<CHAPTER ID=2>
Assicurazione sulla vita
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0072/2001), presentata dall' onorevole Lord Inglewood a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l' assicurazione sulla vita (COM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
- (EN) Signor Presidente, trasmetto le scuse di Lord Inglewood, che si rammarica profondamente di non essere presente oggi a causa di impegni improrogabili di natura familiare e d' affari che lo trattengono in Gran Bretagna.
<P>
La presente relazione, che mi pregio di presentare a nome di Lord Inglewood e della commissione giuridica e per il mercato interno, rappresenta una parte sostanziale del lavoro che il Parlamento ha deferito alla commissione giuridica con il fine di semplificare e perfezionare la codificazione degli strumenti legislativi comunitari.
Nel caso in esame la Commissione è riuscita a riunire e semplificare i tre testi normativi concernenti l' assicurazione sulla vita.
Il testo di riferimento risale al 1979 e in questi anni esso è stato ricodificato solo nella misura necessaria per incorporare a mano a mano i successivi emendamenti. La presente relazione si è resa necessaria in quanto la Commissione ha voluto proporre alcuni emendamenti per adeguare il testo alle mutate condizioni del mercato, cogliendo altresì l' occasione per migliorarlo e renderlo più esaustivo.
<P>
Non ritengo necessario intrattenere a lungo l' Assemblea sulle peculiarità tecniche dei testi in questione.
Coloro tra i presenti che sono più addentro nella materia o giureconsulti alla pari di Lord Inglewood, che ha saputo svolgere un' analisi eccellente del testo a nome del Parlamento, vorranno senz' altro consultare direttamente il testo della Commissione. I più profani potranno invece avvalersi della nota esplicativa molto utile e illuminante che la Commissione ha approntato.
<P>
Alla luce del lavoro già svolto, il nostro compito è stato solo quello di verificare che questa serie di emendamenti tecnici non comportasse ripercussioni di natura politica.
Lord Inglewood ha effettuato un sondaggio presso gli operatori del settore e si è concentrato sui sei emendamenti proposti, al fine di appurare che non contenessero alcun nuovo principio rispetto alla portata politica originale delle direttive.
Soddisfatto del risultato, egli raccomanda al Parlamento l' adozione della proposta presentata dalla Commissione senza l' aggiunta di ulteriori emendamenti.
<P>
Concludo ribadendo che la commissione giuridica attribuisce molto valore alla qualità della codificazione e alla semplificazione della legislazione.
Colgo l' occasione per esortare tutti i parlamentari che stanno lavorando su testi di legge a tenere bene a mente questo aspetto quando s' impegnano nell' elaborazione di un qualsiasi emendamento.
Esaminando il lavoro svolto da altre commissioni, abbiamo talvolta l' impressione che i colleghi dimentichino il pregio della semplicità.
Troppo spesso passano per le nostre mani testi bizantini, frutto del lavoro svolto da questo Emiciclo.
La qualità e la chiarezza degli strumenti legislativi è un principio essenziale sul quale credo che siamo tutti concordi.
Plaudo alla relazione in quanto applicazione eccellente di questo principio.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei fare un paio di riflessioni a proposito della relazione Inglewood.
Innanzitutto, apprezzo la regola che prescrive l'obbligo di codifica alla Commissione per i testi giuridici più volte sottoposti a modifiche, i quali pertanto non danno più un quadro coerente ed unitario.
<P>
A mio modo di vedere, anche con riferimento alla relazione da me recentemente elaborata concernente la direttiva sui fondi pensionistici, la semplificazione e la fusione delle direttive sulle assicurazioni del ramo vita sono urgentemente necessarie, in quanto con tale operazione conseguiamo una netta distinzione tra i vari campi di attività e i vari pilastri.
Sussiste la possibilità che in futuro, in seguito all'adozione della direttiva sui fondi pensionistici, le compagnie di assicurazione, che fanno capo al terzo pilastro e pertanto sono subordinate alle direttive concernenti le assicurazioni sulla vita, vengano subordinate per le attività del ramo della previdenza pensionistica delle aziende alla direttiva in materia di fondi pensionistici.
Data l'esistenza di tale possibilità, è importante che tutte le nostre iniziative siano impostate nella maniera più chiara, semplice e trasparente possibile.
Per questo motivo, la relazione Inglewood, e la semplificazione e trasparenza che ne conseguono, rappresenta un valido contributo per rendere la materia più comprensibile ai cittadini e di conseguenza anche un incentivo ad un mercato interno vivo.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
A nome del Parlamento mi pregio di porgere il benvenuto alla delegazione ufficiale del comitato affari europei del Consiglio nordico, guidata dal vicepresidente Øysten Djupedal, che ha preso posto nelle tribune del pubblico.
<P>
Siamo lieti di dare il benvenuto a questi onorevoli colleghi che rappresentano i cinque paesi scandinavi: Danimarca, Finlandia, Islanda, Norvegia e Svezia.
<P>
Con l' auspicio che la vostra visita al Parlamento europeo risulti gradevole e proficua, vi porgiamo il nostro saluto e attendiamo di rivedervi presto di nuovo tra noi.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
. (EN) La proposta per una direttiva che rifonda le tre direttive di epoche diverse concernenti l' assicurazione sulla vita risponde alle richieste pressanti avanzate dal Parlamento, dal Consiglio, dagli operatori, dai consumatori e in definitiva da chiunque debba confrontarsi ogni giorno con la complessità della legislazione comunitaria sulle assicurazioni.
<P>
Il vostro fine è quello di agevolare la comprensione e l' applicazione delle direttive sulle assicurazioni creando un testo legislativo chiaro, coerente e completo.
L' onorevole Karas ha appena richiesto che i testi siano quanto più possibile chiari e trasparenti; questo è stato anche lo spirito con cui la Commissione ha elaborato la presente normativa.
<P>
In aggiunta alla codificazione dei disposti, si è ritenuto necessario apportare alcuni emendamenti minori che non toccano la sostanza delle direttive.
In questo esercizio si è trascesa la mera codificazione e per questo stiamo parlando di una versione "rifusa" .
Se ci fossimo limitati ad una ricodificazione, il nuovo testo avrebbe presentato numerose ripetizioni, incongruenze e disposizioni ormai datate.
<P>
Presto presenterò alla Commissione e, se otterrò il suo consenso, anche al Parlamento una proposta parallela per una versione rifusa - anche in questo caso parliamo di rifusione - delle direttive concernenti le assicurazioni di altro tipo.
Com' è ovvio, l' attività legislativa comunitaria sulle assicurazioni non sarà frenata da questo lavoro di codificazione.
Sono difatti in discussione alcune proposte che, se approvate, richiederanno nuovi emendamenti alle direttive appena rifuse.
Non possiamo inibire la crescita arborea della legislazione comunitaria, ma possiamo potare e legare le sue diramazioni in modo che non si trasformi in una selva impenetrabile com' è accaduto in passato.
Esprimo la mia più sentita gratitudine alla commissione giuridica e per il mercato interno e in particolar modo al suo relatore Lord Inglewood, qui sostituito dall' onorevole Harbour, per la maniera in cui hanno gestito la questione.
Secondo le parole dell' onorevole Harbour, che io sottoscrivo appieno, la relazione rappresenta un modello eccellente anche per altri testi legislativi.
Un esempio di efficienza che il Parlamento potrebbe ricalcare anche in altre istanze.
<P>
E' stato compreso che, pur scavalcando la mera codificazione, la proposta non contiene novità legislative di sostanza.
Per questa ragione la discussione ha potuto essere più concisa di quanto non accada con le proposte legislative propriamente dette.
La commissione ha raccomandato al Parlamento di accettare la proposta senza l' aggiunta di altri emendamenti. Mi associo all' invito formulato dal relatore di approvare la proposta così come essa è stata avanzata dalla Commissione.
<P>
La Commissione auspica che la direttiva sia adottata celermente, se possibile in prima lettura del Parlamento.
Avremmo così un caso esemplare di procedura rapida.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Gestione delle acque
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca le seguenti risoluzioni orali alla Commissione. Annuncio le seguenti interrogazioni:
<P>
B5-0015/2001 presentata dagli onorevoli de Roo e altri a nome del gruppo Verdi/ALE,
<P>
B5-0020/2001 presentata dagli onorevoli Grossetête e Moreira Da Silvara a nome del gruppo PPE-DE,
<P>
B5-0153/2001 presentata dall' onorevole Olsson a nome del gruppo ELDR,
<P>
B5-0154/2001 presentata dalla onorevole González Álvarez a nome del gruppo GUE/NGL,
<P>
concernenti la gestione delle acque in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="De Roo">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nell' UE vige una splendida direttiva quadro sull' acqua, in virtù della quale la gestione di questa risorsa deve avvenire a livello di bacino fluviale.
Questo sano principio di ecologia è sancito dalla normativa europea.
Il governo spagnolo ha cercato invano di bloccare l' adozione della direttiva per poter mantenere il proprio Plan Hidrológico Nacionál.
Questo piano assurdo e megalomane del governo Aznar prevede il prelievo dell' acqua dal fiume Ebro e il trasporto in condotte lungo la costa meridionale della Spagna per una distanza superiore a 900 chilometri.
I costi del progetto ammontano a più di 18 miliardi di euro da qui al 2008.
Il governo Aznar vuole che l' Europa contribuisca a questa spesa con una sovvenzione di 1 miliardo di euro all' anno.
Questo piano assurdo è in contrasto con lo spirito e con la lettera della direttiva quadro sull' acqua.
Questo piano assurdo viola in 82 punti la direttiva sugli habitat. Questo piano assurdo viola in 108 punti la direttiva sugli uccelli.
<P>
Il governo Aznar sosterrà, naturalmente, che questo piano riveste la massima importanza per l' economia nazionale, ma dovrà anche dimostrare alla Commissione europea che non esistono alternative.
Le alternative, invece, esistono.
Per la Spagna centrale e meridionale la dissalazione delle acque salmastre e marine costa il 50 percento in meno del piano di Aznar e rappresenta inoltre un sistema più flessibile, di scala inferiore e più orientato alla domanda.
Un altro metodo consiste nell' introduzione di prezzi per l' acqua che assicurino la copertura dei costi, nell' irrigare per pianta invece di allagare i campi e lasciare che il 90-95 percento di questa risorsa preziosa vada perduto per evaporazione.
Israele ci da il buon esempio.
La Commissione europea ha quindi l' obbligo di respingere il piano Aznar e di bloccare i fondi europei destinati a questo scopo.
<P>
Il piano Aznar è 200 volte peggio del progetto relativo alla creazione di un distretto industriale fra Aquisgrana e Heerlen.
La Commissione europea ha giustamente interrotto i finanziamenti europei lungo il confine fra Germania e Paesi Bassi perché il progetto minacciava l' habitat del criceto.
È inaccettabile che la Commissione europea, nella sua funzione di custode dei Trattati, adotti due pesi e due misure.
<P>
La Commissione è a conoscenza del fatto che il governo Aznar ha chiesto a 83 scienziati di svolgere degli studi sul suo assurdo piano e che questo stesso governo si rifiuta oggi di rendere pubblici i risultati ad esso sfavorevoli?
La Commissione è favorevole alla scomparsa di 60 villaggi in Spagna?
La Commissione è disposta ad accettare la possibilità che un terremoto danneggi la diga di Itoiz e minacci la centrale nucleare di Ascó?
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signor Presidente, il compito del Parlamento europeo non è di criticare un determinato paese o un determinato governo.
Ritengo che sia quello di cercare di fornire alcune risposte e, soprattutto, di riuscire a stabilire un dialogo con la Commissione su un tema particolarmente importante: lo squilibrio delle risorse idriche sul territorio europeo. Tale squilibrio è legato alle diverse situazioni geografiche, geologiche, climatiche nonché alle conseguenze dell' attività umana: urbanizzazione, deforestazione ed inquinamento.
<P>
In merito ai dissesti esistenti, è logico interrogarsi sul ricorso ad eventuali trasferimenti d' acqua che si possono effettuare in talune regioni.
Non è sensato lasciar prosciugare alcuni territori mentre altri dispongono di risorse sufficienti a prestar loro aiuto.
<P>
E' questa la proposta formulata dal Parlamento europeo nel gennaio del 1998 nella risoluzione sulla fattibilità tecnica delle reti idrauliche transeuropee.
<P>
Congiuntamente agli onorevoli colleghi del Parlamento europeo, abbiamo ritenuto - a giusto titolo, mi pare - che le reti idrauliche transeuropee in grado di realizzare trasferimenti d' acqua tra bacini di grandissima portata potessero costituire una soluzione per ripartire le risorse idriche in seno all' Unione europea.
E' tuttavia altrettanto evidente - precisazione rilevante - che qualsiasi intromissione nelle risorse idriche di uno Stato membro senza il suo espresso consenso dovrebbe essere totalmente esclusa.
<P>
A quasi tre anni di distanza dall' approvazione della summenzionata risoluzione, gli interrogativi rimangono.
L' Unione europea è infatti del tutto priva di esperienza per realizzare siffatte reti.
Inoltre, per ovviare a tale carenza, si dovrebbero effettuare studi di previsione sulla fattibilità delle opere così come analisi dell' impatto fisico di tale tipo di rete idraulica transeuropea sugli ambienti acquatici e sulle altre zone protette dalla legislazione comunitaria.
<P>
Ad oggi non vi sono informazioni sugli eventuali risultati.
Lo deploro e mi chiedo se più tardi la Commissione avrà delle novità da illustrare in merito.
<P>
E' altresì importante ricordare il carattere irreversibile dei progetti che si potrebbero realizzare.
E' infatti difficile pensare che simili strutture siano rimesse in discussione a breve o medio termine.
<P>
E' pertanto indispensabile vagliare tutte le possibilità di ottimizzazione delle opere esistenti ed applicare, ove possibile, il principio secondo cui occorre dapprima gestire meglio l' acqua piuttosto che investire.
E' dunque necessario definire a breve un sistema di responsabilità riguardo alla quantità e qualità delle acque trasferite, se devono essere trasferite, e fissarne le modalità di controllo.
<P>
Infine - e almeno su tale punto concordo con l' onorevole collega - c' è la direttiva quadro sull' acqua che è entrata in vigore.
Si deve far sì che essa venga correttamente applicata negli ordinamenti giuridici nazionali e rispettata nell' eventuale - e più tecnico - quadro dell' attuazione di trasferimenti idrici tra Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi anche se formalmente la presente discussione è stata suscitata dalle recenti inondazioni in vari Stati dell'Unione europea, essa si è ben presto trasformata in una discussione sul sostegno di quest'Assemblea al progetto del governo spagnolo per la realizzazione di una serie di grandi modifiche al sistema di gestione delle acque in Spagna, noto come Piano idrologico nazionale.
<P>
In veste di portavoce di Convergencia Democrática de Catalunya al Parlamento europeo, voglio dichiarare che il mio partito - nonché il governo catalano, di cui facciamo parte insieme ad Unió Democrática de Catalunya - non concorda con le proposte del governo spagnolo, definite in detto piano.
Nel caso che riguarda più da vicino Catalogna offriamo un'alternativa basata sull'utilizzo nel travaso - in pratica del fiume Ebro, qui menzionato - pari a un quinto del trasferimento di corsi d'acqua proposto dal governo spagnolo, sull'impiego d'impianti di dissalazione - anch'essi qui proposti come una valida alternativa -, su di un uso migliore della disponibilità presente nei canali attuali e, infine, sul trasferimento a partire dal Rodano.
<P>
Ed è qui, mi sembra capire, che la dimensione di questo piano si ricollega alla dimensione europea.
Noi abbiamo sostenuto, già da anni, che uno dei problemi più gravi che le società industrializzate, come quelle europee, devono risolvere nel medio e nel lungo periodo è la scarsità d'acqua, provocata dall'evoluzione dei centri urbani e dagli insediamenti di nuove attività economiche, evoluzione che necessita di una nuova gestione delle acque.
Non possiamo sfuggire a tale realtà, ed è necessario - perché così lo impone la realtà - considerarla anche da una prospettiva europea.
<P>
Non capiamo la resistenza nel limitare la trasferibilità tra bacini, mantenendo le frontiere degli Stati.
Nel caso spagnolo esiste un'opposizione totale da parte del governo a tale possibilità, che invece è ammessa per il Portogallo.
Pertanto, noi insistiamo affinché la gestione delle acque assuma una prospettiva europea, e si contempli la trasferibilità dei bacini indipendentemente dalle frontiere degli Stati membri, anche perché, tra l'altro, il progetto dell'Unione europea è quello di un'Europa senza frontiere.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, mi permetterò di leggere alcuni paragrafi di una comunicazione della Commissione europea che riguarda la discussione relativa al sesto programma di azione ambientale che si terrà in sede di commissione per l'ambiente:
<P>
"Un buona parte della legislazione e delle norme necessarie a conseguire gli obiettivi in materia di uso e qualità dell'acqua sono già state promulgate.
La sfida principale è quella di garantire l'attuazione integrale ed adeguata della legislazione vigente ed ottenere l'integrazione degli obiettivi comunitari in materia di qualità dell'acqua nelle altre politiche settoriali, come quella agricola, industriale e regionale.
Gli Stati devono, inoltre, attuare misure volte a garantire che tali elementi siano integrati nelle decisioni locali relative alla pianificazione ed allo sfruttamento del territorio. Le autorità nazionali, regionali e locali devono attuare provvedimenti al fine di migliorare l' efficienza del consumo idrico, d'incoraggiare i cambiamenti delle pratiche agricole, necessarie a proteggere le risorse idriche e la loro qualità."
<P>
Vi sono, inoltre, alcuni aspetti riguardanti il risparmio nell'utilizzo delle risorse idriche, un uso efficace di tali risorse, l'assetto del territorio e altro.
Questa discussione ha certamente luogo in questa sede per le molte inondazioni occorse in Europa, che dipendono probabilmente da una cattiva gestione delle acque, ma è anche vero che, oggigiorno, il progetto più importante proposto in Europa relativamente ad una modifica radicale della gestione idrica è stato presentato nel nostro paese.
L'aspetto del risparmio, dell'efficacia, delle pratiche agricole diverse e dell'assetto del territorio sono aspetti che, per noi, dovranno rientrare nel futuro Piano idrologico spagnolo.
Ci preoccupa molto, signor Commissario, che possano essere violate direttive come la direttiva quadro in materia di acque, la direttiva sugli habitat e la direttiva in materia d'impatto ambientale, oltre a quella sugli uccelli.
Queste quattro direttive sono, oggi, la colonna portante del sesto programma di azione ambientale.
Nel violarle, la Commissione europea collaborerebbe all'impossibilità di attuare questo sesto programma di azione.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
. (EN) Signor Presidente, la direttiva quadro sulle acque contribuirà alla salvaguardia di tutti i tipi di acqua e migliorerà la qualità dell' ambiente, ad esempio definendo standard di qualità ambientale, prevedendo una partecipazione obbligatoria della società civile ed affrontando il problema dell' inquinamento alla fonte.
La direttiva mette in pratica il principio precauzionale e quello di "chi inquina paga" .
<P>
La direttiva non vieta la deviazione delle acque in maniera aprioristica, seppure sancisca come obbligo di legge che tali riassetti non nuocciano all' ambiente.
In questo senso è importante rilevare che dalla sua entrata in vigore il 22 dicembre 2000, la direttiva è stata applicata con una clausola di non-degrado al fine di non ripetere gli errori del passato.
Le possibilità di deroga sono ridotte e limitate a determinati requisiti prescrittivi.
<P>
La direttiva sottolinea l' importanza di integrare la tutela e la gestione sostenibile delle acque nelle altre politiche comunitarie.
Nei casi rilevanti per Natura 2000, la direttiva sugli habitat naturali prevede l' applicazione della procedura normale ai sensi dell' articolo 6, in cui si stabilisce la seguente sequenza: ricerca di soluzioni alternative, valutazione dell' interesse pubblico preponderante e, come ultima ratio, elaborazione di misure compensative.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente, mi sia consentito contribuire con un'ulteriore riflessione.
Con l'introduzione della direttiva quadro sull'acqua, la gestione delle acque in Europa si trova sulla soglia di una imponente trasformazione.
Tale direttiva nel contempo offre tuttavia anche l'opportunità di modificare radicalmente a livello nazionale il settore idrico e il diritto vigente sull'acqua, aprendo alle aziende municipalizzate nazionali e alle aziende interessate nuovi campi di attività.
Proprio nel settore idrico per l'economia sussistono enormi possibilità di poter conseguire per tutti una migliore ottimizzazione grazie all'apertura dei mercati.
I primi passi necessari volti all'ottenimento di tale risultato sono l'aumento di efficienza conseguito grazie a nuove forme di cooperazione nella pianificazione, creazione e gestione di impianti tra industria privata e aziende municipalizzate comunali.
<P>
Un secondo passo successivamente deve essere una migliore ottimizzazione ottenuta tramite l'esportazione.
Proprio il settore del know-how, nel quale già oggi alcuni Stati membri contano alcune aziende molto valide, offre l'opportunità di esportare di più grazie ad un maggiore lavoro sui mercati esteri. L'importante però è che le esportazioni siano sempre in proporzioni compatibili con l'ambiente.
Tutti trarrebbero vantaggio da tale condizione.
I comuni e i consumatori risparmierebbero.
I produttori troverebbero nuovi mercati.
Sono persuaso che l'esportazione di acqua, così come avviene per altri Stati che esportano il proprio oro in forma di petrolio (in Austria, ad esempio, noi abbiamo l'oro liquido, bianco, che è l'acqua), costituirebbe un guadagno per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martínez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rallegro che l' Assemblea torni ad avere di nuovo l' opportunità di parlare del Piano idrologico spagnolo e della legislazione comunitaria, e dico di nuovo perché, come ricorderanno gli onorevoli colleghi, sono già state presentate in questa sede tre interrogazioni orali sul tema a mio nome, ma mi rincresce anche che l'interrogazione iniziale, concordata con i gruppi Verts/ALE e GUE/NGL non abbia potuto essere iscritta all'ordine del giorno nella sua forma originale, e sia stata sostituita dalle presenti interrogazioni individuali.
<P>
Tornando al merito delle precedenti risposte della signora Commissario Wallström, devo precisare alla onorevole García-Orcoyen che mi sorprende il repentino cambio di posizione che sembra risultare tra la risposta a noi data dalla signora Commissario e la risposta data a lei, come ci assicura la onorevole collega.
Prego il Commissario Liikanen di chiarirci il punto a nome della signora Commissario Wallström.
La onorevole García-Orcoyen ha detto, e così hanno riportato alcuni mezzi di comunicazione spagnoli, che la Commissione le aveva risposto che il piano spagnolo non violava la legislazione comunitaria.
Devo pregarla, onorevole collega, di non travisare la posizione della Commissione.
Ciò che la signora Commissario Wallström ha detto chiaramente è che la Commissione non si è mai pronunciata sulla possibilità o meno che il Piano idrologico spagnolo violi la legislazione comunitaria, perché ritiene che si tratti ancora di un progetto e che, pertanto, non sia possibile esprimere un giudizio in mancanza di tutti gli elementi necessari.
Non dica, onorevole García-Orcoyen, cose che non sono vere. Glielo chiedo per favore.
<P>
D'altro canto, se il Piano idrologico nazionale spagnolo, nella sua attuale forma, viola o no la legislazione comunitaria, lo vedremo tra poco, non soltanto per le ripercussioni delle opere previste sulle zone LIFE - sulla fauna e sulla flora - e ringrazio il gruppo GUE/NGL per aver recuperato questa domanda dalle mie interrogazioni precedenti, ma per molti altri aspetti che possono essere constatati.
Volete un esempio?
La direttiva quadro dice che non è possibile realizzare alcun movimento d'acqua senza previamente e rigorosamente valutarne la necessità e senza aver esaurito tutte le alternative possibili.
Ieri noi spagnoli ci siamo resi conto che il governo si propone ora di ridurre della metà il travaso dell'Ebro, mediante misure come il risparmio in agricoltura e il riutilizzo.
Abbiamo grossi dubbi che tale riduzione rappresenti una controproposta.
Ci sembra, piuttosto, una modifica delle concessioni per ripartire infine lo stesso volume di acqua.
Tuttavia, sia quel che sia, è necessario ricordare che misure come il risparmio ed il riutilizzo delle risorse idriche sono misure considerate fondamentali nel piano alternativo presentato dal nostro partito, il Partito socialista.
Se tale trasferimento poteva effettuarsi sin dall'inizio, come è certo, con la stessa quantità d'acqua ora proposta, ovvero la metà, ciò non è forse la prova che il governo non ha esaminato a fondo tutte le implicazioni socioeconomiche, tutte le alternative e le disponibilità della risorsa prima di elaborare la sua proposta?
<P>
Su di un altro piano, gli onorevoli colleghi sanno che la direttiva quadro dice che la partecipazione dei cittadini è importantissima e, finora, associazioni come ADENA, Ecologistas en Acción o gruppi di esperti non hanno ricevuto una risposta ufficiale alle loro documentatissime constatazioni.
<P>
Abbiamo anche parlato del deterioramento delle risorse idriche, punto trattato negli articoli 1 e 4 della direttiva quadro.
Nei suddetti articoli si stabilisce come obiettivo il mantenimento dello stato attuale delle acque, senza ulteriore deterioramento, e si aggiunge che ciò deve essere conseguito sin dall'entrata in vigore della direttiva, ovvero, il 22 dicembre 2000.
<P>
Ciò implica che il Piano idrologico nazionale spagnolo attuale è già incompatibile con la direttiva quadro, perché, secondo la pianificazione delle opere contemplate, avranno certamente luogo gravi modifiche degli ecosistemi e della qualità delle acque.
<P>
Infine, mi permettano di enunciare brevemente la posizione del gruppo socialista europeo sul tema della gestione delle acque.
Riteniamo che l'acqua sia un patrimonio comune e, quindi, un bene più soggetto alla solidarietà che agli aspetti commerciali.
Un qualunque piano idrologico deve essere qualcosa di più di un insieme di infrastrutture e di trasferimenti.
Trasferire acqua deve essere la soluzione ultima, da attuare soltanto quando si siano esaurite tutte le alternative possibili, e quando si dimostri che con ciò non si arreca danno all'ambiente.
Qualsiasi misura in materia di gestione delle acque deve essere accompagnata da piani paralleli relativi ai sistemi d'irrigazione, alle risorse forestali, considerando il cambiamento climatico.
<P>
So che sto tralasciando molte cose da dire, ma vi posso assicurare che quanto ha veramente affermato la signora Commissario Wallström nella sessione di febbraio è che l'Unione europea non finanzierà mai, e non darà mai il suo accordo ad alcun piano che non rispetti l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="ES" NAME="Bautista Ojeda">
Signor Presidente, signor Commissario, è frequente che siano politiche alcune discussioni che in realtà dovrebbero essere tecniche, come quella che ci porta ad essere oggi qui presenti: la gestione delle acque e i piani idrologici per l'organizzazione e lo sviluppo delle nostre comunità sono sì necessari, ma non a qualunque costo.
<P>
Non si possono istituire per legge dei piani alle spalle dei cittadini e senza considerare le loro opinioni, l'opinione delle parti sociali, della comunità scientifica, dei territori interessati, ma basandosi invece su considerazioni legate allo sviluppo, che pensano più al cemento che a dove ottenere acqua, a valutare realmente chi la necessita e perché.
<P>
A noi andalusi, che veniamo da uno dei territori più aridi dell'Unione europea con un ingente fabbisogno idrico dovuto alle due attività economiche principali, l'agricoltura ed il turismo, e con un cielo affatto imprevedibile, ci preoccupa l'efficacia del progetto, il rapporto costi/benefici, le reali possibilità che tali progetti permettano di strutturare il territorio e non siano l'origine di contrasti tra comunità.
Il nostro piano idrologico inizierà sempre con la parola risparmio, e le ultime saranno trasferimento e dissalazione.
<P>
Onorevoli colleghi, il bacino migliore è il risparmio.
Abbiamo l'obbligo di chiedere acqua, ma anche di esigere che, previamente, si lavori per rendere produttive al massimo le risorse esistenti, valutando in modo corretto questo bene scarso, migliorando i sistemi d'irrigazione in agricoltura, investendo per ottimizzare l'efficienza delle reti di distribuzione - in molti casi vetuste e con grandi perdite -, recuperando il controllo sul sistema idraulico e rigenerando suolo e zone verdi.
<P>
Bisogna prestare particolare attenzione alle acque sotterranee, evitando uno sfruttamento eccessivo, al trattamento delle acque reflue e agli studi, imprescindibili e necessari, in materia d'impatto ambientale, soprattutto in territori come il mio, in cui le aree naturali soggette a tutela speciale costituiscono un bene prezioso da conservare.
<P>
Inoltre, è anche necessario che questi piani rientrino nelle direttive comunitarie in materia di acque, Rete Natura, quella sugli habitat e sugli uccelli, ecc. insieme ai piani nazionali d'irrigazione che dovrebbero essere compatibili con la futura revisione della politica agricola comune e lo sviluppo rurale per approfondire un necessario sviluppo sostenibile.
<P>
Abbiamo l'occasione di realizzare un piano sostenibile, innovatore ed esemplare.
Facciamolo.
Meglio ora che mai. Non si può accontentare sempre tutti.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró">
Signor Presidente, in considerazione dell' interesse, dell' importanza e del senso di opportunità che da traspaiono dall' interrogazione orale presentata vorrei innanzitutto congratularmi con i suoi firmatari.
L' acqua è un bene essenziale per la vita.
Inoltre rappresenta un fattore strategico di sviluppo e, in quanto tale, quello sollevato in questa sede è un problema che coinvolge tutti ed è un problema effettivo.
Detta prospettiva ci obbliga quest' oggi ad analizzare congiuntamente la progettazione e la gestione dei corsi d' acqua condivisi.
A livello europeo, la nuova direttiva quadro e, a livello delle Nazioni Unite, la Convenzione di Helsinki - e, in particolare, il protocollo sulla protezione e l' uso dei fiumi transfrontalieri e dei laghi internazionali costituiscono un quadro di diritto internazionale che recepisce la nuova visione e i nuovi principi.
<P>
Come noto, il Portogallo si è impegnato attivamente nell' elaborazione della direttiva sulla gestione delle acque e ha cercato di far prevalere gli aspetti fondamentali legati alla protezione e all' uso sostenibile delle acque, tenendo conto delle condizioni climatiche e geografiche della penisola iberica.
E' logico che lo abbia fatto.
Portogallo e Spagna occupano una posizione abbastanza diversa, dato che il Portogallo è collocato a valle, vale a dire che non vi sono corsi d' acqua che dal Portogallo fluiscono in Spagna, mentre in Spagna vi sono fiumi che scorrono in direzione del Portogallo.
<P>
D' altro canto, per quanto concerne la gestione delle risorse idriche, i nostri vicini possono adottare misure che si ripercuotono negativamente sugli interessi portoghesi, mentre noi non possiamo fare nulla in materia di gestione delle nostre risorse idriche che incida direttamente sugli interessi spagnoli.
La gestione congiunta dei bacini idrografici comuni nel quadro del diritto internazionale imposto dalla suddetta direttiva rappresenta quindi una delle principali linee ispiratrici della condotta dei responsabili politici in questo settore sia nei negoziati bilaterali sia nel contesto multilaterale.
<P>
A nostro giudizio, il nuovo progetto idrologico spagnolo costituisce già un passo nella giusta direzione, in quanto ha abbandonato i progetti di drenaggio del Douro e del Tago.
Infatti la direttiva fornisce una rete di tutela estremamente importante, dato che prevede il coordinamento delle misure di gestione dei bacini idrografici non considerandoli come unità definite da limiti amministrativi o politici.
Le norme della direttiva quadro - che hanno come traguardo finale una gestione integrata delle acque attraverso il perseguimento di obiettivi adeguati alle condizioni specifiche delle regioni dell' Unione europea - permetteranno sin d' ora e anche in futuro, avvalendosi della collaborazione dei governi, di dare esecuzione a progetti idrologici che tengano conto di aspetti così importanti come la qualità dell' acqua, la conservazione dei corsi d' acqua con una portata adeguata, la tutela del clima, la difesa delle biodiversità e dell' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger">
Signor Presidente, sono convinto che ci sia accordo sul fatto che nell'Unione europea, nel corso di questo secolo, il problema dell'acqua diventerà una questione centrale.
Va anche tenuto conto del fatto che noi siamo ben lungi dal dedicare a questo argomento l'attenzione che esso si merita.
Tuttavia, sarà un'illusione credere di poter risolvere i problemi idrici ricorrendo a trasferimenti d'acqua dalle zone presunte di eccedenza a quelle in cui l'acqua scarseggia.
<P>
Se ci si sofferma a pensare che in alcune zone dell'Europa di tanto in tanto ci sono inondazioni e che quest'acqua potrebbe forse essere suddivisa in modo più equo, va anche considerato che già solo il verificarsi di tali inondazioni è il risultato di disfunzioni nella gestione idrica.
Sarebbe ora di dare molta più attenzione allo sfruttamento idrico regionale e locale.
I problemi idrici vanno sostanzialmente risolti in loco e anche così facendo, sempre nell'ambito di un quadro finanziario accettabile.
<P>
C'è un comparto del settore idrico che imperdonabilmente viene trascurato: si tratta della trasformazione dell'acqua salata in acqua per uso industriale.
E' un settore nel quale esistono enormi opportunità per il futuro.
Una completa liberalizzazione delle acque comporterà impieghi per l'industria che nel lungo periodo causeranno giganteschi problemi ecologici.
Dobbiamo fin dall'inizio evitare che ciò accada.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="ES" NAME="García-Orcoyen Tormo">
(PPE-DE). (ES) Signor Presidente, innanzi tutto, vorrei rispondere all'onorevole de Roo, perché è la seconda volta - la prima per iscritto, e la seconda oralmente - che lo sento dire vere e proprie inesattezze in quanto alla posizione sostenuta dai deputati spagnoli - senza eccezione - e dal governo spagnolo in relazione alla direttiva quadro.
Onorevole de Roo, lei ha dichiarato circa due mesi fa che il governo spagnolo e noi deputati spagnoli abbiamo votato contro la direttiva quadro.
Lei non fu presente a quella votazione, oppure non si è reso conto che abbiano votato coralmente a favore della direttiva quadro.
<P>
Credo che si tratti di una direttiva quadro che, in effetti, - e concordo con quanto è stato detto in questa sede da vari oratori - incoraggerà una nuova cultura dell'acqua nei paesi europei, basata su criteri d'efficienza e di qualità delle risorse idriche.
Nessuno lo può negare, e tanto meno il Partito popolare o lo stesso governo spagnolo.
<P>
Mi sembra, onorevole de Roo, che il suo gruppo sia particolarmente interessato al Piano idrologico spagnolo.
Avrebbe potuto sin dall'inizio porre la domanda in modo più diretto.
Mi piacerebbe sapere, in primo luogo, se lo ha letto.
Conosce con precisione il Piano idrologico spagnolo o non fa che riecheggiare posizioni di terzi e di un opportunismo politico che può essere in effetti rischioso?
<P>
In secondo luogo, credo che la onorevole Sornosa dovrebbe dirmi dove ha raccolto la mia presunta affermazione secondo la quale il Piano idrologico spagnolo potrebbe essere in contrasto con la direttiva quadro.
Il Piano idrologico allo stato attuale è un progetto aperto, in fase di consultazione con tutte le parti interessate, anche se alcune di esse non hanno voluto far uso di questa possibilità.
Pertanto, difficilmente può violare una qualche direttiva e, quindi, qualsiasi notizia - come quelle apparse sulla stampa - a favore o contro è del tutto gratuita.
Ciò è quanto ho pensato poter cogliere dalla posizione della Commissione e ciò che io ho sempre sostenuto.
Non ho mai sostenuto una posizione diversa, onorevole Sornosa.
<P>
Si è anche parlato durante questa discussione di piani alternativi e di impianti di dissalazione.
Mi dispiace non poter rispondere in modo esaustivo a tali osservazioni per mancanza di tempo.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Linkhor">
Signor Presidente, il progetto spagnolo sicuramente ha i connotati per surriscaldare la passionalità degli spagnoli, cosa che io comprendo benissimo.
Si tratta pur tuttavia di una questione che deve essere decisa innanzitutto in Spagna.
A più lungo termine, però, devo dire che l'approvvigionamento idrico del sud è anche affar nostro.
Non può essere che una questione così rilevante venga demandata ai soli spagnoli.
Sono persuaso che tra 10 o 20 anni ci dovremo occupare di progetti completamente diversi, che oggi come oggi non osiamo nemmeno immaginare.
<P>
Esiste tuttavia qualcos'altro che vorrei brevemente commentare, cioè la crescente propensione a privatizzare il settore idrico.
Si tratta di un'evoluzione su cui si sta riflettendo molto, probabilmente anche nella Commissione.
A Berlino, al Ministero dell'economia, è stato condotto uno studio per occuparsi dei pro e dei contro di tale questione.
Personalmente, in materia di privatizzazione della gestione dell'acqua, ho una posizione alquanto cauta.
So che in Gran Bretagna sono già state fatte esperienze in questo senso, ma quanto meno l'argomento andrebbe affrontato fra di noi con estrema cautela.
Solleverebbe problemi che riguarderebbero da vicino la costituzione dei nostri paesi membri.
Per portare un esempio chiaro: in Germania, esistono circa 4.000 aziende municipalizzate per l'acqua a livello comunale, mentre in Francia ce ne sono 2 o 3 di grandi.
Al momento della privatizzazione, le piccole aziende verrebbero semplicemente acquistate, cosa che non può rappresentare il senso di una tale liberalizzazione.
Si tratta di un qualcosa che sicuramente noi non vogliamo.
Non desidero entrare nel merito ora, oltre a tutto non ne avrei il tempo, ma presumo che si tratti di un argomento del quale nei prossimi mesi o anni ci dovremo occupare in maniera più intensiva.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
. (EN) Signor Presidente, vorrei solo chiarire un paio di punti.
<P>
Il piano idrologico nazionale della Spagna rappresenta un documento programmatico cui dovrà fare seguito una lunga serie di progetti dettagliati.
Un piano nazionale per la gestione delle acque non può essere considerato alla stregua di un progetto per il bacino imbrifero di un fiume soggiacente alla direttiva quadro sulle acque.
