<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 15 febbraio 2001.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Dichiarazione del Presidente
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, saprete che, purtroppo, due nuove vittime sono andate ad aggiungersi, il 22 febbraio scorso, all' intollerabile lista di coloro che, in Spagna, hanno perso la vita negli attentati terroristici dell' ETA.
<P>
A San Sebastian, il bersaglio diretto dell' attentato dinamitardo era Ignacio Dubreil, consigliere municipale del partito socialista basco a Ordizia.
La deflagrazione è costata la vita a José Ángel Santos e José Leonet, dipendenti dell' impresa Electra. Sono state inoltre ferite altre quattro persone, tra cui Dubreil.
<P>
Ancora una volta i terroristi dell' ETA hanno dimostrato di negare il diritto alla vita e di rifiutare il principio stesso di Stato di diritto.
A nome del Parlamento europeo ho espresso vive condoglianze ai familiari delle vittime ed auguri di pronta guarigione ai feriti nell' attentato.
Vi invito, se siete d' accordo, ad osservare un minuto di silenzio.
<P>
(Il Parlamento osserva un minuto di silenzio)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Ordine del giorno
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signora Presidente, non si tratta di una vera e propria opposizione.
Mi rammarico semplicemente del fatto che non siano previste proposte di risoluzione al termine del dibattito sugli attacchi aerei in Iraq.
A mio avviso si tratta di un problema molto importante, in particolare nel contesto della violazione dei principi che regolano la politica estera e di sicurezza comune.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Gollnisch, non è un' obiezione all' ordine del giorno.
Si ritiene pertanto fissato l' ordine del giorno?
<P>
L' ordine del giorno è così approvato.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, vorrei sollevare una questione strettamente connessa con il dibattito sul futuro dell'Europa.
Mi fa piacere che sia con noi il Presidente Prodi e credo che anche il Consiglio sia presente.
Ho saputo, attraverso un comunicato diramato alle tre scuole europee - e gli onorevoli colleghi sanno bene che le scuole europee diventano molto attive quando è il momento di approvare il bilancio -, che il 7 marzo sarà organizzato un dibattito con gli alunni della Scuola europea, terza sezione, con la partecipazione del Presidente in carica del Consiglio e Primo ministro svedese Persson, del Presidente della Commissione Prodi, e del Primo ministro del governo federale belga Verhofstadt.
<P>
Mi sembra una buona iniziativa, ma non vedo che sia prevista la partecipazione né del Parlamento europeo, né del Parlamento belga, considerando che interverrà il Primo ministro Verhofstadt.
Avendo riletto il quarto allegato delle conclusioni del Consiglio di Nizza, mi sembra che questa iniziativa, cui partecipano unicamente membri del Consiglio, non corrisponda, evidentemente, al dibattito a cui siamo chiamati con insistenza dai membri del Consiglio di Nizza.
Credo, signora Presidente, che questo meriti una spiegazione da parte sua e che lei dovrebbe anche comunicare agli augusti membri del Consiglio che, se vogliono dialogare con la società civile, in questo caso con gli alunni della scuola, devono tenere conto dei parlamenti, come essi stessi hanno segnalato nel quarto allegato.
<P>
La ringrazio molto, signora Presidente, e attendo la sua spiegazione.
Pregherei anche il Presidente Prodi, qui presente, e il Consiglio di darci la loro.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Barón Crespo, non vi è alcun dubbio.
Lei sa perfettamente che il Parlamento era al corrente dell' iniziativa organizzata per il 7 marzo dal Consiglio, il quale auspicava la partecipazione congiunta delle tre Istituzioni.
Si ricorderà certamente che mi sono dilungata su tale punto nell' ultima Conferenza dei presidenti. Tuttavia, all' epoca, non avevo ricevuto informazioni precise sulla forma che avrebbe assunto l' iniziativa proposta.
La Conferenza dei presidenti ha deciso di conferirmi il mandato, o meglio, di affidarmi l' incarico di valutare, in funzione delle precisazioni che sarebbero state fornite, se la partecipazione del Parlamento europeo a tale iniziativa fosse o meno opportuna.
Mi sovvengo perfino, onorevole Barón Crespo, che in tale occasione lei aveva affermato che il Parlamento europeo sarebbe stato presente soltanto per figurare sulla foto.
<P>
Da allora non siamo rimasti con le mani in mano.
La Presidenza si è adoperata per avere delucidazioni in merito allo svolgimento dell' iniziativa, poiché è importante, si tratta di un impegno.
Oggi abbiamo qualche precisazione, ancorché lacunosa, tra cui il fatto di sapere che l' evento si svolgerà in una scuola alla presenza di studenti. Si tratta di una proposta molto simpatica.
Tuttavia ci sarà anche una lettera che sarà firmata dal Presidente svedese, dal Presidente belga e dal Presidente Prodi. Io stessa sarò invitata a sottoscriverla a nome del Parlamento europeo.
<P>
Ho ritenuto di non poter assumere da sola la responsabilità di firmare una tale lettera comune.
La riceverete pertanto a breve, di modo che possiate, deputati e presidenti di gruppo, fornirmi il vostro parere sull' iniziativa, di cui non sottovaluto l' interesse, ma che merita comunque una riflessione da parte del Parlamento europeo.
<P>
Ritengo di aver risposto con la maggior precisione possibile e, credetemi, la proposta è stata presa in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
.Signora Presidente, il problema è che lo spettacolo è stato annunciato e il Parlamento non compare nel programma, per dirlo in termini artistici o di corrida.
Non so veramente che senso abbia che lei dia una risposta, in quanto non figuriamo come accompagnatori, né come ospiti.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Forse il Presidente Prodi sarà in grado di fornirci delucidazioni in merito alla questione.
Ad ogni modo non ho ricevuto alcuna convocazione.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Prodi">
. Signora Presidente, credo che ancora una volta è ribadita la centralità del Parlamento, dato che vengo a sapere dall' onorevole Barón, in questo momento, di questa manifestazione, e quindi mi fa molto piacere.
Ho cercato di informarmi: mi dicono che è arrivata in questo momento una lettera, a cui ancora non ho risposto.
Vengo a sapere ora della cosa dal Parlamento e vedrò di rispondere quando torno.
Non sapevo del dibattito e dell' invito.
<P>
(Applausi e ilarità)
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Che combinazione, onorevole Barón Crespo!
Il Presidente Prodi viene a sapere di tale iniziativa dal Parlamento europeo il quale, a sua volta, ha ricevuto, tramite il suo direttore di Gabinetto, la famosa lettera di cui vi ho appena parlato!
<P>
Si vedrà tutto ciò insieme in perfetto coordinamento e si cercherà di agire per il meglio, nell' interesse delle reciproche Istituzioni e, soprattutto - è ovvio - nell' interesse comune europeo.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signora Presidente, mentre si avvicina la Giornata internazionale della donna della settimana prossima, assistiamo con costernazione all' estendersi della misoginia nell' Europa del XXI secolo, malgrado esista una politica dell' Unione europea sulle pari opportunità.
L' esclusione della grande artista Montserrat Caballé dall' associazione dell' Opera Liseu di Barcellona, formata esclusivamente da uomini, non può essere considerata come una questione interna dell' Opera, ma rappresenta una palese violazione del principio di parità tra i due sessi e quindi della legislazione comunitaria.
Inoltre, questa decisione dell' Opera di Barcellona ci riporta ai tempi in cui l' accesso alle arti e alle scienze era diritto esclusivo degli uomini e costituisce quindi un affronto a tutte le artiste e le scienziate.
Pertanto, signora Presidente, le chiedo di non permettere che questa triste vicenda passi inosservata in Parlamento e la invito a prendere un' iniziativa in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Karamanou.
Le prometto di riflettervi con molta attenzione in quanto, in effetti, la cosa è assolutamente inammissibile.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signora Presidente, l'articolo 6, paragrafo 1 del nostro Regolamento sancisce che, relativamente alle richieste di revoca, il Presidente debba comunicarle alla Plenaria e trasmettere la questione alla commissione competente.
<P>
Il 12 luglio 2000, il Presidente della Corte suprema spagnola ha inviato una richiesta al Parlamento europeo chiedendo la revoca dell'immunità dei deputati italiani al Parlamento europeo onorevoli Berlusconi e Dell'Utri, indagati per reati connessi con operazioni di acquisto di una rete televisiva spagnola e con mancati pagamenti al fisco spagnolo.
<P>
Ieri ho chiesto alla presidente della commissione giuridica se fosse a conoscenza della questione e mi ha detto di non possedere nessuna informazione al riguardo.
<P>
Considerando il disposto dell'articolo 6, paragrafo 1 del Regolamento, vorrei chiedere alla Presidente del Parlamento che come si è proceduto in merito a questa richiesta, e aggiungerò che lunedì scorso il Ministro spagnolo degli esteri ha dichiarato di essere venuto a conoscenza della questione dai giornali.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Onorevole Medina Ortega, le fornirò tutte le delucidazioni del caso.
L' articolo 6, paragrafo 1, che lei ha menzionato, precisa che la richiesta rivolta al Presidente deve essere inoltrata dall' autorità competente dello Stato membro.
Ora, la richiesta a cui lei si riferisce lasciava adito a seri dubbi.
Come lei ben sa, siamo perfettamente al corrente delle problematiche inerenti alla revoca dell' immunità poiché ne abbiamo trattate molte che riguardano tutti i paesi dell' UE.
Ho peraltro appurato che tutte le richieste, salvo quelle provenienti dal Portogallo, sono state inviate dall' autorità di governo: Ministero della giustizia o degli esteri.
Il Portogallo è un caso a parte poiché le richieste possono partire direttamente dall' autorità giudiziaria.
<P>
Nella fattispecie, la richiesta è giunta direttamente dalla Corte suprema di cassazione.
Ho fatto immediatamente verificare - non ero a Bruxelles al momento, ho tuttavia subito chiesto di controllare - e si è riscontrato che, qualche anno addietro, ci era pervenuta, sempre dalla Spagna, una richiesta di revoca dell' immunità, tuttavia essa proveniva dal governo spagnolo, il quale, a sua volta, trasmetteva la richiesta della Corte suprema di cassazione.
<P>
Poiché non si sono registrate novità nella legislazione spagnola tra le due date - il 1990 ed il 1999 - ho creduto che ci si trovasse di fronte ad un serio problema di ricevibilità.
Come lei sa, onorevole Medina Ortega, siamo in una posizione in cui occorre la massima cautela poiché la giurisprudenza europea non sempre ci segue e si deve agire in maniera molto rigorosa.
Ho pertanto chiesto al mio capo Gabinetto, che si trovava a Bruxelles all' epoca, di scrivere alle autorità spagnole chiedendo se il presidente della Corte suprema di cassazione fosse, nell' ambito del diritto spagnolo, l' autorità competente, ai sensi del Regolamento, per inoltrare tale richiesta.
Ad oggi non è pervenuta alcuna risposta.
<P>
Ora comprendo tuttavia meglio perché non vi è stata alcuna replica.
Leggendo la stampa spagnola ho rilevato che il problema era molto complesso. Inoltre era innegabile l' esistenza di una divergenza di opinioni tra autorità giudiziarie e autorità di governo.
<P>
Il punto - e la cosa ci porterebbe lontano - è di sapere se il Parlamento europeo possa stabilire quale dei due rami dell' autorità di uno Stato membro - il ramo giudiziario o invece quello governativo - se lo sa.
Mi pare di aver capito che i coordinatori della commissione giuridica e per il mercato interno affronteranno la questione nel mese di marzo.
Personalmente, ritengo che si tratti di un' ottima iniziativa, tuttavia, lo ribadisco, si deve operare con estremo rigore e nel rispetto della legge, sia che si tratti di diritto nazionale che di diritto europeo.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signora Presidente, poiché la presidente della commissione giuridica non può essere presente oggi per motivi di salute - ma sarà presente lunedì prossimo, quando i coordinatori della commissione giuridica discuteranno questa questione - e non può quindi rispondere all'onorevole Medina, vorrei dirgli io alcune cose.
<P>
Guardi, signora Presidente, noi parlamentari spagnoli, tutti, abbiamo il diritto di essere giudicati in Spagna unicamente dalla Corte suprema, diritto che non è stato riconosciuto in questo caso dal giudice spagnolo perché si tratta di un parlamentare non spagnolo e di un parlamento non spagnolo.
<P>
Ciò nonostante, questa richiesta di revoca dell'immunità parlamentare è stata trasmessa come se si trattasse di un parlamentare spagnolo in un parlamento spagnolo.
Lo dico, signora Presidente, semplicemente per illustrare la complessità giuridica del problema.
Credo che la presidenza del Parlamento europeo si stia muovendo in modo molto prudente per evitare di viziare l' iter giuridico.
<P>
Nel mio paese c'è solo un precedente, che data del 1991 e fu trasmesso attraverso il Ministero degli affari esteri e ricevuto dall'allora presidente del Parlamento europeo - collega suo, onorevole Medina, e mio -, l'onorevole Enrique Barón Crespo.
Sono certo, signora Presidente, che nessuno qui è vittima di un attacco di Alzheimer, ma alcuni sicuramente vogliono manipolare questo Parlamento per questioni di partito nei loro paesi rispettivi, cosa a cui, signora Presidente, credo che tutti noi dobbiamo opporci.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, vi sono dieci richieste di mozioni di procedura e mi informano che il Presidente Prodi e il Commissario Kinnock non possono assolutamente trattenersi oltre le 16.
Si tratta pertanto di deliberare il rinvio delle dieci richieste di mozioni di procedura alle 16.
Mi sembra ragionevole.
<P>
(Il Parlamento esprime il proprio accordo)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Riforma della Commissione - risorse umane
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sulla riforma della Commissione: risorse umane.
<P>
Cedo subito la parola al Presidente della Commissione, Romano Prodi.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Prodi">
. Signora Presidente, onorevoli parlamentari, è passato esattamente un anno - anzi, sarà un anno domani - da quando la Commissione ha adottato il Libro bianco sulla strategia per la riforma.
Nel corso di quest' anno la Commissione ha già licenziato due aspetti importanti del Libro bianco, cioè la riforma della gestione finanziaria e il nuovo sistema di programmazione e pianificazione dei lavori della Commissione.
Nei tempi previsti la Commissione ha concluso, questa mattina, anche la terza e più sostanziosa e complessa fase del lavoro annunciato dal Libro bianco con l' adozione degli orientamenti relativi alla politica e alla gestione del personale che, come sapete, è uno dei punti più delicati della nostra riforma amministrativa.
<P>
Si apre ora - comincia proprio oggi: alle 16.00 avremo il primo incontro con i sindacati e con il personale - una fase ulteriore di consultazione e di concertazione, altrettanto importante e altrettanto impegnativa, che coinvolgerà tutto il personale nel suo insieme e tutti i rappresentanti.
Solo alla fine di questo processo, che durerà alcuni mesi, la Commissione definirà la propria posizione.
Entro pochi mesi dovremo raggiungere l' obiettivo fondamentale che ci siamo posti, cioè di essere, negli anni a venire, un buon datore di lavoro che offre condizioni competitive per attirare le persone più qualificate per le Istituzioni europee e che consente al proprio personale di esprimersi ai massimi livelli di efficienza, di professionalità e di responsabilità.
<P>
Per giungere a questo punto è stato necessario molto lavoro e perciò voglio, prima di tutto, ringraziare Neil Kinnock e il suo staff per il grande impegno che hanno speso nella laboriosa preparazione di questi documenti.
Permettemi anche di rendere omaggio al personale della Commissione e di tutte le Istituzioni per l' impegno che hanno profuso in quest' anno.
Si è trattato di un anno difficile e mi rendo conto che ci sono settori del nostro personale che sono turbati da questi cambiamenti rapidi, profondi e che spesso si sono sovrapposti a un lavoro quotidiano già gravoso.
Non potevamo però rinviare un profondo riesame del modello organizzativo della Commissione: ci eravamo impegnati davanti a voi e il lavoro è assolutamente urgente e indispensabile; da decenni non era mai stato fatto questo lavoro di riorganizzazione completa.
Per questo intendiamo dedicare tutte le nostre energie per un' ampia e intensa discussione sugli orientamenti e i dettagli della riforma, per far sì che questa diventi un patrimonio comune di tutti, perché tutti si impegnino a portarla avanti.
<P>
Voglio tuttavia cogliere quest' occasione per ribadire un concetto fondamentale: la riforma non costituisce e non ha mai costituito un obiettivo politico a sé, avulso cioè dal suo contesto istituzionale e politico più ampio.
Essa si inquadra in un progetto ben chiaro che ha promosso pace e democrazia in Europa, creando un modello di cooperazione e di sviluppo basato sul principio della preminenza del diritto e sul rispetto dei valori fondamentali.
Le istituzioni di questo modello originale, le Istituzioni dell' Unione europea, hanno giocato un ruolo fondamentale per questo processo ed è straordinario constatare - è una delle cose che più mi hanno colpito da quando sono qui a Bruxelles - fino a che punto le persone che lavorano nelle Istituzioni concepiscono il proprio lavoro come qualcosa di veramente diverso da ogni altro lavoro; è forte il sentimento di essere parte di un progetto di portata storica, cioè la costruzione dell' Europa.
<P>
Questa motivazione diffusa rappresenta l' originalità delle amministrazioni delle Istituzioni comunitarie e ne assicura la forza, ed è su questo nuovo fondamento che stiamo costruendo la nuova burocrazia europea, diversa ma sinergica alla burocrazia degli Stati nazionali.
La consapevolezza di questa originalità ispira gli orientamenti che abbiamo adottato oggi: riformare regole e consuetudini ormai superate, per permettere alle Istituzioni di affrontare le sfide degli anni che verranno, mantenendo chiara la visione del progetto europeo.
<P>
Tre sono le linee guida attorno a cui si articolano gli orientamenti di riforma della politica e della gestione delle risorse umane: primo, intendiamo garantire i livelli di stipendi e pensioni necessari per fruire di una funzione pubblica europea indipendente e di alto livello; secondo, vogliamo ridisegnare le condizioni di lavoro per far sì che il nostro personale sia in grado di lavorare al meglio delle proprie capacità, arricchendosi professionalmente e vedendosi riconoscere i propri diritti, con l' ambizione di garantire il giusto equilibrio tra la soddisfazione della vita professionale e le esigenze della vita privata; terzo, infine, vogliamo creare una struttura di carriera più moderna per consentire al nostro personale di adattarsi ai nuovi compiti, eliminando le rigidità che si sono venute creando nel corso degli anni e rafforzando la responsabilità e il merito a tutti i livelli.
<P>
Un grande programma di investimenti nell' attività di formazione sarà un complemento indispensabile per raggiungere gli obiettivi.
Devo dire, a questo proposito, che la formazione era sempre stata trascurata, anche perché arrivava, sì, personale di alto livello ma, con i moderni cambiamenti, per quanto il personale sia di alto livello, ha bisogno di una formazione continua.
<P>
In sostanza, lo scopo di questo pacchetto di iniziative per la riforma è di valorizzare energie e competenze del nostro personale.
Noi tutti abbiamo il dovere politico di riuscire in questa riforma, se vogliamo che le Istituzioni - in particolare la Commissione - possano pienamente svolgere il ruolo motore dell' integrazione negli anni a venire.
Questo cantiere è già aperto e si chiama "futuro dell' Europa" .
Gli orientamenti che abbiamo preso oggi e che sottoporremo a un' aperta e approfondita consultazione di tutto il personale sono un passo importante in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signora Presidente, come ho già avuto modo di dichiarare in questa sede, l'obiettivo centrale della riforma della Commissione europea è il miglioramento delle prestazioni, della fiducia e della vitale indipendenza di quest'Istituzione, allo scopo di garantire, nell'Unione europea, quegli standard operativi che la stragrande maggioranza del personale desidera raggiungere e che l'opinione pubblica ha il diritto di attendersi.
<P>
Sin dall'inizio abbiamo lavorato a quest'obiettivo: abbiamo modernizzato sistemi e strutture, ci siamo concentrati più direttamente sulle priorità identificate, abbiamo svolto un'opera senza precedenti per precisare le responsabilità individuali a tutti i livelli, e infine abbiamo dato priorità all'utilizzo del personale e delle risorse finanziarie.
<P>
Nei dodici mesi che sono trascorsi da quando la Commissione Prodi ha adottato il Libro bianco sulla strategia per la riforma abbiamo realizzato significativi progressi in tutti questi settori.
Molti onorevoli deputati hanno una dettagliata conoscenza di tali problemi, e li ringrazio per il loro attento interesse.
Torneremo su questi particolari in futuro.
<P>
La preparazione e la realizzazione di cambiamenti così sostanziali hanno ovviamente richiesto grande dedizione e durissimo impegno.
Negli ultimi 15 o 16 mesi le persone che hanno partecipato più direttamente a quest'opera hanno di norma lavorato 70 ore alla settimana: li ringrazio e rendo loro omaggio.
<P>
Esprimo inoltre il mio vivo apprezzamento alla cerchia molto più vasta del personale che si è seriamente impegnato per affrontare l'estesa opera di riorganizzazione ed innovazione (assai ardua e complessa), e contemporaneamente ha continuato a svolgere i basilari compiti della Commissione.
La capacità e lo spirito di adattamento che tutte queste persone hanno dimostrato sono davvero degni di lode, e smentiscono nettamente il cliché grottesco e caricaturale dell'eurocrate.
<P>
Questo personale ha bisogno di un ambiente di lavoro moderno e di invitanti prospettive di carriera: svolgerà così il proprio lavoro in maniera sempre migliore, con un più esplicito riconoscimento delle proprie capacità.
A tal fine sono necessari investimenti in termini di denaro, di tempo e di impegno; è anche necessario che l'efficienza della gestione (fattore essenziale per un'organizzazione basata sulla conoscenza come la Commissione) divenga un compito essenziale della nostra Istituzione.
<P>
Quest'oggi il Collegio ha adottato all'unanimità una serie di proposte e orientamenti per il raggiungimento di tali obiettivi: ne fanno parte alcuni orientamenti che delineano una struttura di carriera nuova e più lineare, e altri che trattano di stipendi e pensioni.
<P>
Avvieremo immediatamente consultazioni col personale e coi rappresentanti del personale, per discutere questi documenti entro la metà di luglio.
Queste proposte sono a disposizione del Parlamento, e oggi quindi mi limiterò a riassumere brevemente gli obiettivi principali del complesso dei cambiamenti.
Essi si fondano su una realtà di base: per qualsiasi amministrazione la risorsa più preziosa è costituita dal proprio personale.
La Commissione non fa eccezione, e il generale alto livello del personale è dimostrato dalla continuità delle essenziali prestazioni politiche della Commissione.
<P>
In fatto di risorse umane l'Istituzione non ha comunque applicato politiche adeguate alle mutate esigenze e responsabilità organizzative dell'Istituzione stessa.
Le nostre proposte prevedono quindi mutamenti tesi anzitutto a garantire che la carriera dei funzionari dipenda essenzialmente dalle capacità che essi dimostrano, dalle loro prestazioni accertate e dalla loro disponibilità ad accettare responsabilità; a tutti inoltre dev'essere concessa la possibilità di un'obiettiva valutazione annuale.
In secondo luogo i mutamenti devono tendere a massimizzare le opportunità di carriera di tutti i membri del personale: a tale scopo intendiamo eliminare sbarramenti e rigidità, e inoltre fornire ai funzionari una guida per la carriera, una formazione adeguata e possibilità concrete di maggiore mobilità, sia all'interno che al di fuori dell'Istituzione.
<P>
In terzo luogo i cambiamenti mirano a responsabilizzare i dirigenti nei confronti del proprio personale; i dirigenti inoltre dovranno ricevere il necessario sostegno e saranno valutati in base ai risultati raggiunti.
Si tratta di un radicale mutamento nella prassi seguita finora, mutamento che intendiamo introdurre sistematicamente - nell'interesse dei dirigenti, del personale alle loro dipendenze e dell'Istituzione.
<P>
In quarto luogo, le condizioni di lavoro del personale della Commissione dovranno riflettere più da vicino le prassi in uso nelle amministrazioni nazionali degli Stati membri.
Saranno quindi di cruciale importanza alcuni provvedimenti tesi a introdurre pari opportunità, omogeneità nella prassi e miglioramenti nello sviluppo della carriera: alludo al congedo parentale (garantito per la prima volta al personale della Commissione), al miglioramento delle condizioni di lavoro, all'incoraggiamento di rapporti di lavoro flessibili come il part-time.
<P>
In quinto luogo - infine - la Commissione deve dare inizio a un progressivo programma di investimenti, che consenta al personale di approfondire e allargare le proprie competenze nell'arco di tutta la carriera professionale.
Proponiamo di quintuplicare nel corso dei prossimi cinque anni il bilancio destinato alla formazione; questo non basterà a portare gli stanziamenti della Commissione per la formazione a un livello paragonabile a quello medio degli Stati membri dell'Unione europea, ma costituirà comunque un significativo passo in avanti, che sarà possibile effettuare senza sottoporre il bilancio a indebite pressioni.
<P>
Affinché le Istituzioni possano continuare a svolgere con successo il proprio compito, è ovviamente necessario che esse continuino ad attrarre personale di grande competenza e che padroneggi più di una lingua; personale destinato per lo più a spendere gran parte della propria vita professionale nell'amministrazione pubblica, al di fuori del proprio paese d'origine.
<P>
Il personale qualificato di livello internazionale è oggetto di una concorrenza sempre maggiore; ciò riguarda parecchi settori, tra cui quello del personale di segreteria con vaste competenze e conoscenza di più lingue, e inoltre gli specialisti di tecnologia dell'informazione, i ricercatori scientifici, gli specialisti di commercio e mercati internazionali, gli avvocati specializzati in questioni di concorrenza, gli esperti finanziari di ogni tipo, e altri ancora.
<P>
La Commissione ritiene che una realtà di vita e di lavoro all'estero, di forti responsabilità e di crescente domanda per competenze poco diffuse debba riflettersi nel quadro retributivo del personale delle Istituzioni.
Nell'aprile scorso sono stati pubblicati i risultati di uno studio globale indipendente, elaborato su richiesta della Commissione: ne emerge che la scala retributiva della pubblica amministrazione europea è più elevata di quella delle pubbliche amministrazioni nazionali, analoga a quella del personale equivalente di altre organizzazioni internazionali, ma alquanto più bassa di quella di personale impiegato con qualifica simile presso aziende multinazionali; è anche più bassa di quella dei diplomatici.
