<CHAPTER ID=1>
Apertura della sessione annuale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro aperta la sessione 2001-2002 del Parlamento europeo.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="Helmer">
Signor Presidente, intervengo per chiedere se condivide la mia preoccupazione sulla recente decisione della Corte di giustizia europea nella causa Bernard Connolly.
E' d'accordo con me che si tratta di un vergognoso affronto alla libertà di parola e che si scontra direttamente con la Carta fondamentale dei diritti dell'uomo?
Se concorda con me le chiedo di scrivere alla Corte di giustizia europea per esprimere la nostra preoccupazione in questa questione.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Prendiamo nota di questa sua osservazione, onorevole Helmer.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, in gennaio interruppi i lavori per comunicare che i voli da Amsterdam vengono sempre annullati.
Allora dissi che un volo su due viene cancellato e ieri è successo di nuovo: il volo da Amsterdam è stato annullato.
Chiedo al Presidente di risolvere meglio il problema con la compagnia Air France.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Interverremo, onorevole Plooij-van Gorsel.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Decisione sull'urgenza
<SPEAKER ID=7 NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale respinge questa pressante richiesta di applicazione della procedura d'urgenza da parte del Consiglio.
Riteniamo di avere tempo sufficiente per redigere una relazione regolare.
Non è nostra intenzione posticipare la presentazione di questa relazione, visto che è stato concordato fra i gruppi politici che la relazione verrà ultimata entro maggio e che verrà posta in votazione in plenaria in maggio in modo da avere tempo sufficiente per definire la questione.
Siamo contrari all'urgenza anche perché, come è ben noto, neppure a Nizza siamo riusciti a ottenere la codecisione del Parlamento europeo nel settore agricolo.
Rinunceremmo a qualsiasi codecisione perché, approvando in questo momento l'urgenza, verremmo completamente estromessi.
Siamo invece dell'opinione che il Consiglio su questa questione sia alquanto diviso e che spetti al Parlamento europeo individuare le proposte decisive e le formule di compromesso decisive.
Per questo vi invito a respingere la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Ordine del giorno
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Vi ricordo che ieri il Parlamento ha preso la decisione di principio di iscrivere all'ordine del giorno una dichiarazione del Consiglio e della Commissione sull'afta epizootica.
Essendo l'ordine del giorno estremamente carico, l'unica possibilità di iscrivere questo punto senza sopprimerne un altro è di abbreviare l'Ora delle interrogazioni.
Vi propongo quindi, d'accordo con le altre Istituzioni, la seguente modifica all'ordine del giorno della seduta di domani:
<P>
dalle 17.30 alle 18.15: dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull'afta epizootica, seguite da una discussione di 30 minuti.
Vi propongo, inoltre, di non far seguire a tali dichiarazioni la presentazione di proposte di risoluzione;
<P>
dalle 18.15 alle 19.00: Ora delle interrogazioni al Consiglio.
<P>
Dò ora la parola per un intervento a favore e uno contrario.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
.(DE) Signor Presidente, credo si tratti di una buona proposta.
Ne abbiamo discusso ieri.
Siamo giunti quasi unanimemente alla conclusione che, per ragioni di attualità, la decisione iniziale della Conferenza dei Presidenti debba essere modificata.
Se si fa qualcosa per ragioni di attualità, inevitabilmente qualcos'altro viene penalizzato.
E' evidente.
Non rinunciamo volentieri al tempo delle interrogazioni ma se questa è l'unica possibilità esprimo anche a nome del gruppo politico al quale appartengo il mio pieno sostegno alla proposta.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, nemmeno io forse in questo momento vedo nessun'altra possibilità e tuttavia vorrei esprimere la mia protesta per il fatto che il tempo delle interrogazioni sia sempre più, per così dire, alla mercé della programmazione e che ogni volta che ci sono difficoltà il tempo delle interrogazioni venga decurtato.
Lo ritengo ingiusto, visto che il tempo delle interrogazioni è garantito dai Trattati.
Si tratta di un diritto parlamentare elementare.
E' inaccettabile che si voglia risparmiare sempre su questo punto.
I deputati presentano puntualmente le proprie interrogazioni e hanno diritto a ricevere risposta.
<P>
<P>
(Il Parlamento approva la modifica all'ordine del giorno)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Ammende comminate ai vettori che trasportano nel territorio degli Stati membri cittadini di paesi terzi sprovvisti dei documenti necessari
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0069/2001), presentata dall'onorevole Kirkhope a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull'iniziativa della Repubblica francese in vista dell'adozione della direttiva del Consiglio relativa all'armonizzazione delle sanzioni comminate ai vettori che trasportano nel territorio degli Stati membri cittadini di paesi terzi sprovvisti dei documenti necessari per l'ammissione [10701/2000 - C5-0470/2000 + 14074/2000 - C5-0005/2001 - 2000/0822(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope">
- (EN) Signor Presidente, la discussione sulla mia relazione si tiene proprio al momento opportuno, due giorni prima del prima riunione formale del Consiglio per la giustizia e gli affari interni sotto Presidenza svedese.
All'ordine del giorno di detta riunione del Consiglio ci saranno i progressi sulla direttiva e la decisione quadro che fissa ammende comuni per chi facilita l'ingresso e la residenza nell'UE.
<P>
Quando in qualità di Ministro britannico mi occupavo della responsabilità del vettore e di altri temi relativi all'immigrazione, ho sempre pensato che sebbene il Regno Unito disponesse di regole severe in materia di responsabilità del vettore, il sistema era criticabile per una certa mancanza di equilibrio e di equità.
Taluni vettori erano esentati dai controlli e in tutta l'UE le discrepanze fra il modo in cui i vari Stati trattavano il tema creava scappatoie e debolezze in quella che avrebbe dovuto essere un'area di cooperazione e coordinamento.
<P>
Dato che la ripartizione degli oneri era chiaramente iniqua, la relazione in parola ci offre un'opportunità.
La Presidenza francese ha preso l'iniziativa, ma spero che la mia relazione l'abbia migliorata in un modo che verrà giudicato equo e ragionevole nell'affrontare un problema indubbiamente molto difficile.
<P>
La mia relazione garantisce che la responsabilità del vettore si estenda a tutti i trasporti verso l'UE di cittadini di paesi terzi sprovvisti dei documenti necessari.
E' una misura equa e, sebbene i singoli gruppi di vettori non saranno contenti dell'esistenza stessa della responsabilità, se sarà ripartita fra tutti i vettori responsabili sarà d'aiuto per tutti loro.
<P>
Tuttavia credo anche che la responsabilità dei vettori debba essere limitata.
Taluni hanno chiesto che vengano obbligati a riportare indietro le persone che hanno trasportato o a trovare un rimedio alla situazione.
Si tratterebbe di una misura draconiana ed eccessiva.
Ovviamente i vettori dovrebbero denunciare il fatto alla polizia o alle autorità competenti, che a loro volta prenderebbero le misure necessarie.
<P>
E' giusto che se un individuo poi si vede accordato l'asilo, al vettore venga rimborsata l'ammenda, cosa che finora non è avvenuta, ma è inclusa nella mia relazione.
<P>
L'ultimo punto è che le ammende devono essere ravvicinate in tutta l'Europa.
Attualmente alcuni paesi non impongono alcuna ammenda, altri comminano multe minime e in altri paesi ancora le ammende sono forse troppo penalizzanti.
Il ravvicinamento delle ammende contribuirà ad arrestare questa attività e favorirà la collaborazione.
<P>
E' importante affrontare il problema.
Non possiamo lasciare soli i vettori, anche le autorità hanno una responsabilità.
Vogliamo essere umani, ma questo è un tema che l'UE tutta può e deve affrontare.
E' su questa base che raccomando all'Aula l'adozione della mia relazione.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, la tratta di esseri umani è diventata uno dei reati più efferati che devono essere perseguiti e repressi ai termini di legge e tramite la cooperazione internazionale.
<P>
I governi dell' Unione europea si sono impegnati a questo fine negli Accordi di Tampere, e ciò richiede anche la necessaria collaborazione dei paesi d' origine e, soprattutto, dei vettori di trasporto e trasferimento dei viaggiatori.
<P>
Il problema è rappresentato dalla difficoltà di armonizzare gli ordinamenti degli Stati membri e di individuare formule per il ravvicinamento legislativo.
Non c' è dubbio, infatti, che i vettori di trasporto devono assumersi la responsabilità di verificare che gli stranieri che fruiscono di questo servizio soddisfino i requisiti per l' ammissione nel paese. -non pare quindi fuori luogo, a tal fine, la formula proposta nella presente iniziativa, volta ad istituire un' ammenda minima non inferiore a 5.000 euro per persona trasportata - per quanto sarebbe necessario altresì imporre, non come opzione, ma come sanzione vera e propria, il sequestro dei veicoli e dei mezzi di trasporto utilizzati dal vettore.
<P>
Inoltre non deve considerarsi sanzionabile il trasporto di persone che, in virtù della Convenzione di Ginevra, rientrino nelle condizioni per cui possa essere accolta successivamente una loro richiesta d' asilo.
<P>
In definitiva, signor Presidente, onorevoli colleghi, i governi dell' Unione sono chiamati a fare tutto quello che è in loro potere affinché i vettori di trasporto, la polizia di frontiera e le dogane possano svolgere il loro lavoro in maniera debitamente coordinata ed evitare così la tratta di esseri umani da parte di reti mafiose.
<P>
Non è però questo l' unico modo che abbiamo per combattere questo fenomeno.
Dobbiamo assumerci congiuntamente la responsabilità di questo grave problema, a cui l' insieme delle società europee è chiamato a far fronte.
<P>
Pertanto, onorevoli colleghi, è urgente che questa iniziativa, in discussione ormai da molti mesi, diventi realtà quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="ES" NAME="Cerdeira Morterero">
- Signor Presidente, vorrei anzitutto esprimere il mio apprezzamento per il lavoro e gli sforzi profusi dal collega Kirkhope.
Sappiamo infatti delle difficoltà che egli ha incontrato nel suo lavoro in merito alla presente iniziativa.
Mi sembra tuttavia di capire che la mancanza di criterio che c' è stata e le difficoltà che il collega Kirkhope ha riscontrato siano riconducibili, in gran parte, alla scarsa chiarezza e ai cambiamenti apportati al testo da parte del Consiglio, il quale ha ribadito in tal modo che non c' è unanimità sulla questione.
Questa circostanza ha reso il lavoro estremamente complicato, non solamente per il collega Kirkhope, ma per tutta l' Assemblea, come del resto anche per la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, di cui faccio parte e che ha cercato di apportare miglioramenti al testo.
<P>
Conviene ricordare che il Consiglio europeo, nella sua sessione di Tampere dell' ottobre 1999 ha convenuto - come sappiamo - che le questioni, distinte ma pur sempre strettamente collegate, dell' asilo e dell' immigrazione richiedono lo sviluppo di una politica comune nel contesto dell' Unione europea. In quell' occasione ne sono stati pertanto stabiliti gli elementi, che avrebbero dovuto comprendere la collaborazione con i paesi d' origine, un sistema europeo comune in materia d' asilo, un trattamento equo per i cittadini di paesi terzi e la gestione dei flussi migratori.
<P>
E' stata inoltre sottolineata la necessità di adottare un' impostazione di largo respiro nella gestione o regolamentazione dei flussi migratori, integrandovi questioni politiche, diritti umani, orientamenti per lo sviluppo e, naturalmente, la lotta contro l' immigrazione illegale e la tratta di persone, con la collaborazione dei paesi d' origine e di transito.
<P>
Per tutti questi motivi, ritengo che sia imprescindibile che, non solo per quanto concerne quest' iniziativa, ma anche altre che vedremo in seguito durante il dibattito odierno e di cui, indubbiamente, continueremo a discutere nei prossimi anni, l' Unione europea adotti principi chiari ed equi, conformi, naturalmente, alla Convenzione di Ginevra delle Nazioni Unite del 1951.
<P>
La risposta dell' Unione europea all' immigrazione clandestina non deve limitarsi esclusivamente al suo controllo in senso stretto.
Non dobbiamo infatti eludere le nostre responsabilità in materia di difesa e promozione dei diritti umani, diritti che devono essere ripresi nella presente iniziativa.
Dobbiamo impiegare tutti i mezzi a nostra disposizione per disciplinare il flusso migratorio, riconoscendo però al contempo che possiamo accogliere ogni anno un numero di persone sufficiente per evitare il ricorso alla clandestinità e tenere a bada le organizzazioni criminali.
<P>
Vorrei richiamare alla memoria dell' Assemblea l' articolo 13 della Convenzione di Ginevra, che evoca la fattispecie di un timore reale e fondato di persecuzione come motivo giustificante l' ingresso clandestino nel territorio di un paese d' asilo.
<P>
In simili circostanze può darsi che la persona in oggetto ricorra a documenti falsi come unica possibilità per sfuggire a una minaccia imminente per la sua vita o la sua libertà.
Pertanto, nel caso dei richiedenti asilo dev' essere garantita l' esenzione dalle ammende per i vettori, al fine di favorire la costituzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Il nostro obiettivo è quello di migliorare la gestione dei movimenti migratori nel quadro di una stretta collaborazione con i paesi d' origine e di transito. Inoltre vogliamo rafforzare la lotta all' immigrazione clandestina e combattere la criminalità organizzata che vi si dedica, offrendo al contempo garanzie per i diritti delle vittime.
<P>
Purtroppo questo testo, presentato dalla Presidenza svedese, non presenta alcun progresso significativo rispetto al precedente testo dell' iniziativa francese.
Per nostra sfortuna, la realtà dell' immigrazione va affrontata con iniziative globali, coerenti e coordinate, piuttosto che con azioni circoscritte come quella attuale che, in sostanza, costituisce una puntualizzazione dell' articolo 26 della Convenzione di Schengen in senso restrittivo.
E' imprescindibile salvaguardare l' istituto dell' asilo.
E' necessaria un' esenzione dalle ammende per i vettori che trasportano cittadini stranieri, qualora questi presentino richiesta d' asilo una volta giunti nel paese d' accoglienza.
E ciò anche se tale richiesta dovesse venire respinta in un secondo momento, perché non possiamo imporre ai vettori l' obbligo di esaminare i motivi del richiedente in sostituzione alle funzioni dello Stato.
<P>
Per tutti questi motivi abbiamo ritenuto necessario chiedere che il testo in oggetto venga ritirato, nell' intento di ottenere un' iniziativa migliore che contribuisca all' elaborazione di un vera politica comunitaria in materia.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="NL" NAME="Wiebenga">
Signor Presidente, due sono gli elementi importanti della proposta in oggetto: un primo elemento è la lotta al contrabbando di esseri umani nell'ambito della grande criminalità.
Quasi tutti concordano che si debba fare il possibile per controbattere l'immigrazione clandestina sistematica.
Troppo spesso leggiamo e vediamo in che modo disumano si gioca con le vite umane.
Un esempio anche troppo amaro è quello dei Cinesi a Dover.
<P>
Il secondo elemento è il diritto d'asilo.
Non possiamo rimproverare niente a chi fugge dalla povertà, dalla miseria o dalla guerra.
Cosa faremmo noi se ci trovassimo nelle stesse circostanze?
L'Europa ha da sempre una tradizione umanitaria che deve rimanere intatta e quindi occorre trovare un equilibrio fra il rispetto della Convenzione di Ginevra da un lato e la lotta alla criminalità dall'altro.
In relazione alla proposta in oggetto c'è un altro elemento da prendere in considerazione: in questo caso non si tratta dell'introduzione o meno di ammende per i vettori.
Tutti i paesi Schengen da molti anni hanno introdotto una tale norma e la applicano diligentemente.
Ma anche i paesi che non fanno parte di Schengen, ad esempio la Gran Bretagna come diceva il relatore, e il Canada dispongono di un meccanismo di ammende.
<P>
Tutto sommato, signor Presidente, il gruppo ELDR è dell'opinione che si debba ricercare un equilibrio migliore fra i suddetti due elementi e pertanto abbiamo presentato l'emendamento n.
11 dell'onorevole Watson e della Baronessa Ludford, volto a prevenire l'applicazione del sistema di ammende nel caso dei richiedenti asilo.
Speriamo che questo emendamento venga accolto e concordiamo con l'idea dell'armonizzazione in generale.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">

Signor Presidente, onorevoli colleghi, per quanto attiene alla relazione Kirkhope desidero rilevare che il problema deve effettivamente essere affrontato, ma che il mio gruppo e la sottoscritta nutriamo alcune perplessità: dobbiamo evitare che persone innocenti ne facciano le spese, cioè i vettori e gli spedizionieri in generale, che spesso vengono sottoposti a grosse pressioni sociali, devono rispettare determinate scadenze e inoltre spesso ignorano di star trasportando persone.
<P>
I vettori possono agire da intermediari che collaborano nella rete criminale, e in tal caso devono essere puniti per tratta e contrabbando di esseri umani.
Tuttavia possono anche collaborare alla lotta contro la rete criminale denunciando che nei loro camion vengono trasportati immigrati clandestini.
I vettori tuttavia possono anche agire da tassisti che a Sangatte o nel centro di Calais fanno salire a bordo delle persone per fare loro attraversare la frontiera.
Sono forse tenuti a controllare i loro documenti?
<P>
Inoltre a volte possono verificarsi problemi anche in caso di persone che viaggiano con i documenti possono incontrare problemi, documenti difficili da controllare.
E poi c'è anche il caso di chi accompagna qualcun altro e dichiara di voler richiedere asilo, ma invece di presentare subito la domanda sparisce nella clandestinità.
Vorrei che si facesse luce su chi in futuro sarà preposto al controllo di tutti questi documenti.
Credo che il personale disponibile non sia sufficiente per eseguire tutti i controlli sui documenti.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Signor Presidente, la proposta in esame è una proposta per curare i sintomi di una malattia straordinariamente grave.
Purtroppo si tratta di una proposta che, non soltanto trascura la malattia, ma addirittura la peggiora e ne peggiora i sintomi.
L' idea sarebbe quella di produrre un effetto deterrente, ma vorrei proprio sapere chi pensiamo di intimidire.
Chi pensiamo si farà intimorire dalla proposta in esame?
Ebbene, saranno le organizzazioni umanitarie, chi lavora per le varie organizzazioni religiose, le persone di cuore e che sono tenute a rendere conto di chi le finanzia e di come usano tali finanziamenti.
Chi invece se ne avvantaggerà?
La mafia, la gente senza scrupoli.
<P>
Prendiamo l' esempio dell'Afghanistan, un paese ormai quasi completamente isolato alle frontiere.
Il Pakistan non è più disposto ad accogliere altri rifugiati.
Non c' è posto per altri campi nelle zone limitrofe, come le definiamo.
Non possono ospitarne più, ma continuano a esserci persone costrette a pagare per lasciare il paese.
Chi vogliamo che paghino?
La mafia o le organizzazioni religiose e umanitarie?
Se imponiamo un'ammenda, il prezzo è destinato a salire.
Queste persone in fuga pagheranno cara la proposta che stiamo esaminando.
Un'ammenda più salata significa anche che il numero degli offerenti sul mercato diminuirà.
Saranno meno coloro che si offriranno di aiutare chi vuole fuggire.
Rimarrà la mafia, che può fissare il prezzo che vuole e poco a poco avrà il monopolio in questo campo.
Ho capito che alcuni Stati membri sono molto preoccupati di questa proposta.
Ho capito che la Presidenza svedese è molto inquieta per questa proposta.
Li invito caldamente ad avvalersi del loro diritto di veto al Consiglio per bloccarla.
<P>
Raccomando, altresì, nell' esame della proposta di garantire almeno due aspetti.
Innanzi tutto occorre operare un distinguo tra organizzazioni che agiscono per interesse finanziario, che agiscono a scopo di lucro, e organizzazioni che agiscono per motivi umanitari e di solidarietà.
Tale distinguo è fondamentale ai fini della situazione che creeremo per le persone in cerca di fuga.
In secondo luogo ritengo che sia importante non abdicare la nostra responsabilità a vettori che si trovano coinvolti per caso.
Non è giusto che un qualunque impiegato della Sabena, dell' Air France o della SAS debba avere la responsabilità di decidere in merito a un caso d' asilo.
Questa è una responsabilità che tocca a noi.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
- (EN) Signor Presidente, il mondo è pieno di conflitti e dittature, difficoltà e povertà e a pagarne il prezzo sono le vittime innocenti.
La criminalità organizzata e le sue bande, con immense risorse a disposizione, operano nell'impunità.
Occorre maggiore cooperazione internazionale fra le forze dell'ordine.
<P>
Non è un segreto che in alcuni paesi i politici e la polizia traggono profitto dal traffico di esseri umani e informano i trafficanti quando si organizzano operazioni contro di loro.
<P>
Molti dei temi in discussione oggi, quali l'immigrazione, la protezione temporanea per gli sfollati e il livello di ammende armonizzate da comminare ai vettori che trasportano persone sprovviste dei documenti necessari, sono legati a questo oscuro mondo di conflitti e opportunismo criminale.
<P>
Negli ultimi dieci anni abbiamo assistito a una crescita senza precedenti delle migrazioni forzate e volontarie in tutto il mondo.
I conflitti nella ex Yugoslavia e in Kossovo, così come in altre parti del mondo, hanno generato grandi movimenti improvvisi di popolazioni e la necessità di una protezione temporanea.
Nel contempo i temi relativi all'asilo stanno acquistando importanza.
L'anno scorso 390.000 persone hanno fatto richiesta di asilo nell'Unione europea.
Le Nazioni Unite stimano che la tratta degli schiavi moderna abbia un valore di 5 miliardi di lire sterline e il 10 percento degli immigrati illegali entra in Europa attraverso rotte che passano per i Balcani.
<P>
Stando all'UNHCR il mio paese, l'Irlanda, è al terzo posto in Europa dopo Slovenia e Belgio per numero di richiedenti asilo accolti l'anno scorso, in proporzione al numero di abitanti.
I richiedenti asilo in Europa provenivano principalmente dalla Repubblica federale di Yugoslavia, dall'Iraq e dall'Afganistan.
Il numero di domande di asilo di Iraniani è più che raddoppiato e queste persone in Irlanda non ricevono la calda accoglienza che ci si potrebbe immaginare, specialmente considerando il nostro passato di emigrazione.
<P>
Seppur con riluttanza devo ammettere che gli Irlandesi non sono stati certo generosi nell'accettare i movimenti di popolazioni che li hanno riguardati.
Per noi si tratta di un fenomeno nuovo, ma mi rattrista vedere persone di cui sono convinto che sono rispettabili e compassionevoli comportarsi da razzisti e xenofobi - e ciò include molti dei membri del mio distretto elettorale.
Lo dico con profondo rammarico.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Turco">
Signor Presidente, intervengo a nome dei deputati eletti della Lista Bonino per annunciare il nostro voto contrario sulla relazione Kirkhope e sulla proposta della Presidenza francese, ovvero su un'ennesima proposta repressiva in tema di immigrazione.
<P>
Non v'è dubbio che le considerazioni espresse dalle colleghe Cerveira, Sörensen e Frahm, nonché dall'ultimo intervento abbiano una loro solidità, ma per entrare nel merito di questa relazione e di questa proposta occorre tener conto di una questione di principio, e cioè che sul problema delle politiche d'immigrazione siamo giunti alla parcellizzazione, perché altrimenti dovremmo dichiarare, anzi soprattutto il Consiglio dovrebbe dichiarare di non essere stato in grado di governare questo fenomeno, ovvero di non essere stato in grado di prevedere quello che sarebbe potuto accadere, di non essere stato in grado di prevenire e di non essere ancora oggi in grado di provvedere con delle proposte di governo.
<P>
Noi siamo bombardati dalle proposte del Consiglio e dei singoli Stati membri che, da una parte, sostengono di voler costruire una politica dell'immigrazione comune e globale mentre, dall'altra, integrano ed armonizzano segmenti di diritto repressivo, senza definire in alcun modo i contenuti e i criteri che saranno - o meglio, che dovrebbero essere - alla base della futura politica europea dell'immigrazione.
<P>
Noi non crediamo che questa relazione e questa proposta possano in alcun modo contribuire ad addivenire a una politica sull'immigrazione; pensiamo invece che siano proprio queste proposte che contribuiscono al verificarsi di eventi come quello di Dover, dove vi sono state vittime umane.
In questo modo si contribuisce all'arricchimento delle mafie.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Klamt">
Signor Presidente, vorrei ricordare ancora una volta che l'iniziativa francese oggi in discussione si prefigge la lotta contro l'immigrazione illegale e vorrei ringraziare espressamente l'onorevole Kirkhope per la sua equilibrata relazione.
L'idea è quella di reprimere sul nascere - generalmente già nel paese di provenienza - il tentativo di immigrazione illegale.
Attualmente le imprese di trasporto alimentano indirettamente l'immigrazione illegale astenendosi dall'effettuare qualsiasi controllo dei documenti di viaggio.
Il tentativo di immigrazione illegale può dunque venire constatato soltanto al momento dell'arrivo in uno Stato membro dell'Unione europea da parte delle autorità di frontiera.
<P>
La Commissione propone a tale proposito una soluzione semplice ed efficiente.
I vettori dovrebbero controllare già alla partenza se i passeggeri dispongono dei documenti di viaggio necessari, ivi compresi i visti d'ingresso ed eventualmente negare l'accesso sui mezzi di trasporto.
Al fine di garantire tali controlli e di contrastare gli incentivi deliberati all'immigrazione illegale, devono essere introdotte ammende uniformi a livello dell'UE.
Solo in tal modo si potrà garantire una posizione comune e coerente contro l'immigrazione illegale.
La proposta di sospendere tali ammende in caso di presentazione di richiesta d'asilo è invece controproducente, visto che una tale richiesta viene presentata quasi sempre.
Pertanto il rimborso dell'importo della multa al vettore deve avvenire soltanto nel caso la richiesta d'asilo venga accolta.
<P>
Al vettore deve essere senz'altro richiesto di controllare, oltre ai biglietti aerei e di viaggio, anche i documenti necessari per l'ingresso nel paese di destinazione.
Tale norma deve valere per tutti i mezzi di trasporto, comprese le ferrovie.
Alle imprese di trasporto non deve essere imposto, invece, di provvedere a ricondurre i passeggeri cui è stato negato l'ingresso, compito che compete alle forze di polizia nazionali o ad altre forze dell'ordine.
Solo in questo modo si può assicurare che i passeggeri vengano ricondotti regolarmente ed effettivamente.
Anche questa proposta, tuttavia, risulta in parte criticabile: aspetti importanti di una politica comune d'immigrazione e d'asilo dovrebbero essere ponderati nel quadro di una impostazione complessiva e non introdotti prima del dovuto e in modo dissimulato nella procedura legislativa come misure isolate.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, anzitutto vorrei associarmi alla preoccupazione espressa dal nostro gruppo in merito al proliferare di misure parziali e frammentarie, difficilmente compatibili, a volte, con i Trattati e quasi mai con la logica comunitaria. E non è ben chiaro se queste misure provengano dagli Stati membri o dal Consiglio.
Si tratta di risposte che mi sembrano pericolose, come dimostrano alcuni degli ultimi interventi, in quanto forniscono soluzioni false, in apparenza semplici, a problemi reali e complessi.
<P>
Credo che questo tipo di proposte - e ne vedremo ancora nel corso della mattinata - siano irrealizzabili in assenza di un quadro globale che dia attuazione alle decisioni del Consiglio di Tampere - a tutte le decisioni, beninteso, come sta cercando di fare la Commissione.
<P>
La tendenza del Consiglio a sviluppare aspetti repressivi senza avere ancora ben chiaro il quadro di riferimento di una imprescindibile politica comune dell' immigrazione costituisce un problema, signor Presidente.
<P>
La Commissione ci ha presentato un documento che intende affrontare il problema della tratta di esseri umani.
Vorrei che, in aggiunta, la Commissione ci presentasse anche un documento che definisca non solo il reato del traffico di persone, ma anche le sanzioni comuni - il tutto inserito in una politica comune dell' immigrazione.
<P>
Signor Presidente, si propone di comminare ammende ai vettori che trasportano persone sprovviste dei documenti necessari.
Benissimo.
Ma tutti i trafficanti di clandestini sono consapevoli del fatto che stanno commettendo un reato.
Lo sanno perfettamente, e non credo proprio che riusciremo a fermarli con questo tipo di misure.
<P>
Mi rammarica la posizione del relatore, perché di solito la nostra commissione dà prova di una certa compattezza nel respingere questo tipo di proposte.
Riguardo alla presente, nutro inoltre alcune preoccupazioni specifiche, che sono già state messe in risalto: l' accresciuta responsabilità di controllo da parte di privati e il problema, serio e reale, dei rifugiati.
I vettori di trasporto non sono certo angeli custodi e non si rassegneranno all' idea di una possibile ammenda per aver aiutato persone che sono veramente in pericolo.
Di questo, credo, dobbiamo tenere conto.
<P>
Per questi motivi, signor Presidente, nel mio gruppo esiste una maggioranza decisa a chiedere la reiezione di questa proposta. Invitiamo inoltre la Presidenza francese e svedese a chiedere alla Commissione di presentare una proposta globale per una futura politica comune dell' immigrazione per l' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, innanzi tutto debbo dire che di per sé non sono contraria alla cooperazione contro la criminalità organizzata e l'immigrazione illegale, tuttavia sono radicalmente contraria al principio della responsabilità del vettore.
Credo che sia una forma di privatizzazione nascosta delle procedure di immigrazione e, come hanno rilevato anche altri colleghi, trasferisce sul personale del check-in e sui conducenti la responsabilità di controllare i documenti invece di lasciarla al personale ufficiale di immigrazione che dovrebbe essere formato a operare in modo non razzista e umano.
E' un peccato che questo servizio sia stato lasciato fuori dal campo di applicazione dell'articolo 13 della direttiva sulla non-discriminazione.
<P>
Mi oppongo con forza all'approccio che sostiene i vincitori, cioè che prevede il rimborso per chi ha trasportato qualcuno che ha ottenuto l'asilo.
Alla stregua di altri colleghi, anch'io credo che questa sia un'iniziativa sbagliata in termini pragmatici in quanto fa parte di un approccio frammentato per la creazione di una politica comune in materia di immigrazione, di cui abbiamo visto fin troppi esempi in questo Parlamento finora.
Occorre attendere prima il quadro giuridico per poi decidere quale sia il metodo migliore di applicarlo.
Questo approccio frammentato non è né coerente né ragionevole.
<P>
Raccomando all'Aula di votare a favore degli emendamenti che hanno ricevuto il sostegno di tre gruppi: gli emendamenti nn.
10, 11 e 13. Ce ne sono anche altri che vale la pena prendere in considerazione.
Personalmente voterò a favore dell'emendamento n. 12.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann">
Signor Presidente, la relazione Kirkhope è tutt'altro che un contributo ad una politica comune progressista in materia d'asilo e di rifugiati.
Essa propone di estendere e intensificare una prassi prevista dall'accordo di Schengen, ossia l'obbligo di provvedere a ricondurre i passeggeri ai quali è negato l'ingresso, già fallita e condannata molto giustamente dalle organizzazioni religiose e dei diritti dell'uomo.
In tal modo fin da ora ai dipendenti delle compagnie aeree viene imposto il ruolo di aiutanti delle forze di polizia.
Gli Stati membri creano così le condizioni per garantire alle cosiddette "bande di passatori" i propri profitti.
<P>
Se in futuro i vettori che non assolvono a quelli che vengono definiti i loro obblighi dovranno pagare un'ammenda fino a 5.000 euro, si può immaginare fin da ora quali saranno le conseguenze.
L'Unione europea sarà sempre di più una comunità a compartimenti stagni.
Non può essere questo il modo in cui ci accingiamo a trattare in futuro i rifugiati e gli immigrati.
Secondo stime dell'organizzazione antirazzista per i diritti umani UNITED l'anno scorso sono state oltre 2.000 le persone che hanno perso la vita lungo le frontiere esterne dell'Unione europea.
Si tratta di una situazione assolutamente intollerabile.
<P>
Se vogliamo imboccare la strada verso una legislazione quadro europea in materia di asilo, dobbiamo adoperarci affinché i richiedenti asilo possano venire nei nostri paesi.
Altrimenti qualsiasi direttiva, anche qualora si richiami formalmente alla Convenzione di Ginevra, rimarrà soltanto cartastraccia e ne tradirà sostanzialmente lo spirito.
<P>
Mi sia consentita, in conclusione, un'osservazione relativa al mio paese.
Purtroppo il ministro tedesco degli Interni è attualmente uno dei principali protagonisti di questa politica europea dei compartimenti stagni.
<P>
<P>
La Germania blocca in quasi tutti i settori una umanizzazione della politica in materia di rifugiati e immigrazione.
Qualsiasi proposta della Commissione che va in questa direzione viene respinta dal ministro tedesco degli Interni.
Una proposta quale quella che ci viene presentata quest'oggi verrebbe senz'altro approvata incondizionatamente dal ministro Schily, che vi respira lo spirito di rifiuto e di intensificazione dei controlli.
<P>
Esorto pertanto tutti i presenti a non consentire che prevalga questo spirito di difesa ad oltranza dell'Europa e di rifiuto delle persone che cercano aiuto.
Votate contro la relazione Kirkhope!
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è fuori discussione che tutti siamo favorevoli a una ragionevole regolamentazione e al controllo dell'immigrazione, contando anche sulla sicurezza delle frontiere esterne dell'Unione.
Credo che questo punto sia incontestabile e raccolga unanime consenso.
D'altra parte, siamo altrettanto concordi, almeno credo - e proprio l'onorevole Kirkhope in qualità di ex ministro degli Interni britannico ne converrà con me - che con tutte queste misure isolate, in fin dei conti, non otterremo granché e che ci stiamo occupando di un ambito nel quale, pur non intendendo risolvere i problemi fondamentali, vorremmo almeno, gradualmente, ottenere qualche risultato.
<P>
Se così stanno le cose, è evidente che dobbiamo discutere in modo il più possibile non ideologico.
Se conveniamo anche sulla necessità di discutere in modo non ideologico, e sappiamo che l'immigrazione illegale non può comunque mai venire impedita completamente - ossia a prescindere dalle misure adottate, l'immigrazione illegale esisterà sempre - dobbiamo ammettere che, in fin dei conti, con le sole ammende per i vettori otterremo ben poco.
Se tutti conveniamo su questo punto dobbiamo anche riconoscere, onorevole Kirkhope, che se vogliamo fare qualcosa dobbiamo dialogare proprio con i vettori.
<P>
Attualmente sto conducendo dei colloqui con i rappresentanti dei sindacati internazionali del settore dei trasporti e ritengo che vi siano ancora margini di manovra per la ricerca di soluzioni comuni.
Ma proprio parlando con queste imprese si può constatare che le sue proposte, onorevole Kirkhope, non sono di alcun aiuto e che lei vuole rendere ancor più restrittiva l'iniziativa francese, che del resto viene respinta dalle imprese di trasporto già in partenza.
Mi chiedo pertanto che senso abbia occuparsi di una relazione che non raccoglie il consenso di nessuno.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non tutto ciò che è legale è anche legittimo e non tutto ciò che è illegale è illegittimo.
Oggi in questa sede si è già parlato molto di crimini.
Tuttavia a mio parere non è un crimine aiutare persone bisognose di aiuto che lo desiderano a entrare nell'Unione europea solo perché irregolari.
Considero piuttosto un crimine la politica di chiusura dell'Unione europea.
La considera tale persino l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati che in uno studio sul "contrabbando di esseri umani", ha constatato che il problema risiede proprio nella politica di chiusura dell'UE e che la situazione potrà essere cambiata soltanto a patto che le frontiere vengano aperte ulteriormente e non con misure contro chi aiuta i clandestini a passare le frontiere.
<P>
Un secondo problema che vorrei sollevare in relazione a questo testo che propone di assegnare ai vettori maggiori responsabilità è il seguente: in Germania il fatto che le autorità abbiano sollecitato i tassisti ad assumere comportamenti razzisti ha determinato il diffondersi di comportamenti razzisti.
E' stato detto ai tassisti: "Voi siete in grado di riconoscere se un passeggero che si trova alla frontiera fra Germania e Polonia e vi chiede di essere trasportato è clandestino o meno!", benché i tassisti non abbiano legalmente la possibilità di verificare i documenti di queste persone.
Ma è stato loro detto che questa gente può essere riconosciuta!
Nessun essere umano è illegale e non è possibile stabilire se una persona sia stata resa "illegale" o meno.
<P>
Un ultimo punto che mi rende alquanto scettica è il fatto che quando esistevano ancora la RDT e la RFT, ossia la divisione fra le due Germanie, negli anni settanta, la Corte costituzionale tedesca una volta ha emesso una sentenza che affermava che aiutare le persone a passare clandestinamente la frontiera è legittimo - confermando cioè quanto ho appena detto - e che è persino legittimo pretendere del denaro in cambio.
Ciò significa che aiutare a fuggire in cambio di denaro, atto pesantemente criminalizzato in questa sede, allora veniva considerato un gesto encomiabile.
Temo pertanto che l'intero tema sia oggetto di strumentalizzazione e che, non osando procedere contro i profughi e contro i clandestini, si abbia bisogno di nuove vittime.
Per questo puntate il dito contro chi aiuta a emigrare illegalmente, a prescindere che venga pagato o meno per farlo.
Sono proprio loro ad aver bisogno del nostro appoggio, affinché un maggior numero di persone possa attraversare le frontiere a prezzi più bassi.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Protezione temporanea in caso di afflusso massiccio di sfollati
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0077/2001), presentata dall'onorevole Wiebenga a nome della commissione per le libertà e i diritti e i cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di direttiva del Consiglio sulle norme minime per la concessione della protezione temporanea in caso di afflusso massiccio di sfollati e sulla promozione dell'equilibrio degli sforzi tra gli Stati membri che ricevono i rifugiati e gli sfollati e subiscono le conseguenze dell'accoglienza degli stessi [COM(2000) 303 - C5-0387/2000 - 2000/0127(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Wiebenga">
- (NL) Signor Presidente; desidero associarmi a quanto ha detto il Commissario Vitorino; cioè che gli Stati membri dell'Unione Europea sono deficitari quanto allo sviluppo di una politica di asilo europea.
Forse nel 1999 a Tampere i capi di Stato e di governo sentivano davvero di essere di buona volontà; tuttavia non si sono spinti oltre la redazione di un elenco di auspici.
Il cosiddetto "scoreboard" della Commissione europea del 2000 invece è più chiaro e presenta in modo schematico le misure da adottare.
Ma già fin d'ora appare evidente che il Consiglio dei ministri della giustizia rimarrà indietro rispetto agli obiettivi prefissati.
Lo stesso vale per la creazione di un sistema di accoglienza per gli sfollati.
Il progetto di direttiva in oggetto è già la terza proposta che viene presentata al Parlamento europeo, quattro anni dopo la prima, presentata nel 1997.
Il Parlamento ha accolto le due prime proposte, ma il Consiglio dei ministri non sembra in grado di giungere a un accordo.
Non si è mai capito con precisione quali sono gli Stati membri che si oppongono, dato che tutto viene discusso a porte chiuse.
Il Consiglio dei ministri tace, dando ancora una volta prova del peggio della politica di asilo europea.
<P>
Tutto ciò è criticabile perché di cosa tratta questa proposta?
Di situazioni come quelle verificatesi qualche anno fa in Bosnia e più tardi in Kossovo, di situazioni in cui l' afflusso massiccio di sfollati deve essere accolto nell' Unione europea. Si tratta di situazioni in cui le persone devono abbandonare la propria casa e i propri averi, in cui interi villaggi vengono saccheggiati e in cui la gente non ha più alcuna via d' uscita.
Si tratta di centinaia di migliaia di persone in una volta, che ovviamente devono essere accolte in modo dignitoso.
E' ovvio che gli Stati membri dell' Unione devono ripartire equamente fra di loro la responsabilità in base a validi accordi, cosa che in passato non è avvenuta in modo soddisfacente.
Possiamo nuovamente fare una previsione: se tra breve la stessa tragedia si verificherà in Macedonia o forse in Algeria, l' Unione europea non sarà pronta.
<P>
Signor Presidente, la Commissione europea ha svolto un buon lavoro.
La proposta in parola è migliore delle due precedenti .
Adesso la ripartizione della responsabilità fra gli Stati membri è inserita in modo indissolubile nel regime.
Questo aspetto entra in vigore contemporaneamente al resto del regime.
E ci sono anche altri elementi decisamente migliori rispetto alle proposte precedenti ma sui quali adesso non mi soffermerò.
Questa è la buona notizia.
<P>
Adesso alcuni aspetti che richiedono un miglioramento.
Penso in primo luogo al legame con la Convenzione di Ginevra, e in particolare il principio più importante, il principio del non-refoulment, in base al quale i profughi non possono essere rimandati indietro senza motivo.
Questo aspetto va messo maggiormente in risalto nella proposta.
Il Consiglio dei ministri deve rispettare determinate scadenze nel suo processo decisionale sull' entrata in vigore della protezione temporanea degli sfollati, e il Parlamento europeo - anche questa è una vecchia lamentela, signor Presidente - deve essere coinvolto maggiormente nel processo decisionale.
<P>
Su un punto la proposta è carente: quello della ripartizione della responsabilità fra gli Stati membri - prima si parlava di ripartizione degli oneri, adesso invece di ripartizione della responsabilità.
Occorre determinare quale Stato membro accoglie quanti sfollati in caso di afflusso massiccio.
Nel caso della Bosnia e del Kossovo paesi quali la Germania, i Paesi Bassi e l' Austria accolsero molti sfollati, mentre altri Stati membri fecero troppo poco.
Adesso la Commissione mette in primo piano la ripartizione degli oneri finanziari in base al fondo per i profughi.
Signor Presidente, è mia convinzione in quanto vostro relatore che questa parte debba davvero essere rinforzata.
In primo luogo si tratta di attuare il Trattato CE laddove esso dispone esplicitamente che il Consiglio deve promuovere l' equilibrio fra gli sforzi degli Stati membri in questo campo.
Il termine equilibrio ha un significato più forte del termine solidarietà, adesso contenuto nella proposta.
Occorre innanzitutto giungere a una ripartizione degli sfollati fra gli Stati membri in base a un criterio di ripartizione fisso: questo è lo scopo degli emendamenti nn.
4 e 11, che ovviamente spero ricevano il sostegno dell' Aula.
Occorre inoltre depennare la disposizione in base alla quale gli Stati membri possono astenersi del tutto dall' accogliere gli sfollati.
Anzi, ogni Stato membro deve dare una motivazione valida per la sua offerta di accoglienza, come richiesto negli emendamenti nn. 31 e 32.
<P>
Signor Presidente, la proposta sul tappeto tutto considerato è ragionevole e spero che l' Aula possa approvarla.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dietro il titolo incredibilmente complicato di questo progetto di direttiva si cela un problema relativamente semplice.
Si tratta della questione della ripartizione degli oneri nell'accoglienza dei profughi di guerre civili.
E' come se fin dalla stessa prolissità del titolo dovesse risultare evidente quanto sia sgradevole per gli europei il tema in questione.
Il modo in cui finora gli europei hanno cercato una soluzione al burden sharing, infatti, può essere definito soltanto come una vera e propria tragedia.
<P>
Il problema è noto da molti anni.
Abbiamo sperimentato dolorosamente che cosa avviene quando in un territorio come quello della ex Yugoslavia scoppiano guerre civili: decine e centinaia di migliaia di persone si mettono in fuga e naturalmente si dirigono verso i paesi in cui innanzi tutto riescono a trovare rifugio e a mettersi in salvo dalla persecuzione e dalla guerra.
In passato questi paesi erano soprattutto l'Austria, l'Italia, i Paesi Bassi e la Germania.
<P>
Il mio paese, per esempio, durante la guerra in Bosnia ha accolto un numero di profughi doppio rispetto a tutti gli altri paesi messi insieme.
Per questo i diretti interessati insistono da anni affinché questa questione venga finalmente risolta.
Ma finora dal Consiglio non si è riusciti a ottenere nulla di più di dichiarazioni di solidarietà rispetto all'accoglienza dei profughi.
Ricordo i tentativi clamorosamente falliti del Commissario predecessore del Commissario Vitorino, la signora Gradin,.
Gli interessati possono eventualmente ripercorrerne la storia.
<P>
Per questo le sono grato, Commissario Vitorino, per aver affrontato energicamente dopo Tampere tutti questi problemi.
Aggiungo che, a differenza del precedente punto all'ordine del giorno, in questo caso non si tratta di un'iniziativa di uno Stato membro, bensì dell'iniziativa della Commissione e del Commissario competente, che pertanto ne assume la responsabilità.
Pur accogliendo con grande favore il suo intervento in linea di principio, sollevo una serie di obiezioni riguardo agli aspetti specifici.
<P>
La questione della ripartizione degli oneri è riconducibile ad un unico problema.
Si intende stabilire una regola in base alla quale tutti gli Stati membri hanno l'obbligo di accogliere i profughi oppure no?
Se lei, Commissario Vitorino, si attiene al principio del duplice consenso - che significa che gli stessi profughi decidono in quale Stato membro desiderano andare e che gli Stati membri accolgono i profughi solo volontariamente - tutto resta come è stato finora e non cambia assolutamente nulla.
L'onere dell'accoglienza infatti non si può compensare con prestazioni finanziarie.
<P>
Per prima cosa si sarebbe dovuto stabilire che tutti gli Stati membri non possano trincerarsi dietro un contributo finanziario ma che siano obbligati effettivamente ad accogliere dei profughi, in base a determinati criteri che, ovviamente, tengano conto delle capacità di accoglienza di ciascun paese e di tutti gli altri possibili punti di vista, nonché del fatto che, naturalmente, si deve evitare di smembrare le famiglie e che nel quadro di una determinata quota possano essere tenuti in considerazione anche i desideri degli stessi profughi.
Occorre tuttavia stabilire che ciascuno Stato membro ha l'obbligo di fornire un proprio contributo all'accoglienza dei profughi.
Questo è il primo punto debole del suo progetto, Commissario Vitorino e la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni lo ha opportunamente corretto; mi auguro che l'Assemblea sia della stessa opinione della commissione per gli affari interni.
<P>
Il secondo punto, signor Commissario Vitorino, è quello del ricongiungimento familiare.
Il concetto indefinito di famiglia da lei applicato non può essere imposto a tutti gli Stati membri.
Chi è disposto ad accogliere, oltre alla famiglia nucleare, tutti gli altri familiari aventi diritto a essere mantenuti deve poterlo fare.
Ma non si possono costringere tutti gli Stati membri a fare altrettanto e una tale misura deve essere considerata facoltativa.
Questa è la seconda grave obiezione che solleviamo.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J">
Signor Presidente, desidero iniziare congratulandomi con il relatore, onorevole Wiebenga, per la sua relazione che tocca il nocciolo del problema di cui ci stiamo occupando: la protezione temporanea per persone in circostanze di estrema difficoltà.
<P>
Deploro che l'onorevole Nassauer abbia ignorato quanto ha detto il relatore sull'uso della terminologia ed abbia parlato di "ripartizione dell'onere", poiché il tema riguarda appunto la diversità con cui gli Stati membri accettano le loro responsabilità e cercano di trattare con equità le persone in circostanze molto disperate.
<P>
Il relatore si è altresì riferito, e giustamente, alla crisi del Kossovo in cui gli Stati membri non sono riusciti ad assumersi le proprie responsabilità e gli Stati più poveri, quali l'Albania, hanno dovuto affrontare da soli grandi afflussi di profughi.
Ciò dovrebbe essere evitato con il nuovo meccanismo: in caso di afflusso massiccio di profughi nella Comunità gli Stati membri hanno concordato in anticipo di condividere la responsabilità.
<P>
Questa protezione temporanea deve riguardare non solo gli afflussi massicci spontanei nel territorio comunitario, bensì anche gli afflussi non spontanei, cioè quando gli Stati membri o altri organismi organizzano un ponte aereo per portare via la gente da aeree in difficoltà. e danno loro assistenza per entrare nell'UE.
Dobbiamo garantire che ci siano a disposizione le misure necessarie.
<P>
Un altro punto molto importante su cui il mio gruppo ha presentato un emendamento, il n. 44, riguarda la velocità e il funzionamento della direttiva.
Quando si verifica una crisi con dei profughi, è assolutamente imperativo che gli Stati membri agiscano il più velocemente possibile.
Plaudo al relatore per aver introdotto un limite di tempo per la decisione del Consiglio.
Tuttavia, il mio gruppo ha presentato un emendamento volto ad accorciare ulteriormente i tempi, in quanto non pensiamo che tre mesi sia un termine accettabile.
Chiediamo che si passi a un mese.
Sono più che consapevole delle difficoltà logistiche e organizzative che ciò provoca, tuttavia occorre agire immediatamente e una riunione di emergenza del Consiglio è un prezzo irrisorio da pagare per garantire che chi ne ha bisogno riceva protezione.
<P>
Gli emendamenti nn. 45 e 46 riguardano i diritti degli individui.
Quando queste persone si trovano sul territorio degli Stati membri hanno il diritto all'asilo e alla protezione.
Dovremmo assicurare che non vengano forzati a rientrare nei loro paesi se ciò per loro creerà problemi enormi.
<P>
Gli Stati membri devono tentare di fare di più per integrare i profughi nella società.
I giovani dovrebbero poter frequentare la scuola e gli adulti dovrebbero avere l'opportunità di lavorare il più velocemente possibile, in modo che possano essere visti come partecipanti attivi e utili della società.
<P>
Speriamo che situazioni come quella del Kossovo non si ripetano, ma se dovesse succedere dobbiamo garantire di essere preparati.
Il mio gruppo voterà a favore della relazione con gli emendamenti da me indicati.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signor Presidente, accolgo con favore la relazione dell'onorevole Wiebenga, non solo quale rafforzamento degli accordi pratici per la condivisione della responsabilità per le situazioni come quella del Kossovo, che sono sicura i nostri cittadini vedranno come una dimostrazione della solidarietà europea, ma anche per la sua insistenza che un regime di assistenza temporanea non deve minare e sostituirsi alla Convenzione di Ginevra e ai diritti dei beneficiari a fare richiesta di asilo.
L'onorevole Wiebenga ha aggiunto alcuni utili emendamenti per rafforzare la clausola già prevista nella proposta della Commissione: ad esempio, insiste sul principio del non-refoulment, sul fatto che la Convenzione di Dublino non si applicherà e che lo Stato membro ospite prenderà in considerazione la domanda di asilo; e sul coinvolgimento dell'UNHCR.
Sono tutti aspetti da accogliere con favore.
<P>
Mi dispiace che il Gruppo PPE-DE abbia insistito nel forzare gli emendamenti relativi all'articolo sulla riunificazione familiare.
Credo che la clausola sulle coppie di fatto che afferma che gli Stati membri possono ammettere il partner non sposato se la legislazione dello Stato membro assimila le coppie di fatto alle coppie sposate sia alquanto perversa.
Avrei pensato che fosse piuttosto strano trattarle diversamente se ciò non è previsto dalla legislazione nazionale.
<P>
L'altra osservazione che vorrei fare riguarda il contrasto fra la relazione dell'onorevole Wiebenga e la relazione precedente dell'onorevole Kirkhope.
La prima si basa su una proposta della Commissione in linea con le conclusioni di Tampere e lo scoreboard.
E' passata attraverso la nostra commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni senza grossi dissensi e il risultato è una relazione che migliora sensibilmente le proposte della Commissione.
Che contrasto con le proposte degli Stati membri!
Il Commissario Vitorino ha detto educatamente ciò che molti di noi in questo Parlamento affermano in termini molto più duri, cioè che il Consiglio e gli Stati membri devono trovare un accordo in materia di asilo e immigrazione.
La relazione dell'onorevole Wiebenga è stato un esempio di come Parlamento e Commissione possono collaborare in modo costruttivo.
Basta che anche il Consiglio dia prova della stessa disponibilità.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto mi congratulo con il relatore, onorevole Wiebenga, per il suo lavoro.
Con i grandi flussi migratori di persone in fuga da conflitti e dai pericoli ad essi collegati nella ex Yugoslavia, l'Europa per la prima volta dalla Seconda guerra mondiale si è trovata a dover affrontare una migrazione forzata su una scala qualitativa e quantitativa non paragonabile a quello che si era vissuto finora.
<P>
Il concetto di un quadro legislativo per la protezione temporanea in caso di afflusso massiccio è stato sviluppato nei decenni scorsi ed è diverso da uno Stato membro all'altro, dove vigono regimi diversi in materia di diritti sociali riconosciuti a chi gode della protezione temporanea.
Taluni Stati membri riconoscono il diritto al lavoro e al ricongiungimento familiare, altri invece no.
<P>
La nuova proposta della Commissione racchiude le conseguenze dell'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam e rispecchia le discussioni in sede di Consiglio e la risposta degli Stati membri alla crisi dei profughi del Kossovo e dintorni.
La proposta fa parte delle recenti iniziative della Commissione in materia di politica di asilo a titolo del nuovo trattato.
<P>
Tuttavia le ONG temono che un regime di protezione temporanea possa minare la politica internazionale per la protezione dei profughi se non viene garantita una prevenzione sufficiente degli abusi.
La Commissione riconosce tale rischio quando afferma che la protezione temporanea è una responsabilità importante dell'Unione europea, ma deve dire chiaramente che non ha intenzione di mettere a repentaglio la protezione dei profughi.
<P>
Condividiamo anche l'opinione del relatore secondo cui la proposta di direttiva contiene un gran numero di migliorie rispetto alle due proposte precedenti.
Il principio della condivisione degli oneri fra gli Stati membri non è più staccata dal regime stesso.
Tuttavia vorrei citare un esempio lampante: non dimentichiamo i profughi a Sangatte e a Calais, che hanno urgente bisogno della protezione per gli sfollati.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Signor Presidente, anch' io desidero ringraziare l' oratore per la sua relazione e la Commissione per aver finalmente presentato questa proposta che speriamo possa presto tradursi in realtà.
Mi ha molto rallegrato sentire l' onorevole Nassauer parlare di solidarietà.
Mi è parsa una bella parola fino a quando ho capito che cosa intendeva dire: solidarietà tra di noi.
E' interessante che l' onorevole Nassauer - e il gruppo del partito popolare europeo, suppongo - ritengano che la proposta debba essenzialmente riguardare la ripartizione degli oneri.
Io pensavo che dovesse essenzialmente riguardare come salvare vite umane, le vite di persone vittime della guerra o della guerra civile, o di altri simili avvenimenti che determinano massicce ondate di sfollati bisognosi di aiuto.
In effetti ha davvero dell' assurdo: i paesi più poveri del pianeta in Asia o Africa non hanno bisogno di regole specifiche per l' afflusso massiccio di sfollati, siamo noi che ne abbiamo bisogno, nella nostra ricca Unione ben organizzata.
Ma così stanno le cose.
Le autorità dei nostri paesi non sono riuscite a dare prova di una flessibilità sufficiente nel contesto delle regole vigenti e quindi la proposta in esame è un' esigenza lampante.
<P>
La relazione contiene ancora alcuni punti problematici, credo, ma tutto sommato il mio gruppo finirà per appoggiare la relazione e quindi la proposta, poiché è assolutamente necessario che sia applicata tempestivamente.
In ogni caso, farò tutto quanto è in mio potere per contrastare la strumentalizzazione della ripartizione, che rende le vittime delle catastrofi ostaggio delle nostre baruffe interne e della solidarietà tra di noi.
Questo mondo ha bisogno di solidarietà, ma non di solidarietà tra noi, bensì nei confronti degli altri.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con il relatore per la sua relazione focalizzata sui problemi e ringraziarlo.
L'Austria ha sempre svolto un ruolo importante nell'accoglienza dei profughi e degli sfollati e ha contribuito in misura più che proporzionale alla soluzione dei problemi che ne derivano.
Vorrei ringraziare espressamente l'onorevole Nassauer per aver integrato su questo punto l'intervento del relatore.
Il problema deve finalmente trovare una soluzione soddisfacente a livello europeo e non ci si può più limitare a sollecitare in generale la solidarietà di tutti gli Stati membri.
<P>
La proposta della Commissione a proposito dell'accoglienza delle persone da parte degli Stati membri parla esclusivamente di "solidarietà comunitaria". Questo concetto richiede però di essere tradotto in termini concreti ai sensi dell'articolo 63, paragrafo 2, comma b del Trattato.
E' inoltre necessario inserire fra le finalità dell'articolo 1 che gli sfollati devono essere ripartiti fra gli Stati membri tenendo conto adeguatamente della rispettiva capacità di accoglienza.
Il meccanismo di solidarietà fra gli Stati membri, in ogni caso, deve comprendere entrambi gli aspetti, ossia tanto quello finanziario quanto quello della solidarietà personale.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="von Boetticher">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io in questa sede vorrei ritornare su due punti relativi alla nostra critica alla proposta della Commissione.
Il primo è la questione del duplice consenso nella ripartizione dei profughi delle guerre civili, ossia della possibilità per i profughi di scegliere il paese di destinazione e la possibilità per i paesi di rifiutare qualsiasi profugo.
<P>
La casa europea è stata costruita dai nostri padri fondatori soprattutto come casa della solidarietà.
Ancora oggi questa solidarietà trova espressione, per esempio, nel sostegno fornito alle regioni strutturalmente deboli attraverso i finanziamenti europei.
La richiesta di una maggiore equità nella ripartizione degli oneri nel quadro dell'accoglienza ai profughi è pertanto non soltanto una richiesta giustificata ma anche espressione di questa solidarietà dei popoli d'Europa.
In passato - come è stato fatto rilevare più volte - solo un numero ristretto di Stati ha sopportato gli oneri delle guerre civili nella ex Yugoslavia.
Per la onorevole Frahm che in questa sede ha appena tenuto un gran discorso, le cose appaiono semplici - o forse no, in realtà - visto che proviene proprio da un paese che finora non si è distinto particolarmente in questa dimostrazione di solidarietà.
<P>
A differenza di quanto hanno fatto i governi al Vertice di Nizza, noi parlamentari eletti direttamente dai cittadini europei siamo tenuti a superare le animosità nazionali e a decidere di adottare una soluzione europea imperniata sulla ripartizione in quote dei profughi in base al criterio della capacità nazionale.
Il principio del duplice consenso rende superflua la proposta della Commissione, per il resto sostanzialmente condivisibile.
<P>
Il secondo punto è quello del ricongiungimento familiare.
Anche a tale proposito viene chiamato in causa un principio fondamentale della nostra Comunità, ossia il principio di sussidiarietà.
Oggi verrà stabilito se l'Unione europea intende arrogarsi e disciplinare in modo centralistico la definizione di famiglia oppure se vuole partire innanzi tutto dal concetto comune a tutti gli Stati membri di famiglia nucleare e demandare alla valutazione degli Stati membri le disposizioni che vanno al di là di tale concetto.
Quest'ultima è la richiesta contenuta nella proposta di compromesso del relatore, onorevole Wiebenga.
Rientra nella tradizione di questo Parlamento opporsi ai tentativi della burocrazia di Bruxelles di arrogarsi le competenze degli Stati membri.
Oggi avete l'opportunità di dimostrare che cosa significa per voi il concetto di sussidiarietà.
Votate a favore della buona tradizione di questo Parlamento e dei principi fondamentali della nostra Comunità di valori, non ponete in primo piano gli interessi meramente nazionali e i calcoli di partito.
Votate a favore, su questi due punti importanti, degli emendamenti di compromesso del relatore, onorevole Wiebenga.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, anzitutto vorrei congratularmi con il relatore per gli sforzi profusi al fine di migliorare la relazione in oggetto.
<P>
Negli ultimi anni, l' Europa si è vista alle prese con situazioni che ritenevamo scomparse per sempre dal nostro continente.
Alla luce di questi avvenimenti, credo che non possiamo continuare a ignorare l' obbligo politico e morale di dotarci di meccanismi chiari e precisi per far fronte a catastrofi umanitarie, qualora dovessero fallire tutti gli altri meccanismi di prevenzione.
<P>
L' Unione europea deve impegnarsi in modo solidale.
Vorrei dire a nome del mio gruppo che siamo favorevoli alla ripartizione della responsabilità tra gli Stati membri.
Non userò il termine onere perché, dopo aver visto i volti di uomini e donne nei campi profughi della Macedonia, persone come me e come lei, signor Presidente, mi sembra indegno e riprovevole chiamarli un onere.
Credo che questa ripartizione debba avvenire in un quadro chiaro di come affrontare la situazione e ritengo che ci debba essere un minimo di flessibilità, come il relatore stesso riconosce, ad ascoltare, semplicemente, la volontà degli sfollati e impedire così che essi si trasformino, a causa della loro debolezza del momento, in un carico in senso letterale, disposti ad essere trasportati ovunque noi decidiamo, senza tenere in alcun conto il loro parere.
<P>
Vorrei congratularmi con il relatore anche per lo sforzo di aver chiarito i tempi, per aver reso evidente che in questo caso l' attenzione ai tempi entro i quali va presa una decisione è particolarmente importante e per aver appoggiato l' emendamento presentato dal nostro gruppo al fine di rendere i tempi ancora più espliciti e brevi.
<P>
Per quanto concerne il ricongiungimento familiare, vorrei dire all' onorevole Nassauer che non capisco questa vostra ossessione.
La destra ha convinto perfino le persone più refrattarie della sinistra che la famiglia è un bene necessario e un pilastro importante della nostra società.
Ma questo deve valere solo per gli europei?
Onorevole Nassauer, voi lascereste vostra madre o vostro fratello in una situazione di necessità grave se nei vostri paesi dovesse dilagare la violenza?
Non possiamo, ai fini di una protezione temporanea, tenere conto di queste situazioni di particolare gravità e dolore, per tentare di ricongiungere queste persone con i loro familiari nell' Unione europea?
Io credo che dovremmo davvero tenerne conto.
E per quanto concerne la definizione di famiglia, mi sembra che la posizione della Commissione, secondo cui ogni Stato membro applicherebbe la definizione che gli è propria, sia più che ragionevole. Noi pertanto la appoggiamo.
<P>
Spero che il Consiglio non ci faccia aspettare altri quattro anni per decidere la questione.
Credo che l' onorevole Wiebenga non fosse consapevole di assumersi una responsabilità di tale portata quando ha steso la sua prima relazione e immagino che non gli dispiacerà abbandonare, prima o poi, la carica di relatore vitalizio in materia.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg">
Signor Presidente, anch'io ringrazio l'onorevole Wiebenga per il suo eccellente lavoro.
Vi posso dire che in Olanda viene visto come un evento davvero eccezionale se i nostri due gruppi concordano in materia di politica di asilo.
<P>
Sebbene appoggiamo di buon grado la relazione nelle sue grandi linee, il mio gruppo nutre tuttavia alcuni dubbi, di cui ne citerò due.
<P>
Il primo concerne l'articolo 13, paragrafo 1, di cui è già stato detto molto.
La Commissione propone che gli Stati membri che nel loro diritto nazionale assimilano la situazione delle coppie di fatto a quella delle coppie sposate, devono applicare lo stesso principio al ricongiungimento familiare.
Non si tratta quindi di imporre norme di diritto familiare, bensì di garantire parità di trattamento all'interno di uno Stato membro.
A mio avviso si tratta di una proposta modesta, sebbene riguardi un principio importante.
Pertanto sono delusa che nella relazione tale proposta venga ulteriormente indebolita con l'emendamento n. 22, che svuota completamente questa modesta proposta.
L'emendamento afferma che gli Stati membri possono riunificare le coppie di fatto.
Ma ciò non presuppone alcun accordo a livello europeo, dato che questa possibilità esiste già.
La proposta della Commissione si basa sul concetto di solidarietà fra Stati membri e sulla generosa offerta di capacità di accoglienza, ma questo concetto non dispone di una base finanziaria concreta.
Il relatore tenta di ridurre il carattere volontario del sistema di accoglienza e in questo può contare sul mio sostegno, ma la solidarietà resta senza dotazione finanziaria.
Alla stessa stregua del relatore e di altri colleghi sono convinta che sia necessario ripartire la responsabilità finanziaria a livello europeo, se vogliamo evitare che gli Stati membri facciano a scarica barile quanto a tale responsabilità.
Inoltre credo che non sia saggio trasferire inutilmente le persone da un paese all'altro.
Ai sensi dell'articolo 24 il Fondo per i profughi deve garantire la solidarietà finanziaria.
Tuttavia questo fondo dispone per gli sfollati di un massimo di 10 milioni di euro all'anno, una somma appena sufficiente per due tende e una borsa dell'acqua calda.
Finché la dotazione del fondo non verrà rimpinguata in modo sostanziale temo per l'ospitalità in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la proposta di direttiva per la definizione di un regime europeo di protezione temporanea in caso di afflusso massiccio di sfollati provenienti da paesi terzi, sostituisce proposte d' azione comune sullo stesso tema che avevamo discusso nel 1997, ma che non sono state applicate a causa di reticenze, a mio avviso giustificate, da parte di diversi Stati membri.
<P>
Purtroppo, la proposta in esame, benché sotto certi aspetti sia più moderata, è ancora suscettibile di critiche importanti.
La prima è che, di fatto, l' istituzione di questa protezione temporanea significa creare, parallelamente allo statuto di rifugiato, un secondo statuto di beneficiario d' asilo politico riconosciuto dalla Convenzione di Ginevra del 1951, ma molto più esteso di quello.
In realtà, i beneficiari di tale regime non sarebbero soltanto le persone che rispondono ai criteri molto precisi che consentono di fruire di asilo politico, ma vaste categorie di cittadini di paesi terzi che sarebbero stati obbligati a lasciare il loro paese per le ragioni più svariate.
<P>
Certo, l' articolo 63, paragrafo 2, introdotto con il Trattato di Amsterdam, prevede l' istituzione di un siffatto regime ma evoca una protezione temporanea.
La proposta della Commissione, sebbene limitata in teoria a protezioni non superiori ai due anni, di fatto, rischia di creare situazioni suscettibili di perdurare poiché l' uscita dal territorio è prevista unicamente tramite partenza volontaria degli interessati.
Pertanto, sotto questo profilo la proposta della Commissione ci pare gravemente incompleta.
<P>
La seconda critica fondamentale è che sebbene per la ripartizione fisica delle persone protette sia richiesto l' accordo degli Stati - e questo è un progresso rispetto alla versione precedente - il testo attuale sembra comunque sollevare i paesi membri dalle loro responsabilità.
Per evitare tale inconveniente occorreva che la decisione di base del Consiglio intesa a far scattare il regime di protezione temporanea, fosse presa all' unanimità.
Ma la proposta della Commissione prevede unicamente la maggioranza qualificata che per una materia così seria noi riteniamo non necessaria dal punto di vista giuridico e totalmente inadeguata sul merito.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, in questo disordinato dibattito su alcuni aspetti dell' immigrazione ci troviamo di fronte ad una proposta di direttiva di grande importanza. Essa tenta infatti di regolamentare lo sforzo equitativo e solidale che gli Stati membri sono obbligati - e sottolineo obbligati - a compiere per accogliere i rifugiati o gli sfollati provenienti da paesi terzi.
<P>
Non dobbiamo perdere di vista il fatto che ci troviamo dinanzi ad un problema umanitario di prim' ordine.
Nessuno abbandona il proprio paese, la propria cultura e la propria famiglia per il semplice gusto di farlo.
La premessa fondamentale, dunque, è costituita dal modo di intendere e applicare la solidarietà, per dare accoglienza a queste persone e rendere meno gravosa la loro terribile condizione.
<P>
Oltre ad affrontare immediatamente le loro necessità umanitarie, sorge, come si vede da questo dibattito, il problema della loro ubicazione.
E' corretta la soluzione di ripartire i rifugiati numericamente secondo un sistema di quote, sopprimendo in tal modo il duplice principio della volontà degli Stati e degli stessi rifugiati?
Sinceramente, penso di no.
Non sarebbe più solidale ricorrere, come proposto dalla Spagna, al Fondo europeo per i rifugiati, ovviamente meglio dotato economicamente di quanto non sia attualmente, per aiutare gli Stati che accolgono il numero più elevato di rifugiati?
Mi pare proprio di sì.
<P>
Esiste poi il problema della reiezione di un gran numero di richieste d' asilo in quanto il richiedente non è un vero rifugiato politico, bensì un immigrante per motivi economici.