Questi progetti per i fiumi devono basarsi su un' analisi approfondita d' impatto ambientale ed economico - da realizzarsi in conformità con la direttiva quadro sulle acque entro la fine del 2004.
<P>
Oltre a ciò, si applica anche una clausola stringente contro il degrado, ossia sono proibite le misure e gli impatti che causerebbero un degrado idrico, ferma restando la facoltà dello Stato membro di richiamarsi alle limitate possibilità di deroga. Tali deroghe sono comunque subordinate ad alcune condizioni, tra le quali il completamento delle analisi d' impatto ambientale ed economico appena menzionate.
Solo sulla scorta di tali dati la Commissione sarà in grado di valutare se le misure applicative previste dal piano idrologico spagnolo sono conformi alla direttiva quadro sulle acque e ad altre direttive, come quella sulla protezione dell' avifauna o sugli habitat naturali.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Industria biotecnologica
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0080/2001) presentata dall' onorevole Purvis a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, sul futuro dell' industria della biotecnologia (2000/2100(INI)).
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
. (EN) Signor Presidente, stiamo vivendo in un momento storico speciale.
Nell' arco della nostra esistenza, la scienza e la tecnologia hanno compiuto progressi stupefacenti e sconvolgenti.
Sono sorte nuove industrie, oggi considerate una normalità, che hanno migliorato la qualità della nostra vita, il nostro benessere, le condizioni di lavoro, creato nuovi e migliori impieghi.
<P>
Per rimanere al vertice dell' economia mondiale e mantenere così il benessere che consideriamo ormai acquisito, l' Europa deve assolutamente fare proprie queste nuove tecnologie.
La biotecnologia non è che una tra queste.
Se decidiamo di ignorarla o metterla da parte, lo faremo a nostro rischio e pericolo.
Come per tutte le altre nuove tecnologie, è naturale che si esprimano timori di ordine ambientale, etico e di sicurezza.
Queste preoccupazioni devono essere esaminate e approfondite in un dibattito pubblico improntato all' apertura e alla franchezza; occorrerà monitorare e tutelare questi aspetti tramite un quadro normativo efficiente.
<P>
L' osservanza della privacy e della riservatezza dei dati personali in un' epoca di sviluppo delle conoscenze genetiche dovrà essere ulteriormente approfondita e potrà richiedere l' emanazione di una legislazione ad hoc.
Nella relazione abbiamo evidenziato questo aspetto, pur non assumendo alcuna posizione a priori, in attesa di un dibattito successivo e più completo.
A mio avviso, gli emendamenti nn.
9 e 27 precorrono i tempi, nel senso che tendono a escludere questo aspetto e una decisione in tal senso.
Spetta a noi incoraggiare gli scienziati, gli imprenditori e gli uomini d' affari, affinché essi sfruttino appieno il potenziale offerto dalla biotecnologia, rendendolo così accessibile anche ai cittadini europei e al resto del mondo, in particolare dei paesi in via di sviluppo meno agiati.
<P>
La biotecnologia, inclusa la biologia e le altre scienze sulla vita in essa racchiuse, offre enormi opportunità di crescita nel campo medico e sanitario per la prevenzione e la cura di malattie e infermità che per secoli hanno rovinato l' esistenza di innumerevoli uomini, donne e bambini nei nostri paesi e nel resto del mondo.
La biotecnologia apre altresì nuove porte alla produzione alimentare in Europa, a tutto vantaggio sia dei produttori, sia dei consumatori, e infonde nuove speranze per quelle parti del mondo in cui si deve lottare contro la siccità, la salinità del suolo e la pressione demografica.
Ha permesso la creazione di nuove sementi capaci di sopperire alle carenze di vitamina A che hanno provocato la cecità in milioni di persone.
Ridurrà la quantità necessaria di pesticidi ed erbicidi, contribuendo così a ripristinare l' equilibrio ecologico e gli habitat naturali.
<P>
Coadiuvata dai pregevoli pareri della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale e della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, di cui ringrazio sentitamente i relatori, la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia ha preso in considerazione tutte le implicazioni possibili ed esorta con forza il Parlamento, la Commissione, il Consiglio e i governi degli Stati membri a concedere a questo settore il sostegno e l' impegno che merita e di cui ha urgente bisogno.
<P>
In seguito a lunghi anni di reticenze e indecisioni, ci troviamo adesso molto indietro rispetto ai nostri diretti concorrenti negli Stati Uniti.
La spesa americana relativa alla R&S per la biotecnologia è superiore del 350 per cento a quella europea, produce il triplo di occupazione e il quadruplo di reddito.
<P>
Ma gli Stati Uniti non sono soli: Brasile, Canada, Cina, India, Israele, Giappone, Tailandia e Singapore si sono lanciati nella biotecnologia e sostengono attivamente la loro industria nazionale in questo settore.
Non c' è tempo da perdere se l' Europa vuole prendere il posto che le spetta.
Disponiamo di scienziati, istituti di ricerca e potenziale scientifico.
Abbiamo tutte le carte in regola, gli imprenditori, gli investitori e i manager necessari per avviare un' industria di successo.
Purtroppo siamo stati frenati troppo a lungo da un atteggiamento negativo e scettico diffuso tra i rappresentanti di governo, i politici, l' opinione pubblica e i mass media, da regimi fiscali penalizzanti, da una cultura avversa al rischio e da dispositivi legislativi farraginosi.
<P>
Il Consiglio europeo di Lisbona aveva promesso di rendere l' economia europea la più competitiva e dinamica del mondo e quella più basata sulle conoscenze.
Adesso attendiamo che il Consiglio di Stoccolma mantenga la promessa per la biotecnologia, uno degli strumenti essenziali per raggiungere questo obiettivo di cui tanto si parla.
Ci aspettiamo che la Commissione si scuota, metta da parte le reticenze e con determinazione prenda la guida con un piano d' azione "Bio-Europa" .
Ci aspettiamo che gli Stati membri completino il lavoro di attuazione delle direttive rimaste ancora in sospeso, creando un ambiente favorevole allo sviluppo e alla crescita delle industrie di biotecnologia.
I nostri scienziati ed imprenditori ci tengono sott' occhio.
Quanto accadrà in quest' Aula oggi, a Stoccolma questo mese, a Bruxelles e presso gli Stati membri nei mesi venturi determinerà la loro scelta di trasferirsi altrove oppure di cercare il loro avvenire qui in Europa.
<P>
Esorto i colleghi parlamentari a votare in favore della relazione.
Chiedo alla Commissione di reagire con vigore, determinazione e concentrazione.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FI" NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, signor relatore, la commissione per l' agricoltura e lo sviluppo agricolo ha partecipato attivamente a questi interessanti lavori che hanno come obiettivo il futuro.
Siamo riusciti ad elaborare una relazione equilibrata, che è al contempo costruttiva e rivolta verso gli sviluppi futuri.
In merito al principio della sicurezza, abbiamo voluto tenere in considerazione i consumatori, l' attività degli agricoltori e tutta la catena alimentare.
Il nostro messaggio principale è che la biotecnologia rappresenta un possibile strumento per sviluppare l' agricoltura che attualmente si trova a lottare contro mille problemi.
La biotecnologia offre delle ottime opportunità al settore non alimentare, permettendo la produzione di combustibili biologici, materie plastiche e così via.
Inoltre permette di ridurre nettamente l' uso dei pesticidi e di contribuire attivamente alla salvaguardia dell' ambiente.
<P>
Per gli agricoltori è importante che l' introduzione delle nuove tecnologie possa garantire loro dei vantaggi economici.
Ciò non è successo negli Stati Uniti con l' introduzione dei prodotti transgenici della cosiddetta prima generazione.
L' obiettivo degli europei deve essere invece quello di raggiungere una migliore qualità ed efficienza attraverso l' utilizzo di queste nuove tecnologie, in modo da assicurare un impatto economico positivo anche per gli agricoltori.
La biotecnologia può svolgere un ruolo di primo piano nella politica di sviluppo regionale.
Infatti permette di offrire nuove opportunità di sviluppo a quelle regioni in cui le condizioni naturali sono particolarmente difficili.
Ovviamente ciò riguarda anche i paesi in via di sviluppo.
<P>
E' altresì importante che nell' ambito del processo decisionale dell' UE vengano tenuti in considerazione fin dall' inizio anche gli aspetti negativi di questo tipo di tecnologie.
Gli agricoltori, per esempio, potrebbero diventare fortemente dipendenti delle grandi società multinazionali.
Per scongiurare questo rischio, è importante che l' Unione europea riservi una quota sufficiente di fondi pubblici per la ricerca e supporti le attività di ricerca e sviluppo delle società di biotecnologia e degli istituti di ricerca biologici più piccoli.
Sicuramente è importante garantire la competitività.
<P>
La Commissione è soddisfatta del lavoro svolto dalla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia e dall' onorevole Purvis se si tengono inoltre in considerazione gli emendamenti da noi proposti.
Speriamo che la Commissione tenga in conto i nostri argomenti, illustrati nella relazione, soprattutto in merito alla valutazione degli impatti reali sull' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
. (SV) Signor Presidente, proprio come sottolinea il relatore, la biotecnologia offre enormi opportunità.
Ciò è particolarmente evidente in medicina, ma si aprono opportunità anche in altri settori.
La biotecnologia tuttavia solleva tutta una serie di problematiche molto serie a cui dobbiamo dare una risposta.
Si tratta della questione etica nel campo della medicina, dei temi ambientali e temi che toccano i consumatori come la coltivazione di seminativi geneticamente modificati, così come si tratta della giustizia a livello globale, del diritto in materia di brevetti e del dominio delle multinazionali del settore.
<P>
Tali questioni devono essere prese molto seriamente se desideriamo costruire una politica credibile che abbracci tutto il settore.
Nel parere della commissione per l' ambiente indichiamo alcuni settori chiave.
<P>
Il diritto in materia di brevetti deve tenere conto della Convenzione delle Nazioni Unite sulla biodiversità e allo stesso tempo deve essere sancito il diritto dei paesi in via di sviluppo - di tutti i paesi - a gestire le proprie risorse genetiche.
In tale ambito è necessaria una ricerca forte, indipendente, pubblica e trasparente, in modo che la ricerca si occupi anche di ciò che non è interessante dal punto di vista strettamente commerciale, nonché dei problemi e dei rischi connessi a tali tecnologie.
E' importante inoltre che vi sia trasparenza nella ricerca.
<P>
Per quanto concerne la questione controversa della coltivazione di seminativi geneticamente modificati adottare la direttiva 90/220/EEG non significa che l' attuale normativa in materia sia sufficiente.
Mancano ancora norme indispensabili su marcatura, rintracciabilità e responsabilità.
Tali norme sono una condizione irrinunciabile per poter pensare di dare il via ad una coltivazione commerciale su grande scala delle colture geneticamente modificate.
<P>
Sottolineiamo inoltre i rischi legati al mancato rispetto del segreto genetico e all' eventualità che le impronte genetiche siano oggetto di abuso, ad esempio nel caso in cui alle persone fossero negati un' assicurazione o un impiego, cosa che farebbe crescere la sperequazione sociale.
Siamo del parere che sia di importanza fondamentale gettare luce su tali problematiche, proprio per potere sviluppare il potenziale positivo esistente nel campo della biotecnologia.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero come prima cosa ringraziare il relatore, l'onorevole Purvis.
Ha presentato una relazione eccellente, e ha menzionato il grande potenziale della biotecnologia.
Dobbiamo constatare che in Europa non è possibile realizzare nel migliore dei modi tale enorme potenziale della biotecnologia.
Nell'Unione europea, esiste una serie di ostacoli.
L'impedimento principale, a mio modo di vedere, è costituito dalla cosiddetta moratoria de facto che osta alla liberalizzazione degli organismi geneticamente modificati.
Non verifichiamo quali sono le piante o organismi che costituiscono un particolare pericolo e che pertanto probabilmente non è il caso di autorizzare, ma piuttosto non si autorizza assolutamente nulla né si fanno distinzioni tra un organismo e l'altro.
Si tratta di un'impostazione che fin dall'inizio si è rivelata problematica.
Non è mai esistita una base giuridica vera e propria, che ora è divenuta ancor più complessa, in quanto Consiglio e Parlamento hanno deciso nuove regole per la liberalizzazione degli organismi geneticamente modificati, e trovo incomprensibile che ancora adesso alcuni Stati membri non vogliano por fine a questa moratoria.
Essa va a danno soprattutto delle piccole e medie imprese che non possono spostare la propria attività all'estero.
Abbiamo regole valide per la liberalizzazione, e per questo ora possiamo anche por fine alla moratoria.
<P>
Ritengo che i pericoli della tecnologia genetica, la tecnologia verde, siano frequentemente sopravvalutati.
Allo stesso modo, ritengo che si sopravvalutino le opportunità in materia di applicazioni mediche e che si faccia una specie di quadro in bianco e nero, dove le modifiche genetiche nel settore agricolo vanno male, mentre esse, per definizione, vanno bene in campo medico.
Ritengo che in entrambi i campi esistano opportunità e rischi, cosa che viene detta anche nella relazione, al punto 32.
Dopo le buone regole introdotte ora nel settore vegetale, abbiamo bisogno anche di buone regole comuni nel campo medico.
Si tratta di un settore nel quale c'è ancora qualcosa da migliorare.
<P>
Ritengo anche che sia opportuno stabilire delle frontiere a motivazione etica per la tecnologia genetica e per la biotecnologia.
In parte in Europa già l'abbiamo fatto, e infatti ora esiste una commissione per la genetica umana, che deve esaminare attentamente ancora questo settore, in quanto l'Europa è una Comunità di valori.
Ciò non significa che debbano esistere le stesse leggi dappertutto, che si debba armonizzare tutto, però in Europa dobbiamo metterci d'accordo su determinati principi di base, cosa per la quale mi adopererò in modo particolare.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signor Presidente, questa relazione va apprezzata per il suo approccio a tutto tondo.
Essa esamina, con un'analisi concreta e scevra di allarmismi, l'enorme potenziale dell'industria europea della biotecnologia; potenziale che può essere sfruttato per stimolare la crescita economica, incoraggiare la creazione di posti di lavoro, e migliorare la competitività delle nostre industrie.
<P>
Non si tratta però solo di crescita; a una vita più lunga deve accompagnarsi anche una vita migliore, ed è quindi necessario affrontare le patologie tipiche degli anziani.
La biotecnologia deve ancora lanciare la propria sfida a malattie quali i morbi di Alzheimer e Parkinson, il diabete, le patologie cardiache e anche il cancro.
Non è poi solo questione di qualità della vita, ma anche di una forma fisica che consenta agli anziani di continuare a contribuire, col proprio lavoro, alla ricchezza della società.
La longevità e la salute sono beni che vanno guadagnati.
<P>
Sono convinto che le grandi sfide del ventunesimo secolo saranno rappresentate dalla biologia umana, animale e vegetale.
Sostengo con forza quella parte della relazione che invita la Commissione e il Consiglio ad avanzare più concrete proposte d'azione; la Commissione deve riferire sull'attuale situazione di quest'industria, elaborando anche un quadro comparativo delle condizioni degli Stati membri, per offrirci dati più precisi che possano servire come base per le iniziative future.
Il Piano d'Azione "Bio-Europa", parallelo a quello della e-Europe, nel cui ambito la Commissione e gli Stati membri agiranno per fare dell'Unione un protagonista competitivo nell'industria della biotecnologia, è un obiettivo degno di essere perseguito.
E' anche opportuno che il Consiglio individui nella biotecnologia un elemento chiave delle nuove tecnologie: il Vertice di Stoccolma potrebbe costituire un'utile occasione per impegnarsi in questo senso.
<P>
Fra tutte le regioni della Gran Bretagna, quella che io rappresento ha il PIL pro capite più basso: non è una posizione invidiabile, e uno degli elementi essenziali della pianificazione economica regionale è il sostegno concesso a un'azienda, allo scopo di stimolare la crescita dell'industria della biotecnologia.
Questo progetto è stato denominato Bio-Science-North, e mira a sfruttare le ricerche dei dipartimenti universitari, a fondare aziende pilota e a stimolare la crescita di quelle che sono già state fondate.
A nostro giudizio si tratta di uno degli strumenti più importanti che abbiamo potuto mettere a punto negli ultimi due o tre anni (naturalmente con l'aiuto del Fondo europeo di sviluppo regionale).
So bene che la nostra regione non è sola, ma credo che quest'esempio dovrebbe essere esaminato da tutte le regioni della Comunità.
<P>
Vorrei concludere affermando la necessità di irrobustire le potenzialità ambientali della biotecnologia.
Bisogna riconoscere che essa ci offre vastissime opportunità per combattere l'inquinamento e ridurre il consumo delle risorse, mentre nel settore alimentare costituisce l'occasione per migliorare la produzione delle nostre industrie agricole.
Mi auguro che dall'adozione di questa relazione l'industria della biotecnologia riesca a trarre un decisivo slancio.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, desidero congratularmi con l' onorevole Purvis per la sua relazione di iniziativa, che, sotto il profilo del contenuto, riconosce l' importanza del settore delle biotecnologie per l' economia europea, ma che, a giudizio del gruppo liberale, avrebbe forse potuto trovare una formulazione più equilibrata.
Sosterremo pertanto gli emendamenti nn. 1, 2, 25 e 27.
<P>
Insieme all' informatica e alle comunicazioni, le biotecnologie rappresentano uno degli ambiti più promettenti del ventunesimo secolo. Nei prossimi anni questi settori creeranno molti nuovi posti di lavoro in tutto il mondo.
Affinché ciò accada, l' Unione europea deve sviluppare un quadro normativo trasparente e favorevole all' innovazione e promuovere un clima incentivante per gli imprenditori.
Fino ad oggi il settore delle biotecnologie è stato scarsamente considerato nella legislazione sul sostegno economico.
Accolgo quindi con favore l' iniziativa anglo-olandese di trasformare le biotecnologie nel punto centrale all'ordine del giorno di Stoccolma.
Se l' Unione europea vuole diventare l' economia basata sulle conoscenze più dinamica e competitiva del mondo, è giunto il momento di creare, oltre a una E-Europe, anche una B-Europe.
Sono lieta che il Primo Ministro olandese se ne sia reso conto.
Forse egli riuscirà anche a convincere il suo partito nella Camera bassa a ritirare il ricorso presentato dai Paesi Bassi alla Corte di giustizia contro la direttiva sulla tutela delle scoperte nel settore delle biotecnologie.
Infatti, senza una buona normativa in materia di brevetti, non vi saranno investimenti delle imprese, né start-up nelle biotecnologie e dunque nessuna innovazione né occupazione.
<P>
Infine, mi auguro che il Commissario informerà tempestivamente il Parlamento in merito ai risultati di Stoccolma e alle decisioni adottate in materia di biotecnologie.
Forse il Commissario può proporre di modificare l' acronimo inglese per gli organismi geneticamente modificati GMO in GEM, genetically enhanced materials, perché le gemme sono pietre preziose e gemme devono diventare le biotecnologie in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, il relatore sa bene che il gruppo Verde ha criticato questa relazione, poiché la giudica squilibrata e spudoratamente favorevole all'industria della biotecnologia (senza dubbio la causa di tanta parzialità è l'esplicito coinvolgimento di Glaxo Wellcome - o comunque si chiami adesso - nelle riunioni preparatorie).
<P>
La relazione tuttavia non influenza in alcun modo il programma legislativo, che riguarda temi come la rintracciabilità, l'etichettatura e la responsabilità.
La relazione non si occupa di seri nodi problematici come l'etica della biotecnologia, la sanità pubblica, le preoccupazioni dei consumatori in materia di generi alimentari, e ignora persino gli effetti sull'ambiente.
<P>
L'aspetto più sbalorditivo di questa relazione è però il riferimento al mercato e alla formazione e alla disponibilità di nuove risorse finanziarie, nonché alla razionalità dei mercati finanziari europei.
Pensavo che l'onorevole Purvis avesse chiaro il fatto che i mercati finanziari non sono controllabili neppure da un personaggio potente come il Commissario Liikanen: lo invito quindi a ignorare questo stravagante esempio di interventismo.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signor Commissario, in Parlamento si ha sempre l' abitudine di elogiare e ringraziare i diversi relatori.
Anch' io penso che l' onorevole Purvis abbia ragione almeno in un punto: nei prossimi anni assisteremo ad un vero e proprio boom delle applicazioni biotecnologiche.
Però non c' è bisogno di offrire tutto ciò che l' industria richiede: brevetto dei geni presenti in natura, libero scambio dei geni manipolati, riduzioni fiscali per i programmi dei contratti a premi delle società e dei rispettivi direttori, liberalizzazione dei marchi di fabbrica, comunicazione a senso unico e gestione della biotecnologia come mero settore industriale, di cui è responsabile la Direzione generale imprese dell' UE.
Nella relazione dell' onorevole Purvis troviamo fin troppi riferimenti che vanno verso questo tipo di evoluzione e quindi il nostro gruppo è contrario.
<P>
Desideriamo vedere la biotecnologia come un' opportunità in grado di aprire frontiere completamente nuove.
Diversamente dalla linea dell' onorevole Purvis, bisogna stare attenti a non monopolizzare l' ambiente.
Prima di aprire le porte dello sviluppo di specie nuove, non ancora esistenti, è necessario attendere i risultati degli studi volti ad identificare i possibili effetti di tali specie sull' uomo e sulla natura stessa.
Siamo a favore delle sviluppo della biotecnologia e contrari a metterla in secondo piano di fonte alle tecnologie informatiche, un settore questo che si è ora destato dopo il sogno dei guadagni facili.
Non desideriamo trasformare il settore delle biotecnologie in una nuova bolla di sapone economica sulla quale costruire un futuro fatto di illusioni e promesse non mantenute.
<P>
Ci troviamo di fronte ad elementi di base, alla problematica legata all' uomo e alla natura; ecco perché la responsabilità deve essere data ai politici e non all' industria che è ha come obiettivo uno quello di massimizzare il valore delle proprie azioni.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, il relatore dimostra di avere una visione troppo ottimistica delle biotecnologie.
Egli chiede un sostegno per il comparto delle biotecnologie sulla scorta di un approccio orientato esclusivamente all' industria.
Il suo è un atteggiamento del tutto comprensibile giacché egli parte dal presupposto che lo scopo dell' Europa sia di creare ricchezza e occupazione.
Mi si consentano, tuttavia, alcune osservazioni.
<P>
Nella relazione è difficile trovare un bilancio di vantaggi e svantaggi delle biotecnologie.
Il relatore asserisce che lo sviluppo di questo settore è vantaggioso per l' ambiente, per la qualità della produzione alimentare, per la salute dell' uomo e per i paesi in via di sviluppo.
E' lecito chiedersi, tuttavia, se questi ultimi potranno davvero trarre vantaggio dalle biotecnologie.
Probabilmente aumenterà la loro dipendenza dai numerosi fornitori occidentali di sementi e pesticidi.
Come è noto, oltre a essere un problema di carenze tecnologiche e biologiche, l' approvvigionamento alimentare è soprattutto una questione di distribuzione.
Purtroppo il relatore assegna agli Stati Uniti un ruolo esemplare.
L' agricoltura biologica americana ha fatto sapere di non poter più garantire una produzione priva di OGM a causa della fecondazione incrociata.
<P>
Un bilancio equilibrato di vantaggi e svantaggi deve inoltre far parte dell' informazione sulle biotecnologie.
Se lasciassimo questo compito al comparto biotecnologico, si produrrebbe un intreccio di etica e interessi economici.
<P>
Le decisioni in materia di etica devono essere prese a un livello quanto più vicino possibile ai cittadini.
Lo stesso principio si applica anche alle decisioni relative agli orientamenti che dovranno guidare lo sviluppo delle biotecnologie.
La relazione, invece, impartisce istruzioni agli Stati membri perfino in materia di sostegno finanziario, misure fiscali, istruzione e immigrazione.
<P>
E' inoltre prematuro che il relatore esorti gli Stati membri ad accettare il meccanismo dei brevetti sulla vita contro il quale esistono obiezioni di ordine etico e giuridico, fra cui anche il fatto che vengono contraddette le norme dei trattati internazionali.
I Paesi Bassi e la Gran Bretagna sono ricorsi in appello alla Corte di giustizia ed è quindi opportuno attendere che venga pronunciata una sentenza.
<P>
La relazione attribuisce all' Autorità europea per la sicurezza alimentare la responsabilità delle autorizzazioni degli OGM.
Quest' organo, però, ha solamente un compito consultivo.
È la politica ad avere la responsabilità decisionale.
<P>
La politica per l' industria delle biotecnologie dell' Unione europea deve basarsi sulle posizioni degli Stati membri.
Alla luce dell' insufficiente armonizzazione di tali posizioni, è significativo che la relazione sia stata presentata prima che la commissione provvisoria per la genetica umana abbia avuto la possibilità di pronunciarsi.
<P>
È altresì insolito che l' Europa, da sempre contraria alle sovvenzioni pubbliche, inviti gli Stati membri a sostenere un settore industriale.
Non è chiaro il motivo per cui questo settore merita di ricevere aiuti.
<P>
In questa fase, sarebbe stato opportuno limitare la relazione agli aspetti transnazionali di questa industria, come le barriere allo sviluppo o la rassegna delle possibilità offerte dai diversi orientamenti politici fra i quali dovrà essere operata una scelta, evitando quindi ogni richiesta di sostegno economico.
<P>
Per le obiezioni che ho qui ricordato non posso appoggiare la relazione.
Le ragioni economiche non possono prevalere sulle considerazioni etiche.
L' Europa, che asserisce di essere una comunità di valori, può dare prova di una maggiore sensibilità nell' affrontare questa problematica.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Nisticò">
Signor Presidente, desidero complimentarmi per il lavoro eccellente svolto dall'onorevole Purvis, in seno alla commissione.
E' stato un lavoro intelligente e integrato che ha saputo interpretare e rispettare le varie sensibilità presenti in commissione, comprese quelle di natura etica.
Da parte mia, come uomo di scienza, sono estremamente soddisfatto sia per il valore intrinseco specifico della relazione, che pone finalmente l'Europa in linea con i paesi che investono di più nella ricerca scientifica, sia per le nuove frontiere che si schiudono per debellare malattie terribili, come alcune malattie neurodegenerative a carico del sistema nervoso centrale.
<P>
Inoltre, nel campo agroalimentare, l'approvazione di un mio emendamento che prevede che per i cibi transgenici, prima della loro immissione in commercio, siano resi obbligatori i test di mutagenesi, di cancerogenesi e di tossicità, va nella direzione giusta di ripristinare finalmente la fiducia dei cittadini, specialmente nei riguardi delle Istituzioni e del mondo politico.
Ringrazio ancora John Purvis per avere consentito l'approvazione di una serie di emendamenti, da me presentati, che vanno nella direzione della valorizzazione e del potenziamento del patrimonio umano, specialmente nei giovani ricercatori, per i quali sono previste carriere incentivanti e competitive con quelle degli Stati Uniti d'America.
<P>
In conclusione, ritengo che la relazione Purvis possa essere considerata un prezioso tassello di quel complesso e variegato mosaico rappresentato dallo spazio europeo della ricerca scientifica che, insieme ai signori Busquin e Liikanen, stiamo brillantemente introducendo in Europa, per essere competivi e accettare questa sfida mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, l'onorevole Purvis ha lavorato bene, come molti colleghi hanno già sottolineato.
Trovo che si tratti di una buona relazione.
<P>
Immaginiamoci di riuscire a capire come alghe e raggi solari producono l'idrogeno.
Si tratta di un processo che esiste e che potrebbe essere imitato e sarebbe in grado di modificare completamente il nostro settore energetico.
Capire questo è a mio modo di vedere una grossa sfida.
Oppure, guardiamo al microscopio un aculeo di riccio di mare.
Si otterranno delle fantastiche istruzioni per costruire nuovi materiali.
Capire come ciò si realizza può modificare sensibilmente la nostra cultura industriale.
Lo capiremo solamente se avremo curiosità, se affronteremo le nuove tecnologie, la nuova scienza con curiosità, e non con timore.
Questo è il messaggio di John Purvis, che vorrei sottoscrivere.
<P>
Fra l'altro, a proposito dei paesi in via di sviluppo, desidero far notare che esiste un paese in via di sviluppo, che ha realizzato nella biotecnologia, un enorme progresso.
Si tratta di Cuba.
Da circa 40 anni, Cuba investe nella biotecnologia in un modo che non trova uguali praticamente in nessun altro paese, e oggi, nel settore della biotecnologia moderna, realizza già un fatturato che supera ampiamente i 100 milioni di dollari.
Volevo solamente citarlo perché qui si menzionano alcuni paesi.
Ritengo che, al di là delle critiche che possono essere mosse a Cuba su altri fronti, si tratti di un grosso risultato.
<P>
Nel settore energetico, abbiamo seguito il percorso della termodinamica classica.
Nessun organismo vivente funziona secondo i principi della termodinamica classica, altrimenti non raggiungeremmo l'età che invece raggiungiamo.
La termodinamica irreversibile, quella basata su piccole modifiche, nel settore energetico forse ci indicherà una via completamente nuova.
Anche questo è un concetto che dobbiamo capire.
Forse, quello che abbiamo fatto finora, un giorno verrà considerato come una strada sbagliata.
Trovo che questa tecnologia vada affrontata con un po' più coraggio, soppesando naturalmente i rischi. Infatti, senza curiosità, senza coraggio, non c'è mai stato progresso, nemmeno nelle biotecnologie.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione Purvis è un documento di ottima fattura.
La biotecnologia offre grandi opportunità, ma presenta anche grandi rischi.
<P>
Viviamo in democrazia.
Ciò significa che dobbiamo prendere sul serio i timori e le paure dei nostri cittadini.
Possiamo farvi fronte solamente ricorrendo ad un dibattito e ad informazioni molto trasparenti.
Non dobbiamo tuttavia consentire che i timori legati a tale nuova tecnologia mettano in ombra il suo potenziale intrinseco per l' uomo e l' ambiente.
<P>
Si dice che possiamo ridurre l' utilizzo dei pesticidi in agricoltura.
Vorrei piuttosto attirare l' attenzione sul fatto che con l' aiuto della biotecnologia possiamo ideare nuovi pesticidi e nuove sostanze chimiche che funzionino laddove devono funzionare e si decompongano quando devono decomporsi.
<P>
Dobbiamo guardare alle opportunità e alle difficoltà con realismo e mente aperta.
Per quanto concerne gli alimenti e la produzione agricola dobbiamo avere un grande rispetto nei confronti del diritto sacrosanto dei cittadini ad essere informati su ciò che trovano sulla loro tavola.
Un fondamento della democrazia è la libera scelta informata di cui il cittadino risponde.
<P>
Sono molto lieto del fatto che la relazione includa il paragrafo n.62, il quale affronta la tutela dell' integrità personale dell' individuo per quanto concerne l' utilizzo dell' informazione genetica.
Se utilizzata correttamente la biotecnologia può contribuire alla crescita ecologica e socioeconomica.
Se utilizzata in maniera scorretta invece può divenire una fonte di pericolo, come qualsiasi altra tecnologia.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor presidente, onorevoli colleghi, l'industria della tecnologia genetica ci promette molto da decenni.
Si guariranno malattie, si placherà la fame e si creeranno uomini migliori.
A cosa abbiamo assistito nello stesso periodo?
Sono emersi molti pericoli, è già capitato che alcune persone siano morte nel corso di sperimentazioni, la fame non è ancora stata vinta e nemmeno è stato creato un uomo migliore.
<P>
Sono dell'avviso che tali problemi non dipendano da una tecnologia, bensì dalle strutture di potere che dominano su questa società.
Primo: sulla terra esistono generi alimentari in quantità doppia rispetto a quella che sarebbe necessaria per sfamare tutti i suoi abitanti.
Il problema è la loro ripartizione.
Secondo: sono le condizioni ambientali che ci fanno ammalare. Esse non possono essere modificate da una tecnologia, e solo cambiando tali condizioni eviteremmo di ammalarci.
Terzo: potremo realizzare un uomo migliore soltanto se permetteremo una maggiore autodeterminazione, se lasceremo alle persone più spazi liberi, però per ottenerlo non basta semplicemente una nuova tecnologia.
<P>
La biotecnologia, al contrario, genera maggiore selezione, e nel frattempo ha già portato ad un nuovo razzismo genico, che noi dobbiamo evitare a tutti i costi.
La presente relazione assegna completamente il potere nelle mani dell'industria della tecnologia genica e pertanto non può che essere da noi respinta.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, la nascita di una nuova scienza si accompagna sempre ad un sostanziale miglioramento della qualità della vita, ma comporta anche rischi spesso associati all' uso monopolistico delle innovazioni da parte di gruppi d' interesse.
Nel caso delle biotecnologie non va dimenticato che la vita è un sistema reale assai complesso, che si è sviluppato in un arco di tempo di vari milioni di anni; di conseguenza un intervento destinato a causare mutamenti in un arco di tempo di pochi anni potrebbe avere ripercussioni imprevedibili sull' equilibrio dell' intero sistema.
<P>
La relazione Purvis ignora totalmente tali rischi e si prefigge di mettere le biotecnologie al servizio del capitale monopolistico.
Secondo la relazione, l' industria delle biotecnologie dovrebbe poter operare senza briglie e al di fuori di ogni controllo, in quanto essa sarebbe superiore all' interesse comune.
<P>
L' interessamento nei confronti dei paesi del terzo mondo è assolutamente ipocrita, tenuto conto del fatto che le industrie farmaceutiche stanno trascinando in tribunale il governo del Sud Africa e che il terzo mondo sta soccombendo sotto il peso del debito.
La posizione generale dell' Unione europea è ipocrita in quanto sta abbandonando il suo consueto atteggiamento di cautela proprio ora che i monopoli europei si dimostrano in grado di competere con quelli americani.
Gli europarlamentari del partito greco KKE voteranno contro la relazione perché è non solo inaccettabile, ma anche pericolosa per il futuro dell' umanità.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, signori e signore, onorevoli colleghi, la relazione del collega, onorevole John Purvis, è un inventario particolarmente riuscito, perché completo ed equilibrato, sulla situazione dell'industria della biotecnologia in Europa.
Ciò è dimostrato oltretutto dall' ampia maggioranza che tale relazione ha trovato in sede di commissione.
In particolare, tutte le parti dell'Emiciclo hanno condiviso la richiesta di un piano d'azione europeo coordinato, che ha trovato terreno fertile anche al Consiglio di Ministri e alla Commissione.
Molte grazie, signor Commissario!
<P>
La Commissione europea nella riunione di questa settimana, ha ribadito l' intenzione di elaborare una strategia complessiva e coerente volta a promuovere e a sviluppare la biotecnologia in Europa, per inoltrarla a Parlamento e Consiglio entro la fine di quest'anno.
Mi fa particolarmente piacere che siano i Commissari Liikanen e Busquin a sottolineare l'importanza di questa tecnologia per il potenziale futuro in ambito scientifico ed economico.
Contemporaneamente, o quasi, i capi di governo Tony Blair e Wim Kok hanno richiesto in una lettera congiunta rivolta alla presidenza svedese del Consiglio un piano d'azione basato sulla politica economica volto a promuovere l'industria europea della biotecnologia, accompagnando la loro richiesta con un catalogo per conferirle maggior vigore.
<P>
Il collega Liese ha già dichiarato che non si tratta unicamente di interessi economici, bensì di altre questioni, e in quanto Parlamento, seguiremo con molta cura tutte queste azioni.
Una premessa importante e indispensabile per il successo di tale piano d'azione è che tutte le decisioni devono essere prese sulla base delle migliori informazioni disponibili.
Per questo riteniamo particolarmente importante che le varie commissioni scientifiche e consultive, a cui si associano il know-how del settore scientifico come anche di quello economico che confluiscono nella fase di preparazione e formulazione delle decisioni, vengano utilizzate il più possibile.
Apprezzo pertanto in maniera particolare che nella presente relazione si richieda un maggiore ricorso a tutti questi organismi e vorrei sollecitare la Commissione a sfruttare in misura maggior rispetto al passato, tutte le possibilità disponibili di consultazione e collaborazione anche nei nostri riguardi.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Désir">
Signor Presidente, ritengo, al pari di molti colleghi che hanno preso la parola prima di me, che le biotecnologie possano produrre ottimi risultati, in modo particolare in campo medico, credo tuttavia che si peccherebbe di ingenuità se si pensasse che esse possano risolvere tutti i problemi del mondo.
<P>
Sono rimasto esterrefatto ed incredulo di fronte ad alcuni interventi e ad alcuni passi della relazione.
La fame nel mondo, gli scombussolamenti climatici, la tutela ambientale, tutto ciò sarà risolto in futuro dai benefici delle biotecnologie.
Credo sarebbe altrettanto sconsiderato trascurare i rischi, le degenerazioni e gli abusi possibili, tanto più che casi simili si sono già verificati.
<P>
Tali deviazioni e rischi possono aumentare o diminuire a seconda dell' evoluzione del quadro giuridico nell' Unione europea e anche a livello internazionale.
Vorrei toccare due punti soltanto: i brevetti ed i farmaci.
Si vedono oggi i problemi posti dall' accesso ai medicinali generici nella lotta contro l' AIDS nei paesi dell' Africa e dell' Asia e in Brasile.
Tenendo conto della futura propensione dell' industria farmaceutica a sviluppare le biotecnologie nei farmaci di domani, sono dell' avviso che tale problema potrà solo aggravarsi e che si debba pertanto fare in modo che le regolamentazioni sui brevetti non impediscano la produzione né l' importazione parallela di medicinali generici per lottare contro i grandi flagelli, contro le grandi malattie che minacciano i paesi più poveri.
<P>
In secondo luogo vorrei soffermarmi sulla brevettabilità delle scoperte genetiche.
Credo si debba operare una netta differenziazione tra il brevettare invenzioni e il brevettare scoperte - tanto più che la maggior parte delle ricchezze biologiche si trovano nei paesi del Sud, nelle zone tropicali - poiché, nel caso contrario, assisteremmo ad un nuovo sfruttamento dei paesi del Sud a vantaggio dei grandi laboratori dei paesi industrializzati.
Ad ogni modo, si deve porre fine alla "commercializzazione degli esseri viventi" .
<P>
In terzo luogo - e con ciò concludo - ritengo che le decisioni fondamentali, che riguardano in modo particolare la messa in circolazione degli OGM, devono continuare a rientrare nella sfera delle responsabilità politiche.
