle persone disabili.
Essa fa riferimento alla comunicazione del 1996 sulle pari opportunità per i disabili riconoscendone i diritti anziché considerandoli come persone bisognose di assistenza caritatevole.
Si tratta di un cambiamento di atteggiamento fondamentale che vale la pena sottolineare.
<P>
Tale iniziativa è intesa a colmare le lacune della strategia d' integrazione dei diritti delle persone disabili all' interno delle politiche comunitarie, ossia nell' ambito dei trasporti, dell' accesso ai fabbricati e agli spazi pubblici, della società dell' informazione, della ricerca e sviluppo e della politica dei consumatori.
La nozione di persona disabile comprende qualsiasi patologia, sia fisica che mentale o sensoriale.
Si tratta di un altro cambiamento di fondamentale importanza.
<P>
La mancanza di statistiche in materia è stata segnalata fin dal 1998.
Al fine di porvi rimedio, Eurostat fornirà tre studi, vale a dire un nuovo modulo dell' inchiesta sulla forza lavoro (marzo 2003), la pubblicazione degli indicatori che costituiranno la base per analizzare il livello di partecipazione dei disabili al mercato del lavoro, alla vita culturale, eccetera (inizio 2001), e, da ultimo, l'ampliamento del campo d' indagine del panel comunitario delle famiglie agli ostacoli quotidiani lamentati in ogni nucleo familiare.
<P>
La relazione sottolinea opportunamente che le prime barriere alle persone disabili vengono erette soprattutto durante l' infanzia.
Secondo la Carta di Lussemburgo relativa all' istruzione per tutti, il primo posto nel campo dell' istruzione deve essere lasciato ai genitori al fine di conferire loro gli strumenti necessari per operare una scelta reale, nel rispetto dei valori e delle tradizioni familiari.
<P>
(Intervento abbreviato ai sensi dell' articolo 137 del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.12, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Risultati del Consiglio europeo del 23/24 marzo a Stoccolma, compresa la situazione in Medio Oriente (proseguimento)
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il seguito della discussione sui risultati del Consiglio europeo del 23/24 marzo a Stoccolma, compresa la situazione in Medio Oriente.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rincresce molto che stamattina non siamo riusciti a portare a termine la presente discussione, in quanto sarebbe sicuramente servito per avere un panorama completo.
Penso che il Vertice di Stoccolma abbia posto l'accento sui temi sbagliati.
Troppi discorsi sulla politica sociale e l'istruzione, che ai sensi dei Trattati non riguardano l'Unione europea, e troppo poca liberalizzazione dei mercati.
<P>
La liberalizzazione dei mercati dell'energia è stata bloccata dal mio paese e dalla Francia.
Quanto alla liberalizzazione dello spazio aereo, stiamo ancora disputando della questione dell'aeroporto di Gibilterra, cosicché anche quest'estate parecchie migliaia di turisti rimarranno di nuovo fermi negli aeroporti a causa dei ritardi dei voli.
In compenso a Stoccolma abbiamo fissato le direttive in materia di politica sociale e istruzione!
<P>
E' inaccettabile!
In questo modo, la costruzione dell'Europa viene affrontata in modo sbagliato.
Occorre proseguire nella politica di liberalizzazione in modo che i mercati evolvano nell'interesse dei consumatori.
Anche questo fa parte della politica sociale e della tutela dei consumatori, dal momento che attraverso una maggiore concorrenza si possono ottenere prezzi più vantaggiosi.
<P>
In materia di politica sociale ed istruzione in senso stretto, dovremmo rispettare rigorosamente il principio di sussidiarietà e lasciare che siano gli Stati membri a dar vitalità a questi concetti.
L'Europa non è omogenea dal punto di vista culturale e non deve neanche diventarlo.
Al contrario, è questa la nostra forza, l'Europa vive della sua varietà.
Sono del parere che l'Europa non debba essere dispersiva e che debba tornare a concentrarsi sugli obiettivi possibili.
<P>
Al prossimo Consiglio di Göteborg, che si terrà a giugno, i Capi di stato e di governo avranno un'opportunità in tal senso.
Spero, per il bene dell'Europa, che la sfruttino.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
. (NL) Signor Presidente, le parole che l' onorevole Dupuis ha pronunciato all' inizio della discussione mi hanno fatto comprendere quanto io sia moralmente caduto in basso con la mia relazione sulla Russia.
Nondimeno continuo a provare simpatia nei suoi confronti, con un atteggiamento ambivalente che applico anche in politica.
<P>
Nei confronti della Federazione russa è particolarmente utile, a mio parere, essere sempre molto chiari e precisi, anche in riferimento alla Cecenia.
Deploriamo quindi che a Stoccolma la Presidenza europea non abbia confutato immediatamente le affermazioni del Presidente Putin, che ha paragonato il conflitto in Macedonia a quello in Cecenia, e non le abbia criticate apertamente.
Penso che la controparte russa capisca meglio un linguaggio duro che un atteggiamento sfuggente.
<P>
Sempre nei confronti della Russia, mi pare estremamente opportuno rilevare la grande importanza di iniziative quali la dimensione nordica - e di ciò non c' è bisogno di convincere gli svedesi - nonché il ruolo crescente che si troverà a svolgere la città di Kaliningrad, in particolare perché costituirà un' enclave all' interno dell' Unione europea. Sarà necessario adeguare le norme sulla libera circolazione delle persone affinché, ad esempio, anche i suoi abitanti possano godere dei frutti dell' acquis di Schengen.
Proprio ora che i dati di Schengen vengono sempre più computerizzati, farlo sarà un gioco da ragazzi, e anche la concessione dei visti dovrà essere regolamentata in modo tale che ne possano profittare pure i cittadini di Kaliningrad.
<P>
Per quanto concerne, poi, i Balcani, signor Presidente, mi fa molto piacere che la polizia serba abbia avuto l' indubbio coraggio di arrestare Milosevic - lo stesso coraggio che auguro alla SFOR per l' arresto di Karadzic, poiché ora che Belgrado ha compiuto quel passo, noi non possiamo assolutamente essere da meno in Bosnia.
Quindi il Consiglio deve esercitare pressione su tutti coloro che sono responsabili della SFOR affinché Karadzic sia arrestato.
E' evidente, peraltro, che il capo dello Stato serbo non può subire un trattamento diverso da quello riservato ad altri capi di Stato di quella regione, per il semplice motivo che ha compiuto più atrocità.
Credo che la sua estradizione a L' Aia sia assolutamente necessaria e che, su questo punto, non sia proprio il caso di fare un' eccezione per la Serbia.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le proposte avanzate da Alexander Lamfalussy rispetto alla forma da dare alla procedura legislativa nell'attuazione del pacchetto dei servizi finanziari sono chiarificatrici. Per la prima volta, infatti, viene operata una netta distinzione tra legge, direttiva e regolamento, messi a punto con la partecipazione di Consiglio e Parlamento, e la loro trasposizione tecnica.
Ne consegue che l'adeguamento a nuove condizioni in ambito tecnico può aver luogo molto più velocemente di quanto non sia accaduto nel passato.
<P>
I Capi di stato e di governo hanno deciso che noi europei vogliamo diventare l'area economica più moderna e competitiva, e ciò richiede anche una forma di legiferazione moderna.
Se poi quanto è stato elaborato in questa sede si rivelerà valido, potrà essere applicato, nell'ambito della legislazione tecnica, anche in altri settori, forse pure in quello agricolo.
<P>
Allora dov'è il problema?
Il problema risiede nel fatto che anche nella trasposizione tecnica, vale a dire nei regolamenti emanati su questa base, spesso possono celarsi pericoli per i cittadini.
Occorre allora avere la possibilità di intervenire a livello politico e di sottoporre nuovamente questi punti ad un processo decisionale di natura politica.
In una simile circostanza, dal momento che si applica la procedura di codecisione, il Parlamento europeo deve godere degli stessi diritti del Consiglio. L'accordo raggiunto a Stoccolma tra Commissione e Consiglio è positivo.
In tale occasione, il Parlamento è ancora stato lasciato fuori. Per questo motivo, è necessario avviare ulteriori negoziati per giungere ad un risultato che possa essere soddisfacente anche per il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, sottoscrivo pienamente l'intervento dell'onorevole von Wogau e desidero aggiungere alcune riflessioni complementari.
La relazione Lamfalussy parte da un fatto certo: la procedura legislativa in uso è troppo lenta e ci impedisce di adattare tempi e forme della legislazione alle necessità del mercato.
La relazione Lamfalussy però non dice che, di solito, le disposizioni sull'argomento si impantanano in sede di Consiglio.
Pertanto, credo che la tirata d'orecchie abbia sbagliato destinatario.
In secondo luogo, la relazione Lamfalussy cerca di risolvere il problema delegando l'elaborazione delle misure esecutive a un comitato per i valori mobiliari con cui Consiglio e Commissione non perdono nemmeno un grammo del loro potere, mentre il potere del Parlamento viene drasticamente ridotto.
A mio parere, la soluzione proposta può creare una sfiducia che alla lunga si trasformerà in una lentezza maggiore di quella riscontrata finora.
Il Parlamento chiede che quando una norma esecutiva contravviene ai principi generali, non sia considerata una norma imperativa, bensì una disposizione illegittima.
Non chiediamo alla Commissione di tener conto della nostra opinione: se una norma configura una trasgressione, quella norma è nulla.
E' quanto afferma la teoria del mandato, che ho imparato studiando diritto romano, o la teoria della delega di poteri, secondo il diritto politico.
Ma forse il punto più importante che emerge dalla relazione Lamfalussy, poi ripreso dal Consiglio di Stoccolma, è la deriva intergovernativa a scapito del metodo comunitario di elaborazione delle norme e, in secondo luogo, aspetto forse ancora più rilevante, il desiderio di accelerare la liberalizzazione del mercato interno dei servizi finanziari senza al contempo adeguare le norme e le misure di controllo o di salvaguardia.
In queste circostanze, potremmo trovarci di fronte ad un ipermercato senza controllo politico, con una subordinazione degli Stati nazionali alle decisioni di natura parzialmente politica di operatori economici che si muoverebbero con assoluta libertà nel territorio dell'Unione.
Si tratta più o meno della stessa discussione che ha preceduto l'Atto unico europeo, in cui, per fortuna, non hanno trionfato le tesi della signora Thatcher.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, domani verrà adottata una decisione gravida di conseguenze per l'Europa e per la società dell'informazione.
Io dico sì a GALILEO e confido nella lungimiranza del Consiglio dei ministri dei trasporti.
Abbiamo bisogno di un voto politico unanime, senza più scuse verbali.
A chi fosse ancora critico, occorre dire che il partenariato tra pubblico e privato è realizzabile in presenza di un chiaro voto politico.
E' possibile uno sfruttamento militare, ma non rappresenta un presupposto.
L'infrastruttura che verrebbe a crearsi con GALILEO avrà in futuro un plusvalore nettamente più elevato rispetto ad altre iniziative di carattere infrastrutturale finora intraprese.
I giovani che nutrono interesse per la tecnologia grazie a GALILEO troveranno in Europa nuovi posti di lavoro interessanti.
L'alta tecnologia europea in questo settore strategico salirà in vetta alla classifica mondiale.
<P>
Il cosiddetto valore di mercato di GALILEO crescerà in modo inversamente proporzionale rispetto al capitale iniziale necessario.
Anche in questo settore si deve poter applicare il principio europeo della condivisione degli oneri.
Trovare un'intesa tra Stati membri in queste circostanze non dovrebbe pesare, bensì riuscire facile.
E' ora di fare le cose per bene, domani sarà troppo tardi!
Il nostro maggior concorrente, gli Stati Uniti, se la ride sotto i baffi e gioisce ad ogni ritardo dello sviluppo europeo.
Per entrare in un mercato, ci servono pur sempre da sette a otto anni.
<P>
Stamattina i Presidenti Persson e Prodi hanno fatto subito presente, a ragione e con insistenza, questa nuova opportunità di sviluppo tecnologico per un'Europa moderna.
Lo ribadisco volentieri: GALILEO apre le porte ad una società dell'informazione europea. Mi aspetto che il Consiglio dei ministri di domani la veda allo stesso modo.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Foster">
Signor Presidente, riguardo al programma GALILEO vorrei chiedere alcune precisazioni alla Commissione e al Consiglio in merito ad importanti questioni che si devono affrontare prima di poter approvare la fase definitiva del progetto.
<P>
Il Protocollo d' intesa da cui risulta un finanziamento provvisorio da parte di enti privati per un totale di 200 milioni di euro richiede ulteriori spiegazioni.
La Commissione può fornire esempi specifici di alcune imprese che hanno accettato di partecipare al finanziamento?
Può la Commissione confermare le voci secondo cui, se non sarà adottata una ferma decisione politica sulla fase definitiva entro giugno 2001, tale impegno di finanziamento da parte del settore privato non sarà più valido?
A questo proposito, può la Commissione esporre il suo parere anche riguardo alla mancanza di un impegno politico risultante dal Vertice di Stoccolma?
Di sicuro non basterà una vaga retorica, visto che sono in gioco miliardi di euro e la scadenza, secondo il calendario della Commissione, è tra meno di tre mesi.
<P>
Ai fini della trasparenza, posso invitare la Commissione a dichiarare chiaramente le sue intenzioni riguardo al finanziamento di questo progetto e se, in assenza di un sostanziale interesse del settore privato, intende finanziare essa stessa il progetto attingendo unicamente al bilancio dell' Unione, compresi i 220 milioni di euro all' anno necessari a mantenerlo?
Può la Commissione fornire anche una ripartizione aggiornata dei contributi previsti da parte dei singoli Stati membri?
Quanto allo sviluppo, è la Commissione a conoscenza del fatto che, mentre l' Unione spende milioni per il progetto GALILEO, gli Stati Uniti stanno aggiornando le loro tecnologie attuali?
Può la Commissione spiegare il motivo per cui GALILEO sarà destinato solo ad usi civili, visto che sembra assurdo che l' Unione europea decida di costruire un proprio sistema di navigazione satellitare e non ne riconosca la potenzialità militare?
<P>
Per concludere, il lancio di satelliti è un' attività molto costosa.
Abbiamo bisogno di solide rassicurazioni sul fatto che gli investimenti nel progetto GALILEO produrranno un rendimento adeguato.
Questioni fondamentali e meno di tre mesi di tempo.
Se la Commissione non fornirà immediatamente alcune risposte su questo progetto, noi dell' Unione europea correremo il rischio di sembrare dilettanti e irresponsabili.
Esorto quindi la Commissione e il Consiglio a prendere in considerazione questi punti.
Dinanzi a cifre miliardarie a carico dei contribuenti, verso i quali siamo direttamente responsabili, abbiamo il diritto di ottenere delle risposte.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto diciassette proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Spazio di libertà, sicurezza e giustizia
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, oggi discutiamo della relazione annuale sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia istituito nell'ottobre 1999 al Vertice di Tampere.
A dire il vero, credo lo si dovrebbe piuttosto chiamare spazio di giustizia, libertà e sicurezza. Infatti, è la giustizia il fondamento della nostra Unione, che si definisce comunità fondata sul diritto.
A Nizza abbiamo compiuto due passi avanti essenziali per i quali esprimiamo soddisfazione: l'adozione della Carta dei diritti fondamentali, che adesso deve acquisire anche carattere vincolante a livello giuridico, e la riforma della Corte di giustizia delle Comunità europee, che costituisce il fiore all' occhiello del Trattato di Nizza.
<P>
Ciononostante, l'Europa, in quanto Comunità fondata sul diritto, deve ancora evolversi in misura considerevole. A tal proposito, vorrei citare la cooperazione giudiziaria transfrontaliera in materia civile e penale, nonché - lo ritengo essenziale - nel settore dei diritti dell'uomo e del cittadino, proprio perché la Carta dei diritti fondamentali ancora non è vincolante.
Una comunità fondata sul diritto comporta anche, com' è ovvio, che non si esiga soltanto dai paesi candidati il rispetto dell'acquis comunitario, ma che da parte nostra si applichino e si osservino le decisioni e la legislazione da noi adottate.
Per questo motivo, chiediamo in primo luogo al Consiglio e alla Commissione a che punto siamo con l'attuazione degli accordi e delle decisioni che sono parte integrante dell'acquis comunitario, quali sono le scadenze al riguardo e perché in tale ambito si sono accusati tanti ritardi.
<P>
In secondo luogo, parliamo di libertà.
La libertà è un prodotto della giustizia e si basa sulla dignità umana.
Ma, affinché non si abusi della libertà, è necessaria la sicurezza in quanto, senza sicurezza e giustizia, la libertà è il diritto del più forte.
Noi non vogliamo il diritto del più forte, vogliamo anche quello del più debole. Per questo abbiamo bisogno di una politica di sicurezza fondata sulla giustizia.
Nella lotta transnazionale alla criminalità, nella cooperazione in campo penale e nell'uniformazione del diritto si registrano deficit notevoli.
Desidero quindi rivolgere un appello al Consiglio affinché potenzi senza indugi Europol, sostenga finalmente il controllo del Parlamento europeo su tale organismo, istituisca in modo definitivo già nelle prossime settimane l'Accademia europea di polizia - anche qui ci sono stati ritardi, sebbene il Commissario ieri ci abbia dato buone notizie - ed infine faccia in modo che si pervenga una polizia di frontiera comune.
Il Parlamento europeo aveva avanzato questa proposta già tre anni fa su mia iniziativa.
Sono lieto del fatto che adesso alcuni Stati membri sollecitino, in seno al Consiglio, l'istituzione di detto corpo di polizia per i confini esterni dell'Unione europea.
<P>
Detto questo, vogliamo altresì chiedere al Consiglio, in occasione di questa importante discussione, come intende regolarsi con la sua responsabilità nei confronti del Parlamento europeo.
Abbiamo avviato un' ottima cooperazione con la Commissione e col Commissario Vitorino, ma rileviamo carenze per quanto riguarda la cooperazione nei settori della giustizia e degli affari interni.
Nella seduta odierna, la discussione si svolge senza alcuna relazione annuale scritta e alcun documento del Consiglio su quanto è successo e succederà in questo settore politico cruciale.
Lo scoreboard della Commissione al riguardo è esemplare.
Non è invece disponibile alcuna relazione annuale del Consiglio in merito alla situazione nel 2000 in un ambito così vitale.
Ritengo indispensabile che il Parlamento venga debitamente informato e tenuto in considerazione e che si acceleri ulteriormente una parlamentarizzazione dei settori giustizia e affari interni, campo in cui si registrano carenze decisive a carico del Consiglio.
Non è possibile voler costruire un'Europa dei cittadini ignorando i rappresentanti eletti da questi ultimi, vale a dire i parlamentari.
<P>
In conclusione, vorrei ancora affrontare il delicato settore del diritto d'asilo.
Riscontriamo al riguardo la mancanza - come del resto nel settore giustizia e affari interni - di un approccio strategico da parte del Consiglio.
Esistono numerose iniziative dei singoli Stati membri, che spesso sono addirittura in contraddizione tra loro, come esistono innumerevoli approcci individuali, ma manca un orientamento strategico in vista di una politica comune in materia di asilo e immigrazione, come anche di suddivisione degli oneri, di condivisione fra gli Stati membri degli oneri a livello di accoglienza.
Rivolgiamo un appello al Consiglio affinché elimini questi deficit!
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="SV" NAME="Bodström">
. (SV) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signore e signori, vi ringrazio per l' invito rivolto a me e alla collega Klingvall.
E' un grande onore poter intervenire dinanzi a questa Assemblea.
Il Parlamento europeo è un importante attore dell' integrazione europea e la Presidenza svedese attribuisce grande importanza alle relazioni con tale Istituzione.
Speriamo di aver dato prova di tale ambizione, non da ultimo nell' incontro con le commissioni a Stoccolma.
<P>
L' ambito discusso ha carattere di urgenza.
I sondaggi mostrano quanto i cittadini europei abbiano a cuore la cooperazione giudiziaria.
<P>
Il crimine organizzato è oggi in larga misura transnazionale, anche in forza dello sviluppo delle nuove tecnologie.
Il cittadino europeo si attende da noi, e ne ha tutto il diritto, risultati concreti tanto nell' ambito della giustizia, quanto degli affari interni.
<P>
Come forse saprete, in materia di giustizia abbiamo a livello di Unione un programma legislativo quantomai ricco.
Con il Trattato di Amsterdam e con le conclusioni di Tampere, l' UE si è data un piano molto ambizioso sulla costituzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia, la cui attuazione si trova ora in una fase molto intensa come ben sapete.
<P>
Sapete inoltre che il TUE prescrive che il Parlamento europeo tenga ogni anno una discussione sui progressi compiuti rispetto alle materie di cui al Capo VI del Trattato stesso.
Sebbene esso alluda unicamente al terzo pilastro, la mio collega e io non ci limiteremo unicamente a tali temi.
Spesso, infatti, vi è uno stretto legame fra gli argomenti del primo e del terzo pilastro.
<P>
In linea generale si può certo affermare che il 2000, l' anno sul quale dobbiamo riferire oggi, è l' Anno I dell' era post-Tampere.
Come ho già detto, Tampere ha comportato un grande passo in avanti in materia di giustizia e interni, con il varo di un programma molto ambizioso.
<P>
Vorrei iniziare citando brevemente alcuni dei progressi compiuti in materia di giustizia nel 2000.
In quest' anno il Consiglio "Giustizia e affari interni" ha adottato una ventina di atti di legge, fra cui otto regolamenti e tre convenzioni.
Sono stati adottati piani d' azione per tutti i settori di attività in materia di giustizia e interni.
Oltre a ciò, il Consiglio ha adottato una trentina fra conclusioni, risoluzioni, raccomandazioni o relazioni.
<P>
Le efficientissime Presidenze francese e portoghese hanno promosso la trattazione di numerosi temi.
Sono state prese decisioni in più ambiti rilevanti ai fini della lotta alla criminalità finanziaria.
E' stata presa la decisione sulla protezione dell' euro e, nella sessione congiunta GAI/ECOFIN di Lussemburgo del 17 ottobre, sono state prese alcune decisioni importanti, per esempio in materia di riciclaggio.
E' stato compiuto il primo passo verso l' istituzione di Eurojust, che rappresenta a nostro avviso un contributo di eccezionale importanza alla lotta al crimine organizzato.
Abbiamo compiuto grandi sforzi nella lotta alla criminalità informatica, per esempio con l' adozione di decisioni per contrastare la pornografia infantile su Internet.
Siamo inoltre riusciti a sviluppare il principio del reciproco riconoscimento con l' adozione di un piano d' azione per il reciproco riconoscimento delle sentenze in ambito penale.
<P>
Sono state prese inoltre decisioni anche per migliorare la cooperazione in materia di diritto civile, per esempio sulla notifica, l' insolvenza e il riconoscimento e l' eseguibilità degli atti di divorzio.
<P>
Ciò detto, passo ora all' interrogazione dell' onorevole Posselt.
Tenterò di rispondere alle parti relative all' ambito giudiziario e di polizia, mentre la collega Klingvall risponderà sui temi connessi all' asilo e all' immigrazione.
<P>
Signor Presidente, una parte dell' interrogazione riguarda il dialogo fra le Istituzioni e i provvedimenti in programma per renderlo più efficace, nonché per definire più chiaramente i rapporti fra Istituzioni, Stati membri e, per esempio, Europol ed Eurojust.
<P>
Il Trattato di Amsterdam e le conclusioni di Tampere hanno comportato un notevole cambiamento in materia di giustizia e interni.
Come ho già detto, è stato lanciato un ambizioso programma il cui ritmo si va intensificando.
Non soltanto l' estensione, ma anche il carattere della cooperazione sono cambiati.
In parte le Istituzioni hanno ricevuto nuove funzioni, mentre nuove modalità di lavoro sono in corso di definizione.
Ci troviamo in piena attuazione di Tampere e possiamo individuare alcuni ambiti in cui tutte le Istituzioni si stanno adeguando alle nuove circostanze.
<P>
E' mia ferma convinzione che l' instaurazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia presupponga una stretta cooperazione fra Consiglio, Commissione e Parlamento. Ed è in questo spirito che intende adoperarsi la Presidenza svedese.
<P>
Il Trattato delimita un quadro chiaro per le relazioni formali fra Consiglio e Parlamento in sede di elaborazione di atti di legge e altri strumenti in materia di giustizia e di affari interni.
Il Consiglio è consapevole che l' ambizioso lavoro in questo campo comporta un notevole carico di lavoro per il Parlamento.
Le scadenze poste dal Consiglio per i pareri del Parlamento vanno definite con un' attenta ponderazione fra la celerità della trattazione di una data materia, da un lato, e gli impegni di lavoro del Parlamento, dall' altro.
<P>
A tale riguardo, la responsabilità verso il futuro dell' Unione deve essere congiunta.
E' essenziale concentrarsi su ciò che è fondamentale, di modo che il nostro tempo e le nostre energie siano dedicati davvero ai temi più rilevanti per lo sviluppo dell' Unione.
<P>
La Presidenza svedese ha avviato una discussione sulle configurazioni di lavoro del Consiglio.
Nella sessione informale dell' 8 e del 9 febbraio, in cui abbiamo avuto anche il piacere di incontrare l' onorevole Watson, ci siamo trovati tutti d' accordo sulla necessità di rendere più efficaci i lavori del Consiglio onde raggiungere gli obiettivi definiti a Tampere.
<P>
Un tema che verrà trattato nella revisione così avviata è il continuo fiorire di iniziative nell' ambito della giustizia e gli affari interni.
Credo fermamente che occorra giungere a una migliore prevedibilità e a un più stretto coordinamento delle nuove iniziative di legge.
Tale miglioramento agevolerebbe in modo determinante il lavoro delle Istituzioni.
<P>
Desidero inoltre dedicare due parole ai rapporti fra le Istituzioni e, rispettivamente, Europol ed Eurojust.
La Presidenza è convinta che il controllo parlamentare e, per esempio, la possibilità di seguire le attività di Europol possano e debbano essere migliorate.
La Presidenza ha allo studio le modalità pratiche al riguardo.
Alcuni provvedimenti possono essere presi a breve, in quanto non richiedono una modifica normativa.
<P>
Quanto a Eurojust, il Consiglio non ha ancora dato avvio alla discussione sul coinvolgimento del Parlamento e della Commissione nei lavori e sui modi per consentir loro di seguirne le attività.
Ma è ovvio che i temi connessi alle relazioni fra Eurojust, la Commissione e il Parlamento verranno affrontati in sede negoziale.
La proposta di decisione del Consiglio su cui il Parlamento dovrà pronunciarsi a breve si regge sulle disposizioni di cui alla Convenzione Europol in ordine alla partecipazione della Commissione alle attività e in ordine alla facoltà del Parlamento di seguirle.
Anche in questo caso, tuttavia, mi preme sottolineare come andrà considerata la possibilità di migliorare ulteriormente le condizioni per il controllo da parte del Parlamento.
<P>
Prima di passare al prossimo argomento, tengo a sottolineare la nostra ambizione di nulla togliere ai nostri buoni rapporti con voi.
Per ribadirla, vi abbiamo consegnato oggi una relazione scritta che espone chiaramente i lavori svolti dal Consiglio in materia di giustizia e di affari interni lo scorso anno.
<P>
L' onorevole Posselt menziona inoltre il principio del reciproco riconoscimento e i provvedimenti in programma per migliorare il reciproco riconoscimento delle sentenze in ambito penale.
<P>
Il reciproco riconoscimento di una sentenza penale e la tradizionale cooperazione giudiziaria mirano allo stesso obiettivo: migliorare la cooperazione fra Stati in modo da assicurare la realizzazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Lo scorso dicembre il Consiglio ha adottato, alla luce delle conclusioni di Tampere, un programma d' azione per l' attuazione del principio del reciproco riconoscimento.
Si tratta di un programma d' azione dettagliato e ambizioso, che prevede tutta una serie di provvedimenti.
Il principio del reciproco riconoscimento, come espresso nel programma d' azione, riguarda le ordinanze pregiudiziali, le sentenze vere e proprie e le disposizioni successive.
<P>
Alla luce di ciò la Svezia, insieme con Belgio e Francia, ha assunto l' iniziativa di uno strumento sulle ordinanze pregiudiziali.
Si tratta del reciproco riconoscimento delle sentenze, del blocco dei beni e degli elementi probatori.
Lo strumento mira a impedire che beni e prove vengano occultati alla magistratura indagante.
All' atto della sua presentazione, lo strumento è stato accolto positivamente e i negoziati inizieranno questa primavera, sotto Presidenza svedese.
<P>
In primavera vi sarà probabilmente un' iniziativa in materia di reciproco riconoscimento e di eseguibilità delle sanzioni pecuniarie.
A tale riguardo, iniziano ora i lavori per il riconoscimento e l' eseguibilità della sentenza stessa.
<P>
Mi preme inoltre ricordare la cooperazione in materia di diritto civile, specie per quanto riguarda i lavori, testé avviati, per la creazione di un titolo di esecuzione europeo per i crediti non contestati.
Diversamente da quello nazionale, un titolo di esecuzione europeo sarà eseguibile in tutti gli Stati membri, senza alcun controllo internazionale.
Si tratta di un primo, importante passo verso i nostri obiettivi, e segnatamente verso il riconoscimento e l' eseguibilità diretta delle sentenze di uno Stato membro in tutta l' Unione.
<P>
In conclusione desidero rispondere alla domanda dell' onorevole Posselt sull' attuazione della legislazione nel nostro campo e sulla questione testé menzionata, ossia quella di una relazione annuale sull' attuazione.
<P>
Nel lavoro per la costituzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia, noi dipendiamo in larga misura da strumenti giuridici che debbono essere recepiti nell' ordinamento nazionale degli Stati membri.
Una serie di strumenti sui quali vi è stato assenso alla fine degli anni Novanta sono già entrati un vigore.
Inoltre, per numerosi strumenti vi è oggi la possibilità di applicarli comunque, nonostante non siano entrati in vigore in tutti gli Stati membri.
Con l' entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, nell' ambito della giustizia e degli affari interni sono stati adottati numerosi atti legislativi comunitari, per esempio regolamenti.
Numerosi di questi strumenti sono già entrati in vigore o sono sul punto di entrarvi.
Un esempio concreto è rappresentato dal cosiddetto regolamento Bruxelles II sul riconoscimento e l' applicazione delle decisioni relative alla dissoluzione del legame coniugale.
<P>
Nell' introduzione abbiamo inoltre ricordato che è in corso la revisione dei nostri metodi di lavoro in ambito GAI.
La questione dell' attuazione degli impegni assunti dagli Stati membri in ambito GAI costituisce uno dei temi da affrontare in tale contesto.
Non escludo che possano rendersi necessari ulteriori provvedimenti per una maggiore osservanza da parte degli Stati membri degli impegni che si sono assunti in seno al Consiglio.
Una forma di controllo sul livello di esecuzione potrebbe rappresentare un modo per esercitare pressione affinché tutti noi onoriamo davvero i nostri impegni.
<P>
La Presidenza non dispone oggi di soluzioni già pronte per la definizione di un simile meccanismo.
La proposta menzionata nell' interrogazione, ossia la relazione annuale, può costituire una soluzione, ma per potersi pronunciare al riguardo il Consiglio dovrà disporre di elementi più precisi.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="SV" NAME="Klingvall">
<SPEAKER ID=82 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signori membri del Consiglio, desidero innanzitutto ringraziare l'onorevole Posselt per aver presentato l'interrogazione orale che è alla base del presente dibattito.
Nel rispondere ai quesiti da voi posti, non mi concentrerò su ciò che è stato fatto nel 2000, in quanto in materia è stato appena presentato un bilancio esauriente e rigoroso dai rappresentanti del Consiglio.
Terrei invece a indicare le tappe più importanti del cammino che dovremo percorrere da qui al Consiglio europeo di Laeken, che rappresenta il momento scelto per effettuare una prima valutazione approfondita dei risultati raggiunti nell'esecuzione del mandato di Tampere.
Il 1999 è stato un anno di svolta nel settore giustizia e affari interni.
Il 2000 è stato l'anno d'esordio per l'esecuzione del mandato di Tampere.
<P>
Secondo il parere della Commissione, non è esagerato affermare che abbiamo cominciato bene.
Da parte nostra, abbiamo avanzato una proposta relativa ad un quadro di controllo la cui struttura e il cui contenuto sono noti agli onorevoli parlamentari e sulla quale pertanto non mi soffermerò oltre.
E' attraverso il quadro di controllo che siamo in grado di individuare con trasparenza, chiarezza e senso di responsabilità i progressi compiuti, nonché i ritardi nell'esecuzione del mandato di Tampere.
Non farò quindi riferimento al suo contenuto, ma inizierò riprendendo una questione sollevata dall'onorevole Posselt sull'elaborazione di una relazione annuale sullo stato di consolidamento dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Nell'ottica della Commissione, un quadro di controllo dinamico come quello che noi vorremmo risponde alle preoccupazioni dell'onorevole Posselt.
Credo però che potremo migliorarlo in due sensi: in primo luogo, rafforzando, nell'introduzione ad ogni sua edizione aggiornata prevista al termine di ogni Presidenza, la dimensione politica del bilancio relativo al cammino già percorso; in secondo luogo, adeguandone, nelle prossime edizioni, la struttura, soprattutto sulla scia dei risultati del Consiglio europeo di Laeken, in modo tale che esso rifletta anche la situazione di ogni singolo Stato membro per quanto riguarda la trasposizione nel proprio ordinamento giuridico interno delle decisioni adottate a livello europeo.
<P>
Riconosco che, nonostante il buon inizio, sia legittimo nutrire sentimenti contraddittori rispetto alla capacità decisionale dell'Europa in materia.
Qui siamo in presenza di due problemi che non serve eludere.
Il primo riguarda la miriade di iniziative degli Stati membri la cui logica, a volte, ci sfugge.
Non intendo mettere in discussione il diritto d'iniziativa degli Stati membri.
Il consolidamento di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia si otterrà solo se ci sarà una stretta cooperazione tra tutte le Istituzioni dell'Unione, ma anche - o forse soprattutto - tra gli Stati membri.
La Commissione comunque condivide le preoccupazioni del Parlamento rispetto al metodo a volte frammentario che caratterizza gran parte delle iniziative degli Stati membri, col rischio di non conferire alcun plusvalore al progetto comune.
Non metto in dubbio la buona fede di tali iniziative, ma a volte il loro carattere è dispersivo. Se verranno ad essere inserite tra le priorità dell'agenda comune europea, saranno le benvenute.
Ma le iniziative che rientrano soltanto tra le priorità delle agende politiche interne contingenti di ogni Stato membro non favoriranno, temo, l'adempimento dell'ambizioso programma di Tampere.
<P>
Di conseguenza, la Commissione intende esaminare tutte le possibilità per migliorare la collaborazione con gli Stati membri nell'esercizio dell'iniziativa legislativa.
In secondo luogo, è bene sottolineare già oggi, con un certo anticipo sul Vertice di Laeken, che corriamo il rischio di trovarci di fronte ad alcuni ritardi rispetto al calendario di Tampere.
Se non ci sarà un incremento nel ritmo e nella capacità decisionale del Consiglio, vale a dire, se verrà mantenuta la velocità attuale, a Laeken ci troveremo parecchio indietro in rapporto agli obiettivi tracciati a Tampere.
Per questo motivo, è stata molto incoraggiante la riflessione avviata su iniziativa della Presidenza svedese al Consiglio informale di Stoccolma, di cui mi compiaccio, sulla necessità di accelerare il ritmo delle decisioni e di migliorare i metodi di lavoro del Consiglio.
La Commissione è disposta a collaborare, sotto la guida della Presidenza svedese, a questo lavoro di riflessione e di razionalizzazione dei metodi d'azione del Consiglio.
<P>
Quanto alle questioni concrete poste dall'onorevole Posselt, sarò estremamente breve.
In merito alla trasposizione dell'acquis comunitario nell'ordinamento giuridico interno, va detto che, riguardo alle Convenzioni del terzo pilastro, solo una di esse è stata sottoscritta e ratificata da tutti gli Stati membri, la Convenzione Europol.
Tutte le altre attendono ancora di essere firmate e ratificate dalla totalità dei quindici Stati membri.
Rispetto alle decisioni quadro, è presto per parlare di trasposizione perché sono molto recenti e sono ancora in numero insufficiente per poter procedere ad una valutazione.
<P>
In merito alla seconda questione, quella sulla politica comune in materia di immigrazione, la Commissione ha già contribuito ad un compito che si può considerare essenziale, ovvero la costruzione di un concetto europeo di immigrazione e di un suo inquadramento a livello politico attraverso la comunicazione sottoposta a Consiglio e Parlamento nel novembre dell'anno passato.
Nella comunicazione indicavamo due obiettivi: primo, un insieme di iniziative legislative per la costituzione di un acquis comunitario comune; secondo, l' avvio di un metodo aperto di coordinamento a livello di Consiglio al fine di coordinare le politiche di gestione dei flussi migratori.
Abbiamo presentato la proposta sul ricongiungimento familiare, che spero venga approvata durante la Presidenza svedese, e una proposta relativa ai diritti e agli obblighi dei cittadini di paesi terzi residenti in Europa da lungo tempo; a luglio presenteremo una proposta sulle condizioni per l'ammissione di immigrati per motivi di lavoro ed entro fine anno presenteremo una proposta complementare sull'ammissione di cittadini di paesi terzi per motivi di studio, formazione e altro.
<P>
La Commissione ha intenzione di avanzare entro il prossimo luglio una proposta per rendere operativo il metodo aperto di coordinamento nell'ambito della politica in materia di immigrazione, da attuare già nel 2002, parallelamente all'iniziativa della Presidenza svedese per il miglioramento degli strumenti statistici disponibili in materia.
Allo stesso modo, il programma ODYSSEUS permetterà di lanciare un programma di cooperazione amministrativa tra gli Stati membri e, speriamo, di gettare le basi per la creazione di un corpo comune di polizia di frontiera, come riferito dall'onorevole Posselt.
In materia di immigrazione, credo non si debba rinunciare alla prospettiva di una politica proattiva d'integrazione delle comunità di immigrati nei paesi di accoglienza.
Per questo è importante sfruttare tutte le potenzialità del pacchetto per la lotta alla discriminazione che la Commissione ha presentato l'anno scorso e, parallelamente, sviluppare il tema immigrazione nella strategia di lotta contro l'esclusione sociale elaborata a Lisbona e riconfermata a Stoccolma.
Nell'ambito della politica d'integrazione degli immigrati è necessario contare sull'impegno e l'appoggio delle autorità regionali e locali degli Stati membri.
Quanto all'immigrazione illegale, la Commissione ha già presentato due proposte di decisioni quadro sulla tratta degli essere umani e ha intenzione di adottare due comunicazioni, una sulla lotta contro l'immigrazione clandestina e l'altra sulle politiche per il rimpatrio.
Concludo questo punto auspicando che, sulla scia della Conferenza promossa dalla Presidenza belga, il Consiglio di Laeken riesca a mettere a segno un accordo politico sul concetto globale di politica europea dell'immigrazione, in modo che a partire da quel momento non si possano più addurre scuse per il fatto di non avere una visione d'insieme che consenta di adottare misure legislative concrete.
<P>
In materia di asilo, vorrei ricordare che il principio di solidarietà, basato sul cosiddetto doppio volontariato, è stato accolto dalla Commissione sia nella proposta sul fondo europeo per i rifugiati che in quella sulla protezione temporanea.
Spero che sotto la guida della Presidenza svedese sia possibile forgiare un accordo politico sulla protezione temporanea.
Devo però riconoscere, come l'onorevole Posselt, che dalle discussioni in seno al Consiglio non è emersa una grande apertura nei confronti di un rafforzamento della dimensione finanziaria della solidarietà e che ciò dimostra come non sia facile il cammino verso la definizione di una qualsiasi forma di imposizione per la ripartizione delle richieste di asilo tra gli Stati membri.
La miglior risposta alla condivisione delle responsabilità sarà un sistema europeo comune in materia di asilo, in conformità degli orientamenti di massima contenuti nella comunicazione della Commissione presentata nel novembre passato.
<P>
Passando al reciproco riconoscimento delle decisioni, vorrei solo informare il Parlamento che stiamo preparando un pacchetto importante in materia di estradizione e di ordini di ricerca e cattura a livello europeo, nonché un pacchetto sul reciproco riconoscimento delle decisioni in materia penale, in particolare sui provvedimenti cautelari nell'ambito delle indagini per la lotta contro la criminalità informatica.
In ambito civile, completeremo entro fine anno l'iniziativa "Bruxelles I" con cui proponiamo la creazione di un titolo esecutivo europeo in materia civile e alcune iniziative complementari riguardanti "Bruxelles II" per il reciproco riconoscimento delle decisioni riguardanti il diritto di famiglia, le questioni matrimoniali e la patria potestà, oltre a divulgare proposte sul riconoscimento dei crediti di importo ridotto e dei crediti non contestati.
<P>
In relazione al dialogo interistituzionale, signor Presidente, la Commissione intende ribadire in questa sede che il dialogo tra Consiglio, Commissione e Parlamento europeo è essenziale se si vogliono conseguire risultati.
In tale ambito, è importante rafforzare la partecipazione della Commissione e del Parlamento all'esercizio del controllo democratico di Europol, altra iniziativa che la Commissione provvederà ad adottare nel corso dell' anno.
Ci troviamo di fronte ad un programma ambizioso. Sono fiducioso che le Presidenze svedese e belga lavoreranno ad un ritmo adeguato, al fine di giungere ad un buon risultato al Vertice di Laeken.
Per concludere, vorrei solo esprimere l'apprezzamento della Commissione al Parlamento, in particolare alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini nella persona del suo presidente, onorevole Watson, per lo sforzo compiuto per rispondere in termini a volte estremamente brevi alle richieste riguardanti le proposte della Commissione e degli Stati membri.
Se ci saranno ritardi, non deriveranno certamente dalla mancanza di proposte o di pareri del Parlamento.
In secondo luogo, desidero ribadire di fronte all' Assemblea la volontà della Commissione di approfondire il dialogo politico col Parlamento europeo affinché da tale collaborazione emergano le soluzioni migliori, che godano di un vasto appoggio all'interno dei vari gruppi politici europei presenti in Aula.
Rispetto le differenze ideologiche e di opinioni politiche rappresentate in Parlamento, ma abbiamo un obiettivo comune, vale a dire trasmettere ai cittadini un messaggio politico chiaro e adeguato alle loro aspettative.
E questo messaggio è semplice, riguarda la consapevolezza che le Istituzioni europee contribuiscono in modo decisivo all'affermazione della libertà, della sicurezza e della giustizia in quanto valori indissociabili e fondamenti autentici, sanciti nella Carta dei diritti fondamentali, di quel patrimonio comune di cui andiamo orgogliosi: la nostra identità europea.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, onorevoli rappresentanti del Consiglio, signor Commissario, dagli applausi avrà sicuramente capito che apprezziamo molto il suo lavoro, i suoi sforzi per cercare soluzioni valide e pragmatiche e la cooperazione col Parlamento. Inoltre, valutiamo positivamente i progressi registrati in materia di scoreboard.
Mi compiaccio anche dell'impegno mostrato dalla Presidenza svedese, sebbene vi siano ancora numerose questioni in sospeso.
<P>
Detto questo, tuttavia, permettetemi oggi di richiamare l'attenzione su tre problematiche che in parte sono state già affrontate: primo, i nostri deficit; secondo, la mancanza di soluzioni dovuta al fatto che le proposte non fanno sufficiente riferimento alla realtà; terzo, l'assenza di coordinamento tra le iniziative degli Stati membri.