Il dibattito - lo si vede anche da questo - è ancora molto confuso e non riesce a distinguere i diversi ambiti dell' immigrazione economica da quelli che dànno luogo al diritto d' asilo per motivi umanitari o politici.
Il nocciolo della questione sta nel trovare una soluzione ai problemi che derivano dall' attuale procedura d' asilo. In tal modo il numero dei richiedenti risulterebbe molto più ragionevole e la ripartizione delle responsabilità verrebbe ridotta ai giusti termini.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, sono lieto del fatto che siano stati esclusi dalla protezione temporanea coloro che abbiano commesso reati per un preteso obiettivo politico.
E' un altro passo avanti dell' Unione europea nella lotta al terrorismo.
L' emendamento presentato in commissione dalla delegazione spagnola del nostro gruppo avalla il voto favorevole alla relazione, nonostante alcune riserve relative ad aspetti specifici.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel">
Signor Presidente, il progetto di direttiva relativo agli sfollati costituisce un nuovo passo avanti verso una politica di asilo europea.
Tuttavia siamo ancora molto lontani dall'obiettivo finale, non da ultimo poiché finora il Consiglio non è sembrato in grado di decidere in merito alle proposte della Commissione.
Stando alle mie informazioni il gruppo di lavoro del Consiglio non è ancora arrivato a un accordo sulla direttiva sul ricongiungimento familiare.
Forse l'iter della direttiva sulla protezione temporanea sarà più rapido, in quanto in questo caso il Consiglio non viene "ostacolato" dalla procedura di codecisione.
Tuttavia ci si potrebbe chiedere quanto si debbano ancora aggravare i problemi prima che il Consiglio riesca a superare le differenze al suo interno per giungere a un approccio veramente europeo.
Comunque oggi riscontro due aspetti positivi.
<P>
Primo, il modo spedito in cui la Commissione ha svolto il suo ruolo di legislatore nell'unione europea e la cura con cui mantiene l'equilibrio fra gli interessi nazionali e l'obiettivo finale di Tampere.
Per questa pazienza il Commissario Vitorino merita tutto il nostro sostegno.
<P>
Secondo, il contenuto stesso della direttiva, che è sfumato e quindi accettabile nelle sue grandi linee.
Un principio di base è quello di ravvicinare il più possibile i diritti e i doveri degli sfollati a quello delle persone con un altro titolo di soggiorno.
Durante la discussione in sede di commissione per le libertà pubbliche e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni si è chiesto anche il chiarimento del rapporto fra lo status di sfollato e la regolare procedura di asilo.
L'una cosa non deve escludere l'altra e l'applicazione dello strumento della protezione temporanea in ultima analisi è solo una misura d'emergenza che non deve minare il diritto individuale all'asilo.
<P>
Inoltre mi rallegro che sia stato chiaramente disposto che tutti gli Stati membri devono contribuire in modo proporzionale alla reale accoglienza degli sfollati.
Ringrazio l'onorevole Wiebenga di aver modificato la direttiva in tal senso.
Tuttavia mi associo alla dura critica delle onorevoli Terrón e Buitenweg sul compromesso molto deludente, che in realtà non è degno di questo nome, sulla definizione di "famiglia".
Ne sentiremo parlare ancora a lungo.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, gli Italiani hanno un'espressione che mi è sempre piaciuta: tutto il mondo è paese, ed oggi stiamo parlando di un tipo di legislazione relativa a un tema che senza dubbio è uno fra quelli discussi con maggior passione e in molti casi oggetto della legislazione più inadeguata nella nostra Comunità.
La tragedia della gente coinvolta in guerre civili, ovviamente oggetto principale della relazione dell'onorevole Wiebenga, è solo uno dei problemi che dobbiamo affrontare.
Oggi molti colleghi hanno parlato di come occorre affrontare tali temi a partire dalla esperienza fatta nel loro paesi di origine.
<P>
Per troppo tempo la Commissione o il Consiglio, i cui membri si riuniscono in segreto e spesso si esprimono solidarietà reciproca su questi temi, hanno tenuto nascoste le informazioni che ci servono sulla politica futura in materia di immigrazione, asilo, profughi ecc., all'interno della Comunità.
<P>
Io che provengo da un paese piccolo e periferico, dove molto spesso le difficoltà di raggiungerlo hanno fatto sì che non fossimo mai al centro dell'attenzione di coloro che cercano asilo o che vogliono ottenere lo status di profughi, spesso mi sento in imbarazzo a partecipare alle discussioni su questo tema con colleghi che hanno una maggiore esperienza e i cui paesi di provenienza molto di frequente sono chiamati a condividere gran parte della responsabilità per le persone che tragicamente hanno dovuto fuggire da situazioni di guerra civile, com'è avvenuto di recente.
<P>
Certamente noi condividiamo le nostre responsabilità, è nostro dovere in quanto esseri umani nei confronti di altri esseri umani.
Tuttavia in tutte le nostre politiche di immigrazione occorre assolutamente insistere, non solo nel contesto degli spostamenti massicci di persone in caso di guerra civile, sulla necessità di avere una politica molto meglio ponderata, molto più umana e generosa, e soprattutto più misericordiosa nei confronti di coloro i quali si rivolgono a noi in cerca di aiuto e che provengono da situazioni tanto tragiche.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="ES" NAME="Cerdeira Morterero">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore, l' onorevole Wiebenga, per il lavoro svolto e per la sua ferma volontà di migliorare il testo che ci è stato presentato.
Credo sia altrettanto doveroso congratularci con il Commissario Vitorino, perché è ovvio che la proposta di direttiva, questo progetto che oggi ci viene presentato, è di gran lunga migliore delle proposte presentate in precedenza a questo Parlamento.
<P>
Per quanto i miei colleghi abbiano già messo in risalto diversi punti importanti, non vorrei lasciar passare inosservati alcuni aspetti che mi sembrano fondamentali.
<P>
E' importante, secondo me, che sia chiara la garanzia del diritto al ricongiungimento famigliare degli sfollati secondo le stesse condizioni che valgono per i titolari di un documento di residenza. E, per quanto sia di natura personale, credo che non sia stato esaurientemente trattato il tema delle coppie di fatto.
Comprendiamo le difficoltà che sono sorte nell' esame di questo problema e appoggeremo quanto verrà fatto per portarlo a soluzione.
<P>
Un altro tema che mi sembra di rilievo è quello della chiarezza in merito alla ripartizione delle responsabilità tra gli Stati membri in caso di afflusso massiccio di sfollati.
Gli Stati membri devono affrontare questo tipo di situazioni in maniera omogenea e solidale.
<P>
Altrettanto importante è chiarire che le persone che abbiano beneficiato del regime di protezione temporanea hanno anche il diritto di presentare una domanda di asilo, nel massimo rispetto della Convenzione di Ginevra e fermo restando il principio del non-refoulement.
<P>
Il ruolo del Parlamento europeo dev' essere rafforzato, e nei casi di protezione temporanea dev' essere resa necessaria e imprescindibile la sua consultazione.
Insieme dobbiamo evitare che si ripetano imbarazzanti restrizioni nella concessione dei visti, com' è avvenuto nel caso del Kossovo.
<P>
Credo che in quest' occasione il Parlamento abbia svolto bene il suo lavoro.
Anche la Commissione ha dimostrato forza di volontà e impegno.
Adesso non resta che sperare che anche il Consiglio faccia il suo dovere.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la proposta di direttiva della Commissione sulla protezione temporanea in caso di afflusso massiccio di persone, a nostro avviso, rientra nella visione globale dell' istituzione di una normativa d' asilo europeo.
L' Unione europea deve dotarsi di un meccanismo eccezionale che le consenta di reagire rapidamente in caso di afflussi massicci e di rispondere immediatamente all' esigenza di protezione degli sfollati, situazione che abbiamo sperimentato in Bosnia e nel Kossovo.
<P>
Tale meccanismo ha lo scopo di sostenere il funzionamento durevole del regime d' asilo pur garantendo un legame coerente con l' accesso alla normale procedura d' asilo e alla Convenzione di Ginevra.
<P>
Abbiamo strutturato la nostra proposta sull' idea che negli Stati membri la protezione temporanea deve essere concessa in base a una decisione del Consiglio da adottare a maggioranza qualificata e in cui si prende atto di un afflusso massiccio.
Tale protezione è concessa per una durata massima di due anni ma, in ogni momento, il Consiglio ha facoltà di porvi fine con modalità ordinarie qualora ne esistessero le condizioni.
<P>
Credo che la direttiva consenta agli Stati membri, da un lato, una certa flessibilità per gestire il sistema d' asilo durante il periodo di protezione temporanea e, dall' altro, garantisca l' accesso assoluto dei beneficiari alla procedura d' asilo e in ogni caso quando la protezione temporanea scade.
Inoltre, non soltanto abbiamo stabilito diritti equi per coloro che beneficiano della protezione temporanea ma abbiamo altresì definito principi volti a disciplinare i rimpatri.
<P>
A Tampere, i Capi di Stato e di governo hanno sottolineato la necessità di garantire la solidarietà fra gli Stati membri in materia di protezione temporanea.
Sappiamo quanto il Parlamento tiene a questo principio.
Mi pare di averne discusso con l' onorevole Nassauer più di sette anni fa.
Per questa ragione la Commissione ha cercato di realizzare in modo chiaro il concetto di solidarietà comunitaria e di approfondire il contenuto dell' articolo 63, paragrafo 2, comma b, dedicato all' equilibrio degli sforzi e delle responsabilità fra Stati membri.
<P>
La solidarietà è costituita, in primo luogo, da un aspetto finanziario grazie ai legami creati con il Fondo europeo per i rifugiati.
Mi rendo conto che la dotazione finanziaria del Fondo non è cospicua, ma forse questo è un campo in cui si potrebbe lavorare con più raziocinio chiedendosi come il Fondo possa contribuire a rafforzare la solidarietà finanziaria.
Tengo a far notare che nello stesso tempo in questa proposta abbiamo mantenuto il principio della ripartizione delle responsabilità dal punto di vista dell' accoglienza fisica dei rifugiati.
Tale solidarietà nell' accoglienza da parte degli Stati membri si esprime con il principio del duplice volontariato.
<P>
Comprendo il problema dell' onorevole von Boetticher e condivido anche la sua osservazione in cui segnala le difficoltà.
L' idea del duplice volontariato è nata sotto Presidenza tedesca e si è fatta strada.
Certamente, il duplice volontariato presuppone la volontà di accogliere degli Stati membri nonché quella dei beneficiari che ancora non si trovano sul territorio degli Stati membri.
Questa è la ragione per cui nella decisione di concedere la protezione temporanea si precisa fin dall' inizio la capacità d' accoglienza degli Stati membri o le ragioni eccezionali che non permettono loro di accogliere nuovi sfollati.
Tengo comunque a sottolineare che debbono essere ragioni veramente eccezionali.
<P>
L' idea di base è che il rifiuto di accettare nuovi rifugiati in caso di decisione di accordare una protezione temporanea deve essere assolutamente eccezionale.
Inoltre il duplice volontariato introduce un sistema di trasparenza e tale sistema di trasparenza nelle decisioni costituisce un elemento essenziale, poiché l' esigenza di parità ha un ruolo da svolgere: deve condurre tutti ad accettare uno sforzo solidale in materia d' accoglienza compresa l' accoglienza fisica dei beneficiari della protezione temporanea.
<P>
Non posso garantirvi che il sistema funzionerà.
Tuttavia, abbiamo tentato di ideare uno strumento che permetta di garantire sia il principio di solidarietà nell' accoglienza fisica, sia la solidarietà finanziaria.
<P>
Ringrazio molto i deputati per il loro contributo alla discussione.
Mi preme in particolare sottolineare il contributo dell' onorevole Wiebenga che ha stilato un' eccellente relazione.
Dato che da lui ho imparato moltissimo su questo tema, oggi mi sento un po' nervoso, come uno studente di fronte al professore.
Sono insegnante di professione e l' onorevole deputato sa cosa intendo.
Tengo inoltre a ricordare che abbiamo preso buona nota di tutti gli emendamenti presentati.
Ritengo che quegli emendamenti, anche quelli riguardanti la solidarietà, siano una fonte d' ispirazione per le settimane di negoziato che ci aspettano al Consiglio e che dovrebbero sfociare in un risultato finale in maggio.
Spero infatti che riusciremo a concludere nel corso del Consiglio di maggio.
<P>
Taluni emendamenti modificano il livello dei diritti dei beneficiari e la Commissione continua a essere favorevole a un livello equo e non modificabile verso il basso.
Per quanto concerne la solidarietà, abbiamo notato il rafforzamento di alcune disposizioni, specialmente per quanto attiene all' accoglienza fra gli Stati membri.
Nonostante la delicatezza di questo aspetto, facciamo del nostro meglio per conseguire un risultato realistico, equo e soprattutto realizzabile.
A partire dal momento in cui si rispetta il principio del duplice volontariato, alcuni emendamenti, se non la lettera ma il loro spirito, potranno servire, come ho precedentemente indicato, a finalizzare i negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Vitorino.
A proposito del suo commento su professori e scolari, c'era un grandissimo uomo di teatro napoletano - era napoletano, ma italiano ed europeo - che diceva che gli esami non finiscono mai.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Visti/Riconoscimento reciproco delle decisioni di espulsione
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni, presentate a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni:
<P>
dall'onorevole Deprez (A5-0066/2001),
<P>
1. sull'iniziativa della Repubblica di Finlandia in vista dell'adozione del regolamento che conferisce al Consiglio competenze esecutive per quanto concerne talune disposizioni dettagliate e modalità pratiche relative all'esame delle domande di visto [11834/2000 - C5-0559/2000 - 2000/0805(CNS)]
<P>
2. sull'iniziativa della Repubblica portoghese in vista dell'adozione del regolamento del Consiglio che conferisce al Consiglio competenze esecutive per quanto concerne talune disposizioni dettagliate e modalità pratiche relative all'esecuzione dei controlli e della sorveglianza alle frontiere [5736/2001 - C5-0044/2001 - 2001/0802(CNS)];
<P>
dall'onorevole Frahm (A5-0075/2001), sull'iniziativa della Repubblica portoghese in vista dell'adozione del regolamento del Consiglio concernente il periodo durante il quale i cittadini dei paesi terzi esenti dall'obbligo del visto hanno libertà di spostarsi all'interno del territorio degli Stati membri [8210/2000 - C5-0286/2000 - 2000/0806(CNS)]
<P>
e
<P>
dall'onorevole Nassauer (A5-0065/2001), sull'iniziativa della Repubblica francese in vista dell'adozione della direttiva del Consiglio relativa al riconoscimento reciproco delle decisioni di espulsione dei cittadini di paesi terzi [10130/2000 - C5-0398/2000 + 13968/2000 - C5-0004/2000 - 2000/0819(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Deprez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l' iniziativa della Repubblica finlandese, oggi al nostro esame, ha lo scopo essenziale di riservare al Consiglio competenze esecutive per quanto concerne talune disposizioni dettagliate e modalità pratiche relative all' esame delle domande di visto.
L' iniziativa della Repubblica portoghese mira in realtà allo stesso obiettivo, vale a dire riservare al Consiglio poteri esecutivi per quanto concerne il controllo e la sorveglianza delle frontiere.
<P>
Per quanto riguarda il problema fondamentale, voglio lanciare un appello alla nostra Assemblea affinché respinga queste due iniziative che, a mio avviso, comportano quattro errori politici gravi.
Anzitutto, un errore politico contro lo spirito comunitario e contro lo spirito del Trattato di Amsterdam.
Quando il Trattato di Amsterdam ha deciso il passaggio dell' acquis di Schengen dal terzo al primo pilastro, lo ha fatto per sottrarre tale materia alle prassi intergovernative e inserirle nel quadro giuridico e istituzionale normale.
Riservandosi i poteri esecutivi, il Consiglio nega di fatto lo spirito del Trattato di Amsterdam, perpetuando in pratica i metodi intergovernativi del passato.
<P>
Il secondo errore del Consiglio, a mio avviso, è di natura istituzionale.
Debbo infatti ricordare ai colleghi che l' articolo 202 del Trattato della Comunità europea non è un articolo qualsiasi, ma rientra nelle disposizioni istituzionali stricto sensu del Trattato, che presso la Corte di giustizia godono di autentica preminenza giuridica.
Riservandosi le competenze esecutive, visto che si tratta di un caso specifico, il Consiglio pur non riuscendo, tra l' altro, a motivarlo in modo circostanziato si prende, a mio avviso, delle libertà con una disposizione fondamentale del Trattato della Comunità europea e questo lo reputo inaccettabile.
<P>
Il terzo errore del Consiglio è commesso nei confronti della Commissione.
Infatti, per giustificare la sua intenzione di riservarsi le competenze esecutive, il Consiglio invoca la delicatezza della questione dei visti e della politica di gestione delle frontiere.
Tale argomentazione non regge innanzi a un' analisi, in particolare sapendo che il regolamento relativo al formato uniforme dei visti riserva espressamente alla Commissione le misure esecutive, peraltro segrete, pur trattandosi, evidentemente, di una materia particolarmente delicata.
D' altro canto, mi piacerebbe sapere per quanto tempo ancora la Commissione delle Comunità europee assisterà senza reagire al vero e proprio spoglio delle sue competenze da parte del Consiglio, il quale non solo esercita il potere d' iniziativa al suo posto ma adesso, in più, vuole privarla, come chiedono i Trattati, delle competenze esecutive.
<P>
Il quarto errore concerne direttamente la nostra Assemblea.
E' necessario che i colleghi lo sappiano: riservandosi le competenze esecutive il Consiglio priva il Parlamento europeo di tutte le informazioni cui avrebbe diritto nell' ambito del cosiddetto normale quadro di comitatologia.
Tale rifiuto d' informazione è grave tanto più che alcune decisioni già sono prese, e continueranno ad esserlo in futuro, nell' ambito di procedure che sono protette da segreto.
E' così, per esempio, che in virtù della procedura detta di consultazione preliminare, taluni cittadini di paesi terzi che vogliono recarsi in uno dei paesi dell' Unione, quelli dello spazio di Schengen, non potranno accedervi perché un paese, di cui mai conosceremo l' identità, e che non è necessariamente il paese di destinazione, avrà emesso un veto contro quella persona, per ragioni di cui non verremo mai a conoscenza e che non dovranno mai essere giustificate.
<P>
Non intendo certamente mescolare i generi pretendendo che si debba avere un diritto di controllo sulle singole decisioni relative ad ogni domanda di visto, ma non posso accettare che, in materie tanto essenziali per le libertà fondamentali dei cittadini, il Consiglio non dovrà mai rendere conto a nessuno né sulle sue priorità, né sui criteri delle sue scelte.
Non si tratta soltanto di un deficit democratico, si tratta di un' autentica negazione della democrazia.
Per questa ragione chiedo alla nostra Assemblea di respingere puramente e semplicemente le iniziative della Repubblica di Finlandia e della Repubblica portoghese, seguendo la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni che le ha respinte all' unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Frahm">
Signor Presidente, questa relazione è certamente una delle più brevi sottoposte da qualche tempo a questa parte all' Aula, ma spero anche che sia l' ultima volta che mi viene affidato un simile compito.
Se il gruppo socialista e il gruppo popolare lo desiderano, anche i piccoli gruppi potrebbero magari ottenere relazioni su temi interessanti.
La relazione riguarda un' iniziativa portoghese che si occupa di una sola problematica tra le diverse problematiche relative alla politica del visto.
Tale iniziativa portoghese, purtroppo però, è destinata a suscitare una serie di problemi, poiché non si integra nelle altre regole di Schengen e poiché tra breve, in aprile, - mi pare di intendere - la Commissione presenterà una proposta globale sulla libertà di spostamento all' interno degli Stati membri, e inoltre anche la Commissione condivide la mia inquietudine rispetto ai problemi che l' iniziativa creerebbe, raccomando vivamente di votare a favore della mia relazione e quindi di respingere l' iniziativa portoghese a vantaggio della futura proposta della Commissione.
<P>
Trattando simili tematiche, credo che sia bene, una volta ogni tanto, fare il punto della situazione in merito agli effetti di simili iniziative che derivano tutte dalla Convenzione di Schengen e dall' idea di uno "spazio comune di democrazia, libertà e giustizia" , di cui tanto si parla.
Le proposte in esame quest' oggi e le proposte che abbiamo già trattato, in ampia misura sono proposte intese a chiudere questo spazio di libertà, democrazia e giustizia, o per meglio dire è questo spazio che si chiude sempre di più in se stesso.
Sappiamo pertinentemente che la nostra parte del mondo avrà bisogno di forza lavoro nel giro di pochi anni.
Sappiamo bene che diversi Stati membri già ora si rendono conto di aver bisogno di un' immigrazione significativa, se desiderano mantenere un livello di vita almeno paragonabile a quello attuale e anche se sogniamo una vecchiaia tranquilla, e cioè, che sia qualcun altro a lavorare mentre noi ci godiamo il tempo libero - almeno si spera.
Quindi è incomprensibile che si continui a tenere gli immigrati fuori dal nostro territorio, accettando che muoiano mentre cercano di raggiungere l' Unione, accettando di vedere arenarsi sulle nostre coste i corpi di persone in fuga o alla ricerca della felicità, che consideriamo appunto come cadaveri e non come cittadini o individui utili nel nostro territorio.
E' straordinariamente difficile da comprendere.
<P>
Il mio paese, la Danimarca, è tra i peggiori.
I Ministri responsabili parlano di tenere i rifugiati in isolamento e a quel punto la discussione scende a un livello tale che tutto è concesso.
Nel mio paese l' espressione "guerra culturale" ha assunto una connotazione tale da significare che occorre combattere tutte le culture non cristiane.
Nel mio paese i liberali pensano che tutti i rifugiati debbano essere raccolti in campi nei paesi più poveri del mondo.
Per questo motivo, da questo punto di vista, sono contenta che il mio paese non partecipi alla politica comune in materia di rifugiati e non abbia alcuna influenza sulle politiche che l' Unione sta elaborando, perché almeno così, nonostante tutto, le cose andranno un po' meglio di quanto non potrebbe accadere se la Danimarca esercitasse un qualche peso.
<P>
Con il crollo del muro nel 1989 avevamo tutti creduto in un' Europa senza muri, ma stiamo costruendo a tutto ritmo nuovi muri, non tra di noi ma intorno a noi.
Dobbiamo chiederci come sia possibile che noi, i paesi più ricchi del mondo, scegliamo tanto conseguentemente soluzioni repressive.
Come possiamo pensare di costruire uno spazio di democrazia, sicurezza e giustizia, se sistematicamente scegliamo soluzioni repressive contro chi fugge?
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Commissario Vitorino stamattina si è lamentato di dover prendere posizione su un'iniziativa che non era nemmeno sua.
In questo momento si ritroverà di fronte alla stessa difficoltà visto che quella di cui discuteremo ora è un'iniziativa del governo francese.
Riguarda il reciproco riconoscimento delle decisioni di espulsione ed è un ulteriore caso esemplare a sostegno delle buone ragioni a favore del diritto esclusivo di iniziativa da parte della Commissione.
E' evidente che la Commissione è maggiormente in grado rispetto agli Stati membri di operare in base agli interessi comunitari, mentre i singoli Stati membri si concentrano ovviamente sui propri interessi.
Questa è pertanto un'ulteriore dimostrazione della necessità di sostenere il monopolio d'iniziativa in materia di proposta legislativa della Commissione.
<P>
La presente iniziativa risale al periodo conclusivo della Presidenza francese, quando il bilancio di tale Presidenza minacciava di risultare già alquanto modesto.
A quel punto, temendo di arrivare troppo tardi, si è lanciata sul tappeto una miriade di iniziative, tutte insieme e in tutta fretta per cercare di migliorare tale bilancio.
A coloro che si interessano di questioni giuridiche consiglio di confrontare ancora una volta il primo e il secondo progetto.
Il primo è fatto soltanto di buona volontà e di politica, mentre nel secondo tentativo si avverte l'intervento dei giuristi che ne hanno tratto un testo che con una certa ragione si può definire un'iniziativa legislativa; ossia, il cambiamento del livello di qualità legislativa è notevole nel passaggio dalla prima alla seconda iniziativa.
<P>
Anche la finalità politico-giuridica è senz'altro individuabile.
Significa, né più né meno, che un ordine di espulsione che viene emesso - ad esempio - a Parigi, risulta vincolante per l'intera Comunità.
La misura è senz'altro sensata. Sarebbe assurdo che nello spazio comune di sicurezza, libertà e giustizia una decisione presa a Parigi dovesse venire annunciata nuovamente a Helsinki, Berlino o in qualsiasi altro Stato membro.
La Comunità, tuttavia, ha bisogno di una base giuridica per una tale procedura.
La finalità condivisibile sul piano politico-giuridico, tuttavia, non sostituisce la base giuridica.
<P>
E' quanto ci ha appena confermato la Corte di giustizia delle Comunità europee con la sua sentenza sulla direttiva in materia di pubblicità del tabacco.
Anche in quel caso si trattava di una finalità politico-giuridica senz'altro degna di essere presa in considerazione, ma la Corte ha chiarito che per questa procedura deve esistere una base giuridica rintracciabile nei Trattati.
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni per due volte si è dichiarata all'unanimità convinta che l'iniziativa francese non disponga di una tale base giuridica.
Il governo francese fa riferimento all'articolo 63 del Trattato CE, in cui si individua la base giuridica per l'adozione di norme europee in materia di rimpatrio.
Si tratta tuttavia di qualcosa di diverso dal reciproco riconoscimento di decisioni di espulsione adottate a livello nazionale.
Una normativa comunitaria in materia di espulsione consisterebbe in una direttiva che stabilisca, nell'ambito di una regolare procedura legislativa comunitaria, quali siano i presupposti in base ai quali coloro che risultassero irregolari potrebbero eventualmente venire espulsi.
A tal fine, tuttavia, tutti gli Stati membri dovrebbero riconoscere reciprocamente quanto disciplinato dalla propria rispettiva base giuridica nazionale in materia di decisioni di espulsioni e simili.
Dal punto di vista qualitativo si tratta di qualcosa di completamente diverso.
Visto che ultimamente stabiliamo con maggiore cautela se l'Unione europea, e in particolare la sua componente comunitaria, sia autorizzata a fare tutto ciò che vorrebbe fare, in seno alla commissione per gli affari interni siamo giunti alla chiara conclusione che, pur condividendo questa procedura su un piano politico-giuridico, non ravvisiamo per essa una base giuridica e pertanto proponiamo di respingere l' iniziativa in questione.
<P>
Abbiamo anche presentato una proposta di soluzione.
E' perfettamente chiaro che la situazione problematica può venire risolta grazie a una normativa europea in materia di espulsione.
L'unica conseguenza da trarre è quella di sollecitare la Commissione a sottoporre un progetto di direttiva per una normativa europea, comunitaria e anche vincolante a livello comunitario in materia di espulsione.
Ciò consentirà di risolvere tutti i problemi connessi a questa iniziativa.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, da come sta procedendo il dibattito questa mattina, mi chiedo se qui siamo in un seminario, in una grande conferenza o in un Parlamento il cui compito è quello di legiferare e portare a soluzione i problemi che attualmente affliggono la società europea.
Onorevoli colleghi, credo che sia estremamente preoccupante la reiezione in blocco, da parte di questo Parlamento, di iniziative del Consiglio come quelle che stiamo esaminando. Tutto ciò dà prova di un grande disordine nel processo legislativo che il Trattato ci impone di seguire.
<P>
La libertà di circolazione, per esempio, è un elemento fondamentale che richiede una legislazione chiara e trasparente sia per i cittadini dell' Unione europea, sia per i cittadini di paesi terzi.
<P>
Condivido il ragionamento esposto dalla onorevole Frahm nella sua relazione, volto a respingere l' iniziativa in attesa che la Commissione realizzi gli obiettivi proposti nel quadro di controllo. Effettivamente è necessario analizzare tutte le possibili fattispecie in cui possono rientrare i cittadini di paesi terzi autorizzati a circolare nel territorio degli Stati membri.
E' necessario inoltre che, in vista di questa coerenza giuridica, le soluzioni proposte non vadano a confliggere espressamente con quanto sancito nei Trattati.
<P>
Altrettanto si può dire della relazione del collega Nassauer. Egli ha ben esposto il suo pensiero e una critica, giustificata, della mancanza di rigore giuridico delle iniziative del governo francese, relative al riconoscimento reciproco delle decisioni di espulsione.
<P>
Dovremmo chiederci se le Istituzioni europee stiano davvero dando una risposta rigorosa a quanto la società europea chiede loro attualmente, e cioè l' elaborazione di una politica dell' immigrazione improntata ai principi di libertà, uguaglianza e giustizia che sono intrinseci alla cultura europea.
<P>
L' immigrazione, e tutto ciò che essa comporta, richiede un patto tripartito tra Consiglio, Commissione e Parlamento che metta ordine in questa discussione.
I gruppi maggioritari di quest' Assemblea, come avviene del resto anche nei nostri rispettivi paesi, avrebbero bisogno di trovare un consenso sui grandi principi che ispirano il Titolo IV del Trattato e sul loro sviluppo legislativo.
Dobbiamo arrivare ad un consenso e ad una riflessione congiunta.
<P>
Onorevoli colleghi, mi sembra che la via dello scontro che stiamo percorrendo non aiuterà a risolvere i problemi, ma semmai li renderà ancora più acuti, con conseguenze pericolose per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, il mio intervento, a questo punto, potrebbe essere brevissimo, tanto da ridursi al monosillabo "no" .
No a queste tre iniziative.
Ma dal momento che, una volta di più, ci troviamo davanti a uno pseudo-dibattito in cui gli autori della proposta sono assenti e - come ci ricordava il signor Commissario - siamo qui riuniti tranquillamente a parlare con lui di questo tema, intendo usare i minuti che, in base al suo Regolamento, quest' Assemblea mi concede perché figurino agli atti alcune osservazioni che, spero, giungeranno al Consiglio.

<P>
Anzitutto vorrei ringraziare i relatori per aver svolto un serio lavoro di analisi giuridica delle proposte, un lavoro che, a volte, gli stessi autori sembrano trascurare.
<P>
Intendo parlare della relazione Nassauer separatamente dalle altre due, perché mi sembra che le tematiche trattate siano diverse.
<P>
Per quanto concerne la relazione Nassauer, vorrei ripetere quello che ho già detto stamattina.
Troppo spesso ci troviamo di fronte a proposte apparentemente semplici in relazione a problemi che sono reali e complessi.
E' chiaro che a una persona qualunque, che non abbia familiarità con il linguaggio parlamentare, l' affermazione che se un individuo è stato espulso da uno Stato membro, dev' essere espulso anche da tutti gli altri appare logica e ragionevole e degna di approvazione.
Però la situazione non è affatto così semplice.
Perché si possa procedere in questo modo, nel pieno rispetto dei diritti dell' individuo, sono necessari un quadro giuridico chiaro, una vera politica comune dell' immigrazione e una motivazione di come e perché una decisione di espulsione dev' essere osservata da tutti gli Stati membri.
Vorrei congratularmi con l' onorevole Nassauer per non essere rimasto vittima di questa apparente ingenuità - altro che semplicità! - della proposta del Consiglio.
<P>
Per quanto concerne le relazioni Deprez e Frahm, ritengo che la situazione sia davvero preoccupante.
Non potrei spiegare in termini più efficaci di quanto non abbiano fatto i due relatori le questioni tecniche e i motivi giuridici che li inducono a respingere questa proposta.
Vorrei però soffermarmi su una questione che, a mio modo di vedere, è della massima importanza politica.
Nella proposta esaminata dall' onorevole Deprez si legge la seguente affermazione: "poiché gli Stati membri svolgono un ruolo più ampio per quanto riguarda la politica dei visti " .
Questa formulazione rispecchia il delicato carattere politico di questo tema, in particolare nelle relazioni con i paesi terzi, e ribadisce che l' esercizio delle competenze in materia spetta al Consiglio.
Credo che questa posizione sia davvero preoccupante, in un momento in cui stiamo discutendo di un elenco comune dei visti e in cui è già di applicazione la libera circolazione delle persone.
<P>
Mi chiedo se il Parlamento e la Commissione dovranno, ancora una volta, difendere il principio della libera circolazione e le basi comunitarie per la sua realizzazione, riprendendo le discussioni precedenti al 1992.
Spero che il Consiglio recepisca il messaggio e che ciò non sia necessario.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt Olle">
Signor Presidente, signor Commissario, l'Europa è sempre stata un continente di paradossi e lo è tuttora.
Se all'interno dell'Europa vengono abbattuti alcuni muri, se ne innalzano di nuovi per impedire alle persone di far ingresso sul territorio europeo.
Man mano che le mura esterne dell'Europa divengono sempre più alte, un crescente numero di essere umani finisce in mano a personaggi senza scrupoli, trafficanti che approfittano dell'angoscia, della paura e della voglia di chi fugge di garantirsi la sopravvivenza e di dare alla propria famiglia un futuro migliore.
<P>
Sappiamo che, soltanto nell'ultimo anno, migliaia di persone hanno perso la vita nella speranza di trovare sul nostro continente un futuro migliore - al largo delle coste turche, nello stretto di Gibilterra, a Dover; bambini aggrappati sotto il pianale di autobus e autocarri.
Qualche giorno fa, in Svezia un giovane curdo è stato raggiunto dagli spari della polizia in una città di medie dimensioni.
Non si sa esattamente come si siano svolti i fatti.
Ciò che si sa è che era privo di documenti di identità validi e che sarebbe stato espulso.
<P>
Signor Presidente, la politica dell'asilo rappresenta una materia comune dell'Unione, ma le proposte disparate, quando non addirittura disperate, che il Parlamento riceve sulla sua scrivania finiscono per minacciare i valori fondamentali dell'umanesimo.
Deve essere chiaro per tutti che ogni profugo che desideri restare nell'Unione ha diritto a un attento esame del suo caso.
I responsabili europei dovrebbero piuttosto domandarsi perché mai il traffico di clandestini verso l'Europa stia aumentando in modo così drammatico.
<P>
Il Segretario generale delle Nazioni Unite è stato molto chiaro nelle sue critiche all'UE e nell'affermare che l'Unione è tenuta a proteggere i diritti dei richiedenti asilo.
Imporre l'obbligo di visto ai cittadini di circa 130 paesi, signor Commissario, è indegno di un'Europa democratica.
Il diritto di entrare liberamente nel territorio dell'Unione deve costituire la norma di base.
Commissario Vitorino, la Commissione dovrebbe adoperarsi perché si accorci l'elenco dei paesi sottoposti ad obbligo di visto, e la cooperazione di Schengen dovrebbe servire proprio a questo.
<P>
Signor Presidente, il gruppo ELDR deplora la mancata presentazione di una strategia d'insieme per l'asilo. Deploriamo inoltre che tale strategia non venga collegata ad ambiti quali la politica del lavoro e dell'immigrazione.
Allo stato attuale, mancano un'impostazione generale e una visione d'insieme.
Il pugno di ferro, la minaccia dell'espulsione e l'obbligo di visto non risolvono alla base questi problemi.
<P>
Sono un fervente fautore dell'Unione europea e da tempo vado chiedendo regole comuni in materia di politica dell'asilo e dei profughi, ma noi liberali non siamo disposti ad accettare un'Europa cinta da mura.
Signor Presidente, la cortina di ferro non può essere sostituita da una sua più moderna variante elettronica!
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, intervenendo in questa discussione penso naturalmente alla realtà che stanno vivendo i cittadini dello Stato spagnolo relativamente alla grave questione dell' immigrazione.
Il governo centrale appoggiato dalla sua maggioranza in Parlamento e contro le altre forze politiche, ha imposto una legge per gli stranieri che nega determinati diritti ai cosiddetti immigrati "illegali" , diritti umani fondamentali, fra i quali il diritto d' associazione e di sindacalizzazione.
Intanto, sulle spiagge meridionali della penisola si rinvengono cadaveri, molti di donne e bambini, morti nel tentativo di sbarcare alla ricerca di lavoro e dei mezzi di sostentamento di cui mancano nei loro paesi di origine.
<P>
Quei corpi senza vita testimoniano in modo drammatico la realtà del problema umanitario cui siamo confrontati e che non può essere trattato con misure timide o xenofobe ma con razionalità, generosità e consapevolezza del futuro, come è stato fatto dai colleghi relatori.
Condivido le posizioni della commissione per le petizioni sulla relazione dell' onorevole Nassauer concernente un' iniziativa della Repubblica francese secondo la quale tale questione decisiva deve essere risolta considerando l' Unione europea, data la realtà dell' immigrazione, uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia e non una società in cui vige l' esclusione e l' espulsione tragicamente rappresentata dalle giovani vittime sulle spiagge che ci separano dall' Africa.
<P>
La trattazione globale dell' immigrazione nei suoi aspetti umanitari, economici, culturali e politici deve essere portata a buon fine da questo Parlamento e dalla Commissione in modo prioritario.
D' altro canto, non dobbiamo dimenticare che l' ampliamento dell' Unione agli Stati dell' est darà luogo inevitabilmente a straordinari movimenti migratori interni, creando una nuova situazione sociale che non potrà essere trattata adeguatamente senza risolvere il grave problema dei flussi migratori provenienti dai paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="PT" NAME="Boudjenah">
Signor Presidente, come braccare meglio tutti gli indesiderabili?
Quali barriere supplementari aggiungere alla fortezza di Schengen per proteggersi dalle minacce esterne?
<P>
Questo è l' effetto che producono su di me taluni punti contenuti nelle relazioni che oggi siamo chiamati a votare e quindi approvo le tre reiezioni.
<P>
Meno di un mese dopo la tragedia dell' East Sea incagliatosi sulle coste francesi con 908 persone stipate nelle stive di quella vecchia bagnarola, fra le quali tre neonati venuti alla luce durante la traversata, si corre il rischio in realtà di perpetuare l' immagine di un' Europa diffidente nei confronti dell' altro e desiderosa di rafforzare anzitutto le proprie frontiere, pur ostentando una volontà di lotta contro il traffico degli esseri umani.
<P>
L' Unione europea non può perseguire una politica dell' immigrazione meramente poliziesca, come ha dichiarato, qualche giorno fa, in modo inequivocabile il presidente della Lega francese per i diritti dell' uomo.
<P>
Quando l' attualità ci immerge sempre più e quotidianamente nell' orrore, ognuno di noi è incline a esprimere la propria indignazione e commozione.
Infatti, non possono che sconvolgerci le immagini delle famiglie curde che sognavano la pace e la libertà ed erano alla ricerca di un futuro senza persecuzioni, oppure altri eventi precedenti come quello dei 58 immigrati cinesi giunti a Dover ma ritrovati morti in mezzo alle cassette di pomodori, o ancora tutti coloro che fuggono dal Bangladesh, dal Pakistan, dall' Albania e dall' Irak, dall' Africa o da qualsiasi altro focolaio di guerra e di miseria.
<P>
L' articolo 14 della Dichiarazione universale dei diritti dell' uomo ci ricorda che di fronte alla persecuzione chiunque ha il diritto di chiedere asilo e di beneficiare d' asilo in altri paesi.
E' giunto il momento di rafforzare il diritto d' asilo come previsto dalla Convenzione di Ginevra e l' idea di protezione temporanea, senza pregiudicare il riconoscimento di quello status, segue quella strada.
<P>
E' nota l' esistenza del traffico di esseri umani e delle reti criminali.
I profitti enormi derivanti dallo sfruttamento di quella miseria sono riconosciuti.
Pertanto la lotta efficace contro questo traffico suppone di combattere il male alle sue radici.
La sola repressione non è sufficiente.
Occorre sanzionare severamente gli autori e i responsabili di quei traffici, ma occorre anche attaccare le ragioni che inducono alcuni individui, vigliaccamente sfruttati, a farsi sballottare da un paese all' altro, da un continente all' altro - come vuole la globalizzazione - alla ricerca di un Eldorado.
<P>
Non si possono confondere trafficanti e vittime.
Gli sfruttatori del lavoro illegale debbono esser ricercati e puniti.
In realtà, non esiste una trafila d' immigrazione senza una trafila economica.
Tuttavia, la proposta di armonizzazione che prevede sanzioni nei confronti dei vettori potrebbe rivelarsi una falsa pista, e addirittura essere utilizzata contro individui che portano soccorso a quegli uomini e a quelle donne in pericolo.
Non trasformiamo la solidarietà e l' umanità in un reato!
<P>
Dal momento che la politica di sviluppo dell' Unione europea, giustamente, vuole essere umana, affermiamo allora che non c' è sviluppo possibile senza circolazione delle persone, del loro sapere, della loro cultura ma anche delle loro sofferenze e delle loro speranze.
La libertà di circolazione deve essere garantita.
Una società che decide di concedere in modo parsimonioso e selettivo i permessi di soggiorno, i visti, i posti nei centri di raccolta, è una società chiusa e settaria.
Vogliamo un' Europa che si chiuda al mondo? Vogliamo un' Europa che vaglia, che divide fra rifugiati buoni e cattivi, fra immigrati accettabili o eterni esiliati?
<P>
Quando potremo vedere iniziative del Consiglio e proposte di direttiva elaborate con spirito d' apertura al mondo, d' accoglienza, d' umanità, piuttosto che caratterizzate da una visione poliziesca volta soltanto alla sicurezza?
<P>
Franz Fanon scriveva: " Vogliamo camminare sempre a fianco dell' uomo, di tutti gli uomini" .
Io spero che l' Europa possa finalmente donarci questa libertà.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Turco">
Signor Presidente, intervengo a nome dei deputati della Lista Bonino.
<P>
Pensiamo che nel corso della scorsa tornata sia accaduto qualcosa che troppo raramente accade in questo Parlamento, ed è accaduto in occasione della votazione sulla relazione Ceyhun, quando questo Parlamento ha respinto quasi all'unanimità una proposta di uno Stato membro.
Il dibattito su queste tre relazioni, ma anche sulla relazione Kirkhope, mette in risalto un problema molto semplice: non stiamo discutendo di merito bensì del metodo.
Spero quindi che, nel corso di questa tornata, il Parlamento segua ancora una volta i relatori e il voto della commissione per le libertà pubbliche, con il quale si chiede la reiezione delle proposte del Consiglio e degli Stati membri.
<P>
Spero innanzitutto in un dato politico, ovvero che, in materia di giustizia e affari interni, questo Parlamento stia ritrovando la dignità che un'Istituzione democraticamente eletta, che rappresenta i cittadini, dovrebbe avere, perlomeno per puro riflesso istituzionale.
Mi spiego meglio: innanzitutto il nostro Parlamento, in questo settore, ha in sostanza gli stessi poteri di un'organizzazione non governativa.
Noi deputati spesso ce lo dimentichiamo o preferiamo dimenticarlo, però sappiamo che, in base al Trattato, non possiamo esercitare alcun impatto decisionale o avere influenza sull'esito dell'iter legislativo.
<P>
Pensiamo che sia scandaloso che ciò accada, soprattutto in un settore che tocca le libertà e i diritti individuali dei cittadini europei.
Pensiamo che sia scandaloso che su questi temi il controllo democratico venga esercitato dai funzionari del Consiglio.
Pensiamo che sia scandaloso che i lavori del nostro Parlamento, i lavori della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, siano di fatto boicottati da proposte che siamo costretti a discutere, proposte che vengono dai singoli Stati membri, da gruppi di Stati membri, dal Consiglio, dagli Stati che assumono la Presidenza, proposte che non hanno una base giuridica corretta.
Spesso, quasi sempre, queste proposte sono dei manifesti politici di Stati membri che sono perfettamente consapevoli che le loro proposte non saranno mai approvate dal Consiglio.
Ci ritroviamo così a discutere di questioni che non vedranno mai la luce o che dovranno essere riesaminate perché il Consiglio non arriverà mai a formulare una conclusione definitiva.
<P>

Per questi motivi, e ringraziando i relatori per avere assunto una posizione radicale di rigetto delle proposte del Consiglio - posizione che riteniamo dettata da un riflesso istituzionale - garantiamo il nostro voto e speriamo che nel prosieguo questo Parlamento non si limiti a protestare, e che anche il Commissario Vitorino non si limiti a prendere atto di una situazione, ma si assumano delle iniziative concrete per cambiare questo stato di cose.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, prendo la parola sull' iniziativa della Repubblica francese concernente il riconoscimento reciproco delle decisioni di espulsione dei cittadini di paesi terzi, volta a vietare la libera circolazione e la circolazione incontrollata all' interno dell' Unione di stranieri colpiti da una misura di espulsione.
Ci pare pertanto assai opportuna in un momento in cui la pressione dell' immigrazione è in crescita e deploriamo che, guarda caso, il Parlamento europeo ha l' intenzione di respingerla.
<P>
L' iniziativa europea, in realtà, tende a istituire una sorta di reciproca applicazione di talune decisioni giudiziarie, vale a dire una forma di cooperazione nuova il cui principio merita una maggiore attenzione.
Quando uno Stato membro prende una decisione di espulsione nei confronti di un cittadino di paesi terzi che rappresenta una minaccia per l' ordine pubblico o il cui soggiorno è irregolare, secondo questo progetto un altro Stato membro, sul territorio del quale tale straniero si trovi, potrebbe d' ufficio porre in esecuzione la disposizione di espulsione, fatte salve, ovviamente, le vie di ricorso legali.
Nonostante i vantaggi di questa proposta, la commissione competente del Parlamento europeo la respinge per due motivi che non mi paiono convincenti.
<P>
In primo luogo, l' articolo 63, paragrafo 3, comma b, del Trattato che istituisce la Comunità non sarebbe la base giuridica pertinente.
Ciò è inesatto, in quanto tale articolo mira precisamente le misure di cooperazione volte al rimpatrio di stranieri il cui soggiorno è irregolare ed è proprio questa la fattispecie di cui stiamo parlando.
Infatti, il reciproco riconoscimento costituisce effettivamente una misura che rientra in quella categoria.
<P>
In secondo luogo, ancora una volta si afferma che l' iniziativa francese è troppo repressiva e che anzitutto occorrerebbe porre in essere una politica europea dell' immigrazione globale.
Evidentemente, non è altro che una manovra dilatoria poiché i suoi autori si sono ben guardati dall' utilizzare lo stesso argomento quando poco fa abbiamo discusso della protezione temporanea degli stranieri provenienti da paesi terzi.
<P>
Pertanto, l' iniziativa francese sul riconoscimento reciproco delle decisioni di espulsione merita senz' altro di essere approvata.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero esordire manifestando il mio totale appoggio alle posizioni difese dall' onorevole Deprez, volte a respingere sia la proposta d' iniziativa portoghese, sia la proposta d' iniziativa finlandese.
Entrambe le proposte mettono in causa l' articolo 202 che stabilisce il principio generale secondo cui è riservata alla Commissione la competenza esecutiva degli atti deliberati dal Consiglio, sebbene quest' ultimo possa riservarsi il diritto di esercitare direttamente competenze esecutive in specifici casi motivati.
<P>
Il fatto che gli Stati membri svolgono un ruolo più rilevante in materia di politica dei visti dimostra la delicatezza politica della questione, e la giustificazione addotta secondo la quale il Consiglio intende riservarsi il diritto di esercitare tali competenze esecutive per un periodo transitorio di cinque anni non è quindi, di per sé, motivo sufficiente per infrangere un principio generale del diritto comunitario e non è pertinente, poiché costituisce una contraddizione del principio contenuto nel protocollo d' integrazione dell' acquis di Schengen nell' ambito dell' Unione europea che trasferisce esplicitamente questa materia all' ambito giuridico istituzionale dell' Unione.

<P>
Per quanto riguarda la relazione dell' onorevole Frahm, ritengo opportuno appoggiare anche la posizione della relatrice volta a respingere l' iniziativa portoghese.
Fra le altre ragioni, la reiezione è giustificata perché sarebbe all' origine di un' incoerenza nelle norme che disciplinano la circolazione dei cittadini di paesi terzi sul territorio degli Stati di Schengen; la Convenzione di Schengen, infatti, comprende tre categorie di cittadini di paesi terzi abilitati a circolare sul territorio degli Stati membri: quelli soggetti a obbligo di visto, quelli esenti da tale obbligo nonché i detentori di un titolo di soggiorno.
Quest' iniziativa comprende unicamente la seconda di tali categorie e pertanto disarticolerebbe il diritto di circolazione dei cittadini di paesi terzi senza indicare peraltro in quale misura tali disposizioni revocherebbero, sostituirebbero o altererebbero l' acquis di Schengen.
<P>
Anche la relazione dell' onorevole Nassauer propone, giustamente, la reiezione dell' iniziativa francese.
Visto che intendiamo respingere queste tre proposte mi pare opportuno lanciare un appello al Commissario Antonio Vitorino e alla Commissione: che sia quest' ultima, in questa materia, a prendere l' iniziativa, garantendo la coerenza globale della struttura comunitaria di cui è la guardiana istituzionale.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EL" NAME="Êaramanou">
Signor Presidente, in assenza di una politica coerente e integrata in materia di asilo e di immigrazione, eccoci di fronte a un'industria di iniziative nazionali che tentano, in modo del tutto frammentario, di intervenire in questioni specifiche, spesso senza tener conto del quadro istituzionale e giuridico dell'Unione europea, oppure aggirandolo, come accade in questo caso con le iniziative della Francia, della Finlandia e del Portogallo che il Parlamento europeo giustamente respinge, esattamente come proposto dai nostri relatori con i quali mi congratulo.
<P>
Va ribadito ancora una volta in quest'Aula che unicamente in casi particolari, e previo un circostanziato studio, il Consiglio ha facoltà di esercitare poteri esecutivi anziché conferirli alla Commissione.
Oggi il Consiglio presenta come caso particolare la questione dei visti e dell'attraversamento delle frontiere, riservando per sé competenze esecutive che spetterebbero alla Commissione.
Al contempo, naturalmente, vengono ignorati il Parlamento europeo e la prevista procedura di consultazione, dal momento che il Consiglio modifica senza il contributo del Parlamento decisioni già prese.
<P>
Con questa tattica il Consiglio, anziché accelerare le procedure per la creazione di una comune politica europea dell'immigrazione, fa ostruzionismo, evita di decidere mentre il processo di Tampere si trascina stancamente, con il risultato di mantenere l'Europa in un clima favorevole al razzismo e alla xenofobia e con incidenti come quello di Dover.
Non vi è dubbio che, se si vuole dar vita a un comune spazio europeo di sicurezza e giustizia, occorre affrancarsi dalla prassi delle iniziative unilaterali di singoli Stati per prospettare invece soluzioni unitarie.
Quanti varcano le frontiere dell'Unione devono essere sottoposti alle stesse regole e agli stessi obblighi, di modo che il loro ingresso e il loro soggiorno avvengano in piena regolarità.
L'esame delle richieste di visto non può essere lasciato alla discrezionalità di ogni Stato e della normativa in vigore al momento.
Diviene addirittura superfluo ribadire per l'ennesima volta che blindare i confini e mettere in campo misure di polizia non servirà a far calare la pressione sulle frontiere né il numero di ingressi clandestini, fintantoché permarrà il divario di benessere fra i nostri paesi e gli Stati vicini.
<P>
Pertanto, ciò che di meglio può fare il Consiglio è autorizzare la Commissione, in base al processo di Tampere, a prendere le iniziative del caso in modo da giungere, quanto prima e mediante procedure consensuali, a una politica comune dell'immigrazione che risolva in piena equità tutti i problemi rimasti in sospeso e che si regga sui nostri comuni valori umanistici europei e sulle nostre tradizioni democratiche.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EL" NAME="Êorakas">
Signor Presidente, le tre relazioni in discussione hanno come tema comune l'applicazione della politica dell'Unione europea nei confronti degli immigrati.
Fanno riscontro a richieste di Stati membri dell'Unione, vuoi per una maggiore flessibilità nella durata del soggiorno degli immigrati e per un allentamento del quadro istituzionale comunitario, come nel caso del Portogallo, vuoi per una più celere attuazione delle decisioni di Tampere sul reciproco riconoscimento, da parte di tutti gli Stati membri, delle decisioni di espulsione dei cittadini di paesi terzi, come nel caso della Francia.
Tutte e tre le relazioni sono state respinte dalla commissione competente per ragioni formali.
<P>
I parlamentari europei del Partito comunista di Grecia si asterranno dal voto sulle relazioni Deprez e Frahm, mentre voteranno a favore della relazione Nassauer, che respinge la richiesta della Francia, proprio perché dissentono sulla sostanza di tale richiesta, e non sulla forma.
L'interrogativo che sorge è perché mai questo continuo occuparsi della questione degli immigrati.
Manca forse il quadro istituzionale?
Tutt'altro: tanto la legislazione comunitaria, quanto gli ordinamenti nazionali hanno trasformato il territorio dell'Unione in una fortezza ben presidiata in cui non c'è posto per i principi dell'umanesimo e della solidarietà, ma neppure per la stessa Convenzione europea sui diritti dell'uomo.
<P>
In tale spirito si discute proprio in questi giorni nel mio paese, la Grecia, una nuova legge sulla cosiddetta politica dell'immigrazione che considera l'immigrazione né più né meno alla stregua di un reato, e alla stregua di complice chiunque non denunci l'immigrato o, peggio, lo assista.
Le cause dell'immigrazione vanno secondo noi ricercate nella politica stessa dei paesi capitalisti sviluppati e dell'Unione europea, che fanno bottino delle ricchezze e del sudore dei popoli dei paesi da cui ha origine l'immigrazione, condannandoli al sottosviluppo e all'abbruttimento.
E' proprio questa situazione a spingere all'emigrazione di massa.
Le cause dell'immigrazione vanno inoltre ricercate negli interventi imperialistici che fomentano nazionalismi e conflitti regionali, dando adito a spaventose ondate migratorie.
<P>
L'immigrazione di massa come la conosciamo oggi, questa versione moderna della tratta degli schiavi, giunge inoltre come il cacio sui maccheroni per gli interessi capitalistici dei paesi su cui si riversano gli immigrati.
Può forse esservi dubbio, signor Presidente, che anche in questo caso esiste un'abominevole collusione fra gli interessi dei moderni trafficanti di schiavi - ossia di immigrati -, quelli dell'imperialismo guerrafondaio e quelli di chi sfrutta gli immigrati nei cosiddetti paesi di accoglienza, che in realtà, da moderni padroni di schiavi, facendo leva sulla disoccupazione e sull'immigrazione clandestina attaccano brutalmente gli interessi e le conquiste dei lavoratori del loro stesso paese?
Ecco perché rafforzare i diritti degli immigrati, in regola o clandestini che siano, deve rappresentare per il movimento popolare uno dei doveri primari e più urgenti...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Vitorino">
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Prevenzione della criminalità
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0070/2001), presentata dall'onorevole Angelilli a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull'iniziativa della Repubblica francese e del Regno di Svezia in vista dell'adozione della decisione del Consiglio che istituisce una rete europea di prevenzione della criminalità [13464/2000 - C5-0717/2000 - 2000/0824(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Angelilli">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, tutti gli studi e le statistiche sulle grandi emergenze sociali evidenziano che il diritto alla sicurezza rappresenta una delle richieste più forti da parte dei cittadini europei.
La criminalità, nelle sue più svariate manifestazioni, viene giustamente percepita dai nostri cittadini non solo come un pericolo per l'incolumità fisica ma anche come un'autentica, insopportabile minaccia, sempre in agguato, alla libertà di muoversi, di lavorare, di vivere la normalità della propria vita.
Questa inquietudine psicologica ha generato una progressiva sfiducia nelle istituzioni e una sempre maggiore diffidenza verso gli altri.
Questo senso di insicurezza coinvolge proprio tutti: le imprese, le famiglie, i singoli, in particolare le donne, gli anziani e i bambini.
<P>
In questo contesto è spesso molto difficile tracciare una linea di confine tra la grande criminalità organizzata, tra i grandi fenomeni criminali e la cosiddetta microcriminalità; questo avviene soprattutto nelle città, e al riguardo penso, ad esempio, alla diffusione e allo spaccio della droga.
<P>
Signor Presidente, un tempo la gente ci chiedeva, per prima cosa, tempestività nella repressione del crimine e certezza della pena per i criminali.
Adesso la situazione è cambiata: la gente ci chiede innanzitutto sicurezza e, quindi, innanzitutto prevenzione, forse perché sono in preoccupante e crescente aumento fenomeni criminali particolarmente odiosi: voglio ricordare l'aumento di tutti i crimini legati alla pedofilia e allo sfruttamento sessuale delle donne e dei minori.
La prevenzione va quindi intesa - e viene intesa - come certezza per vivere la propria libertà e i cittadini ci chiedono proprio un impegno per mettere in atto tutti gli strumenti possibili per scoraggiare la diffusione dei fenomeni criminali.
<P>
Credo che il valore della prevenzione della criminalità sia stato più volte sottolineato da questo Parlamento, che ha prodotto molti atti in tale direzione, e che sia stato esplicitamente e intelligentemente riconosciuto nel Trattato di Amsterdam e poi ripreso più volte, fino al Consiglio di Tampere che ha esplicitamente proposto un rafforzamento della cooperazione internazionale sulla prevenzione della criminalità attraverso l'istituzione e la costituzione di una rete tra le autorità nazionali per la prevenzione del crimine.
Questa proposta è stata poi accolta dalla Presidenza francese e da quella svedese che, attraverso una proposta di iniziativa legislativa, intendono istituire questa rete di informazione, di scambio di esperienze e di buone prassi per prevenire i fenomeni criminali; tra l'altro l'impegno sarebbe anche quello di scambiarsi delle informazioni, delle notizie nel più breve tempo possibile proprio per studiare sul nascere i fenomeni criminali, allo stesso modo in cui opera, per un altro settore, l'Osservatorio per le tossicodipendenze di Lisbona, che segue sin dal nascere i cambiamenti relativi alla diffusione delle droghe.
Si tratta quindi di studiare i fenomeni criminali dalla loro origine, seguendo la grande capacità di trasformazione e di vera e propria metamorfosi del crimine per adattarsi anche alle forme di repressione e trovare quindi nuove vie per affermarsi.
<P>
In conclusione, si tratta di una rete di informazione, di scambio di buone prassi; non si tratta certo di sostituirsi agli Stati membri nelle scelte fondamentali sulle politiche per la sicurezza, che ovviamente sono di pertinenza dei singoli Stati e quindi dei singoli parlamenti e governi nazionali.
Credo che si tratti soltanto di dimostrare ai cittadini che l'Europa è al lavoro per realizzare un autentico spazio di libertà e di giustizia.
<P>
Ringrazio tutti i colleghi per la collaborazione e in particolare l'onorevole Terrón per l'emendamento proposto, che ha arricchito e reso più completo il lavoro che è stato svolto.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Benvenuto
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Ho il piacere di segnalare la presenza, in tribuna d'onore, del presidente dell'Assemblea dell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia, Stojan Andov.
A nome della nostra Assemblea porgo il benvenuto al presidente Andov e spero che la sua visita al Parlamento europeo si svolga nel migliore dei modi e sia utile e proficua.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Prevenzione della criminalità (proseguimento)
<SPEAKER ID=65 NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l' iniziativa che stiamo esaminando, volta alla creazione di una rete europea di prevenzione della criminalità, intende dare una risposta alla crescente esigenza di prevenzione della criminalità.
Si è sentita la necessità di una maggiore e migliore cooperazione internazionale in questo campo, in particolare a livello di Unione europea.
E' noto tuttavia che tale cooperazione è pregiudicata dalle differenze esistenti, fra l' altro, tra definizioni, procedure e strutture.
E' indispensabile, pertanto, disporre di dati comparabili a livello degli studi effettuati, dei dati statistici, delle politiche penali, dei fattori strutturali, eccetera, relativamente alla criminalità, alla vittimizzazione e alla giustizia penale nell' Unione europea.
<P>
L' obiettivo principale è di valutare le diverse applicazioni, tentando di identificare, nelle aree prioritarie, le misure chiave auspicabili e possibili da attuare per migliorare la capacità di reazione dell' Unione europea e l' efficacia delle politiche di prevenzione della criminalità, a livello nazionale e internazionale.
<P>
Sono stati questi gli orientamenti politici scaturiti dal Consiglio europeo di Tampere che, nella Conferenza ad alto livello realizzata in Algarve, Portogallo, nel maggio del 2000, hanno indotto a ritenere necessario affrontare la questione della prevenzione della criminalità in un ambito multidisciplinare e di cooperazione.
E' essenziale garantire la sicurezza del cittadino europeo che vuole vivere in tranquillità e sempre più questo implica non soltanto una repressione efficace del crimine, ma l' adozione di politiche intelligenti di prevenzione che comprendano anche la capacità di capire e reagire ai fenomeni psicologici e sociologici che provocano o accrescono il senso di insicurezza.
<P>
Tale prevenzione, peraltro necessaria per ridurre sia quantitativamente, sia qualitativamente l' esistenza dei reati o le cause dei reati, deve considerare tutte le figure di reato, compresa la criminalità organizzata, non dimenticando di prestare particolare attenzione alla criminalità urbana e giovanile connessa alla droga.
Si tratta di un progetto importante e ambizioso, poiché la criminalità non conosce frontiere.
In tal modo, questa rete mira a promuovere la cooperazione e lo scambio d' informazioni fra Stati membri, a raccogliere e analizzare informazioni sulle azioni sviluppate e sulle migliori prassi esistenti nell' ambito della prevenzione, al fine di contribuire a una riflessione sulle future decisioni da adottare in questa materia.
<P>
All' interno della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni coesistevano due diverse concezioni: quella secondo cui quale tale rete doveva essere riservata all'intervento nelle aree direttamente connesse alla dimensione europea e internazionale e quella che riteneva opportuno concentrarsi unicamente sulla microcriminalità.
A mio avviso, la proposta di compromesso approvata è stata una buona soluzione, che non ha escluso nessuna delle dimensioni insite nella prevenzione della criminalità.
Tutti sappiamo che i fenomeni della criminalità organizzata e della microcriminalità sono due realtà distinte che esigono risposte diverse.
La prima costituisce uno degli obiettivi prioritari dell' Unione europea e dei suoi Stati membri, mentre la seconda discende da una competenza primaria delle istituzioni locali, regionali e nazionali.
Ai fini della prevenzione, il ruolo dell' Unione deve limitarsi a favorire l' interscambio di informazioni fra le autorità nazionali in modo da offrire, in nome del principio di sussidiarietà, lo scambio delle pratiche migliori e delle indagini.
La popolazione dell' Unione europea ha il diritto di esigere che l' Unione affronti in modo efficace il problema della minaccia criminale crescente nei confronti della sua libertà e dei suoi diritti.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun">
Signor Presidente, a nome del gruppo politico al quale appartengo vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Angelilli, per la sua relazione. Vorrei però ringraziare anche la nostra commissione per il lavoro svolto, in quanto proprio in questo settore siamo riusciti a giungere uniti all'approvazione di questa relazione.
<P>
Credo che solo uniti possiamo cominciare a piantare quei paletti nella lotta contro la criminalità che ci consentiranno di compiere progressi in tale ambito.
Sulla base di questa relazione sarà ora possibile creare una rete efficiente che, da una parte, consentirà un coordinamento su scala europea della lotta alla criminalità senza, d'altra parte, restringere i margini di manovra.
L'Europa non intende in tal modo arrogarsi delle competenze, bensì ottimizzare lo scambio d'informazioni fra le autorità degli Stati membri.
<P>
Oltre a occuparsi di questa finalità, la relazione prevede anche l'inserimento di istituzioni della società civile, quali università e Istituzioni europee, come ad esempio Europol o Eurojust, nella rete per la lotta contro la criminalità.
Condividiamo questo aspetto in quanto riteniamo non occorra reinventare in ciascun paese le forme di lotta alla criminalità.
Le risorse disponibili possono così essere utilizzate in modo più efficiente e ciò è senz'altro positivo.
<P>
La rete per la prevenzione della criminalità assume importanza anche da un altro punto di vista.
Il Consiglio e la Commissione dovrebbero ricevere attraverso questa rete le informazioni necessarie per poter formulare strategie adeguate in vista della prevenzione della criminalità.
In tal modo, per le sedi nazionali gli scambi con la rete assumeranno un interesse ancora maggiore, anche per poter far pervenire le proprie richieste a livello europeo.
<P>
Il processo di armonizzazione delle strategie nazionali può venire così notevolmente accelerato.
Tali misure sono altamente auspicabili proprio in considerazione della criminalità organizzata e delle moderne forme di criminalità, visto che le autorità nazionali spesso si lamentano di dover soccombere perché non riescono a seguire con sufficiente rapidità l'evoluzione delle forme della criminalità in rapido mutamento.
In questo ambito si può creare una rete che contiene informazioni disponibili per tutti, migliorando notevolmente la rapidità di risposta della lotta alla criminalità.
<P>
La rete è estremamente importante anche nei confronti dei paesi candidati, in quanto può contribuire ad affrontare meglio i problemi che possono insorgere nelle fasi di transizione.
Per queste ragioni appoggiamo la relazione con il nostro emendamento integrativo e siamo molto lieti che finalmente le autorità preposte all'attuazione possano contare sull'appoggio necessario da parte del Parlamento e del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
- (EN) Signor Presidente, desidero unirmi ai colleghi nell'esprimere le congratulazioni alla relatrice per il lavoro svolto su questa relazione e nell'esprimere il mio sostegno per gran parte delle proposte che essa contiene.
All'interno dell'Unione europea è stato creato un nuovo quadro istituzionale per la lotta alla criminalità organizzata a seguito dell'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam.
Tale quadro stabilisce lo sviluppo di azioni comuni nel campo della collaborazione giudiziaria e di polizia in materia penale pur mantenendo la responsabilità degli Stati membri di far rispettare la legge e l'ordine pubblico e salvaguardare la sicurezza interna.
<P>
In parallelo a tale approvazione, il Consiglio europeo ha lanciato due piani d'azione per la lotta alla criminalità organizzata, volti a superare le disparità delle procedure nazionali e a creare una collaborazione giudiziaria più efficiente.
Gran parte di tali raccomandazioni sono state attuate completamente e il ruolo rafforzato di Europol rappresenta indubbiamente un gran passo avanti in questo contesto.
<P>
Le conclusioni del Consiglio di Tampere costituiscono un forte messaggio politico, che riafferma l'auspicio dell'Unione di superare le difficoltà nel perseguire tutte le forme di crimine transfrontaliero pur proteggendo le libertà e i diritti legali degli individui e degli operatori economici.
E' importante che tutte le Istituzioni europee collaborino a garantire una strategia coerente contro la criminalità organizzata.
Il motivo principale di gran parte del crimine organizzato è di ordine finanziario.
La politica dell'UE nel settore della lotta alla frode finanziaria viene portata avanti simultaneamente nell'ambito del primo e del terzo pilastro dei Trattati.
Sono favorevole all'estensione del mandato di Europol alle indagini sui casi di riciclaggio di denaro sporco.
Occorre un accordo politico europeo sulla decisione quadro relativa all'identificazione, il sequestro e la confisca dei proventi del crimine.
Indubbiamente, dal punto di vista irlandese la creazione del Criminal Assets Bureau nel 1996 si è dimostrata un successo per far fronte a questo tipo di crimini.
<P>
Un altro settore che richiede una risposta collettiva su scala mondiale è la creazione di sicurezza e fiducia nell'era della cibercriminalità, data la dimensione mondiale di Internet.
I crimini legati al computer non si arrestano ai confini tradizionali di uno Stato ed è chiaro che le attività che sono illecite off-line non cesseranno di esserlo andando on-line.
Un numero considerevole di azioni di lotta contro la cibercriminalità sono già state lanciate nell'ambito di organismi internazionali.
Il Consiglio d'Europa sta per terminare la prima convenzione internazionale sul cibercrimine.
Anche la Commissione europea ha presentato una proposta legislativa sulla pornografia infantile su Internet, in linea con le disposizioni della Convenzione europea sulla cibercriminalità del Consiglio.
<P>
Sono favorevole al programma quadro presentato dalla Commissione europea per la lotta alla tratta di esseri umani per mezzo di una cooperazione efficace in tutta l'Unione europea in materia di procedure giudiziarie e di legami più stretti con i paesi candidati.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Turco">
Signor Presidente, parrebbe quasi che dobbiamo votare su un problema che non esiste, cioè se questo Parlamento è favorevole o contrario alla criminalità.
Stiamo discutendo di tutt'altro rispetto a quanto dibattuto fino ad ora: stiamo discutendo se mettere o meno in campo un altro mostro burocratico.