L' Autorità europea per la sicurezza alimentare svolgerà indubbiamente un ruolo di rilievo in termini di competenze, informazioni e raccomandazioni, tuttavia sono le autorità competenti che, sul piano politico, devono continuare ad autorizzare la commercializzazione.
Infine, fintantoché non saranno risolti i problemi di rintracciabilità, di etichettatura e di responsabilità in caso di danni e non vi saranno garanzie rispetto ai rischi, sono del parere che sia legittimo mantenere la moratoria.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, la biotecnologia rappresenta uno strumento importante nella lotta contro talune malattie, nella riduzione dell' utilizzo di prodotti chimici nell' agricoltura e nella tutela dell' ambiente.
<P>
L' onorevole Purvis pone giustamente l' accento su tali progressi.
Tuttavia, sposando quasi esclusivamente la tesi delle aziende biotecnologiche, ove la priorità è data agli aspetti economici e tecnologici, la relazione destina poco spazio alle grandi questioni di etica e di sicurezza che tanto preoccupano l' opinione pubblica.
<P>
La biotecnologia, considerata da un punto di vista prettamente industriale e mercantile, rischia di inasprire tutti i problemi attuali: gli squilibri commerciali, il degrado ambientale, le concentrazioni industriali e la disoccupazione nonché il rafforzamento del potere delle multinazionali.
<P>
Giudico pertanto la relazione di gran lunga troppo incompleta e faziosa.
Essa ignora le preoccupazioni espresse perfino nel Parlamento europeo sugli OGM.
Essa rimette in discussione la moratoria adottata da molteplici Stati membri, tra cui la Francia.
Condivido l' opinione del collega.
Credo infatti che, di fronte a tutti i problemi che si presentano sarebbe indice di coraggio - poiché di coraggio ho sentito parlare poc' anzi - proseguire secondo il principio della cautela ed impiegare tutto il tempo necessario ad effettuare delle verifiche.
Pur riconoscendo, quindi, l' interesse delle biotecnologie, non posso appoggiare la relazione così com' è.
Auspico che siano apportate alcune modifiche, in particolar modo a partire dalle conclusioni della relazione Sjöstedt, basata soprattutto sul rispetto del principio della precauzione.
<P>
Nel VI programma quadro di ricerca, la Commissione ha collocato la biotecnologia e la genomica tra le sue priorità.
Essa predisporrà una comunicazione strategica sulla biotecnologia entro la fine del 2001.
Chiedo alla Commissione di fare il possibile affinché la biotecnologia favorisca appieno la crescita economica e la tutela dell' ambiente pur tenendo debitamente conto delle questioni etiche, ambientali ed inerenti alla società che necessitano, a mio avviso, di un dialogo tra politici, scienziati e cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, la relazione sulle biotecnologie dell' onorevole Purvis giunge nel momento più opportuno.
L' Europa è in una posizione di forte arretratezza rispetto al mondo e rischia di perdere diverse opportunità.
Le cause sono da ricercarsi soprattutto in una visione strategica piuttosto debole, nelle complesse procedure di autorizzazione e nell' insufficiente armonizzazione fra legislazione europea e nazionale.
Il grande merito di questa relazione risiede nell' aver evidenziato in modo chiaro gli elementi in merito ai quali si rendono necessarie ulteriori garanzie a tutela dei produttori, dei consumatori, dell' ambiente e dalla salute pubblica.
A questo proposito la relazione si differenzia in molti ambiti e in modo netto dalla lettera che i capi di governo britannico e olandese, Blair e Kok, hanno inviato al Consiglio europeo.
Tale lettera sembra insistere eccessivamente sulla retorica vuota delle possibilità, mentre l' onorevole Purvis spezza una lancia - a ragione - a favore delle piccole e medie imprese che tanta importanza rivestono per l' Europa.
A questo riguardo va detto che esempi deplorevoli di politica incoerente si ritrovano anche nel governo del mio paese, come si è visto, fra l' altro, lo scorso anno in relazione all' utilizzo delle patate geneticamente modificate per la produzione non alimentare.
<P>
Signor Presidente, la FAO ha calcolato che la produzione alimentare dovrà aumentare di 2,5 volte nei prossimi vent' anni e che non esistono in tutto il pianeta possibilità di sfruttamento di nuove zone agricole.
E chi, come l' attuale Ministro per l' agricoltura tedesco, signora Künast, si rifugia nella piccola scala e nell' agricoltura biologica, non fa che volgere le spalle alla comunità internazionale.
È indispensabile stabilire un giusto equilibrio fra le nuove tecniche, come le biotecnologie e la sostenibilità, e riprendere tale equilibrio all' interno di una politica alimentare strategica.
Per l' attuazione di una simile politica è altresì indispensabile un' Autorità europea per la sicurezza alimentare forte, dotata di poteri di controllo.
<P>
Signor Presidente, con la sua relazione l' onorevole Purvis ha posto le basi in modo eccellente per un nuovo dibattito in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Purvis per la sua relazione sul futuro dell'industria della biotecnologia.
Come l'onorevole Purvis ci spiega chiaramente, si tratta di un'industria vitale per il futuro dell'Unione europea, un'industria che produrrà posti di lavoro e opportunità innovative, offrendoci nuovi prodotti e nuovi procedimenti in campi quali l'agricoltura, la medicina e l'industria farmaceutica.
<P>
Il quinto programma quadro stanzia già due miliardi di euro a favore dell'industria della biotecnologia, e mi auguro che col sesto programma quadro tale somma sia destinata ad aumentare.
Nonostante questi sforzi, restiamo però molto distanziati dagli Stati Uniti, che dominano il mercato della biotecnologia in termini di entrate, spesa per ricerca e sviluppo e persino per numero di addetti (l'industria statunitense di questo settore è tre o quattro volte più grande di quella dell'Unione europea).
<P>
Se vogliamo godere i benefici della biotecnologia dobbiamo curare quest'industria.
E' necessario investire tramite il sesto programma quadro e altri fondi destinati a ricerca e sviluppo; è importante altresì elaborare una normativa equilibrata.
E' chiaro che scienza e tecnologia, scienziati e ingegneri hanno perduto la fiducia dell'opinione pubblica, come stanno a dimostrare le crisi dell'ESB e dell'afta epizootica.
Chiaramente tutto questo ha anche una dimensione etica: è necessario che gli operatori rispondano della propria attività nei confronti dell'opinione pubblica, e c'è bisogno di chiare direttive che suscitino la fiducia generale.
Per quanto riguarda la ricerca e la manipolazione genetica, molti di noi possono dichiararsi a favore della riparazione di somatociti, ma restano dubbiosi di fronte al miglioramento dei somatociti o alla riparazione di cellule germinali; il miglioramento delle cellule germinali è senz'altro destinato a sollevare gravi timori.
<P>
Non è accettabile che le compagnie di assicurazioni rifiutino la copertura in base al profilo genetico né che le industrie assumano, per i lavori a rischio, personale con bassa predisposizione ai tumori.
Occorre trovare un punto d'equilibrio fra l'introduzione di normative che consentano il futuro sviluppo dell'industria della biotecnologia e la necessità di conservare la fiducia dell'opinione pubblica.
Altrimenti i timori della gente potrebbero causare la migrazione oltre Atlantico di queste attività economiche.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert">
Signor Presidente, signor Commissario, nel ventunesimo secolo, ricerca e società si trovano ad affrontare grosse sfide etiche e scientifiche.
Le applicazioni della tecnica genetica svolgono a questo proposito un ruolo fondamentale.
Vorrei ringraziare vivamente il collega Purvis.
Già nella passata legislatura, con la mia relazione sulla tecnica genetica e sulle sue ripercussioni sull'agricoltura, ho messo in rilievo il valore della tecnica genetica.
Dobbiamo finalmente dare luce verde alla tecnica genetica verde e, per rimanere sui colori, da tempo ormai i consumatori danno luce verde alla tecnica genica rossa, il campo di applicazione della medicina.
I vantaggi sono tangibili e concreti.
Purtroppo, in materia di tecnica genetica verde, ovvero il campo d'applicazione dell'agricoltura, i consumatori, come dico io, continuano a vederci rosso.
<P>
Anche alle posizioni estreme dobbiamo riservare un cartellino rosso.
La tecnologia genetica e biotecnologia non devono più essere trattate come una cenerentola.
L'UE deve salire sul treno in corsa della ricerca e dell'applicazione, perché in caso contrario esso partirà definitivamente senza di noi.
Mi preoccupa la tendenza che interessa sempre più piccole e medie imprese, che si ritirano dal settore della tecnologia genetica e della biotecnologia.
L'attuale moratoria a livello dell'UE significa che la ricerca esiste, ma che successivamente l'applicazione del prodotto nei singoli paesi non viene autorizzata.
Le aziende, e con esse i posti di lavoro, se ne vanno dall'Europa.
Il semaforo, a mio modo di vedere qui è sul giallo, ed è assolutamente necessario che diventi verde.
<P>
Bisogna tuttavia che i limiti etici della tecnologia etica e della biotecnologia siano formulati con chiarezza, che si tratti della tecnica genica verde o di quella rossa.
Agli avversari della ricerca vorrei dire che su di noi incombe un obbligo morale di sfruttare le opportunità offerte da questa nuova tecnologia per la medicina e per il sostentamento di tutta la popolazione mondiale.
I cittadini daranno luce verde soltanto se avranno informazioni e trasparenza, con limiti etici molto chiaramente definiti per la tecnologia genetica e la biotecnologia.
Lancio anche un appello all'industria, affinché ci dia una valida assistenza nell'opera che conduciamo presso l'opinione pubblica volta a fare in modo che si diffonda l'accettazione.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, vorrei anzitutto congratularmi con l'onorevole Purvis per la sua esauriente relazione, di cui la Commissione approva l'impostazione di base.
Dal momento che essa riconosce chiaramente l'impatto economico, sociale ed ambientale della biotecnologia, non possiamo che apprezzarla.
Il Consiglio europeo di Lisbona ha assunto l'impegno di sviluppare un'economia competitiva e basata sulla conoscenza: la biotecnologia rappresenterà un elemento fondamentale per onorale tale impegno, oltre che una base per creare occupazione.
<P>
Nella sua proposta relativa al prossimo programma quadro per la ricerca, la Commissione ha già precisato la priorità che annette alla biotecnologia.
Facciamo quindi nostro il punto di vista espresso nella relazione, in merito alla necessità di promuovere in Europa una competitiva industria della biotecnologia.
Nella primavera prossima dovrebbe essere completato uno studio sulla situazione dell'industria europea della biotecnologia; metterò tale studio a disposizione del Parlamento.
Permettetemi inoltre di sottolineare quanto la Commissione apprezzi uno specifico pregio di questa relazione, ossia la capacità di abbracciare in maniera organica tutti i più importanti temi connessi alla biotecnologia.
Desidero congratularmi con il relatore, che ci ha offerto un lavoro pienamente riuscito.
<P>
Nella relazione che presenterà al Consiglio europeo di Stoccolma (in programma per la settimana prossima) la Commissione sottolinea l'importanza della biotecnologia come tecnologia di frontiera per la crescita e l'occupazione, nonché come strumento di sviluppo sostenibile.
La Commissione inoltre sta elaborando un documento politico generale, contenente un indirizzo strategico per le scienze della vita e la biotecnologia dal 2010 in poi; tale documento sarà pronto per la fine di quest'anno.
Il documento politico e il Piano d'Azione saranno le risposte della Commissione al Parlamento, che ci ha invitato a esprimere un'iniziativa.
E' ovvio che nell'elaborazione di questo documento politico possiamo ora tener conto dei pareri del Parlamento europeo, condensati in questa relazione.
<P>
Concordo con coloro i quali affermano la necessità di dibattere approfonditamente l'impatto etico e sociale di questo problema.
Nella misura in cui vogliamo promuovere l'industria della biotecnologia e le sue potenzialità, dobbiamo farlo con trasparenza, altrimenti falliremo.
Per la nostra relazione intendiamo poi far tesoro delle indicazioni emerse il 16 febbraio negli incontri informali dei Ministri dell'industria, nonché di quelle che potrebbero scaturire dal Consiglio europeo della settimana prossima.
Mi attendo che il Consiglio europeo prenda fermamente posizione su questo problema.
<P>
E' chiaro altresì che dovremo valerci delle competenze consolidatesi in molti settori, oltre che consultare un ampio ventaglio di parti interessate; dobbiamo discutere con numerose categorie di persone: scienziati, esperti, semplici cittadini.
Le esigenze e gli interrogativi sollevati dalla biotecnologia non consentono risposte semplici, ma la Commissione - con la vostra collaborazione - intende formulare una strategia meditata e complessiva prima della fine di quest'anno.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Propongo di sospendere la seduta fino al momento della votazione.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.40, riprende alle 12)
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop">
Signora Presidente, ieri, la presidente della mia delegazione, la onorevole Rosa Díez, ha denunciato di fronte a quest' Assemblea una nuova fuga di notizie in quanto alla risposta scritta della Commissione ad un' interrogazione, del Tempo delle interrogazioni, prima che il Parlamento ricevesse ufficialmente la risposta da parte della Commissione.
Si trattava della risposta all' interrogazione n. 91 della onorevole García-Orcoyen sul Piano idrologico nazionale.
<P>
Dopo aver ottenuto il comunicato stampa che il gruppo PPE al Parlamento europeo aveva ieri distribuito ai mezzi di comunicazione spagnoli presenti a Strasburgo, datato martedì 13, mezz' ora prima della conclusione del Tempo delle interrogazioni, vorrei segnalare alla Presidente del Parlamento europeo che oltre alla risposta all' interrogazione della onorevole García-Orcoyen, la stessa situazione si è ripetuta anche per la risposta congiunta alle interrogazioni n. 92 dell' onorevole Agag Longo e n.
94 della onorevole Avilés Perea. Pertanto, a nome della mia delegazione, chiedo di nuovo alla Presidente d' indagare su quanto è successo e le domando di utilizzare tutti i mezzi necessari affinché tale situazione non si ripeta di nuovo.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
Onorevole Dührkop Dührkop, saranno prese le disposizioni del caso.
Lei ha avuto la possibilità di esporre la sua mozione di procedura in modo da consentire ai colleghi di arrivare in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, dato che si tratta della seconda volta in un mese che si ripete questa fuga di notizie, e che tali fughe si riferiscono sempre ad interrogazioni riguardanti deputati spagnoli, la prego di comunicare appena possibile all' Assemblea il risultato dell' indagine che si è impegnata a condurre su mia richiesta.
Mi rivolgo anche al Presidente Prodi, che si è impegnato a svolgere un' indagine all' interno della Commissione.
Mi sembra che sia del tutto scandaloso che tali fatti continuino a ripetersi.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Onorevole Barón Crespo, sono perfettamente d' accordo con lei.
E' assolutamente inammissibile e riferirò di buon grado i risultati dell' inchiesta.
<P>
Onorevole Galeote Quecedo, non si può dar l' avvio ad un dibattito.
Si possono presentare le mozioni di procedura perché non tutti i deputati sono arrivati in Aula, altrimenti, di norma, esse vengono esposte dopo le votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signora Presidente, dato che l' onorevole Barón Crespo è così ossessionato ultimamente dal ricevere regolamenti di qualsiasi genere, le chiederei che gli inviasse anche i regolamenti sulle interrogazioni che i deputati rivolgono alla Commissione europea, non si sa mai che si sorprenda del fatto che la risposta sia indirizzata all' autore dell' interrogazione.
Una volta ricevuta la risposta, egli ne diventa padrone, e quindi, può consegnarla - e, anzi, è un suo dovere - ai mezzi di comunicazione.
Queste, onorevole Barón Crespo, sono le regole della democrazia.
Dato che, comunque, lei è disposto a ricevere documentazione, per favore, gli invii, signora Presidente, la regolamentazione attinente.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, mi sono rivolto a lei in relazione a una fuga di notizie inaccettabile in quanto ad interrogazioni presentate da deputati del mio gruppo.
Ora so chi ne è l' autore.
Lo ha appena detto l' onorevole Galeote Quecedo.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, il Parlamento ha accettato la regola proposta: le mozioni di procedura hanno luogo dopo le votazioni.
Si procederà ora alle votazioni, dopodiché si riprenderà la questione, se lo desiderate.
<P>
<CHAPTER ID=5>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, approveremo questa versione del testo solo durante la votazione finale per appello nominale.
Nel testo finlandese di questa risoluzione comune abbiamo comunque trovato un piccolo errore nel punto 17: al punto 17 della risoluzione del vertice di Stoccolma la versione finlandese recita: "promuove lo sviluppo di questo settore tecnologico pionieristico" , mentre il testo dovrebbe essere "del settore biotecnologico" : In sostanza si parla di tecnologia pionieristica quando invece si dovrebbe leggere biotecnologia.
Spero che il testo finale, che approveremo, venga corretto nella versione finlandese.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
Molto bene, onorevole Kauppi, la ringrazio per la precisazione.
Saranno svolte le verifiche del caso.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0172/2001) dell' onorevole Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sul rafforzamento delle capacità dell'Unione nella prevenzione dei conflitti e nella gestione civile delle crisi
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signora Presidente, non voglio presentare una mozione di procedura, ai sensi dell' articolo 141 del Regolamento, perché, come lei ha detto, ne parleremo alla fine della discussione, vorrei però proporre un intervento ai sensi dell' articolo 122 per fatto personale.
L' onorevole Barón Crespo ha qui lanciato un' accusa senza alcun fondamento e la prego, signora Presidente, di chiedere all' onorevole Barón Crespo di ritrattare.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
No, onorevole Galeote Quecedo: ogni deputato che chieda di parlare per fatto personale può farlo alla fine della discussione sul punto dell'ordine del giorno in corso.
Il punto dell' ordine del giorno in corso al momento sono le votazioni delle relazioni.
Pertanto, non appena saranno terminate, ai sensi del Regolamento, avrà la parola.
<P>
<P>
Proposta di risoluzione comune sugli incidenti al confine tra la Repubblica federale di Iugoslavia/Kossovo e ERIM e sulla situazione nella regione
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0173/2001) della onorevole Randzio-Plath a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione finale del comitato dei saggi sulla regolamentazione dei mercati dei valori mobiliari europei
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0082/2001) dell' onorevole von Wogau a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla situazione dell'economia europea, relazione preparatoria in vista della raccomandazione della Commissione sui grandi orientamenti delle politiche economiche (2001/2008(INI))
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0060/2001) dell' onorevole Fava a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla comunicazione della Commissione in materia di assistenza e monitoraggio delle elezioni da parte dell' UE (COM(2000)191 - C5-0259/2000 - 2000/2137(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0083/2001) dell' onorevole Väyrynen a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla strategia comune dell'Unione europea nei confronti dell'Ucraina (C5-0208/2000 - 2000/2116(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0063/2001) dell' onorevole Carraro a nome della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo - L'organizzazione e la gestione di Internet - Aspetti di politica internazionale ed europea - 1998-2000 (COM(2000)202 - C5-0263/2000 - 2000/2140(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0057/2001) dell' onorevole Martínez Martínez a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sui lavori dell' Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE nel 2000 (2000/2106(INI))
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0080/2001) dell' onorevole Purvis a nome della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, sul futuro dell'industria della biotecnologia (2000/2001(INI))
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signora Presidente, chiedo scusa per questa interruzione, ma penso che la situazione giustifichi il mio intervento.
Questa sera voteremo una risoluzione in cui si condanna una forza politica operante in Angola, in quanto tiene in ostaggio otto cittadini portoghesi.
Nel nostro Parlamento, qui tra noi, sono presenti dei rappresentanti di tale forza che sarebbe responsabile del rapimento di otto cittadini portoghesi.
Penso che ciò sia inammissibile e che si dovrebbero adottare i provvedimenti necessari affinché tale situazione non si verifichi.
Non possiamo accettare nella sede del Parlamento europeo rappresentanti di una forza che tiene in ostaggio otto cittadini portoghesi e che quest' oggi condanneremo in una risoluzione che sarà approvata dal Parlamento.
Pertanto invito la signora Presidente ad adottare tutte le misure del caso affinché i rappresentanti di detta forza lascino immediatamente il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Onorevole Miranda, ho ascoltato con attenzione le sue parole.
E' ovvio che se tali persone si trovano all' interno degli edifici del Parlamento europeo, la cosa è del tutto inammissibile.
Verranno prese le misure necessarie affinché se ne vadano, sempre che si trovino qui.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signora Presidente, in seguito all' intervento del collega Miranda, vorrei, ove possibile, chiedere ai servizi del Parlamento europeo di comunicarci per iscritto in che modo le persone in questione abbiamo potuto accedere ai locali del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
Ne convengo, onorevole Seguro, occorre assolutamente appurarlo.
<P>
Dichiarazione/i di voto
<P>
Relazione Kauppi (A5-0071/2001)
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, il documento che abbiamo votato si riferisce alla modifica del regolamento con riferimento alla riclassificazione dei flussi relativi ai contratti di swap e di forward rate agreement.
<P>
A parte il fatto che rivolgo un appello affinché la versione italiana dei documenti comporti la traduzione di tutte le parole contenute negli stessi - dico questo pur amando tantissimo la lingua inglese, come del resto anche la lingua francese - desidero dire che ho votato a favore della relazione dell' onorevole Kauppi, che ha dimostrato in questa occasione - come in molte altre - la sua competenza, la sua capacità nell'esaminare i problemi finanziari ed economici dell'Europa, in particolare i problemi degli anziani e dei pensionati che investono il loro denaro nelle banche e nei vari fondi per il loro futuro: tanto che potrei nominare l'onorevole Kauppi presidente onoraria del Partito dei pensionati, cosa che, dato che è una delle più giovani deputate del Parlamento europeo, darebbe lustro al nostro partito.
Mi augurerei che ci fossero molti deputati che si interessano degli anziani!
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signora Presidente, la riclassificazione dei contratti di swap e di forward rate agreement (accordi per scambio futuro di tassi di interesse) ha tardato più di un anno, dato che il Consiglio ECOFIN dell' Unione aveva chiaramente indicato all' epoca che non avrebbe accettato la proposta iniziale della Commissione, poiché con il nuovo tipo di contabilizzazione di queste operazioni potrebbe risultare impossibile individuare situazioni di eccesso di disavanzo pubblico.
<P>
Al fine di evitare questo vicolo cieco, sono state approvati due emendamenti, affinché nelle relazioni che gli Stati membri devono inviare alla Commissione, conformemente alla procedura applicabile nel caso di eccesso di disavanzo pubblico, si considerino i pagamenti derivanti da contratti swap e di forward rate agreement come oneri finanziari assimilati ad interessi o a servizi del debito.
Tuttavia, a partire da ora, gli importi principali di queste stesse operazioni saranno considerati attivi finanziari che non rientreranno nel calcolo del debito pubblico. In tal modo, si potrebbe agevolare un' operazione di maquillage e d' occultamento dell' indebitamento netto e, quindi, dell' eccesso di disavanzo pubblico, cosa, quest' ultima, inaccettabile.
<P>
Relazione Inglewood (A5-0072/2001)
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, ho votato a favore della direttiva sull'assicurazione sulla vita.
<P>
Lei sa che molte persone, nel corso della loro attività lavorativa, stipulano assicurazioni sulla vita anche per percepire una pensione a una certa età.
<P>
Al momento di votare mi sono ricordato che mia figlia, Cristina Fatuzzo - che ha ora ventiquattro anni - quand'era ancora piccola, all'età di 8-9 anni, interessandosi già allora del mio lavoro e di che cos'è una pensione, mi chiese: "Perché quando i pensionati riscuotono la pensione dal governo, ne devono restituire una parte sotto forma di tasse e imposte?
Non sarebbe più semplice dar loro qualcosa in meno e non far loro pagare le tasse?
Perché devono pagare le tasse?"
Nella sua ingenuità, aveva detto una cosa che io ripeto oggi: "Perché non aiutare i pensionati dal punto di vista fiscale esentandoli dal pagamento delle tasse?"
<P>
Consiglio europeo di Stoccolma
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Fatuzzo">
Il Presidente della Commissione, Romano Prodi, nella sua presentazione ha parlato lungamente degli anziani in Europa e di come risolvere il problema dei pensionati.
Ora, io voglio far sapere al nostro Parlamento che il Partito dei pensionati ed io personalmente non ci rassegneremo fino a quando non avremo ottenuto che il pensionato percepisca una pensione pari al cento per cento dello stipendio.
Qualcuno mi deve spiegare perché il pensionato, che cessa il lavoro, deve ricevere una pensione più bassa dello stipendio che percepiva quando lavorava.
Voglio dire, inoltre, che sono stanco di sentir dire che non ci sono i soldi delle pensioni perché i pensionati vivono troppo.
Si prevede il clima che ci sarà fra vent'anni, ci si preoccupa di quanti moriranno per l'ESB, ma crede lei veramente, signora Presidente, che non si sapesse che la nostra vita si sarebbe allungata?
Mi sembra un nascondersi dietro a un dito; la verità è, invece, che i soldi mancano perché sono stati amministrati male, non perché si vive più a lungo.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
E' deplorevole che il Parlamento non abbia riconosciuto la necessità di difendere davanti alla Commissione e al Consiglio un nuovo tipo di sviluppo sostenibile, fonte di posti di lavoro di qualità e in grado di garantire un elevato livello di protezione sociale, come sostenuto nella proposta di risoluzione presentata dal nostro gruppo.
<P>
In realtà gli orientamenti recepiti nel documento della Commissione in preparazione del Consiglio di Stoccolma insistono sulla priorità da attribuire alla conclusione del mercato interno attraverso l' accelerazione del processo di liberalizzazione, il rafforzamento dei mercati finanziari mediante l' istituzione dei fondi pensionistici, l' aumento della competitività delle imprese basato sulla riduzione dei costi salariali, sulla flessibilità e sulla mobilità lavorativa.
<P>
Nel frattempo non si registrano progressi per quanto riguarda le principali iniziative legislative previste nell' Agenda sociale, in particolare quelle che contemplavano il consolidamento dei diritti individuali e collettivi dei lavoratori e il miglioramento delle loro condizioni di lavoro.
<P>
D' altro canto, le politiche sociali e occupazionali continuano ad essere strettamente subordinate all' osservanza del patto di stabilità e prosegue la difesa della liberalizzazione in settori come quello del gas, dell' elettricità, dei servizi postali e dei trasporti, il che mette in discussione gli obiettivi legati ad un' occupazione di qualità e con diritti e il soddisfacimento delle esigenze di base delle fasce più deboli.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Krivine">
Il Consiglio dell' Unione europea cambia Presidenza tuttavia il liberismo rimane al potere.
<P>
Il programma svedese tesse le lodi della competitività, della concorrenza e del libero scambio.
L' agenda sociale ed altri tributi alla solidarietà, alibi preferiti della passata Presidenza francese, sono ora appena accennati mentre prevalgono i soli criteri economici.
<P>
Si tratta dei criteri di un' Europa antisociale che riserva precarietà e miseria al mondo del lavoro ed agli Stati membri o candidati con slogan come "l' organizzazione flessibile del lavoro" e "l' ammodernamento della tutela sociale" , suscettibili di soddisfare ambizioni padronali medioevali.
Il testo non cela peraltro il desiderio di "creare un clima favorevole alle imprese" .
Come segno di devozione, l' Unione europea si appresta ad offrire regalmente nuovi mercati pubblici nel campo dell' energia, dei trasporti, perfino della proprietà intellettuale.
<P>
Si tratta altresì dei criteri di un' Europa imperiale, pezzo forte della globalizzazione capitalista che conta di "agire in seno all' OMC attuando liberalizzazioni concrete" .
Oggi come ieri, a Nizza come a Göteberg, ci opponiamo a tale politica per promuovere invece un' Europa sociale dei lavoratori e dei popoli, iniziando a livellare dall' alto il migliore degli acquis europei.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Titley">
Accolgo con estremo favore le dichiarazioni prodotte dal Consiglio e dalla Commissione in merito ai progetti che saranno in discussione al Vertice di Stoccolma del 23 e 24 marzo.
A Stoccolma si partirà dai risultati raggiunti al Vertice di Lisbona dell'anno scorso, ove vennero delineati i progetti di un'economia dinamica, competitiva e basata sulla conoscenza.
<P>
L'ho già detto e lo dirò ancora: posti di lavoro, posti di lavoro, posti di lavoro; è tutto qui.
Lisbona ha fissato gli ambiziosi obiettivi del prossimo decennio: realizzare, entro il 2010, la più avanzata economia al mondo basata sulla conoscenza; creare, entro il 2010, altri 20 milioni di posti di lavoro in Europa; favorire una riforma economica e sociale che unisca competitività e coesione sociale, investa nelle risorse umane e accresca le capacità individuali.
In altre parole, intendiamo aumentare la professionalità e la mobilità della forza lavoro europea, favorendo lo spirito imprenditoriale, sostenendo le piccole imprese e migliorando le normative europee.
Intendiamo inoltre rafforzare ricerca e sviluppo nell'Unione europea e garantire la formazione permanente.
<P>
Questo Vertice è di cruciale importanza per i nostri cittadini: dobbiamo precisare il significato che esso avrà per i popoli d'Europa.
Innanzitutto, il lavoro rimane la nostra priorità fondamentale.
Per affrontare il nodo delle professionalità vogliamo istituire un'unità operativa legata al mondo imprenditoriale, e inoltre c'è bisogno di una banca dati per l'occupazione al fine di superare i problemi legati alla difficoltà di reperire adeguate competenze professionali.
Dobbiamo sfruttare appieno le capacità dei lavoratori europei più anziani, incoraggiare l'uguaglianza di genere e spingere le donne a intraprendere attività imprenditoriali.
Il sostegno alle piccole e medie imprese è un elemento essenziale per consentire all'Unione europea di raggiungere i suoi obiettivi occupazionali, dal momento che dalle PMI provengono i due terzi dei posti di lavoro dell'intero settore privato europeo; nel Regno Unito le PMI rappresentano il 98 per cento di tutte le imprese.
Un ambiente normativo adeguato, che liberi tra l'altro le imprese da inutili pastoie burocratiche, è di capitale importanza per le piccole imprese e per l'occupazione.
<P>
Dobbiamo inoltre accelerare le riforme economiche, mentre una completa liberalizzazione del settore energetico entro il 2003 costituisce a sua volta una priorità nella nostra agenda: ciò produrrà non solo una diminuzione dei prezzi in tutta Europa, ma favorirà altresì una maggiore efficienza dei fornitori di energia.
<P>
Signora Presidente, tutto ciò costituisce soltanto un piccolo assaggio degli obiettivi che intendiamo raggiungere a Stoccolma.
Spero che ci arrida il successo, affinché i nostri cittadini possano godere i benefici di un'economia dinamica e competitiva.
<P>
Situazione al confine tra la Repubblica federale di Iugoslavia/Kossovo e ERIM
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, ritengo che ci troviamo in una situazione molto drammatica. Da un canto, la politica nazionalista di Kostunica, dall'altro la posizione molto moderata, europea del governo macedone, che sta facendo un lavoro straordinario e che merita il nostro sostegno.
Nel mezzo però si trova il Kosovo, e dobbiamo infine dichiarare apertamente che il popolo albanese non è rappresentato da una manciata di estremisti, oltre a tutto, estremisti che hanno un'origine poco chiara.
Dobbiamo pertanto indire senza esitare nuove elezioni in Kosovo, per rafforzare la posizione di Rugosa e per chiarire dove sta la maggioranza degli albanesi e dove stanno le forze democratiche.
Questo manca nella nostra risoluzione.
Per questo motivo volevo votare contro la nostra risoluzione.
Temo di aver sbagliato a votare e prego di rettificare il mio voto. Desidero dire molto chiaramente che la presente risoluzione è squilibrata, perché manca l'elemento fondamentale, cioè le elezioni in Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Krivine">
La risoluzione comune sugli incidenti al confine tra Repubblica federale di Iugoslavia/Kossovo e Macedonia illustra in maniera patetica l' incapacità dell' Unione europea di affrontare in modo positivo le questioni nazionali.
Eppure tutti i mezzi sono stati utilizzati: sia la forza, con i bombardamenti della NATO, sia i negoziati, con i molteplici piani di suddivisione "etnica" della regione.
<P>
I contenziosi permangono. Non sarà tuttavia tramite la criminalizzazione di tale comunità con il marchio di terrorista, né tramite l' intervento dell' esercito serbo e neppure tramite il mantenimento con la forza di cattivi compromessi che si potrà individuare una soluzione duratura per i Balcani.
<P>
La condanna della politica di Milosevic e di altri criminali di guerra e la condanna di qualsiasi intervento militare esterno, in particolare quello della NATO, sono i prerequisiti per risolvere i conflitti nella regione.
<P>
E' ai popoli che spetta scegliere, in tutta libertà ed indipendenza, il proprio destino.
I processi di autodeterminazione, dall' indipendenza alla volontà di libera associazione, dovrebbero, a nostro avviso, prevalere sull' integrità territoriale di una determinata entità.
E' attraverso il rispetto di tutte le componenti, ivi comprese le minoranze, che i Balcani, ed il Kossovo in particolare, potranno uscire dalla crisi.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Meijer">
Una vera prevenzione dei conflitti viene dalla base, da coloro che non si sentono oppressi da nessuno e che sono in maggioranza soddisfatti della suddivisione politica del proprio paese.
L' imposizione dall' alto, invece, non è in grado di tenere a lungo unito un paese contro la volontà della maggioranza degli abitanti di una regione né è i grado di mantenere immutati i confini internazionalmente riconosciuti.
Attraverso una regione abitata prevalentemente da cittadini albanesi corrono confini che questa maggioranza non mai voluto, mentre in Serbia e in Macedonia si trovano a occupare la posizione di minoranza etnica contro la loro volontà.
Gli albanesi ritengono che nel 1913 sia stata commessa un' ingiustizia nei loro confronti con la mancata assegnazione di gran parte della regione da loro abitata al nuovo Stato di Albania, creato per secessione dalla Turchia.
Da allora questa situazione rappresenta un terreno fertile per le rivolte, che hanno come obiettivo la creazione di una Grande Albania.
Se vogliamo evitare che ciò accada, forse siamo ancora in tempo per intervenire con l' introduzione tempestiva in Macedonia di un regime federale secondo il modello che ha consentito a fiamminghi e a valloni di vivere in pace fin dagli inizi della sua applicazione in Belgio.
Chi vuole combattere il nazionalismo, deve prima eliminare il terreno che lo alimenta, offrendo alla parte in causa una soluzione accettabile per quest' ultima.
Dal momento che la risoluzione non offre speranza di miglioramento alla popolazione né elimina le cause della violenza, il testo non avrà il mio sostegno.
<P>
Prevenzione dei conflitti
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Van Orden">
I conservatori britannici sono favorevoli all'uso, da parte dell'Unione europea, di determinati strumenti non militari al fine di scongiurare o mitigare le crisi di alcuni paesi terzi.
Ciò deve comprendere aiuti umanitari e allo sviluppo, operazioni di sminamento, monitoraggio delle elezioni, assistenza finanziaria e di ordine pratico diretta al rafforzamento del sistema giudiziario, dello Stato di diritto e della pubblica amministrazione, e infine (qualora se ne ravvisi la necessità) sanzioni economiche opportunamente mirate.
Le Istituzioni dell'UE devono sforzarsi in ogni modo di aumentare la propria efficienza nello svolgimento di questi compiti.
Siamo invece fermamente contrari a qualsiasi ipotesi di "Forza di polizia europea", convinti come siamo che il contributo europeo ai reparti militari di reazione rapida debba incanalarsi nell'alveo della NATO; inoltre le "capacità operative" connesse a questi due aspetti riguardano i singoli paesi e non l'Unione europea.
<P>
Valori mobiliari
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Lulling">
Un mese fa, il comitato dei saggi presieduto dal Barone di Lamfalussy ha presentato la sua relazione finale sulla regolamentazione dei mercati dei valori mobiliari europei.
Oltre ad illustrare i numerosi vantaggi che un mercato finanziario europeo integrato arrecherebbe, la relazione contiene anche una proposta per la riforma della procedura legislativa in materia di valori mobiliari, che personalmente considero un passo importante nella direzione giusta.
L'attuale legislazione è troppo rigida ed inflessibile, per potersi adeguare ai mercati finanziari che evolvono molto più rapidamente.
Non è possibile rassegnarsi ad arrancare costantemente per tenere il passo con le evoluzioni sul mercato e contestualmente prefiggersi obiettivi così ambiziosi come quello che è stato deciso a Lisbona: di diventare nel giro di 10 anni, lo spazio economico più grande e dinamico del mondo.
<P>
Sono d'accordo con le grandi linee della proposta del comitato di Lamfalussy, insisto pur tuttavia sul meccanismo di "richiamo" (call-back) proposto nella risoluzione del Parlamento, che consente al Parlamento europeo, in caso di parere negativo da parte sua oppure da parte del Consiglio, di chiedere alla Commissione il ritiro delle proposte concernenti le disposizioni di attuazione presentate alla commissione per i titoli finanziari.
La Commissione dovrebbe accogliere tale richiesta e presentare una proposta legislativa nell'ambito della procedura di codecisione.
<P>
L'elemento più importante, tuttavia, in tutta la mischia creatasi per la divisione dei poteri tra Consiglio e Parlamento, è non perdere di vista l'obiettivo di un mercato finanziario europeo integrato.
Ci eravamo prefissati l'anno 2005 quale termine per il mercato unico integrato per i servizi finanziari.
Il tempo corre e i mercati e le economie dei concorrenti non stanno dormendo.
<P>
Relazione von Wogau (A5-0082/2001)
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, ieri pomeriggio ho incontrato l'onorevole Karl von Wogau, del quale apprezzo la capacità e l'intelligenza e del quale sono molto amico, e gli ho chiesto: "Von Wogau, perché dovrei votare a favore della tua relazione?"
"Ma Fatuzzo," mi ha risposto, "me lo chiedi perché vuoi sapere se c'è qualcosa che si riferisce ai pensionati?"
"Bravo, hai indovinato, von Wogau!"
Von Wogau mi ha allora risposto: "Guarda a pagina 7, paragrafo 12."
Ho guardato e, infatti, a pagina 7, paragrafo 12, sta scritto che il Parlamento europeo "insiste sulla necessità di adeguare gli attuali sistemi di sicurezza sociale al fine di garantire la sicurezza delle pensioni."