<P>
Comincio dall'ultimo punto, a proposito del quale le accordo il mio sostegno, signor Commissario.
Lei ritiene che in questo campo necessitiamo di nuove procedure.
Sprechiamo molto tempo in iniziative parallele che spesso non dispongono di una sufficiente base giuridica e su cui di frequente nutriamo il dubbio che siano legate a interessi nazionali piuttosto che volte alla ricerca di soluzioni a livello europeo.
Occorre un meccanismo più efficiente per portare avanti gli aspetti veramente positivi in tale ambito.
<P>
Secondo punto: nell'Unione europea abbiamo assistito ad una drammatica espansione del consumo di droghe, ma anche della loro produzione, in particolare di droghe sintetiche.
Attualmente, oltre 5 milioni di giovani assumono droghe sintetiche.
L'Unione europea è diventata il maggior produttore ed esportatore su scala mondiale di tali droghe.
Se diamo un'occhiata allo scoreboard non troviamo molte misure al riguardo.
Nel 2000 era stato presentato un piano di iniziative, senza però adottare ulteriori provvedimenti.
Inviterei a porre nuovamente l'accento su questo punto.
<P>
In conclusione vorrei citare ancora un aspetto.
L'insufficiente riferimento alla realtà, come nel caso del ricongiungimento familiare,...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, per analizzare l'anno zero dell'era di Tampere possiamo contare per la prima volta su uno strumento straordinariamente efficace, oggi e in futuro, lo scoreboard definito dalla Commissione che, per gli anni a venire, dovrebbe registrare i progressi avvenuti in seno al Consiglio e in ciascuno degli Stati membri.
<P>
Dal confronto tra le previsioni iniziali e l'ultima revisione dello scoreboard emerge, per esempio, che abbiamo progredito, direi notevolmente, nelle questioni relative alla cooperazione giudiziaria.
Nutriamo speranze per il futuro di Eurojust e il Parlamento accoglie favorevolmente le decisioni del Consiglio e le iniziative degli Stati membri che, nel campo della cooperazione giudiziaria, si sono affiancate alle proposte della Commissione, creando così un convergere d'intenti che deve essere mantenuto nel futuro.
<P>
Il mio gruppo attribuisce tutta l'importanza che merita alla comunicazione della Commissione sul mutuo riconoscimento delle sentenze in materia penale.
Speriamo che rappresenti una base solida per la lotta contro il crimine, specialmente contro le sue espressioni più dure e intollerabili come il terrorismo.
<P>
Signora Ministro, signor Ministro, sappiamo bene quali domande ha presentato la Commissione europea nell'ultimo anno in relazione all'Agenda di Tampere: sono indicate nello scoreboard.
Non sappiamo però cosa pensa di fare il Consiglio a questo riguardo nell'immediato futuro.
Non intendo tornare sul dibattito della seduta precedente, ma devo dire che, per contro, abbiamo visto proposte concrete e frammentarie da parte di ogni Stato membro, proposte che, a questo riguardo, non possiamo né potremo accettare in alcun modo.
<P>
Oggi parliamo anche della sorpresa causata dall'arrivo dell'East Sea in Europa.
Ha provocato stupore e sono convinta che ne avrebbe provocato ancora di più se i cittadini avessero saputo che, da prima di Tampere, disponiamo, in materia di cooperazione con i paesi di origine, di uno strumento chiamato piano d'azione per il nord dell'Iraq, vale a dire per i curdi.
Ma i cittadini non lo sanno.
Allo stesso modo la popolazione del mio paese non sa che disponiamo di un piano d'azione per il Marocco, e, mentre il mare getta sulle spiagge i cadaveri dei nostri giovani vicini, si domanda cosa sta facendo l'Unione europea.
In realtà, l'impressione che si ricava dagli organi di stampa è che lo ignora persino il nostro governo.
<P>
Laeken rappresenterà una nuova occasione per la politica comune di immigrazione e di asilo.
Per favore, non tornate a ratificare le decisioni di Tampere.
Diteci come intendete andare avanti, ma vi esorto a non ripeterci di nuovo che siamo sulla buona strada.
Convincetevi davvero della bontà delle vostre decisioni, sostenetele con chiarezza, decisione e coraggio.
Il Parlamento vi seguirà e sicuramente lo faranno anche i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signor Presidente, i nostri sforzi intesi a creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia sono dispersivi e incoerenti.
In primo luogo, sono distribuiti in oltre mezza dozzina di sezioni dei Trattati, dagli articoli del terzo pilastro sulla cooperazione intergovernativa di polizia e giudiziaria alle disposizioni in materia di asilo e immigrazione, agli articoli sparsi sui diritti fondamentali, la non discriminazione, la cittadinanza europea e la libera circolazione.
In questo contesto cruciale della creazione di un' Europa dei cittadini, partiamo da un quadro piuttosto incoerente.
Anche le nostre procedure sono inadeguate e, se ci aggiungiamo il modo in cui gli Stati membri ci hanno subissato di iniziative non coordinate, non c' è da stupirsi se due anni dopo l' entrata in vigore del Trattato di Amsterdam l' attività sia ora frenetica, ma non si compiano sufficienti progressi reali.
<P>
Dobbiamo affrontare questioni enormi, da una politica in materia di migrazione alla lotta al razzismo e alla xenofobia, al porre fine all' enorme ingiustizia nei confronti di 20 milioni di residenti in Europa che non hanno alcun diritto di circolazione perché sono cittadini di paesi terzi.
<P>
Riguardo alla politica in materia di asilo, è di importanza cruciale garantire l' assoluto rispetto degli obblighi umanitari e l' applicazione di principi coerenti.
Come possiamo sminuire il problema dei 1000 curdi iracheni sull' "East Sea" , come se si trattasse di immigrati clandestini per scopi economici, quando i membri della NATO, compreso il mio Stato membro, sono sufficientemente consapevoli della loro vulnerabilità alle persecuzioni di Saddam Hussein, dimostrata in passato, da imporre una zona d' interdizione dei voli nell' Iraq settentrionale?
Davvero non diamo prova di una grande coerenza di idee in proposito.
<P>
Dobbiamo cambiare il nostro metodo di lavoro, in modo da dare allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia la visibilità per i cittadini che impone il suo significato politico.
Forse a quel punto potremo tenere una discussione in grado di attrarre una maggiore presenza in Aula e trasmettere un granello della passione e della sagacia manifestata dal Presidente della Repubblica federale di Germania questa mattina.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery">
Signor Presidente, nella notte del 31 marzo un' altra nave che trasportava clandestini si è arenata a nord-est di Atene, com' era accaduto il 18 febbraio a un gruppo di rifugiati curdi sulla costa del Var in Francia.
Non si tratta di problemi a livello nazionale.
Con regolarità, a Gibilterra, a Calais o altrove, rifugiati sbarcano alle porte dell' Europa.
A rischio della vita fuggono dalle dittature, dai conflitti e dalla miseria.
Sono tuttavia candidati alla clandestinità e ne sono consapevoli.
E' sufficiente esaminare la situazione della Francia: il 94 per cento delle domande d' asilo viene respinto.
Orbene, il diritto d' asilo è un diritto fondamentale e inalienabile.
Vi è un fondo europeo destinato a sostenere le conseguenze dell' accoglienza.
Per ottenere una migliore efficacia, il Consiglio pensa di procedere a una valutazione sull' utilizzo delle risorse di tale fondo?
<P>
Agire a livello europeo non significa soltanto denunciare e condannare coloro che traggono profitto dal commercio della miseria umana: come ha detto la onorevole collega, soltanto una soluzione globale fornirà una risposta a questi problemi, facendo leva sia sulla politica estera di cooperazione che su una reale politica d' integrazione che riconosca la parità di diritti a tutti i cittadini.
Il Consiglio non pensa che sia urgente che l' Unione si doti di uno strumento legislativo efficace sotto forma di direttiva quadro che permetta la regolarizzazione di tutti i clandestini, al fine di promuovere una concezione più realista e più umana dell' immigrazione?
Al momento, sono allo studio due meccanismi...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah">
Signor Presidente, siamo consapevoli che le parole non possono più bastare a condannare le situazioni che provocano la fuga dal proprio paese di intere famiglie, come è accaduto alle 908 persone ammassate nella stiva dell' East Sea alla ricerca di una vita migliore, che sfuggivano alla guerra, alle violenze o alla miseria, talvolta a entrambe.
A questo punto si deve agire.
<P>
Nel marzo scorso, quando il Parlamento europeo ha respinto, fortunatamente, diverse iniziative del Consiglio, mi chiedevo: quando avremo iniziative del Consiglio e proposte di direttiva elaborate con uno spirito di apertura verso la gente, di accoglienza e di umanità piuttosto che contrassegnate da una visione che rispecchia solo aspetti di polizia e di sicurezza?
Sì, l' Europa ha un dovere d' iniziativa, ma non un' iniziativa che instaurerebbe un reato di solidarietà o sanzioni da considerarsi arbitrarie nei confronti di chi organizza il trasporto di rifugiati.
<P>
In compenso, una politica comune in materia d' immigrazione richiede iniziative ambiziose basate sul miglioramento e rafforzamento del diritto d' asilo, sulla certezza del diritto e della libera circolazione, su condizioni d' accoglienza degli immigrati dignitose e rispettose dei diritti umani.
Richiede però anche misure restrittive e punitive, non nei confronti delle vittime, ma contro i protagonisti del traffico di esseri umani.
Allora, quando verranno attuati il blocco delle espulsioni, la regolarizzazione dei clandestini che vivono sul territorio europeo, il diritto di voto per gli extracomunitari alle elezioni locali?
Le risposte a queste domande sono inevitabili se si vuole progredire verso una politica più giusta, più umana e più efficace.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Ho tre osservazioni in merito a questa interrogazione.
In primo luogo, un' osservazione di natura semantica.
Sia il Trattato che l' interrogazione parlano dell' introduzione di uno "Spazio di libertà, sicurezza e giustizia".
Si potrebbe avere l' impressione che nei paesi membri non esistessero libertà, sicurezza e giustizia, come se ci si trovasse in un vuoto giuridico.
Ma le cose non stanno così.
Il fatto è che abbiamo una grande quantità di sistemi giuridici con lunghe tradizioni e radicati, che si caratterizzano in primo luogo per la loro sostanziale diversità.
Non è certo esagerato dire che il sistema dominante è un sistema che si basa sul diritto romano, ma oltre a questo esiste un sistema fondato sulla common law, che è sostanzialmente diverso, esiste una tradizione giuridica germanica e anche una tradizione scandinava e queste tradizioni giuridiche si differenziano le une dalle altre per alcuni punti fondamentali.
L' introduzione di uno Spazio di libertà, sicurezza e giustizia è dal punto di vista semantico un' assurdità.
<P>
Naturalmente l' obiettivo è però anche un altro, e giungo così alla mia seconda osservazione che riguarda gli aspetti giuridici.
Il punto è che si vuole istituire uno spazio unico, si vogliono omogeneizzare questi spazi giuridici secondo uno stile comunitario - "si costringe il piede in una scarpa stretta" per fare andare bene la scarpa - in modo da avere un diritto penale comune e diventare un unico spazio giuridico comune.
Infine, ho un' osservazione politica.
L' opera di costruzione di un impero attraverso la creazione di un sistema giuridico, alla quale stiamo assistendo, rappresenta uno dei più repressivi sistemi di sottomissione della storia mondiale.
Quello che si viene a creare, sulla base di queste espressioni "libertà, sicurezza e giustizia", è un sistema di sorveglianza e controllo senza pari nella storia mondiale.
Si costruisce un sistema che sospende la sicurezza giuridica fondamentale su punti assolutamente essenziali.
Ci si può anche ribellare a questa deriva della lingua, che dovrebbe invece rispecchiare la realtà nel modo più preciso possibile, ma che è ben lungi dal farlo.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, quanti minuti di silenzio abbiamo già dedicato in quest'Aula alle vittime dell'ETA e a condannare il terrorismo?
Quante persone hanno perso la vita nel tentativo di mettere piede sul suolo europeo in Andalusia, a Dover o sulle coste della Francia meridionale o dell'Italia?
Quante donne e bambini sono stati sfruttati, e continuano ad esserlo, da reti di criminalità organizzata che agiscono, cosa assai grave, impunemente nel territorio europeo?
Occorre dare risposta a queste domande e bisogna farlo in fretta.
La lotta contro la criminalità organizzata, il terrorismo, la droga, la tratta di esseri umani necessita di nuovi metodi di polizia, di un adeguamento delle norme giuridiche e di misure immediate in materia di cooperazione giudiziaria e di polizia nel nuovo spazio europeo.
Non dev'essere possibile che i terroristi, né tantomeno i trafficanti di droga o di esseri umani, possano trovare rifugio in uno Stato membro.
Come ha detto il signor Commissario, urge dare un'attuazione all'ordine europeo di ricerca e di cattura contro i nemici della libertà e della sicurezza.
E desidero ringraziarla in particolar modo, signor Commissario, per l'interesse che ha dimostrato nei confronti di tale provvedimento.
<P>
Secondo una recente inchiesta, in Spagna il terrorismo e l'immigrazione costituiscono oggi due delle principali preoccupazioni dei cittadini.
Simili preoccupazioni esigono anche risposte europee.
Nei prossimi mesi avranno luogo due importanti dibattiti: una relazione sul terrorismo e una sull'immigrazione e l'asilo.
Spero che i parlamentari, la Commissione e il Consiglio si dimostrino all'altezza della situazione e possano offrire ai cittadini europei e a coloro che desiderano risiedere legalmente nel nostro territorio le garanzie previste nella recente Carta dei diritti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, è ormai assodato che si sta compiendo uno sforzo serio ed ambizioso per trovare una soluzione ai problemi relativi alla vita quotidiana del cittadino europeo; tale soluzione contribuirà al potenziamento della dimensione politica dell' unificazione europea, in quanto il mercato unico e la moneta unica da soli non bastano a garantire uno spazio comune europeo.
Si deve quindi rafforzare il senso di sicurezza dei cittadini, combattere la criminalità organizzata, consolidare la cooperazione giudiziaria e di polizia, assicurare il mutuo riconoscimento delle sentenze, elaborare una politica integrata e sostenibile per la migrazione sulla base dei nostri valori comuni europei, nonché combattere il razzismo e la xenofobia nell' Unione europea.
<P>
Nel valutare i progressi compiuti sin dall' ottobre 1999, notiamo gravi ritardi e tentennamenti nel conseguire gli obiettivi; ciò è dovuto al fatto che ci sono, da una parte, una Commissione operosa e un Commissario creativo e, dall' altra, un Consiglio incapace di prendere decisioni e riluttante a mettere in pratica quanto deciso dagli stessi governi.
Assistiamo invece all' adozione da parte degli Stati membri di iniziative frammentarie e non coordinate in taluni campi - iniziative spesso al di fuori degli accordi di Tampere.
Sappiamo che questa situazione causa gravi problemi sia al funzionamento della Commissione, la quale non dispone delle risorse umane necessarie per far fronte a tutte queste iniziative, sia al funzionamento e alla programmazione del Parlamento europeo.
Per quanto concerne il 2000, comunque, non possiamo non rendere merito al Consiglio per la sua decisione di istituire il fondo per i rifugiati o per il mutuo riconoscimento delle sentenze di diritto civile, come nei casi di divorzio.
Nel 2000 il Consiglio vanta al suo attivo anche l' adozione della Carta dei diritti fondamentali di Nizza - purtroppo non nella forma auspicata dal Parlamento.
<P>
Vorrei anche congratularmi con la Presidenza svedese per i suoi sforzi volti a rafforzare la dimensione politica nel tentativo di creare uno spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia nell' UE. Mi complimento anche per la sua azione volta ad adottare, nel corso dell' attuale semestre di Presidenza, la decisione quadro del Consiglio, su proposta della Commissione, sulla lotta al traffico di esseri umani, allo sfruttamento minorile e alla pornografia di minori.
Parlando della politica di migrazione e delle grandi lacune in questo settore, alcuni paesi come la Grecia hanno deciso di colmarle con la propria legislazione nazionale nell' ambito dell' Agenda di Tampere.
La settimana scorsa il parlamento greco ha adottato una legge sull' immigrazione che regolarizza la posizione, in seno alla società greca, di migliaia di immigrati affluiti nel paese nell' arco dell' ultimo decennio; questa legge rappresenta una soluzione positiva per molte questioni scottanti che il Consiglio si ostina a tenere in sospeso.
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, in veste di deputato che ha l' onore di presiedere la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, vorrei ringraziare il Commissario Vitorino ed i Ministri Bodstöm e Klingvall per lo spirito di leale cooperazione con cui hanno affrontato la creazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Si sono compiuti progressi nel trovare soluzioni che consentano di collaborare in un campo della politica in cui i Trattati sono del tutto insoddisfacenti.
Tuttavia, questa constatazione rivela le difficoltà che abbiamo dovuto affrontare nei 18 mesi trascorsi dal Vertice di Tampere: difficoltà quali la necessità di separare le disposizioni giuridiche del primo e del terzo pilastro, la necessità di tenere conto degli Stati membri aderenti e non aderenti all' accordo di Schengen, la sconfortante propensione di alcuni Stati membri a gettarsi a capofitto in iniziative individuali prima che le Istituzioni abbiano portato a termine la discussione sull' impostazione generale.
<P>
La casa che stiamo costruendo per i nostri cittadini dev' essere in grado di resistere a un terremoto.
Vediamo di gettare le fondamenta più solide: quelle del quadro comunitario in cui architetti, costruttori ed ispettori lavorano insieme di concerto.
Il Parlamento ha chiesto una relazione annuale sull' attuazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Nell' accogliere con favore la relazione che ho appena ricevuto dalla Presidenza, rilevo che si tratta essenzialmente di un elenco di azioni.
Ciò di cui abbiamo bisogno è una valutazione dell' impatto delle misure adottate.
Il Ministro Klingvall ha affermato che è difficile esprimere commenti sul caso dell' East Sea perché è una questione che riguarda i singoli Stati membri.
Opinabilmente, ciò può essere vero per 24 ore, dopodiché la questione riguarda noi tutti.
Di sicuro, signor Ministro, è proprio questo lo scopo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Gli Stati membri devono comprendere che si tratta di un settore in cui i cittadini vogliono più Europa.
Dobbiamo rispondere alla sfida, non diventare gli offerenti in una deprimente asta al ribasso dei diritti dei nostri cittadini o dei cittadini di altri paesi.
<P>
La Carta dei diritti fondamentali è forse lo sviluppo più importante cui abbiamo assistito.
Dobbiamo integrarla nel diritto dell' Unione perché non può esistere uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia senza diritti e non esistono diritti senza giudici.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, quando qualcosa nella politica comunitaria che vuol fare dell'Europa una fortezza va storto si verificano naufragi, come quelli sperimentati in Francia o quelli accaduti di nuovo proprio di recente anche in Grecia, e probabilmente dobbiamo ancora aspettarci la perdita di molte vite umane.
La domanda è: se veramente vogliamo avere più libertà, sicurezza e giustizia, cosa si deve fare per evitare che altre persone siano vittime di questa politica?
La libertà si instaura, in primo luogo, lasciando le persone libere di decidere dove vogliono vivere.
In secondo luogo, si dà sicurezza alle persone se dispongono di un passaporto che permetta loro di pianificare legalmente la propria vita nel luogo che preferiscono.
Ciò conduce anche ad una maggior giustizia ed equità, dal momento che molte persone diventano rifugiati proprio a causa dei meccanismi dell'economia mondiale di cui sono responsabili i paesi industriali.
Per questo motivo, invito il Consiglio ad affrontare seriamente il tema della prevenzione.
Un' azione unitaria, certo: dia subito il via ad un'iniziativa sulla legalizzazione, in quanto è l' unica politica coerente contro il razzismo!
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
Signor Presidente, l' incagliamento dell' East Sea sulle coste francesi pone in modo tragico un duplice problema, quello delle nazioni oppresse e quello della repressione degli immigrati.
Oggi il popolo curdo, disseminato in molti paesi, è vittima di una repressione senza pietà che porta alla ribalta la lotta per imporre al governo il rispetto del diritto all' autodeterminazione ed il rispetto delle minoranze nazionali.
<P>
Peraltro, i drammi cui abbiamo assistito sulle spiagge spagnole e a Dover non possono portare solo alla condanna dei trasportatori clandestini.
Lo spazio di Schengen è una fortezza che spinge all' illegalità le vittime della fame o delle dittature politiche.
Orbene, nessuna misura di polizia, come tutti sanno, è sufficiente a fermare gli spostamenti di persone in pericolo di vita.
I trafficanti clandestini oggi non fanno che trarre profitto da queste leggi repressive che, peraltro, violano la Convenzione di Ginevra.
E' ora di aprire le frontiere alla libera circolazione delle persone, come è già stato fatto per i capitali.
Non vogliamo più assistere allo spettacolo di intere famiglie che entrano in Europa rischiando la vita su carrette fatiscenti pagate a peso d' oro.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, alla luce del breve tempo di parola concessomi parlerò subito dell' aspetto più importante.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio Klingvall ha appena comunicato che intende contribuire al raggiungimento di accordi in tre ambiti, e sono proprio quelli in cui il Parlamento ha detto "no" . Abbiamo infatti votato contro le relazioni Ceyhun, Nassauer e Kirkhope.
E' assai irritante che il Consiglio non tenga conto delle posizioni del Parlamento.
Anzi, vista la discussione di oggi mi pare evidente che la responsabilità di una politica complessiva in materia spetti alla Commissione.
<P>
Sono stati presentati dati allarmanti sull' andamento demografico: l' Europa si assottiglia.
Si calcola una riduzione del 10 percento della popolazione negli Stati membri e del 20 percento nei paesi candidati.
Ciò comporterà carenze di manodopera, qualificata e non, a breve come a lungo termine.
Le nostre frontiere esterne sono sottoposte a una costante pressione.
Che l' Europa debba aprirsi all' immigrazione di manodopera è una conclusione sottoscritta anche dagli oppositori più strenui.
Eppure non sappiamo nulla sul modo in cui ciò avverrà, sulla definizione del sistema, su un eventuale contingentamento o un sistema di green card, se tali aperture e soluzioni dovranno valere solo per i soggetti più istruiti o anche per quelli meno qualificati.
<P>
Insomma, il Consiglio non ha quindi alcuna soluzione concreta da proporre al riguardo?
A decidere saranno dunque la criminalità e la dura realtà?
Restiamo in attesa della proposta della Commissione in questo ambito.
La Commissione pare infatti il soggetto più indicato per occuparsene.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signor Presidente, ringrazio i due Ministri svedesi e la Commissione per i loro interventi.
<P>
Alcuni descrivono l' Europa come un continente che esclude e amano chiamarla "la Fortezza Europa" .
Invece, noi che puntiamo alla creazione di un' Europa rispettosa delle persone bisognose di protezione, che chiediamo una politica dell' asilo e dei profughi improntata all' umanità, facciamo ricorso al concetto di libertà, sicurezza e giustizia.
Condivido la tesi della Presidenza e della Commissione, secondo cui le carenze attualmente riscontrabili nell' ambito dell' asilo e dei profughi sono riconducibili all' assenza di una politica comune in materia.
Allo stato attuale, sono in atto politiche diverse nei vari paesi.
La politica che siamo chiamati a definire dovrà reggersi sulle convenzioni internazionali, sulla necessità di protezione e sul ricongiungimento delle famiglie.
Per il resto mi è parso di capire che, sulla questione della responsabilità del vettore, tema di cui il Parlamento ha discusso approfonditamente durante la scorsa tornata, la Presidenza terrà conto del punto di vista del Parlamento.
E' almeno quello che, secondo me, emerge con chiarezza da quanto ascoltato.
<P>
Ritengo inoltre vada operata una distinzione fra l' immigrazione di forza lavoro e la politica dell' asilo e dei profughi.
Quest' ultima è motivata dal bisogno di protezione di determinati esseri umani.
La politica dell' immigrazione, invece, prende le mosse dal fatto che ora, all' improvviso, ci rendiamo conto che nei prossimi anni avremo una carenza di forza lavoro: stiamo quindi parlando del nostro fabbisogno di manodopera e, in questo contesto, si parla troppo poco di politica di integrazione, mentre alla politica dell' asilo e dei profughi è strettamente connessa una politica di integrazione con cui prendere in carico gli esseri umani che si rivolgono a noi in cerca di protezione.
Oggi si constata che questi soggetti restano per lo più al margine della società, che non fruiscono di pari diritti e che non vengono presi in considerazione sul mercato del lavoro.
In larga misura, rientrano nei 14 milioni di disoccupati.
<P>
Vorrei anzitutto che, prima ancora di parlare di immigrazione di manodopera - ed è possibile che divenga necessario parlarne -, si parlasse di una politica di integrazione e di una politica comune dell' asilo e dei profughi.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signor Presidente, è davvero toccante constatare con quanta lealtà gli esponenti del governo svedese abbiano fatto proprio il linguaggio standard della propaganda liturgica dell' Unione.
Libertà, sicurezza, giustizia... Ma quali!
Libertà a Gibilterra, per chi muore affogato nel tentativo di entrare nell' Unione?
Libertà alla frontiera orientale della Polonia, dove quello che era il confine sovietico viene ormai utilizzato fisicamente come frontiera esterna dell' Unione, all' estremo opposto?
Che libertà è questa?
<P>
Sicurezza? Quando siamo tutti schedati nel registro SIS in cui figura tutto, persino il nostro orientamento sessuale?
<P>
Giustizia? Quando tutti i poliziotti che se ne occupano dicono che i controlli di identità obbligatori ai sensi di Schengen finiranno per colpire chi non ha un aspetto da europeo?
<P>
Ministri Klingvall e Bodström, c' è una parola per dare nome a tutto ciò, anzi, una parolaccia: "Fortezza Europa" !
Ecco che cosa state costruendo, come invece avevate promesso di non fare!
Ma perché non costruire invece in senso opposto, anziché appiattirsi sulla linea dei federalisti e di chi, in questa Istituzione, vagheggia una grande potenza?
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="DE" NAME="Uca">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quasi quotidianamente i giornali riportano la notizia di rifugiati che approdano alle coste europee.
Solo domenica scorsa 447 rifugiati curdi sono approdati in Grecia.
A gennaio, la nave mercantile "East Sea", con quasi 1000 profughi curdi, tra i quali oltre 300 bambini, si è arenata nella località francese di St. Rafaël.
L'odissea verso l'Europa è durata circa 10 giorni in condizioni disumane.
In queste circostanze, tre donne hanno partorito.
I rifugiati vendono tutti i loro averi per potersi permettere il biglietto per l'Europa.
<P>
Il fatto che essi siano disposti a correre rischi sempre maggiori per la propria vita è conseguenza della politica di isolamento dell'Unione.
Non si può accettare una cosa simile!
Le frontiere europee devono essere aperte ai disperati che fuggono dal loro paese.
Perché una persona lascia il proprio paese?
Quale rifugiato abbandona volontariamente il proprio paese?
Nessuno lo fa se non è un perseguitato politico e non teme torture e maltrattamenti!
Mi adopererò affinché vengano combattute le cause all'origine della fuga.
Una politica attiva in materia di diritti umani, un cambiamento di rotta nell'esportazione di armi e aiuti finanziari alle regioni ed ai paesi poveri sono, a mio avviso, elementi necessari affinché le persone non siano costrette a fuggire.
<P>
Invito la Commissione, il Consiglio e i governi dell'Unione europea a perseguire e a mettere in atto tale politica.
L'Europa non deve coltivare solo il lato economico, ma anche quello umano!
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Paciotti">
Signor Presidente, c'è una contraddizione nel comportamento dell'Unione europea: si riconosce che è necessario avvicinare i cittadini all'Europa e che per questo l'Unione deve dimostrare di essere in grado di garantirne i diritti, la libertà e la sicurezza, ma, al momento di attuare questi propositi, i governi degli Stati membri mostrano mille cautele, indecisioni, più preoccupati dei loro poteri che dei diritti di tutti.
E' così che si adotta una Carta dei diritti fondamentali, poi non la si inserisce nei Trattati, si scrive nei Trattati che bisogna sviluppare l'Unione come spazio di libertà, sicurezza e giustizia, ma poi i buoni propositi si disperdono nelle convenzioni non ratificate, nelle decisioni non attuate, nella confusione che si crea per la dispersione delle competenze, delle iniziative e delle procedure.
I governi riaccendono le speranze a Tampere e poi le deludono perché non vogliono affidarne la realizzazione a chi per mestiere si occupa dell'Unione e non delle questioni interne ai singoli Stati.
Si interviene tardivamente e inefficacemente perché le iniziative comunitarie si devono fermare sulla soglia della cooperazione giudiziaria penale, che resta intergovernativa.
<P>
Occorre più coraggio nella tutela dei diritti dei cittadini.
A mio parere c'è un'unica, vera soluzione che spero venga adottata con il prossimo trattato: come già avviene per la cooperazione giudiziaria civile, l'intera costruzione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia deve diventare materia comunitaria.
Non vi è nulla da temere da questa soluzione: la ripartizione delle competenze fra Unione e Stati membri resterebbe immutata, ma l'uniformità delle procedure garantirebbe la coerenza delle politiche e anche il previsto allargamento dell'Unione non costituirebbe un impedimento, come rischia di diventare, alla tempestiva tutela dei diritti dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="ES" NAME="Cerdeira Morterero">
Signor Presidente, desidero sottolineare alcune questioni che ritengo importanti, anche se sono già emerse nel corso della discussione odierna.
<P>
In primo luogo, voglio richiamare l'attenzione del Consiglio sulla lentezza e sulla mancanza di coordinamento di alcune sue decisioni relative agli impegni approvati a Tampere; insisto sul fatto che tale situazione può portare all'inadempimento dell'agenda da voi stessi fissata.
Occorrono nuovi impulsi ed una maggiore volontà politica per dare attuazione all'agenda e agli obiettivi che ci siamo posti.
<P>
In secondo luogo, vi esorto a lavorare sullo sviluppo delle proposte di Tampere e non su iniziative degli Stati membri che, pur essendo totalmente legittime, sono considerate dal Parlamento come prive di coerenza, parziali nella presentazione e nel contenuto, troppo legate alle congiunture dei singoli paesi e senza alcuna possibilità di contribuire alla visione d'insieme necessaria in questa materia.
<P>
Mi permetto pertanto di ricordarvi che già disponiamo di un programma di iniziative presentato dalla Commissione che, a mio parere, risponde a tutti i requisiti.
Perché allora non ci concentriamo su questo programma?
Insisto sull'importanza della lotta contro l'immigrazione clandestina e sulla necessità imprescindibile di attuare iniziative volte ad evitare la tratta degli esseri umani e le continue perdite di vite umane nello stretto di Gibilterra, di combattere contro le organizzazioni mafiose e lo sfruttamento lavorativo ed economico da queste perpetrato.
Condividiamo questi obiettivi, ma non dobbiamo perdere di vista la necessità di adottare una politica equilibrata sulla questione dell'immigrazione e, con lo stesso impegno e la stessa volontà, naturalmente insieme al Consiglio, dobbiamo tutti quanti elaborare ed attuare politiche di integrazione reale dei cittadini che vivono in mezzo a noi, evitando quindi quegli atti razzisti e xenofobi che disgraziatamente accadono nell'Unione europea e dei quali ci vergogniamo.
Eviteremo il ripetersi quotidiano di tragedie sulle coste meridionali della Spagna, con barche stipate di esseri umani che arrivano sulle nostre coste e gente che muore nelle stive.
Per far questo, occorrono una chiara volontà politica e una sufficiente dotazione di bilancio.
<P>
Vi esorto dunque a procedere in tal senso, certa che così contribuiremo alla creazione di quello spazio di libertà, sicurezza e giustizia a cui aspiriamo e che potremo contare sulla comprensione e l'appoggio dei cittadini europei in questo importante compito.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="FR" NAME="Lang">
Signor Presidente, jag vill prata franska.
E tuttavia tutto andava per il meglio nel migliore dei mondi possibile.
Tutti sapevano che vi erano molti milioni d' immigrati clandestini nell' Europa occidentale, che ne arrivavano ogni giorno attraverso frontiere colabrodo, che provenivano dal mondo intero, la trafila e i principali paesi d' ingresso erano noti a tutti, ma, almeno fino a quel momento, tutto ciò avveniva in modo discreto per non turbare le buone coscienze borghesi e il sonno dei benpensanti.
<P>
D' altronde, questa situazione offriva a ognuno la propria piccola soddisfazione: le associazioni pro-immigrati giustificano così la propria esistenza, nonché le sovvenzioni pubbliche di cui beneficiano.
Gli Stati finiscono per regolarizzare tutti o quasi, mostrando così il loro attaccamento ai valori essenziali della tolleranza, dei diritti dell' uomo e dell'apertura verso gli altri.
I vescovi riempiono di clandestini le chiese disperatamente vuote.
I sindacalisti dell' industria ritrovano, grazie all' immigrazione, le forze di cui hanno bisogno per compensare il disinteresse dei lavoratori europei. E, naturalmente, i datori di lavoro si rallegrano per questa manodopera fresca che arriva sul mercato.
<P>
Per farla breve, tutti ne traevano vantaggio, e poi, patatrac, la catastrofe: lo scorso 17 febbraio, la nave da carico East Sea s' incaglia volontariamente sulle coste francesi con a bordo 912 clandestini, di cui 420 bambini.
E poi eccoli sbarcati, sono qui o piuttosto - dovremmo dire - erano qui.
Perché in effetti, al di là dei motivi e delle condizioni del loro incagliamento, la bella domanda che ci poniamo oggi è: ma dove sono andati?
Scomparsi, spariti dalla circolazione, oltre 600 clandestini sono miracolosamente svaniti, se la sono data a gambe.
In poche parole, per fare un esempio, quando il prefetto del Var ha chiuso il campo di accoglienza il 1º marzo, si sarebbero dovute prendere in carico 449 persone.
Da quel momento, oltre 200 di loro sono scomparse.
A Modane, luogo di destinazione delle prime partenze da Fréjus, degli 82 curdi accolti con la fanfara 40 si sono volatilizzati.
<P>
Ma perché è accaduto tutto questo, dal momento che l' intera classe politica, i gruppuscoli ed altri, avevano chiesto all' unisono un' accoglienza definitiva per questi immigrati?
Perché, quando persino il governo francese aveva fatto le cose per bene, accordando un salvacondotto di otto giorni e permettendo di completare le formalità per ottenere lo status ufficiale di rifugiato politico?
Il fatto è che i clandestini hanno preferito ricorrere alle reti clandestine parallele d' ingresso in Francia e d' uscita dalla Francia.
<P>
Shock psicologico, turbamento per i benpensanti.
Purtroppo questo caso non è solo simbolico, è l' albero che nasconde la foresta, poiché ogni mese migliaia di clandestini riescono ad entrare in Francia.
Ma altri seguiranno, milioni di altri, che arriveranno a piedi o in treno.
Per noi il problema è organizzare il ritorno al loro paese affinché possano viverci e lavorarci con dignità.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="SV" NAME="Klingvall">
. (SV) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signore e signori, inizierò ringraziandovi per questa interessantissima discussione ricca di preziosi spunti, ma soprattutto vi ringrazio per il vostro notevole impegno in materia di giustizia e di affari interni.
Tenterò di ricapitolare e di rispondere alle vostre domande e osservazioni.
<P>
Anzitutto, va chiarito che noi stiamo lavorando per un' Unione contraddistinta da libertà, sicurezza e giustizia.
A nessuno di noi interessa una "Fortezza Europa" .
Il nostro operato è semmai contraddistinto da un notevole dinamismo, da una stretta cooperazione con un' Europa che, peraltro, noi vogliamo vedere ampliata.
<P>
Uno dei principali obiettivi della Presidenza svedese è infatti l' ampliamento.
Che farà di questa una regione più vasta, che coinvolgerà più paesi in una più stretta cooperazione non soltanto per la libertà, la sicurezza e la giustizia, ma anche per la pace.
Ovviamente, su questo fronte vi è un notevole attivismo.
Lavoriamo infatti con i paesi del bacino mediterraneo e ci adoperiamo per approfondire la cooperazione con la Russia e la Cina, tanto per menzionare solo alcuni esempi di un processo di cooperazione che l' Unione si sforza di ampliare con ogni mezzo.
<P>
Ciò vale naturalmente anche per il lavoro per una politica armonizzata dell' asilo e dell' immigrazione e contraddistingue la visione d' insieme di tale opera di armonizzazione, la quale prende le mosse dal Trattato di Amsterdam e dalle conclusioni di Tampere.
Vogliamo una politica dell' immigrazione moderna, che contempli tanto il lavoro per rimuovere le cause fondamentali dell' emigrazione come scelta obbligata, quanto la garanzia di una protezione per chi ne ha bisogno.
<P>
Noi tutti siamo rimasti profondamente toccati e colpiti dalle tragedie e le catastrofi giunte sino a noi attraverso gli schermi televisivi.
E' in corso un commercio semplicemente abominevole che sfrutta le persone in situazione di necessità.
Si tratta di qualcosa che dobbiamo contrastare con enorme fermezza.
Tale opera di contrasto però, deve assumere più forme diverse, in quanto una sola non sarebbe sufficiente.
Pertanto, una più intensa cooperazione con i paesi candidati e il lavoro per dotare anche questi paesi di un ordinamento giuridico soddisfacente e di un buon sistema d' asilo rivestono un' importanza essenziale per la prevenzione dell' immigrazione clandestina e di simili tragedie.
Occorre avere ragione delle cause soggiacenti all' emigrazione come scelta obbligata.
<P>
La settimana scorsa ho visitato i Balcani con il Commissario Vitorino e il Ministro degli interni belga Duquesne.
Abbiamo incontrato gli esponenti di cinque paesi balcanici proprio per poter discutere di questi temi.
Abbiamo adottato una coraggiosa dichiarazione caratterizzata proprio da questa prospettiva d' insieme che riguarda tanto la certezza del diritto nei sistemi di asilo, accoglienza e integrazione, quanto il varo di provvedimenti per assicurare adeguati controlli delle frontiere e un' efficace politica di rilascio dei visti.
<P>
Passando ad alcune delle domande precise sul nostro operato e sull' attenzione che prestiamo alle posizioni espresse dal Parlamento, vorrei soffermarmi su due aspetti a iniziare dalla questione del traffico di clandestini.
A tale proposito, noi intendiamo stabilire una netta distinzione fra i trafficanti di clandestini, che sfruttano la vulnerabilità delle persone, e ciò che definiamo comportamenti a scopo umanitario.
Questi ultimi non devono essere perseguibili.
Abbiamo allo studio una clausola umanitaria in materia di ingresso clandestino sul territorio dell' Unione e abbiamo stabilito che, in materia di soggiorno clandestino, il fine di lucro rappresenterà il discrimen per non considerare perseguibili i comportamenti squisitamente umanitari.
Le pene previste, invece, dovranno essere sensibili.
Non siamo ancora giunti a un accordo ma stiamo discutendo la proposta di fissare almeno a sei anni il massimo della pena.
<P>
Per quanto riguarda la responsabilità del vettore di trasporto, respingo con fermezza le affermazioni della onorevole Cederschiöld.
Nella nostra opera di esplorazione abbiamo constatato che esistono le basi per raggiungere un' unanimità intorno agli indirizzi della Presidenza francese.
Vi sono fra l' altro due posizioni del Parlamento che io stessa come Presidente in carica ho fatto rientrare in queste discussioni.
La prima concerne il fatto che il vettore non debba essere perseguibile nei casi in cui l' asilo venga poi concesso, o nei casi in cui il soggetto ottenga un permesso di soggiorno per altre ragioni.
Ciò significa che sarebbe posticipata anche la riscossione delle sanzioni imposte a chi, pur non avendo i documenti in regola, si reca comunque nell' Unione per chiedere asilo.
Solo una volta esaminata la domanda d' asilo sarà possibile chiedere conto ai soggetti cui non sarà stato riconosciuto il diritto di rimanere.
<P>
La seconda posizione, già espressa nel parere del Parlamento europeo, consiste nel ritenere che si possa chiedere alle compagnie aeree e di navigazione di riconoscere unicamente documenti palesemente falsificati, o di individuare soggetti del tutto privi di documenti di viaggio.
Al contempo, è pienamente giustificata la richiesta che i vettori di trasporto controllino passaporti ed eventuali visti.
Ma le conseguenze di legge non possono tradursi in sanzioni spropositate.
Ancora non sappiamo se sarà possibile giungere a una soluzione accettabile a tutti, ma ne stiamo esplorando le possibilità.
<P>
Molti intervenuti, fra cui gli onorevoli Terrón i Cusí e Ludford, si sono soffermati sul prosieguo dei lavori, chiedendosi: "A che punto siamo?
Avete questa visione, ci sono gli obiettivi di Tampere, ma in realtà che cosa state facendo?"
Ho esposto alcune delle decisioni prese, nonché lo stato di avanzamento dei lavori su alcune delle direttive in materia.
Voglio solo ribadire che speriamo di poter decidere, nella sessione di maggio, sulle direttive in materia di protezione temporanea e di ricongiungimento familiare.
Il lavoro negoziale su tali direttive procede in modo per ora soddisfacente e confidiamo di poter prendere una decisione in maggio.
<P>
Abbiamo inoltre compiuto un buon tratto di strada nel varo del sistema Eurodac.
I collaudi partiranno a fine estate e noi riteniamo che questo sistema ci permetterà una più efficace applicazione della Convenzione di Dublino.
<P>
Per quanto attiene alla proposta sui diritti dei cittadini di Stati terzi, essa è stata appena presentata; ma attendiamo di poter iniziare i lavori anche su questa direttiva.
<P>
Nel corso della discussione ho già ricordato che la Presidenza belga si concentrerà sulla politica dell' immigrazione e che terrà un seminario sul fenomeno migratorio nell' ottobre di quest' anno.
Anche la Spagna ha già annunciato, in vista della sua Presidenza, una conferenza ministeriale sui flussi migratori provenienti dall' Asia.
<P>
Lavoriamo inoltre pazientemente, passo dopo passo, per la realizzazione del pannello di controllo, o scoreboard, proposto allo scopo di dare attuazione alle conclusioni del Vertice di Tampere.
Ci troviamo tuttora in una fase iniziale di tale lavoro di attuazione, ma lo stiamo ora proseguendo con la volontà di prendere una decisione quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="SV" NAME="Bodström">
. (SV) Signor Presidente, la criminalità diviene un fenomeno sempre più internazionale.
L' unica possibilità di contrastare tale tendenza è prevedere che le forze di polizia e i pubblici ministeri possano lavorare, e cooperare, a loro volta a livello internazionale.
<P>
Il lavoro delle forze dell' ordine comporta sempre violazioni dell' integrità degli elementi sospettati di avere commesso un reato.
Ciò accade sia a livello nazionale, sia a livello internazionale e riguarda, per esempio, i ricercati.
Per condurre un dibattito in materia, è essenziale disporre della documentazione necessaria.
Mi riferisco alle parole dell' onorevole Gahrton, per esempio, e al sistema SIS, che è stato istituito per i ricercati.
L' onorevole Gahrton ha affermato che nel sistema SIS è registrato l' orientamento sessuale degli individui.
Non è vero!
In SIS non vi è alcuna di queste o analoghe informazioni sensibili.