Questi dati corroborano la nostra opinione: la nostra scala retributiva è adeguata e ragionevole, e corrisponde alle funzioni della Commissione e a ciò che essa esige dal proprio personale; per alcuni aspetti i miglioramenti si giustificano e sono anzi necessari.
<P>
Un sostegno per la cura dell'infanzia, riguardante i bambini sotto i sei anni, si rivela per esempio essenziale sia dal punto di vista delle pari opportunità che per consentire alla Commissione di attrarre personale (soprattutto femminile) dagli Stati membri che godono di sistemi avanzati.
Analogamente, il pagamento di premi di posizione per funzioni che comportano responsabilità e/o carichi di lavoro particolarmente pesanti sta gradatamente divenendo la norma nei mercati del lavoro di tutta l'Unione europea.
Se la nostra Istituzione intende mantenersi competitiva come datore di lavoro a livello internazionale, sarà opportuno che la Commissione introduca in maniera mirata questa prassi.
<P>
Tenendo presenti queste considerazioni abbiamo quindi riesaminato la struttura degli stipendi e dei compensi, per individuare e dove necessario riformare gli elementi obsoleti.
Proponiamo quindi di ridurre o eliminare le indennità che non hanno più giustificazione; suggeriamo invece di mantenere, e per alcuni versi di migliorare, quelle che corrispondono a condizioni obiettive, come il lavoro all'estero, la cura dei figli e - situazione tipica - la necessità di far uso nel proprio lavoro di più lingue straniere.
Con le nostre proposte in materia di pensioni, poi, teniamo fede all'impegno di garantire l'equilibrio attuariale a lungo termine del sistema; naturalmente i diritti pensionistici esistenti saranno onorati.
<P>
Nell'elaborare tutte queste proposte per la consultazione, abbiamo naturalmente considerato con estrema attenzione le implicazioni di bilancio.
Abbiamo dichiarato senza equivoci, sia al Parlamento europeo che al Consiglio, che tutti i cambiamenti derivanti da queste riforme, nonché tutte le proposte in materia di stipendi e pensioni, si manterranno nei limiti fissati dalle relative parti delle prospettive finanziarie stabilite dal Consiglio di Berlino nel 1999.
Terremo fede a tale impegno.
<P>
L'abolizione del cosiddetto prelievo temporaneo del 5,8 per cento - in vigore con varie denominazioni sin dagli anni '70 - fornirà una notevole parte delle risorse necessarie per adempiere questi impegni.
I risparmi ottenuti dall'abolizione di indennità non più giustificate renderà possibili altri investimenti.
Proponiamo che il sistema di stipendi e pensioni continui a basarsi sul rapporto fisso con le dinamiche salariali delle pubbliche amministrazioni degli Stati membri.
Sull'amministrazione delle Istituzioni europee i costi occupazionali totali gravano, in proporzione al bilancio, per l'1,9 per cento del bilancio stesso.
Il confronto è favorevole rispetto alla media degli Stati membri, nei quali (calcolata in maniera analoga) la spesa è pari al 13,1 per cento del bilancio.
<P>
Per tutto il periodo considerato dalle prospettive finanziarie (fino al 2006) i costi dell'amministrazione - come proporzione del PIL - saranno più bassi di quanto fossero nel 1985.
I documenti adottati oggi dalla Commissione sono (come il Presidente della Commissione ha sottolineato) proposte per la consultazione.
In armonia col metodo che abbiamo seguito per tutte le proposte connesse alla riforma, ognuno di questi documenti sarà oggetto di seri e minuziosi negoziati con i rappresentanti del personale (nonché di più vaste consultazioni col personale) nell'arco dei prossimi quattro mesi e mezzo.
<P>
Saremo lieti di prendere in considerazione qualsiasi suggerimento costruttivo volto a migliorare le proposte; come l'esperienza passata dimostra chiaramente, li consideriamo importanti e siamo pronti a includerli nelle nostre decisioni, prima che queste siano perfezionate dal Collegio.
Quando le decisioni saranno state perfezionate, quelle relative a cambiamenti che non implicano modifiche del regolamento del personale verranno senz'altro applicate.
Le altre (come quelle concernenti la struttura delle carriere, degli stipendi e delle pensioni) verranno presentate - quali formali proposte legislative - al Consiglio e a questo Parlamento; alcune (come quelle sulle valutazioni e sulle promozioni) dovranno essere sottoposte al Comitato interistituzionale per i regolamenti del personale.
<P>
E' ovvio che il Parlamento europeo, nella sua veste di organismo legislativo, autorità di bilancio e datore di lavoro, ha tutto il diritto di seguire da vicino questi sviluppi.
Vorrei attirare la vostra attenzione sull'importanza dei cambiamenti che proponiamo per la struttura delle carriere: essi riguardano il Parlamento in tutti e tre i ruoli che ho appena menzionato.
<P>
Un aspetto importante, e anzi una precondizione per migliorare la struttura delle carriere è la necessità di raggiungere un accordo su un quadro pluriennale per la gestione dei costi salariali unitari; tale quadro permetterà alle Istituzioni (cioè al Parlamento, alla Commissione e al Consiglio) di stabilire un contesto valido e articolato per lo sviluppo delle carriere del proprio personale.
Sono certo che il Parlamento osserverà con seria e informata attenzione questo punto, insieme a tutti gli altri elementi della strategia per la riforma.
Nel 1999, nella mia audizione al Parlamento europeo, espressi la speranza che avremmo potuto collaborare per il progresso: quella speranza si è completamente realizzata.
<P>
Spero che la nostra collaborazione continui.
Raccomando al Parlamento le proposte per la consultazione che la Commissione ha adottato oggi all'unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signora Presidente, vorrei esprimere il mio vivo apprezzamento per le dichiarazioni del Commissario Kinnock; sono inoltre veramente lieto di vedere oggi tra noi il Presidente Prodi, poiché queste riforme potranno essere coronate dal successo solo se saranno guidate dal vertice: per questo è importante che egli sia presente.
<P>
A nome del Parlamento ho elaborato una relazione che l'anno scorso è stata approvata quasi all'unanimità: in essa il Parlamento invitava la Commissione ad applicare le riforme con la maggiore rapidità possibile, per non rischiare di demoralizzare il personale e disilludere l'opinione pubblica.
Vorrei che il Commissario Kinnock ci illustrasse come intende applicare rapidamente le riforme, poiché quel monito non è oggi meno valido di pochi mesi fa, quando il Parlamento approvò la relazione.
<P>
Ho poi una seconda domanda: vorrei chiedere al Commissario Kinnock se egli condivide la mia profonda preoccupazione per il disinteresse che il Consiglio dimostra per le sue riforme.
Ho esaminato l'ordine del giorno delle riunioni dei Consigli ECOFIN e "affari generali" dello scorso anno, e vi ho trovato un unico riferimento al personale (nel marzo 2000, a proposito degli interpreti freelance).
Forse il Commissario conviene che, se il Consiglio fosse più interessato alle riforme, contribuirebbe alla loro rapida e completa attuazione, per ottenere quel risultato che tutti auspichiamo: una pubblica amministrazione europea dotata della massima professionalità ed efficienza.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signora Presidente, concordo totalmente con l'opinione espressa dall'onorevole Harbour, nella sua ottima relazione dello scorso anno, e da altri tre onorevoli deputati, autori di relazioni collegate alla sua: la riforma deve andare avanti con la massima rapidità possibile, per evitare di demoralizzare e destabilizzare il personale della pubblica amministrazione europea.
Sottoscrivo queste parole con convinzione ancor più forte di allora.
<P>
In qualsiasi processo di riforma vi è inevitabilmente un divario tra il progetto originario e l'effettiva realizzazione; ridurre il più possibile tale divario è nell'interesse di tutti coloro che desiderano cambiare per progredire e per ottenere quelle Istituzioni più autorevoli che tale cambiamento recherà.
Nondimeno dobbiamo preliminarmente svolgere un completo e meticoloso giro di consultazioni e di negoziati, non solo per una questione di cortesia nei confronti del nostro personale, ma anche per incoraggiare quel senso di coinvolgimento nella riforma che è un essenziale fattore di successo.
<P>
I quattro mesi e mezzo che abbiamo destinato a negoziati e consultazioni ci consentiranno di effettuare un lavoro rapido ma esauriente; in secondo luogo, dopo questi quattro mesi e mezzo la Commissione potrà prendere le decisioni di sua competenza con grande rapidità, proprio tenendo presenti i risultati di tali consultazioni e negoziati.
Potremo quindi intraprendere i cambiamenti, probabilmente entro la fine di quest'anno; alcuni di essi andranno però sottoposti - in guisa di formali proposte giuridiche - sia a questo Parlamento che al Consiglio.
Ciò comporterà (come generalmente si prevede) un anno di negoziati sui dettagli degli emendamenti al regolamento del personale e al pacchetto stipendi e pensioni; giungeremo così quasi alla fine del 2002.
<P>
Si tratta di ritardi incresciosi, ma naturalmente vogliamo rispettare con rigoroso scrupolo il sistema dell'esame democratico, sia da parte del Consiglio che del Parlamento europeo; questo punto è ben chiaro al personale.
Ovviamente ciò significa anche che il prolungamento biennale dell'attuale sistema di stipendi e pensioni garantirà stabilità e sicurezza a tutte le Istituzioni (ciò che non sarebbe avvenuto se il Consiglio e il Parlamento non avessero aderito alla nostra proposta in merito).
<P>
Quindi, se il ritmo dell'attività legislativa non subirà rallentamenti, possiamo sperare di riuscire a dare completa applicazione a parecchie di queste necessarie riforme per l'inizio del 2003; per alcuni aspetti si tratta di uno scenario ottimistico, ma faremo certamente del nostro meglio per raggiungere tale obiettivo.
<P>
Infine, quanto alla questione relativa al Consiglio che l'onorevole Harbour ha opportunamente sollevato, devo dirgli che la mia opinione non coincide esattamente con la sua; comprendo la sua preoccupazione, ma io godo del vantaggio di partecipare al Consiglio "affari generali", ove le nostre proposte sono state (cito testualmente) "accolte con grande favore".
Ho ricevuto un'accoglienza estremamente calorosa anche a una colazione del Consiglio ECOFIN; in quell'occasione la conversazione è stata naturalmente di carattere riservato, ma si è rivelata eccezionalmente costruttiva.
Inoltre, com'è ovvio, ho visitato numerosi Stati membri per assicurarmi che i governi (e i parlamenti nazionali) siano informati in maniera esauriente.
<P>
Non ho riscontrato atteggiamenti ostili; ho trovato invece alcune argomentazioni serie, che siamo sempre disposti ad affrontare.
Vi saranno altre opportunità di partecipare ai Consigli, ma il Consiglio voleva che le nostre proposte giungessero a un adeguato stadio di maturità, così da essere solide e degne dell'attenzione del Consiglio stesso.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, signor Vicepresidente, mi congratulo per le molte proposte formulate che, a mio giudizio, si muovono nella giusta direzione.
Desidero toccare due problemi.
Il primo riguarda il fatto che negli ultimi tempi molti funzionari della Commissione sono diventati alquanto restii a prendere una decisione per paura di quelle che potrebbero essere le conseguenze.
Vorrei sapere dal Commissario che cosa intende fare per vincere tale ritrosia.
Non è forse vero che tutti i Commissari non hanno soltanto approvato, bensì hanno anche affermato a chiare lettere che si assumeranno la responsabilità politica per le riforme da loro proposte nei rispettivi ambiti di competenza?
<P>
Secondo problema: lei propone di esternalizzare, cioè trasferire, una serie di competenze.
Non trova forse che vi sia una certa contraddizione tra l' esternalizzazione, da un lato, e il suo giustificato desiderio di disporre di una struttura unitaria e indipendente di funzionari della Commissione, dall' altro?
Signor Commissario, che cosa intende fare per evitare che dalla esternalizzazione risulti una frammentazione del civil service?
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
<SPEAKER ID=25 NAME="Guy-Quint">
Signor Commissario, la ringrazio per le precisazioni da lei fornite in merito ai progetti di riforma.
Convengo con l' onorevole Swoboda che i dipendenti nutrono attualmente grandi preoccupazioni, anche se lei ci rassicura affermando che le persone in questione non sono molte.
Tuttavia, se ho capito bene, le fasi negoziali stanno per iniziare ora, il che consentirà un adeguamento del progetto in base ai principi che lei propugna: il merito, la modernità e la formazione.
Vorrei formulare tre domande.
<P>
Nel progetto, come pensa di tener conto della realtà multiculturale dei funzionari dell' Unione europea? Non tutti, infatti, hanno le stesse tradizioni in termini di gestione amministrativa.
Ritiene che riusciranno a raccapezzarsi?
<P>
In secondo luogo, anche se l' opera è lunga - giacché lei menziona l' anno 2002 - non reputa indispensabile istituire rapidamente alcuni meccanismi, vale a dire scaglionare la realizzazione per ristabilire la fiducia nei metodi di lavoro e nell' entusiasmo dei funzionari dell' Europa?
<P>
In terzo luogo, mi pare che le riflessioni presentino una grossa lacuna: come si è tenuto conto delle priorità fissate dal gruppo di lavoro degli esperti, che specificavano che occorreva innanzitutto riformare due interfacce?
La prima interfaccia concerne il lavoro degli amministrativi della Commissione dell' Unione europea e coloro che prendono le decisioni: direttori generali e Commissari.
La seconda interfaccia riguarda la relazione tra il lavoro amministrativo della Commissione e coloro a cui forniamo denaro o metodi di lavoro, metodi di intervento dell' Unione europea.
Che cosa prevede in tal senso?
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Prodi">
. Signora Presidente, rispondo alle prime due domande perché riguardano una questione estremamente di attualità ed estremamente generale.
<P>
Riprendo il discorso dell' insoddisfazione dei dipendenti.
E' chiaro che noi, in questo anno, abbiamo creato insicurezza, me ne rendo conto: è stato un cammino difficile, ma non potevamo far altro perché abbiamo dovuto riprendere dall' inizio il riesame di ogni funzione, gli obiettivi fondamentali e anche il discorso della multiculturalità.
Orbene, perché questa riforma è così difficile?
Perché non possiamo accettare di ripetere o di imitare pedissequamente alcune delle amministrazioni nazionali: o riusciamo nella sperimentazione, del tutto nuova, di fondere queste diverse tradizioni e culture in un' unica tradizione e un' unica cultura, o abbiamo fallito il nostro compito.
E' chiaro allora che non si poteva, non si può, fare un processo di questo genere se non veramente raschiando alla radice ogni terreno, se non ripensando ad ogni aspetto.
Con ciò so benissimo che abbiamo creato delle inquietudini, e di questo mi assumo la responsabilità, ma non si poteva fare altro.
Oggi stesso cominciamo il discorso con una proposta aperta, una proposta che non è limitata in punti da prendere o da lasciare ma che avvia un dibattito, peraltro iscritto nelle nostre tradizioni, che verrà a far parte di un tipo di tradizione di pubblica amministrazione diverso da quello degli altri paesi.
<P>
Bene, per fare questa riforma, il tempo è ancora lungo - ci vorrà tutto il prossimo anno per metterla in atto - ma, come ha detto poc' anzi il Commissario Kinnock, entro luglio dovremmo finire questo processo di confronto, questo processo in cui, insieme ai sindacati e al personale, dovremmo definire la nostra strategia.
Noi contiamo di avere già entro pochi mesi, cioè prima dell' estate, il quadro di riferimento definitivo, e di applicare poi i singoli capitoli nella fase successiva.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signora Presidente, sarò molto breve e risponderò solo alla terza domanda, relativa alle raccomandazioni del Comitato di esperti indipendenti.
<P>
Per brevità mi limiterò a dire che il Comitato di esperti indipendenti ha fatto più di 90 raccomandazioni.
Abbiamo accolto tutte le proposte avanzate dal Comitato di esperti indipendenti (in qualche caso andando anche al di là delle loro richieste), tranne un paio - letteralmente - di eccezioni, che, messe alla prova dell'attuazione pratica, non si sono potute realizzare.
Sono lieto di poter annunciare che ciò comprendeva anche le raccomandazioni concernenti i rapporti fra Commissari, servizi e gabinetti dei Commissari: tali rapporti sono stati chiariti grazie ad un insieme di norme concordate, elaborate nel settembre 1999 con una delle prime iniziative della Commissione guidata da Romano Prodi.
Queste norme costituiscono uno strumento alla portata di tutte le parti interessate; abbiamo quindi compiuto un grande passo in avanti in fatto di trasparenza, e ciò - ne sono convinto - andrà a vantaggio dei servizi, dei Commissari e dei gabinetti dei Commissari.
<P>
Concludo con un breve commento sui rapporti tra i Commissari per ciò che riguarda l'amministrazione e l'esternalizzazione. Non aggiungerò molto a quello che ho detto all'onorevole Swoboda; tuttavia, le misure che abbiamo già preso per abolire i cosiddetti uffici di consulenza tecnica e costituire con la nuova grande agenzia che sta per nascere - se così posso esprimermi - un servizio della Commissione denominato Europe-Aid (con i rilevantissimi miglioramenti che diverranno possibili in termini di gestione e responsabilità) dimostrano non solo che abbiamo preso sul serio il Comitato di esperti indipendenti, ma anche che abbiamo preso ancor più sul serio le varie relazioni elaborate da questo Parlamento, tra cui soprattutto quelle collegate all'onorevole Bourlanges o da lui elaborate.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
(PPE-DE). (NL) Signora Presidente, ringrazio la Commissione per la sua comunicazione.
Vi devo confessare che da questa discussione ho ricavato un' impressione alquanto strana, nel senso che si vorrebbero presentare i nostri eurofunzionari - che indubbiamente sono capaci e grandi lavoratori - un po' come una categoria che merita compassione e che, sotto certi aspetti, ha bisogno di aiuto e sostegno.
Conosco molto bene le condizioni di lavoro e le retribuzioni degli eurofunzionari: quelli di rango più elevato, guadagnano sicuramente più dei ministri, se non addirittura più dei capi di governo degli Stati membri! Cerchiamo dunque di non esagerare.
<P>
Vorrei porre la seguente domanda: il Commissario Kinnock ci ha detto che gli eurofunzionari godono di una serie di previdenze e indennità che oggidì appaiono fuori luogo.
Immagino che il Commissario si riferisse alla possibilità di acquistare prodotti in esenzione d' imposta, come automobili e bevande.
Può dirci più precisamente quali provvidenze saranno abolite perché lei ritiene che non siano più adeguate ai tempi?
<P>
Lei ha affermato inoltre che vuole introdurre miglioramenti di stipendio.
Può dirci più precisamente a quali miglioramenti sta pensando?
A mio personale giudizio, è rimasto ben poco da migliorare a questo riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Kinnock">
Signora Presidente, credo che la onorevole Maij-Weggen potrà consultare con grande profitto i documenti (di lettura invero assai agevole) che la Commissione ha offerto oggi alla consultazione.
Sono veramente orgoglioso che la nostra Istituzione abbia delineato un quadro completo ed esatto di tutti i particolari degli stipendi, della struttura delle carriere, e del sistema di indennità di cui godono i dipendenti della pubblica amministrazione europea.
Spero - so anzi per certo - che molti vorrebbero che tutte le Istituzioni imitassero senza indugio questa iniziativa.
<P>
Per quanto riguarda le automobili con esenzione IVA, i dipendenti esteri di tutte le Istituzioni europee godono del diritto - concesso dal governo belga - di acquistare alcuni beni, automobili incluse, con esenzione IVA; tale diritto vale per i primi dodici mesi dopo la loro assunzione, dopo di che decade senza eccezioni.
Quanto alle indennità, esiste attualmente una disposizione che, fin dagli anni '60, consente ai dipendenti della pubblica amministrazione europea di trasferire una parte dello stipendio nel loro paese d'origine.
All'inizio questo provvedimento fu ideato perché i trasferimenti finanziari internazionali erano estremamente difficili e costosi, ma in seguito essi sono ovviamente divenuti assai agevoli.
Il vero problema dipende però dal coefficiente che era stato introdotto per compensare le variazioni tra le valute dei diversi Stati membri; tale coefficiente ha provocato uno squilibrio di compensazione, per cui il sistema impone al bilancio un pesante onere (o piuttosto, un onere più pesante di quanto sia giustificabile).
Abbiamo quindi deciso di eliminare questa disposizione.
<P>
Lo stesso discorso vale per le indennità di viaggio fissate negli anni '50, sulla base di un biglietto ferroviario di prima classe per il proprio paese d'origine, concesso una o due volte l'anno a ogni funzionario.
In quell'epoca vi erano sei Stati membri, confinanti tra loro e con un sistema ferroviario che li collegava tutti.
Da allora la situazione è evidentemente cambiata, e un sistema che consenta di richiedere due biglietti di prima classe ogni anno per le più svariate regioni dell'Unione europea non ha più senso; lo stiamo quindi modificando radicalmente, adeguandolo alla realtà dei moderni sistemi di comunicazione.
<P>
Spero che anche quest'esempio sarà seguito.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Van Hulten">
Signora Presidente, tra gli obiettivi del processo di riforma il più importante dev'essere quello di trasformare la Commissione in un organismo amministrativo di livello mondiale, in grado di porsi a servizio dei cittadini d'Europa.
<P>
La prima domanda che i socialisti europei devono porsi è questa: le riforme che ci vengono proposte sono una buona notizia per il personale?
La risposta è no; non sono una buona notizia per quei membri del personale che sistematicamente forniscono prestazioni di modesta qualità; non sono una buona notizia per coloro che sperano di far carriera solo grazie al numero di anni passati dietro una scrivania, né per coloro che si rifiutano di acquisire nuove competenze.
In altre parole, non sono una buona notizia per un'esigua minoranza dei funzionari della Comunità; per tutto il resto del personale sono invece una notizia ottima.
Una radicale riforma del sistema delle categorie, che introduca una struttura lineare per le carriere, offrirà nuove opportunità al personale, e soprattutto ai giovani e alle donne.
<P>
La mia domanda al Commissario è questa: intende egli vigilare, affinché, nel processo di consultazione che stiamo per affrontare, gli interessi costituiti di una piccola minoranza non prevalgano sulle prospettive future della gran maggioranza del personale?
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Kinnock">
Signora Presidente, con grande convinzione rispondo sì, sì, sì, a tutte le domande dell'onorevole Van Hulten, e lo faccio con piacere.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
Ecco una degna risposta a chiusura del dibattito.
<P>
Ringrazio il Presidente Prodi, il Commissario Kinnock nonché tutti i colleghi che sono intervenuti.
<P>
(Proteste da parte dell' onorevole Bigliardo)
<P>
Onorevole Bigliardo, le avrei dato volentieri la parola. Tuttavia, vede bene che il tempo a disposizione, purtroppo, è molto limitato.
Era impensabile che i tre relatori - che avevano chiesto di parlare - non si potessero esprimere.
Mi sembrava il minimo che potessi fare.
<P>
L' onorevole Cox ha rinunciato a prendere la parola e gliene sono molto grata.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo vorrei manifestare la nostra soddisfazione per il fatto che questo annuncio è stato dato in Parlamento prima che sulla stampa o in qualche altra sede.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Haarder">
Voglio chiedere solo questo al Commissario Kinnock: possiamo essere sicuri che queste splendide riforme verranno applicate anche nel nostro Parlamento?
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, avevo informato in anticipo i servizi della mia intenzione di effettuare un richiamo al Regolamento mentre a dirigere i lavori era la Presidente Fontaine.
Ho avuto l'impressione che coloro i quali hanno alzato la mano durante la prima parte di questa seduta abbiano goduto di un trattamento preferenziale, e me ne dolgo.
Può dirmi quando la Presidente tornerà ad assumere la Presidenza? Desidero infatti rivolgere a lei il mio richiamo al Regolamento.
Può inoltre assicurarsi che allora mi sarà possibile interpellare a tal fine la Presidente?
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
A Strasburgo, onorevole Howitt!
La Presidente tornerà a presiedere a Strasburgo, per cui lei ha tempo per riflettere sulla sua domanda.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
All'inizio della seduta la signora Presidente ha ricordato "la liste insupportable d'attentats".
Concordo con lei; la situazione è intollerabile.
Ora, proprio mentre il Presidente della Colombia incontra il Presidente Bush per portare avanti i negoziati di pace coi guerriglieri rivoluzionari, e i sostenitori degli zapatisti, dopo una marcia attraverso 12 stati, giungono a Città del Messico per discutere col Presidente Fox un progetto di legge che conceda agli indiani del Messico l'autogoverno, il riconoscimento giuridico della propria lingua e i diritti sulle risorse naturali, il governo spagnolo si muove in direzione opposta e con nuova aggressività cerca di schiacciare il movimento indipendentista basco.
<P>
Durante lo scorso fine settimana, a Bilbao il Ministro degli interni spagnolo, Mayor Oreja, ha affermato di voler sbaragliare l'ETA, non solo provocarne la scomparsa.
Onorevole Poettering, lei era presente lì insieme all'onorevole Berlusconi; in quell'occasione lei è stato un testimone d'eccezione.
Crede lei, onorevole Poettering, che questa politica aggressiva porterà la pace nei Paesi Baschi?
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, mentre aumenta il numero delle vittime in Iraq causate dalle criminali sanzioni e dalle conseguenze dei bombardamenti americani effettuati con armi radioattive nel 1990 e nel 1998, ecco il novello Erode-terrorista, appena insediatosi alla Casa bianca, che ambisce a superare il padre e Clinton...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
Onorevole Korakas, si discuterà domani su questo problema.
E' inutile presentare una mozione d' ordine: domani lei ha la possibilità di intervenire su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Signor Presidente, durante la tornata di Strasburgo avevo posto una domanda alla Presidente Fontaine in merito ai detenuti nelle carceri turche e ho ottenuto una risposta molto cortese.
Purtroppo era in francese, ma me la sono fatta tradurre e ora mi è chiara.
Nella lettera viene descritto il processo ora in corso, relativo ai negoziati con il governo turco sulla democratizzazione come primo passo nell' ambito del processo di adesione e ampliamento.