Noi siamo contrari.
Siamo contrari pur sapendo che non c'è deputato, non solo in questo Parlamento, anzi non c'è persona di buonsenso, credo, che non sia contraria alla criminalità e favorevole alla prevenzione.
Un mostro burocratico è un'altra cosa.
Noi sappiamo che, quando l'Unione europea non è in grado di dare risposte di governo, tira fuori gli osservatori, le reti, le istituzioni: osservatori, reti, organismi che, di fatto, conculcano i diritti democratici dei cittadini, affidandoli a istituzioni che sono fuori dal controllo democratico.
E' stato citato l'Osservatorio di Lisbona.
Non vorrei aprire qui il capitolo di un'Unione europea che finanzia ampiamente un organismo delle Nazioni Unite che lotta contro la criminalità.
Le Nazioni Unite hanno deciso di effettuare un'indagine interna su come vengono spesi questi soldi; naturalmente l'Unione europea non sente questa necessità.
Dicevamo dei mostri burocratici quali EUROPOL, EURODAC, EUROJUST: ebbene, sono proprio questi che non consentono, oggi, di governare le politiche criminali.
<P>
C'è un altro motivo per cui noi votiamo contro.
Senza togliere nulla al lavoro svolto dalla relatrice, è proprio la proposta della Repubblica francese e del Regno di Svezia che è improntata a venir meno a quello che dovrebbe essere un principio di sussidiarietà in questo campo.
Noi non capiamo ancora quale sia il concetto di prevenzione della criminalità, che non viene mai definito in questa proposta e nemmeno nella relazione.
Per questi motivi voteremo contro la relazione, soprattutto perché sostiene questa rete europea.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu">
Signor Presidente, l' iniziativa della Francia e della Svezia sulla cooperazione fra gli organismi internazionali per quanto riguarda la delinquenza giovanile, la criminalità e la droga è un seguito del Vertice di Tampere.
<P>
Questa strategia europea parte dal principio che un intervento dell' Unione porta, obbligatoriamente, un valore aggiunto alla politica degli Stati membri.
Oggi però ci troviamo di fronte a un intrico di programmi e a un vero e proprio ammasso di misure senza coerenza fra loro.
Nel campo della giustizia e degli affari interni oggi ci viene proposto il sesto programma: Ippocrate.
Si ha tutto il diritto di chiedersi se aumentando il numero di questi programmi si aumenti anche l' efficacia della lotta contro la criminalità, tanto più che a questi programmi sono stati attribuiti bilanci ridicoli.
Cosa si farà con il milione di euro annui stanziati per questo programma?
Tra l' altro il programma Ippocrate non è chiaro.
Per esempio, per quanto riguarda il finanziamento, la parte a carico del bilancio comunitario sarà pari al massimo al 70 percento del costo totale.
Visto che i partners della Commissione potranno essere università, amministrazioni, ONG, come sarà finanziato il restante 30 percento?
<P>
Nemmeno sulla definizione delle forme di prevenzione proposte e della criminalità organizzata si dice qualcosa di molto chiaro.
Ci troviamo di fronte a misure molto aneddotiche come per esempio l' articolo 3, in cui si prevede il conferimento, ogni anno, del premio europeo per la prevenzione della criminalità.
<P>
Si crea, si istituisce, senza troppo riflettere sulla pertinenza e sull' efficacia delle misure.
Sarebbe ora di fare il punto della situazione, invece di rischiare di bruciare tappe che comunque sono indispensabili alla costruzione di una cooperazione efficace fra le politiche nazionali di prevenzione.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo desidero congratularmi con l' onorevole deputata per la sua relazione e dichiarare, molto semplicemente, considerando l' ora in cui la stiamo discutendo, che la Commissione appoggia l' iniziativa franco-svedese volta alla creazione di una rete europea di prevenzione della criminalità.
Quest' operazione costituisce un buon esempio dell' esercizio del diritto d' iniziativa degli Stati membri, perché è stata coordinata in stretta collaborazione con la Commissione.
Riteniamo che tale rete debba concentrarsi prioritariamente sulla prevenzione della microcriminalità, vale a dire sulla criminalità urbana, sulla delinquenza giovanile e sulla criminalità connessa alla droga; aggiungiamo che la proposta di comunicazione della Commissione sulla prevenzione della criminalità propone la creazione di un forum europeo di prevenzione criminale che dovrà dare la priorità alla prevenzione della criminalità organizzata; riteniamo che in ogni modo resti ancora molto da fare per stabilire il rapporto fra la criminalità organizzata e la microcriminalità urbana e, pertanto, siamo lieti che il Parlamento appoggi quest' iniziativa della Repubblica francese e del Regno di Svezia.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Vitorino, per il suo intervento, molto succinto, stringato ma pieno di contenuto.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=11>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Relazione (A5-0069) dell' onorevole Kirkhope a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni sull' iniziativa della Repubblica francese in vista dell' adozione della direttiva del Consiglio relativa all' armonizzazione delle sanzioni comminate ai vettori che trasportano nel territorio degli Stati membri cittadini di paesi terzi sprovvisti dei documenti necessari per l' ammissione [10701/2000 - C5-0470/2000 + 14074/2000 - C5-0005/2001 - 2000/0822(CNS)]">
<P>
Presidente.
Ha facoltà l' onorevole Watson per un richiamo al Regolamento.
<P>
Watson (ELDR).
(EN) Signor Presidente, dal voto e dalla relazione mi pare che in effetti abbiamo respinto la proposta del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Onorevole Watson, il caso è analogo al precedente della relazione Ceyhun.
<P>
Prima di procedere alla votazione sul progetto di risoluzione legislativa, ha facoltà l' onorevole Terrón i Cusí per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, ci troviamo di fronte a una strana votazione, come già il mese scorso, su questo strano e nuovo metodo di iniziativa legislativa da parte degli Stati membri.
Abbiamo respinto l' iniziativa nella sua versione modificata.
Adesso dobbiamo votare in primo luogo su un emendamento presentato dal mio gruppo, in cui si chiede che venga comunicata al Consiglio la reiezione di quest' iniziativa e si fa richiesta alla Commissione di presentare una nuova proposta nell' ambito del suo potere d' iniziativa.
E successivamente voteremo la proposta di risoluzione legislativa, che a quel punto dovremo approvare per far sapere al Consiglio che respingiamo la sua iniziativa.
E' complicato, ma la situazione è analoga a quella che abbiamo avuto durante l' ultima tornata e a cui ha fatto riferimento l' onorevole Watson.
Vale a dire che il prossimo emendamento non decade, ma che dobbiamo ancora votare a favore della reiezione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun">
Signor Presidente, sono il relatore al quale il mese scorso è capitata la stessa cosa.
Ciò che in questo momento non riesco a comprendere in quest'Aula è questo: abbiamo scoperto le carte e preso una decisione.
A che scopo sono presenti in Aula i rappresentanti del Consiglio?
Per lo meno dovrebbero prendere posizione ora e dire qual è la loro opinione, prima di procedere ulteriormente con la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, su questa relazione e sulle due che ci accingiamo a votare dovremmo esprimerci a favore della risoluzione legislativa che respinge la proposta del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, chiedo di poter ritirare il testo dell'emendamento n. 33 dopo le prime 29 parole affinché vengano poste in votazione soltanto le prime 29 parole.
Questa richiesta è stata comunicata preliminarmente al relatore.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
Il relatore chiede la parola.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Vorrei far rilevare che la politica di concorrenza, pur essendo una politica importante, non fa parte del "programma implicito".
Pertanto ribadisco che questo emendamento non va approvato.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
Ha facoltà l' onorevole van den Bos per una mozione procedurale.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, oggi mi è stato impossibile arrivare in tempo per le votazioni a causa del pessimo collegamento aereo fra Amsterdam e Strasburgo.
Purtroppo Air France non è in grado di garantire questo collegamento senza gravi ritardi.
Di conseguenza noi non riusciamo a svolgere il nostro lavoro nei tempi previsti e con professionalità. Protesto nuovamente a questo proposito.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=86 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, la prego di ascoltarmi fino all'ultimo secondo dei sessanta a mia disposizione per le dichiarazioni di voto, prima di esprimere un giudizio sull'oggetto.
<P>
Questa mattina ho partecipato a un'importante riunione, organizzata dall'onorevole Pronk, sulle pensioni in Francia.
Il direttore della Caisse des retraites francese ci ha spiegato come funziona - o, meglio, non funziona - la Caisse française des retraites.
I pensionati in Francia, e anche in Europa, dovranno tirare la cinghia, andranno in pensione dopo 45 anni di lavoro, dovranno attendere i 70 anni d'età in tutta Europa; probabilmente verrà una legge che dirà di mangiare una sola volta.
Ecco perché ho votato a favore del documento sullo zucchero: perché è importante per addolcire la pillola ai pensionati che avranno bisogno, in tutta Europa, di molto zucchero.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Fatuzzo, ma credo che molti pensionati facciano uso piuttosto della saccarina.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Daul si esprime a favore della proroga dell'organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero e per questa ragione ho votato contro.
Il sistema non ha nulla a che vedere con il mercato ma è paragonabile piuttosto all'economia pianificata, con una combinazione di quote di produzione, prezzi minimi, dazi alle importazioni e sovvenzioni alle esportazioni.
Tutto ciò non può, nel complesso, venire valutato positivamente ma dovrebbe essere anzi oggetto di severe critiche, soprattutto perché comporta gravi oneri per il contribuente europeo.
Gli Stati attribuiscono ai produttori di zucchero determinate quote e settori e alla fine lo zucchero viene venduto su un mercato nazionale protetto.
Si pensi che 100 kg di zucchero raffinato sul mercato mondiale costano 28 euro mentre il prezzo d'intervento, il prezzo di garanzia dell'Unione europea, ammonta a 65 euro.
Il sistema è troppo caro e sfavorevole sia per i consumatori che per l'industria di trasformazione dello zucchero nell'Unione europea.
Questa non può essere una soluzione valida per il futuro!
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Figueiredo">
In linea generale, siamo d' accordo con il relatore che respinge l' essenza della proposta della Commissione, segnatamente per quanto concerne la riduzione delle quote dello zucchero di 115.000 tonnellate.
<P>
Tuttavia, deploriamo che sia stata respinta la nostra proposta volta a correggere un' ingiustizia della Commissione nella quota del Portogallo che attualmente ammonta soltanto a 70.000 tonnellate, visto che i diritti di produzione sono stati totalmente attribuiti agli agricoltori e rappresentano soltanto il 20 percento del consumo del paese.
<P>
In futuro, ciò potrà mettere a rischio l' attività economica dell' unico impianto di trasformazione della barbabietola da zucchero del Portogallo continentale, ubicato a Coruche, se non raggiunge una produzione attorno alle 100.000 tonnellate.
Per questa ragione si propugna un aumento di 30.000 tonnellate.
Tale correzione permetterebbe di garantire una situazione di equità per gli agricoltori portoghesi nonché la sostenibilità della produzione della barbabietola che, tra l' altro, può o dovrà essere aumentata quando entrerà in funzione la diga dell' Alqueva.
<P>
Anche per quanto concerne le Azzorre riteniamo essenziale garantire la sopravvivenza dell' unico stabilimento esistente sull' isola di S. Miguel, il cui funzionamento è fondamentale per quella regione ultraperiferica.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="EN" NAME="Gill">
- (EN) Il motivo per cui ho votato contro la proposta modificata è che la relazione proponeva di mantenere in piedi un sistema che non ha subito alcuna revisione per 32 anni.
L'OCM dello zucchero non è sostenibile nel lungo termine dati i vincoli previsti per la Categoria 1 (bilancio agricolo).
<P>
Inoltre, ha gravi conseguenze per i contribuenti europei, per l'occupazione nell'industria alimentare e delle bevande e per i consumatori.
Cosa ancora più importante, la relazione in parola respinge i miglioramenti nella gestione del regime dello zucchero, una delle cui misure minori era la proposta della Commissione di abolire il contributo all'ammasso.
<P>
La mia opposizione alla reintroduzione del regime del contributo di ammasso si basa su tre fattori.
Primo, il contributo all'ammasso viene trasferito sui consumatori, pertanto, abolendolo saranno i produttori di zucchero ad accollarsi le spese di immagazzinamento.
Secondo, l'abolizione del regime del contributo di ammasso inserirà un nuovo elemento di competitività in questo mercato altamente distorto.
Ciò andrà a beneficio dell'industria utilizzatrice dello zucchero e dei consumatori, e metterà gli osservatori in condizione di valutare gli effetti di una concorrenza limitata nel settore europeo dello zucchero.
Infine, le risorse di bilancio stanziate per il sistema (300 miliardi di euro all'anno) potrebbero essere utilizzate per altre spese agricole.
<P>
La seconda principale preoccupazione relativa alla relazione in oggetto è che gli emendamenti dell'onorevole Daul hanno esteso la durata dell'attuale regime fino al 2005-06, a differenza della proposta della Commissione di un regime interlocutorio per due anni.
Mi oppongo a una proroga di altri cinque anni.
L'impeto a favore della riforma sta aumentando.
I prezzi dello zucchero nella UE sono di 2,5-3 volte superiori al prezzo mondiale.
Un sistema simile minaccia la credibilità dell'UE in relazione al prossimo ampliamento e degli obblighi OMC.
Questa relazione ignora altresì le conclusioni di una relazione recente della Corte dei conti, che denuncia il regime definendolo mal gestito e pieno di sprechi e che afferma che l'attuale sistema genera enormi costi per il bilancio UE e per i consumatori.
<P>
Nutro molta simpatia per e sostengo il settore agricolo, e so che molti operatori riconoscono la necessità di una riforma seria e ben ponderata, volta a garantire che il settore dello zucchero sia pronto ad affrontare le esigenze future.
Invece, le conseguenze di un'ulteriore proroga sarebbero tagli sempre maggiori dei contingenti, che ridurrebbero la base dell'industria UE e genererebbero disoccupazione.
Allo stesso modo, prezzi mantenuti artificialmente elevati sono insostenibili, in quanto sono svantaggiosi per l'industria utilizzatrice dello zucchero e per i consumatori.
Inoltre occorre introdurre gradualmente nel settore un certo livello di concorrenza.
<P>
Un altro settore fonte di preoccupazione è che sono stati condotti vasti studi per valutare alternative realizzabili per l'attuale regime che tengano conto dell'impatto sui produttori e sui consumatori, al fine di permettere alla Commissione di preparare proposte più dettagliate per un'ulteriore riforma del regime dello zucchero sulla base di tali relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten e Manders">
- (NL) Naturalmente ci congratuliamo con il relatore per il risultato conseguito.
Soprattutto gli emendamenti dell'onorevole Jan Mulder (gruppo ELDR) possono contribuire a una revisione della politica agricola europea.
Sebbene non siamo d'accordo sul merito dell'attuale politica in materia di zucchero, abbiamo votato a favore della relazione emendata poiché la politica deve soprattutto rispettare gli accordi presi, nella fattispecie l'Agenda 2000.
Tuttavia teniamo a sottolineare che la valutazione e le possibili revisioni nel 2003 devono avvenire imperativamente.
Fare solo un gran parlare di revisioni per poi ritardare il processo decisionale a nostro avviso è una strategia sbagliata che alla fine porterà a un calo del sostegno sociale per l'agricoltura.
<P>
L'attuale politica agricola europea è ormai obsoleta.
L'era dei sussidi garantiti alla produzione dovrà presto essere sostituita da un sistema diverso.
Occorrerà difendere il paesaggio, in gran parte di responsabilità del settore agricolo, e in tal senso pensiamo a un rafforzamento degli aiuti al reddito.
I cittadini europei lo capiranno.
<P>
Inoltre vogliamo formulare un'osservazione generale sui relatori e i loro eventuali interessi legati al tema della loro relazione.
La invitiamo a inserire nel Regolamento l'obbligo di indicare previamente eventuali interessi per evitare qualsiasi parvenza di conflitto di interessi.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Raymond">
L' agricoltura è un' attività economica vera e propria che necessita di prospettive a lungo termine.
In tempi in cui gli agricoltori debbono far fronte a nuove sfide (garantire l' approvvigionamento di prodotti di qualità) con un' agricoltura più rispettosa dell' ambiente, occorre dare loro i mezzi per proiettarsi nel futuro.
Il mercato mondiale dello zucchero è assai instabile.
Pertanto è opportuno dotare il settore di strumenti di stabilità indispensabili per i nostri produttori che siano però sufficientemente duttili da consentire loro di trarre vantaggio al meglio delle congiunture economiche più favorevoli.
<P>
I paesi ACP e l' India ci hanno detto quanto sia importante, per lo sviluppo della loro industria saccarifera e per prepararsi ad affrontare la globalizzazione dell' economia, la garanzia dei prezzi derivante dall' accordo di Cotonou.
L' Unione europea deve rispettare gli impegni che ha assunto nei loro confronti.
<P>
Sottoscriviamo la richiesta rivolta alla Commissione di presentare studi d' impatto sulle varie parti dell' OCM, sulle alternative possibili a questa produzione e in base a tali risultati sarà allora possibile prospettare, se necessario, una revisione dell' OCM ma non prima del 2006, data presa in considerazione per una revisione globale.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
. (SV) Da cristiano democratico svedese ho votato contro questa relazione.
<P>
Ogni iniziativa di riforma della politica agricola comune va sostenuta, inclusa questa timida proposta della Commissione per una moderata riduzione delle quote zucchero.
Noi riteniamo che l'UE debba aprire il proprio settore agricolo al Terzo mondo.
<P>
La posizione assunta dalla commissione per l'agricoltura è pertanto fuorviante, in quanto difende la continuazione della politica ora condotta dall'Unione, basata sul sovvenzionamento e sulle barriere tariffarie rispetto al resto del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
. (EN) Come altri membri della delegazione del partito conservatore britannico, anch'io oggi ho votato a favore di una proroga limitata dell'attuale regime UE dello zucchero contenuta nella relazione Daul.
Tutti ci auguriamo e ci impegniamo a favore di una revisione generale della politica agricola comune, che è più probabile sia sistematica e profonda se considereremo la riforma di altri settori nell'ambito di un pacchetto generale nel 2006. Inoltre non disponiamo di alcuna garanzia assoluta che una scadenza anticipata del regime dello zucchero risulterebbe immediatamente in un calo dei prezzi dello zucchero per i consumatori.
L'attuale crisi che i nostri agricoltori devono affrontare in Gran Bretagna richiede inoltre in via prioritaria che si rimandi detta riforma per il momento per evitare l'ulteriore deterioramento delle circostanze economiche in cui essi devono operare e preservare la stabilità delle nostre comunità rurali.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
. (EN) Mi oppongo con forza alla relazione dell'onorevole Daul sul mercato dello zucchero che mira a prorogare immutato l'attuale sistema fino al 2006.
<P>
La dose di riforme del mercato dello zucchero proposta dalla Commissione è molto più dolce da mandare giù.
La riforma del mercato dello zucchero è essenziale per risolvere il problema della sovrapproduzione e dei prezzi elevati sul mercato dell'UE.
Inoltre è necessario rispettare le norme dell'OMC.
E' importante per i consumatori e per i contribuenti europei.
Vorrei che le quote di produzione venissero tagliate di 115.000 tonnellate all'anno e che si abolissero i tagli ai contributi all'ammasso.
Occorreranno drastici cambiamenti nel 2003, quando la Commissione rivedrà i settori dei cereali, dei semi oleosi e dei latticini.
<P>
Dobbiamo apportare tagli al bilancio agricolo che ha un disperato bisogno di riforma.
In sintesi occorre trasformare e riformare radicalmente la politica agricola comune.
Sprechiamo troppi soldi dei contribuenti per questo bilancio e dobbiamo ristrutturare e riformare con molta cautela la nostra politica agricola in tutta l'Unione.
<P>
Non sono a favore della relazione in parola che, lungi dall'essere dolce, lascia in bocca un retrogusto alquanto amaro.
<P>
Relazione Kirkhope (A5-0069/2001)
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, come la maggior parte di noi, ho votato contro questo documento che vorrebbe armonizzare le sanzioni comunitarie comminate a coloro che trasportano nel territorio dell'Unione i clandestini.
Ebbene, io credo che sia molto più importante - e come me lo credono tutti i pensionati che mi hanno inviato a questo Parlamento europeo - nonché molto più proficuo combattere la clandestinità di coloro che entrano in Europa rafforzando i controlli ai confini della stessa; più che punire e far pagare multe a coloro che vengono pescati trasportati nel territorio europeo, sarebbe opportuno impiegare più mezzi e danaro per controllare meglio i confini dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Berthu">
Ho dato il mio appoggio alla proposta di direttiva del Consiglio volto ad armonizzare le sanzioni da comminare ai vettori che introducono immigranti clandestini nel territorio degli Stati membri.
Contrariamente a quanto taluni oratori hanno sostenuto nel corso del dibattito, non si tratta di imporre ai vettori il ruolo di polizia di frontiera, infatti, è evidente che non hanno i mezzi per verificare l'autenticità dei documenti di soggiorno e di viaggio delle persone trasportate.
In realtà il progetto prevede sanzioni solo nel caso di immigranti illegali totalmente sprovvisti di documenti, fatto che il vettore non dovrebbe poter ignorare.
<P>
Attenendosi alla sua abituale strategia, il Parlamento europeo ha votato a favore di emendamenti che distruggono completamente l'equilibrio della proposta.
In particolare, ha esonerato i vettori da qualsiasi sanzione quando il viaggiatore clandestino chiede asilo immediatamente dopo il suo arrivo sul territorio dello Stato di destinazione.
Tale deroga non è accettabile, poiché è notorio che la maggior parte delle domande d'asilo sono infondate e hanno lo scopo unicamente di guadagnare tempo.
Al massimo, si sarebbe potuto pensare che le ammende comminate ai vettori fossero rimborsate nel caso in cui il viaggiatore dovesse effettivamente ottenere l'asilo.
Ma è difficile fare di più senza incoraggiare un'inflazione di domande d'asilo di comodo.
<P>
Dopo che il testo è stato sbilanciato in quel modo, il Parlamento europeo lo ha respinto, manifestando il suo cattivo umore nei confronti degli Stati che presentano testi così "repressivi" grazie al diritto d'iniziativa di cui godono, peraltro provvisoriamente, in questo campo.
Noi abbiamo invece ritenuto che il progetto di direttiva del Consiglio meritasse di continuare la sua strada, visto che il Parlamento europeo in questa materia, fortunatamente, svolge unicamente un ruolo consultivo.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Caudron">
Nel settembre del 2000, su iniziativa della Presidenza francese, è stato presentato al Parlamento europeo un primo testo.
Tale iniziativa aveva lo scopo di tenere conto degli eventi tragici in cui sono implicati vettori poco scrupolosi e pronti a sfruttare l' indigenza, la miseria umana.
Mi compiaccio di quell' iniziativa.
<P>
Ritengo, infatti, che sia giunto il momento di affrontare di petto tale problema, per evitare il ripetersi di drammi come quello di Dover o di Saint Raphaël.
<P>
Lo scopo di questa direttiva è completare l'articolo 26 della Convenzione di Schengen e definire le condizioni della sua applicazione.
L'iniziativa francese definisce gli obblighi dei vettori che introducono all'interno dell'Unione stranieri la cui domanda d'asilo è stata respinta.
Propone di armonizzare le sanzioni penali, attualmente molto diverse da uno Stato all'altro, per i vettori che non hanno ottemperato ai loro obblighi di controllo.
<P>
Confesso che sono deluso dal testo della Presidenza svedese, più riduttivo rispetto al testo iniziale dell'iniziativa francese.
Si limita a un miglioramento assai parziale della situazione nel contesto stesso dell'articolo 26 della Convenzione di Schengen, mentre il Protocollo che include l'acquis di Schengen nell'ambito dell'Unione europea permetteva di fare passi in avanti più sostanziali.
<P>
Questa mancanza di ambizione è reale in termini di campo d'applicazione del testo, non applicabile al traffico ferroviario internazionale, di definizione degli obblighi e delle sanzioni pecuniarie (un'ammenda dissuasiva il cui importo minimo ammonta a 2000 euro per persona).
<P>
D'altro canto le deroghe alle sanzioni non sono accettabili.
Pertanto, si prevede che la sanzione nei confronti del vettore non sia applicabile, qualora il cittadino di un paese terzo domandi asilo immediatamente dopo il suo arrivo sul territorio dello Stato di destinazione, anche se la domanda è successivamente respinta.
Esaminare l' ammissibilità del richiedente asilo non è certo compito del vettore, ma dello Stato.
Sempre nella stessa linea, il vettore è esentato da sanzioni qualora alla persona trasportata sia concesso lo status di rifugiato o un permesso di soggiorno sotto forma di protezione sussidiaria.
<P>
Sono totalmente d'accordo con l'iniziativa della Presidenza francese, ma ritengo che alcune modifiche apportate al testo proposto siano inaccettabili e quindi le ho respinte.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert">
- (EN) I miei colleghi e io, i membri del partito laburista britannico del PSE, abbiamo votato a favore di taluni aspetti della relazione Kirkhope, riconoscendo che le proposte erano lungi dall'essere perfette, ma quantomeno tentavano di affrontare parte, anche se solo una parte dell'attuale situazione insoddisfacente.
<P>
L'Unione europea e i singoli paesi devono fare di più per far fronte ai problemi e alle circostanze nei paesi di origine che sono il motivo per cui queste persone cercano rifugio nell'Unione europea.
Non è possibile compiere progressi dall'oggi al domani in questa materia e nel frattempo gli interessi dei disperati che fuggono comprensibilmente da situazioni di conflitto, persecuzione o altre privazioni non vengono certo protetti adeguatamente spingendoli nelle mani di criminali senza scrupoli, di coloro che cercano di guadagnarsi da vivere con la tratta degli esseri umani.
<P>
Noi tutti siamo responsabili di garantire che i trafficanti non traggano alcun profitto.
Molti miei colleghi ed io ci siamo recati a Calais per vedere che cosa succede.
Ho visto con i miei occhi l'atteggiamento di noncuranza di molti camionisti e delle loro aziende.
Questi vettori devono fare di più - devono controllare adeguatamente tutti i veicoli e tutti i modi di trasporto per cercare di evitare un'altra tragedia come quella di Dover.
Tutte le aziende proprietarie di camion e altri veicoli e tutti i vettori di tutti i generi devono assumersi la responsabilità delle loro azioni - responsabilità collettiva dall'alto al basso.
<P>
Allo stesso modo il ragionamento alla base del tentativo di armonizzare le ammende nei diversi paesi per garantire un fronte unito contro questi trafficanti è un ragionamento corretto.
A sua volta ciò significa che tutti gli Stati membri, la Gran Bretagna, la Francia, il Belgio e gli altri paesi devono garantire l'esistenza di sistemi adeguati e il rispetto della legge.
<P>
Nel dare il nostro sostegno ad alcune parti della relazione Kirkhope riconosciamo la complessità del tema e continueremo a collaborare a favore di un sistema di asilo europeo completo e omnicomprensivo per tutta l'Unione europea, le cui caratteristiche di base siano un trattamento umano e la protezione degli interessi dei più vulnerabili.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Hager">
A proposito dell'armonizzazione delle sanzioni e delle ammende comminate ai vettori che trasportano nel territorio degli Stati membri cittadini di paesi terzi sprovvisti dei documenti necessari per l'ammissione, vorrei far rilevare a nome della delegazione del partito delle libertà al Parlamento europeo che, pur essendo favorevoli a misure efficaci contro l'immigrazione illegale, riteniamo che esse debbano rientrare nel quadro di sistemi nazionali di sanzioni strutturati in modo organico.
Per questo abbiamo votato contro le sanzioni minime previste, senza tuttavia voler mettere in discussione la finalità fondamentale di un'efficiente lotta contro l'immigrazione illegale.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
. (SV) Abbiamo votato contro la relazione Kirkhope sulla responsabilità del vettore ed esortiamo la Francia a ritirare la propria iniziativa in materia di sanzioni contro i vettori che accolgano a bordo passeggeri con documenti di viaggio incompleti.
L'iniziativa del Consiglio rappresenta l'ennesima proposta frammentaria mirata unicamente a impedire alle persone l'ingresso nell'Unione europea.
<P>
Per noi è improponibile l'idea di trasferire a imprese private nel settore dei trasporti la responsabilità degli Stati in materia di controlli sui passaporti all'ingresso.
Non è opportuno che gli addetti al check-in presso porti e aeroporti, le hostess di volo o i controllori dei biglietti abbiano la prerogativa di stabilire chi debba avere diritto a entrare nell'Unione europea.
Ed è proprio questa la conseguenza del coacervo di Schengen e della proposta Kirkhope sulle sanzioni, se attuati.
<P>
Il diritto all'asilo ai sensi della Convenzione di Ginevra deve rappresentare una pietra angolare tanto della cooperazione Schengen, quanto della politica comune dell'Unione in materia di profughi e di immigrazione.
Le pesanti sanzioni proposte dal Consiglio costituiscono una notevole minaccia contro il diritto di asilo.
Le molte persone che oggi riescono a sfuggire alla guerra e alla repressione e a raggiungere le frontiere dell'Unione non potrebbero mai giungere fin qui, in caso di nuove o più pesanti sanzioni a carico dei vettori di trasporto.
<P>
La libera circolazione all'interno dell'Unione non può essere attuata al prezzo di dover innalzare una muraglia verso il resto del mondo.
La generosa tradizione europea di una generosa politica verso i profughi, che garantisca il diritto all'asilo, dovrà caratterizzare il prosieguo della cooperazione nel quadro di Schengen e la politica comune dell'asilo e dell'immigrazione.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
- (NL) E' vero che noi in Europa non possiamo dare alloggio a tutta l'umanità e che non possiamo risolvere i problemi del mondo trasferendo tutti qui da noi.
Tuttavia è altrettanto un'illusione pensare di poter tenere chiusa la fortezza Europa a coloro che devono o vogliono scappare dal mondo esterno.
Queste persone hanno dimostrato di essere disposte a spendere molto e a correre molti rischi per entrare in Europa e potremo cambiare questa situazione solo contribuendo a un miglioramento della situazione al di fuori dell'Europa, ad esempio evitando di andarvi a cercare materie prime a buon mercato e semilavorati e di concludere affari con i regimi repressivi.
L'imposizione di ammende minime mina l'autonomia degli Stati membri in materia di diritto penale, e l'aumento proposto da 3000 a 5000 euro non fa altro che peggiorare la situazione.
La proposta Kirkhope contribuisce solo all'aumento dell'immigrazione clandestina e dei profitti per la Mafia.
Questa è la conseguenza se si vanno a perseguire i possibili complici e se si tagliano le possibilità legali di accesso.
Come ho già detto in data 15 febbraio in occasione della discussione sulla relazione Ceyhun sull'ingresso illegale nell'UE, è pura follia punire la solidarietà dei gruppi di azione e delle chiese nei confronti dei profughi politici e delle vittime dei conflitti.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
. (SV) Noi cristiano democratici svedesi comprendiamo la problematica che ha condotto a questa proposta, ma preferiamo rinviarla al Consiglio e alla Commissione, esortando questi due organi a mettere a punto una nuova proposta che contenga più chiaramente una visione d' insieme del problema della politica dell' asilo nell' Unione.
<P>
L' attuale proposta è problematica, in quanto rischia di affidare l' esame delle domande di asilo ai vettori di trasporto, senza che essi dispongano delle cognizioni e delle competenze necessarie.
La conseguenza di ciò può essere che il diritto di chiedere asilo si veda pregiudicato, non da ultimo in quanto i profughi sono spesso in difficoltà nel farsi rilasciare il passaporto e il visto.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
- (EN) Mi congratulo con l'ultima Presidenza francese per il suo piano volto a comminare severe ammende in tutta l'UE ai vettori che trasportano illegalmente cittadini di paesi terzi nel territorio degli Stati membri.
<P>
L'immigrazione illegale e la tratta degli esseri umani è un tema chiave per l'Unione europea, e dobbiamo collaborare per fare fronte a tale sfida.
Sebbene ovviamente vi siano valide argomentazioni a favore delle richieste di asilo giustificate presentate attraverso le procedure normali, l'afflusso di immigrati clandestini che vengono contrabbandati attraverso i porti britannici, spesso da bande che praticano la tratta di esseri umani, è allarmante.
Dobbiamo inviare un segnale forte ai trafficanti indicando loro che, indipendentemente da dove essi operano in Europa, le ammende che rischiano saranno severe.
Pertanto, la risposta alla proposta italo-britannica di costituire squadre di poliziotti e di funzionari dei servizi di immigrazione da inviare a lavorare nei Balcani occidentali è stata incoraggiante.
I camionisti devono partecipare a tale operazione e condurre controlli accurati sui loro veicoli per sincerarsi che a bordo non vi sia nessuno.
<P>
Tuttavia, più allarmanti sono le condizioni atroci in cui questi immigrati vengono a trovarsi durante il viaggio in camion o autocarro.
Ovviamente si può anche dire che le vittime sono preparate a correre enormi rischi pur di entrare nei paesi dell'Unione europea.
Pertanto dovremmo anche affrontare le cause alla radice di tali spostamenti, che si tratti di persecuzione nei paesi d'origine, di povertà o di altri motivi.
Noi tutti siamo assai fortunati a vivere in paesi prosperi e democratici, e per quanto mi riguarda io spero sinceramente che si riesca ad aprire le nostre porte a coloro che non vivono in circostanze altrettanto fortunate.
Si tratta di misure dettate dal buon senso che contribuiranno a prevenire il contrabbando degli esseri umani nei paesi dell'Europa.
<P>
Il governo laburista britannico sta attuando provvedimenti volti ad accelerare le richieste di asilo e sta rendendo il sistema più equo e rapido, cosicché si incoraggi la gente a presentare richieste ufficiali piuttosto che rischiare la vita in camion, navi e treni.
<P>
Relazione Wiebenga (A5-007/2001)
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, questa mattina ho parlato per telefono con l'onorevole Fitto, un nostro collega, deputato europeo, italiano come me, che ci ha lasciato per diventare presidente della Regione Puglia, in Italia.
Naturalmente egli è molto interessato a quel che riguarda gli sfollati che arrivano nella sua regione, la Puglia, che sta di fronte all'Albania, da dove ne sono arrivati moltissimi.
Per telefono mi ha sgridato, dicendo: "Ma è questo il momento per intervenire a favore degli Stati e delle regioni che accolgono gli sfollati?
Non potevate pensarci un anno, due anni fa, quando è accaduto?
Siete in ritardo, in forte ritardo!"
Credo che avesse ragione a sgridare me al posto del Parlamento europeo, perché effettivamente io vorrei - e lo chiedo in quest'occasione - che il Parlamento europeo avesse i poteri di intervenire in fretta in queste situazioni, e non dopo due anni.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Berthu">
Ho votato contro la proposta della Commissione relativa alla protezione temporanea in caso di afflusso massiccio di persone che fuggono dagli sconvolgimenti di varia natura dei paesi terzi.
In effetti, nel corso del dibattito avevo già espresso importanti obiezioni, ulteriormente aggravate dagli emendamenti del Parlamento europeo e le spiegazioni fornite dalla Commissione.
<P>
In particolare, la proposta di direttiva sembrava accettare che un paese membro non avrebbe potuto vedersi imporre una quota di rifugiati dagli altri paesi contro la sua volontà.
Il Commissario Vitorino invece ci ha appena presentato le cose in modo diverso.
Egli dice che l'articolo 25 prevede la possibilità per gli Stati membri di dichiararsi incapaci di accogliere queste persone, ma tale dichiarazione deve essere giustificata e la giustificazione deve essere veramente eccezionale.
<P>
D'altronde, egli ha ricordato che la decisione d'apertura del regime di protezione temporanea era stata presa a maggioranza qualificata, sottintendendo in tal modo che non poteva esistere diritto di veto degli Stati membri che si sarebbero dichiarati incapaci di accogliere rifugiati.
Il Parlamento europeo ha rincarato la dose sopprimendo semplicemente nei suoi emendamenti la possibilità per uno Stato membro di sottrarsi alla ripartizione fisica dei rifugiati decisa a maggioranza.
<P>
Inoltre il Parlamento europeo ha appoggiato le proposte della Commissioni tendenti a organizzare la situazione dei rifugiati temporanei come se dovessero rimanere definitivamente nel paese d'accoglienza, accettando in particolare un diritto al ricongiungimento famigliare.
<P>
Noi riteniamo che ogni Stato membro debba rimanere padrone del proprio territorio, che non debba farsi imporre la presenza di stranieri indesiderati e che i casi di protezione temporanea, pur essendo talvolta necessari, debbano essere concepiti principalmente nell'ottica del ritorno.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Boumediene-Thiery">
In un mondo in cui si aprono le frontiere, il flusso di rifugiati non si esaurirà molto presto.
Coloro che si compiacciono dei progressi della globalizzazione ma che intendono aggiungere una dimensione sociale alla sua componente economica non debbono dimenticare che la circolazione delle merci porta anche quella degli uomini.
<P>
L'arrivo sulle coste francesi, il 19 gennaio scorso, di 910 rifugiati curdi illustra bene la crescente importanza che hanno assunto le reti criminali organizzate nell'immigrazione clandestina.
<P>
Ma indubbiamente questo arrivo massiccio di rifugiati pone oggi, palesemente, la questione del diritto di chiedere asilo sul suolo europeo e mette in luce l'esistenza, all'interno stesso delle nostre frontiere, di un vero e proprio traffico umano che, secondo taluni esperti, attualmente rivaleggerebbe con quello della droga.
E' un tipo di traffico che può essere scoraggiato unicamente istituendo autentiche vie d'accesso legali per l' immigrazione.
<P>
L'organizzazione di canali legali d'immigrazione in Europa contribuirebbe a ridurre sensibilmente la pressione che il diritto d'asilo subisce visto che è l'unica possibilità realmente esistente, con il ricongiungimento famigliare, per le persone perseguitate nel loro paese d'origine.
Infatti, il diritto di domandare asilo, grazie alla Convenzione di Ginevra (1951), è effettivamente un diritto individuale fondamentale e inalienabile che deve essere rafforzato e preservato da qualsiasi considerazione politica.
Rafforzato perché i rifugiati non subiscono soltanto persecuzioni di Stato; perché, molto spesso, l'obiettivo non è costituito soltanto da individui ma anche da intere famiglie!
<P>
Le grandi linee della proposta oggi al nostro esame sembrano andare in quella direzione, ma le misure previste sono assai ridotte considerati gli obiettivi prefissati dalla messa a punto di un vero sistema d' asilo europeo comune.
<P>
E' giunto il momento per l' Europa di riflettere sulla definizione di uno status legale di protezione temporanea per coloro che fuggono dal loro paese sconvolto dalla guerra e da altre crisi; uno status che non precluderebbe loro l' accesso alle procedure d' asilo; uno status che tenesse conto del principio di non reiezione, sancito dalla Convenzione di Ginevra, secondo il quale i rifugiati non possono essere respinti verso i paesi di provenienza.
<P>
E' giunto il momento per l' Unione europea di impegnarsi senza aspettare una revisione del diritto d' asilo, poiché l' urgenza e la gravità delle situazioni in cui versano gli sfollati sono tali da non poter aspettare le discussioni sui tempi istituzionali!
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
. (SV) Una politica comune per la protezione temporanea agli sfollati è un bene, anche per garantire che tutti gli Stati membri contribuiscano a prendersi cura di chi è costretto a fuggire da zone di guerra.
Tuttavia, è non di meno importante che la protezione temporanea, in vigore sino a un massimo di due anni, non comporti una minaccia per il diritto di asilo.
<P>
Il diritto all' asilo ai sensi della Convenzione di Ginevra, e con esso anche al permesso di soggiorno permanente, vanno sempre e comunque salvaguardati.
La protezione temporanea negli Stati membri dell'UE non deve impedire alle persone di richiedere asilo già al loro arrivo nello Stato membro responsabile, né durante il periodo di decorrenza della protezione temporanea.
<P>
Relazione Deprez (A5-0066/2001)
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, anch'io ho votato contro la richiesta della Repubblica della Finlandia e della Repubblica portoghese di regolamentare con una direttiva le domande di visto e i controlli alle frontiere perché, effettivamente, non è competenza di questi Stati presentare in questa maniera tali documenti.
L'ho fatto però a malincuore, signor Presidente, perché il problema che questi Stati hanno posto è corretto e giusto, e io mi domando che cosa aspettiamo a regolamentare con una direttiva, immediatamente esecutiva in tutto il territorio europeo, le modalità con cui debbono essere effettuati i controlli alle frontiere dell'Europa.
Anche in questo documento si evidenzia l'importanza di un regolamento europeo perché l'Europa è unica nei suoi confini.
<P>
Relazione Frahm (A5-0075/2001)
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, la relazione Frahm - lo dico per coloro che mi ascoltano in questo momento e che non hanno partecipato alla votazione - riguarda l'obbligo del visto per coloro che vengono in Europa e si spostano all'interno del nostro territorio, pur non essendo cittadini dei nostri Stati membri.
Anche in questo caso ho votato contro l'iniziativa della Repubblica portoghese, perché effettivamente non c'era motivo di accoglierla.
Tuttavia io mi domando: "Perché, allora, la commissione competente non ha modificato questa proposta in modo che potesse essere accettata dal nostro Parlamento?"
E' importante, infatti, regolamentare bene e in modo uniforme gli spostamenti, all'interno del territorio europeo, dei cittadini che entrano in Europa con dei visti provvisori.
<P>
Relazione Nassauer (A5-0065/2001)
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, per la terza volta ho votato contro la richiesta di uno Stato dell'Unione europea di intervenire con una direttiva: in questo caso si tratta del riconoscimento reciproco delle decisioni di espulsione di cittadini di paesi terzi.
Debbo dire che la Repubblica francese bene ha fatto a presentare questa iniziativa, anche se è stata respinta.
Perché dico questo?
Perché è evidente, signor Presidente - e lei sarà d'accordo con me - che è indispensabile avere delle norme uniformi in tutti i quindici Stati relativamente a chi dev'essere espulso e a chi invece dev'essere accettato nel territorio dell'Unione europea.
Ancora una volta, pertanto, colgo l'occasione di questa direttiva per insistere affinché si intervenga con un regolamento europeo circa le modalità, le condizioni e le regole per espellere coloro che entrano in Europa indesiderati.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Boumediene-Thiery">
L' iniziativa presentata mira a consentire l' esecuzione della misura amministrativa e nazionale di espulsione decisa nei confronti di uno straniero anche se si trova in un altro Stato membro.
<P>
L' obiettivo evidente di questa proposta è di agevolare l' esecuzione di misure di espulsione nei confronti dei cittadini di paesi terzi.
A tal fine, la proposta introduce un meccanismo di reciproco riconoscimento di tali decisioni, cosicché una dichiarazione di espulsione decisa in uno Stato membro diventa esecutiva anche in un altro.
<P>
A prima vista, sembrerebbe lodevole voler regolamentare e controllare la circolazione di stranieri colpiti da misure di espulsione nei nostri Stati membri.
Come preconizzano le conclusioni del Consiglio europeo di Tampere (ottobre 1999), ci si avvierebbe verso una migliore gestione dei flussi migratori.
Ma a una lettura completa dell' iniziativa ci si avvede rapidamente della sua ambiguità, della sua approssimazione e delle sue debolezze giuridiche.
<P>
E' giunto il momento ormai per gli Stati dell' Unione europea di dotarsi di un' autentica politica dell' immigrazione e dunque cosa si può pensare di un testo che non solo non disciplina affatto le questioni relative all' espulsione, ma sembra disprezzare la realtà umana?
<P>
Voler trattare il problema dell' immigrazione comporta anche questo aspetto: osare guardare quei cittadini non comunitari minacciati o colpiti da espulsione che, entrati nello spazio ben vigilato di Schengen, si ritrovano alle prese con le amministrazioni recalcitranti.
<P>
Se l' Unione europea auspica essere e rimanere uno spazio di libertà, di giustizia e di sicurezza, deve adottare strumenti giuridici che, a prescindere dalla loro efficacia, tengano conto del fattore umano e non misure che, come questa iniziativa, mirino in ultima analisi soltanto a una politica di sicurezza in cui lo straniero, considerato un pericolo, non possa più godere dei suoi diritti e libertà e in cui la parola giustizia non significhi più niente.
<P>
Inoltre, la base giuridica cui ricorre la proposta, vale a dire l' articolo 63, paragrafo 3, del TCE, sembra difficilmente ammissibile.
Vi sono previste unicamente le misure prese nel campo dell' immigrazione in circostanze precise, e in particolare le condizioni in cui un cittadino di un paese terzo può essere espulso o rinviato, contro la sua volontà, nel suo paese d' origine.
Il progetto di direttiva non tratta tali questioni.
Si accontenta unicamente dell' aspetto di reciproco riconoscimento delle decisioni già prese.
Pertanto, la proposta non ha l' intenzione di fissare norme comunitarie in materia di espulsione.
<P>
Sarebbe quindi pericoloso adottare un' iniziativa del genere che concerne un tema tanto sensibile come quello dell' immigrazione.
Qualsiasi norma in materia dovrà essere adottata nel rispetto dei valori umanitari e universalisti che informano la costruzione europea.
In caso contrario, le nostre politiche comunitarie non avrebbero alcun senso.
<P>
Relazione Hatzidakis (A5-0040/2001)
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, un poliziotto ferma un autotreno in Germania. Questo autotreno è stato fermato perché andava a velocità troppo elevata.
Il vigile controlla il carico: è di materiale radioattivo, in regola con tutti i permessi.
Il vigile, che si trova nel centro di Düsseldorf, popolosissima città tedesca, quando si rende conto del pericolo delle merci radioattive trasportate, chiede all'autista: "Ma perché sei passato proprio da Düsseldorf, dove c'è tanta gente?
Non potevi fare un giro lungo, dove non passa nessuno?
Questa merce è molto pericolosa!"
"Signor vigile," gli risponde l'autista, "lei non sa che il Parlamento europeo, proprio oggi, ha approvato la relazione Hatzidakis - che è un grandissimo, importantissimo e bravissimo deputato - che, nel paragrafo 2, a pagina 8, chiede che gli Stati membri applichino al trasporto del materiale nucleare il principio della distanza più breve.
Allora io ho seguito la strada più breve per trasportare il materiale radioattivo."
E questo mi spinge a dire che c'è qualcosa che si dovrebbe modificare: è meglio la strada lunga, se è meno pericolosa, che la strada breve, se la strada breve è più pericolosa.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
- (EN) Il recente incidente molto allarmante in cui un treno che trasportava fusti di combustibile nucleare radioattivo, di proprietà della BNFL, è deragliato alla centrale nucleare di Torness vicino a Dunbar, East Lothian, UK, dimostra il rischio costante insito nei trasporti di materiale nucleare.
<P>
La radioattività implica gravi pericoli per la salute e per l'ambiente.
Le radiazioni ionizzanti trasferiscono l'energia a livelli che possono provocare cambiamenti in qualsiasi sostanza penetrino e provocare perfino danni irreversibili alle cellule umane.
<P>
Il pericolo è legato alla durata dell'esposizione, e all'intensità e al tipo di radiazione. Con una dose pari o superiore a 10.000 mSv (millisieverts) la morte sopravviene quasi istantaneamente (dosaggi talmente elevati sono stati raggiunti soltanto con esplosioni di armi nucleari o in caso di gravi incidenti in centrali nucleari).
Le radiazioni possono anche avere effetti ritardati, come dimostrato soprattutto dopo i bombardamenti atomici di Hiroshima e Nagasaki, sotto forma di cancri o di danni ereditari.
Chi viene esposto a livelli di radiazioni di 200 mSv o più è soggetto a un rischio superiore di contrarre il cancro, il che significa che inalare pochi milligrammi di plutonio può provocare il cancro al polmone o alla lingua.
Allo stesso modo, la dispersione di 1.200 g di plutonio in polvere genererebbe dosi letali di radiazione per inalazione in un raggio di più di 2 km.
<P>
Il rischio di proliferazione nucleare è maggiore durante il trasporto che in qualsiasi altra fase del ciclo del combustibile.
I convogli non sono immuni da attacchi terroristici volti a rubare i pacchetti contenenti sostanze altamente radioattive.
Bastano solo pochi chilogrammi di plutonio separato per costruire un ordigno nucleare rudimentale.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Caudron">
E' noto che qualsiasi dibattito che tocchi o sfiori appena il tema del nucleare ha un carattere assai emotivo e tende a trasformarsi in una discussione di principio.
Non era questo lo scopo della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
La discussione sui vantaggi e gli inconvenienti del nucleare si svolge in primo luogo negli Stati membri dove segue il suo corso.
In questa relazione occorreva concentrarsi soltanto sulla questione del trasporto propriamente detto nei suoi vari aspetti: razionalizzazione, osservanza delle disposizioni legislative in materia di trasporti, informazione sui trasporti di materiale radioattivo, eccetera.
<P>
I materiali radioattivi sono regolarmente trasportati su lunghe distanze all' interno dell' Unione europea, ma provengono e vanno nell' Unione europea verso altri continenti.
Sebbene molti Stati membri dell' Unione europea abbiano deciso di cessare il ritrattamento o di abbandonare gradualmente il nucleare, debbono ancora essere effettuati trasporti verso i paesi che hanno firmato contratti di ritrattamento per rimpatriare le loro scorie attualmente immagazzinate sui siti di ritrattamento.
L' aumento generale dei trasporti e la congestione delle strade, delle linee ferroviarie, fluviali e aeree, aumenta la probabilità di incidenti e le esigenze di sicurezza per i trasporti di materie radioattive.
La sicurezza deve avere la priorità assoluta rispetto alla redditività e all' approvvigionamento, per questa ragione l' industria nucleare deve ottemperare in modo rigoroso le norme internazionali in materia di trasporti.
<P>
Considerati questi aspetti, appoggio le richieste della commissione parlamentare alla Commissione esecutiva intese a tracciare un bilancio della situazione dei trasporti di materie radioattive all' interno e alle frontiere dell' Unione europea nonché a valutare la loro giustificazione economica e sociale (in particolare in materia di salute pubblica), per proporre i mezzi atti a razionalizzare tali trasporti e diminuirli di quantità e volume, in funzione dei rischi identificati, nel rispetto del principio di prevenzione qualora i rischi dovessero rivelarsi superiori ai vantaggi.
D' altro canto, occorre che gli Stati membri coinvolti applichino il principio del percorso più breve in tutti i trasporti di materiali nucleari ed evitino nella misura del possibile di attraversare regioni densamente popolate.
<P>
Concluderò con l' importanza della trasparenza in questo settore.
E' necessario divulgare, in permanenza e diffusamente, un' informazione completa sui rischi possibili.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
- (EN) Sono contrario al ritrattamento nucleare e credo altresì che tutti gli impianti di ritrattamento in Gran Bretagna e altrove vadano chiusi.
Ho votato a favore della relazione in parola, sebbene nutra riserve su taluni suoi aspetti.
In particolare, credo che l'aspetto della sicurezza debba primeggiare su tutte le altre considerazioni.
<P>
Le scorie nucleari non dovrebbero mai essere trasportate passando attraverso aree densamente popolate.
Il "principio della distanza più breve possibile" dovrebbe essere secondario al "principio del modo più sicuro possibile".
Gli Irlandesi, insieme a tutti gli Europei, vivono con la preoccupazione costante che si produca un incidente nel Regno Unito o in Francia o una collisione nel Mare d'Irlanda, che potrebbe avere effetti devastanti o immediati su tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
. (DE) Non è del tutto inconsueto che una relazione venga modificata dagli emendamenti presentati al punto che il relatore non è più in grado di ritrovarvi il proprio intento fondamentale e che egli si ritiri in quanto tale.
<P>
In questo caso, tuttavia, ciò che risulta incomprensibile dal punto di vista politico è la modalità con la quale si è proceduto.
Se i gruppi politici, di punto in bianco, recedono dalle proposte di compromesso elaborate insieme e di punto in bianco sottoscrivono il contrario di quanto avevano affermato inizialmente, si può sollevare qualche dubbio a proposito della serietà di questo comportamento.
<P>
Naturalmente il gruppo politico al quale appartengo è consapevole che una relazione sul trasporto di materie radioattive non equivale ad una relazione sull'energia nucleare in generale, ma la massima sicurezza sarebbe necessaria anche se non ci fosse nulla da trasportare.
Pertanto occorre inserire nella discussione la questione della minimizzazione della produzione e del ritrattamento delle barre di combustibile nucleare.
Il fatto che al ciclo del combustibile nucleare venga attribuito soltanto il 5 percento dei trasporti, pari a circa 75.000 pezzi di spedizione, è indicativo della quantità ma non della qualità della minaccia potenziale.
<P>
Non comprendiamo come la proposta possa essere respinta nel rispetto del principio di sussidiarietà riservandosi di avviare una iniziativa legislativa con norme unitarie in materia di trasporto di materiali radioattivi entro i confini dell'Unione europea.
<P>
Altrettanto incomprensibile risulta per noi la ragione per la quale viene ritenuto inaccettabile intensificare i controlli del rispetto delle norme in materia di trasporto di materiali pericolosi.
Siamo altresì dell'opinione che alla questione delle soglie di esposizione sia stata dedicata attenzione insufficiente.
Il gruppo GUE/NGL respinge la relazione nella sua attuale versione.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
- (NL) Mi ricordo gli anni '50, quando quasi tutti credevano che la fissione degli atomi in futuro avrebbe generato quantità illimitate di energia pulita e sicura.
Da allora in alcuni paesi sono state costruite molte centrali nucleari e gli approvvigionamenti di elettricità sono stati resi dipendenti dalla fissione nucleare per una percentuale elevata.
Le critiche sono andate aumentando a partire dagli anni '60, quando si vide che le centrali nucleari possono esplodere e che le scorie costituiscono una minaccia per l'ambiente per moltissimi anni.
Le catastrofi di Harrisburg e di Cernobyl hanno frenato l'ulteriore diffondersi dell'energia nucleare, e taluni paesi vi hanno già rinunciato o si stanno preparando a rinunciarvi del tutto.
Tuttavia, anche dopo il totale abbandono continueremo ad avere a che fare con le scorie radioattive pericolose per molte migliaia di anni.
Dati i rischi insiti nel trasporto di tali scorie, la soluzione migliore è sotterrarle nelle centrali nucleari in via di chiusura, smettendo di trasportarle da un luogo all'altro.
Giustamente vengono condotte molte azioni volte a porre fine a questi trasporti.
Il relatore dà prova di una certa comprensione per tali azioni e intende ridurre i rischi, tuttavia continua a consentire e a giustificare la continuazione di tali trasporti.
Non concordo con la sua scelta.
<P>
Relazione Schwaiger (A5-0076/2001)
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FR" NAME="Vlasto">
Signor Presidente, il Parlamento europeo doveva pronunciarsi su questo tema, soprattutto per la diffusa nebulosità che regna alla vigilia dell' apertura della prossima sessione dell' OMC.
Il Parlamento europeo lancia un messaggio chiaro, foriero di una visione coerente per il futuro dell' OMC.
Pertanto, ho votato a favore della relazione dell' onorevole Schwaiger che si pronuncia per una maggiore trasparenza dell' OMC e della conduzione delle sue riunioni.
<P>
Sono soddisfatta del mandato chiaro e preciso che è stato conferito alla Commissione europea in materia di ricorso al principio di precauzione in seno all' OMC per il settore agricolo.
Deploro tuttavia che il Parlamento europeo non si sia pronunciato affinché l' OMC tenga conto del concetto di multifunzionalità dell' agricoltura che non può essere abbandonato a vantaggio di una agricoltura intensiva e di massa che, oggigiorno, i consumatori europei chiaramente non vogliono più.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, questa dichiarazione di voto viene proprio al momento giusto, all'ora del pranzo.
Ho votato a favore, e perché?
Perché a me piace il gorgonzola, signor Presidente: il formaggio gorgonzola, il formaggio taleggio delle valli bergamasche.
Mi dirà lei: "Ma che cosa c'entra questo con la relazione Schwaiger?"
C'entra, signor Presidente, c'entra: a pagina 9 della relazione, al paragrafo 31 che abbiamo approvato, c'è scritto che si auspica "di estendere la protezione dell'indicazione geografica, concessa ai vini e alle bevande alcoliche, anche ad altri prodotti" provenienti dal nostro territorio.
Ora, a me piace il gorgonzola, ho piacere che venga protetto anche il gorgonzola e quindi ho votato a favore della relazione Schwaiger.
E buon appetito!
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EL" NAME="Ályssandrakis">
.
(EL) I colloqui in seno alla OMC a Seattle sono stati caratterizzati da reazioni popolari di vasta portata che hanno dimostrato come a non essere accettati siano i principi stessi della OMC.
Le mobilitazioni cui hanno partecipato manifestanti di tutto il mondo hanno rappresentato un fattore determinante per il fallimento dei colloqui.
Al contempo, le contrapposizioni e le rivalità intestine del sistema imperialistico mondiale generano difficoltà e ritardi che il movimento popolare può sfruttare a proprio vantaggio.
<P>
La OMC, creata per accelerare la piena liberalizzazione degli scambi, rappresenta uno dei principali pilastri su cui si regge il nuovo ordine mondiale.
Essa non si limita ad accompagnare la globalizzazione, ma tenta anche di darle forma e forza di legge. Pertanto noi non crediamo che, con questa nuova tornata di colloqui, i governi dell' Unione difenderanno gli interessi dei loro popoli.
Tenteranno invece di rivendicare una maggiore quota per i monopoli europei, in concorrenza con gli altri centri dell' imperialismo statunitense e nipponico.
<P>
Il tanto discusso "modello agricolo europeo" difeso dalla relazione Schwaiger è il risultato di un compromesso ai danni dei piccoli e medi agricoltori e dei prodotti agricoli mediterranei.
Sua immediata conseguenza è la diminuzione del reddito degli agricoltori, ma anche la contrazione del numero di contadini e l' aumento della disoccupazione.
La produzione agricola della Grecia e di altri paesi viene sacrificata per tutelare i prodotti industriali dell' Europa centrale e settentrionale e per consentire loro di conquistare una migliore posizione sui mercati internazionali.
<P>
Le regole che disciplinano i commerci e le relazioni economiche internazionali devono servire gli interessi dei lavoratori, per evitare che vengano intaccati i diritti sociali fondamentali, devono contribuire allo sviluppo dei paesi meno avanzati, rispettare l' ambiente e rispettare il diritto di ogni popolo al controllo del proprio futuro e a decidere del medesimo.
<P>
Invece, con quanto sostenuto dalla relazione Schwaiger, la OMC non potrà democratizzarsi con la partecipazione di rappresentanti nazionali eletti.
Una democratizzazione presuppone il rispetto e la salvaguardia dei diritti dei lavoratori.
Ma per sua natura la OMC non può funzionare in questo modo, visto che si tratta di una costruzione dell' imperialismo interessata unicamente alla massima redditività finanziaria possibile e alla definizione di modi il più possibile certi, flessibili e fluidi per trasferire i capitali, specie se commerciali e borsistici.
<P>
I deputati europei del Partito comunista di Grecia hanno votato contro la relazione Schwaiger in quanto essa, in larga misura, si schiera a favore dei disegni del grande capitale per una liberalizzazione senza freni, che vada all' attacco delle conquiste dei lavoratori e dei diritti dei popoli di tutto il pianeta.
<P>
Il movimento contro la "globalizzazione" e contro la OMC, nonostante la sua disomogeneità ed eterogeneità, rappresenta un primo contrattacco alla dittatura del capitale dei monopoli e degli interessi economici di tale capitale.
Lancia un messaggio di resistenza e di riscossa a milioni di lavoratori, disoccupati, piccoli e medi agricoltori, a tutte le vittime dell' ordine mondiale capitalista che la OMC vuole imporre.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén, Hans Karlsson e Theorin">
Il modello agricolo europeo è secondo noi finalizzato a una politica agricola comune.
Ciò non significa, comunque, che accettiamo i termini dell' attuale politica agricola, orientata al produttore, di vasta scala e basata su grandi sussidi.
Non possiamo approvare neppure le barriere protezionistiche innalzate nei confronti del terzo mondo.
<P>
Per contro, noi auspichiamo una politica agricola comune, ma reputeremmo rischioso che ogni paese volesse definire le proprie sovvenzioni all' agricoltura.
Una politica agricola nuova e comune deve reggersi sullo sviluppo rurale, su un' agricoltura ecologica e sulla piccola scala.
L' intero settore dovrà essere contraddistinto e caratterizzato da uno sviluppo sostenibile a lungo termine, per esempio in materia di economia e ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Berthu">
In conclusione ho votato contro la relazione dell' onorevole Schweiger nonostante le sue qualità, perché la discussione tenutasi ieri, in particolare le risposte del Commissario Lamy alle mie tre domande, non mi ha per niente soddisfatto.
<P>
Alla prima domanda (Non è forse pericoloso negoziare separatamente il programma "implicito" , la cosiddetta built-in agenda?), il Commissario Lamy ha risposto che i negoziati di Ginevra sull' agricoltura e sui servizi non sono veri negoziati, ma semplici preparativi di negoziati.
Tale distinzione vale forse da un punto di vista astratto, ma in pratica non mi pare che possa stare in piedi.
<P>
Alla seconda domanda (Non è forse il caso di ridefinire il mandato negoziale in funzione dell' evoluzione degli eventi e dell' opinione pubblica?), la risposta della Commissione è stata negativa: ci atteniamo al mandato definito all' epoca di Agenda 2000.
D' altro canto, il Parlamento europeo ha appena rafforzato questa posizione respingendo esplicitamente due emendamenti che chiedevano di rinegoziare gli accordi di Blair House.
<P>
Alla terza domanda (Prima di avviare nuovi negoziati, non bisognerebbe forse definire meglio il controllo dei negoziatori?), il Commissario Lamy ha soprattutto evocato l' accordo quadro tra il Parlamento europeo e la Commissione.
Non è certo un punto trascurabile, ma la mia domanda verteva essenzialmente sul controllo che debbono esercitare il Consiglio, che trasmette alla Commissione i suoi obiettivi di negoziato, e i parlamenti nazionali, che a mio avviso sono i decisori finali.
Questi aspetti continuano ad essere molto nebulosi.
<P>
Deploro in particolare che il protocollo, che nel mese di novembre figurava ancora nel progetto preliminare di Nizza, non sia stato avallato, se non altro per quanto attiene il controllo della conduzione dei negoziati in seno all' OMC.
Vi si leggeva che la Presidenza e gli Stati membri possono affiancare la Commissione nelle riunioni dell' OMC, che la Commissione trasmette senza indugio tutti i documenti di cui dispone, che deve dare seguito, obbligatoriamente, all' auspicio espresso da uno Stato membro di procedere a una consultazione, che la posizione comune difesa dalla Commissione è definita dal Consiglio e che il Consiglio in ogni momento può inviare le direttive negoziali alla Commissione.
Ritengo che il rispetto di queste disposizioni sia, in un modo o nell' altro, indispensabile ai fini di un buon controllo dei negoziati dell' OMC.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
- (NL) Il libero commercio è più della semplice eliminazione dei confini e del protezionismo vecchia maniera.
Significa soprattutto che il prezzo di un prodotto prende il sopravvento su tutte le altre considerazioni.
Chi può fornire al prezzo più basso conquista il mercato, mettendo fuori gioco i produttori più costosi.
Grazie al calo delle spese di trasporto ci si può recare ovunque per acquistare materie prime e prodotti finiti a buon mercato.
Si obbliga la concorrenza a scegliere fra vendere a prezzi inferiori o soccombere.
I fautori di questo meccanismo affermano che esso rende i produttori più inventivi ed efficienti, e che a trarne profitto sono i consumatori.
Per questo motivo si dovrebbe lasciare spazio a una concorrenza illimitata, preferibilmente su scala mondiale.
Tuttavia ci sono buoni motivi per aumentare i costi di produzione e per proteggere la produzione dai concorrenti più a buon mercato, ed essi sono: sicurezza sul posto di lavoro, un salario adeguato per i lavoratori, l'eliminazione del lavoro minorile, una buona distribuzione regionale dell'occupazione, rispetto dell'ambiente, eliminazione dei maltrattamenti agli animali, riduzione del traffico inutile, la fornitura di servizi che nella logica del mercato non sono remunerativi ma utili ed auspicabili.
Questo è il compito dei governi democraticamente eletti, ma gli accordi in ambito OMC rendono i governi succubi della cecità del mercato.
Sebbene trovi insufficiente la proposta del relatore non voterò contro un testo che può contribuire a frenare questo sviluppo.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.40, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=12>
Accordo finale sulla riforma del sistema dei trasferimenti internazionali dei calciatori
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, vi invito a prendere posto.
Non siete ancora numerosi in emiciclo ma quanto basta per comporre una squadra di calcio e questo mi conduce al tema che ci interessa.
<P>
L' ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione concernente l' accordo finale sulla riforma del sistema dei trasferimenti internazionali dei calciatori.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Reding">
Signora Presidente, vi ricorderete che il 7 settembre scorso sono intervenuta innanzi al Parlamento per informarlo sulla posizione della Commissione rispetto alla riforma delle regole della FIFA che disciplinano i trasferimenti internazionali.
<P>
In quell' occasione, avevo annunciato l' intenzione della Commissione di avviare una discussione con la FIFA e con le altre parti interessate, sotto la direzione del collega Mario Monti, e con la collaborazione della signora Commissario Diamantopolou, al fine di rendere le disposizioni della FIFA compatibili con il diritto comunitario, pur rispettando, da un lato, la specificità dello sport e, dall' altro, l' autonomia delle organizzazioni sportive.
<P>
D' altro canto, la dichiarazione sulle caratteristiche specifiche dello sport adottata a Nizza dal Consiglio europeo, nel mese di dicembre scorso, ha pienamente confortato tale impostazione.
<P>
Oggi, dopo intense discussioni fra i servizi della Commissione, la FIFA e le altre parti interessate, sono lieta di potervi annunciare il risultato al quale siamo giunti.
Tale risultato, signora Presidente, onorevoli deputati, è rispettoso dei principi che ho appena citato e ai quali tutti noi teniamo.
<P>
In tutta questa faccenda, la Commissione è stata spesso accusata di non capire lo sport, e peggio ancora, di voler destabilizzare il calcio.
Il risultato delle discussioni indica che si trattava di accuse prive di fondamento e, a mio avviso, tali discussioni hanno dimostrato, una volta ancora, che il diritto comunitario e la specificità dello sport sono perfettamente compatibili.
Pertanto, ritengo che non sia necessario modificare il diritto comunitario.
La Commissione, in questo dossier, ha dimostrato la sua flessibilità a inserire le caratteristiche proprie dello sport nei testi esistenti.
<P>
Le discussioni hanno consentito di realizzare evidenti progressi in almeno tre punti chiave.
Primo - aspetto sul quale il Parlamento europeo aveva sempre insistito - la protezione dei giovani calciatori in mobilità nell' Unione europea, garantendo loro una formazione generale e una formazione sportiva adeguate.
Tali principi figureranno in un codice di condotta che dovrà essere definito dalle federazioni calcistiche e attribuisco particolare importanza a questo punto poiché, a mio parere, è molto più efficace inquadrare i giovani giocatori piuttosto che fissare limiti alla loro mobilità, limitazione peraltro incompatibile con il principio della libera circolazione.
<P>
Non dimentichiamo che nel calcio molti sono i chiamati ma pochi gli eletti e che non tutti i giocatori diventeranno vedettes del pallone.
Pertanto, è essenziale provvedere alla loro formazione sportiva e professionale.
Con le nuove disposizioni, la Commissione intende inviare un forte segnale a tutti i giovani che si dedicano allo sport: non tutti avranno successo a livello sportivo ma tutti saranno considerati dal punto di vista umano e del loro sviluppo individuale.
<P>
Il secondo punto riguarda l' incoraggiamento e il compenso per l' impegno delle società sportive che si dedicano alla formazione dei giovani e in tal modo conferiscono una dimensione sociale alla loro attività sportiva, dimensione sociale che, d' altro canto, contraddistingue la dimensione europea dello sport.
A questo scopo, la FIFA dovrà introdurre regole che, in primo luogo, riguardino la compensazione delle spese di formazione fino all' età di 23 anni, in base ai costi reali come stabilito dalla Corte di giustizia con la sentenza Bosman, e, in secondo luogo, dovrà creare un fondo di solidarietà che sarà alimentato dal un prelievo del 5 percento su ogni compensazione di trasferimento pagata, poiché tale fondo è destinato alle società sportive che impartiscono la formazione e che riceveranno così una parte del valore aggiunto del giocatore.