<P>
Non avrei potuto, allora, votare contro un documento così bello, così chiaro, così a favore dei pensionati, che da tanto tempo oramai aspirano a una sola cosa, a un solo risultato: avere la sicurezza delle pensioni.
Questa sicurezza purtroppo l'abbiamo persa: speriamo di ritrovarla presto.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Le relazioni di questo tipo fanno necessariamente riferimento a valori medi, arrotondano le cifre reali e quindi celano gli scostamenti registrati da talune economie.
<P>
Nella relazione, ad esempio, si stima che a livello di Unione europea si registrino tassi elevati di occupazione e una riduzione della disoccupazione, mentre per la Grecia la Commissione stessa, agli inizi di marzo, aveva segnalato tra l' altro un aumento della disoccupazione, una percentuale elevata di disoccupazione strutturale e a lungo termine, una bassa produttività del lavoro, un alto livello di imposizione fiscale sulle persone a basso reddito, eccetera.
<P>
Proprio oggi nel parlamento greco viene presentata la relazione del governatore della Banca di Grecia, in cui si segnala in particolare la forte crescita del deficit della bilancia commerciale, che è quasi raddoppiato, passando da 4,5 miliardi di euro nel 1999 a ben 8 miliardi di euro nel 2000.
L' aggravarsi del deficit si deve in minima parte all' aumento del prezzo del petrolio.
I dati indicano un forte incremento della penetrazione delle importazioni in settori produttivi tradizionali dell' economia greca, con tutto quello che ciò comporta in termini di produzione, inflazione, occupazione e reddito.
<P>
Dalla relazione mi sarei aspettato una presa di posizione rispetto alle "raccomandazioni" formulate da Ecofin all' Irlanda.
Ci sarebbero state simili "raccomandazioni" se, al posto dell' Irlanda, ci fosse stata la Francia o la Germania? Non si sarebbe forse parlato invece della "locomotiva" europea?
<P>
Credo che simili relazioni non possano celare il fatto che nell' Unione esistono economie ancora molto lontane dalla convergenza "reale" .
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Malgrado il titolo, la relazione von Wogau non compie un' analisi della situazione economica e sociale nell' Unione europea, bensì si limita a ripetere concetti generali e ad insistere sull' unico obiettivo della politica monetaria, della stabilità dei prezzi e del contenimento dell' inflazione al di sotto del limite del 2 per cento fissato dalla BCE, senza tener conto dei riflessi sull' economia reale, in particolare sull' occupazione.
<P>
La relazione insiste sull' accelerazione della liberalizzazione delle telecomunicazioni, dei servizi postali, dell' energia e dei trasporti, indipendentemente dalle sue conseguenze sull' occupazione, la coesione regionale, le condizioni di lavoro e un servizio pubblico universale di qualità.
Continua a prevedere una situazione economica, nonostante i segnali di rallentamento dell' economia dell' Unione europea - citati anche dal relatore -, mentre era necessario riflettere sul rallentamento dell' economia statunitense e sulla recessione economica in Giappone e sulle loro ripercussioni sull' economia europea.
<P>
La relazione insiste sulla flessibilizzazione del mercato del lavoro, mentre nell' Unione europea vi sono più di 14 milioni di disoccupati e circa 65 milioni di poveri, le disparità a livello di reddito sono eclatanti e l' occupazione è sempre più precaria, dato che la maggior parte dei nuovi posti di lavoro è costituita da impieghi temporanei o a tempo ridotto.
Continua ad insistere sul cammino verso l' euro senza creare i meccanismi necessari per limitare al minimo i rischi economici e sociali.
E tutto ciò in nome della competitività e del concetto astratto di economia sociale di mercato.
<P>
Per questo motivo abbiamo votato contro la relazione.
La politica economica e monetaria dell' Unione europea e degli Stati membri dovrebbe mirare al miglioramento continuo della qualità di vita dei cittadini e a un maggior soddisfacimento delle loro esigenze.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Krivine">
Il testo è un vero guazzabuglio che riesuma il vecchio concetto di "economia sociale di mercato" per non dover assumere un orientamento profondamente neoliberista.
La prima raccomandazione, e l' unica concreta, sta nel richiedere "insistentemente" di "fare il possibile" affinché l' inflazione sia ricondotta al di sotto della fatidica soglia del 2 percento.
Tuttavia come nutrire fiducia in esperti che ritengono che gli investimenti rappresentino il 5,3 percento del PIL in Europa allorquando la cifra esatta è il 20,5 percento nel 2000?
Come avallare l' insistenza con cui si chiedono sempre nuove "riforme adeguate" della previdenza sociale ed una "maggiore flessibilità" del mercato del lavoro?
<P>
L' ipocrisia politica che sta nell' affibbiare l' epiteto "sociale" ad un capitalismo sempre più sfrenato è al tempo stesso una vera e propria assurdità.
Facendo dell' inflazione il barometro assoluto della salute economica si rischia semplicemente di soffocare la ripresa attuale e di rinviare ad un futuro decisamente poco "ragionevole" la prospettiva di un ritorno alla piena occupazione.
Ecco dove conduce l' allineamento dei socio-liberali sul liberismo puro.
Votiamo contro.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Lulling">
Ho votato a favore della risoluzione concernente la situazione dell'economia europea, che è stata proposta dalla commissione per i problemi economici e monetari in una relazione che abbiamo elaborato in vista della raccomandazione della Commissione relativa ai tratti generali della politica economica.
<P>
La presente risoluzione contiene tutta una serie di affermazioni ragionevoli, che desidero mettere in rilievo, soprattutto perché non sempre sono scritte con altrettanta chiarezza.
E' peraltro sorprendente che deputati appartenenti a tutti i gruppi si esprimano a favore della necessità di riforme motivate dall'attuale sviluppo demografico volte a garantire efficacia e sicurezza dei servizi dei regimi di previdenza sociale, e anche a favore dell'opportunità di richiedere incentivi per i lavoratori più anziani volti a consentir loro di protrarre, su base volontaria, la propria attività lavorativa.
<P>
Vorrei altresì sottolineare che è auspicabile che questo Parlamento esprima il parere che la politica economica e monetaria non solo dell'Unione europea, ma anche degli Stati membri, si debba orientarsi ai principi dell'economia di mercato sociale, ambito nel quale gli elementi principali di regime economico sono libertà e democrazia, concorrenza, stabilità dei prezzi, crescita sostenibile, sussidiarietà, solidarietà e proprietà privata.
<P>
Trovo anche positivo che a fronte di inquietanti tendenze di aumento dei prezzi in alcuni Stati membri, si sollecitino tutte le iniziative necessarie per mantenere nel secondo semestre il tasso d'inflazione al di sotto del 2%.
<P>
Apprezzo particolarmente che sia stata accolta la mia richiesta secondo cui va perseguita una liberalizzazione equilibrata, e non assistita, dei settori delle telecomunicazioni, poste, energia e ferrovie.
<P>
E' di particolare rilievo che si richieda con decisione una maggiore flessibilità del mercato del lavoro, un mercato del lavoro che deve poter disporre del necessario capitale umano dotato della migliore formazione e qualificazione, per rispondere alle esigenze dell'economia internazionale, orientata alla conoscenza, cosa che presuppone investimenti coerenti nei settori dell'istruzione e delle nuove tecnologie. Tutto ciò è ancor più importante se vogliamo raggiungere l'ambizioso obiettivo di diventare in questo decennio il motore dell'economia mondiale, com' è successo negli anni novanta per l'economia statunitense.
<P>
Vorrei esprimere la mia soddisfazione e mi auguro che non solo la Commissione, bensì anche i governi dei nostri Stati membri, seguano tali buoni consigli.
<P>
Relazione Fava (A5-0060/2001)
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, non perché rappresento il Partito dei pensionati sono competente sul problema del monitoraggio delle elezioni da parte delle nostre commissioni negli altri Stati, ma perché in Italia ho costituito il Partito dei pensionati e praticamente da vent'anni mi trovo in mezzo alle carte, ai regolamenti, alle elezioni: non passa anno, infatti, che non partecipi a qualche elezione.
Allora voglio sottolineare che ho votato a favore, ma soprattutto voglio chiedere che non soltanto si vada nei vari Stati in cui si vota a verificare la correttezza delle operazioni di voto, ma si controllino anche le regole stesse del voto.
Ci sono infatti degli Stati in cui solamente i ricchi possono presentare dei candidati alle elezioni, solamente chi possiede reti televisive può riuscire a vincere le elezioni, solamente chi riesce a raccogliere migliaia di firme da un determinato notaio, e via dicendo.
Questa non è vera democrazia.
In quegli Stati dobbiamo pertanto controllare le regole stesse del voto.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Frahm, Seppänen Sjöstedt">
Riteniamo sia giustificato che i deputati del Parlamento europeo partecipino al monitoraggio elettorale.
Tuttavia in molti punti della relazione si ha l' impressione che il compito di questi osservatori come membri delle missioni dell' Unione europea faccia passare in secondo piano il loro ruolo di osservatori elettorali.
Si ha l' impressione che la cosa più importante sia dare risalto all' Unione europea e fare passare in secondo piano gli osservatori di altre Assemblee parlamentari, come per esempio l' OSCE o il Consiglio d' Europa.
Consideriamo questa concorrenza per ottenere l' attenzione dei media estremamente scorretta e riteniamo che sarebbe molto meglio assicurare una cooperazione e un coordinamento che tengano conto dell' expertise delle suddette organizzazioni, poiché esse hanno una grande esperienza in questo settore e un numero di membri più elevato.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
. (FR) Ci asteniamo su questa relazione proprio perché siamo favorevoli alla promozione dei diritti dell' uomo ed in particolare al rispetto di elezioni democratiche.
<P>
D' altronde, nella stessa relazione si riconosce che lo scopo di queste missioni parlamentari è in realtà quello di valorizzare "al massimo il profilo dell'UE".
Parliamone, se conosciamo il ruolo svolto dagli Stati e dalle lobby industriali europee quali Elf, nell' aiuto ai regimi dittatoriali africani che violano sistematicamente i diritti fondamentali e sono corresponsabili di una corruzione generalizzata.
<P>
Infine, se le missioni parlamentari percorrono in lungo e in largo il mondo intero per "illuminarlo" con l' esempio europeo farebbero bene a fare tappa in Francia, tanto per riferire sui fondi occulti di alcuni partiti.
<P>
Nel sud del Brasile, a Porto Alegre, esiste da più di dieci anni una forma di democrazia partecipativa che dà ai lavoratori residenti non solo la parola ma il potere di elaborare, decidere e controllare le grandi priorità di bilancio per soddisfare le esigenze sociali.
Una visita lì potrebbe rivelarsi istruttiva per l' Europa.
<P>
Relazione Väyrynen (A5-0083/2001)
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, lei non mi crederà, ma l'altro ieri ho incontrato un gruppo di ucraini, una delegazione di giovani dell'Ucraina che, quando hanno sentito che io parlo spesso dei problemi dei pensionati, in coro mi hanno quasi supplicato: "Ma lo sa che in Ucraina i pensionati stanno molto, molto male?
E' mai possibile che voi dell'Unione europea non vi interessiate di come vivono i pensionati in Ucraina?
I pensionati del nostro paese sono vissuti sotto il comunismo per molti anni, quando erano giovani e lavoravano.
Non avevano libertà né democrazia, dovevano solo lavorare e basta.
Adesso il comunismo è caduto e si trovano con una pensione miserrima, con la quale non riescono forse neanche a comperarsi un litro di latte al giorno.
Aspettiamo molto da voi: che vi interessiate della nostra economia ma anche dei nostri anziani, che non debbono rimpiangere il comunismo!"
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén, Hans Karlsson e Theorin">
. (SV) Noi socialdemocratici svedesi riteniamo che l' energia nucleare non sia una fonte energetica ecologicamente sostenibile.
<P>
Non possiamo perciò appoggiare il finanziamento di nuove centrali nucleari di cui al paragrafo n.26.
Appoggiamo invece il miglioramento della sicurezza nelle centrali nucleari esistenti.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
. (FR) La strategia comune dell' Unione europea nei confronti dell' Ucraina rappresenta esclusivamente un programma volto ad accelerare il passo nell' instaurazione del liberalismo.
Le osservazioni in merito al sostegno al processo di transizione democratica non nascondono che l' intento principale è l' instaurazione dell' economia di mercato e il libero scambio.
<P>
Ci opponiamo radicalmente a questa logica che stabilisce che le autorità ucraine debbano assegnare priorità alla promozione "dell' impresa privata " e degli "investimenti interni", istituire nel paese, con l' aiuto delle istituzioni finanziarie europee e internazionali ovviamente, "un' agenzia per la copertura dei rischi degli investimenti stranieri" o ancora accelerare le "riforme nel settore agricolo" e la "privatizzazione della proprietà fondiaria ".
<P>
Inoltre, i consideranda dove si chiede all' Ucraina di rafforzare il proprio sistema di controlli alle frontiere, per spingere sempre più lontano i reticolati della fortezza Europa, non possono che accentuare le drammatiche condizioni dei profughi.
<P>
Per la maggior parte degli ucraini, questa strategia comune significa solamente disoccupazione, disastri sociali ed economici e povertà. Essa favorirà invece gli investitori europei che si arricchiranno sempre di più.
Per queste ragioni ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Meijer">
Per secoli si è cercato di unire i territori abitati dagli ucraini, separandoli dall' Austria-Ungheria, dalla Russia, dalla Polonia e dalla Turchia.
Improvvisamente la situazione si è risolta nel 1991.Purtroppo il nuovo Stato indipendente dell' Ucraina, paragonabile per estensione e numero di abitanti alla Francia, è oggi in crisi.
Ho visitato questo paese nel 1995 e ho visto le fabbriche ferme, i treni maleodoranti, i tram a pezzi, i mendicanti, il denaro svalutato e la polarizzazione politica fra un occidente centroeuropeo e un oriente rivolto alla Russia.
Da allora la situazione non è migliorata.
È in corso una lotta per il potere che nessuna fazione vuole contrastare, mentre non viene consentito alla democrazia parlamentare di crescere in modo serio.
In linea generale, non intravedo alcun vantaggio nel sovvenzionare regimi oppressivi con la speranza che la situazione possa volgere al meglio.
I governanti di quei paesi vogliono approfittare dei vantaggi del commercio e dei sussidi, ma non sono assolutamente disposti ad accettare la trasparenza e la democrazia.
Gli episodi biasimevoli in Ucraina sono tuttavia meno gravi di quelli commessi in Russia o in Turchia e più forti sono le reazioni contrarie.
Sono dunque favorevole a che l' Unione europea cerchi di sfruttare ogni possibilità di miglioramento.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Modrow">
La relazione sottolinea l'importanza che viene accordata dall'Unione europea all'Ucraina.
Essa mette in rilievo i progressi ottenuti nello sviluppo del paese e nei rapporti di partenariato tra l'Unione europea e l'Ucraina, senza tuttavia esimersi dal citare anche i momenti di crisi.
<P>
Desidero soffermarmi su tre aspetti.
Primo: il crollo dell'Unione Sovietica nel dicembre del 1989 ha rapidamente portato alla costituzione di Stati sovrani indipendenti. Si è trattato di un processo rapido, che si è svolto quasi dall'oggi all'indomani, che però non ha potuto eliminare la specializzazione e la cooperazione delle economie tra i singoli paesi che si era venuta a creare nel corso di decenni.
<P>
Anche se a ritmi differenti, il processo di trasformazione, che è stato sollecitato anche dall'Unione europea, è legato per gran parte della popolazione in Ucraina a fenomeni di degrado sociale e povertà non conosciuta in precedenza.
L'Unione europea, nella sua collaborazione con l'Ucraina, dovrebbe attribuire maggiore importanza all'eliminazione di tale problema.
<P>
Mentre l'Unione europea e i suoi Stati membri hanno perseguito innanzitutto interessi di mercato seguendo lo slogan della stabilità, è stata annessa ben poca importanza alla cooperazione di anni tra gli Stati della CSI, anzi si potrebbe arrivare a dire che essa sia stata silurata.
E' esattamente per proprio interesse personale che l'Unione europea in futuro dovrebbe tenere in maggiore considerazione tale fattore. Inoltre, nella propria comprensione relativa all'inclusione dell'Ucraina nell'economia mondiale dovrebbe partire dal presupposto che altri Stati della CSI si trovano in una situazione analoga.
<P>
Secondo: la somma dei consigli dati all'Ucraina non è piccola e di sicuro è giustificata e utile in non pochi settori.
La politica però è sempre legata agli interessi.
Diventa problematica però se nella configurazione del partenariato, sottostà ad una forte tendenza a vantaggi unilaterali.
Il partenariato con l'Ucraina dovrebbe incentivare sicurezza sociale e stabilità economica ed evitare tensioni oppure contribuire a ridurle.
I veri interessi comuni tra l'Unione europea e l'Ucraina si situano precisamente qui.
<P>
Terzo: nessuno contesterà che durante la guerra fredda, l'OCSE ha svolto un ruolo importante nel mantenimento della stabilità in Europa.
A tale processo hanno contribuito entrambe le parti, ed entrambe ne hanno tratto dei vantaggi.
Adesso l'OCSE, a distanza di un decennio dalla fine della guerra fredda, dovrebbe diventare soprattutto uno strumento di ricomposizione politica e pacifica dei conflitti.
La NATO però segue una rotta opposta, puntando con la sua nuova strategia alla forza e alla realizzazione del potere all'esterno dei confini dell'Alleanza che si spostano sempre più verso Est, e l'Unione europea sta seguendo la stessa rotta.
Guardo con diffidenza all'eventualità che l'Ucraina, che divide un lungo tratto di confine con la Russia, venga coinvolta in questo processo.
L'Ucraina, cosa che vale anche per altri Stati della CSI, dovrebbe essere integrata molto più di prima nel processo politico per la ricomposizione dei conflitti.
L'OCSE sarebbe l'ambito idoneo a questo fine.
Tale fattore acquisirà importanza proprio con il costituirsi di frontiere nuove dell'Unione, non da ultimo quelle che coinvolgono l'Ucraina.
<P>
Relazione Carraro (A5-0063/2001)
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Fatuzzo">
Nella relazione dell'onorevole Carraro, signora Presidente, c'è questa misteriosa parola inglese: "cybersquatter".
A prima vista non si sa se è un animale in via di estinzione o qualcosa del genere; in realtà si tratta dei pirati della navigazione in Internet.
Navigando si va sulle navi e quindi non potevano mancare i pirati.
Sono dei veri e propri pirati: se, ad esempio, all'onorevole Fatuzzo viene in mente di aprire un sito www.fatuzzo, ci può essere qualcuno che deposita il nome e apre il sito prima di lui, e allora poi bisogna pagare per potersi chiamare con il proprio nome.
Ma perché non è venuto in mente a nessuno di contraddistinguere gli indirizzi con un numero, come i numeri di telefono, in modo da poter evitare la pirateria su Internet?
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
. (FR) La relazione in esame riguarda il ruolo che gli Stati membri e l' Unione europea devono svolgere nel sistema ICANN.
L'ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) è stata istituita nell' ottobre 1998 per far fronte all' egemonia americana nella gestione di Internet in materia di DNS (Domain Name System) e di attribuzione dei numeri di indirizzo Internet Protocol.
<P>
L'ICANN è guidata da un Comitato dei direttori composto da 19 membri. La scelta dei direttori e dei membri esterni del Comitato si ispira a criteri di equilibrio geografico.
L'ICANN comprende quattro comitati consultivi fra cui il GAC (Comitato consultivo governativo), di cui fanno parte la Commissione europea e gli Stati membri.
<P>
In considerazione di questi elementi, è evidente che l'Unione europea deve impegnarsi per svolgere un ruolo determinante nella gestione internazionale di Internet e per rafforzare il ruolo neutrale dell' ICANN con una forte presenza dell' Unione, che dovrà operare in collaborazione con gli USA e gli altri governi all' interno del GAC.
E' importante inoltre che il comitato direttivo dell' ICANN sia geograficamente rappresentativo.
I suoi rappresentanti dovrebbero essere eletti; l' Africa deve quindi entrarne a far parte affinché tutti i continenti siano rappresentati.
<P>
Insisto sul fatto che la struttura di gestione e l' ambito giuridico in cui si muove l'ICANN devono fondarsi sulla trasparenza, la neutralità e l' indipendenza.
Ciò implica che il sistema di bilancio e di finanziamento di quest' organizzazione deve basarsi su criteri chiari.
Solo a queste condizioni potremo assicurare l' operatività dell' ICANN.
L'Unione deve vegliare affinché l'ICANN rispetti i protocolli dell' OMPI (Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale) e collabori con essa nel suo ruolo di negoziatore e di difensore di diritti.
<P>
Sono lieto che il relatore abbia ricordato l'importanza di lottare contro la frattura numerica agevolando al massimo l'accesso a Internet.
Infatti, questo obiettivo essenziale non può essere ignorato quando si parla dello sviluppo di nuove reti di telecomunicazione!
<P>
Relazione Martinez-Martinez (A5-0057/2001)
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, sono molto soddisfatto dell'accordo di Cotonou con il quale è stata istituita l'Assemblea paritetica parlamentare tra l'Unione europea e gli Stati ACP.
Come rappresentante del Partito dei pensionati mi auguro che questo esempio venga seguito da altre assemblee interparlamentari, ma che soprattutto venga costituito un gruppo di lavoro sulla situazione, la vita e i problemi degli anziani e dei pensionati negli Stati ACP.
<P>
A noi pensionati europei sta a cuore che vivano bene anche i pensionati degli Stati che hanno fiducia nell'Unione europea e che si associano in assemblea interparlamentare per risolvere i problemi comuni.
<P>
Relazione Purvis (A5-0080/2001)
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signora Presidente, ho votato contro la relazione sulla biotecnologia dato che gli interessi fondamentali dell'agricoltura non sono stati presi in considerazione.
Ciò non significa che sono contraria in generale all'accesso innovativo alla biotecnologia, però l'agricoltura ha bisogno di un trattamento particolare e non può in nessun caso essere paragonata alla situazione dell'industria.
<P>
Di capitale importanza per gli agricoltori sono le questioni dell' etichettatura, della tracciabilità e della responsabilità.
Gli agricoltori dipendono per la propria attività dall'acquisto di prodotti, come le sementi, ineccepibili.
Non è possibile che gli agricoltori si assumano la responsabilità civile per eventuali danni provocati da prodotti transgenici; la questione va regolamentata con chiarezza.
<P>
Dato che l'Aula non ha accolto gli emendamenti della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, non ho potuto votare a favore della relazione.
In agricoltura deve valere il principio della valutazione caso per caso.
Un esame obiettivo e completo deve includere gli svantaggi e i vantaggi dell'impiego delle piante geneticamente modificate.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, ho votato a favore della relazione sulla biotecnologia.
Il Partito dei pensionati e i pensionati si aspettano molto dalla biotecnologia.
Sanno che ci sono degli studi in corso per far vivere più a lungo gli esseri umani.
Lo so che questo dispiace ai governi che dicono che non ci sono soldi, ma noi abbiamo piacere di vivere a lungo e bene.
Questo è tanto vero se vediamo l'onorevole John Purvis: anche solo nel preparare la sua relazione sulla biotecnologia è ringiovanito, se si può dire, perché egli è peraltro sempre giovane.
Noi lo ammiriamo tutti perché ha una grande vivacità, un grande interesse per la sua azione di parlamentare. E' l'esempio concreto di colui che è sempre giovane.
E lo è diventato ancora di più preparando questa relazione. Allora, è vero che la biotecnologia ci darà più anni nel futuro!
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
. (FR) La risoluzione testé adottata dal Parlamento europeo contenuta nella relazione Purvis e relativa al futuro del settore della biotecnologia ci sembra troppo tranquillizzante e, a tratti, anche ingannevole.
Per questo motivo la delegazione del MPF non l' ha votata.
<P>
Specie al paragrafo 32, la risoluzione tenta di mescolare la questione della genetica nella medicina e quella delle biotecnologie nell' agricoltura, forse per far accettare più volentieri quest' ultima.
In realtà, se è vero che in entrambi i casi si tratta di interventi su geni, i problemi sollevati sono diversi.
In medicina si tratta di aiutare ben determinati individui la cui esistenza sarebbe gravemente compromessa se non si intervenisse.
In agricoltura invece il target è assai vasto, indeterminato e infinito, giacché si tratta di avviare produzioni che possono ripercuotersi sull' ambiente in generale o sulla salute di milioni di consumatori.
<P>
Al contrario, la genetica nella medicina pone problemi etici più gravi rispetto ad altri settori. A nostro avviso, al paragrafo 61 la risoluzione Purvis si rifugia dietro a pie considerazioni generiche evitando di affrontare apertamente il problema più scottante, ovvero la clonazione terapeutica.
<P>
Al momento della votazione, l' Assemblea plenaria non ha voluto chiedere con franchezza la soppressione della moratoria di fatto sulle autorizzazioni per gli OGM.
Ha approvato, tuttavia, un paragrafo 34 che "deplora le manovre da parte dei governi volte a bloccare o rinviare l'autorizzazione di prodotti OGM per motivi non basati su pareri scientifici obiettivi" . Potrebbe essere la stessa cosa, dipende da cosa s' intende per "pareri scientifici obiettivi" .
Saremmo più tranquilli se la risoluzione avesse detto chiaramente quale governo, a suo avviso, ritarda le autorizzazioni in maniera riprovevole.
<P>
La risoluzione presenta poi un altro difetto. Al paragrafo 36, si plaude all'accordo raggiunto un mese fa tra Parlamento e Consiglio in merito alla procedura di autorizzazione degli OGM.
Tuttavia, noi stessi abbiamo criticato questo accordo dal momento che prevede l' attuazione di procedure di autorizzazione senza avere ancora stabilito la tracciabilità, la responsabilità o l' obbligo di garanzia di chi li immette nell' ambiente.
E' vero che la risoluzione chiede garanzie in merito ai test e all' etichettatura dei prodotti, ma non è stato approvato l' emendamento n. 6 che esigeva criteri di responsabilità e di garanzia.
<P>
Infine, come se non bastasse, la risoluzione chiede che la responsabilità per l' approvazione degli OGM spetti all'Autorità europea per la sicurezza alimentare. Su questo punto non siamo d' accordo, poiché auspichiamo che ogni Stato conservi in questo settore essenziale il diritto di salvaguardia nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
. (FR) Con la relazione Purvis, la commissione per l' industria chiede al Parlamento di allinearsi sulle posizioni delle grandi aziende private del settore delle biotecnologie e di promuovere i loro interessi privati.
Chiede altresì che gli Stati membri incoraggino l' industria privata a penetrare più a fondo nelle università e negli enti pubblici.
Invita i ricercatori a partecipare alla creazione di imprese private.
Auspica una maggiore mobilità fra università e settore privato.
Si rallegra per il progresso dei mercati finanziari e favorisce le stock options.
Invita le imprese a svolgere un ruolo attivo "nell' informazione" dell' opinione pubblica sugli OGM. Come se non fossimo già sottoposti a massicce campagne pubblicitarie ideologiche da parte dei gruppi industriali!
<P>
La risoluzione presentata dalla commissione per l' industria è a favore della produzione di OGM e sostiene che nessun parere scientifico obiettivo può giustificarne il divieto.
Chiede la revoca immediata della "moratoria di fatto" che frena la loro commercializzazione.
Vuole che vengano autorizzati i test sul campo, per cui l' emissione indiscriminata di OGM sarebbe inevitabile.
Le considerazioni sulla necessità di elaborare "orientamenti etici" non possono coprire l' aspetto essenziale, cioè che la risoluzione è un' arma contro tutti i movimenti civili mobilitati in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Meijer">
I fautori dell' ulteriore sviluppo e dell' applicazione delle biotecnologie si attendono ogni sorta di vantaggi da questo settore, ma non sono in grado di dimostrare che ciò non comporti seri svantaggi.
D' altro canto, neppure coloro che si oppongono a un impiego delle biotecnologie in tempi brevi sono in grado di dimostrare che gli svantaggi sono tali da impedirne per sempre ogni applicazione pratica.
La verità si saprà soltanto a lungo termine, forse tra 30 o 50 anni.
Nel frattempo servono pazienza e ricerca.
Proprio la pazienza manca nella proposta dell' onorevole Purvis.
Anzi, sulla scia del dibattito del mese scorso dedicato alla relazione Bowe, l' onorevole Purvis intende ora impedire agli Stati membri di mantenere unilateralmente la moratoria.
Lo scopo è quello di creare spazio in tempi brevi per le applicazioni commerciali.
E' singolare che i partiti, che si definiscono cristiani, riuniti nel gruppo PPE-De abbiano scelto di spalancare la porta a qualcosa che non sanno ancora se potrà essere spiegato come miglioramento della creazione divina o come ulteriore contributo alla sua progressiva distruzione.
Invece di concentrare tutte le obiezioni sulla clonazione a fini terapeutici e sull' eutanasia volontaria, sarebbe stato più ovvio per questi partiti adottare una posizione più critica nei confronti delle biotecnologie.
Respingo pertanto la relazione Purvis con forza, più di quanto non abbia fatto con la relazione Bowe.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
.
(SV) Noi democratici cristiani svedesi vogliamo sottolineare che abbiamo votato contro la seconda e la terza parte nel corso della votazione separata sul paragrafo 36. Vi si afferma - a torto - che "vi è attualmente un quadro ben definito per l' emissione degli organismi geneticamente modificati in Europa, che garantisce il massimo grado di tutela ambientale e dei consumatori" e - sempre a torto - che "non sarebbe perciò motivato mantenere il rinvio temporaneo dell' emissione degli organismi geneticamente modificati" .
<P>
Abbiamo inoltre sostenuto l' emendamento n.8, che mette in guardia da uno sviluppo che porti ad una situazione in cui i singoli agricoltori o intere nazioni vengano a dipendere da certe grandi imprese a causa dei brevetti sui geni.
<P>
I democratici cristiani svedesi desiderano sottolineare che le informazioni genetiche personali fanno parte dei diritti privati fondamentali e che perciò devono essere tutelate in modo che i terzi, oppure le società private di assicurazioni, i datori di lavoro, le autorità pubbliche, gli interessi commerciali e altri abbiano accesso a tali informazioni oppure le possano utilizzare.
Abbiamo pertanto appoggiato gli emendamenti che vanno in tale direzione, fra cui l' emendamento n.27.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Scallon">
Come sostenitori dell'Europa dei Valori ci impegniamo a far sì che i principi etici, la responsabilità e la trasparenza diventino parte integrante di tutte le nostre iniziative.
Nel campo della produzione alimentare i cittadini dell'Unione ci chiedono di assicurare la produzione di alimenti sani, introducendo le dovute precauzioni; è necessario inoltre fissare responsabilità e sanzioni per qualsiasi violazione che danneggi l' uomo o l'ambiente.
<P>
Attualmente stiamo scontando i tragici e rovinosi effetti dell'ESB e dell'afta epizootica; nell'Unione esiste un diffuso consenso sulla necessità di riesaminare le fondamenta del settore agricolo. E' stato lanciato un appello unanime affinché le nostre Istituzioni rivedano la PAC e favoriscano e sostengano la produzione organica di prodotti alimentari.
<P>
Alla luce di queste considerazioni credo che l'Unione debba usare estrema cautela nel promuovere l'industria biotecnologica, dal momento che è necessario studiare con grande cura tutte le precauzioni del caso.
<P>
Anche gli Stati Uniti, che sono all'avanguardia nell'industria della biotecnologia, devono affrontare le difficoltà connesse ai rapidi progressi della produzione di alimenti geneticamente modificati: un campo in cui il coinvolgimento del settore privato ha condotto le multinazionali a dominare il mercato, con la contemporanea rovina dei piccoli produttori che non possono competere con l'agricoltura industriale.
A quanto pare le PMI agricole non hanno goduto in alcun modo di protezione o di sostegno nel mondo della produzione di alimenti geneticamente modificati.
<P>
Voto contro la relazione Purvis per molti motivi.
A mio parere la promessa di curare le malattie, aumentare la resa e ripulire l'ambiente attende ancora una conferma.
Da quanto mi risulta, negli Stati Uniti si è visto che molte colture geneticamente modificate non aumentano affatto la resa, ma anzi forse la riducono.
L'ingegneria genetica applicata sistematicamente alle colture e alla produzione alimentare condurrà senz'altro a un'agricoltura ancor più intensiva, con l'aumento dei rischi per la salute connessi agli OGM. Per ragioni sanitarie la Commissione ha bandito l'uso della somatotropina bovina (l'ormone della crescita dei bovini prodotto mediante manipolazione genetica, che viene usato negli Stati Uniti per aumentare la produzione di latte): l'uso della somatotropina bovina non è consentito in nessun altro paese al di fuori degli Stati Uniti.
E' stato documentato un forte aumento delle allergie alla soia, la quale ora è prodotta al 50 per cento con OGM.
<P>
Quanto al suggerimento di togliere la moratoria sulle colture geneticamente modificate, il transfer genetico è ormai un fatto accertato; nel mio paese - l'Irlanda - quale speranza abbiamo di proteggere le colture non geneticamente modificate da questo tipo di contaminazione?
Come potremo praticare la produzione organica di colture come il grano e altri cereali?
<P>
Come spossiamo stabilire se le proposte future per la marcatura e il monitoraggio sono adeguate quando non sappiamo ancora cosa ne sarà di loro?
<P>
In merito al Protocollo di Cartagena, va detto che è stata proprio la Commissione europea a cercare di opporsi a quelle clausole che volevano introdurre Cartagena nella direttiva 90/220.
<P>
Purtroppo la relazione rifiuta la produzione organica di alimenti, perché essa, in quanto non redditizia, non sarebbe in grado di fornire prodotti alimentari in misura sufficiente alle necessità europee; ma i produttori organici mi assicurano che questa valutazione è errata.
<P>
Altri elementi, tra cui un sistema di brevetti praticamente senza limiti, mi spingono a votare contro la relazione.
<P>
Infine, passando ai problemi etici legati all'ingegneria genetica, il modello statunitense cui facciamo riferimento ha condotto a ledere la dignità dell'uomo: siamo di fronte a una situazione in cui alcuni membri della famiglia umana vengono usati come cavie per la ricerca, mentre nell' Unione europea ci si accinge ormai ad effettuare la clonazione di bambini non ancora nati, allo stato embrionale.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="FR" NAME="Varaut">
. (FR) Esprimo innanzitutto sinceri ringraziamenti al relatore Purvis per la relazione estremamente esaustiva che ha presentato, che offre un' analisi minuziosa del settore delle biotecnologie nelle loro diverse applicazioni, dalla medicina all' agricoltura, e nei loro diversi aspetti, da quello industriale a quello etico.
<P>
Ciò detto, esprimo la mia diffidenza nei confronti di certa filosofia utilitaristica secondo la quale il fine giustifica i mezzi, per cui, in definitiva, bisogna lasciare che gli operatori facciano il loro lavoro: ci penserà poi il mercato a regolare tutto.
<P>
Esprimo anche la mia diffidenza nei confronti dell' ideologia del progresso, alla quale si rifacevano anche nazisti e stalinisti. Le preoccupazioni etiche contenute nel documento non sono un epifenomeno, ma devono essere primordiali.
Con le biotecnologie si arriva, infatti, all' essenza stessa della vita, a ciò che essa ha di più misterioso e sacro.
Il settore delle biotecnologie è vastissimo.
Va dall' innocente utilizzo delle fermentazioni dei batteri, conosciute sin dagli albori dell' umanità con la fabbricazione del pane e della birra, fino alle manipolazioni genetiche sull' uomo. Qui si giunge all' essenza stessa dell' umanità, a ciò che essa ha di più intimo, al suo patrimonio ereditario, spingendosi oltre l' individuo per raggiungere l' immortalità.
<P>
La relazione Purvis dimostra un immenso entusiasmo nei confronti delle biotecnologie da cui si attende enormi vantaggi per l' umanità. Nella relazione si accenna anche ai rischi inerenti alle biotecnologie e ai problemi etici che esse pongono.
Voglio tuttavia attirare l' attenzione sul fatto che sinora i vantaggi non sono stati dimostrati e sembra che attualmente ve ne siano solo per le aziende, mentre i rischi incombono sui cittadini e sull' ambiente.
<P>
Concluderò citando, per sottolinearli, due brevi articoli della relazione Purvis che meritano di essere messi in evidenza:
<P>
Articolo 60: (il Parlamento europeo) desidera che la tecnologia venga sfruttata a vantaggio della società conformemente ai valori di base e ai principi etici dei cittadini europei, della loro cultura e civiltà e a questo fine ritiene necessario sviluppare orientamenti etici.
<P>
Articolo 61: ritiene giustificato il desiderio dell'opinione pubblica che si stabiliscano limiti etici.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
E' importante che il Parlamento si pronunci sul futuro dell' industria biotecnologica, non solo perché essa diventerà uno dei settori di punta, ma in considerazione delle questioni etiche e socioeconomiche che essa solleva, come ad esempio nel caso degli OGM, della genetica e dei medicinali.
<P>
Purtroppo la relazione del Parlamento elaborata dall' onorevole Purvis non affronta tali problemi, dando voce in maniera parziale e pericolosa agli interessi delle grandi multinazionali del settore.
In nome di una buona causa, si esprime a favore di una logica di liberalizzazione e generalizzazione dell' uso di prodotti, di cui non si conoscono a fondo le conseguenze per l' ambiente e per la salute umana, ma che pongono questioni etiche, come gli OGM e il rilascio di brevetti sulla vita e sull' ambiente, che sono un patrimonio comune a tutti noi.
<P>
La logica della redditività e del lucro portata avanti in maniera acritica induce l' industria a immettere sul mercato, per compensare gli elevati costi legati alla ricerca, prodotti dei quali non è garantita la sicurezza e che generano la dipendenza economica dei loro utilizzatori, come accade con gli OGM nel comparto agricolo.
<P>
Per quanto riguarda i medicinali e i relativi brevetti, si crea un' esclusione dei PVS e delle fasce più povere della popolazione, come si verifica - ed è inammissibile che ciò accada - in seguito all' intervento delle multinazionali in Brasile e nell' Africa australe.
<P>
Per tale motivo respingiamo la relazione.