Vorrei sottolineare che ora più che mai nel passato è necessario agire: la Turchia, infatti, oltre ai problemi dai quali già è afflitta, si trova ad affrontare una grave crisi politica ed economica che avrà ripercussioni negative sul processo democratico e che farà sì che i prigionieri politici nelle carceri si troveranno in condizioni ancora peggiori che in passato.
Ecco il motivo di questa preghiera, signor Presidente - ora non presiede la Presidente Fontaine, ma lei rappresenta comunque la Presidenza - affinché ci si occupi ancora una volta di questa questione, affinché si eserciti ancora una volta pressione sulle autorità turche perché avviino il processo democratico invece di arrestarlo, perché lo portino avanti, poiché quello a cui assistiamo oggi è un passo indietro.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
Onorevole Frahm, questo è un tema sempre all' ordine del giorno del nostro Parlamento, sia in sede di commissioni competenti che in Aula, quando viene iscritto all' ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo">
Signor Presidente, prima di tutto una osservazione: un onorevole collega che siede in questi banchi avrebbe sicuramente bisogno di qualche lezione di inglese in modo che almeno qualcuno possa capire quello che dice.
<P>
Ciò che mi sta particolarmente a cuore, signor Presidente, è la questione a cui ha accennato l'onorevole Barón, presidente del gruppo socialista, cioè la manifestazione del 7 marzo.
<P>
Abbiamo visto oggi che il Consiglio ha adottato una decisione unilaterale, decidendo di inaugurare il dibattito sul futuro dell'Unione europea il 7 marzo e lo ha fatto, come abbiamo potuto constatare oggi, senza informare il Presidente della Commissione e usandone il nome a sua insaputa.
<P>
La Presidente ha detto che avrebbe riflettuto e io credo che, considerando quanto abbiamo sentito in questa sede, sia meglio che il Parlamento europeo non partecipi a questa azione, che non è altro che un marketing pubblicitario. Chiederei anche alla Commissione di non partecipare.
<P>
Se vogliamo dibattere sul futuro dell'Unione europea - questo grande dibattito pubblico che va fatto -, dobbiamo farlo sin dall'inizio di concerto tra le tre Istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
Vi è anche un' altra soluzione, onorevole Méndez de Vigo: che si riorganizzi completamente il tutto con la presenza del Parlamento europeo e della Commissione, cancellando tutta la documentazione fino ad ora prodotta e producendo del nuovo materiale.
C' è anche questa soluzione!
Condivido comunque la durezza della sua risposta.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor presidente, vorrei invocare l'articolo 122 del Regolamento, per fatto personale.
L'onorevole Galeote ha fatto riferimento alla mia persona accusandomi di intendimenti di partito, per aver posto il problema dell'immunità dei deputati Berlusconi e Dell' Utri.
<P>
Come deputato spagnolo al Parlamento europeo e come coordinatore socialista in seno alla commissione giuridica, si tratta in questo caso di una mia facoltà e, in certo modo, di un obbligo, perché mi sembra del tutto vergognoso che sette mesi dopo che il Presidente della Corte suprema spagnola ha inviato a questo Parlamento una richiesta, non abbiamo nemmeno avuto la gentilezza di rispondergli.
<P>
Qualcuno è responsabile, o il Parlamento o il governo spagnolo.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="ES" NAME="Díez González">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo le parole dell'Onorevole Gorostiaga vorrei semplicemente porre una domanda a quest'assemblea.
Fino a quando sopporteremo questa situazione indegna in cui un membro di quest'Assemblea, facendosi scudo della sua condizione di deputato eletto in uno Stato membro - la Spagna -, usa il suo turno di parola ogni volta che c'è stato un attentato e quest'Assemblea lo ha condannato, per minimizzare l'attentato, giustificare i crimini e, in definitiva, essere complice degli assassinii?
<P>
Fino a quando sopporteremo tale situazione, signor Presidente?
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signor Presidente, è a malincuore che chiedo la parola, ma dopo quanto affermato dal collega Medina Ortega sono costretto a intervenire.
Onorevole collega, il suo gioco è chiaro.
Le ricordo che, come lei ben sa, tra il presidente del suo gruppo e la Presidente del Parlamento intercorre un carteggio.
Inoltre lei sa che vi sono delle regole da seguire quando si affronta il tema dell' immunità in seno alla commissione competente; ciò significa che le autorità competenti del paese in cui si accusa qualcuno di aver mantenuto una determinata condotta devono aver fornito tali informazioni.
Così è avvenuto nel 1990, quando l' attuale presidente del suo gruppo ricopriva la carica di Presidente del Parlamento.
La invito a prendere atto del fatto che qui non conduciamo un dibattito in preparazione della campagna elettorale in Italia. E' questa infatti la manovra che lei intende portare avanti.
<P>
(Applausi del gruppo PPE-DE)
<P>
Dopo che il suo gruppo e autorevoli personalità del suo partito si sono permessi di fomentare lo scandalo contro l' Austria, non vi consentiremo di condurre di nuovo una campagna elettorale in seno al Parlamento europeo.
Signor Presidente, desidero sottolineare che la collega e Presidente del Parlamento europeo che viene criticata in questo intervento si è comportata con la massima correttezza, come da lei illustrato nella missiva inviata al presidente del gruppo PSE.
Onorevole Medina Ortega, mi creda: se lei intende condurre qui una campagna elettorale la accontenteremo.
Ma può essere certo che non le consentiremo di essere l' unico a portare avanti le sue posizioni, che del resto sono insostenibili.
<P>
(Applausi del gruppo PPE-DE)
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, desidero protestare contro la sua decisione di togliermi la parola senza consentirmi di terminare.
Avevo due questioni da puntualizzare, la prima delle quali riguardava i bombardamenti sull' Iraq.
Lei mi ha interrotto in quanto per domani è prevista una discussione in proposito, ma io stavo cercando di dire che ho una proposta per la discussione di domani: suggerisco di elaborare una risoluzione.
Non ho preso la parola durante l' approvazione dell' ordine del giorno semplicemente perché non volevo intervenire due volte.
<P>
La mia seconda puntualizzazione, signor Presidente, riguarda la Moldavia.
Sui giornali ho letto in proposito un' inaccettabile dichiarazione preelettorale dell' Alto rappresentante della PESC, signor Solana; tenuto conto del risultato delle elezioni - il popolo moldavo si è liberamente espresso e ha dato la maggioranza schiacciante ai comunisti - vorrei fare riferimento a quella inaccettabile posizione.
Mi sia consentito darne lettura per chiedere poi al Parlamento di prendere posizione...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Onorevole Korakas, prima voleva intervenire per parlare e per proporre una modifica all' ordine del giorno, dopo che l' avevamo già adottato; adesso sta affrontando un tema che non c' entra assolutamente nulla.
Non è una mozione d' ordine la sua!
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor presidente, vorrei invocare nuovamente l'articolo 122 del Regolamento, per fatto personale.
<P>
Sembra che il Partito popolare cerchi di squalificare qualsiasi intervento socialista, attribuendogli motivi partitici o elettorali.
Sarei ben felice di poter influire sul processo elettorale in Italia!
<P>
Il processo elettorale italiano si svolge in Italia, ma in Spagna, in questo momento, c'è un Presidente della Corte suprema che aspetta da questo Parlamento una risposta che finora non gli è stata data.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="ES" NAME="Obiols i Germà">
Signor Presidente, chiedo la parola per allusioni non alla mia persona ma al presidente del mio gruppo, e in qualità di vicepresidente del mio gruppo, per dire che l'intervento dell'onorevole Poettering mi è sembrato assolutamente geniale.
Mi congratulo con lei.
<P>
<P>
Credevo che fosse legittima preoccupazione dei partiti democratici preparare le elezioni democratiche.
L'accusa di elettoralismo è propria dei dirigenti autoritari, non di quelli democratici.
<P>
Devo dire che è l'onorevole Berlusconi che sta facendo propaganda elettorale in Spagna proprio in questi giorni.
E, per quanto riguarda la valutazione di questa situazione da parte dell' onorevole Poettering, credo che egli abbia letto e condiviso le posizioni di alcuni personaggi de "La fattoria degli animali" di George Orwell e consideri che i cittadini europei sono tutti uguali ma alcuni, per esempio l'onorevole Berlusconi, sono più uguali degli altri.
<P>
Perché qui l'unico dato certo è che una richiesta di revoca di immunità è rimasta nascosta in un ufficio, non si sa in quale Istituzione, per un periodo di almeno sette mesi, in una situazione che influenza le elezioni che si terranno tra breve in Italia ...
<P>
(Il presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Napoletano">
Signor Presidente, poichè in quest' Aula sono state evocate le elezioni italiane, vorrei tranquillizzare l' onorevole Poettering e aggiungere che la plenaria sicuramente non è, con queste modalità, la sede più adatta per approfondire una questione che è stata lungamente affrontata sulla stampa spagnola e che è stata ripresa dai giornali italiani, dai quali in verità ne abbiamo avuto notizia.
<P>
Ritengo inoltre che disponiamo di organismi, come l' Ufficio di Presidenza del Parlamento, e di competenze, come quella della presidente della commissione giuridica, della Presidente del Parlamento europeo e del Segretario generale che credo potranno, con calma, ricostruire la procedura e capire se vi siano state delle anomalie rispetto ad altri casi; a questo fine non mi sembra che la plenaria sia il luogo più adatto.
Ritengo pertanto che sia opportuno dare fiducia a questi organismi e attendere un esame approfondito del caso, visto che, a mio avviso, la questione interessa tutti i colleghi che sono in quest' Aula.
Mi chiedo se si sia usata la stessa procedura che si sarebbe adottata per l' ultimo deputato di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Tajani">
Signor Presidente, non posso che rallegrarmi per le parole pronunciate dall' onorevole Napoletano, parole che contraddicono la posizione assunta dal gruppo parlamentare cui appartiene.
Anch' io, come il presidente Poettering, sono assolutamente d' accordo sul fatto che, in quest' Aula, non si debbano sollevare questioni che attengono agli affari interni degli Stati membri dell' Unione europea.
<P>
Mi dispiace tuttavia che il collega spagnolo, che ha citato la "Fattoria degli animali" , evidentemente non abbia letto il libro o non ne abbia compreso lo spirito, in quanto l' opera citata denunciava il totalitarismo dei regimi comunisti: l' onorevole collega dovrebbe forse rivolgersi a qualcuno che milita nelle sue fila.
<P>
Mi auguro comunque che quanto accaduto possa servire per il futuro e invito caldamente l' Aula a non utilizzare il Parlamento europeo per questioni di politica interna.
Di ingerenze in questi ultimi giorni ce ne sono già state molte, compresa quella del Vicepresidente del Consiglio belga, che è intervenuto assolutamente a sproposito su questioni italiane.
<P>
Ringrazio ancora l' onorevole Napoletano per la sua posizione.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
Terminiamo qui con le mozioni d' ordine e i richiami al Regolamento, altrimenti non riusciremo a trattare tutti i temi che sono all' ordine del giorno.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Progetto di BRS 1/2001
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0064/2001), presentata dall' onorevole Haug a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio rettificativo e suppletivo n. 1/2001 al bilancio dell' Unione per l' esercizio 2001.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Haug">
Signor Presidente, c' è voluto un po' di tempo, ma abbiamo dovuto discutere questi aspetti importanti prima di passare a quelli di minor rilievo.
<P>
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, siamo chiamati a deliberare sul progetto di bilancio rettificativo e suppletivo - il primo di quest' anno -, presentato dalla Commissione il 31 gennaio e già adottato in prima lettura dal Consiglio.
Il predetto bilancio contempla diversi aspetti.
Si deve modificare il commento dell' articolo B7-541 al fine di consentire all' Agenzia europea per la ricostruzione nei Balcani di ricevere le risorse amministrative necessarie per svolgere il suo lavoro in Montenegro.
Conformemente al regolamento sulla disciplina di bilancio bisogna adeguare il tasso di cambio euro/dollaro: mentre il bilancio 2001 si basa su un tasso di cambio di 1 euro = 0,91 dollari, in fase di adeguamento la Commissione deve partire da una parità di 1 euro = 0,87 dollari.
Ciò comporta un risparmio meramente virtuale di 245 milioni di euro.
Per poter erogare le sovvenzioni necessarie per i test concordati in materia di ESB dovranno essere prelevati dalla riserva 60 milioni di euro.
Passiamo ora a ciò che interessa tutti noi, come è emerso dai colloqui e dalle discussioni dell' ultima settimana: si dovranno stanziare ulteriori 971 milioni di euro per riuscire a tenere sotto controllo le conseguenze legate alla crisi scatenata dall' ESB.
<P>
Il summenzionato importo di 971 milioni di euro si suddivide come segue: 700 milioni per gli acquisti finalizzati alla distruzione di bovini di età superiore ai 30 mesi, 238 milioni per le spese di ammasso pubblico e 33 milioni per test su bovini di età superiore ai 30 mesi destinati al consumo umano.
Posso anticipare di essere favorevole all' approvazione del BRS proposto, sia pure modificato.
Modificato perché vogliamo spingere gli Stati membri ad assumersi una maggiore responsabilità nell' ambito della PAC.
Pertanto sono favorevole, anche se capisco i colleghi che vogliono rifiutare in toto il bilancio in questione.
<P>
Anche la mia prima reazione è stata quella di dire no al bilancio.
Da quando sono stata eletta nel Parlamento europeo devo difendere nel mio paese la PAC; si tratta di un compito tutt' altro che facile.
Noi stanziamo quasi la metà del bilancio per la PAC e di tale cifra quasi un quinto è destinato a incentivare la produzione di carne bovina.
Adesso però che il mercato della carne bovina ha subito un tracollo dobbiamo tirar fuori quasi un miliardo di euro per distruggere i bovini, allevati con tanto dispendio di denaro, perché sono invendibili.
E' estremamente difficile, se non impossibile, far sì che le persone qui fuori - contribuenti e consumatori - capiscano questo atteggiamento.
Infatti è chiaro che per quanto si possa stanziare per ammortizzare le prime conseguenze della crisi dell' ESB, nel corso dell' anno tale importo si rivelerà insufficiente.
Si tratta della celebre goccia nell' oceano o di un cerotto microscopico applicato su una piaga aperta e tale piaga è rappresentata dalla nostra PAC con il suo sistema degli incentivi alla produzione.
<P>
Questi meccanismi risalgono ad un' epoca in cui vi era una situazione deficitaria per la maggior parte dei prodotti alimentari.
Quell' epoca però è ormai passata: ora i principali mercati sono contrassegnati da eccedenze.
Aver agganciato gli aiuti alla produzione rappresenta uno stimolo - quasi un' ingiunzione vincolante - a produrre sempre di più e a continuare a intensificare le metodologie produttive.
Tale intensificazione comporta un maggior inquinamento ambientale e l' emarginazione delle aree meno produttive.
Questo sistema non può essere difeso neppure sotto l' aspetto sociale, in quanto ha fatto sì che le grandi aziende si espandessero sempre più e che le piccole imprese agricole a conduzione familiare scomparissero, perché insufficienti a garantire la sopravvivenza.
<P>
Complessivamente l' 80 per cento delle risorse destinate al FEOGA vengono assegnate a meno del 20 per cento delle aziende.
Dobbiamo abbandonare quanto prima questo sistema.
Non dobbiamo più cercare di guarire i sintomi della malattia che colpisce il sistema.
Dobbiamo trovare una cura radicale. L' immanenza del sistema sfocia sempre in nuove difficoltà.
Sfruttiamo l' opportunità offerta dalla crisi in atto per riformare in maniera decisa la PAC!
Sfruttiamola per una riforma orientata in base ai seguenti obiettivi: mantenimento di un numero sufficiente di agricoltori per tutelare l' ambiente e il paesaggio culturale; riconoscimento di due importanti funzioni dei produttori agricoli, vale a dire produzione di alimenti di elevata qualità e tutela dell' ambiente abbinata allo sviluppo rurale.
Inoltre anche ciò che il Parlamento europeo ha sempre voluto: la promozione dello spazio rurale, il che implica ad ogni modo anche l' incentivazione di altre forme di attività economica e non soltanto quelle legate al settore agricolo.
<P>
Dobbiamo considerare il bilancio rettificativo e suppletivo come l' ultimo provvedimento della PAC che deve necessariamente essere adottato perché non è possibile elaborare a brevissimo termine nessun altro strumento.
Tuttavia, in occasione delle prossime misure finanziarie dovremo intravedere i contorni di una nuova politica.
Infatti è chiaro che, sebbene - in quanto esperta di bilanci - io debba esaminare la situazione dal punto di vista finanziario, sono consapevole che la crisi odierna non è finanziaria, bensì è la crisi della nostra politica agricola.
Pertanto quanto prima interverremo in maniera corretta per superarla, tanto meglio.
<P>
Adesso che, per alleggerire la tensione sui mercati, si dovranno abbattere e distruggere due milioni di bovini, si parla di un problema etico.
Onorevoli colleghi, in Europa vengono macellati ogni anno due milioni di bovini adulti.
Si tratta fin qui di una situazione di perfetta normalità, solitamente però la carne finisce sulle nostre tavole e non viene smaltita negli impianti di incenerimento.
Tuttavia, parlare di un problema etico mi sembra un po' eccessivo.
Soprattutto se, in relazione al programma per l' abbattimento dei vitelli, si parla di "premio Erode" .
Noi siamo tanto fieri delle nostre radici cristiano-occidentali; vorrei ricordare che Erode ha ordinato l' uccisione dei neonati maschi!
Sottolineo: esseri umani, non animali!
Con tutta la simpatia e la comprensione per la protezione animali, cerchiamo di non esagerare!
C' è una differenza tra uomo e animale.
Non dimenticatelo!
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Maat">
), relatore per parere della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale. (NL) Signor Presidente, l' interrogativo principale contenuto nel primo progetto di bilancio rettificativo relativo al 2001 riguarda la possibilità di costruire, per così dire, la "casa europea dell' agricoltura" nel pieno della crisi dell' encefalopatia spongiforme bovina.
Ovvero, può una crisi essere usata o sfruttata per fini politici personali, per rendere più verde la politica agricola o semplicemente per liberalizzarla?
Il problema vero dell' ESB non risiede nelle dimensioni delle aziende agricole, né nel numero di mucche per ettaro; il problema vero sta nel fatto che gli Stati membri si sono dimenticati che esistono norme europee, tradendo così la fiducia dei consumatori e degli agricoltori europei.
Alla luce anche della discussione svoltasi nella commissione per l' agricoltura, devo dire che gli emendamenti nn. 2, 3, 4, e 5 non riflettono il parere unanime trasmesso dalla commissione per l' agricoltura alla commissione per i bilanci.
L' emendamento n. 1 è stato inserito nel parere della nostra commissione.
<P>
Signor Presidente, il programma in sette punti della Commissione europea arriva in ritardo; ora dobbiamo occuparci del bilancio rettificativo.
La commissione per l' agricoltura è favorevole a questo progetto di bilancio rettificativo, che è peraltro conforme alle proposte da essa presentate già nel novembre 2000.
Nonostante la debolezza della copertura finanziaria, causata, tra l' altro, dal rapporto di cambio tra euro e dollaro, che attualmente è parecchio più svantaggioso di quanto sarebbe auspicabile per il bilancio agricolo o di quanto proposto dalla Commissione, il progetto presentato è sicuramente la migliore soluzione possibile, poiché sfrutta appieno lo spazio disponibile all' interno del bilancio esistente e mantiene inalterate le prospettive finanziarie.
Tutto ciò non sarà più possibile nel prossimo futuro: ora che il consumo di carne bovina nell' Unione europea è diminuito del 28 per cento ed è praticamente impossibile esportarla, ci stiamo avviando verso un' eccedenza di carne bovina di 2,5 milioni di tonnellate, a fronte di una capacità di stoccaggio dell' Unione europea di un solo milione di tonnellate.
<P>
Le conseguenze di tale situazione per i redditi degli agricoltori sono drammatiche, mentre i prezzi bassi non bastano per indurre i consumatori ad acquistare maggiori quantità di carne.
Non ci vorrà molto prima di raggiungere il tetto di spesa previsto.
La commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento europeo ha deciso di vagliare quattro alternative per i finanziamenti futuri, ovvero: modifica delle previsioni finanziarie, risparmi nel bilancio corrente, modifica della distribuzione degli oneri tra l' Unione e gli Stati membri oppure finanziamento integrativo mediante imposte e tagli di spesa.
La crisi di afta epizootica attualmente in corso ci impone di affrontare questa discussione con maggiore urgenza di quanto preferiremmo fare.
<P>
Signor Presidente, come avrà capito, il sostegno della commissione per l' agricoltura al progetto di bilancio rettificativo può essere interpretato come un sostegno all' operato della Commissione europea. La Commissione, infatti, dimostra in ogni caso di essere più attiva e fattiva del Consiglio, che continua invece a nascondersi tra le pagine delle agende nazionali invece di risolvere la crisi.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="DE" NAME="Böge">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo approverà il BRS per necessità e in difetto di valide alternative, perché anche in questa situazione di crisi bisogna agire con rapidità.
Lo facciamo anche nella consapevolezza che negli scorsi anni l' ESB è stata sempre accompagnata in ampia misura da un fallimento dell' intervento statale - e le conseguenze degli errori del passato si fanno sentire fino ad oggi.
Perciò al superamento di questa crisi è legata anche una responsabilità comune.
Daremo il nostro assenso pure alla regolamentazione relativa al finanziamento nella percentuale del 70/30, perché vogliamo che il bilancio sia approvato quanto prima, anche se alcuni colleghi avrebbero voluto discutere più a fondo il problema in vista di prossimi casi analoghi.
<P>
Aggiungo che in questo momento difficile dovremmo fare il possibile per agire in maniera seria e per non fomentare la spirale del panico, perché non vorrei che venisse elaborato un BRS dopo l' altro.
Ricordo che ci stiamo muovendo appena nel primo terzo della fase di attuazione di Agenda 2000, da alcuni tanto lodata, e che non è ammissibile che in un primo tempo questa venga celebrata come un successo, come la base dell' attività europea fino al 2006, e che poi, alla prima occasione, si pigi con forza sul freno facendo al contempo un salto mortale.
Tutto ciò non promuove certo la nostra credibilità.
<P>
Per situazioni di emergenza sono necessarie misure di emergenza, ma è facile che, chi in un momento simile desidera compiere un cambio di rotta troppo brusco, si rovesci a causa dei forti venti contrari che spirano in Europa.
Per gestire in maniera adeguata la situazione, occorre una mano forte, ma anche tanta sensibilità.
Si tratta di sviluppare per il futuro - anche in considerazione dell' ampliamento ad est e del prossimo round dell' OMC - la PAC, il modello europeo di agricoltura e di difesa del consumatore, basandosi anche su quanto concordato dagli Stati membri a livello internazionale nel contesto dell' Agenda 21, della tutela delle risorse, della sostenibilità, ma anche nel rispetto dell' equilibrio tra sfruttamento della natura da un lato e applicazione di tecnologia ed economia dall' altro.
<P>
Signor Presidente, credo che ora ci troviamo in una situazione in cui non solo il Parlamento europeo si deve occupare di questo tema, ma anche i Capi di stato e di governo - e questo è l' appello che lancia il mio gruppo - si devono impegnare, in occasione del prossimo Vertice di Stoccolma, a trovare una risposta chiara, data la gravità della crisi in atto.
Bisogna individuare delle risposte all' incertezza che colpisce i consumatori.
Gli Stati membri devono svolgere i loro compiti con maggior rapidità di quanto fatto in passato.
Vi sono esempi di come in un primo tempo la Commissione sia stata messa sotto pressione, ma poi abbia agito, mentre gli Stati membri sono intervenuti con un ritardo eccessivo.
Bisogna porre fine a questa situazione.
Bisogna poi trovare risposte agli attacchi che ledono e mettono in dubbio l' integrità professionale degli agricoltori.
Ciò che accade in alcuni ambiti non è accettabile.
I Capi di stato e di governo devono trovare delle risposte.
Se davvero si vuole superare questa crisi, occorre individuare delle risposte.
In caso contrario, dobbiamo renderci conto che tra due anni in Europa la metà degli allevamenti di bovini non esisterà più.
Per questa ragione ribadiamo che occorre reagire e modificare la rotta, anche con l'intervento dei Capi di stato e di governo.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DE" NAME="Walter">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, quest' anno abbiamo ricevuto il primo BRS un po' prima rispetto all' anno scorso, quando il compito che abbiamo dovuto svolgere per gli Stati membri era più piacevole: infatti abbiamo potuto restituire loro 3,2 miliardi.
Quest' anno dovremo invece attuare in un settore che incide in maniera determinante sulla politica europea una misura che non può certo fare piacere a nessuno e ciò non soltanto a causa del problema di base, ma anche perché non vi è alcuna alternativa all' intervento proposto dalla Commissione.
Non c' è soltanto da arrabbiarsi, ma addirittura da infuriarsi, se si considera come si è costretti a dare il proprio contributo in un meccanismo varato per porre rimedio ad una situazione che è praticamente impossibile far comprendere ad una persona dotata di buon senso.
<P>
Non voglio neppure soffermarmi sul fatto che è inconcepibile che si debbano incenerire alimenti, prodotti con un grande dispendio di denaro.
Non abbiamo quindi a che fare soltanto con una crisi finanziaria.
Parlo in qualità di esperto di bilanci, ma non posso occuparmi esclusivamente dell' aspetto finanziario, in quanto abbiamo a che fare anche con una crisi di fiducia.
Chi ci osserva non riesce a capire che accettiamo tutto questo senza esigere che si traggano le dovute conseguenze.
Per quanto io apprezzi l' approccio sereno dell' onorevole Böge - e di sicuro egli è un buon consigliere per scegliere l' approccio da applicare -, credo che nessuna persona dotata di comune buon senso possa rimanere tranquilla e accettare con tanta facilità tutto questo.
<P>
Dobbiamo approvare un intervento che va al di là della nostra capacità di immaginazione.
Per questa ragione capisco coloro che invitano a rifiutare questa proposta o a mettere alle strette i Ministri dell' agricoltura.
Li capisco, perché ciò che accade è incomprensibile.
<P>
Dobbiamo però indurre un vero cambio di rotta, che tuttavia non può avvenire dall' oggi al domani.