Il sistema contiene informazioni sui ricercati, se sono armati, se vi sono segnalazioni sul loro conto, e altri dati ancora, per esempio sugli autoveicoli rubati.
Non contiene dunque alcun dato delicato del genere, mentre si tratta di uno strumento della massima importanza per la lotta al crimine organizzato.
<P>
Vi sono diversi singoli reati che non possono essere combattuti se non a livello internazionale, come per esempio la tratta di esseri umani, la criminalità finanziaria, la criminalità informatica o, come ricorda l' onorevole Pirker, i reati di droga.
Gli unici soggetti cui l' assenza di una cooperazione internazionale reca giovamento sono i criminali stessi.
<P>
Quanto al tema menzionato dall' onorevole Pirker, la criminalità connessa alla droga, convengo anch' io che essa richieda interventi concreti al di là delle belle parole, che richieda fatti.
Due elementi della massima importanza a tale scopo sono stati ricordati oggi: lo sviluppo di Europol e il varo quanto prima della cooperazione internazionale nel quadro di Eurojust.
<P>
Desidero inoltre ricordare il lavoro ora in corso nella ricerca di una soluzione in materia di droghe di sintesi.
So che la onorevole Cederschiöld si è battuta molto su questo fronte e confidiamo di poter raggiungere una forma di accordo politico in maggio.
<P>
E' inoltre stata menzionata, per esempio dagli onorevoli Watson e Terrón i Cusí, la questione di come incrementare la nostra efficienza, aspetto certo importante.
Importante soprattutto quando gli Stati membri presentano una proposta o quando vengono varate iniziative di vario genere.
E' essenziale che ciò avvenga con le giuste modalità, che non si tenga presente unicamente il progresso immediato, per esempio a livello nazionale.
Una cooperazione funzionante ed efficace è nell' interesse di tutti, perché tutti ne traiamo un beneficio, anche sul piano interno.
<P>
Lo stesso discorso vale per la cooperazione fra Stati membri, Consiglio, Parlamento e Commissione.
Se non funzionerà, il ritorno d' immagine sarà negativo.
I cittadini perderanno la fiducia in noi e in assenza di tale fiducia l' Unione perderà legittimazione, e a quel punto non funzionerà più.
Ecco perché è essenziale che un dibattito tanto importante e costruttivo prosegua sugli stessi binari su cui si è svolto oggi.
Infine, desidero ringraziarvi ancora una volta per questa discussione e per avermi invitato a parteciparvi.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, vorrei ringraziare gli onorevoli deputati per l' impegno dimostrato nei confronti dell' attuazione dell' agenda molto impegnativa ed ambiziosa di Tampere e per aver preso atto e lodato gli sforzi della Presidenza svedese intesi a raggiungere risultati concreti durante la prima metà dell' anno.
La Presidenza svedese ha reso chiaro che sussiste un evidente interesse ad adottare un' impostazione equilibrata nelle politiche in questo settore: un equilibrio tra le iniziative che riguardano gli aspetti repressivi e quelle che si pongono l' obiettivo anticipatore di incoraggiare una visione positiva degli immigrati che chiedono asilo nelle nostre società.
Mi auguro pertanto che al termine della Presidenza svedese avremo risultati concreti e positivi in base ai quali procedere.
<P>
Vorrei toccare brevemente due punti: in primo luogo, sul piano d' azione per l' Iraq, condivido il parere secondo cui è estremamente difficile provvedere alla sua attuazione.
Quanto prima otterremo una valutazione più dettagliata dei risultati concreti di tale piano, tanto meglio potremo procedere.
Dobbiamo anche ricordare che un paese candidato, la Turchia, confina con l' Iraq.
Dovremo quindi coinvolgere più seriamente la Turchia nel dibattito sulla situazione dei curdi e sugli effetti dell' immigrazione illegale nella zona.
<P>
In secondo luogo, vorrei dire all' onorevole Pirker che nella mia dichiarazione non ho affrontato la questione delle droghe perché non sono state presentate interrogazioni in materia.
Vorrei tuttavia richiamare l' attenzione del Parlamento sul fatto che è in corso di attuazione il piano d' azione 2000-2004.
La Svezia ha lanciato un' iniziativa molto importante sulle droghe sintetiche.
Si è tenuto un dibattito aperto sulle droghe in seno al Consiglio e la Commissione intende proporre due strumenti principali: il primo, la decisione quadro per l' armonizzazione del diritto penale ai fini della lotta contro il traffico di droghe, sarà presentato il mese prossimo.
Il secondo consiste nel presentare al Consiglio e al Parlamento ciò che definiamo una tabella di controllo per il piano d' azione sulle droghe.
Inseriremo nella tabella tutte le azioni che devono essere adottate dall' Unione e identificheremo anche tutte le azioni concrete che dovrebbero intraprendere i singoli Stati membri.
Non stiamo quindi trascurando la questione.
Non abbiamo affrontato l' argomento perché non lo avete sollevato nelle interrogazioni formali, ma sono lieto di annunciarvi il nostro programma per quanto riguarda la lotta contro le droghe.
<P>
Infine, è mio desiderio e auspicio che il prossimo anno si possa tenere un dibattito più promettente sullo stato di avanzamento dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Cerchiamo di lavorare tutti insieme verso tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì 16 maggio.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Conferenza delle Nazioni Unite sui paesi meno avanzati
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca le seguenti interrogazioni orali:
<P>
B5-0155/2001, presentata dall' onorevole Miranda a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, al Consiglio, sulla terza Conferenza dell'ONU sui paesi meno avanzati;
<P>
B5-0156/2001, presentata dall' onorevole Miranda a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, alla Commissione, sulla terza Conferenza dell'ONU sui paesi meno avanzati.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, negli orientamenti per la partecipazione alla Terza conferenza delle Nazioni Unite sui paesi meno avanzati adottati dal Consiglio il 22 dicembre 2000, l' Unione ribadisce la ferma intenzione di fare il possibile affinché il programma d' azione dell' ONU per lo sviluppo sostenibile nei paesi meno avanzati e per una progressiva integrazione di questi paesi nell' economia mondiale contenga orientamenti politici concreti e operativi come pure provvedimenti che prendano le mosse da tre fattori.
<P>
In primo luogo, il coinvolgimento attivo e responsabile delle autorità nazionali, della società civile, del settore privato e degli attori locali dei paesi meno avanzati.
<P>
In secondo luogo, un partenariato a livello planetario con i paesi meno avanzati, tale da comportare per esempio la mobilitazione dell' intera comunità internazionale e un più stretto coordinamento fra quanti lavorano allo sviluppo sul piano internazionale, regionale o nazionale.
<P>
In terzo luogo, un'efficace valutazione dei risultati del programma d' azione adottato nel 1990, nonché un' analisi delle esigenze e delle aspettative dei paesi meno avanzati, come emerse nei preparativi della Conferenza.
<P>
Nel quadro della politica di cooperazione allo sviluppo attuata dall' Unione, gran parte degli aiuti vanno proprio ai paesi meno avanzati, specie mediante le convenzioni ACP/CE.
Va ricordato che 40 dei 49 paesi meno avanzati sono anche membri del gruppo di paesi ACP.
L' Unione ritiene che l' eradicazione della povertà in questi Stati dovrebbe costituire uno degli obiettivi centrali della Conferenza.
L' Unione appoggia il rafforzamento dell' iniziativa HIPC e la sua attuazione, in linea con le condizioni più rigorose decise a Colonia nel 1999, stando alle quali un maggior numero di paesi potrà ottenere più velocemente sgravi sul debito e secondo cui dovrà essere fatto di più sul fronte della lotta alla povertà; in altre parole, le risorse liberate con le cancellazioni del debito ai sensi dell' iniziativa HIPC andranno utilizzate per combattere la povertà.
<P>
L' Unione non può accettare impegni od obblighi in materia di cancellazione del debito al di là delle condizioni previste nell' iniziativa HIPC.
Ciò implica, pertanto, che non possano essere accolte né eventuali richieste di una moratoria sul debito prima che i paesi indebitati raggiungano il cosiddetto punto finale, né una cancellazione integrale del debito una volta raggiunto tale punto finale.
I paesi poveri non in regola con i requisiti per le agevolazioni sul debito, in ossequio alle condizioni previste per l' iniziativa HIPC, ma che si trovano comunque in difficoltà nell' onorare i propri impegni, dovranno invece cercare di rinegoziare i propri debiti nell' ambito del Club di Parigi, del Club di Londra o con gli altri creditori.
<P>
Le risorse liberate grazie all' iniziativa HIPC vanno utilizzate per la lotta alla povertà, secondo le strategie di contrasto della povertà messe a punto dai vari paesi.
<P>
Il 28 febbraio 2001, il Consiglio ha adottato un regolamento sull' estensione dell' esenzione doganale, senza restrizioni quantitative, a tutti i prodotti originari dei 49 paesi meno avanzati del mondo, fatta eccezione per le armi e le munizioni - la cosiddetta iniziativa "tutto fuorché le armi" .
Il regolamento è divenuto applicabile il 5 marzo di quest' anno.
La discussione al riguardo è iniziata con la presentazione, da parte della Commissione, di una proposta nel mese di ottobre dello scorso anno.
Sono lieto di poter confermare che i principi di fondo della proposta della Commissione sono stati espressamente mantenuti nel testo definitivo adottato, secondo il quale la Comunità dovrà prendere provvedimenti significativi per migliorare la situazione economica nei paesi meno avanzati garantendo libero accesso ai suoi mercati per tutti i prodotti con queste caratteristiche, anche se ciò dovesse comportare costi aggiuntivi per l' Unione.
Per quasi tutti i casi, tale libero accesso è stato stabilito a partire dal 5 marzo scorso.
Unicamente nel caso di zucchero, banane e riso si è optato per un' entrata in vigore in data successiva.
Per questi prodotti è stato comunque decisivo l' accordo raggiunto, per garantire il pieno accesso al mercato entro una data e secondo una calendarizzazione ben precise.
Il mercato sarà pienamente liberalizzato nel 2006 nel caso delle banane, mentre per quanto riguarda lo zucchero e il riso il termine è stato fissato, rispettivamente, al mese di luglio e al mese di settembre del 2009.
Nel frattempo, i dazi su questi tre prodotti verranno diminuiti, mentre per zucchero e riso verranno stabiliti contingenti in esenzione doganale.
<P>
Il regolamento è pertanto di importanza economica fondamentale per i paesi meno avanzati.
Esso ha inoltre un significato ancor più grande sul piano politico ed economico, per i preparativi della prossima tornata negoziale in seno all' OMC.
E' molto importante, a livello simbolico che a guidare le decisioni in materia commerciale siano ora, anzitutto, le priorità dello sviluppo.
Questa decisione mostra alle nostre controparti negoziali in seno all' OMC - tanto fra i paesi in via di sviluppo, quanto fra i paesi industrializzati - che l' Unione fa sul serio, per quanto concerne l' intenzione di integrare in questi negoziati anche la dimensione dello sviluppo.
Ciò dimostra che andremo a negoziare con il preciso intento di servire non soltanto i nostri interessi, ma anche quelli dei membri della comunità internazionale maggiormente bisognosi, e in special modo dei paesi meno avanzati.
E dimostra ancora come l' Unione si assuma in pieno la responsabilità morale ed economica corrispondente alla posizione dell' Unione stessa quale primo blocco commerciale al mondo.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Lamy">
Signor Presidente, come ha appena ricordato la Presidenza del Consiglio, questa terza Conferenza dell' ONU sui paesi meno avanzati avrà luogo a Bruxelles il maggio prossimo.
Lo scopo della Conferenza sarà innanzitutto quello di valutare i risultati del programma d' azione che è stato lanciato nel 1990, facendo il punto su ciò che è stato fatto nel frattempo in materia di aiuto allo sviluppo, di riduzione del debito, di investimenti e di scambi commerciali.
Un altro obiettivo sarà quello di formulare un nuovo programma d' azione per i prossimi dieci anni e abbiamo deciso, di comune accordo con le Nazioni Unite, che questa Conferenza dovrebbe prendere in considerazione anche un certo numero di misure con effetto immediato, in modo da non cedere alla tentazione di rifugiarsi in discorsi troppo generici.
<P>
I preparativi per la Conferenza sono in corso.
Poiché l' Unione ha anch' essa il ruolo di ospite, nutriamo ovviamente un interesse particolare per il suo successo: i servizi della Commissione ed un certo numero di Commissari collaborano alla sua organizzazione.
<P>
Cercheremo di far sì che da questa Conferenza emerga un programma d' azione solido, per offrire un quadro di incoraggiamento agli sforzi di sviluppo di questi 49 o 50 paesi, ancora una volta nel tentativo di dare a tutto ciò l' impostazione più concreta possibile.
<P>
A questo titolo - e noi della Commissione ringraziamo la Presidenza svedese - abbiamo fatto il possibile affinché le decisioni sull' iniziativa "Tutto fuorché le armi" fossero prese in tempo utile ed essa potesse costituire un acquis della Conferenza di maggio.
Probabilmente, si tratta del contenuto più importante che la Conferenza avrà contribuito a promuovere, e non è poco. Ora dobbiamo cercare di utilizzare questa Conferenza come uno sprone per incitare altri partner commerciali nel mondo a migliorare l' accesso al mercato delle esportazioni dei paesi meno avanzati.
<P>
Se teniamo tanto a questa iniziativa, non è perché la riteniamo di per sé sufficiente.
E' chiaro che, senza un ambiente adatto né altri aiuti appropriati, la grande maggioranza dei paesi meno avanzati non è in grado, da sola, di valorizzare a sufficienza le proprie aperture commerciali.
Dobbiamo quindi concretizzare questo segnale forte, integrare lo sforzo nel quale ci siamo impegnati con altre misure intese ad incrementare effettivamente la capacità d' esportazione dei paesi in questione e a favorire il loro inserimento nel regime multilaterale degli scambi commerciali mondiali.
<P>
Intendiamo quindi completare questa iniziativa con altre misure, alcune delle quali legate al commercio, con un' assistenza tecnica rivolta alla capacità amministrativa di questi paesi, con un incremento delle attività del fondo integrato cui contribuiamo unitamente al FMI, alla Banca mondiale e all' OMC, in uno sforzo di assistenza tecnica che a Ginevra viene orientato alle questioni degli scambi commerciali.
Partendo da questi presupposti, dobbiamo valutare anche altri strumenti commerciali per assicurarci che non rallentino, né limitino troppo le nostre aperture di mercato verso i paesi meno avanzati.
Penso soprattutto alle norme sanitarie e fitosanitarie o ai vari ostacoli al commercio: in questo campo, non dobbiamo abbassare i livelli di salvaguardia che abbiamo fissato, poiché i nostri cittadini li richiedono, ma far sì che i nostri sforzi di assistenza tecnica siano effettivamente impostati in modo tale che questi paesi possano farvi fronte.
Mi riferisco in particolare a tutto ciò che riguarda l' ambito sanitario e fitosanitario.
<P>
Riteniamo che le condizioni d' accesso al mercato, visto che sono collegate ad un aumento effettivo della capacità di esportazione, tendano a migliorare il volume d' investimenti stranieri in questi paesi e ci auguriamo, con questa Conferenza, di progredire in tal senso, in particolare verso un miglior utilizzo degli strumenti multilaterali esistenti sfruttando, forse in modo più attivo, ciò che è già disponibile fin d' ora in materia di garanzie d' investimento nei paesi meno avanzati.
<P>
Non nascondiamoci, quindi, dietro ad un discorso troppo politicamente corretto.
Bisogna anche essere chiari.
Spetta a questi paesi stessi creare un ambiente più favorevole agli investimenti adottando politiche interne che possiamo sostenere, su cui possiamo fornire consigli, certo, ma che dipendono da decisioni politiche nazionali, talvolta difficili da prendere, che esulano dalla nostra competenza.
Da questo punto di vista, è necessario che sia ben definito il ruolo di ognuno.
<P>
Non dimentichiamo che le misure di cui ho appena parlato, misure che devono avere un effetto immediato, rappresentano solo una parte del risultato.
In effetti, esse devono essere adottate per dare una certa credibilità ai programmi d' azione del prossimo decennio che ci serviranno da guida.
Ritengo molto importante definire una rotta precisa in questo campo e controllarne insieme lo svolgimento.
Penso infatti - ed i colleghi della Commissione condividono il mio punto di vista - che solo una maggiore pressione collettiva possa permetterci di accelerare il processo di eliminazione della povertà e la promozione dello sviluppo sostenibile in questi paesi, per poter forse un giorno intravedere - per riprendere l' espressione dell' onorevole Miranda - l' uscita del tunnel.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="EN" NAME="Deva">
Signor Presidente, accolgo con favore l' iniziativa dell' onorevole Miranda di presentare questa interrogazione e vorrei cogliere l' occasione per congratularmi con il Commissario Lamy per la sua ottima iniziativa "Tutto fuorché le armi" , cui il Parlamento si è associato senza però contribuirvi granché.
Va evidenziato che i paesi più poveri e meno avanzati meritano particolare attenzione e in tale processo l' obiettivo primario dev' essere l' eliminazione della povertà estrema.
Secondo i calcoli dell' UNCTAD, nel periodo 1990-1998 il prodotto interno lordo di 49 paesi meno avanzati è aumentato al massimo dello 0,9 per cento annuo in termini reali, mentre il PIL mondiale è cresciuto di oltre il 2,5 per cento annuo.
<P>
La buona amministrazione è una questione chiave nei paesi meno avanzati.
Vorrei cogliere l' occasione per rilevare che vi sono molti paesi nominalmente democratici, in cui la popolazione, data l' assenza di un sistema giuridico efficace ed equo, non gode però di alcuna libertà.
Il Parlamento europeo dovrebbe promuovere lo Stato di diritto come elemento essenziale quando si valutano i criteri di buona amministrazione.
E' inoltre un dato di fatto che la quota dei nostri aiuti destinata ai paesi meno avanzati è diminuita mentre quella a favore dei paesi mediamente sviluppati, come il Marocco e l' Algeria, è stata incrementata.
Questa è una grave ingiustizia.
Gli stanziamenti per gli aiuti si devono concentrare sui più poveri.
Questo è ciò che si aspettano ed esigono i nostri cittadini.
Utilizzare gli stanziamenti per gli aiuti come una sorta di politica occulta in materia di immigrazione è un grave errore.
Adottate pure una politica contro l' immigrazione, ma siate onesti al riguardo.
Non possiamo defraudare i paesi più poveri per raggiungere i nostri fini politici.
<P>
Una drastica riduzione del debito dei paesi poveri e fortemente indebitati è urgentemente necessaria, in quanto le azioni finora intraprese nell' ambito dell' iniziativa a favore di tali paesi, considerato il calo dei prezzi delle materie prime, risulteranno del tutto inadeguate per qualsiasi tipo di assistenza finanziaria prolungata.
Vorrei anche rilevare la necessità di garantire la costituzione o l' integrazione di fondi destinati a fornire incentivi per incoraggiare l' investimento privato e l' attuazione di misure atte a promuovere regimi di prestiti su piccola scala, come quelli introdotti dalla Gramien Bank in Bangladesh.
<P>
Infine, dobbiamo fare tutto il possibile per prevenire i conflitti.
La prevenzione dei conflitti è un elemento essenziale per favorire la crescita dei paesi meno avanzati.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signor Presidente, come già rilevato da altri oratori, i fatti parlano da soli.
La maggioranza dei 640 milioni di persone che vivono nei paesi meno avanzati, poco più di un decimo dell' intera popolazione mondiale, lotta per sopravvivere con meno di due dollari al giorno.
La speranza di vita media è di 50 anni.
Metà di tali persone sono analfabete e due terzi dei bambini del mondo, in gran parte bambine, non ricevono alcun tipo di istruzione elementare.
Nei paesi meno avanzati si è verificata una drastica diminuzione dei flussi di capitali, con un calo del 45 per cento rispetto al 1990, e l' assistenza ufficiale allo sviluppo, ridottasi del 30 per cento dal 1990, continua a diminuire.
<P>
Come ha affermato il Presidente in carica del Consiglio, l' iniziativa a favore dei paesi poveri e fortemente indebitati produce risultati molto lenti e tardivi.
L' onere del debito è del tutto insostenibile per un numero troppo elevato di paesi meno avanzati.
Molti di essi, per esempio lo Zambia, dove sono stata di recente, continuano a spendere per il servizio del debito più del doppio della spesa per la sanità e l' istruzione.
<P>
La Conferenza delle Nazioni Unite deve quindi vertere su un nuovo accordo per i paesi meno avanzati, un accordo che promuova la crescita economica a favore dei poveri, la riduzione della povertà e lo sviluppo sostenibile.
Il Commissario Lamy è al corrente del fatto che si terrà una sessione tematica sul commercio e so che si aspetta che i paesi meno avanzati la utilizzino come piattaforma rivendicativa in preparazione della riunione ministeriale nel Qatar.
Sono certa che forniranno ampie prove del calo dei prezzi dei prodotti - che sono scesi del 30 per cento tra il 1998 e il 1999 - e noi dovremo riconoscere che la globalizzazione e la liberalizzazione hanno prodotto risultati misti.
L' iniziativa "Tutto fuorché le armi" rappresenta un progresso significativo.
Mi chiedo se il Commissario Lamy sia in grado di prevedere che altri paesi, come gli Stati Uniti e il Giappone, possano essere disposti a seguire il suo ottimo esempio.
Mi sembra di vederlo sorridere, e ciò potrebbe significare che avremo qualche difficoltà.
<P>
A questo punto, mi interesserebbe sapere dal Commissario Lamy quali paesi meno avanzati in particolare potrebbero esportare armi, in quanto il titolo dell' iniziativa è piuttosto ambiguo.
<P>
Infine, si terrà una Conferenza per analizzare ciò che possiamo fare di concreto per i paesi meno avanzati, quando sappiamo bene che milioni di persone non sono in grado di curare la polmonite, la diarrea, la tubercolosi o l' AIDS, non hanno medicine da dare al figlio ammalato o alla moglie moribonda, e i loro figli vanno a scuola sotto un albero per imparare a scrivere il loro nome con un ramoscello.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
. (NL) Signor Presidente, il divario che ci separa dai paesi più poveri invece di ridursi si allarga sempre di più.
Nello scorso decennio gli aiuti ai paesi in via di sviluppo sono diminuiti del 24 per cento e quelli ai paesi più poveri tra loro si sono ridotti addirittura del 45 per cento: una situazione assolutamente inaccettabile.
La Conferenza delle Nazioni Unite non ha alcun senso se continua a restare impantanata tra belle promesse e vaghe dichiarazioni.
Solo accordi molto concreti e vincolanti possono migliorare le condizioni dei paesi più poveri; da sole, le concessioni commerciali non bastano.
I paesi ricchi devono attuare una sostanziale riduzione del debito dato che la sua restituzione comporta, per molti paesi, l' impossibilità a priori di realizzare qualsiasi forma di sviluppo.
E' di grande importanza praticare una politica di cancellazione del debito specifica per ciascun paese in via di sviluppo.
<P>
Abbiamo tutto il diritto di fissare condizioni per la lotta contro la povertà, per il buon governo e per una corretta gestione delle finanze pubbliche nell' ambito della nostra politica in materia di crediti a aiuti.
Non ha senso condonare i debiti se, nel contempo, se ne accendono di nuovi.
Pertanto, la politica dell' Unione europea dev' essere mirata al potenziamento delle capacità e ad una gestione finanziaria ragionevole, poiché solo così quei paesi potranno organizzare sistemi di istruzione e di assistenza sanitaria e solo così potranno stimolare gli investimenti.
<P>
In molti dei paesi più poveri c' è una situazione molto grave per quanto riguarda la distribuzione del potere e delle ricchezze disponibili.
Se manca una netta distinzione tra il potere politico e il potere economico, è inevitabile che a regnare sia solo la corruzione.
La lotta contro la povertà non può avere speranza alcuna se i paesi restano coinvolti in conflitti sanguinosi.
Dobbiamo onestamente riconoscere che la brama di potere e l' avidità senza limiti di leader irresponsabili sono tra le cause della mancanza di sviluppo, alla stessa stregua di aiuti insufficienti.
Il divario tra ricchi e poveri potrà essere superato solo se il nostro impegno e i nostri aiuti aumenteranno in misura sostanziale e se quei paesi saranno governati meglio.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, mi limiterò a porre alcuni interrogativi.
Quanto sinceri siamo quando diciamo che combattiamo la povertà soprattutto nei paesi meno sviluppati?
I colleghi ne hanno parlato diffusamente.
Inoltre, constatiamo che i nostri aiuti non raggiungono i poveri dei paesi più poveri, però sono proprio quelle persone l' obiettivo degli aiuti, e quelle persone continuano a vivere in povertà.
Quanto coerente è la nostra politica?
Quanto sinceri siamo quando diciamo che vogliamo far importare dai paesi poveri tutto tranne le armi?
Tale intenzione da parte nostra non è forse, innanzi tutto, una dichiarazione di buona volontà e un' operazione mirante a coinvolgere anche i paesi del Sud del mondo in un nuovo round dell' Organizzazione mondiale del commercio?
Mi pongo tutte queste domande poiché rilevo che continuiamo a restare avviluppati nelle nostre stesse incoerenze.
A titolo di esempio citerò il rinvio dell' importazione di zucchero: una vera e propria vergogna!
E' proprio necessario continuare a sostenere la nostra produzione di zucchero?
No, non c' è nessun motivo per farlo!
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah">
Signor Presidente, in materia di aiuti ai paesi in via di sviluppo, in particolare a quelli cosiddetti meno avanzati, che cosa constatiamo?
<P>
E' stato detto poc' anzi.
Il mandato della terza Conferenza delle Nazioni Unite riguarda in particolar modo gli aiuti pubblici allo sviluppo, il debito e gli scambi.
In tale contesto, dobbiamo tenere presente questa constatazione: gli impegni presi per il decennio passato non sono stati mantenuti.
Si è spesso detto, ma è necessario ripeterlo, che la riduzione dei flussi degli aiuti pubblici allo sviluppo è inammissibile.
Sono già diminuiti quasi della metà nell' ultimo decennio per ridursi al solo 0,05 per cento del prodotto nazionale lordo dei donatori, ben lontano dall' obiettivo dello 0,7 per cento fissato dall' ONU.
In Europa, solo i paesi del nord rispettano l' impegno.
Inoltre, si è ridotta la quota di aiuti pubblici allo sviluppo destinata alle infrastrutture economiche e al settore della produzione.
<P>
Quale avvenire avranno questi paesi se non potranno raggiungere un livello di sviluppo che permetta loro di operare scelte veramente indipendenti?
Le ragioni dei risultati ottenuti non vanno cercate lontano.
E' sufficiente ricordare l' abbassamento dell' aspettativa di vita a 51 anni per dare l' idea della gravità del disastro.
Dietro alle relazioni degli esperti, vi sono uomini e donne che vivono in una miseria estrema: 614 milioni di persone, ossia un decimo della popolazione mondiale, vivono con meno di due dollari al giorno.
<P>
Peggio ancora, i paesi meno avanzati sprofondano in una spirale infernale, come ha scritto la Conferenza delle Nazioni Unite per il commercio e lo sviluppo, in un circolo vizioso di regressione economica, di tensioni sociali e di violenza che si alimentano a vicenda.
Così, non è aumentata la quota del settore manifatturiero all' interno del loro prodotto interno lordo, in taluni casi è persino diminuita.
I paesi meno avanzati spesso sono ridotti a partecipare all' esportazione solamente con uno o due prodotti di base.
In alcuni paesi le capacità produttive si sono indebolite.
A questo proposito, il comitato preparatorio della terza Conferenza osserva anche che, molto spesso, le industrie create per approvvigionare il mercato interno sono state eliminate dalla concorrenza sempre più aspra delle importazioni che accompagna la liberalizzazione degli scambi.
<P>
La terza Conferenza delle Nazioni Unite non deve essere solo un' altra funzione solenne e credo che l' Unione europea, in un certo qual senso ospite del Vertice, dovrebbe fare il possibile affinché ciò non accada.
L' autorità politica dell' Europa si consegue grazie alla capacità di affrontare la globalizzazione divorante, retta solo dalle leggi del commercio e del denaro.
L' efficacia della sua politica di sviluppo si misura con le azioni concrete e vi sono strade che bisogna percorrere al più presto: la cancellazione del debito; le iniziative immediate per il riconoscimento, ad esempio, del diritto dei paesi colpiti dall' AIDS di produrre e di mettere in commercio i farmaci necessari; il contributo allo sviluppo decisivo delle capacità umane grazie a servizi pubblici di formazione efficienti; l' aiuto a questi paesi affinché raggiungano l' autonomia alimentare.
<P>
Ritengo che lo sviluppo non si riduca all' organizzazione delle relazioni commerciali...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Muscardini">
Signor Presidente, la domanda che ci si pone è cosa impedisce ai paesi sviluppati di aiutare in modo più efficace i paesi poveri.
La percentuale del PIL dedicato dagli Stati ricchi allo sviluppo dei paesi poveri è sempre più ridotto.
Sappiamo che in molti casi proprio i paesi ricchi inondano di rifiuti tossici i paesi poveri o permettono business poco chiari anche nel turismo.
Il nostro gruppo ha lanciato una proposta di reinserimento per gli studenti di quei paesi che, avendo studiato nelle università europee, desiderano iniziare una professione nel loro paese di origine, per impedire quella fuga dei cervelli che oggi sta così penalizzando lo sviluppo.
Curare un malato può costare pochi dollari, prevenire la malattia può costare ancora meno, ma l'AIDS continua ad espandersi perché manca la volontà politica e l'impegno economico.
La mondializzazione si sta rivelando una tragedia per chi è povero e non certo una risorsa per chi è ricco.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, spero davvero che la Commissione cooperi affinché non ci si nasconda dietro le parole e come al solito si finisca con l' adottare risoluzioni costituite da dichiarazioni non vincolanti che non fanno altro che ripetere testi che sono stati convenuti tra i paesi in occasione di altre riunioni internazionali.
Se le misure devono avere un effetto diretto, come auspicato dalla Commissione, l' Unione europea deve rendersi conto che l' accordo HIPC è assolutamente insufficiente.
E' necessario un accordo internazionale teso a cancellare realmente il debito dei paesi in via di sviluppo, per esempio integrando gli obiettivi di povertà internazionali, affinché venga definito un debito sostenibile a partire dalle esigenze dei paesi in termini di lotta contro la povertà.
Oggi la nozione di debito sostenibile viene definita, nell' ambito dell' iniziativa HIPC, a partire da valori di sostenibilità non documentati e la maggior parte dei paesi che hanno ottenuto uno sgravio del debito spendono per il debito importi superiori a quelli che utilizzano per la sanità e l' istruzione.
<P>
L' Unione europea dovrebbe in sostanza cercare di garantire la coerenza della politica di sviluppo e inoltre integrarla con aiuti effettivi destinati alla costruzione di infrastrutture nei paesi in via di sviluppo, affinché questi ultimi possano ritagliarsi uno spazio sul mercato mondiale.
Ci sono abbastanza cose a cui pensare e sono già ben definite.
Quello di cui abbiamo bisogno ora non sono altre parole, ma è l' azione, e possibilmente un' azione che non finisca come l' iniziativa "Tutto fuorché le armi", nella quale la Commissione fa una bella proposta che poi viene purtroppo totalmente dal Consiglio che rinvia l' accordo su riso, zucchero e banane fino al 2009.
E' semplicemente scandaloso. Nell' Unione europea non possiamo accettarlo.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger">
Signor Presidente, il fatto che negli ultimi 25 anni solo uno fra i 50 Stati che fanno parte dei paesi più poveri, ovvero il Botswana, sia riuscito a rompere la spirale della povertà dimostra che il sistema di fondo è sbagliato.
Gli aiuti finanziari, solo all'apparenza di natura sociale, ed anche la radicale cancellazione del debito di questi paesi sono soltanto interventi palliativi, privi di effetti duraturi.
<P>
Le multinazionali, in collaborazione con le ex potenze coloniali e i paesi industriali, hanno instaurato, nei confronti di questi paesi, un sistema di sfruttamento che in quanto a crudeltà non è da meno dell'epoca coloniale.
Balza agli occhi che spesso i paesi più ricchi di materie prime sono quelli la cui popolazione è più povera.
Prendiamo l'Angola, ad esempio.
Possiamo così renderci conto che si tratta di un sistema messo a punto deliberatamente.
Il paese più ricco di materie prime dell'Africa era una volta il più grande esportatore di caffè del mondo. Oggi con quella ricchezza potrebbe sfamare senza problemi 12 milioni di persone.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, la decisione di concedere ai paesi più poveri il libero accesso al mercato europeo costituisce già un buon inizio, speriamo che ora il resto del mondo industrializzato faccia propria questa iniziativa.
È però necessario molto di più, a tal proposito penso a un'iniziativa sanitaria per i paesi meno sviluppati - "All but aids".
Il 95 percento dei malati di AIDS vive nei paesi in via di sviluppo.
Anche malattie come la malaria e la tubercolosi vi mietono troppe vittime.
Nei paesi più poveri l'assistenza sanitaria deve lottare con gravi problemi di sottofinanziamento.
I paesi meno sviluppati spendono per la sanità solo otto dollari pro capite, mentre l'OMS afferma che sarebbe necessario un importo di otto o nove volte superiore.
Noi come Unione europea dobbiamo pertanto avere il coraggio di adottare iniziative unilaterali alla terza conferenza delle Nazioni Unite che si terrà tra breve, in maggio.
Mi limito a menzionarne alcune:
<P>
Dobbiamo svincolare gli aiuti europei in campo di assistenza sanitaria per consentire ai paesi più poveri di acquistare con il nostro denaro per esempio medicinali a buon mercato contro l'AIDS in India.
<P>
In secondo luogo, l'Unione Europea deve chiedere agli Stati membri di abolire l'imposizione all'esportazione sui medicinali contro malattie collegate alla povertà.
<P>
In terzo luogo dobbiamo raddoppiare gli investimenti per migliorare l'assistenza sanitaria di base, imputabili al bilancio comunitario del 2001, la metà dei quali è destinata a fondi per i paesi meno sviluppati.
<P>
In quarto luogo dobbiamo adeguare alle esigenze dei paesi in via di sviluppo la normativa europea sui medicinali orfani per incentivare l'industria farmaceutica a produrre medicine destinate anche ai paesi poveri, ad esempio contro l'AIDS, la malaria, eccetera.
<P>
In quinto luogo, l'Unione europea deve esprimere apertamente il proprio sostegno al Brasile e al Sudafrica nel momento in cui sono messi sul banco degli accusati.
<P>
In sesto luogo dobbiamo sostenere anche presso le istanze internazionali le posizioni favorevoli ai medicinali economici e il diritto alle importazioni parallele, chiedendo inoltre un adeguamento dell'accordo TRIPS.
<P>
In settimo luogo e per concludere, l'Europa, insieme a tutti i suoi Stati membri, deve caldeggiare l'istituzione di un fondo internazionale per la salute e contro la povertà che consenta di finanziare un'iniziativa strategica internazionale sul lungo periodo, alla quale l'Europa deve poi destinare importi supplementari.
Signor Presidente, un'iniziativa così coesa "All but aids" rappresenterebbe un ottimo contributo della Commissione per dimostrare concretamente che, accanto ad "All but arms", possiamo compiere un passo unilaterale che, proprio nella nuova era Bush, permetterà all'Unione di farsi notare più di qualsiasi altra dichiarazione generica.
Abbiamo bisogno di risultati concreti e sono convinto che la posizione dell'UE e del Commissario Lamy sia molto promettente.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Signor Presidente, ringrazio i deputati per i loro importanti interventi in questa discussione.
Ringrazio in particolare l' onorevole Miranda per averci dato, con la sua interrogazione, la possibilità di discutere in modo tanto attento e approfondito temi importanti quali quelli che verranno trattati alla Terza conferenza sui paesi meno avanzati che si terrà a Bruxelles il mese prossimo.
<P>
Confido che quella conferenza dia la possibilità di rispondere all' importantissima e pertinente domanda posta dalla onorevole Maas, ossia fino a che punto noi siamo sinceri nel nostro impegno a venire in soccorso dei paesi meno avanzati.
E' proprio a questo interrogativo che noi speriamo la Conferenza di Bruxelles possa dare risposte concrete, anziché fermarsi alle belle parole.
<P>
Nutro un profondo rispetto per la valutazione data dalla onorevole Sandbæk della decisione sull' iniziativa "Tutto fuorché le armi" , ma continuo a vedervi un importante passo in avanti.
Permette infatti di mostrare come l' Unione sia sincera nei suoi sforzi per aiutare davvero i paesi meno avanzati.
<P>
E' stato così compiuto un importante primo passo che, come ho evidenziato in apertura, mostra come l' Unione sia effettivamente disposta a far sì che la preoccupazione per lo sviluppo determini le priorità in materia commerciale.
Posso convenire anch' io che sarebbe stato auspicabile fare ancor più, ma evitiamo di sminuire questo primo passo.
<P>
Per concludere, rispondo all' onorevole Deva dicendomi lieto che egli abbia menzionato la questione della prevenzione dei conflitti come elemento importante nel prosieguo del nostro impegno per aiutare i paesi meno avanzati.
La Presidenza svedese ha fatto della prevenzione dei conflitti una delle sue principali priorità.
Anche a livello di Consiglio abbiamo chiesto di poterci ripresentare al Parlamento più avanti, questa primavera, per discutere della prevenzione dei conflitti.
<P>
La prevenzione dei conflitti costituirà inoltre un tema importante in occasione del Consiglio europeo di Göteborg, in giugno.
Confido che riusciremo così a fare adeguatamente riscontro alla giusta osservazione che la prevenzione dei conflitti e l' impegno per aiutare i paesi meno avanzati risultano strettamente connessi fra loro.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Lamy">
Signor Presidente, farò tre osservazioni in risposta al dibattito.
<P>
La prima riguarda la questione che la Presidenza del Consiglio ha appena trattato.
Anch' io ritengo, come d' altronde la maggioranza di voi, che lo sviluppo derivi da un' alchimia talvolta molto misteriosa, i cui ingredienti sono spesso facili da citare, ma di cui è molto difficile identificare la mescolanza.
Concordo con l' onorevole Deva e con la Presidenza nel ritenere che la pace è probabilmente l' ingrediente più decisivo, ancora più di elementi come la lotta alla corruzione.
Ve ne sono molti altri, ma spero che faremo il possibile per non dare l' impressione che i paesi in via di sviluppo abbiano il monopolio di questi problemi e di questi mali.
Ritengo che nemmeno noi ne siamo del tutto esenti.
<P>
L' iniziativa "Tutto fuorché le armi" , onorevole Sandbæk, è un' azione concreta per la quale abbiamo dovuto combattere duramente sotto la presidenza complice del nostro amico Leif Pagrotski per ottenere una maggioranza qualificata.
E cosa avreste detto se ci fossimo arenati in questo tentativo?
Sono state prese decisioni concrete che devono ora essere applicate.
<P>
La onorevole Kinnock ha chiesto quali altri paesi intendono aderire.
L' elenco non è molto lungo.
Ritengo che la Conferenza sui paesi meno avanzati permetterà di fare pressioni.
Il Cile e la Nuova Zelanda si sono mostrati molto disponibili.
Il Giappone - lo sappiamo molto bene - non aderirà, almeno in questa fase, per tutte le sue importazioni, soprattutto a causa dei problemi riguardanti il riso.
Tuttavia, ha già adottato misure in materia di tariffe industriali che vanno nella buona direzione.
Infine, gli Stati Uniti dovranno riesaminare quest' anno il loro sistema di preferenze generalizzate e noi faremo il possibile affinché al momento opportuno, grazie ai vari strumenti di pressione politica di cui disponiamo in seno al Congresso, tengano bene a mente la nostra iniziativa.
<P>
Vorrei poi dissipare ogni sensazione secondo la quale avremmo in qualche modo comprato l' accordo dei paesi meno avanzati per organizzare un ciclo di negoziati commerciali auspicabili per noi, ma di nessuna utilità per loro.
Si tratta di un' impressione ingiustificata.
Innanzitutto, i negoziati sono interessanti per i paesi meno avanzati, se non altro perché, tra la legge della giungla degli scambi internazionali non regolamentati ed un ciclo di negoziati commerciali volto a stabilire nuove regole, la loro scelta mi sembra ovvia.
Poi, si tratta soprattutto di fornire credibilità alla nostra posizione e dimostrare che nel quadro della nostra politica generale - e qui rispondo alla onorevole Maes - siamo in grado, senza alcuna contropartita, di assumere la responsabilità e di trovare una soluzione alle difficoltà politiche interne in modo da poter proseguire il cammino che ci siamo prefissati.
<P>
La mia terza e ultima osservazione attiene alla disponibilità dei farmaci.
Questo argomento è stato richiamato dall' onorevole Miranda, dalla onorevole Boudjenah e dall' onorevole Van den Berg.
A questo proposito - ed ho già risposto ieri di fronte all' Assemblea ad una domanda della onorevole Carlotti sullo stesso argomento -, in seno alla Commissione abbiamo presentato un esauriente piano d' azione che riguarda contemporaneamente le questioni del finanziamento a titolo di aiuto allo sviluppo, un ulteriore stimolo alla ricerca pubblica, nonché gli aspetti commerciali collegati alla proprietà intellettuale ed alla disponibilità di farmaci.
Questo piano globale è oggi in fase di esame: lo conoscete, è a vostra disposizione.
Sarà oggetto di discussione in seno al Consiglio "affari generali" il 14 maggio, in tempo utile affinché le relative conclusioni possano essere presentate alla Conferenza sui paesi meno avanzati che si terrà alla fine di maggio.
<P>
Vedete dunque che, da questo punto di vista, ci siamo sforzati tutti, compresa la Presidenza - che, come ha appena detto il suo rappresentante, ne ha fatto una priorità - per fare in modo che un certo numero di proposte della Commissione, previo esame da parte di Consiglio e Parlamento, vengano trasformate in azioni concrete, in modo da affrontare la Conferenza almeno con la coscienza tranquilla.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto due proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 42, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=121 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=122 NAME="Mihail Papayannakis">
<SPEAKER ID=123 NAME="Alexandros Alavanos">
<SPEAKER ID=124 NAME="Efstratios Korakas">
interrogazione n. 3 dell'onorevole (H-0306/01)
<P>
Oggetto: Situazione nell' Repubblica jugoslava di Macedonia e rischio di un'ampia destabilizzazione della regione dei Balcani I micidiali attacchi armati sferrati contro l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia dall'esercito illegale mercenario dell'UCK, che è stato sostenuto e armato dalla NATO, si sono intensificati e minacciano di destabilizzare ulteriormente e di infiammare tutta la regione dei Balcani.
Come è stato dimostrato, la presenza della KFOR nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia non contribuisce alla stabilità ma ha un effetto ulteriormente destabilizzante, cosa che è confermata anche dai mass media, i quali riferiscono che mercenari armati passano indisturbati attraverso il settore tedesco e americano.
Tutti questi attacchi e questi sviluppi sono il risultato della politica del "divide et impera" della NATO e dell'UE, promossa istigando e sfruttando il nazionalismo e le tendenze e i gruppi secessionisti, allo scopo di creare nella regione protettorati che consentano di sfruttarne più facilmente la ricchezza e i popoli.
<P>
Quali misure concrete intende prendere il Consiglio affinché si applichi la risoluzione 1244/99 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, si garantisca l'integrità territoriale dell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia e si ponga termine ad ogni intervento straniero nei Balcani?