Questa è una delle aree in cui la ricerca dovrebbe essere di competenza degli enti pubblici e non gestita dagli interessi privati, in quanto occorre garantire sia un' equa distribuzione dei benefici sia la necessaria valutazione dei rischi.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.06, riprende alle 15)
<P>
<CHAPTER ID=6>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Disponibilità di farmaci per i malati di AIDS nel Terzo mondo
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5­0182/2001 degli onorevoli Sauquillo Pérez del Arco, Kinnock, Carlotti, Van den Berg, a nome del gruppo PSE, sulla disponibilità di farmaci per HIV/AIDS nei paesi in via di sviluppo;
<P>
B5­0195/2001 degli onorevoli Dybkjær, Thors, Maaten, a nome del gruppo ELDR, sulla disponibilità di medicinali per le vittime dell'HIV/AIDS nel Terzo mondo;
<P>
B5­0202/2001 degli onorevoli Rod, Lannoye, Lucas, Maes, a nome del gruppo Verts/ALE sulla disponibilità di farmaci per i malati di AIDS in Sudafrica;
<P>
B5­0212/2001 degli onorevoli Wurtz, Miranda, Eriksson, Vinci, Manisco, Alyssandrakis, Frahm, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla disponibilità di farmaci per i malati di AIDS nel Terzo mondo;
<P>
B5­0221/2001 degli onorevoli Maij­Weggen, Johan Van Hecke, Corrie, a nome del gruppo PPE­DE, sul processo intentato da trenta società farmaceutiche contro il governo del Sudafrica in merito all'importazione a basso prezzo di farmaci contro l'AIDS.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="DE" NAME="Scheele">
Signor Presidente, ritengo che l'equo accesso ai farmaci contro l'HIV e altre malattie, sia un tema importante.
In Sudafrica il 50 per cento dei nuovi casi di AIDS riguarda giovani al di sotto dei 25 anni d' età; ciò significa che oggi in Sudafrica un quindicenne è esposto ad un rischio di contrarre l'infezione pari al 50 per cento; se si pensa alle ripercussioni che questa situazione, che colpisce la fascia più attiva della popolazione, ha sui giovani e sullo sviluppo del paese, si capisce quanto sia persino superfluo parlarne e quanto sia importante lanciare un segnale nella giusta direzione.
<P>
Il nostro obiettivo è quello di sostenere e realizzare un accesso equo a farmaci e vaccini.
Apprezziamo pertanto la posizione del Commissario Lamy, che si adopererà a favore dei paesi in via di sviluppo e del loro diritto di presentare una clausola di salvaguardia negli accordi OMC e TRIPS.
<P>
Dobbiamo impegnarci affinché i farmaci salvavita siano messi a disposizione a basso prezzo.
Per l'Europa, ciò significa anche sostenere il trasnsfer tecnologico e la capacità di produzione locale.
Se ci sta a cuore lo sviluppo globale, allora queste sono richieste e iniziative essenziali che devono essere portate avanti dall'Europa e da tutte le parti coinvolte.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, i risultati della terapia contro l' AIDS dipendono anche da un corretto impiego dei farmaci, che devono essere somministrati al momento giusto, nella dose giusta e sotto controllo medico.
In tal senso un ruolo fondamentale spetta ad alcuni presupposti come l' esistenza di buone infrastrutture locali e la stabilità nell' approccio dei servizi di assistenza sanitaria.
I farmaci hanno un effetto ottimale se vengono garantite la continuità di somministrazione e l' assistenza da parte di personale esperto durante il trattamento.
In caso contrario c' è il pericolo che la terapia sia scorretta o insufficiente.
Nella lotta contro l' AIDS è indispensabile assicurare un miglioramento strutturale delle condizioni di salute pubblica in loco e poter contare sul sostegno dell' Organizzazione mondiale della sanità. L' operato dell' Unione europea, che si prefigge questi obiettivi, riveste quindi grande importanza.
Solo così si può dare il via a uno sviluppo a lungo termine.
A breve termine saranno molte le vittime e va quindi raccomandato come scelta prioritaria quella di rendere disponibili a basso prezzo questi farmaci, come chiede giustamente la risoluzione.
<P>
La risoluzione tratta dell' Africa, un continente estremamente povero.
Nel dibattito non dobbiamo tuttavia dimenticarci dei Caraibi e del Sud-est asiatico, dove questo problema è altrettanto grave.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signor Presidente, credo che possiamo essere soddisfatti - il mio gruppo lo è - per questo dibattito che, oltre ad avere luogo mentre è in atto un processo che mobilita la stampa internazionale, ma che è attualmente sospeso in Sudafrica, ha anche un valore simbolico. Infatti, si tratta di decidere se i popoli poveri hanno un diritto prioritario all' accesso a farmaci che possono alleviarne le sofferenze o evitarne la morte.
<P>
E' una questione essenziale e sono soddisfatto anche perché i principali gruppi del Parlamento hanno raggiunto un' intesa su un testo comune che contiene un messaggio forte.
Il primo importante messaggio è rivolto alle industrie farmaceutiche affinché ritirino la denuncia contro il Sudafrica. Il secondo messaggio è che, in relazione all' accordo TRIPS sulla proprietà intellettuale, auspichiamo un' interpretazione chiara, se non addirittura la revisione dell' accordo.
Dobbiamo rallegrarci dell' impegno profuso dalla Commissione europea in questo senso, attraverso l' intervento del Commissario Lamy. A tale proposito, voglio unirmi a quanto detto dai colleghi che mi hanno preceduto.
<P>
Un ultimo dato prima di concludere: per quel che concerne l' AIDS, i farmaci coperti da brevetto costano quasi cento volte di più rispetto a quelli generici che hanno lo stesso effetto e sono fabbricati in paesi in cui il brevetto non è ancora obbligatorio.
E' il caso dell' India.
Ciò deve sollevare una riflessione sull' opportunità di disporre di un sistema di protezione della proprietà intellettuale in un ambito come questo, dove è essenziale che i malati dispongano di farmaci.
Penso che il dibattito sarà rilanciato da questo processo e dall' interessante posizione del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, la costituzione francese redatta dopo la rivoluzione del 1789 prevede un dovere di rivolta che sembra riassumere perfettamente il nostro dibattito.
Dovere di rivolta per i 34 milioni malati di AIDS. La maggior parte di loro - più di quattro milioni - vive in Sudafrica.
<P>
Che cosa c' è di più ovvio di voler fare il possibile per salvare la propria popolazione di fronte ad una catastrofe da tutti definita umanitaria, sanitaria, demografica, economica e sociale?
Occorre forse ricordare che le cure hanno contribuito a prolungare e migliorare notevolmente la vita dei malati in Occidente, mentre in Africa e in Brasile, i malati muoiono poiché solo il 5 per cento di loro riceve le cure necessarie a causa dell' eccessivo costo dei farmaci?
<P>
Per questo motivo, nel 1997 il Sudafrica ha promulgato una legge che consente ai malati di beneficiare delle cure appropriate.
Giudico irresponsabile il blocco di questa legge da parte dell' industria farmaceutica.
In questo periodo, infatti, 400.000 sudafricani hanno contratto l' AIDS.
<P>
Attaccando in seno all' OMC il Brasile che, grazie ai suoi farmaci, riesce quasi a dimezzare la diffusione dell' epidemia dell' AIDS, gli Stati Uniti dimostrano un cinismo spregevole.
Occorre sospendere queste azioni e contribuire urgentemente alla revisione delle norme commerciali internazionali, tenendo più conto della salute umana.
Madri che non hanno accesso all' AZT partoriscono neonati affetti da AIDS, condannati sin dalla nascita.
E' forse questo quell' umanità e quella solidarietà che chiediamo nei nostri testi?
<P>
Signor Presidente, penso che sia necessario rispondere all' indifferenza delle 34 industrie farmaceutiche e affermare il principio di eccezione sanitaria.
Se non si proclamasse questo principio, chiederemmo alla Commissione di sospendere gli aiuti agli investimenti di cui usufruiscono le aziende europee finché non ritireranno la denuncia contro il Sudafrica.
Dobbiamo poi fare in modo che si giunga alla creazione di un Fondo mondiale di solidarietà cofinanziato dall' industria farmaceutica.
Infatti, vista l' indifferenza dell' industria farmaceutica e tenuto conto degli ingenti guadagni che essa realizza, dobbiamo costringerla ad investire nella ricerca e nella messa a punto di un vaccino, il che rappresenta la massima priorità.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, il processo intentato da 39 case farmaceutiche contro il governo del Sudafrica per la vendita a basso prezzo di farmaci contro l' AIDS è un dramma e un dilemma al contempo.
E' un dramma perché la dimensione del problema in Sudafrica, dove milioni di persone sono colpite da questa malattia, sfugge a ogni comprensione.
Il Sudafrica è uno dei numerosi paesi che devono combattere questa piaga.
Il 95 per cento delle persone affette da HIV abita nei paesi in via di sviluppo.
In Africa si registrano più di 25 milioni di casi di AIDS, di cui 4 milioni nel solo Sudafrica.
Nel 2010 la durata della vita in Africa si ridurrà di 20 anni.
In Sudafrica la metà dei giovani di oggi corre il rischio di morire di questa malattia.
Si tratta di un dramma che coinvolge tutti questi paesi.
<P>
Vi è poi il dilemma dell' industria farmaceutica, che nel frattempo ha sviluppato medicinali che hanno ridotto del 75 per cento i decessi per AIDS in Europa e negli Stati Uniti.
Questi prodotti, tuttavia, sono tanto costosi - nei Paesi Bassi il costo si aggira sui 30.000 fiorini l' anno per paziente - che i malati di AIDS africani non possono acquistarli.
E' quindi comprensibile che i paesi africani cerchino delle soluzioni come la contraffazione dei farmaci e l' importazione parallela.
Del resto, si tratta della vita e della morte di milioni di persone.
La differenza di prezzo comporta una riduzione da 30.000 a 450 fiorini.
<P>
A nostro giudizio, un processo non è la via giusta per risolvere il problema.
Le soluzioni vanno ricercate nel dialogo, com' è accaduto in Senegal, in Costa d' Avorio e in Uganda, dove cinque case farmaceutiche e tre governi si adoperano per sviluppare farmaci a costo molto più contenuto.
Del resto, l' industria farmaceutica spesso esagera i propri costi: in questo settore i profitti - è risaputo - sono enormi, soprattutto per quanto riguarda cosmetici e prodotti quali tranquillanti e complessi vitaminici.
I farmaci contro l' AIDS rappresentano solo una parte del fatturato.
Chiediamo quindi che siano annullati i processi in Sudafrica e che si cerchi una soluzione accettabile. Chiediamo inoltre alla Commissione di ritirare la lettera inviata al governo sudafricano in cui si appoggiava la causa intentata dall' industria farmaceutica e di adoperarsi per l' applicazione del regolamento TRIPS in seno all' OMC.
L' Europa deve scegliere di essere solidale con i malati di AIDS e non di difendere il diritto dei più forti e dei più ricchi.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai">
Signor Presidente, la lotta contro l'AIDS non dipende solo dal prezzo dei farmaci.
Occorre finanziare le infrastrutture, sottoporre i pazienti ai test, effettuare la diagnosi e seguire l'evoluzione del male; qui entra in gioco l'accesso ai farmaci.

I prezzi sono certo un elemento importante, e le industrie farmaceutiche hanno ribassato i propri; ma il punto più importante è un altro: anche se i farmaci costano solo 10 dollari, abbiamo la volontà di finanziarne l'approvvigionamento?
Questo è un argomento su cui l'emozione ci sta prendendo la mano; dobbiamo invece elaborare una strategia per finanziare gli acquisti.
I governi dei paesi poveri non hanno i fondi necessari, anche se curare un paziente costa solo 10 dollari.
<P>
La buona notizia è che i prezzi sono scesi; potranno scendere ancora se riusciremo a tirare dalla nostra parte le industrie farmaceutiche; la cattiva notizia è che dobbiamo organizzare i finanziamenti.
Come relatore spero di elaborare un pacchetto realizzabile che vada a beneficio dei più poveri che soffrono, senza cedere all'emozione, senza proporre soluzioni che richiederebbero finanziamenti miliardari che non riusciremmo a procurarci.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="NL" NAME="Corbey">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l' AIDS è una delle tragedie più gravi che colpiscono il mondo.
Per questo motivo si deve attribuire la massima priorità alla lotta contro l' AIDS in Africa.
Nei paesi in via di sviluppo i farmaci essenziali contro l' AIDS e altre malattie gravi, come la malaria e la tubercolosi, devono essere disponibili gratuitamente o a prezzo estremamente contenuto.
Appoggio quindi la risoluzione.
<P>
Dobbiamo pertanto sostenere senza indugio e in modo inequivocabile il governo sudafricano nella sua lotta per assicurare la disponibilità di farmaci a prezzo contenuto.
Non possiamo tuttavia combattere l' AIDS solo riducendo i prezzi dei farmaci; in tal senso concordo con l' oratore che mi ha preceduto: devono essere create infrastrutture mediche, così da garantire la somministrazione controllata dei farmaci.
Devono essere creati molti più laboratori e deve essere assicurata la presenza di personale esperto.
Servono poi cose semplici, ad esempio frigoriferi.
Ma ciò non basta.
<P>
Occorre anche fare appello alle infrastrutture sociali: alle organizzazioni femminili, ai sindacati, alle scuole, che devono essere coinvolte molto più da vicino nella lotta contro le malattie gravi.
Occorrono pertanto molte risorse e una nuova iniziativa.
Propongo di creare una partnership europea finanziata con fondi europei e nazionali provenienti da contributi pubblici e privati, una sorta di combinazione di fondi per la ricerca e la cooperazione allo sviluppo.
Le risorse per ricerca dovranno essere destinate alla ricerca scientifica, mentre quelle per la cooperazione allo sviluppo dovranno essere utilizzate per la realizzazione di infrastrutture sociali e sanitarie.
Questa comunione di sforzi consentirà di compiere importanti passi avanti.
<P>
Anche il mese prossimo questo tema sarà all' ordine del giorno in Parlamento.
Mi auguro che sarà possibile avviare un' ampia collaborazione in seno all' Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, il nostro gruppo appoggia la proposta.
<P>
Intervengo, innanzitutto, come medico e professore della facoltà di medicina; ricordo che abbiamo abbracciato la medicina e la scienza non per arricchirci, ma per salvare vite umane difendendo la salute.
In secondo luogo, intervengo come europeo: l' Europa ha un enorme debito storico con l' Africa, perché è alla base di un processo secolare che ha causato l' impoverimento del continente africano; pertanto dobbiamo contribuire a risolvere i problemi gravissimi che abbiamo scatenato.
In terzo luogo, sono un uomo di sinistra e, come tale, ricordo che, quando entrano in conflitto il benessere e i bisogni della popolazione con gli interessi monopolistici di una piccola parte delle imprese, si devono difendere i cittadini e rendere compatibili gli interessi degli uni e degli altri.
Segnalo, ad ogni modo, che i fondi per gli aiuti strutturali del Fondo monetario internazionale hanno contribuito a peggiorare la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
, Commissione.
(EN) Signor Presidente, vorrei fare alcune considerazioni sull'accesso ai medicinali per l'HIV/AIDS nei paesi in via di sviluppo, ossia su quello che preferiamo definire il dibattito sulla disponibilità dei prodotti farmaceutici essenziali; in sostanza faccio riferimento alle dichiarazioni già rese, in sessioni precedenti, dai colleghi Nielson e Lamy.
<P>
Da più di un anno la Commissione affronta con impegno le urgenti necessità della lotta contro le malattie infettive trasmissibili, che hanno un così tragico effetto sulla vita di tante persone, soprattutto fra le popolazioni più vulnerabili delle regioni più povere del mondo.
Con una risposta accelerata la Commissione ha approvato, nel settembre dello scorso anno, una comunicazione su HIV/AIDS, malaria e tubercolosi; di recente ha adottato anche il relativo programma d'azione.
<P>
Il nuovo quadro della politica comunitaria è ora in discussione in molte sedi internazionali nonché a livello nazionale e regionale con i paesi in via di sviluppo, la società civile, l'industria, il Parlamento europeo, gli Stati membri, le agenzie dell'ONU, il governo degli Stati Uniti, il G8 e in altri ambiti ancora.
Questo processo di consultazione continuerà finché la Commissione sarà in grado di formulare specifici piani di lavoro con tutte le parti interessate.
<P>
In queste discussioni il problema della disponibilità dei prodotti farmaceutici essenziali acquista spesso il massimo risalto; ciò può forse andare a scapito dell' attenzione necessaria per temi quali la prevenzione o il rafforzamento dei sistemi sanitari nei paesi in via di sviluppo, nonché per una soluzione a lungo termine di questi problemi, ossia lo sviluppo di un vaccino contro l'AIDS o la malaria.
<P>
Il nuovo quadro della nostra politica cerca di combinare i diversi tipi di intervento necessari per la prevenzione, l'assistenza e la cura della malaria e della tubercolosi a livello nazionale, regionale, internazionale o globale.
<P>
Nell'affrontare il problema della disponibilità dei farmaci non si deve perdere di vista la prevenzione, né trascurare il dibattito su ricerca e sviluppo.
Si tratta di settori complementari, e continueremo ad affrontarli con un approccio complementare e a tutto campo, evitando che uno di essi rubi spazio agli altri.
<P>
Siamo favorevoli all'impegno internazionale per un regime di prezzi differenziati: a breve termine ciò costituirebbe il metodo più efficace per aumentare la disponibilità dei medicinali.
Tramite i suoi programmi di assistenza tecnica e allo sviluppo, l' Unione intende favorire le politiche farmaceutiche e la capacità di produzione globale nei paesi in via di sviluppo come strumento a medio termine per aumentare la disponibilità.
<P>
Insistiamo poi per mantenere nel dibattito un approccio di più ampio respiro; ciò deve includere un'azione mirata a favore di quei milioni di persone che soffrono e muoiono di malaria e tubercolosi, nonché per coloro i quali, come le persone colpite da HIV e AIDS, non possono permettersi di pagare le medicine di cui hanno bisogno.
<P>
Come sapete, le cure per la malaria e la tubercolosi esistono, anche se è essere problematico somministrarle: curare un malato di malaria costa dai 10 ai 25 dollari, mentre curare un paziente affetto da tubercolosi ne costa 11.
Per l'HIV/AIDS, invece, occorrono medicinali il cui prezzo non è sicuramente alla portata dei più poveri e dei più vulnerabili.
<P>
Esorto infine il Parlamento a non perdere di vista la necessità di sviluppare un vaccino contro l'AIDS e la malaria.
La crisi continuerà a imperversare e potrebbe peggiorare se non sosterremo l'attività di prevenzione; ci vorrà del tempo per sviluppare e rendere disponibili i vaccini, ma abbiamo imboccato la strada giusta ed urge compiere ulteriori progressi.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Afghanistan
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca in discussione congiunta le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0184/2001, presentata dall' onorevole van den Berg e altri, a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Afghanistan e la distruzione del patrimonio culturale;
<P>
B5-0194/2001, presentata dall' onorevole Dupuis e altri, a nome del gruppo TDI, sulla situazione in Afghanistan e la distruzione del patrimonio culturale;
<P>
B5-0196/2001, presentata dagli onorevoli Malmström e Di Pietro, a nome del gruppo ELDR, sulla distruzione delle statue antiche in Afghanistan;
<P>
B5-0203/2001, presentata dall' onorevole Vander Taelen e altri, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione in Afghanistan, inclusa la distruzione del patrimonio culturale e artistico mondiale;
<P>
B5-0213/2001, presentata dalla onorevole Fraisse e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Afghanistan, inclusa la distruzione del patrimonio culturale;
<P>
B5-0219/2001, presentata dalla onorevole Muscardini e altri, a nome del gruppo UEN, sulla situazione in Afghanistan e la distruzione del patrimonio culturale;
<P>
B5-0222/2001, presentata dalla onorevole Pack e altri, a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione in Afghanistan.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="EN" NAME="O'Toole">
Signor Presidente, signor Commissario, devo iniziare con un'osservazione assai triste: le statue sono state distrutte e quindi siamo stati superati dagli eventi; tuttavia, quale commemorazione funebre e come monito al mondo, la nostra risoluzione ha ugualmente una notevole risonanza.
E' certo che in Afghanistan la soppressione dei diritti delle donne continua senza soste; io provengo da una tradizione culturale e religiosa differente da quella di coloro che nel secondo secolo scolpirono le statue dei Buddha di Bamiyan, ma sono convinta che il patrimonio culturale dell'umanità appartiene a noi tutti, così come a tutti, indipendentemente dal genere, spetta il diritto alla libera circolazione, all'istruzione e al lavoro.
<P>
Per ciò che riguarda in particolare le statue, la loro distruzione è stata ben peggio di un atto di cieca violenza perpetrato da un regime che, a quanto sembra, intende riportarci al Medio Evo.
Noi tutti, quale che sia la nostra fede religiosa, la nostra nazionalità o la nostra opinione politica, abbiamo perduto un insostituibile elemento di quel patrimonio comune che costituisce il legame fra tutti gli abitanti della terra.
<P>
Un principio fondamentale dell'Unione europea è che la tolleranza religiosa e culturale è parte integrante di una società civile e democratica.
Con questo dibattito quindi non ci limitiamo a manifestare la nostra disapprovazione nei confronti dei talebani, ma vogliamo anche rammentare che vi sono alcune forze contro le quali dobbiamo vigilare.
Per i talebani forse la distruzione dei Buddha non è altro che la demolizione di un mucchio di pietre, ma l' esperienza dell' Europa ci ha insegnato che non è così: sappiamo che bruciare libri non significa solo bruciare libri, ma assai di più, anzi, ha significato una cosa ben diversa.
Nel raccomandare la mia risoluzione al Parlamento, spero che noi dell' Unione europea continueremo a collaborare con tutti gli altri governi e le agenzie che hanno cercato di evitare questo evento; mi auguro che insieme riusciremo a impedire il ripetersi di tali catastrofi.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che sia necessaria una precisazione, in quanto, come ha detto la onorevole Garaud, non si tratta di una risoluzione che verte primariamente sulle statue, bensì di una risoluzione sulla situazione in Afghanistan.
Come sappiamo, la popolazione è nelle mani di fanatici religiosi e l' episodio delle statue non è che l' ennesima dimostrazione del fanatismo del regime, un regime che si alimenta e si espande all' interno di madrasa, sedicenti scuole che alla fin fine insegnano solo una cosa: l' intolleranza.
<P>
In secondo luogo, credo che sia importante dissipare un' impressione assai diffusa, ovvero che non ci sia molto da fare per l' Afghanistan.
Io sono convinto del contrario; ritengo che vi siano azioni molto precise che possiamo attuare, tre in particolare.
<P>
La prima, e forse la più importante, è che l' Unione europea - la Commissione, signor Commissario - dovrebbe assumere una posizione estremamente ferma nei confronti del Pakistan, poiché senza il Pakistan non ci sarebbero i talebani.
Si tratta di un assioma fondamentale.
L' Unione infatti deve far capire che, se il Pakistan persiste ad aiutare e a sostenere i talebani, non vi sarà alcuna possibilità di sviluppo nelle relazioni tra Unione europea e Pakistan.
<P>
La seconda possibile direttrice di azione - e su questo punto credo che dovremmo ringraziare un antesignano del Parlamento, il generale Morillon - consiste nell' offrire, al di là di ogni ipocrisia, un sostegno risoluto al generale Massoud.
Ritengo che non possiamo più nasconderci dietro ad alibi: questa è l' unica resistenza organizzata contro il regime al potere e bisogna rafforzarla.
<P>
La terza direttrice, che potrebbe sembrare meno diretta, ma che è ugualmente fondamentale, riguarda l' aiuto prestato dalle Nazioni Unite in modo più indiretto, ma neanche tanto, attraverso l' UNDCP, il programma dell' ONU per il controllo internazionale sulle sostanze psicotrope, presieduto dal signor Arlacchi.
L' ONU ha infatti fornito un aiuto sostanziale ai talebani attraverso programmi ufficialmente volti a sradicare le colture, ma che in realtà ne hanno solo decretato lo spostamento qualche chilometro più in là; di conseguenza, i talebani hanno avuto accesso agli aiuti dell' ONU e hanno al contempo beneficiato dei profitti derivanti dalla coltura di sostante vietate.
Bisogna quindi mettere l' UNDCP con le spalle al muro, ma credo che dovremmo anche organizzarci per impedire che Pino Arlacchi sia rieletto il prossimo luglio: che vada a studiare sociologia e ci liberi dalla sua presenza in un' organizzazione di tale importanza!
<P>
E' necessario quindi che l' ONU e l' Unione europea, che finanzia il programma, nonché gli Stati membri che finanziano l' UNDCP, chiedano con fermezza la soppressione di tutti i programmi di assistenza all' Afghanistan per l' eliminazione delle colture di sostanze psicotrope.
Dobbiamo poi far capire ai russi - che si sono ampiamente infiltrati nell' entourage del signor Arlacchi e che hanno una serie di relazioni che si possono definire perlomeno sospette - che devono rientrare nel loro paese, affinché si giunga ad una gestione sana del programma specializzato dell' ONU e alla sospensione degli aiuti a favore del regime al potere.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, qual è il ruolo delle nostre risoluzioni, convenzioni, trattati e diritti sulla tutela del patrimonio culturale, che ne è del motto "i diritti delle donne sono diritti umani" , quando un gruppo di individui distrugge ciecamente tale patrimonio in nome di un estremismo religioso, quando le donne sono costrette giorno dopo giorno a rinnegare la propria identità, a nascondersi dietro veli neri con una grata davanti agli occhi.
Donne che camminano quasi sospese, che sui mezzi di trasporto pubblico devono restare in disparte dietro una cortina di tende, che sono obbligate a rinunciare al posto di lavoro....sempre in un angolo, sempre umiliate, maltrattate e misconosciute.
Le condizioni disumane che prevalgono in Afghanistan costringono la popolazione ad andarsene, a emigrare.
<P>
Cos' altro deve accadere perché i talebani cambino idea?
Per molte statue è troppo tardi.
E' drammatico quanto accaduto in Afghanistan ed è un bene, a mio giudizio, che la comunità internazionale abbia protestato contro la distruzione delle statue avvenuta quest' anno.
La protesta è venuta non solo dall' occidente e dal Dalai Lama, ma anche dai correligionari dei talebani, che hanno compreso che le statue appartenevano al patrimonio culturale e non erano meri simboli religiosi.
La protesta si è levata vibrante.
Al contempo, è un bene che l' attenzione venga finalmente rivolta anche al problema del disprezzo e del trattamento umiliante riservato alle donne afgane, una condizione contro la quale la comunità internazionale deve protestare.
<P>
Il mancato riconoscimento del valore delle donne da parte del regime afgano, tuttavia, non riguarda esclusivamente le donne afgane: di recente la corrispondente britannica della BBC in Afghanistan è stata espulsa dal paese.
Le sue critiche alla distruzione delle statue sono state troppo accese e l' ufficio stampa, che esisteva sin dal 1950, è stato chiuso.
Sono poco ottimista, per non dire che sono pessimista, circa l' impatto della risoluzione sulla politica dei taleban.
Ci auguriamo che nessuno decida di sostenere questo regime finanziariamente o con forniture di armi.
Abbiamo visto che cosa accade quando un dogma diventa legge.
E' opportuno che il Parlamento europeo reagisca.
Il gruppo Verts/ALE appoggia senza riserve la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la distruzione di un patrimonio e l' oppressione sistematica delle donne sono davvero due questioni senza alcuna relazione?
Consentitemi di evidenziare questi due punti della risoluzione comune.
<P>
"Patrimonio" non è il termine esatto, poiché designa il retaggio.
Preferisco riprendere la distinzione tra "simbolo" e "idolo" illustrata due giorni fa su un quotidiano dal filosofo francese Jean Luc Nancy.
"Simbolo" è la possibilità di esprimere l' umano, la cui capacità di verità è inesauribile.
La natura del simbolo nella fattispecie è rappresentata dalle statue che rivestono anche la funzione di idoli.
"Idolo" è la presenza, piena e intera - e piuttosto limitata - del simbolo.
Si tratta della presentazione forse inversa del simbolo.
Tuttavia, in entrambi i casi simbolo e idolo si fondono in un' immagine e nell' accesso dell' umano in una sfera superiore.
Nei due casi, le donne afgane sono state private di entrambi.
<P>
Consentitemi di dire che cos' è la deprivazione.
Non intendo entrare nella descrizione del concetto di privazione, ma vorrei associarlo a termini calzanti.
La parola "discriminazione" impiegata nella risoluzione comune, nella dichiarazione comune di gennaio del Consiglio, nei testi dell' ONU e nei testi delle istituzioni internazionali mi disturba, poiché una discriminazione si opera in uno spazio dove esiste un minimo comune denominatore che determina una discriminazione.
La discriminazione segue all' esclusione.
<P>
Ci troviamo dinanzi donne a cui è stato negato l' accesso all' occupazione e all' insegnamento, che vengono escluse dallo spazio pubblico.
Si tratta di una negazione ed è questa la parola che bisogna usare.
<P>
Stento a credere che l' impiccagione o le fustigazioni pubbliche siano legate alla discriminazione.
<P>
Consentitemi di dirvi che siamo vittime di una certa edulcorazione del linguaggio che non mi piace affatto e noi parlamentari europei dobbiamo essere estremamente attenti.
Infatti dietro a tutto questo, dietro a tutte queste parole, dietro il linguaggio internazionale che utilizza le stesse parole per la democrazia occidentale, per i nostri paesi democratici, e per ciò che succede in quel paese lontano, vi è la nostra incapacità di intervenire.
Chi protegge i talebani?
Chi li sostiene?
Il Pakistan.
Chi li protegge?
Devo proprio rispondere?
Potete dare una risposta insieme a me?
Perché siamo andati a combattere contro Saddam Hussein?
Perché abbiamo deciso di imporre sanzioni contro l' Iraq?
Perché non decidiamo di imporre sanzioni anche contro l' Afghanistan?
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, Che cosa passa per la testa dei terroristi?
Su ordine del capo talebano Mohammad Omar le due statue del Buddha di Bamiyan, conosciute in tutto il mondo, sono state distrutte, malgrado le proteste internazionali.
Questi tesori millenari, che fanno parte del patrimonio culturale comune, sono unici.
Nemmeno la promessa di ulteriori aiuti a favore di questo poverissimo paese ha trattenuto i sedicenti guerrieri di Dio dal commettere una tale infamia.
Essi dominano sull'Afghanistan, cacciando via chi non la pensa come loro, saccheggiando il paese, calpestando i diritti dell' uomo, privando le donne della possibilità sia di andare a scuola - come messo in evidenza dalle colleghe - sia di comparire in pubblico.
Imperversa il medioevo più buio.
Il Corano stabilisce che, accanto alla giustizia, gli elementi centrali dell'ordine sociale islamico sono la libertà di coscienza e di religione.
Tali comandamenti sono stati mal interpretati dai mullah, un errore imperdonabile.
Il Pakistan, il più stretto alleato dei talebani, è intervenuto senza successo.
Signor Commissario, l'Unione europea deve attivarsi.
Il gruppo PPE-DE desidera che la comunità internazionale metta al bando questo fanatismo e vandalismo!
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme">
Signor Presidente, intendo riassumere in quattro punti la nostra posizione.
<P>
Primo: è inammissibile che possiamo farci garanti di ciò che definirei una zona di non diritto, una zona in cui non sono riconosciuti i diritti umani più elementari.
Credo che l' Europa non possa accettare in nessun caso questa situazione e credo che tutti ne siamo consapevoli, a prescindere dalla nostra appartenenza politica, grazie a due elementi citati dalla onorevole Fraisse.
<P>
Secondo: è chiaro che l' abolizione dei simboli, legati al credo di donne e uomini, è un elemento determinante.
Ma, fatto ancor più grave, è stata negata qualsiasi dignità ai diritti delle donne e questo deve mobilitarci tutti; è palese che questo punto merita di essere evidenziato.
<P>
Terzo: l' Islam.
Ritengo che bisogna avere il coraggio di dire che alcune persone, che ben conoscono l' Islam, hanno denunciato la situazione in atto in Afghanistan e che, in nome dei valori occidentali, occorra evitare di negare una verità, ossia che alcuni fedeli dell' Islam si oppongono a quanto accade in Afghanistan.
<P>
Bisogna diffondere il messaggio di pluralismo di idee e di convinzioni che è proprio dell' Europa.
Non dobbiamo arrivare alla demonizzazione, ma è necessario riflettere sulla possibilità di intervenire.
<P>
Quarto e ultimo: il punto 12 della risoluzione che invita le Nazioni Unite ad istituire rapidamente una commissione d' inchiesta indipendente.
Spetta a noi raccogliere l' invito.
Se le Nazioni Unite non hanno né la volontà né il coraggio di istituire una tale commissione d' inchiesta, spetta al Parlamento europeo prendere tale iniziativa in nome dei nostri valori.
E' questo uno dei punti su cui ci si aspetta che l' Europa intervenga: l' Europa ha suoi valori, l' Europa è tolleranza, l' Europa deve dimostrare la propria determinazione. Forse è davvero arrivato il momento di agire.
Se le Nazioni Unite non lo faranno, toccherà a noi.
Dobbiamo lanciare un messaggio molto chiaro ai talebani, un messaggio su cui spero di essere riuscito a raccogliere la vostra adesione.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, l' opinione pubblica europea è stata comprensibilmente scossa dalla notizia e poi dalla conferma della distruzione delle statue giganti di Bamiyan.
<P>
Gli osservatori non hanno mancato di far notare che l' indignazione è giunta in ritardo e che avrebbe invece potuto essere manifestata sin dall' ascesa al potere dei talebani, che hanno instaurato un regime arcaico e barbaro in sprezzo ai diritti più elementari del popolo afgano.
<P>
Questa critica non può essere rivolta alla nostra Assemblea che ha reagito a più riprese - l' ultima volta il 30 novembre scorso - per denunciare con vigore il regime al potere e per lanciare un segnale d' allarme in relazione alla tragica situazione umanitaria in cui versa la popolazione.
<P>
Signora Presidente del Consiglio, il Parlamento è lieto delle posizioni comuni adottate il 22 gennaio e soprattutto il 21 febbraio scorso, ma ci chiediamo se non sia giunto il momento di dare tutto l' aiuto politico necessario alle sole forze che continuano a opporsi sul campo sotto la direzione del comandante Massoud.
Le sarò grato se vorrà dare una risposta chiara a tale proposito.
<P>
Signor Commissario, come lei sa, siamo preoccupati anche per il rischio di carestia che minaccia un milione di persone in Afghanistan, come conferma il Sottosegretario generale dell' ONU incaricato degli affari umanitari.
Nel corso del precedente dibattito in questa Sede mi ero già rivolto a lei in merito.
<P>
Inoltre chiedo a che punto siamo oggi con gli aiuti che l' Unione può fornire alle popolazioni a rischio, comprese quelle nel nord del paese che sono le più isolate?
Non crede che sarebbe forse opportuno organizzare operazioni di paracadutaggio di viveri?
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, il mondo civile è rimasto sgomento per il recente editto del capo dei talebani, il mullah Omar, il quale ha ordinato di distruggere le due statue di Buddha di Bamiyan, perché rappresenterebbero un esempio di idolatria contraria all'Islam.
Apprendiamo dai comunicati stampa che, in spregio agli appelli dei leader mondiali, dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite e di organizzazioni internazionali tra cui l'Unione europea, le statue sono state effettivamente distrutte.
<P>
Nonostante il suo atteggiamento unanime, la comunità internazionale è rimasta impotente, ed è riuscita solo a rivolgere un appello al mullah Omar, invitandolo a riconsiderare la sua decisione; egli però non ha neppure acconsentito ad incontrare il rappresentante dell'UNESCO che si era recato a Kandahar a tale scopo; anche la trojka dell'Unione, che da Islamabad aveva chiesto un incontro, non ha avuto successo.
Le sanzioni delle Nazioni Unite hanno isolato i talebani, ai quali la comunità internazionale ha rivolto un monito: la vittoria militare non significherà il riconoscimento diplomatico del regime dei talebani in Afghanistan.
Solo un accordo di pace cui partecipino tutte le parti coinvolte nel conflitto può rappresentare la base per una soluzione duratura della tragedia dell'Afghanistan e del suo popolo.
<P>
Atti di vandalismo culturale, come quello perpetrato questa settimana a Bamiyan, non incoraggiano la comunità internazionale ad avviare il dialogo.
Nel frattempo in Afghanistan continua la tragedia legata alla peggior siccità che ha colpito il paese negli ultimi 30 anni e al conflitto in corso e che è proseguito anche durante l'inverno.
Secondo le ultime stime, in Afghanistan si registra almeno mezzo milione di sfollati, mentre negli ultimi mesi 170.000 persone hanno lasciato l'Afghanistan per raggiungere i campi profughi in Pakistan; sembra inoltre che ogni giorno 1.000 persone attraversino il confine tra Afghanistan e Iran per rifugiarsi in quest'ultimo paese.
<P>
La Commissione - tramite ECHO e il bilancio destinato agli aiuti per i profughi - continua a fornire assistenza umanitaria per mezzo delle agenzie delle Nazioni Unite e le ONG; ciò avviene sia in Afghanistan che in Iran e in Pakistan e include l'opera di sminamento.