<P>

Attualmente l' applicazione dettagliata di questi principi è compito della FIFA e sarà compito invece della Commissione vegliare a che, nel quadro delle sue competenze, sia effettivamente realizzato il recepimento di questi principi nelle regole della FIFA. Sono certa, signora Presidente, che la Commissione non sarà sola in questo compito ma sarà coadiuvata sia dai Ministri dello sport, sia dai parlamentari impegnati a livello nazionale.
Pertanto, siamo convinti che sia possibile trovare un equilibrio fra la mobilità del giocatore e la necessaria compensazione per la società che fornisce la formazione, nei limiti definiti dalla Corte di giustizia con la sentenza Bosman.
<P>
Il terzo punto concerne l' introduzione di elementi di stabilità nelle competizioni sportive per garantirne l' equità e la regolarità.
<P>
Ecco i meccanismi: in primo luogo, la rescissione unilaterale del contratto sarà autorizzata solo alla fine della stagione.
In tal modo il tifoso avrà la garanzia di vedere giocare la stessa squadra per tutta la stagione. Egli ha infatti acquistato il suo abbonamento per vedere giocare quella e non un' altra squadra, a volte privata dei suoi migliori elementi.
<P>
Inoltre, sono previste sanzioni sportive nei confronti dei giocatori e delle società che, nelle due prime stagioni di contratto dovessero recedere dai contratti senza valide ragioni.
<P>
Altri punti importanti completano questi principi, come i periodi di trasferta limitati nel tempo o la durata dei contratti, scaglionata tra uno e cinque anni.
<P>
Onorevoli colleghi, nel corso di queste discussioni, abbiamo incontrato la FIFPRO che rappresenta i giocatori.
Talune delle loro richieste sono state soddisfatte.
Infatti, le regole FIFA non vieteranno più ai giocatori di adire i tribunali ma sarà istituito anche un tribunale arbitrale, composto in modo paritetico e con la facoltà di statuire con urgenza, che potrà dirimere i conflitti concernenti le indennità di formazione, i trasferimenti e le sanzioni sportive.
Annetto particolare importanza a un arbitrato paritetico e indipendente.
L' introduzione di una siffatta istanza, cui possono ricorrere sia i giocatori, sia le società sportive, dovrebbe risolvere la situazioni di conflitto in modo equo, rapido ed efficace.
Tengo a ricordare che, nel corso di tutta la faccenda, la Commissione ha sottolineato che le discussioni in corso con la FIFA e le altre parti interessate non pregiudicavano affatto la compatibilità delle regole rivedute della FIFA con il diritto nazionale.
E' compito della FIFA garantire che tali regole siano applicate nel rispetto della legislazione nazionale cui deve ottemperare senza deroga alcuna.
<P>
La FIFA ci ha annunciato che i principi così stabiliti saranno posti in essere tramite una revisione delle regole della FIFA durante il suo congresso mondiale di luglio, a Buenos Aires.
La Commissione ha incoraggiato la FIFA a instaurare un dialogo stretto con le altre parti in causa in vista di questa attuazione e, in modo particolare, naturalmente, con i giocatori.
<P>
La Commissione ritiene che la questione dei trasferimenti abbia dimostrato in modo chiaro che il dialogo, a tutti i livelli, diventa una necessità e che dovrebbero essere esplorati tutti i mezzi per organizzarlo, compresi dei contratti collettivi a livello europeo.
La signora Diamantopoulou ha offerto la sua collaborazione per promuovere un dialogo permanente a livello europeo.
<P>
Consentitemi di concludere questa dichiarazione ricordandovi che la FIFA preparerà, due anni dopo l' entrata in vigore di questo nuovo accordo, una relazione sull' attuazione del sistema.
Potremo allora disporre di elementi quantitativi e qualitativi che ci permetteranno di trarre le lezioni appropriate.
<P>
Nel frattempo ritengo che ci si debba rallegrare del risultato di queste discussioni cui non sempre, signora Presidente, è stato facile giungere.
La pressione esercitata da alcuni capi di Stato e di governo, forte ma inutile e soprattutto nociva, ha ritardato più di una volta la conclusione della questione.
Comunque, la Commissione ha tenuto duro e ha saputo, alla fine, dimostrare che non è necessario modificare le regole del Trattato per rispettare la specificità dello sport e ha mantenuto quindi la rotta nel rispetto rigoroso delle sue competenze.
Tale risultato consente al mio collega, Commissario Mario Monti, di decidere di non proporre alla Commissione l' adozione di una decisione negativa nei confronti delle regole di trasferimento della FIFA.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signora Presidente, signora Commissario, la ringrazio per la sua presenza oggi in Aula.
Tutti siamo lieti che si sia finalmente giunti a un compromesso e personalmente ho sempre convenuto con lei sul fatto che, evidentemente, la Commissione non ha alcuna intenzione di distruggere il mondo del calcio.
Anche a casa mia mi è stato rimproverato di essermi schierata troppo dalla sua parte, ma ormai credo che persino il rude Beckenbauer abbia capito che il suo intento non è quello di distruggere il calcio.
Per questo mi compiaccio del compromesso raggiunto e tuttavia, a questo punto, le domando se lei, a prescindere da coloro che per le ragioni più diverse possono trarre vantaggio da questo compromesso - ossia i giovani atleti, le piccole società, le grandi società - non teme che questo compromesso, prevedendo un trattamento differenziato per gli atleti fino a 28 anni rispetto a quelli di età superiore e violando così il principio di parità, potrebbe finire col determinare un numero ancor più alto di "casi Bosman" e che i tribunali ordinari potrebbero assumere una posizione diversa rispetto a quella contenuta nel compromesso?
Non teme che possiamo venire investiti da una valanga di processi?
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Reding">
Onorevole Pack, non possiamo impedire a nessun cittadino di adire la Corte di giustizia.
Se un cittadino, che sia o non sia calciatore, membro di un club o altro, decide di avvalersi del parere di una Corte, è libero di farlo.
Noi abbiamo peraltro insistito che questa libertà fosse specificata nel compromesso, perché il tribunale arbitrale che sarà specifico per il mondo del calcio, servirà naturalmente a dirimere tutte le controversie che dovessero sorgere ma vorremmo che tali controversie potessero essere risolte all' interno della famiglia del calcio e non necessariamente in pubblico.
Tuttavia, la libertà di cui il cittadino gode esige che se qualcuno non trova una soluzione all' interno del mondo del calcio possa adire i tribunali sia nazionali che la Corte di giustizia europea.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Presidente, l' esposizione della Commissaria Reding mi ha abbastanza tranquillizzato, in quanto pare che la Commissione abbia compiuto uno sforzo per combinare i seguenti tre principi: quello del riconoscimento del diritto comunitario, quello dell' autonomia delle organizzazioni professionali e quello della specificità dello sport.
<P>
Mi ha tranquillizzato anche l' ultima dichiarazione, in base alla quale le modalità d' accesso alla giustizia nazionale - o eventualmente comunitaria - restano aperte.
<P>
Vorrei però che la Commissaria precisasse un po' meglio se questo trasferimento della facoltà di applicazione delle norme alla FIFA e ad altre organizzazioni professionali non potrebbe eventualmente dar luogo ad un trasferimento di facoltà legislative da parte delle Istituzioni europee ad organizzazioni non governative, quali la FIFA, la FIFPRO o la UEFA.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Reding">
Al Trattato di Amsterdam è stata aggiunta una dichiarazione che recita che le federazioni sportive godono di una certa autonomia.
La Commissione ha agito nel pieno rispetto di quella dichiarazione fondandosi sui Trattati e tenendo conto anche dei desiderata espressi a Nizza nella dichiarazione sullo sport, ha elaborato un quadro con la FIFA, pur riconoscendo che un elemento dell' autonomia delle istanze sportive è costituito dal modo in cui ne regoleranno i dettagli.
A questo riguardo, l' accordo proposto dalla FIFA non è stato firmato dalla Commissione la quale, con lettera del Commissario Monti, responsabile del dossier per il merito, inviata al signor Blatter, ha detto che se i grandi principi inclusi in questa proposta della FIFA sono posti in pratica, potrebbe esimersi dal pronunciare un divieto.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
- (EN) Signora Presidente, signora Commissario, dal punto di vista irlandese accolgo la clausola di compensazione e il fondo di solidarietà, poiché le società calcistiche irlandesi sono la culla di molti giovani calciatori che poi vanno a giocare nel campionato inglese e anche altrove.
Vorrei rivolgere alla signora Commissario una serie di domande su questo.
<P>
Innanzi tutto, parto dal presupposto che il fondo di solidarietà sia un fondo generale.
C'è una possibilità che una parte delle indennità di trasferimento per gli under-23 vadano direttamente alla società dilettantistica che ha coltivato le loro abilità?
Occorre anche considerare le accademie calcistiche in Inghilterra dove vengono mandati i giovani calciatori dall'Irlanda in età molto giovane.
E' previsto alcun indennizzo per loro?
<P>
Lo sfruttamento scandaloso dei giovani calciatori africani costituisce un problema che le chiederei di riconsiderare, poiché non mi sembra che sia stato affrontato dal divieto sui trasferimenti fra società sportive.
Gli agenti continueranno a trovare il modo di aggirare il divieto.
Ammetto che il compromesso in parola non è stato facile da raggiungere e che esso affronta effettivamente il problema - le conseguenze potenzialmente disastrose dell'assoluta libertà di movimento - riconoscendo nel contempo la necessità di rispettare la nuova legge.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Reding">
Signora Presidente, mi permetta di ringraziare l' onorevole Cushnahan per il suo appoggio; in realtà, siamo riusciti ad andare al di là della soluzione al mero problema di diritto comunitario garantendo stabilità, ma anche solidarietà e protezione per i giovani.
Per quanto riguarda il fondo di solidarietà, esistono due sistemi di solidarietà per remunerare le società sportive fondatrici.
Anzitutto, in caso di trasferimento, il lavoro di formazione è remunerato per la società che ha formato il giovane fino all' età di dodici anni.
Tali indennità non possono essere troppo elevate per due ragioni.
La prima è che dobbiamo attenerci alla sentenza Bosman.
La seconda è che se le indennità di formazione fossero troppo elevate, i giovani giocatori, ad eccezione dei migliori, avrebbero difficoltà a essere trasferiti dal un club all' altro.
E' nostro dovere proteggere anche i calciatori e i giovanissimi adolescenti. Per questa ragione le indennità di formazione non debbono essere troppo elevate.
<P>
Il secondo elemento, è il Fondo di solidarietà.
Il Fondo di solidarietà sarà alimentato con il 5 percento delle indennità di trasferimento.
A tale proposito, conterà il valore del giocatore e non il denaro investito nella formazione.
Per i club formatori esisterà quindi questo duplice sistema di trasferimenti.
Io spero, e in questo senso ho negoziato, che il denaro ritorni alle società di base in quanto necessario per conferire una dimensione sociale allo sport europeo.
Nelle nostre cittadine e città, queste piccole società sportive svolgono un ruolo sociale di primo piano e dobbiamo offrire loro la possibilità di continuare questo loro compito.
<P>
Per quanto concerne i giovani africani, o come lei ha detto i giovani provenienti da paesi terzi, abbiamo preferito, ai fini del rispetto anche della libera circolazione dei nostri minori, non impedirne la libera circolazione ma imporre ai club formatori talune condizioni di trattamento nei loro confronti.
In realtà, il problema non è tanto che questi giovani si spostino ma piuttosto il loro trattamento nel paese d' accoglienza.
Lo scopo del codice di condotta è che i club che fanno formazione si incarichino di questi giovani e come tali li trattino, vale a dire che non diano loro soltanto una formazione sportiva ma anche una formazione per la vita. In realtà, non tutti coloro che hanno ricevuto una formazione sportiva diventeranno delle star del pallone e non ne faranno per forza una fonte di sopravvivenza.
Naturalmente, i giovani accolti nell' Unione europea goderanno dello stesso trattamento anche se provengono da paesi terzi.
Ai sensi del codice di condotta, non soltanto non vi sarà alcuna differenza fra i giovani europei e i giovani provenienti da paesi candidati all' adesione, ma i giovani ammessi legalmente nell' Unione avranno la possibilità di essere trattati come gli altri.
Siate certi che la Commissione sorveglierà attentamente l' elaborazione e l' applicazione di quel codice di condotta.
Sono certa, onorevoli deputati, che anche voi nel vostro lavoro in loco, sorveglierete il modo in cui sarà applicato il codice di condotta.
<P>
Per quanto riguarda la libera circolazione dei giovani provenienti da paesi terzi, la FIFA ha dichiarato che non era di nostra competenza perché avevamo unicamente il potere di regolamentare all' interno dell' Unione europea, e che al di fuori dell' Unione europea e dei paesi associati, intendeva puramente e semplicemente vietare il trasferimento di giovani di età inferiore ai diciotto anni.
Questa decisione spetta unicamente alla FIFA, che di conseguenza deve applicarla ai cittadini provenienti da paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen">
La ringrazio, signora Presidente, e congratulazioni alla signora Commissario Reding per il risultato di questa lunga partita di calcio, di cui sicuramente tutti possiamo dirci soddisfatti.
Avrei soltanto un dubbio sul quale desidero chiedere un chiarimento alla Commissione.
Le nuove regole comportano per i giovani al di sotto dei 23 anni il medesimo status giuridico che vigeva prima della sentenza Bosman, in caso di contenzioso tra società sulla compensazione?
Allora, i calciatori, anche a contratto scaduto, possono rischiare di non poter cambiare società?
Quali sono le garanzie giuridiche per i calciatori in una simile situazione?
In presenza di una battaglia legale rischiano di restare vincolati per un periodo?
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Reding">
Onorevoli colleghi, l' età di 23 anni vale soltanto per la formazione perché occorreva fissare dei limiti di età.
E' la FIFA che li ha proposti. La formazione è stata situata fra i 12 e i 23 anni e in caso di trasferimento è previsto il pagamento delle spese di formazione fino all' età di 23 anni.
Si ritiene che a partire dall' età di 23 anni la formazione sia conclusa.
<P>
Per quanto attiene alla durata dei contratti e alla possibilità di recedere dal contratto, abbiamo sempre detto, fin dall' inizio, che pacta sunt servanda: se degli adulti stipulano un contratto, tale contratto non è fatto per essere rescisso ma per essere rispettato senza contare che ci sono anche le regole dello sport.
Se durante il campionato le società cominciano ad acquistare giocatori a destra e a manca falsano l' equilibrio del campionato.
Se durante un campionato alcuni giocatori dovessero lasciare la loro squadra, a torto o a ragione, non è soltanto una questione personale ma destabilizza anche la squadra.
Tutte queste considerazioni specifiche dello sport ci hanno indotto a prevedere misure che garantiscano la stabilità dei contratti.
<P>
Quindi, a prescindere dall' età, non si può recedere da un contratto in corso di campionato e non lo si può fare al di fuori di questo periodo qualora il contratto venga prorogato, salvo per ragioni ben precise, per esempio un giocatore ferito o un cambiamento di sistema nella squadra.
Sarà compito del tribunale, il tribunale arbitrale, giudicare chi ha ragione.
Se, in assenza di una ragione specifica, si rescinde il contratto nel corso dei primi due anni, sono previste sanzioni sportive ma noi abbiamo cercato di limitarle il più possibile perché inizialmente le istanze sportive parlavano di un anno, addirittura due, di sanzioni sportive e questo avrebbe distrutto completamente la carriera del giocatore professionista.
Pertanto, ci siamo messi d' accordo su quattro mesi di sanzioni sportive che possono essere portati a sei in caso di recidiva o di qualcuno che abbia fatto il giochetto diverse volte.
<P>
Quindi è stato per garantire la stabilità delle squadre e del campionato che abbiamo concordato misure del genere che dovranno essere introdotte non dalla Commissione ma dalle federazioni nazionali, europee e internazionali.
Debbo aggiungere ancora questo: non volevamo che fossero imposte sanzioni sportive soltanto nei confronti dei giocatori perché spesso sono le società sportive che vendono i loro giocatori per ragioni meramente commerciali e non sportive.
Comunque, ci saranno sanzioni sportive anche nei confronti degli agenti che incitano i giocatori a lasciare la loro società a detrimento della stabilità dei contratti.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissario Reding.
Mi permetto di ricordare in poche parole le regole di questo esercizio: domande brevi e risposte il più brevi possibile.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
- (NL) Signora Presidente, io sono stato un grande fautore del tentativo della Commissione di imporre dei limiti all' attuale sistema dei trasferimenti, che a mio parere ha condotto ad estremi assurdi.
Per questo motivo, a differenza dei miei colleghi, sono rimasto deluso dal risultato dei negoziati adesso sul tappeto.
Naturalmente la proposta contiene alcuni elementi positivi, quali il risarcimento delle spese di formazione.
In proposito vorrei fare una domanda, in quanto ho trovato insoddisfacente la risposta della signora Commissario alla mia domanda precedente.
Il rimborso delle spese di formazione, anche alla fine di un contratto, anche quando una società sportiva vuole liberarsi di un giocatore, si scontra a mio parere con la sentenza Bosman.
O il rimborso è troppo basso e quindi non è un vero rimborso delle spese reali di formazione, oppure la somma rimborsata è cospicua e quindi si scontra con la sentenza Bosman, che stabilisce che alla fine di un contratto non è permesso alcun rimborso alla società sportiva.
<P>
Signora Commissario, la mia principale delusione riguarda l' elemento centrale dell' attuale sistema dei trasferimenti, cioè le indennità di trasferimento.
Dovrà ammettere che la Commissione non è riuscita a modificare tale elemento, che in futuro la società sportiva e il giocatore potranno continuare a concordare in un contratto indennità di trasferimento senza limite e che possono raggiungere gli importi esosi di adesso.
Credo che dovrebbe essere sufficientemente onesta da ammettere che su questo punto la Commissione ha subito una grossa sconfitta e che l' attuale sistema resta sostanzialmente immutato.
Nella proposta della FIFA non trovo altro che un imbellimento, e in alcuni punti un miglioramento dell' attuale sistema, ma il nocciolo del sistema, le indennità di trasferimento, resta immutato.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Reding">
Signora Presidente, l' onorevole deputato ha ragione.
Non abbiamo modificato l' importo delle indennità di trasferimento perché è un aspetto di cui non siamo stati incaricati.
Al riguardo non abbiamo ricevuto nessuna denuncia se non sul sistema dei trasferimenti internazionali sul quale siamo appunto intervenuti.
<P>
Qualora al termine del contratto non sia prevista nessuna indennità, la sentenza Bosman prevede il pagamento di un' indennità di formazione a condizione che tale indennità corrisponda alle spese reali.
Questi sono i termini della sentenza Bosman e l' accordo con la FIFA ha lo scopo di mettere in pratica proprio questo.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
- (EN) Signora Presidente, mi congratulo per la pazienza e la sopportazione dimostrate dal personale della signora Commissario negli ultimi sette mesi.
Molti di noi non capiscono perché questo risultato non si sia potuto ottenere in sette minuti, poiché è chiaro che abbiamo dei principi.
<P>
Alla stregua di molti colleghi mi interessa conoscere l'impatto sulle società sportive del nord-ovest dell'Inghilterra, che in fondo è la patria del calcio.
<P>
Ancora non abbiamo ricevuto risposta alla questione dell'indennità di formazione.
Le società sportive nella mia regione sono preoccupate che i soldi che investono nell'acquisto di giocatori non daranno loro alcun ritorno e, come ha detto l'onorevole Cushnahan, non avranno alcun interesse a gestire le accademie calcistiche e a investire nella comunità locale se non riceveranno alcun ritorno sui loro investimenti.
Per ora non riesco a capire come le indennità di formazione possano garantire tale rendimento.
<P>
Nell'edizione odierna del Times la UEFA e la FIFA indicano chiaramente che la conseguenza saranno indennità di trasferimento più basse, il che avrà a sua volta un impatto soprattutto sulle piccole società sportive nella mia regione.
<P>
Signora Commissario, lei ha previsto una clausola di revisione che verrà testata per due stagioni: è sua intenzione intervenire per garantire un flusso libero e cospicuo di trasferimento di fondi fra le società sportive oppure lascerà che ad agire siano gli organismi di gestione?
<P>
Adesso che abbiamo chiuso questo capitolo, signora Commissario, le estendo anch'io un invito a visitare la regione nord-occidentale dell'Inghilterra per assistere a una partita di calcio di una delle squadre di serie A. I giocatori sarebbero molto lieti se venisse a trovarci nel nord-ovest.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Reding">
Accetto volentieri l' invito perché, credetemi, prima di prendere decisioni su questo dossier, mi sono recata sul posto.
Ho fatto visita a piccole società calcistiche e a centri di formazione e, in effetti, la teoria è una cosa ma la realtà sul posto è un'altra.
L' ho potuto constatare proprio nel momento in cui l' accordo era appena stato concluso, lunedì.
Martedì ho incontrato la Football League inglese e i rappresentanti delle società di serie B. Erano preoccupati e mi hanno chiesto di spiegare loro i termini dell' accordo, dopodiché mi hanno detto che per quanto riguarda l' accordo si sentivano totalmente rassicurati.
<P>
Naturalmente, bisognerà vedere come tutto ciò sarà concretizzato nelle società calcistiche.
Siate certi che seguiremo il tutto con la massima attenzione.
Tra l' altro debbo dirvi che le critiche espresse dalla Football League non erano rivolte alla Commissione ma piuttosto ai dirigenti dell' UEFA e ai dirigenti del calcio europeo in generale che avevano dichiarato di non essere mai stai consultati.
La Lega non ha mai discusso con l' UEFA eppure io penso che in una democrazia, che deve farsi strada anche nelle nostre federazioni sportive, la discussione tra i principali interessati dovrebbe essere la regola.
A tale proposito debbo anche dirvi che il Commissario, signora Anna Diamantopoulou, responsabile della libera circolazione dei lavoratori è rimasta assai colpita dalla mancanza di discussione fra società calcistiche e giocatori per esempio.
Ha proposto i suoi buoni uffici affinché in futuro possa aver luogo questa discussione concernente i negoziati collettivi europei.
La trasparenza deve entrare anche nel mondo dello sport.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris">
- (EN) Signora Commissario, lei ha citato la valutazione continua che ha intenzione di condurre nei prossimi due anni.
Mi domando se non sarebbe stato più saggio eseguire una valutazione dell'impatto economico sulle piccole società sportive prima di imboccare questa strada.
Molte delle società sportive più piccole nella mia regione, che formano i giocatori per i talenti evidenti delle società sportive del nord-ovest del Regno Unito, sono particolarmente preoccupate di questa tendenza.
<P>
Oggi in questa sede si è fatto un gran parlare di calcio, ma lei ha citato lo sport e questo è esattamente il compito dello sport.
Altri sport conoscono il sistema delle indennità di trasferimento e mi domando quali altri sport lei ha abbia preso in considerazione.
<P>
Trovo molto interessante che i giocatori adesso godano di diritti diversi a seconda della loro età, ovvero a seconda che abbiano o meno 23 anni, nella fattispecie.
Mi domando se per la signora Commissario Diamantopoulou questo crei un precedente per altre norme della legislazione europea in materia di occupazione.
<P>
Infine, signora Commissario, lei ha parlato di apportare dei cambiamenti alle regole e ai regolamenti FIFA.
Il calcolo dietro le reali spese di formazione è stato recentemente reso disponibile sul sito Internet della FIFA, secondo la quale sarebbe impossibile eseguire tale calcolo per i singoli giocatori, quindi intendono farlo per serie oppure per tipo di società sportiva.
Questa raccomandazione significa che quanto più piccola è la società sportiva tanto inferiore sarà la somma che essa riceverà quale compensazione per le spese di formazione.
Le categorie sono: categoria uno, società del massimo livello, con un centro di formazione di elevata qualità; categoria due: professionisti ma di un livello inferiore - squadre di serie B nel Regno Unito; categoria tre: tutti i tipi di squadre di serie C, come esistono nel Regno Unito; categoria quattro: giocatori dilettanti - Vauxhall Conference e altri calciatori dilettanti.
Non stiamo forse dando vita a un altro tipo di discriminazione nel calcio, di cui veramente non avevamo il minimo bisogno?
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Reding">
Non vorrei intromettermi negli affari interni del suo paese, onorevole deputato.
Ritengo che le istanze del calcio del suo paese, che godono di autonomia, perché tale autonomia è stata pienamente riconosciuta, debbano svolgere il proprio lavoro a casa loro.
E' peraltro parere della Commissione che tale lavoro debba essere compiuto in totale trasparenza, discutendo con tutti gli interessati, società ricche, società meno ricche, giocatori importanti, giocatori giovani o medi.
Auspico vivamente che la trasparenza e la democrazia entrino a far parte del gioco.
<P>
Per quanto riguarda le spese di formazione, a nostro avviso è tutto molto chiaro.
Tali spese non possono esser proibitive altrimenti ostacolerebbero la libera circolazione e sarebbero in netto contrasto con la sentenza Bosman.
Per questa ragione saranno limitate da un massimale.
Come ho avuto modo di dire già nella mia introduzione, noi riteniamo che la solidarietà sia un elemento di grande importanza.
Pertanto, le spese di formazione e il Fondo di solidarietà debbono funzionare a catena proprio per proteggere le piccole società calcistiche.
L' ho detto molto chiaramente e anche questo punto è stato inserito nella dichiarazione di Nizza.
In materia di sport abbiamo una responsabilità sociale che si esercita soprattutto alla base della piramide.
<P>
Con questo accordo, signora Presidente, siamo riusciti, a mio avviso, a fare due cose: abbiamo rafforzato la base della piramide senza tagliarne la punta.
E' stata una scommessa, non è stato facile, ma speriamo che nella pratica - perché ora dobbiamo vedere come il tutto sarà messo in pratica - questa valida conquista sarà preservata.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
La signora Commissario ha concluso il suo intervento iniziale dicendo che questo accordo ha dimostrato che non sarà necessario modificare il Trattato per rispettare la specificità dello sport e del calcio: ciò significa praticamente che anche la Commissione riconosce la specificità dello sport.
Desidero però porle questa domanda: in questo caso perché la Commissione, prima di Nizza, non ha difeso in modo chiaro l'inserimento nel Trattato del principio della specificità dello sport insieme alla cultura e anzi aveva dato segni di opposizione nei confronti di tale inserimento?
Forse è dovuto al fatto che le cose non sono uguali, dato che potrebbe restare una certa instabilità e la vulnerabilità di una decisione della Corte di giustizia su alcuni di questi punti che sono stati disciplinati o su altri che restano aperti, continua. In realtà, le specificità dello sport (e in particolare del calcio) non sono salvaguardate perché non sono state riconosciute chiaramente nei Trattati.
Da ciò nasce la mia seconda domanda: la Commissione ritiene tuttora che non sia necessario o non sia utile includere chiaramente il riconoscimento della specificità dello sport nel Trattato?
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Reding">
Ho iniziato a occuparmi di questo dossier, in qualità di Commissario europeo incaricato dello sport, nell' estate del 1999.
Da quel momento, tutta la politica della Commissione ha preso in considerazione la specificità dello sport.
D' altro canto, non più tardi del dicembre 1999, al Vertice di Helsinki, è stata consegnata ai capi di Stato e di governo una dichiarazione della Commissione sulla dimensione sociale dello sport.
Rispetto ad allora non abbiamo fatto marcia indietro, tutt'altro.
Della specificità dello sport abbiamo fatto molto di più di una semplice dichiarazione, ne abbiamo fatto un' applicazione.
Tuttavia, occorre tenere conto del fatto che un futuro Trattato dovrà contemplare un articolo sulla specificità dello sport.
<P>
Comunque, onorevoli colleghi, ciò non comporterà l'abolizione né del diritto di concorrenza, né della libera circolazione, né di nessuno dei diritti fondamentali iscritti nel Trattato perché gli sportivi non sono al di sopra del Trattato.
Quindi deve essere ben chiaro che l' inserimento della specificità dello sport sarebbe, per me, Commissario allo sport, molto utile perché finalmente potrei concepire un programma specifico per lo sport, cosa che adesso non posso fare direttamente.
Sono costretta a passare indirettamente dall' istruzione, la sanità, la cultura, vale a dire da tutti gli altri aspetti contenuti nel Trattato.
Pertanto, la specificità dello sport, sì, l' abbiamo sempre rispettata.
Tuttavia, sono contraria, come vogliono alcuni, a fare dello sport un' eccezione per cui lo sport sfuggirebbe alle disposizioni del Trattato: questo no!
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
- (NL) Signora Presidente, anch' io mi rallegro che i negoziati siano sfociati in un accordo, e penso che in effetti sia opportuno che fra due anni si proceda di nuovo a una valutazione, per verificare se i progressi effettivamente compiuti corrispondono agli obiettivi prefissati.
Mi rallegro in particolare del rimborso delle spese di formazione, del codice di condotta per i giocatori giovani e del fondo di solidarietà.
La mia domanda riguarda appunto quest' ultimo.
La signora Commissario dice di sperare che questo vada a vantaggio delle società sportive più piccole.
Vorrei sapere quali garanzie vengono inserite in tale regime affinché il fondo di solidarietà vada davvero a beneficio delle società più piccole e delle società che fanno la formazione e affinché possa veramente contribuire alla funzione sociale dello sport.
Penso ad esempio alla composizione e ai criteri di attribuzione dei fondi.
E' già stato definito qualcosa in materia?
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Reding">
In tal senso, abbiamo un impegno chiaro e preciso da parte della FIFA.
Abbiamo l' impegno dell' effetto a catena, che si ripercuoterà anche sulla società calcistica che si sarà preso carico del giocatore di 12 anni e abbiamo l' impegno che il 5 percento degli importi trasferiti saranno riversati a quel Fondo.
Certamente, sorveglieremo che le cose funzionino effettivamente secondo gli impegni e in caso di problemi ci faremo senz' altro sentire.
<P>
Mi consenta, signora Presidente, di approfondire ulteriormente il ragionamento, visto che si tratta di due decisioni molto importanti: la solidarietà fra le società più ricche e le società meno ricche e la protezione dei giovani grazie al codice di condotta.
Sono dell'opinione, e ho intenzione di presentare una proposta in tal senso ai ministri dello sport sotto la Presidenza belga, che misure del genere potrebbero benissimo essere estese ad altre discipline sportive poiché la protezione dei giovani non riguarda soltanto il mondo del calcio ma tutti gli sport, così come la solidarietà fra club che giocano in serie A e i piccoli club che fanno il lavoro iniziale.
Tutto ciò, ci sarà utile per esercitare pressioni su altre istanze sportive affinché prendano iniziative simili.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="O'Toole">
- (EN) Signora Presidente, desidero iniziare congratulandomi con i Commissari Reding, Monti e Diamantopoulou.
Dallo scorso agosto abbiamo fatto tutti molta strada.
Il partenariato è stato prezioso nel dimostrare che è possibile giungere a un accordo in questa materia.
Sono stati stabiliti principi estremamente importanti, specialmente sulla specificità dello sport.
<P>
Tuttavia, continuo ad essere preoccupata per le associazioni di giocatori.
So che la signora Commissario dirà che è una questione che riguarda le famiglie sportive, ma alla fine dovremo trovare una soluzione, perché se le associazioni di giocatori rifiutano di partecipare, oppure se i giocatori passeranno all'azione, l'accordo alla fine potrebbe andare in pezzi.
<P>
Primo, che cosa intende fare la signora Commissario Reding per far sì che le associazioni di calciatori aderiscano e, secondo, ci sono problemi particolari che pensa di poter risolvere in relazione ai calciatori?
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Reding">
Come ho già spiegato, noi vorremmo che le società calcistiche e i giocatori, che sono le due parti sociali, si siedano attorno a un tavolo e avviino i negoziati.
Il Commissario, signora Diamatopoulou, ha appena scritto alle società e ai giocatori per promuovere finalmente l' avvio di questo dialogo sociale.
<P>
In secondo luogo, i Commissari incaricati della questione hanno ricevuto con cadenza regolare i rappresentanti dei giocatori perché abbiamo ritenuto che sarebbe stato logico che la grande famiglia del calcio si ritrovi unita.
Purtroppo, in realtà non sempre è stato così.
Per questa ragione, nel corso del trattamento di questo dossier, abbiamo sempre parlato con gli uni e con gli altri.
<P>
Vorrei anche dirvi che la nostra costante preoccupazione è stata di garantire i diritti che i Trattati conferiscono ai lavoratori, anche se la specificità dello sport esiste e per il buon funzionamento dello sport, un giocatore di calcio professionista non può essere trattato alla stessa stregua di un operaio siderurgico.
Tutti lo capiscono.
D' altro canto, taluni elementi dell' accordo sono chiari: la protezione dei giovani è rivolta in modo specifico ai giovani giocatori.
Le sanzioni sportive sono state notevolmente limitate rispetto a quanto previsto inizialmente e questo costituisce un vantaggio per gli sportivi.
Chi trae beneficio dalla stabilità dei campionati e delle squadre?
In primo luogo lo sport, e poi i tifosi e gli spettatori ma anche i professionisti.
In effetti, avrebbero ancora vantaggi nel gioco del calcio se si distruggesse lo sport?
<P>
Il tribunale arbitrale: abbiamo insistito affinché questo tribunale fosse composto per il 50 percento da giocatori e per il restante 50 percento da rappresentanti delle società calcistiche.
A mio avviso, si tratta di una grande progresso per i giocatori e spero che si approfitterà della mano tesa dalla collega, Commissario Anna Diamantopoulou, per avviare anche in questo settore un autentico dialogo sociale.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Prets">
Signora Presidente, ringrazio anche la signora Commissario per l'impegno profuso in queste trattative.
Vorrei porle due brevi domande: entro quando dovrebbe venire elaborato il sistema per il calcolo dell'indennità di formazione ed essere formulato il codice di condotta?
Credo infatti sia estremamente importante poter contare anche a tale proposito su un programma e un calendario prestabiliti.
Il punto successivo riguarda l'entità dei trasferimenti, che resta, come già in passato, illimitata.
Si pone pertanto il problema di come dovrebbe funzionare il meccanismo di solidarietà affinché possa davvero applicarsi anche alle società più piccole.
Lei ha parlato di un prelievo complessivo del 5 percento che poi dovrebbe venire ripartito.
La questione fondamentale è tuttavia la seguente: in che modo verrà suddiviso questo importo e arriverà davvero anche alle società dei livelli inferiori?
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Reding">
Lei mi chiede quando tutto ciò sarà concretizzato.
La FIFA terrà il suo congresso mondiale a Buenos Aires all' inizio di luglio e in quell' occasione tenterà di inserire fra le sue regole tutti i grandi principi che abbiamo deciso insieme.
Quei grandi principi dovranno trovare una corrispondenza nell' applicazione delle nuove regole del calcio mondiale.
<P>
Per quanto concerne più precisamente le indennità di trasferimento, ho già risposto a una domanda posta al riguardo.
Non abbiamo ricevuto nessuna lamentela a proposito delle indennità di trasferimento.
Ho una mia opinione sulla questione e certamente anche lei.
L' autonomia delle federazioni dovrebbe però permettere abbastanza facilmente di fare ordine tramite la fissazione di un minimo e di un massimo, per esempio.
Potrebbero esserci delle regole secondo le quali soltanto le società calcistiche che non soffrono di deficit enormi sarebbero autorizzate a effettuare trasferimenti a titolo oneroso ma non è compito della Commissione disciplinare tutto e ovunque.
Le responsabilità sono ben distinte e le federazioni nazionali ed europea debbono assumersi la loro parte di responsabilità nel sistema.
<P>
Ripeto che quanto abbiamo appena deciso non sostituisce il diritto nazionale.
Le norme del diritto nazionale, e segnatamente quelle del diritto del lavoro, potrebbero, negli Stati membri, essere adattate alla specificità dello sport.
Abbiamo constatato da parte di taluni capi di Stato e di governo un grande impegno a favore del calcio!
Se tale impegno sarà realizzato sul campo, negli Stati membri, diventerà realtà per il calcio e lo sport in generale.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Mantovani">
Signora Presidente, signori Commissari, ho accolto con soddisfazione la conclusione dell'accordo sul trasferimento dei calciatori.
I termini dell'accordo appaiono positivi.
Era sicuramente una materia da regolamentare.
<P>
In particolare, mi compiaccio per il fatto che la Commissione sia riuscita a dare risalto, all'interno di un accordo prettamente economico e normativo, anche agli aspetti legati alla solidarietà nei confronti delle piccole società sportive, valorizzandone l'impegno che profondono nella formazione dei giovani.
<P>
Ringrazio inoltre il Commissario, signora Reding, unitamente al Commissario Monti, che proprio questa mattina mi hanno concesso la possibilità, unitamente alla Federazione della stampa italiana e sportiva e al Coordinamento dei tifosi, di presentare l'idea di costituire un comitato europeo per lo sport e, eventualmente, un'agenzia europea per lo sport, che abbia il compito di promuovere la sana attività sportiva e affrontare a livello europeo le differenti tematiche legate alla cultura, all'educazione, alla libera circolazione delle persone, alla non discriminazione, alla lotta alla violenza, al razzismo e al doping.
<P>
Insomma, la strada intrapresa è buona, ma occorre percorrerla con quella tenacia che certamente alla signora Reding non mancherà.
E allora, quale sarà la prossima tappa?
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Reding">
Signora Presidente, l' onorevole parlamentare ha ragione: non basta disciplinare i problemi che ci derivano dal diritto comunitario, occorre guardare più lontano.
In effetti lo sport è un' attività sociale di enorme importanza, l' attività culturale di un' intera società ed è in tal senso che propongo di approfittare dell' occasione delle Olimpiadi di Atene per fare in modo che questi Giochi ritrovino la culla dell' olimpicità con tutti i suoi ideali di competizione equilibrata, di fair-play.
<P>
In una dichiarazione sullo sport, che presenterò anzitutto alla Commissione e in seguito al Parlamento, proporrò di dichiarare il 2004 Anno europeo dello sport e di preparare, in questa prospettiva, i giovani nelle scuole a quest' altra dimensione dello sport che non ha nulla da spartire con lo sport considerato business, vale a dire lo sport del fair-play, dei valori autentici della nostra società.
Con il programma Gioventù, per esempio, si potrebbe proporre a giovani volontari di impegnarsi nelle Olimpiadi.
Posso già dirvi che ho avuto un colloquio con la presidente del comitato organizzatore di "Atene 2004" affinché la fiaccola simbolo dell' olimpicità e dei suoi valori, possa percorre i paesi europei prima di arrivare ad Atene perché attorno a questa fiaccola, nei paesi europei, si possa parlare dei veri valori dello sport e forse, anche di ritrovarli un po' ovunque nella pratica.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
- (EN) Signora Presidente, sono lieta che sia stato raggiunto un accordo.
Ovviamente tutti adesso si soffermano a guardare i dettagli, e sebbene fossimo tutti entusiasti non appena abbiamo ricevuto l'accordo, credo che molti concorderanno sul fatto che sarà molto difficile stabilire se andrà a beneficio di alcune delle società sportive più piccole - in particolare quelle che fanno della formazione - nella misura sperata.
So che se ne è già parlato, ma Stoke City, nel mio distretto elettorale, ha una società sportiva di formazione della stessa qualità del Manchester United e io temo che riceverà meno denaro in quanto non è in serie A.
<P>
Vorrei che la signora Commissario ci dicesse se ha intenzione di riprendere in esame il problema se tutte le società sportive possano essere considerate alla stessa stregua.
So che la FIFA ha espresso una raccomandazione in tal senso.
Ho sentito che un giocatore ungherese il cui trasferimento è stato sospeso probabilmente adirà le vie legali.
Che cosa succederebbe se vincesse la causa?
Dovremmo ricominciare da capo?
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Reding">
Signora Presidente, l' accordo concluso non pregiudica per nulla le azioni in corso presso la Corte di giustizia.
E' evidente che né la Commissione, né il vostro Parlamento mai si permetterebbero di interferire nel lavoro dei giudici.
Per fortuna, la democrazia si fonda sulla separazione dei poteri.
Pertanto, è esclusivamente appannaggio dei giudici della Corte di giustizia di Lussemburgo decidere verso quale direzione orientarsi.
<P>
Tuttavia, vorrei ricordare che l' anno scorso i giudici hanno deliberato su due cause assai importanti per lo sport.
Le sentenze rese dimostrano che l' indipendenza delle federazioni e la dimensione sociale dello sport vengono tenute in considerazione dalla Corte di giustizia di Lussemburgo.
Si tratta della sentenza Lehtonen e della sentenza di Liegi.
Per la sentenza Balog occorre attenersi al giudizio della Corte.
<P>
Per quanto concerne il timore diffuso un po' ovunque che il trasferimento di denaro dalle società sportive più ricche verso le società sportive meno ricche non funzioni correttamente, purtroppo non posso dirvi di più.
Questo sistema è stato voluto, ne sono stati decisi i meccanismi e soltanto la loro applicazione ci rivelerà se funziona.
<P>
Signora Presidente, mi aspetto anche che i parlamentari interessati a questo dossier informino la Commissione qualora dovessero constatare che nella loro circoscrizione le cose non funzionano come dovrebbero ai sensi dell' accordo concluso fra Commissione e la FIFA.
Credo dovremo collaborare di più in tal senso perché tutti noi vogliamo salvaguardare effettivamente la dimensione sociale dello sport, tutelare le piccole società sportive e i giovani.
Verifichiamone allora insieme l'attuazione concreta!
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signora Presidente, si è trattato di un processo molto lungo e difficile, non ancora conclusosi.
Lo si può di per sé ritenere un precedente e in tal caso ci si deve chiedere come comportarsi nei confronti di tutti gli altri giochi di palla e specialità sportive e come eventualmente modificare le relative regole, dato che ogni specialità è diversa e molto diversi sono i limiti d'età e di formazione.
E' possibile considerarlo un precedente nei loro confronti?
Analogamente, per quanto riguarda la valutazione della formazione e il calcolo del suo valore monetario, desidererei sapere come si definisce l'attività di volontariato e qual è il valore monetario.
E, in terzo luogo, nel caso di specialità nazionali conosciute e praticate soltanto in uno Stato membro, sarà possibile applicare anche in futuro norme proprie o è necessario fare riferimento a un precedente?
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Reding">
La onorevole Matikainen è un' esperta di sport perché lo ha praticato ad altissimi livelli e ha assolutamente ragione che ciò potrebbe costituire un precedente ed io auspico che sia così.
Per questa ragione, durante il Forum europeo dello sport, giunto alla sua decima edizione, al quale sarà data tutta la rilevanza necessaria, al quale saranno invitati i parlamentari e nel quale tutte le discipline sportive saranno rappresentate, solleciterò sicuramente la partecipazione di altre discipline sportive.
<P>
Il lavoro volontario: è vero, non se ne parla abbastanza.
Si parla delle enormi somme dei trasferimenti ma non si parla delle centinaia di migliaia di persone che impegnano parte della loro vita privata, il loro tempo libero per dedicarsi ai giovani e ai loro club sportivi.
Ecco la dimensione sociale dello sport.
Come potrebbe esistere il nostro sport europeo senza quelle persone?
Lei ha assolutamente ragione, onorevole Matikainen.
Quando parleremo dell' informazione dei giovani nelle scuole, nei club, parleremo anche del volontariato perché è un' attività inscindibile dalla dimensione sociale dello sport in Europa.
<P>
Per quanto riguarda i calcoli, onorevole Matikainen, le federazioni dovranno accordarsi su somme realistiche.
Non sarà mai possibile valutare il lavoro volontario perché se dovesse essere pagato a livello di paesino, di piccole cittadine, lo sport diventerebbe impossibile e sopravviverebbe soltanto lo sport professionista.
Non è questo che vogliamo.
Quindi, a mio nome e a nome di tutti ritengo opportuno rivolgere un enorme ringraziamento a tutti i volontari.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario Reding.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Desidero ringraziare tutti i colleghi intervenuti, nonché la signora Commissario per le sue risposte essenziali e determinate.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Assunzione delle prove in materia civile e commerciale
<SPEAKER ID=157 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0073/2001), presentata dall' onorevole M. Marinho a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sull' iniziativa della Repubblica federale di Germania in vista dell' adozione del regolamento del Consiglio relativo alla cooperazione fra i giudici degli Stati membri nel settore dell' assunzione delle prove in materia civile e commerciale [11808/2000 - 5-0519/2000 - 2000/0823(CNS)]
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Marinho">
Signora Presidente, non è stato un caso che la commissione giuridica e per il mercato interno abbia approvato, con un solo voto contrario, questa iniziativa tedesca sull' adozione di un regolamento comunitario che promuove la cooperazione fra i tribunali degli Stati membri al fine di agevolare le ricerche volte all' assunzione di prove in campo civile e commerciale.
Lo ha fatto non perché nutrisse preconcetti contro le iniziative governative o statali nell' ambito della creazione di uno spazio giudiziario comune, come una interpretazione semplicistica e meno attenta potrebbe far credere.
Anzi, considerato quanto è accaduto questa mattina, ritengo che al di fuori dei settori dell' immigrazione e dell' asilo, in sostanza al di fuori dell' ambito della libertà di circolazione delle persone, le iniziative di questo tipo siano ovviamente benaccette.
<P>
Ciò che preoccupa il Parlamento è che tali iniziative non possono sostituire le incongruenze degli Stati membri i quali gestiscono il pantano legislativo praticando ognuno l' esercizio di scarica barile con iniziative parziali, prese a loro piacere e a loro comodo, ma tralasciano un' autentica visione dell' insieme comunitario senza considerare una responsabilità comune e un corpus legislativo serio e coerente come invece è possibile, e la Commissione lo sta dimostrando - sto guardando il Commissario Antonio Vitorino - in uno dei campi più delicati come il modello di convivenza europea e le corrispondenti libertà fondamentali, in questo caso delle persone.

<P>
Detto questo, per quanto riguarda direttamente la relazione in esame, laddove il funzionamento del mercato interno implica un approfondimento dello spazio sociale europeo, tutto quanto viene proposto, anche negli Stati membri, per eliminare e ridurre controversie e conflitti di carattere transfrontaliero è naturalmente il benvenuto come, ritengo, sarà dimostrato dalla votazione di domani.
<P>
Qual è infine il contenuto di quest' iniziativa tedesca?
Si tratta di concedere a un tribunale di un qualsiasi Stato membro la facoltà di richiedere, nel corso di un atto relativo a taluni fatti civili e commerciali verificatisi in un altro paese comunitario, che il tribunale di quel paese agevoli l' assunzione di prove indispensabili al decorso dell' atto principale nel tribunale del paese richiedente.
Finora la cooperazione internazionale in materia di presentazione di prove era disciplinata dalla Convenzione dell' Aia del 1970, che ha una portata limitata per i paesi europei nella misura in cui, a quanto mi risulta, è stata ratificata soltanto da undici Stati membri.
<P>
In tal modo, in mancanza di uno strumento giuridico che appartenga ai quindici Stati membri e a quelli che eventualmente seguiranno, non tutti i cittadini che adiscono i tribunali godono delle stesse agevolazioni di fronte alla legge, poiché tali agevolazioni dipendono dalla ratifica della Convenzione da parte del loro paese o del paese richiesto.
Con questo nuovo regolamento, tutti i tribunali potranno beneficiare della stessa legge e, naturalmente, i cittadini saranno tutelati nello stesso modo poiché in questo strumento comunitario si privilegia il contatto diretto fra tribunali di diversa nazionalità.
Essenzialmente, saranno eliminati gli ostacoli all' esistenza di uno spazio giudiziario europeo, sia con l' istituzione di un modello di formulario europeo che deve essere compilato dai tribunali degli Stati richiedenti nella lingua dello Stato richiesto, al fine di facilitare la comunicazione fra i due, sia creando in ogni paese un organo centrale che riceva e distribuisca le richieste di assunzione di prove di un tribunale nazionale provenienti da un altro Stato, sia istituendo il principio secondo il quale ogni richiesta ha una risposta, con l' obbligo, per i tribunali europei che hanno ricevuto la richiesta di assunzione di prove, di rispondere entro sei mesi, al termine dei quali, qualora la richiesta non fosse stata evasa, dovranno fornire le spiegazioni del caso al tribunale richiedente.
<P>
Negli emendamenti che ho presentato alla proposta d' iniziativa della Repubblica tedesca, ho anche introdotto l' obbligo per gli organi centrali di elaborare una guida della legislazione relativa alle lingue ufficiali riconosciute da ogni tribunale in ognuno degli Stati membri, nonché di indicare le agenzie di traduzione giuridica autorizzate.
<P>
Infine, dinanzi a questo quadro innovatore che agevola molto la celerità del funzionamento dei tribunali in tutti gli Stati membri, che a mio avviso era una delle principali preoccupazioni dell' iniziativa tedesca, ho proposto che solo in casi eccezionali si omettesse il contatto diretto fra tribunali a favore delle procedure ufficiali tradizionali, come prevede il regolamento, perché ritengo che tali procedure siano pesanti, burocratiche e con un iter piuttosto lungo e sicuramente responsabili dei ritardi della giustizia in materie come questa in cui vi sono controversie o atti di carattere transfrontaliero.
<P>
Quest' ultimo aspetto non è stato colto da taluni colleghi di altri gruppi che hanno votato contro l' emendamento, la cui portata a mio avviso è meramente dimostrativa di un determinato concetto dell' Europa che io prefiguro: comunità di diritto proprio, di diritto comunitario, più che una semplice comunità diplomatica o di diritto internazionale.
Per questa ragione, ripresento l' emendamento con la speranza che questo dettaglio, che in fondo un dettaglio non è, venga effettivamente compreso dalla maggioranza dei colleghi deputati.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling">
Signor Presidente, Commissario Vitorino, onorevole Marinho, sono molto lieto che oggi ci occupiamo di questa relazione.
La ringrazio sentitamente per aver preparato una materia che di primo acchito appare estremamente tecnica ma che - come lei ha giustamente sottolineato - fornisce un contributo sostanziale a un'Europa dei cittadini, visto l'incremento delle attività commerciali transfrontaliere.
Abbiamo un mercato interno europeo, abbiamo una moneta unica europea che presto avremo in tasca sotto forma di monete e banconote.
Il commercio elettronico determinerà una crescita esponenziale dei contratti transfrontalieri e purtroppo, di tanto in tanto, nei contratti insorgono delle difficoltà che sfociano in controversie.
<P>
Il nucleo di una controversia risiede nella maggior parte dei casi nella assunzione delle prove, in quanto le questioni giuridiche spesso si chiariscono agevolmente ma riguardo ai fatti sussistono in molti casi interpretazioni alquanto divergenti.
Quando devono essere accertate circostanze verificatesi in un altro Stato membro si constata che la situazione è tale per cui l'assistenza legale è anacronistica e anche dopo la convenzione dell'Aia si svolge attraverso canali diplomatici e pertanto risulta alquanto complicata, poco affidabile e comporta una grande perdita di tempo.
Spesso un processo si blocca solo perché non possono venire chiarite le circostanze, semplicemente perché non si dispongono dei mezzi necessari per l'assistenza legale.
Per questo è tanto importante che la Repubblica federale di Germania abbia presentato questa proposta e per questo il nostro gruppo politico esprime il proprio pieno appoggio agli sforzi in questa direzione. Questa iniziativa, infatti, consente di offrire maggiore sicurezza, una giustizia più celere e una maggiore equità ai cittadini dell'Unione europea.
<P>
Questo atto giuridico contribuisce ad arginare una tendenza che osservo con crescente scetticismo.
Si tratta della tendenza a ricorrere procedure di composizione delle controversie extragiudiziali, ossia a non passare più attraverso i tribunali bensì a rivolgersi a giudici arbitrali neutrali, a sottoporsi al giudizio di un qualche organo arbitrale.
Questa tendenza è contraria, in effetti, alla concezione dello Stato di diritto.
Si tratta di una tendenza - e lo sottolineo proprio davanti a questo Parlamento - contraria anche alla democrazia parlamentare visto che il nostro sistema è creato in modo tale che i Parlamenti promulghino le leggi e giudici indipendenti le applichino.
Tutto ciò che si discosta da questi processi non corrisponde più al quadro originario dello Stato di diritto che noi in tutti questa sede abbiamo presente.
<P>
Agevolando le procedure giuridiche transfrontaliere, agevoliamo anche alle imprese e ai cittadini la possibilità di rimanere all'interno di questi sistemi garantiti dallo Stato.
Il mercato interno ha bisogno di un ordinamento giuridico efficiente altrimenti tutti i nostri sforzi volti ad assicurare la concorrenza e un sempre maggiore benessere nell'Unione europea saranno destinati a rimanere vani.
<P>
In conclusione vorrei confessarvi che il continuare ad occuparci in questa sede di proposte avanzate dagli Stati membri mi suscita ormai un certo disagio.
Posso dirlo anche con particolare convinzione visto che in questo caso si tratta proprio dello Stato membro dal quale provengo.
Trovo spiacevole che in quanto Parlamento europeo non siamo in grado di proporre iniziative di questo tipo e anche la presente relazione dovrebbe essere per noi un'occasione per riflettere nuovamente se non sarebbe il caso di assegnare al Parlamento europeo poteri d'iniziativa proprio in questo ambito tanto delicato per i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
- (EN) Signor Presidente, anch'io desidero ringraziare il relatore per il suo lavoro su questa relazione.
<P>
Il regolamento in oggetto riguarda unicamente le richieste in materia civile e commerciale quando un tribunale in uno Stato membro può richiedere prove sull'esecuzione di atti giudiziari da un altro tribunale competente in un altro Stato membro dell'Unione.
Il regolamento prevede la creazione di autorità centrali che non sono responsabili dell'effettiva trasmissione dei documenti, bensì di rispondere alle richieste di informazioni dagli organi richiesti.
Dobbiamo ricordare che i Trattati dell'Unione europea hanno incorporato la cooperazione giudiziaria in materia civile nel 1993.
Si tratta indubbiamente di una materia di interesse comune per gli Stati membri e fornisce un complemento al funzionamento del mercato interno.
La creazione di un'area di libertà, giustizia e sicurezza conferisce all'apparato giudiziario un ruolo essenziale nel funzionamento efficace dell'Unione.
<P>
Ciò verrà ulteriormente posto in risalto con l'avvento e l'introduzione della moneta unica l'anno prossimo.
Per quanto sia sicuramente favorevole alla cooperazione giudiziaria nell'UE, non sono d'accordo con l'istituzione di un pubblico ministero europeo, poiché credo che i diritti dei cittadini vadano tutelati pienamente.
In Gran Bretagna e in Italia abbiamo un sistema giuridico diverso - il vecchio sistema basato sul diritto consuetudinario - rispetto a quello esistente nella gran parte degli altri Stati membri.
Il problema del pubblico ministero europeo è costituito dalla base giuridica.
Applichiamo la regola secondo cui una persona è innocente fino a prova contraria - propria del sistema consuetudinario - oppure ricorriamo a un'altra base giuridica vigente in altri Stati membri dell'Unione?
Non credo che sia possibile raggiungere la quadratura di questo cerchio.
<P>
La cooperazione giudiziaria è importante poiché completa il funzionamento del mercato interno e della moneta unica, come ho già detto.
Europol è efficace e deve essere sostenuto per garantire che crimini quali la tratta degli esseri umani, la cibercriminalità eccetera possano essere affrontati nell'ambito del territorio europeo.
Tuttavia, credo che l'istituzione di un pubblico ministero europeo equivalga a fare il passo più lungo della gamba.
Non è praticabile e sarebbe una mossa impopolare che non riceverebbe il sostegno dei cittadini dell'Unione.
<P>
Tuttavia, sono a favore del regolamento in parola e credo che la sua applicazione ai documenti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale migliorerà ed accelererà sicuramente i procedimenti transfrontalieri.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la cooperazione in materia di assunzione delle prove rappresenta uno degli esempi concreti di cooperazione giudiziaria in materia civile riferita all' articolo 65 del Trattato delle comunità europee.
<P>
A seguito del riferimento nel Trattato, la questione è stata integrata dal Consiglio nel piano d' azione di Vienna, nelle conclusioni del Consiglio di Tampere e, successivamente, ripresa nello scoreboard della Commissione per la creazione di uno spazio di libertà, di sicurezza e giustizia.
Come è stato affermato dall' onorevole relatore, con il quale desidero congratularmi per l' eccellente relazione, questo tema era già stato affrontato in passato nella Convenzione dell' Aia del 1970 sull' assunzione delle prove all' estero in materia civile e commerciale che è stata ratificata soltanto da undici Stati membri dell' Unione europea.
<P>
La crescente mobilità delle persone in questo spazio comune dell' Unione europea ha costituito uno dei fattori che ha nettamente contribuito all' aumento del numero dei processi con implicazioni transfrontaliere.
Nel campo dell' assunzione delle prove, i procedimenti giudiziari pendenti dinanzi alla giurisdizione di uno Stato membro implicano in misura crescente, per esempio, l' audizione di testimoni residenti in un altro Stato membro.
Per questa ragione è necessario adottare regole chiare ed efficaci in materia di cooperazione fra i tribunali degli Stati membri al fine di facilitare l' assunzione delle prove in quel tipo di situazioni.
Tali regole rappresenteranno, indubbiamente, un progresso significativo per i lavori in corso sul miglioramento dell' accesso alla giustizia, sia dei privati, sia delle imprese, come pure nel perseguimento dell' obiettivo generale volto a creare uno spazio giudiziario europeo in materia civile.
<P>
Questo regolamento incrementa, quindi, il valore della cittadinanza europea, della protezione e della garanzia dei diritti individuali dei cittadini e ha anche un valore economico non disprezzabile nella misura in cui, consentendo e agevolando l' assunzione delle prove, permette un' amministrazione della giustizia più rapida e più efficace, soprattutto un' amministrazione della giustizia più conforme alle nuove esigenze della realtà economica, del mercato interno, della moneta unica e della democrazia elettronica.
<P>
Innanzi a queste considerazioni, la Commissione si congratula con la proposta tedesca di un regolamento in questa materia.
La Commissione, tra l' altro, non ha alcun preconcetto contro le iniziative degli Stati membri, soprattutto quando s' inseriscono nelle priorità definite dal Consiglio europeo di Tampere.
La proposta tedesca ci offre anche l' occasione di progredire e di ammodernare le regole della Convenzione dell' Aia del 1970 con un valore aggiunto che deriva dall' azione di adozione di uno strumento comunitario applicabile uniformemente e direttamente nell' ordinamento giuridico di ognuno dei quindici Stati membri.
<P>
Si tratta di una prima fase il cui obiettivo centrale è la creazione di meccanismi necessari per rafforzare la reciproca fiducia fra i sistemi giuridici e i sistemi giudiziari dei quindici Stati membri.
Dopo una valutazione sull' applicazione del regolamento, questa prima fase dovrà aprire lo spazio per obiettivi più ambiziosi, come dare la possibilità al tribunale richiedente di chiedere una procedura speciale da utilizzare nell' esecuzione di un atto giudiziario da parte del tribunale richiesto e anche che il tribunale richiedente possa partecipare all' esecuzione dell' atto giudiziario da parte del tribunale richiesto.
<P>
Siamo lieti pertanto dell' appoggio espresso dall' onorevole relatore a quest' iniziativa.
La Commissione condivide le considerazioni generali presentate dal relatore nonché il tenore degli emendamenti proposti.
Vi assicuro, inoltre, che per quanto ci riguarda seguiremo attentamente i dibattiti su questa proposta in seno al comitato pertinente del Consiglio al fine di trovare un testo che corrisponda esattamente alle preoccupazioni che il Parlamento esprime nella relazione dell' onorevole Marinho.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Lotta contro le frodi (1999)
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0078/2001), presentata dall' onorevole Bösch a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione annuale 1999 della Commissione sulla tutela degli interessi finanziari delle Comunità e la lotta contro le frodi [COM(2000) 718 - C5-0066/2001 - 2001/2036(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ad un anno e mezzo dall'insediamento della Commissione Prodi risuonano ancora perfettamente nelle nostre orecchie gli annunci altisonanti - tolleranza zero contro frodi e corruzione - associate alle promesse del vecchio e nuovo Commissario Kinnock di fare di questa Commissione la migliore amministrazione del mondo.
Purtroppo constatiamo uno stridente contrasto fra le intenzioni e la realtà anche dopo un anno e mezzo di attività della Commissione Prodi.
Considerando i ritardi nell'evasione dei casi pendenti e la mancata prevenzione di nuovi casi di frode non possiamo che domandare a questa Commissione: perché non sfruttate questa occasione per imprimere una vera e propria svolta?
<P>
Purtroppo finora non si avverte nessun'aria di novità, a parte l'aria prodotta dalle tonnellate di documenti di riforma del Commissario Kinnock, riforme che minacciano di fallire per la semplice resistenza interna opposta dal personale.
I veri problemi nella lotta contro la frode e la corruzione nonché la riforma, più che mai urgente, del procedimento disciplinare non vengono affrontati.
Tutte le sollecitazioni espresse al riguardo dal Parlamento finora sono state dispoticamente ignorate dalla Commissione. Lo stesso vale per le richieste del Parlamento relative alla creazione di un pubblico ministero europeo e alla garanzia di indipendenza dell'Ufficio antifrode OLAF.
<P>
La Commissione non dovrebbe ricorrere alla strategia dell'occultamento, della mistificazione e dell'inganno nell'ambito della lotta contro la frode.
Un esempio di come si dovrebbe procedere è il caso Fléchard che risale agli inizi degli anni novanta.
A seguito della decisione arbitraria e illegittima del Gabinetto Delors del gennaio 1994 sono state create le condizioni per cui questa azienda ha assunto un ruolo determinante in un nuovo scandalo dovuto alla frode con burro adulterato che si è protratta dal 1995 al 2000.
Non è ancora possibile accertare né stimare l'entità e le conseguenze di questo caso né dal punto di vista finanziario né da quello della minaccia alla salute di ampi strati della popolazione.
Il modo in cui verrà affrontato questo caso rappresenta a mio avviso il principale banco di prova che la Commissione deve superare per migliorare la situazione attuale.
In questo caso, infatti, non si tratta più soltanto di un danno finanziario di notevoli proporzioni che la Comunità ha subito a causa della frode, ma anche di una minaccia alla salute dei cittadini europei e di paesi terzi.
Un'azione tempestiva e coerente è pertanto più che mai necessaria.
<P>
La Commissione non può, come è avvenuto spesso, nascondersi dietro la tutela degli interessi economici delle imprese ma deve invece trovare un equilibrio fra questi interessi economici e la tutela della salute della popolazione.
<P>
Il controllo dei bilanci, qui al Parlamento europeo, così come in tutti gli Stati europei democratici, rientra fra i principali diritti e doveri dei deputati.
La Commissione non deve pertanto tentare di impedire questi controlli ricorrendo a degli espedienti.
Chi non ha nulla da nascondere non deve temere alcun controllo.
Il fatto che la Commissione, arbitrariamente, trattenga dei documenti classificandoli come riservati o li consegni a taluni deputati ma non ad altri rappresenta una macroscopica violazione di principi fondamentali dello Stato di diritto quali il principio di parità di trattamento e il divieto di discriminazione.
<P>
L'accordo quadro del 5 luglio 2000, concluso con eccessiva fretta, che sembra offrire una legittimazione giuridica per un tale modo di procedere, deve essere valutato alla luce di questi principi democratici e infine decadere.
<P>
Ringrazio sentitamente il collega, onorevole Bösch, per la sua relazione e spero che prosegua questa fruttuosa collaborazione al di là degli schieramenti di partito su queste tematiche di estrema importanza.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca">
Signor Presidente, signora Commissario, la relazione annuale dell' OLAF per il 1999 è naturalmente dominata dallo smantellamento dell' organizzazione criminale di adulterazione del burro e sottrazione di denaro pubblico, con sede a Napoli con ramificazioni nel centro Europa.
<P>
Oltre a congratularmi con il relatore per l' eccellente relazione, ritengo pienamente giustificato rendere omaggio non solo all' OLAF ma anche alle autorità giudiziarie italiane e francesi il cui lavoro comune ha consentito di smantellare questa rete criminale.
Secondo le ultime informazioni disponibili il sistema di sofisticazione del burro, organizzato da alcune famiglie della camorra napoletana, avrebbe prodotto 130.000 tonnellate di burro totalmente o parzialmente adulterato.
Suppongo che data l' entità questo caso di frode si prefigura come il maggior caso di frode mai commessa contro l' Europa nell' ambito della politica agricola comune.
<P>
Il primo interrogativo che dobbiamo porci è: come è possibile che una politica finalizzata a servire le comunità rurali e gli agricoltori finisca sistematicamente col finanziare grandi complessi agroindustriali e che questi si rivelino spesso assai poco scrupolosi nel rispetto del bilancio comunitario, dei consumatori e degli agricoltori in nome dei quali sono finanziati?
Il secondo interrogativo che s' impone è: come è possibile che una frode di queste dimensioni, dettagliatamente pianificata e portata avanti per tre anni e che implicava la sovvenzione comunitaria di somme astronomiche non sia stata individuata, che la Commissione non sia stata capace di individuare proprio nulla?
Dopo le insistenti rivelazioni di frode nell' uso del latte in polvere sovvenzionato per l' alimentazione dei vitelli, delle false esportazioni di burro e relativa adulterazione di latticini, ora ci troviamo con questo mega-scandalo senza che la Commissione sembri disposta a rivedere radicalmente il suo sistema d' intervento nel settore lattierocaseario.
<P>
Il carattere paneuropeo di questa frode, che ha coinvolto grandi imprese lattierocasearie in paesi come il Belgio, la Francia, l' Italia e la Germania, rende inaccettabile la scelta di affidare in permanenza agli Stati membri le politiche necessarie a lottare contro le sofisticazioni alimentari.
Risulta più che mai urgente adottare misure dirette da parte della Commissione per combattere l'adulterazione di prodotti come l' olio, il vino e i latticini.
La Commissione si è rifiutata di divulgare i nominativi, di sottoporre a speciale vigilanza o di prendere misure preventive nei confronti delle numerose imprese lattierocasearie coinvolte con l' argomentazione del segreto istruttorio e della presunzione di innocenza.
<P>
Tuttavia, non posso evitare di notare che la discrezione della Commissione in questo caso contrasta assolutamente con il comportamento tenuto nei confronti della vedova di un consigliere di una ex Commissaria, dalla quale esige il rimborso di 18 mensilità del salario del coniuge defunto.
Se ci sono imprese lattierocasearie incapaci di distinguere decine di migliaia di tonnellate di una mistura composta di residui animali, oli e prodotti chimici dal vero burro, come possono i consumatori avere fiducia nella sua competenza di garantire la qualità dei prodotti?
Si tratta inoltre di capire se per la Commissione siamo considerati tutti su un piano di uguaglianza oppure se, quando si tratta di grandi imprese e di grandi interessi, alcuni sono, evidentemente, più uguali di altri.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, desidero iniziare con un complimento all'onorevole Bösch: il mio gruppo ha l'impressione che la relazione in oggetto sia in buone mani.
Ciò non toglie che abbiamo presentato alcuni emendamenti alla sua relazione.
Siamo del parere che questo Parlamento non sia un tribunale, che non sia tenuto a esprimere un giudizio su determinati affari.
Dobbiamo prima aspettare di leggere il contenuto delle relazioni e successivamente giudicare se la Commissione abbia svolto a dovere il proprio compito.
Pertanto in questo momento non ci siamo ancora formati un giudizio sulla frode del burro, un affare che probabilmente ha assunto vaste proporzioni, e nemmeno sulla frode in relazione al lino in Spagna ed eventualmente anche in altri paesi, sul burro neozelandese e su Stoccolma.
Aspettiamo tutte le relazioni e poi valuteremo l'operato della Commissione in queste situazioni, solo allora esprimeremo un giudizio.
<P>
Appoggiamo le osservazioni dell'onorevole Bösch sul ruolo dell'OLAF.
Il direttore dovrà esercitare i propri poteri e per quanto ci riguarda potrà contare sull'appoggio del Parlamento.
L'indipendenza è un bene di grande importanza.
Concordiamo anche sulle osservazioni relative al pubblico ministero europeo, sebbene debba ammettere che una minoranza nel mio gruppo è di altro avviso.