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio ha più volte manifestato la propria profonda preoccupazione per le grandi tensioni e la violenza diffusa nella Serbia meridionale e per il crescente numero di incidenti che si verificano nella ex Repubblica jugoslava di Macedonia, specialmente nei pressi del confine con la Repubblica federale jugoslava, incidenti che il Consiglio ha condannato duramente nelle sue conclusioni del 26 febbraio.
In quella stessa occasione, il Consiglio ha ribadito il suo pieno attaccamento al principio dell' inviolabilità di tutte le frontiere della regione.
Da allora, l' Unione europea si è impegnata attivamente nell' intento di risolvere la crisi in stretta cooperazione con le autorità della Repubblica federale jugoslava, la NATO/KFOR e le autorità della FYROM.
<P>
Il Consiglio ha inoltre manifestato la propria disponibilità a prestare un sostegno concreto agli sforzi in atto per raggiungere una soluzione pacifica al conflitto, nel pieno rispetto della sovranità, e l' integrità territoriale della Repubblica federale jugoslava.
A tale scopo, l' Unione ha salutato con favore la decisione dell' Alto rappresentante Javier Solana di dispiegare un ulteriore, consistente numero di osservatori - fino a una trentina - nell' ambito della missione di osservatori dell' UE nella Serbia meridionale. Ciò è avvenuto in quanto, in occasione del Consiglio "Affari generali" del 19 marzo, a seguito di contatti con la NATO e della firma di un accordo per il cessate il fuoco fra le parti, era stata espressa la valutazione che vi fossero sufficienti garanzie per la sicurezza di tali osservatori.
<P>
Nelle sue conclusioni del 19 marzo, il Consiglio ha accolto con favore l' iniziativa delle autorità di Belgrado di ricercare una soluzione pacifica e durevole all' attuale situazione nella Serbia meridionale.
L' iniziativa, presentata alla Commissione per gli affari esteri e la sicurezza dell' Unione europea dal vice Primo ministro serbo Covic e dal Ministro degli esteri della Repubblica federale jugoslava Svilanovic, è ritenuta una base sufficiente per il prosieguo dei lavori.
In quell' occasione, la Commissione ha reso nota la decisione di raddoppiare gli aiuti economici destinati alla valle di Presevo.
L' importo di tali aiuti è ormai pari a quasi due milioni di euro.
La Commissione ha inoltre allo studio il possibile contributo a lungo termine di un importo pari a 240 milioni nell' ambito del programma europeo per la Serbia nel 2001.
<P>
A conferma dell' impegno del Consiglio, ricordo ai deputati che un delegato dell' Alto rappresentante Solana ha partecipato attivamente - insieme a un delegato del Segretario generale della NATO - ai negoziati che, il 13 marzo 2001, hanno condotto alla firma, da parte dei rappresentanti serbi e albanesi, di un accordo per il cessate il fuoco e all' avvio di un dialogo fra le autorità jugoslave e i rappresentanti della comunità albanese di Presevo in data 23 marzo.
<P>
Il Consiglio ha salutato la relazione intermedia dell' Alto rappresentante Solana, presentata il 19 marzo, concernente gli ulteriori provvedimenti che l' Unione può prendere nella Serbia meridionale, e lo ha esortato a proseguire il suo operato sulla strategia dell' Unione nella regione, di concerto con la Presidenza e la Commissione, allo scopo di sostenere il processo in atto nell' area e di contribuire all' impegno internazionale per una soluzione pacifica.
<P>
Il Consiglio ha reagito prontamente e in modo inequivocabile ai gravi incidenti recentemente occorsi nella FYROM.
La trojka ministeriale ha effettuato una visita a Skopje il 22 marzo, mentre Javier Solana ha visitato la FYROM altre due volte, il 20 e il 26-27 marzo.
Il Consiglio respinge senza mezzi termini le affermazioni tendenziose e infondate contenute nell' interrogazione n. 306 dell' onorevole parlamentare sul ruolo della NATO e della KFOR nella crisi nella FYROM.
Il punto di vista dell' Unione è chiaramente enunciato nella dichiarazione del Consiglio europeo di Stoccolma del 23 marzo.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Intervengo a nome dell' onorevole Papayannakis.
Ringrazio il Consiglio per la risposta, che reputo soddisfacente per molti versi.
Avrei un' interrogazione complementare sulle rivendicazioni avanzate dalla minoranza albanese in Macedonia in termini di una maggiore influenza e di una qualche forma di autonomia o di federazione nel quadro della Macedonia.
Qual è l' opinione del Consiglio su tali rivendicazioni della minoranza albanese?
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Come ho detto in apertura, la base di ogni soluzione ai conflitti cui assistiamo va ricercata nel rispetto della sovranità e dell' integrità territoriale.
E' quanto sancito in più occasioni sia dal Consiglio, sia dal Consiglio europeo.
<P>
E' invece estremamente urgente intensificare il dialogo interetnico in diverse forme.
E' anche per poter promuovere tale dialogo nel quadro del rispetto dell' integrità territoriale e della sovranità che abbiamo previsto una costante presenza di rappresentanti dell' Unione nell' area nelle ultime settimane.
In linea generale, il Consiglio ritiene che l' Unione dovrebbe continuare a fare tutto il possibile per promuovere tale dialogo, pur tenendo sempre ben presenti questi principi fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, lascio perdere il fatto che la sua, più che una risposta, sia stata un' invocazione tipo "Signore pietà" rivolta a Javier Solana.
Per ben cinque volte ha citato il suo nome e forse, quando si parla dei Balcani, non è opportuno menzionarlo tanto spesso.
Venendo ora al merito della mia interrogazione, rilevo un elemento positivo nel suo punto di vista: la rigorosa attenzione del Consiglio nei confronti del rispetto dei confini nella regione.
Per essere precisi e per evitare giochi di parole, vorrei sapere se qui si presuppone che i confini della Jugoslavia - una Jugoslavia senza più Milosevic, anzi con Milosevic ormai in prigione - comprendano anche la regione del Kosovo.
Affermo ciò, signor Presidente, tenuto conto di una precisazione già espressa in questa sede: se non si risolve questo problema, nella regione continuerà a prevalere l' instabilità.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Non so se si sia trattato di un' invocazione a Javier Solana.
Se ho invocato qualcosa, questo qualcosa è ciò che riterrei piuttosto una politica attiva dell' Unione per contribuire a risolvere uno dei più gravi conflitti nel nostro continente.
Devo inoltre dire che, pur assistendo ancora a tanta sofferenza umana nella regione, l' indefesso lavoro svolto dall' Unione ha però contribuito a ridurre quella sofferenza e a far sì che ora, dopo settimane tanto difficili, si inizi a intravedere un barlume in una situazione altrimenti assai cupa.
<P>
Vorrei pertanto dire che l' Unione, e quindi anche Javier Solana che certamente ha lavorato sodo in questo ambito, Chris Patten e la Presidenza svedese possono proprio ritenersi orgogliosi, anche se non soddisfatti, dei risultati raggiunti.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, mi consenta di dire che la risposta del rappresentante del Consiglio mi ha lasciato del tutto insoddisfatto.
Anzitutto la mia domanda era chiara; vorrei sapere che ne è dell' applicazione della risoluzione 1244 del Consiglio di sicurezza che prevede l' esistenza del Kosovo come provincia serba, il disarmo dei criminali dell' UCK e la vigilanza ai confini da parte dell' esercito iugoslavo.
Al contrario, la presenza della KFOR con la benedizione dell' Unione e della NATO facilita le scorrerie nella Serbia meridionale e nella valle di Presevo, nonché le incursioni dell' UCK nella FYROM.
Pertanto, signor Presidente, vorrei sapere chi ha dato il diritto al Segretario generale della NATO Robertson di andare ad esercitare pressioni sul governo della FYROM per avviare i negoziati con quei criminali.
Lo stesso ha fatto anche Javier Solana.
E' forse questa la grande attenzione che si intende prestare alla difesa dei confini?
Ci dica una volta per tutte se il Kosovo è una provincia serba o uno Stato indipendente.
Poi, signor Presidente, mi ha fatto impressione la dichiarazione del Presidente secondo cui Presevo...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Posso ben credere che l' onorevole Korakas non sia soddisfatto della risposta.
Ma ancora una volta, a nome del Consiglio, devo respingere come tendenziose una serie delle affermazioni che egli fa.
<P>
A chi spetta il compito di verificare l' osservanza delle decisioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite?
Ovviamente al Consiglio di sicurezza stesso, ma vi sono anche molti altri organismi internazionali che concorrono a ciò nel quadro delle decisioni prese proprio dal Consiglio di sicurezza.
A tale proposito, uno dei principali attori è proprio l' Unione, e dal canto mio spero e credo che l' Unione vorrà restare attiva.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, temo che nei Balcani si stia concretizzando una grave escalation.
Vorrei segnalare l' imminente dibattito in seno all' assemblea nazionale bulgara in merito al libero passaggio delle forze NATO senza la previa approvazione del parlamento - un evento senza precedenti per un paese che non fa parte della NATO.
Si parla anche del dispiegamento su territorio bulgaro di aerei americani telecomandati.
Viene da chiedersi se la NATO abbia intenzione di usare la Bulgaria contro la FYROM, così come ha usato la FYROM contro la Jugoslavia.
Nel frattempo in Bulgaria continuano le persecuzioni contro chiunque protesti per via del coinvolgimento del paese nella NATO e si è arrivati ad arrestare i dimostranti dell' organizzazione giovanile "Che Guevara" , in attesa di giudizio con l' accusa di vandalismo.
Tutto ciò dimostra che la crisi rischia di estendersi alla Bulgaria.
Vorrei dunque sapere se il Consiglio ha tenuto conto di tale possibile estensione e se ha pensato a qualche misura d' azione.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) L' onorevole parlamentare si lancia in congetture sulle quali il Consiglio non è in grado di fare ulteriori commenti.
Desidero soltanto esprimere la speranza che tutti gli interventi attuati dall' Unione insieme ad altri organi allo scopo di circoscrivere il conflitto e di rendere possibile un' evoluzione verso la stabilità e la democrazia diano i loro frutti, cosicché le congetture dell' onorevole Parlamentare non abbiano a realizzarsi.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, vorrei concedere un attimo di riposo alla Presidenza del Consiglio e rivolgermi ai colleghi greci chiedendo loro se possono risponderci in merito alle voci che circolano riguardo alla richiesta di adesione della Grecia alla Iugoslavia.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=136 NAME="Brian Crowley">
<SPEAKER ID=137 NAME="Olivier Dupuis">
interrogazione n. 5 dell'onorevole (H-0299/01):
<P>
Oggetto: Tribunale penale internazionale Nella sua risposta del 24 ottobre scorso all'interrogazione orale H-0763/00 sul processo di ratifica dello statuto del Tribunale penale internazionale la Presidenza del Consiglio ha dichiarato che, in particolare, era possibile prevedere progressi notevoli anche in un prossimo futuro dato che altri otto Stati membri si erano mostrati relativamente fiduciosi in merito a una ratifica entro la fine dell'anno.
Tuttavia ormai sono già passati tre mesi del 2001 e soltanto altri quattro Stati membri hanno ratificato lo statuto.
Inoltre nella sua risposta il Consiglio precisava che altri tre Stati membri avevano ribadito l'intenzione di ratificare (sic), però avevano specificato che per loro restavano da risolvere problemi procedurali o costituzionali.
Può il Consiglio precisare il tipo di problemi procedurali o costituzionali che gli Stati membri devono risolvere, lo stato di avanzamento delle procedure di ratifica in ognuno degli Stati membri che non vi abbiano ancora proceduto (Svezia, Irlanda, Grecia, Portogallo, Gran Bretagna, Paesi Bassi, Danimarca), nonché la sua valutazione in merito alle possibilità che il processo di ratifica in detti sette Stati membri sia concluso il 18 luglio prossimo, in occasione del (sic) terzo anniversario della conclusione della conferenza di Roma?
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) L' Unione ritiene che la cultura dell' impunità non sia tollerabile, specie in presenza di gravi violazioni del diritto internazionale quali il genocidio, i crimini di guerra e i crimini contro l' umanità.
Quando le corti nazionali non possono o non vogliono agire, la comunità internazionale ha la responsabilità ultima di garantire il rispetto della giustizia.
L' Unione reputa pertanto necessaria l' istituzione, in un futuro immediato, del Tribunale penale internazionale allo scopo di incrementare l' osservanza del diritto umanitario internazionale e il rispetto dei diritti dell' uomo.
Impedendo l' impunità, il Tribunale rafforzerà la presenza della legge e del diritto e contribuirà a consolidare la pace nel mondo.
<P>
L' Unione caldeggia fortemente l' istituzione del Tribunale penale internazionale in un prossimo futuro.
Con questo obiettivo in mente, essa ha assunto iniziative a livello internazionale per esortare il massimo numero possibile di Stati a firmare la Carta di Roma prima dello scadere del termine fissato all' uopo, il 31 dicembre 2000.
L' Unione si è inoltre impegnata a contribuire a far sì che i paesi associati sottoscrivano o ratifichino la Carta e offre la propria esperienza in materia a tutti i paesi interessati.
L' Unione è anche fermamente determinata a prestare il proprio appoggio alle operazioni pratiche per l' istituzione del Tribunale.
<P>
L' Unione confida che la Carta di Roma possa entrare in vigore quanto prima, non appena le sessanta ratifiche richieste saranno state effettuate, fra cui quelle di tutti gli Stati membri.
Italia, Francia, Belgio, Spagna, Germania, Austria, Lussemburgo e Finlandia hanno già provveduto alla ratifica.
Gli altri Stati membri hanno dato tutti avvio al processo di ratifica e, per la maggior parte di essi, questo dovrebbe concludersi a breve, in funzione delle procedure previste a livello nazionale.
<P>
In tale contesto, va ricordato che il recepimento della Carta di Roma nella legislazione nazionale rappresenta un compito impegnativo, tale da richiedere in numerosi casi una modifica costituzionale.
<P>
Lo stato di avanzamento delle ratifiche della Carta di Roma nell' Unione viene periodicamente verificato dalla Presidenza negli incontri con il gruppo del Consiglio competente in materia di diritto internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta nonché fornire alcune informazioni di cui forse non è a conoscenza.
Il governo irlandese ha dichiarato la sua intenzione di indire un referendum il 31 maggio 2001 al fine di ratificare lo statuto del Tribunale penale internazionale e modificare la nostra Costituzione a tal fine.
Vorrei sapere quale provvedimento concreto o preventivo intende prendere la Presidenza al fine di garantire la ratifica non solo da parte degli attuali Stati membri dell' Unione europea, ma anche dei paesi con i quali sono stati conclusi accordi di associazione, che ammontano a 27 e che potrebbero contribuire a farci raggiungere il numero di 60 paesi richiesto per la ratifica formale e l' entrata in funzione del Tribunale penale internazionale.
Partendo da questi presupposti, anche se la questione forse esula dal suo ruolo in seno all' Assemblea, il Presidente in carica potrebbe illustrarci le difficoltà che possono emergere in Svezia riguardo alla ratifica del Tribunale penale internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Come ho già detto nella mia risposta, l' Unione si è impegnata ad assistere i paesi associati all' Unione nella firma o nella ratifica della Carta.
Offriamo inoltre la nostra assistenza tecnica.
Sono quindi convinto che, con questo impegno, l' Unione contribuirà a far sì che non soltanto i quindici Stati membri, ma anche i paesi associati partecipino pienamente quanto prima a questo importante strumento.
<P>
L' onorevole parlamentare pone un quesito su eventuali difficoltà nazionali nel caso del mio paese, la Svezia.
Come ho detto in apertura, questo processo è assai laborioso in diversi paesi, fra i quali il mio.
L' onorevole parlamentare sarà tuttavia lieto di sapere che la Svezia presenterà, nell' arco della sua Presidenza, lo strumento di ratifica che aggiungerà anche noi al novero di paesi che già hanno ratificato, e che ciò avverrà al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, ho la vaga impressione che le si debba cavar di bocca ciò che vogliamo sapere.
L'onorevole Crowley ci ha dato una buona notizia, la ratifica da parte dell'Irlanda.
Lei ce ne ha appena data un'altra per quanto riguarda il suo paese, la Svezia, che vi provvederà entro la fine del prossimo semestre.
Potrebbe fare altrettanto anche in merito agli altri cinque paesi, ossia Portogallo, Grecia, Gran Bretagna, Paesi Bassi e Danimarca?
Lei ha parlato di lungo processo, ma tre anni cominciano ad essere troppi!
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Credevo che lo scopo di questo tempo delle interrogazioni fosse proprio ottenere risposte dal Consiglio, motivo per cui sono molto lieto di poter rispondere in modo più approfondito all' onorevole Depuis.
<P>
So che il Portogallo spera che il processo riguardante le necessarie aggiunte da apportare alla costituzione portoghese si concluda prima della sosta estiva.
Per quanto concerne la Danimarca la questione è già stata sollevata lo scorso autunno dal parlamento danese in una prima lettura, cui seguiranno presumibilmente la seconda e la terza lettura prima della sosta estiva.
<P>
La Grecia sostiene di dovere modificare il proprio diritto penale.
Si pensa però che questi cambiamenti richiederanno ancora qualche mese.
Non si è ancora tentato di indicare alcuna data esatta per la ratifica.
<P>
In Gran Bretagna i tempi dipendono molto dalla disponibilità di tempo all' interno del parlamento - sono sicuro che l' onorevole parlamentare è consapevole del dibattito in atto nel Regno Unito in relazione ad eventuali elezioni politiche - ma si nutrono speranze riguardo al fatto che si riuscirà ad approvare la normativa richiesta nel corso dell' attuale seduta del parlamento.
<P>
Nei Paesi Bassi infine è necessaria una maggioranza qualificata in seno al parlamento, ma si spera di poter approvare la normativa necessaria a breve.
<P>
Come ho detto nella mia risposta - in essa ho cercato di risparmiare tempo, ma approfondisco il tema molto volentieri - sono convinto che tutti gli Stati membri dell' Unione, in un futuro non troppo lontano, avranno proceduto alle ratifiche necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Volevo sapere dal Presidente in carica del Consiglio a che punto fosse la Grecia, ma abbiamo già sentito la sua risposta e forse il mio intervento non ha più senso.
Colgo allora l' occasione per raccomandare all' onorevole Dupuis, in merito al suo precedente intervento, di avere un po' più di rispetto.
Qualcuno potrebbe accusarlo di voler entrare nel partito dell' onorevole Le Pen, che è già membro del suo stesso gruppo.
Lo esorto ad essere più rispettoso e a non usare certe espressioni.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=145 NAME="Andrew Nicholas Duff">
interrogazione n. 6, dell'onorevole (H-0251/01):
<P>
Oggetto: Carta dei diritti fondamentali Il Ministro competente ha affermato alla commissione affari costituzionali il 13 febbraio che la Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, sebbene solennemente proclamata, non è considerata dal Consiglio vincolante sotto alcun rispetto.
<P>
Allo scopo di evitare incertezza giuridica e confusione politica, il Presidente in carica vorrà affermare con precisione quali elementi il Consiglio considera vincolanti e quali no?
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) La Carta dei diritti fondamentali dell' Unione è stata firmata da Parlamento, Consiglio e Commissione.
Attualmente le tre Istituzioni hanno riconosciuto il valore politico del documento nel quadro dei documenti dell' Unione.
<P>
Se l' obiettivo è rendere i diritti esistenti più visibili, possiamo ritrovare sulla Carta alcuni dei diritti proclamati nelle convenzioni internazionali oppure nelle costituzioni nazionali.
Il fatto che tali diritti siano ancorati nella Carta non modifica il loro valore giuridico a prescindere dall' esistenza della Carta, dal momento che la loro attuazione nel diritto dell' Unione si basa sull' articolo 6.2 del Trattato sull' Unione europea.
Il fatto che i diritti siano stati formulati nella Carta non ha alcuna influenza sul loro valore.
<P>
Per quanto concerne la questione se la Carta nel suo complesso sia da considerare giuridicamente vincolante, la conferenza intergovernativa del dicembre 2000 ha approvato, come l' onorevole parlamentare sa, una dichiarazione sul futuro dell' Unione, nella quale si legge che la questione dello status della Carta è una delle questioni che sarà affrontata in concomitanza con i lavori preparatori che avranno luogo entro il 2004.
<P>
E' stato concordato che, una volta effettuati tali lavori, sarà convocata una nuova conferenza governativa per discutere fra le altre cose lo status della Carta.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signor Presidente, il Ministro è senz' altro a conoscenza del fatto che la Corte di giustizia sta già applicando ampiamente la Carta nella sua giurisprudenza.
La mia preoccupazione è che ci troviamo di fronte ad una situazione in cui la Commissione, il Parlamento e la Corte considerano la Carta vincolante, ma il Consiglio no, il che crea una situazione che può solo sfociare nella confusione politica e giuridica.
Può almeno promettere che il Consiglio valuterà attentamente gli effetti prodotti dalla Carta e ne riesaminerà regolarmente lo status?
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio ha la responsabilità di seguire, discutere e monitorare la questione dello status della Carta.
Tale è la decisione presa dal Consiglio di Nizza, decisione cui il Consiglio ovviamente si atterrà.
<P>
Vorrei ricordare che i diversi articoli della Carta poggiano su una serie di diritti ricavati da altri strumenti già esistenti.
Alcuni di tali diritti sono già giurisprudenza, rappresentano cioè una base valida per l' emissione di una sentenza in un' istanza giudiziaria, ma non perché fanno parte della Carta dei diritti fondamentali, bensì sono ricavati da altri strumenti.
<P>
La Carta contiene anche una serie di articoli che sono l' espressione di obiettivi politici generali, come ad esempio gli articoli 37 e 38 relativi alla tutela dell' ambiente e dei consumatori.
Tali obiettivi sono formulati in modo tale che non possano essere considerati immediatamente come giurisprudenza.
<P>
Concordo con l' onorevole parlamentare che è importante che Consiglio, Parlamento e Commissione continuino a monitorare tale questione sulla base delle indicazioni fornite dal Consiglio di Nizza.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, l' ho ascoltata con molta attenzione, ma credo che, come me, molti eurodeputati e molti cittadini europei siano rimasti delusi vedendo i risultati dell'ultimo Vertice, svoltosi a Nizza, dove la Carta dei diritti fondamentali non è stata approvata; in realtà, non capisco perché i rappresentanti dei governi degli Stati membri non abbiano voluto prendere questa decisione.
<P>
Da parte mia, ho presentato un'interrogazione su un caso concreto riguardante i diritti umani, a proposito dell'uso dell'euskera, la cosiddetta lingua navarrorum, nella Comunità autonoma di Navarra. La Commissione mi ha risposto che i diritti delle lingue, essendo un tema non contemplato dalla Carta dei diritti fondamentali a livello europeo, si possono rivendicare solo a livello di istituzioni e tribunali nazionali.
<P>
Voglio domandare a lei se è d'accordo su una simile risposta o se non ritiene piuttosto che i cittadini europei abbiano diritto a maggiore protezione da parte delle Istituzioni europee.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio non ha alcuna possibilità di giudicare l' attuazione nel caso specifico menzionato dall' onorevole parlamentare.
<P>
Vorrei sollevare due questioni.
In primo luogo lei ha detto che la Carta non è passata.
La mia risposta è che è stata proclamata solennemente.
Per quanto concerne in secondo luogo le lingue minoritarie, un' altra Istituzione importante che si trova a poca distanza dal Parlamento, ovvero il Consiglio d' Europa, ha elaborato una convenzione sullo status delle lingue minoritarie.
Ritengo che ciò testimoni anche l' importanza del fatto che nel dibattito relativo alla Carta dei diritti fondamentali dell' Unione facciamo riferimento anche ad altri strumenti importanti esistenti in tale settore, come ad esempio la convenzione del Consiglio d' Europa sui diritti dell' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, posso chiedere al Presidente in carica del Consiglio di confermare ancora una volta, così che tutti possano sentire, che la Carta dei diritti fondamentali è una dichiarazione politica non vincolante approvata dai Capi di stato e di governo a Nizza?
L' uso della Carta da parte della Corte di giustizia o di qualsiasi altro tribunale nell' Unione europea al fine di vincolare gli Stati membri, gli individui o le associazioni ad una determinata interpretazione della Carta stessa costituisce un errore di diritto, di giustizia e di interpretazione giuridica.
L' unica Carta dei diritti e delle libertà fondamentali che può essere utilizzata dai tribunali degli Stati membri o persino dalla Corte di giustizia, come testo autorevole più che vincolante, è la Convenzione europea dei diritti umani, che è un documento del Consiglio d' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) L' onorevole parlamentare desidera che gli ripeta ciò che ho detto.
Ripetermi è una cosa che non mi piace, ma sono al servizio del Parlamento.
<P>
Vorrei chiarire che la Carta a nostro modo di vedere è una dichiarazione politica ed è vincolante solo dal punto di vista politico.
Gran parte della Carta tuttavia è già contenuta in convenzioni vincolanti, penso soprattutto alla Convenzione europea sui diritti dell' uomo.
La Carta non aggiunge né toglie alcunché a tali convenzioni, ma ha una sua rilevanza chiarificatrice e politica.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=154 NAME="William Francis Newton Dunn">
interrogazione n. 7, dell'onorevole (H-0252/01):
<P>
Oggetto: Lettera di intenti/Accordo quadro Quali progressi sono stati effettuati con riguardo alla Lettera di intenti/accordo quadro, firmata la scorsa estate dai governi di sei Stati membri per creare un mercato interno di approvvigionamento di equipaggiamenti militari?
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Nel luglio 1998 i Ministri della difesa di Francia, Germania, Italia, Spagna, Gran Bretagna e del mio paese, la Svezia hanno sottoscritto una dichiarazione d' intenti sulle misure miranti a facilitare la riconversione strutturale dell' industria europea della difesa.
<P>
Due anni più tardi, nel luglio 2000, questi sei paesi hanno firmato l' accordo quadro sulle misure miranti a facilitare la riconversione strutturale dell' industria europea della difesa e del suo funzionamento.
<P>
L' onorevole parlamentare chiede che cosa si sia realizzato nell' ambito di quanto era stato prefigurato nella dichiarazione d' intenti e nell' accordo quadro.
Il Consiglio non riveste alcun ruolo nella cooperazione istituita dai sei paesi in questione e non è pertanto in grado di fornire informazioni sullo stato delle cose e su cosa sia stato realizzato in tale campo.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn">
Signor Presidente, comprendo i particolari tecnici e ringrazio il Ministro.
Tuttavia, il Consiglio sarebbe favorevole a rinunciare all' applicazione dell' articolo 296 del Trattato CE, in altre parole a non riconoscere la deroga alle disposizioni in materia di mercato unico e quindi introdurre la concorrenza nel settore della difesa?
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio non ha avuto occasione di discutere tale tema.
Ancora una volta non sono in grado di dare alcuna risposta inequivocabile alla domanda rivolta da parte dell' onorevole parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, ricevo spesso richieste di informazioni da parte di cittadini che trasportano armi all'interno dell'Europa.
Si tratta di cacciatori e tiratori per diporto che si recano a competizioni.
Esistono norme diverse al riguardo.
Le lamentele vanno prese sul serio: la gente ci domanda come mai in questo settore non funziona ancora il mercato unico.
Ha intenzione di prendere iniziative in merito?
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) No, non ne abbiamo alcuna intenzione.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, colgo l' occasione della sua partecipazione a questa discussione per chiedere al Presidente in carica del Consiglio se è a conoscenza del fatto che l' impresa pubblica spagnola Santa Barbara è stata recentemente venduta alla società statunitense General Dinamics, respingendo un' altra offerta, presentata da una ditta tedesca, sebbene l'impresa Santa Barbara sia titolare di un contratto per la costruzione di centinaia di carri armati Leopard su brevetto tedesco.
Il governo spagnolo ha preso tale decisione in evidente contrasto con gli accordi esistenti, volti a sviluppare l' industria europea della difesa, i quali costituiscono l' oggetto di quest' interrogazione.
Gradirei dunque sapere se è d' accordo su tale operazione del governo spagnolo che ha venduto la suddetta impresa pubblica ad una società statunitense.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Presidente del Consiglio non è assolutamente in grado di commentare il caso specifico menzionato dall' onorevole parlamentare.
Vorrei fornire un rapido quadro dello status giuridico di questo accordo, dato che sono cittadino di uno dei paesi firmatari.
<P>
Gli Stati firmatari stanno attualmente ratificando l' accordo quadro, anche se non è ancora entrato in vigore.
La domanda posta dall' onorevole parlamentare per il momento non è quindi rilevante.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=163 NAME="Bart Staes">
interrogazione n. 8, dell'onorevole (H-0253/01):
<P>
Oggetto: Distorsioni della concorrenza prodotte da compensazioni economiche nazionali per acquisti di materiale militare La federazione belga ha deciso il 15 dicembre di non associare più i suoi acquisti di materiale militare alla concessione di compensazioni economiche a favore di imprese delle Fiandre e della Vallonia.
Nella notifica del Consiglio dei Ministri concernente un'ordinazione di strumenti ottici di visione notturna si legge: "Il Consiglio (Il Consiglio dei Ministri belga) dichiara che le prossime ordinazioni non conterranno più alcuna clausola di compensazione economica".
Fino ad allora il governo aveva puntato ad assegnare il più possibile le ordinazioni per l'esercito, per importi di miliardi, alle imprese "belghe".
Tali compensazioni erano spesso occultate in un clima di protezionismo e affarismo, deviando il processo decisionale, in questo caso, dai meccanismi del mercato.
<P>
Quali iniziative intende adottare il Consiglio nel quadro della politica estera e di sicurezza comune per far sì che i 15 Stati membri dell'Unione europea seguano l'esempio del Belgio e pongano fine alle compensazioni economiche nazionali per l'acquisto di materiale militare?
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) La questione sollevata dall' onorevole parlamentare non è stata mai posta prima al Consiglio.
<P>
Nelle circostanze attuali non è competenza del Consiglio monitorare o interferire nelle decisioni prese da ogni singola nazione in materia di acquisto di attrezzature militari.
Ciò costituisce di per sé anche una risposta alla domanda formulata dal parlamentare precedente.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Devo ringraziare il Presidente del Consiglio per la sua risposta molto ampia e dettagliata, che si sarebbe tuttavia potuta riassumere in neppure due frasi.
Dobbiamo ridere o piangere?
Mentre l'Europa intera si interroga su come deve cominciare a comportarsi in modo omogeneo nel campo della difesa, ad esempio dopo la guerra del Kosovo, lei ci ammannisce una simile risposta!
Comincio a chiedermi seriamente a che serva il Consiglio.
Non ha presenziato al dibattito sull'afta epizotica. Era assente durante il dibattito sul discarico.
Il discarico concesso dal Consiglio era un vero pasticcio.
Non capisco come ora lei possa venire ad imbonirci bellamente con una tale risposta.
L'articolo 296 del Trattato sull'Unione europea sancisce effettivamente che in questo campo le sono imposte delle limitazioni.
Ma lei dovrebbe poter applicare anche l'Articolo 296 comma 2, chiedendo alla Commissione almeno di adottare le misure necessarie a permetterle di intervenire in questa materia.
Nel momento in cui finalmente uno Stato membro abbandona le compensazioni economiche, prendendo le distanze dagli oscuri complotti, mi sembra inaccettabile che il Consiglio ci tratti in questo modo!
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) A dire il vero non ho niente da aggiungere a quanto ho detto nella prima risposta che ho dato.
<P>
Devo prendere le distanze da una parte delle supposizioni infondate fatte dall' onorevole parlamentare e posso solo constatare che al Consiglio non compete né monitorare né interferire nelle decisioni prese da ogni singola nazione in materia di acquisto di attrezzature militari.
Compito del Consiglio è attenersi al Trattato, cosa che facciamo.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=168 NAME="Camilo Nogueira Román">
interrogazione n. 9, dell'onorevole (H-0257/01):
<P>
Oggetto: Il problema della mucca pazza e il finanziamento di misure urgenti per risolverlo Non ritiene il Consiglio che la soluzione del grave problema non dovrebbe essere ostacolata a medio termine dai limiti imposti al bilancio della PAC dalle prospettive finanziarie di AGENDA 2000, in attesa della necessaria riforma della PAC stessa?
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il 12 marzo di quest' anno il Consiglio ha approvato gli orientamenti per il bilancio del 2002.
Nelle conclusioni ad essi relative il Consiglio conferma che applicherà pienamente l' accordo interistituzionale del 6 maggio 1999.
Il Consiglio sottolinea l' importanza di garantire un margine fra i diversi massimali delle prospettive finanziarie quando il bilancio sarà approvato.
<P>
Per quanto concerne le ripercussioni finanziarie della crisi dell' ESB il Consiglio ricorda che sia le prospettive finanziarie sia il regolamento del Consiglio sulla disciplina di bilancio vanno rispettati, così come prescrivono le conclusioni del Consiglio di Nizza, anche se saranno necessari provvedimenti aggiuntivi.
<P>
Il Consiglio è dell' avviso che il quadro di bilancio concordato dal Consiglio di Berlino e confermato a Nizza non costituisca alcun ostacolo a che vengano adottate misure efficaci per affrontare i problemi che attualmente affliggono il mercato della carne di manzo.
<P>
Tale quadro non ha impedito al Consiglio di adottare importanti misure nel campo della sanità pubblica miranti al ripristino della fiducia dei consumatori.
Nel febbraio scorso il Consiglio ha approvato in particolare una posizione comune relativa ad un regolamento sulla definizione di disposizioni per la prevenzione e il controllo di certe forme trasmissibili di encefalopatia spongiforme.
Una volta che Consiglio e Parlamento avranno approvato tale regolamento avremo un quadro per una produzione sostenibile.
<P>
Il Consiglio sta esaminando attualmente il pacchetto di misure presentato dalla Commissione nel mese di febbraio, volte ad affrontare, a lungo e a breve termine, lo squilibrio esistente sul mercato della carne di manzo dell' Unione, nonché a migliorare la qualità.
<P>
Nella scheda finanziaria allegata alla proposta, la Commissione mostra come le conseguenze finanziarie di siffatte misure possano essere incluse nelle prospettive finanziarie.
Alla riunione del Consiglio ECOFIN del 12 febbraio tenutasi in concomitanza con l' approvazione della proposta di bilancio aggiuntivo e di bilancio emendato 1/2001, che prevede misure relative all' ESB, il Commissario, signora Schreyer, ha affermato che, a seconda dell' andamento del mercato, la Commissione pondererà la possibilità di iniziative di tipo legislativo per coprire il rischio di ulteriori costi nel bilancio, in modo da rientrare nelle previsioni finanziarie di Agenda 2000.
Il Consiglio ritiene pertanto che la Commissione sia in grado di attuare la riforma della politica agricola comune senza che l' ESB la influenzi in alcun modo.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, ritengo che non possiamo permettere che ogniqualvolta l' Unione europea deve prendere una decisione improrogabile, come nel caso di Nizza e come avviene oggi con la mucca pazza e l' afta epizootica, si resti paralizzati a causa della mancanza di un progetto politico, sociale ed economico di cui l' Europa ha bisogno e che i cittadini europei invocano.
A tale proposito, l' Unione europea e in particolare il Consiglio non devono voltarsi dall' altra parte per non vedere la realtà; in altre parole, un problema tanto serio quanto la riforma della PAC non può attendere il 2006: tale riforma necessita di modifiche alla struttura del bilancio europeo e di profondi cambiamenti alle rigide prospettive finanziarie di Agenda 2000.
E' il Consiglio realmente disposto a modificare Agenda 2000 nel caso in cui ciò si riveli indispensabile a causa di gravi problemi concreti quali, ad esempio, la crisi della mucca pazza, che penalizzano in modo particolare alcuni paesi, fra cui il mio, la Galizia, evitando così che, davanti all' incomprensione e alla perplessità dei cittadini europei, l' Unione neghi a se stessa il ricorso ai necessari strumenti politici?
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Vorrei soltanto ricordare all' onorevole parlamentare che la decisione sulla cosiddetta Agenda 2000 del marzo 1999 prevede anche una cosiddetta revisione intermedia della politica agricola comune da mettere in pratica nel 2002 e nel 2003.
Mi aspetto che il Consiglio in tale contesto si occupi in modo adeguato dei temi sollevati dall' onorevole parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=173 NAME="Jonas Sjöstedt">
interrogazione n. 10, dell'onorevole (H-0264/01):
<P>
Oggetto: Tassazione delle transazioni finanziarie e articolo 56 del Trattato CE L' articolo 56 del Trattato CE recita:
<P>
"1.
Nell' ambito delle disposizioni previste dal presente capo sono vietate tutte le restrizioni ai movimenti di capitali tra Stati membri, nonché tra Stati membri e paesi terzi.
<P>
2.
Nell' ambito delle disposizioni previste dal presente capo sono vietate tutte le restrizioni sui pagamenti tra Stati membri, nonché tra Stati membri e paesi terzi."
<P>
Nella sua risposta all' interrogazione H-0024/01, la Commissione comunica di ritenere che l' introduzione da parte di uno Stato membro di una tassa d' applicazione generale, quale quella originariamente concepita dal Professor Tobin (la cosiddetta "imposta Tobin" ), sia presumibilmente in contrasto con l' articolo 56, nonché con gli articoli 12, 39, 43 e 49 e con gli articoli corrispondenti dell' Accordo SEE. Aggiunge inoltre che, se introdotta a livello comunitario, una tale tassa può difficilmente risultare conforme all' articolo 57, paragrafo 2, del Trattato CE, in quanto tale articolo stabilisce la possibilità di adottare misure restrittive soltanto in un numero limitato di ambiti.
<P>
Ritiene il Consiglio che una tassazione delle transazioni finanziarie, la cosiddetta "imposta Tobin" , sia compatibile con l' articolo 56 del Trattato CE?
Ha qualche Stato membro proposto una modifica del Trattato per rendere possibile l' applicazione di un' imposta Tobin?
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio finora non ha discusso la possibilità di introdurre una tassa del tipo proposto una volta dal professor Tobin.
La Commissione al riguardo non ha presentato alcuna proposta o iniziative di altro genere da sottoporre all' esame del Consiglio.
<P>
Per quanto concerne la seconda domanda dell' onorevole Sjöstedt, all' ultima conferenza intergovernativa, per quanto ci sovviene, non è stata presentata alcuna proposta di emendamento dell' articolo 56 del Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Ho due ulteriori domande da rivolgere al Consiglio.
La prima è la seguente: il Consiglio condivide il giudizio della Commissione secondo cui il Trattato sull' Unione europea rende impossibile una tassazione delle operazioni finanziarie sulla base del modello Tobin, vale a dire che la tassa Tobin sarebbe vietata sulla base dell' articolo 56 del Trattato sull' Unione?
E' questa l' opinione del Consiglio?
<P>
La mia seconda domanda riguarda il fatto che molti nel governo svedese dicono di avere un atteggiamento positivo nei confronti della tassa Tobin.
La Svezia in qualità di paese membro ha in programma di sollevare tale questione in sede di Consiglio dell' Unione oppure l' atteggiamento positivo nei confronti della tassa è più una questione di principio che una questione concreta?
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio non è in grado di rispondere alla prima domanda dell' onorevole Sjöstedt, dato che non vi è stato alcun dibattito all' interno del Consiglio sul giudizio formulato dalla Commissione, cui ha fatto riferimento l' onorevole parlamentare.
<P>
Come l' onorevole parlamentare sottolinea i rappresentanti del governo svedese hanno fatto bene a riferire che una tassa Tobin sarebbe un' idea accattivante: è questa un' espressione utilizzata da un ministro del commercio ad entrambi noto.
<P>
Ogni paese che ricopre la presidenza di turno, prima di sollevare una questione, dovrebbe valutare se è possibile ottenere il consenso necessario.
L' opinione della Presidenza è che al momento attuale non vi siano le condizioni necessarie per ottenere tale consenso e pertanto non ha intenzione di sollevare la questione nel corso del dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Vorrei rivolgere al Consiglio una domanda riguardante la tendenza ad andare nel senso di una tassa Tobin registratasi in Svezia fra il 1986 e il 1991, vale a dire l' imposta sul fatturato delle operazioni azionarie.
Che risultati ha prodotto questo genere di tassa sulle operazioni finanziarie?
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Non sono sicuro che sia compito del Presidente in carica del Consiglio valutare a nome del Consiglio una tassa che l' onorevole parlamentare definisce come un tentativo di introdurre una tassa Tobin.
<P>
In primo luogo ritengo che non si confaccia al mio ruolo tentare di fornire una valutazione, in secondo luogo non sono d' accordo nel descrivere tale tassa come un tentativo di tassa Tobin.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=180 NAME="Ole Krarup">
interrogazione n. 11, dell'onorevole (H-0265/01):
<P>
Oggetto: Deroghe GAI della Danimarca Il titolo IV del Trattato CE non si applica alla Danimarca.
Ciononostante una serie di decisioni prese in virtù di detto titolo, nel contesto di accordi intergovernativi, riguardano anche la Danimarca.
La Danimarca pertanto ha consentito ad applicare il regolamento sull'EURODAC, il regolamento concernente i fallimenti, i regolamenti Bruxelles I e II e il regolamento concernente la notifica di documenti in materia civile e commerciale.
La posizione danese presuppone la libertà di scelta della Danimarca che decide di volta in volta se aderire o meno a determinati atti comunitari.
<P>
E' disposto il Consiglio a confermare che la Danimarca dispone della libertà di decidere se partecipare o meno alle decisioni prese in virtù del titolo IV del Trattato CE, nel senso che la Danimarca - anche in futuro - potrà aderire ad esempio ad alcune parti delle decisioni prese in materia di asilo e d'immigrazione, fermo restando che potrà mantenere specifiche norme nazionali per quanto riguarda altri aspetti della politica di asilo e di immigrazione?
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio ricorda che in occasione della firma del Trattato di Amsterdam le parti contraenti elaborarono un protocollo sulla posizione della Danimarca che è stato allegato al Trattato sull' Unione europea e al Trattato CE.
<P>
In virtù di tale protocollo, la Danimarca non prenderà parte alle decisioni del Consiglio relative a proposte di provvedimenti in conformità con il titolo IV del Trattato CE.
Nessuna disposizione, nessun provvedimento, nessun accordo internazionale sottoscritto dalla Comunità in conformità con il titolo IV, nonché nessuna decisione dell' autorità giudiziaria che comporti un' interpretazione di tale disposizione, provvedimento o decisione similare avrà carattere vincolante per la Danimarca.
Gli articoli 4 e 5 tuttavia indicano delle deroghe a queste regole generali, e le condizioni che le determinano.
Per quanto concerne, ad esempio, le misure finalizzate all' ampliamento dell' acquis di Schengen, la Danimarca dovrà decidere, entro sei mesi a partire dal momento in cui il Consiglio avrà deliberato in materia, se recepire tali misure nella sua normativa nazionale.
<P>
E' stata sollevata la questione se il contenuto di certe misure adottate dalla Comunità nel quadro del titolo IV del Trattato CE possa essere applicato alla Danimarca in altro modo.
<P>
Per il momento il Consiglio non ha ricevuto alcuna proposta del genere, e pertanto non è stato invitato a prendere posizione al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Vorrei ringraziare il Presidente del Consiglio per la lettura selettiva data del protocollo sulla posizione della Danimarca.
Conosco molto bene quel protocollo e non ho bisogno di questa lezione di diritto.
La questione tocca un tema molto cruciale.