Non possiamo ripensare radicalmente la PAC nei primi due mesi di quest' anno e farne la base della decisione odierna.
Non è possibile.
Non possiamo bloccare dall' oggi al domani la produzione di carne, perché le mucche sono già gravide.
Sarebbe un' illusione se ci comportassimo come se bastasse premere un pulsante per cambiare tutto.
L' onestà ci suggerisce di precisarlo.
Dobbiamo però dire con chiarezza che il fatto che oggi diamo il nostro consenso non significa che diamo carta bianca alla Commissione e al Consiglio.
Nelle prossime settimane e nei prossimi mesi vaglieremo con la massima attenzione le proposte che ci sottoporranno.
Non daremo certo il nostro assenso con leggerezza.
Lo dico con estrema fermezza.
Adesso non bisogna lasciarsi prendere dalla smania di agire, da un' agitazione febbrile, ma non è neanche possibile permettere di proseguire sulla strada intrapresa; le due Istituzioni devono discutere con noi le proposte che mirano a garantire uno sviluppo sostenibile.
<P>
Devono sapere che con l' odierna decisione si è giunti alla fine anche per quanto riguarda il bilancio e che è stata toccata la soglia massima.
Basta.
Tutto ciò che accadrà in futuro avrà conseguenze drammatiche non solo per noi, ma anche per loro, quelli che presentano proposte e quelli che le devono approvare in seno al Consiglio.
Ora possono partire dal presupposto che hanno ancora una volta ottenuto la nostra approvazione, ma che in futuro sarà assai più difficile riceverla, se non sarà accompagnata da una valida motivazione e se non si provvederà immediatamente a modificare le politiche in questione.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
. (NL) Signor Presidente, mi pare che questa discussione si stia svolgendo in un' atmosfera irreale.
Ci stiamo occupando di un progetto di bilancio che riguarda l' ESB, però adesso c' è un pericolo molto più grave che si aggira per l' Europa, ossia il pericolo che l' epidemia di afta epizootica si diffonda su grande scala.
Questo bilancio, quindi, in un modo o nell' altro si rivelerà insufficiente per poter affrontare tutte le calamità.
Approvandolo, nel 2001 avremo un bilancio che non ci lascerà neppure il più piccolo margine di manovra.
Sarebbe un comportamento responsabile?
Il mio gruppo ritiene di no; ritiene piuttosto che sia necessario creare ulteriori spazi di manovra, ovvero ulteriori disponibilità finanziarie, per i prossimi mesi.
L' unico spazio che siamo riusciti a trovare per il momento consiste nel fissare a 50:50, invece che a 70:30, il rapporto delle quote di spesa relative allo smaltimento degli animali.
In tal modo avremo in bilancio una disponibilità aggiuntiva di circa 300 milioni di euro, che potremo utilizzare per affrontare in futuro altre calamità e forse anche per finanziare provvedimenti contro l' afta epizootica.
<P>
A parere del mio gruppo, il pericolo più grave che incombe attualmente su di noi è quello di una rinazionalizzazione della politica agricola.
Ciascun paese cercherà a modo suo di trovare fondi per affrontare il problema della diffusione di tutte queste malattie.
Dobbiamo evitare che ogni paese attui una propria politica agricola: la politica deve continuare ad essere decisa a Bruxelles e per questo motivo è necessario avere maggiori disponibilità di bilancio.
<P>
Vorrei chiedere alla Commissione quali misure abbia adottato dopo l' approvazione nello scorso mese di luglio della risoluzione Haug sulle linee guida per il bilancio. Nella risoluzione si chiede esplicitamente una riflessione su forme di finanziamento alternative in caso di epidemie.
Cosa ha fatto la Commissione in proposito?
E' possibile tutelarsi in futuro da nuove diffusioni di queste malattie?
E' necessario imporre una tassa sulla carne per finanziare un fondo di emergenza?
Vorremmo avere una risposta a tutte queste domande, poiché è inaccettabile che si diffondano epidemie e non ci siano i fondi necessari per contrastarle.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="DE" NAME="Rühle">
Signor Presidente, signora Commissario, la maggioranza del mio gruppo domani voterà a favore del BRS, ma è difficile dare il nostro assenso alla distruzione di due milioni di bovini in Europa e a tale proposito devo contraddire la onorevole Haug.
La distruzione dei bovini rappresenta davvero un problema etico e non può essere considerata una misura di sostegno del mercato.
Essa rappresenta la tragica conseguenza di una politica agricola sbagliata: prima gli aiuti e l' incentivazione della sovrapproduzione e poi la distruzione della sovrapproduzione.
E' quanto è già accaduto con le eccedenze di burro e di latte ed è quanto si verifica adesso con il problema della carne bovina.
<P>
Bisogna cambiare radicalmente rotta con questo tipo di politica agricola; io non posso fare altro che invitare il Parlamento a ricordarsi delle decisioni prese in precedenza.
Infatti è stato il Parlamento a richiamare costantemente l' attenzione sui problemi a partire dal 1990, esortando di continuo il Consiglio a modificare la rotta, e a prendere sul serio la crisi dell' ESB prima ancora che raggiungesse il picco attuale.
Perciò ritengo che sia oltremodo importante che con questa decisione mettiamo bene in chiaro dinanzi a Commissione e Consiglio che in questo campo occorre concedere al Parlamento il potere di codecisione, che dobbiamo rafforzare la posizione del Parlamento e che dobbiamo finalmente pervenire ad una riforma agraria che ci consenta di tradurre in realtà queste idee.
<P>
Dappertutto si registra una grossa perdita di fiducia.
Tutti coloro che attualmente sono impegnati in una campagna elettorale - ad esempio nel Baden-Württemberg, dove le elezioni regionali sono ormai alle porte, - hanno modo di constatare che si chiede che le Istituzioni vengano obbligate a chiarire le cause di tutto ciò.
Se vogliamo ovviare a questa perdita di fiducia, se vogliamo riconquistare la fiducia, dobbiamo realizzare una riforma radicale.
Non è sufficiente riuscire adesso a trovare una scappatoia pratica e poi rimanere in attesa che scoppi la prossima crisi.
<P>
Abbiamo bisogno di cambiare rotta.
Dobbiamo abbandonare la sovrapproduzione, dobbiamo smettere di incentivare la sovrapproduzione e la distruzione della sovrapproduzione.
Tutti i deputati che siedono nella commissione per il controllo dei bilanci sanno che questa politica agricola è anche estremamente esposta a frodi.
Sappiamo che si presentano in continuazione nuovi casi di frode.
Siamo a conoscenza di alcuni casi che riguardano il comparto del burro e del latte.
Dobbiamo cambiare rotta con urgenza; sottolineo che con la discussione odierna e con la votazione di domani segnaliamo che è l' ora di varare una nuova politica agricola e che è l' ora di ristrutturare il bilancio in modo che il Parlamento possa esercitare maggior influsso su tutte le spese obbligatorie.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, signora Commissario, signor rappresentante del Consiglio, il dibattito verte solamente su un bilancio rettificativo, eppure quali implicazioni strategiche solleva!
A partire dal divario tra la diagnosi fatta dalla Commissione stessa sul prevedibile costo della crisi dell' ESB ed il progetto di finanziamento che viene sottoposto al Parlamento europeo.
<P>
Vorrei citare il Commissario Fischler, il quale dichiarava al quotidiano Le Monde esattamente un mese fa che "i costi di tale crisi saranno altissimi ipotizzando, ottimisticamente, che il consumo non si ridurrà in misura inferiore al 10 percento nell' anno in corso e che le esportazioni dell' UE non saranno bloccate.
I soli acquisti di intervento avrebbero infatti un costo di bilancio dell' ordine di tre miliardi di euro" .
Un mese dopo, il consumo è crollato del 27 percento e le esportazioni si sono dimezzate.
Ora viene proposto un bilancio di poco meno di un miliardo di euro, vale a dire un terzo della valutazione minima delle esigenze.
Tale impasse evidenzia in modo spettacolare i grossi blocchi politici causati dal rifiuto ostinato e sempre più inaccettabile della maggioranza dei Quindici, così come della Commissione, di prevedere la seppur minima revisione delle prospettive finanziarie, non foss' altro che per ovviare in qualche modo agli effetti di una crisi gravissima ed imprevista.
<P>
Per il medio termine, il gruppo GUE/NGL è favorevole ad una riforma radicale della politica agricola comune affinché essa non prosciughi il bilancio con un sostegno illegittimo all' agribusiness tutto incentrato sulla produzione e pericoloso sia per la salute umana che per l' ambiente.
Siamo a favore di una PAC che non conduca più milioni di bestie al rogo, bensì che riservi i propri stanziamenti ai veri agricoltori pagando i loro prodotti ad un prezzo remunerativo per consentir loro di dar vita ad un' agricoltura e ad uno sviluppo sostenibili e ad un' alimentazione sana.
<P>
Tutt' altra cosa è oggi, in piena bufera, il linciaggio dei piccoli e medi produttori in difficoltà, vittime di un modello agricolo perverso che è stato loro in larga misura imposto.
Non siamo disfattisti.
Nell' emergenza, voteremo quindi a favore del bilancio in esame.
Tuttavia non ci si potrà limitare soltanto a ciò.
L' Unione deve farsi carico delle proprie responsabilità fino in fondo.
Mi oppongo, da tale punto di vista, all' idea di una ri-nazionalizzazione della PAC o, più precisamente, di una ri-nazionalizzazione del finanziamento della PAC, insidiosamente proposto da un emendamento, in quanto equivarrebbe ad uno smantellamento della Comunità.
<P>
Aggiungo infine, rivolto alla maggioranza del Parlamento a cui è caro un rafforzamento qualitativo dell' integrazione comunitaria: che risonanza avrebbero i discorsi sulla futura Federazione europea e sulla riunione della grande famiglia europea se, al tempo stesso, andasse in frantumi la più antica politica comune, se si sfaldasse, tra i Quindici stessi, il principio cardine della solidarietà, se si profilasse, di fronte ad una grave crisi, il ritorno del ciascuno per sé?
Credo che una siffatta posta in gioco valga bene qualche miliardo di euro.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Kuntz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il prione si sta forse diffondendo nelle Istituzioni comunitarie?
In altri termini, l' Unione sarebbe impazzita al punto di sacrificare la più antica e la più riuscita delle sue politiche comuni - mi riferisco alla politica comune - proprio nel momento in cui, paradossalmente, essa impone ed accelera il processo di integrazione negli altri campi?
Il BRS adottato lunedì dalla commissione per i bilanci suscita molteplici riserve, financo una franca opposizione da parte del gruppo UEN, là ove esso rimette in discussione la distinzione tradizionale tra spese obbligatorie e spese non obbligatorie, tesi che la relazione tende ad imporre.
Novecentosettantuno milioni di euro - sicuramente tale somma è di gran lunga insufficiente rispetto alla gravità della crisi - costituiscono un inizio per finanziare principalmente il programma di acquisti finalizzati alla distruzione e, in via accessoria, i test dell' ESB!
Ma dopo?
<P>
L' ampiezza della crisi è tale che andavano sbloccati senza esitazione gli aiuti diretti per sostenere i redditi sinistrati degli agricoltori e l' intero comparto bovino.
A tal fine esistono alcuni fondi.
Una volta adottato il BRS, rimarrà un margine pari a circa 500 milioni di euro.
Allo stesso modo - si sa - si possono realizzare economie sostanziali su alcune linee.
Una diminuzione degli aiuti alla messa a riposo delle terre consentirebbe, ad esempio, risparmi immediati ed aprirebbe la strada alla coltivazione delle piante proteiche rispetto a cui l' Europa registra una forte dipendenza dagli Stati Uniti in seguito agli accordi di Blair House.
<P>
Rifiutando gli aiuti diretti finanziati dal bilancio comunitario, così come aveva proposto la Francia, Commissione e Consiglio aprono la strada ad una ri-nazionalizzazione dell' agricoltura.
Ri-nazionalizzaione da cui, se verrà confermata, si dovranno trarre tutte le conseguenze.
<P>
In primo luogo, si deve riconoscere il fallimento della costruzione comunitaria, fallimento che andrebbe approfondito prima di assumere ulteriori impegni rispetto ad altre politiche comuni e, soprattutto, alla moneta unica.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
Signor Presidente, gli agricoltori onesti e non colpevoli per la crisi dell' ESB pagano ora lo scotto per gli errori nella gestione della politica agricola commessi dalla Commissione e dall' Unione.
La proposta in esame favorisce ancora una volta soltanto le strutture che hanno promosso l' allevamento e la produzione di massa e, di conseguenza, sono corresponsabili della crisi.
Il 70 per cento del BRS verrà destinato al programma di incenerimento.
In tal modo si aiuteranno le grandi aziende agricole che in realtà sono corresponsabili per l' attuale situazione.
Se daremo il nostro sostegno votando a favore di questo BRS, gli agricoltori europei onesti e innocenti non crederanno più in noi.
Se con il programma d' incenerimento cancelliamo i problemi dei corresponsabili, diamo il segnale sbagliato.
Pertanto condivido il parere della relatrice quando chiede che il sistema degli incentivi per l' agricoltura venga modificato in maniera radicale e orientato in modo da favorire le piccole aziende agricole.
Tuttavia, a differenza della onorevole Haug, non sono disposto a votare a favore del BRS in esame.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, penso che, durante la discussione odierna sul BRS della Commissione, dovremmo distinguere tre aspetti.
Primo: quali sono le misure da adottare a breve termine per riuscire a stabilizzare in qualche modo il mercato della carne bovina?
Secondo: che cosa dobbiamo fare a medio termine se dobbiamo discutere in quest' Aula prendendo le mosse dal piano in sette punti presentato dal Commissario per l' agricoltura?
Terzo: che cosa dobbiamo fare a lungo termine?
E' quanto dibatteremo in Parlamento in relazione alla revisione delle organizzazioni di mercato nel 2002.
<P>
Dovremmo quindi attenerci rigidamente a questi tre aspetti.
Adesso urge adottare provvedimenti per gli agricoltori di tutta Europa in modo che il grave calo dei prezzi nel settore della carne bovina non metta la loro sopravvivenza ancora più a rischio di quanto già accade.
Questo è il compito del BRS; tutti gli altri problemi vanno affrontati con tranquillità e serenità.
Non raccontiamoci frottole: fino all' autunno dell' anno scorso il mercato della carne bovina aveva trovato il giusto equilibrio tra domanda e offerta; dobbiamo dirlo in tutta franchezza.
Non vi sono eccedenze di burro e di latte e, onorevole Rühle, lo affermo in tutta chiarezza: è stato il governo, che può contare anche sul suo appoggio, che un anno e mezzo o due anni fa ha deciso quello che lei oggi definisce il sistema sbagliato, ossia Agenda 2000.
Bisogna dirlo a chiare lettere; invito quindi la onorevole a discuterne in seno al proprio partito - del quale fanno parte sia la signora Schreyer, il Commissario competente per il bilancio che avanza questa proposta, sia il Ministro tedesco dell' agricoltura, la signora Künast, che la sostiene, - e a non comportarsi qui come se non avesse nulla a che fare con questa faccenda!
E' inammissibile!
Chi è in grado di presentare a breve termine altre proposte è pregato di formularle quest' oggi o domani sotto forma di emendamenti.
Sono disposto ad aderirvi, ma non ho sentito ancora alcuna alternativa ragionevole ed è quindi necessario essere franchi.
Onorevole Graefe zu Baringdorf, lo stesso discorso vale anche per lei, perché anche lei appartiene al partito in questione.
<P>
Dobbiamo essere onesti; se si porta avanti una strategia che manda in rovina le piccole aziende agricole - ed è quanto ho sentito dire da parte tedesca lunedì sera nel corso del Consiglio dei ministri - devo dire che quella non è certo una strategia.
Se vengo a sapere che il Cancelliere tedesco ha affermato di recente che si tratta di un problema di grandi e piccoli e oggi il Ministro tedesco per la tutela dei consumatori annuncia che bisogna sostenere le grandi aziende e pertanto si dichiara contrario a che venga fissata una soglia massima per i premi per l' abbattimento degli animali, mi chiedo: in che mondo ci stiamo mai muovendo?
<P>
Dobbiamo adottare a breve termine tutti i provvedimenti necessari per stabilizzare il mercato.
Il BRS fornisce le risposte del caso; dobbiamo poi discutere in tranquillità e serenità le attività da portare avanti a medio e lungo termine.
Soltanto così alla fine riusciremo ad individuare le soluzioni più adeguate.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="EN" NAME="Gill">
Quelli tra noi che provengono dal Regno Unito conoscono sin troppo bene i terribili effetti che l'ESB può avere sul mondo agricolo; spero che altri possano imparare dalle nostre esperienze, così come dai nostri errori.
La lezione più importante che scaturisce da questa vicenda è la necessità di prendere misure rigorose fin dall'inizio: anzitutto per evitare il riesplodere della malattia, e poi anche per aumentare la fiducia dei consumatori.
<P>
Solo con un drastico rafforzamento delle misure di sicurezza potremo ristabilire la fiducia dei consumatori, che a lungo termine costituisce un elemento cruciale per i mercati europei della carne bovina.
Nel Regno Unito oggi i mercati e il consumo della carne bovina sono tornati ai livelli del 1995, ma per ripristinare la fiducia è necessario individuare chiaramente gli obiettivi dei nostri aiuti e incoraggiare gli Stati membri ad assumersi la responsabilità di tali aiuti (ciò che, da quanto mi risulta, non sempre è avvenuto).
<P>
Vorrei ora tornare su un problema che è stato affrontato da varie parti (per esempio dall'onorevole Mulder e dalla onorevole Haug): se cioè la divisione degli aiuti debba restare fissata al tradizionale 70:30 fra l'Unione europea e gli Stati membri, oppure se si debba andare a una divisione 50:50.
<P>
Considero con simpatia le ragioni sottese alle argomentazioni dell'onorevole Mulder e della onorevole Haug, e apprezzo anche la seria preoccupazione che essi hanno manifestato in merito al livello dei fondi, che dovrà bastare per le necessità non ancora note del resto dell'anno. Sarebbe tuttavia assai difficile per il Parlamento seguire questa strada: anzitutto i regolamenti finanziari indicano nella proporzione 70:30 la divisione già concordata (e quindi qualsiasi innovazione implicherebbe in effetti un mutamento dei regolamenti stessi); in secondo luogo - e qui parlo come rappresentante del Regno Unito al Parlamento europeo) - desidero vedere una situazione di parità, in cui gli altri Stati membri ricevano esattamente lo stesso trattamento del Regno Unito.
Se vogliamo garantire l'equità è importante che la divisione resti la stessa.
<P>
In terzo luogo, se il Parlamento voterà questo nuovo approccio, il Consiglio dovrà andare a una seconda lettura, con l'unico effetto di prolungare il processo prima di giungere a una decisione; questo contrasta con l'esperienza che abbiamo maturato nel Regno Unito, la quale suggerisce invece di agire con rapidità per ripristinare la fiducia dei consumatori (elemento essenziale per i mercati europei della carne bovina).
<P>
Per queste ragioni sono contraria alla raccomandazione della relatrice.
Non intendo esprimere giudizi sulle responsabilità di questa crisi, ma condivido le preoccupazioni espresse da altri deputati sull'approccio e sui tempi che la Commissione ha impiegato per affrontare con rigore e determinazione il problema dell'ESB.
La Commissione avrebbe dovuto vietare l'uso del midollo, sia per gli alimenti umani che per i mangimi animali, fin da quando la malattia è comparsa nel Regno Unito.
La Commissione dovrebbe immediatamente intraprendere una completa revisione delle procedure di controllo, per impedire al bestiame infetto di varcare le frontiere.
<P>
Concludo dichiarando il mio sostegno alla richiesta relativa al BRS; ritengo inoltre molto importante far sì che gli Stati membri si assumano la responsabilità di questi aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, il BRS è una lettura avvilente.
Esso significa letteralmente che risorse comunitarie per un valore pari a 700 milioni di euro saranno bruciate: tale somma sarà infatti impiegata per comprare e distruggere carni bovine a rischio.
Quel che è peggio è tuttavia il fatto che la crisi dell'ESB costituisce una grave minaccia per l'equilibrio del bilancio.
Già in questo BRS una parte delle spese viene finanziata presumendo speranzosamente che il rapporto di cambio euro-dollaro consenta di accumulare sostanziosi risparmi.
Probabilmente si tratta perlopiù di un'utopia.
Ma il fatto più grave è che già adesso il marginale delle prospettive finanziarie minaccia di ridursi a zero.
Dopo la proposta, il marginale è pari a soli 506 milioni di euro, ossia solo a poco più dell'1% dell'intera rubrica.
Si può comunque supporre che la necessità di esportare carni bovine dall'UE crescerà in modo esponenziale.
<P>
In molti grandi paesi il consumo è diminuito e le riserve sono di conseguenza aumentate.
Dal momento che almeno per alcuni anni possiamo aspettarci un calo costante del consumo, occorre liberarsi delle riserve tramite l'esportazione.
Nel quadro delle attuali prospettive finanziarie ciò non è più possibile.
Sorge allora il timore di tagli ad altre spese agricole, il che potrebbe facilmente tradursi in una riduzione dei redditi degli agricoltori che finirebbero così per pagare le conseguenze della crisi.
<P>
Dobbiamo tener presente che la crisi dell'ESB non è stata causata dagli agricoltori, che hanno in buona fede utilizzato mangimi legalmente approvati, rivelatisi tossici.
La responsabilità dev'essere perciò condivisa, non attribuita a una sola categoria.
Sostengo la spartizione delle spese a metà.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, signora Commissario Schreyer, il BRS di per sé e i 971 milioni di euro non rappresentano certo il problema.
In realtà ciò fa parte dell' ordinaria amministrazione e neppure tale importo ci dovrebbe sconvolgere.
La questione è legata all' utilizzo che si farà di detta somma e al motivo per cui si è reso necessario un intervento del genere.
Ritengo che, se il Parlamento europeo avesse avuto il potere di codecisione in merito ad Agenda 2000, la decisione presa a Berlino sarebbe stata di tutt' altro tenore.
Ad esempio, si sarebbero incentivati i prativi invece che il mais, avremmo sospeso gli interventi, come proposto da Commissione e Parlamento.
Avremmo l' aggancio al costo del lavoro, avremmo quella "soglia 90" prevista in relazione al costo del lavoro.
Avremmo approvato tutte le misure adesso all' ordine del giorno e, onorevole Böge, avremmo qualcosa che potremmo chiamare Agenda 2000 e progresso.
E' sotto il vostro influsso, se guardo anche al COPA e all' ampia schiera dei cristiano-democratici, che queste riforme sono state bloccate.
Questo è il grande problema, ossia che oggi ci ritroviamo dinanzi alla stessa questione e siamo costretti a stanziare fondi per una politica che si è mossa nella direzione sbagliata.
<P>
Se analizziamo le proposte avanzate dal Commissario Fischler, il problema non è costituito dall' abbattimento, bensì dalla distruzione.
L' immagine che di noi europei viene trasmessa nel mondo è quella di programmi di abbattimento e di distruzione.
Non potremo sopportarlo a lungo né sotto il profilo culturale né dal punto di vista delle ambizioni culturali dell' Europa.
Onorevole Haug, sarebbe certamente opportuno macellare i vitelli e i bovini giovani.
Non si tratta del premio Erode, bensì di far sì che i vitelli che nascono adesso non diventino anch' essi dei tori e vengano invece immessi sul mercato, una volta superati i test previsti ed eliminato il materiale a rischio, come carne di qualità.
Questa era la proposta formulata dalla signora Commissario Schreyer, non dal Commissario Fischler, e me ne rammarico.
Mi auguro che durante l' esame dei sette punti affronteremo anche questo aspetto, vale a dire che è importante lo scopo per il quale stanziamo i fondi.
Come ha già sottolineato il portavoce del gruppo PSE in materia di bilanci, nel corso degli anni abbiamo più volte restituito denaro.
Non è questo il problema, bensì se rimarranno a disposizione risorse sufficienti per provvedere ad una riforma della politica agricola.
A mio parere, c' è il rischio che, se finanziamo le misure straordinarie legate alla crisi in atto con i normali fondi di bilancio, verranno a mancare tali risorse, perché quando i provvedimenti di emergenza non saranno più necessari, non ci sarà più denaro.
Pertanto ritengo opportuno che gli Stati membri e l' Unione europea si accollino anche le spese delle misure in esame.
<P>
Vorrei che anche i responsabili di questa crisi appartenenti al settore privato e non alla politica versassero un contributo in un fondo per indennizzare la parte lesa, ossia gli agricoltori e le persone che sono colpite sotto il profilo umano e sociale, così come in Gran Bretagna...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol">
Signor Presidente, la crisi dell'encefalopatia spongiforme bovina - o della "mucca pazza" - ci viene presentata più o meno come una delle dieci piaghe d'Egitto.
Ma in realtà non vi è alcuna maledizione in questa epizoozia che affligge il patrimonio zootecnico dei paesi europei.
La mucca non è diventata pazza perché ha mangiato erba, e nemmeno perché ha fumato erba.
È diventata pazza perché ha mangiato politica, e in particolare politica agricola comune.
E' impazzita perché ha mangiato proprio la politica agricola comune che la Commissione le propina da ormai quasi trent'anni.
<P>
Di fatto, questa politica intensiva, queste farine animali e tutto il resto, non sono che il frutto di decisioni prese dagli Stati e dalla Commissione - così come dai vari governi francesi, dobbiamo riconoscerlo, e dai sindacati agricoli del paese - ma anche e soprattutto dalla Commissione, attraverso accordi internazionali che hanno agevolato i produttori di cereali europei e penalizzato la coltivazione di panelli di soia degli americani.
<P>
Forse dovremmo avere il coraggio, in fondo, di affrontare l'opinione pubblica europea in modo diretto.
La colpa è degli europei; ora sono loro, quindi, a dover correre ai ripari.
Ma il contribuente francese, così come quello di qualsiasi altra nazionalità, non deve assolutamente pagare il conto due volte.
In realtà, l'Europa non percepisce imposte.
Quando avrà il coraggio di farlo, potrà forse assumere precise responsabilità politiche; ma fintanto che non lo fa, non se ne parla nemmeno che i contribuenti paghino due volte, la prima attingendo al bilancio comunitario e la seconda, a quello nazionale.