In relazione alla tutela degli interessi finanziari, riteniamo che la Commissione debba presentare al più presto proposte in tale direzione e in un emendamento citiamo quale data ultima il 1º giugno 2001.
Naturalmente la Commissione, gli Stati membri e le Corti dei conti europea e nazionali devono collaborare più strettamente.
Sarebbe forse bene - e abbiamo presentato anche un emendamento in tal senso - che la Commissione definisca prima cosa si intende precisamente per frode e per irregolarità.
Occorrerà eliminare tale differenziazione.
Gli emendamenti tardivi dell'onorevole Bösch sulla Svizzera ricevono il nostro sostegno.
La Svizzera è uno Stato chiave in Europa in materia di lotta alle frodi e dovremo tenerlo ben presente E' un peccato che gli Svizzeri diano prova di così poco entusiasmo per l'Europa, un altro dato da non dimenticare.
<P>
Un ultimo punto, riteniamo che il Parlamento non debba avere accesso illimitato a tutti i documenti dell' OLAF.
La natura dell' attività dell' OLAF implica che determinate cose devono rimanere riservate e persino segrete.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
- (NL) Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, in primo luogo le mie congratulazioni al collega, onorevole Bösch per la sua relazione accurata e precisa.
Quali sono le note dolenti?
<P>
Primo, la necessaria indipendenza dell' OLAF, che in effetti implica che il suo direttore possa godere della massima autonomia e di ampie competenze per avviare indagini in tutte le Istituzioni europee.
Ciò significa anche che la Commissione si deve astenere da qualsiasi ingerenza in fatto di nomine.
Può la signora Commissario Schreyer dirmi qual è la reazione della Commissione ai paragrafi da 3 a 6?
<P>
Seconda nota dolente: il pubblico ministero europeo.
Sappiamo che occorre una modifica del Trattato e che a Nizza è fallito un tentativo in tal senso intrapreso anche su iniziativa della Commissione.
Quindi noi dovremo continuare a esercitare pressione sugli Stati membri.
La nostra attuale richiesta è in realtà meno ambiziosa: vogliamo un'aggiunta al regolamento OLAF sulla base dell' articolo 82 che permetta di nominare un pubblico ministero europeo, le cui competenze si limitino ai reati commessi dai membri e dal personale dell' Unione europea in relazione al bilancio.
Che cosa ne pensa, signora Commissario Schreyer?
<P>
Terza nota dolente: la collaborazione fra gli Stati membri.
La causa sul tabacco a New York contro la Reynolds e la Philip Morris costituisce effettivamente un buon esempio della scrupolosità con cui l' Unione europea opera contro i giganti del tabacco.
Sono particolarmente lieto che numerosi Stati membri, fra i quali il mio, vi si siano associati, per porre fine una volta per tutte agli intrecci fra i giganti del tabacco e le pratiche mafiose che ogni anno costano all' Unione molti miliardi di euro.
<P>
Quarta nota dolente: il carattere pubblico delle informazioni.
Io ero fra coloro che hanno votato contro l' accordo quadro fra Commissione e Parlamento.
Non serve che mi dilunghi su questo punto e mi associo in pieno alle richieste dell' onorevole Bösch.
<P>
Infine deploro che in quest' Aula aleggi il fantasma di un nazionalismo e di uno sciovinismo dalle dita particolarmente lunghe.
Deve essere possibile dire senza peli sulla lingua nella relazione che cosa è andato storto in Spagna nell' affare del lino e in Italia, Francia, Belgio e Germania nell'affare del burro adulterato.
Il mio gruppo non voterà a favore degli emendamenti volti a minimizzare o infiorettare questi affari.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signora Commissario, in seno alla commissione per il controllo dei bilanci si discute ora del discarico da concedere alla Commissione per il 1999.
Si tratta di una questione difficile.
La Corte dei conti delle Comunità europee non ha ritenuto di poter raccomandare il discarico.
Se lo concede, il Parlamento si assume una grande responsabilità politica; prima è necessario avere la garanzia che le frodi saranno estirpate e i colpevoli individuati.
<P>
Ci sono questioni in sospeso che depositano contro la concessione del discarico.
La Commissione sa di che cosa si tratta.
La commissione per il controllo dei bilanci ha presentato in dettaglio i punti non chiari.
La questione più importante è il cosiddetto caso Fléchard, le cui origini politiche risalgono ai primi anni '90.
L'istruzione deve cominciare dal Gabinetto Delors e arrivare sino alla Commissione Prodi.
Sono stati falsificati documenti relativi all'esportazione, è stato adulterato il burro, sono stati perduti processi verbali, sono stati stabiliti indennizzi, quindi condonati, ed è continuata la cooperazione con i colpevoli di frode.
Taluni fatti sono tuttora segreti.
Ciò non è corretto.
L'onorevole Bösch ha ragione, per la Commissione Prodi questa è la prova della verità.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
- (NL) Signor Presidente, il burro, il lino, le sigarette e gli uffici del lavoro nell' Unione europea sono sinonimi di frode.
Milioni di euro di fondi europei in sussidi ingiustificati o, nel caso del contrabbando di sigarette, in gettito perduto.
Non si tratta di una frode all' interno delle Istituzioni dell' Unione europea, ma sul territorio degli Stati membri.
Il relatore, onorevole Bösch, a ragione sottolinea che la soluzione di questi gravi casi di frode costituisce il banco di prova per l' efficacia dell' OLAF.
Tengo tuttavia a far notare che la soluzione di questi casi di frode dipende anche dall' impegno degli Stati membri coinvolti.
Per forzare tale impegno la Commissione deve imporre sanzioni e ritengo pertanto che sia del tutto giustificato che per il momento i Paesi Bassi non ricevano alcun finanziamento dal Fondo sociale, finché non sarà stata fatta luce sull' uso irregolare di detti finanziamenti.
Quali sanzioni spronano la Spagna a risolvere la frode del lino?
<P>
Le aziende coinvolte in casi di frode devono andare a finire su una lista nera affinché non abbiano più diritto a ricevere sussidi comunitari.
Sembrano passi logici, ma la Commissione non è di questo parere e quindi la ditta Fléchard comincia a far parte di una telenovela europea: continua...!
<P>
L' efficacia dell' OLAF viene messa in pericolo da una carenza di personale.
Se per il Presidente Prodi la lotta contro le frodi è una delle priorità, egli e la sua Commissione hanno il dovere di colmare velocemente il ritardo nelle nomine di personale qualificato presso l' OLAF, evitando qualsiasi conflitto di interessi.
E' semplicemente inaccettabile che i commissari che potrebbero essere coinvolti nelle frodi del lino e del burro abbiano voce in capitolo sulle nomine dei funzionari preposti a indagare proprio sul loro ruolo in tali frodi!
<P>
In quanto rappresentanti eletti del popolo noi parlamentari abbiamo anche un ruolo di controllo.
Purtroppo la Commissione ostacola ogni volta l' esercizio di tale controllo.
Trasparenza per la Commissione è una parola misteriosa.
La trasparenza è quanto questo Parlamento esige e pertanto deve poter visionare le relazioni dell' OLAF!
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
Signor Presidente, il proliferare di reati di frode all'interno dell'Unione e il comportamento della Commissione sono scandalosi.
Il solo danno finanziario derivante dal burro adulterato viene valutato intorno ai 45 milioni di euro.
A ciò si aggiunge il fatto che, a quanto pare, abbiamo a che fare con recidive.
Su raccomandazione della Commissione ad una azienda che ora è di nuovo sospettata è stato assegnato un appalto dell'ammontare di 17,6 milioni di euro.
E' pertanto urgentemente necessario e degno del nostro pieno appoggio che l'Ufficio europeo antifrode venga costituito quanto prima e inizi ad essere operativo.
Ma è anche importante che l'attività di questo nuovo organismo venga sostenuta dalle autorità degli Stati membri. Esaminando approfonditamente le relazioni, invece, non si può sempre essere certi che tale sostegno venga fornito.
Pertanto gli Stati membri che non appoggiano il lavoro svolto dall'OLAF devono essere oggetto di sanzioni, che devono essere decretate dalla Commissione, prevedendo anche un risarcimento finanziario per i reati di frode consentiti.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, questa è una relazione che s' inscrive nell' evoluzione dall' UCLAF all' OLAF e che chiede, come è già stato detto da altri oratori, che la transizione sia più rapida.
Abbiamo bisogno di un OLAF indipendente che svolga il suo lavoro in maniera efficace.
<P>
Vorrei congratularmi con il collega Herbert Bösch per la sua eccellente relazione.
Nel testo che ci propone, egli ha saputo rendere l' idea che la lotta contro la frode non è subordinata alla lotta di parte o alla politica interna degli Stati membri, ma che tutti insieme stiamo perseguendo la frode laddove essa si produce, attribuendone la responsabilità a coloro che ne sono all' origine.
Tutti i gruppi parlamentari sono d' accordo nel voler recuperare gli ammanchi e migliorare i controlli sulla gestione, e abbiamo la sensazione che stiamo facendo passi avanti nella lotta contro la frode.
Ed è proprio questa l' impressione che dobbiamo trasmettere ai cittadini.
Certo, il Vertice di Nizza non ha risposto alla nostra richiesta di un pubblico ministero europeo, che ci avrebbe aiutato molto nello scoprire la maggior frode di quest' anno - quella cioè del burro adulterato - la quale non costituisce solamente una frode per le casse comunitarie, ma comincia a mettere in evidenza il fatto che, per quanto concerne la sicurezza degli alimenti, c' è ancora molto da fare.

<P>
Abbiamo dunque in mano una buona relazione.
Vorrei ripetere che siamo tutti impegnati nella lotta contro la frode e nel recupero degli ammanchi.
Bisognerebbe, credo, lanciare un appello alla Commissione affinché, nel caso concreto del pubblico ministero europeo, ci dia alcune indicazioni sul suo ruolo, per vedere se non sia possibile recuperare l' opportunità persa a Nizza mediante proposte concrete.
La collaborazione tra le procure nazionali non è sufficiente, e dal momento che è dimostrato che in alcuni casi le autorità nazionali non sanno lavorare in maniera coordinata, è necessario che presso la Commissione ci sia qualcuno che sappia dirigere queste attività.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Ferreira">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anzitutto desidero congratularmi con il relatore per il lavoro compiuto.
Mi preme però sottolineare anche gli ostacoli che costellano un tale esercizio perché l' onorevole Bösch ha dovuto affrontare le velleità di alcuni deputati della commissione per il controllo dei bilanci che hanno voluto riportare la relazione su taluni vecchi casi trattati, tra l' altro, in altri documenti.
<P>
A questo riguardo, non condivido il parere dei deputati intervenuti quando dichiarano che la questione Fléchard è la questione centrale del discarico di bilancio.
Sicuramente lo è se consideriamo il tempo e l' energia che sia noi, sia la Commissione hanno speso nella faccenda ma non lo è certamente per importanza.
<P>
In ogni modo, concentrerò la mia attenzione sul problema delle frodi e delle irregolarità.
<P>
In occasione di una relazione precedente, la commissione per il controllo dei bilanci ha dichiarato che non bisognava più tollerare la minima frode nei confronti del bilancio comunitario.
Questo appello alla tolleranza zero è senz' altro lodevole ma non si può ignorare che la sua attuazione esige importantissimi mezzi in risorse umane compatibili con la molteplicità delle azioni che portiamo avanti, nonché con la varietà dei territori sui quali siamo presenti.
<P>
In questa relazione si proponeva di sopprimere la distinzione fra frodi e irregolarità, giustificandolo con il fatto che al momento in cui sono segnalate si ignora se gli atti in questione siano suscettibili o meno di dar luogo a procedure penali.
<P>
Desidero esprimere la mia preoccupazione al riguardo di tale posizione, per due ragioni.
Da un lato, dobbiamo badare che la nostra lotta contro la frode non anticipi le conclusioni delle indagini condotte dai diversi organi.
Dall' altro, correremmo il rischio di gettare il discredito sulle politiche dell' Unione europea, e sull' Unione europea stessa, denunciando una percentuale di frodi molto superiore alla realtà dei casi giudicabili.
Ritengo invece che dobbiamo fare uno sforzo notevole per dare l' immagine più giusta possibile su questi reati perché non si possono mescolare problemi connessi a piccoli errori amministrativi con frodi organizzate su vasta scala.
Sono d' accordo con quanto ha detto l' onorevole Mulder a proposito di definire una gerarchia delle irregolarità.
<P>
In questo spirito, dobbiamo concentrare il nostro lavoro sui casi di frode la cui attualità ed estensione richiedono un' implicazione consistente e immediata.
A questo proposito molti hanno evocato la faccenda del burro adulterato.
La Commissione deve poterci aiutare a realizzare questo obiettivo e, pertanto, mi permetto di deplorare la sua reazione tardiva nel rispondere o nel rispondere in modo incompleto alle domande del Parlamento europeo.
Nella lotta contro le frodi, la Commissione europea e il Parlamento europeo debbono collaborare maggiormente.
Questo non significa tuttavia che il Parlamento europeo rinunci al suo potere di sanzione sulla Commissione quando questa non adempie i suoi compiti, segnatamente in materia di protezione degli interessi finanziari dell' Unione europea.
Tale cooperazione è necessaria perché è in gioco la nostra credibilità nei confronti dei cittadini europei che ci hanno dato fiducia.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, la relazione della Commissione ora all'esame è testimonianza di quanto ampiamente si ripartiscano le risorse dell'Unione europea.
Al contempo essa è prova di quanto sia grande la quota degli Stati membri nella gestione del bilancio comunitario, dal momento che utilizzano l'80% di tutte le spese.
<P>
Desidero esprimere i miei migliori ringraziamenti all'onorevole Bösch, autore di un'encomiabile relazione da cui risulta anche quanto sia stata importante la creazione dell'OLAF nel 1999.
Nella lotta contro le frodi sarebbe a mio avviso importante tener presenti taluni principi, innanzitutto quello della legittimità.
L'utilizzo delle risorse e il chiarimento degli equivoci devono avvenire conformemente alla legge e i risultati definitivi non dovrebbero essere annunciati prima che sia adottata una decisione legittima.
E' necessario snellire l'amministrazione, dato che l'aumento della burocrazia e della sorveglianza non migliorano l'utilizzo delle risorse.
Occorre aumentare la responsabilità personale, e a tal riguardo la riforma della Commissione ha una funzione chiave, nonché migliorare la cooperazione fra l'Unione europea e gli Stati membri, anch'essa fondamentale nel futuro.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DE" NAME="Turmes">
Signor Presidente, se si istituiscono nuove autorità occorre assicurare che esse possano operare in modo efficiente.
Nell'Unione europea le istituzioni sono dislocate in luoghi diversi o possono essere istituite ex novo.
Pertanto è opportuno che la sede delle nuove istituzioni venga stabilita in base alla vicinanza geografica con altre Istituzioni comunitarie con le quali dovranno collaborare intensamente in futuro.
Sicuramente il pubblico ministero europeo dovrà operare in stretta collaborazione con la Corte dei conti ma dovrà anche mantenere frequenti contatti con la Corte di giustizia delle Comunità europee.
Lo stesso vale anche per l'OLAF, che dovrà collaborare intensamente sia con la Corte dei conti che con la Corte di giustizia.
Ritengo pertanto che queste autorità debbano avere sede esclusivamente o almeno parzialmente in Lussemburgo per assicurare la vicinanza geografica e l'efficienza delle autorità.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con l'onorevole Bösch che ha svolto davvero un buon lavoro.
La sua valutazione secondo la quale nella lotta contro le frodi finora non vi sono miglioramenti tangibili coincide del resto con il parere del Comitato di sorveglianza dell'OLAF.
Anche la stessa Commissione osserva ripetutamente nella propria relazione che nel 1999 non si sono verificati cambiamenti sostanziali rispetto agli anni precedenti e che l'ammontare dei fondi utilizzati in modo illecito è persino aumentato in molti casi, come ad esempio nel settore dei fondi strutturali.
Ribadisco per l'ennesima volta che si tratta di denaro dei contribuenti e che dobbiamo garantirne la tutela nel modo migliore possibile.
<P>
Per raggiungere il grado di tolleranza zero promesso dalla Commissione deve essere rafforzato soprattutto l'Ufficio europeo per la lotta antifrode, OLAF, istituito nel 1999.
A tal fine occorre assumere personale esterno senza interferenze da parte della Commissione.
Condivido la proposta dell'onorevole Bösch secondo la quale la commissione di nomina dovrebbe essere presieduta da una personalità indipendente.
D'altra parte, lo stesso direttore deve fornire una chiara strutturazione dei compiti.
E' evidente che non vogliamo vedere ricomparire il vecchio UCLAF con il nuovo nome di OLAF.
Purtroppo a Nizza si è persa l'opportunità di rafforzare l'OLAF creando un pubblico ministero europeo in ambito finanziario e di sottoporre l'OLAF al controllo giudiziario.
<P>
Nonostante il Parlamento avanzi da anni questa richiesta e nonostante l'impegno in particolare del Commissario Barnier e della signora Schreyer, il tema non è stato neppure inserito all'ordine del giorno del Vertice di Nizza.
Pertanto rivolgerò ora alla Commissione alcune domande e innanzi tutto se intende sottoporre proposte per l'istituzione di un pubblico ministero con competenze limitate - per così dire - entro il 1º giugno 2001 come richiesto ai punti 9 e 12 della relazione Bösch.
<P>
Domando inoltre alla Commissione: l'accordo sulla tutela degli interessi finanziari dell'Unione non è ancora stato ratificato da tutti gli Stati membri e ciò ne impedisce l'entrata in vigore; può indicare quali paesi non l'hanno ancora fatto e che cosa può fare la Commissione per risolvere questa situazione intollerabile?
<P>
E ancora: come intende intervenire la Commissione per eliminare - come si afferma al punto 7/1 della sua relazione - le diverse interpretazioni nazionali del diritto comunitario in materia di riscossione delle risorse proprie?
Infine, a proposito del recupero dei fondi impiegati illecitamente: nella relazione della Commissione mancano le cifre relative all'anno 1999.
La Commissione può indicare l'ammontare dei fondi che ha recuperato e incassato rispetto alle perdite subite, soprattutto per quanto riguarda le risorse proprie nel settore FEAOG e dei Fondi strutturali?
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, signora Commissario, vorrei congratularmi con il relatore perché ritengo che egli abbia introdotto nel testo fattori estremamente positivi e perché ha cercato di seguire una via che eviti sia l' esagerazione, sia l' indifferenza.
<P>
Per non andare a cercare tanto lontano, vorrei fare riferimento ad una delle questioni contenute nella relazione - quella del lino - e presentare a quest' Assemblea alcune cifre.
Cifre che dicono che nel mio paese, la Spagna, durante la campagna 1994-95 risultavano coltivati a lino 3.376 ettari di terreno, mentre nella compagna 1998-99 la superficie coltivata a lino risultava ormai pari a 100.000 ettari.
Per il 1994-95 la sovvenzione iniziale era stata di 411 milioni di pesetas, mentre per il 1998-99 era passata a ben 10 miliardi di pesetas.
<P>
Una volta denunciata la frode da parte delle autorità regionali spagnole, nella campagna 2001 la superficie coltivata a lino è passata miracolosamente da 100.000 ettari a meno di 1.000 ettari e, di conseguenza, la sovvenzione è scesa al di sotto dei 100 milioni di pesetas.

<P>
Nonostante questi dati, la persona responsabile all' epoca del Ministero per l' agricoltura sosteneva che si trattava di una campagna orchestrata dall' opposizione.
Recentemente, poi, questa persona ha cambiato oculatamente opinione, affermando che quanto era stato detto in precedenza non era vero, ma che la colpa, in sostanza, era comunque dell' opposizione.
<P>
Signor Presidente, vorrei incentrare questo mio intervento sull' esame del tipo di responsabilità che può chiedere il nostro Parlamento.
In primo luogo, la responsabilità penale.
Una responsabilità penale che ricade su taluni proprietari di stabilimenti di trasformazione che avevano accesso a informazioni privilegiate - non riguardo alla normativa, che è di dominio pubblico, ma su come eluderla -, che disponevano di capitali sufficienti per avviare le aziende e, soprattutto, che erano saldamente insediati in alte cariche del Ministero per l' agricoltura.
<P>
Per queste persone e per i produttori che si sono prestati al loro gioco bisogna invocare una responsabilità di tipo strettamente penale.
Ecco cosa devono fare il Parlamento e le istituzioni competenti.
<P>
C' è poi un altro tipo di responsabilità: quella politica, molto concreta, che consiste nel chiedersi se qualcuno dei diretti protagonisti della frode aveva un incarico politico pubblico, su nomina di un' istituzione spagnola.
Bisogna ammettere che è così, in quanto il Ministero per l' agricoltura aveva al suo interno, al più alto livello, come presidente del Fondo europeo agricolo di garanzia una persona che - come essa stessa riconosce - era direttamente collegata a talune imprese di trasformazione del lino.
<P>
Infine, c' è poi una responsabilità di tipo amministrativo.
Se davvero esiste, chiediamone conto alla Commissione, alle autorità nazionali, a quelle regionali, ma non creiamo confusione; piuttosto, seguiamo la linea proposta dal relatore Bösch ed esigiamo che ciascuno si assuma minuziosamente le proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne">
Signor Presidente, dopo tante parole di lode rivolte all'onorevole Bösch non so cos'altro dire.
Credo comunque che l'onorevole sappia che apprezzo il suo lavoro.
Vorrei pertanto soffermarmi su alcuni punti che hanno assunto particolare rilievo nel corso del dibattito.
<P>
Punto 1: valutiamo positivamente il fatto - finora non è stato menzionato - che sia stata portata a termine la settimana scorsa la relazione dell'OLAF sul caso Fléchard.
Questo dato va accolto favorevolmente e se ne deve tenere conto nel prosieguo della discussione.
In questa relazione non viene stabilito, né ci si propone di farlo, quale sia la posizione del Parlamento europeo in merito a detto caso.
La cosa rientra nell'ambito della concessione del discarico, all'ordine del giorno del mese prossimo.
<P>
Vorrei tuttavia cogliere l'occasione per rivolgere alla Commissione ancora un buon consiglio.
Sarebbe molto importante per l'ulteriore discussione sul discarico se la Commissione riflettesse ancora una volta sulle posizioni finora espresse in merito a questo caso e sfruttasse l'opportunità offerta, per esempio, la settimana prossima dalla seduta della commissione per il controllo dei bilanci.
Ciò potrebbe facilitare in misura decisiva l'ulteriore iter della discussione sulla concessione del discarico.
<P>
Richiamo l'attenzione su altri due punti che in qualche modo si ricollegano a malintesi.
Uno dei malintesi è stato affrontato dall'onorevole Mulder e a mio avviso ne ha dato prova anche l'intervento dell'onorevole Seppänen, ossia la confusione e la sovrapposizione fra irregolarità e frode.
Dobbiamo precisare anche in questa relazione attraverso la richiesta avanzata dallo stesso onorevole Bösch e quella ulteriore dell'onorevole Mulder che non abbiamo alcun interesse a far sì che queste due categorie vengano confuse.
Vorrei chiarire questo aspetto sulla scorta di un esempio, ossia l'intervento dell'onorevole Seppänen.
Egli ha definito il caso Fléchard - letteralmente - un'irregolarità e l'ha poi posto in relazione con la mancata dichiarazione di affidabilità da parte della Corte dei conti per l'esecuzione del bilancio della Commissione.
In questo modo mescoliamo tutto insieme e magari finiamo col suscitare l'impressione nei nostri visitatori presenti in tribuna che - per così dire - persino un errore di contabilità vada considerato un caso di frode.
Da un punto di vista politico non abbiamo alcun interesse in tal senso.
Dobbiamo invece far sì che le due cose vengano mantenute distinte.
<P>
Il secondo possibile equivoco riguarda non tanto un malinteso fra noi bensì un malinteso al di fuori di quest'Aula, ossia il caso Flachs.
A quanto mi risulta, in uno Stato membro le deliberazioni della commissione per il controllo dei bilanci sono state riportate come se da parte della commissione vi fosse stata una redistribuzione della responsabilità dal livello nazionale al livello regionale.
A tale proposito ribadisco a nome del gruppo politico al quale appartengo che è nostra intenzione garantire che l'organizzazione interna dei singoli Stati membri resti immutata e che il livello nazionale resti responsabile nei confronti dell'Unione europea della corretta esecuzione dei programmi comunitari.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevole relatore, la ringrazio per la sua relazione.
Essa prende le mosse dalla relazione annuale 1999 della Commissione sulla tutela degli interessi finanziari e la lotta contro la frode presentata il 13 novembre dell'anno scorso che riporta fra l'altro, in particolare, le statistiche relative ai casi di irregolarità e di frode notificati dagli Stati membri, che, come è noto, sono tenuti a darne comunicazione.
<P>
Pochi mesi prima la Commissione aveva presentato un documento strategico di ampia portata nel quale si affermava che la lotta contro le frodi si attua nei più diversi ambiti d'intervento e si avvale degli strumenti più vari, a partire dalla verifica della normativa per renderla meno suscettibile di frodi, fino alla proposta di istituzione di un pubblico ministero europeo che la Commissione, come è noto, ha avanzato a Nizza ma che purtroppo in quella sede non ha ancora ottenuto l'approvazione dei capi di Stato e di governo.
<P>
Nella suddetta relazione la Commissione ha anche indicato il ruolo centrale che l'Ufficio europeo per la lotta antifrode, l'OLAF, svolge complessivamente e vorrei innanzi tutto affrontare i punti da voi sollevati a proposito dell'OLAF nel corso del dibattito e nella relazione dell'onorevole Bösch.
<P>
Il Consiglio e il Parlamento nel 1999 hanno creato la base giuridica per l'OLAF ed essa costituisce ovviamente anche per la Commissione la base di azione.
Grazie a tale base giuridica è stato creato l'OLAF quale ufficio che dal punto di vista amministrativo fa parte della Commissione, ossia i funzionari dell'OLAF sono funzionari della Commissione e sono soggetti a tale statuto.
Ciò significa anche che nel caso dovessero verificarsi, per esempio, problemi o irregolarità riguardanti il comportamento dei funzionari della Commissione presso l'OLAF, la Commissione verrebbe chiamata a risponderne.
Tenendo conto di ciò la Commissione ha affermato che desidera avere, cosi come nelle altre Istituzioni e negli altri settori della Commissione, una procedura trasparente per la selezione dei quadri dirigenti dell'OLAF.
Ciò significa che le candidature vengono esaminate preliminarmente dal Comitato consultivo che rivolge le proprie raccomandazioni a coloro ai quali spetta, in ultima istanza, la decisione.
Nel caso dell'OLAF la decisione definitiva sull'assunzione, sulla nomina del personale spetta al direttore.
L'attuale composizione del Comitato consultivo è tale per cui le persone che non fanno direttamente capo alla Commissione o appartengono all'OLAF sono in netta maggioranza.
All'interno del Comitato consultivo sono rappresentati la Corte dei conti, la Corte di giustizia delle Comunità europee, il Comitato di sorveglianza; ritengo che la soluzione alla quale siamo pervenuti ora sia un'ottima soluzione.
Ricordo ancora una volta che questa soluzione è al servizio della trasparenza nella nomina dei dirigenti lasciando che sia il direttore o il direttore generale dell'OLAF a prendere la decisione ultima.
<P>
Mi auguro si giunga quanto prima in questo senso ad una soluzione riguardo alla questione della nomina degli altri posti vacanti dell'OLAF. Posso soltanto ribadire ancora una volta che è nel mio interesse e nell'interesse della Commissione nel suo insieme mettere a disposizione al più presto tutti i posti che erano stati stabiliti.
Penso che sarebbe importante anche nell'interesse delle varie parti condurre un dialogo, dato che il Comitato di sorveglianza ha posto ora ulteriori condizioni, affinché venga infine presentato il bilancio di rettifica e la questione possa venire risolta.
<P>
Vorrei soffermarmi brevemente ancora su un punto trattato nella sua relazione e più volte richiamato in questa sede, ossia quello dell'accessibilità delle relazioni dell'OLAF.
Nella base giuridica per l'istituzione dell'OLAF viene disciplinato molto chiaramente che, in primo luogo, è il direttore o direttore generale dell'OLAF che decide in materia di relazioni e non la Commissione.
In secondo luogo, la base giuridica stabilisce anche che l'OLAF, naturalmente, deve tenere conto di questioni quali la tutela dei dati, il segreto professionale e anche dell'istruttoria e questo è sicuramente un elemento di importanza centrale.
Pertanto la Commissione dubita che la richiesta manifestata nella relazione corrisponda alle basi giuridiche.
Qualora, ad esempio, l'OLAF conducesse un'inchiesta presso il Parlamento, ovviamente andrebbe discusso anche in seno allo stesso Parlamento se la relazione debba essere trasmessa, sempre a titolo di esempio, alla commissione per il controllo dei bilanci o alla commissione giuridica o ai Presidenti.
Da questo punto di vista mi pare che le questioni sollevate riguardino tutte le Istituzioni e mi sembra senz'altro opportuno che esse vengano dibattute e affrontate anche nel corso di una riunione interistituzionale, da noi denominata "trilogo".
<P>
Per quanto riguarda l'aspetto della capacità operativa dell'OLAF o anche delle sue attività e dei successi finora conseguiti, faccio rilevare che la scoperta delle frodi che attualmente definiamo butter case, ossia quello della sofisticazione del burro, è un successo che va attribuito anche all'OLAF.
All'individuazione della frode, infatti, ha contribuito anche l'OLAF fornendo le informazioni in proprio possesso agli Stati membri che hanno condotto l'inchiesta e consentendo - almeno a quanto riferito dall'OLAF - di individuare in tempi relativamente brevi le persone implicate.
<P>
La questione di quando l'OLAF presenta le proprie relazioni dipende anche da quando l'OLAF riceve l'autorizzazione alla stesura della relazione da parte degli Stati membri che hanno la responsabilità primaria dell'istruttoria.
L'OLAF dipende, ovviamente, per la propria intera attività da una stretta e positiva collaborazione con gli Stati membri.
Questo è un elemento di importanza centrale per il potenziamento in generale dell'OLAF, ossia per l'ulteriore sviluppo dell'OLAF quale piattaforma per lo scambio d'informazioni.
<P>
Per quanto riguarda il caso Fléchard del 1991 e 1994, la Commissione prenderà certamente posizione anche in seno alla commissione per il controllo dei bilanci e risponderà, ovviamente a tempo debito, al questionario presentato.
<P>
In merito al butter case, ribadisco ancora una volta che è in corso la l'istruttoria legale dei vari Stati membri che sono stati colpiti.
Per quanto riguarda il caso di Stoccolma, anch'esso citato nella sua relazione, posso dire che anche in questo caso il tribunale è stato attivato.
Mi auguro davvero - ovviamente anche nell'interesse della Commissione - che la Corte svedese pervenga quanto prima a un risultato.
<P>
A proposito della questione del "piccolo pubblico ministero" - così lo definisco per differenziarlo dal concetto più ampio - dall'analisi condotta, che coincide anche con una valutazione giuridica da parte dell'OLAF, emerge che a tal fine manca la base giuridica e che sarebbe necessaria anche in questo caso una modifica dei Trattati.
<P>
Avete toccato anche il tema che definisco "sorveglianza giuridica dell'attività dell'OLAF".
Sicuramente anche questa è una questione aperta.
A tale proposito il direttore generale ha acconsentito a redigere al più presto un manuale al fine di rendere trasparenti le regole in base alle quali procede l'OLAF, in quali casi quest'ultimo decide di avviare un'istruttoria o un'indagine e di concluderla.
<P>
Vorrei anche far rilevare che la Commissione, successivamente all'ultimo dibattito condotto qui in Parlamento, ha sporto denuncia contro due multinazionali del tabacco perché sospettate di essere coinvolte nel contrabbando internazionale. La questione era stata sollevata in questa sede.
Ovviamente sono lieta che nella sua relazione, onorevole Bösch, venga espresso l'appoggio a questa iniziativa.
La Commissione ha anche intensificato il ricorso a un early warning system all'interno della propria contabilità al fine di fornire indicazioni in tempi il più possibile rapidi alle più varie sedi amministrative nel caso in cui, ad esempio, sia previsto un contratto con qualcuno che è stato già segnalato per irregolarità.
<P>
In risposta alla domanda della onorevole Theato sullo stato di avanzamento della ratifica della Convenzione sulla tutela degli interessi finanziari della Comunità europea, confermo che mancano ancora delle firme.
Posso indicare tre stati che non hanno ancora ratificato: Belgio, Lussemburgo e Irlanda.
Anche da parte degli altri Stati, comunque, non tutto è stato ratificato.
Per questa ragione - avevamo già avuto di occasione di parlarne qui in Parlamento - la Commissione presenterà ora una proposta di direttiva al fine di tradurre i contenuti di questa convenzione in una direttiva, soprattutto nell'intento di obbligare maggiormente gli Stati membri ad inserire una definizione uniforme del reato di frode ai danni degli interessi della Comunità nel proprio ordinamento nazionale.
Mi auguro che sia possibile farlo nel mese di aprile.
La Commissione collabora attualmente con l'OLAF alla stesura di un Libro verde in vista dell'istituzione del pubblico ministero europeo in quanto, ovviamente, non intendiamo affatto abbandonare questo tema ma sfruttare invece l'opportunità per un dibattito che abbia un carattere maggiormente pubblico e di ampia portata.
Il nostro obiettivo è estremamente chiaro, ossia quello di raccogliere - ci auguriamo - in occasione della revisione dei Trattati dell'anno 2004, di un consenso tanto ampio da far sì che i capi di Stato e di governo non possano più limitarsi semplicemente a ignorare questa proposta. .
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Accesso del pubblico all'informazione ambientale
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione della relazione (A5-0074/2001), presentata dalla onorevole Korhola a nome della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'accesso del pubblico all'informazione ambientale [COM(2000) 402 - C5-0352/2000 - 2000/0169(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola">
. (FI) Signor Presidente, all'inizio di solito si ringrazia e io, in qualità di relatrice, ne ho tutte le ragioni.
Già al momento di partire dalla Commissione la direttiva sull'accesso del pubblico all'informazione ambientale era una proposta valida e ambiziosa.
Nel corso del processo la nostra è stata una cooperazione eccellente e non ci sono state difficoltà per capire i rispettivi obiettivi.
Anche i rappresentanti del Consiglio, sia quelli della Francia che quelli della Svezia, ci hanno incoraggiati e sono stati molto competenti.
Ringrazio altresì dell'approccio della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori: mi sono molto compiaciuta del fatto che tutti e venticinque gli emendamenti che ho presentato siano stati approvati, mentre i membri della commissione hanno apportato importanti aggiunte.
<P>
Si tratta di una relazione che riveste importanza non solo per il singolo cittadino, ma anche per la politica ambientale comunitaria.
L'accesso all'informazione è un importante strumento orizzontale nella politica ambientale comunitaria e la modifica della direttiva dura già da molto tempo.
Tre sono gli obiettivi della proposta di direttiva: approfittare delle esperienze ricavate dalla vecchia direttiva del 1990, rimediare alle carenze in essa riscontrate, includere nella nuova direttiva le parti della Convenzione di Arhus relative e adeguare la vecchia direttiva agli sviluppi dell'informatica.
<P>
La mia relazione attribuisce un'importanza particolare all'obbligo di creare dei registri.
Si tratta di una condizione preliminare per il funzionamento della presente direttiva.
Il cittadino deve sapere quali documenti sono accessibili e quali sono le autorità responsabili.
Ho notato con piacere che anche l'onorevole Cashman ha formulato la medesima richiesta nella propria relazione.
<P>
Ho apportato delle precisazioni anche per quanto riguarda la reiezione di una richiesta di informazioni.
Se la richiesta viene respinta perché riguarda materiale in corso di completamento, è tuttavia necessario comunicare al richiedente quando l'informazione è accessibile e qual è l'autorità responsabile.
Un'altra precisazione sul rifiuto di fornire informazione riguarda i casi specifici di cui al paragrafo 2 dell'articolo 4.
Per quanto riguarda l'informazione commerciale e industriale riservata, le emissioni hanno costituito una deroga e devono essere sempre comunicate.
Conformemente all'emendamento che ho presentato, le emissioni devono essere comunicate anche qualora si tratti della tutela di informazione di altro tipo.
La nocività delle emissioni non dipende dalla natura dell'attività che le ha generate: per la salute e la sicurezza del cittadino non c'è infatti alcuna differenza quanto all'origine o al settore, sia esso pubblico o commerciale.
<P>
Ho ritenuto necessario inserire un nuovo articolo sulla qualità dell'informazione ambientale, un fattore essenziale ai fini della valutazione della fondatezza dell'intera direttiva.
Ho constatato che il documento non richiede un'esaustiva armonizzazione della misurazione delle emissioni.
C'è infatti una notevole differenza fra misurazione all'uscita dal tubo di scappamento e misurazione con un acchiappafarfalle a un chilometro di distanza.
E' in altre parole necessario comunicare il metodo di misurazione.
<P>
Nella presente direttiva la definizione di autorità ha rappresentato una questione spinosa: le disposizioni riguardano l'autorità cosiddetta classica oppure anche un'amministrazione cui è stato delegato il compito di autorità, ad esempio un'impresa che in base a un accordo stipulato con un'autorità detiene l'informazione imposta dalla legge?
Abbiamo trovato una formulazione che, ce lo auguriamo, conviene alla maggior parte degli Stati membri.
<P>
Per questa direttiva ha prevalso una grande comprensione.
Anche nel caso di emendamenti respinti, l'ho fatto innanzitutto per motivi di formulazione.
L'obiettivo di questa direttiva quadro non è di augurare al mondo tutto quanto di bello e buono ci si possa attendere dalla trasparenza.
Come testo legislativo essa è probabilmente più efficace se resta precisa.
<P>
Taluni membri della commissione hanno voluto accorciare i tempi di risposta concessi all'autorità.
La proposta della Commissione riduce il termine a un mese, a due qualora lo richieda l'ampiezza e la complessità della questione.
In tutti i casi è necessario dare una risposta il più presto possibile.
Sono sempre del parere che si tratti di un obiettivo realistico e che in taluni casi la riduzione del termine possa avere un influsso addirittura negativo sulla qualità della risposta.
Le proposte della Commissione di accorciare i tempi non trovano perciò il mio sostegno.
<P>
Si può nel complesso ritenere che nei confronti degli Stati membri la presente direttiva istituisca uno standard sulla trasparenza dell'informazione ambientale.
Il mio emendamento al paragrafo 2 dell'articolo 8 parte dal presupposto che il medesimo standard dovrebbe applicarsi anche alle istituzioni dell'Unione europea.
In tal modo la direttiva incentiva la trasparenza in tutta l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
- (EN) Signor Presidente, uno dei principali contributi della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini alla relazione in parola è porre l'accento sull'accesso alle informazioni ambientali in quanto diritto e non in quanto concessione.
Abbiamo anche promosso la clausola in cui si afferma che gli standard validi per gli Stati membri devono applicarsi anche alle Istituzioni dell'UE.
Il contributo della mia commissione in materia di accordi pratici incorporati nella relazione finale include una serie di emendamenti che sono lieta siano stati approvati dalla commissione per l'ambiente.
Mi riferisco ad esempio all'inclusione del combustibile nucleare, dell'energia nucleare e delle analisi finanziarie ed economiche, all' istituzione di registri accessibili o di elenchi di informazioni disponibili, all'idea secondo cui al richiedente non può essere fatto pagare più che un corrispettivo ragionevole, cioè il costo effettivo della raccolta di informazioni, e all'avere insistito che per le eccezioni si debba condurre un test dei danni potenziali, vale a dire che il danno deve essere superiore ai benefici della divulgazione.
<P>
Ma per quanto riguarda la portata della proposta, sono alquanto delusa, per non dire sorpresa, del suggerimento con il quale il governo britannico, i membri britannici del partito laburista e del partito conservatore hanno tentato di escludere le aziende private la cui attività ha un impatto sull'ambiente.
E' questo il tipo di scappatoia che ha permesso al precedente governo conservatore di esonerare le aziende idriche privatizzate.
Questi emendamenti sono stati respinti, ma mi preoccupa che l'emendamento adottato sull'articolo 2(2)(c) possa limitare eccessivamente il campo di applicazione.
Uno degli scopi della nuova proposta era proprio l' eliminazione di tali scappatoie che avevano permesso alle aziende municipali privatizzate, di sottrarsi all'obbligo.
Il testo della Commissione contemplava chiaramente tali aziende.
Pensa la signora Commissario che gli emendamenti all'articolo 2(2)(c) adottati in sede di commissione per l'ambiente garantiscano che le aziende privatizzate che forniscono gas, elettricità, acqua ecc. saranno ugualmente obbligate a fornire queste informazioni?
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines">
Signor Presidente, ho chiesto di intervenire perché mi è sembrato che, oltre ad appoggiare l' onorevole Korhola che ha svolto un ottimo lavoro, fosse necessario difendere qualcosa di più profondo della mera informazione ambientale.
<P>
Quello di cui stiamo discutendo è infatti un lavoro di grande significato, in quanto si ripercuote sui diritti dei cittadini europei e sullo sviluppo di questi diritti ben oltre gli Stati, le regioni e qualunque altra istanza di controllo del potere.
<P>
Il controllo dell' informazione è una delle forme di potere più antiche, e pertanto dobbiamo cercare di fare in modo che esso non venga assimilato al potere e che il cittadino possa esercitare il suo diritto ad essere informato.
<P>
In secondo luogo credo che, per quanto riguarda il tema ambientale, uno dei maggiori problemi risieda nel fatto che dal principio di sussidiarietà si evince che l' unica difesa dell' ambiente risulta a carico dei cittadini.
I cittadini devono essere informati e la Commissione deve fare un' opera di informazione anche doppia per quei temi che rientrano nella sussidiarietà, di modo che i cittadini possano farsi difensori dei propri interessi ed imporre ai loro governi un certo tipo di operato.
Pertanto, anche la Commissione deve fare un grande sforzo nelle tematiche oggetto di sussidiarietà per assicurare la relativa informazione, per definire le regole del gioco dell' informazione, per far sì che tutti i paesi, a prescindere dalle modalità di attuazione delle loro politiche, abbiano l' obbligo di informare, sia a livello dello Stato che delle regioni.
<P>
Le recenti catastrofi ambientali dimostrano che il cittadino ha sempre più diritto a gestire i propri rischi e a parlare, chiedere ed esigere impegni a salvaguardia dei propri interessi riguardo a temi quali la salute.
<P>
Pertanto, se vogliamo garantire la realizzazione e il corretto esercizio del principio di sussidiarietà non dobbiamo collocare il potere al di sopra dei cittadini.
L' informazione è un diritto dell' individuo e significa conoscere e saper valutare anche la debolezza del proprio sistema - per sostenerlo, per decidere del suo finanziamento e di molte altre cose.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="EL" NAME="Ìalliori">
Signor Presidente, signora Commissario, l' informazione rappresenta un principio essenziale della democrazia.
Il libero accesso, la trasparenza e la diffusione delle informazioni in materia di ambiente rappresentano un diritto fondamentale di ogni cittadino che si preoccupi della qualità dello spazio in cui vive e lavora.
L' accesso ai dati in materia di ambiente in possesso delle autorità pubbliche riveste un' importanza essenziale non soltanto ai fini della sensibilizzazione del pubblico, ma anche della fiducia e della partecipazione democratica dei cittadini.
<P>
L' applicazione della direttiva 90/313 ha evidenziato numerose carenze che ne hanno richiesto la revisione.
La firma della Convenzione di Aarhus e l' evolvere delle tecnologie dell' informazione hanno portato la commissione a presentare una nuova proposta di direttiva che, in larga misura, fa riscontro a quanto sopra.
Tuttavia, gli emendamenti presentati rispondono allo scopo di ampliare ancor più la proposta della Commissione e, in particolare, nel concetto di "autorità pubbliche" è indispensabile includere enti e persone fisiche che operino per conto delle pubbliche autorità.
La direttiva concerne informazioni relative all' ambiente e deve contemplare ogni possibile forma, sia essa scritta, visiva, acustica o altro.
<P>
Ogni persona o ente deve avere facoltà di richiedere informazioni ambientali senza dover dimostrare un legittimo interesse.
Quanto al termine entro il quale l' amministrazione è tenuta a rispondere a una richiesta di informazione ambientale, un termine di due settimane mi pare sufficiente affinché gli interessati abbiano modo di utilizzare l' informazione in tempo utile.
<P>
Reputo molto importante che non esistano né vincoli sull' erogazione di informazioni, né deroghe, quando sono in gioco aspetti di particolare importanza quali emissioni gassose, fughe, depositi o altre forme di rilascio nell' ambiente.
E' inoltre doveroso, ogni volta che le autorità pubbliche negano le informazioni richieste, basandosi sui casi di deroga oppure no, che il rifiuto sia debitamente motivato.
La direttiva stabilisce inoltre che le autorità pubbliche possono imporre il versamento di una tassa per la fornitura dell' informazione ambientale.
Ritengo che tale tassa debba limitarsi al solo costo per la riproduzione delle informazioni, in modo da agevolare al massimo l' accesso del pubblico alle medesime.
<P>
Infine, desidero congratularmi con la relatrice Korhola per il suo ricco documento che, ne sono certa, costituirà un' importante leva per una partecipazione attiva del cittadino alla lotta alle emergenze ambientali.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen">
Signor Presidente, signora Commissario, la onorevole Korhola ha svolto un eccellente lavoro; era buona già la proposta iniziale della Commissione, ed è divenuta ancora migliore a seguito della trattazione in commissione per l' ambiente.
Spero che uscirà ulteriormente rafforzata dal voto di domani in Plenaria.
<P>
E' evidente che le questioni ambientali dei nostri tempi e del futuro vanno affrontate a più livelli.
Una serie di problemi sono di natura europea, altri invece sono nazionali, ma in tutta franchezza per la maggior parte si tratterà di problemi locali.
Rientra nella democrazia il concetto che i cittadini abbiano la possibilità di influire e il diritto intoccabile a ricevere tutte le informazioni disponibili, proprio per poter essere cittadini di una società.
Ecco perché chiediamo l' approvazione, domani in Plenaria, degli emendamenti nn.
6, 16 e 30. Essi fissano a due settimane, e a quattro per i casi più complessi, il termine di risposta valevole per autorità e imprese.
Ciò corrisponde alla posizione espressa dal Parlamento nella relazione Cashman sulla trasparenza nell' Unione.
<P>
E' inoltre importante che siano approvati gli emendamenti nn. 19 e 20, nei quali viene precisato che le autorità sono responsabili di assistere il singolo cittadino o la singola organizzazione nella richiesta di informazioni.
Essi dovranno essere assistiti nella corretta compilazione, nella corretta formulazione e nel corretto inoltro della richiesta.
Si tratta di un servizio che le autorità sono evidentemente tenute a erogare, in un paese democratico.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, desidero associarmi ai ringraziamenti formulati nei confronti della relatrice durante la discussione.
Vorrei far notare che ci troviamo dinanzi a un modello di lavoro esemplare: la commissione ha terminato i propri lavori e presentato in Plenaria una proposta pressoché unanime, dove le divergenze, come in questo caso, sono state contenute al minimo.
Vorrei sottolineare il fatto che si tratta effettivamente di una riforma importantissima, cominciata con la Convenzione di Arhus.
<P>
La relazione della onorevole Korhola verte sul primo obiettivo della Convenzione, ovvero sul diritto del cittadino di accedere all'informazione ambientale.
Partecipare al processo decisionale e ottenere giustizia in caso di trattamento ingiusto sono i diritti successivi.
E' opportuno rilevare che non vogliamo che le autorità diano prova di buona volontà nei confronti del cittadino. Si tratta invece di un diritto fondamentale inalienabile che il cittadino deve poter esercitare senza dover giustificare la propria richiesta di informazione.
<P>
Ho io stessa partecipato attivamente all'elaborazione della relazione dell'onorevole Cashman e, dopo aver preso conoscenza di quella della onorevole Korhola, mi sono chiesta se il primo documento non debba essere integrato da un paragrafo in cui si afferma che l'informazione ambientale e sulla salute non può essere segreta nemmeno quando si tratta di informazione commerciale riservata.
In mancanza di tale disposizione è possibile che i cittadini non avranno accesso a gran parte dell'informazione ambientale e sulla salute.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, anch' io devo dirmi d' accordo con questo coro d' elogi e, a nome del gruppo GUE/NGL, tengo a dire che appoggiamo la relazione e che riteniamo che una buona proposta sia divenuta ancora migliore.
<P>
Avere accesso alle informazioni in materia di ambiente non è soltanto un diritto, ma anche una questione di potere.
In numerosi problemi ambientali l' interesse del pubblico verso un ambiente pulito viene posto dinanzi a potenti interessi economici privati.
Il diritto di ricevere informazioni è essenziale ai fini dell' opinione pubblica e per poter influire sulla relativa politica.
Avere accesso per tempo alle informazioni sulle problematiche ambientali è pertanto questione di democrazia.
<P>
La proposta qui in discussione si regge in larga misura sulla convenzione di Aarhus, che noi riteniamo un esempio sorprendentemente positivo e lungimirante di cooperazione internazionale in questa materia.
La legislazione ora in discussione non copre anche le Istituzioni dell' Unione, che verranno invece interessate da un' ulteriore proposta.
Ma se si guarda ai negoziati sulla trasparenza (articolo 255), si ha l' impressione che, purtroppo, il risultato rischi di essere molto peggiore rispetto a quanto stabilito nella Convenzione di Aarhus in materia di ambiente, e un simile risultato sarebbe effettivamente inaccettabile.
<P>
Inoltre, a proposito delle future regole, è essenziale che anche altre Istituzioni risultino pienamente coperte dalla Convenzione di Aarhus, per esempio la Banca europea per gli investimenti le cui attività hanno, in più modi, un impatto considerevole sull' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
- (EN) Signor Presidente, è positivo che ci siano così tante relazioni ambientali oggi.
Quello che devo dire sulla relazione Korhola è collegato alla relazione Oomen-Ruijten e alla relazione Myller. La discussione odierna arriva proprio al momento opportuno, specialmente adesso che sottolineiamo il decimo anniversario del Vertice sulla Terra tenuto a Rio nel 1992.
Uso con estrema cautela il termine 'sottolineare', poiché non penso che si possa davvero celebrare il decimo anniversario del Vertice sulla Terra.
<P>
Il fatto che gli Stati Uniti e l'Unione europea recentemente non siano riusciti a trovare un accordo sul livello di emissioni di gas consentito in futuro è indubbiamente uno sviluppo sgradito.
Spero che USA e Unione europea possano giungere a un accordo adeguato che garantisca una sostenuta riduzione del livello di gas a effetto serra.
Il nocciolo della questione è che tanto maggiore è la riduzione dei gas a effetto serra, tanto maggiore sarà l'impatto sul cambiamento climatico che colpisce in modo devastante le comunità costiere e insulari, non solo in Europa ma in tutto il mondo.
<P>
Sono pienamente consapevole che l'Unione europea si stia preparando al Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile che si terrà in Sud Africa nel 2002 e sostengo le quattro linee di azione elaborate dalla Commissione europea per prepararsi a tale vertice mondiale.
L'Unione europea tenterà di proteggere le risorse naturali che sono alla base dello sviluppo economico, di promuovere l'ecoefficienza, l'uso sostenibile dell'acqua, del suolo e dell'energia e di garantire che si spezzi il circolo vizioso di povertà e degrado ambientale, obiettivo che può essere raggiunto al meglio nell'ambito delle Nazioni Unite.
<P>
A dieci anni da Rio, le aspettative non sono state soddisfatte.
Le pressioni sull'ambiente sono aumentate e la povertà continua a guadagnare terreno in tutto il mondo.
Dobbiamo raddoppiare i nostri sforzi per garantire che il Vertice mondiale dell'anno prossimo possa affrontare la sfida di assicurare lo sviluppo sostenibile e la protezioni delle comunità esistenti.
<P>
Il Quinto Programma d'azione ambientale della Comunità protegge la gente dagli effetti avversi dell'inquinamento atmosferico.
Poiché è evidente che l'obiettivo a lungo termine fissato dal Quinto Programma d'azione ambientale non è facile da raggiungere, la Commissione ha deciso giustamente di adottare un approccio graduale fissando obiettivi ambientali intermedi per il 2010.
A tale riguardo la commissione per l'ambiente continuerà a svolgere un importante ruolo di coordinamento. Concludo congratulandomi con il relatore per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="FR" NAME="Bernié">
Signor Presidente, esaltare la trasparenza, favorire l' accesso del pubblico all' informazione ambientale è un obiettivo che sottoscrivo totalmente.
Ma la relazione della onorevole Korhola lascia intravedere numerose insidie per tutti coloro che desiderano vederci più chiaro.
Mi dispiace, soprattutto, che la relazione non si sia spinta più lontano e che il testo riguardi unicamente l' accesso del pubblico ai documenti e non quello dei deputati che agiscono nell' ambito del loro mandato.
<P>
Ne è la prova un fatto edificante che io stesso ho dovuto affrontare.
Nel febbraio del 2000, ho avuto l' ardire di chiedere la pubblicazione annuale del bilancio scientifico, tecnico e finanziario delle operazioni LIFE, programma finanziato con 613 milioni di euro.
Nell' agosto del 2000, visto che non succedeva nulla, ho contattato il direttore generale della direzione ambiente e il segretario generale della Commissione europea per ottenere informazioni sul programma LIFE- salvaguardia del Lago di Grandlieu, dossier apparentemente classificato come "segreto difesa" .
Con mio grande stupore, mi sono state trasmesse poche cose insignificanti, specificandomi che il resoconto dettagliato delle spese di quel progetto conteneva dati personali e questo m' impediva di potervi accedere.
<P>
Posso sapere perché la comunicazione del prezzo d' acquisizione di parcelle, acquistate esclusivamente con denaro pubblico, rientra nella violazione della vita privata e non nel legittimo controllo dei fondi pubblici che ogni eletto che si rispetti dovrebbe esercitare?
E' impossibile accedere anche agli studi scientifici realizzati nel quadro di questo famoso LIFE, per la semplice ragione che non sarebbero in possesso della Commissione, mi sembra il colmo.
La Commissione suggerisce di rivolgermi direttamente al direttore dei lavori, che non è affatto obbligato a informarmi, e che peraltro non lo ha fatto, e ciò non è strano, sapendo che il programma è finito in una autentica catastrofe ecologica.
<P>
Per evitare questo tipo di abusi noi voteremo a favore del testo che va nella giusta direzione, ma possiamo veramente sperare di poter ottenere un giorno una qualsiasi trasparenza nell' utilizzo dei fondi comunitari?
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero iniziare congratulandomi con la onorevole Eija-Riita Korhola e con la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori per i miglioramenti che propongono al testo sottoposto al nostro esame.
Mi congratulo anche per aver accolto la maggior parte degli emendamenti che abbiamo approvato nella commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, dove sono stato relatore ombra per il lavoro svolto dalla onorevole Ludford.
<P>
Giustamente, il Parlamento si è collocato nella prima linea di tendenza per promuovere una maggiore apertura e trasparenza per quanto riguarda le attività svolte dalle autorità pubbliche e l' accesso ai documenti.
L' accesso all' informazione in materia ambientale deve essere considerato uno dei pilastri essenziali per una effettiva politica ambientale perché contribuisce a una maggiore sensibilizzazione del pubblico nei confronti delle problematiche ambientali, perché migliora, in tal modo, la protezione e la qualità dell' ambiente, perché permette che si effettui un controllo più efficace al fine di appurare se l' applicazione della legislazione comunitaria in materia di ambiente è attuata in modo totale ed effettivo e, infine, perché consente ai cittadini di partecipare più efficacemente al processo decisionale sulle questioni ambientali suscettibili di incidere sulla loro vita.
<P>
Con questa iniziativa proponiamo di sostituire la direttiva del 1990 soprattutto per adeguare la direttiva all' evoluzione delle tecnologie dell' informazione creando una direttiva di seconda generazione che rispecchi i mutamenti avvenuti nel modo in cui oggi si produce informazione nella nostra società.
<P>
Per concludere, desidero rimarcare due aspetti: il primo è la questione dei termini entro i quali le autorità pubbliche sono obbligate a fornire le informazioni richieste, vale a dire il più rapidamente possibile e al più tardi nel giro di un mese.
Il secondo concerne la limitazione dell' ambito delle eccezioni: pur essendo accettabile che per proteggere interessi legittimi debbano esistere disposizioni che escludono la rivelazione di talune informazioni, è però fondamentale che tali eccezioni siano rigorosamente definite e interpretate in modo ristretto affinché non indeboliscano il principio generale di accesso e, di fatto, la direttiva possa raggiungere il suo obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">

Signor Presidente, condivido la posizione del compagno Jonas Sjöstedt, ma il mio intervento mira a difendere la relazione dell' onorevole Korhola, approvata all' unanimità in commissione ambiente, soprattutto dal punto di vista della commissione per le petizioni nonché il ruolo dei cittadini nell' osservanza del diritto comunitario.
<P>
Sono membro della commissione per le petizioni e devo dire che il 40 percento delle petizioni proviene da cittadini e da organizzazioni non governative che difendono il rispetto del diritto comunitario in materia ambientale.
Il loro lavoro sarebbe impossibile se non disponessero di informazioni sufficienti in tempi ragionevoli.
L' esperienza mostra che nel caso di molte petizioni la difficoltà con cui si scontrano gli autori della petizione non è soltanto quella di comprendere il diritto comunitario - a volte molto complesso e difficilmente abbordabile - ma anche quella di ottenere da parte delle amministrazioni locali, regionali e nazionali informazioni sufficienti per poter presentare in debita forma petizioni alla nostra commissione parlamentare, oppure proteste alla Commissione europea, come la signora Commissario ben sa.
Pertanto è imprescindibile che questa direttiva sia approvata e recepita nel diritto interno degli Stati membri il più rapidamente possibile, in quanto uno dei problemi della precedente direttiva 90/313/CEE era proprio quello dei ritardi nella sua trasposizione e della sua insoddisfacente applicazione durante tutti questi anni.
<P>
Questa nuova direttiva riveduta propone ovviamente un nostro adeguamento alla Convenzione di Aahrus, per mettere a frutto l' esame delle esperienze insoddisfacenti nell' applicazione della direttiva 90/313/CEE.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
- (EN) Signor Presidente, l'obiettivo generale cui mira la modifica della direttiva 90/313/CEE sull'accesso alle informazioni ambientali è permettere alla Comunità e agli Stati membri di rispettare talune disposizioni della Convenzione di Århus sull'accesso alle informazioni, sulla partecipazione del pubblico al processo decisionale e sull'accesso alla giustizia in questioni ambientali.
<P>
In Irlanda abbiamo già incorporato nei nostri regolamenti nazionali e nella nostra legislazione sulla libertà di informazione le disposizioni generali, compresa anche, ovviamente, la direttiva originaria 90/313/CEE.
<P>
Vorrei sottolineare alcuni aspetti che potrebbero crearci difficoltà.
In generale concordo con le disposizioni dell'emendamento n. 15, relativo all'articolo 2(2) e alla definizione di 'autorità pubblica'.
Non ho grossi problemi con tale emendamento tuttavia mi preoccupa che alcuni partiti possano tentare di ritornare alla proposta originaria della Commissione sul 2(2)(c), che recita "svolgere servizi di interesse economico generale che incidono o possono incidere...".
Se si dovesse trovare un accordo su questo - in altre parole se si ritornasse alla posizione originaria della Commissione - il recepimento nei regolamenti nazionali sarebbe molto difficile, se non addirittura impossibile.
Molto probabilmente porterebbe al coinvolgimento di organismi che non sono autorità pubbliche per creare condizioni eque di concorrenza.
In Irlanda, ad esempio, la Telecom Eireann, diventata adesso Eircom, verrebbe inclusa in quanto ex ente statale.
A quel punto dovremmo includere operatori di telecomunicazioni del settore privato ed altre operazioni di telecomunicazioni, il che non collima con l'interpretazione di Århus e pertanto potrebbe creare difficoltà.
<P>
Il limite di tempo proposto nell'emendamento n. 16 sull'articolo 3(2)(a) non è ragionevole.
Dato che questa direttiva si applica a tutti i documenti nel settore ambientale, in molti casi i fascicoli potrebbero essere archiviati fuori sito e forse non su supporto informatico.
La proposta della Commissione che afferma "quanto prima possibile o, al più tardi, entro un mese" è invece ragionevole e consiste in una riduzione del 50 percento dell'attuale situazione ed è in linea con le disposizioni vigenti in Irlanda in materia di libertà di informazione.
<P>
Infine, Ho qualche problema con l'emendamento n.
24. Occorre una certa discrezionalità sulla disposizione relativa alle tariffe, soggetta ovviamente alla pubblicazione e che include anche il tempo necessario per condurre le ricerche, in particolare quando le richieste di informazioni sono ripetute.
Invito a seguire tale strada, lasciando l' elemento della discrezionalità per quanto riguarda la pubblicazione delle tariffe.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="SV" NAME="Wallström">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, i migliori risultati in materia di ambiente vengono raggiunti quando a tutti i cittadini interessati viene data una vera possibilità di partecipazione al processo.
Migliorare l' accesso del pubblico all' informazione ambientale comporta una maggiore coscienza ecologica.
Pertanto, se si intendono portare a termine con successo le ristrutturazioni necessarie a uno sviluppo sostenibile, occorre porre al centro di tutto il cittadino.
Già nella dichiarazione di Rio veniva evidenziata l' importanza della partecipazione del pubblico alla definizione e all' esecuzione della politica ambientale.
Se non avrà accesso all' informazione in materia di ambiente, difficilmente il cittadino potrà partecipare ed esercitare un' influenza.
Ecco perché la presente proposta volta a un più chiaro diritto all' informazione ambientale è così importante.
<P>
Nel 1998, gli Stati membri hanno sottoscritto la convenzione ONU/ECE sull'accesso all' informazione, la partecipazione del pubblico al processo decisionale e l' accesso alla giustizia in materia di ambiente, la Convenzione di Århus.
Quella Convenzione segna un passo in avanti per quanto concerne l' attuazione del principio n. 10 della Dichiarazione di Rio e il prosieguo del processo di trasparenza avviato con la direttiva 90/313/CEE sulla libertà di accesso all' informazione in materia di ambiente.
Prima che la Comunità possa ratificare la Convenzione, è necessario adeguare la vigente legislazione comunitaria.
Ed è proprio questo uno dei principali obiettivi della proposta.
Un altro suo obiettivo precipuo consiste nel correggere le carenze individuate nell' applicazione pratica della direttiva 90/313/CEE, adottata nel 1990.
<P>
Uno dei principali elementi della proposta della Commissione per una nuova direttiva consiste nel riconoscere un diritto all' informazione ambientale anziché un libero accesso alla stessa.
Viene inoltre data una più ampia definizione di informazione ambientale e viene fissato un termine più breve per la fornitura delle informazioni da parte delle autorità.
Vengono inoltre date più chiare definizioni dei casi di deroga e si propone che le autorità possano rifiutarsi di rilasciare informazioni ambientali unicamente quando queste siano suscettibili di danneggiare interessi pubblici o privati tutelati da deroghe, ma anche che le autorità debbano adoperarsi attivamente per assicurare al pubblico l' informazione ambientale.
<P>
Visto che si è parlato di autorità, posso dire che la Commissione ha accolto gli emendamenti della onorevole Korhola contenenti una definizione di "autorità" .
Ciò è del tutto in linea con la Convenzione di Århus.
Con la privatizzazione dei servizi di pubblica utilità, come avviene ora nel Regno Unito, spetta alle competenti autorità nazionali il compito di assicurare che i cittadini continuino a ricevere informazione ambientale.
<P>
La proposta della Commissione recepisce i principali obblighi derivanti dalla Convenzione di Århus e, per alcuni aspetti, si spinge anche oltre.
La proposta lascia tuttavia agli Stati membri la libertà di decidere in che modo tali obblighi dovranno trovare applicazione pratica.
La proposta della Commissione è stata decisamente perfezionata nel corso degli ultimi mesi e tengo a ringraziare la onorevole Korhola e il Parlamento europeo per il lavoro svolto.
Grazie a tale valido operato, sono certa che in giugno il Consiglio potrà adottare una posizione comune.
<P>
Alcuni emendamenti del Parlamento mirano ad adeguare la proposta della Commissione alle esatte formulazioni della Convenzione di Århus.
In linea di massima, la Commissione può accoglierli.
Non possiamo invece accogliere gli emendamenti che si discostano in misura considerevole dalla Convenzione.
A nostro avviso, alcuni emendamenti conducono a una regolamentazione troppo in dettaglio delle materie contemplate nella proposta.
Tengo a ribadire che si tratta di una direttiva quadro, il cui scopo principale consiste nella definizione di condizioni di base atte a tutelare l' accesso del pubblico all' informazione ambientale.
Ritengo pertanto che agli Stati membri vada lasciato un certo margine di flessibilità per quanto concerne il recepimento della direttiva nell' ordinamento nazionale.
<P>
Un aspetto emerso durante il dibattito riguarda la gestione dei registri.
La proposta prevede la possibilità di istituire registri negli Stati membri, ma non si tratta di un obbligo in quanto non viene definita alcuna norma che imponga agli Stati membri di costituirli.
<P>
Infine, vorrei dedicare qualche parola all' accesso del pubblico all' informazione ambientale in possesso delle Istituzioni comunitarie, altro tema emerso durante la discussione.
Ho attualmente allo studio diverse alternative per garantire che anche le Istituzioni comunitarie adempiano gli obblighi derivanti dalla Convenzione di Århus e intendo ripresentarmi al Parlamento quanto prima per affrontare l' argomento.
Naturalmente occorre prima attendere la trattazione della relativa proposta, in discussione proprio ora.
La Commissione non può dunque accogliere gli emendamenti relativi a questo specifico argomento, in quanto non rientrano nell' ambito di questa direttiva che si rivolge infatti agli Stati membri.
<P>
Tengo inoltre a rispondere brevemente all' onorevole Bernié sul programma LIFE e i relativi progetti.
Personalmente ritengo della massima importanza far circolare le informazioni ed essere del tutto trasparenti intorno ai progetti LIFE.
Il problema è che gli Stati membri la ritengono un' informazione di loro paternità e non accettano pertanto che la Commissione la renda pubblica.
La discussione sull' articolo 255 riguarda proprio questo aspetto.
Si tratta di temi sui quali dovremo ritornare con una proposta sull' adeguamento delle Istituzioni comunitarie alla Convenzione di Århus, e vi prometto che torneremo sulla questione quanto prima.
<P>
Ricapitolando, la Commissione può accogliere nella sua totalità l' emendamento n. 3, e parzialmente gli emendamenti nn.
1, 11, 15, 19, 21, 24, 25, 26 e 28. La Commissione può inoltre accogliere in linea di principio gli emendamenti nn.
13, 17, 19, 20, 21, 23 e 24.
Non può invece accogliere gli emendamenti nn. 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 16, 18, 22, 27, 29 e 30.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Grazie signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=16>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=196 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0018/01).
Prendiamo in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Prima parte
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=198 NAME="Lennart Sacrédeus">
interrogazione n. 47, dell' onorevole (H-0191/01):
<P>
Oggetto: Marchio che attesta il luogo d'origine della carne In febbraio l' indagine d' opinioni Eurobarometro ha indicato che in molti Stati membri si registra una preoccupante riduzione del sostegno all' ampliamento dell' UE verso est.
Nei tre Stati più popolosi, Germania, Francia e Gran Bretagna, la maggior parte degli intervistati si è dichiarata contraria all' ampliamento dell' UE.
Tale indicazione giunge in concomitanza del dilagare in molti Stati membri della sindrome della mucca pazza.
Con l' adesione all' UE di nuovi Stati, viene ad estendersi considerevolmente l' area geografica di provenienza dei prodotti agricoli, e ciò renderà per il cittadino europeo ancora più difficile di quanto non lo sia ora l' individuazione del luogo d' origine dei prodotti.
<P>
Affinché i produttori di carne riacquistino la fiducia dei consumatori e questi ultimi possano disporre di informazioni più accurate, intende la Commissione proporre l' introduzione dell' obbligatorietà del marchio attestante la provenienza nazionale o regionale della carne?