Nel dibattito danese si dice che la Danimarca ha la facoltà, attraverso accordi intergovernativi, di aderire a parti del cosiddetto terzo pilastro, quindi a parti di quel titolo del Trattato che istituisce la Comunità europea, e credo di capire dalle parole del Presidente del Consiglio che non è stata presa alcuna decisione.
Il Consiglio non ha concluso finora un accordo in tal senso, ma io so - e il Presidente del Consiglio può probabilmente confermarlo - che in ogni caso, per quanto riguarda un singolo tema fondamentale, ossia il sistema Eurodac, sono in corso negoziati tra le Istituzioni dell' Unione europea e la Danimarca.
Devo interpretare la risposta deducendo che il Consiglio non è a conoscenza di questi negoziati?
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Non ho molto da aggiungere alla mia prima risposta .
Il Presidente del Consiglio non è in grado di valutare i contenuti che emergono da un dibattito nazionale quale quello a cui fa riferimento l' onorevole parlamentare.
Ho cercato di chiarire i principi giuridici che stanno alla base dell' azione del Consiglio.
Sono spiacente che l' onorevole parlamentare lo veda come un' interpretazione piatta del Trattato, ma il Presidente del Consiglio in effetti non può dare altra risposta ad una domanda del genere.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=185 NAME="Esko Olavi Seppänen">
interrogazione n. 12, dell'onorevole (H-0271/01):
<P>
Oggetto: Compenso ai tre saggi incaricati di esaminare la questione austriaca Quando i membri del Consiglio si sono detti disposti ad annullare le cd. sanzioni contro l'Austria, hanno nominato un gruppo ad hoc di tre saggi.
L'interrogante ha chiesto per iscritto alla Commissione qual è l'importo del compenso pagato a tali saggi e da quale istituzione è stato pagato.
La Commissione ha risposto pregandolo di rivolgere la domanda al Consiglio, che ha sostenuto di non essere in grado di rispondere.
Come è possibile che il Consiglio non lo sappia?
Il paese che detiene la Presidenza di turno del Consiglio ignora quale organo ha pagato e a quanto ammonta il compenso?
Taluni Stati membri del Consiglio dispongono di un conto segreto che consente di versare somme all'insaputa dell'intero Consiglio?
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Nel rispondere ad una interrogazione rivolta lo scorso anno dallo stesso parlamentare, la n.3304, il Consiglio ha già avuto modo di comunicare all' onorevole deputato di non aver preso parte ai lavori di tale gruppo, e che la questione del bilancio della Comunità non è stata in alcun modo affrontata.
I 14 paesi partner dell' Austria nell' Unione hanno finanziato con risorse nazionali l' intero lavoro di valutazione della situazione in Austria.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signor Ministro, sappiamo bene che in seno al Consiglio d' Europa sono stati già trattati i punti relativi alle sanzioni imposte all' Austria.
Sembra strano che la Presidenza di turno del Consiglio, i cui rappresentanti facevano parte del Consiglio anche quando sono stati trattati i suddetti temi, non sappia qual è l' onorario pagato ai periti incaricati di eliminare le sanzioni imposte.
Chiederei ai rappresentanti nazionali svedesi, che hanno partecipato ai lavori insieme alle altre quattordici nazioni, se veramente intendono affermare che non hanno avuto il tempo per chiedere quali sono stati gli onorari versati ai periti.
Se non lo sapete come membri del Consiglio, almeno spero lo sappiate come rappresentanti della Svezia.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Ancora una volta devo rispondere che parlo in qualità di Presidente del Consiglio e, dal momento che il Consiglio non si è occupato della questione, non sono in grado di fornire lumi sulle domande poste dall' onorevole parlamentare.
Sarò tuttavia ben lieto di soffermarmi, a latere di questo tempo delle interrogazioni, sull' entità delle risorse nazionali stanziate a tale fine dalla Svezia e da tutti gli altri paesi.
Come ho già detto in precedenza, però, il Consiglio non ha titolo per rispondere, dato che nel tempo delle interrogazioni gli vengono rivolte domande nella sua veste di Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=190 NAME="María Izquierdo Rojo">
interrogazione n. 13, della onorevole (H-0273/01):
<P>



Oggetto: Il fondamentalismo antifemminista dell'Arabia Saudita Considerando che attualmente le leggi dell'Arabia Saudita discriminano le donne che sono lapidate per adulterio o condannate a morte per apostasia, e che dal 1990 più di 28 donne hanno subito la pena capitale, discriminate e sminuite dallo stato, vittime di segregazione, detenute e incarcerate arbitrariamente, controllate dal Comitato per la diffusione della virtù e la prevenzione del vizio o Al Mutawa'een, ecc.
<P>
Quando e come il Consiglio inviterà il governo saudita a avviare un confronto sui diritti umani delle donne?
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio concorda con l' onorevole parlamentare sul fatto che la situazione concernente i diritti umani delle donne in Arabia Saudita è lungi dall' essere soddisfacente.
L' Unione solleva le questioni inerenti ai diritti umani, fra cui quelli delle donne, con l' Arabia Saudita e altri Stati che fanno parte del Consiglio di cooperazione degli Stati del Golfo, il Gulf States Corporation Council, nel quadro degli incontri fra l' Unione europea e tale organizzazione, a qualsiasi livello essi abbiano luogo.
<P>
Quando l' Arabia Saudita nel 2000 ha assunto la Presidenza del GCC si sono tenuti due incontri ministeriali: uno in seno al Consiglio comune UE-GCC e un altro in occasione dell' Assemblea generale delle Nazioni Unite dello scorso settembre.
I diritti umani sono stati oggetto di discussione anche dell' incontro svoltosi fra l' Unione e i responsabili regionali del GCC a Bruxelles il 23 marzo.
<P>
L' Unione continuerà a far presente ai membri del GCC con insistenza che è necessario migliorare la situazione inerente ai diritti umani in tali paesi, così come continuerà a collaborare con le Nazioni Unite e le organizzazioni internazionali che si occupano di diritti umani.
L' Unione vaglierà inoltre la questione di un dialogo approfondito sui diritti umani.
<P>
Il Consiglio desidera tuttavia ricordare che non vi sono accordi o un dialogo politico separato fra l' Unione e l' Arabia Saudita.
L' Unione e il Consiglio di cooperazione degli Stati del Golfo stanno conducendo negoziati su un accordo di libero scambio.
In linea con la politica dell' Unione di inserire la questione dei diritti umani negli accordi con paesi terzi il rispetto dei diritti umani rappresenterà una parte fondamentale di tale accordo.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Presidente del Consiglio per la precisione con cui ha risposto alla mia interrogazione.
Vorrei formulare la seguente domanda complementare: lei considera riprovevole la violazione dei diritti umani delle donne sistematicamente attuata dal governo saudita?
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) La risposta alla domanda dll' onorevole parlamentare è in linea di principio affermativa.
<P>
Vorrei citare dal discorso che la Presidenza ha tenuto il 29 marzo alla Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell' uomo.
Vi si può leggere che l' Unione accoglie con favore il fatto che l' Arabia Saudita ha ratificato la convenzione concernente la discriminazione delle donne, ma essa recita anche che "the EU continues to be deeply concerned about reports of torture and other inhuman treatments and punishment, the increasing use of the death penalty and amputations, discriminatory laws and prohibitions of, or restrictions on, fundamental freedoms including freedom of expression, assembly association and religion".
L' Unione ha quindi sottolineato con chiarezza la propria posizione riguardo alla situazione esistente in Arabia Saudita in tale campo.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Korhola">
Signor Presidente, sembra che a livello mondiale i conflitti di natura religiosa rappresentino una delle più gravi forme di violazione dei diritti umani.
Il consiglio pensa sia necessario istituire la figura di un mediatore europeo per i diritti umani che si assicuri che la politica dell' UE in materia sia in sintonia con tutte le altre politiche?
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio non ha avuto modo di occuparsi di qualsivoglia competenza speciale in materia di diritti umani.
Vorrei ricordare che a Vienna esiste un osservatorio, il quale rappresenta uno degli strumenti dell' Unione per monitorare il rispetto dei diritti umani.
Nondimeno vanno monitorati anche i temi di cui parla l' onorevole parlamentare, vale a dire il rischio che l' intolleranza religiosa cresca, rischio che possiamo riscontrare in molte regioni del mondo.
<P>
Penso che l' opinione del Consiglio sia che sostenere le organizzazioni internazionali che si occupano del monitoraggio di tali questioni sia il modo migliore di procedere in questo campo.
Tali organizzazioni sono soprattutto quelle esistenti in seno alle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=197 NAME="Lennart Sacrédeus">
interrogazione n. 14, dell'onorevole (H-0278/01):
<P>
Oggetto: Diritti dell'uomo nei Paesi Bassi La Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo (art.
2, par.
1 sul diritto alla vita) e la Carta europea dei diritti fondamentali proclamata solennemente a Nizza il 18 dicembre 2000 (art.
1 sulla dignità umana e art. 2 sul diritto alla vita), così come la posizione adottata durante il 2000 dall'Unione europea in quanto Unione di valori in relazione al caso austriaco, rappresentano documenti fondamentali in materia di diritti dell'uomo e prese di posizione adottate in difesa della dignità umana e della vita.
<P>
Alla luce di tali documenti ed azioni politiche dell'Unione europea, può dire il Consiglio se ha indagato e studiato le future conseguenze del progetto di legge presentato nei Paesi Bassi sul suicidio assistito, su cui il Senato olandese si pronuncerà il 10 aprile 2001?
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
.
(SV) La responsabità della Comunità nel campo della sanità pubblica è ancorata nell' articolo 152 del Trattato che, nel quinto comma, afferma che quando la Comunità agisce nel campo della sanità pubblica deve rispettare pienamente la responsabilità degli Stati membri in relazione alla gestione e alla fornitura di servizi ospedalieri.
Il Consiglio non è quindi competente in materia di cosiddetti suicidi assistiti.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Vorrei ringraziare il Ministro Danielsson per la sua risposta.
Non sono per niente sorpreso da questo chiaro distinguo riguardante le competenze dell' Unione che di per sé è giusto e corretto.
Vorrei comunque ricordare che la proposta per una nuova legge sui suicidi assistiti da personale medico nei Paesi Bassi suscita grande preoccupazione in molti paesi.
La storia attesta la pericolosità di tale tendenza.
Vorrei sottolineare che tale proposta di legge permette ai bambini con più di dodici anni - previo assenso dei genitori - di acconsentire all' attuazione di suicidi assistiti da personale medico, e ai bambini con più di sedici anni di decidere autonomamente senza l' assenso dei genitori.
Di fronte ad una situazione del genere un' Europa che ha sollevato la questione della dignità umana in relazione al dibattito sull' Austria non può fare finta di niente.
<P>
Desidererei comunque sentire un commento sul fatto se tale legge dei Paesi Bassi riguarda o meno il dibattito sulla dignità umana in atto nell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Va da sé che la questione inerente ai nostri valori sollevata dall' onorevole Sacrédeus è una questione importante.
L' approccio del Consiglio in relazione a tali questioni deve avere il proprio fondamento nel Trattato - e il Trattato, come vediamo, è inequivocabile al riguardo. I padri fondatori hanno espresso con chiarezza che in tale campo va applicato il principio di sussidiarietà, vale a dire che si tratta di una questione nazionale.

<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=202 NAME="Josu Ortuondo Larrea">
interrogazione n. 15, dell' onorevole (H-0280/01):
<P>
Oggetto: Pesca del merluzzo del nord: discriminazione nella ripartizione dei TAC per zona marittima La pesca del merluzzo del nord, una specie che vive lungo le coste del Paese Basco fino a quelle norvegesi, è organizzata in zone marittime (Div. IIIa, Sottozone IV, VI e VII e Div.
VIIIa, b del Consiglio internazionale per l'esplorazione del mare (CIEM)).
<P>
Come si spiega che la proposta del Consiglio riguardante la gestione della popolazione dei merluzzi del nord e la sua risoluzione finale siano intese ad organizzarne la pesca in zone marittime, quando tale popolazione è considerata dal CIEM come un'unità di gestione che il Comitato consultivo per la gestione dell'industria della pesca (ACFM) del CIEM consiglia, per motivi scientifici, di gestire su base unica, senza raccomandazioni per zona marittima?
Non ritiene il Consiglio che ciò sia discriminatorio per le flotte a seconda della loro distribuzione geografica e della zona di pesca abituale?
Non sarebbe più equo che i pescatori effettuassero le loro catture in conformità dei rispettivi contingenti in una zona unica?
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Da quanto ha capito il Consiglio ritiene che l' onorevole parlamentare faccia riferimento al regolamento Total Allowable Catch e alle quote che il Consiglio ha approvato nel dicembre 2000.
Alla luce del parere scientifico del Consiglio internazionale per l'esplorazione del mare la quale raccomandava di mantenere nel 2001 le quantità di pesce pescato ad un livello il più basso possibile e di attuare un piano di ricostituzione per tali stock ittici, il Consiglio ha fissato il limite massimo totale di nasello che può essere pescato, il cosiddetto stock settentrionale, in 22.623 tonnellate - " e quattro chilogrammi."
Sulla base dell' articolo 15 del regolamento 3760/92 del Consiglio la Commissione sta valutando una serie di provvedimenti per il ricostituzione dello stock.
<P>
Il Consiglio desidera ribadire che gli stock settentrionali sono un concetto biologico.
Le quantità pescabili sono distribuite fra gli Stati membri sulla base dei settori amministrativi del Consiglio internazionale per l'esplorazione del mare in modo da seguire il principio della stabilità relativa fissato nel regolamento di cui sopra e nell' Atto di adesione del 1985.
Tale principio stabilisce che solo la Danimarca e la Svezia possono pescare nella zona dello Skagerrak e del Kattegatt, e che solo il Belgio, la Danimarca, la Germania, la Francia, i Paesi Bassi e il Regno Unito possono pescare nella zona del Mare del Nord.
<P>
L' articolo 161 dell' Atto di adesione del 1985 stabilisce la quota di nasello che la Spagna può pescare attingendo allo stock settentrionale delle zone Vb, VI, VII e VIIIab, vale a dire il 30 per cento delle acque occidentali incluso il Golfo di Biscaglia.
La Spagna non ha alcun diritto nelle zone che comprendono lo Skagerrak, il Kattegatt e il Mare del Nord.
<P>
L' articolo 349 dell' Atto di adesione limita l' accesso del Portogallo allo stock meridionale di nasello.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, fin dal principio la valutazione scientifica della popolazione di merluzzo del nord è stata fatta nel suo insieme e non vi sono elementi sufficienti, per il momento, per distinguere componenti differenti al suo interno.
Tuttavia, come lei ha detto, le catture totali ammissibili e le quote per il 2001, fissate dal Consiglio "pesca" nel dicembre scorso, presentano una novità: è stata infatti introdotta una riduzione percentuale delle catture permesse nel golfo di Biscaglia maggiore rispetto a tutte le altre aree di pesca del merluzzo del nord.
<P>
Le chiedo quale sia la ragione che giustifica tale discriminazione nei confronti del golfo di Biscaglia.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Tutte le valutazioni sulle quote sono basate su consulenze scientifiche e biologiche.
Vengono raccolti costantemente dati provenienti dalle navi adibite alla ricerca.
Anche i resoconti dei pescatori di professione rivestono un ruolo importante in sede di valutazione.
Le raccomandazioni del Consiglio internazionale per la ricerca marina, che hanno poi una funzione di consulenza biologica per i nostri ministri per la pesca, si basano su questi fattori.
<P>
I provvedimenti presentati poggiano quindi su dati di carattere biologico.
Non vi è alcuna intenzione di discriminare una qualche categoria di pescatori, ma quando ci si avvicina a ciò che può essere ritenuto un collasso commerciale di un genere di stock, non si può tenere conto della gestione e della distribuzione della pesca in un periodo di ripristino.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
Annuncio l'
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Richard Howitt">
interrogazione n. 16, dell' onorevole , sostituito dall' onorevole Evans (H-0286/01):
<P>
Oggetto: Direttiva 2000/78 CE del Consiglio del 27/11/2000 sulla parità di trattamento in materia di condizioni di lavoro A norma dell'articolo 13 del trattato d'Amsterdam che statuisce il principio della non discriminazione per motivi di handicap, il Consiglio nel febbraio 2000 ha consultato il Parlamento europeo in ordine alla proposta della predetta direttiva.
All'articolo 2 il Consiglio e il Parlamento sono convenuti sulla definizione della discriminazione diretta o indiretta, definizioni che sembra siano state dimenticate in occasione del concorso generale COM/A/12/98 i cui risultati rientrano nella sfera di applicazione della nuova direttiva.
Infatti, pur avendo partecipato non vedenti a detto concorso, fra i 645 iscritti negli elenchi di riserva non figura alcun disabile.
Stante il sistema di punteggio della Commissione, che moltiplica per due il coefficiente delle prove scritte e grafiche rispetto alla parte logica o orale, ne risulta una notevole.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio fa presente all' onorevole parlamentare che la direttiva 2000/78/CE è rivolta agli Stati membri e che essi dovranno recepirla nelle loro normative nazionali entro il 2 dicembre 2003.
<P>
Il concorso straordinario in oggetto inoltre è stato organizzato dalla Commissione e non dal Consiglio, motivo per cui quest' ultimo non può risponderne.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J">
Signor Presidente, il Presidente in carica del Consiglio sostiene che non è responsabilità del Consiglio, ma degli Stati membri.
Ma che cos' è il Consiglio se non gli Stati membri?
Non sono sicuro che la risposta sia davvero soddisfacente.
Ha anche affermato che la direttiva non sarà operativa fino al 2003.
Ciò sarà anche vero, ma se intendiamo promuovere la parità di trattamento per i disabili, per le persone ipovedenti, di sicuro dobbiamo cominciare a compiere progressi ora e non possiamo fissare una data iniziale arbitraria in contrapposizione ad una data finale.
Riconosco che in questo ambito ci riferiamo alla Commissione, ma di sicuro anche il Consiglio ha una certa autorità sull' operato della Commissione.
La Commissione deve avere un qualche tipo di rapporto con il Consiglio e mi aspetto una risposta più soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) La risposta formale non può che essere quella che ho appena dato.
<P>
Concordo tuttavia con l' onorevole parlamentare sul fatto che sia estremamente importante che Consiglio, Commissione e Parlamento facciano tutto il possibile per evitare che i disabili siano discriminati nel mondo del lavoro.
<P>
L' ultimo Consiglio di Stoccolma ha introdotto nelle conclusioni su iniziativa della Presidenza un paragrafo speciale che sottolinea la necessità che Stati membri e Commissione garantiscano in tale campo che i disabili abbiano l' opportunità di partecipare a pieno titolo al mondo del lavoro.
<P>
Si tratta di una sfida politica che non costituisce un elemento vincolante dal punto di vista giuridico, ma è un' ulteriore testimonianza del fatto che il Consiglio prende la questione sollevata dall' onorevole parlamentare sul serio.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=212 NAME="Pat the Cope Gallagher">
interrogazione n. 17, dell' onorevole (H-0288/01):
<P>
Oggetto: La Presidenza svedese e la pesca Ora che la Presidenza svedese è arrivata al giro di boa, può il Consiglio illustrare in che modo ha promosso gli interessi dei pescatori e del settore della pesca, a terra e a largo, nel corso della sua attuale carica?
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Vorrei ricordare che ho già avuto modo di rendere conto delle priorità della Presidenza svedese in relazione alla pesca nella mia risposta alla domanda rivoltami in occasione della tornata parlamentare di gennaio.
La Presidenza ha avuto inoltre il privilegio di presenziare alla riunione della commissione per la pesca del 6 febbraio, in occasione della quale sono state presentate in maniera esauriente le nostre priorità in materia di pesca.
<P>
Una domanda riguardante ciò che la Presidenza ha fatto per promuovere gli interessi dei pescatori e dell' industria ittica è da un lato una domanda molto generica e di ampio respiro, dato che non si concentra su alcun provvedimento o ambito politico in particolare.
D' altro canto è anche una domanda limitata, poiché la politica comune per la pesca dovrebbe abbracciare nelle proprie considerazioni qualcosa di più che non unicamente gli interessi immediati dei pescatori e dell' industria ittica.
<P>
La priorità assoluta della Presidenza svedese è e rimane quella di garantire uno sviluppo sostenibile e solido del settore della pesca attraverso il ripristino dell' equilibrio fra capacità della flotta peschereccia e attività di pesca da un lato e risorse ittiche disponibili dall' altro.
Il Ministro svedese per l' agricoltura e per la pesca, in una dichiarazione del febbraio scorso, si è dilungato sull' importanza di una revisione della politica comune per la pesca, di una politica più efficace per la flotta dei pescherecci una volta che scadranno gli attuali programmi di sviluppo pluriennali, dell' elaborazione di una strategia per l' integrazione degli aspetti ambientali nella politica comune per la pesca, dell' applicazione del principio cautelativo, oltre ad una serie di strategie pluriennali per stabilire i limiti massimi delle quantità di pesce che possono essere pescate.
<P>
Il 20 marzo la Commissione ha presentato il suo Libro verde sul futuro dei programmi pluriennali di sviluppo e il 16 marzo la sua comunicazione sull' integrazione degli standard di tutela ambientale nei programmi pluriennali di sviluppo.
Ci si aspettava che a partire dal 28 marzo, vale a dire dalla settimana scorsa, sarebbe stato disponibile un piano di misure per la biodiversità nel settore della pesca.
Il Consiglio ha inoltre avviato un dibattito sulla comunicazione della Commissione relativa all' applicazione del principio cautelativo e degli accordi pluriennali per la definizione delle quote annue di pescato in occasione della sua riunione del dicembre 2000.
<P>
E' intenzione della Presidenza progredire quanto più possibile con tale lavoro in occasione delle riunioni del Consiglio del 25 aprile e del 18 giugno 2001.
Speriamo inoltre di potere presentare in parte una strategia d' integrazione in vista del Consiglio di Göteborg di giugno.
<P>
A seguito del Consiglio del dicembre 2000 il lavoro relativo alla definizione dei piani di recupero per il merluzzo bianco e il nasello nelle acque della Comunità ha fatto passi in avanti.
I regolamenti dell' Unione sul merluzzo bianco del Mare del Nord sono già disponibili e stiamo vagliando misure relative al nasello.
Per quanto riguarda la definizione di misure tecniche migliori per tali specie entreremo presto nella seconda fase.
<P>
Il Consiglio ha approvato un regolamento sulla definizione delle misure che possono essere attuate nel 2001 per il recupero degli stock di merluzzo bianco nel Mare d' Irlanda e presto approverà un ulteriore emendamento al regolamento su certe misure tecniche per la conservazione delle risorse ittiche il quale garantirà una pesca più selettiva nonché la tutela del novellame.

<P>
Il Consiglio ha inoltre recentemente dato mandato alla Commissione di negoziare un accordo di cooperazione nel campo della pesca con la Federazione Russa.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, visti i limiti di tempo da lei stabiliti che offrono ai colleghi la possibilità di ottenere una risposta alle loro interrogazioni, vorrei solo ringraziare rapidamente il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
Forse non era il momento giusto, forse dovrei ripresentare l' interrogazione in giugno in modo che il Consiglio possa esporre con maggior precisione ciò che avrebbe dovuto fare e rendere conto della sua amministrazione su un periodo di sei mesi.
<P>
Naturalmente, vorrei cogliere l' occasione per esprimere il mio apprezzamento per il Libro verde sulla revisione della politica comune della pesca che riveste enorme importanza, in particolare per il mio paese.
Lei ne sarà consapevole, signor Presidente, essendo stato un membro attivo della commissione per la pesca in passato.
E' importante correggere gli squilibri del passato.
La quota e il TAC assegnati agli irlandesi, che condividono le loro ricche zone di pesca con i paesi più grandi, sono state un pessimo affare.
Mi auguro che, nel corso dei prossimi mesi, avremo la possibilità di persuadere i colleghi e i Ministri dei vari Stati membri dell' importanza che ciò riveste per noi.
<P>
Dati i limiti di tempo, non mi spingerò oltre e non chiederò al Ministro una risposta, in modo da lasciare spazio all' interrogazione dell' onorevole Fitzsimons.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=216 NAME="James (Jim) Fitzsimons">
interrogazione n. 19, dell' onorevole (H-0294/01):
<P>
Oggetto: Mutamenti climatici indotti dall'uomo Un gruppo di lavoro scientifico dell'ONU ha adottato una relazione lo scorso gennaio a Shanghai in cui si sostiene che "la maggior parte del riscaldamento rilevato negli ultimi 50 anni è imputabile all'attività umana".
Un secondo gruppo, riunitosi a Ginevra, afferma che il ritmo attuale dei mutamenti climatici antropici comporterà conseguenze irreversibili come il sciogliersi degli strati di ghiaccio, l'aumento degli allagamenti fluviali in Europa e del rischio di inondazione delle zone costiere e di erosione.
L'impatto maggiore sarà avvertito da coloro che sono meno in grado di proteggersi dall'aumento del livello dei mari, dall'aumento delle malattie e dalla diminuzione della produzione agricola nei paesi in via di sviluppo dell'Asia e dell'Africa.
Qual è la risposta del Consiglio a queste conclusioni?
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Consiglio è naturalmente del tutto consapevole del fatto che i cambiamenti climatici hanno conseguenze estremamente preoccupanti, per non dire terribili, conseguenze che vengono descritte nel terzo rapporto di valutazione elaborato dal Comitato intergovernativo sul cambiamento climatico, al quale fa riferimento anche l' onorevole parlamentare.
<P>
Le posizioni assunte dall' Unione a tale riguardo sono ben documentate, se non altro perché i mezzi di comunicazione seguono con attenzione il tema del cambiamento climatico. E' dunque superfluo che il Consiglio ricordi che la Comunità europea e i suoi Stati membri hanno rivestito, e rivestono tuttora, un ruolo molto attivo nei negoziati internazionali sui cambiamenti climatici.
Fra gli obiettivi più importanti, dichiarati più volte, che stiamo portando avanti nei negoziati in corso vi sono i lavori preparativi per una ratifica spedita del Protocollo di Kyoto, in modo che possa entrare in vigore entro il 2002 e consentire così una riduzione sostanziale delle emissioni di gas serra.
<P>
Misure concrete vengono prese anche all' interno della Comunità.
A tale riguardo rivestono una particolare importanza ad esempio il lavoro svolto attualmente dalla Commissione in relazione al Programma europeo sul cambiamento climatico e il lavoro basato sul Libro verde sullo scambio dei diritti di emissione per i gas serra all' interno dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per aver menzionato il Protocollo di Kyoto nella sua risposta.
Qual è la risposta del Consiglio alla dichiarazione del Presidente Bush secondo cui gli Stati Uniti non intendono attuare il Protocollo di Kyoto?
Che cosa significa tale decisione per la comunità mondiale?
Quali provvedimenti si possono adottare per far sì che il Protocollo di Kyoto rimanga la solida base per i negoziati e le azioni future intese a ridurre le emissioni?
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="SV" NAME="Danielsson">
. (SV) Il Presidente del Consiglio in carica, il Primo ministro svedese, ha scritto insieme al Presidente della Commissione Romano Prodi una lettera datata 22 marzo 2001 indirizzata al Presidente degli Stati Uniti nella quale si esprimeva con forza la propria preoccupazione riguardo alle dichiarazioni fatte dal governo statunitense in relazione al Protocollo di Kyoto.
<P>
A tale lettera ha fatto seguito una dichiarazione speciale formulata al Consiglio di Stoccolma nella quale il Consiglio europeo esprimeva la stessa profonda preoccupazione.
<P>
Il Presidente del Consiglio dei ministri dell' ambiente inoltre, il Ministro dell' ambiente svedese, si è recentemente recato in visita negli Stati Uniti con il Commissario per l' ambiente, signora Wallström, per esprimere la preoccupazione dell' Unione nei confronti degli Stati Uniti e discutere su come convincere gli Stati Uniti a riprendere i colloqui sul Protocollo di Kyoto.
<P>
Più o meno a quest' ora il Ministro dell' ambiente svedese dovrebbe atterrare a Stoccolma, motivo per cui non sono riuscito ad avere direttamente da lui una valutazione degli esiti della visita, ma posso assicurare che il Consiglio farà tutto il possibile per far sì che il Protocollo di Kyoto, che rappresenta uno degli strumenti in assoluto più importanti della nostra attività per uno sviluppo sostenibile in Europa, si traduca veramente in realtà e sia ratificato.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
<P>
Poiché il tempo assegnato alle interrogazioni al Consiglio è scaduto, le interrogazioni dal n. 20 al n.
28 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.17, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0093/2001), presentata dalla onorevole Sanders-ten Holte a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio [COM(2000) 340 - C5-0294/2000 - 2000/0145(COD)] che modifica il regolamento (CE) 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Sanders-ten Holte">
Signor Presidente, la responsabilità civile nei trasporti aerei era finora disciplinata in particolare dal sistema di Varsavia, risalente al 1929.
Le soglie ivi previste risultano oggi troppo basse, come riconosce la maggior parte dei vettori aerei.
Nel 1995 questi hanno sottoscritto un accordo volontario con cui hanno preso le distanze da limiti di responsabilità arbitrari e hanno fornito l'ispirazione per l'originario regolamento (CE) n.
2027/97. In tal modo si è intensificata la pressione sulla comunità internazionale, che nel 1999 ha firmato la Convenzione di Montreal con cui è stato istituito il nuovo sistema mondiale di responsabilità civile globale.
Grazie alla Convenzione di Montreal, di cui il regolamento in questione deve assicurare il recepimento nell'Unione europea, si crea un quadro giuridico uniforme e rispondente alle esigenze attuali, realizzando un notevole progresso rispetto al sistema internazionale oggi in vigore.
<P>
Questa sera desidero sottolineare ancora sei elementi.
In primo luogo condivido l'obiettivo della Commissione, che tramite l'elaborazione di una carta dei passeggeri aerei intende tutelare i diritti dei passeggeri e informarli a questo proposito.
Le attuali condizioni di trasporto delle compagnie aeree sono limitative e trascurano i diritti legittimi dei passeggeri.
In questo settore la concorrenza è agguerrita, ma un'attività proficua e di successo deve basarsi su un servizio alla clientela migliore e più ampio, non su un servizio peggiore.
Alcune compagnie aeree mi hanno presentato le loro rimostranze perché ritengono che l'informazione dei passeggeri comporti un eccessivo quanto inutile onere burocratico.
Comprenderete che non condivido tale valutazione.
I costi e il dispendio di energia imputabili all'informazione dei passeggeri sono sensibilmente più contenuti dell'impegno con cui le compagnie aere comunicano a loro potenziali clienti l'istituzione di nuovi servizi.
<P>
Secondariamente, gli Stati membri hanno concordato che la firmataria della Convenzione di Montreal sarebbe stata la stessa Comunità.
Mi sembra si tratti di un importante progresso verso l'eliminazione della lacuna esistente nella politica dei trasporti dell'Unione, perché si riconosce l'esistenza di una competenza dell'Unione in materia di trasporto aereo internazionale.
<P>
In terzo luogo, regnava una certa preoccupazione sulle conseguenze del ricorso contro il governo britannico e contro le sue modalità di esecuzione del regolamento 2027/97 presentato dalla IATA presso l'Alta Corte di Giustizia del Regno Unito.
Il giudice ha concluso che il regolamento rimaneva valido, sebbene contenesse alcuni elementi inconciliabili con gli obblighi assunti dagli Stati membri in forza di impegni precedentemente contratti ai sensi di trattati internazionali.
Poiché il regolamento è stato emendato e reso completamente coerente con il nuovo sistema internazionale in materia di responsabilità civile, a mio avviso il ricorso risulta ormai completamente infondato.
<P>
Quarto: nell'elaborare questa proposta e i diciotto emendamenti di cui ho raccomandato l'adozione alla commissione mi sono avvalso della consulenza giuridica di vari giuristi ed esperti per prevenire future incertezze di natura giuridica.
Ho cercato al contempo di ristabilire risolutamente il diritto dei passeggeri all'informazione.
Gli emendamenti sono stati accolti con voto unanime dalla commissione trasporti e possono essere grossolanamente suddivisi in tre categorie: innanzitutto i miglioramenti del testo della Commissione, poi la semplificazione della proposta e la garanzia di una piena coerenza con il Trattato di Montreal, e da ultimo il rafforzamento delle disposizioni relative all'informazione dei passeggeri.
<P>
Per consentire alle compagnie aeree di fornire informazioni in modo uniforme, la nostra commissione raccomanda particolarmente al Parlamento di accludere al regolamento un allegato con il testo del modulo informativo richiesto ai sensi dell'articolo 6, comma 2, che sintetizza le disposizioni del regolamento in una lingua comprensibile e priva di espressioni in gergo giuridico.

Con l'entrata in vigore del regolamento - e spero che essa avvenga al termine del prossimo anno, in coincidenza con l'entrata in vigore della Convenzione di Montreal - tutte le compagnie aeree dell'Unione europea saranno tenute a fornire ai loro passeggeri il modulo informativo, il cui testo dovrà essere stilato in modo omogeneo, comprensibile e chiaro per i consumatori.
Le compagnie aeree di paesi che non fanno parte dell'UE saranno nondimeno tenute a fornire informazioni analoghe nel quadro del sistema di responsabilità civile cui appartengono.
<P>
Esaminando nuovamente la questione, ritengo che l'Unione europea abbia il diritto di imporre a tutti i vettori aerei che vendono biglietti sul suo territorio di informare i passeggeri sui loro diritti al risarcimento dei danni, non solo affinché i passeggeri conoscano i loro diritti, ma anche per consentire loro di stipulare un'assicurazione complementare in caso di necessità.
<P>
Relativamente all'emendamento n. 9 all'articolo 3, vorrei rivolgere alla Commissione un'ultima osservazione.
La proposta dell'Esecutivo rinvia a una serie di disposizioni della Convenzione di Montreal, rilevo tuttavia l'assenza di diversi articoli importanti: materia per giuristi nelle aule dei tribunali.
Insieme alla commissione per i trasporti caldeggio una semplificazione del testo per escludere ogni rischio di omissioni.
Ratificando direttamente la Convenzione di Montreal, la Commissione riconosce inoltre una competenza dell'Unione europea in questa materia.
<P>
Per concludere, raccomando l'approvazione di tutti i diciotto emendamenti.
Non posso sostenere gli emendamenti nn. 19 e 20 perché esimono i paesi terzi dall'obbligo di informazione dei passeggeri, anche se questi acquistano i biglietti nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
Questa sera devo pregarvi di essere molto disciplinati.
Infatti, se ogni oratore oltrepassa di un minuto il tempo a sua disposizione, onorevole deputata, dovremo lavorare 40 minuti in più e rimanere seduti qui fino all'una anziché fino a mezzanotte.
Il suo intervento, comunque, è stato molto interessante.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Bradbourn">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto rendere omaggio alla relatrice, onorevole Sanders-ten Holte per il lavoro svolto in merito a quella che si è rivelata una relazione estremamente complessa, nonché per la pazienza e la collaborazione di cui ha dato prova tenendo conto, nella sua approfondita valutazione delle proposte avanzate questa sera, di diverse questioni sollevate dalla commissione giuridica e per il mercato interno.
<P>
Nelle mie osservazioni desidero raccomandare la relazione all'Assemblea poiché ritengo che contribuirà ad aumentare il livello di tutela dei passeggeri dei vettori aerei.
Tuttavia, parlando da un punto di vista personale, vi sono un paio di questioni che a mio avviso restano irrisolte.
Per questo motivo, insieme alla collega, onorevole Foster, ho presentato due emendamenti che riflettono la necessità di risolvere tali questioni, le quali vertono in sostanza sulla controversia cui la onorevole Sanders-ten Holte ha fatto cenno e che ha avuto origine nel mio paese, il Regno Unito, in merito alla validità del regolamento iniziale al quale le nuove proposte fanno riferimento.
A mio giudizio, la relazione dovrebbe essere tenuta in sospeso fino a quando tale controversia giuridica non sarà risolta in modo soddisfacente.
Questa posizione è complicata da due fattori.
<P>
Il primo è rappresentato dal fatto che la Convenzione di Montreal, che disciplina la materia nel suo complesso, non è ancora stata ratificata da un numero di paesi tale da conferirle potere vincolante, né è probabile che ciò possa accadere nei prossimi anni.
<P>
Secondo, come riferito dalla relatrice, esiste la questione dell'extraterritorialità.
Anche se, in una certa misura, alcuni emendamenti alla relazione proposti migliorano la situazione, rimangono un paio di questioni che a mio parere devono essere affrontate.
<P>
Dobbiamo evitare qualsiasi imposizione normativa sulle compagnie aeree che, pur tutelando giustamente gli interessi dei passeggeri, in realtà ottengono il risultato opposto imponendo norme che rendono le compagnie europee meno competitive rispetto alle altre che operano nel settore.
Alcune clausole ancora contenute nel regolamento avrebbero purtroppo una conseguenza del genere.
<P>
Auspico che l'Assemblea accolga gli emendamenti poiché costituiscono un vantaggio per i passeggeri e raccomando all'Assemblea la relazione nel suo complesso.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Whitehead">
Signor Presidente, anch'io, a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, mi congratulo vivamente con la onorevole Sanders-ten Holte per la sua relazione, che ha sicuramente colto lo spirito degli emendamenti da noi presentati ed intesi a migliorare il regolamento 2027/97, nonché ad affermare i diritti dei consumatori.
Vorrei quindi parlare in particolare a favore degli emendamenti nn. 1, 4, 8, 13 e 18 che si prefiggono tale scopo.
<P>
L'oratore che mi ha preceduto, al quale mi accomuna almeno il passaporto dato che proviene dal mio stesso paese anche se abbiamo opinioni diverse, ha fatto riferimento alla situazione nel Regno Unito.
E' vero che la IATA ha fatto causa al governo britannico per abuso di potere e che il giudice Jowitt ha effettivamente ritenuto che il regolamento fosse in conflitto con la Convenzione di Varsavia.
Vorrei tuttavia far notare al collega britannico che il giudice ha dato ragione al governo del Regno Unito sul fatto che l'articolo 234 del Trattato rende la controversia priva di fondamento.
Il regolamento è stato quindi ritenuto valido.
La IATA non ha fatto ricorso in appello e in materia non è stata adita la Corte di giustizia delle Comunità europee.
Da parte mia, considero quindi marginale la questione e preferisco concentrarmi sui meriti delle proposte della onorevole Sanders-ten Holte che daranno ai consumatori che viaggiano in aereo diritti persi da molto tempo.
<P>
La Convenzione di Varsavia ha 70 anni.
Se adesso vi trovate bloccati in un aeroporto con i bagagli persi, il volo in ritardo o magari annullato, tutto quello che ottenete è un pezzetto di carta che vi dice quali sono i vostri diritti nell'ambito della Convenzione di Varsavia, diritti che definirei irrisori.
Ciò che intendiamo fare in questa sede è estendere il ricorso ad un insieme di prassi che ci consentiranno di tutelare i consumatori.
E' il nostro compito di questa sera.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore per aver svolto un ottimo lavoro.
E' sempre piacevole, in qualità di relatore " ombra" , avere un buon dialogo con un relatore che abbia un atteggiamento aperto nei confronti delle opinioni e delle proposte presentate.
<P>
E' ovviamente importante tenere conto degli interessi dei passeggeri degli aeroplani.
Sono pertanto del parere che l' esito finale della relazione sia indubbiamente positivo.
Gli emendamenti approvati dalla commissione sono da attribuirsi in buona misura al gruppo PPE-DE e hanno rafforzato la posizione dei passeggeri.
Esiste già un regolamento che stabilisce i limiti della responsabilità dei vettori aerei in caso di morte o ferite di tipo fisico.
Si è trattato di un passo in avanti molto importante se si pensa ai limiti troppo bassi della Convenzione di Varsavia del 1929.
<P>
Lo scopo della presente proposta è quello di adeguare le regole dell' Unione europea alla Convenzione di Montreal che entrerà auspicabilmente in vigore alla fine del 2002.
Quando il regolamento riveduto entrerà in vigore i passeggeri degli aeroplani saranno meglio tutelati.
Quando voleranno con compagnie aeree estere potranno tuttavia scontrarsi con livelli di responsabilità limitati che si basano sulla Convenzione di Varsavia, dal momento che questa continuerà ad essere applicata nei paesi che non hanno ratificato la Convenzione di Montreal.
Ciò significa che ci troviamo di fronte alla difficoltà che si presenta immancabilmente nel contesto delle convenzioni internazionali, ovvero vi sarà un periodo di transizione nel quale vi saranno due sistemi sovrapposti.
E' pertanto estremamente importante che gli Stati membri dell' Unione ratifichino la convenzione di Montreal non appena possibile.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, intervengo per appoggiare la relazione della onorevole Sanders-ten Holte.
Abbiamo avuto una collaborazione molto fruttuosa in seno alla nostra commissione parlamentare.
Gli emendamenti che vengono presentati all'Assemblea sono stati approvati all'unanimità e hanno raccolto i suggerimenti di altri gruppi. Fin dal primo momento, ho potuto constatare che la onorevole Sanders-ten Holte, di fronte ai dubbi giuridici esposti da qualche parlamentare, non ha mai dubitato del fatto che dovessimo andare avanti, evitando le tattiche dilatorie, perché dobbiamo tener conto innanzitutto degli interessi dei passeggeri.
Il Parlamento ha continuato il suo lavoro senza rallentamenti ed ora stiamo cercando di dar seguito alla nostra adesione alla Convenzione di Montreal che presenta una serie di elementi positivi per i passeggeri e che, pertanto, deve essere appoggiata dall'Unione europea.
<P>
Dobbiamo mettere in risalto l'accresciuto numero di paesi aderenti e le nuove possibilità offerte, l'aumento degli importi dei risarcimenti nei diversi casi contemplati, l'introduzione quale elemento importante delle questioni relative a bagagli e ritardi e delle informazioni ai passeggeri.
<P>

Riteniamo che le informazioni ai passeggeri siano fondamentali, ma non ci sembrano contemplate nella relazione Sanders-ten Holte con tutta la profondità che crediamo necessaria, perché vorremmo che le compagnie rispondessero ai reclami dei consumatori in modo tassativo e immediato. Si tratta comunque di un passo avanti e la relazione avrà il nostro appoggio.
<P>
Intendiamo accettare in tutti i suoi aspetti anche la raccomandazione sugli emendamenti e pertanto la nostra collaborazione arriverà fino alla fine.
Appoggeremo tutti gli emendamenti proposti dalla onorevole Sanders-ten Holte, mentre ci opporremo agli emendamenti nn.
19 e 20. In conclusione, riteniamo che si tratti di un buon lavoro parlamentare che rappresenterà un beneficio per i cittadini.
Se un giorno i cittadini riusciranno ad ottenere dalle compagnie aeree una compensazione per i ritardi, avremo aumentato sensibilmente la nostra credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Bouwman">
Signor Presidente, onorevole Sanders-ten Holte, innanzitutto felicitazioni per la revisione della direttiva, e naturalmente congratulazioni anche alla Commissione.
Alla discussione di questa sera sui diritti dei passeggeri fanno da sfondo una serie di problemi concretamente correlati alla qualità dei servizi prestati dalle compagnie aeree.
Mi riferisco ai danni dovuti a ritardi, perdite, danneggiamenti, eccetera, per tacere degli infortuni.
<P>
Stiamo esaminando la responsabilità civile a questo riguardo e l'informazione dei consumatori.
Sostengo molto risolutamente le proposte avanzate dalla onorevole Sanders in materia di responsabilità civile e di informazione dei consumatori.