<P>
Comunque sia, è davvero inconcepibile - in fondo - che l'Europa sia oggi sempre più divisa tra un progetto europeo da un lato, che mira al futuro, ai grandi orizzonti e ai grandi progetti, e gli Stati nazionali o Stati membri, dall' altro, che diventano lazzaretti delle politiche europee. Perché è esattamente ciò che sta accadendo, a cominciare dalle quarantene che ricordano tanto i lazzaretti del Medio Evo.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
Signor Presidente, appoggio la relazione Haug e mi congratulo con la relatrice.
Sono pertanto d' accordo che il primo bilancio rettificativo e suppletivo del 2001, che mette a disposizione 971 milioni di euro per costi aggiuntivi dovuti alla crisi dell' ESB, venga approvato dal Parlamento.
Tale proposta, tuttavia, merita le seguenti considerazioni:
<P>
in primo luogo, i 971 milioni di euro ora messi a disposizione sono necessari ma non sufficienti.
Nel frattempo si vedrà;
<P>
in secondo luogo, la crisi dell' ESB, le difficoltà reali dei produttori, la perdita di fiducia da parte dei consumatori e i requisiti nel settore della sicurezza alimentare associati alla tutela della salute pubblica mal si conciliano con risposte avulse e con il procrastinare delle soluzioni per quanto evidenti siano i conflitti di interesse o le difficoltà finanziarie.
La delicatezza della situazione esige risposte rapide e complete.
Non si perpetui dunque il clima di crisi.
Il caso in questione deve uscire, o meglio doveva uscire rapidamente dall' ordine del giorno.
Dobbiamo avere il coraggio di mettere un punto fermo in modo da favorire una ripresa di fiducia nei cittadini.
L' attuale situazione di emergenza non va confusa con l' indispensabile revisione dei metodi di produzione che deve essere promossa attraverso la riforma delle politica agricola comune.Tale riforma è sì necessaria ma non può avvenire in modo precipitoso, come invece accadrebbe se fosse realizzata in piena crisi e dettata esclusivamente da considerazioni di ordine finanziario o da interessi nazionali.
Se così fosse la riforma sarebbe condannata sin dalla nascita;
<P>
in terzo luogo, quanto detto giustifica il fatto che il Parlamento europeo pervenga ad ottenere un' effettiva decisionalità in materia di tutte le spese agricole, comprese quelle integrate nella rubrica 1-A e che nel contempo venga ampliato il nucleo delle spese che rientrano nella rubrica 1-B.
In tal modo verrà rispettato il legittimo interesse dei cittadini;
<P>
in quarto luogo, a mio avviso, la posta in gioco giustifica chiaramente un approccio ampio e profondo della presente questione che auspico venga intrapreso in seno al Consiglio di Stoccolma.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Görlach">
Signor Presidente, l' Unione europea ha prodotto congiuntamente anche questa crisi e per tale motivo la deve gestire congiuntamente.
Quando però parlo di Unione europea, non mi riferisco alla Commissione, al Consiglio o al Parlamento, bensì sostanzialmente agli Stati membri, che sono quelli che portano avanti l' Unione europea.
A scanso di equivoci, sottolineo che nessuno può additare un altro come il colpevole e comportarsi come se non avesse nulla a che fare con l' intera faccenda.
Così com' è, con tutti i suoi punti deboli ed errori, la politica agricola europea è stata creata e portata avanti in questo modo da tutti gli Stati membri e da diversi colori politici.
Per questo motivo dobbiamo modificarla congiuntamente.
<P>
Ciò non toglie nulla al fatto che attualmente, per quanto riguarda la gestione di questa crisi, ci troviamo in una situazione in cui dobbiamo rispondere al problema intervenendo con le vecchie regole sul vecchio campo di gioco.
Non possiamo negarlo.
Non abbiamo ancora nuove regole, non abbiamo ancora una riforma della politica agraria, anche se la sollecitiamo.
L' onorevole Ferber ha ragione con la sua suddivisione in misure da adottare a breve, a medio e a lungo termine.
Tutto ciò è giusto, ma coloro che adesso vengono invitati ad erogare fondi e a dare la loro approvazione per quanto riguarda le spese collegate al superamento della crisi, hanno non solo il diritto, ma anche il dovere di sollecitare la necessaria riforma.
Abbiamo un calendario fino al 2006, la cui revisione è prevista nel 2002.
Sappiamo però sin d' ora che la revisione finirà nella conferma dell' esigenza di realizzare una riforma radicale della politica agricola.
Perciò il nostro consenso al BRS è un consenso con un messaggio chiaro, che tra breve dovremo farvi nuovamente presente.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Il fatto che l'ESB e il suo impatto su allevatori e consumatori continuino a dominare la nostra agenda politica dimostra chiaramente la gravità di questa crisi.
Tuttavia le misure preventive che sono state attuate (come il divieto della farina di carne ed ossa) dovrebbero, dal punto di vista scientifico, condurre all'eliminazione dell'ESB e della minaccia che questa malattia rappresenta per la salute umana.
<P>
I test cui vengono sottoposti tutti gli animali che hanno più di 30 mesi e l'eliminazione degli specifici materiali a rischio dovrebbero essere più che sufficienti per ridare fiducia ai consumatori.
In Irlanda, per esempio, sono stati compiuti test su 48.000 capi, ma neppure uno è risultato positivo: questo - mi sembra - indica che la malattia riguarda solo altri animali, nelle mandrie di lattifere.
<P>
Temo che sarà necessario qualche tempo per eliminarli tramite meccanismi naturali; vorrei perciò chiedere al Commissario di prendere in esame alcune soluzioni per affrettare questo processo.
La scoperta di casi di ESB in animali più anziani incrina la fiducia dei consumatori (anche se si tratta di animali non destinati alla catena alimentare).
<P>
Concordo con il Commissario sull'esigenza di riequilibrare il mercato.
Gli acquisti effettuati nell'ambito del piano di distruzione potranno magari essere necessari a breve termine, ma costituiscono comunque una pratica immorale, del tutto estranea all'etica dell'allevamento.
<P>
Invito ancora la Commissione a riesaminare la propria politica e le prospettive possibili in tema di aiuti alimentari.
Molti credono, signor Commissario, che per la carne (un prodotto di qualità) si possa intraprendere un'azione più concreta e positiva.
Per ciò che riguarda il futuro a lungo termine dell'industria della carne bovina, esorto a non prendere misure dettate dal panico; è necessario invece - pur di fronte alla crisi - essere ottimisti e progettare un futuro realizzabile (anche se in un contesto mutato) per la produzione a livello di azienda agricola.
<P>
In conclusione - e da un punto di vista irlandese - credo che qualsiasi tentativo di ridurre le dimensioni delle mandrie bovine sarebbe contrario ai nostri interessi nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, al pari degli altri rappresentanti del mio gruppo, sosterrò il progetto di bilancio rettificativo e suppletivo che ci viene oggi sottoposto.
Consentitemi comunque di formulare, come loro, alcune osservazioni.
<P>
La prima, per ricordare - signora Commissario - che non molto tempo fa, ci avevate proposto una revisione delle prospettive finanziarie al fine di aumentare le spese esterne e il massimale della rubrica 4 - cosa peraltro necessaria, tanto che decidemmo di seguire questa vostra proposta - attraverso una riduzione del massimale delle spese agricole previste alla rubrica 1.
Se avessimo seguito allora il vostro orientamento, oggi - signora Commissario - lei sarebbe probabilmente molto imbarazzata nel proporci il bilancio rettificativo e suppletivo che viene oggi sottoposto alla nostra attenzione.
<P>
Dovete quindi riconoscere che abbiamo dimostrato più precauzione e prudenza di voi; comunque non vogliamo infierire sul colpevole e ci rallegriamo quindi della vostra conversione.
<P>
Con la seconda osservazione desidero sottolineare come sia necessario distinguere ovviamente il problema di una riforma generale della politica agricola comune da quello che ci viene chiesto di analizzare ora.
Oggi la casa brucia, quindi dobbiamo trovare i mezzi per estinguere l'incendio.
Quando la casa brucia, è inutile interrogarsi sulla qualità dell'edificio che vogliamo salvare. È meglio cominciare subito con lo spegnere le fiamme.
Distinguiamo, quindi, i problemi di una riforma della politica agricola comune da quelli immediati a cui dobbiamo fare fronte.
Ma non è tutto.
<P>
Sono rimasto abbastanza sorpreso, nell'ascoltare la relatrice Haug o l'onorevole Abitbol o altri ancora, dalla relativa genericità delle loro critiche alla politica agricola comune.
Ora, salvo che non si voglia credere in un ordine delle cose quasi teologico, per non dire addirittura provvidenziale, non mi sembra si possa affermare che esiste un preciso problema medico e veterinario soltanto perché la politica agricola comune è quello che è.
Oggi esiste un grave problema veterinario, nonché un preciso problema medico, ossia la trasmissione della malattia dagli animali all'uomo.
Da ciò deriva, a ruota, una serie di altri problemi, che sono però esattamente gli stessi che sarebbero potuti sorgere, ad esempio, con l'afta epizootica se oggi scoprissimo - Dio ce ne guardi! - che questa patologia può essere trasmessa anche all'uomo.
Non dobbiamo fare come il profeta Philipulus, di Tintin e Milou, che va in giro con un gong in mano avvisando che "il castigo è imminente".
Non è questo il problema che dobbiamo affrontare.
<P>
L'ultima osservazione riguarda il problema di come suddividere il fardello: 50:50, oppure 70:30.
Secondo me, sarebbe un vero paradosso se minimizzassimo l'esigenza di una solidarietà comunitaria nel preciso momento in cui questa patologia e i problemi che ne derivano per gli allevatori hanno assunto precisamente una dimensione comunitaria.
Sarebbe una vera e propria contraddizione da parte nostra, ed è per questo motivo che non possiamo sostenere la proposta presentata dall'onorevole Mulder e dai suoi amici.
<P>
Ho detto tutto ciò che mi stava a cuore, signora Commissario e signor Presidente.
Vi sosteniamo, quindi, ma abbiamo gli occhi puntati su di voi.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Turchi">
Signor Presidente, onorevoli deputati, non voglio ripetere quanto già detto dai relatori che mi hanno preceduto e così non vi racconterò quello che può essere il contenuto di questo bilancio rettificativo, proposto dalla Commissione e già approvato dal Consiglio.
<P>
Voglio cogliere piuttosto quest' occasione per stimolare due riflessioni che hanno fatto centro, all' interno del dibattito, negli emendamenti proposti in seno alla commissione per i bilanci: primo, le spese obbligatorie.
Come tutti sappiamo, su queste spese - tra cui l' agricoltura - il Parlamento non ha un grande potere; è al Consiglio l' ultima parola, benché la PAC sia da sempre sinonimo di Comunità europea, prima, e Unione europea ora.
Io credo sia giunto il momento di andare avanti e concedere a quest' Aula maggiori poteri: in quanto eletti dai cittadini europei abbiamo il dovere di rappresentare le loro istanze in tutti i settori; in quanto ramo dell' autorità di bilancio dovremmo avere il diritto di influire in maniera importante su tutte le sue parti.
<P>
Seconda riflessione: ripartizione degli oneri tra Stati membri e Unione.
Su questo punto sono stati presentati dal gruppo liberale vari emendamenti che mirano, come sapete, a rivedere le percentuali di intervento puntando ad una parità fra Unione e Stati membri.
Io non credo sia una scelta giusta, e voglio spiegare il perché.
In primo luogo, dato il difficile momento politico generato dalla crisi dell' ESB, i cittadini vedrebbero una tale decisione come un prendere le distanze dalle Istituzioni europee.
In sintesi, passerebbe il messaggio di un' Unione pronta a intervenire per proibire gli aiuti di Stato o per fissare le quote latte, ma altrettanto pronta a lavarsi le mani nel momento del bisogno.
Badate bene, quando parlo di cittadini non difendo unicamente gli allevatori, colpiti in prima persona dalla crisi, ma anche e soprattutto il singolo consumatore che, da mesi interi, è francamente terrorizzato per una situazione che si va aggravando di giorno in giorno.
E' lui che dobbiamo tutelare, e di certo non lo faremo scaricando gli oneri del problema sugli Stati membri.
In secondo luogo, appoggiando questa posizione politica daremmo un segnale favorevole alla rinazionalizzazione della politica agricola comune, segnale assurdo in un momento in cui il dibattito sul dopo-Nizza non prevede di certo un annullamento delle politiche comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, la crisi della ESB mostra con quale rapidità un capitale di fiducia possa sparire.
E come occorra del tempo prima di ricostituirlo.
Una delle spiegazioni è che l' ESB non è che l' ultimo di una serie di episodi.
Ma occorre migliorare anche la situazione dei lunghi trasporti su strada di animali vivi, nonché molto altro ancora, nel quadro della politica agricola comune dell' Unione.
Per tutte queste ragioni, se si intende ristabilire la fiducia del pubblico si renderanno necessari provvedimenti approfonditi, a lunghissimo termine e su più piani.
<P>
Nel suo insieme, la proposta della Commissione mi pare positiva.
Drammatica, ma sensata ed equilibrata.
E soprattutto necessaria.
La Commissione parla di limitare la produzione, riducendo così le eccedenze e le montagne di carne.
Occorrerà un periodo transitorio, ma l' ambizione è giustificata e comporta un primo passo verso l' accettazione di principi più consoni a un' economia di mercato.
<P>
La Commissione parla anche di una revisione della PAC nel 2002.
A mio avviso, questo lavoro dovrebbe essere avviato già quest' anno.
Il presupposto per consentire all' Unione di agire con efficacia è rappresentato da opportune modifiche alla PAC, anche se ciò richiederà, naturalmente, alcuni anni di transizione.
Non dobbiamo più accumulare montagne di carne, ma piuttosto produrre in funzione del consumo.
<P>
Il problema è se la proposta della Commissione risulti sufficiente per ripristinare la fiducia - e probabilmente non lo è.
Ciò equivale a dire che occorre fare di più.
Alcuni aspetti della proposta della Commissione non mi paiono troppo positivi. Mi riferisco alla ripartizione dei costi fra UE e Stati membri - oggi pari, rispettivamente, al 70 e al 30 percento.
Fa parte della base giuridica, ma è ugualmente un aspetto da modificare quanto prima.
<P>
Vi sono almeno due buone ragioni per ricondurre tale distribuzione degli oneri al principio del 50/50.
In parte per considerazioni di bilancio, in modo da gettare le basi per rendere possibile l' intera operazione.
Già oggi viene destinato all' agricoltura più del 40 percento del bilancio comunitario: da una parte, non si può pensare di superare un simile livello.
Dall' altra, una diversa ripartizione può risultare più opportuna.
Da tempo siamo a conoscenza del problema e delle sue cause.
Eppure i vari paesi hanno mostrato un livello di impegno molto diverso e chi ha investito per evitare una simile crisi ne ha sostenuto i costi autonomamente.
E' quindi opportuno che chi meno si è impegnato, e chi non ha fatto nulla del tutto, si faccia ora carico di una maggiore quota dei costi necessari per avere ragione di questa crisi.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento europeo accetterà questo bilancio rettificativo e suppletivo praticamente nei termini in cui è stato presentato dall'altra Istituzione.
Accettiamo il fatto che ci troviamo in una situazione di reale emergenza finanziaria.
Abbiamo bisogno di questi ulteriori 900 milioni di euro per far fronte al piano elaborato dalla Commissione per lottare contro l'encefalopatia spongiforme bovina.
Dobbiamo soprattutto trasmettere ai nostri allevatori e all'opinione pubblica il messaggio per cui l'Unione europea è una soluzione comune per i loro problemi.
Causeremmo un danno irrimediabile al processo di integrazione dell'Europa se non fossimo capaci, in questa crisi generale - che è la prima vera crisi generale dell'Unione - di trovare una risposta comune.
E questa risposta deve essere prima di tutto finanziaria.
Più avanti potremo discutere su quando applicare tutti i principi di Agenda 2000 all'ambito dell'agricoltura, ma ora non è il momento, lo ripeto, di stare a discutere sul futuro della politica agricola comune.
Ora dobbiamo dare risposte reali, risposte finanziarie, dobbiamo aiutare con euro reali gli allevatori europei.
Non è il momento di discutere delle tasse di cofinanziamento e, per questo motivo, esiste una maggioranza di questo Parlamento che, in via di principio, respinge gli emendamenti finanziari alla relazione Haug, nonostante il parere di alcuni colleghi, come l'onorevole Stenmarck.
<P>
Resta una questione finanziaria da risolvere: ci saranno fondi sufficienti nella categoria 1 per provvedimenti supplementari qualora questi si rendano necessari intorno a maggio?
Agenda 2000 stabilisce un quadro finanziario pluriennale, approvato all'unanimità dal Consiglio e con maggioranza sufficiente dal Parlamento europeo.
Non sarebbe dunque questo il momento di spiegare il motivo per cui il bilancio reale per il 2001 è, in percentuale rilevante, inferiore a quanto approvato nelle prospettive finanziarie di Berlino per quest'anno?
Aggiungo che forse il vero dibattito finanziario non sta nel ricercare una revisione impossibile delle prospettive finanziarie approvate a Berlino ma nel rispettare quello che realmente a Berlino si è promesso di mettere in bilancio.
Credo che questa sarebbe una risposta veramente europea.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, la proposta del bilancio suppletivo di 971 milioni di euro volta a rafforzare il finanziamento delle misure di lotta all' ESB appare necessaria ed equa.
Con questo rafforzamento è stato praticamente esaurito il margine di bilancio ancora disponibile per le spese agricole nell' ambito della PAC.
È pertanto naturale e necessario avviare il dibattito sul finanziamento della crisi dell' ESB negli anni futuri.
A tale dibattito, quindi, dovranno essere dedicati tempi e metodi adeguati, includendo una valutazione globale dell' agricoltura europea, dello stato attuale del mondo rurale e della forma in cui la PAC ha dato risposte a questa realtà.
Secondo me la PAC dovrà essere ripensata per dare risposte adeguate a ciò che oggi viene chiamato "modello agricolo europeo" .
Sarà inoltre necessario modificare la redazione dei suoi obiettivi nei Trattati perché oggi, indubbiamente, la PAC è largamente superata nei suoi fondamenti, obiettivi e strumenti di attuazione.
<P>
Ciò che tuttavia mi sembra inaccettabile è approfittare della crisi dell' ESB per forzare riforme che fanno comodo a ciascuno.
Questo è infatti quanto si evince dagli emendamenti ora presentati dalla Commissione, che prevedono o che si propongono di modificare le basi del co-finanziamento delle misure di sostegno al settore bovino.
Tutti sappiamo che alcuni Stati membri vorrebbero nazionalizzare nuovamente la PAC.
Ritengo che questo sia un errore tremendo che farà regredire l' Unione europea invece di farla progredire, penalizzando specialmente i paesi più poveri, i cui agricoltori saranno penalizzati rispetto ai loro colleghi comunitari.
Accetto tuttavia questo dibattito, che dovrà essere svolto nel contesto di una valutazione globale della PAC e di altre politiche comunitarie, e non in questa forma opportunistica, approfittando di una crisi per far prevalere egoismi nazionali quando ciò che si chiede è una risposta solidale e comune a coloro che si trovano in difficoltà.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EN" NAME="Parish">
Signor Presidente, prendo la parola per sostenere gli stanziamenti di bilancio destinati agli aiuti per la crisi dell'ESB: dobbiamo accettare il fatto che è necessario distruggere gran parte del bestiame più anziano per ristabilire la fiducia dei consumatori.
Ciò comporta il vantaggio che la distruzione di questo bestiame assorbirà una parte della produzione: sono quindi favorevole a destinare la parte più cospicua di questo stanziamento alla distruzione del bestiame più anziano.
<P>
Ci accingiamo ora (e tutti ci rendiamo conto di questa necessità) a riformare la PAC, ma nel far questo non dobbiamo comportarci con la frenesia di chi ha una pistola puntata alla tempia; dobbiamo invece agire con calma.
Non ha senso gettare ogni colpa sulle grandi aziende, per scagionare i piccoli agricoltori: le cose non sono così semplici.
Il vero problema è la produzione intensiva e questa non riguarda solo le grandi aziende agricole.
<P>
Noi europei non possiamo limitarci a considerare unicamente le modalità di produzione dei generi alimentari previste dalla PAC.
Dobbiamo anche pensare alle importazioni alimentari provenienti dall'esterno dell'Unione europea.
Sarebbe follia mettere ordine in casa nostra, ma permettere l'ingresso nell'Unione europea di generi alimentari che non rispettano i nostri standard di sicurezza.
Tutto questo merita la nostra vigile preoccupazione, ma non dobbiamo essere troppo pessimisti per ciò che riguarda i consumi: i consumi possono tornare a salire, come in effetti è successo nel Regno Unito.
E' stato un processo doloroso, ma non è questo il momento di azzardare previsioni sull'esatto livello dei consumi che avremo in Europa fra sei mesi.
Se si applicheranno le misure di sicurezza, se tornerà la fiducia, allora potremo assistere a una robusta ripresa dei consumi: sarà quello il momento per riformare la PAC con la certezza di farlo bene.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, sono favorevole al bilancio suppletivo e ne riconosco la necessità; sono anche favorevole alla proporzione 70:30, la stessa che vigeva in passato.
Vorrei far notare che in questo Parlamento vi sono alcuni i quali ritengono che, riducendo il bilancio europeo e costringendo gli Stati membri ad assumersi i costi, procureremmo qualche risparmio al contribuente europeo; ebbene, nulla è più lontano dalla verità.
Si tratta solamente di decidere se i pagamenti verranno effettuati tramite l'Unione europea o tramite i governi nazionali; in tutti i casi la crisi c'è, e graverà sui contribuenti europei.
Non è davvero opportuno che i deputati del Parlamento europeo suggeriscano di scaricare le nostre responsabilità sui governi nazionali.
<P>
Permettetemi inoltre di sottolineare un particolare: nell'Unione europea abbiamo sempre il timore che l'introduzione di un bilancio suppletivo di queste dimensioni si traduca in un pesante onere per i contribuenti europei, mentre in realtà si tratta di una cifra relativamente modesta.
Il bilancio dell'Unione europea supera di poco l'1 per cento, e gli Stati membri che più degli altri si battono con chiassoso accanimento contro l'aumento del bilancio sono gli stessi che si prendono il 47-50 per cento e lo spendono da sé.
L'Unione europea riceve l'1 per cento, di cui in passato l'80 per cento andava all'agricoltura; oggi invece l'agricoltura prende il 40 per cento circa, e quindi come percentuale del PIL il bilancio dell'Unione europea toglie ai contribuenti europei assai meno oggi di quanto avvenisse 15 o 20 anni fa.
<P>
L'altra osservazione che vorrei fare è che molti collegano il divampare di questo morbo con la politica agricola comune, e quindi in qualche modo tendono a rovesciare sulla PAC la colpa del problema.
La verità è invece che i consumatori europei non hanno mai avuto a disposizione generi alimentari più sani e a minor prezzo: lo provano la longevità e le condizioni di salute della popolazione.
Neppure nelle regioni più misere e nelle città più povere dell'Unione si vedono più bambini affamati, poiché questa nostra Unione ha fornito a tutti cibi di alta qualità e a buon mercato: ecco una cosa che non dobbiamo dimenticare.
<P>
Quali sono quindi le soluzioni di questo problema?
Avrei preferito udire il Commissario pianificare sulla base dei consumi prevedibili per i prossimi due o tre anni, e prendere immediate misure per la riduzione della produzione.
Non sono d'accordo col mio collega irlandese, l'onorevole Hyland: produrre qualcosa per avviarlo alla distruzione non può essere nell'interesse di nessuno.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, già da settimane la politica agricola è al centro del dibattito pubblico.
Ciò rappresenta al tempo stesso una sfida ed un' opportunità per la politica agricola, perché emerge con chiarezza che occorre portare avanti una discussione sulle nostre aspettative riguardo a tale politica.
E' solo una questione di quantità o anche di qualità?
Con quanta determinazione vanno perseguiti gli obiettivi che poniamo al settore agricolo a livello di tutela del paesaggio, di conservazione dell' identità culturale, di allevamento rispettoso delle esigenze degli animali e di protezione dell' ambiente?
<P>
Nel corso del dibattito abbiamo sentito molti oratori che hanno sottolineato che le precedenti proposte che hanno goduto dell' appoggio della Commissione e del Parlamento europeo avevano già recepito in ampia misura tali obiettivi, ma che esse sono state purtroppo respinte dal Consiglio.
Mi auguro che adesso il Consiglio riconosca che non è più possibile procrastinare questo dibattito, bensì che bisogna affrontarlo.
Devo peraltro precisare che, tenuto conto dell' orientamento della discussione sugli obiettivi concreti, non bisogna trascurare gli interventi necessari, ovvero che cosa occorre fare in considerazione della crisi attuale.
Se non si adottano delle decisioni non si migliora certo la situazione, anzi la si peggiora.
<P>
La Commissione aveva assolto al proprio compito di formulare proposte già nel periodo novembre-dicembre, quando scoppiò la seconda crisi legata all' ESB.
Adesso garantiamo la copertura finanziaria delle decisioni adottate in dicembre.
971 milioni di euro equivalgono a un BRS consistente. Sono grata che tale BRS venga approvato dal Parlamento.
Ulteriori 971 milioni di euro: ciò significa che quest' anno per il settore della carne bovina verranno complessivamente messi a disposizione più di 7 miliardi di euro, il che rappresenta un aumento di oltre il 50 per cento rispetto all' anno scorso.
Lo sottolineo per evidenziare che l' Unione europea non abbandona gli agricoltori colpiti dall' attuale crisi, bensì che stanzia gran parte del proprio bilancio per far fronte all' emergenza. Credo che ciò debba essere rimarcato nuovamente.
<P>
Concordo però anche con coloro che affermano che il fatto che eroghiamo 6 miliardi di euro per sovvenzionare la produzione e adesso destiniamo un ulteriore miliardo per combattere la produzione - nel senso che ne distruggiamo una parte - mette in rilievo la necessità di intervenire dando un nuovo orientamento strategico.
Desidero riepilogare per quali interventi utilizzeremo il BRS: una parte - vale a dire 33 milioni - per ulteriori test sull' ESB, una parte considerevole per le spese di ammasso e la parte più cospicua per gli acquisti finalizzati alla distruzione dei bovini.