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, quando nel luglio del 2000 il Parlamento europeo e il Consiglio hanno approvato un regolamento in materia di etichettatura obbligatoria per la carne bovina venduta fresca o surgelata nella Comunità, si è trattato di un importante progresso per aumentare la trasparenza e riconquistare la fiducia dei consumatori.
Oggi che assistiamo a una seconda grave crisi del settore della carne bovina il sistema di etichettatura obbligatoria della carne bovina può essere mantenuto visto che nel frattempo risulta tracciabile ogni singolo pezzo di carne bovina ed altrettanto documentabile è il luogo di macellazione e di sezionamento dell'animale.
Ai dati da riportare in etichetta attualmente previsti si aggiungeranno a partire dall'anno prossimo anche il luogo di nascita e di allevamento dell'animale.
<P>
Per quanto riguarda l'etichettatura dei prodotti a base di carne bovina, riguardante tutti i tipi di preparazioni alimentari contenenti carne bovina, la Commissione deve attenersi al calendario riportato nell'articolo 21 del regolamento 1760/2000, in base al quale deve presentare al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione ed eventualmente proposte adeguate in materia di etichettatura di questi prodotti entro il 14 agosto 2003.
<P>
La Commissione ha comunque all'esame nel quadro delle norme generali di etichettatura una proposta relativa all'indicazione degli ingredienti contenuti nella carne e nei sottoprodotti di macellazione di tutti gli alimenti.
Questa proposta rappresenterebbe un ulteriore importante progresso verso una maggiore trasparenza nel settore dei prodotti a base di carne.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Ringrazio il Commissario Fischler per la sua risposta e prendo atto che, con il prossimo anno, l' indicazione d' origine della carne comprenderà anche luogo di nascita e luogo di allevamento.
Ciò significa che figurerà unicamente il luogo, o proprio il nome dell' azienda agricola?
Lo chiedo in forza della sempre crescente diffidenza dei consumatori verso il mondo agricolo.
Non da ultimo, come in questo caso, verso la zootecnia in Europa.
Ecco perché è importante che la possibilità di conoscere l' origine della carne e di altri alimenti sia resa obbligatoria a uno stadio il più possibile iniziale.
<P>
Desidero inoltre dire al Commissario che un' impresa della mia città, Mora in Dalecarlia, l' azienda Siljanet - l' ideatore è Anders Lindberg - ha introdotto l' etichettatura informatica, per la quale sta chiedendo il brevetto: si tratta di un sistema che consente di rintracciare l' origine della carne risalendo sino alla singola azienda agricola.
Se ne è parlato a una conferenza tenuta a Bruxelles il 6 marzo.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente vorrei chiarire ulteriormente questo punto: perché viene operata questa distinzione?
Il regolamento entrato in vigore nel settembre dell'anno scorso riguarda i dati da riportare in etichetta relativi agli elementi che possono essere verificati sul luogo di macellazione.
Ciascun capo ha un numero di identificazione auricolare e se tale numero viene trasferito alla carne, il percorso dalla carne all'animale risulta documentabile.
In secondo luogo è possibile sapere più chiaramente in sede di macellazione il luogo in cui l'animale è stato macellato e verificare anche dove viene sezionato.
<P>
L'altro problema particolarmente urgente dal 1º gennaio 2001 è che vogliamo vengano forniti anche i dati relativi al luogo di nascita e di allevamento degli animali.
Questi elementi, tuttavia, non possono essere verificati sul luogo di macellazione ma occorre invece che il capo di bestiame sia, per così dire, accompagnato dalla propria storia e a tal fine occorre istituire una specifica banca dati e anche uno specifico sistema di registrazione informatizzata affinché la cosa possa funzionare.
A tale proposito si pone il problema - e questa è anche la ragione per cui in generale questo sistema potrà essere avviato solo successivamente - che non in tutti gli Stati membri sono disponibili dati sufficienti, che consentano, per tutti gli animali, di risalire già alla registrazione computerizzata del luogo di nascita.
<P>
Al 1º gennaio 2002 la situazione sarà tale per cui, pur non disponendo di detti dati per ciascun animale, saremo comunque in grado di compiere distinzioni precise.
La carne di qualità e la carne etichettata come tale riporterà questi dati sull'etichetta, sulla quale comparirà l'indicazione di un codice e non un nome per esteso.
Il resto della carne non potrà più essere commercializzata come carne di qualità.
Questo è il modo in cui si intende procedere.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=203 NAME="Rosa Miguélez Ramos, sostituita dall' onorevole Medina Ortega">
interrogazione n. 48, della onorevole (H-0193/01):
<P>
Oggetto: Aiuti al settore dell'allevamento degli Stati membri colpito dall'ESB In questi ultimi anni si stanno scoprendo casi di animali colpiti dall' encefalopatia spongiforme bovina, dopo che dal Regno Unito sono state esportate farine animali verso questi Stati, allorché la loro commercializzazione era già stata vietata in detto paese.
<P>
In tale occasione l' Unione europea aveva concesso notevoli aiuti al Regno Unito intesi a far fronte alla crisi.
Ora che in altri Stati si registrano casi di animali colpiti dalla malattia della mucca pazza, l' opinione pubblica si attende analoghi aiuti comunitari a quelli concessi al paese che è stato all' origine di questa malattia.
Altrimenti ci troveremmo nuovamente di fronte al paradosso, descritto dal Presidente Prodi al Parlamento europeo nel corso della presentazione del programma per il 2001, di un' Europa sempre più necessaria e tuttavia percepita come sempre più distante.
<P>
A quanto ammontano i finanziamenti dell' Unione europea per misure adottate per risolvere la crisi dell' ESB nel Regno Unito e che percentuale della spesa essi rappresentano?
<P>
Di quali mezzi dispone l' Unione europea e in che percentuale intende essa cofinanziare le misure di sostegno a favore dei paesi colpiti da questa nuova crisi dell' ESB?
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, per risolvere i problemi dovuti alla prima crisi dell'ESB, nel periodo in cui era stata vietata l'esportazione di bovini vivi e di carne bovina dal Regno Unito, nel quadro del cosiddetto regolamento dei 30 mesi è stata distrutta in quel paese tutta la carne degli animali di età superiore a 30 mesi al momento della macellazione.
Inoltre è stato offerto un premio per la lavorazione dei vitelli, per la macellazione anticipata dei vitelli non solo nel Regno Unito ma anche in Francia, Portogallo e Irlanda.
<P>
Nei quattro anni di vigenza di questo "regolamento dei 30 mesi", dal 1996 al 2000, gli oneri a carico del bilancio dell'Unione europea hanno raggiunto l'ammontare di 1.275, 4 milioni di euro.
Tale importo corrisponde al 70 percento del prezzo di acquisto di questi animali, in quanto il 30 percento del prezzo di acquisto e la totalità delle spese di smaltimento spettano al Regno Unito.
L'80 percento di questo importo è stato versato al momento della macellazione degli animali e il restante 20 percento al momento della certificazione attestante l'incenerimento della farina di carne prodotta da questi animali.
Va comunque tenuto presente che l'intero ammontare delle spese di abbattimento e anche di smaltimento con metodi sicuri era a carico del Regno Unito.
<P>
Il premio per la lavorazione dei vitelli è stato finanziato al 100 percento con fondi di bilancio comunitari.
Per i quattro Stati membri summenzionati nei quali è stato offerto ha comportato la spesa complessiva di 326,6 milioni di euro, di cui 235,4 milioni assegnati al Regno Unito.
La misura comunitaria per far fronte alla prima crisi dell'ESB comprende anche un finanziamento completo dello stoccaggio pubblico e un premio per la commercializzazione anticipata dei vitelli, nonché ulteriori aiuti diretti per un importo di 1.309,9 milioni di euro.
Questi pagamenti diretti - il premio per la commercializzazione anticipata e l'ammasso pubblico, nell'ambito del quale sono state immagazzinate complessivamente oltre 700.000 tonnellate di carne - sono andati a beneficio di tutti gli Stati membri.
<P>
Per far fronte alla crisi attuale la Commissione nell'anno 2001 non si è limitata a stanziare 238 milioni di euro per interventi e 700 milioni per finanziare l'abbattimento dei capi, ma ha sottoposto recentemente al Consiglio e al Parlamento un pacchetto di misure destinate al settore della carne bovina che comprende sia provvedimenti di intervento che misure di mercato straordinarie, finalizzate a ridurre la produzione di carne bovina nel periodo 2001 - 2003.
<P>
Esse comportano, rispetto all'importo di circa 1 miliardo approvato per il bilancio 2001, spese supplementari dell'ammontare rispettivamente di 157 milioni per l'esercizio 2001, di 1.145 milioni per l'anno 2002 e di 181 milioni per il bilancio 2003.
Anche i costi connessi all'azione di acquisto e ai regolamenti speciali sono stati sostenuti per il 70 percento dalla Comunità; tutti gli altri costi devono essere sostenuti dagli Stati membri.
L'intervento di stoccaggio finora è totalmente a carico della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Commissario, grazie per le informazioni che ci ha fornito.
Data la crescita esponenziale della spesa comunitaria in questo settore, crede che nei vari Stati membri colpiti dalla seconda crisi della mucca pazza si potrà veramente far fronte alle necessità con le risorse di cui, secondo le previsioni, disporrà la Commissione negli anni 2002 e 2003?
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Fischler">
Signor Presidente, al pacchetto di misure che abbiamo presentato abbiamo allegato una fiche financière dalla quale risulta molto chiaramente in quali spese incorreremo e con quali fondi intendiamo coprirle.
Da questo punto di vista tali fondi sono, a nostro parere, assicurati.
Prevediamo infatti di rimanere anche nel bilancio 2002 al di sotto dei massimali decisi a Berlino, principalmente basandoci sui seguenti fattori: l'andamento del cambio dollaro/euro, che non era stato previsto a Berlino, il corso tuttora estremamente favorevole delle esportazioni di frumento e il fatto che in alcuni settori al momento non sono necessarie spese di importo particolarmente elevato.
Siamo dunque in grado, da un lato, di sfruttare i margini esistenti e di aiutare gli allevatori di bovini sotto pressione e, dall'altro, di rispettare comunque i massimali stabiliti a Berlino.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Commissario, in Galizia si sta diffondendo una grande preoccupazione.
Si tratta di una regione dell' obiettivo 1, colpita dalla ESB, la quale sta applicando con rigore esemplare un piano di lotta contro questa malattia.
<P>
Vorrei sapere se con queste misure di cui parla il signor Commissario vengono forniti, o verranno forniti in futuro, aiuti diretti agli allevatori.
E in concreto - perché così mi è stato chiesto - se si possono autorizzare, fin da ora o in futuro, misure specifiche per le vacche di età fra i 9 e i 24 mesi e se è prevista una modifica del premio speciale di abbattimento per i bovini maschi, sostituendo il criterio dell' età con quello del peso fissato a 185 chilogrammi.
Questa è la richiesta che mi è stata inoltrata e che risulta importante dal punto di vista della lotta contro questa malattia.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Fischler">
Signor Presidente, mi spiace che occorra sempre un po' di tempo ma l' interpretazione richiede qualche istante in più rispetto al discorso dell'oratore.
In risposta alle domande dell'onorevole Varela Suanzes-Carpegna, faccio presente quanto segue. In primo luogo intendiamo già versare tutti i fondi a disposizione nel quadro delle nostre proposte.
Per il bilancio dell'esercizio 2001 non disponiamo di ulteriori fondi che possano essere impiegati per aiuti diretti agli allevatori.
La situazione attuale è diversa da quella della prima crisi dell'ESB, in quanto allora vigevano ancora i vecchi orientamenti per l'agricoltura che erano molto più generosi.
Oggi valgono i massimali di spesa molto più rigidi stabiliti a Berlino e ulteriormente confermati al Vertice di Nizza.
La Commissione, pertanto, non ha alcuna possibilità di superare detti limiti.
<P>
Per quanto riguarda, concretamente, le regioni comprese nell'obiettivo 1, non si possono concedere incentivi operativi ma soltanto incentivi riguardanti investimenti, misure ambientali agricole o simili.
Non vedo pertanto alcuna possibilità di versare agli agricoltori aiuti straordinari al reddito nel quadro delle sovvenzioni previste per l'obiettivo 1.
<P>
In terzo luogo, vorrei far rilevare che, detto questo, vi è ovviamente una possibilità di intervenire, sia pure nel rispetto della normativa vigente in materia di aiuti nazionali.
Entro i limiti da essa stabiliti, gli Stati membri hanno la possibilità di concedere aiuti nazionali, a condizione che essi vengano notificati preliminarmente e che non superino i limiti fissati nei regolamenti sugli aiuti di Stato.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, ho rivolto due domande molto concrete al Commissario.
Una di esse ha trovato risposta, ma quella dei premi per i bovini è rimasta in sospeso e forse non è giunta al Commissario attraverso l' interpretazione.
Se me lo consente, vorrei ripeterla: verranno autorizzate le misure specifiche per le vacche fra i 9 e i 24 mesi d' età, e verrà modificato il premio speciale di abbattimento per i bovini maschi, sostituendo il criterio dell' età con quello del peso fissato a 185 chilogrammi?
Non ho ricevuto una risposta a questa domanda.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Fischler">
Signor Presidente, esiste un solo premio per la macellazione.
Il premio per la macellazione è disciplinato dall'organizzazione comune dei mercati ed è lo stesso per tutti gli animali.
Pertanto non sono in grado di fornirle nessuna ulteriore risposta, per lo meno in base a quanto mi è pervenuto della sua domanda.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=212 NAME="Mary Elizabeth Banotti">
interrogazione n. 49, dell' onorevole (H-0137/01):
<P>
Oggetto: Convenzione del 1996 sulla protezione dei fanciulli La Convenzione del 1996 sulla protezione dei fanciulli è diffusamente considerata da coloro che si occupano della protezione dell'infanzia come uno strumento estremamente valido che costituirà un contributo essenziale ad un'ampia serie di aspetti di tale protezione.
E' di importanza fondamentale che qualsiasi nuova evoluzione per quanto concerne un sistema di tutela dell'infanzia nell'ambito dell'UE non impedisca l'applicazione della Convenzione del 1996.
<P>
Visto che alcune questioni di competenza sono state sollevate in questo settore a livello UE, può la Commissione assicurare che gli Stati membri procederanno a ratificare senza indugio la Convenzione dell'Aia del 19 ottobre 1996 concernente la competenza giuridiszionale, la legge applicabile, il riconoscimento, l'esecuzione e la cooperazione per quanto attiene a "responsabilità parentale e misure relative alla protezione dei fanciulli"?
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
In seguito all'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, che ha trasferito al primo pilastro il settore della cooperazione giudiziaria in materia di diritto civile, nel maggio 2000 il Consiglio ha approvato il regolamento Bruxelles II sulla giurisdizione e sul riconoscimento e l'attuazione delle sentenze in questioni matrimoniali relative alla responsabilità parentale per i figli di ambedue i coniugi.
Tale regolamento fissa le norme in materia di giurisdizione, riconoscimento automatico e applicazione semplificata delle sentenze in questioni matrimoniali e di responsabilità parentale nei confronti dei figli.
<P>
Di conseguenza, l'adesione alla Convenzione del 1996 sulla responsabilità parentale alla quale lei fa riferimento, è diventata una questione di competenza comunitaria.
Il che significa che nelle questioni da me indicate gli Stati membri non possono più procedere autonomamente alla ratifica della Convenzione dell'Aia del 1996 sulla responsabilità parentale.
<P>
La Commissione è più che consapevole della necessità di rinforzare senza indugio l'azione dell'Unione europea in questo campo, sia all'interno che all'esterno, come suggerisce la onorevole deputata.
A tal fine la Commissione intende adottare questo mese un documento di lavoro sul riconoscimento reciproco delle decisioni sulla responsabilità parentale.
E' in questo contesto che si sta attualmente considerando l'adesione della Comunità alla Convenzione dell'Aia sulla responsabilità parentale del 1996.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
- (EN) Potrebbe il Commissario dirmi se c'è un sostegno unanime a favore della ratifica della Convenzione dell'Aia del 1996?
Per evitare eventuali malintesi non mi riferisco alla Convenzione dell'Aia sul rapimento dei figli da parte dei genitori - che risale al 1981.
Sto parlando della convenzione successiva.
<P>
Mi pare di capire che potrebbero esserci problemi relativamente alla ratifica da parte di alcuni Stati membri..
In tal caso può dirci: primo, di che problemi si tratta e secondo, quali Stati membri riguardano?
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
Dobbiamo chiarire che la conclusione della Convenzione dell'Aia del 1996 rientra in parte nelle competenze esclusive della Comunità, in quanto tocca anche le norme del regolamento Bruxelles II e in parte le competenze degli Stati membri, in quanto la Convenzione ha una portata molto più ampia, che va molto oltre i limiti della responsabilità parentale che derivano dal regolamento Bruxelles II.
<P>
Il documento di lavoro che la Commissione produrrà questo mese si porrà due obiettivi principali.
Il primo è il seguito al regolamento Bruxelles II, di cui abbiamo parlato in una precedente occasione, in quanto riconosciamo la necessità di andare oltre tale regolamento per garantire la responsabilità parentale a livello dell'Unione.
D'altro canto gli Stati membri dispongono del margine di manovra per adottare la Convenzione e pertanto riteniamo che debbano procedere senza indugio.
<P>
Dobbiamo riconoscere che occorre chiarire in che modo l'Unione può accedere alla Convenzione, per migliorare le condizioni alle quali gli Stati membri possono ratificare quelle parti della Convenzione che non rientrano nelle responsabilità comunitarie.
<P>
Non ho alcuna indicazione del fatto che taluni Stati membri stiano incontrando difficoltà particolari nell'ambito della Convenzione del 1996, ma so che finora solo uno Stato membro, i Paesi Bassi, l'ha ratificata.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David">
- (EN) Signor Presidente, il Commissario ha detto chiaramente che in un certo senso la Convenzione si divide in due parti: la parte coperta dal diritto comunitario e quella coperta dal diritto nazionale degli Stati membri.
Tuttavia, come ha indicato la onorevole Banotti, la Convenzione è un documento unico e sarebbe sbagliato se taluni Stati membri applicassero al proprio territorio solo quelle parti che rientrano nel diritto comunitario senza ratificare la seconda parte.
So che questo tema rientra solo in parte fra le competenze del Commissario, ma vorrei sapere se quando spingerà per accelerare il processo di ratifica della parte comunitaria della Convenzione del 1996 intende anche chiarire agli Stati membri che è logico che allo stesso tempo essi ratifichino anche il resto della Convenzione, in modo da non creare disparità fra la Convenzione e il modo in cui essa viene applicata nei diversi Stati membri dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
Concordo pienamente con tale approccio, tuttavia, come l'onorevole deputato ammetterà, sarà assai utile se prima chiarissimo le condizioni alle quali la Comunità in quanto tale può aderire alla Convenzione.
Sussistono alcuni problemi giuridici in quanto il testo della Convenzione prevede che vi accedano solo gli Stati membri.
Pertanto dobbiamo inserire il fatto che la comunitarizzazione dei temi di cui tratta la Convenzione attribuisce alla Comunità e alla Commissione competenza esterna esclusiva.
Una volta chiarito tale aspetto avremo spianato la strada per la ratifica da parte degli Stati membri del resto della Convenzione con il pieno sostegno della Commissione, in quanto essa si impegna a risolvere il proprio problema senza indugio.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=219 NAME="Juan de Dios Izquierdo Collado">
interrogazione n. 50, dell' onorevole (H-0149/01):
<P>
Oggetto: Costo dei bonifici bancari Non ritiene la Commissione che i bonifici bancari all'interno dell'Unione europea, nella zona dell'euro, debbano costare quanto i bonifici nazionali, come chiedono reiteratamente le associazioni dei consumatori?
<P>
Non ritiene abusivi i costi attuali, importi elevati che gravano sul mittente e sul destinatario di tali bonifici e che non tengono conto della moneta unica e del mercato unico?
<P>
Quali misure normative o negoziali intende porre in atto la Commissione per ottenere un costo minimo dei bonifici bancari nella zona dell'euro e sul territorio dell'Unione?
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
Desidero iniziare ringraziando l'onorevole deputato per la sua domanda.
La Commissione condivide la sua preoccupazione ed è nostro obiettivo politico giungere alla convergenza delle spese per i bonifici transfrontalieri e nazionali affinché il trasferimento del denaro all'estero non costi più del trasferimento all'interno dei confini di un paese.
<P>
Questa dichiarazione e questo obiettivo sono stati riaffermati in varie occasioni dalla Commissione.
Ad esempio, nella Comunicazione intitolata " Pagamenti al dettaglio nel mercato interno" del gennaio 2000; nella mia risposta al Parlamento sulla relazione Peijs del 26 ottobre 2000 e inoltre nella tavola rotonda della Commissione "Creare un'area unica di pagamento" del 9 novembre 2000.
<P>
Desidero sottolineare che è intollerabile che in una zona dove regna una moneta unica le spese per i bonifici transfrontalieri siano assai più elevate di quelle per i bonifici nazionali.
Tuttavia, la determinazione delle spese e dei costi dovrebbe essere lasciata alla concorrenza e alle forze di mercato: la legislazione europea non dovrebbe mirare alla regolamentazione dei prezzi.
<P>
L'introduzione dell'euro ha solo limitato gli effetti sulle spese dei bonifici e il motivo è che la convergenza dei tassi di cambio delle vare valute costituisce solo un elemento del totale delle spese dei bonifici.
In realtà, la convergenza dei tassi di cambio costituisce solo il 20 percento del totale, mentre il restante 80 percento delle spese per i bonifici transfrontalieri, persistentemente elevate, è dovuto principalmente a una automazione e standardizzazione insufficienti.
A tale proposito la Commissione sostiene e anzi promuove l'iniziativa volta a modificare e migliorare l'attuale situazione.
<P>
La Commissione continuerà a controllare la situazione e a esercitare pressione sulle banche dell'UE affinché creino sistemi di pagamenti al dettaglio transfrontalieri più efficienti.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Commissario, so che effettivamente è già intervenuto più di una volta riguardo all' interrogazione che ho posto, ma vorrei far eco alle associazioni dei consumatori e degli utenti, i quali restano insoddisfatti se noi ci limitiamo a parlare.
Quello che vogliono da noi, di solito, è che risolviamo i problemi.
Tale questione è stata sollevata a più riprese, ma è pur noto che i consumatori protestano a causa di una realtà che è davvero difficile da accettare, perché i bonifici bancari comportano un costo elevato non solamente per il mittente, ma anche per il destinatario.
Attualmente, infatti, la banca d' origine fattura costi ingiustificati quando avvia il bonifico e la banca di destinazione fa altrettanto quando lo riceve.
Si tratta di un comportamento che non corrisponde affatto agli obiettivi della moneta unica che entrerà in vigore il primo gennaio del 2002.
<P>
Quali misure negoziali concrete è in grado di porre in atto la Commissione per dare soddisfazione ai consumatori in questo senso?
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
Ripeto e sottolineo che la Commissione condivide la rabbia dei consumatori.
Come ho detto nella mia prima risposta, è inaccettabile che i pagamenti transfrontalieri siano tanto più costosi di quelli effettuati all'interno di un paese, quindi le preoccupazioni dell'onorevole deputato sono condivise dalla Commissione.
<P>
Tuttavia, debbo ripetere che la Commissione non regolamenta i prezzi: non può dire alle banche quali prezzi praticare.
La Commissione può incoraggiare il settore bancario e le amministrazioni nazionali a intensificare gli sforzi nei seguenti settori: standardizzazione, infrastruttura dei sistemi di pagamento e semplificazione degli obblighi di relazione.
<P>
Per iniziare dall'ultimo punto, la Commissione è riuscita a ottenere un certo successo nell'evitare la necessità di registrare le operazioni al di sotto dei 12.500 euro.
Il Parlamento e la Commissione condividono l'auspicio di aumentare la soglia a 50.000 euro per bonifico, come ho detto chiaramente nel mio intervento sulla relazione Peijs.
Quindi, per quanto attiene alla semplificazione degli obblighi di fare rapporto, la Commissione ha potuto fare un passo avanti.
<P>
In materia di standardizzazione, c'è l'IBAN, l'International banking account number e il BIC, il bank identifier code.
Ambedue questi codici dovrebbero permettere di semplificare i bonifici, rendendoli più rapidi e meno costosi.
La Commissione sta attivamente lavorando per familiarizzare il pubblico all'IBAN e al BIC, per promuoverne l'uso per la cosiddetta elaborazione rapida che renderebbe i bonifici più economici.
<P>
Per quanto attiene all'infrastruttura, la Commissione si adopera anche su questo fronte ed ha introdotto un nuovo sistema di pagamento specifico per pagamenti di piccoli importi, chiamato Step 1 sviluppato dalla Euro Banking Association.
Tale sistema è operativo dal 20 novembre 2000 e dovrebbe contribuire a migliorare l'efficienza e pertanto a ridurre i costi.
<P>
Inoltre, alcuni settori hanno sviluppato i propri sistemi, ai quali però hanno accesso solo i membri o i partner di tali organizzazioni.
<P>
Quindi, rassicuro gli onorevoli deputati che condividiamo le loro preoccupazioni.
Non è compito della Commissione regolamentare i prezzi - i prezzi imposti appartengono ormai al passato.
Come ho detto, la Commissione sta adoprandosi per la standardizzazione, l'infrastruttura e la semplificazione delle procedure e gli obblighi di fare rapporto.
La Commissione sta attivamente migliorando la situazione e non c'è dubbio che i prezzi caleranno, anche a seguito della concorrenza.
Tuttavia, al momento sono ancora troppo elevati e ciò è inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
- (EN) Signor Presidente, concordo con la Commissione che non è suo compito fissare i prezzi.
Tuttavia è suo compito garantire un'adeguata concorrenza sul mercato dell'UE.
Non è vero che le banche stanno operando nell'ambito di un cartello di prezzi e che tengono deliberatamente alti i prezzi, perché con la globalizzazione il numero delle banche diminuisce, il che significa sempre meno concorrenza.
Quali misure sta adottando la Commissione per garantire che le banche non applichino prezzi anticompetitivi per tenere elevate le spese bancarie?
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, in questo momento non sono in condizione di concordare con la dichiarazione dell'onorevole Titley che nel settore bancario la concorrenza sia in continua diminuzione.
Una tale affermazione richiede ulteriori studi.
Tuttavia è sicuramente compito della Commissione garantire che prevalga un' equa concorrenza.
L'onorevole Titley concorderà che è il mio collega, Commissario Monti, ad essere responsabile della concorrenza.
So che ha condotto alcune indagini, che però si concentravano di più sui cambi di valuta.
Due sono gli aspetti qui in gioco: primo, le spese per i bonifici di denaro, oggetto dell'interrogazione originariamente rivoltami, e secondo le spese di cambio.
Le indagini della Commissione su quest'ultimo aspetto non sono ancora terminate, comunque le spese di cambio apparterranno al passato per i dodici paesi di Eurolandia a partire dal 1 gennaio 2002.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=226 NAME="Laura González Álvarez">
interrogazione n. 51, dell' onorevole (H-0226/01):
<P>
Oggetto: Salvaguardia dei posti di lavoro dopo la fusione tra Aceralia, Arbed e Usinor I tre gruppi siderurgici Aceralia, Arbed e Usinor hanno annunciato a Bruxelles la loro fusione per costituire una nuova società che coprirà il 60% del mercato siderurgico europeo.
Secondo quanto dichiarato dal presidente della nuova società, Francis Mer, le sinergie ottenute attraverso la fusione dovrebbero consentire di realizzare risparmi pari a 300 milioni di euro nel primo anno, che saliranno progressivamente a 600 milioni di euro entro il 2006, grazie a una razionalizzazione dei costi e della produttività, con riduzioni ragionevoli dell' impiego a termine.
Questa dichiarazione ha creato inquietudine tra le organizzazioni sindacali.
Il giorno stesso della fusione, Usinor ha annunciato la chiusura dell'altoforno di Charleroi.
Anche in Spagna regna grande preoccupazione per la possibile perdita di posti di lavoro nelle Asturie, nei Paesi baschi, in Aragona e nella Comunità valenciana.
<P>
Tenuto conto degli impegni assunti al Vertice di Lisbona in materia di piena occupazione, quali misure intende adottare la Commissione per garantire che il nuovo gruppo siderurgico conservi i centri di produzione e la manodopera esistenti?
<P>
Seconda parte
<P>
Interrogazioni rivolte al Commissario Verheugen
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EN" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, è vero che viviamo in un'era di cambiamenti industriali e di ricostruzione.
E' vero che ogni giorno ci sono nuove acquisizioni e fusioni e che a volte ristrutturazione è sinonimo di perdita di posti di lavoro.
Ciò può avere conseguenze tragiche per il tessuto sociale di qualsiasi regione, ma soprattutto per quelle regioni dove il potenziale di creazione di occupazione è limitato.
<P>
La Commissione si rende conto che cittadini e lavoratori hanno bisogno di sentirsi sicuri in quest'epoca difficile.
Crediamo che la pietra miliare per riuscire ad adattarsi al cambiamento sia il dialogo a tutti i livelli, basato su informazioni complete e trasparenti.
<P>
Le idee di base che la Commissione intende porre in risalto solo le seguenti.
La prima è che le decisioni e la ristrutturazione aziendale sono prerogativa e responsabilità del corpo dirigente.
Ciò significa che, quando valutano azioni che avranno conseguenze sociali, le aziende dovrebbero sempre cercare attivamente di trovare le soluzioni meno negative e meno dannose.
<P>
Secondo, quando i licenziamenti paiono inevitabili, occorre fare tutto il possibile per aiutare gli interessati a trovare un nuovo lavoro.
Ciò richiede che si pianifichi in anticipo, che ci si prepari in tempo e che si gestiscano con efficacia questi processi.
Terzo, non c'è niente di più importante del dialogo sociale.
Occorre fornire informazioni puntuali, efficaci e omnicomprensive e consultare i rappresentanti dei lavoratori. Tutto ciò, ovviamente, prima che le iniziative vengano lanciate o annunciate pubblicamente.
<P>
La partecipazione dei lavoratori non solo è un diritto di base ma anche una necessità se vogliamo che le ristrutturazioni aziendali siano accettate.
Ai sensi della legislazione europea vigente è possibile informare e consultare i rappresentanti dei lavoratori delle aziende oggetto di una fusione sulle potenziali conseguenze sociali della misura annunciata.
Esistono direttive europee concrete, recepite nel diritto nazionale, che riguardano i licenziamenti collettivi, i trasferimenti di aziende e i Comitati aziendali europei.
<P>
Ma non è compito dell'Europa intervenire in questa fase in relazione al rispetto delle direttive.
Esse sono state dovutamente recepite nel diritto nazionale degli Stati membri e qualsiasi conflitto o controversia relativi all'applicazione delle norme deve essere valutato dalle autorità nazionali competenti.
<P>
Nel mio primo punto mi sono concentrata sul dialogo sociale e l'applicazione della legislazione europea vigente.
Il mio secondo punto riguarda le tre aziende oggetto della fusione in parola, perché hanno una notevole esperienza in materia di ristrutturazioni e di conseguenze sociali, dialogo sociale e parti sociali.
In particolare, se si dovessero adottare misure sociali per assistere i lavoratori colpiti a trovare una nuova occupazione, fornire loro un sussidio al reddito temporaneo o farli uscire dal mercato del lavoro ricorrendo al prepensionamento prima della scadenza del Trattato CECA il 23 luglio 2002, la Commissione, su richiesta del governo interessato, potrebbe fornire un'assistenza extra ai sensi dell'articolo 56 del Trattato.
Mi riferisco all'aiuto comunemente noto come aiuto alla riconversione.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio apprezzamento per l' esauriente spiegazione data dalla signora Commissario.
Condivido appieno molte delle cose che ha detto.
Anch' io penso che siano necessari il dialogo e l' applicazione delle direttive inerenti ai diritti dei lavoratori e ai Comitati aziendali europei.
<P>
Tuttavia, comprenderà la nostra preoccupazione se le dico che vivo nelle Asturie.
Si tratta di una regione che ha subito la riconversione dal carbone, dall' industria mineraria, dalla produzione delle armi e dai cantieri navali.
C' è stato il dialogo, ci sono stati gli accordi con i lavoratori, e ci sono stati pensionamenti e prepensionamenti. Questo è anche quello che propone uno dei presidenti delle tre imprese oggi in discussione, per esempio per l' altoforno di Charleroi, che pare sarà uno dei primi ad essere chiuso.
<P>
Signora Commissario, la mia domanda molto concreta, che forse ha già trovato una risposta, è la seguente: se negli Accordi di Lisbona si è parlato di piena occupazione, non è deplorevole che si faccia ricorso alle risorse pubbliche per creare nuova occupazione, quando al contempo perdiamo continuamente posti di lavoro a causa di ristrutturazioni, privatizzazioni e fusioni d' impresa?
Nelle Asturie, dove si è fatto ampio ricorso a pensionamenti e prepensionamenti, il problema è che oggi i giovani non hanno più un futuro perché sono stati soppressi oltre 30.000 posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="EN" NAME="Diamantopoulou">
Naturalmente condivido le preoccupazioni che peraltro ho appena indicato, in quanto si tratta di una regione con grandi problemi.
Ma lei sa che tutta la regione - Valencia e le Asturie - rientra nell'obiettivo 1 del quadro di sostegno, all'interno del quale il governo delle Asturie forse potrà realizzare alcuni cambiamenti al programma proposto per i prossimi sei anni e forse potrebbero ottenere dei fondi, in base al regolamento sull'applicazione del programma quadro europeo e nel rispetto delle norme governative.
Occorre combinare il Fondo sociale, la strategia per l'occupazione e l'applicazione del diritto nazionale ed europeo e nazionale, nella fattispecie il diritto spagnolo.
<P>
Nel caso specifico cerchiamo di trovare una combinazione di azioni nell'ambito della informazione e consultazione.
Ciò significherebbe che potremmo organizzare e finanziare corsi di formazione, possiamo offrire sostegno a chi desidera avviare una propria attività autonoma o una PMI.
In alcuni casi - e quello in questione è uno dei casi in cui è permesso - possiamo ricorrere al prepensionamento.
<P>
Dobbiamo trovare questa combinazione e affrontare la situazione.
Ovviamente non possiamo evitare che le aziende procedano a fusioni o acquisizioni.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, anche lei è originario delle Asturie ed è normale, dunque, che si preoccupi dei temi che riguardano la nostra regione.
<P>
Vorrei rivolgere una domanda complementare alla signora Commissario: ritiene che, per la creazione o il sostegno delle grandi imprese, la funzione principale della Commissione debba essere quella di creare un contesto economico sufficientemente efficiente e competitivo?
Voglio dire che, secondo noi, è molto più semplice garantire l' occupazione attraverso un contesto abbastanza efficiente da rendere le nostre imprese competitive rispetto a quelle insediate altrove, piuttosto che mantenere una politica sociale restrittiva che, spesso, va contro gli interessi degli stessi lavoratori.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EN" NAME="Diamantopoulou">
La sua domanda è la domanda fondamentale di come combinare le politiche economiche e quelle sociali ed è il principale problema che abbiamo in Europa: come combinare la competitività e la coesione.
<P>
Per quanto attiene alla fusione in oggetto, si tratta di un campo che incontra molti problemi.
In tutta Europa stanno avvenendo grandi acquisizioni e fusioni e l'unico modo per affrontare il problema non è ricorrendo alla legislazione o imponendo restrizioni sull'occupazione.
Dopo ogni fusione o ristrutturazione in campo industriale dobbiamo considerare non solo il numero di posti di lavoro che vanno perduti, bensì anche il numero di posti di lavoro salvati.
In taluni casi le fusioni, la modernizzazione e l'acquisizione sono importanti per il futuro del settore.
Quindi, adesso dobbiamo da un canto sostenere la competitività delle nostre aziende e dall'altro trovare il modo di affrontare le conseguenze di tali fusioni nelle nostre società.
E' questo che ho spiegato poc'anzi.
<P>
Nel caso specifico tre sono gli elementi principali.
Si può ricorrere al Trattato CECA.
Abbiamo ancora solo un anno per poterlo utilizzare.
Le Asturie possono riceve sussidi ai sensi del Trattato.
In secondo luogo, si può ricorrere al quadro europeo.
Infine, si possono utilizzare i fondi nazionali per organizzare o attuare politiche sociali nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=233 NAME="Alexandros Alavanos">
interrogazione n. 52, dell' onorevole (H-0134/01):
<P>
Oggetto: Conglobamento nella Turchia dei territori occupati di Cipro Il governo turco ha deciso di dare attuazione ad un piano volto a conglobare nella Turchia i territori occupati di Cipro.
Le misure che il piano prevede riguardano, tra l'altro, la concessione della cittadinanza turca ai turcociprioti e ai coloni turchi, la colonizzazione e la distribuzione della terra nei territori occupati, la dipendenza del "catasto turcocipriota" da Ankara, ecc.
Tali misure, che il ministro degli Affari esteri turco Ismail Cem ha confermato in un'intervista rilasciata ad un giornale turco, sono state prese in un momento in cui è in preparazione il piano nazionale previsto dal partenariato UE-Turchia, che esige, da parte turca, un atteggiamento positivo rispetto alla questione cipriota.
<P>
Ritiene la Commissione che la decisione della Turchia di conglobare i territori occupati di Cipro sia compatibile con quanto stabilito in occasione dei Consigli europei di Helsinki e Nizza e con quanto prevede in materia il partenariato UE-Turchia, nonché con le risoluzioni dell'ONU? Che cosa intende fare affinché la decisione del governo turco sia revocata?
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, la Commissione è al corrente del fatto che la Turchia ha approvato un protocollo finanziario di 350 milioni di dollari a favore della parte settentrionale di Cipro per i prossimi tre anni.
Tale importo rappresenta un aiuto al bilancio che dovrebbe consentire alla parte settentrionale di Cipro di attuare il piano di consolidamento di bilancio annunciato l'anno scorso.
Questa decisione è stata presa nel corso della quarta riunione del cosiddetto Consiglio d'associazione fra la Turchia e la parte settentrionale di Cipro in data 12 gennaio 2001.
<P>
Altri punti affrontati in questa riunione del Consiglio riguardano le misure di promozione del commercio.
Anche dette misure dovrebbero contribuire al sostegno economico della parte settentrionale di Cipro.
Il Ministro turco Gürel prima della riunione aveva dichiarato che queste misure sono finalizzate al superamento della crisi economica in cui versa la parte settentrionale di Cipro.
Ha invece smentito l'intenzione di integrare la parte settentrionale di Cipro quale ottantaduesima provincia turca.
<P>
La Commissione chiede alla Turchia di contribuire con tutti i mezzi in suo possesso in modo costruttivo agli sforzi volti a raggiungere una soluzione complessiva della questione cipriota nel quadro del processo di pace promosso dalle Nazioni Unite.
Affinché possano essere riavviati i colloqui a livello delle Nazioni Unite, attualmente bloccati, entrambe le parti devono dimostrare una autentica disponibilità a riprendere il dialogo e a condurre negoziati sostanziali.
La Commissione fornirà il proprio appoggio incondizionato agli sforzi del Segretario generale delle Nazioni Unite e di tutte le parti interessate per raggiungere una soluzione pacifica e durevole.
<P>
Ciò vale dal punto di vista politico e della disponibilità a fornire le informazioni necessarie sugli aspetti dell'acquis comunitario, di cui si deve tenere conto nella ricerca di una soluzione alla questione cipriota.
La Commissione coglie qualsiasi occasione per esporre con chiarezza la propria posizione alle parti in causa.
La questione cipriota figura fra i temi affrontati nel quadro del dialogo politico rafforzato fra l'Unione europea e la Turchia avviato dal Consiglio europeo nel Vertice di Helsinki del dicembre 1999.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EL" NAME="Álavanos">
Ringrazio il Commissario per essere intervenuto nella sua madrelingua, visto che qualche volta in questo Parlamento multilingue, con tutto il rispetto per la lingua inglese, abbiamo invece una Commissione anglofona.
<P>
Ma non lo ringrazio più di tanto per la risposta che mi ha dato.
Mi pare sottovaluti il problema. Ci sono precise dichiarazioni di Cem sulle prospettive e le minacce di conglobare nella Turchia la parte occupata da truppe turche, in vista dell' adesione, e vorrei domandare al Commissario che si è espresso come se le colpe fossero ugualmente ripartite fra ambe le parti: Cipro, la Repubblica di Cipro, stando ai suoi fascicoli che sono stati chiusi e approvati, risulta al primo posto fra tutti i paesi candidati.
Che cosa accadrà?
Quali sono le intenzioni?
Ci stiamo avvicinando alla piena idoneità di Cipro all' adesione, sul piano tecnico, ma sul piano politico il problema non è stato risolto.
Le colpe sono uguali?
Denktash e il Presidente della Repubblica di Cipro hanno le stesse responsabilità?
Quali iniziative intende prendere la Commissione?
La Turchia dovrà prendere una posizione chiara al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Verheugen">
Posso assicurare all'onorevole deputato che la Commissione non sottovaluta affatto la cosa, anzi.
La Commissione è in possesso di informazioni di cui, evidentemente, l'onorevole deputato non dispone.
Poche settimane fa il Ministro degli esteri turco, nel corso di colloqui approfonditi con il sottoscritto, non ha affermato ciò che lei ha probabilmente letto o sentito.
Non ho sentito parlare da nessun membro del governo turco di una prevista annessione di Cipro settentrionale.
Non mi risulta.
Se ciò avvenisse si tratterebbe di una violazione delle norme di diritto internazionale con tutte le conseguenze del caso.
E' quanto ho già smentito più volte pubblicamente in molte occasioni ed è quanto faccio anche in questa sede.
<P>
Lei ha domandato: come procedere a questo punto?
Intendiamo innanzi tutto proseguire i negoziati con Cipro senza assolutamente rallentare i tempi.
Un principio importante è che i nostri negoziati di adesione con Cipro non devono risentire del fatto che il conflitto politico non sia ancora stato risolto.
Parallelamente, come ho già detto, appoggiamo con ogni mezzo a nostra disposizione il processo di pace e partiamo dal presupposto che entrambi i processi - il processo di pace e il processo di ampliamento - si sostengano e rafforzino reciprocamente.
Attualmente, come sapete, vi è una situazione di stallo, ma posso affermare in questa sede, senza svelare alcun segreto, che sono in corso intensi sforzi in molte parti del mondo, in numerose capitali, per riavviare questi negoziati.
<P>
Colgo l'occasione offerta dalla sua domanda per rivolgere un appello al rappresentante della comunità turco-cipriota affinché vengano ripresi quanto prima i colloqui e affinché sia disposto a contribuire, attraverso le proposte delle Nazioni Unite, ad una soluzione sostanziale e durevole del problema.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Grazie, signor Presidente.
Desidero solo informare il Commissario Verheugen che, lo scorso autunno, il Parlamento europeo, con la relazione Morillon sulla Turchia, ha esortato questo paese a ritirare le truppe di occupazione da Cipro settentrionale.
Si trattava di una mia proposta approvata prima in commissione per gli affari esteri e successivamente in Plenaria.
Vorrei affidare al Commissario Verheugen l' incarico di chiedere un chiarimento al Ministro degli esteri Cem sul senso delle sue dichiarazioni, sulle sue intenzioni e su quelle del governo turco. Le informazioni pervenuteci al riguardo, in occasione dell' odierna interrogazione, mi paiono davvero allarmanti.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevole deputato, la ringrazio per il suo suggerimento.
La posizione del Parlamento espressa in questa sede coincide esattamente con quella della Commissione e del Consiglio.
E' quanto ho già fatto rilevare più volte a tutte le parti interessate ma nel corso del prossimo incontro con il governo turco, previsto fra poche settimane, riprenderò volentieri il suo invito ad affrontare nuovamente il tema.
Le confermo volentieri che resterà assolutamente immutata la nostra posizione secondo la quale l'occupazione permanente della parte settentrionale di Cipro da parte delle truppe turche costituisce una violazione delle norme di diritto internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=240 NAME="Bernd Posselt">
interrogazione n. 53, dell' onorevole (H-0220/01):
<P>
Oggetto: Regimi transitori per la Polonia e la Repubblica Ceca Qual è la posizione della Commissione nell' attuale dibattito sui periodi di transizione per la Polonia e la Repubblica Ceca in materia di libertà di circolazione, di libertà di stabilimento e di libertà di acquisto di beni immobiliari?
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevole deputato, i negoziati di adesione si basano sul principio che i paesi candidati riconoscano il cosiddetto acquis comunitario, che non è negoziabile, e diano attuazione a tali norme dal momento dell'adesione.
I regimi transitori che consentono di rinviare temporalmente l'applicazione di parte dell'acquis possono essere approvati soltanto in casi giustificati.
Nel documento strategico sull'ampliamento adottato dalla Commissione l'8 novembre dello scorso anno ed illustrato quello stesso giorno dal Presidente Prodi e dal sottoscritto a questo Parlamento, la Commissione ha precisato i criteri in base ai quali vengono valutate le richieste di applicazione di regimi transitori.
<P>
Gli Stati membri hanno approvato dette proposte ed esse costituiscono i nostri presupposti di lavoro. Essi possono essere così riassunti: i regimi transitori non devono riguardare il merito dell'acquis bensì limitarsi a rinviarne l'applicazione per un determinato periodo.
I regimi transitori non devono determinare distorsioni della concorrenza significative. Dette misure devono essere accompagnate da un chiaro piano di attuazione, anche per quanto riguarda gli investimenti eventualmente necessari; inoltre, nei settori connessi al mercato interno i regimi transitori non possono essere troppo numerosi e devono essere di breve durata.
<P>
La libertà di circolazione, la libertà di stabilimento e la libera circolazione dei capitali sono elementi fondamentali del mercato interno.
Secondo la tabella di marcia concordata per i negoziati, l'Unione europea si è impegnata a formulare al più tardi entro la prima metà dell'anno una posizione comune per questo capitolo, nella misura in cui ciò risulti possibile in base alle informazioni trasmesse dai paesi candidati.
La questione è attualmente esaminata, anche sulla scorta di alcune richieste di regimi transitori, alla luce dei principi summenzionati. Ciò vale anche per la Polonia e per la Repubblica Ceca.
Ricordo inoltre che costituisce parte integrante della nostra base negoziale la possibilità di presentare proposte di regimi di transizione anche da parte della Commissione, qualora ciò rientri negli interessi dell'Unione nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, signor Commissario, come lei sa, personalmente auspico un numero di regimi transitori il più possibile ridotto, che siano il più possibile brevi e il più possibile flessibili e, da questo punto di vista, accolgo senz'altro favorevolmente la sua risposta.
Vorrei però porle ancora due domande su due punti estremamente concreti.
Primo: ritiene pensabile che nei tre settori summenzionati per questi due paesi non sia previsto alcun regime transitorio?
Secondo: ritiene possibile che, nel caso siano previsti regimi transitori, le deroghe per gruppi di persone alla libertà di circolazione da una parte, siano compensate dall'altra con deroghe per determinati gruppi di persone alla libertà di stabilimento?
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, signor deputato, alla seconda parte della sua domanda possono rispondere con un "No" categorico.
Non ritengo pensabile una cosa simile e soprattutto ciò non sarebbe per noi negoziabile.
A un tale tentativo risponderemmo fin dall'inizio opponendo una decisa resistenza, ma devo dire molto francamente che non vedo come qualcuno potrebbe fare un simile tentativo, del tutto inconciliabile con lo spirito del processo di ampliamento.
<P>
Che cosa ritengo concepibile?
Ritengo concepibile che nei tre settori da lei menzionati si possano definire da entrambe le parti interessi che è opportuno tutelare e che dopo la definizione di questi interessi che possono e devono essere tutelati si giunga all'adozione, effettivamente, di un regime molto flessibile, molto differenziato e anche molto specifico di norme transitorie.
Al momento non sono però in grado di anticipare ulteriori dettagli.
Come sapete abbiamo appena avviato lo scambio di opinioni e il processo decisionale su queste questioni.
Siamo solo agli inizi.
Prevedo tuttavia che già entro le prossime tre o quattro settimane vengano prese le prime decisioni.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, signor Commissario, di regimi transitori e di problemi di questo tipo discutiamo già da tempo.
Secondo lei è ipotizzabile che si rifletta in anticipo su regimi transitori negativi e che fin da ora cominciamo a risolvere i problemi con accordi bilaterali e a tal fine elaboriamo un sistema di incentivi tale per cui nei settori chiave che già conosciamo e che vengono continuamente menzionati questi problemi possano trovare una soluzione già prima dell'adesione?
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, attualmente sono in vigore con tutti questi paesi accordi europei che consentono a tutti gli Stati membri e a tutti i paesi candidati di siglare accordi bilaterali in materia di libertà di circolazione.
Di tale opportunità, tuttavia, gli Stati membri hanno usufruito soltanto in misura alquanto limitata - se le informazioni in mio possesso sono giuste, soltanto l'Austria e la Germania lo hanno fatto - e pertanto devo trarne la conclusione che non vi è una particolare esigenza in questo senso.
Poiché gli accordi europei sono tuttora in vigore, ovviamente continua ad esserci la possibilità di concludere accordi bilaterali.
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=247 NAME="Gary Titley">
interrogazione n. 54, dell' onorevole (H-0238/01):
<P>
Oggetto: Enti e istituzioni locali e ampliamento Come intende la Commissione promuovere l' ampliamento presso enti o istituzioni locali quali comuni, scuole ecc. nell' ambito della campagna d' informazione sull' ampliamento, sia nei paesi candidati che negli Stati membri?
Intende, ad esempio, proporre misure quali il gemellaggio?
<P>
Interrogazioni rivolte al Commissario Reding
<SPEAKER ID=248 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, nella propria strategia di comunicazione sull'ampliamento la Commissione propugna espressamente il coinvolgimento di attori locali quali i comuni e le città, le autorità regionali, le scuole, le Camere di commercio e dell'artigianato, i sindacati, le chiese e le associazioni quali rappresentanti credibili della società civile.
<P>
La strategia di comunicazione verrà attuata a livello decentrato.
Le nostre delegazioni nelle capitali dei paesi candidati e le rappresentanze nelle capitali degli Stati membri sceglieranno i propri partner di cooperazione sul posto, nel quadro di una strategia che tiene conto delle esigenze d'informazione a livello nazionale e regionale.
Fra questi partner di cooperazione devono avere la priorità gli attori locali.
<P>
Vale in questo caso il principio che, dato il carattere intrinsecamente e temporalmente limitato di questi progetti, non possiamo creare strutture totalmente nuove.
Non disponendo di risorse finanziarie sufficienti da poterci avvalere di strumenti di comunicazione di massa - non possiamo acquistare inserzioni né scrivere spot pubblicitari - è del tutto logico utilizzare le strutture di comunicazione presenti nella società come una sorta di mezzo di trasporto per i nostri messaggi.
Tutte le istituzioni e organizzazioni da lei citate sono a mio avviso mezzi di trasporto idonei.
<P>
Tuttavia, le sono grato di questa sua domanda, onorevole deputato, soprattutto in quanto mi offre l'occasione di complimentarmi per l'impegno manifestato dai deputati di questo Parlamento verso questa strategia di comunicazione e per ricordare che la campagna negli Stati membri attualmente langue o meglio, in realtà, non è ancora stata avviata seriamente in quanto la parte di finanziamenti destinata a questo progetto nel quadro della linea di bilancio PRINCE non è ancora stata sbloccata.
Vorrei dunque rivolgervi un appello affinché ci aiutiate a sbloccare i fondi previsti per la campagna d'informazione e si possa iniziare a dare ad essa concreta attuazione, visto che il tempo ci sta man mano sfuggendo.
Sarebbe un po' tardi iniziare a informare la gente sull'ampliamento quando i Trattati sono già stati conclusi.
<P>
Come ho già detto, la Commissione non ha previsto una campagna pubblicitaria bensì intende avvalersi di informazioni, comunicazioni e anche delle possibilità della partecipazione.
Particolare rilevanza viene assegnata ai grandi interrogativi quali gli aspetti della sicurezza della pace, l'ampliamento della zona di stabilità in Europa, l'idea di un patrimonio di pace da condividere in generale dopo la fine della guerra fredda.
<P>
Parleremo anche delle possibilità di utilizzo economico di una zona di crescita sostenibile in Europa centrale e orientale, che si estende dal Baltico fino all'Istria.
Parleremo dell'impiego efficiente della divisione del lavoro che si va delineando senza difficoltà all'interno del mercato interno ampliato, che raggiunge ormai dimensioni continentali e che deve resistere con successo alla concorrenza su scala mondiale dell'Asia orientale e dell'America settentrionale.
Parleremo dell'applicazione delle norme dell'UE nei paesi candidati che in ambiti quali ad esempio il settore ambientale, la sicurezza dei trasporti, le norme di concorrenza, la sicurezza interna, l'igiene degli alimenti e molti altri ancora sono nell'interesse di tutte le cittadine e i cittadini dell'Unione.
<P>
Un altro tema importante è quello dell'impiego del capitale umano, delle straordinarie esperienze storiche, sociali e di vita dei cittadini dei paesi candidati per il futuro processo d'integrazione.
Mi sia consentito dirlo con una frase: si tratta di rendere i cittadini consapevoli del fatto che in questo momento abbiamo un'opportunità storica per superare definitivamente la divisione dell'Europa che ci è stata imposta dall'esterno.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
- (EN) Ringrazio il Commissario per la sua risposta molto completa e gli rivolgo tre domande.
<P>
Primo, è d'accordo con me che dobbiamo vendere l'ampliamento in particolare ai cittadini dell'Unione europea?
Altrimenti incontreremo probabilmente problemi al momento della ratifica.
<P>
Secondo, in che modo tali organizzazioni hanno accesso ai fondi?
Devono passare attraverso gli uffici nazionali della Commissione?
Sono disponibili informazioni sulla procedura che devono seguire?
<P>
Infine, non si è soffermato sul mio punto relativo ai gemellaggi.
E' possibile sviluppare progetti di gemellaggio fra, ad esempio, scuole situate nei paesi membri e scuole situate nei paesi candidati e anche gemellaggi fra le autorità locali negli Stati membri e le autorità locali nei paesi candidati, per discutere delle implicazioni dell'ampliamento e che cosa significa per i paesi candidati?
Sarebbe possibile presentare proposte di questo genere?
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, rispondo alla prima domanda: sì è urgentemente necessario portare l'ampliamento più vicino alle cittadine e ai cittadini degli Stati membri.
Come sapete, questo è uno dei grandi temi che mi stanno particolarmente a cuore e di cui mi occupo anche con particolare impegno.
La situazione, pur essendo in parte migliorata, non è ancora soddisfacente e il tema non si "vende" da solo.
Occorre spiegare alla gente di che cosa si tratta e prendere in esame le ansie, le preoccupazioni e i timori suscitati dall'ampliamento; occorre comunicare con la massima serietà e chiarezza ai cittadini ciò che stiamo facendo affinché non insorgano i rischi temuti.
<P>
Secondo: le richieste di partecipazione a questo progetto devono effettivamente essere presentate attraverso le nostre rappresentanze presso le capitali in quanto l'intero progetto è decentrato, come ho già detto, e perché naturalmente vogliamo sfruttare anche gli effetti sinergici negli Stati membri e nei paesi candidati.
Non siamo certamente gli unici a fare qualcosa in questo ambito.
La responsabilità viene ripartita un po' più ampiamente.
Anche altri devono concorrere alla campagna di comunicazione ed è assolutamente sensato che noi ci occupiamo degli aspetti di coordinamento e sinergia.
Queste sono le ragioni, dunque, di un progetto decentrato e qualora lei conosca organizzazioni o gruppi che vogliono partecipare, la risposta giusta è che possono mettersi in contatto con i nostri uffici di rappresentanza delle varie capitali.
<P>
Per quanto riguarda i gemellaggi fra città, scuole, comuni, eccetera queste iniziative rientrano a mio avviso nella voce "strutture di comunicazione già esistenti".
Personalmente sono dell'opinione che i gemellaggi fra città possano essere uno strumento di straordinaria utilità in questo contesto in quanto ci consentono di basarci su contatti già esistenti senza doverli stabilire ex novo.
Considero molto utili anche i rapporti di scambio fra rappresentanti politici comunali e scuole.
Alle nostre delegazioni e rappresentanti nelle città principali è stata data indicazione che tali programmi possono essere promossi nel quadro di questa campagna.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, signor Commissario, volevo soltanto chiedere, quale domanda supplementare, in che misura le euroregioni rientrano nella sua strategia e in che misura gli stessi paesi candidati hanno ricevuto fondi per informarsi presso di noi, in quanto ritengo sia nostro compito non soltanto informare questi paesi ma anche consentire loro di avvicinarsi a noi.
Penso a progetti come il previsto Centro europeo di Asch e molti altri ancora.
Volevo chiederle se nella sua programmazione è previsto qualcosa del genere.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Verheugen">
Onorevole deputato, le euroregioni rientrano ovviamente in questa strategia.
Ne rappresentano anzi un elemento fondamentale in quanto in questo ambito disponiamo già di fitte reti di informazione e comunicazione che possiamo utilizzare.
Non credo sarebbe intelligente che la Commissione mettesse a disposizione dei paesi candidati fondi per la loro campagna presso l'opinione pubblica.
Detto molto chiaramente, ritengo che in tal modo si interferirebbe negli affari interni di questi paesi e che tale limite non andrebbe superato.
Si tratta di fondi di carattere politico, di fondi molto "sensibili" e nessun paese dovrebbe ricevere da terzi fondi da destinare a campagne d'informazione e divulgazione presso l'opinione pubblica.
I paesi candidati non hanno mai chiesto finora di ricevere da noi finanziamenti a questo scopo eppure, come lei sa, stanno comunque attuando azioni di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
Dato il poco tempo a disposizione, vorrei chiedere ai colleghi di rinunciare a formulare domande complementari, a meno che non sia strettamente necessario.
La signora Commissario Reding si è detta disposta a rispondere congiuntamente alle interrogazioni nn. 56, 57 e 58 quando verrà il momento.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=255 NAME="John Walls Cushnahan">
interrogazione n. 55, dell' onorevole (H-0188/01):
<P>
Oggetto: Sfruttamento di calciatori africani Quali provvedimenti ha preso la Commissione riguardo allo sfruttamento continuo di giovani calciatori africani da parte delle società calcistiche e dei procuratori?
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Reding">
L' onorevole parlamentare ha formulato la sua interrogazione perché sa che lo sfruttamento dei giovani calciatori africani da parte delle società o dei procuratori ha ricevuto un' ampia copertura dalla stampa e che tale sfruttamento riguarda molteplici problemi da tenere ben distinti.
<P>
In merito ai procuratori, è tuttora in corso davanti ai servizi della Commissione una procedura fondata sulle regole della concorrenza e le discussioni avviate hanno indotto la FIFA a modificare le modalità di organizzazione della professione e le nuove regole sono entrate in vigore il 1º gennaio scorso.
<P>
Alcuni Stati membri hanno altrettanto deciso di emanare una normativa al fine di inquadrare in modo più preciso le attività dei procuratori.
La moralizzazione della professione in effetti è una preoccupazione condivisa dalle autorità pubbliche e dalle istanze che rappresentano il mondo del calcio.
Tuttavia, non si possono rimproverare a tutta la professione i comportamenti abusivi di singoli procuratori.
<P>
Il secondo problema riguarda le transazioni commerciali che riguardano giovani giocatori.
La Commissione recentemente ha avuto occasione di manifestare la propria preoccupazione al riguardo.
La relazione di Helsinki sullo sport, come pure il Forum europeo dello sport tenutosi a Lille nell' ottobre 2000 hanno messo a nudo tale problematica.
A Lille un' intera sezione dei lavori è stata consacrata alla tutela dei giovani.
Ciò nondimeno, spetta agli Stati membri, per motivi di competenza, legiferare se lo reputano necessario: uno Stato membro lo ha già fatto.
<P>
In termini generali, tutte le questioni legate allo sfruttamento dei giovani calciatori africani sono oggetto di riflessioni approfondite da parte delle autorità pubbliche e nella dichiarazione di Nizza del dicembre 2000 il Consiglio europeo ha espresso: "la sua preoccupazione in relazione alle transazioni commerciali che hanno per oggetto gli sportivi minorenni, provenienti anche da paesi terzi, nella misura in cui non rispettano la vigente legislazione sul lavoro o mettono a repentaglio la salute e il benessere dei giovani sportivi.
Invita le associazioni sportive degli Stati membri a compiere indagini su tali pratiche, a tenerle sotto controllo e, se del caso, a prevedere opportune misure di regolamentazione."
Ciò corrisponde alla linea di condotta che ci siamo fissati e onorevole Cushnahan, - come lei sa benissimo, ho risposto nel corso della discussione sulle regole per il trasferimento dei giocatori - ciò corrisponde anche alle nuove regole che la FIFA vuole darsi per la tutela dei giovani.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
- (EN) Dato che la signora Commissario ha poco tempo rinuncio al mio diritto di formulare una domanda complementare.
Ho apprezzato il fatto che la signora Commissario oggi mi abbia fornito una risposta molto completa e dettagliata su questa e altre domande e per questo la ringrazio.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=259 NAME="Astrid Thors">
<SPEAKER ID=260 NAME="Michl Ebner">
<SPEAKER ID=261 NAME="Concepció Ferrer">
<SPEAKER ID=262 NAME="Reding">
Cercherò di rispondere contemporaneamente alle tre interrogazioni, che non sono identiche ma che vanno nella stessa direzione.
<P>
E' troppo presto per sapere quali saranno gli effetti dell' Anno europeo delle lingue, che è appena iniziato.
Ma posso già dire che in tutta Europa è in corso un dibattito assai ampio.
Nelle nostre regioni, nelle università, a livello di grande pubblico c' è uno straordinario entusiasmo per questo Anno, e non soltanto per le lingue ufficiali, ma per tutte le lingue, fatto molto importante.
Del resto, molti degli eventi e dei progetti finanziati nel corso del 2001 contribuiranno a tale dibattito e si concentreranno appunto esclusivamente sulle lingue regionali e minoritarie.
Si attendono altri contributi, da parte del Parlamento europeo che ha appaltato uno studio sulle lingue regionali e minoritarie, del Comitato delle regioni che prepara un parere d' iniziativa sulla materia e anche della Commissione, che ha lanciato uno studio sugli aspetti economici e pratici della salvaguardia delle lingue.
<P>
Grazie a tutte queste iniziative e a tutte queste discussioni, analisi, ricerche, la situazione alla fine del 2001 sarà nettamente più chiara, cosa che permetterà di valutare le opzioni che si proporranno per la nostra azione in materia rispetto ai diversi vincoli giuridici, politici e pratici.
E' dunque alla fine dell' Anno europeo delle lingue che la Commissione trarrà le conclusioni su tutte le attività, al fine di definire quali iniziative potranno essere lanciate per salvaguardare la diversità linguistica in Europa.
<P>
In merito ora alla diversità linguistica. E' molto bello vedere che nessuno Stato membro nella decisione sull' Anno europeo delle lingue, ha escluso alcuna lingua.
Non vi sono state esclusioni; in tutti gli Stati membri vi è stata la massima apertura.
Lo reputo un fatto molto importante e molto bello e allo stesso tempo vorrei ricordare che la Carta europea dei diritti fondamentali, all' articolo 22, sottolinea la diversità linguistica.
Negli Stati membri tale diversità linguistica, per l' Anno europeo delle lingue, è stata messa in pratica.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Grazie per la risposta, signora Commissario.
E' evidentemente troppo presto per trarre conclusioni, ma ritengo che si possano certamente compiere molti progressi ancora, tanto nella cooperazione sui metodi di apprendimento linguistico, quanto in materia di salvaguardia delle lingue rare.
<P>
So che la Commissione è conscia delle difficoltà oggi connesse alla cooperazione in materia di difesa delle lingue minoritarie, e spero che la Commissione possa fare uso di parte dell' esperienza accumulata per difendere e sviluppare le lingue e le loro culture.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Reding">
In questo Anno europeo delle lingue viaggio molto nei paesi europei e inizio sempre i miei discorsi in lussemburghese, per dimostrare che non esistono piccole lingue e grandi lingue.
Esistono solo lingue materne che foggiano l' individuo e il suo ambiente.
Dunque, in qualità di lussemburghese, potete credermi, mi batterò per la diversità linguistica in Europa, perché tutte le lingue siano rispettate e perché l' insegnamento di tutte le lingue progredisca.
<P>
Del resto le possibilità di cooperazione già esistono grazie a Socrates-Comenius, e posso dire che diverse scuole si avvantaggiano delle possibilità offerte da Comenius per mettere l' accento sull' apprendimento delle lingue regionali.
<P>
Il mio slogan per l' Anno europeo delle lingue è duplice: lingua materna + 2 e apprendimento della lingua del vicino.
In un' Europa regionale - e sono contenta che il Commissario responsabile per l' Europa delle regioni sia al mio fianco - soprattutto nelle regioni transfrontaliere, occorre apprendere la lingua del vicino perché l' Europa delle regioni possa funzionare.
Dunque la lingua del vicino, la lingua materna + 2, comprese le lingue regionali.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei complimentarmi con la signora Commissario e ringraziarla per l'impegno dimostrato in questo settore.
Si è adoperata con grande interesse ed enorme entusiasmo, ma purtroppo il livello di sensibilità non è dappertutto lo stesso del Lussemburgo e ancora resta molto da fare in questo ambito.
Per questa ragione mi rammarico particolarmente che alla Conferenza di Nizza non si sia riusciti ad ottenere in questo settore l'adozione del principio di decisione a maggioranza.
Le situazioni delle minoranze vanno risolte in modo preventivo.
Abbiamo bisogno di una strategia di prevenzione.
Attualmente sono 60 le minoranze all'interno dell'Unione europea.
Nell'intero continente sono complessivamente 300.
<P>
Ritengo che pur permanendo il principio dell' unanimità, a causa del quale determinate politiche risultano di difficile adozione, si possa comunque tentare di trovare una via attraverso gli incentivi strutturali.
Signora Commissario, forse potrebbe dirmi qual è la sua opinione al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Reding">
In risposta all' onorevole Ebner vorrei dire che, ovviamente, i lussemburghesi sono perfettamente trilingue, ma anche altri possono diventarlo.
Basta che imitino l' esempio del Lussemburgo, dove si cominciano ad apprendere più lingue all' età di 5-6 anni, e funziona.
<P>
Ora, per quanto riguarda l' unanimità e la maggioranza, è vero che la cultura richiede sempre l' unanimità.
Quindi è alquanto difficile adottare in quindici decisioni che consentano di progredire.
Anche per questo motivo l' Anno europeo delle lingue rientra nell' ambito dell' istruzione.
Scientemente ho inserito l' Anno nel settore dell' istruzione, dell' insegnamento, della diversità linguistica, dell' apprendimento di più lingue, perché in questo ambito vige la regola della maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signora Commissario, anzitutto vorrei ringraziarla della sua risposta e chiederle molto brevemente - poiché la Commissione è garante dei Trattati e i Trattati prevedono che la Comunità contribuisca al rafforzamento delle culture degli Stati membri e al rispetto delle diversità regionali - di vigilare affinché quegli Stati membri al cui interno esistono più lingue a carattere ufficiale possano partecipare all' organizzazione delle attività previste per l' Anno europeo delle lingue.
Lei ci ha detto che nessuno Stato membro ha escluso alcuna lingua dalla partecipazione.
Questa è una buona notizia in sé, ma la sola partecipazione delle lingue non basta.
E' molto importante che ai lavori dell' organo incaricato di organizzare le attività possano partecipare anche i rappresentanti dei popoli che parlano queste lingue, come si dice nella relazione che abbiamo approvato all' epoca, per garantirne la presenza e arricchirne il contributo.
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Reding">
Posso rassicurare la onorevole Ferrer che il catalano non è stato escluso.
Sarebbe stato sorprendente visto che le basi giuridiche dell' Anno europeo delle lingue prevedono che le lingue riconosciute in uno Stato membro, anche quando non sono lingue ufficiali dell' Unione, partecipino all' Anno europeo delle lingue.
<P>
Nella scelta dei progetti selezionati ho vigilato che fosse rappresentata la diversità linguistica europea e sono molto contenta di vedere che le cose si stanno sbloccando e che, forse a causa dell' Anno europeo delle lingue, forse perché i tempi sono maturi, le questioni linguistiche sono affrontante in modo meno rigido.