In questo modo, però, non saremo verosimilmente in grado di migliorare la qualità dei servizi.
Ci dobbiamo chiedere se tali provvedimenti hanno un effetto preventivo, in particolare sui ritardi e su disagi simili.
<P>
Attualmente in Europa siamo assicurati.
Se ne potrebbe pertanto dedurre: volate in Europa perché siete assicurati, ma forse è davvero meglio prendere il treno ad alta velocità!
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signora Commissario, molti modi di trasporto superano spesso le frontiere nazionali.
Da tale passaggio delle frontiere non deve conseguire un costante mutamento dei requisiti e delle condizioni operative; per queste forme di trasporto è pertanto auspicabile l'emanazione di una normativa internazionale.
<P>
Anche le disposizioni sulla posizione giuridica dei passeggeri aerei devono quindi assumere preferibilmente un carattere mondiale.
La Convenzione di Varsavia, tuttora in vigore, vanta un simile statuto internazionale e anche la Convenzione di Montreal, che le succederà, lo acquisirà a sua volta.
Nutro perciò una particolare simpatia per l'impostazione della relatrice, il cui impegno per abbinare direttamente la legislazione europea alla Convenzione di Montreal mi sembra rappresenti la soluzione migliore.
Alla luce delle pratiche odierne, inoltre, il rafforzamento e l'esplicitazione dei diritti dei passeggeri non mi sembrano essere un lusso inutile.
<P>
Insomma, per quanto ci riguarda la collega Sanders-ten Holte ha presentato un'ottima relazione, per cui le esprimo volentieri la mia gratitudine e le mie felicitazioni.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, si sa che i piloti finlandesi sono noti in tutto il mondo con il soprannome di Flying Finns, che ha un significato completamente diverso rispetto a quello di olandese volante. Ciononostante, chi vola sa bene cosa significa utilizzare il servizio aereo.
Nonstante la possibilità di stipulare una polizza assicurativa privata contro i rischi legati al volo, sarebbe opportuno, che venga garantito a tutti un risarcimento equo in caso d' incidente.
<P>
Il Trattato di Montreal relativo alle norme di risarcimento in materia di smarrimento, danneggiamento e consegna ritardata dei bagagli, fa parte della legislazione dell' Unione Europa.
Ciò è sicuramente positivo.
Purtroppo però non penso che una legislazione rigida sia valida, perché non garantisce alle compagnie aree una libertà di movimento adeguata.
Se costringiamo tutte le compagnie aeree a rispettare le stesse norme, impediamo loro di poter soddisfare le esigenze specifiche delle diverse fasce di utenza.
Per garantire la sopravvivenza delle compagnie che offrono meno servizi rispetto alle altre bisogna avere una legislazione sufficientemente elastica.
Questa politica non gioca solo a vantaggio delle compagnie aeree ma anche dei consumatori, perché si sa bene che l' osservanza di tutti i diversi requisiti si riflette direttamente sul prezzo del biglietto.
Questa realtà purtroppo non viene sempre tenuta in considerazione dalle diverse organizzazioni dei consumatori.
<P>
Per le compagnie aeree è importante la comunicazione separata che viene fatta durante il check-in.
In questo modo il passeggero si assicura un livello di risarcimento superiore rispetto a quello standard.
Qui bisognerebbe evitare di aumentare i meccanismi burocratici.
Secondo me la richieste delle compagnie aeree di richiedere questo tipo di comunicazione da parte del passeggero prima del volo è motivata.
Purtroppo l' applicazione di questa norma viene resa più difficile dal fatto che non c' è un riscontro effettivo nel Trattato di Montreal, indicato comunque come fonte.
In questo caso invece di semplificare l' applicazione della legge si ottiene un risultato completamente opposto.
In merito al contenuto, la norma rappresenta comunque un passo avanti e quindi bisogna rallegrasi del fatto che finalmente il Trattato di Varsavia sta perdendo d' importanza.
Una legge moderna non garantisce comunque al passeggero frettoloso la perfetta riuscita della sua giornata.
Sapete a cosa mi riferisco: colazione a Roma, pranzo a Parigi, cena a Helsinki e bagaglio a Mosca.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="De Palacio">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la onorevole Sanders-ten Holte per la sua eccellente relazione che mette in risalto l'importanza di applicare rapidamente la Convenzione di Montreal e di informare scrupolosamente i passeggeri sui diritti che essa garantisce loro.
<P>
La Commissione è pienamente d'accordo sul tenore della relazione, dal momento che appoggia la nostra intenzione di fornire ai passeggeri aerei un elevato livello di protezione in caso di incidente, si prefigge di modernizzare le norme relative alla responsabilità per ritardi e danni al bagaglio e, soprattutto, propone una migliore informazione agli utenti sui loro diritti perché proprio dal fatto che gli utenti li ignorano spesso nascono i problemi più grandi.
<P>
Sono lieta di annunciarvi che il Consiglio "trasporti" deve adottare, nella riunione di domani, una decisione per ratificare la Convenzione e perché la Comunità la ratifichi contemporaneamente agli Stati membri.
<P>
La Comunità deve inoltre adeguare le norme comunitarie sulla responsabilità delle compagnie aeree a quelle della Convenzione di Montreal, cosa che costituisce l'obiettivo della presente proposta.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti presentati, forse i più importanti sono quelli che si riferiscono alle informazioni da dare ai passeggeri sulle disposizioni relative alla responsabilità delle compagnie aeree.
Nella sua proposta, la Commissione esige che le compagnie informino i passeggeri con dovizia di particolari.
La relazione si propone di rafforzare la formulazione della norma obbligando le compagnie comunitarie a presentare una nota informativa in conformità dell'Allegato proposto.
Questo garantirebbe ai passeggeri di ottenere da parte delle compagnie aeree tutte le informazioni necessarie in modo preciso, cosa che invece, come dimostra l'esperienza, non sempre accade.
<P>
Di conseguenza, onorevoli deputati, la Commissione accetta gli emendamenti nn. 13 e 18.
<P>
Se fossero approvati, altri due emendamenti - i nn.
19 e 20 - avrebbero come conseguenza il fatto che le compagnie dei paesi terzi sarebbero esenti dall'obbligo di informare i loro passeggeri riguardo alle regole relative alla loro responsabilità. Non possiamo accettare una simile discriminazione e respingiamo quindi i due emendamenti.
<P>
Nutriamo anche qualche dubbio sugli emendamenti nn. 9 e 10, poiché prevedono che la responsabilità delle compagnie aeree sarà disciplinata dalle disposizioni pertinenti della Convenzione di Montreal, senza specificare gli articoli corrispondenti.
La proposta della Commissione prevede invece che la responsabilità venga disciplinata dal disposto di sette articoli della Convenzione di Montreal, numerandoli in maniera esplicita.
Onorevoli parlamentari, introdurre modifiche di questo tipo potrebbe provocare una reazione ostile da parte di qualche Stato membro e il dibattito che ne seguirebbe non farebbe che rallentare l'adozione del regolamento a danno dei passeggeri.
Pertanto, non possiamo accettare gli emendamenti nn. 9 e 10.
<P>
Analogamente, non possiamo neppure accettare l'emendamento n. 11, dal momento che non si può sopprimere l'articolo se il testo continua a far riferimento a specifici articoli della Convenzione di Montreal.
<P>
La Commissione tuttavia può accettare tutti gli altri emendamenti che rafforzano o rendono più chiaro il testo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, signora relatrice, ecco dunque gli elementi essenziali della posizione della Commissione riguardo alla presente relazione.
Desidero ringraziare ancora una volta la onorevole Sanders-ten Holte per il suo magnifico lavoro e per il sostegno al rapido inserimento della Convenzione di Montreal nella normativa comunitaria. Ha davvero ragione sul fatto che tale inserimento implicherà il passaggio dal regime internazionale definito 72 anni fa nell'intento di ridurre, in ultima analisi, la responsabilità delle compagnie aeree ad un sistema moderno che ha come scopo l'esatto contrario: assicurare un elevato livello di copertura alla tutela dei diritti dei passeggeri.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Aiuti finalizzati al coordinamento dei trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile
<SPEAKER ID=233 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0096/2001), presentata dall' onorevole Camisón Asensio a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla concessione di aiuti finalizzati al coordinamento dei trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile [COM(2000) 5 - C5-0402/2000 - 2000/0023(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, come sappiamo, nonostante le successive riforme, l'articolo 73 del Trattato continua ad essere in vigore e prevede che il coordinamento tra i diversi modi di trasporto rappresenti un obbligo comunitario.
Non potrebbe essere altrimenti poiché, in caso contrario, date le tendenze attuali che constatiamo ogni giorno, si arriverebbe molto probabilmente ad avere le strade piene di camion fino a scoppiare.
<P>
Tale coordinamento tra i diversi modi di trasporto era disciplinato da un regolamento in vigore da oltre trent'anni che si stava ormai anchilosando.
In questo quadro si inserisce l'eccellente opportunità della Commissione di lanciare una proposta che al momento giusto sostituirà il vecchio regolamento.
L'intenzione era questa e ce ne congratuliamo.
<P>
Siamo tuttavia convinti che la Commissione, nella sua proposta, sia stata animata da eccessiva prudenza.
E' andata avanti, ma con troppa cautela.
Tutto sembra indicare che la maggior parte dei gruppi politici dell'Assemblea la pensi in questo modo, o almeno così si arguisce dal contenuto e dal gran numero di emendamenti, ben 116, presentati e discussi in sede di commissione per i trasporti. Quasi tutti gli emendamenti vanno nella stessa direzione: approfittare dell'occasione per rafforzare il necessario e opportuno trasferimento del traffico verso modi di trasporto più rispettosi dell'ambiente, obiettivo auspicabile che ritengo sia stato raggiunto in grande misura, visto il chiaro esito della votazione avvenuta in seno alla commissione competente.
Pertanto, in veste di relatore, desidero congratularmi con i deputati che hanno presentato tali emendamenti, poiché il risultato ottenuto, che sottoponiamo oggi all'esame dell' Assemblea come frutto di uno sforzo comune, è frutto di un ampio consenso.
<P>
Non posso fare a meno di richiamare l'attenzione della Commissione su tale orientamento di fondo al momento in cui deciderà se accettare o rifiutare i nostri emendamenti.
Auspichiamo un ragionevole grado di identificazione tra Parlamento e Commissione.
<P>
Nei nostri dibattiti si sono affrontate diverse questioni. Uno dei fondamentali impegni di Kyoto consiste nel ridurre dell'8 per cento le emissioni di gas inquinanti entro il 2010, ma se non si otterrà una riduzione grazie ad una diversa ripartizione tra i vari modi di trasporto, si prevede che in questo periodo e con queste emissioni, nel settore dei trasporti si verificherà un aumento del 40 per cento.
Si è anche calcolato che per trasportare merci per ferrovia occorre una quantità di energia quattro volte inferiore rispetto al trasporto su strada.
Si potrebbe dire quasi la stessa cosa del trasporto per vie navigabili.
I treni possono utilizzare una quota maggiore di energia rinnovabile.
Il traffico su strada, se non si agisce in tempo, raddoppierà da qui al 2010.
<P>
Tutto ciò significa che bisogna puntare ad eliminare a poco a poco il trasporto su strada?
Niente affatto.
Può darsi che vi sia un conflitto di interessi contrapposti tra i diversi modi di trasporto, non poteva essere altrimenti, ma di fronte a questo fatto la conseguenza lampante è che continua ad essere imprescindibile il coordinamento tra i diversi modi di trasporto.
<P>
E' proprio questo l'obiettivo della proposta in esame, grazie alla quale vogliamo arrivare ad una ridistribuzione delle quote dei vari modi di trasporto in proporzioni più razionali.
Di fronte a questa situazione di conflitto intermodale, occorre riconoscere alla Commissione di aver agito in modo abbastanza equilibrato nel presentare tale proposta.
<P>
Da parte nostra, siamo andati avanti senza mai perdere di vista tale auspicabile equilibrio ed abbiamo premuto l'acceleratore solo nei casi di emergenza, li chiamerei così, vale a dire per gli obiettivi che non possono aspettare oltre.
Occorre per esempio accettare il fatto che in pratica il trasbordo tra il trasporto terrestre e quello marittimo, così come il cabotaggio, hanno una componente terrestre fondamentale che, pertanto, non può venire ignorata in questa direttiva.
Bisogna sottolineare l'importanza di un progresso reale e sostenibile, nonché della ricerca e sviluppo.
Dobbiamo potenziare il trasporto combinato, la norma de minimis per evitare eccessivi oneri burocratici e l'accordo contrattuale per assicurare lo spostamento del traffico da un modo di trasporto ad un altro più favorevole.
<P>
Per concludere, cosa dire dei costi esterni?
Ci risulta che alcuni esperti hanno previsto, ad esempio, che i costi esterni, compresa la congestione del traffico, aumenteranno fino al 10 per cento del prodotto interno lordo europeo. Si tratta di cifre che si potranno anche discutere, ma che in ogni caso fanno impressione.
<P>
Davanti a questo fatto, riteniamo debba essere la Commissione ad affrontare subito il problema.
La esortiamo dunque ad elaborare una proposta riguardante la valutazione dei costi esterni affinché, in seguito, possano essere internalizzati. Solo allora potremo affermare di aver compiuto un passo da gigante in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Van Dam">
Signor Presidente, prendo la parola a nome del relatore per parere della commissione economica e monetaria, il collega Blokland.
La nostra commissione ha esaminato gli aspetti relativi alla concorrenza e alla neutralità ai fini degli appalti della proposta della Commissione.
<P>
Si prende le mosse dal fatto che la transizione verso trasporti più sostenibili deve avvenire essenzialmente tramite una fatturazione corretta dei costi di ogni modo di trasporto.
Il prezzo pagato dai consumatori non comprende ancora gli effetti esterni e i costi infrastrutturali specifici.
Gli Stati membri devono perciò compensare le disparità esistenti tra i modi di trasporto in concorrenza tra loro.
La presente proposta di regolamento offre alle autorità competenti la possibilità di fornire aiuti sotto forma di compensazioni.
<P>
Nel suo parere la commissione economica e monetaria si è schierata a favore della correttezza negli appalti e chiede inoltre di rendere più rigorosa la definizione di costi infrastrutturali specifici e di effetti esterni.
Merita attenzione anche la spiegazione del concetto di "interesse comune", poiché la Commissione deve accordare aiuti nella misura in cui essi non contrastano con gli interessi comunitari.
Una maggiore precisione nelle definizioni consente di prevenire ogni dubbio interpretativo e di garantire in tal modo la correttezza degli appalti.
<P>
La relazione verte sul tema economicamente delicato degli aiuti che si spingono oltre la compensazione per gli effetti non fatturati e che possono pregiudicare la neutralità degli appalti.
In questo caso la trasparenza si rivela essenziale per assicurare che i modi di trasporto, ma soprattutto le aziende, operino alle stesse condizioni.
Il relatore per parere avrebbe gradito che la bozza di relazione, in cui si chiedono aiuti maggiori rispetto alla compensazione, dedicasse maggiore attenzione a questo fatto, ed in questo contesto il puro e semplice esonero dei terminal per il trasporto combinato dall'obbligo di notifica non risulta scontato.
<P>
Ad un primo esame il testo di direttiva risulta relativamente complesso, ma utilizza la concorrenza leale quale strumento adeguato per giungere a trasporti sostenibili.
Una maggiore precisione nelle definizioni contribuisce a chiarire la posizione della Commissione relativamente alla parità di condizioni e alla trasparenza, introducendo così la necessaria prevedibilità nell'esame dei sistemi di aiuti ad opera dell'Esecutivo.
Aiuti poco trasparenti e differenze tra le aziende non possono infatti costituire un ostacolo al conseguimento di un sistema di trasporto sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, signore e signori, innanzitutto vorrei ringraziare vivamente a nome del mio gruppo il collega Camisón Asensio per la sua relazione e per l'accuratezza con cui l'ha redatta.
Non ha ceduto alla tentazione di aprire ulteriormente le porte alle sovvenzioni, bensì si è fermato dove aveva proposto la Vicepresidente.
Entrambi, la Vicepresidente e l'onorevole Camisón Asensio, sono andati molto più in là rispetto al Consiglio europeo.
Peraltro, va rilevato che a Stoccolma esso ha dichiarato che occorre ridurre il volume degli aiuti statali nell'Unione europea e rendere il sistema di sovvenzioni più trasparente.
Questo è anche il nostro obiettivo.
Credo che, abrogando il vecchio regolamento 1107/70 e sostituendolo con il nuovo regolamento, si sia reso il sistema più trasparente.
<P>
Per quanto concerne il campo di applicazione, ritengo che gli aiuti, ai fini del potenziamento delle infrastrutture e dell'uso delle infrastrutture di trasporto, compensino solo i cosiddetti costi non recuperati.
Qui sorge un altro problema, in quanto non è affatto chiaro cosa si intenda effettivamente per costi esterni.
Per fare un esempio, la teoria secondo cui, ai fini della tutela ambientale, lo spostamento dei trasporti di merci dalla strada alla ferrovia è sempre la cosa migliore non è necessariamente esatta.
Stiamo discutendo attualmente del rumore nelle vicinanze degli aeroporti e siamo in procinto di proibire i voli notturni.
Provate a pensare se avete mai sentito viaggiare di notte un bel treno merci: è rumoroso, manda cattivo odore e ha i freni che stridono.
<P>
Con ciò voglio dire soltanto che rispetto a determinate questioni - cosa si intenda per costi esterni, come possiamo definirli scientificamente e come possiamo imputarli - abbiamo ancora molta strada da fare.
Sono lieto che nella relazione sia stato fatto presente.
E' un compito che la Commissione non ha ancora portato a termine.
Faccio i miei auguri alla signora Commissario affinché possa riuscirci presto.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto a nome del mio gruppo desidero ringraziare il relatore.
E' stato molto disponibile a cooperare durante l'elaborazione della relazione.
In linea di massima, per il mercato unico vale quanto segue: gli aiuti distorcono la concorrenza e pertanto sono inammissibili.
L'oratore precedente lo ha fatto presente.
Eventuali deroghe a questa regola richiedono motivi particolari.
La motivazione del presente regolamento è il coordinamento dei trasporti terrestri.
Gli aiuti in questo settore devono consentire innanzitutto una concorrenza leale fra trasporti su strada, per ferrovia e per via navigabile.
Solo così è possibile ottimizzare a lungo termine l'intero sistema europeo dei trasporti, soprattutto nel settore del trasporto merci, e solo così è possibile realizzare le tanto invocate catene di trasporto intermodale.
Per strutturare tali catene nel modo più flessibile possibile, desideriamo estendere il campo di applicazione del regolamento al settore del trasporto marittimo a corto raggio.
I finanziamenti statali per la costruzione, la manutenzione e la gestione delle infrastrutture non rientrano nel divieto generale di aiuti se queste ultime sono aperte a tutti gli utenti senza discriminazioni.
Ciò dovrebbe valere a prescindere dalla forma giuridica del gestore dell'infrastruttura.
Solo così ferrovie e porti potranno venire equiparati alle strade.
<P>
Adesso passiamo agli aiuti per l'uso delle infrastrutture.
Gli aiuti per l'uso dei sistemi di trasporto dovrebbero contemplare gli oneri più svariati che insorgono a carico della società in seguito alla scelta di un determinato modo di trasporto.
Vale a dire che infrastruttura e costi esterni devono entrare a far parte del calcolo degli aiuti.
Si garantiscono eque condizioni di concorrenza tra i modi di trasporto mettendo a disposizione del sistema più rispettoso delle esigenze sociali ed ambientali, sotto forma di aiuto, il differenziale tra i costi non sostenuti dagli utenti, in modo da rendere maggiormente conveniente e interessante il suo utilizzo.
Purtroppo, come è già stato detto, non disponiamo di modelli per il calcolo dei suddetti costi a livello europeo. Per questo motivo, dopo lunghe esitazioni e un'accurata riflessione, ho votato a favore del modello integrativo che prevede lo spostamento dei trasporti stradali verso il trasporto ferroviario o per vie navigabili mediante la stipulazione di contratti.
E' quanto viene contemplato nell'emendamento n. 48 che vi chiedo di accogliere.
Tale modello però può essere adottato solo per un periodo transitorio in quanto, nonostante i buoni propositi, contravviene all'approccio di base del regolamento volto a garantire eque condizioni di concorrenza.
<P>
Rispetto alla notifica, l'obbligo di notifica per gli aiuti è necessario, però gli oneri burocratici dovrebbero essere ridotti al minimo.
Proponiamo pertanto di esonerare dalla notifica i terminali che sono inseriti in un piano di sviluppo nazionale o europeo o che fanno parte di una rete ferroviaria transeuropea per il trasporto di merci.
Siamo anche favorevoli ad una regola "de minimis" di 100.000 euro nell'arco di tre anni.
Per quanto concerne gli aiuti per l'uso delle infrastrutture chiediamo una durata quinquennale e la possibilità di proroga.
<P>
Nel complesso, il regolamento contribuisce a strutturare con maggiore chiarezza la concessione di aiuti finalizzati al coordinamento dei trasporti terrestri e ad eliminare le distorsioni della concorrenza, anche tra Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Costa, Paolo">
Signor Presidente, signor Commissario, dopo aver ringraziato il relatore Camisón Asensio per essersi districato in una materia molto complicata, voglio qui esprimere, anche a nome del mio gruppo, l'adesione all'impostazione di fondo data dal regolamento.
Proprio perché noi immaginiamo che si debba spingere e premere sui processi di liberalizzazione dei mercati e dei servizi di trasporto, proprio per questo riteniamo che ci sia spazio perché gli Stati mantengano in casi limitati il diritto-dovere di intervenire per garantire il perseguimento di obiettivi di programmazione urbana territoriale o la soddisfazione di esigenze sociali e ambientali.
<P>
Tra queste non c'è dubbio che l'incentivo alla mobilità sostenibile è un obiettivo storico che va perseguito in questo momento; da questo punto di vista, quindi, vanno accettati anche gli aiuti per l'uso di infrastrutture da parte di imprese, che siano volti a compensare i differenziali nei costi interni ed esterni non recuperati dei modi concorrenti.
Siamo costretti ad arrivare a questo perché la previsione, contenuta nell'articolo 4 del regolamento, è dettata solo dalla mancanza di una normativa comunitaria generale sulla determinazione, misura e imputazione dei costi d'uso delle infrastrutture, siano essi interni o esterni.
E' un tema sul quale questo Parlamento si è già espresso con una relazione che ho avuto l'onore di presentare a nome dello stesso.
<P>
E' per questo che solo in attesa della proposta della Commissione - e sono qui meno scettico del collega Jarzembowski perché mi auguro, anzi ne sono sicuro, che la Commissione riuscirà a dare misure e forme tecniche che risolveranno molti dei problemi teorici che si continuano ancora ad agitare - credo che vada sostenuta l'ipotesi, presentata nell'emendamento n. 26, nel n.
40 o nel n.
48, di un esplicito collegamento tra aiuti di Stato e obiettivi di effettivo trasferimento di volumi di merci verso modi di trasporto più sostenibili. Insomma, ritengo che il "contratto", che si immagina di stabilire temporaneamente verso coloro che si impegnano effettivamente a sostenere la mobilità sostenibile, sia un punto che può essere utilizzato in attesa delle norme più generali.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, signora Commissario, il regolamento proposto dalla Commissione, rispetto a quelli precedenti, costituisce una notevole semplificazione.
Le deroghe alle norme sugli aiuti sono importanti ed assolutamente indispensabili, da un lato perché il potenziamento, la gestione e la manutenzione e/o la messa a disposizione di infrastrutture di trasporto necessitano di ulteriori misure di sostegno, dall'altro perché l'attività di trasporto merci per ferrovia, attraverso le idrovie interne o con modi di trasporto combinato dovrebbe aver diritto ad una compensazione dei costi non recuperati del trasporto stradale suo concorrente per far confluire nella politica in materia di trasporti la tutela di interessi specifici quali l'ambiente e le potenzialità regionali.
<P>
Un approccio teso unicamente ad evitare possibili distorsioni della concorrenza e che non si faccia carico degli aspetti ambientali, sociali e regionali è inaccettabile.
Il relatore, cui è dovuto un ringraziamento per il buon lavoro svolto, e la commissione hanno posto l'accento su alcune premesse importanti di ampio respiro, che il mio gruppo condivide, quali ad esempio l'inserimento del trasporto marittimo a corto raggio nel campo d'applicazione degli aiuti, nonché del trasbordo da un modo di trasporto all'altro effettuato nei porti marittimi, la concessione degli aiuti ad imprese a gestione sia pubblica che privata, la massima riduzione degli oneri burocratici mediante l'introduzione di un importo minimo per quegli aiuti che non richiedono alcun esame o notifica da parte della Commissione, il prolungamento del periodo di concessione dell'aiuto, nonché la possibilità di una proroga della normativa in materia di aiuti.
Con l'attuazione del presente regolamento viene offerta un'ulteriore possibilità per passare a modi di trasporto più rispettosi dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DE" NAME="Grosch">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, anch'io desidero ringraziare il relatore per il suo lavoro.
I numerosi emendamenti stanno a dimostrare in particolare l'interesse suscitato dalla relazione.
Era importante elaborare un regolamento in materia di aiuti per le infrastrutture di trasporto e l'uso delle stesse, in quanto ciò aumenterà la trasparenza e, a prescindere da ciò, possiamo aspettarci da questa normativa anche una maggior efficienza, nonché trasporti sicuri e rispettosi dell'ambiente, sebbene siano obiettivi che raggiungeremo a piccoli passi.
Nonostante il regolamento non prenda espressamente in considerazione un particolare tipo di trasporto, ci aspettiamo, ad ogni modo, che esso renda possibile un decongestionamento delle strade.
A tal fine, però, dobbiamo impedire che si instauri una concorrenza sbagliata tra i diversi modi di trasporto.
<P>
A mio giudizio, questo regolamento pone nuovi accenti e la commissione, da parte sua, ha previsto diversi emendamenti che vanno in due direzioni.
Primo: come già illustrato dall'onorevole Jarzembowski, a nostro avviso è importante definire con maggior precisione il concetto di costi esterni.
Non lo si può interpretare diversamente da paese a paese e da regione a regione, poiché in questo modo si avrebbe veramente una distorsione della concorrenza.
<P>
Secondo: anche noi partiamo dal presupposto che si possa evitare la distorsione della concorrenza tenendo conto allo stesso modo dei diversi modi di trasporto.
Quando uno Stato investe in infrastrutture di trasporto accessibili a tutti gli utenti in egual misura, non si dovrebbero fare differenze tra i modi di trasporto.
A prescindere dal fatto che gli aiuti adesso siano destinati alle ferrovie, alle reti stradali o ad un porto interno, essi devono essere assegnati secondo il criterio dell'accessibilità dell'infrastruttura agli utenti, in modo da garantire una concorrenza leale.
Non ci è neppure chiaro come mai - e a ciò si riallacciano anche alcuni emendamenti - secondo questa filosofia le piattaforme multimodali in quanto tali, o i porti interni de facto, debbano essere gravati dall' obbligo di notifica.
Ci aspettiamo iter burocratici più semplici e, di conseguenza, un trattamento analogo per tutti i modi di trasporto.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte">
Signor Presidente, signora Commissario, anch'io ringrazio il relatore per l'opera svolta.
Condivido l'impostazione generale delle affermazioni dell'onorevole Costa, ma c'è ancora un punto che crea difficoltà a me e agli altri parlamentari del VVD.
<P>
Nel considerando 14 e all'articolo 4 si abolisce la possibilità di concedere aiuti pubblici per l'utilizzo delle infrastrutture, ma essi risultano poi possibili in forza degli emendamenti.
Consideriamo inopportuna questa deroga al divieto di concedere aiuti pubblici, innanzitutto perché parte dal presupposto sbagliato, in quanto i trasporti stradali assumono già gran parte dei costi esterni.
In secondo luogo, non è giusto concedere aiuti supplementari per l'utilizzo delle rotaie perché i costi non sono il fattore determinante che induce i trasportatori a scartare la ferrovia.
Sono invece necessari un balzo di qualità e l'affidabilità, dopo di che il migliore stimolo risulterà la disciplina del mercato.
Temo che tali incentivi al modal shift, a cui siamo naturalmente favorevoli anche noi, si rivelino controproducenti, distorcendo la concorrenza e minando il lavoro svolto nel quadro del pacchetto sull'infrastruttura ferroviaria.
Voteremo pertanto contro il considerando 14 e l'articolo 4 che non sono i benvenuti nel testo.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, in un contesto caratterizzato dagli incidenti ferroviari verificatisi in Gran Bretagna che costituiscono una prova del prezzo pagato dalla società per soddisfare la sete di profitto delle compagnie ferroviarie, le Istituzioni europee prevedono di autorizzare gli Stati a concedere aiuti per migliorare le infrastrutture.
L'Unione europea, che sostiene di opporsi agli aiuti di Stato nazionali che possono falsare la concorrenza intraeuropea, nella relazione in esame si prepara a sfruttare le sue stesse proposte per poter perseverare nella politica di privatizzazione dei servizi pubblici.
<P>
In questo modo, quindi, le compagnie ferroviarie, che hanno incassato gli introiti derivanti dalle linee che sono state loro concesse senza preoccuparsi di effettuare la benché minima spesa per la manutenzione e il rinnovo del materiale ferroviario, non solo vengono assolte, ma avranno il diritto di ricevere ulteriori sovvenzioni per far fronte agli investimenti che dovrebbero essere tenute a fare.
<P>
Ribadiamo la nostra opposizione alla privatizzazione dei servizi pubblici, nonché all'introduzione di qualsiasi idea di redditività per quanto riguarda servizi indispensabili a tutta la popolazione.
La gestione in funzione del diritto del profitto privato è tanto catastrofica per l'economia nel suo complesso quanto lo è per il settore ferroviario.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, il regolamento relativo alla concessione di aiuti finalizzati al coordinamento dei trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile è un tentativo positivo di contribuire a far sì che il ritornello sempre uguale in tema di trasporti, grazie ad un nuovo regime di aiuti, trovi finalmente un senso, vale a dire che i trasporti, in particolare i trasporti di merci, possano essere spostati su modi più rispettosi dell'ambiente, in primo luogo dalla strada alla ferrovia, alla navigazione interna, eccetera.
Si tratta, come già detto, di intenti positivi e lodevoli.
Va giudicato in senso positivo anche quanto il relatore ha elaborato, con un lavoro accurato e minuzioso, in relazione alla proposta, compresa la lunga serie di emendamenti aggiunti dalla commissione: l'inserimento del trasporto marittimo a corto raggio, l'inserimento del trasbordo effettuato nell'ambito del trasporto combinato, l' ininfluenza della natura giuridica - pubblica o privata - del gestore dell'infrastruttura e, da non dimenticare, la regola "de minimis", volta a mantenere entro certi limiti gli eccessivi oneri amministrativi.
<P>
Occorre anche rilevare gli obiettivi che il presente regolamento non è stato in grado di raggiungere.
Lo stesso onorevole Camisón Asensio vi ha accennato.
La nostra politica dei trasporti - è un dato ormai acquisito - è ancora impostata su parametri che risalgono al secolo scorso, alla metà e alla seconda metà del XX secolo, e non su modelli avveniristici idonei al XXI secolo.
<P>
Se nei prossimi anni vogliamo davvero porre un argine al traffico congestionato sulle strade, dobbiamo fare ben altro che modificare un paio di regolamenti relativi agli aiuti a favore di ferrovie e vie navigabili, e dobbiamo agire con coerenza.
La Commissione ha presentato in questi giorni la proposta di eliminare dall'accordo sul traffico che transita attraverso l'Austria il limite quantitativo superiore del 108 per cento senza prevedere nulla in alternativa.
Non mi pare che ciò sia in sintonia con lo spirito della relazione Camisón Asensio.
La discussione che seguirà su questo nuovo documento ci darà l'opportunità di chiarire la questione.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="De Palacio">
Signor Presidente, innanzitutto desidero esprimere la mia gratitudine al relatore, onorevole Camisón Asensio, per il suo magnifico lavoro, nonché al Parlamento per l'impegno dimostrato nel voler migliorare la presente proposta, come dimostrano i diversi emendamenti presentati dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo e quelli presentati e sostenuti durante la seduta di oggi.
<P>
La presente proposta di regolamento sugli aiuti di Stato al settore dei trasporti interni sviluppa l'articolo 73 del Trattato in base al quale gli aiuti al coordinamento dei trasporti sono compatibili con il diritto comunitario.
E' nostra intenzione, pertanto, definire un quadro trasparente, coerente e chiaro che impedisca il verificarsi di distorsioni sul mercato.
E' parimenti importante che vengano applicate le stesse norme a diversi modi di trasporto interno in concorrenza tra di loro.
La proposta della Commissione stabilisce quindi criteri comuni per la concessione di esenzioni da applicarsi allo stesso modo a tutti i tipi di trasporto interno.
<P>
Circa la metà degli emendamenti concorda con la posizione della Commissione e, pertanto, possono essere accettati.
Tuttavia, ve ne sono alcuni che vanno in senso contrario e non possono quindi essere accolti.
Mi riferirò ora ad alcuni di questi.
<P>
In primo luogo, il concetto di aiuto di Stato è un elemento portante della politica di concorrenza dell'Unione.
Secondo tale concetto, qualunque aiuto pubblico a un'impresa che svolga un'attività economica, indipendentemente dal suo regime giuridico, costituisce un aiuto di Stato a cui devono applicarsi le norme del Trattato.
Gli emendamenti nn. 21 e 37 non possono alterare tale principio fondamentale del diritto comunitario.
<P>
Diversi emendamenti hanno lo scopo di incentivare le reti ferroviarie e il trasporto combinato mediante la concessione di sovvenzioni pubbliche a scapito di altri modi di trasporto.
Non possiamo approvare gli obiettivi proposti, pur condividendo l'inquietudine e la necessità di favorire il trasporto per ferrovia.
Tuttavia, onorevoli deputati, potremo ottenere tutto questo solo se le ferrovie saranno in grado di fornire una buona qualità di servizio e di dimostrarsi, pertanto, competitive; in tal senso, credo che le misure che stiamo avviando siano le migliori.
<P>
Un elemento chiave della proposta consiste nel creare condizioni di parità, in modo tale da incoraggiare un'equa concorrenza tra imprese, basata sul principio secondo cui chi usa paga, che tiene conto dei costi esterni e di infrastruttura.
Di conseguenza, gli aiuti pubblici devono limitarsi a compensare certi costi esterni, naturalmente in un ambito di concorrenza leale.
Aiuti superiori a tali costi e non controllati non darebbero alle imprese incentivi adeguati per migliorare efficienza e competitività.
<P>
Altri emendamenti propongono che gli aiuti agli impianti di trasbordo, con i terminali per il trasporto combinato, debbano essere esenti da qualunque procedura di notifica; tuttavia, dal momento che spesso i terminali sono sfruttati da imprese private e competono con altri terminali per attrarre flussi di traffico, sussiste un rischio evidente di distorsione della concorrenza.
Non possiamo pertanto accettare che non vengano notificati.
<P>
Si è proposto inoltre che le imprese che prestano servizio di trasporto di passeggeri possano optare per aiuti che compensino i costi esterni e di infrastruttura.
Tuttavia, gli aiuti ai servizi passeggeri, ai sensi dell'articolo 73, sono regolati dalla normativa della Commissione sui servizi pubblici che propone un quadro completo e adeguato sulle modalità con cui i poteri pubblici possono sostenere la prestazione di servizi interni del trasporto di passeggeri.
La finalità di tali emendamenti è, in ultima analisi, quella di cambiare la suddetta normativa; la Commissione pertanto non li può accettare.
<P>
In alcuni emendamenti si chiede di stabilire criteri sui sistemi di compensazione degli effetti esterni e dei costi di infrastruttura.
La valutazione degli effetti esterni è un tema molto dibattuto, come ha osservato l'onorevole Jarzembowski.
Oggigiorno esistono metodologie applicabili a tale valutazione, ma, nonostante gli sforzi realizzati dalla Commissione, gli Stati membri si dimostrano restii a concordare formule comuni.
<P>
La Commissione non rinuncia affatto a presentare in futuro una proposta in questo senso e desidero ancora una volta ringraziare l'onorevole Costa per il lavoro realizzato con la sua relazione al riguardo.
Ma non possiamo in nessun caso subordinare la necessità di valutare piani concreti di aiuti pubblici ad una decisione delle Istituzioni europee su norme comuni.
Partendo da un punto di vista pragmatico e conformemente al principio di sussidiarietà, finché tali norme non saranno comunemente accettate da tutti, la Commissione lascia al giudizio degli Stati membri la scelta del metodo di valutazione dei costi in ogni singolo caso.
<P>
Tenendo conto degli argomenti esposti, la Commissione accetta gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 13, 16, 18 (nella seconda parte), 19, 20, 24, 27, 33, 36, 40, 44, 45 e 51.
Non possiamo invece accettare gli emendamenti nn. 9, 10, 11, 12, 14, 15, 17, 18 (nella prima parte), 21, 22, 23, 25, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 34, 35, 37, 38, 39, 42, 43, 46, 47, 48, 49 e 52.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
Vorrei rivolgere i miei complimenti agli interpreti. Sono riusciti a tradurre quasi in tempo reale.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Porti marittimi, porti di navigazione interna e terminali intermodali
<SPEAKER ID=246 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0111/2001), presentata dall' onorevole Piecyk a nome della delegazione del Parlamento al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio [C5-0050/2001 - 1997/0358(COD)] che modifica la decisione 1692/96/CE relativamente ai porti marittimi, ai porti di navigazione interna e ai terminali intermodali, nonché al progetto 8 dell'allegato III.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Piecyk">
Signor Presidente, devo ammettere che avere l' occasione di parlare a quest' ora di fronte ad un pubblico così vasto dà una sensazione di solennità che forse sarà ancora maggiore domani se, dopo tanto tempo, approveremo in forma definitiva una relazione dal percorso accidentato.
Nel 1996, al termine della procedura di conciliazione, è stata adottata una comunicazione della Commissione sul miglioramento dei porti nel quadro delle reti transeuropee.
Tale comunicazione è poi stata seguita con molto ritardo da una proposta e, nel marzo 1999, abbiamo effettuato la prima lettura. In realtà, avremmo già dovuto discutere in questa sede della revisione delle RTE.
Il Consiglio ha preso tempo.
Nell' ottobre 2000 si è proceduto alla seconda lettura e soltanto sotto la pressione della procedura di conciliazione si è avviato un vero dibattito e si è notato un avvicinamento da parte del Consiglio.
Questo percorso avrebbe potuto essere più semplice e veloce, ma nel frattempo siamo arrivati al 2001.
Peraltro, penso che il risultato sia soddisfacente.
<P>
Disponiamo adesso di una classificazione ragionevole per i porti internazionali, ovvero comunitari, e regionali, con categorie accettabili in materia di tonnellaggio e di numero di passeggeri.
Lo stesso vale per i porti di navigazione interna con un volume di traffico pari a 500.000 tonnellate di merci, che mi sembra una cifra adeguata.
In linea di principio, abbiamo incluso nelle reti transeuropee i porti marittimi e i porti di navigazione interna come punti nodali, il che significa che devono servire da snodo per gli altri collegamenti transeuropei.
Abbiamo inserito nel dossier i terminali intermodali affinché il trasporto combinato favorisca il trasporto ferroviario e navale e ne sottolinei l' importanza.
<P>
Dopo una lunga discussione, abbiamo raggiunto una definizione adeguata e accettabile di ciò che si intende per infrastruttura e di ciò che può essere o meno trasportato nei porti e nei porti di navigazione interna.
Abbiamo inoltre modificato il progetto 8, uno dei progetti più importanti del Consiglio di Essen, poi ratificati quasi all' unanimità a Dublino ed anche nella procedura di codecisione, risultato alquanto difficile all' epoca.
Sono soddisfatto in particolare che la Commissione si sia impegnata ad includere nella proposta che presenterà in occasione della prossima revisione anche il canale Elba-Lubecca.
Desidero inoltre ringraziare, signora Commissario, i suoi collaboratori all' interno della Commissione che sono stati di grande aiuto nella fase conclusiva, avanzando sempre nuove proposte, cosicché è stato possibile evitare la procedura di conciliazione e pervenire un accordo più rapidamente.
<P>
Se posso aggiungere una considerazione, a mio avviso le RTE sono state fin dall' inizio un po' sopravvalutate.
In seno alla commissione e in Parlamento, abbiamo sottolineato la necessità di un approfondimento.
Ma nel quadro della revisione non si dovrebbero ripetere simili errori.
Nella fase iniziale delle consultazioni, la Commissione ha avanzato proposte molto valide in merito alle reti transeuropee che andrebbero riprese.
Ciò non significa soltanto allineare e combinare le indicazioni dei diversi Stati membri; significa anche che la Commissione deve definire priorità proprie.
Dal momento che discutiamo tanto di dossier speciali, di ferrovie e canali navigabili, mi auguro, signora Commissario, che la priorità di ferrovie e canali trovi posto anche nella proposta della Commissione in materia di RTE.
<P>
Credo che, nonostante abbia richiesto molto tempo, abbiamo svolto un buon lavoro.
Ringrazio tutti coloro che hanno collaborato, i colleghi del Parlamento, la Commissione ed anche la Presidenza francese del Consiglio che ha portato il processo ad un esito positivo.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, signore e signori presenti in Aula, desidero innanzitutto ringraziare di cuore il relatore.
Con questo difficile dossier, che ha comportato un duro scontro all' interno del Consiglio, è riuscito a superare due letture e il comitato di conciliazione, ciò che considero un risultato molto importante.
Nella veste di relatore occorre il coraggio di perseverare.
L' onorevole Piecyk ha dato prova di tale coraggio e ne ha raccolto i frutti.
Mi associo inoltre al ringraziamento che egli ha espresso alla Presidenza francese del Consiglio che ha cercato fino all' ultimo un compromesso.
Vorrei rivolgere infine un ringraziamento alla Vicepresidente e ai suoi servizi che ci hanno aiutato nell' elaborazione del compromesso.
Al riguardo, un caloroso ringraziamento va anche alla Commissione.
<P>
Anch' io, in questa bella serata, intendo cercare di essere breve. Mi limiterò pertanto a tre punti.
Innanzitutto, si è trattato di collocare nella giusta luce la questione dei porti, dei porti di navigazione interna, dei porti marittimi e dei terminali intermodali in un documento sulle reti transeuropee. Abbiamo pertanto sottolineato la necessità che porti e porti di navigazione interna siano collegati fra loro a livello regionale, facciano parte di una rete e non rimangano porti isolati, che possono essere molto belli, ma non rivestono alcuna importanza in ambito transeuropeo.
Credo che l' accordo che abbiamo raggiunto con il Consiglio sia molto valido.
<P>
In secondo luogo, era importante distinguere tra infrastrutture e sovrastrutture.
Ai non esperti può sembrare una questione astrusa, ma è essenziale per l' equilibrio in materia di concorrenza tra i porti e per evitare distorsioni al riguardo.
Da un lato, era necessario chiarire cosa si intende per infrastruttura, quindi cosa deve fare o pagare lo Stato senza l' intervento della Comunità e senza obblighi di notifica.
Per esempio, una domanda tipica è: il dragaggio di un accesso portuale va notificato oppure no?
Tale questione ha comportato una serie di difficoltà tra Stati membri e Commissione.