Negli ultimi dieci anni sono stati stanziati a questo fine più di 400 milioni di euro, e quest'anno ECHO ha già impegnato due milioni e mezzo di euro per l'assistenza agli sfollati in Afghanistan e ai profughi rifugiatisi in Pakistan; inoltre si sta pianificando un ulteriore programma di sostegno per le aree colpite dalla siccità e dalla guerra.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione comune è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Diritti umani
<SPEAKER ID=118 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Situazione in Zimbabwe - B5­0183/2001, presentata dall' onorevole Kinnock e altri a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
B5­0197/2001, presentata dall' onorevole Mulder e altri a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
B5-0204/2001, presentata dagli onorevoli Maes e Lucas a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
B5-0214/2001, presentata dall' onorevole Morgantini a nome del gruppo GUE/NGL, sullo Zimbabwe;
<P>
B5-0223/2001, presentata dall' onorevole Van Orden e altri a nome del gruppo PPE­DE, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
Bambini rapiti da uno dei genitori- B5-0185/2001, presentata dagli onorevoli Van Lancker e Terrón i Cusí a nome del gruppo PSE, sui bambini rapiti in un altro paese;
<P>
B5-0198/2001, presentata dalla onorevole Ries a nome del gruppo ELDR, sui bambini rapiti da uno dei genitori;
<P>
B5-0205/2001, presentata dagli onorevoli Jonckheer e Lannoye a nome del gruppo Verts/ALE, sui rapimenti internazionali ad opera di uno dei genitori;
<P>
B5-0215/2001, presentata dall' onorevole Di Lello Finuoli e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sui bambini rapiti da uno dei genitori;
<P>
B5-0224/2001, presentata dalla onorevole Banotti a nome del gruppo PPE­DE, sui bambini rapiti in un altro paese;
<P>
Cabinda- B5-0186/2001, presentata dall' onorevole Soares e altri a nome del gruppo PSE, sul rapimento di tre cittadini portoghesi nell' enclave di Cabinda ­ Angola;
<P>
B5-0206/2001, presentata dall' onorevole Maes a nome del gruppo Verts/ALE, su Cabinda (Angola);
<P>
B5-0216/2001, presentata dall' onorevole Miranda a nome del gruppo GUE/NGL, sul rapimento di cittadini portoghesi a Cabinda, Angola;
<P>
B5-0225/2001, presentata dagli onorevoli Pacheco Pereira e Graça Moura a nome del gruppo PPE­DE, e dagli onorevoli Queiró, Ribeiro e Castro a nome del gruppo UEN, sul rapimento di tre cittadini portoghesi a Cabinda, Angola;
<P>
Situatione a Kalimantan- B5-0187/2001, presentata dall' onorevole Candal e altri a nome del gruppo PSE, sulla situazione a Kalimantan (parte indonesiana dell' isola di Borneo);
<P>
B5-0199/2001, presentata dall' onorevole Maaten a nome del gruppo ELDR, sulla situazione nella provincia indonesiana del Kalimantan centrale;
<P>
B5-0207/2001, presentata dalla onorevole McKenna e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione nella provincia indonesiana del Kalimantan centrale;
<P>
B5-0217/2001, presentata dagli onorevoli Vinci e Frahm a nome del gruppo GUE/NGL, sulle violenze a Kalimantan;
<P>
B5-0226/2001, presentata dagli onorevoli Maij­Weggen e M. Posselt a nome del gruppo PPE­DE, sulle violenze in Indonesia, a Kalimantan;
<P>
Situazione in Turkmenistan- B5-0188/2001, presentata dall' onorevole Sakellariou e altri a nome del gruppo PSE, sul Turkmenistan;
<P>
B5-0192/2001, presentata dall' onorevole Belder a nome del gruppo EDD, sulla situazione in Turkmenistan;
<P>
B5-0200/2001, presentata dall' onorevole Thors a nome del gruppo ELDR, sul Turkmenistan;
<P>
B5-0208/2001, presentata dall' onorevole Staes a nome del gruppo Verts/ALE, sui diritti umani in Turkmenistan.
<P>
Situazione in Zimbabwe
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, per molti anni in Europa abbiamo combattuto per l' indipendenza dello Zimbabwe, un paese dove la libertà e la democrazia avrebbero prevalso nonostante il colore della pelle dei suoi cittadini.
Quella democrazia avrebbe dovuto essere accompagnata da una magistratura indipendente, da una separazione fra potere politico e potere giuridico.
<P>
Vent' anni dopo l' indipendenza dello Zimbabwe possiamo solo constatare che il governo di Mugabe non ha fatto molto.
L' economia è in crisi e, sotto il profilo dei diritti umani, c' è da chiedersi se la situazione sia migliore oggi rispetto a vent' anni fa.
L' aspetto più sorprendente è che il resto dell' Africa, soprattutto l' Africa australe, resta a guardare in silenzio.
Il mio gruppo ritiene che la Commissione debba intervenire contro questo regime con la stessa forza che ha usato quando ha reagito agli altri regimi dell' Africa australe che violavano i diritti umani.
In caso contrario questo problema potrebbe estendersi al resto del continente con conseguenze disastrose.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, da quando lo Zimbabwe ha deciso di partecipare al conflitto in Congo, la situazione economica del paese continua a deteriorarsi.
Questo paese non può permettersi una guerra, ma, invece di ritirarsi, il governo dello Zimbabwe ha scelto di creare nuovi problemi e di cercare un capro espiatorio.
L' impostazione seguita per la riforma terriera ha aggravato la situazione economica e sociale ed ora che è apparso manifesto il successo dei partiti di opposizione - nonostante tutti i tentativi di intimidazione dei quali siamo testimoni - Mugabe cerca rifugio nelle violazioni dei diritti umani.
In Zimbabwe domina non solo il caos, ma anche il terrore.
Non merita il nostro rispetto un Capo di stato che fa precipitare il proprio paese nel caos e perseguita i propri cittadini.
Occorre quindi sfruttare il dialogo fra Unione europea e Zimbabwe nel contesto degli ACP per rovesciare la situazione.
Siamo consapevoli del fatto che ogni contatto ufficiale con Mugabe è accettabile solo se si persegue l' obiettivo di ripristinare lo Stato di diritto e i diritti umani e se detto contatto avviene nel quadro di trattative di pace in Africa centrale.
In tal senso prendiamo le distanze dal paragrafo 16 della risoluzione di compromesso, poiché comprendiamo il gesto del governo belga, del Presidente francese e del Commissario Nielson, che hanno incontrato Mugabe nel contesto di tali negoziati di pace.
Appoggeremo, pertanto, l' emendamento del gruppo ELDR, ma i nostri cittadini e il popolo dello Zimbabwe si attendono risultati in tempi brevi.
Ci attendiamo che le pressioni siano tali da porre fine al cinismo di Mugabe, che gode del sostegno dei suoi vecchi seguaci, e da consentire il ripristino dello Stato di diritto.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, in qualità di promotore della risoluzione, stamani ho incontrato i rappresentanti dell'opposizione dello Zimbabwe - il Movimento per il cambiamento democratico -, che mi hanno riferito che lo Zimbabwe è sprofondato in una situazione infernale.
L'approccio diplomatico amichevole tentato dall'Europa ha sortito effetti negativi; Mugabe è a capo di uno Stato che, a giorni alterni, infligge agli innocenti cittadini dello Zimbabwe tormenti indicibili: miseria, morte, brutalità e intimidazione.
Essi chiedevano che si applicassero in Africa gli stessi standard di democrazia, rispetto della legge e dei diritti dell' uomo che valgono in Europa; mi hanno dichiarato che, da questo punto di vista, non vogliono essere considerati un paese di seconda categoria.
Vorrebbero che Mugabe fosse arrestato non appena entrato in un paese europeo; invece l'Europa sembra usare due pesi e due misure nel giudicare i dittatori di destra e i tiranni o i terroristi socialisti, come Mugabe; per ricevere quest'ultimo, infatti, a Bruxelles e a Parigi non si preparano le manette, ma lo champagne.

<P>
Nella nostra forte risoluzione, che ha ottenuto la piena approvazione dei rappresentanti del Movimento per il cambiamento democratico con cui ci siamo incontrati oggi, condanniamo Mugabe e il suo regime; chiediamo inoltre che venga sospesa l'assistenza dell'Unione europea che passa attraverso i canali governativi dello Zimbabwe e che venga identificato il vasto patrimonio posseduto oltremare da Mugabe; invochiamo l'applicazione delle procedure previste dall'articolo 96 della Convenzione di Cotonou, e insistiamo affinché il governo dello Zimbabwe rispetti le sue leggi.
Il nostro messaggio è chiaro; raccomandiamo al Parlamento di approvare senza emendamenti la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Deva">
Signor Presidente, al nostro dibattito di oggi assistono due rappresentanti politici dello Zimbabwe; in passato essi hanno subito torture e alcuni loro colleghi sono stati assassinati.
A colazione essi mi hanno detto con estrema tranquillità: "Oggi siamo qui, ma quando torneremo in patria ci arresteranno e ci uccideranno.
Il nostro tempo è scaduto: avrebbero dovuto ucciderci due settimane fa."
<P>
Stiamo qui seduti a torcerci le mani per la disperazione; scriviamo risoluzioni e parliamo di diritti umani, ma sembra che usiamo due pesi e due misure.
Se persone di colore uccidono altri uomini di colore, distogliamo lo sguardo e permettiamo che ciò continui.
E' giusto che un dittatore di destra come Pinochet venga arrestato per le violazioni dei diritti umani commesse in Cile, ma perché trattiamo in maniera diversa le persone la cui pelle ha un altro colore?
Dovremmo avere un unico metro di giudizio per tutti; dovremmo essere non solo un'economia globale, ma anche una famiglia globale.
Ma ci comportiamo davvero così?
No!
Dobbiamo cambiare.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="NL" NAME="Ducarme">
Signor Presidente, concordo con la onorevole Maes.
<P>
Continuerò in francese per dimostrare che dobbiamo effettivamente avere un atteggiamento comune.
<P>
Appare comunque chiaro che in Zimbabwe regna il caos.
I diritti dell' uomo vengono calpestati.
E' forse necessario costituire un cordone sanitario che però precluderebbe il dialogo?
No.
E' necessario invece un cordone sanitario, ma che ci permetta di esprimere chiaramente i nostri intendimenti quando incontreremo questi interlocutori.
Vorrei dire all' oratore che mi ha preceduto che a Bruxelles non è stato stappato lo champagne, ma è stato lanciato un monito alla fermezza, sono stati ricordati i valori, perché, se vogliamo salvaguardare gli interessi di quel popolo dobbiamo continuare a ribadire la nostra posizione anche dinanzi alle autorità che lo rappresentano.
<P>
Di conseguenza, chiedo che sia approvato l' emendamento presentato che insiste sul fatto che si deve sempre ricordare il diritto, si deve ribadire la portata dei diritti dell' uomo.
Si tratta di un elemento importante.
D' altra parte, non condanniamo coloro che difendono questa posizione, ma invitiamo l' Unione, la Commissione, il Parlamento e gli Stati membri, a ricordare ogni volta - in questa zona per noi rilevante - l' importanza dei diritti dell' uomo e del diritto stesso.
Per questa ragione spero che il Parlamento accolga l' emendamento che abbiamo presentato.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler">
Signor Presidente, il chiaro linguaggio utilizzato nella risoluzione sullo Zimbabwe non lascia alcun dubbio che si attribuisce la responsabilità della situazione al Presidente Mugabe.
Purtroppo, egli non è disposto ad ascoltare le proposte provenienti dal proprio paese e dall'estero, se non sono accompagnate da misure concrete.
Pertanto, chiediamo all'Unione europea di sospendere ogni collaborazione attraverso gli organismi governativi.
Inoltre, è importante il messaggio inviato a Mugabe, in cui si ribadisce che in Europa non esiste nessuno schieramento politico di rilievo che sia disposto a fargli da sponsor politico.
<P>
Anche dalla Commissione e dal Consiglio, mi auguro di sentire un chiaro linguaggio comune.
A livello bilaterale, la cooperazione allo sviluppo è stata sensibilmente ridotta, ma invito la Presidenza del Consiglio di voler spiegare la necessità di azioni comuni, in modo particolare al governo Jospin.
Se la Francia desidera esercitare maggiore influenza in quella regione, può puntare sulle forze del domani.
In questa regione dell'Africa talvolta la società civile riesce da sola a superare strutture autocratiche e allora ci si ricorda di chi in Europa ha puntato sul cavallo sbagliato.
Per cortesia, non stiamo ad aspettare che laggiù si sfasci tutto!
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis">
Signor Presidente, questa è una delle pochissime occasioni in cui intervengo in Parlamento su un problema di attualità o urgente.
Mi spinge a farlo il fatto che, nelle ultime due settimane, lo sgomento per gli avvenimenti dello Zimbabwe ha avuto molteplici ripercussioni persino nel mio collegio elettorale dello Yorkshire, nell'Inghilterra settentrionale.
<P>
Tutto ha avuto inizio quando un giovane dello Zimbabwe ci ha fatto visita tramite la nostra organizzazione locale per i richiedenti asilo.
Si tratta di un militante del Movimento per il cambiamento democratico, che aveva lasciato il proprio paese con la fidanzata per sfuggire alla morte; recatisi dapprima in Sudafrica, non vi avevano trovato un rifugio sicuro ed erano quindi riparati nel Regno Unito.
Purtroppo è probabile che la sua fidanzata venga rimpatriata; non sappiamo quale destino l'aspetti, ma possiamo immaginarlo.
<P>
La settima scorsa, a Ripon nello Yorkshire, mi è stato chiesto di prendere la parola ad una manifestazione insieme ad un deputato del parlamento dello Zimbabwe, un ministro del governo ombra).
Con calma egli ci ha detto delle aspirazioni che nutre per il suo paese, una nazione dalle grandi potenzialità dove però, come abbiamo sentito, la democrazia e i diritti umani vengono calpestati e ci si fa beffe dei principi dello Stato di diritto.
Egli ci ha narrato delle percosse che ha subito, e dei timori che nutre per la moglie e la famiglia; egli ha spiegato che teme ciò che gli potrà accadere quando il 17 marzo farà ritorno in patria.
<P>
Se vi sono persone che devono fuggire all' estero per salvare la propria vita e se rappresentanti politici democraticamente eletti temono di venir uccisi, l'Europa deve insorgere e dichiarare che ciò è inaccettabile.
Mi sembra che la nostra risoluzione sia chiara e spero che ottenga il sostegno che merita.
<P>
<P>
Bambini rapiti da uno dei genitori
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
Signor Presidente, in occasione dell' odierno dibattito su problemi di attualità trattiamo un unico caso di rapimento di bambini da parte di uno dei genitori, nella fattispecie, del caso dei piccoli Limet che da molti anni non vedono il padre, nonostante le sentenze giudiziarie e i passi diplomatici intrapresi.
L' inserimento di questo dossier fra le questioni urgenti è dovuto al fatto che c' è la possibilità che la situazione si sblocchi a breve termine, grazie agli sforzi del governo belga e alle promesse del Presidente keniota Arap Moi: basta una piccola spinta del Parlamento europeo per poter imboccare la strada giusta.
Tuttavia, la discussione di oggi non può farci dimenticare che il rapimento dei bambini Limet da parte di un genitore non è che la punta dell' iceberg.
Diversi di noi seguono dossier di questo tipo, talvolta in veste di mediatori per conto di un paese.
Conosco diverse decine di casi di genitori in Belgio i cui figli sono stati rapiti e portati in Tunisia, Marocco, Libano e, addirittura, Stati Uniti. Anche nell' Unione europea sono molti i bambini ai quali viene negato il diritto di vedere uno dei genitori.
In un recente rapporto ho letto che, nel solo 1999, i dossier trattati nel contesto della Convenzione dell' Aia hanno riguardato più di 1.800 bambini.
Va poi considerato che i dati si riferiscono ai soli 47 paesi che hanno ratificato la Convenzione e non tengono conto dei casi trattati nel quadro della Convenzione di Lussemburgo.
Tutti questi bambini hanno diritto ad entrambi i genitori e il Parlamento europeo si è adoperato affinché questo principio sia inserito in modo chiaro e inequivocabile - con chiarezza perfino maggiore di quella della Convenzione di New York - nella Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea che è stata annunciata a Nizza.
Questa è una ragione di più per recepire la Carta nel nostro Trattato.
<P>
Mi auguro che l' adozione della risoluzione contribuisca a garantire ai piccoli Limet il diritto a entrambi i genitori. Sono tuttavia convinta che il Parlamento europeo e - mi auguro - anche la Commissione dovranno adottare ancora molte iniziative per garantire lo stesso diritto a tutti gli altri bambini e ai loro genitori.
Sono certa che in seno all' Assemblea esiste la volontà politica di agire in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen">
Signor Presidente, a nome del collega Ries vorrei sottolineare l' importanza della risoluzione in esame, che tratta un solo caso, ma illustra il problema in un' ottica europea se non addirittura internazionale.
Si tratta di fatti che si presentano purtroppo con sempre maggiore frequenza e che costituiscono una violazione dei trattati internazionali.
Stiamo parlando di vite devastate: la vita di padri, di madri, di bambini e dell' ambiente in cui vivono.
Sono ormai due anni che il signor Limet lotta per riavere i propri figli, per i quali aveva ottenuto il diritto di custodia, che sono stati rapiti dall'ex moglie e condotti in Kenia.
La madre dei bambini è stata recentemente condannata per sequestro di persona a un anno senza condizionale, ma nonostante le azioni legali intraprese e l' intervento delle autorità belghe ed europee, in particolare del Presidente Prodi, le speranze del signor Limet di poter riabbracciare i propri figli sembrano nulle.
E' necessario trovare con urgenza una soluzione; per questo caso particolare chiedo alla Commissione e al Consiglio di insistere presso il governo keniota affinché venga fatta giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, riguardo al doloroso problema trattato nella presente risoluzione, il rapimento da parte di uno dei genitori, vorrei sottolineare due punti.
<P>
Conosciamo tutti le numerose convenzioni, l' articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea, le Convenzioni dell' Aia e anche gli svariati esempi offerti dalla pratica, come indicato dalla onorevole Van Lancker.
Ritengo che la soluzione di questo problema si scontri con due principali ostacoli.
In primo luogo: molti degli accordi esistenti tra i vari paesi e anche all' interno dell' Unione europea sono di natura diversa e non sono armonizzati, per cui è impossibile o perlomeno estremamente difficile trovare una soluzione.
E' quindi necessario impegnarsi da questo punto di vista.
In secondo luogo: se un genitore che rapisce il proprio figlio è domiciliato in Germania, per esempio, ma vive in Grecia, spesso non è possibile trovare una soluzione.
Di conseguenza le ONG, e il Belgio ne conta molte, devono svolgere da sole le ricerche, tentare di ritrovare i bambini e riportarli a casa.
Per tale motivo, il gruppo Verts/ALE spera che la presente risoluzione non cada nel dimenticatoio e che possa offrire il contributo necessario alla risoluzione del problema.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, in qualità di Mediatore del Parlamento per i casi di rapimenti transnazionali di bambini, da parecchio tempo mi occupo del caso de Brouwer-Limet.
Innanzitutto desidero rassicurare i genitori che sono rimasti vittime di vicende analoghe, alcuni dei quali hanno espresso il timore che la risoluzione riguardi un unico caso: le loro tragedie non sono per me meno importanti di questa.
La mia preoccupazione principale oggi è quella di garantire che i canali di comunicazione, i quali sembrano aprirsi per la prima volta dall'inizio della tragedia Limet, si rafforzino, rendendo possibili quei progressi che permetteranno ai bambini di tornare a casa quanto prima.
In ciò consiste l'obiettivo principale della risoluzione.
<P>
Troppo spesso negli Stati membri il rapimento di un bambino da parte di un genitore viene considerato dalla polizia e dalle altre autorità un dramma familiare invece che un reato.
Vorrei cogliere l'opportunità per ringraziare le autorità del Kenya e, soprattutto, il Presidente Moi per l'assistenza che mi potranno fornire nel tentativo di assicurare a questo caso uno sbocco positivo.
Sono fermamente convinta che i bambini hanno il diritto di conoscere entrambi i genitori; tale diritto fu scrupolosamente rispettato fino all'agosto 1998, quando i bambini non furono restituiti al padre in Belgio; da allora, ai bambini è stato impedito di vedere uno dei genitori, in questo caso il padre.
Qualora i bambini gli venissero riaffidati, egli si è impegnato a garantire alla madre gli stessi diritti di visita di cui godeva in precedenza, rispettando così il diritto dei bambini di avere rapporti con entrambi i genitori.
<P>
La settimana prossima parteciperò alla Conferenza dell'Aia, dove una speciale commissione si riunirà per riesaminare il funzionamento della Convenzione dell'Aia sugli aspetti civili dei rapimenti internazionali di bambini.
Ci aspetta un compito gravoso; colgo l'occasione per ricordare a tutti i firmatari della Convenzione dell'Aia che hanno firmato non solo per proteggere i propri cittadini, possibili vittime di rapimenti di bambini, ma anche affinché la Convenzione serva ad assistere le vittime di rapimenti di bambini commessi dai loro cittadini.
Non si tratta di un processo a senso unico: perché la Convenzione abbia successo è essenziale la piena cooperazione di tutti i firmatari.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="PT" NAME="Soares">
Signor Presidente, la situazione di Cabinda, che coinvolge l' opinione pubblica portoghese, angolana e di altri paesi, è intollerabile e tutti i deputati portoghesi dei diversi gruppi rappresentati in questo Parlamento concordano nel presentare una risoluzione, che chiediamo venga approvata dall' Aula.
E' una risoluzione moderata, che intende condannare l' inaccettabile rapimento di persone innocenti effettuato al fine di raggiungere fini politici.
Non mettiamo in discussione la questione di fondo: mettiamo in discussione la legittimità del fatto che un' organizzazione sedicente rivoluzionaria rapisca persone innocenti di altri paesi e le utilizzi per esercitare pressioni sul potere politico di altri Stati al fine di conseguire un certo riconoscimento.
Ciò è intollerabile!
<P>
Quello che è ancor meno tollerabile è che vi siano rifugiati politici - e stimo molto gli esiliati politici, perché anch' io lo sono stato per molti anni - che approfittano dei paesi in cui vivono, soprattutto la Francia, per esempio, minacciando di compiere delle rappresaglie a scapito degli interessi di altri paesi come, ad esempio, il Portogallo, per raggiungere un fine politico.
Ciò è davvero inammissibile.
Pertanto, innanzitutto mi appello all' organizzazione in questione - il FLEC - affinché si convinca che, facendo ricorso a questi mezzi di tipo terroristico, perderà il proprio prestigio e non riuscirà assolutamente a conseguire i propri obiettivi.
Mi rivolgo poi al Parlamento europeo affinché, assieme alla Commissione e al Consiglio, assuma una posizione di ferma condanna di questi metodi che possono essere contagiosi.
Vi sono molti paesi che sono travagliati da gravi conflitti ed è indispensabile che i diritti dell' uomo siano sempre salvaguardati.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, accogliamo con favore la risoluzione.
Per motivi di carattere umanitario, non possiamo che condannare con vigore il rapimento di cittadini.
Sosteniamo la risoluzione, nella speranza che le persone coinvolte possano essere liberate prima possibile e ritornare nelle loro famiglie.
Non dobbiamo tuttavia dimenticare che l' intera popolazione dell' Angola è da anni ostaggio di una guerra civile senza fine.
Il fatto che sia le truppe del governo che le truppe dei movimenti ribelli si vendichino sulla popolazione civile è una situazione scandalosa che dura da troppo tempo.
Spero che la pressione che l' Unione europea eserciterà a favore del processo di pace ponga fine anche delle disumane condizioni in cui versa l'Angola.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto esprimere la mia preoccupazione per la situazione precaria e difficile in cui versano gli otto portoghesi in mano alle diverse fazioni del FLEC, ribadire la mia solidarietà alle loro famiglie e sottolineare il mio auspicio che gli ostaggi siano rilasciati quanto prima e incondizionatamente, vale a dire che il governo portoghese deve impegnarsi con ogni mezzo per raggiungere detto obiettivo.
E' proprio in tal senso e con la maggior discrezione possibile che ho inviato una lettera alla Presidenza svedese interrogandola circa la possibilità che i vari Stati membri adottino alcune misure in collaborazione con i governi portoghese e angolano che consentano o aumentino le speranze di un immediato rilascio degli ostaggi.
<P>
Ritengo comunque opportuno sottolineare che questi atti perpetrati dal FLEC non possono non essere condannati in maniera ferma ed esplicita.
Ci troviamo dinanzi ad atti criminali che mirano ad aggravare la situazione politico-militare in Angola e con i quali si intende anche dare visibilità a livello internazionale ad una forza che non si esime dal ricorrere a simili azioni per perseguire obiettivi separatisti, anch' essi insostenibili.
<P>
E' inoltre importante ricordare che l' integrità territoriale angolana dev' essere scrupolosamente rispettata, anche perché tali obiettivi separatisti non trovano la benché minima legittimazione da parte della comunità internazionale, soprattutto dell' OUA e dell' ONU.
<P>
Infine, esprimo profondo stupore per la facilità con la quale rappresentanti di organizzazioni che compiono atti del genere e che minacciano di ripeterli si mobilitano, formulano dichiarazioni e si mostrano liberamente e impunemente, come avvenuto qui quest' oggi.
A tale riguardo, ringrazio la Presidente Fontaine e i servizi per la prontezza e la determinazione con cui sono intervenuti, obbligando i tre rappresentanti del FLEC presenti stamane ad abbandonare i locali del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="PT" NAME="Pacheco Pereira">
Signor Presidente, dal maggio 2000 al marzo 2001 nel territorio di Cabinda sono stati fatti prigionieri otto portoghesi.
Si tratta di lavoratori costretti a recarsi all' estero per svolgere la propria attività e di cittadini dell' Unione europea, di cui sono responsabili tutti i governi dell' Unione.
Pertanto è oltremodo positivo che, su nostra iniziativa, il Parlamento affronti questo problema.
Noi partiamo da una posizione di principio molto chiara: è inammissibile che si catturino pacifici cittadini per portare avanti rivendicazioni di tipo politico.
Perciò lancio un appello a coloro che trattengono questi portoghesi affinché li liberino immediatamente, con un gesto di buona volontà umanitaria, l' unico che può servire alla loro causa.
<P>
Il caso dei nostri connazionali ci sta ovviamente a cuore e per liberarli faremo, nel rispetto dei nostri principi, tutto il necessario.
Ciò non significa però che ignoriamo che vi sono molti conflitti - fra cui quello di Cabinda - dimenticati dall' attenzione pubblica a causa del nostro disinteresse nei confronti dell' Africa.
Sappiamo che la situazione a Cabinda è molto difficile e dura per la popolazione locale.
In un territorio che produce centinaia di milioni di barili di petrolio, coesistono con i fortissimi interessi internazionali la più estrema miseria e povertà.
Non illudiamoci, perché questi ghetti di prosperità, in cui le grandi imprese internazionali si insediano sulla fascia costiera protette dai mercenari e dalle truppe governative, sono la riproduzione e il ritratto di una situazione di tipo coloniale.
Sappiamo anche che non esiste una vera libertà politica, non esiste la libertà di espressione, non vi è la libera possibilità di un completo sviluppo dell' identità culturale e religiosa della popolazione di Cabinda, che le consenta di difendere, in un contesto di legalità e di pace, i propri interessi.
Sappiamo che gran parte del territorio è devastata dalla guerra, accompagnata nei da violazioni dei diritti dei cittadini di Cabinda, che sono state denunciate in tutte le relazioni internazionali.
<P>
Basta leggere le relazioni di Amnesty International, che raccontano di esecuzioni sommarie, del ricorso sistematico alla tortura, dell' uccisione di civili e della distruzione di villaggi a Cabinda.
Si tratta di dati che sarebbe ipocrita negare e che a molti conviene tener nascosti.
Noi non lo faremo!
Così come lanciamo un appello a coloro che trattengono i nostri connazionali affinché li rilascino immediatamente, ci rivolgiamo alle autorità della Repubblica di Angola affinché, dinanzi alla possibilità di tale rilascio, non diano inizio o intensifichino operazioni militari che possano mettere a repentaglio la vita dei portoghesi prigionieri.
La situazione venutasi a creare è anche loro responsabilità. Noi vigileremo su quanto accade.
Ovviamente la comunità internazionale accoglierà con favore una posizione costruttiva da parte del governo angolano.
In un recente passato sono stati tenuti contatti e condotti negoziati diretti tra il governo angolano e gli indipendentisti di Cabinda; questo è un cammino che la comunità internazionale non può che appoggiare.
A prescindere dalle ragioni che motivano la popolazione di Cabinda, non è facendo soffrire i lavoratori portoghesi che porteranno avanti la propria causa.
Questa è un' occasione unica per liberarli davanti alla comunità internazionale.
Lanciamo nuovamente un appello affinché ciò accada.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró">
Signor Presidente, lo spirito con il quale dichiariamo il nostro appoggio alla risoluzione del Parlamento europeo in merito al rapimento di otto cittadini portoghesi a Cabinda nasce da un' unica preoccupazione: fare il possibile per ottenere il loro pronto rilascio.
In tale ottica, si tolgano qualsiasi illusione coloro che volevano intravedere nella nostra iniziativa lo sfruttamento mediatico di una situazione che preoccupa giustamente tutta la comunità portoghese e anche quella internazionale oppure l' inasprirsi della querelle politico-partitica, totalmente fuori luogo in tale contesto.
Siamo qui in nome di principi e cercando di ottenere un risultato.
<P>
Per quanto riguarda i principi, ribadiamo con chiarezza che, a qualsiasi latitudine e a prescindere dal pretesto, riteniamo inaccettabile l' uso di ostaggi per affermare le proprie opinioni politiche.
Ciò significa che non contribuiremo a dare visibilità alla questione politica di Cabinda se i portoghesi non verranno liberati.
<P>
Il risultato ci impone di lanciare un appello sincero e scevro da qualsiasi allineamento con le parti coinvolte nel conflitto di Cabinda.
Da questa tribuna lanciamo un appello vibrante al senso umanitario dei dirigenti del FLEC affinché rilascino i nostri connazionali, alcuni trattenuti da circa nove mesi in condizioni di vita oltremodo difficili.
Se mi si consente di utilizzare questa espressione, il FLEC non deve dubitare della reazione della comunità portoghese e internazionale per quanto concerne le aspirazioni storiche alla base della sua lotta.
Solo la liberazione degli ostaggi, dei fratelli portoghesi, provenienti dal paese con cui il FLEC intende riallacciare relazioni ormai interrotte da oltre 25 anni, potrà favorire una reazione positiva e una maggiore attenzione da parte delle suddette comunità per le sue aspirazioni storiche e politiche.
Da parte nostra, quando verranno liberati gli ostaggi, non ci dimenticheremo di quanto firmiamo adesso. Conosciamo la difficile situazione in cui vive la popolazione di Cabinda.
In tal senso, la liberazione dei portoghesi è anche un atto di lucidità politica ed è della fermezza dei principi umanitari e di lucidità politica che tutti abbiamo bisogno per risolvere questo caso.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signor Presidente, mi rallegro per tutti gli sforzi posti in essere dal momento del rapimento del primo portoghese - sia gli sforzi pubblici sia quelli discreti compiuti dal governo portoghese - per ottenere la liberazione degli ostaggi.
<P>
Vorrei associarmi all' appello lanciato qui a Strasburgo da tutti i deputati portoghesi al FLEC affinché rilasci immediatamente e incondizionatamente gli otto portoghesi tenuti in ostaggio, rispetti i diritti dell' uomo, pensi alle famiglie dei prigionieri che vivono in una situazione di angoscia e preoccupazione e restituisca queste persone alla vita normale, in modo che possano circolare liberamente nel paese in cui hanno deciso di esercitare la loro professione.
Vorrei che fosse messo in chiaro per il FLEC che è inaccettabile che una causa politica - a prescindere che la si condivida o meno - giustifichi il ricorso ad un rapimento come forma di difesa.
<P>
Situazione a Kalimantan
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, basta davvero poco, visto il clima di turbolenza e insicurezza in cui vive l' Indonesia in questo momento, per provocare uno scoppio di violenza etnica o religiosa.
I tumulti a Kalimantan non rappresentano un' eccezione.
Quasi ogni comunità indonesiana che presenta differenze sociali o etniche è un potenziale focolaio ora che i confini dei sottodistretti, dei distretti e delle province vengono ridefiniti o rimessi in discussione.
Al contempo gli scontri locali sulle risorse naturali si fanno sempre più aspri.
Una moratoria sulle modifiche amministrative dei confini o sulla ristrutturazione amministrativa locale sarebbe ben accetta, sicuramente finché non verranno ripristinati in modo credibile l' ordine e l' autorità e la situazione a Giacarta non si stabilizzerà.
L' intervento militare non è lo strumento adeguato a tal fine.
Il suggerimento implicito del generale Suharto, secondo cui si starebbe preparando un colpo di stato militare contro l' attuale governo civile per ripristinare l' ordine e il controllo sul paese, è da condannare con decisione.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, abbiamo guardato con orrore alle immagini dei crudeli eccidi perpetrati a Kalimantan.
Si tratta del risultato di tensioni etniche di cui si è ormai perso il controllo e che si registrano anche in altre aree dell' Indonesia: Timor, Aceh, Molucche e Irian Jaya.
<P>
Nella zona occidentale di Kalimantan i disordini sono scoppiati già nel 1997 e nel 1999 e sono sempre la conseguenza del programma di trasmigrazione imposto nel 1960.
Tuttavia, chiuse nella morsa esperta della dittatura, le tensioni sono rimaste sopite, per poi risvegliarsi improvvisamente e violentemente.
Ritengo che la comunità internazionale debba rimanere vigile e tenersi pronta a fornire al governo legittimo l' aiuto necessario, perché ci troviamo di fronte a popolazioni povere che combattono altre popolazioni povere. Si tratta, in ultima analisi, di un problema di povertà.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, non c' è fine alla violenza in Indonesia.
Già da alcuni anni dobbiamo far fronte ai problemi di Timor - in questo momento soprattutto Timor occidentale -, Molucche, Aceh, Irian Jaya ed ora di nuovo Kalimantan.
In passato l' ex regime Suharto ha costretto più di otto milioni di indonesiani a lasciare le zone sovrappopolate per trasferirsi in quelle meno popolate.
Così qualche centinaia di migliaia di persone hanno abbandonato l' isola Madura per raggiungere Kalimantan, l' ex Borneo.
I migranti ricevono particolari agevolazioni: vengono concessi loro, per esempio, appezzamenti di terreno o alloggi, talvolta a scapito della popolazione locale, come accaduto ad Irian Jaya e nelle Molucche, ma anche alla popolazione originaria di Madura a Kalimantan.
E' quindi comprensibile che vi siano difficoltà e non è poi difficile assistere a un'escalation delle tensioni tra i vari gruppi.
Vi sono purtroppo molte persone e molti gruppi in Indonesia che nutrono un particolare interesse a fomentare un'escalation delle tensioni tra i gruppi regionali per destabilizzare il governo di Giacarta.
Entrambe le parti, nel frattempo, hanno provocato centinaia di morti e decine di migliaia di profughi, che si aggiungono ai profughi interni, più di un milione, già presenti in Indonesia.
Si tratta di un problema enorme, che rischia di sommergere il governo indonesiano.
<P>
Nella risoluzione chiediamo alla Commissione di sollecitare il governo indonesiano affinché ponga fine agli atti di violenza e ci appelliamo alla Commissione affinché applichi tale risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis">
Signor Presidente, 240 milioni di persone vivono in un arcipelago la cui superficie è pari a quella tra Londra e Baghdad.

L'Indonesia è un colosso dal punto di vista sia geografico sia demografico: è il maggior paese musulmano del mondo, è uno dei massimi protagonisti nella sua regione, ed ha potenzialità enormi, ma se dovesse disintegrarsi le implicazioni per i suoi vicini sarebbero catastrofiche.
<P>
Ho visitato l'Indonesia due settimane fa; è una giovane democrazia che emerge dagli anni dell'oppressione di Suharto.
Habibi ha concesso la libertà di stampa - che permane -, Wahid ha simboleggiato la lotta contro le frodi e la corruzione, e la sua politica di decentramento suscita ancora grandi speranze; egli però deve subire le pressioni del Parlamento, delle dimostrazioni di piazza e di coloro che ambirebbero a sostituirlo.
<P>
Uno dei vantaggi della dittatura è il coperchio che trattiene le tensioni sociali, religiose ed etniche.
Quando una dittatura crolla, spesso purtroppo si scoperchia il vaso di Pandora e i mali si ripresentano; Timor, Molucche, Aceh, Papua e Borneo-Kalimantan ne sono una prova.
La situazione in alcune parti del Kalimantan è intollerabile e io sostengo questa mozione senza riserve.
L'Indonesia però ha soprattutto bisogno del nostro appoggio ai suoi tentativi di trovare una soluzione - anche finanziaria - ai propri problemi; ogni nostra critica dev'essere costruttiva.
<P>
Situazione in Turkmenistan
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, si può dire che questa seduta è la nostra seduta di preghiere e invocazioni a favore della vita democratica; per quanto ridotti siano l' eco e il riflesso delle nostre proteste, essi infonderanno nuove speranze in chi è privato della libertà e daranno fastidio a tiranni quali l' attuale presidente del Turkmenistan, il quale si è fatto votare all' unanimità dal Parlamento presidente a vita.
Le elezioni legislative in Turkmenistan non sono state riconosciute dall' OSCE.
La diplomazia europea dev' essere attiva in questo paese con 4,5 milioni di abitanti, dove si assiste a persecuzioni religiose e alla continua violazione dei diritti dell' uomo ed è in vigore la censura nei confronti degli organi di comunicazione sociale.
Il paese è situato in una regione del mondo in cui s' incrociano grandi interessi strategici ed energetici; si affaccia sul Mar Caspio e possiede enormi giacimenti di gas.
L' Unione europea non può rimanere indifferente davanti a quest' area, dato che nulla della condizione umana ci può essere estraneo, come recita l' umanesimo classico.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, "Non dovete pensare a come viene governato il paese, allora va tutto bene; se ci pensate, commettete un errore."
Parole rivelatrici, con un doppio significato, di un uomo d' affari tedesco che lavora per il regime del capo dei turcmeni, il Presidente Saparmurat Nijazov.
<P>
Il Turkmenistan è una repubblica dell' Asia Centrale ricca di riserve petrolio e di gas.
Non c' è da stupirsi che il Presidente Nijazov abbia promesso al suo popolo un "Altyn Asyr", un secolo d' oro.
<P>
Una promessa che il Turkmenbashi - questo il soprannome del grande leader - non ha mantenuto, anzi!
Il Presidente Nijazov non ha risparmiato denaro ed energie per la costruzione di prestigiose opere tese ad esaltare la propria persona.
A quel che si dice, ad ogni angolo delle strade della capitale Ashgabat campeggia un busto in oro e bronzo del Turkmenbashi. I comuni cittadini devono imparare a sopravvivere in una società pervasa dalla corruzione.
<P>
Riprovevole è poi lo stato di completo abbandono in cui versano la sanità e l' educazione, trascurati dal governo Nijazov.
Basta pensare alla chiusura degli ospedali nelle province e alle minacce di licenziamento da parte delle autorità di centinaia di insegnanti, malgrado classi sovraffollate.
<P>
La smania di grandezza e il malgoverno del Turkmenbashi hanno creato nel paese un clima diffuso di paura.
Chi osa aprire bocca rischia di finire in prigione per anni.