D' altronde se si affrontano le questioni linguistiche dal punto di vista dell' apprendimento, del multilinguismo, i problemi sono minori rispetto ad un approccio improntato al regionalismo.
<P>
Seconda risposta: apparentemente abbiamo tutte le carte in mano per il futuro.
La onorevole deputata ricorderà che ho citato la Carta dei diritti fondamentali, la quale sancisce la diversità linguistica.
Si tratterà di un elemento forte per il futuro sviluppo delle nostre politiche linguistiche in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario Reding, per le risposte che ci ha dato e per aver confermato che la lingua catalana avrà un suo peso nelle manifestazioni dell' anno 2001.
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=271 NAME="Mihail Papayannakis">
interrogazione n. 59, dell' onorevole (H-0132/01):
<P>
Oggetto: Stato di avanzamento e qualità delle "grandi opere" in Grecia Può la Commissione effettuare, sulla base dei dati attuali o dello stato di avanzamento, una nuova valutazione per quanto concerne la data entro cui saranno portate a termine le cosiddette "grandi opere" in Grecia?
Ritiene che i termini stabiliti per la realizzazione dei lavori saranno rispettati e che si rimarrà nell'ambito dei costi annunciati per ciascun progetto?
Esistono elementi recenti e precisi riguardo al controllo della qualità di queste opere (eventuale miglioramento della loro qualità) e alle sanzioni previste per imprese e organismi?
Qual è l'esito dei fascicoli (con l'elenco dei progetti che presentano gravi difetti di realizzazione) già trasmessi al procuratore?
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Barnier">
Facendo eco alla discussione precedente, vorrei dire alla onorevole Ferrer e ad altri deputati che venerdì, quando mi sono recato a Barcellona, ho avuto modo di constatare quanto sia importante il catalano.
<P>
Passo ora all' interrogazione dell' onorevole Papayannakis sulle grandi opere realizzate nel contesto del quadro comunitario di sostegno in Grecia, in particolare ad Atene.
Onorevole parlamentare, l' espressione "grandi opere" ha un significato estremamente preciso nei regolamenti dei Fondi strutturali, in quanto definisce un progetto dotato di un bilancio superiore a 50 milioni di euro.
In Grecia, nella misura in cui i progetti di tale tipo che beneficiano di un confinanziamento a titolo del Fondo di coesione o dei Fondi regionali, sono assai numerosi essenzialmente nei settori dei trasporti, dell' ambiente e dell' energia, mi risulta difficile rispondere in modo estremamente preciso e completo in soli pochi minuti.
<P>
Onorevole parlamentare, vorrei ricordare che la concessione di un cofinanziamento comunitario a favore di un progetto non osta a che la sua realizzazione faccia capo alle autorità nazionali.
E, d' altronde, le informazioni di cui la Commissione dispone, naturalmente, sono fornite innanzi tutto da queste stesse autorità.
Naturalmente siamo interessati, potete starne certi, all' avanzamento dei progetti e all' evoluzione dei loro costi.
Vigiliamo, ed è questa una preoccupazione costante, a che le risorse finanziarie stanziate alla Grecia dalla Comunità contribuiscano al massimo al progresso, alla qualità di vita dei cittadini del suo paese, e questa preoccupazione la nutriamo per tutti gli altri Stati membri.
<P>
In merito alle grandi opere, per il suo paese, esse si suddividono in tre parti, per meglio dire in tre categorie: quelle già realizzate, penso alla metropolitana di Atene, all' aeroporto di Spata che verrà inaugurato il prossimo mese di maggio.
Alcune opere, peraltro, sono realizzate nel contesto e sulla base di contratti di concessione.
Una seconda categoria - avrei potuto citare altre opere nel quadro della prima categoria - comprende opere in corso sempre realizzate nel contesto di contratti di concessione: è il caso della circonvallazione di Atene, del ponte Rio-Antirio.
La circonvallazione di Atene dovrebbe essere terminata alla fine del 2003 e il ponte nel 2004.
Ovviamente ci sono altre opere - non ho il tempo di citarle - realizzate generalmente nel contesto di contratti di concessione.
<P>
Onorevole parlamentare, mi risulta difficile parlare della data prevista per il termine dei lavori, poiché le opere sono numerose e quindi diverse date si concateneranno progressivamente.
Questo vuol forse dire che la pressione per l' avanzamento di queste e di altre opere, quali il prolungamento della metropolitana di Atene, sarebbe diminuita?
Certamente no.
Ricordo che non si può dimenticare che ai sensi del nuovo regolamento per i Fondi strutturali, che lei conosce, onorevole parlamentare, le spese a titolo dei programmi relativi a tali grandi opere devono evolvere di pari passo con il programma, diversamente gli Stati membri rischiano di incorrere in sanzioni pecuniarie.
<P>
Vorrei dunque rassicurarla, onorevole parlamentare, e dirle che i servizi della Commissione seguiranno attentamente il ritmo di avanzamento dei lavori e l' evoluzione dei costi dei programmi e dei progetti in questione, nell' Unione in generale, e nel suo paese in particolare, trattandosi di Atene, visto che anch' io, come lei, ho molto a cuore il successo dei lavori preparatori dei prossimi Giochi olimpici del 2004, e sono altrettanto molto attento al buono svolgimento dei progetti finanziati tramite i Fondi strutturali europei che concorreranno alla riuscita dell' organizzazione delle Olimpiadi.
<P>
Vorrei aggiungere un' ultima parola, relativamente al controllo di qualità.
Non molto tempo fa, il 29 gennaio, i servizi della commissione hanno chiesto al governo di Atene informazioni precise in merito ai controlli indipendenti decisi per i progetti cofinanziati in Grecia.
Non appena disporrò di tali informazioni, onorevole parlamentare, sarò in grado di informarla.
<P>
Peraltro, l' Ufficio europeo per la lotta contro le frodi ha indicato che, alla fase attuale, non è giunta alcuna comunicazione da parte delle autorità greche, ai sensi del regolamento 1681/94 su irregolarità, il recupero di somme indebitamente erogate nel quadro del finanziamento delle politiche strutturali, nonché sull' organizzazione di un sistema di informazione in tale ambito.
<P>
Queste, onorevole parlamentare, le informazioni che sono in grado di fornirle oggi.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="FR" NAME="Papayannakis">
Signor Commissario, la ringrazio davvero di cuore.
Tuttavia, l' obiettivo della mia interrogazione era innanzi tutto ottenere da lei una lista di quanto è previsto attualmente.
Infatti, ho qui una lista di cinque anni fa che prevedeva una serie di scadenze, una lista elaborata dal suo predecessore, la signora Commissario Wulf-Mathies, e le date previste all' epoca non sono state rispettate.
Vorrei sapere allora cosa sta succedendo.
<P>
La seconda cosa riguarda ovviamente la qualità.
Si è sempre chiesto se verrà elaborata una lista nera di imprese o persone responsabili della cattiva qualità affinché esse non possano più partecipare a simili appalti.
Ciò è molto importante.
In quanto ai costi poi - i costi comparativi - vorrei sapere quanto costa un chilometro di metropolitana a Barcellona, ad Atene, a Parigi e così via, per poter analizzare lo stato di salute del denaro europeo.
<P>
Signor Commissario, termino precisando che non tengo particolarmente alle Olimpiadi, anzi piuttosto sarei contrario.
Ma visto che era stato previsto un treno e che questo treno ha uno spiacevole ritardo, vorrei una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Barnier">
Onorevole parlamentare, non ho difficoltà ad effettuare una ricerca sul costo per chilometro di metropolitana a Barcellona, Atene o altre città.
Evidentemente tali informazioni sono relative, poiché, nel caso della metropolitana di Atene, ad esempio, lei sa quanto me che i lavori hanno portato alla scoperta di alcuni siti, di vestigia, cui sono seguiti importanti scavi.
Quando si incontrano simili vincoli, non necessariamente negativi, insorgono costi supplementari.
I motivi variano a seconda dei luoghi.
Detto ciò, non mi pone alcun problema svolgere, con i miei servizi, la ricerca degli elementi comparativi da lei auspicati.
<P>
Torno alla lista da lei citata e elaborata, a suo dire, dalla signora Commissario Wulf-Mathies.
Se consideriamo la lista oggettivamente, l' insieme delle opere, delle grandi opere, sono state avviate e in parte terminate, come ho indicato poco prima e non ripeterò.
In merito alle acque reflue di Atene, alle forniture idriche, al gasdotto, non credo che la verità sia netta, in un senso o nell' altro.
Probabilmente ci sono ritardi.
Alcuni rapporti, onorevole Papayannakis, ci hanno consentito di constatare alcuni problemi generali di qualità in certi cantieri: cattiva qualità dei materiali, sistemi di controllo insufficienti e via dicendo.
Tutto ciò è vero.
Mi sforzo di essere obiettivo, di assumermi le responsabilità che mi competono.
<P>
Ecco il motivo per cui, ad esempio, prima di cominciare a firmare i primi programmi operativi questa settimana, ho preso un po' di tempo, per vedere se realmente dietro a ciascuno di tali programmi operativi che mobilitano grossi importi, per decine di miliardi di euro, esiste un' agenzia di gestione che funziona correttamente.
I programmi li firmo uno per uno, soltanto quando ho ottenuto tale garanzia, e me ne restano ancora diversi da firmare questo mese.
<P>
Ho preso nota delle domande complementari che mi ha rivolto e se è d' accordo le fornirò informazioni il più obiettive possibile prossimamente per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=276 NAME="Glenys Kinnock">
interrogazione n. 60, della onorevole (H-0142/01):
<P>
Oggetto: Chiusura di acciaierie in Galles Può la Commissione riferire circa eventuali sviluppi nell' impegno a rendere disponibili con estrema urgenza stanziamenti per i lavoratori, le famiglie e le comunità colpite dalla dismissione delle acciaierie Corus nel Galles?
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Barnier">
Onorevole Kinnock, come lei sa la gran parte delle perdite di posti di lavoro alla Corus, in Galles, riguardano l' impianto di Newport e la fabbrica di ghisa bianca, che rientrano rispettivamente in una regione obiettivo 2, East Wales, e in una regione obiettivo 1, West Wales and the valleys.
L' impianto di Shutton, dove anche avverranno dei licenziamenti, si trova invece in una regione di obiettivo 3, East Wales.
<P>
Qualche settimana fa, il 2 febbraio, in un comunicato stampa, fin dal momento in cui la situazione ha cominciato ad aggravarsi, la Commissione ha indicato la propria disponibilità a discutere qualunque proposta, dal momento in cui l' Assemblea del Galles e gli altri partner avessero deciso che i programmi dell' Unione europea andavano rivisti e riorientati per tenere conto dell' evoluzione della situazione.
In questo stesso comunicato stampa ho altrettanto indicato chiaramente che, sebbene i programmi esistenti possono essere rivisti e riorientati, nel contesto dei regolamenti dei Fondi strutturali o di altre politiche, non abbiamo la possibilità di concedere fondi supplementari in quanto Unione.
<P>
Questa risposta, lo confermo, l' ho fornita altrettanto in occasione di una recente calamità naturale verificatasi in Portogallo e anche nel caso della Grecia, all' epoca del terremoto.
Non abbiamo una linea di bilancio per far fronte a spese eccezionali e improvvise, ma possiamo riorientare i fondi e i pacchetti finanziari attribuiti alle regioni colpite, ed è quanto facciamo.
<P>
Il 28 febbraio, i nostri servizi hanno incontrato una delegazione dell' Assemblea nazionale del Galles.
Le proposte esaminate in quell' occasione riguardavano il sostegno alla formazione, lo sviluppo delle imprese, il ripristino dei siti, il sostegno alle collettività, l' aiuto alle infrastrutture e ci aspettiamo, nel contesto di tali orientamenti, di essere investiti di proposte più particolareggiate sulla base del partenariato regionale.
<P>
Aggiungo, onorevole Kinnock, che le sovvenzioni a titolo del Fondo sociale europeo possono essere accordate tramite il documento unico di programmazione di cui all' obiettivo 1, che riguarda la regione West Wales and the valleys, pari a 591 milioni di euro.
La regione East Wales rientra nel programma dell' obiettivo 3, che prevede un bilancio di 132 milioni di euro.
Tali programmi contengono misure relative alla formazione, la riconversione professionale dei lavoratori licenziati, nonché misure destinate a sostenere il personale tramite la formazione permanente.
Infine, fino al luglio 2002, la Commissione dispone anche di risorse provenienti dal bilancio della CECA.
Tale pagamento può essere accordato individualmente a operai siderurgici licenziati, al fine di facilitare la loro riconversione in un altro impiego.
Le somme corrispondenti non sono notevoli, ma rappresentano comunque al massimo 3000 euro a persona, e lo Stato membro in questione è tenuto a fornire un contributo equivalente.
<P>
Ecco le informazioni che desideravo apportare a complemento del comunicato stampa pubblicato con la Commissione il 2 febbraio scorso.
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
- (EN) Signor Commissario, la ringrazio per l'enorme sostegno e per l'impegno dimostrato al Galles in un periodo molto difficile a causa della perdita di posti di lavoro nell'industria dell'acciaio.
<P>
Signor Commissario, mi ha interessato sentire che lei ha incontrato i membri e i funzionari dell'Assemblea nazionale gallese e mi domando se si è fatto un'idea dei tempi previsti per la presentazione dei programmi.
<P>
Secondo, signor Commissario, il mio collega laburista gallese e la sottoscritta le abbiamo inviato una lettera la settimana scorsa per invitarla a venire in Galles a vedere di persona quali sono i problemi, cosa occorre fare e anche per avere l'occasione di incontrare alcuni dei personaggi chiave dell'Assemblea nazionale e in altri ambienti.
Pertanto, signor Commissario, spero vivamente, sebbene non mi aspetti una risposta in questa sede, che considererà seriamente la nostra richiesta e che la vedremo in Galles tra non molto.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Barnier">
La ringrazio molto per l' invito, onorevole Kinnock, che in effetti sono molto lieto di aver ricevuto da parte sua e della sua collega e in linea di principio posso accoglierlo, poiché, comunque, è mia intenzione visitare tutte le regioni del Regno Unito, come ho fatto in Scozia qualche settimana fa, e dialogare con l' Assemblea nazionale del Galles, con i partner locali dei movimenti associativi e i responsabili socio-professionali.
In linea di principio accetto dunque l' invito, senza essere però in grado di indicarle una data così su due piedi.
<P>
Procederemo rapidamente al riorientamento di taluni programmi dopo il primo dialogo con i rappresentanti dell' Assemblea nazionale del Galles.
Ho detto che nel quadro dei riorientamenti abbozzati l' altro giorno ci attendiamo proposte molto concrete.
Non appena avrò ricevuto queste proposte di nuova ripartizione, di riorientamento per fornire aiuti più mirati nella regione a coloro che sono toccati dalle ristrutturazioni siderurgiche, prometto che agirò con tempestività.
In merito all' East Wales, obiettivo 2, spero che potremo finalizzare l' adozione del programma per l' obiettivo 2 entro il 31 marzo.
Ecco una data che posso confermare in risposta alla sua domanda.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=281 NAME="Giorgio Celli">
interrogazione n. 61, dell' onorevole (H-0144/01):
<P>
Oggetto: Qualità della spesa in ritardo dei fondi strutturali 1994-1999 in Italia L'Italia non ha ancora speso il 25% dei fondi strutturali che le erano stati attribuiti nel quadro della programmazione 1994-1999.
La Commissione ha imposto come scadenza ultima per la spesa di tali fondi la fine del 2001.
Una situazione simile si è registrata per i fondi del periodo 1989-1993, con conseguente perdita di circa il 3% delle risorse allocate.
In tale situazione di ritardo, Regioni italiane e Commissione hanno dovuto riprogrammare gli investimenti, con il rischio di dover finanziare progetti non compatibili con i principi di uno sviluppo rispettoso dell'ambiente e di un uso razionale delle risorse naturali.
Può la Commissione garantire che questo non avverrà più e che, se una riprogrammazione è necessaria, essa sarà orientata verso investimenti che promuovano uno sviluppo sostenibile (in settori quali l'energia, i trasporti, la biodiversità, il turismo, le produzioni agricole, le risorse umane, ecc.)?
E se ciò non è possibile, può garantire che tali fondi saranno piuttosto ritirati?
Può assicurare in particolare che saranno esclusi investimenti dubbi nel settore delle infrastrutture stradali e delle opere idrauliche e di gestione delle risorse idriche, come le dighe o le canalizzazioni?
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Barnier">
Brevissimamente voglio dire all' onorevole Celli che abbiamo impegnato la totalità degli stanziamenti d' impegno previsti per il periodo 1994-1999 per gli obiettivi 1, 2, 5b nonché per le iniziative comunitarie.
Vero è che sulla base degli ultimi dati comunicatici dal Ministero del Tesoro italiano, la situazione è assai meno buona per i pagamenti e volentieri, onorevole parlamentare, le comunicherò per iscritto prossimamente, per ciascuno degli obiettivi di cui sopra, il tasso attuale di esecuzione dei pagamenti.
La situazione non è soddisfacente, in particolare sul versante delle iniziative comunitarie.
A più riprese ho segnalato alle autorità italiane la necessità di accelerare il ritmo delle spese e di rafforzare l' attività di controllo, al fine di completare i progetti ed effettuare i pagamenti nei termini previsti.
<P>
Ricordo, peraltro, onorevoli parlamentari, che le regole della gestione finanziaria per il periodo 1994-1999 ci impediscono di riprogrammare le risorse oltre la data limite di esecuzione degli impegni.
Le ultime riprogrammazioni sono state infatti realizzate nel 1999.
<P>
In merito al periodo di programmazione appena iniziato, 2000-1006, voglio precisare che è stato ulteriormente rafforzato il coordinamento tra i nostri servizi al fine di ricercare una migliore articolazione tra applicazione della direttiva Habitat e programmazione dei Fondi strutturali.
Onorevole parlamentare, condivido la sua preoccupazione di assicurare il rispetto dell' ambiente, della biodiversità e dello sviluppo durevole nel quadro del principio della sussidiarietà.
Spetta agli Stati membri identificare i programmi e i progetti che devono essere finanziati nel rispetto delle legislazioni vigenti.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Celli">
Signor Commissario, vorrei sapere se effettivamente tutti questi progetti, riveduti e forse corretti, sono stati tutti veramente in linea con studi d'impatto ambientale che ci rassicurassero.
In passato, purtroppo, siamo stati confrontati, in contesti diversi, con diverse situazioni: in Italia, ad esempio, la difesa del Lago Trasimeno è consistita in un insediamento di mais sulle rive del lago che, captando acqua, ne fa diminuire il livello; abbiamo anche avuto una direttiva 2078 che ha consentito l'acquisto di insetticidi, invece di diminuirne l'impiego.
Vorrei pertanto sapere quanto segue: al momento attuale, tutti questi progetti - che sono stati rivisti perché i fondi non erano stati impegnati fino a poco prima della loro scadenza - sono stati tutti conformi?
La Commissione ha veramente vigilato affinché l'ambiente non abbia a subire dei guasti proprio nel momento in cui dovrebbe essere invece protetto?
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Barnier">
Onorevole deputato, non distribuirò voti belli o brutti sulla gestione passata.
Non sono certo che tutti i progetti, qui e in altri paesi, siano stati impeccabili ma, per la verità, non sono molto soddisfatto di essere stato obbligato, alla fine del 1999, a procedere a un' urgente riprogrammazione, per somme molto importanti, per il suo paese e per altri, dopo aver constatato che i progetti concepiti inizialmente non erano realizzabili o non lo erano più.
Il regolamento generale di Berlino ci permette di avvalerci di sanzioni e di maggiori limitazioni nei confronti degli Stati membri e di evitare in tal modo tali riprogrammazioni.
<P>
Per quanto riguarda ciò che è stato realizzato alla fine dell' anno, onorevole Celli, tutti gli interventi dei Fondi strutturali normalmente debbono essere coerenti con le politiche comunitarie e quindi rispettare la legislazione vigente, specialmente in campo ambientale.
Se dovessero essere identificate irregolarità o infrazioni - segnalate da lei, individuate tramite indagini o valutazioni da noi condotte o segnalate dagli Stati membri - la Commissione potrà, in virtù della regolamentazione, correggere le irregolarità in collaborazione con lo Stato membro e prevedere la riduzione oppure talvolta la soppressione, di talune partecipazioni finanziarie.
A tal proposito le garantisco che per il periodo di cui sono direttamente responsabile, vale a dire il 2000-2006, insieme agli Stati membri eserciteremo la massima vigilanza su tale questione ambientale che ha sempre costituito, per quanto mi riguarda personalmente, uno dei miei maggiori impegni politici.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Barnier.
<P>
Dal momento che abbiamo esaurito il tempo previsto per le interrogazioni alla Commissione, alle interrogazioni dal n. 62 al n.
113 sarà data risposta scritta.
<P>
Il Tempo delle interrogazioni alla Commissione è chiuso.
<P>
(La seduta, sospesa alle 20.00, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=17>
Inquinamento atmosferico originato dai grandi impianti di combustione
<SPEAKER ID=286 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0068/2001) della onorevole Oomen-Ruijten a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori relativa alla posizione comune del Consiglio [COM(2000) - C5-050562/2000 - 1998/0225 (COD)] in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la limitazione delle emissioni nell'atmosfera di taluni inquinanti originati dai grandi impianti di combustione.
<P>
<SPEAKER ID=287 NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, la ringrazio molto per avermi voluto concedere la facoltà di parola.
Mi rallegra che un numero così elevato di colleghi abbia voluto presenziare al dibattito su questo importantissimo tema.
Ho appreso che numerosi parlamentari britannici si sono incontrati al bar per impedirmi di ottenere la parola.
Non ci sono riusciti.
In questa sede tengo a ringraziare cordialmente i colleghi spagnoli per essersi comportati con grande correttezza procedurale: è lodevole che siano presenti in Aula sebbene sul merito le loro opinioni discordino dalle mie.
Nei riguardi dei colleghi britannici, che questa sera alle mie spalle e all'interno del mio stesso gruppo hanno tentato di far cancellare ogni dibattito, non posso invece nutrire più alcun rispetto.
<P>
Signor Presidente, è ormai dall'autunno del 1998 che ci occupiamo di questa direttiva mirante ad adeguare le norme in materia di emissione di sostanze inquinanti prodotte da grandi impianti di combustione.
Malgrado la forte opposizione di alcuni Stati membri e malgrado tutti i moniti e le proteste degli ambienti interessati del settore dell'elettricità mi sembra che l'adeguamento della direttiva originaria non ponga alcun problema.
<P>
Esistono ampie possibilità tecniche e in un gran numero di Stati membri dell'Unione europea le norme modificate sono già previste e rientrano quindi nella politica normalmente applicata.
In alcuni paesi si impongono anzi ai grandi impianti di combustione requisiti spesso più rigorosi perché non abbiamo ancora bloccato il processo di acidificazione ambientale.
Se pensiamo poi anche alla problematica dell'ozono - sappiamo bene che molti concittadini soffrono di disturbi respiratori imputabili agli ossidi di azoto originati dai mezzi di trasporto e dal settore oggi al centro del nostro dibattito - ciascun membro di questo Parlamento deve considerare quasi una questione d'onore affrontare tali problemi quando è possibile intervenire in modo semplice ed efficace.
<P>
L'originaria proposta della Commissione di emendare la direttiva del 1998 non si è rivelata un grande successo: la normativa era blanda e non riguardava gli impianti già esistenti.
In prima lettura il Parlamento si è mostrato nella sua veste migliore, agendo come ci si aspetta da rappresentanti dei cittadini e traducendo in proposte concrete le preoccupazioni per il benessere dell'uomo, della natura e dell'ambiente nel suo complesso.
<P>
La posizione comune del Consiglio è stata messa a punto con estrema difficoltà.
Si è accolta la richiesta del Parlamento europeo di estendere il campo di applicazione della direttiva anche agli impianti preesistenti e si è inoltre resa leggermente più severa la regolamentazione.
<P>
Ma c'era un intoppo - con grande rincrescimento dei miei colleghi spagnoli - perché ogni paese ha nuovamente reclamato una deroga particolare. Se dipendesse dal Consiglio dei ministri si potrebbe dunque continuare ad utilizzare fino alle calende greche le vecchie centrali inquinanti che non rispondono agli standard tecnici più aggiornati.
La posizione comune mancava di ogni impostazione prospettica e si riduceva a realizzare un'accozzaglia di desiderata nazionali.
<P>
Accanto alle argomentazioni mutuate dall'igiene ambientale, nella motivazione ho addotto anche altre prove della necessità di inasprire la posizione comune: oltre all'imperativo di tutelare la sanità pubblica (smog all'ozono) ho esposto anche un paio di alternative economiche. L'ho fatto perché in Europa vogliamo appunto costruire un'industria ambientale.
Confrontando le soglie di emissione proposte dal Consiglio con le norme che già trovano applicazione negli Stati Uniti o in Giappone non facciamo certo una gran bella figura.
<P>
Si afferma che non è indispensabile fissare requisiti specifici per gli impianti di combustione perché la relazione della onorevole Myller introduce soglie massime per tutte le emissioni.
Se noi, fautori della liberalizzazione del mercato dell'energia, non imponessimo dei requisiti o concedessimo deroghe che consentissero la produzione di energia elettrica in centrali superate e inquinanti, altereremmo i meccanismi di mercato e premieremmo chi trascura l'ambiente riconoscendogli il vantaggio di prezzi particolarmente bassi per l'energia.
Lo scopo della legislazione ambientale europea non può essere questo!
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill">
Signor Presidente, avrei voluto intervenire prima che il dibattito iniziasse, perché ci era stato fatto intendere, nella riunione del nostro gruppo, che un altro gruppo politico avrebbe presentato un emendamento ai sensi dell' articolo 146 del Regolamento per chiedere l' aggiornamento del dibattito alla prossima tornata.
Mi pare di capire che così non è stato ed era quindi mia intenzione presentare l' emendamento a mio nome prima dell' avvio della discussione.
<P>
Poiché il dibattito è già in corso, l' iniziativa non è più possibile. Voglio tuttavia esprimere il mio disappunto per non essere stato avvertito dell' inizio del dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=289 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=290 NAME="Florenz">
Signor Presidente, non desidero penalizzare nessuno, voglio solo entrare nel merito della tematica con relativa rapidità.
È giusto che l'Unione europea sia riuscita a introdurre regole del gioco omogenee per gli impianti di combustione.
L'importanza di tali regole europee risulta dal semplice dato di fatto che il mercato dell'energia elettrica della Comunità europea è stato liberalizzato. Ne deriva naturalmente che anche gli standard di questo mercato unico, relativi ad esempio all'inquinamento atmosferico, devono essere comparabili su scala europea.
La Commissione ha dunque agito correttamente ponendo l'accento sugli impianti preesistenti, purtroppo non considerati da nessuna regolamentazione dal 1987, che in un certo qual modo hanno causato un inquinamento relativamente preoccupante nell'Europa intera.
Posso confermare che la Commissione ha reagito attivamente e, anzi, me ne rallegro molto perché credo si sia compiuto un passo nella giusta direzione.
<P>
Si può naturalmente discutere sull'opportunità di riconoscere il prolungamento per un anno o due di qualche deroga concessa a impianti di piccolissime dimensioni, che non avrebbe comportato nessuna difficoltà neppure nella ricerca di un compromesso.
Purtroppo però non siamo arrivati a tale compromesso.
La via intrapresa è quella giusta.
Malgrado l'irritazione espressa da più parti a questo proposito, tengo a ribadire che chi considera la politica ambientale un compito nazionale si inganna, perché la maggior parte delle porcherie prodotte dalle centrali approda in Svezia, in Finlandia, in Danimarca e in Norvegia.
Mi sembra sia un imperativo di solidarietà cercare insieme una soluzione a questo fenomeno.
Ora credo l'abbiamo trovata, e abbiamo inoltre identificato possibilità di concedere deroghe per i prossimi anni agli impianti di minori dimensioni.
<P>
La relatrice ha presentato una relazione valida e ritengo si debba procedere in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe">
Signor Presidente, la normativa oggi al nostro esame è di grande importanza.
Essa, se arriverà a compimento, inciderà per gli anni a venire sulla qualità dell' aria, dell' acqua e in generale dell' ambiente non solo in Europa.
Tutto ciò accadrà, ovviamente, se gli Stati membri avranno la volontà di farlo accadere.
La proposta è ora arrivata alla seconda lettura.
Abbiamo insistito con molta decisione, in fase di prima lettura, perché siano adottate le misure più severe in materia di controllo, nell' intera Unione europea, delle emissioni gassose originate dai grandi impianti di combustione, considerato che esse provocano la formazione di gas acidi e hanno effetto sull' ambiente e sulla salute umana.
<P>
Siamo dunque ormai di fronte alla posizione comune.
Pur comprendendo che il Consiglio ha lavorato con molto impegno per arrivare a questo obiettivo e anche ammettendo che la proposta contiene nuovi e più efficaci livelli di emissione, il mio gruppo, tuttavia, ritiene che si possa andare oltre.
Noi pensiamo che, sfruttando un certo numero di fattori diversi, quali, per esempio, la relazione della onorevole Myller su cui ci apprestiamo a discutere, sia possibile migliorare ancora l' attuale contenuto della proposta.
A tale riguardo, voglio raccomandare all' Aula gli emendamenti e in particolare quelli volti a modificare quelle parti del testo, alcuni articoli e l' allegato, in cui si definiscono i valori massimi delle emissioni originate dai grandi impianti di combustione.
<P>
E' mia impressione che ci attenda una scelta molto difficile, quest' oggi, poiché dobbiamo decidere se il Consiglio ritenga, perlomeno in parte, accettabile ciò su cui stiamo per votare.
Esso ha fatto intendere di non essere disponibile ad accogliere ulteriori emendamenti del Parlamento.
Se domani il voto andrà nella giusta direzione, quell' indisponibilità si tramuterà in obbligo e il Consiglio dovrà sedersi ad un tavolo e negoziare con il Parlamento.
Questo fatto non può certo ritenersi negativo, in termini di riconoscimento della capacità del Parlamento di conseguire un alto livello di protezione dell' ambiente a favore dei cittadini europei.
A me pare che domani, con il nostro voto, avremo l' opportunità di compiere qualche passo avanti e ottenere risultati più consistenti a favore dell' ambiente.
Tutto ciò va misurato in rapporto alle possibili conseguenze sulle strategie energetiche e sulle industrie del settore dell' Unione europea.
<P>
Un punto, questo, su cui siamo molto attenti.
Se si considerano gli emendamenti oggi al nostro esame, emendamenti che i socialisti hanno intenzione di sostenere, si noterà che i tempi per l' incorporazione della nuova normativa nella legislazione europea sono relativamente lunghi.
Dobbiamo fare questo passo ma, inevitabilmente, dobbiamo anche accettare il fatto che tale passo deve essere conciliato con ragioni non solo ambientali ma anche economiche.
<P>
Abbiamo, dunque, al nostro esame una relazione accompagnata da una serie di emendamenti, che il gruppo socialista intende, nella maggior parte dei casi, sostenere, ritenendo tuttavia che alcuni di essi si spingano troppo in avanti.
Ciò nonostante, voglio raccomandare la relazione all' Aula.
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="De Roo">
Signor Presidente, la onorevole Oomen-Ruijten ha presentato una buona relazione.
Ma la seconda edizione della relazione sui grandi impianti di combustione è anche importante.
Essa verte sull'acidificazione, sull'inquinamento atmosferico tradizionale e sullo smog all'ozono.
Negli anni ottanta il termine "acidificazione" ha svolto un ruolo di primo piano.
Tutto è cominciato allora.
Molti cittadini credono che il problema dell'inacidimento sia ormai risolto, ma non è così.
Il cammino da percorrere è ancora lungo.
<P>
Nel frattempo è stato liberalizzato il mercato dell'energia, e questo comporta maggiori difficoltà nell'applicazione delle normative ambientali.
Nei Paesi Bassi, il mio paese, per esempio, una società belga rileva centrali a gas olandesi e le trasforma in centrali a carbone molto più inquinanti e pericolose anche in termini di emissioni di CO2.
<P>
È questo il motivo per cui una normativa ambientale è necessaria e deve essere rigorosa.
Fortunatamente la commissione per l'ambiente ha sostenuto tale esigenza, ma purtroppo i suoi emendamenti non riusciranno ad imporsi perché probabilmente non riusciranno a raccogliere 314 voti favorevoli.
In questo caso, però, il gruppo dei Verdi vorrà appurare le responsabilità.
Con la morte nel cuore il gruppo Verde appoggerà gli emendamenti dei cristiano-democratici che ritiene deboli perché escludono ingiustamente l'ammoniaca.
Si tratta di una concessione superflua alla base contadina del PPE, ciò nondimeno voteremo a favore di questi emendamenti perché anche i Verdi sono ormai cresciuti.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, senza dubbio si deve porre un limite alle emissioni di inquinanti atmosferici al fine di proteggere l' ambiente e la salute umana.
Le misure proposte nella posizione comune, però, sono parziali.
In sostanza, nel nome della salvaguardia ambientale, si propone di vietare l' uso della lignite e del carbone come fonti di energia, mentre si preferisce tacere o ignorare altre grandi fonti di inquinamento, come ad esempio le automobili.
Nel contempo si omette di dire che, negli USA e in Giappone, rispettivamente il 70 e il 50 per cento delle nuove centrali elettriche usano combustibili solidi, soprattutto carbone, poiché la produzione costa meno malgrado l' esigenza di investimenti maggiori all' inizio.
Segnaliamo anche che, se lignite e carbone non venissero più usati, molti impianti dovrebbero chiudere e così aumenterebbe ulteriormente la disoccupazione; al contrario dovremmo poter discutere di ulteriori misure di difesa dagli inquinanti, come ad esempio filtri, spazi verdi circostanti, eccetera.
Forse questa parzialità a scapito dei combustibili solidi dipende dall' intenzione di promuovere il gas naturale perché ciò fa comodo a taluni interessi nell' Unione europea.
<P>
In Grecia consideriamo la lignite come una delle principali fonti energetiche, che ci soddisfa anche dal punto di vista economico.
Nel contempo chiediamo il maggior numero possibile di misure di protezione.
Se pensiamo che, come sostengono gli esperti, i giacimenti di gas naturale basteranno ancora per un secolo e quelli di combustibili solidi per 250 anni, allora dobbiamo discutere di come valorizzare meglio tutte le fonti d' energia e non vietare l' uso di alcune di esse, visto e considerato che il problema energetico è della massima importanza e che influisce sul costo della vita dei lavoratori.
<P>
<SPEAKER ID=294 NAME="Blokland">
Signor Presidente, nell'Unione europea i grandi impianti di combustione producono il 63 per cento delle emissioni di biossido di zolfo e il 21 per cento di quelle di biossido di azoto.
In tale settore si devono pertanto conseguire consistenti risultati ambientali e la relatrice Oomen-Ruijten ha avanzato proposte valide in questo senso.
Il Consiglio ha rivisto la direttiva nel suo complesso, ma sussistono motivi sufficienti per suggerire ancora una serie di modifiche.
<P>
I limiti di emissione vanno innanzitutto adeguati alle possibilità della tecnica moderna.
Se consideriamo che gli impianti di incenerimento e i forni per il cemento possono scaricare solo 40 mg di biossido di zolfo, mi sorprende che i limiti di emissione per gli impianti di combustione possano raggiungere i 2.000 mg.
Posso concepire che si applichi un regime meno rigoroso ai grandi impianti di combustione, ma mi sembra inaccettabile che si fissi un limite quaranta volte più elevato.
L'attuale stato dell'arte in campo tecnico consente di ridurre facilmente a 100 le emissioni di SO2.
<P>
I limiti proposti dalla commissione per l'ambiente per gli impianti preesistenti si attestano tra 1200 e 300; non sono dunque eccessivamente rigidi.
Per gli impianti nuovi possono però essere adottate norme più restrittive, perché in questo caso ci si può avvalere delle innovazioni tecniche.
Gli emendamenti che abbiamo presentato insieme al gruppo dei Verdi sono volti ad introdurre una soglia di 400 per gli impianti di piccole dimensioni e di 200 per i grandi.
<P>
In secondo luogo vanno eliminate le curiose disposizioni derogatorie.
È intollerabile che si consenta ai grandi impianti di combustione di inquinare in modo massiccio per 2200 ore all'anno; altrettanto dicasi per l'autorizzazione a superare le soglie di emissione quando il combustibile, ad esempio il carbon fossile altamente inquinante, proviene dal paese stesso.
Anche la deroga concessa alla Spagna e alle isole di Creta e di Rodi mi pare insostenibile.
Con la liberalizzazione del mercato dell'energia dobbiamo rispettare gli stessi requisiti ambientali, dobbiamo cioè prescindere dalle deroghe già menzionate per prevenire ogni distorsione della concorrenza.
Invece di concedere che si proseguano attività seriamente inquinanti, si devono anzi prevedere incentivi al miglioramento o all'ammodernamento degli impianti obsoleti e molto inquinanti.
<P>
In terzo luogo anche le turbine a gas offshore devono rispettare i requisiti in materia di emissioni.
So bene che in alcuni momenti non è possibile rispettare le rigide soglie di emissione a causa delle modifiche nella composizione del combustibile.
Ma escludendo completamente le turbine a gas offshore dal campo di applicazione della direttiva per tale motivo, si elimina ogni stimolo al miglioramento.
Negli emendamenti da me presentati ho proposto quale alternativa limiti di emissione molto flessibili.
<P>
La mia quarta osservazione si riferisce al collegamento di questa direttiva con la direttiva sull'incenerimento dei rifiuti.
Nelle due direttive il limite definitivo di emissione per combustibili costituiti da mix di varie sostanze è calcolato secondo formule diverse.
Sebbene ciò non incida sensibilmente sul risultato, l'utilizzo pratico dei due metodi di calcolo non si rivela solo estremamente complicato, ma anche inutile.
Nel mio emendamento n. 43 ho pertanto proposto un adeguamento.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="SV" NAME="Hulthén">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con lei per il lavoro preparatorio svolto in vista di questo dibattito, lavoro che ha prodotto un documento grazie al quale vi può essere un dibattito.
Vorrei però ribadire anche la mia delusione riguardo al fatto che alcuni parlamentari europei, segnatamente i parlamentari componenti la commissione per l' ambiente, non accettano il processo democratico avviato tre anni or sono e che va completato adesso, cercando invece di vanificare all' ultimo momento tale documento.
<P>
Vorrei inoltre ringraziare l' onorevole relatrice per il lavoro da essa svolto, anche se non sempre ho compreso le sue scelte, l' iter da lei seguito o il motivo per cui le ambizioni iniziali siano state ridimensionate.
<P>
Sappiamo che l' utilizzo dei combustibili fossili non è sostenibile, su questo siamo tutti concordi.
Conosciamo il problema da almeno trenta anni ed è giunto il momento di fare qualcosa.
L' ho detto in precedenza e lo ribadisco: tre anni fa il Parlamento ha dato il suo sostegno alla strategia sull' acidificazione.
Tale strategia adesso va messa in pratica, ed è di ciò che tratta la presente direttiva.
<P>
Non stiamo parlando soltanto dell' acidificazione in Svezia, Norvegia o Danimarca, bensì di mezzo milione di persone che ogni anno, in diverse parti del mondo, muoiono a causa dell' utilizzo di combustibili fossili.
Stiamo parlando di tutti coloro che sono affetti da malattie croniche, come la bronchite cronica, causate dalla combustione di combustibili fossili.
Non stiamo parlando quindi solo della necessità di rendere più rigorosi i valori limite, bensì della salute dei nostri cittadini, ed è bene che gli onorevoli parlamentari lo tengano a mente.
<P>
E' possibile mantenere un buon livello dei servizi nel campo energetico e allo stesso tempo percorrere la strada che porta ad un ambiente migliore.
Siamo sulla strada giusta.
Noi abbiamo la possibilità di determinare la velocità di tale processo, se 314 parlamentari domani avranno il coraggio di prendere una posizione favorevole all' alternativa più ambiziosa.
<P>
Non mi sorprende il fatto che il Consiglio presenti un testo compromissorio più annacquato del documento approvato dal Parlamento in prima lettura e che il Parlamento stesso avrebbe voluto far passare.
Va da sé che in seconda lettura dovremo riproporre le stesse condizioni per esercitare pressione sul Consiglio e guadagnarci una buona posizione negoziale nell' inevitabile procedura di conciliazione. Siamo infatti consapevoli del fatto che dobbiamo agire oggi se vogliamo vedere alcuni risultati in un tempo ragionevole.
Dobbiamo avere il coraggio di fissare valori limite rigorosi per tutti i tipi di impianti, siano essi vecchi o nuovi, grandi o piccoli.
<P>
I valori limite proposti dal Consiglio si fermano prima.
Il Consiglio sembra aver perso la fiducia nelle nostre capacità di sviluppare nuove tecnologie.
E' di fondamentale importanza che i vecchi impianti esistenti rientrino nel campo d' applicazione della presente direttiva e siano sottoposti ad un regime rigoroso di valori limite.
Gli obiettivi prefissi verrebbero meno qualora fossero concesse troppe deroghe, non resterebbe più niente delle grandi ambizioni.
La direttiva dovrà dunque abbracciare anche i piccoli impianti.
<P>
E' importante inoltre ricordare che la direttiva fissa un quadro per la privatizzazione del mercato energetico attualmente in corso, senza il quale il mercato europeo dell' energia sarebbe in preda al caos.
E' necessario fissare norme di base in campo ambientale per poter garantire regole comuni.
Le regole che stabiliamo oggi per l' Unione dovranno valere anche per i futuri membri dell' Unione.
Oggi e domani avremo l' opportunità non solo di fermare le emissioni nocive, bensì di migliorare anche la salute della popolazione e preparare il terreno per la riuscita di un futuro ampliamento dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill">
Signor Presidente, l' evento più importante della stagione calcistica britannica è la finale della Football Association Cup.
Allo scadere del primo tempo, milioni di persone, quelle che non hanno bevuto birra fin dall' inizio della partita, accendono il bollitore per prepararsi una tazza di tè.
Questo fatto determina un picco nella richiesta di energia elettrica, un bene che non può essere accumulato.
Per soddisfare questa domanda, o quella che si presenta in occasione di giornate invernali particolarmente fredde, vengono sfruttate intensamente alcune delle nostre vecchie centrali a carbone.
Gli emendamenti alla posizione comune minacciano il futuro di alcune di queste centrali e il lavoro dei minatori che forniscono il carbone.
E' tecnicamente possibile adeguarle ma in molti casi è più economico costruire nuovi impianti a gas e dotare tali centrali di dispositivi di lavaggio a umido.
<P>
Il maggior punto di forza della nostra strategia in materia di qualità dell' aria, in questo campo, è rappresentato dai limiti nazionali di emissione. Fintantoché essi vengono rispettati, gli Stati membri possono fruire di un certo grado di flessibilità.
Le nuove centrali alimentate a gas hanno in parte già permesso al Regno Unito di centrare i propri obiettivi.
Come uno Stato membro debba assolvere ai propri obblighi è questione che rientra nel principio di sussidiarietà.
Alcuni emendamenti proposti avranno effetti controproducenti.
L' inclusione, per esempio, della scadenza del 2012 provocherà un maggiore impiego dei vecchi impianti al fine di sfruttare appieno il periodo anteriore alla scadenza e ciò non può che causare un aumento dell' inquinamento nel corso di quei quattro anni.
<P>
La posizione comune è già frutto di un compromesso e tiene conto degli emendamenti approvati in prima lettura, avendo incorporato le misure sugli impianti esistenti che non facevano parte della proposta della Commissione.
Non dobbiamo compromettere il delicato equilibrio raggiunto cercando di modificare ancora una direttiva, che, peraltro, già è in grado di apportare miglioramenti concreti e sostanziali all' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola">
Signor Presidente, questa direttiva riveste una grande importanza per l' Unione europea e per l' ambiente nonché per la produzione energetica e per la competitività.
E' necessario stabilire sia negli Stati membri sia negli Stati candidati dei valori limite di emissione aggiornati da applicare agli impianti di combustione più grandi.
Perciò mi sento in dovere di ringraziare la onorevole Oomen-Ruijten che nonostante la difficoltà del compito assegnatole, è riuscita a svolgere un ottimo lavoro.
<P>
Nella sua relazione la onorevole Oomen-Ruijten ha proposto dei valori limite più severi rispetto a quelli espressi dalla posizione comune del Consiglio, tuttavia sono necessarie distinzioni più precise riguardo alle dimensioni e alle caratteristiche degli impianti.
I singoli investimenti previsti dalla direttiva per le nuove tecnologie non sono adeguati alle dimensioni degli impianti.
La situazione è preoccupante soprattutto per la produzione combinata di calore e di elettricità, che viene riconosciuta come una modalità di produzione ecologica.
Nel mio paese ciò si tradurrebbe in un regresso dal punto di vista ecologico e molte istituzioni, tra queste il Ministero delle politiche ambientali, considerano la situazione estremamente preoccupante.
Gli emendamenti proposti dalla commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori non comporterebbero un buon rapporto costo-efficacia degli investimenti.
Essi metterebbero in difficoltà l' uso combinato della torba e del legno, che garantisce un' alta efficienza energetica, e inciderebbero negativamente anche sulla produzione combinata di calore ed elettricità. Questo è un prezzo troppo alto da pagare anche se l' ambiente potrebbe trarre un certo beneficio da questi emendamenti.
Inoltre la produzione combinata di calore ed elettricità avviene in impianti di medie dimensioni i quali, secondo le proposte fatte dalla commissione per l' ambiente, la sanità pubblica, e la politica dei consumatori verrebbero trattati alla stregua dei grandi impianti.
<P>
A mio parere l' uso della torba potrebbe apportare dei grandi benefici, poiché favorirebbe un maggiore impiego del legno negli impianti.
La combustione comune permette infatti di migliorare il controllo della combustione e di ridurre la corrosione, e assicura inoltre la disponibilità continua del combustibile.
Questa relazione non è orientata verso la promozione ed il sostegno dell' uso dei biocombustibili.
Ritengo anche che alcuni emendamenti contenuti nella relazione propongano degli obiettivi troppo ambiziosi che potrebbero ostacolare il conseguimento di molti importanti obiettivi ambientali.
Comunque è di estrema importanza che la relazione venga approvata e che la direttiva entri in vigore giacché essa impedisce l' inquinamento transfrontaliero e il rischio di depositi acidi negli ecosistemi dei Paesi membri.
<P>
Il mio gruppo mira ad ottenere dei compromessi soprattutto riguardo alla possibilità per gli impianti di dimensioni piccole e medio-grandi di continuare la produzione combinata di calore ed elettricità. Un altro nostro obiettivo è quello di costringere gli impianti di produzione più grandi ad investire in tecnologie che permettano di rispettare valori limite di emissione più severi.
Inoltre, le soluzioni che abbiamo proposto mirano a far sì che la combustione di torba contenente una bassa quantità di zolfo non richieda investimenti inutili che invece sono giustificati per combustibili a più alto contenuto di zolfo.
Questa proposta è contenuta nell' emendamento n.
36. Siamo grati alla onorevole Oomen-Ruijten per aver accettato le nostre osservazioni.
<P>
Ci troviamo ora in una situazione che si è già ripetuta altre volte. Il legislatore comunitario è costretto a constatare che diverse condizioni ambientali comportano un diverso tipo di impatto ambientale.
Se non riusciamo a risolvere questo problema, l' ultima soluzione, anche se non certo la migliore, potrebbe essere quella offerta dall' elaborazione di una direttiva sui combustibili da inserire nell' ambito della dimensione nordica
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signor Presidente, l' introduzione di limiti di emissione più severi per i nuovi impianti non comporterebbe alcuna difficoltà per l' Irlanda, in termini generali, poiché tali valori sono senz' altro compatibili con il sistema di controllo integrato dell' inquinamento attualmente applicato nel regime di autorizzazione e contribuirebbero al rispetto del limite nazionale di emissione.
Dobbiamo, tuttavia, chiederci se sia opportuno un ulteriore abbassamento dei limiti rispetto alla posizione comune e se esso sia in grado di apportare maggiori benefici all' ambiente.
La posizione comune è stata elaborata in parallelo alla proposta di direttiva relativa ai limiti nazionali di emissione ed esprime un' impostazione coerente ed equilibrata rispetto allo scopo di conseguire gli obiettivi ambientali alla scadenza fissata.
Gli emendamenti proposti non sono accettabili a fronte dei vantaggi per l' ambiente che implicano, nonché a causa dei costi e degli impatti di varia natura che comportano. Essi incrinerebbero l' equilibrio raggiunto.
Un ulteriore abbassamento dei livelli produrrebbe un aumento dei costi e ridurrebbe la flessibilità con la quale gli Stati membri possono soddisfare gli obiettivi nazionali concordati, accelerando, oltretutto, l' aumento della dipendenza dal gas naturale con le relative preoccupazioni in ordine alla disponibilità certa di combustili per la produzione di energia elettrica, in particolare in paesi come l' Irlanda.
<P>
L' aggiunta di ulteriori restrizioni sui grandi impianti di combustione già esistenti non si giustifica, se si considerano l' imminente attuazione della direttiva sulla prevenzione e la riduzione integrate dell'inquinamento e gli impegni assunti dagli Stati membri nel quadro della direttiva relativa ai limiti nazionali di emissione volta a ridurre le emissioni globali.
Alcuni emendamenti avrebbero addirittura un effetto perverso.
L' introduzione di valori di emissione severi e antieconomici per i piccoli impianti, per esempio, pregiudicherebbe lo sviluppo della produzione combinata di calore e di elettricità. Altri emendamenti, poi, non sostengono per nulla la gestione integrata dei problemi ambientali.
Le proposte volte ad abbassare i valori limite di emissione non sono proporzionate in rapporto ai costi e ai benefici e non considerano il fatto che la posizione comune è un punto di equilibrio tra il miglioramento delle prestazioni in relazione all' ambiente e la necessità di evitare costi eccessivi e impatti di altra natura.
La richiesta di ridurre ulteriormente le emissioni negli impianti con concentrazioni di emissione già basse non si accompagna ad alcuna analisi in termini di costi e benefici.
<P>
Un emendamento che mi riesce difficile accettare è quello con cui si chiede di ridurre il limite delle emissioni NOx da 650 a 200.
Per quanto tecnicamente fattibile, la proposta imporrà di installare costosi controlli a fine percorso.
Ciò si tradurrà in una maggiore richiesta di produzione energetica e in un aumento delle emissioni di CO2 e provocherà un maggiore sfruttamento di materie prime, nonché l' aumento della produzione di rifiuti a rischio.
I valori limite di emissione proposti dal Consiglio potrebbero essere ottenuti con mezzi primari e a costi assai inferiori.
Come già notato in precedenza, tali costi aggiuntivi comporterebbero, in ultima analisi, elevate tariffe elettriche.
Tuttavia, non è affatto evidente che i benefici in termini di riduzione delle emissioni di NOx prevalgano sui relativi costi ambientali ed economici. In altre parole, tale impostazione non è coerente con la gestione integrata dell' ambiente nel suo complesso.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
. (EN) Signor Presidente, l' inquinamento dell' aria continua ad essere una minaccia concreta per la salute e il benessere dei cittadini in molte parti d' Europa.
Il nostro ecosistema subisce ancora gli effetti dell' acidificazione e dell' eutrofizzazione.
E' , questa, una materia in cui l' Europa può e deve agire, poiché l' inquinamento dell' aria non conosce confini e questa direttiva apporterà un importante contributo all' obiettivo di ridurre l' inquinamento atmosferico.
<P>
Mi si consenta ora di passare ai temi fondamentali in discussione.
Il dibattito sulla proposta, sia in fase di prima lettura nel Consiglio che nell' attuale processo di seconda lettura, si è incentrato prevalentemente sulla questione degli impianti già esistenti.
Dopo una discussione molto complicata in seno al Consiglio, è stata approvata all' unanimità la posizione comune, che ora include nuovi e più severi requisiti per i suddetti impianti e che comporterà una significativa riduzione delle emissioni di anidride carbonica originate dai grandi impianti di combustione negli attuali Stati membri e, in prospettiva, nella futura Comunità allargata.
<P>
Seppure io sia consapevole della necessità di mantenere un certo grado di flessibilità nell' impostazione con cui considerare gli impianti esistenti, condivido l' opinione del Parlamento riguardo all' opportunità di stabilire una data di scadenza, dopo la quale gli obblighi per ciascuna parte saranno chiari.
Il Parlamento ha svolto una funzione di grande rilievo nel dirigere l' attenzione sugli effetti delle norme a carico dei vecchi impianti e sono grata alla onorevole Oomen-Ruijten per l' impegno con cui ha assolto il ruolo di relatrice.
<P>
Il Parlamento ha proposto un certo numero di emendamenti finalizzati a rendere più severi i valori limite di emissione, tanto in relazione agli impianti esistenti che agli impianti autorizzati in futuro e dopo l' entrata in vigore della nuova direttiva.
La posizione comune è già in grado di determinare una consistente riduzione delle emissioni di anidride carbonica originate dai grandi impianti di combustione.
Mi sembra, perciò, poco giustificabile, a questo punto, la richiesta di ridurre ulteriormente i valori limite di emissione per l' anidride carbonica in relazione ai suddetti impianti.
<P>
Nel caso degli ossidi di azoto, tuttavia, l' effetto sarà meno significativo, considerato che le norme relative agli impianti esistenti non sono molto esigenti.
E' ragionevole, quindi, proporre di ridurre i valori limite di emissione per gli ossidi di azoto.
Nel caso dei nuovi impianti, le economie di scala consentiranno sia di ridurre il costo dell' adeguamento che di abbassare ulteriormente i valori relativi agli ossidi di azoto e all' anidride carbonica.
<P>
Per quanto concerne la questione dei combustibili indigeni, è giunto il momento di abolire la diversità di trattamento tra combustibili solidi indigeni e combustibili di altro tipo. Il processo di graduale eliminazione deve quindi essere avviato, specie in considerazione della nuova natura commerciale del settore della grande combustione.
<P>
In tale contesto, la Commissione è in grado di accogliere gli emendamenti nn. 3, 4, 7, 8 solo in parte, 9, 12 e 13, per la sola seconda parte; in materia di impianti di potenza superiore a 300 MW, accoglie gli emendamenti 14, 16 e 17; per gli impianti di potenza compresa tra 100 e 300 MW, giudica favorevolmente entrambi gli emendamenti nn.
18 e 19; ritiene solo in parte accettabili gli emendamenti nn.
21, 28 e 29 e accoglie senza riserve gli emendamenti nn.
39 e 40.
La Commissione, al contrario, esprime parere contrario sugli emendamenti nn. 6, 13 per la prima parte, 15, 24, 25, 26, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 43, 44, 49, 50 e 51.
<P>
Vorrei soffermarmi ora brevemente sugli altri emendamenti proposti.
Voglio garantire all' Aula che la Commissione ha vagliato con cura tutti i cinquanta emendamenti presentati e ha deciso di accettarne, in tutto o in parte o nel principio, solo ventitré.
La Commissione esprime parere favorevole sugli emendamenti nn.
10 e 11, con i quali si semplificano gli obblighi a carico delle raffinerie, e, nel principio, l' emendamento n. 23, posto che si garantisca che la sua applicazione è compatibile con altri requisiti di legge in materia di accesso a questo tipo di informazioni sulle emissioni.
<P>
La Commissione ritiene di poter accogliere nel principio l' emendamento n.
1 in materia di strumenti economici.
Esprime altresì parere favorevole sull' emendamento n.
2, incentrato sull' allineamento della definizione di biomassa alla direttiva recentemente approvata in materia di incenerimento dei rifiuti, e su alcune parti dell' emendamento n. 5, che richiede un ulteriore esame delle emissioni di metalli pesanti originate dai grandi impianti di combustione e delle emissioni originate dagli stessi nel settore marittimo.
La Commissione, tuttavia, non può esprimersi favorevolmente sugli emendamenti nn. 20, 22 e 27, poiché ritiene che essi sminuirebbero la posizione comune o introdurrebbero elementi di incoerenza con la normativa recentemente approvata, e collegata a quella in esame, in materia di incenerimento dei rifiuti.
<P>
E' consigliabile attendere l' esito della revisione prevista nel 2004, prima di includere le turbine a gas relative agli impianti off-shore.
Non abbiamo ancora valutato tutte le implicazioni tecniche del caso ma l' opera sarà certamente conclusa al momento della revisione del 2004.
La Commissione esprime, perciò, parere contrario sugli emendamenti nn. 42, 45, 46, 47 e 48.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare che il Parlamento ha contribuito, in entrambe le letture, a migliorare una proposta legislativa i cui effetti si rifletteranno non solo sull' Unione europea ma, in prospettiva, anche sulla Comunità allargata.
<P>
<SPEAKER ID=300 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=18>
Limiti nazionali di emissione di alcuni inquinanti atmosferici
<SPEAKER ID=301 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0067/2001) della onorevole Myller a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio [10674/1/2000 - C5-0563/2000 - 1999/0067(COD)] concernente i limiti nazionali di emissione di alcuni inquinanti atmosferici.
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signor Presidente, signori Commissari, signori membri del Consiglio, vorrei ringraziare tutti i membri della commissione per lo spirito costruttivo con il quale hanno affrontato l' elaborazione di questa direttiva. Vorrei anche ringraziare il segretariato.
Ci troviamo in una situazione un po' particolare poiché con la seconda lettura siamo riusciti a migliorare il risultato della prima lettura. Questo è sicuramente merito dei membri della commissione ma anche dell' emendamento approvato che contiene gli aspetti migliori della prima lettura e della posizione comune del Consiglio.
Proporremo nel corso della seduta Plenaria una strategia abbastanza ambiziosa per i limiti nazionali di emissione che dovrà essere attuata entro il 2010.
Nella posizione comune presentata dal Consiglio nella scorsa primavera i risultati della prima lettura non erano stati presi in sufficiente considerazione.
Tuttavia i membri della commissione hanno espresso, attraverso la votazione tenutasi all' interno della commissione stessa, la volontà di voler dare il loro sostegno ai risultati della prima lettura.
Così siamo in grado di presentare una posizione piuttosto ambiziosa per la votazione di domani e spero che le nostre proposte vengano approvate.
<P>
Lo scopo di questa direttiva è di limitare le emissioni di alcuni agenti contaminanti dell' aria come l' anidride solforosa, ossidi di azoto, composti organici volatili ed ammoniaca, cosicché successivamente queste sostanze inquinanti non costituiranno più un pericolo per la salute umana.
Questo scopo può essere raggiunto con gli obiettivi provvisori che devono essere conseguiti entro il 2010.
Gli obiettivi provvisori possono far sì che nelle zone dell' Unione europea in cui i carichi critici dell' acidificazione vengono superati si verifichi una diminuzione del 50 per cento e che il carico di ozono, piuttosto nocivo per la salute umana, subisca una diminuzione pari a due terzi. Un altro scopo degli obiettivi provvisori è una riduzione pari a un terzo del carico di ozono superiore al livello critico per la vegetazione.
<P>
Purtroppo con le decisioni che sono state approvate nell' ambito della strategia di lotta contro l' acidificazione della Comunità europea non è ancora possibile conseguire questi risultati.
Per questo motivo la relazione che il Parlamento sta elaborando in questo momento propone come scadenza il 2015, dopo la quale non sarà più possibile superare i carichi critici. La relazione pone anche una scadenza per i valori critici, il 2020.
La proposta di direttiva prevede anche una revisione dei limiti di emissione e degli obiettivi ambientali della direttiva che deve essere completata entro il 2004.
Lo scopo della revisione è quello di accertare che la strada intrapresa sia quella giusta e di trovare gli strumenti adatti per conseguire gli obiettivi prefissati entro il 2010.
<P>
La proposta di direttiva impone agli Stati membri delle condizioni per una diminuzione dell' inquinamento atmosferico tale da permettere che esso non costituisca più un rischio per la salute umana. Saranno poi gli Stati membri stessi a scegliere il modo per conseguire gli obiettivi della direttiva.
Le emissioni originate dagli impianti di produzione energetica rappresentano per gli Stati membri una grande minaccia.
L' elaborazione di una soluzione a questo problema richiederà un grande impegno da parte dell' Unione, e in questo senso la relazione della onorevole Oomen-Ruijten fornisce un contributo molto significativo all' elaborazione di una strategia che permetta di risolvere la grave questione dell' inquinamento atmosferico. Spero che la votazione di domani ci consenta di raggiungere dei buoni risultati poiché saranno proprio questi risultati a determinare come i limiti di emissione fissati dalla direttiva verranno attuati.
<P>
Anche le emissioni prodotte dagli impianti industriali e dai trasporti stradali sono estremamente preoccupanti.
L' industria è comunque riuscita a ridurre il livello delle proprie emissioni. Al contrario, le emissioni prodotte dai trasporti stradali non fanno che aumentare.
Gli Stati membri devono fare qualcosa per risolvere questo problema così complesso.
Per poter ridurre le emissioni prodotte dai trasporti stradali, dobbiamo cercare di cambiare le nostre abitudini.
L' impiego di alternative meno inquinanti rispetto ai mezzi di trasporto abituali così come un ricorso più frequente al servizio pubblico e ai trasporti ferroviari potrebbero rappresentare una possibile soluzione. Dobbiamo anche cercare di sostenere lo sviluppo di tecnologie che permettano di rendere i trasporti stradali meno inquinanti.
<P>
Vorrei ancora aggiungere che i costi che sono stati calcolati per l' attuazione di questa direttiva sono forse eccessivi.
Se prendiamo in considerazione le decisioni prese nell' ambito dell' accordo di Kyoto, possiamo ridurre del 50 per cento circa i costi che erano stati previsti per la direttiva.
Se paragoniamo i costi da sostenere per l' attuazione della direttiva ai grandi benefici che la salute degli europei potrebbe trarre dalla direttiva stessa, sicuramente vale la pena di fare qualche sacrificio.
<P>
<SPEAKER ID=303 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, questa proposta di direttiva in materia di limiti di emissione nazionali tratta dei principali agenti inquinanti dell'aria.
Punti focali della direttiva sono anche la riconduzione delle emissioni delle sostanze indicate al di sotto di livelli critici e la questione fiscale.
L'elemento principale della direttiva, o, per meglio dire, il capitolo della proposta in questione che ha scatenato le maggiori discussioni, è naturalmente la tabella in cui si indicano i limiti nazionali di emissione per le singole sostanze.
Nel corso della sua discussione ha svolto un ruolo determinante la notevole protesta espressa quando 36 paesi dell'ONU, tra cui gli Stati membri dell'UE, concordarono per le stesse sostanze norme diverse e molto meno rigorose.
In prima lettura si è inoltre chiesto che la tabella davvero ambiziosa della Commissione europea fosse sostituita dalla cosiddetta "tabella di Göteborg" dell'ONU, che applica valori limite più elevati.
<P>
Durante l'esame in prima lettura ho già indicato che questa argomentazione non era rigorosa.
Le ambizioni degli accordi in sede ONU sono sempre più modeste perché le situazioni di benessere dei paesi ricchi, e quindi più inquinanti, sono difficilmente comparabili con le situazioni dei paesi in via di sviluppo.
Oltre a ciò, gli effetti ambientali delle emissioni di ossidi di zolfo e di azoto e di sostanze organiche volatili, nonché, in minore misura, di ammoniaca sono direttamente percepibili nel nostro continente.
<P>
In prima lettura il gruppo del PPE si è associato ai limiti proposti dalla Commissione europea, migliorando però la tabella sull'ammoniaca anche a causa delle sue più contenute possibilità di diffusione.
<P>
Ritengo che la proposta di compromesso del Consiglio relativa a SO2, NOx e COV induca un aumento delle emissioni.
Posso condividere il compromesso del Consiglio solo per quanto riguarda l'ammoniaca.
Come noi, anche il Commissario conosce bene i problemi relativi al recepimento della direttiva sui nitrati e sa che, a ben vedere, nessuno Stato membro rispetta le norme da essa indicate.
Le proposte della Commissione volte a ridurre ulteriormente la soglia massima per l'ammoniaca non mi sembrano sostenibili.
Aggiungo che gli effetti delle emissioni di ammoniaca sono parzialmente di natura locale e che in questo campo anche ambizioni più modeste possono pertanto risultare accettabili.
<P>
Con ciò condividiamo ampiamente le proposte della relatrice: sosteniamo i primi otto emendamenti e prendiamo le distanze solo dall'emendamento n.
9. Relativamente alla tabella siamo favorevoli ai valori per SO2, NOx e COV, mentre per l'ammoniaca riprendiamo la proposta del Consiglio.
Consideriamo inoltre problematica, in quanto estremamente ambiziosa, l'idea della relatrice che si debba raggiungere nel 2004 quanto vorremmo conseguire nel 2010.
<P>
Tengo inoltre a menzionare che è stato un piacere collaborare con la relatrice e che il coordinamento con le attività relative ai grandi impianti di combustione è stato eccellente.
Per questo ringrazio di cuore.
<P>
<SPEAKER ID=304 LANGUAGE="SV" NAME="Hulthén">
La ringrazio, signor Presidente.
Molte delle cose dette nel corso del precedente dibattito hanno una grande rilevanza anche in relazione alla presente direttiva.
Entrambi questi documenti costituiscono la base della strategia per l' acidificazione approvata tre anni or sono.
<P>
Lo scorso lunedì nella mia città è stato rilevato un tasso di acidità come non veniva rilevato da molto tempo.
L' acidificazione è un problema che non possiamo trascurare.
<P>
Vorrei innanzitutto ringraziare la onorevole Myller per aver svolto un lavoro molto assiduo, nonché gli onorevoli colleghi della commissione per l' ambiente, i quali hanno contribuito alla formulazione di una proposta senza dubbio buona.
La strada che dalla commissione porta all' Assemblea plenaria del Parlamento però a volte è disseminata di ostacoli.
Più ci avviciniamo al momento della decisione e più alcuni di noi sembrano farsi prendere dalla paura.
Ancora una volta vediamo riapparire il conflitto fra industria, occupazione e ambiente.
Molti ex ecologisti si trasformano in conservatori a livello nazionale e regionale, e abbracciano le vecchie centrali a carbone nelle loro città; la responsabilità e la lungimiranza scompaiono quando si tratta di preservare l' ambiente per il futuro.
<P>
In prima lettura avevamo appoggiato i valori limite per le emissioni proposti dalla Commissione.
A tale riguardo va ricordato che i valori limite e le cifre proposte dalla Commissione si basavano effettivamente sulle relazioni fornite a questa dai paesi membri, e non si trattava di cifre inventate dal nulla.
Qualcuno oggi non riconosce tali cifre che tuttavia non erano espressione di un ottimismo eccessivo e, come ha sottolineato in precedenza la onorevole Myller, si è visto come i dati economici corrispondessero ampiamente allo stato delle cose.
<P>
Quando poi il Consiglio riporterà il proprio punto di vista, si arriverà anche questa volta ad un risultato molto più modesto e non del tutto inatteso che sarà molto vicino alle cifre del protocollo di Göteborg.
A tale riguardo vorrei ricordare che la Commissione - perlomeno inizialmente - si è rifiutata di sottoscrivere il protocollo di Göteborg, ritenendolo troppo inferiore alle aspettative e non corrispondente agli obiettivi.
Spero veramente che la Commissione dimostri il proprio sostegno a ciò che il Parlamento ha espresso, soprattutto in seno alla commissione per l' ambiente.
Se optiamo per la linea del Consiglio, sceglieremo nel senso di un peggioramento della salute dei nostri cittadini, laddove i più esposti sono i bambini e gli asmatici.
In tal caso sceglieremo anche di superare i livelli critici di inquinamento in un' area di svariate centinaia di migliaia di ettari.
La lista potrebbe continuare a lungo.
Spero che domani avremo il coraggio di approvare la proposta della commissione per l' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="EN" NAME="Davies">
Signor Presidente, in fase di prima lettura, il gruppo dei liberali aveva concesso il proprio sostegno alle proposte della Commissione.
Vogliamo che si realizzi una riduzione consistente dell' inquinamento atmosferico entro un periodo di tempo che tenga conto dei gravi problemi che oggi gravano a carico dell' ambiente.
La Commissione ha sostenuto che i benefici economici sarebbero di gran lunga superiori ai costi previsti ma gli Stati membri hanno contestato tale posizione, affermando che essi non possono spingersi oltre gli obiettivi concordati con il protocollo di Göteborg.