Dall'altro, era decisivo definire il concetto di sovrastruttura in opposizione a quello di infrastruttura al fine di evitare qualsiasi agevolazione con conseguente distorsione della concorrenza.
Credo che questo obiettivo sia stato raggiunto con risultati soddisfacenti.
<P>
Mi sia consentito soffermarmi su un terzo punto.
Signora Vicepresidente, la prego di tenere a mente che siamo riusciti per la prima volta a livello di Parlamento europeo a decidere in merito a progetti prioritari nel quadro della procedura di codecisione.
Infatti, i saggi Capi di stato e di governo, dopo Essen e Dublino, hanno pensato di decidere loro quali sono le priorità!
Cos' è dunque il Parlamento?
In questo caso, con l' aiuto del relatore, abbiamo ottenuto che Consiglio e Parlamento decidessero insieme al riguardo. Dovremmo ricordarlo in occasione della revisione.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, così come accade sempre quando una lunga procedura volge al termine, oggi possiamo esprimere la nostra soddisfazione in quanto si è finalmente conclusa la procedura di conciliazione relativamente ai porti marittimi, la navigazione interna e i terminali intermodali.
<P>
Noi parlamentari dobbiamo essere ancor più soddisfatti visto che nel testo finale è stata adottata gran parte degli emendamenti fondamentali proposti dal Parlamento in sede di precedenti letture.
Per quanto concerne la creazione di pari condizioni - scopo fondamentale - in tutti i porti dell' Unione, l' ammissibilità degli investimenti, l' applicazione di più rigorosi criteri e condizioni per l' adesione dei porti marittimi alla rete europea e per il sostegno ai porti di navigazione interna, sono stati scelti come criteri i seguenti valori:
<P>
1,5 milioni di tonnellate di merci o 2 milioni di passeggeri all' anno, presupponendo collegamenti intermodali con il resto della rete, per i porti marittimi internazionali,
<P>
500.000 tonnellate di merci o 100.000-200.000 passeggeri all' anno, per i porti comunitari,
<P>
500.000 tonnellate di merci, per i porti di navigazione interna.
<P>
Ritengo sia fondamentale che si preveda inoltre di includere quei porti che non soddisfino i suddetti criteri, ma che si trovino in regioni insulari, periferiche o remote, come da noi insistentemente richiesto in quanto riteniamo sia giusto tener conto di oggettive peculiarità.
Sottolineo anche che la Commissione dovrebbe rettificare i documenti allegati al testo inviato, in quanto sono state omesse talune categorie di porti malgrado esse rientrino nei suddetti criteri.
<P>
In conclusione vorrei ringraziare e complimentarmi con gli onorevoli colleghi che hanno partecipato alla procedura, i rappresentanti della Presidenza francese e della Commissione e, naturalmente, soprattutto con l' onorevole Piecyk.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, una delle infrastrutture più importanti delle regioni insulari è rappresentata dai porti.
Se poi tali regioni sono lontane, l'importanza diventa strategica.
Proprio per questo accogliamo con interesse la proposta del Consiglio per la modifica della decisione approvata nel 1996.
Da allora, su tale proposta iniziale vi sono state posizioni antitetiche tra Consiglio e Parlamento europeo quando si è trattato di classificare i porti marittimi all'interno delle reti transeuropee di trasporto in funzione di criteri determinati dal traffico annuale di merci o dal numero di passeggeri trasportati.
<P>
Nel corso di questa revisione, si è giunti a soluzioni di consenso che - come ha fatto notare l'onorevole Mastorakis - nel caso delle regioni ultraperiferiche dell'Unione europea possono avere paradossalmente strane conseguenze perché si corre il rischio che alcuni porti marittimi situati nelle capitali insulari, almeno nel caso delle Canarie, vengano inseriti in una categoria diversa da quella di porto turistico a causa dell'utilizzo di cifre fuorvianti in materia di noli o del fatto che si prenda in considerazione il traffico interno di passeggeri.
Per evitare problemi, occorre quindi prendere tutte le precauzioni possibili nel definire i tipi di progetto a cui i porti possono avere accesso in funzione di tale classificazione, che considero provvisoria, fino a quando non si otterranno dati aggiornati senza dimenticare, inoltre, altri requisiti quali il collegamento con gli assi terrestri delle reti transeuropee o la dotazione di una serie di impianti.
<P>
Ciononostante, ritengo che la cosa più importante sia inserire questi porti nelle reti transeuropee di trasporto con le conseguenze positive che questo comporta.
<P>
Concludo congratulandomi con il relatore per il suo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole Piecyk perché, a due anni dalla prima lettura di questo documento, oggi può vedere concluso il suo lavoro.
<P>
Mi rammarico del fatto che il Consiglio continui l'analisi a livello statale per decidere quali terminali intermodali saranno inseriti nella rete europea di trasporto combinato e mi compiaccio invece della modifica del progetto specifico 8 dell'Allegato III, relativo alla cosiddetta "autostrada Lisbona-Valladolid", ora denominato "collegamento multimodale Portogallo-Spagna con il resto d'Europa". Tale progetto riguarda la gestione dei collegamenti ferroviari, su strada, marittimi e aerei nei tre corridoi iberici tra Galizia e Portogallo, tra Portogallo e Siviglia/Andalusia e tra Irún (nei Paesi baschi) e il Portogallo, che spero includerà anche il treno ad alta velocità, così come mi auguro che gli aiuti finanziari raggiungeranno anche la cosiddetta "Y" basca che, come qualunque altra linea ferroviaria, oltre a vantaggi economici, genera grandi benefici per l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, auguro a tutti una buona serata.
A quest' ora tarda discutiamo di un argomento importante per le coste europee.
Abbiamo alle spalle diverse letture e una procedura di conciliazione che, credo, ha avuto buon esito.
Innanzitutto, desidero ringraziare lo stimato collega Piecyk per il suo eccellente lavoro.
Ha lavorato nell' interesse dei nostri porti e per questo merita il nostro riconoscimento.
Parlavo di buon esito.
Con questo, se mi è consentito, intendo anche il fatto che la mia città natale, Cuxhaven, è stata inserita nella categoria A.
<P>
Devo ammettere che la definizione di un traffico minimo di 1,5 milioni di tonnellate per l' inserimento nella categoria A non mi ha entusiasmato.
Il mio timore continua ad essere che, in questo modo, si danneggino soprattutto le regioni periferiche dell' Unione, alle quali invece credo che vada riconosciuta la stessa importanza internazionale delle punte di diamante Rotterdam e Amburgo.
Non mi riferisco qui, beninteso, a porti secondari, ma a porti con un traffico annuo pari ad oltre 1 milione di tonnellate di merci.
Credo che sia importante inserire anche piccoli porti nel quadro internazionale.
A che scopo parliamo di globalizzazione se poi distinguiamo i nostri porti secondo il principio "tu puoi svolgere un ruolo internazionale e tu no" ?
Al contrario dovremmo essere lieti di avere all' interno dell' Unione europea tanti punti nodali con collegamenti a livello internazionale.
<P>
Le reti transeuropee e i relativi investimenti hanno senso soltanto se sviluppiamo in Europa una vera e propria rete portuale inclusiva e non esclusiva.
Negli anni scorsi, i porti europei hanno condotto una modernizzazione sostanziale per poter affrontare le nuove sfide in materia di trasporti e tecnologie marittime.
<P>
Credo nel futuro dei porti europei in tutta la loro diversità. Spero pertanto, anche per il futuro, nel sostegno dei colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Signor Presidente, anch'io vorrei aggiungere i miei ringraziamenti al relatore, onorevole Piecyk, per il suo ottimo lavoro.
Sono molto lieto che egli abbia fatto sì che il tassello finale del puzzle delle RTE sia stato inserito al posto giusto.
Tenuto conto in particolare del fatto che la maggior parte degli scambi commerciali mondiali avviene per via marittima, è sempre stata una grave omissione escludere i porti delle reti transeuropee dalle decisioni in materia.
Ora viene posto rimedio alla situazione e questo risultato è ancor più positivo in quanto il settore marittimo è probabilmente la componente delle reti transeuropee più sostenibile sotto il profilo ambientale.
<P>
E' deplorevole che ci sia voluto così tanto tempo.
La lezione che Parlamento, Commissione e Consiglio devono trarre in materia di trasporti è che in futuro si dovrebbe fare meno, ma farlo meglio.
Mi auguro che questo sia il messaggio che potremo sottoscrivere questa sera.
In tal modo, si imprimerà un favorevole impulso ai porti in tutta l'Unione europea.
Nella mia regione, ad esempio, il porto di Dover sarà incentivato a ricorrere in misura maggiore al trasporto di merci tramite ferrovia rispetto a quello su strada.
Porti quali Newhaven riceveranno lo slancio di cui hanno così tanto bisogno per cercare di assicurarsi un ruolo nel futuro.
Tutti trarremo vantaggi da questa decisione, ma dobbiamo guardare al futuro.
Molto presto dovremo affrontare la proposta di una revisione del settore delle reti transeuropee nel suo complesso.
<P>
Spero che si possa fare in modo che le revisioni in materia includano i porti, che vi siano meno studi, più progetti ferroviari, più progetti marittimi e meno strade.
<P>
Concludo ringraziando nuovamente il relatore.
Mi auguro che ora questi progetti vengano davvero attuati in tutta l'Unione europea e che contribuiscano a far sì che il settore marittimo possa esprimere tutto il suo potenziale.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevole Piecyk, tengo innanzitutto a congratularmi per la revisione di questa decisione.
In una situazione come quella odierna si può o guardare indietro o guardare avanti.
Alcuni degli oratori che mi hanno preceduto hanno già esposto importanti considerazioni.
<P>
Stiamo discutendo di reti, di reti navigabili, di reti intermodali.
Le esigenze ambientali sono chiare, così come chiare sono anche le esigenze di efficienza, manca però ancora una qualsiasi forma di dinamicizzazione.
Quanto stiamo stabilendo qui in termini di rigidi numeri, peraltro migliori di quelli proposti dal Consiglio, dovrebbe essere affrontato in un'ottica diversa.
Si parla di rivedere le direttive TEN, a mio avviso si dovranno allora esaminare i flussi di merci, i loro spostamenti e il modo in cui, di concerto con gli Stati membri, potremo incidere sugli investimenti che si renderanno necessari.
Anch'io sono molto curioso di scoprire come agiremo.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="De Palacio">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole Piecyk, con tutti i deputati intervenuti nella discussione e con il Consiglio che ha portato a termine questa conciliazione, una conciliazione che noi tutti desideravamo si concludesse al più presto.
Sono stati tre anni di duri sforzi finalizzati all'adozione della proposta per l'inserimento dei nodi nelle reti transeuropee.
<P>
La Commissione è più che soddisfatta di poter affermare che, con la presente modifica, la rete transeuropea di trasporti è ormai completa e che finalmente è stato inserito un elemento essenziale per un'autentica rete intermodale transeuropea, vale a dire i porti. L'introduzione dell'idea dei nodi in quanto tali implica il riconoscimento della nuova concezione del trasporto come sistema multimodale.
<P>
Nei porti marittimi e nei porti di navigazione interna si decide come far arrivare i prodotti ai cittadini europei: per ferrovia, su strada o per via navigabile interna.
I nodi, ben attrezzati con impianti per il trasbordo e capaci di rispondere all'esigenza di sviluppo della rete transeuropea di trasporto formulata negli orientamenti comunitari, faranno sì che ogni modo di trasporto sia utilizzato secondo i vantaggi che offre e renderanno quindi più facile la realtà multimodale e, soprattutto, l'impiego di modi alternativi alla semplice strada.
<P>
L'introduzione dei porti nelle reti transeuropee, un evento davvero fondamentale in generale, è particolarmente rilevante per le zone ultraperiferiche dell'Unione europea: Porto Santo o Porto Funchal a Madeira, Punta Delgada nelle Azzorre, Santa Cruz di Tenerife, Cristianos, Santa Cruz de La Palma, San Sebastián de la Gomera, Las Palmas o Arrecife nell'arcipelago delle Canarie, Pointe des Galets alla Riunione, Pointe-à-Pitre a Guadalupa, Fort de France e Basse-Terre nella Martinica.
E' evidente l'importanza che per questi arcipelaghi riveste l'inserimento, una volta per tutte, dei loro porti quali elementi essenziali nell'ambito delle reti transeuropee, con il conseguente avvicinamento delle zone ultraperiferiche al resto dell'Unione europea.
<P>
Inoltre, viene modificato l'Allegato III e cambia la denominazione dell'autostrada Lisbona-Valladolid, definizione totalmente riduttiva, che teneva conto di un unico tipo di trasporto, diventando collegamento multimodale Portogallo-Spagna con il resto d'Europa.
Ritengo che tale formula si adatti molto meglio alla necessità di integrazione della penisola iberica con il resto del continente europeo.
<P>
Domani il Consiglio "trasporti" deciderà in merito alla questione e mi auguro che si riesca a raggiungere una conclusione soddisfacente.
Inoltre, la Commissione continuerà a lavorare, tanto nell'ambito della revisione delle reti transeuropee quanto in quello dell'impulso ai programmi di intermodalità e di cabotaggio costiero.
Ritengo che a farci progredire in tutte queste direzioni potranno contribuire anche le nostre proposte volte a introdurre più concorrenza nei porti marittimi e maggior sicurezza nel settore marittimo - si pensi a tutto il lavoro dell'anno scorso con il pacchetto Erika I ed Erika II -, oltre ad alcune semplificazioni nelle procedure amministrative e a una serie di future misure orientate ad incentivare il cabotaggio o il trasporto marittimo in generale e il trasporto fluviale.
<P>
Ancora molte grazie al relatore e complimenti.
E grazie anche a tutti i parlamentari per il loro contributo assai costruttivo.
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Presidente">
Molte grazie, signora Commissario De Palacio.
E' stata presente a lungo in Aula.
Adesso la lasciamo libera di dedicarsi ai suoi impegni!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Riciclaggio di capitali
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione per la seconda lettura (A5-0090/2001), della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica della direttiva 91/308/CEE del Consiglio relativa alla prevenzione dell'uso del sistema finanziario a scopo di riciclaggio dei proventi di attività illecite [12469/1/2000 - C5-0678/2000 - 1999/0152(COD)] (Relatore: onorevole Lehne).
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Lehne">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch' io stasera vorrei darvi il benvenuto in questa cerchia ristretta.
Oggi ci aspetta un tema importante da discutere.
Si tratta della lotta contro il riciclaggio di capitali, attività che ha uno stretto legame con la criminalità internazionale.
Quest' ultima - ed in particolare la criminalità organizzata - perde il suo scopo se non è più possibile il riciclaggio di capitali. Per questo, il Parlamento europeo si è posto fin dall' inizio l' obiettivo di una lotta tenace contro il riciclaggio di capitali.
<P>
Vi ricordo che nel 1995 - la prima volta in cui sono stato relatore in Aula su questo tema -, nella relazione all' epoca da noi approvata riguardante la relazione della Commissione concernente l' applicazione della prima direttiva in materia di lotta contro il riciclaggio di capitali, avevamo chiesto che, vista l' insufficienza di tale direttiva che stabiliva soltanto uno standard minimo, la Commissione elaborasse una nuova proposta per una seconda direttiva in materia.
Abbiamo ribadito tale richiesta pochi anni dopo nella relazione del collega Newman; in quell' occasione, ero relatore ombra a nome del mio gruppo.
Ringraziamo pertanto la Commissione per aver avviato la procedura legislativa.
<P>
Com' è stato richiesto anche in occasione del Vertice di Tampere, abbiamo cercato di concludere tale procedura legislativa il più in fretta possibile.
In tal senso, il Parlamento ed io in qualità di relatore ci siamo impegnati molto, nel quadro della procedura prevista dal Trattato di Amsterdam, affinché tale direttiva fosse approvata dopo una prima lettura.
In quel momento, non è stato possibile perché fino all' estate dell' anno scorso in seno al Consiglio non si è raggiunto un accordo sui risultati effettivi da perseguire.
<P>
Su richiesta del Consiglio, abbiamo quindi concluso la nostra prima lettura e proseguito i negoziati.
Malauguratamente però, prima della posizione comune del Consiglio, non è stato possibile conciliare la posizione del Parlamento e quella del Consiglio.
Questo è dipeso in sostanza dal fatto che, a livello di Consiglio, non erano competenti i Ministri della giustizia e degli interni, ma purtroppo i Ministri delle finanze, che hanno trattato una serie di questioni fondamentali senza la sensibilità necessaria.
<P>
Il risultato è che adesso, nella seconda lettura, dobbiamo ripresentare 27 emendamenti già proposti in prima lettura perché, in pratica, il Consiglio non ha rispettato le posizioni del Parlamento.
E' quindi una chiara beffa che nella motivazione il Consiglio affermi di aver accolto in sostanza gli argomenti e le posizioni del Parlamento!
<P>
Quali sono gli aspetti critici?
Il punto centrale non è la questione del divieto del riciclaggio di capitali, acquisito da tempo.
In tutti gli Stati membri sono in vigore da moltissimi anni leggi che vietano il riciclaggio di capitali, a prescindere dal soggetto coinvolto, che sia un criminale, un avvocato o una banca.
<P>
Si tratta qui di stabilire gli obblighi di segnalazione.
E' chiaro: quando vengono contemplate nuove categorie professionali nel settore del riciclaggio di capitali, emergono talvolta problemi perché tali categorie sono tenute a rispettare determinati obblighi.
Così, per esempio, gli avvocati sono tenuti all' obbligo di riservatezza nei confronti delle informazioni ottenute in via confidenziale dai loro clienti.
Si tratta di un diritto fondamentale dei clienti, stabilito tra l' altro anche nella Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea appena approvata solennemente a Nizza.
<P>
Posso pertanto solo affermare che quanto stabilito dal Consiglio dei Ministri delle finanze è eccessivo e va oltre i limiti imposti dal rispetto dei diritti fondamentali.
Per questo motivo, quindi, era assolutamente necessario che la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini facesse in modo che in seconda lettura si presentassero in Aula emendamenti adeguati.
<P>
Sottolineo inoltre che le disposizioni di cui all' articolo 6, paragrafo 3, nella versione attuale, aventi per oggetto una valutazione della situazione giuridica, vengono interpretate in modo alquanto dissimile dalle diverse delegazioni in seno al Consiglio, ma anche dalla Commissione, e richiedono quindi un chiarimento urgente.
Gli obblighi di identificazione previsti dalla direttiva nella forma stabilita a suo tempo dalla posizione comune sono burocraticamente complicati, ovvero inapplicabili.
Per esempio, sono previsti complessi obblighi di identificazione anche in caso di controversie di piccola entità, pure quando avvocato e cliente distano centinaia di chilometri l' uno dall' altro.
<P>
Il Parlamento ritiene che l' obiettivo sia impedire il riciclaggio di capitali e che, a tal fine, sia sufficiente rispettare l' obbligo di identificazione a partire da una determinata soglia e soltanto in caso di implicazione in transazioni finanziarie.
<P>
Un ultimo punto è la questione della parità di trattamento.
Il problema è che, nella posizione comune, le diverse libere professioni sono trattate in modo completamente diverso, sebbene vi siano Stati membri in cui possono in parte lavorare in collaborazione e non è certo pensabile che, per esempio, in una stessa azienda valga per un interessato la regola X e per l' altro la regola Y più severa.
Un siffatto sistema non può funzionare e per questo anche qui occorre intervenire.
<P>
Il Parlamento europeo continuerà a battersi affinché tale direttiva sia approvata con rapidità.
Tuttavia, in occasione della conciliazione, ci aspettiamo finalmente un comportamento collaborativo da parte del Consiglio e non l' ostruzionismo dei Ministri delle finanze!
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, secondo le stime di Europol sappiamo che circa il 30 per cento dei crimini vanno imputati alla criminalità organizzata.
Sappiamo inoltre che le organizzazioni criminali ottengono utili per miliardi di euro nei diversi settori economici.
Per esempio, soltanto gli scafisti - anche queste cifre provengono da una fonte sicura - ricavano circa 1,1 miliardi di euro dalla loro attività, consistente nel trasporto di clandestini oltre confine, ed ogni anno vengono riciclati nell' Unione circa 51 miliardi di euro derivanti dal traffico di droga proveniente dall' est.
<P>
Tutti questi capitali - qui risiede l' aspetto drammatico - vengono immessi nei circuiti economici legali.
Ciò nuoce all' economia onesta e, in definitiva, minaccia il nostro sistema societario nel suo insieme.
Per raggiungere i suoi obiettivi, la criminalità organizzata si serve dei canali del riciclaggio di capitali.
A tal fine, poiché i vecchi metodi non funzionavano più, ne sono stati introdotti di nuovi.
Si utilizzano nuovi settori professionali, abusandone e coinvolgendoli.
In questo contesto, è emersa la necessità, sulla base della mutata situazione, di creare un nuovo strumento, poiché la vecchia direttiva del 1991 non bastava più.
<P>
Da qui la proposta della nuova direttiva, in cui non ci si limita più a considerare tra i reati all' origine del riciclaggio soltanto la criminalità legata al traffico di droga, ma si includono tutte le forme di criminalità organizzata tenendo conto, inoltre, di tutti i settori professionali ed economici per i quali sussiste il rischio di essere coinvolti nell' attività di riciclaggio di capitali.
<P>
Tuttavia, nell' istituire questa nuova direttiva, non dobbiamo dimenticare che l' obiettivo è la lotta contro la criminalità organizzata, e gli strumenti creati devono essere applicabili. Sostengo dunque appieno la posizione assunta dall' onorevole Lehne nella sua relazione perché egli persegue proprio questi obiettivi, talvolta contrapponendosi al Consiglio che, in proposito, ha trascurato alcuni aspetti e comunque non sembra porsi come scopo principale l' applicabilità.
La proposta dell' onorevole Lehne - come ha sottolineato egli stesso - non comporta alcun onere per i comuni cittadini quando chiedono informazioni da qualche parte (per esempio, su un' abitazione), ma arriva al punto centrale: soltanto nel caso di una transazione commerciale è necessario procedere all' identificazione.
La proposta si riferisce ad importi di entità rilevante per il settore del riciclaggio di capitali e non riguarda il privato cittadino che si rivolge alla propria banca, ma concerne tutti i settori professionali in cui si richiedono determinati servizi, come banche e altri.
In altre parole, si tratta di una proposta realizzabile.
Spero pertanto che il Parlamento accorderà un ampio e generale sostegno al fine di creare uno strumento efficace nella lotta contro la criminalità organizzata.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="DE" NAME="Schmid, Gerhard">
Signor Presidente, riciclaggio di capitali significa occultamento della provenienza di fondi ottenuti con attività criminali al fine di farli apparire come il ricavato di un' attività legale.
Chi ostacola, disturba o è in grado di bloccare il riciclaggio di capitali - in questo sono d' accordo con i deputati intervenuti prima di me - colpisce la criminalità organizzata nel nerbo delle sue mire lucrative.
La Comunità europea aveva emanato con molta tempestività una direttiva in materia di lotta contro il riciclaggio di capitali, che ha consentito l' emanazione di leggi all' interno degli Stati membri che ancora ne erano privi.
A suo tempo, si trattava di una legge valida. Oggi necessita una revisione, proprio come se fosse un vecchio stabile, perché non c' è niente di più astuto dell' intelligenza criminale.
<P>
Se la direttiva sarà approvata nella versione redatta dall' onorevole Lehne e dalla commissione competente, l' Unione europea disporrà della legge contro il riciclaggio di capitali più moderna, efficiente e severa del mondo.
La sua attuazione pone, in realtà, soltanto due problemi. Il primo riguarda una qualche incertezza in Aula sul modo di trattare rapporti particolari come quello tra avvocato e cliente, poiché viene imposto l' obbligo di segnalazione in caso di sospetto riciclaggio di denaro.
La proposta elaborata dall' onorevole Lehne e dalla commissione competente è valida, è più semplice e più facilmente applicabile.
Ha il vantaggio di garantire il rapporto di fiducia tra avvocato e cliente nel caso di una consulenza legale.
Ma quando subentra una qualche forma di trasferimento di capitali - acquisti, investimenti o quant' altro -, tale garanzia viene meno e si applica appieno l' obbligo di informazione.
In questo modo, si tutela il rapporto di fiducia tenendo conto anche delle esigenze della lotta contro la criminalità.
<P>
Il secondo problema riguarda il Consiglio e per questo non c' è al momento alcuna soluzione.
Il Consiglio ha respinto proposte sostanziali.
Il motivo - come ha sottolineato l' onorevole Lehne - può dipendere dal fatto che sono competenti i Ministri delle finanze che, da un lato, hanno scarsa esperienza a livello di codecisione in materia di legislazione e, dall' altro, non ne hanno affatto a proposito di lotta alla criminalità.
Al Parlamento rimane quindi soltanto la strada proposta, ovvero ripresentare gli emendamenti respinti in prima lettura.
Avremo una procedura di concertazione.
Dal momento che sono presenti rappresentanti del Consiglio, li avviso di prepararsi.
Non permetteremo che in materia di lotta alla criminalità un progetto di legge eccellente venga distrutto per far posto ad una legge da dilettanti.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signor Presidente, temo di dovere venire meno al consenso che è stato espresso fino a questo momento.
Il relatore ha lavorato con impegno e sono quindi particolarmente spiacente di dover dire che il gruppo liberale purtroppo non può sostenere la maggioranza dei suoi emendamenti.
E' ora che tutti i discorsi sulla lotta al riciclaggio di denaro siano accompagnati da azioni concrete.
<P>
Poiché rappresento Londra e la City londinese, sono naturalmente favorevole alla liberalizzazione dei servizi finanziari.
Tuttavia, la libertà dei movimenti di capitale non deve essere sfruttata a scopi riprovevoli.
I proventi derivanti da attività illecite potrebbero dare una brutta nomea alla liberalizzazione.
In altre parole, gli istituti finanziari hanno interesse a far funzionare le misure di protezione, come anche altri professionisti, quali consulenti e avvocati, che corrono il rischio di essere usati come canali involontari per i fondi derivanti da attività illecite.
Lo stesso Parlamento europeo ha sollecitato con decisione l' estensione di una direttiva già esistente da dieci anni ad attività e professioni di natura non finanziaria.
Da quando le banche hanno potenziato i sistemi di difesa contro il riciclaggio, la criminalità ha cercato nuovi metodi per occultare i propri capitali.
E' quindi giusto chiedere agli altri professionisti di identificare i loro clienti in modo adeguato e di segnalare le operazioni sospette senza restringere troppo il campo d' applicazione delle relative attività.
Di conseguenza, non possiamo essere d' accordo con l' onorevole Lehne sugli emendamenti relativi ai consulenti fiscali e ai revisori dei conti.
<P>
Per quanto riguarda gli avvocati, giustamente viene loro riservato un trattamento speciale.
Gli obblighi della direttiva si applicherebbero solo ad alcune operazioni legali di natura finanziaria o societaria e il mio gruppo ritiene che le misure volte a tutelare il rapporto tra avvocato e cliente, che è di fondamentale importanza, siano adeguate nella posizione comune del Consiglio.
Le pressioni esercitate dagli ordini degli avvocati contro la posizione comune sono state in qualche modo esagerate.
Per questo motivo, il gruppo ELDR non voterà a favore degli emendamenti presentati dall' onorevole Lehne, poiché non vogliamo assolutamente indebolire la normativa.
Alcuni suoi emendamenti sono davvero sensati e noi li sosterremo ma, purtroppo, non la maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Sörensen">
- (NL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Lehne, sostenuta dal nostro gruppo politico, impone una considerazione che non va fraintesa: evidentemente il Consiglio continua a non comprendere che la lotta contro il riciclaggio dei capitali deve mirare a contrastare innanzitutto e con grande urgenza la criminalità organizzata.
In questo campo non si può rimanere aggrappati alla sovranità nazionale, perché le frontiere nazionali non ostacolano i criminali e perché senza un risoluto intervento congiunto, non solo l'Europa non sarà in grado di contrastare il crimine organizzato, ma favorirà di fatto siffatti comportamenti.
<P>
Anche l'introduzione dell'euro rappresenta un magnifico regalo alla criminalità, tanto più che l'Europa è così accorta da emettere banconote da 500 euro.
Riciclare il denaro diventerà ancora più facile perché non richiederà più il cambio in dollari: tra breve potrà avvenire semplicemente in euro.
Per dirla con il giornalista Geoffrey Robinson: se la criminalità organizzata potesse farsi esaudire un desiderio da una fata, essa chiederebbe l'Europa.
Nei prossimi anni l'Europa assisterà ad un incremento enorme delle pratiche criminose internazionali.
L'Europa è una terra vergine, il crimine organizzato è un mostro con mille teste a cui devono essere strappati il cuore e i polmoni finanziari.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dalla prima alla seconda lettura si registra una sensibile evoluzione nella posizione del Consiglio che tuttavia non è ancora sufficiente.
Se il Parlamento europeo manterrà la propria fermezza sugli aspetti essenziali, il Consiglio, a mio giudizio, finirà per progredire sul resto.
Non è possibile accettare la persistente violazione della sfera del segreto professionale degli avvocati e di altre figure professionali equiparabili, inviolabile da parte delle autorità.
D' altro canto, il Consiglio, spinto dall' ossessione di penetrare nel dominio riservato del segreto professionale, continua ad allontanarsi dal motivo principale della revisione della direttiva, ossia la lotta, prioritaria, alla criminalità organizzata internazionale, cui non si attribuisce il dovuto rilievo.
Il segreto professionale degli avvocati e altre figure equiparabili non è una questione di minore importanza, bensì un aspetto fondamentale della cultura e della civiltà.
E' assolutamente intollerabile in uno Stato di diritto degno di tale nome che l' avvocato sia trasformato in delatore in virtù della legge.
Sorprende come il Consiglio, in un' epoca in cui si parla tanto di diritti fondamentali, tergiversi su questa questione e osi violare una garanzia fondamentale dei cittadini.
<P>
La nuova proposta è migliore della precedente, ma non sufficiente.
Il segreto professionale è inviolabile non solo nell' ambito dei procedimenti giudiziari, ma anche in quello della consulenza legale.
Non vi è in questo alcun privilegio per gli avvocati, che possono e devono essere perseguiti quando svolgono in prima persona attività criminali o sospette.
Non è possibile, però, che gli avvocati siano perseguiti a causa dei clienti con cui vengono in contatto e ancora meno che si trasformino in accusatori dei clienti che si rivolgono a loro.
Inoltre, la proposta contiene altre piccole trappole, come la possibilità per gli Stati membri di estendere ad altri settori la delazione degli avvocati, che rende il testo del Consiglio particolarmente pericoloso e perverso.
La direttiva deve invece assicurare la tutela del segreto professionale, che rappresenta una garanzia non per gli avvocati, ma per la società, lo Stato di diritto e i cittadini.
E deve distinguere fra l' avvocatura propriamente detta, inclusa la consulenza legale, ed altre attività che possono essere svolte dall' avvocato, ma che non rientrano nella professione di avvocato in quanto tale.
Nel primo caso, il segreto è inviolabile, nel secondo, se contravviene alla legge, l' avvocato può sempre essere perseguito, come qualsiasi altro cittadino.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, i rappresentanti delle libere professioni - consulenti finanziari, avvocati e notai - sono consapevoli del rischio che comporta il riciclaggio di capitali per la stabilità sociale, finanziaria ed economica degli Stati e condannano qualsiasi collega che prenda parte deliberatamente alle attività criminali di suoi clienti.
Nondimeno, tutte le categorie si oppongono alla proposta del Consiglio, sostenendo invece la proposta del Parlamento.
<P>
Nostro compito, e mi riferisco in particolare ai consulenti finanziari a cui mi sento di appartenere, non è infatti spiare ed eventualmente denunciare i nostri clienti, ma piuttosto consigliarli onestamente su base legale, evitando quindi con un' informazione preventiva che intraprendano attività criminali.
Tuttavia, se si accoglie la proposta del Consiglio, tale funzione informativa ci viene sottratta ed in futuro i clienti dovranno temere di essere denunciati dopo un colloquio riservato.
<P>
Il diritto dei cittadini ad una consulenza di fiducia fa parte dei principi fondamentali degli Stati di diritto e dev' essere garantito!
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Andria">
Signor Presidente, signor Commissario, la proposta di direttiva dell'onorevole Lehne è davvero ragguardevole e ben articolata, ma vorrei che si ponesse l'attenzione su tre punti della stessa: l'ampliamento dei reati presupposto per il riciclaggio, l'identificazione a distanza della clientela, la riservatezza dei dati ricevuti.
<P>
Per il primo punto, il documento comune propone un testo che definisce la criminalità organizzata, ampliando ai reati ad essa connessi la definizione di reati presupposto del money laundering.
Tale ampliamento è sicuramente condivisibile.
Non si può invece condividere il successivo ampliamento ad altri reati - frode e corruzione, perlomeno nei casi gravi - in quanto l'esistenza della gravità è acclarata nella misura in cui detti reati colpiscono gli interessi finanziari dell'Unione europea, se rientrano dunque nella previsione dell'articolo 1, lettera e, del secondo protocollo della Convenzione relativa alla tutela degli interessi finanziari della Comunità europea.
La determinazione della gravità è infatti affidata a un riferimento non particolarmente chiaro.
<P>
Secondo punto: viene riproposta nel testo una procedura di identificazione della clientela a distanza, dopo che la previsione di una specifica procedura complessa e difficilmente attuabile era stata opportunamente eliminata dal testo della precedente posizione comune.
La nuova formulazione appare eccessiva, mentre dovrebbe restare nella determinazione dei singoli paesi l'emanazione di norme da correlare alle differenti prassi in uso.
Su tale punto la preoccupazione riguarda l'eventuale emanazione di norme europee specifiche e cogenti, connesse all'applicazione di procedure rigide e di difficile attuazione.
<P>
Terzo punto: riservatezza dei dati ricevuti.
Troppo spesso i dati forniti su operazioni sospette non ricevono sufficiente riservatezza, con evidente pericolo per chi li fornisce.
Occorrerebbe quindi l'emanazione di rigide regole di riservatezza su dati riguardanti operazioni sospette.
In proposito, vanno eliminati gli eccessivi passaggi di dati a fini conoscitivi, ad esempio in banca, ad organi intermedi, nelle categorie professionali, ai rappresentanti degli ordini.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert">
Signor Presidente, quella in esame è una relazione molto importante che affronta un difficile argomento.
Nonostante tutto l' impegno da parte del relatore ci sarà sempre qualcuno che cerca di aggirare l' ostacolo e di fare il possibile per continuare i propri sporchi affari.
La baronessa Ludford ha spiegato in modo molto corretto quali sono le ripercussioni sulla City di Londra e sulle professioni legali.
Ella esercita la professione di avvocato o di procuratore legale e avrebbe forse dovuto dichiarare un interesse diretto nella questione.
Ella sa bene che coloro che esercitano queste professioni e le professioni ad esse correlate (consulenti e revisori dei conti) faranno tutto il possibile per aiutare i propri clienti, i quali potrebbero essere coinvolti in qualsiasi tipo di operazione fraudolenta.
Si tratta quindi di attività che dovrebbero essere contemplate.
Solo mediante uno sforzo congiunto di tutte le parti interessate su scala internazionale saremo in grado di combattere l' industria del riciclaggio di denaro.
Vorrei affrontare anche il problema delle attività creditizie, ma questa è un' altra questione.
<P>
Ho ricevuto forti pressioni da parte delle banche britanniche a proposito dell' emendamento n. 17, che non incontra il loro consenso in quanto è volto ad impedire a persone di cui non conoscono l' identità di versare ingenti somme in denaro contante.
E' proprio questo il tipo di problema che dobbiamo affrontare per opporci in modo adeguato al riciclaggio di denaro.
Se ciò influisce sulle attività bancarie svolte tramite Internet, come sostengono le banche, allora devono esserci altri modi per poter controllare le credenziali di chi desidera aprire un conto.
<P>
Il riciclaggio di denaro è legato alla criminalità organizzata, ne siamo coscienti.
E' connesso al contrabbando di sostanze stupefacenti, al terrorismo e alla contraffazione delle banconote.
Sono d' accordo con la onorevole Sörensen.
Coloro che si stanno occupando dell' euro intendono introdurre un biglietto da 500 euro (circa 300 sterline), ovvero una banconota del valore dieci volte più alto rispetto a quella di maggior taglio comunemente utilizzata in Gran Bretagna.
Noi abbiamo una banconota da 50 sterline, che vale circa 80 euro, ma è molto rara.
Se fossi un falsario comincerei subito a falsificare biglietti da 500 euro e mi darei alla pazza gioia per i prossimi mesi, fino a quando la gente non dovesse accorgersene.
Il sistema offre innumerevoli scappatoie e noi dobbiamo fare il possibile per neutralizzarle.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, nel codice deontologico degli avvocati dell' Unione europea si afferma: "Rientra nella natura dell'attività professionale dell' avvocato che il cliente comunichi in via confidenziale informazioni riservate e altri dati strettamente personali.
In assenza della garanzia di riservatezza, non può sussistere alcun rapporto di fiducia.
Pertanto, il segreto professionale è al contempo un dovere e un diritto fondamentale dell' avvocato" .
Questo dovere fondamentale che deve essere rispettato da tutti coloro che esercitano una professione in ambito legale rappresenta al tempo stesso un diritto fondamentale di chiunque richieda una consulenza, ovvero in linea di principio di ogni cittadino.
<P>
Non favoriremo un ulteriore smantellamento dei diritti fondamentali, anche se motivato dalla presunta necessità di combattere la criminalità organizzata. Concordiamo pertanto con la proposta dell' onorevole Lehne e voteremo a favore degli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, questo argomento giustamente suscita molto interesse, e non solo in Aula.
Vorrei assicurare ai membri dell' Assemblea che esso attira la più viva attenzione anche da parte di altre Istituzioni impegnate nella lotta al riciclaggio di capitali.
Forse anche i riciclatori stanno seguendo il dibattito con molta curiosità: si tratterebbe di un gran buon risultato se riuscissimo a complicare loro la vita.
<P>
A parte questo, vorrei innanzitutto esprimere il mio ringraziamento al relatore, onorevole Lehne, nonché alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni per il continuo impegno dimostrato nel pervenire ad una rapida adozione di questa proposta tanto importante quanto delicata.
La lotta al riciclaggio, come è stato sottolineato da molti parlamentari, è una delle principali priorità politiche e ora è ora parte integrante della campagna contro la grande criminalità organizzata.
<P>
Le pressioni internazionali stanno aumentando nei confronti dei paesi terzi e dei centri finanziari esteri che non sembrano sufficientemente disposti a collaborare in questo settore.
Nel frattempo, l' Unione europea, che è sempre stata uno dei protagonisti degli sforzi internazionali nella lotta ai proventi derivanti da attività illecite, deve continuare a indicare la via da seguire sviluppando e perfezionando le proprie difese interne anti-riciclaggio.
<P>
Questa è stata la considerazione alla base delle istanze chiaramente espresse dall' Assemblea e dagli Stati membri per proporre l' aggiornamento e l' estensione della direttiva anti-riciclaggio del 1991.
La Commissione ritiene che la posizione comune adottata all' unanimità lo scorso novembre rappresenti un ragionevole compromesso sulla questione delle attività criminali oggetto del documento, vale a dire i cosiddetti reati di base, e sulle misure di tutela per l' inclusione delle libere professioni, soprattutto degli avvocati, nel campo d' applicazione della direttiva.
<P>
Per quanto riguarda i timori del Parlamento in merito ai casi in cui l' avvocato difende o rappresenta un cliente nell' ambito di procedimenti giudiziari o aiuta il cliente ad accertare la propria posizione giuridica, vorrei sottolineare che non sussiste in alcun modo l' obbligo di segnalare operazioni sospette di riciclaggio di capitali.
Mi sembra che i diritti fondamentali a cui si fa riferimento siano tutelati.
Non saranno messi in gioco quando questa proposta diventerà realtà.
Concordo con la baronessa Ludford quando afferma che, in questo senso, la proposta è un buon compromesso per la tutela dei diritti fondamentali quando gli avvocati difendono i propri clienti in tribunale o li aiutano ad accertare la loro posizione giuridica, ma non quando partecipano all' organizzazione di attività che rientrano nel campo di applicazione di questa direttiva.
Vorrei anche ricordare che il nostro lavoro è oggetto di grande attenzione a livello internazionale, per esempio da parte del G7 o del GAFI, il gruppo di azione finanziaria internazionale.
La comunità internazionale fa riferimento all' Unione europea per trovare soluzioni a questi difficili problemi.
<P>
Vorrei ora passare ai singoli emendamenti della proposta di raccomandazione per la seconda lettura.
Gli emendamenti nn. 1 e 10 vertono sui reati di base e costituirebbero un grande passo indietro rispetto all' ambiziosa posizione comune.
E' stata presa la decisione di procedere gradualmente per arrivare a includere tutti i reati gravi.
Avendo dato il proprio assenso a questo esteso campo d' applicazione, la Commissione non può accettare questi emendamenti.
Gli emendamenti nn. 2, 3, 4, 5, 6, 8, 12, 13 e 22 riguardano essenzialmente il trattamento da riservare alle libere professioni.
La Commissione purtroppo non può adottarli così come formulati in quanto, a suo parere, le professioni in ambito legale costituiscono un caso particolare e richiedono un trattamento speciale.
<P>
La Commissione, quindi, non accetta il principio di concedere indistintamente a tutte le professioni lo stesso trattamento riservato a notai e avvocati.
Questo vale, ad esempio, per le attività che fanno rientrare le libere professioni nel campo d' applicazione della direttiva.
<P>
Inoltre, la Commissione è restia ad autorizzare uno Stato membro a concedere a tutte le professioni la possibilità di segnalare i propri sospetti ad un organismo professionale, ma appoggia fortemente questa possibilità per le professioni legali.
Per quanto riguarda la difficile questione della consulenza, la Commissione continua a ritenere che la consulenza societaria o in materia di investimenti finanziari debba rientrare nel campo d' applicazione della direttiva, purché non sia correlata a un procedimento giudiziario potenziale o in corso o al desiderio del cliente di definire la propria posizione giuridica.
<P>
Naturalmente, la Commissione riconosce che non è sempre facile operare questa distinzione, pur insistendo su questo punto.
Vorrei chiedere ai parlamentari che cosa penserebbero se un avvocato avesse il sospetto che un suo cliente stesse organizzando qualche operazione legata al riciclaggio di denaro.
Che cosa pensereste se quell' avvocato decidesse di non comunicare i propri sospetti, ad esempio all' ordine degli avvocati del proprio paese?
Questo non ha niente a che vedere con i diritti umani, ma riguarda esclusivamente un' efficiente campagna contro il riciclaggio di proventi derivanti da attività illecite, una questione molto seria.
Vorrei che i membri dell' Assemblea lo tenessero a mente.
<P>
Gli emendamenti nn. 7 e 11 riguardano il ruolo delle autorità competenti.
La Commissione giudica il testo della posizione comune chiaro ed esauriente e non può, di conseguenza, accogliere questi due emendamenti.
L' emendamento n. 9 vorrebbe includere alcune autorità di mercato nella definizione di "ente finanziario" .
La Commissione non lo reputa opportuno. L' emendamento n.
14 si prefigge di modificare le attività di natura non finanziaria rientranti nella direttiva in maniera inaccettabile per la Commissione.
<P>
Gli emendamenti nn. 15 e 16 sono relativi all' identificazione dei clienti.