"Qui i diritti dell' uomo valgono meno di niente", ha sentenziato un professore turcmeno, che ovviamente cittadino preferisce rimanere anonimo.
<P>
La maggior parte delle persone che condivide lo stesso destino preferisce evitare di esprimersi sulle terribili condizioni in cui versa il paese.
Per finire, i vertici della gerarchia politica sono lasciati alla discrezionalità diel Presidente Nijazov, che non esita a metterli alla berlina di fronte alle telecamere e a licenziarli a piacere.
<P>
Come ex comunista il Presidente Nijazov si trova benissimo con l'Islam sunnita - si è già recato in pellegrinaggio alla Mecca - e con la chiesa ortodossa russa.
I membri delle altre comunità religiose del paese sono invece vittime di una vera e propria persecuzione, in pieno contrasto con la libertà di religione prevista tra i diritti costituzionali.
<P>
La risoluzione comune in esame chiede che si presti particolare attenzione alla posizione del predecessore battista condannato Sjagildy Atakov.
Stando alle ultime notizie, il detenuto sarebbe stato trasferito, a causa della sua religione, nell'ospedale del carcere di Mary e sottoposto ad iniezioni calmanti e ad alto rischio di infezione.
Chiedo alla Commissione di raccogliere informazioni sulla situazione di Sjagildy Atakov e di intervenire a suo favore presso le autorità turcmene.
<P>
Ieri era giorno di preghiera per le chiese protestanti dei Paesi Bassi.
Abbiamo pregato con i cristiani turcmeni per il popolo turcmeno.
In questo spirito, per tutte le persone intese come creature di Dio, chiediamo a Consiglio e Commissione di mettere in atto tutti gli strumenti diplomatici per migliorare la situazione generale in Turkmenistan.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualiità di presidente della delegazione del Parlamento europeo con i paesi dell'Asia Centrale, e quindi anche con il Turkmenistan, ricevo ogni settimana notizie delle continue violazioni dei diritti dell'uomo in quel paese.
E' uno dei motivi per cui qualche mese fa la nostra delegazione ha deciso di non recarsi in visita nel Turkmenistan a metà giugno per costituire una commissione di collaborazione parlamentare.
<P>
Sottoscrivo pienamente la richiesta di non attuare l'accordo interinale finché la situazione dei diritti dell'uomo in Turkmenistan non migliorerà.
Commissario Liikanen, le chiedo di trasmettere il contenuto della risoluzione e il paragrafo relativo al programma TACIS ai suoi colleghi, in particolare al Commissario Patten.
Mi appello alla Commissione affinché metta in atto tutti gli strumenti a disposizione per migliorare la situazione sotto il profilo sociale, per promuovere un vero sistema pluripartitico e mezzi di comunicazione liberi e indipendenti.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, in veste di relatore per un nuovo accordo interinale tra Unione europea e Turkmenistan, di concerto con la commissione per l'industria, ho interrotto la procedura parlamentare nonostante l' esitante parere positivo espresso dalla commissione per gli affari esteri del Parlamento.
Tale decisione è stata presa per i seguenti motivi: la democrazia ha sempre meno valore, c'è persino un Presidente che si è fatto eleggere a vita.
Non esiste alcuna volontà politica di riforma in Turkmenistan. La causa è da ricercare nella violazione dei diritti dell'uomo, in particolare dei diritti delle minoranze religiose, sia islamiche che cristiane.
E' quindi impossibile procedere a una corretta attuazione dei progetti TACIS con fondi europei, a causa del malgoverno, della mancanza di informazioni adeguate e di una solida responsabilità finanziaria.
<P>
Signor Presidente, è chiaro che per una democrazia l'inizio è sempre difficile, ma le violazioni dei diritti dell'uomo non possono essere tollerate e sono inconciliabili con un nuovo accordo interinale tra Unione europea e Turkmenistan.
Come membro del Parlamento europeo e relatore chiedo con insistenza ai miei colleghi di sostenere la dichiarazione sull' urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
, Commissione. (EN) Signor Presidente, comincerò con lo Zimbabwe.
Nel 1999 la Commissione ha preso delle misure per ridefinire la collaborazione con lo Zimbabwe, orientandola a favore di iniziative sociali settoriali - sanità, istruzione, AIDS, democrazia e sostegno alla società civile.
La Commissione e gli Stati membri hanno scelto la strada di un dialogo politico riservato, in base all'articolo 8 della Convenzione di Cotonou, per esercitare pressioni sul governo dello Zimbabwe e ottenere miglioramenti quanto ai principi fondamentali dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto.
<P>
In questa fase non ci sembra opportuno infliggere sanzioni; a giudizio della Commissione, le sanzioni dovrebbero servire da ultima risorsa per scoraggiare gravi regressi, come la sospensione della costituzione o la cancellazione delle elezioni presidenziali del 2002.
Anche se il nome del Presidente Mugabe è strettamente legato a queste indesiderabili eventualità, demonizzarlo pubblicamente sembra controproducente, perché ciò potrebbe incoraggiare le fazioni dissidenti dell'Unione nazionale africana dello Zimbabwe/Fronte patriottico, nonché alcune nazioni vicine, a sostenere Mugabe.
<P>
Un'eccessiva insistenza sulla difficile situazione dei bianchi rischia di fomentare la recrudescenza degli umori indipendentisti presso molti neri nello Zimbabwe e nell'Africa meridionale; d'altra parte, ciò significa anche trascurare le misere condizioni di molti poverissimi abitanti neri dello Zimbabwe.
<P>
Secondo: i rapimenti transnazionali di bambini; la Commissione condivide i timori espressi dagli onorevoli deputati in merito a questi rapimenti, spesso compiuti da uno dei genitori del bambino rapito.
In ambito comunitario il regolamento Bruxelles II è entrato in vigore il 1º marzo di quest'anno; esso fissa norme in materia di giurisdizione, riconoscimento automatico e applicazione semplificata delle sentenze in questioni matrimoniali e di responsabilità parentale nei confronti dei figli.
Perciò le decisioni in materia di custodia dei figli, prese al momento del divorzio negli Stati membri, in conformità a Bruxelles II, si possono ora applicare in tutta l' Unione; la portata del regolamento non è certo completa, poiché è limitata alle decisioni sulla custodia concernenti i figli di entrambi i coniugi, prese al momento del divorzio.
<P>
Entro questo mese la Commissione prevede di presentare un documento di lavoro sul riconoscimento reciproco delle decisioni in materia di responsabilità parentale, cui dovrà seguire una proposta di regolamento che ampli la portata del regolamento Bruxelles II, estendendola a tutti i bambini e a tutte le situazioni.
<P>
Quanto poi ai casi che travalicano i confini dell' Unione, la Commissione sostiene la ratifica e la corretta applicazione della Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili dei rapimenti internazionali di bambini, che è uno strumento veramente prezioso.
<P>
Per quanto riguarda Cabinda, la Commissione è d'accordo; essa deplora il rapimento degli otto cittadini europei avvenuto in quella città.
La Commissione spera che sia possibile giungere rapidamente a una soluzione che consenta il loro ritorno in libertà.
<P>
Quanto a Kalimantan, in Indonesia, la Commissione condivide i timori degli onorevoli deputati in merito al conflitto che sconvolge la regione e che ha causato danni e gravi perdite di vite umane.
E' ovvio che svariati fattori hanno innescato quest'esplosione di violenza e massacri: una politica di trasmigrazione in vigore da decenni e malamente attuata, la povertà di alcune parti di quella regione, la cattiva amministrazione e infine l'opera di alcuni provocatori che, per ragioni su cui possiamo soltanto congetturare, fomentano la violenza.
<P>
Per lenire la povertà della regione la Commissione ha elaborato progetti di sviluppo per le zone meridionali e orientali di Kalimantan, che comprendono il sostegno allo sfruttamento sostenibile delle foreste tropicali.
I dirigenti indonesiani sono ora di fronte ad alcune scelte politiche estremamente ardue.
Essi devono allestire a Kalimantan ricoveri temporanei per i profughi, ma devono anche considerare l'opportunità di assistere coloro che desiderano lasciare definitivamente Kalimantan per tornare a Madura.
Devono poi mostrarsi determinati a ristabilire la legge e l'ordine perseguendo i colpevoli, altrimenti darebbero una pessima immagine dell'impegno della dirigenza indonesiana a ristabilire lo Stato di diritto.
<P>
La Commissione segue la situazione da vicino, ed è pronta ad offrire la propria assistenza qualora la situazione lo richieda.
Secondo le nostre stime, comunque, gran parte dei 50.000 profughi intende far ritorno al proprio luogo d'origine - Madura -, dove hanno lasciato una famiglia che li assisterà.
<P>
Passiamo ora al Turkmenistan: la Commissione conosce nei dettagli il caso del signor Atakov, il pastore battista condannato a quattro anni di carcere, e ha offerto il proprio appoggio al passo effettuato nel febbraio di quest'anno ad Ashgabat dalla Presidenza dell'Unione europea e dagli Stati membri, con cui è stato richiesto il rilascio di Atakov.
La Commissione ha espresso la propria preoccupazione per la situazione dei diritti umani in Turkmenistan, e ha sostenuto il passo effettuato quest'anno dalla Presidenza dell'Unione per ottenere il rilascio di Primukuli Tanrykuliev e di Nurberdy Nurmamedov.
Il rilascio di questi due prigionieri è stato decretato successivamente dal Presidente Niyazov nel contesto di un'amnistia che ha messo in libertà 12.000 detenuti.
La Commissione sostiene senza riserve le risoluzioni del Parlamento; nella lotta per garantire i diritti umani e la libertà di religione in Turkmenistan è necessario continuare ad esercitare pressioni esterne per ottenere qualche risultato.
<P>
In risposta alla domanda dell'onorevole Staes sull'assistenza erogata mediante TACIS, sottolineo che il programma TACIS è orientato verso lo sviluppo agricolo, dal quale la popolazione trae un diretto vantaggio.
Inoltre, la Commissione realizza i progetti TACIS per la democrazia soprattutto attraverso le ONG locali, e ciò al fine di stimolare la crescita della società civile.
Come richiesto, riferirò ai Commissari Nielson e Patten affinché intraprendano ulteriori iniziative.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Commercio incontrollato di armi leggere
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, cinque proposte di risoluzione sul commercio incontrollato di armi leggere:
<P>
B5-0189/2001, presentata dall'onorevole Van den Berg a nome del gruppo PSE, sul commercio incontrollato di armi leggere;
<P>
B5-0201/2001, presentata dagli onorevoli Malmström e Van den Bos a nome del gruppo ELDR, sul commercio incontrollato di armi leggere;
<P>
B5-0209/2001, presentata dagli onorevoli McKenna, Maes, Elisabeth Schroedter e Rod a nome del gruppo Verts/ALE, sulla conferenza delle Nazioni Unite prevista per il mese di luglio 2001 sul commercio illegale di armi leggere e tutti i suoi aspetti;
<P>
B5-0218/2001, presentata dagli onorevoli Morgantini, Herman Schmid, Alavanos e Manisco a nome del gruppo GUE/NGL, sulla conferenza delle Nazioni Unite prevista per il mese di luglio 2001 sul commercio illegale delle armi leggere e tutti i suoi aspetti;
<P>
B5-0227/2001, presentata dell'onorevole Johan Van Hecke a nome del gruppo PPE-DE, sulle armi leggere.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="FR" NAME="Rocard">
Signor Presidente, signor Commissario, 6.000 anni di storia umana più o meno conosciuta, 10.000 guerre e l' umanità continua ad incoraggiare la produzione di armi.
<P>
Una certa coscienza sembra tuttavia farsi largo.
Nel 1972 sono state messe al bando le armi biologiche; nel 1993 sono state messe al bando le armi chimiche; nel 1997 sono state messe al bando le mine antiuomo.
La proliferazione nucleare è relativamente sotto controllo, nonostante l' attuale fase negativa dopo la firma del Trattato di non proliferazione nucleare del 1968, entrato in vigore nel 1970.
Nel mondo d' oggi, tuttavia, le armi che uccidono di più sono le armi leggere.
Si calcola che su scala mondiale sia diffuso circa mezzo miliardo di queste armi.
Provocano la morte di 200.000 persone l' anno, ovvero uccidono 20 volte di più rispetto alle mine antiuomo; più della metà delle vittime si registra in Africa.
<P>
E' quindi logico che il Segretario generale delle Nazioni Unite, un grande esponente dell' Africa, abbia inserito all' ordine del giorno dell' Assemblea generale delle Nazioni Unite, che si riunirà a New York il prossimo luglio, la discussione su una convenzione volta a limitare questo flusso pericoloso e terribile.
In sostanza, l' idea è quella di identificare le armi per consentire di rintracciarle, tenere un registro e incoraggiare gli Stati ad inasprire i controlli e la legislazione nazionale in materia di esportazioni e ri-esportazioni, perseguire e sanzionare la mediazione nei traffici e infine finanziare e sostenere i programmi nazionali di raccolta e di distruzione delle armi.
<P>
Alla luce di tale contesto l' Unione europea, che tre anni fa su iniziativa britannica ha adottato una moratoria in materia di vendita di armi, potrebbe vantarsi di disporre di una politica comune efficace e di poter svolgere appieno il proprio ruolo.
Mi rallegro del fatto che sei gruppi politici abbiano presentato una proposta di risoluzione che rappresenta un compromesso eccellente e che giunge al momento giusto.
<P>

Credo di aver parlato a sufficienza: ora bisogna accordare il nostro sostegno, in quanto tale azione si colloca a pieno titolo nell' ambito del nostro codice di condotta ed è in armonia con quanto deciso in seno all' OSCE, nonché con la prossima convenzione delle Nazioni Unite.
<P>
In sede di votazione, signor Presidente, chiederò di votare due emendamenti orali su cui sono certo che esiste un consenso generale.
Il primo va inserito tra i considerandi - preciserò il punto a tempo debito - ed è volto ad aggiungere un paragrafo alla dichiarazione, si tratta di un passo di portata storica: la Dichiarazione di Bamako siglata il mese scorso, in cui 52 paesi africani hanno assunto una posizione unanime in perfetto accordo con il nostro codice di condotta.
Nella seconda integrazione si mira a introdurre il riferimento all' identificazione delle armi nelle proposte della risoluzione di compromesso.
So che esiste un consenso in questo senso e presenterò gli emendamenti al momento opportuno.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa Sessione plenaria coincide con la settimana della prevenzione dei conflitti.
Sono state dette molte cose rilevanti, ma l'azione più importante è questa iniziativa dell' Unione europea a proposito della conferenza dell'ONU sul traffico illegale di armi leggere.
Sappiamo che questo traffico è un motivo determinante dell'acuirsi dei conflitti, e che la popolazione civile neutrale è quella che registra il maggior numero di vittime.
L'elemento positivo della proposta dell'Unione europea è che include le due parti, utenti e produttori, e che l'Unione europea vuole una natura vincolante degli impegni.
La conferenza deve essere un primo passo per porre fine alle esportazioni di armi.
In seguito però, dev' essere creata una commissione permanente incaricata dei controlli.
Sarebbe positivo se l'Unione europea non si limitasse a richiederlo, ma lo applicasse per prima attivamente.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, in varie occasioni il Parlamento ha parlato del codice di condotta in materia di esportazione e trasferimento di armi.
Primo, per ottenere tale codice di condotta; secondo, per renderlo operativo.
<P>
La nostra risoluzione ha un obiettivo fondamentale: contribuire a che la prossima conferenza delle Nazioni Unite di luglio abbia successo.
Per questo abbiamo proposto vari punti nella risoluzione.
Considerato il tempo a disposizione, ne illustrerò soltanto tre.
Primo, impedire l' esportazione o il trasferimento di armi in paesi o a gruppi che attentino ai diritti umani.
Secondo, una convenzione internazionale in materia di commercio e trasporto di armi, vincolante per tutti i paesi.
Terzo, la trasparenza ed il controllo parlamentare su tale commercio che sta producendo, e basta sedere qui in un pomeriggio dedicato ai problemi urgenti per rendersene conto, conflitti di bassa e media intensità.
<P>
Se non ci fossero queste armi, non ci sarebbero questi conflitti.
Pertanto, il Parlamento deve auspicare che la conferenza di luglio delle Nazioni Unite abbia successo.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, dalla fine della guerra fredda la diffusione delle armi leggere è diventata un problema di portata mondiale; si tratta di un fenomeno che fomenta la criminalità organizzata nei nostri paesi e le guerre civili nel terzo mondo.
La conferenza delle Nazioni Unite giunge con eccessivo ritardo.
Ritengo che, a New York, l'Unione europea debba prendere in mano la situazione.
Il codice di condotta del 1998 può fungere da esempio per un accordo mondiale relativo all'esportazione e al trasferimento di armi.
Questo codice ha dimostrato la propria utilità, ma presenta due gravi lacune.
In primo luogo non è legalmente vincolante.
L'Europa deve promuovere con decisione un accordo internazionale di carattere vincolante.
In secondo luogo, non vi è alcuna disposizione relativa al controllo dell'utente finale di armi esportate.
In Africa, per esempio, Togo e Burkina sono riconosciuti ufficialmente come utenti finali delle armi provenienti dalla Bulgaria, che invece vanno a finire in Liberia e nelle mani dei ribelli della Sierra Leone.
L'Europa deve esigere livelli di controllo e di perseguibilità più severi per questi paesi di passaggio.
La diffusione di armi leggere non è un problema che interessa solo il Terzo mondo.
Anche in Europa e in Nord America il possesso di armi è sempre più diffuso.
Metà delle famiglie americane detiene un'arma da fuoco.
Sebbene si tratti spesso di armi legali, le conseguenze sono sempre tragiche, come dimostra quanto accaduto la settimana scorsa in California.
Per tale motivo la conferenza delle Nazioni Unite deve affrontare anche la problematica delle armi leggere legali e l'Europa deve perorare la causa di un divieto totale della pubblicità dedicata alle armi leggere.
<P>
Signor Presidente, gli Stati membri delle Nazioni Unite si trovano di fronte a un complesso dilemma: schierarsi dalla parte dell'industria delle armi e degli interessi economici o dalla parte della sicurezza, della stabilità e della pace.
Contiamo molto sulla Presidenza svedese affinché guidi nella giusta direzione la riunione preparatoria e sulla Presidenza belga affinché prenda le giuste decisioni alla conferenza.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
, Commissione. (EN) Signor Presidente, l'Unione europea è impegnata nella lotta contro l'accumulo di armi leggere che avviene, con gravi effetti destabilizzanti, in varie parti del mondo.
L'azione comune dell'Unione europea sulle armi leggere prevede l'adozione di una serie di misure tese a costruire un'atmosfera di fiducia, tra cui alcuni provvedimenti che vogliono incrementare la trasparenza.
L'Unione si impegna anche a fornire assistenza tecnica e finanziaria ai paesi, alle organizzazioni internazionali e alle ONG che chiedessero sostegno per attuare tali misure.
<P>
Numerosi progetti scaturiti dall'azione comune sono in corso di realizzazione o di valutazione; l'esecuzione finanziaria dei progetti è curata dalla Commissione.
L'Unione europea annette grande importanza all'imminente conferenza delle Nazioni Unite sul commercio illegale di armamenti leggeri, in tutti i suoi aspetti.
La seconda riunione preparatoria ha raggiunto qualche risultato, ma molti importanti problemi attendono ancora una soluzione.
<P>
Apprezziamo il progetto di programma d'azione riveduto, che è stato presentato dal presidente della commissione preparatoria e che costituirà un' utile base per ulteriori discussioni.
Durante il processo di preparazione continueremo a intrecciare fitte consultazioni con i partner, collaborando per giungere all'adozione di strumenti vincolanti sul piano politico e giuridico, nonché di programmi d'azione globali che affrontino il problema delle armi leggere a livello internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Catastrofi
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti nove proposte di risoluzione su catastrofi:
<P>
Alluvioni in Mozambico - B5-0176/2001 presentata dagli onorevoli Miranda, Boudjenah e Vinci, a nome del gruppo GUE/NGL, sulle alluvioni in Mozambico;
<P>
B5-0190/2001 presentata dagli onorevoli Marinho, Seguro e Van den Berg, a nome gruppo PSE, sulle alluvioni in Mozambico;
<P>
B5-0210/2001, presentata dalla onorevole Maes, a nome del gruppo Verts/ALE, sulle alluvioni in Mozambico;
<P>
B5-0220/2001, presentata dagli onorevoli Queiró e Ribeiro e Castro, a nome del gruppo UEN, sulle alluvioni in Mozambico;
<P>
B5-0228/2001, presentata dagli onorevoli Cunha, Coelho, Johan Van Hecke e Bastos, a nome del gruppo PPE-DE, sulle alluvioni in Mozambico;
<P>
Catastrofe umanitaria in Mongolia- B5-0191/200,1 presentata dagli onorevoli Van den Berg e Lage, a nome del gruppo PSE, sulla catastrofe umanitaria in Mongolia;
<P>
B5-0193/2001, presentata dagli onorevoli Dupuis, Pannella, Bonino, Dell'Alba, Turco, Della Vedova e Cappato, a nome del gruppo TDI, sulla catastrofe economica e umanitaria in Mongolia;
<P>
B5-0211/2001, presentata dell'onorevole Staes, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla catastrofe umanitaria in Mongolia;
<P>
B5-0229/2001, presentata dagli onorevoli Maat e Posselt, a nome del gruppo PPE-DE, sulla catastrofe umanitaria in Mongolia.
<P>
Alluvioni in Mozambico
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, ancora una volta, analogamente a quanto accaduto l' anno scorso, dobbiamo far fronte alle gravi inondazioni che hanno colpito il Mozambico e che hanno causato un considerevole numero di vittime ed enormi danni materiali.
Ancora una volta, manifestiamo la nostra solidarietà al popolo mozambicano e lanciamo un appello alla Comunità e agli Stati membri affinché aumentino gli aiuti d' emergenza destinati a questo paese.
Colgo l' occasione per sottolineare la disponibilità del Commissario Nielson a rilasciare dichiarazioni su questo tema davanti alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e, in particolare, l' annuncio fatto in questa sede relativo agli aiuti straordinari a favore del Mozambico.
<P>
Ribadisco inoltre la necessità di individuare forme più rapide di maggior coordinamento e di effettiva mobilitazione delle risorse, specie degli Stati membri, per far fronte a situazioni di emergenza come la presente e, in particolare, al fine di assicurare l' evacuazione della popolazione colpita e a rischio.
Infine, richiamo l' attenzione sull' esigenza e sull' urgenza di prendere in considerazione la cancellazione del debito del Mozambico.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="PT" NAME="Marinho">
Signor Presidente, le iniziative che alcuni portoghesi, fra cui il sottoscritto, hanno adottato per giungere a questa risoluzione comune hanno già avuto effetti positivi.
In primo luogo, la stessa risoluzione comune, che esprime la volontà unanime del Parlamento; in secondo luogo, il sostegno finanziario annunciato e promesso dal Commissario.
Signor Presidente, purtroppo ci troviamo di nuovo a parlare di una catastrofe che colpisce in maniera ricorrente la giovane democrazia del Mozambico.
Dopo una guerra civile che ha decimato la popolazione e ha lasciato il paese nella miseria più dura, adesso assistiamo impotenti ad eventi naturali che continuano a flagellare i mozambicani.
Lo Zambesi ha una portata stabile, ma lo scenario può cambiare in qualsiasi momento a causa delle precipitazioni registrate o previste.
La diga di Cabora Bassa è prossima al punto di saturazione e gli scarichi potranno aggravare la situazione.
Per poter mantenere la soglia minima di sopravvivenza occorre adottare misure urgenti sia a livello degli aiuti alimentari sia per quanto riguarda i ripari, i mezzi di soccorso, le risorse per la ricostruzione e le forniture di medicinali.
L' invio di tecnici sanitari riveste estrema importanza, in quanto sono già stati segnalati tra la popolazione primi casi di malattie epidemiche come la malaria e la diarrea.
<P>
Tuttavia, per far fronte alle necessità primarie della popolazione si devono superare difficoltà di vario tipo, dato che ponti e linee ferroviarie sono sommerse.
Bisogna ricorrere ad elicotteri, mezzi d' intervento di cui il Mozambico dispone in quantità tutt' altro che sufficiente.
L' Unione europea - e, in particolare, la Commissione - devono svolgere un ruolo di grande rilievo nell' adozione di programmi di aiuti umanitari, il che del resto è uno degli elementi determinanti della politica estera dell' Unione europea.
I due milioni di euro - 400 milioni di escudo - messi a disposizione, rappresentano un valido segnale dello spirito di cooperazione della Commissione, ma sono evidentemente insufficienti per porre rimedio alle carenze e alle difficoltà in cui versa il paese.
Signor Presidente, ciò che chiediamo è che la nostra risoluzione comune sia interpretata dalla Commissione e letta dal Consiglio nel senso più globale e solidale possibile.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, c'è di che aver paura.
Una paese come il Mozambico, che ha già vissuto tante situazioni difficili, è nuovamente colpito da gravi alluvioni.
Ancora una volta emerge che gli aiuti di emergenza non sono giunti in tempo, che molte persone non sono state evacuate tempestivamente; inoltre bisogna chiedersi come un paese così povero possa risollevarsi da questa catastrofe.
<P>
Alcuni anni fa abbiamo assistito con soddisfazione alla rapida ripresa economica in alcune zone del Mozambico, ma la regione interna è in tali condizioni di povertà estrema - alla popolazione manca tutto -, che trovo scandaloso che alcuni paesi non abbiano ancora annullato il debito estero del Mozambico.
Ritengo che l'Europa debba dare l'esempio.
Questo paese non deve pagare il debito.
Deve già versare un tributo così oneroso alla natura che non possiamo non intraprendere la via della solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oramai è una situazione ciclica.
Domani sarà passato un anno da quando il Parlamento ha discusso e votato una risoluzione sullo stesso tema: le inondazioni in Mozambico.
Poniamo nuovamente l' accento sulla popolazione colpita, che questa volta e principalmente è quella delle province di Tete, Sofala e Zambesi: decine di morti e dispersi, circa mezzo milione di persone coinvolte, quasi centomila sfollati.
Sono enormi le sofferenze cui sono sottoposte queste persone, molte delle quali in condizioni di estrema debolezza, e gravi sono i problemi: carenza di acqua potabile e di cibo, mancanza di combustibile e rischio di epidemie.
<P>
Pertanto è necessario che l' Unione europea esprima la sua solidarietà al Mozambico, che non ci si fermi alle belle parole e che non si dimentichi lo sforzo dei mozambicani che hanno tentato ad ogni costo di consolidare il processo di transizione verso la democrazia che è ancora lungi dall' essere concluso.
In tale contesto, sottolineo quanto riportato nella parte finale del paragrafo 5 della risoluzione comune che voteremo e che mira a garantire la salvaguardia di tutte le condizioni di sicurezza e di operatività necessarie affinché gli aiuti giungano a destinazione.
E' un' esigenza che dobbiamo rispettare, è un diritto che spetta a chi ha bisogno degli aiuti.
Essere solidali è il nostro obiettivo; aiutare in maniera efficace è il nostro impegno.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="PT" NAME="Bastos">
Signor Presidente, ancora una volta il popolo mozambicano è colpito da terribili inondazioni: mezzo milione di persone coinvolte, più di 80 mila sfollati, decine di morti e dispersi ed ingenti danni materiali, soprattutto nelle province di Tete, Manica, Sofala e Zambesi.
Oltre alla distruzione delle infrastrutture, le inondazioni provocano la carenza di acqua potabile e cibo, nonché il pericolo reale di epidemie tanto gravi e letali come le inondazioni stesse.
La drammaticità e l' entità di questa catastrofe non sono tali da permettere un intervento isolato ed efficace delle autorità mozambicane al fine della risoluzione dei gravi problemi economici, sociali e di salute pubblica, soprattutto visto che il Mozambico è un paese assai povero.
<P>
L' Unione europea e, soprattutto, il Parlamento europeo non possono rimanere indifferenti dinanzi a questa tragedia e non si possono limitare ad esprimere un semplice voto di solidarietà.
Lanciamo un appello alla Commissione e agli Stati membri affinché aumentino gli aiuti di emergenza al Mozambico, chiediamo che coordinino gli aiuti in collaborazione con paesi terzi e con le organizzazioni multilaterali.
Invitiamo gli Stati membri a definire in sede di Consiglio e di concerto con la Commissione un programma di aiuti strutturali per il Mozambico; chiediamo che la comunità internazionale non lesini gli sforzi per quanto riguarda l' assegnazione di risorse umane e materiali e che si mobilitino gli aiuti di emergenza tanto necessari e si adottino le misure economiche e finanziarie indispensabili per contribuire alla ricostruzione delle regioni colpite e alla ripresa dell' economia mozambicana così duramente intaccata.
<P>
Catastrofe umanitaria in Mongolia
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
Signor Presidente, le immagini di questo remoto paese, la Mongolia, con soli 2,7 milioni di abitanti sparsi su un immenso territorio di 1,5 milioni di chilometri quadrati, sferzato da venti gelidi, dove la popolazione di pastori nomadi in preda allo sconforto è in attesa del peggio, dove i greggi muoiono di fame e di freddo: queste immagini che ci sono giunte grazie alla televisione sono impressionanti e commoventi.
Occorre aiutare con urgenza questo paese vagamente mitico che è riuscito nel miracolo di instaurare una vita democratica in un ambiente considerato tanto ostile.
Oltre al valore intrinseco degli aiuti allo sviluppo e degli immediati soccorsi alla Mongolia, ai suoi abitanti e al bestiame, bisogna premiare un' esperienza democratica straordinaria, che dimostra che la democrazia non conosce confini fisici, geografici, religiosi, culturali, di stili di vita, dato che una parte della popolazione conduce una vita nomade.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ecco una buona causa per la Commissione e l' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, come ha appena detto l' onorevole Lage, tra i paesi dell' ex Unione sovietica a Mongolia è quello che ha registrato i progressi più significativi nel consolidamento della democrazia, dello Stato di diritto, ma purtroppo sembra anche che sia un paese dimenticato da Dio.
Nell' inverno 1999-2000 le condizioni meteorologiche sono state particolarmente dure, le temperature sono scese a -50º, tali condizioni si sono riprodotte quest' anno, intervallate dalla siccità dell' estate scorsa.
Ciò ha provocato la morte di milioni di capi di bestiame.
Il bestiame rappresenta la principale risorsa e, come avrete forse letto in Le Monde di ieri pomeriggio, oltre a questi gravi problemi il paese è stato colpito dall' afta epizootica.
Non è difficile prefigurare i danni che ne possono derivare in un paese la cui economia si basa principalmente sull' allevamento.
<P>
Al punto 8 del programma legislativo dell' anno scorso, la Commissione si era impegnata a concedere sostanziali aiuti d' emergenza alla Mongolia.
Finora lo ha fatto in maniera molto frammentaria.
Ha erogato solo qualche centinaia di migliaia di dollari che si aggiungono a qualche altro centinaio di migliaia di dollari concessi da altri donatori, tra cui Israele e la Repubblica popolare cinese.
Occorrono invece 8 milioni di dollari.
E' pertanto urgente che la Commissione s' impegni per affrontare le reali dimensioni del problema, della catastrofe che colpisce la Mongolia.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, un tempo le truppe nomadi guidate da Gengis Khan incutevano timore al mondo intero.
Oggi i lontani eredi di queste temute orde sono condannati alla povertà più estrema.
Due terribili inverni successivi potrebbero significare la fine di una nazione di conquistatori e degli sviluppi economici in Mongolia.
Spero che questa discussione possa porre termine all'indifferenza della comunità internazionale.
<P>
Verso la metà di gennaio ho ricevuto con il collega Maat il Primo ministro mongolo.
Siamo rimasti colpiti dall'approccio aperto e deciso adottato nell'avvicinare il nostro Parlamento.
Ricordo alla Commissione il desiderio espresso l'anno scorso da questo Parlamento di fornire alla Mongolia i necessari aiuti di emergenza.
Signor Commissario, la invito a non lasciare senza risposta la nostra richiesta di aiuto strutturale ed assistenza economica alla Mongolia attraverso i programmi.
ECHO e TACIS. Le sarò grato per questo.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, la Mongolia si sta trasformando nella perla della democrazia in Asia Centrale.
Senza poter contare sul petrolio o altri minerali, tenta di conquistarsi un posto nella nuova economia globalizzata.
Il paese si sta mettendo in luce in ambito sportivo, come abbiamo visto di recente con il pattinaggio nei Paesi Bassi, ed è in grado di gestire bene i terremoti politici, come emerso dalle ultime elezioni.
<P>
Nella dura lotta intrapresa per conquistarsi un posto nel mondo, la Mongolia ha dovuto affrontare per il secondo anno consecutivo un inverno estremamente rigido seguito da un'estate molto secca.
Centinaia di migliaia di famiglie e dodici milioni di capi di bestiame rischiano di morire di fame.
Il problema è aggravato dal fatto che la Mongolia, in passato, esportava molta carne bovina verso paesi quali Russia e Finlandia.
L'adesione della Finlandia all'Unione europea ha chiuso in gran parte le porte del mercato finlandese e i considerevoli aiuti alimentari concessi dall'Europa alla Russia hanno messo fuori gioco la Mongolia su questo mercato.
<P>
L'Europa è quindi in debito verso la Mongolia.
I fondi ECHO trovano in questo paese un destinatario ideale e farebbe onore all'Unione europea stanziare più fondi TACIS per la promozione della democrazia in questo paese che rappresenta un caso raro in Asia Centrale.
Anche sul piano democratico sarebbe un buon esempio da seguire.
<P>
Vorrei inoltre sapere dalla Commissione che cosa intende fare concretamente per quanto concerne i fondi ECHO, i fondi supplementari, gli aiuti di emergenza, ma anche e soprattutto per quanto concerne la promozione della democrazia in Mongolia. Si potrebbero infatti mettere a disposizione di questo paese ulteriori fondi attraverso il programma TACIS, magari anticipando il bilancio 2002.
Sono vicino al collega Staes e al Vicepresidente Wiebenga, anch'egli impegnato a favore di questo paese.
Signor Commissario, oggi può fare qualcosa per rendere un po' più contente molte persone in questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
Vorrei sottolineare che sono stato anch'io colpito dall'approccio deciso e dall'atteggiamento democratico del Viceprimo ministro della Mongolia che ho ricevuto a nome della Presidente Fontaine.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
, Commissione. (EN) Signor Presidente, comincerò dall'alluvione che ha colpito il Mozambico; la Commissione segue da vicino l'evolversi di questa catastrofe, ed è addolorata per il gran numero di persone sfollate e decedute.
Concordo con quanto detto da molti di voi: negli ultimi decenni questo paese ha veramente sofferto più del lecito.
<P>
L'Ufficio della Commissione per gli aiuti umanitari, ECHO, è in stretto contatto con la delegazione della Commissione in Mozambico e con le organizzazioni governative e non governative del paese.
La valutazione della Commissione conferma la necessità di fornire nuovi aiuti umanitari in Mozambico; è in via di preparazione un finanziamento iniziale di 2 milioni di euro e gli sviluppi della situazione vengono seguiti da vicino.
L'intervento della Commissione è più efficace nella fase dell'assistenza e in quelle successive, mentre l'opera di ricerca e salvataggio, data la distanza, può essere meglio svolta dalle forze aeree del Sudafrica e del Mozambico; dopo la fase d' avvio la Commissione potrà svolgere un ruolo complementare.
I paesi vicini -Malawi, Zambia e Zimbabwe - sono a loro volta interessati dall'anomala quantità di piogge; in Mozambico la situazione è probabilmente destinata a trascinarsi per parecchie settimane, poiché le dighe di Kariba e Cabora Bassa continuano a scaricare l' acqua in eccesso.
<P>
Anche se le forti piogge cesseranno, è probabile che continui a esservi scarsità di generi alimentari almeno fino all'autunno di quest'anno.
Il World Food Project si occupa già - secondo le sue stesse stime - di 80.000 persone e si prepara a giungere a 150.000.
Per il programma di ricostruzione connesso alle alluvioni del 2000 la Commissione si è impegnata a fornire un pacchetto di aiuti di complessivi 73,5 milioni di euro, che comprende 10 milioni di euro provenienti dai fondi ECHO.
Sono stati impegnati 63,5 milioni di euro, dei quali sono già stati erogati 23 milioni.
<P>
Passiamo alla Mongolia, dove ECHO, in linea col proprio mandato, fornisce soccorsi umanitari alle popolazioni colpite dalle estreme condizioni meteorologiche che interessano la Mongolia dall'anno scorso.
L'anno scorso ECHO ha stanziato quasi 2 milioni di euro in aiuti di emergenza per venire incontro al fabbisogno alimentare delle famiglie più vulnerabili, che in Mongolia hanno dovuto subire il rigido inverno 1999-2000 e la successiva siccità estiva.
Nel 2001, rispondendo all'appello per l'assistenza internazionale lanciato dal governo mongolo e basato sulla valutazione delle esigenze umanitarie effettuata dalla FAO e dalla Croce Rossa, ECHO ha varato una decisione d'emergenza per un finanziamento di un milione di euro.
Tale decisione, ora in corso di adozione, prevede la distribuzione, nelle province colpite, di generi alimentari, aiuti agricoli e articoli sanitari alle fasce sociali più vulnerabili.
Gli aiuti verranno forniti dalla Federazione internazionale della Croce Rossa e da due organizzazioni partner di ECHO, la britannica Save the Children e la francese Premier Urgence.
ECHO segue da vicino la situazione del paese, per individuare le possibili necessità di aiuti umanitari.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
Do la parola all'onorevole Maat.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, non è mia intenzione riaprire il dibattito, ma alcuni parlamentari hanno posto vari interrogativi relativi agli investimenti strutturali con fondi TACIS, anche alla luce del processo di democratizzazione in atto in Mongolia.
Il Commissario non si è espresso in merito.
Ritengo che sia doveroso che il Commissario risponda al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
Mi rivolgo al Commissario, dal momento che abbiamo ancora del tempo a disposizione.
Vedo che il Commissario vuole toccare brevemente questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, non ho alcuna fretta; anzi, resterò qui per tutta la serata.
Su queste domande però, che sono del tutto pertinenti, non posso, per così dire, improvvisare una risposta. Trasmetterò quindi tutte le vostre domande ai colleghi competenti in materia, i quali provvederanno ad informare gli onorevoli deputati.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.05, riprende alle 17.30.)