Dobbiamo dirlo con chiarezza.
Però il denaro viene anche distribuito agli agricoltori per compensare parzialmente la perdita reddituale.
<P>
Vorrei ricordare che nel settore della carne bovina vigono sistemi molto diversi tra loro.
Se infatti il prezzo scende al di sotto di una certa soglia, l' Unione europea è costretta ad acquistare almeno la carne dei bovini maschi.
E che cosa possiamo dire dell' aspetto etico?
E' ovvio che, stanziando 700 milioni di euro per la distruzione dei bovini, apriamo un capitolo tragico.
Si tratta di un capitolo tragico per la politica agricola e per i contribuenti.
Bisogna peraltro sottolineare che non esiste altra alternativa.
Non si tratta di promuovere un programma per gli abbattimenti, bensì di una misura necessaria, in quanto vengono macellati meno capi di quanto avviene di norma.
<P>
Permettetemi di toccare brevemente un' altra questione, ossia se gli aiuti alimentari potrebbero rappresentare un' alternativa.
Il presupposto per poter fornire aiuti alimentari sotto forma di carne bovina è rappresentato dall' esistenza nei paesi destinatari di catene del freddo chiuse.
Non possiamo limitarci a caricare la carne bovina su una nave e inviarla in un' area colpita dalla carestia, perché la carne andrebbe a male.
Non possiamo farlo. Dobbiamo tener conto di tutto.
Le esperienze raccolte dall' Unione europea, dove si è assistito alla parziale distruzione del mercato regionale, dovrebbero rappresentare per noi un monito affinché non ripetiamo i medesimi errori.
<P>
Lo ribadisco: è evidente che quanto viene ora proposto ed è provvisto di copertura finanziaria rappresenta un pacchetto di misure d' emergenza.
Adesso stiamo già affrontando la discussione su un ulteriore passo, e il dibattito è in corso anche in seno al Consiglio "agricoltura" .
Questa settimana delibereremo in merito al secondo pacchetto che contiene misure che si spingono al di là dell' attuale reazione nel senso di un contenimento.
E' ovvio che si deve e si può discutere se siano necessari ulteriori provvedimenti.
Tuttavia bisogna anche trovare un' intesa.
Vi dirò che sono sorpresa per quanto leggo nei quotidiani in relazione al pacchetto proposto dal Commissario Fischler.
In parte ciò ha ben poco a che fare con la proposta.
Si legge che il Commissario Fischler avrebbe disposto un programma di abbattimenti su vasta scala; preciso che si tratta in realtà dell' offerta dell' Unione europea di acquistare le carni che attualmente non trovano sbocco sul mercato.
Noi siamo disposti ad intervenire soltanto con un cofinanziamento, in quanto una parte della spesa deve essere sostenuta dagli Stati membri.
Tuttavia, poiché tale proposta viene rifiutata con tanta indignazione, ma allo stesso tempo si fa affidamento sulla rete di protezione per cui è chiaro che tali acquisti dovranno essere effettuati dall' Unione europea, a volta ho proprio l' impressione che qui si giochi ad una specie di scaricabarile.
<P>
Passiamo ora al punto relativo alle misure che potranno essere elaborate partendo da questa crisi.
Formulare molte proposte è positivo.
Ritengo anche che sia opportuno proseguire la riflessione, ad esempio su un premio per una commercializzazione precoce, perché in effetti, se si immettesse sul mercato un animale di metà peso invece che procedere all' ingrasso, si risolverebbe già parte del problema.
Penso inoltre che sia importante riflettere sull' opportunità di sganciare il premio dal vincolo della produzione in modo da integrare maggiormente nel sistema dei premi gli altri obiettivi dell' agricoltura.
Dobbiamo però renderci conto che ciò di cui oggi garantiamo la copertura finanziaria erano le prime reazioni necessarie in una situazione d' emergenza.
Se parliamo del secondo pacchetto, allora parliamo anche della gestione della crisi.
In quel caso devono già essere stati compiuti i passi indispensabili e dobbiamo poi passare alla terza fase con la mid-term review al fine di integrare maggiormente nel sistema dei premi gli altri obiettivi agricoli.
<P>
Desidero toccare brevemente il problema dell' afta epizootica, al quale hanno giustamente accennato alcuni oratori.
Il disastro nel Regno Unito ha già assunto dimensioni notevoli.
Nei prossimi giorni, dati i tempi d' incubazione della malattia, si saprà se essa si sia propagata anche al continente.
Dobbiamo essere pronti ad affrontare tale eventualità.
In qualità di responsabili del bilancio, dobbiamo essere anche pronti a far fronte ai gravi problemi cui possiamo andare incontro.
Dobbiamo anche essere pronti ad accettare il fatto di non avere ancora toccato il culmine della crisi agricola.
Spero che ciò non si verifichi, ma dobbiamo prepararci anche a questa eventualità.
Diviene quindi ancora più importante gestire adesso la crisi con raziocinio, percorrendo al contempo una via che ci conduca verso l' obiettivo ultimo, vale a dire la sintesi dei traguardi legati alla politica agricola con quelli della tutela dei consumatori, di un allevamento adeguato e della protezione dell' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, mi permetta una breve osservazione.
Diversi oratori hanno rilevato che non è legalmente possibile modificare il rapporto delle quote di finanziamento portandolo da 70:30 a 50:50.
In realtà, i Servizi giuridici del Parlamento non sono di questo avviso: mi hanno infatti comunicato che tale modifica è senz' altro possibile.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Mulder.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Situazione relativa all' afta epizootica
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sull' evoluzione della situazione concernente l' afta epizootica.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Byrne">
Sono lieto di potervi aggiornare sui più recenti sviluppi dell'epidemia di afta epizootica nel Regno Unito.
Come saprete, l'esistenza del primo focolaio di infezione è stata confermata la sera del 20 febbraio; la Commissione ha adottato una decisione cautelativa nella riunione del giorno seguente, 21 febbraio.
<P>
La decisione vietava l'esportazione dal Regno Unito di alcuni animali vivi (bovini, pecore e capre) e poneva restrizioni all'esportazione di carni, derivati della carne, latte, latticini e alcuni prodotti di origine animale.
Essa prevedeva inoltre per il 27 febbraio un riesame della decisione stessa da parte del Comitato veterinario permanente.
Questo tempestivo intervento è stato criticato in alcuni ambienti, che l'hanno interpretato come una reazione dettata dal panico: nulla di più lontano dalla verità.
Si è trattato invece di una iniziativa importantissima, e necessaria per bloccare il diffondersi di una malattia estremamente contagiosa, gravida di potenziali terribili conseguenze per l'economia e il commercio di tutta l'Unione europea. Alcune di esse vi sono state illustrate poco fa dal Commissario, signora Schreyer.
<P>
Mi sembra incoraggiante che lunedì scorso la nostra decisione abbia ottenuto il vigoroso appoggio del Consiglio "agricoltura".
Essa gode anche del sostegno degli allevatori di tutta Europa incluso il Regno Unito, i quali sono ben consapevoli della grave minaccia che incombe sui loro mezzi di sussistenza a causa di questa specifica malattia.
<P>
Sfortunatamente il numero dei focolai continua ad aumentare: attualmente se ne contano 22.
Questa epidemia presenta poi numerosi aspetti preoccupanti, che ora sarà opportuno elencare.
<P>

Anzitutto essa ha colpito diverse contee della Gran Bretagna, con una estesa diffusione geografica; in secondo luogo, si è manifestata non solo in aziende agricole ma anche in mattatoi, stabilimenti commerciali e punti di raccolta del bestiame; infine, prima che lo scoppio dell'epidemia fosse confermato, alcuni capi di bestiame potenzialmente a rischio di infezione, in particolare pecore, sono stati esportati in altri Stati membri.
<P>
Vorrei cogliere quest'occasione per congratularmi con le autorità del Regno Unito che hanno agito con grande fermezza per portare la situazione sotto controllo.
Il 23 febbraio il Regno Unito ha imposto una totale restrizione ai trasferimenti di bestiame in Gran Bretagna, per bloccare l'ulteriore diffusione dell'epidemia; questo divieto è stato poi prorogato per altre due settimane.
<P>
Dato il periodo di incubazione della malattia, l'impatto di questo provvedimento non si è ancora manifestato del tutto.
Ovviamente la Commissione tiene la situazione sotto costante controllo, e ci manteniamo in contatto continuo con le autorità veterinarie del Regno Unito e di altri Stati membri.
<P>
La situazione è stata riesaminata ieri in una riunione del Comitato veterinario permanente.
Alla luce del quadro aggiornato degli avvenimenti presentato dalle autorità del Regno Unito e sulla base delle opinioni degli esperti veterinari degli Stati membri, i servizi della Commissione hanno avanzato le seguenti proposte: anzitutto la proroga al 9 marzo degli attuali divieti; questa decisione è stata presa nella riunione della Commissione tenutasi stamani.
In secondo luogo, gli Stati membri potranno prendere le misure precauzionali che riterranno più opportune, tra cui l'isolamento degli animali a rischio e l'abbattimento preventivo di tali animali, esportati dal Regno Unito tra il 1º e il 21 febbraio.
Il Comitato veterinario permanente ha espresso parere favorevole in merito a questa proposta, che sarà ora approvata dalla Commissione per farla entrare in vigore prima della scadenza della decisione attuale (a mezzanotte del 1º marzo).
<P>
La nuova decisione scadrà a mezzanotte del 9 marzo 2001, e sarà riesaminata nella riunione del Comitato veterinario permanente prevista per il 6 e 7 marzo.
Il nostro attuale approccio tende ad eradicare la malattia; pensiamo di ricorrere alla vaccinazione solo come ultima risorsa in quanto ciò metterebbe in questione lo status epidemiologico dell'Unione europea e comporterebbe in futuro costi assai pesanti per gli allevatori e gli esportatori.
E' ovvio che l'attuale situazione deve preoccuparci al massimo: la posta in gioco è altissima, e se non riuscissimo a controllare l'epidemia i costi potrebbero diventare enormi.
Inoltre il momento in cui l'epidemia è scoppiata non poteva essere peggiore, poiché la crisi dell'ESB fa ancora sentire le sue conseguenze.
<P>
Esorto comunque a essere estremamente cauti prima di trarre conclusioni affrettate: per esempio alcuni cominciano già ad attribuire la causa dell'epidemia agli insufficienti controlli sulle importazioni e al carattere intensivo della produzione agricola nell'Unione europea.
<P>
Vaglieremo naturalmente con attenzione tutte queste circostanze nelle indagini che condurremo nelle settimane e nei mesi a venire intorno alle origini dell'epidemia; non dimentichiamo però che - almeno fino a un paio di settimane fa - la Comunità aveva ottenuto un grande successo in termini di valutazione internazionale relativa all'afta epizootica.
Le vaccinazioni si sono concluse nel 1991, e quindi da allora gli allevatori europei hanno risparmiato circa un miliardo di euro.
Per lo stesso motivo gli Stati membri hanno potuto esportare verso quelle nazioni che vogliono importare solo da paesi esenti dall'afta epizootica che non seguono una politica di vaccinazioni.
<P>
Da allora non abbiamo registrato casi, con l'eccezione dell'Italia nel 1993 e di alcuni episodi di afta in Grecia, nei pressi del confine turco.
Prima dell'introduzione della politica di non vaccinazione, nel 1991, ogni anno si registravano centinaia di focolai.
E' mia ferma intenzione mantenere il successo che abbiamo raggiunto, e spero di poter contare sul vostro sostegno per il nostro attuale approccio a tolleranza zero nei confronti di questa malattia.
Vorrei ora ascoltare le vostre opinioni sulla situazione attuale.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Byrne.
<P>
L' ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni.
Poiché sono molti gli onorevoli già iscritti, raggrupperemo le interrogazioni in serie di tre, onde permettere di rispondere al maggior numero possibile.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Vorrei ringraziare il Commissario per le sue calibrate dichiarazioni di questo pomeriggio.
I colleghi non ne sono probabilmente a conoscenza, ma l'azienda agricola di Heddon-on-the-Wall, nell'Inghilterra nordorientale, che a quanto pare costituisce l'epicentro di questa epidemia, si trova nel mio collegio elettorale; conosco perciò direttamente i rovinosi effetti che l'afta epizootica ha sulla comunità degli allevatori, e i terribili danni che essa infligge all'industria della lavorazione delle carni per non parlare delle limitazioni all'accesso alle attività rurali.
Nelle attuali circostanze vorrei anche esprimere agli allevatori del Regno Unito la nostra partecipe solidarietà.
<P>
Vorrei anche dire ai colleghi dell'Europa continentale che speriamo sinceramente di non aver diffuso la malattia sul continente.
Sono davvero soddisfatto per le osservazioni del Commissario sulle iniziative del governo britannico.
Comprendiamo tutti che l'abbattimento e il blocco dei trasferimenti degli animali sono i mezzi migliori per porre sotto controllo l'epidemia; egli però ha menzionato anche - come ulteriore possibilità - la vaccinazione.
Può darci qualche informazione sui tempi previsti per le vaccinazioni?
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei porre due quesiti.
Alle attuali misure protettive adottate in relazione all' ESB si aggiungono quelle connesse all' afta epizootica.
Ricordo che negli anni ' 50 interi paesi sono stati isolati per bloccare il diffondersi della malattia.
Signor Commissario, come vengono rispettate le rigide disposizioni in materia di movimentazione degli animali?
Chi, neppure dopo la crisi dell' ESB, non si attiene alla normativa, dovrebbe essere convinto a rispettarla ricorrendo ad altri strumenti.
Quanto è sicura l' Unione europea in merito all' adempimento dell' obbligo di contrassegnare i capi?
Lei ha affermato che attualmente l' obiettivo principale è rappresentato dall' eradicazione della malattia e dal controllo della movimentazione degli animali.
Come siete preparati per quanto riguarda la vaccinazione strategica degli animali che sicuramente si dovrà effettuare in tutta Europa e che dovrebbe contribuire ad evitare il propagarsi della malattia?
Siete adeguatamente preparati?
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
La ringrazio, signor Commissario, per la sua partecipazione a questo dibattito.
In sede di commissione per l'agricoltura avevo chiesto di discutere questo problema, e apprezzo molto la sua presenza.
Mi unisco anche all'onorevole Adam, nell' esprimere la mia sentita solidarietà a coloro che, in Gran Bretagna, sono stati colpiti da questa sciagura.
Sono inoltre profondamente rammaricato per il fatto che forse abbiamo diffuso quest'epidemia all'estero; a questo proposito vorrei esprimere la nostra sincera preoccupazione.
E' però di vitale importanza fare tutto ciò che è in nostro potere per impedire che una tale calamità si ripeta in futuro, e vorrei sapere se intendete - come lei, signor Commissario, ha indicato nel suo intervento - rafforzare le misure fitosanitarie per garantire che i generi alimentari nel Regno Unito e in Europa siano sani e sicuri.
<P>
Vorrei fare al Commissario due rapide domande.
Il governo britannico ha richiesto il pieno finanziamento dell'Unione europea, tramite i sistemi agrimonetari e altri sistemi? E qual è la situazione degli ovini in Germania?
Abbiamo finalmente risolto il problema delle pecore infette?
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
In risposta alla domanda dell'onorevole Adam sui tempi previsti per la vaccinazione, permettetemi di ripetere ciò che ho detto in precedenza, e di sottolineare che si dovrebbe ricorrere alla vaccinazione solo come ultima risorsa: non la stiamo considerando come opzione, ma solo come estrema alternativa.
<P>
Anche in tali circostanze, sarebbe comunque necessario richiedere il parere del Comitato veterinario permanente, e anzi sottoporre la questione al Consiglio "agricoltura": tutto ciò comporterebbe costi altissimi e una potenziale riduzione del commercio; sarebbe una decisione di enorme portata, con molteplici implicazioni.
Le scadenze temporali rifletterebbero perciò la difficoltà di una tale decisione, nonché l'esigenza di estese consultazioni con gli organismi che ho indicato.
<P>
La domanda successiva chiede come la Commissione e l'Unione europea abbiano preparato il divieto dei trasferimenti.
Alla Commissione e alle autorità legislative dell'Unione europea spetta il compito di elaborare la legislazione a livello di Unione europea, mentre spetta agli Stati membri applicare concretamente tale legislazione.
Per vietare i trasferimenti dal Regno Unito, la legislazione è stata quindi applicata anzitutto a livello di Regno Unito; c'è però anche una legislazione dell'Unione europea.
Nelle riunioni del Comitato veterinario permanente si è tenuto conto di questa situazione, e i servizi veterinari del Regno Unito si mantengono in continuo contatto con i servizi veterinari della Commissione e, in caso di necessità, anche con altri servizi veterinari.
<P>
Gli animali a rischio sono stati individuati e vengono costantemente controllati; anzi, come forse saprete, molti animali sono già stati abbattuti e distrutti.
<P>
L'onorevole Sturdy mi ha posto due domande: anzitutto, il governo del Regno Unito ha richiesto dei finanziamenti?
La risposta è no; non è stata fatta alcuna richiesta e mi risulta che i costi non siano ancora noti.
<P>
Per quanto riguarda la situazione degli ovini in Germania, secondo le informazioni più aggiornate di cui dispongo, i casi sospetti vengono ancora considerati sospetti oppure ne è stata accertata la negatività.
Inoltre non vi è sicuramente alcuna conferma di casi di afta epizootica in Germania, come è stato riferito ieri o oggi.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Vorrei sapere se la Commissione è in grado di rassicurarci in merito al caso di Armagh, che interessa la zona a cavallo del confine tra Irlanda del Nord e Repubblica d'Irlanda, donde ci giunge oggi notizia di un altro caso sospetto; si tratta di alcune pecore provenienti da Carlisle Mart che, sembra, spostandosi verso Sud sono entrate nella Repubblica d'Irlanda.
<P>
In effetti, proprio mentre vi sto parlando, mi giunge notizia di voci (speriamo che siano solo voci) relative ad alcune pecore di Wexford, il mio collegio elettorale, che sarebbero state identificate, abbattute e distrutte.
Anche in questo caso si attende una conferma, ma sembra che vi sia un movimento di greggi di ovini da Carlisle a un mercato di bestiame ad Armagh; ciò interessa la zona di confine della circoscrizione elettorale europea di Leinster, che io rappresento, nonché la zona di esclusione.
<P>
Il Commissario è in grado di aggiornarci su questa vicenda?
Ripeto che si tratta solo di un caso sospetto, auspicabilmente destinato a rimanere tale.
<P>
Il Commissario ritiene soddisfacenti le procedure di controllo e disinfestazione vigenti in tutti i porti e gli aeroporti dell'UE, ma soprattutto in Irlanda e in Gran Bretagna? Inoltre, ha il Commissario competenze in questo campo?
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, signor Commissario, sembra che qui siano stati nuovamente smaltiti rifiuti, in questo caso di un aeroporto, e che sia stata questa la causa che ha fatto scoppiare l' epidemia.
In primo luogo chiedo: non sarebbe opportuno sostenere i controlli statali introducendo l' obbligo di certificazione per le ditte operanti in tale settore?
Secondo: farà in modo che sia previsto un indennizzo per le aziende colpite se i fondi disponibili per far fronte all' epidemia nei singoli paesi non saranno sufficienti?
Terzo: non dovremmo andare un po' più cauti con il programma d' abbattimento, visto che è possibile che questa epidemia renda necessaria l' adozione di un programma ben più vasto di quanto previsto?
Almeno a tale riguardo sarebbe bene procedere con un po' più di cautela.
Non è certo quello che mi auguro, signor Commissario, ma vi è il rischio che ciò si verifichi.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Per gli agricoltori del Regno Unito e del mio collegio elettorale, nel quale si è registrato un caso sospetto, i rovinosi effetti dell'afta epizootica si aggiungono a quelli dell'ESB.
Secondo il Commissario, in questo momento l'UE non ha ricevuto alcuna richiesta di finanziamento; l'Unione europea prevede di stanziare dei fondi specifici per combattere l'afta epizootica?
Il Commissario intende poi collaborare con il governo britannico per individuare l'origine dell'afta epizootica dal momento che, secondo le sue dichiarazioni, non importiamo dai quei paesi i cui precedenti, in fatto di afta, non sono perfettamente limpidi?
A mio parere poteva trattarsi solo di alcune regioni di determinati paesi; il Commissario può darci maggiori particolari su questo punto?
Infine, concorda con la mia opinione per cui, nel Regno Unito, la chiusura dei piccoli mattatoi può aver contribuito a diffondere la malattia?
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Byrne">
Rispondo innanzitutto alla onorevole Doyle: come lei ben comprende, la situazione cambia di ora in ora; posso dirle tuttavia che, nel momento in cui le parlo, non vi è ancora alcuna conferma della situazione di Armagh cui lei si riferiva.
Ovviamente stiamo seguendo da vicino queste vicende; l'azienda agricola è stata chiusa e le autorità la tengono sotto stretta sorveglianza.
Nel corso della giornata riceverò maggiori particolari.
<P>
Per quanto riguarda il suo collegio elettorale di Wexford, onorevole Doyle, non ho alcuna notizia delle voci che lei ha riportato; non mi è stato riferito nulla in merito.
<P>
Quanto al controllo sui confini, questo compito spetta agli Stati membri.
In base ai miei contatti con gli Stati membri e alle valutazioni di questi ultimi posso garantirle che essi sono perfettamente consapevoli della gravità della situazione.
L'obiettivo prioritario dev'essere la limitazione dei trasferimenti degli animali vivi e dei prodotti di origine animale.
<P>
Dalle relazioni che mi sono pervenute so con certezza che gli Stati membri stanno effettivamente prendendo quel genere di precauzioni che noi stessi considereremmo adeguate a bloccare ogni trasferimento e a ridurre i rischi al minimo.
<P>
L'onorevole Graefe zu Baringdorf mi ha chiesto informazioni in merito agli indennizzi.
Come lei forse avrà già sentito dal Commissario signora Schreyer, che è intervenuta nel corso del pomeriggio, gli indennizzi sono effettivamente disponibili; vi è una linea di bilancio per queste evenienze ma, come la signora Schreyer ha fatto notare, vi sono dei limiti di bilancio.
Da quanto mi risulta, ogni anno vengono destinati a questo scopo circa 50 milioni di euro; non conosco con precisione l'esatto ammontare della cifra disponibile per problemi come questo, ma mi sembra che sia leggermente inferiore ai 50 milioni di euro.
<P>
La onorevole Lynne mi ha interrogato sulle differenti definizioni di paesi e regioni.
La situazione è questa: qualsiasi paese terzo in cui, in una regione qualunque, si registrino focolai di afta epizootica viene escluso dalle esportazioni verso l'Unione europea.
Ciò è conseguenza di una legislazione per cui ogni prodotto esportato deve essere accompagnato da un certificato che lo dichiari immune dall'afta epizootica; se una regione non è in grado di produrre tale certificato, quel prodotto non si può esportare.
Questa norma valeva in passato, continua a valere, ed è anzi stata recentemente applicata in una situazione simile.
<P>
Quanto ai piccoli mattatoi, ne ho parlato nel mio intervento precedente; riprendendo quindi quella dichiarazione ripeterò che in passato l'afta epizootica era un problema più grave di quanto sia ora.
Vi ho dato alcuni esempi dei focolai epidemici degli anni più recenti; uno in Italia e uno, più piccolo, in Grecia ai confini con la Turchia.
<P>
In tale periodo l'Unione europea è stata praticamente immune dall'afta epizootica.
Per ciò che riguarda le richieste o le concessioni di indennizzo al Regno Unito, stiamo aspettando che tali richieste vengano avanzate e naturalmente le valuteremo come al solito con la dovuta attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi">
Signor Presidente, signor Commissario, siamo nuovamente di fronte ad una crisi drammatica, e completerò le domande rivolte dai miei colleghi sollevando due interrogativi.
In primo luogo, avete risposto all'onorevole Graefe zu Baringdorf che tutto ciò che ha a che fare con le frodi, è effettivamente di responsabilità degli Stati.
È vero, ma bisognerebbe prima che la Commissione verificasse se l' organico è sufficiente per seguire tutti questi casi.
A tale proposito, che ne è della vostra direzione SANCO?
Per quanto zelante sia, mi chiedo se il vostro personale basti per affrontare correttamente tutte le incombenze anche urgenti che capitano, come l'ultima disgrazia dopo l'encefalopatia spongiforme bovina e molte altre.
Questo è il mio primo interrogativo.
<P>
Circa il secondo, avete appena scartato, un po' frettolosamente a mio parere, il fatto che i macelli di prossimità possano rappresentare una soluzione a questo tipo di problema, senza pensare che quelli odierni, soprattutto se piccoli, non sono più quelli di cinquant'anni fa.
La prossimità, quindi, non può forse essere una soluzione ai vari focolai di crisi?
Lo si vede bene in Gran Bretagna, soprattutto con il problema dei trasporti degli animali su lunghe distanze, che sembra essere responsabile dell'insorgenza e propagazione dell'epidemia.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, le autorità britanniche si sono dimostrate un po' evasive nel fornire informazioni sulla destinazione delle esportazioni di animali vivi.
Signor Commissario, desidererei sapere se è possibile ottenere una lista dei paesi nei quali il Regno Unito potrebbe aver esportato animali vivi potenzialmente affetti da afta epizootica.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="DE" NAME="Goepel">
Signor Presidente, signor Commissario, primo: disponete di quantità di vaccino sufficienti per far fronte alla situazione qualora subentri il worst case?
Secondo: sulla prima pagina di un quotidiano tedesco con molte fotografie a colori e un' elevata tiratura c' è scritto che l' afta epizootica può essere trasmessa all' uomo.
Vorrei conoscere la sua opinione al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Byrne">
Signor Presidente, rispondo alla domanda della onorevole Auroi sulle frodi negli Stati membri; qualora vi siano prove di una frode in uno Stato membro, sorge l'obbligo di condurre indagini approfondite.
Lo svolgimento di tali indagini compete allo Stato membro coinvolto, e la Commissione sarà direttamente interessata a vigilare che le indagini abbiano effettivamente luogo.
<P>
Per quanto riguarda i piccoli mattatoi, posso soltanto ripetere ciò che ho già detto: l'ultimo caso di afta epizootica nel Regno Unito si è verificato negli anni '60.