Il Parlamento ebbe ragione, a suo tempo, a sostenere la Commissione.
Sono lieto di constatare che nella fase negoziale la Commissione è stata in grado di superare le resistenze opposte dagli Stati membri, di conseguire un certo progresso e di garantire obiettivi più ambiziosi.
<P>
Ma ora, in fase di seconda lettura, siamo di opinione assai differente.
La Commissione ha affermato di avere raggiunto, con il Consiglio, un accordo molto fermo, sul quale non intende transigere.
Essa, così afferma, non verrà meno a tale accordo e non accoglierà gli emendamenti presentati dal gruppo PPE-DE e dal gruppo socialista.
Mi attendevo una posizione più ambiziosa da parte degli Stati membri.
Eppure, in fase di prima lettura, il Parlamento aveva sostenuto le proposte basate su un modello della Commissione che io non esito a definire estremamente complicato.
In assenza del sostegno della Commissione, ora, non vedo come noi, in quanto legislatori e non tecnici esperti della materia, potremmo proporre obiettivi più ambiziosi per i singoli paesi senza dare numeri a casaccio, la qual cosa mi parrebbe un modo assai meschino e dilettantesco di fare le leggi.
Mi sono, quindi, rassegnato al fatto che ciò è quanto si può ottenere, per il momento.
<P>
Sono anche consapevole, tuttavia, che questa è una partita a poker e io sono un incallito giocatore.
Può essere che gli Stati membri nascondano nella manica alcune carte che si preparano a calare, se costretti, in segno di disponibilità.
Può essere che il Commissario, signora Wallström, desideri segretamente che il Parlamento porti avanti l' agenda inizialmente proposta.
<P>
Se le cose stanno davvero così, allora ho interpretato male la partita.
Attendo con interesse di sapere dal Commissario, signora Wallström, se abbia qualche carta nascosta o se la sua posizione pubblica resterà immutata.
<P>
<SPEAKER ID=306 LANGUAGE="NL" NAME="De Roo">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la onorevole Myller per la sua eccezionale relazione sui limiti nazionali di emissione che esamina quattro sostanze inquinanti.
Per due di esse, il biossido di zolfo e gli ossidi di azoto, la risposta adeguata si trova nella relazione della onorevole Oomen-Ruijten sui grandi impianti di combustione.
Il problema dell'ammoniaca deve essere risolto a livello locale e nazionale.
Per i composti organici volatili troviamo che alla legislazione manchi ancora un capitolo.
Disponiamo ormai di una regolamentazione per i composti organici volatili che si liberano quando le automobili fanno il pieno, nonché per sostanze analoghe utilizzate in campo industriale, ma per i composti organici volatili utilizzati in campo domestico, che sono peraltro responsabili di un terzo delle emissioni, continuano a non esistere norme analoghe.
Chiedo pertanto alla Commissione europea quando presenterà finalmente la direttiva europea sulle vernici.
Dobbiamo passare alle vernici a base di acqua ed è giunta l'ora di elaborare delle norme in questo senso.
<P>
La posizione comune non è molto più ambiziosa del protocollo di Göteborg, che è stato stipulato da 36 paesi tra cui vige il diritto di veto.
L'Unione europea ha abolito il diritto di veto per la legislazione ambientale e se non sarà in grado di varare una normativa ambientale decisamente più rigorosa del protocollo di Göteborg, si coprirà di vergogna.
Domani il Parlamento avrà la possibilità di impedire quest'onta.
Spero che almeno 314 colleghi vorranno votare per l'eccellente relazione della onorevole Myller.
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, voglio unirmi alle congratulazioni espresse alla relatrice e porre all' Aula un dubbio circa la fiducia da attribuire al Consiglio.
Non c' è niente di personale in quanto dico.
La proposta al nostro esame è tra le pochissime che io ricordo che sia arrivata accompagnata dal cartellino del prezzo.
E' un fatto incontestabile che il prezzo a cui mi riferisco era stampato a pagina 112 della versione iniziale.
Non compare più nella versione elettronica diffusa su Internet ma esso era ben presente nel testo inizialmente presentato al Parlamento.
Si tratta del costo reale dell' attuazione della proposta sui limiti nazionali di emissione.
I membri del Belgio della mia commissione non erano a conoscenza del fatto che la proposta prevedeva per il loro paese un costo di 1 miliardo di euro all' anno.
Abbiamo indicato loro la cifra e non hanno certo constatato il fatto con piacere.
<P>
E' in grado il Commissario, signora Wallström, di comunicare all' Aula se il costo inerente al testo proposto è stato discusso dal Consiglio e se il Belgio, per fare un esempio, ne è stato informato?
E che dire della Francia, per la quale la misura proposta implicherà un costo aggiuntivo pari a 916 milioni di euro all' anno?
E la Grecia?
Secondo le stime della Commissione, per questo paese il costo ammonterà a 338 milioni di euro all'anno.
E dunque la domanda da porsi è la seguente: quanta disponibilità c' è ad accollarsi l' onere di tali costi?
<P>
La onorevole Müller ha affrontato la questione.
Con gli emendamenti nn. 1 e 6, infatti, la collega rifiuta l' uso della dicitura "in via generale" e afferma che gli Stati membri devono accettare nei fatti di mantenersi "esattamente" entro i limiti di emissione.
Se il Parlamento accoglierà gli emendamenti, le perplessità circa la disponibilità degli Stati membri a rispettare le proposte non possono che aumentare.
Vorrei chiedere al Commissario, signora Wallström, di esprimersi, se possibile, sull' emendamento n.
8 per precisare se sia corretto invocare il principio di sussidiarietà in questo caso.
Se così non è, è presumibile che si debbano attendere le relative proposte della Commissione europea e viene da chiedersi quali possano essere, dato che gli strumenti previsti non comprendono le imposte, sulle quali non vi sarebbe accordo.
<P>
<SPEAKER ID=308 NAME="Sterckx">
) Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, stiamo esaminando una relazione importante.
Mi sembra più che lodevole l'obiettivo della direttiva, vale a dire la riduzione drastica dell'inquinamento dell'aria. Trovo positivo anche il fatto che si fissi una nuova scadenza per il 2020.
Le mie obiezioni, come già osservava la onorevole Jackson, si riferiscono alla tabella dell'allegato 1, in particolare al metodo di calcolo e alle sue conseguenze per gli Stati di piccole dimensioni, ma con una grande densità di popolazione.
<P>
Signora Commissario, posso supporre che, come lei già affermava nel dibattito sulla prima lettura, la revisione del 2004 comporterà una ripartizione degli oneri più corretta, anche nei confronti dei piccoli Stati membri.
Voterò pertanto contro l'emendamento n. 10 che reintroduce nell'allegato 1 la vecchia tabella della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=309 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson">
Signor Presidente, l' acidificazione dei boschi, del suolo e dei corsi d' acqua sono il problema ambientale principale nel mio paese.
Quasi tutte le precipitazioni acide derivano dalla combustione di combustibili fossili utilizzati in altri paesi per la produzione di energia.
L' acidificazione è dunque un problema che è stato " importato" nel nostro paese.
<P>
In molte parti dell' Europa settentrionale l' ambiente naturale ha una bassa capacità di assorbimento, motivo per cui le precipitazioni acide per Danimarca, Svezia e Finlandia sono molto dannose.
Ogni anno vengono profusi grandi sforzi per ridurre i danni calcinando i laghi e i corsi d' acqua.
Anche se non dispongo delle cifre esatte mi azzardo a dire che la Svezia nel corso degli anni ha probabilmente investito in calcinature anti-acidificazione più di quanto non abbiano fatto alcuni paesi membri per ridurre le emissioni di agenti acidificanti.
<P>
Alcune regioni, come la Svezia sudoccidentale, alcune regioni alpine della Svezia settentrionale e nondimeno la Norvegia meridionale, sono estremamente sensibili alle precipitazioni acide.
Rivolgo un appello a tutti voi parlamentari provenienti da diversi paesi membri: per mantenere la natura di queste regioni in condizioni dignitose abbiamo bisogno del vostro aiuto.
Vi invitiamo a considerare la questione da una prospettiva europea e ad aiutarci nella soluzione dei problemi concernenti l' acidificazione.
La riduzione delle emissioni da combustione è inoltre un importante problema sanitario in diversi paesi dell' Unione.
Molte persone sensibili alla tematica ambientale nel mio paese ripongono le proprie speranze nell' Unione europea.
Le Nazioni Unite hanno dimostrato di non essere un' organizzazione adatta per portare avanti i problemi ambientali europei.
<P>
Ritengo che le tasse siano una questione nazionale.
I parlamenti nazionali devono scegliere la strada migliore per adeguarsi ai limiti di emissione proposti.
Non posso pertanto appoggiare la proposta di imposte sulle emissioni a livello dell' Unione.
<P>
Vorrei fare anche alcuni commenti sul tema della disoccupazione.
In generale un ambiente pulito e una salute migliore non portano disoccupazione.
L' impegno profuso in questa direzione è al contrario un buon investimento. I costi diminuiscono e gli sforzi intrapresi portano ad un miglioramento della situazione economica.
La situazione in Russia oggi sarebbe stata di gran lunga migliore se il regime comunista non avesse lasciato dietro di sé, dopo il suo collasso, una terribile eredità ambientale e sanitaria.
<P>
Vale la pena di soffermarsi sulla posizione comune del Consiglio. Le ambizioni sono modeste e il Consiglio non intende fissare una data per l' entrata in vigore dei provvedimenti.
Sappiamo come si darà seguito alla direttiva: non le si darà semplicemente alcun seguito.
<P>
Il Parlamento dovrebbe pertanto fare sue le ambizioni in materia di acidificazione espresse dalla Commissione coi cosiddetti limiti di emissione.
Se Parlamento e Commissione faranno a tale riguardo fronte comune, la posizione del Consiglio si farà imbarazzante per i governi dei paesi membri.
Vorrei infine ringraziare la relatrice, onorevole Myller, per l' impegno da essa profuso nel raggiungimento di un risultato in questo campo così importante per l' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, condivido l' opinione espressa dall' onorevole Arvidsson sulla necessità di trovare una soluzione efficace ai problemi causati in Europa dall' acidificazione, dall' eutrofizzazione e dall' aumento dei livelli di ozono del suolo.
E' indispensabile imporre dei limiti nazionali di emissione soprattutto nei confronti dei maggiori responsabili dell' inquinamento atmosferico.
<P>
Il Consiglio è riuscito a raggiungere il consenso sui limiti nazionali di emissione solo dopo una serie di lunghi e difficili negoziati.
La Commissione ha dato il suo sostegno alla posizione comune espressa dal Consiglio.
Quest' ultima contribuirebbe ad attuare una significativa diminuzione del livello delle emissioni e anche se non è così ambiziosa quanto il Parlamento sperava, essa è forse in questo momento il miglior compromesso possibile.
La commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha presentato delle proposte molto ambiziose e significative. Purtroppo la loro attuazione metterebbe a rischio il consenso che è stato raggiunto.
Condivido quindi l' opinione espressa dall' onorevole Davies.
<P>
Quando l' anno scorso a marzo il Parlamento esaminò in prima lettura la questione dei limiti di emissione, sottolineai che non era opportuno stabilire nuovi obiettivi prima che fossero raggiunti quelli già fissati.
La Commissione dovrebbe sempre accertare che in tutti gli Stati membri si facciano dei progressi riguardo all' applicazione dei limiti di emissione. Un' altro compito della Commissione sarebbe quello di promuovere misure che aiutino l' industria ad effettuare i cambiamenti necessari.
E' di vitale importanza che gli obiettivi ambientali vengano raggiunti garantendo un buon rapporto costo-efficacia.
Per questo la domanda posta dalla onorevole Jackson è molto opportuna.
<P>
Gli emendamenti presentati dalla commissione per l' ambiente, la sanità pubblica, e la politica dei consumatori mirano ad attuare delle misure più restrittive. Essi sono molto significativi, ma non dobbiamo dimenticare i possibili effetti dannosi che le nostre aspirazioni e le nostre intenzioni, espresse attraverso il voto, potrebbero avere.
Sarebbe sicuramente molto svantaggioso per l' ambiente se questa direttiva venisse ulteriormente ritardata o se fosse ancora oggetto di lunghe trattative. Sarebbe sbagliato continuare a giocare quest' inutile partita di poker di cui parlava poc' anzi l' onorevole Davies.
Ritengo anche che i benefici che l' ambiente potrebbe trarre da queste misure più restrittive sono molto inferiori ai costi che esse comporterebbero.
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
. (EN) Signor Presidente, vorrei esordire ringraziando la relatrice per il lavoro svolto su questa importante proposta.
So bene che la onorevole deputata è già molto impegnata sul sesto programma d' azione a favore dell' ambiente e su altri temi.
La proposta di direttiva in materia di limiti nazionali di emissione mira ad affrontare contemporaneamente il problema dell' acidificazione, dell' eutrofizzazione e dell' ozono a livello del suolo.
Essa, perciò, assume un ruolo estremamente significativo in relazione a due delle quattro aree prioritarie definite dal sesto programma d' azione a favore dell' ambiente proposto dalla Commissione, ovvero natura e biodiversità e, rispettivamente, salute e ambiente.
Sussistono ancora, nell' Unione, aree di una certa importanza in cui l' impatto dell' eutrofizzazione da pioggia acida si riflette negativamente sulla natura e la biodiversità e in cui i cittadini subiscono gli effetti dell' ozono a livello del suolo, come già è stato indicato da alcuni membri del Parlamento.
E' necessario risolvere questi problemi.
<P>
Gli emendamenti nn. 10 e 13 mirano a reintrodurre le soglie di emissione inizialmente proposte dalla Commissione.
Con la posizione comune, gli Stati membri accolgono sia gli obiettivi di lungo termine che gli obiettivi provvisori indicati dalla proposta.
Essi hanno riesaminato gli impegni assunti con il protocollo di Göteborg e hanno accettato di porre in essere un' azione più incisiva.
Ma, al contempo, essi ritengono che incertezze e altri fattori potrebbero mutare lo scenario in capo a pochi anni e mi riferisco, tra le altre cose, ai piani energetici e alle questioni legate all' adesione.
E' questa la ragione per cui gli Stati membri hanno concordato di riprendere in esame tutti questi temi nel 2004.
La Commissione ha ritenuto di accettare la proposta, considerandola un primo passo verso la consapevolezza che il nostro obiettivo, nel 2004, sarà comunque di realizzare quanto ancora non è stato fatto.
<P>
Mi preoccupa, in particolare, l' estrema difficoltà di intavolare una discussione proficua con il Consiglio riguardo agli emendamenti nn. 10 e 13.
Ogni Stato membro pone richieste diverse e in seno alla Commissione vi sono quindici differenti punti di vista.
La Commissione, quindi, esprime parere contrario sui summenzionati emendamenti.
Al contrario, si esprime favorevolmente sugli emendamenti nn.
11 e 12. Sarà davvero necessario riprendere in esame, nel 2004, la proposta iniziale della Commissione in materia di limiti di emissione e decidere se sia opportuno ripartire l' onere in maniera differenziata alla luce dei più recenti sviluppi.
Il concetto è esposto molto chiaramente negli emendamenti nn. 11 e 12.
<P>
In risposta alle domande poste dall' onorevole De Roo, voglio comunicare che la Commissione ha completato due studi sulle sostanze organiche volatili.
Siamo attualmente in fase di lavoro preparatorio e pensiamo di essere pronti a discutere le possibili proposte con gli esperti prima dell' estate.
A mio avviso si tratta di un' informazione di una certa rilevanza.
Passando ora al tema dei costi, voglio rispondere alla domanda posta dalla onorevole Jackson, circa la disponibilità degli Stati membri ad accollarsi gli oneri previsti.
Come la onorevole ben sa, la questione fu oggetto di una discussione estremamente lunga in seno al Consiglio.
Gli Stati membri ritengono che siamo in grado di conseguire l' obiettivo e hanno accettato di impegnarsi su ciò che credono di poter fare al momento attuale.
Essi intendono riprendere in esame la questione dei costi nel 2004 prima di accettare ulteriori impegni.
Ovviamente i costi sono maggiori per taluni paesi rispetto ad altri e ciò in conseguenza del luogo di provenienza delle emissioni.
Non tutte le emissioni sono uguali, a causa dei diversi fattori meteorologici.
Un fatto, questo, che è stato considerato anche nelle discussioni in seno al Consiglio.
<P>
In merito ai restanti emendamenti, gli emendamenti nn. 1 e 6 si collegano all' emendamento n.
10.
Il Consiglio ha inserito la dicitura "in via generale" in considerazione del fatto che i limiti di emissione disposti dalla posizione comune non saranno in grado di soddisfare pienamente gli obiettivi entro il 2010 e la Commissione, quindi, non intende accogliere tali emendamenti. L' emendamento n.
4 intende fissare alcune date entro le quali soddisfare gli obiettivi di lungo termine disposti dalla direttiva. La Commissione resta dell' opinione che, stante le attuali conoscenze, qualsiasi scadenza avrebbe mero valore ipotetico e non ritiene dunque opportuno il suo inserimento entro un testo di legge.
La Commissione respinge, perciò, l'emendamento n. 4.
Confido che potremo disporre di previsioni più affidabili in occasione della revisione della direttiva prevista nel 2004 ma, per i valori relativi ad alcune emissioni, dovremo forse, se mi si consente la battuta, affidarci alla fortuna per scegliere i numeri giusti.
<P>
La Commissione concorda pienamente sul fatto che le emissioni originate dai trasporti internazionali sono rilevanti e devono essere affrontate efficacemente.
Dobbiamo anche prendere in considerazione l' effetto delle emissioni prodotte dagli aeromobili.
La Commissione può dunque accogliere integralmente l' emendamento n. 2 e solo in parte e nel principio l' emendamento n.
3. Riteniamo tuttavia più opportuno che si citino direttamente le parti rilevanti della direttiva 1999/30/CE.
Non possiamo, al contrario, esprimere parere favorevole sull' emendamento n. 5 né sulla prima parte dell' emendamento n.
7. Le emissioni originate dal traffico marittimo internazionale e dai velivoli non possono essere attribuite ai singoli Stati membri.
Dobbiamo invece dare seguito all' azione già intrapresa dall' Organizzazione marittima internazionale e decidere cos' altro sia necessario fare.
La Commissione accoglie in parte e nel principio l' emendamento n. 8.
La presentazione di proposte concernenti gli strumenti economici sarà parte integrante del lavoro che accompagnerà la revisione della direttiva prevista nel 2004.
Possiamo esprimere parere positivo solo in parte e nel principio per quanto concerne la seconda parte dell' emendamento n. 7 e l' emendamento n.
9. Voglio ribadire di nuovo che la Commissione non può accogliere la richiesta di nuove proposte.
Tutti i temi indicati dal Parlamento saranno oggetto di considerazione in occasione della revisione.
Ringrazio il Parlamento per il tempo dedicatomi e confermo di avere tutta l' intenzione di seguire con attenzione gli sviluppi di questa materia che ritengo molto importante.
<P>
<SPEAKER ID=312 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=19>
Ispezioni ambientali
<SPEAKER ID=313 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0041/2001), presentata dalla onorevole Jackson a nome della delegazione del Parlamento europeo al comitato di conciliazione sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio [C5-0001/2001 - 1998/0358(COD)] che stabilisce criteri minimi per le ispezioni ambientali negli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=314 NAME="Jackson">
Signor Presidente, mi rivolgo all'Aula alla fine di un lungo iter che non ha dato risultati pienamente soddisfacenti.
La delegazione del Parlamento europeo avrebbe voluto che la raccomandazione sulle ispezioni ambientali fosse emanata sotto forma di direttiva e noi abbiamo perseguito con decisione questo obiettivo, cercando di convincere la Commissione ad appoggiarci.
Ma la Commissione non l'ha fatto.
Abbiamo anche cercato di persuadere il Consiglio dei ministri delle nostre ragioni, ma senza successo.
Ciò è molto triste ma è anche qualcosa con cui purtroppo dobbiamo convivere dal momento che, se non avessimo trovato un accordo sui testi oggi al vaglio del Parlamento, probabilmente non avremmo neppure una raccomandazione.
<P>
Molti dei miei colleghi - in verità spero tutti - credono che la situazione che ci troviamo di fronte sia insostenibile.
Continuiamo a promulgare leggi comunitarie sull'ambiente con l'intenzione di migliorarlo mentre gli Stati membri adottano leggi che in molti casi sono incapaci di mettere in pratica così come sono state approvate.
Forse alla fine saranno in grado di attenersi agli standard concordati ma dovremmo chiedere loro quanto tempo impiegheranno per farlo.
In alcuni casi la Commissione non ha modo di sapere se le leggi vengono rispettate dal momento che gli Stati membri sono molto lenti a riferire alla Commissione in merito all'applicazione delle leggi tramite le relazioni che devono inviare a Bruxelles.
<P>
L'aspetto più sconcertante di tutto ciò è che il Parlamento europeo risulta essere complice di un inganno perpetrato ai danni dei cittadini europei cui diciamo di avere una legislazione sull'ambiente molto avanzata, ma poi, se consideriamo la direttiva sui nitrati o quella sulle acque reflue urbane, scopriamo che molti Stati membri stanno in realtà impiegando molto più tempo del necessario per conformarsi alla legge.
Il caso della multa che il governo greco sta ancora pagando a Bruxelles per non aver ottemperato alla direttiva sui rifiuti dimostra che forse ci potrebbe volere ancora un quarto di secolo per poter trascinare uno Stato membro in tribunale a rispondere della mancata osservanza di una legge approvata negli anni '70.
<P>
Il Parlamento ha ritenuto che per affrontare la situazione si dovesse prendere quella che in origine era una raccomandazione sulle ispezioni ambientali e utilizzarla per far rispettare le leggi comuni a tutti gli Stati membri trasformandola in una direttiva che gli Stati membri avrebbero tenuto - così speravamo - in maggior considerazione.
Gli Stati membri si sono opposti, ed è stato piuttosto illuminante a riguardo assistere alla riunione del comitato di conciliazione; in tale occasione è risultato abbastanza chiaramente che le delegazioni di alcuni Stati membri non erano affatto interessate all'argomento, tanto meno nella particolare riunione di quella sera.
Solo ad una minoranza di Stati membri interessa realmente che la legge venga rispettata: per la maggior parte di essi, invece, il problema non è affatto una priorità.
<P>
Abbiamo quindi dovuto accontentarci di una soluzione di ripiego, anche se speriamo ancora di poter ritornare sulla questione.
Intendiamo veramente farlo perché, anche se ciò che abbiamo ottenuto è solo una raccomandazione, essa è integrata da una clausola di revisione che costringerà la Commissione a ritornare in Parlamento prima della scadenza di questa legislatura - credo di poter dire nel 2003 - in modo da consentirci di valutare l'operato degli Stati membri in relazione a questa particolare raccomandazione.
<P>
Ciò significa che l'onorevole Davies ed io, se saremo ancora vivi, se saremo riusciti a sopravvivere all'afta epizootica, all'ESB e a tutto ciò che sembra affliggere il Regno Unito, potremo far sì che ci si orienti verso una direttiva se riterremo che la raccomandazione non avrà sortito gli effetti sperati.
Ci auguriamo di poter contare sull'appoggio della Commissione affinché la valutazione del 2003 possa essere un'operazione seria e sono certa che il Commissario, signora Wallström, che senz'altro desidera una maggiore ottemperanza alla legge, vorrà appoggiarci.
<P>
Siamo anche riusciti ad inserire nella raccomandazione l'idea che le relazioni sulle ispezioni debbano essere rese pubbliche entro due mesi, dopo essere state completate e sottoposte alla Commissione.
Vogliamo essere sicuri che un numero maggiore di persone in Europa si interessi alla questione dell'ottemperanza della legislazione - un numero maggiore di cittadini di tutti gli Stati membri e non semplicemente di alcuni Stati settentrionali.
Per finire desidero richiamare la vostra attenzione sul fatto che, anche se non è stato possibile formalizzarlo, abbiamo detto che avremmo introdotto una clausola standard nelle direttive che dica semplicemente: "Gli Stati membri si impegnano a realizzare, entro la data di entrata in vigore della direttiva, sistemi di ispezione ambientale che consentano loro di ottemperare pienamente alle disposizioni della presente direttiva".
Non vediamo come alcuno Stato membro possa opporsi a questa clausola.
<P>
<SPEAKER ID=315 NAME="Scheele">
Signor Presidente, desidero cominciare il mio intervento congratulandomi con la nostra relatrice.
Mi sembra che la delegazione del Parlamento al comitato di conciliazione abbia lottato molto duramente, accettando, sebbene a malincuore - e ciò vale anche per il mio gruppo parlamentare -, il risultato della conciliazione che sarà approvato anche in Aula.
Malgrado ciò, non possiamo dichiararci soddisfatti dell'esito della conciliazione.
Il Parlamento europeo voleva una direttiva vincolante e non cortesi raccomandazioni.
Gli Stati membri l'hanno bloccata e devono pertanto assumersi la responsabilità della situazione di stallo nell'attuazione della politica ambientale in seno all'Unione.
<P>
Attualmente sono pendenti non meno di 150 procedimenti di infrazione o inadempienza di normative ambientali vigenti.
Per quanto il Parlamento si compiaccia di ogni progresso in campo ambientale, se manca la fase fondamentale del controllo della sua attuazione, della sua applicazione, è altrettanto legittimo dubitare della serietà della politica ambientale dell'Unione.
Se non viene attuata, anche la migliore legislazione si rivela inefficace.
<P>
Le condizioni da noi poste, ovvero il coordinamento tra le ispezioni degli Stati membri, laddove ci si trovi di fronte alla criminalità ambientale internazionale, e la pubblicazione delle relazioni di ispezione due mesi dopo la verifica, rappresentano un miglioramento.
Credo tuttavia che la principale richiesta del Parlamento sia la clausola di revisione descritta dalla onorevole Jackson. Dopo due anni la Commissione deve riferire al Parlamento sull'applicazione e l'efficacia della raccomandazione e, in caso di eventuale inefficacia - che io ora supporrei -, essa è inoltre tenuta a presentare una proposta di direttiva.
<P>
Non confidando pienamente nella formulazione molto morbida della clausola di revisione - secondo la quale la Commissione dovrebbe presentare tale relazione non tra due anni, ma il più presto possibile - esorterei la signora Commissario Wallström a confermare nuovamente il suo impegno di farci pervenire tale relazione tra poco più di due anni.
Spero naturalmente che essa proverà l'efficacia della raccomandazione, l'utilità della legislazione ambientale e i progressi conseguiti.
Al momento, tuttavia, recepisco il messaggio, ma non gli presto grande fede.
<P>
<SPEAKER ID=316 LANGUAGE="EN" NAME="Davies">
Signor Presidente, non conosco nessuno che pensi che non si debba mettere in atto una legislazione ambientale in modo graduale ed efficace in tutta l'Unione europea.
La relazione forniva l'opportunità di adottare alcune iniziative di ordine pratico, ma invece ho l'impressione che per più di un anno e mezzo ci sia stato solo un dialogo tra sordi: ecco perché non siamo riusciti a conseguire alcun risultato valido.
Non biasimo il Commissario che ha ereditato il documento dal suo predecessore, ma la raccomandazione della Commissione, oltre ad essere piena di difetti, era decisamente impopolare negli Stati membri, i quali l'hanno appoggiata solo perché non era legalmente vincolante e poteva quindi essere ignorata.
<P>
La convinzione degli Stati membri che il documento fosse troppo prescrittivo è stata condivisa da molti eurodeputati, ma non si è mai presentata l'opportunità di avviare un dibattito serio tra il Consiglio e il Parlamento sul modo migliore per raggiungere quelli che avrebbero dovuto essere gli obiettivi comuni.
Forse è stata una mancanza da parte nostra non prendere l'iniziativa.
<P>
D'altro canto la radicale ma saggia proposta di compromesso presentata dalla onorevole Jackson e appoggiata dal comitato di conciliazione non ha avuto né l'appoggio della Presidenza né quello della Commissione, e quindi non è stato possibile alcuno scambio di vedute.
La promessa della Commissione di prendere in considerazione l'introduzione di una qualche direttiva entro due anni, che abbiamo accolto positivamente dal momento che il Commissario ha promesso di aiutarci a far sì che norme e leggi vengano attuate in modo efficace, sarebbe arrivata comunque e non aggiunge nulla alle dichiarazioni precedenti.
<P>
Considero quindi un fallimento questo esercizio legislativo.
Non c'è stato alcun dialogo tra le Istituzioni e credo che abbiamo deluso i nostri elettori in tutta l'Unione europea.
Con il senno di poi ritengo che sarebbe stato meglio se il Parlamento avesse lasciato fallire il processo di conciliazione.
Il gruppo liberale domani voterà contro l'approvazione di questa raccomandazione e spero che la prossima volta si possa fare di meglio.
<P>
<SPEAKER ID=317 NAME="Wallström">
Signor Presidente, terrò il Parlamento regolarmente informato sull'applicazione e sul grado di ottemperanza alla raccomandazione.
Abbiamo di fronte una delle questioni più importanti alle quali dovremo lavorare nei prossimi anni, motivo per cui essa è una delle priorità del sesto programma d'azione per l'ambiente.
Ora dobbiamo concentrarci sull'applicazione della legge e in futuro naturalmente ritornerò in Parlamento, se necessario per introdurre una legislazione.
Questo è il cosiddetto approccio "ghigliottina": metteremo sotto pressione gli Stati membri.
Credo che arrivare al processo di conciliazione significhi decidere di impiegare molto tempo, sforzi ed energie nel tentativo di voler trovare un accordo, e quindi ne valga sempre la pena.
<P>
Certo sarebbe utile se i cittadini europei venissero informati sul grado di applicazione della legge, e noi proponiamo diversi modi per farlo.
Accoglieremo favorevolmente qualsiasi altra idea su come agire continuando a tenere sotto pressione gli Stati membri.
<P>
C'è stata una divergenza di opinioni sullo strumento giuridico che sarebbe stato più efficace per il perseguimento degli obiettivi, e sono contenta che sia stato raggiunto un accordo sulla forma e sulla formulazione di tale strumento prendendo in considerazione gli emendamenti del Parlamento.
<P>
Sono inoltre favorevole all'idea della onorevole Jackson di introdurre d'ora in poi una frase in tutte le proposte, una frase che sarebbe un buon promemoria per gli Stati membri.
Gli emendamenti rafforzeranno i requisiti della raccomandazione, come ad esempio quello sulla messa a disposizione del pubblico delle relazioni entro due mesi dall'ispezione.
Dobbiamo ora far sì che la raccomandazione venga messa pienamente in atto.
<P>
Desidero ringraziare l'IMPEL per il ruolo svolto.
Il suo lavoro sui criteri minimi per le ispezioni ambientali ha contribuito alla stesura della raccomandazione.
L'IMPEL è uno strumento molto importante ed ora, in base alla raccomandazione, ha il mandato di controllare gli ispettorati, le pratiche ispettive e le migliori prassi di formazione e abilitazione degli ispettori.
<P>
La raccomandazione chiede agli Stati membri di riferire entro due anni alla Commissione in merito al funzionamento della legislazione.
La Commissione valuterà quindi se sarà il caso di presentare una proposta di direttiva completa che copra tutto il ciclo delle ispezioni.
Sicuramente ritorneremo su questo punto e spero che insieme saremo in grado di migliorare l'applicazione dell'acquis communautaire in materia ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=318 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=20>
Riscaldamento dei veicoli a motore
<SPEAKER ID=319 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0055/2001), dell'onorevole Miller a nome della commissione giuridica e per il mercato interno sulla posizione comune del Consiglio [7074/1/2000 - C5-0615/2000 -1998/0277(COD)] in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riscaldamento dei veicoli a motore e dei loro rimorchi, che modifica la direttiva 70/156/CEE del Consiglio e abroga la direttiva 78/548/CEE del Consiglio.
<P>
A questo punto sono chiare le fatidiche conseguenze che la nostra attività avrà sul futuro dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=320 NAME="Miller">
Signor Presidente, desidero innanzitutto segnalare una svista tecnica.
L'errore si sarebbe dovuto correggere in commissione ma purtroppo ciò non è avvenuto.
Mi riferisco all'allegato IV, punto 2.2, che riporta una pressione di 500 hPa, che avrebbe invece dovuto essere di 0,5 hPa.
Vi sarei molto grato se si potesse introdurre questa piccola correzione tecnica, e sono certo che anche tutte le case costruttrici di dispositivi di riscaldamento per autoveicoli ve ne saranno grate.
Vi sono altri due emendamenti su questo punto, entrambi molto tecnici, che mi sono stati segnalati dall'industria.
Mi è sembrato che non presentassero alcun problema e quindi li ho sottoposti alla commissione che li ha approvati.
<P>
Il fatto che io stasera abbia preso la parola per segnalare i due emendamenti presentati dall'industria sottolinea il dilemma cui si trova di fronte il Parlamento con questo tipo di direttiva.
Il mese scorso ho presentato una relazione finalizzata a rendere gli autobus più accessibili ai disabili e alcuni l'hanno criticata in quanto troppo tecnica.
Ho eliminato gran parte degli aspetti tecnici dalla relazione e mi chiedo se ha senso che oggi, alle 22.30 di un martedì sera io debba riferire di aspetti così tecnici.
Questo non è compito del Parlamento.
Dovremmo discutere degli orientamenti della politica, e non di aspetti tecnici che sarebbe meglio vagliare in altra sede.
<P>
Vorrei suggerire alla Commissione di indire una riunione di alcuni di noi in un prossimo futuro in modo da impedire che relazioni come questa vengano inserite nell'ordine del giorno del Parlamento.
Queste cose fanno perdere tempo sia alla Commissione che al Parlamento.
E' ora di cominciare a pensare a come rimuovere dall'ordine del giorno le relazioni tecniche come questa, che non comportano decisioni politiche.
Tali relazioni dovrebbero essere discusse nelle sedi appropriate, dove ingegneri, tecnici, scienziati o gruppi tecnici di tutti i generi dovrebbero valutare le specifiche senza rivolgersi a me.
Non sono un ingegnere; il mio primo lavoro è stato quello di lattaio.
Non sono tenuto a sapere qual è la differenza tra 0,5 e 500 hPa, e chiedo alla Commissione di affrontare questo problema.
Spero che in futuro si possa dormire sonni più tranquilli.
<P>
<SPEAKER ID=321 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, non posso far altro che unirmi a quanto detto dall'amico e collega onorevole Miller.
Noi due ci alterniamo come relatore e come relatore ombra della commissione giuridica e per il mercato interno su documenti tecnici come questo.
Posso rivelargli che, oltre ad essere stato nominato relatore ombra dalla commissione giuridica, ho altri sei regolamenti tecnici che mi aspettano, affidatimi - nella mia seconda veste - dalla commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, forse perché nella mia esistenza precedente ero un ingegnere.
<P>
Scherzi a parte occorre considerare innanzitutto come debba essere svolto questo lavoro.
Abbiamo a che fare con un'importante direttiva di cui non dovremmo sottovalutare l'impatto.
Ringrazio l'onorevole Miller per aver messo a punto tutti i dettagli tecnici anche se, come ha sottolineato, questo compito non dovrebbe spettare a noi.
<P>
Sono i servizi del Commissario Liikanen che dovrebbero assicurarsi di aver messo a punti tutti i dettagli tecnici.
Tali dettagli, gli aspetti tecnici che il fabbricante di automobili o di componenti ci segnalano, dovrebbero essere valutati da lui prima di arrivare a noi.
Ora che la Commissione ha accesso ai protocolli della Commissione economica per l'Europa a Ginevra, dove si decide in merito a gran parte della legislazione europea sui veicoli a motore, dobbiamo affrontare un'altra serie di questioni, la maggioranza delle quali è attualmente di pertinenza della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia. Su tali questioni il Parlamento non ha il diritto di presentare emendamenti, cosa che invece può fare con direttive come questa.
Probabilmente è giusto così, ma vi sono ancora aspetti politici da prendere in considerazione.
<P>
L'onorevole Miller riceverà un mio invito, ed io sono lieto di dirgli che ho già fatto ciò che egli avrebbe voluto che facessi stasera.
L'ho invitato a partecipare ad una riunione che si terrà la prossima settimana, una riunione alla quale la commissione per l'industria mi ha incaricato di invitare un gruppo di parlamentari interessati all'argomento.
So che i colleghi del Commissario Liikanen che si occupano di veicoli a motore saranno ben rappresentati e ci tengono ad avere uno scambio di vedute con noi, così come le associazioni commerciali dell'industria automobilistica e i fabbricanti di componenti per auto europei e giapponesi. Essi vogliano capire come ci poniamo di fronte a questo importante problema di dimensioni sempre più vaste e come lo affrontiamo da un punto di vista politico.
<P>
Sostanzialmente stiamo cercando di fissare una strategia di qualche tipo e di individuare le questioni chiave che richiedono un contributo politico in modo da poter quindi lasciare gli aspetti tecnici alla Commissione.
Il Parlamento potrebbe quindi avere, nel caso di regolamenti comunitari, un semplice diritto di veto alla fine o, se dovesse ritenere che il lavoro non è stato svolto in modo soddisfacente, potrebbe semplicemente non approvarlo finché non sarà stato ripresentato in una forma completa e definitiva.
In tal caso non dovremmo quindi occuparci delle valutazioni tecniche.
<P>
Mi auguro che, quando verrà affrontato un altro ciclo di queste procedure, l'onorevole Miller ed io non saremo più costretti ad intervenire un martedì sera tardi sui dettagli tecnici di dispositivi di riscaldamento, pneumatici e via dicendo, ma avremo semplicemente la possibilità di dare un contributo politico alla stesura del regolamento sui veicoli a motore.
So che il Commissario Liikanen auspica uno snellimento della procedura per quanto riguarda i dettagli tecnici, accompagnato da una valutazione su come l'industria possa essere incoraggiata a sviluppare regolamenti tecnici propri all'interno di un quadro normativo pubblico completo e, su questioni importanti come la sicurezza, possa essere in grado di superare tali regolamenti e di utilizzare le proprie risorse tecniche per rendere i veicoli che usiamo migliori, più sicuri e più ecologici.
<P>
<SPEAKER ID=322 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, l'onorevole Miller, l'onorevole Harbour ed io abbiamo preso l'abitudine di trascorrere le nostre serate qui in Parlamento, e sono felice di vedere stasera tanti parlamentari che vogliono intervenire al dibattito, come la onorevole McNally, l'onorevole Wijkman e l'onorevole Chichester.
<P>
Desidero ringraziare il relatore, onorevole Miller, per il suo lavoro.
E' stato chiesto il motivo per cui è stata presentata la proposta.
Ebbene, lo scopo era quello di estendere il campo d'azione della direttiva.
Spero realmente che si possa trovare una qualche soluzione in modo che la Commissione, il Consiglio e il Parlamento possano concentrarsi sulle questioni più rilevanti dal punto di vista politico.
So che dall'esterno potrebbe essere difficile capire come mai ci occupiamo di direttive come questa.
<P>
La proposta di modifica della direttiva del Consiglio sul riscaldamento dei veicoli a motore cerca di ampliare il raggio d'azione della direttiva in modo da includere tutti i veicoli e non solo le automobili.
Le norme sui dispositivi di riscaldamento a combustione sono state introdotte al fine di garantire che questi dispositivi siano conformi ad alti standard ambientali e di sicurezza in linea con la tecnologia moderna.
<P>
Anche l'industria è favorevole all'iniziativa dal momento che l'armonizzazione le offrirà i benefici del mercato interno.
<P>
Mi rallegro quindi del fatto che il relatore concordi in larga misura con la posizione comune.
Egli ha proposto due emendamenti tecnici riguardanti requisiti specifici dei dispositivi di riscaldamento a combustione.
La Commissione può accettarli in quanto non incidono sugli attuali requisiti di sicurezza della proposta.
<P>
La Commissione svolgerà ulteriori indagini sui dispositivi di riscaldamento a combustione alimentati a GPL da aggiungere all'allegato VIII, e terrà anche in considerazione le implicazioni del secondo emendamento.
La relazione spianerà la strada verso una rapida approvazione della direttiva.
<P>
Per concludere, la Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1 e 2.
<P>
<SPEAKER ID=323 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=21>
Efficienza energetica
<SPEAKER ID=324 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0054/01), presentata dall'onorevole Wijkman a nome della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni - Piano d'azione per migliorare l'efficienza energetica nella Comunità europea [COM(2000)247 - C5-0567/2000/2265(COS)].
<P>
Sono certo che anche qui il riscaldamento dei veicoli a motore svolge un ruolo determinante.
<P>
<SPEAKER ID=325 LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman">
. (SV) Signor Presidente, accogliamo favorevolmente la proposta della Commissione sul Piano d'azione per aumentare l' efficienza nell' utilizzo dell' energia.
In qualità di relatore posso constatare al contempo che il Piano presenta nella sua forma originaria molte lacune.
Spero che le proposte presenti nella risoluzione del Parlamento costituiscano un' integrazione valida e che la signora Commissario De Palacio, in qualità di responsabile, faccia sue le nostre proposte.
<P>
Durante il dibattito sul Piano d'azione è emerso molto chiaramente quanta poca attenzione si presti a livello politico, nonché all' interno della società, al risparmio energetico.
Molte persone probabilmente sono consapevoli del fatto che si deve cambiare atteggiamento in materia di politica energetica, e che è necessario ridurre la nostra dipendenza dai combustibili fossili.
Se però si chiede come si debba procedere, si ricevono poche risposte.
Alcuni suggeriscono l' energia rinnovabile, mentre sarebbero in pochi a rispondere che il cambiamento dovrebbe avvenire non da ultimo attraverso un più efficiente utilizzo dell' energia.
Ciò è da ricondursi alle scarse conoscenze su ciò che può essere fatto.
Manca inoltre una sufficiente spinta economica che faciliterebbe gli investimenti finalizzati ad un utilizzo energetico più efficiente.
<P>
Un grande problema è rappresentato dal fatto che il risparmio energetico è invisibile.
Quando investiamo in un parco per la produzione di energia eolica tutti vedono con chiarezza per quali fini vengono impiegati i fondi.
Se investiamo gli stessi fondi nella gestione energetica ciò viene percepito in maniera meno distinta.
Spero perciò che venga adottata la proposta contenente l' obiettivo di fare di tutte le Istituzioni dell' Unione, vale a dire gli edifici nei quali lavoriamo, dei simboli di buona gestione.
Possiamo cominciare già da questa assemblea.
<P>
Il potenziale in materia di risparmio e gestione dell' energia all' interno dell' Unione è considerevole.
La Commissione a mio parere è troppo cauta nei suoi giudizi.
Adottando un comportamento razionale si potrebbe risparmiare perlomeno il 30 per cento dell' attuale uso di energia.
Qualora inoltre i costi ambientali della produzione e dell' uso di energia venissero inclusi nelle tariffe il potenziale crescerebbe ulteriormente.
E' in quest' ottica che dobbiamo vedere le richieste avanzate nella relazione sull' internalizzazione dei costi ambientali e affrontare il problema tramite diversi tipi di imposte, non da ultimo una tassa chilometro/tonnellata sui veicoli pesanti e una tassa sui bunker fuels.
Allo stesso modo è importante promuovere autoveicoli e costruzioni efficienti dal punto di vista del carburante oppure apparecchiature che contribuiscano ad una gestione migliore.
<P>
Vi è molto da fare nel settore per aumentare gli incentivi alla gestione dell' energia.
E' necessaria una visione d' insieme della politica fiscale allo scopo di promuovere ciò che dal punto di vista ambientale è giusto e positivo, e non il contrario.
Nella situazione attuale ciò è estremamente importante, dal momento che i mercati dell' energia sono in fase di privatizzazione.
La deregolamentazione è un fatto positivo, ma ha portato a prezzi così bassi che sono sorti ad esempio problemi con la contropressione.
<P>
Nella relazione viene proposta una serie di nuove direttive al fine di promuovere un uso dell' energia efficiente in diversi settori, quali l' edilizia, il potenziale di cogenerazione, le apparecchiature elettroniche di diverso genere e i trasporti.
Un' altra proposta importante riguarda il collegamento dell' uso intelligente di energia al cosiddetto processo di Lisbona.
Il Vertice di Lisbona ha fissato l' obiettivo di fare di quella europea l' economia più competitiva e produttiva del mondo.
Un programma di questo genere sarebbe zoppo se non si includessero gli aspetti ambientali.
Questi potrebbero essere inclusi per mezzo di una proposta che prevede un aumento annuo dell' efficienza energetica nell' Unione del 2,5 per cento.
Anche se gli aspetti ambientali non venissero presi in considerazione vi sono buoni motivi per includere l' efficienza energetica nell' agenda del processo di Lisbona.
Un uso più efficiente dell' energia e delle risorse naturali rappresenterebbe un eccellente contributo alla competitività e alla produttività dell' Unione.
<P>
Signor Presidente, non dobbiamo neanche dimenticare il contesto.
Se tali aspetti sono importanti per noi, altrettanto importante è che siano sollevati nei colloqui portati avanti con i paesi candidati nel quadro del processo di ampliamento, cosa che vale anche in relazione ai nostri aiuti.
Durante l' elaborazione della relazione ho capito come sia importante lavorare con lungimiranza e sistematicità su tali questioni.
Per tale motivo ho elaborato, insieme agli onorevoli McNally, Turmes e Van der Laan, un' iniziativa dal titolo "Energy Intelligent Europe" , la quale ha già ottenuto il sostegno di molti rappresentanti di diversi gruppi parlamentari e Stati membri.
<P>
E' nostra intenzione promuovere il dibattito sulla gestione dell' energia e formulare proposte sulle iniziative che l' Unione europea deve prendere per favorire un uso più intelligente dell' energia.
Vi sono dunque buoni motivi per ritornare su tali temi.
<P>
<SPEAKER ID=326 NAME="Kronberger">
Signor Presidente, dovremmo tenere conto di un ulteriore aspetto, vale a dire del fatto che il previsto risparmio del 18 per cento costituirebbe anche un enorme impulso economico.
Economizzare il 18 per cento dell'energia significherebbe ridurre il consumo di 1900 terawattore con un risparmio di 124 miliardi di euro, che potrebbero essere utilizzati per la creazione regionale di valore aggiunto in seno all'Unione.
Proseguendo questo calcolo si può affermare che nell'Unione europea l'attuazione coerente di questo programma potrebbe creare circa un milione di posti di lavoro.
<P>
La seconda questione è quella della salvaguardia delle risorse.
Dobbiamo acquisire la consapevolezza che il 90 per cento del petrolio oggi estratto proviene da giacimenti scoperti più di 20 anni fa, vale a dire da fonti che hanno più di 20 anni, e solo il 10 per cento è estratto da giacimenti trovati negli ultimi 20 anni.
Neppure in questa sede posso oggi far passare sotto silenzio il fatto che l'approvvigionamento di petrolio è inscindibilmente collegato alla violenza militare, come possiamo constatare in Medio Oriente, nel Caucaso e in Africa.
<P>
In questo settore la cosa più importante è la consapevolizzazione, lo sviluppo di modelli adeguati di cogenerazione di calore e di elettricità e di modelli di contracting basati su formule intelligenti di finanziamento.
Se vogliamo affrontare seriamente il problema è decisivo fissare in modo vincolante gli obiettivi formulati; in caso contrario il nostro sarebbe un mero esercizio statistico privo di ogni efficacia.
Gli ostacoli fiscali, burocratici e finanziari devono essere rimossi!
<P>
<SPEAKER ID=327 NAME="Rübig">
Signor Presidente, signora Commissario, parlando oggi di efficienza energetica pensiamo innanzitutto alla sicurezza dell'approvvigionamento energetico, che è sicuramente uno dei temi principali dell'Unione europea.
Per questo miriamo a ridurre il fabbisogno energetico e, dovendo naturalmente tenere conto delle diverse situazioni di partenza nell'Europa dei quindici, abbiamo fissato come attuale obiettivo politico una diminuzione del 2,5 per cento.
Perciò chiediamo anche che questo sia un obiettivo vincolante, da raggiungere a partire dal paese con la maggiore efficienza energetica, quello che si può stimare abbia introdotto i miglioramenti più notevoli.
<P>
Riteniamo che per dare un fondamento sicuro alla produzione elettrica si potrebbe aumentare la quota di mercato della cogenerazione di calore e elettricità raggiungendo il 18 per cento entro il 2010 e il 25 per cento entro il 2015.
La cogenerazione può infatti essere alimentata sia con fonti di energia fossile, sia con fonti di energia rinnovabile, anche se noi puntiamo principalmente sull'energia rinnovabile, confortati da esempi positivi quali il riscaldamento Pellets che permette di produrre con grande efficienza calore ed elettricità tramite cogenerazione.
<P>
È inoltre importante che la Commissione europea rafforzi la sua opera di coordinamento.
Programmi come SAVE, ALTENER o il quinto programma quadro per la ricerca e l'energia dimostrano che coordinare le iniziative europee è un compito molto ambizioso, ma considerato il gran numero di programmi esistenti, è fondamentale rispettarne attentamente l'orientamento.
<P>
L'ultimo punto che volevo affrontare sono gli appalti pubblici e l'approvvigionamento centrale.
A questo proposito sarebbe opportuno considerare anche le esigenze delle piccole e medie imprese calcolando i costi per l'intero periodo di vita, contemplando cioè il prezzo di acquisto e il consumo energetico.
<P>
<SPEAKER ID=328 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, mi congratulo con il relatore che è riuscito a raccogliere un notevole consenso in Aula.
Tale consenso sta portando all'iniziativa comune cui egli ha accennato, un'iniziativa che annunceremo domani.
Questa volta abbiamo lavorato bene insieme.
Ringrazio anche il Commissario che è costretto ad agire nel rispetto dei limiti di un Trattato molto carente, che non contiene infatti alcun capitolo sull'energia.
Si tratta di una grave lacuna e, se vogliamo una politica coerente, dovremo continuare a fare pressione sugli Stati membri.
Il Piano d'azione non mi soddisfa in quanto non sembra far parte di una politica energetica coerente, con strategie a breve, medio e lungo termine.
Nel documento l'importanza data alla tematica non è costante e l'approccio proposto è discontinuo.
<P>
Gli argomenti a favore dell'efficienza energetica sono chiari ed inconfutabili.
Essa soddisfa tutti e tre i requisiti che deve avere una politica energetica: impatto ambientale, sicurezza degli approvvigionamenti e competitività.
Questi tre aspetti sono valorizzati tramite l'efficienza energetica.
Ma se ciò è tanto evidente, viene spontaneo domandarsi se abbiamo veramente bisogno di un piano d'azione.
Come mai il processo non avviene automaticamente?
Sappiamo quali sono i fattori che impediscono di accettare una soluzione sensata come questa: l'ignoranza dei fatti, in particolare a livello domestico e di piccole imprese, la mancanza di incentivi - il costo dell'energia nell'Unione europea è artificialmente basso grazie alle sovvenzioni delle forme convenzionali di energia, la cui esistenza, spesso negata, è però indubbia - e la mancata considerazione dei costi esterni.
In molti Stati membri non esistono requisiti per ipotizzare la gestione del lato della domanda.
Signor Commissario, cos'è accaduto alla direttiva sulla pianificazione razionale?
Le chiedo di riproporla, anche se non ha ancora completato il suo iter legislativo.
Il trasporto naturalmente è un tema particolarmente difficile per il quale occorre avviare iniziative.
<P>
Questo Piano d'azione della Commissione non è abbastanza ambizioso.
Un miglioramento pari all'1 per cento annuo è un obiettivo raggiungibile con molta facilità.
Si potrebbe realisticamente fissare un obiettivo del 2,5 per cento.
Vogliamo considerare seriamente la possibilità di istituire un'agenzia per i programmi energetici con il compito di produrre la coerente strategia energetica cui ho accennato.
Possiamo prendere in considerazione gli apparecchi a basso consumo energetico, tuttavia ho seri dubbi sugli accordi volontari.
Il sesto programma quadro ci dà l'opportunità di valutare la ricerca e spero che domani, signor Commissario, lei vorrà unirsi alla nostra richiesta di trovare un modo più intelligente di utilizzare l'energia nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=329 NAME="Beysen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è indubbio che in seno all'Unione europea esiste un grande potenziale di miglioramento dell'efficienza energetica in tutti settori economici, anche presso i singoli consumatori; è pertanto essenziale mettere a punto una strategia mirata.
È compito della Commissione europea elaborare proposte per il miglioramento delle norme edilizie, per promuovere l'efficienza energetica degli apparecchi elettrici - per i quali si devono tra l'altro fissare le norme relative alla funzione di standby - e, da ultimo ma non per questo meno importante, per creare una politica comunitaria a favore di un sistema di trasporto sostenibile.
A mio avviso il Parlamento europeo dovrebbe altresì svolgere un ruolo esemplare.
Perché, ad esempio, non si installano pannelli solari negli edifici del Parlamento europeo, sia qui, sia a Bruxelles?
L'energia elettrica così prodotta sarebbe già sufficiente ad alimentare le centinaia di computer del Parlamento europeo.
<P>
L'efficienza energetica non è esclusivamente una questione di installazione delle tecniche più efficienti, ma è soprattutto una questione di modelli comportamentali.
Invece di impuntarsi ciecamente sull'aumento delle imposte o sull'introduzione di una tassa sul CO2, gli Stati membri dovrebbero concentrarsi proprio sulla creazione di incentivi per stimolare gli investimenti nell'efficienza energetica, ad esempio tramite la riduzione dell'aliquota IVA su apparecchi e servizi a basso consumo di energia, l'abbassamento delle imposte sui beni immobili per edifici che soddisfano rigorosi requisiti di efficienza energetica o la concessione di agevolazioni fiscali speciali, soprattutto per la cogenerazione di calore e energia.
Siffatti provvedimenti incentivano in modo essenziale la promozione dell'efficienza energetica e credo si debba insistere affinché essi siano davvero adottati.
<P>
<SPEAKER ID=330 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, si può dire che l'efficienza energetica sia un aspetto secondario della situazione generale dell'approvvigionamento.
Siamo tutti d'accordo che si tratta di un concetto positivo ma, come Sant'Agostino, che ha pregato Dio di renderlo buono ma non subito, tendiamo a rimandare qualsiasi iniziativa a riguardo.
Desidero congratularmi con il relatore per essersi sforzato di trovare una soluzione, sia nella relazione sia nell'iniziativa a favore di un utilizzo intelligente dell'energia in Europa di cui hanno parlato i miei colleghi - anche se devo confessare che efficienza e tutela ambientale, secondo me, andrebbero associati più al concetto di buon senso che a quello di intelligenza.
<P>
Dovunque si guardi nel mondo ricco di energia in cui abitiamo, sia in Europa che, in modo particolare, negli Stati Uniti, si possono vedere esempi di spreco e persino di dissolutezza.
Il problema sta nel persuadere i cittadini che è necessario comportarsi in modo diverso.
Il relatore ha elencato molti settori in cui sarebbe possibile introdurre miglioramenti da parte di autorità pubbliche, dell'industria, delle imprese e dei singoli consumatori.
Tuttavia non credo sia necessario avere un capitolo a parte sull'energia nel Trattato, e nemmeno imporre una tassazione punitiva in modo da imporre l'aumento dell'efficienza.
E' meglio procedere stabilendo standard più alti e offrendo incentivi fiscali, e al contempo avviare campagne pubblicitarie per convincere i cittadini a cambiare.
E soprattutto dobbiamo modificare il nostro atteggiamento ed incoraggiare la gente a guardare al mondo in modo diverso.
Questo è il modo più lungimirante di perseguire l'efficienza energetica.
<P>
<SPEAKER ID=331 NAME="Linkohr">
Signor Presidente, la Commissione ci ha trasmesso una proposta valida, ma desidero ringraziare anche il relatore per aver migliorato ed arricchito in modo determinante le idee presentate.
In realtà tali idee non sono certo nuove.
Ne parlavamo già dieci o quindici anni fa, su di esse esistono relazioni e studi e sappiamo praticamente tutto quello che vogliamo sapere.
Ora però dobbiamo chiederci come possiamo attuarle, e come si possono coniugare le tecniche disponibili col denaro disponibile.
A tal proposito mi domando se la Banca europea per gli investimenti non possa svolgere un ruolo più incisivo.
<P>
Il secondo problema che volevo menzionare sono gli aspetti amministrativi.
Cito un esempio del Land da cui provengo, in cui ci sono molte università.
Una di queste doveva isolare meglio i suoi edifici e migliorare il sistema energetico, ma ci sono voluti molti anni prima che ci riuscisse.
Perché?
Perché l'usufruttuario degli edifici era il Ministero della ricerca scientifica, ma essi erano di proprietà del Ministero delle finanze.
Un Ministero avrebbe dunque dovuto investire per assicurare un vantaggio all'altro, ma essi non riuscivano a mettersi d'accordo a causa della diversa rendicontazione di bilancio.
Per farli addivenire ad un accordo ci sono quindi voluti lunghi anni e, tra l'altro, anche uno studio dell'Unione europea.
È assurdo, ma questa è la verità.
<P>
A margine si ricordi che nella mia città si vende estremamente bene un'automobile che consuma una quantità eccessiva di benzina, mentre è difficile trovare compratori per modelli a bassi consumi.
È questo il terzo problema, quello dei comportamenti.
Non tutto è esclusivamente nelle mani del legislatore, molto dipende anche dai consumatori.
Se si arriverà ad un accordo tra le tre parti potremo ottenere dei risultati; attendo perciò con impazienza le proposte della Commissione.
Signora Commissario, posso garantire che su questo la sosterremo e presenteremo a nostra volta delle iniziative nello stesso senso.
<P>
<SPEAKER ID=332 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, l' onorevole Wijkman ha svolto un ottimo lavoro e l' argomento della sua relazione è per noi di fondamentale importanza: la necessità di tutelare l' ambiente e di garantire allo stesso tempo l' approvvigionamento energetico.
<P>
Gli Stati membri che cercano di limitare la quantità delle emissioni prodotte dagli impianti di combustione ricorrendo agli strumenti offerti dal fisco, dimostrano un atteggiamento di grande responsabilità.
E' necessario far sì che il regime di libera concorrenza non determini situazioni di distorsione della concorrenza stessa; è l' ambiente spesso a dover subire le conseguenze dannose dell' atteggiamento irresponsabile delle aziende produttrici di energia.
Per esempio, uno Stato membro che rispetta i limiti di emissione di biossido di carbonio non dovrebbe trovarsi in una posizione di svantaggio rispetto ad altri Stati che producono energia servendosi di combustibili più inquinanti.
Per questo ritengo che sia giusto armonizzare le tasse ambientali.
<P>
L' esempio che ho fornito illustra un caso tipico di distorsione della concorrenza.
Tali situazioni potrebbero far sì che le considerazioni ambientali non vengano sufficientemente integrate nella politica energetica dell' Unione.
C' è il rischio che con la liberalizzazione del mercato dell' elettricità, quegli Stati membri che rispettano i limiti di emissione non siano in grado di competere con altri paesi che invece li ignorano del tutto.
<P>
La produzione combinata di calore ed elettricità è molto importante dal punto di vista dell' efficienza energetica.
E' necessario affrontare i problemi derivanti dalla situazione e dai bisogni specifici di ogni paese e far sì che a livello comunitario si tenga conto delle specifiche condizioni climatiche degli Stati membri.
Per questo mi auguro che l' emendamento proposto dall' onorevole Rübig riceva il sostegno dei miei colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=333 NAME="Ayuso González">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la Commissione ha recentemente riaperto il dibattito sulla sicurezza dell' approvvigionamento energetico nell' Unione europea.
Il Libro verde promosso dalla signora Commissario costituisce uno strumento valido per l' attuazione della politica energetica in seno all' Unione europea e ne fissa alcune priorità.
Tale documento propone anche una linea d' intervento decisa per quanto riguarda la domanda di energia.
Migliorando l' efficienza energetica del 2,5 per cento o dell' 1 per cento, come proposto dalla Commissione, sarà possibile compiere un piccolo passo verso il conseguimento degli obiettivi della politica energetica in materia di tutela dell' ambiente e per la realizzazione di un mercato competitivo, con la garanzia di una maggiore sicurezza nella fornitura di energia.
<P>
Mi sia consentito, pertanto, congratularmi con la Commissione per le proposte concernenti la promozione di fonti energetiche rinnovabili, l' efficienza energetica, la sicurezza nell' approvvigionamento e i biocombustibili. Mi congratulo inoltre con il relatore, onorevole Wijkman, che ha fatto riferimento a future direttive concernenti la costruzione di edifici e la cogenerazione di calore ed elettricità.
Mi auguro che il Consiglio assicuri il necessario sostegno a tali proposte.
<P>
Il PIL dell' Unione europea aumenta in media del 3 per cento e noi cittadini europei godiamo di un benessere sempre crescente.
Non è nostra intenzione rinunciarvi ma possiamo renderlo maggiormente sostenibile, in particolare per quanto attiene ai settori dell' edilizia e dei trasporti.
<P>
Non ritengo opportuno, in questa sede, riaprire il dibattito sulla tassa sulle emissioni di CO2, tenuto conto delle differenze fra i tassi d' imposta applicati dagli Stati membri, né sull' incidenza di tali tassi sull' inflazione, i quali non hanno, peraltro, alcun effetto sull' efficienza energetica.
<P>
Non dobbiamo, d' altro canto, tralasciare altre misure addizionali atte a garantire il corretto funzionamento del mercato interno dell' elettricità.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che il miglioramento dell' efficienza energetica non riduce le emissioni di CO2, ma le ottimizza, in quanto è possibile ridurle soltanto attraverso una diminuzione dell' uso di combustibili fossili.
Affrontando tale questione è importante pensare alla promozione di altre fonti energetiche e all' attuazione di politiche coerenti in altri settori.
<P>
<SPEAKER ID=334 NAME="De Palacio">
. (ES) Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Wijkman, e con tutti gli onorevoli intervenuti quest' oggi per il contributo apportato al dibattito.
<P>
Sappiamo bene che l' efficienza energetica costituisce un aspetto di indubbia importanza nell' elaborazione di una politica energetica.
Occorre affrontare la questione con coerenza, come affermava poc' anzi la onorevole Ayuso.
L' efficienza energetica è parte integrante, assieme ad altri elementi, di una politica energetica coerente e razionale e consente il raggiungimento degli obiettivi fissati a Kyoto.
Essa è in grado di assicurare uno sviluppo durevole e rafforzare, al contempo, la sicurezza dell' approvvigionamento a lungo termine.
<P>
Il Libro verde sulla sicurezza dell' approvvigionamento e sugli impegni di Kyoto, presentato dalla Commissione lo scorso mese di dicembre, sottolinea molto opportunamente che l' efficienza energetica e il risparmio energetico apportano un notevole contributo alla politica energetica, in quanto risparmiare un kilowatt significa produrne uno di meno.
<P>
Sono consapevole delle difficoltà che l' onorevole Wijkman ha affrontato nell' elaborazione della relazione, e degli sforzi compiuti per poter presentare un documento chiaro e conciso come questo.
Vorrei dire all' onorevole Wijkman, e a voi onorevoli che, in generale, concordo pienamente con quanto segnala il documento.
<P>
La portata della relazione e le idee in essa presentate contribuiranno a promuovere e a consolidare l' applicazione del Piano d'azione a favore dell' efficienza energetica.
<P>
So che ad alcuni dei presenti un obiettivo dell' 1 per cento, per quanto riguarda un sostenuto incremento dell' efficienza energetica nei prossimi dieci anni, sembra poco ambizioso.
Si tratta di comprendere, onorevoli deputati, che tale incremento pari all' 1 per cento implicherà un notevole sforzo nei prossimi dieci anni.
Del 18 per cento circa di margine che si potrebbe, secondo i nostri calcoli, ottenere dall' efficienza energetica, sarebbe possibile conseguire un miglioramento del 12 per cento circa, vale a dire i due terzi, entro il 2010.
Si tratta di un 1 per cento continuato nel tempo, non del risultato dello sforzo di un solo anno.
<P>
L' onorevole Wijkman, nella sua relazione, afferma, in conclusione che è possibile continuare a tenere separati crescita economica e riduzione del consumo energetico.
Me ne rallegro perché effettivamente è possibile conseguire lo sviluppo e parallelamente contenere la crescita della domanda energetica.
<P>
Concordo pienamente con il relatore, onorevole Wijkman, il quale avanza richieste per un miglioramento dell' efficienza nel settore edilizio.
E' stata già distribuita nei servizi una proposta di direttiva mirante a disciplinare proprio l' efficienza e le norme relative all' edilizia in seno all' Unione europea. Tali norme dovrebbero garantire l' efficienza energetica negli edifici, in modo particolare in quelli pubblici.
<P>
La Commissione sarà in grado, fra breve, di presentare tale direttiva e mi auguro di godere del vostro contributo.
<P>
Intendiamo, altresì, presentare una direttiva quadro relativa agli impianti elettrici negli edifici.
Vi sono state, finora, soltanto normative settoriali o relative a una determinata tipologia di apparecchi elettrici, temi sollevati anche dalla onorevole McNally. Intendiamo appunto applicare una regolamentazione globale per tutti gli apparecchi elettrici presenti negli edifici di ogni genere, sia di uso domestico, che industriale o commerciale.
<P>
Vorrei aggiungere che tutte le proposte incluse nel Libro bianco sulla politica dei trasporti che mi auguro di poter, fra breve, presentare, sono assolutamente coerenti con ciò che è stato affermato in questa sede e nel Libro verde.
Mi auguro di poter contare nuovamente sul vostro sostegno per quanto riguarda tali iniziative.
<P>
L' onorevole Wijkman ha proposto che la Commissione e gli Stati membri trasformino i principali edifici pubblici in elementi simbolici di dimostrazione. Mi sembra una proposta appropriata, un' idea che anche in altre circostanze ho sostenuto.
Ritengo che la direttiva sul rendimento energetico degli edifici consenta di compiere un passo avanti.
<P>
Al pari dell' onorevole Wijkman, ritengo che il programma SAVE sia importante.
Al fine di garantire il futuro di tale programma e di determinarne gli orientamenti e la portata, si sta elaborando una proposta di nuova decisione sull' esecuzione del programma stesso a partire dal 2003 e, ovviamente, le opinioni espresse dall' onorevole Wijkman e contenute nella relazione in esame saranno prese in debita considerazione.
<P>
Riguardo alla questione dell' Agenzia europea per i programmi energetici, il tema è più complesso, come tutti sappiamo. Tuttavia, non si tratta di stabilire quale sia l' organo o l' ente amministrativo che debba portare a termine tali attività ma si tratta semplicemente di realizzarle.
Su questo siamo assolutamente d' accordo.
<P>
Vorrei, per concludere, sottolineare che le richieste e le osservazioni contenute nella relazione Wijkman, ed il contributo da queste apportato, saranno prese in seria considerazione, alcune di esse a breve termine, ad esempio la direttiva sugli edifici. Esse sono assolutamente in linea con la politica generale dell' energia che la Commissione sta elaborando e ne avete avuto la dimostrazione.
Mi riferisco alla direttiva sull' elettricità con fonti energetiche rinnovabili, agli interventi, come il presente, sul risparmio energetico, al Libro verde e, fra poco, alla direttiva sull' efficienza energetica nell' edilizia.
<P>
Oggi stiamo per approvare misure che non riguardano il risparmio energetico bensì l' efficienza del sistema nella sua globalità: la liberalizzazione del settore del gas e dell' elettricità.
Ciò non contrasta con le misure complementari miranti a risparmiare e ad usare l' energia in modo migliore.
<P>
Il comportamento umano resta un fattore fondamentale.
Come è già stato sottolineato in questa sede dagli onorevoli Chichester e Beysen e da altri ancora, per affrontare in modo vincente la questione, occorre educare e sensibilizzare le persone sul risparmio nell' utilizzo dell' energia. Sebbene possiamo pagare per tale utilizzo, vi sono costi che vanno aldilà del costo dell' energia stessa, costi di cui dobbiamo assolutamente tenere conto.
Non possiamo sprecarla.
<P>
<SPEAKER ID=335 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
Rivolgo a tutti i miei ringraziamenti per aver rispettato i tempi di parola.
Questo ci permette di poter spegnere le luci in Aula 45 minuti prima del previsto e di poter così risparmiare molta energia.
Molte grazie!
<P>
(La seduta termina alle 23.14)
<P>