Questa sera sono già state fatte alcune osservazioni secondo cui l' identificazione dei clienti potrebbe essere eccessivamente inopportuna e burocratica.
Vorrei leggere l' articolo 3 della proposta che afferma quanto segue: "Gli Stati membri garantiscono che gli enti e le persone cui si applica la presente direttiva provvedano all' identificazione dei loro clienti mediante documento probante quando allacciano rapporti di affari" .
Qui non si sta parlando di un cliente che telefona per avere un prospetto informativo o qualcosa del genere: si parla di allacciare rapporti di affari.
<P>
Qualcuno di voi può supporre che una banca o qualsiasi altro ente finanziario allaccerebbe rapporti di affari senza accertare l' identità del proprio cliente?
Io no.
Se dovessi avviare un rapporto di affari, vorrei essere estremamente sicuro di sapere con chi tratto, dove vive il mio cliente, di che nazionalità è, eccetera.
Non riesco assolutamente a vedere il motivo per cui questa procedura sia eccessivamente burocratica o inopportuna.
La Commissione, quindi, ritiene che la posizione comune su questo punto garantisca la flessibilità necessaria.
<P>
Gli emendamenti nn. 17 e 28 (quest' ultimo ci è pervenuto oggi) riguardano l' identificazione nel caso di operazioni a distanza.
La Commissione teme che l' emendamento n. 17 renda il testo eccessivamente rigido, con possibili ripercussioni negative sull' e-commerce.
L' emendamento n. 28 mantiene la flessibilità voluta dalla Commissione, ma l' enunciazione in sé pone ancora alcuni problemi.
Di conseguenza, l' emendamento, così come è stato formulato, è purtroppo inaccettabile.
<P>
L' emendamento n. 18 tende a modificare l' esonero dall' obbligo di identificazione dei clienti per alcuni contratti assicurativi.
E' parere della Commissione che sarebbe necessario effettuare un' analisi tecnica dettagliata della questione prima di correggere gli importi.
Gli emendamenti nn. 19 e 20 riguardano l' esigenza di identificazione dei clienti delle case da gioco.
La Commissione non reputa che tali emendamenti possano migliorare la posizione comune.
<P>
Secondo la Commissione, gli emendamenti nn. 21 e 24 vengono meno al principio fondamentale dell' anti-riciclaggio in base al quale il cliente su cui vengono trasmesse informazioni non deve essere avvisato.
La Commissione non può ammettere tale violazione.
Gli emendamenti nn. 23 e 25 rivedono le disposizioni della direttiva del 1991 relative alla segnalazione delle operazioni sospette che in passato non hanno causato alcun problema e che, secondo la Commissione, non devono essere cambiate.
<P>
Infine, gli emendamenti nn. 26 e 27 fanno riferimento all' OLAF.
Eliminando qualsiasi accenno all' OLAF nella posizione comune, il Consiglio ha invitato la Commissione ad elaborare una proposta separata ai sensi dell' articolo 280.
La Commissione sta attualmente formulando la proposta e ritiene quindi che questi emendamenti siano superflui.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Programmi comunitari / Rete giudiziaria
<SPEAKER ID=270 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni presentate dalla onorevole Keßler a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni:
<P>
(A5-0091/2001), sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla creazione di una rete giudiziaria europea in materia civile e commerciale (COM(2000) 592 - C5­0561/2000 - 2000/0240(CNS)),
<P>
(A5-0094/2001), sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce una seconda fase del programma di incentivazione e di scambi, di formazione e di cooperazione destinato agli operatori della giustizia (GROTIUS II generale e penale) (COM(2000) 828 - C5-0754/2000 - 2000/0339(CNS));
<P>
sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce una seconda fase del programma di incentivazione e di scambi, di formazione e di cooperazione per le autorità incaricate dell'applicazione della legge negli Stati membri dell'Unione europea (OISIN II) (COM(2000) 828 - C5-0755/2000 - 2000/0340(CNS));
<P>
sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce una seconda fase del programma di incentivazione e di scambi, di formazione e di cooperazione destinato alle persone responsabili della lotta contro la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini (STOP II) (COM(2000) 828 - C5-0746/2000 - 2000/0341(CNS));
<P>
sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce un programma di incentivazione, di scambi, di formazione e di cooperazione nel settore della prevenzione della criminalità (HIPPOKRATES) (COM(2000) 786 - C5-0753/2000 - 2000/0304(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Keßler">
Signor Presidente, vengo subito al dunque.
L' oggetto del dibattito è la proposta di decisione del Consiglio in merito a quattro programmi riguardanti le iniziative e gli scambi nel settore della cooperazione di polizia e giudiziaria in materia penale.
Ancora un breve cenno ai programmi: GROTIUS riguarda la cooperazione tra gli operatori della giustizia e prevede uno stanziamento di 8,8 milioni di euro.
OISIN concerne la cooperazione tra le autorità incaricate dell' applicazione della legge ed ha a disposizione 8 milioni di euro.
STOP si occupa del coordinamento delle misure per la lotta contro la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini con una dotazione di 6,5 milioni di euro. HIPPOKRATES è un nuovo programma che riguarda soprattutto l' istruzione e la formazione nel settore della prevenzione della criminalità e prevede uno stanziamento di 2 milioni di euro.
Tale programma è stato inserito perché molti suoi aspetti, quali durata, accesso e regolamentazione del finanziamento, riprendono le proposte degli altri programmi.
<P>
La Commissione ha proposto una proroga di due anni dei programmi pluriennali GROTIUS, OISIN e STOP.
E' di fondamentale importanza sostenere il proseguimento di tali programmi, perché hanno dimostrato - sebbene non tutti gli Stati membri vi partecipino - di offrire un contributo ad un' efficace cooperazione nel settore della prevenzione e della lotta contro la criminalità e quindi di concorrere alla realizzazione degli obiettivi finali stabiliti a Tampere.
<P>
Le relazioni di applicazione della Commissione confermano che gli obiettivi dei programmi sono stati raggiunti.
Uno studio esterno ha tuttavia evidenziato che vi sono ancora alcuni punti deboli nella realizzazione dei tre programmi, per esempio in merito alla gestione e alla diffusione dei risultati relativi ai progetti.
E' inoltre dubbio se la riduzione del limite di cofinanziamento dall' 80 al 70 per cento comporti davvero un maggior coinvolgimento degli operatori interessati.
<P>
Sono favorevole ad un inserimento il più rapido possibile dei paesi candidati in questi programmi per il semplice motivo che in questi paesi la riorganizzazione della polizia e della giustizia lascia molto a desiderare.
Per questo propongo un loro tempestivo coinvolgimento!
<P>
L' unica differenza tra la mia posizione e la proposta della Commissione riguarda i tempi.
Avrei auspicato che fosse presentato già adesso un programma quadro unitario.
E sono anche convinta che, con un maggior impegno da parte della Commissione, sarebbe stato possibile.
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni si sarebbe augurata un programma più globale e ambizioso da parte della Commissione.
<P>
Diversi motivi che vi esporrò dissuadono dal portare avanti separatamente programmi di finanziamento diversi.
L' assegnazione di un progetto ad un concreto programma di finanziamento risulta più difficile quando tale progetto riguarda un tema generale, come per esempio la Carta dei diritti fondamentali, o più settori specifici al contempo, o ancora se coinvolge al tempo stesso Stati membri e paesi candidati.
<P>
L' accumulo di diversi programmi particolari accresce la probabilità di conflitti a livello di obiettivi, rende più difficile la valutazione finanziaria, nonché un esame della coerenza dei singoli programmi rispetto agli obiettivi generali dell' Unione.
Risulta inoltre più complicato per il Parlamento europeo poterli seguire.
<P>
Il fatto che si finanzino in prevalenza progetti di terzi ci induce a chiederci se le Istituzioni non abbiano loro priorità che richiedano un finanziamento.
Mi riferisco, per esempio, ai richiedenti asilo, alle vittime di reati o a progetti per il miglioramento delle infrastrutture.
Si propone inoltre una dotazione separata per i progetti pilota.
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni invita dunque l' Assemblea a sostenere le proposte della Commissione, chiedendo al tempo stesso alla Commissione di presentare, entro la fine del 2001, una proposta di consolidamento di tutte le iniziative miranti alla creazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia sulla base del titolo IV del Trattato sull' Unione europea e del titolo IV del Trattato che istituisce la Comunità europea, al fine di rafforzare i diritti e le libertà fondamentali dei cittadini.
Questo è il primo punto.
<P>
Passo adesso alla rete giudiziaria europea in materia civile e commerciale.
Fin dal 1998 si è deliberata l' istituzione di una rete giudiziaria in materia penale.
Quest'ultima opera mediante punti di contatto nazionali che affiancano con funzione consultiva le autorità locali.
Dopo alcune difficoltà iniziali - di natura principalmente tecnica e linguistica - questa rete oggi contribuisce in maniera decisiva alla semplificazione delle istruttorie nelle azioni penali con risvolti transnazionali.
<P>
Mediante la sua proposta, la Commissione vuole estendere il metodo della cooperazione dei punti di contatto nazionali al settore del diritto civile e commerciale. Una misura che, a mio avviso, era necessaria da tempo.
Considero tale proposta un' occasione di semplificare la cooperazione giudiziaria tra gli Stati membri e di agevolare soprattutto l' espletamento di procedure giuridiche a livello transfrontaliero.
Le attività della rete devono andare, in ultima analisi, a vantaggio dei cittadini e lo stesso miglioramento della cooperazione giudiziaria rappresenta soltanto un obiettivo intermedio in vista della creazione di uno spazio di giustizia per i cittadini. Per questo, negli emendamenti presentati dalla commissione competente si chiede che i cittadini possano rivolgersi ai tribunali e alle autorità di qualsiasi Stato membro con la stessa facilità che nel loro.
In questo modo, nella proposta si accolgono gli obiettivi stabiliti dal Consiglio europeo al Vertice storico di Tampere. Lo scopo principale è quindi quello di garantire un accesso efficace alla giustizia e uno svolgimento spedito e affidabile delle procedure.
<P>
Ritengo che tale rete possa anche rappresentare uno strumento complementare per l' applicazione della Convenzione di Bruxelles II.
Se si intende imparare dalle esperienze della rete di giustizia in materia penale già esistente, occorre una stretta collaborazione con i suoi punti di contatto.
Inoltre, è opportuno strutturare il sistema elettronico sicuro di scambio di informazioni che dovrà essere allestito sulla base del programma esistente di scambio di dati tra le amministrazioni.
Anche a questo proposito, sottolineo la necessità di coinvolgere il più in fretta possibile i paesi candidati.
<P>
L' istituzione di una banca dati elettronica centralizzata concernente le cause pendenti e la giurisprudenza a livello di Unione europea avrebbe un valore inestimabile per i tribunali e i cittadini.
Esiste già una proposta dettagliata in merito.
Mi congratulo con la onorevole Wallis per gli emendamenti presentati che hanno contribuito a rendere il testo più preciso e ringrazio per il sostegno accordato in seno alla commissione agli emendamenti da me presentati.
Non posso appoggiare l' emendamento n. 8 sulla limitazione del numero di partecipanti, e in questo concordo con la Commissione.
Nessuno è riuscito a rendermi convincente l' emendamento n. 13 su un progetto pilota all' interno di questa rete.
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Wuermeling">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono le 23.15, comincia la notte dalle lunghe ombre.
A Strasburgo, a Bruxelles, in tutta Europa e nel mondo intero ogni notte vengono perpetrati crimini contro le persone e il patrimonio.
E' pertanto l' ora giusta per discutere del programma GROTIUS.
<P>
Ringrazio molto la relatrice, onorevole Keßler, per l' approfondito lavoro di analisi del programma GROTIUS.
Credo, Commissario Vitorino, che tale programma rappresenti uno degli aspetti fondamentali di uno spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia.
Desidero esprimere, anche a nome del mio gruppo, un esplicito riconoscimento alla Commissione per essersi impegnata in un simile programma in un settore relativamente nuovo rispetto agli obiettivi originari che si era proposta.
<P>
Ritengo che, grazie al programma GROTIUS, si creino isole di competenze nel settore dell' amministrazione della giustizia che possiamo passo dopo passo estendere e far crescere a poco a poco tramite tutti i regolamenti, le direttive e gli accordi che vogliamo, ma se questi non vengono applicati, ogni sforzo diventa vano.
Proprio il settore del riciclaggio di capitali, di cui abbiamo appena discusso, è un campo in cui le disposizioni giuridiche per condurre una lotta sono già relativamente avanzate, anche a livello europeo.
L' unico problema è che non si usano a sufficienza tali strumenti.
<P>
Il programma GROTIUS contribuisce a fare del diritto europeo non soltanto law in the books ma law in action.
Posso pertanto affermare a nome del mio gruppo che sosteniamo senza restrizioni il proseguimento del programma GROTIUS ed aggiungo che per me sono fondi europei ben spesi.
<P>
Condividiamo i principi fondamentali del programma perché corrispondono appieno alle esigenze dell' amministrazione della giustizia.
Misure di formazione, programmi di scambio, studi, seminari, pubblicazioni sono esattamente ciò che consente alla prassi giuridica di far uso del diritto europeo e delle sue possibilità.
Vorrei tuttavia aggiungere che le esigenze della prassi giuridica sono molto diverse tra loro.
Questo dipende dal fatto che sono diversi i sistemi di formazione, il livello di coinvolgimento delle varie regioni dell' Unione europea e i modi in cui nei sistemi giudiziari nazionali si definiscono i compiti delle singole categorie professionali: magistrati, pubblici ministeri, avvocati, eccetera.
Questa considerazione è emersa, del resto, anche nella commissione giuridica e per il mercato interno, a nome della quale parlo e che comprende molti operatori della giustizia.
<P>
Vorrei spiegare questo aspetto mediante un esempio concreto.
In grandi città come Francoforte, Londra o Parigi, una formazione in materia di disposizioni europee relative al riciclaggio di capitali riveste magari grande importanza, mentre in regioni ai confini tra Francia e Germania o tra Italia e Francia è un problema per certi versi di proporzioni minori. Pertanto - ed è questo il punto che vorrei sottolineare in modo particolare -, la flessibilità del programma GROTIUS risulta di fondamentale importanza per il suo successo.
<P>
Se una certa misura o un' altra rispondono pienamente alle esigenze di uno Stato membro, può anche darsi che non colgano affatto le necessità di un' altra regione. Per questo, nel corso della discussione, ci siamo anche chiesti se fosse sensato da parte della Commissione stabilire nei programmi annuali punti chiave a livello di formazione, eccetera.
Noi siamo dell'avviso che sia più appropriato creare uno spazio flessibile, pragmatico, realizzabile, nel quale coloro che desiderano formarsi in materia di diritto europeo abbiano la possibilità di scegliere in modo autonomo i contenuti, utilizzando di conseguenza le diverse misure.
<P>
Sosteniamo il programma e auspichiamo che consenta di compiere ulteriori progressi nella prassi giuridica dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis">
Signor Presidente, intervengo a nome della commissione giuridica e per il mercato interno riguardo alla proposta relativa alla rete giudiziaria europea.
<P>
Oggi in Aula si è tenuto il dibattito annuale sullo spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia.
Stranamente, non è stato menzionato il tema dell' accesso dei nostri cittadini alla giustizia in materia di questioni civili e commerciali.
Lo ritengo molto strano in un mercato interno in cui incoraggiamo attivamente i cittadini e le imprese a viaggiare e a trattare i propri affari a livello transfrontaliero.
Questo ci attribuisce infatti l' enorme responsabilità di garantire l' accesso alla giustizia quando sorgono problemi.
<P>
Questa proposta si pone come obiettivo la creazione di uno spazio giudiziario europeo che comporterà sensibili vantaggi per ogni cittadino.
Spero che le aspettative non vadano deluse.
E' una proposta a due livelli: si prefigge innanzitutto di creare una rete di autorità e di operatori in ambito giudiziario per facilitare le procedure transfrontaliere relative a questioni di carattere civile e commerciale.
Ma è il secondo livello che mi interessa: fornire informazioni ai cittadini su come portare avanti un contenzioso transfrontaliero.
<P>
E' una questione complessa che non può prescindere da una consulenza legale competente e specializzata in materia.
I cittadini europei si trovano sempre più coinvolti in ardui problemi transfrontalieri quali incidenti stradali, acquisto di immobili o di quote in multiproprietà, che rappresentano vere e proprie difficoltà cui far fronte.
Se è vero che sempre più spesso tendiamo a far ricorso a soluzioni extragiudiziali, dobbiamo però anche garantire l' accessibilità ai provvedimenti giudiziari.
Ecco perché il mio gruppo sosterrà l' emendamento presentato dalla commissione giuridica per l' istituzione di un programma pilota di accesso alla consulenza legale specializzata.
Dovrebbe essere questo l' elemento principale della rete: una rete giudiziaria è una cosa, ma una rete che veramente fornisca un accesso transfrontaliero alla giustizia sarebbe il miglior modo di riconoscere i progressi verso un autentico spazio di giustizia in Europa destinato ai nostri cittadini, e questo proprio nel giorno in cui si svolge il dibattito annuale sull' argomento.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come è già stato detto, con quest' iniziativa intendiamo estendere ai settori civile e commerciale l' esperienza acquisita con la rete giudiziaria in materia penale.
Abbiamo insistito soprattutto sull' importanza della cooperazione e dello scambio di informazioni fra le autorità giudiziarie degli Stati membri nell' ambito dell' obiettivo della creazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
La relazione presentata dalla onorevole Keßler, con cui vorrei congratularmi per la qualità del lavoro svolto, merita il nostro appoggio, tanto più che contiene alcune valide proposte, in particolare riguardo alla cooperazione fra la nuova rete e la rete già esistente in materia penale, alla partecipazione dei paesi candidati all' adesione all' Unione europea, all' auspicabile e necessaria trasparenza del funzionamento della rete e, soprattutto, al miglioramento del sistema di informazione per i cittadini.
Occorre tenere presente che l' obiettivo finale è far sì che i cittadini europei possano fare ricorso ai tribunali e alle autorità di qualsiasi Stato membro con la stessa facilità con cui lo farebbero nel proprio paese.
A tal fine, è importante che vi sia anche un sistema d' informazione destinata al pubblico, in grado di ragguagliare i cittadini sui loro diritti.
Riteniamo che vi sia una carenza d' informazione, una mancanza di chiarezza. E' anche per questo che siamo lieti delle nuove competenze attribuite al Commissario Vitorino quale responsabile nell' ambito della Commissione dell' elaborazione di migliori strategie di comunicazione e informazione.
Spero che le capacità di cui ha sempre dato prova gli consentano di apportare migliorie a questa materia spinosa e delicata, la cui urgenza e necessità sono evidenti a tutti.
<P>
Infine, una parola sui programmi che sono pure in discussione: siamo tutti d' accordo sulla loro importanza, così come concordiamo sulla proposta della relatrice, la quale sostiene che sarà opportuno fondere i diversi programmi in unico programma quadro: la dispersione non porta vantaggi, e credo inoltre che potremmo trarne benefici in termini di sinergie e di chiarezza.
Su questa materia, gradiremmo dunque ascoltare il parere del Commissario Vitorino.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero felicitarmi con la onorevole Keßler per le sue due relazioni.
Desidero citare alcuni passaggi di un'intervista recentemente apparsa su una rivista dei Paesi Bassi: mentre ovunque nel mondo la giustizia sta perdendo tutte le possibilità di controllare efficacemente la grande criminalità transnazionale, il crimine organizzato internazionale è più efficace, potente e pericoloso che mai.
Mentre i venditori di droga, i trafficanti di esseri umani e i commercianti di armi traggono pieno profitto dalla globalizzazione, la giustizia rimane disperatamente imprigionata all'interno delle frontiere nazionali.
Questa sarà l'età aurea del crimine internazionale.
I moderni sindacati internazionali del crimine sono global businnes corporations e applicano gli insegnamenti ricevuti all'Harvard School of Businnes sul comportamento delle aziende operanti su scala mondiale: pensano in termini globali, costituiscono joint ventures e realizzano alleanze gigantesche.
L'Unione Europea, l'intera Europa è destinata a diventare un unico, grande parco dei divertimenti per la criminalità organizzata.
È pertanto estremamente importante realizzare rapidamente una rete giudiziaria europea, competente non solo in materia penale, ma anche in campo civile e commerciale.
È urgente quanto necessario che l'Europa si organizzi in modo professionale, soprattutto in campo giudiziario; in questo la criminalità organizzata può forse fungere da esempio.
Il nostro gruppo appoggia le due relazioni presentate dalla onorevole Keßler.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziare il presidente ed i membri della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, nonché la relatrice, onorevole Keßler, per aver sostenuto le proposte della Commissione e per l'indicazione fornita circa la strategia di riorganizzazione dei programmi, cui si accennava peraltro esplicitamente nella motivazione delle proposte presentate dalla Commissione stessa.
<P>
La Commissione intende infatti proseguire per due anni l'azione dei programmi esistenti ed avviare nel contempo HIPPOKRATES per il medesimo periodo allo scopo di non interrompere il flusso dei finanziamenti e di evitare discontinuità nella sua azione, in quanto ciò potrebbe indebolire i progetti e gli obiettivi fissati.
La situazione di fatto è che questi programmi sono terminati nel 2000.
E' indispensabile rinnovarli al più presto.
<P>
Quanto al nuovo programma HIPPOKRATES nel settore della prevenzione della criminalità, che è uno degli aspetti più importanti nella lotta contro i crimini, esso trae il suo nome dal famoso medico greco per il quale era meglio prevenire che curare e si basa sulle esperienze acquisite dalla Commissione in altri programmi del titolo VI del Trattato.
<P>
L'allineamento della base giuridica e delle modalità di gestione del nuovo programma HIPPOKRATES a quelle degli altri consentirà, ne sono sicuro, di semplificare la gestione e l'utilizzo delle formule di finanziamento ampiamente collaudate da cinque anni di esperienza sul campo.
<P>
Nel progetto di relazione della onorevole Keßler, la via della fusione dei vari programmi è chiaramente indicata nel quadro di una scadenza che, di fatto, coincide con quella auspicata dalla Commissione.
Il metodo descritto ci consentirà peraltro di procedere entro tale termine ad una razionalizzazione della gestione e di integrare i programmi in un quadro d'insieme corrispondente allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia voluto dai Trattati, dal piano d'azione di Vienna e dalle conclusioni del Consiglio europeo di Tampere.
<P>
L'obiettivo della Commissione consiste quindi nell'integrare in blocchi coerenti tutti i programmi e potrà eventualmente sfociare nella presentazione di programmi quadro ai sensi del titolo VI del Trattato sull'Unione europea e del titolo IV del Trattato che istituisce la Comunità europea, nonché di un altro nei settori dell'asilo e dell'immigrazione, che a mio avviso merita un trattamento differenziato rispetto agli altri obiettivi.
Questa strategia di fusione dei programmi rafforzerà, ne sono certo, l'efficacia della gestione e la trasparenza e consentirà quindi di migliorare l'informazione del Parlamento europeo in merito alle fasi successive.
<P>
La Commissione è quindi sulla stessa lunghezza d'onda del Parlamento europeo e non posso che rallegrarmene, ma la nostra preoccupazione è naturalmente quella di preparare tale coordinamento in modo corretto.
Per questo motivo, la Commissione continuerà la riflessione già avviata e sfrutterà il tempo di cui dispone per definire gli elementi essenziali.
Presenteremo le proposte di consolidamento dei programmi secondo le linee indicate dalla relazione della onorevole Keßler entro la fine del 2001.
<P>
Per condurre a buon fine quest'operazione contiamo sul dialogo costruttivo e sull'appoggio del Parlamento europeo.
<P>
Vorrei soffermarmi ora sulla proposta della Commissione di una decisione del Consiglio relativa alla creazione di una rete giudiziaria europea in materia civile e commerciale.
Come sapete, con l'articolo 2 del suo Trattato istitutivo, l'Unione europea si prefigge l'obiettivo di conservare e sviluppare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Il piano d'azione di Vienna e le conclusioni del Consiglio di Tampere hanno riconosciuto che i cittadini possono godere della libertà solo in un autentico spazio di giustizia in cui ognuno possa rivolgersi ai tribunali e alle autorità di qualsiasi Stato membro con la stessa facilità con cui può farlo nel proprio.
In un emendamento, voi proponete peraltro, giustamente, di precisarlo nel testo della decisione di cui oggi discutiamo.
<P>
I Consigli di Vienna e di Tampere sono stati molto precisi per quanto riguarda il settore di cui ci occupiamo, chiedendoci di valutare la possibilità di estendere al settore civile il principio di una rete giudiziaria e di creare un sistema d'informazione facilmente accessibile per i cittadini e gestito da una rete di autorità nazionali.
<P>
La proposta di cui discutiamo oggi si inserisce quindi proprio in questo contesto, delineato dal Trattato e dai Consigli di Vienna e di Tampere.
<P>
Ciò cui aspiriamo è soprattutto un beneficio tangibile per i cittadini: vogliamo che essi possano rivolgersi ai tribunali di qualsiasi Stato membro con la stessa facilità che ai tribunali del loro paese di origine, allo scopo di consentire a privati ed imprese di esercitare i loro diritti.
Intendiamo conseguire quest'obiettivo attraverso l'attuazione di un meccanismo costituito da due elementi che tengo a sottolineare perché a nostro avviso hanno la medesima importanza.
<P>
Primo elemento: si tratta di costruire una struttura flessibile, non burocratica, che faciliti la cooperazione giudiziaria tra gli Stati membri, come già avviene nel settore penale con un'esperienza dalla quale abbiamo imparato molto.
Secondo elemento, altrettanto importante: occorre andare oltre quanto si fa attualmente nel settore penale, attuare un sistema che fornisca a tutti i cittadini informazioni di facile comprensione ed accessibili che li aiutino perlomeno a superare la reticenza a difendere i loro diritti in uno Stato membro diverso dal proprio e che, pertanto, ne facilitino l'accesso alla giustizia in quest'altro Stato membro.
<P>
Devo quindi ringraziare la relatrice, onorevole Keßler, nonché le relatrici per parere, onorevoli Wallis e Wenzel-Perillo, per il sostegno da loro dato alla nostra iniziativa.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti contenuti nella proposta legislativa, posso accettare innanzitutto gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 5 e 9.
Preciso tuttavia, a proposito dell'emendamento n. 3, che non vediamo ostacoli a che strumenti futuri possano prevedere meccanismi di cooperazione specifici.
D'altro canto, in merito all'emendamento n. 9, è opportuno lasciare un certo margine di flessibilità nella sua applicazione.
<P>
Quanto all'emendamento n. 4, la Commissione nutre alcuni dubbi.
Ciò non vuol dire, comunque, che essa respinga l'idea di sviluppare banche dati nel settore della cooperazione giudiziaria in materia civile e commerciale.
Anzi, in questo campo vorremmo svilupparne, tenuto conto che, ad esempio, esse potrebbero fornire un aiuto importante per verificare l'attuazione degli strumenti adottati o futuri.
Riteniamo peraltro che la rete sia una componente in grado di rivelarsi molto utile in tal senso.
Per questo, anche se non possiamo accogliere l'emendamento nella sua versione attuale, vorrei, in risposta agli auspici del Parlamento, indicare chiaramente nei considerando che la rete può contribuire allo sviluppo di progetti specifici in questo settore, progetti adeguatamente mirati e per i quali vengano fissate idonee priorità alla luce delle azioni immediate intraprese dalla rete giudiziaria civile.
<P>
Un altro emendamento che la Commissione non può riprendere testualmente, ma il cui spirito si ritroverà nel testo di decisione, è l'emendamento n. 7.
La Commissione vorrebbe infatti che la rete possa utilizzare, nei limiti del possibile, i servizi offerti dal programma IDA.
<P>
La Commissione può inoltre riprendere gli emendamenti nn. 10 e 11 in parte, sottolineando che il termine previsto di tre anni inizia a decorrere dall'effettiva attuazione della rete.
Devo dire, tuttavia, che la presentazione di relazioni statistiche annuali ci sembra un onere eccessivo per la rete stessa.
<P>
La Commissione non è invece favorevole all'emendamento n. 8 e nutre alcune perplessità sull'emendamento n.
6 circa la collaborazione con la rete penale. Faremo infatti tutto il possibile affinché tale collaborazione si instauri nella pratica.
Nondimeno, tenuto conto della differenza di base giuridica e di pilastro tra la cooperazione giudiziaria civile e quella penale, ci sembra poco opportuno inserire nel testo ciò che, ad ogni modo, non ne dubito, si farà nella pratica.
<P>
Per concludere, signor Presidente, onorevoli deputati, con questa proposta vogliamo attuare uno strumento efficace per arrivare al nostro fine ultimo: la realizzazione dello spazio europeo di giustizia nel settore civile e commerciale, settore che riguarda in modo particolare non solo la volontà e la vita quotidiana dei cittadini europei, ma anche il corretto funzionamento del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Sostegno ai coltivatori di taluni seminativi
<SPEAKER ID=278 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0117/2001), presentata dalla onorevole Auroi a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 1251/1999 che istituisce un regime di sostegno a favore dei coltivatori di taluni seminativi.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Auroi">
Signor Presidente, il Commissario ha proposto una modifica del regolamento del Consiglio che istituisce un regime di sostegno ai coltivatori di taluni seminativi in una situazione d' emergenza per consentire di procedere al raccolto dopo il 15 agosto 2001 e nel difficile ambito della crisi dell' ESB.
Questa misura, che è uno dei 7 punti urgenti individuati dalla Commissione, consentirebbe di rimettere a coltura - per piante quali il trifoglio - alcuni terreni oggi lasciati a maggese.
<P>
La decisione di modificare con urgenza il regolamento dev'essere percepita dagli allevatori come un segnale di speranza.
L'Europa non li abbandona e non vuole che essi debbano farsi carico di una situazione di cui molto spesso sono le vittime.
<P>
Al di là dell'urgenza, questa decisione è peraltro perfettamente coerente con il Libro bianco sulla sicurezza alimentare, che comprendeva fra le sue proposte l'integrazione di problemi connessi con la produzione di alimenti per animali.
<P>
Inoltre, questa proposta consente di affrontare il problema della produzione delle proteine vegetali necessarie per una buona alimentazione dei bovini.
Tale produzione è deficitaria in Europa a seguito, fra l'altro, degli accordi di Blair House.
La messa a riposo dei terreni così programmata ha portato al ritiro di seminativi proprio mentre il bestiame era nutrito con proteine animali, alcune delle quali provenienti da farine di carcasse.
Per tornare ad un'alimentazione più sana del bestiame, così come per uscire dalla crisi della mucca pazza, appare indispensabile una modifica del regime di messa a riposo delle terre utili alla produzione di leguminose foraggiere.
<P>
La sua proposta, signor Commissario, va nella direzione giusta, ma propone una modifica marginale rispetto all'intero regolamento ed ha un semplice valore simbolico, mentre noi parlamentari possiamo compiere un ulteriore passo avanti e conferirle il valore di preludio all'avvio di una riflessione che porti in seguito alla revisione di Agenda 2000.
<P>
Le misure proposte si prefiggono, in un primo tempo, di passare dalla messa a riposo dei terreni ad una misura volta ad ampliare la rotazione per la sola agricoltura biologica.
In tal modo, si rivaluterebbero taluni terreni messi a riposo mediante coltivazioni di fave, favette, lenticchie, ceci, lupini, veccia, erba medica, fieno greco, meliloto, trifoglio, trifoglio bianco, solo per citarne alcune, con ripercussioni positive per rilanciare un allevamento più naturale, in quanto legato alla produzione di foraggio.
Inoltre, l'effetto sarebbe benefico a livello di ambiente, giacché oggi sappiamo che in questo settore la messa a riposo è spesso nociva.
<P>
Invece d' incoraggiare la coltura di piante proteiche e oleaginose in quanto prodotti di massa e favorire la rotazione mediante premi connessi con l'estensione dei terreni coltivabili o con i quantitativi, quest'operazione consentirà di eliminare parzialmente la messa a riposo di terreni a favore di leguminose foraggiere non destinate al consumo umano.
<P>
Ciò è conforme ad un riorientamento della PAC verso l'allevamento di qualità e l'estensivazione che noi tutti auspichiamo.
Il punto è stabilire se si debba limitare quest' orientamento ad un incoraggiamento soltanto per l'agricoltura biologica, in base al regolamento CEE 2092/91, o se sia possibile spingersi oltre.
In questa seconda ipotesi, occorre consentire all'agricoltura convenzionale di usufruire delle stesse possibilità, se accetta di limitarsi a coltivare sui terreni messi a riposo unicamente le leguminose foraggiere.
<P>
Pertanto la complementarità obbligatoria della coltura cerealicola con leguminose e piante foraggiere per ottenere sovvenzioni può partecipare alla creazione di siti ecologici e contribuire alla rotazione dei terreni.
Tale impegno, legato ad una logica di buone pratiche agricole, consentirebbe di ripristinare una corretta rotazione delle colture, come avviene nell'agricoltura biologica.
<P>
Per contro, se ci limitiamo a revocare il ritiro dalla produzione dei terreni esclusivamente per l'agricoltura biologica mettiamo in moto soltanto un'operazione di facciata.
La Commissione ha avanzato una proposta troppo restrittiva proponendo questa misura solo per l'agricoltura biologica. Non è per ammirazione nei confronti degli agricoltori biologici, ma perché essa non vuole contravvenire gli accordi dell'OMC adottando una misura favorevole a tutti i allevatori dell'Unione europea.
Orbene, tenuto conto della situazione di crisi della sicurezza alimentare, a norma degli accordi dell'OMC, una modifica delle regole da parte degli Stati non costituisce una violazione di tali accordi, come ha peraltro sottolineato il Comitato economico e sociale.
<P>
Inoltre, dato che si tratta di una questione di salute dei consumatori e di sopravvivenza degli agricoltori, si dovrà avere il coraggio di rivedere questi famosi accordi.
D'altro canto, George Bush junior non si fa tanti scrupoli quanto al Protocollo di Kyoto sui mutamenti climatici!
L'essenziale oggi consiste nell'adottare una prima decisione rapida per consentire agli agricoltori di seminare a partire già da questa stagione.
La soluzione migliore sarebbe stata che tutta l'agricoltura convenzionale potesse seminare i terreni messi a riposo con piante oleaginose e proteiche prima del 15 agosto 2001, ma la Commissione non lo accetta.
<P>
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale propone quindi, signor Commissario, un compromesso per l'anno 2001: al di là della sola agricoltura biologica, saranno coinvolte tutte le aziende agricole che applicano un programma agroambientale.
A partire dal 2002, questa misura potrebbe poi essere maggiormente estesa al settore convenzionale.
<P>
Questa proposta puntuale dovrebbe essere solo un primo passo verso una riforma più completa della politica agricola comune.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="DE" NAME="Jeggle">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, con la presente proposta recante modifica del regolamento che istituisce un regime di sostegno a favore dei coltivatori di taluni seminativi la Commissione persegue l' obiettivo di promuovere l' agricoltura biologica mediante l' introduzione della coltivazione delle leguminose foraggiere sui terreni messi a riposo.
L' accesso sarà tuttavia limitato alle aziende agricole che partecipano, per l' insieme della produzione, al regime istituito dal regolamento (CEE) 2092/91, ovvero ai produttori biologici.
Su questo punto si concentra la nostra critica e in gran parte anche quella del Consiglio.
Desidero sottolinearlo in questa sede.
Chiediamo che non siano soltanto i produttori biologici ad introdurre la coltivazione di leguminose sui terreni messi a riposo, ma tutte le aziende tradizionali di allevamento del bestiame, anche in considerazione dell' ESB e dell' afta epizootica.
In tal modo, queste aziende potrebbero ricevere una piccola compensazione per i danni finanziari talvolta drammatici subiti a causa dell' ESB e dell' afta epizootica.
Perlomeno però, accanto alle aziende di produzione biologica, dovrebbero essere incluse le aziende che partecipano ai programmi agroambientali, ovvero le aziende che prendono parte ad un programma ambientale nazionale autorizzato dalla Commissione nell' ambito del regolamento 1257/99.
<P>
L' argomento sostenuto dalla Commissione, secondo il quale con le nostre proposte si abbandonerebbe lo strumento della messa a riposo dei terreni, non è davvero sostenibile.
Ogni agricoltore colpito dall' ESB e dall' afta epizootica che partecipi a tali misure di sostegno sa con chiarezza che l' Unione europea non sta affatto aprendo i cordoni della borsa.
Lo considererà piuttosto con gratitudine una valutazione intelligente del limitato margine di azione che ci resta, nella sconfortante situazione attuale, a vantaggio delle aziende di allevamento del bestiame.
<P>
In secondo luogo, la Commissione stessa ritiene che, attraverso la coltivazione delle leguminose foraggiere, si ricostituisca la fertilità del suolo.
Non si vede per quale motivo soltanto i produttori biologici debbano beneficiare di tale risultato.
Dopo l' introduzione del divieto di utilizzo delle farine animali, è importante promuovere la coltivazione di leguminose ad alto contenuto proteico.
Ne occorreranno quantitativi molto maggiori di quelli prodotti attualmente.
Si può contare sull' introduzione della soia.
Ma se prendiamo sul serio un' agricoltura sostenibile, dobbiamo compiere un passo avanti in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, rispetto ad un progetto di regolamento alquanto minimalista, la relazione della onorevole Auroi ha il merito di aprire concretamente una strada che consente di iniziare, anche se in modo assai modesto, a ridurre la grave carenza di piante proteiche e oleaginose di cui risente l'Europa.
<P>
Mentre la maggior parte delle aziende agricole è di tipo misto, la Commissione propone di limitare alle sole aziende che praticano esclusivamente l'agricoltura biologica, vale a dire appena il 2 per cento delle superfici coltivate nell'Unione, la possibilità di coltivare leguminose foraggiere sulle terre messe a riposo, quindi su meno del 10 per cento della loro superficie di riferimento di cereali, piante proteiche e oleaginose.
<P>
La onorevole Auroi propone giustamente di estendere questa possibilità alle aziende tradizionali, in particolare quelle di allevamento.
E' tuttavia evidente che, anche nella sua versione riveduta, la proposta non è all'altezza del problema che dobbiamo risolvere.
La nostra carenza di piante proteiche e oleaginose, acuitasi in modo considerevole in seguito ai vincoli imposti dagli accordi di Blair House, superava i 35 milioni di tonnellate ancor prima dell' introduzione del divieto delle farine animali per gli animali monogastrici, cui si devono aggiungere quindi 300.000 tonnellate d' importazioni supplementari al mese.
<P>
Solo un piano "proteine" ambizioso consentirà quindi di porre rimedio alla situazione e di rispondere alla richiesta di rintracciabilità dei consumatori.
A questo proposito, sono scoraggiato dall' atteggiamento rinunciatario manifestato dalla Commissione nella sua comunicazione del 16 marzo, in cui un miope liberoscambismo sostituisce la politica.
Ritornerò su questo punto nella discussione di domani.
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzitutto esprimere il mio più caloroso ringraziamento alla onorevole Auroi e ai membri della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale per la rapida ed accurata analisi della proposta che ho già presentato in Aula nel quadro del pacchetto di sette punti in merito all' utilizzo da parte dei produttori biologici dei terreni messi a riposo.
<P>
Desidero tuttavia affermare con chiarezza che la misura proposta non mira a sostituire le farine animali attualmente vietate nell' alimentazione del bestiame.
Avremo occasione di discutere di questo aspetto domani mattina.
Il nostro obiettivo - l' obiettivo della Commissione - è del tutto diverso, ovvero promuovere un' ulteriore incentivazione dell' agricoltura biologica, che è orientata in misura maggiore dell' agricoltura convenzionale alla coltivazione di leguminose foraggiere, come il trifoglio e l' erba medica.
Ritengo quindi che la possibilità proposta dalla Commissione sia di grande utilità per i produttori biologici.
<P>
Non dobbiamo tuttavia dimenticare che vi sono validi motivi per limitare tale misura all' agricoltura biologica.
Innanzitutto, occorre garantire che la messa a riposo dei terreni rimanga uno strumento efficace di controllo della produzione al fine di mantenere i nostri aiuti all' acquacoltura entro i limiti del blue box.
D' altro canto, in questo ambito è giustificata una certa agevolazione dell' agricoltura biologica perché le sue condizioni di produzione sono molto più difficili.
Sarebbe consigliabile tener conto di questi argomenti quando domani si discuterà del rapporto tra la domanda e l'offerta rispetto alle colture proteiche.
<P>
Devo pertanto respingere gli emendamenti che propongono l' utilizzo di terreni messi a riposo per le coltivazioni di ogni tipo di leguminose foraggiere e piante proteiche, nonché l' estensione ad altri tipi di aziende agricole oltre a quelle biologiche: gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 4 e 5 riguardano il rapporto tra domanda e offerta rispetto alle colture proteiche.
La questione è stata valutata dai miei servizi e si è deciso in merito dopo che a dicembre, nel quadro del Vertice di Nizza, il Consiglio ne aveva incaricato la Commissione.
Domani mattina rilascerò in Aula una dichiarazione al riguardo.
Oggi, pertanto, non vorrei soffermarmi oltre su tale questione.
<P>
In conclusione, mi sia consentita un' ultima ovvia considerazione in merito alla proposta discussa oggi: soltanto se il Consiglio riuscirà a decidere in fretta i produttori biologici potranno approfittare subito della possibilità offerta loro. Infatti, la nostra proposta riguarderebbe già il periodo di messa a riposo iniziato il 15 gennaio 2001 e sarebbe valida a partire da questa data.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
Il presidente della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale ha chiesto di poter intervenire brevemente.
Signor presidente, a lei la parola.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, vorrei richiamarmi all' articolo 122 che ha per oggetto le dichiarazioni per fatto personale.
Tale articolo prevede la possibilità di intervenire se nel corso della discussione vi sono state affermazioni relative alla persona dell' oratore.
Il mio rilievo in questo caso riguarda il fatto che non vi è stato proprio alcun riferimento alla mia persona.
Ciononostante, posso forse permettermi di esprimere una considerazione personale.
Sarei stato infatti lieto di sentir dire da parte di qualcuno che il presidente della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale ha portato avanti con soddisfazione quanto è stato proposto dalla Commissione ed in seguito esaminato in dettaglio e rielaborato in questa sede.
Nessuno ha rilevato che da sette anni noi - ed io in modo particolare - siamo impegnati in questo lavoro, che siamo molto lieti che adesso il Commissario Fischler abbia avanzato tale proposta e che, sebbene non vengano accolti tutti i nostri suggerimenti, con l' introduzione dell' utilizzo dei terreni messi a riposo procediamo ad una rivalutazione ecologica della rotazione delle colture.
Volevo aggiungere questo aspetto come dichiarazione personale.
Molte grazie, signor Presidente, per avermene dato la possibilità.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Presidente">
L' onorevole Graefe zu Baringdorf non ha dimenticato, nella sua nuova veste di presidente di commissione, quali stratagemmi si possono utilizzare per ottenere la parola.
Ma il suo intervento, presidente Graefe zu Baringdorf, è stato interessante!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
Ringrazio tutti per essere rimasti fino a quest' ora, in particolare i membri della Commissione e i suoi funzionari.
<P>
(La seduta termina alle 23.50)
<P>
<CHAPTER ID=15>
Allocuzione del signor Johannes Rau, Presidente della Repubblica federale di Germania
<SPEAKER ID=286 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=287 NAME="Rau">
<SPEAKER ID=288 NAME="Presidente">