Il fatto che, nei vent'anni successivi, le dimensioni dei mattatoi siano cresciute sembrerebbe indicare che non vi è alcuna correlazione necessaria tra le dimensioni dei mattatoi e lo scoppio di epidemie di afta epizootica.
Tutta questa problematica viene seguita da vicino e ovviamente si terrà conto anche della situazione dei mattatoi.
Non dobbiamo sperare che la soluzione arrivi per magia, né balzare alle conclusioni senza riflettere; considereremo anche questo aspetto nel giungere a una decisione definitiva.
<P>
Nell'Unione europea ci sono 30 milioni di dosi di vaccino.
Quanto alla possibilità che l'afta epizootica si trasmetta agli esseri umani, sembra che, nell'eventualità di un'infezione, questa sia comunque estremamente blanda, e produca lievi sintomi in un numero di casi assai limitato: in altre parole, si ritiene che non costituisca un problema di sanità pubblica.
<P>
L'onorevole Cunha mi ha chiesto verso quali paesi sono avvenute le esportazioni; sono certo che la mia DG dispone delle relative informazioni.
Adesso non sono in grado di darle i dettagli, ma mi risulta che, con ogni probabilità, l'elenco comprenda la Germania, la Francia, i Paesi Bassi e il Belgio.
Il Regno Unito ha scrupolosamente informato la mia DG su tutti gli sviluppi della vicenda.
Personalmente continuo a ricevere fax e ho parlato più volte dell'argomento con il Ministro competente, Nick Brown.
Sono certissimo che le autorità del Regno Unito offrono esaurienti informazioni alla Commissione sull'evolversi della vicenda.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Commissario, vogliamo tutti esprimere la convinzione che la Commissione si è mossa con misurata saggezza e non si è fatta prendere dal panico; panico che invece si scatenerebbe se questo problema venisse dipinto come una minaccia alla salute umana, mentre si tratta di una minaccia alla salute animale.
<P>
Nel riconoscere la tempestività con cui il Regno Unito ha agito il 20 e il 21 febbraio, vorrei che lei ci confermasse se il Regno Unito ha veramente chiesto il saldo della rimanente tranche dell'indennizzo agrimonetario, come il Ministro britannico ha annunciato ieri sera.
Le chiedo inoltre di precisare l'entità dei sostegni supplementari che si renderanno necessari se vorremo permettere a un'intera comunità di allevatori di superare la perdita dei propri mezzi di sostentamento: per molti di coloro che noi qui rappresentiamo sta avvenendo proprio questo.
<P>
Infine, ha ricevuto comunicazioni dall'Ufficio alimentare e veterinario di Dublino in merito alle cause del focolaio epidemico di Heddon-on-the-Wall?
Dal momento che il rischio di diffondere l'infezione, sia per via di terra che per via aerea, è cresciuto a dismisura, può almeno assicurarci che non escludete la possibilità di una vaccinazione preventiva? Ciò costituirebbe un accorgimento supplementare nel tentativo di arrestare la diffusione del morbo, anche se gli animali dovessero comunque venire distrutti in seguito.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, ho tre domande da porre.
Risulta che, riguardo all' esecuzione e alle misure preventive, ci sia uno sfasamento temporale tra i diversi Stati membri, con particolare riferimento allo smaltimento o alla macellazione di bestiame proveniente dalla Gran Bretagna.
Può dirci qualcosa in merito?
Una situazione del genere si verificherà anche in futuro con le nuove decisioni?
<P>
In secondo luogo, sembra che ci siano problemi nel rintracciare gli animali che sono stati esportati in Europa dal Regno Unito.
E' vero?
Qual è la percentuale degli animali di cui si sono perse le tracce?
<P>
In terzo luogo, risulta che il trasporto su lunghe distanze di animali da macello comporti alcuni rischi.
Questo fatto induce forse la Commissione a considerare la possibilità di fissare limiti per i trasporti di animali destinati alla macellazione?
<P>
Vorrei fare ancora un' osservazione.
Gli agricoltori della Gran Bretagna hanno subito un grave colpo a seguito dell' epidemia di ESB, e ora ne devono subire un altro.
In simili situazioni, le parole non sono di grande aiuto, però è vero che, come dice il proverbio, mal comune mezzo gaudio; esprimo dunque la nostra sentita partecipazione alla difficile condizione che molte famiglie di agricoltori britannici si trovano a dover affrontare.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
<SPEAKER ID=100 NAME="Presidente">
Le abbiamo passato una patata bollente, Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Byrne">
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="EN" NAME="Parish">
Commissario Byrne, vorrei tornare alla questione delle carni importate da paesi non facenti parte dell'Unione europea.
Lei ha detto che è necessaria una licenza, ma è proprio da queste licenze che sorgono alcuni problemi; dopo la scoperta della malattia in questi paesi, infatti, c'è sempre un intervallo di tempo, ed è necessario affrettare le procedure.
Bisogna essere assolutamente certi che carni provenienti da paesi colpiti dall'afta epizootica non possano entrare nell'Unione europea.
<P>
Vorrei unirmi agli altri colleghi e rilevare il terribile impatto che questa vicenda ha avuto sugli allevatori del Regno Unito: colpiti dai flagelli dell'ESB prima, e dell'afta epizootica poi, essi si sentono veramente abbandonati dagli dei.
Per ciò che riguarda gli indennizzi, posso chiedere se la Commissione ritiene possibile considerare l'eventualità di indennizzi non solo a favore degli allevatori colpiti direttamente dall'afta epizootica, ma anche di coloro che sono costretti all'inattività dall'impossibilità di trasferire il proprio bestiame?
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Siamo tutti d'accordo su una cosa: per tutti gli allevatori d'Europa questa epidemia è giunta nel momento peggiore, e ciò vale ancor più per gli allevatori del Regno Unito.
<P>
E' proprio in momenti come questi, però, che ci si rende conto dell'enorme mobilità degli animali: basta un'occhiata alla carta geografica per apprezzare le distanze che essi coprono.
La onorevole Doyle ha menzionato il panico scatenatosi nella mia contea e nel mio collegio elettorale in Irlanda del Nord.
Avevamo sperato di uscire indenni da questa vicenda, ma i fatti hanno dimostrato quanto sia pericolosa e contagiosa tale malattia, proprio a causa della mobilità degli animali.
Ormai quegli animali sono stati tutti sottoposti a test.
Mi sono messo in contatto con le autorità veterinarie locali; stiamo collaborando con il governo della Repubblica d'Irlanda ed è stato delimitato un perimetro che effettivamente si estende a cavallo del confine fra le due zone.
<P>
Vorrei porre una domanda al Commissario, che ha menzionato l'agricoltura intensiva.
Non crede anch'egli che il gran clamore dei media sul tema agricoltura intensiva/agricoltura industriale sia del tutto fuori luogo nelle attuali circostanze?
Nel 1967, quando si registrò l'ultima epidemia, l'attuale tipo di agricoltura non esisteva.
Non sembra anche al Commissario che le cose stiano così?
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Byrne">
Rispondo innanzitutto all'onorevole Parish, che si preoccupa per le importazioni da paesi terzi.
Vorrei sottolineare ancora una volta gli strettissimi controlli imposti alle importazioni, oltre al fatto che l'efficacia dei controlli è dimostrata dall'assenza dell'afta epizootica, tranne una bassissima incidenza in uno o due paesi.
<P>
Per ciò che riguarda gli indennizzi, la nostra posizione è che essi si possano concedere solo nell'ambito delle normative esistenti, che non prevedono la perdita di produzione.
In materia di trasferimenti, confermo che questa malattia può essere trasmessa per via aerea.
<P>
Risponderò all'onorevole Nicholson ripetendo quanto ho già detto a proposito di agricoltura intensiva ed estensiva.
Non credo che tale questione abbia molto a che fare con questa specifica epidemia.
Le congetture dei media su questo tema sono note anche a me, e ovviamente tutte le nostre decisioni sull'origine e sulla diffusione della malattia terranno conto di questa problematica.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
Sono certo che tutto il Parlamento porge a lei e al Commissario Fischler ogni augurio per le gravi responsabilità che dovete affrontare in questo momento a causa di questa terribile malattia.
<P>
Con questo si conclude la discussione.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Comunicazioni elettroniche
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le tre relazioni seguenti:
<P>
A5-0061/2001, presentata dall'onorevole Brunetta a nome della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'accesso alle reti di comunicazione elettronica e alle risorse correlate, e all'interconnessione delle medesime (COM(2000) 384 - C5­0433/2000 - 2000/0186(COD)),
<P>
A5-0053/2001, presentata dall'onorevole Paasilinna a nome della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un quadro normativo comune per le reti e i servizi di comunicazione elettronica (COM(2000) 393 - C5­0428/2000 - 2000/0184(COD)),
<P>
A5-0062/2001, presentata dalla onorevole Niebler a nome della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alle autorizzazioni per le reti e i servizi di comunicazione elettronica (COM(2000)386 - C5­0440/2000 - 2000/0188(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Brunetta">
.
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il settore delle telecomunicazioni in Europa, grazie all' impulso delle Istituzioni comunitarie e alla spinta innovatrice del mercato è passato in un breve lasso di tempo da una situazione di monopoli nazionali ad un regime di generale liberalizzazione; le spinte dinamiche del mercato e della tecnologia hanno alimentato il processo raggiungendo risultati, in termini di competizione e di nuovi operatori, talora superiori alle aspettative.
Il processo di revisione dell' attuale quadro regolamentare nel settore delle telecomunicazioni, oggi all' esame del Parlamento europeo, si propone dunque di delineare gli obiettivi generali da cui derivano i principi regolatori del nuovo quadro di riferimento; in sostanza, il nuovo quadro si propone di traghettare il mercato delle telecomunicazioni dalla fase di liberalizzazione del mercato ad una fase di effettiva concorrenza.
<P>
L' approccio alla regolamentazione del mercato dovrebbe essere rivolto al quadro futuro dei mercati, in cui le condizioni saranno estremamente competitive e differenziate, con una rapida diffusione dei servizi innovativi e orientato all' applicazione della normativa sulla concorrenza - competition law - in sostituzione delle norme ex ante, definite di volta in volta.
<P>
Questo fine può essere perseguito attraverso una legislazione ex ante armonizzata a livello europeo, connotata dalla caratteristica della transitorietà e della eccezionalità; la regolamentazione ex ante deve cioè prevedere le condizioni per la sua eliminazione, una volta raggiunto un sufficiente livello di concorrenza, in quanto un eccesso di regolazione è contrario al mercato.
In riferimento al contenuto della direttiva di cui sono relatore, il Parlamento, attraverso la sua commissione per l' industria, ha individuato alcune priorità.
<P>
La definizione di "accesso" : la proposta della Commissione era estremamente ampia, e un problema di non chiara definizione dei termini avrebbe potuto comportare dei problemi nei rapporti con l' ente regolatore; in particolare la regolamentazione e gli strumenti definiti nella direttiva rischiano di essere utilizzati in maniera indiscriminata relativamente a fattispecie concettuali estremamente differenti, come accesso ai servizi finali, agli elementi di rete, agli elementi di sistema, alle reti, al roaming, da parte di operatori ed utenti.
<P>
Un esame più dettagliato meritava poi il roaming, che non ritengo si debba considerare una forma di accesso dal momento che esso assume connotazioni diverse a seconda che si tratti della facoltà di un utente, abbonato ad un operatore estero, di poter accedere al servizio mobile in altro paese, e viceversa - il cosiddetto roaming internazionale - oppure che si tratti della possibilità per un nuovo entrante di poter utilizzare gli impianti degli operatori esistenti nel proprio medesimo paese in attesa di completare l' installazione della propria rete, il cosiddetto roaming asimmetrico.
<P>
Principio della light regulation: nella relazione si è evidenziato che light regulation e flessibilità, punti di riferimento della legislazione europea, non devono essere sinonimi di discrezionalità; debbono piuttosto costituire un superamento della situazione attuale, in cui la regolamentazione ex ante non ha retto il passo con i tempi ed il progresso tecnologico.
La gestione dell' accesso e dell' interconnessione presuppone, infatti, di trovare l' equilibrio tra il diritto di un operatore, proprietario di infrastrutture, di poter gestire reti e infrastrutture per il proprio beneficio ed i limiti degli altri operatori, fornitori di servizi, di accedere a infrastrutture essenziali.
<P>
Livello di competitività del mercato: altro argomento su cui è stata necessaria una puntualizzazione è il giudizio sul livello di competitività del mercato.
Il raggiungimento di un buon livello di competitività, infatti, è la precondizione per la riduzione della regolazione a favore della sola applicazione della normativa antitrust o, inversamente, per la sottoposizione degli operatori, soggetti a notifica come aventi significativo potere di mercato, agli obblighi regolamentari, con conseguenti negoziazioni orientate al costo.
<P>
La definizione di "nuovo significativo potere di mercato" trae origine dalle sentenze della Corte di giustizia e fa riferimento a una sorta di forma di dominanza ridotta: uno degli attributi della dominanza è quello di prevenire la concorrenza trattandosi di un concetto giuridico restrittivo di tipo ex post.
Nella proposta di direttiva viene applicato il concetto di "nuovo" significativo potere di mercato o dominanza ridotta che, essendo emendato dal suo attributo "negativo" , relativo alla possibilità di prevenire la competizione, lascia spazio ad interventi di tipo ex ante.
<P>
Obblighi imposti agli operatori: agli operatori notificati come aventi significativo potere di mercato, le Autorità nazionali di regolazione possono imporre obblighi di trasparenza, non discriminazione, separazione contabile, accesso e utilizzo di specifici elementi di rete, controllo dei prezzi e contabilità dei costi.
Vengono inoltre specificate le modalità di applicazione o di revisione degli obblighi derivanti dall' applicazione del regime attuale e quelli che deriveranno dal nuovo contesto regolamentare.
<P>
L' osservazione più immediata riguardava le modalità di applicazione degli obblighi in capo agli operatori notificati come aventi significativo potere di mercato.
La notifica, infatti, non determina automaticamente alcun obbligo ma le Autorità di regolazione nazionali devono specificare quali obblighi devono essere imposti a ciascun operatore notificato.
Non sempre però la qualità di operatore con significativo potere di mercato coincide con un effettivo abuso di tale posizione.
L' Autorità nazionale di regolamentazione, nel valutare se un' impresa detenga o meno un significativo potere di mercato, dovrebbe valutarne l' effettivo utilizzo nell' imporre le obbligazioni previste dalla direttiva.
<P>
Infine, l' impatto ambientale.
Un tema che mi è particolarmente caro, anche nella mia qualità di amministratore locale, è quello relativo alla riduzione del numero delle antenne nei centri abitati.
Con sempre maggior frequenza esigenze tecniche impongono agli operatori l' installazione di infrastrutture che ben poco hanno a che vedere con il paesaggio.
Alle Istituzioni comunitarie, così come alle autorità nazionali e locali, compete il dovere di ridurre il più possibile tale impatto paesaggistico e ambientale.
Salvaguardando l' importanza della concorrenza nel mercato delle telecomunicazioni e lo sviluppo dello stesso, i policy-maker tutti, ad ogni livello, hanno il dovere di cercare soluzioni regolative che consentano l' ottimizzazione d' uso delle infrastrutture attualmente disponibili, tenendo in considerazione l' impatto paesaggistico ambientale e le conseguenze socioculturali per i cittadini.
<P>
Vi sono poi alcuni punti relativi ai diversi regimi fiscali, per i quali si chiede l' armonizzazione, e al coordinamento necessario da parte della Commissione europea.
<P>
Fatte tutte queste considerazioni, il giudizio sulla proposta di direttiva non può che essere positivo, in quanto mira a stimolare la crescita del settore, stimolerà i futuri investimenti, migliorerà la competitività delle imprese, migliorando l' efficacia faciliterà la riduzione dei prezzi e contribuirà alla crescita economica nel suo complesso.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il cambiamento di maggiore entità in Europa è la creazione di reti. Si tratta di un fenomeno di grande rilevanza politica, dato che la partecipazione del cittadino dipende vieppiù dai suoi redditi, talvolta anche dalla località dove abita.
Inoltre, i cittadini esclusi dalla spartizione digitale sono già oggi segregati.
Non sarà perciò possibile realizzare gli obiettivi dell'Europa elettronica e della società civile se i servizi delle reti non aiuteranno i cittadini a stabilire contatti e a organizzarsi fra loro.
Ognuno necessita di una quantità temporale di base delle telecomunicazioni che gli consenta di utilizzare gratuitamente i servizi della società delle telecomunicazioni e dell'informazione.
Si tratterebbe di un importante contributo ai diritti del cittadino, il quale potrebbe così agire nella società delle reti, senza veder sorgere reti elitarie.
<P>
Si calcola che la vendita all'asta delle frequenze radio abbia richiesto qualcosa come 170 miliardi di euro.
I circoli politici hanno naturalmente preso atto di tale ingente somma e parte dei profitti è stata destinata alla società.
Oltretutto in un momento infelice.
L'economia statunitense ha cominciato a rallentare e l'Unione ha deciso di costruire un'Europa che coinvolga tutti i cittadini, questa è la nostra strategia essenziale.
Siffatta politica delle vendite all'asta è controproducente, dato che ora i prezzi dei servizi delle telecomunicazioni aumentano.
Gli investitori hanno cominciato ad allontanarsi dal settore e la produzione di reti, apparecchi e servizi della nuova generazione rallenta.
Tutto ciò comporta ulteriori problemi e in borsa i valori di molti operatori sono crollati.
<P>
La proposta di direttiva quadro della Commissione, come del resto anche le altre disposizioni del presente pacchetto, va nel giusto senso ed è equilibrata. Desidero esprimere i miei ringraziamenti.
La direttiva quadro rappresenta uno sviluppo per la regolamentazione delle reti e dei servizi dell'intero settore delle telecomunicazioni e, rispetto a quello attuale, il volume delle norme si riduce così a meno di un terzo.
Quel che più sorprende è il fatto che proprio nel settore delle telecomunicazioni, dove le merci circolano oltrefrontiera a velocità elettronica, non esista un mercato europeo che funzioni in modo uniforme.
Le disposizioni comunitarie sono state invece interpretate in svariati modi e in molte aree i prezzi sono stati mantenuti eccessivamente elevati.
La nascita di una concorrenza effettiva è stata impedita con molti espedienti.
Via via che il settore delle telecomunicazioni si è ampliato, i costi hanno rappresentato un fattore sempre più importante, sia nei nuclei familiari che nell'economia nazionale in genere.
Talune grandi società del settore sostengono la concorrenza altrove, ma non nel proprio settore.
Più il mercato è vasto e la società potente, più essa è competitiva nei riguardi di società nuove e minori che aspirano al mercato, su quell'altro mercato.
<P>
La mia proposta aumenta le possibilità di azione delle autorità nazionali di regolamentazione e sostiene un incremento delle risorse.
Al contempo, propongo una maggiore trasparenza delle attività.
Le autorità nazionali di regolamentazione sono senz'altro le più adatte a valutare la situazione del proprio mercato, mentre la Commissione è la più adatta a valutare l'intero mercato comunitario delle telecomunicazioni e credo che se avesse avuto un mandato per agire, l'attuale principio tipico della vendita all'asta, nelle sue dimensioni odierne, non sarebbe stato sicuramente applicato.
Se in uno Stato membro non ci si attiene alle disposizioni comuni in materia di telecomunicazioni, la Commissione deve intervenire.
Dal punto di vista delle imprese, è indispensabile che queste possano funzionare alle medesime condizioni in tutto il territorio comunitario.
L'attività della Commissione consente di evitare che si costituisca un organo regolatore europeo a se stante.
Dal momento che il principio della vendita all'asta può estendersi anche ad altre risorse "collo di bottiglia" e alle reti radiotelefoniche della nuova generazione, invito la Commissione a elaborare una relazione globale destinata al Parlamento in merito all'impatto che le vendite all'asta hanno sulla posizione delle imprese del settore delle comunicazioni e dei consumatori.
<P>
La definizione di posizione dominante sul mercato è un altro ambito essenziale.
In seno alla Commissione abbiamo ampliato il concetto proprio alla luce dei recenti sviluppi e, in base all'aggiunta apportata, una posizione dominante sorge anche quando un'impresa limita continuamente i contatti fra altri operatori e utenti.
Altrettanto avviene se l'attività di un'impresa si svolge in più parti della catena di produzione e in talune essa detiene una posizione dominante.
Riteniamo che, in un mercato in cui le imprese possono prendere implicitamente accordi su svolte da applicare contro altre imprese, la maggior parte di esse si trovi in una posizione dominante.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="DE" NAME="Niebler">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio innanzitutto i colleghi per il sostegno fornito alla mia relazione concernente la direttiva relativa alle autorizzazioni. I colleghi hanno proposto numerosi emendamenti che ho recepito di buon grado nella relazione.
Desidero inoltre ringraziare anche la Commissione e le Presidenze del Consiglio con le quali ho avuto modo di portare avanti una collaborazione assai costruttiva negli ultimi mesi e settimane.
<P>
Passiamo ora alla direttiva sulle autorizzazioni e alla mia relazione.
Qual è la situazione per quanto riguarda le procedure di autorizzazione alla gestione di servizi e reti di comunicazione?
Secondo la quinta e la sesta relazione sull' attuazione del pacchetto di riforme per il settore delle telecomunicazioni e le relazioni dell' Ufficio europeo delle telecomunicazioni, gli Stati membri hanno articolato in maniera estremamente differente i rispettivi regimi per le autorizzazioni.
Ciò costituisce soprattutto un ostacolo per i gestori che offrono servizi di telecomunicazione transfrontalieri. Pertanto attualmente un' attività commerciale nel settore delle telecomunicazioni può essere avviata soltanto dopo che un' autorità ha preso una decisione preliminare, vale a dire se è stata rilasciata una singola autorizzazione.
<P>
A seconda dello Stato membro esistono i più disparati tipi di autorizzazioni singole; alcuni vi associano ampi obblighi d' informazione, altri nessun vincolo.
Ne consegue, che le procedure di autorizzazione nei singoli Stati membri hanno diversa durata, che i contenuti delle autorizzazioni differiscono e che anche l' ammontare dei diritti varia considerevolmente.
L' obiettivo della direttiva relativa alle autorizzazioni presentata dalla Commissione è quello di fare chiarezza.
La direttiva mira ad introdurre nell' Unione europea una regolamentazione - meno farraginosa e basata su una maggiore armonizzazione - dell' accesso al mercato dei servizi e delle reti di comunicazione elettronica.
In futuro i regimi di autorizzazione dovranno essere equi, prevedibili e meno onerosi possibile per i gestori.
In alcuni casi ciò già avviene. Pertanto è opportuno che la Commissione proponga di introdurre tali regimi anche a livello europeo.
<P>
Due parole sul contenuto della proposta di direttiva.
In futuro i gestori di reti o i prestatori di servizi di comunicazione non dovranno più richiedere singole autorizzazioni, vale a dire che non dovranno più rivolgersi ad un' autorità per ottenere il permesso di offrire un servizio; basterà che rispettino i requisiti connessi alle autorizzazioni generali.
Parallelamente le condizioni imposte ai prestatori di servizi verranno semplificate e armonizzate a livello europeo.
Inoltre la proposta prevede che in futuro i prestatori di servizi non dovranno più fornire informazioni dettagliate.
Le autorità nazionali di regolamentazione potranno soltanto richiedere quelle informazioni che sono oggettivamente necessarie per accertare il rispetto delle condizioni legate al rilascio delle autorizzazioni.
<P>
Con la modifica dei regimi di autorizzazione si assicura che i gestori offrano servizi e reti di telecomunicazioni in tutta Europa in maniera rapida e senza un eccessivo onere burocratico.
Ritengo che questo rappresenti senz' altro una pietra miliare verso un mercato dinamico e competitivo per la comunicazione elettronica nell' Unione europea.
<P>
Consentitemi di toccare ora un problema con cui si scontrano i gestori, i quali incontrano gravi difficoltà per quanto concerne la concessione dei diritti di passaggio.
Anche in questo caso le normative in vigore negli Stati membri in materia di procedure di concessione, diritti e condizioni differiscono considerevolmente.
Ciò crea ulteriori ostacoli, del tutto inutili, alla realizzazione di infrastrutture.
La messa in posa di cavi di telecomunicazioni di una certa lunghezza è già di per sé legata ad un notevole impegno.
Inoltre, prima di poter iniziare l' attività di gestori, bisogna chiedere a città, comuni e distretti numerosi diritti di passaggio; bisogna ottenere licenze edilizie; bisogna spesso richiedere l' autorizzazione di centinaia di proprietari di terreni.
Pertanto la direttiva intende imporre agli Stati membri per lo meno l' obbligo di pubblicare un repertorio dei diritti, delle procedure e delle condizioni relative alla concessione dei diritti di passaggio.
In tal modo i gestori avrebbero a disposizione una panoramica della situazione giuridica, il che consentirebbe loro di risparmiare molto tempo nel caso di richiesta di diritti di passaggio.
<P>
Un ulteriore punto dolente è rappresentato dai diritti amministrativi.
L' entità di tali diritti deve tener maggiormente conto dei costi collegati alla gestione e al controllo delle autorizzazioni generali.
La direttiva prevede l' obbligo di trasparenza per gli Stati membri, in modo da rendere trasparenti tali costi.
In base alla proposta di direttiva i diritti amministrativi vengono ripartiti tra le singole imprese che forniscono un servizio in virtù di un' autorizzazione generale.
A mio giudizio invece, contrariamente a quanto suggerito nella proposta di direttiva, il parametro applicato per la ripartizione non dovrebbe essere quello del fatturato di ciascuna impresa, bensì sarebbe opportuno ripartire i diritti amministrativi in maniera proporzionale tra i richiedenti.
Le piccole aziende con un volume d' affari annuo fino a 10 milioni di euro dovrebbero essere del tutto esentate da tali diritti, il che faciliterebbe l' accesso al mercato per le PMI.
<P>
Questo per quanto riguarda la mia relazione.
Desidero ora estrapolare un aspetto importante della relazione Paasilinna.
Come ha già ricordato il collega Paasilinna, la proposta della Commissione prevede che in futuro le autorità nazionali di regolamentazione di norma non possano più adottare autonomamente le decisioni in materia di regolamentazione nel settore delle telecomunicazioni.