<P>
<CHAPTER ID=12>
Statuto degli assistenti
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale (B5-0010/2001) dell'onorevole Rocard alla Commissione a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali concernente la proposta della Commissione in materia di statuto degli assistenti.
<P>
Invito l'autore dell' interrogazione, l'onorevole Rocard, a presentarci l'argomento.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Rocard">
Signor Presidente, signor Commissario, ai sensi del Regolamento del Parlamento europeo, la commissione per l' occupazione e gli affari sociali è competente "in materia di tutela delle condizioni di vita e di lavoro, compreso l' ambiente di lavoro" .
Questa bella definizione ci autorizza a prendere in esame la situazione dei nostri assistenti, direi anzi che ce lo impone.
Sarebbe strano che la commissione che ho l' onore di presiedere fosse competente per tutti i lavoratori europei, con la sola eccezione degli assistenti del Parlamento europeo.
Per quanto assurda, questa è la situazione verificatasi fino ad oggi.
<P>
Lungi da noi l' idea di interferire con le competenze degli organi specifici del Parlamento europeo!
Per questo motivo, signor Commissario, quando abbiamo ascoltato i rappresentanti degli assistenti, lo abbiamo fatto in presenza e con la collaborazione del Vicepresidente Onesta, incaricato dall' Ufficio di presidenza del Parlamento di occuparsi di tali problemi.
Intendiamo apportare il contributo della commissione per l' occupazione nella ricerca di nuove soluzioni.
La maggior parte dei colleghi conosce bene i problemi degli assistenti, problemi che vanno dalla precarietà alle difficoltà di inserimento legale sul territorio belga, dove molti di loro risiedono.
<P>
L' Ufficio di presidenza ha già preso una decisione interna indispensabile, volta a migliorare la trasparenza nella gestione dell' indennità di segretariato.
Questo punto figurava nella relazione dell' onorevole Onesta.
Plaudo a questa decisione: essa consentirà agli assistenti di beneficiare di un contratto di lavoro regolare, di una copertura sociale - che non tutti avevano - e di un' assicurazione per gli incidenti sul lavoro.
Altri problemi rimangono in attesa di soluzione: essi riguardano essenzialmente lo statuto specifico degli assistenti, i quali sono de facto lavoratori transfrontalieri senza però che i loro diritti siano riconosciuti.
<P>
E' per questo motivo che la relazione degli esperti, richiesta dalla Commissione europea, aveva previsto di ricorrere alla legislazione esistente in materia di libera circolazione e di integrarvi la situazione specifica degli assistenti parlamentari.
Questa via sembra al contempo realistica e ragionevole.
E' realistica perché il celebre regolamento 1408/71, che disciplina la libera circolazione di lavoratori, studenti, pensionati, eccetera - e che tutti i colleghi parlamentari conoscono -, non è un testo scolpito per sempre nel marmo.
Da oltre cinque anni, è sottoposto da parte del Consiglio a un processo di semplificazione, di aggiornamento e miglioramento che dovrebbe concludersi - questo è l' auspicio del Parlamento europeo - nel corso della Presidenza belga.
<P>
Quest' anno ci vengono proposte alcune modifiche di tale testo.
Durante l' ultima tornata mi è sembrato di capire che numerosi colleghi auspicano una sua riforma generale piuttosto che alcuni miglioramenti tecnici.
Ciononostante abbiamo approvato l' ultima modifica che Consiglio e Commissione, di concerto, ci avevano chiesto in febbraio.
In altre parole, il testo potrebbe essere facilmente modificato e adattato alla situazione degli assistenti, consentendo loro di scegliere il paese di riferimento in cui versare i contributi pensionistici e assicurando loro gli altri diritti relativi alla protezione sociale.
<P>
Questa via realistica è ragionevole.
Il Consiglio auspicava che il Parlamento rivedesse in modo trasparente i rapporti con gli assistenti.
Questo primo passo è avvenuto con la decisione che ho citato.
Il Consiglio preferisce non considerare le questioni fiscali.
Il ricorso al regolamento 1408/71 non lo rende necessario.
D' accordo!
Il Consiglio non voleva accordare lo statuto di funzionari agli assistenti.
La nostra richiesta non si pone questo obiettivo, è ben diversa: essa mira semplicemente a garantire i diritti fondamentali alla protezione sociale.
In altri termini, esistono attualmente tutte le condizioni per un progresso decisivo di questo dossier; è questo, signor Commissario, il motivo della nostra interrogazione alla Commissione, tenuto conto del fatto che essa ha sempre affermato la propria intenzione di avanzare a fianco del Parlamento in questa materia.
La Commissione dispone del potere di iniziativa politica; oggi le chiediamo di servirsene e di presentare ufficialmente una proposta di modifica del regolamento 1408/71, volta ad aggiungere un semplice comma a proposito della situazione degli assistenti.
In seguito spetterà al Consiglio assumersi le proprie responsabilità, lasciando o meno i nostri assistenti e noi stessi in una situazione di insicurezza giuridica e sociale.
<P>
Il Parlamento ha già impostato il lavoro al proprio interno.
Il seguito dipende dalla procedura legislativa normale.
E' compito della Commissione elaborare subito una proposta; il Parlamento potrà portare a compimento il suo lavoro per approdare ad una regolamentazione interna che tratti della questione degli assistenti.
<P>
Questa è la motivazione della nostra interrogazione alla Commissione.
Entro quanto tempo, signor Commissario, tale testo indispensabile sarà proposto?
La soluzione migliore sarebbe che ciò avvenisse prima dell' inizio della Presidenza belga, visto che i nostri assistenti lavorano in Belgio.
La questione è urgente e riguarda l' etica e l' immagine del nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Liikanen">
La Commissione annette grande importanza alla questione degli assistenti dei deputati del Parlamento europeo.
Nel 1998 la Commissione, col consenso del Parlamento, elaborò una proposta per emendare il rapporto di lavoro del resto del personale, affinché gli assistenti parlamentari divenissero personale ausiliario; tra l'altro a quell'epoca ero io il Commissario competente per tali questioni.
<P>
Tale provvedimento avrebbe garantito agli assistenti un equo trattamento in termini di stipendio, rapporto di lavoro e posizione fiscale, permettendo anche di scegliere il sistema di previdenza sociale; come sapete però questa proposta non venne accettata dal Consiglio.
<P>
D'accordo col Parlamento e col Consiglio, la Commissione ha quindi chiesto ad alcuni esperti uno studio che indicasse soluzioni compatibili sia col diritto comunitario che con gli interessi degli assistenti e dei deputati europei.
Gli esperti hanno suggerito di affrontare uno degli aspetti dello statuto giuridico degli assistenti con un altro strumento comunitario, precisamente il regolamento 1408/71, che coordina i sistemi di previdenza sociale degli Stati membri.
Il regolamento copre già gli assistenti e, in linea di principio, li fa rientrare nel sistema di sicurezza sociale dello Stato membro in cui lavorano.
<P>
Il Vicepresidente Onesta ha contattato la collega Diamantopoulou per suggerire che la Commissione avanzi una proposta al Consiglio e al Parlamento al fine di emendare il regolamento, in modo da consentire agli assistenti di scegliere tra lo Stato membro in cui lavorano, lo Stato membro in cui sono stati assicurati per l'ultima volta e lo Stato membro di cui hanno la cittadinanza.
Un'opzione analoga è già aperta al personale ausiliario delle Istituzioni.
<P>
L' emendamento risolverebbe solo un aspetto assai specifico e del tutto secondario della posizione giuridica degli assistenti; non li esonererebbe dagli obblighi sanciti dalle leggi nazionali in materia di rapporto di lavoro, posizione fiscale e previdenza sociale.
La Commissione si è comunque impegnata a individuare soluzioni che soddisfino sia gli interessi degli assistenti sia quelli dei deputati europei.
L'emendamento suggerito può effettivamente chiarire la posizione giuridica degli assistenti in merito ai loro diritti di previdenza sociale; sembra che l'applicazione del regolamento 1408/71 a questa categoria di lavoratori lasci ancora margini di incertezza, che l' emendamento può cancellare.
Quando gli assistenti avranno fatto la loro scelta, non ci potranno più essere dubbi sullo Stato membro il cui sistema previdenziale essi debbono seguire.
<P>
Sembra inoltre giustificata una deroga rispetto alle norme generali fissate dal regolamento per le persone che lavorano a tempo determinato per i membri delle Istituzioni comunitarie, come il personale ausiliario.
Il documento che ho presentato recita: "Perciò la Commissione intende proporre, entro breve tempo, al Parlamento e al Consiglio, l'emendamento presentato in merito al regolamento 1408/71".
Se mi si chiede di specificare che cosa significhi "entro breve tempo", rispondo "prima dell'estate".
Ciò significa che il problema potrà essere risolto durante la Presidenza belga.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, dal 1979, da quando c'è stata la prima elezione diretta, ho preso parte a tutte le Sessioni plenarie del nostro Parlamento europeo, qui a Strasburgo, dal lunedì al venerdì. Per 15 anni vi ho partecipato in qualità di assistente dell'indimenticabile collega Otto von Habsburg, mentre oramai da sette anni lo faccio in qualità di parlamentare.
In precedenza, mi occupavo di questo argomento come giornalista. Ritengo pertanto di conoscere l'argomento dalla prospettiva di tutte e tre le parti interessate.
Vorrei affermare che va accolto con favore il fatto che, grazie alla nostra regolamentazione provvisoria, abbiamo trovato una soluzione che da un lato garantisce la flessibilità, dall'altro offre sicurezza. Essa è stata accettata anche dalla Corte dei conti come un sistema sensato e solido, anche se ritengo problematico modificare la base del Regolamento nel mezzo di una legislatura.
Sono persuaso che ciò andrebbe chiarito all'inizio di una legislatura.
<P>
Ora è in ballo lo statuto definitivo degli assistenti; naturalmente siamo favorevoli ad esso.
Vorrei tuttavia segnalare che bisogna stare attenti perché si rischia un eccesso di burocrazia e una mancanza di flessibilità.
Circolano voci secondo cui si prevederebbe di far rientrare tutti gli assistenti nel diritto belga.
Ciò non sarebbe solo problematico per i numerosi collaboratori che abbiamo nei collegi elettorali, dato che si tratta in primo luogo di rafforzare la sinergia con i collegi elettorali, e non sarebbe consono nemmeno ai fini della struttura di lavoro del nostro Parlamento, in quanto l'Aula, in seguito ad una decisione del Consiglio, ha sede a Strasburgo ed è lì che tiene le Sessioni plenarie.
Pertanto, per i deputati della Germania meridionale, o della Francia, ad esempio, spesso ha più senso avere un assistente che si occupi di Strasburgo e del collegio elettorale, piuttosto che far venire l'assistente di Bruxelles a Strasburgo.
<P>
Strasburgo è la sede del Parlamento.
Quindi non è ragionevole far rientrare nel diritto belga gli assistenti che lavorano qui.
Bruxelles è un' importante sede di lavoro, ma si tratta soltanto di una delle sedi del Parlamento, come lo è Lussemburgo.
Per questo ritengo che il sistema debba essere configurato in maniera flessibile e che ci debba essere libertà di scelta, tenendo conto sia delle tre località che ospitano il Parlamento e della sede di Strasburgo sia della necessità di svolgere l' attività nei collegi elettorali.
Sono pertanto dell'avviso che Consiglio, Commissione e Parlamento debbano trovare una regolamentazione che dia sicurezza ai nostri assistenti. Come detto, essa deve corrispondere alle specifiche condizioni di lavoro del Parlamento, che non sono state stabilite da quest'ultimo, e deve consentire ai deputati, in virtù delle legislazioni vigenti nei paesi nei quali sono eletti, di trovare oppure di introdurre una regolamentazione che corrisponda all' impostazione, alla struttura e alla concezione del loro lavoro, allo stesso modo in cui deve rispondere ai legittimi interessi sociali dei nostri assistenti.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="FR" NAME="Gillig">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto ritengo che ci possiamo rallegrare del fatto di affrontare oggi, in quest' Aula, una questione lasciata in sospeso da troppo tempo.
Come non essere sorpresi di fonte all' incapacità di trovare una soluzione ad una situazione di precarietà che colpisce gli assistenti, persone che ci aiutano quotidianamente, quando noi siamo competenti per legiferare su alcuni aspetti relativi alle condizioni di vita e di lavoro di tutti i cittadini dei nostri quindici Stati?
<P>
Si tratta, in effetti, di trovare soluzioni a questioni essenziali e fondamentali che riguardano la protezione sociale, lo statuto lavorativo, gli incidenti sul lavoro e tutte le questioni relative alla protezione sociale a noi ben note, dal momento che ce ne occupiamo in riferimento a tutti i lavoratori dei nostri quindici paesi.
<P>
Si tratta, inoltre, di impegnarci a definire le loro condizioni di lavoro, questione che, ammetto, interessa piuttosto le nostre riunioni interne.
La questione è stata sollevata già da molto tempo dal nostro gruppo, ma, come è stato ricordato poc' anzi, anche da altri gruppi.
<P>
Nella precedente legislatura, le proposte di formalizzazione di uno statuto si erano arenate a causa della reticenza del Consiglio a proseguire nella via del riconoscimento agli assistenti dello statuto di funzionario e dell' inclusione dell' aspetto fiscale del problema.
<P>
Ritengo, tuttavia, che non si dovrebbero fraintendere i nostri obiettivi.
Attualmente le rivendicazioni in questione non sono più inserite nell' ordine del giorno in questa forma.
E' chiaro che non intendiamo assimilare i nostri assistenti ai funzionari comunitari, così come sarebbe inopportuno voler legare la questione dello statuto degli assistenti a quello dei deputati.
<P>
Perché voler complicare, quasi di proposito, una questione i cui termini sono così chiari e legittimi, come ha detto con grande chiarezza l' onorevole Rocard, se è possibile trovare soluzioni mediante procedure per noi abituali, accessibili e semplici?
<P>
La posta in gioco di questo confronto è di sapere in che modo la Commissione si servirà del lavoro svolto da un esperto.
Gli ultimi sviluppi decisi dall' Ufficio di presidenza, la fornitura di contratti regolari, gli attestati di appartenenza a un regime di protezione sociale, ad un' assicurazione in caso di incidente sul posto di lavoro sono validi, ma non esauriscono il problema e sarebbe importante, ad esempio, poter controllare le informazioni raccolte.
<P>
La proposta di considerare i nostri assistenti come veri e propri lavoratori transfrontalieri, e di conseguenza di poter ricorrere al regolamento 1408/71, cui basterebbe aggiungere un comma affinché essi vi siano inseriti, pare corretta.
<P>
Signor Commissario, i nostri collaboratori attendono che la Commissione svolga il suo ruolo di iniziativa in materia.
La futura Presidenza belga si sentirà onorata di portare a buon fine questo dossier; signor Commissario, lei ha detto poco fa che prima dell' estate saranno avanzate alcune proposte.
La ringraziamo e restiamo in attesa di tali proposte; la ringraziamo soprattutto a nome di tutti gli assistenti di questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi di iniziare con un' annotazione personale: sono passati quasi due anni da quando, in campagna elettorale, ho presentato un programma che sottolineava la necessità di elaborare un adeguato statuto sia per i deputati europei sia per i loro assistenti.
E' imbarazzante essere costretti ad ammettere di fronte ai propri elettori che i progressi per gli statuti di entrambe le categorie sono stati davvero lenti.
Dei due casi, il più imbarazzante è quello concernente lo statuto degli assistenti, poiché noi deputati europei siamo direttamente responsabili delle questioni che riguardano la vita di altre persone.
<P>
Il mio gruppo è grato alla Commissione per aver coinvolto il professor Vandersanden, nonché per le proposte da lui presentate.
Non abbiamo ancora discusso nei dettagli i suoi suggerimenti in merito alle possibili iniziative da prendere nell'ambito del Regolamento del Parlamento; è quindi possibile che per qualche aspetto le sue proposte non incontrino la nostra approvazione, ma ci sembra comunque che la sua metodologia, tesa a distinguere tra gli obiettivi che si possono raggiungere in base alla normativa attuale e quelli che invece richiedono un intervento legislativo, segua un approccio promettente.
<P>
Ci rallegriamo per i risultati del trilogo che sono stati presentati, nonché per l'odierna dichiarazione della Commissione, in cui si annuncia che avanzerà proposte per la revisione del regolamento 1408/71.
Vorremmo aggiungere che, qualunque sistema venga adottato e a prescindere da come si giunga alla sua adozione, esso dovrà avere determinate caratteristiche.
Primo: dovrà essere semplice, in termini di chiarezza e di gestione amministrativa.
Secondo: dovrà fornire certezza giuridica, ossia dovrà coprire il rapporto di lavoro in maniera esaustiva.
Ciò non significa rigida uniformità; significa solo, per esempio, che gli assistenti devono ricevere una copertura adeguata per tutti gli incidenti cui possono andare incontro nel corso del loro lavoro.
<P>
Terzo: il sistema dovrà essere trasparente.
Secondo la mia personale opinione dobbiamo porci come obiettivo un sistema che garantisca un compenso uguale per un lavoro di pari valore; questa, tuttavia, può essere una meta difficile da raggiungere, dal momento che agli assistenti può avvenire di lavorare in luoghi molto differenti, con diversi compiti da svolgere.
Dovremmo perlomeno cercare di garantire che nessuno scenda sotto una certa soglia minima, e che le motivazioni delle differenze di trattamento siano chiare.
A lungo termine non potremo accontentarci di un surrogato di un vero statuto, ma ora almeno abbiamo trovato la strada su cui iniziare il nostro cammino: spero che la percorreremo con la massima rapidità.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
Qualora non lo sapeste, vi comunico che il Vicepresidente Onesta ha ricevuto dall'Ufficio di presidenza l'incarico di occuparsi dello statuto degli assistenti a nome dell'Ufficio di Presidenza.
Senza voler anticipare il suo intervento, desidero esprimere la nostra soddisfazione per l'impegno da lui profuso su tale questione.
Per questo motivo attendiamo con impazienza l' intervento dell'onorevole Onesta.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Onesta">
Grazie, signor Presidente, e grazie a lei, onorevole Rocard; la ringraziamo, signor Commissario, nella sua veste di presidente della commissione specialistica, di farsi portavoce del nostro Parlamento perché è chiaro che, a proposito di questo statuto, soltanto ora usciamo dall' ombra.
Dopo tanti anni di esistenza del Parlamento, stiamo ancora cercando di risolvere questo punto che avremmo dovuto cancellare dalla nostra agenda molti anni or sono.
<P>
Lei ci ha dato una buona notizia.
Si procederà a ritmo accelerato.
Ce ne rallegriamo.
Il Consiglio ci ha chiesto di rinunciare a conferire lo statuto di funzionari ai nostri assistenti.
E' cosa fatta.
Abbiamo ritirato dal tavolo delle trattative il documento che aveva posto tanti problemi al Consiglio.
Il Consiglio ha chiesto al Parlamento di eliminare qualunque aspetto fiscale dal dossier.
E' cosa fatta; gli stessi assistenti ammettono di essere pronti a questa rinuncia a patto di ottenere uno statuto adeguato.
<P>
Il Consiglio ci ha chiesto inoltre di prendere tutte le misure necessarie per assicurare la trasparenza e, come hanno ricordato i colleghi, ci stiamo preparando in tal senso.
In effetti, tra qualche settimana, nessun parlamentare potrà avere accesso alla linea di bilancio per pagare gli assistenti se non ne avrà previamente fatto dichiarazione ai servizi - io stesso ho fatto il mio dovere di datore di lavoro questo pomeriggio -; il parlamentare non avrà quindi accesso alla sua linea di bilancio se non avrà in precedenza fornito copia regolare di tutti i contratti, la prova che i suoi assistenti hanno una completa copertura assistenziale e che sono tutelati adeguatamente contro gli incidenti sul lavoro.
<P>
Infine, entro qualche settimana, l' Europa intera potrà conoscere i nomi dei nostri assistenti.
Ci apprestiamo ad uscire dall' ombra, poiché per il momento nessuno al Parlamento è in grado di fornire il famoso elenco di tutte queste persone che forniscono un lavoro indispensabile al funzionamento dell' Unione europea.
<P>
Questo è il punto della situazione.
Abbiamo compiuto il passo che ci era stato richiesto.
Perciò non sarebbe giustificato se la Commissione non facesse ora ciò che ha da sempre dichiarato nei nostri numerosi e vari contatti, e cioè che era pronta, al momento opportuno, a compiere il passo decisivo per consentirci, infine, di disporre di una vera base legale per avvicinarci a una soluzione.
Non sarebbe giustificato se, una volta che la Commissione abbia compiuto tale passo, il Consiglio, che ha sempre sostenuto - durante la Presidenza finlandese, portoghese, francese e ora svedese - che era pronto, al momento opportuno, a fare la sua parte, alla fine non lo facesse.
Il Parlamento ha percorso la sua parte di cammino, sta alle altre Istituzioni svolgere il loro compito.
<P>
Quale cammino può essere compiuto?
Credo che la relazione Vandersanden, che la Commissione ha richiesto e divulgato, costituisca una buona base di lavoro.
La modifica del regolamento 1408/71 è il metodo appropriato poiché, in tal modo, disporremmo di uno strumento semplice e coerente per offrire finalmente ai nostri assistenti uno statuto ineccepibile sul piano giuridico.
Per attuare questa modifica del regolamento non occorre armonizzare i sistemi di protezione sociale, ma coordinare le politiche.
<P>
E non vengano a dirci che tutto ciò è complicato, anche se è necessaria l' unanimità del Consiglio, visto che dal 1997 si sono dimostrate possibili non meno di cinque modifiche, sempre ottenute all' unanimità.
Dateci una base giuridica!
Nel gruppo di lavoro che ho l' onore di guidare, in cui sono rappresentati tutti i gruppi politici, avete potuto constatare che il Parlamento, per una volta, a proposito di questo dossier è unanime.
Noi, rappresentanti di tutti i gruppi politici, siamo qui per chiedervi di compiere questo passo decisivo.
<P>
Una volta che la Commissione abbia compiuto il passo decisivo e - come speriamo - che il Consiglio l' abbia confermato, non disporremo ancora di uno vero statuto degli assistenti.
Mancherà ancora un codice deontologico, una convenzione collettiva, e mancherà un sistema di perequazione che garantisca l' equità tra tutti gli assistenti, come ha ricordato la collega del gruppo ELDR, affinché, a parità di condizioni di lavoro, sia corrisposta la stessa remunerazione.
Possiamo realizzare tale sistema di equità mediante una cassa di perequazione in seno al Parlamento.
<P>
Forniteci la base giuridica e noi faremo il resto.
Abbiamo bisogno di questo passo decisivo, come hanno detto i colleghi.
Legalità, semplicità, trasparenza, alto livello di protezione sociale.
Dateci la legalità e noi vi garantiremo la semplicità, la trasparenza e l' alto livello di protezione sociale!
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, signor Commissario, condivido appieno quanto detto dall' onorevole Onesta.
Per troppo tempo gli assistenti parlamentari hanno lavorato senza essere tutelati da uno statuto.
Se la grande maggioranza dei deputati assicurava loro condizioni di lavoro e di salario corrette, dobbiamo riconoscere che le pratiche di alcuni colleghi offuscavano l' immagine del Parlamento.
L' assenza di controllo e di trasparenza nella gestione delle indennità di segretariato aveva reso possibili gli abusi.
Come aveva deplorato a suo tempo Jacques Loyau, presidente dell' Associazione degli assistenti, in assenza di limiti definiti, tutto era possibile ed esistevano grandi disparità.
<P>
L' inchiesta condotta oltre un anno fa dall' Associazione degli assistenti aveva evidenziato una situazione inquietante.
Il 14 per cento degli assistenti non aveva un contratto di lavoro; il 12 per cento disponeva solo di contratti per consulenze esterne, sebbene lavorasse a tempo pieno; il 53 per cento non aveva una copertura assistenziale, né un' assicurazione in caso di incidente.
L' inchiesta è servita come base per l' azione condotta dagli assistenti parlamentari e dalla loro Associazione, azione che il nostro gruppo ha sostenuto sin dall' inizio.
I primi risultati si sono visti in seno al Parlamento con l' adozione da parte dell' Ufficio di presidenza della modifica dell' articolo 14 del Regolamento sulle spese e indennità dei deputati.
Come aveva sottolineato la Presidente Fontaine, che cito testualmente: "Il dossier degli assistenti ha visto un progresso significativo e concreto. Le misure transitorie adottate esprimono la volontà e la determinazione del Parlamento europeo a procedere nella direzione di una maggiore trasparenza e giustizia in questo ambito" .
<P>
Infatti tali misure, in vigore dal 1º gennaio scorso, hanno permesso di rafforzare il controllo dell' uso delle indennità di segretariato e di garantire a ciascun assistente un contratto di lavoro e un' assicurazione contro le malattie e gli incidenti sul lavoro.
Questo progresso, ottenuto grazie all' azione perseverante dell' Associazione degli assistenti e al lavoro efficace del Vicepresidente Onesta, ha fornito la base per iniziare le trattative con il Consiglio.
Tuttavia, come ricordato, da diversi mesi, nonostante i nostri sforzi, il dossier sembrava bloccato.
Apprendo con interesse che è stato raggiunto un accordo di principio tra Commissione e Parlamento per la modifica del regolamento sulla libera circolazione nella direzione auspicata dagli assistenti.
Me ne compiaccio.
La via sembra spianata per giungere tra breve a questo famoso statuto europeo che garantirà agli assistenti una situazione omogenea e consona alle loro funzioni, per riprendere i termini che il Parlamento aveva scelto nella sua prima presa di posizione dell' 11 marzo 1999.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario Liikanen, l'onorevole Rocard e il Vicepresidente Onesta per il contributo fornito oggi e per tutto il lavoro svolto finora.
Ciò non toglie che sono in primo luogo i membri di questo Parlamento ad essere responsabili di assicurare equi contratti di lavoro ai propri assistenti, contratti che offrano una buona copertura in termini di previdenza sociale e assicurazione, nonché buone condizioni di lavoro.
Spetta soprattutto a noi definire le cose in modo corretto.
Dobbiamo purtroppo constatare di non esserci comportati come si deve; quindi si sente, ora più che mai, la necessità di un buono statuto per i nostri assistenti.
Il gruppo EDD sostiene appieno le fondate rivendicazioni degli assistenti.
<P>
Mi preme formulare un'altra osservazione.
La presenza di eccessive disparità di trattamento tra personale fisso del Parlamento europeo, personale a tempo parziale dei gruppi politici e assistenti non è giustificata, dal momento che svolgono per lo più le stesse mansioni.
Il Consiglio deve valutare quali siano precisamente le differenze ingiustificate.
Dobbiamo infatti respingere ogni sorta di discriminazione.
La libertà degli assistenti di scegliere liberamente in quale sistema sociale rientrare è, dal mio punto di vista, di considerevole importanza.
<P>
Sono tuttavia d'accordo con il collega Posselt, che ha lanciato un monito contro il rischio di un eccesso di burocrazia.
E' già molto difficile e dispendioso in termini di tempo agire in modo corretto.
Anche i parlamentari devono avere la libertà di impiegare assistenti nel proprio paese d'origine o a Bruxelles e in futuro non dobbiamo porre limiti a questa libertà.
<P>
Signor Presidente, ho ancora del tempo di parola a mia disposizione, ma il Commissario Liikanen mi ha già rassicurato.
Gli auguro buona fortuna e spero che i lavori si possano concludere prima dell'estate.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Pittella">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio vivamente l'onorevole Rocard per aver riproposto con la sua interrogazione orale la questione dello statuto degli assistenti.
E ha fatto bene a riproporla con la sua autorevolezza e in modo preciso e perentorio, dopo i ripetuti impegni assunti dal nostro Parlamento in questa direzione.
Voglio ricordare, nel determinismo di tali pronunciamenti, il ruolo dei socialisti che, in particolare nella commissione per i bilanci, si sono ogni anno impegnati in prima linea perché questi impegni fossero inseriti negli orientamenti del bilancio stesso, cosa che faranno anche in questa occasione per questo esercizio.
<P>
Questa sera sono giunti apprezzabili impegni da parte dell'Ufficio di presidenza del Parlamento, del Vicepresidente, del Commissario Liikanen.
Tali impegni vanno nella direzione giusta, anche se rappresentano una risposta ancora parziale.
Occorre fornire una risposta definitiva e complessiva che riguardi il trattamento contributivo, fiscale ed economico nonché l'assunzione dei doveri e l'ottenimento dei diritti connessi a una funzione, ancorché temporanea.
<P>
Si tratta di procedere velocemente, poiché abbiamo il dovere di assicurare massima trasparenza e piena legalità a un rapporto che, in alcuni casi, presenta ancora zone d'ombra che mortificano il rispetto dei diritti dei lavoratori e i principi che noi vogliamo affermare per tutti e che dobbiamo salvaguardare, innanzitutto per chi lavora con noi.
Abbiamo il dovere di garantire a questi professionisti, che peraltro forniscono un contributo qualitativamente assai prezioso, il rispetto della loro dignità.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="PT" NAME="Marinho">
Signor Presidente, penso che sia la prima volta in cui il dibattito sullo statuto degli assistenti viene affrontato in campo aperto, vale a dire in Assemblea Plenaria.
Inizio quindi salutando con particolare favore l' iniziativa presentata dal collega Rocard che ha dato luce e voce ad una discussione che è indispensabile condurre con la massima trasparenza.
<P>
Onorevoli colleghi, personalmente sono un fautore dello statuto comune per gli assistenti parlamentari basato sulle categorie oggi previste nello statuto dei funzionari.
La revisione proposta dal Commissario Kinnock come battuta potrebbe rappresentare una buona occasione per varare una decisione di questo tipo.
Prevedo che siamo ancora ben lontani da tale obiettivo.
Perciò dobbiamo lavorare con quanto a nostra disposizione e con soluzioni che, sia pure consacrate da strumenti europei, come il Regolamento, sono solo un cammino aperto verso un futuro statuto europeo.
<P>
Sappiamo che le nuove norme approvate dal Parlamento per quanto riguarda lo statuto degli assistenti sono mero diritto interno.
Bisogna garantire la trasparenza dei contratti, la loro pubblicità, l' esigenza di un' effettiva protezione sociale e il pagamento delle imposte negli Stati membri.
Sono norme che trovano origine nella nostra volontà politica e che evidenziano la fragilità dei poteri del Parlamento per regolamentare l' intero statuto degli assistenti, che naturalmente non si esaurisce in questi aspetti.
Concordate le norme, sono certo che nel Parlamento - come avviene nell' Ufficio di presidenza, nel gruppo di contatto, negli interventi qui pronunciati - vi è una larga maggioranza che desidera che il Consiglio sancisca quanto, con effetti esclusivamente interni, si attua in seguito alla modifica del regolamento n. 1408/71, ossia il testo generale che disciplina la posizione dei lavoratori migranti.
Conformemente al regolamento base modificato applicabile in tutti gli Stati membri, vogliamo che agli assistenti sia concesso, in quanto lavoratori migranti, il diritto di scelta tra la normativa che meglio si adatta alla natura del loro lavoro, che si svolge tra Bruxelles, Strasburgo, Lussemburgo e il paese di origine del rispettivo deputato.
Oggi scopriamo, e lo scopriamo grazie al Commissario Liikanen, che la Commissione darà finalmente inizio all' esame di questo dossier.
Se poi la Presidenza belga riuscirà a concluderlo, usciremo dal tunnel in cui ci troviamo.
Successivamente, dopo la decisione della Presidenza belga, spetterà a noi portare a termine i lavori.
Ma allora, signor Presidente, si tratterà di semplici lavori di casa.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FR" NAME="Rocard">
Signor Presidente, signor Commissario, abbiamo detto tutto.
Quando ha preso la decisione di rivolgere questa interrogazione in Sessione plenaria, la commissione per l' occupazione e gli affari sociali del Parlamento europeo si proponeva tre obiettivi.
<P>
Il primo era di rassicurare pubblicamente i nostri assistenti quanto all' impegno del Parlamento europeo riguardo a questo dossier.
Tale obiettivo è stato raggiunto.
<P>
Il secondo era di assicurarci che la Commissione, che aveva incaricato l' esperto Vandersanden, si apprestasse a mettere a buon frutto il suo lavoro e ad assicurare un seguito sul piano amministrativo.
Lei ha assunto tale impegno poc' anzi.
<P>
Il terzo obiettivo era quello di predisporre di un calendario, tenuto conto dell' approssimarsi della Presidenza belga e del fatto che il problema si pone essenzialmente in relazione al sistema di protezione sociale belga.
E' quindi necessario che i belgi se ne facciano carico, quando assumeranno la Presidenza, ma occorre che il lavoro preparatorio sia concluso.
Lei ha assunto quest' impegno. Grazie.
<P>
L' onorevole Pittella ha chiesto poco fa che si giunga ad una soluzione completa e definitiva del problema degli assistenti; ha ragione.
Ma tutti sappiamo che ci vorrà tempo, impegno, che vi saranno tappe distinte, che sarà necessario il concorso delle tre Istituzioni: Commissione, Consiglio e noi, Parlamento, che possiamo portare a termine il nostro lavoro solo dopo che voi avrete terminato il vostro.
Come di consueto, l' essenziale risiede nella prossima tappa.
Grazie per esservi impegnati ad aiutarci a superarla.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
, Commissione.
(EN) Ringrazio il Parlamento per l'inequivocabile messaggio che ci trasmette, e che riferirò alla collega Diamantopoulou, nonché al Presidente Prodi, per garantire che le nostre procedure interne siano abbastanza veloci da permettere di presentare la proposta quando la Presidenza belga entrerà in carica.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
Prevediamo sempre che il Commissario parli per 10 minuti, ma oggi ha parlato solo 10 secondi.
Perciò dobbiamo sospendere la seduta fino all'inizio della votazione.
Ha facoltà di parola l'onorevole Posselt per un richiamo al Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, so che non sempre è possibile pianificare con precisione i tempi di parola, ma recentemente è successo abbastanza spesso di avere una pausa dopo la discussione sui problemi urgenti ed ora, prima della votazione, ce n'è ancora un'altra.
Nella discussione sui problemi urgenti di oggi pomeriggio, il nostro gruppo, in qualità di gruppo più numeroso, aveva solo 12 minuti a disposizione da ripartire, oltre ai minuti che ha chi presenta un'interrogazione.
E' stato oltremodo difficoltoso soddisfare tutte le richieste.
Abbiamo dovuto deludere un gran numero di colleghi.
Tenuto conto di queste esperienze, chiedo che in futuro nelle discussioni sui problemi urgenti si assegni un po' più di tempo di parola ai gruppi rispetto a quanto viene fatto adesso.
E' evidente che il metodo di calcolo attuale non è realistico.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill">
Signor Presidente, lei converrà con me che tra i doveri di ogni rappresentante politico c'è quello di dare il buon esempio.
Questa mattina, per la prima volta, ho avuto occasione di servirmi della rete tranviaria di Strasburgo; ne ho avuto un' ottima impressione, e ciò non dovrebbe essere sorprendente, dal momento che le vetture sono state costruite nel Regno Unito.
Mi sembra tuttavia paradossale che, dopo aver passato la settimana a votare sui migliori metodi per salvare il nostro pianeta, ce ne andiamo in giro per Strasburgo nelle nostre Mercedes con autista.
<P>
Forse il Parlamento potrebbe considerare l'opportunità di fornire ai deputati dettagliate indicazioni sulla rete tranviaria della città, con qualche indicazione sulle linee disponibili e magari un paio di biglietti omaggio per cominciare.
La rete è ottima e, usandola, faremmo risparmiare un po' di denaro ai contribuenti.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, vi prego di prendere sul serio il Regolamento!
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
Fa ancora meglio alla salute!
<P>
<CHAPTER ID=13>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la votazione sui problemi urgenti.4
<P>
Prima della votazione sulla situazione a Kalimantan
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, un breve intervento per richiamare l' attenzione dell' Ufficio di presidenza sul punto 4 e sottolineare la contraddizione tra quanto appena votato, vale a dire che la risoluzione sia trasmessa anche ai dirigenti del Frente de libertação do Enclave de Cabinda e del FLEC-Renovada, e la decisione - a nostro giudizio intempestiva e che può avere gravi conseguenze sul piano umanitario, che deploriamo - di espellere dai locali del Parlamento europeo alcune persone con il pretesto che appartenevano a quel FLEC al quale l' Ufficio di presidenza è incaricato di trasmettere la risoluzione da noi votata.
Segnaleremo per iscritto alla signora Presidente il nostro disappunto per tale comportamento.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="FR" NAME="Rocard">
Signor Presidente, come ho già preannunciato nel corso del dibattito e dopo aver consultato tutti i gruppi che sembrano avere dato il loro accordo - ancora da confermare - vorrei proporre due emendamenti orali che non apportano alcun elemento di novità, ma che erano stati dimenticati nella fretta dei nostri lavori.
<P>
Il primo dovrebbe figurare alla fine del considerando E, e consiste nella citazione: "nonché la dichiarazione di Bamako sulle armi leggere e di piccolo calibro sottoscritta da 52 Stati membri dell'Organizzazione dell' unità africana" .
Si tratta di una dichiarazione abbastanza importante per essere citata - questo è il parere generale - ; era stata semplicemente omessa.
<P>
Il secondo emendamento orale riguarda il punto 2, quarto capoverso; consiste nel riferimento alla marcatura delle armi; sono debitore alla finezza politica degli amici del PPE-DE per essersi fatti carico di questo emendamento da me proposto e per avere trovato una sede più consona per inserirlo nel testo.
Ringrazio il gruppo PPE-DE. In altre parole, l' emendamento dovrebbe essere inserito dopo "la produzione" alla terza linea, del quarto capoverso del punto 2.
Pertanto, si dovrebbe leggere: "ad esempio sulla produzione, la marcatura, il trasferimento e l'acquisizione di armi leggere e di piccolo calibro" .
<P>
(Il Parlamento non solleva obiezioni contro gli emendamenti orali)
<P>
Presidente.
Con ciò abbiamo esaurito i lavori all'ordine del giorno per questa settimana.
Auguro a tutti buon viaggio di rientro!
Le frontiere della Francia sono chiuse!
<P>
<CHAPTER ID=14>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo5.
<P>
(La seduta termina alle 18.45)
<P>