Elaboreranno invece delle proposte che entro un mese la Commissione esaminerà e approverà o respingerà.
In caso di rigetto, la Commissione può presentare alle autorità nazionali interessate una decisione entro i due mesi successivi.
<P>
Inoltre, in futuro la Commissione stabilirà anche se e su quali frequenze si debbano obbligatoriamente inviare contenuti radiofonici.
Finora, anche a parere del Parlamento, quest' ambito è sempre stato di esclusiva competenza degli Stati membri.
Pertanto dichiaro esplicitamente di essere contraria alla suddetta proposta, contenuta peraltro anche nell' emendamento n. 33 della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia e che è stato accolto a grande maggioranza anche in seno alla commissione.
<P>
Sono convinta che le autorità nazionali siano più vicine al mercato di quanto non lo sia la Commissione e pertanto in singoli casi sono meglio in grado di decidere in che modo e in che misura si debbano liberalizzare ulteriormente i mercati delle telecomunicazioni.
La liberalizzazione nel settore delle telecomunicazioni è un vero trionfo.
Oggi il consumatore può scegliere tra diversi gestori e i costi telefonici sono rapidamente scesi.
In particolare in questa fase non vi è alcun motivo per togliere ogni potere decisionale alle autorità nazionali di regolamentazione che hanno dimostrato la loro validità e trasferire la competenza decisionale alla Commissione.
Ciò non farebbe altro che rendere più complessi e lenti i processi decisionali.
<P>
Ho ripresentato l' emendamento n.
78, in merito al quale il Parlamento voterà domani.
Vi invito a sostenerlo e vi ringrazio per la vostra attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Sanders-ten Holte">
, relatore per parere della commissione per la cultura, la gioventù, l' istruzione, i mezzi di informazione e lo sport. (NL) Signor Presidente, ringrazio il relatore, onorevole Brunetta, per la sua ottima relazione sull' accesso alle reti elettroniche di telecomunicazione come parte del pacchetto delle open network provisions.
La relazione affina e specifica alcuni aspetti della proposta della Commissione, il che è un bene anche in considerazione dell' importanza della cultura e dell' istruzione, ed è in tale ottica che ho valutato la relazione nella mia qualità di relatrice per parere della commissione per la cultura.
<P>
Le telecomunicazioni stanno modificando la nostra vita ad un ritmo velocissimo.
E proprio la velocità degli sviluppi nel settore delle telecomunicazioni ci impone di essere tempestivi nell' adozione di direttive che ci consentano di regolamentare nel miglior modo possibile gli accessi e le interconnessioni all' interno dell' Unione europea nonché al di fuori dei suoi confini.
La proposta della Commissione si incentra in particolare sulla concorrenza e sulla creazione di un level playing field, ed è molto importante per le autorità nazionali che hanno il compito di regolamentare la materia, soprattutto per quanto riguarda l' aspetto del "significativo potere di mercato" .
Ma si tratta di un approccio puramente commerciale e rivolto esclusivamente all' infrastruttura, nel quale manca, a mio modo di vedere, una condizione, ossia la necessità di garantire la diversità e pluralità culturali.
<P>
Per tali considerazioni, la commissione per la cultura ha presentato alcuni emendamenti volti a rafforzare questo aspetto, e sono molto lieta che essi siano stati accolti dalla commissione per l' industria.
In tale contesto vogliamo che gli obblighi di ridiffusione siano mantenuti anche per il formato panoramico, come si chiede nell' emendamento n. 14.
<P>
Infine, vorrei affrontare ancora il punto della regolamentazione delle API e delle EPG, nonché di altri servizi ad esse collegati, secondo la procedura di un comitato di regolamentazione.
La Commissione ritiene che tale procedura possa essere applicata soltanto in sede di revisione; ora però sembra che questi sviluppi siano così avanzati da consigliare un loro inserimento nella legislazione.
Orbene, signor Presidente, in realtà siamo già molto in ritardo, ed è positivo che il relatore ne abbia tenuto conto nel suo documento.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="DE" NAME="Junker">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il cosiddetto pacchetto delle telecomunicazioni, sui cui aspetti principali il Parlamento è ora chiamato a decidere, rappresenta un' iniziativa ambiziosa, che in linea di massima merita il nostro appoggio.
E' senz' altro opportuno armonizzare e rendere più trasparente l' attuale quadro giuridico composto da ben 28 testi differenti.
Va poi accolto con favore, in quanto congruo, l' approccio orizzontale scelto a tal fine.
Nei pareri elaborati in merito alle varie relazioni in esame, la commissione competente per la cultura e i mezzi d' informazione ha lanciato all' unanimità un appello affinché tutte le normative nel settore delle reti e dei servizi di comunicazione elettronica garantiscano che non si creino condizioni per l' accesso alle infrastrutture che potrebbero avere un effetto negativo sulla pluralità dei contenuti.
<P>
In altri termini: bisogna assicurare una sufficiente diffusione delle offerte di interesse generale.
Pure la commissione per la cultura, la gioventù, l' istruzione, i mezzi d' informazione e lo sport ritiene che sia necessario adottare misure per promuovere un' armonizzazione in linea con il mercato interno, anche se in un senso ben più ristretto di quanto previsto dalla Commissione, che intende ampliare considerevolmente le proprie competenze in questo ambito.
Dopo lunghi anni di difficili discussioni le Istituzioni hanno alla fine raggiunto un' intesa sul fatto che sono necessarie disposizioni giuridiche diverse per infrastrutture e contenuti.
Allo stesso tempo si conviene anche che vi sono dei collegamenti tra vie di trasporto e contenuti e che occorre riconoscerli e tenerne conto nell' interesse della pluralità culturale e dei contributi importanti sotto l' aspetto pubblicistico per garantire la formazione di un' opinione democratica.
<P>
Il mercato può fare molto, ma non tutto.
Per dirlo a chiare lettere, ciò significa ad esempio che, per assicurare il pluralismo e la pluralità di opinioni si deve garantire mediante una disposizione del tipo must-carry una copertura globale di contenuti rivolti ad un' ampia collettività sulla cui attuazione possono decidere esclusivamente gli Stati membri.
Dev' essere chiaro che il livello europeo non deve interferire nella sovranità nazionale e regionale in materia di radiofonia.
Pertanto ci si deve orientare in base al principio secondo cui bisogna privilegiare il coordinamento rispetto all' armonizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
. (NL) Signor Presidente, innanzi tutto ringrazio vivamente i tre relatori per l' ottimo lavoro che hanno svolto e per l' eccellente collaborazione.
Credo che questa esperienza possa essere d' esempio a tutto il Parlamento.
<P>
Oggi discutiamo di tre importanti relazioni, ma nel contempo discutiamo anche di un settore che è caratterizzato da una forte incertezza.
I giornali e le riviste sono pieni di articoli dal tono pessimista, in cui si mette in dubbio la capacità stessa di sopravvivenza del settore delle comunicazioni elettroniche.
Penso che la Commissione e la Presidenza svedese debbano svolgere un compito importante nella fase di preparazione del Vertice informale che si terrà a Stoccolma il 23 e 24 marzo.
Sarebbe un bel risultato se il Vertice approvasse un programma d' azione.
Citerò ora alcuni elementi che giudico rilevanti in questo contesto.
<P>
In primo luogo, al Vertice i capi di governo dovrebbero dichiarare espressamente che attribuiscono al settore delle comunicazioni elettroniche un' importanza particolare nell' ottica di una occupazione di buona qualità nell' Unione europea, e che sono disposti anche ad impegnarsi per realizzare un mercato paneuropeo.
<P>
In secondo luogo, sarebbe una testimonianza di profonda saggezza se i due paesi che hanno le maggiori responsabilità per gli alti livelli delle aste, ovvero il Regno Unito e la Germania, fossero disponibili a prendere in considerazione altre forme di finanziamento e, forse, anche a diluire il finanziamento un po' nel tempo; si ridurrebbero così gli oneri finanziari a carico delle imprese di telecomunicazione e si creerebbe, di conseguenza, un clima di maggiore tranquillità sui mercati finanziari.
<P>
In terzo luogo, sarebbe bene se il Commissario Liikanen si sedesse intorno a un tavolo con i rappresentanti di tutte queste imprese per discutere di come si possa informare meglio un pubblico vasto sui risultati ottenuti dal settore delle comunicazioni elettroniche e sulle opportunità che esso offre, ma soprattutto per verificare tutti insieme come si possano utilizzare in maniera più efficace i ripetitori e altri impianti simili, ad esempio mediante una co-locazione che consentirebbe di abbassare i costi delle infrastrutture.
<P>
In quanto luogo, sarebbe molto importante se gli Stati membri che hanno guadagnato molto grazie alle aste fossero disposti a dare un impulso particolare alla domanda di servizi del settore delle comunicazioni elettroniche, ad esempio nell' ambito dei progetti di e-governance, e a fare di più in campi quali l' istruzione, l' aggiornamento dei docenti, eccetera.
<P>
Infine, all' interno del sesto programma quadro dovremmo destinare una parte consistente dei nostri fondi alla risoluzione di questioni quali il nuovo protocollo Internet 6 (IP 6), gli standard per i servizi bancari elettronici, eccetera.
Mi auguro che il Commissario vorrà replicare alle raccomandazioni che ho testé formulato.
<P>
Ritornando, ora, alle tre relazioni di cui stiamo discutendo, devo dire che quella dell' onorevole Brunetta è a mio giudizio una relazione eccellente.
Dobbiamo renderci conto di quanto sia importante che il Parlamento possa adottare una sua posizione e possa anche decidere per il consumatore in quei settori in cui la concorrenza generale non funziona ancora e che sono, in tutta evidenza, settori critici del mercato.
Un esempio ben noto è quello delle tariffe internazionali di roaming.
Dalla relazione della Commissione del dicembre scorso risulta che esiste un vero e proprio sistema chiuso, che c' è troppo poca concorrenza di prezzo, che i costi vengono occultati e che è assolutamente necessario creare maggiore trasparenza.
<P>
Riguardo alla relazione dell' onorevole Paasilinna vorrei dire che il mio gruppo appoggia il suo invito ad una maggiore concorrenza.
Dobbiamo, infatti, lavorare per giungere ad un mercato delle comunicazioni elettroniche che sia paneuropeo.
Quindici mercati nazionali delle comunicazioni elettroniche, l' uno separato dagli altri, non possono funzionare bene.
E' necessario creare un mercato paneuropeo, mantenendo inalterato il ruolo della Commissione.
Lancio un vibrante appello a quest' Aula affinché non accolga l' emendamento della onorevole Niebler, che presenta la realtà in maniera sbagliata.
Dobbiamo assicurarci che la Commissione possa svolgere il suo compito in questo settore e possa promuovere la concorrenza, al fine di realizzare quel mercato paneuropeo di cui parlavo prima.
E' questo il nocciolo della questione.
In tale contesto, è necessario distribuire nettamente i compiti e le responsabilità tra la Commissione e le autorità nazionali di regolamentazione, come giustamente chiede l' onorevole Paasilinna nella sua relazione.
<P>
Infine, della relazione Niebler posso dire che è diventata una relazione eccellente.
Chiedo all' Aula di considerare con grande attenzione l' emendamento in cui abbiamo cercato di definire criteri affinché, nell' assegnazione delle licenze, gli Stati membri tengano conto del fatto che viviamo in un mercato paneuropeo.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EN" NAME="Gill">
Anch'io vorrei congratularmi con i tre relatori che hanno esposto con semplicità una materia così complessa.
A mio avviso, la formazione di un mercato delle telecomunicazioni pienamente integrato e liberalizzato entro la fine del 2001 è una precondizione essenziale per passare ad un'economia digitale basata sulla conoscenza, che recherà, spero, un notevole contributo alla crescita dell'Unione europea.
<P>
E' essenziale osservare che le conseguenze di questo pacchetto non si limiteranno certamente a beneficiare un solo soggetto.
Al contrario il nuovo quadro giuridico favorirà la concorrenza nel settore.
L'obiettivo di questo Parlamento è di incoraggiare gli operatori esistenti a continuare a svolgere un ruolo importante; vi è tuttavia il pericolo che la loro dominanza costituisca una discriminazione contro i nuovi entranti, mentre uno dei nostri obiettivi prioritari è proprio quello di creare una situazione che consenta ai nuovi entranti di svilupparsi.
Su questo problema stiamo raggiungendo un soddisfacente punto di equilibrio, e spero che ciò fugherà i timori sull'attuale crescente debito di questo settore.
<P>
Per il mio gruppo, questo progetto legislativo ha lo scopo di incoraggiare lo sviluppo del mercato e di ridurre il peso della legislazione; una normativa di grande significato non dovrebbe tuttavia basarsi su una prospettiva di breve periodo.
Sono lieta perciò che, nella direttiva sull'accesso, la commissione abbia incluso nella definizione anche le reti mobili; ritengo anche soddisfacente che i prezzi al dettaglio del roaming internazionale (attualmente esorbitanti) siano destinati in futuro a divenire trasparenti e a basarsi sui costi.
<P>
In un settore caratterizzato da cambiamenti tecnologici così rapidi, è importante garantire che il regime vigente sia in grado di affrontare problemi oggi non prevedibili, che però potrebbero presentarsi in futuro.
La direttiva sull'accesso avrà un enorme impatto sui consumatori europei, poiché garantirà prezzi più bassi, una scelta più ampia e servizi migliori.
Contemporaneamente la nuova situazione offrirà nuove opportunità alle imprese di tutta Europa, e soprattutto alle piccole imprese.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio vivamente tutti i relatori per le loro eccellenti relazioni, ma desidero ringraziare altresì i miei colleghi della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia per la buona collaborazione che abbiamo potuto realizzare.
<P>
Signor Presidente, la liberalizzazione delle telecomunicazioni ha portato alla formazione di un nuovo ambiente di mercato, caratterizzato da maggiore concorrenza e da prezzi più bassi per imprese e consumatori.
<P>
Ciò nonostante, non si parla ancora di un mercato unico per le telecomunicazioni.
I quindici mercati liberalizzati, ciascuno separato dagli altri, devono essere fusi in un unico mercato trasparente, per il quale la legislazione ora al nostro vaglio deve creare il necessario quadro normativo.
In tale contesto, un ruolo importante spetta senz' altro alle autorità nazionali di regolamentazione, ma il mio gruppo ritiene che la responsabilità finale debba continuare ad averla la Commissione.
<P>
Il secondo punto che vorrei affrontare, signor Presidente, riguarda le licenze per l' uso delle frequenze nell' etere.
Al momento attuale, negli Stati membri dell' Unione europea non c' è una vera politica in materia di assegnazione delle licenze, come dimostra il caso delle aste UMTS.
In tal modo, l' Unione corre il rischio di perdere la posizione di leader che detiene nel settore della telefonia mobile.
La distribuzione delle frequenze e le procedure di assegnazione delle licenze devono avvenire a condizioni che siano uguali in tutti i paesi membri, poiché uno sviluppo ottimale del mercato della radio e della televisione dev' essere realizzato garantendo un maggiore equilibrio tra le frequenze assegnate alle emittenti pubbliche e quelle assegnate alle emittenti commerciali.
<P>
Chiedo al Commissario se in futuro potrà intervenire più attivamente nella definizione dei criteri e delle modalità di assegnazione delle frequenze.
Credo che questo compito sia di pertinenza anche del Commissario Monti.
<P>
Infine, signor Presidente, gli utili derivanti dall' assegnazione delle frequenze, come nel caso delle aste UMTS, devono essere riconvogliati nel settore delle telecomunicazioni, come già proposto dall' onorevole Van Velzen e come peraltro previsto dagli accordi conclusi al Vertice di Lisbona.
Occorre evitare il più possibile il ricorso alle aste e, in tale ottica, è positivo che il governo dei Paesi Bassi abbia deciso la settimana scorsa di rinunciare a indire un' asta.
Inoltre, gli utili provenienti dall' assegnazione delle frequenze non devono mai essere considerati come una sorta di tassazione occulta.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli relatori, onorevoli colleghi, il gruppo Verts/ALE accoglie sostanzialmente con favore le tre relazioni in esame.
Ci si può chiedere il perché di questo atteggiamento, visto che le direttive implicano la privatizzazione del settore delle telecomunicazioni.
Nell' intera Unione europea detta liberalizzazione, parziale o completa, delle aziende pubbliche ha già avuto luogo.
Pertanto, non si trattava più di affrontare la questione dell'opportunità della liberalizzazione, bensì quella delle sue modalità.
<P>
La posizione del gruppo Verts/ALE in merito alla liberalizzazione è chiara.
Crediamo che lo Stato non abbia sempre garantito la soluzione migliore per i propri cittadini, ma temiamo che con la privatizzazione verranno eliminati i servizi pubblici e ci opponiamo ad una divisione digitale della società.
Si parla molto di neutralità tecnologica, che può esistere ad un livello puramente legislativo.
Dal punto di vista sociale, una tecnologia non è mai neutrale.
Vogliamo uno sviluppo per l' uomo, uno sviluppo che sia positivo per l' uomo, che vada a beneficio di tutti e che non vada a danno di molti. Per tale motivo, nel settore delle telecomunicazioni abbiamo puntato su un controllo quanto più rigido possibile dei monopoli.
Forse ciò non basterà e tra dieci anni nell' intera Unione europea esisteranno soltanto tre grandi imprese di telecomunicazioni.
Ma potrebbe essere sufficiente se le autorità nazionali di regolamentazione venissero rafforzate e se la Commissione svolgesse la funzione di arbitro. In tal caso, e solo in tal caso, sarebbe possibile un controllo dei monopoli.
<P>
Ci siamo poi impegnati affinché nuove imprese possano offrire prestazioni in concorrenza con le ex aziende statali a condizioni eque.
In tal modo, vi è la possibilità che più persone si possano permettere l' accesso a Internet, anche se - lo ribadisco - non crediamo né alla mano invisibile né alla logica di mercato.
<P>
Ma dove va a parare questo discorso?
Bisogna regolamentare un settore economico che può consentire una maggiore autonomia e autodeterminazione dell' individuo.
Vogliamo dare il nostro contributo affinché tutte le persone che intendono avere accesso a tali tecnologie possano cogliere questa opportunità.
Vogliamo inoltre che, per mezzo della comunicazione digitale, la gente possa comunicare, organizzarsi, ossia - in breve - sviluppare le proprie capacità in qualsiasi parte del mondo.
A tale scopo, abbiamo bisogno di un accesso equo, non solo nei nuclei familiari, ma anche nelle strutture pubbliche, e penso a biblioteche, scuole e a tutti gli spazi pubblici.
<P>
La comunicazione dev' essere libera, anonima e - ove possibile - con pari diritti.
Respingiamo perciò i numerosi tentativi volti a limitare, censurare o criminalizzare Internet.
Anche se tale tema non viene affrontato concretamente nelle direttive in esame, sembra che la censura e la brama delle autorità di vigilanza di esercitare un controllo sempre maggiore sull' uomo diventino ancor più l' essenza di tutti i tentativi di configurare lo spazio digitale. Per questo motivo, è opportuno ricordare che il gruppo Verts/ALE è favorevole ad un accesso libero a tutti.
Vogliamo una comunicazione digitale aperta, non vogliamo una maggiore vigilanza, non vogliamo alcuna vigilanza!
E' solo per questa ragione che abbiamo aderito alla proposta di articolazione della privatizzazione, che in realtà non vogliamo vedere come una privatizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, "che il mercato regolamenti la concorrenza!", questo proclamano le società di telecomunicazioni.
Ma possiamo fidarci della concorrenza come fattore di regolamentazione del mercato?
No.
Benché in molti paesi i prezzi delle comunicazioni telefoniche siano diminuiti, tutti i prezzi non lo sono.
In Finlandia, ad esempio, negli ultimi anni i prezzi delle comunicazioni telefoniche urbane via cavo sono aumentati di un quarto.
Inoltre, gli utenti non dispongono dei mezzi per sapere quanto costano le comunicazioni da telefoni mobili verso le reti delle varie società o verso gli apparecchi fissi.
<P>
Viviamo in una giungla e i prezzi sono stabiliti dalle sue leggi.
Gli operatori sovranazionali, il cui obiettivo è una posizione dominante, si aggiudicano la stragrande maggioranza dei profitti.
Purtroppo, i governi di taluni Stati membri dell'Unione agiscono come il re della giungla, Tarzan, che in mano ha una risorsa naturale limitata, le nuove frequenze.
I governi del centrosinistra tedesco e inglese hanno venduto all'asta le frequenze UMTS della telefonia mobile alle società di telecomunicazioni in un modo che sta mettendo in difficoltà le società stesse e molte banche.
La fiducia nella forza miracolosa delle tecnologie dell'informazione è scoppiata come una bolla di sapone.
<P>
Le vendite all'asta hanno sabotato il progetto e-Europe.
Esse hanno affievolito la democrazia e fatto salire i prezzi delle comunicazioni telefoniche alle stelle.
Le vendite all'asta sono un'imposta sulla libera circolazione dell'informazione e del sapere.
Si sarebbe potuto evitare tutto ciò se nell'Unione fosse stata in vigore la direttiva quadro sulle telecomunicazioni?
Ce lo auguriamo, ma non ne siamo affatto certi.
Ora è comunque necessario applicare la direttiva quadro nell'ambito della cui elaborazione l'onorevole Paasilinna ha effettuato un lavoro enorme.
Egli esige, a giusto titolo, chiarimenti sull'impatto finanziario delle vendite all'asta e tale richiesta trova il sostegno del nostro gruppo.
Non è facile d'altronde approvare l'emendamento alla direttiva quadro presentato dalla onorevole Niebler.
Dietro si celano i valori e gli interessi di talune società monopolistiche europee, in contrasto con una società dell'informazione democratica.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, vorrei unirmi ai colleghi nel congratularmi con i relatori per il loro lavoro, invitando il Parlamento tutto ad elogiarlo per la collaborazione che si è instaurata fra i vari relatori.
<P>
Tuttavia, uno dei punti che più mi preoccupano, in materia di commercio elettronico e di rivoluzione e-Europe, è la parità di accesso per i consumatori.
Alcuni colleghi hanno già accennato ai costi e alle tariffe che si associano alle differenti strutture; assistiamo al prodursi di una nuova frattura tra coloro che hanno accesso alla tecnologia digitale e coloro che ne sono esclusi.
Un elemento essenziale che deve entrare a far parte di tutta la legislazione sulla liberalizzazione e la concorrenza in questo settore è la garanzia di un accesso universale affinché tutti - ovunque vivano - possano accedervi con la stessa facilità degli abitanti di una grande area urbana.
<P>
Bisogna anche eliminare gli svantaggi che gravano su coloro che non fanno parte dell'odierna giovane generazione (mancanza di possibilità di accesso alla formazione su questo nuovo mezzo di comunicazione e su questa nuova rete di informazioni).
<P>
Un'ultima osservazione: dobbiamo andare verso un sistema in cui l'accesso alla tecnologia dell'informazione sia a costo fisso; non dobbiamo invece permettere il sorgere di una concorrenza interna che bloccherebbe l'espansione futura di questo nuovo sistema globale.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Cappato">
Signor Presidente, accogliamo positivamente l' iniziativa della Commissione e riteniamo che sia un passo importante verso la semplificazione, se non altro, della normativa a livello europeo.
Vogliamo, tuttavia, innanzitutto sottolineare l' esistenza, comunque, di una grave contraddizione che colpisce il settore delle telecomunicazioni elettroniche e che, se non superata, a termine rischia di rendere inutile qualsiasi sforzo teso a creare una situazione di concorrenza a beneficio dei consumatori.
<P>
La contraddizione è rappresentata dalla situazione di vero e proprio conflitto di interessi nella quale si trovano molti Stati europei, essendo al contempo regolatori e titolari di interessi economici e politici, arbitri e giocatori.
E' così nel campo della telefonia ma anche nel campo della televisione digitale, dove le emittenti pubbliche hanno, in virtù di ingenti investimenti finanziati con risorse pubbliche, un peso fortissimo.
Dobbiamo quindi tenere presente questo vizio di fondo, ma il giudizio complessivo sul pacchetto - lo ripeto - è positivo.
Dopo il risultato recentemente raggiunto con l' approvazione del regolamento per l' unbundling del local loop, si tratta ora di dare una prima soluzione ad una situazione nella quale chi opera nel mercato europeo delle comunicazioni elettroniche si trova a doversi districare non solo tra le molte direttive e i molti regolamenti che si sono negli anni stratificati, ma anche con una pletora di authority nazionali di regolamentazione che agiscono in contesti normativi profondamente diversi, con i criteri più vari, spesso nemmeno prevedibili per gli operatori, in una situazione dunque di frammentazione e talvolta di grave incertezza giuridica.
<P>
Le proposte della Commissione hanno il pregio di razionalizzare in poche direttive la normativa esistente, oltre che di creare un mercato delle telecomunicazioni che diventa sempre più paneuropeo.
<P>
E' importante altresì ribadire - mi pare lo ricordasse il relatore Brunetta - che l' obiettivo cui si deve tendere è quello del raggiungimento, nei tempi più brevi possibili, di una situazione di competizione effettiva senza il bisogno del forte peso di regolamentazione delle authority.
Noi dobbiamo tendere a superare il ruolo delle authority nazionali, dobbiamo arrivare a una situazione, nel settore delle comunicazioni elettroniche, in cui si applichino le generali regole antitrust valide per tutti i mercati.
Questo lo possiamo fare soltanto quando saremo riusciti ad incidere alla radice di questo vizio di fondo della commistione e del conflitto di interessi, che ci sono ancora a livello statale, con il peso dello Stato nell' economia della comunicazione elettronica: solo allora potremo omologare anche questo settore all' ordinaria normativa antitrust valida per gli altri settori.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, di recente ho letto un' interessante ed eccellente tesi sul controllo degli abusi stilata dalla dottoressa Leitl; si giunge quindi alla conclusione che gli aspetti più importanti sono un mercato funzionante e sottoposto ad un controllo e ad una giusta compensazione dei servizi forniti.
Ad esempio, proprio per quanto concerne i diritti di roaming, si rileva quanto poco trasparente sia il mercato.
Sarebbe bene che il consumatore potesse sapere in tempo reale quanto costa la sua telefonata o, perlomeno, avesse diritto a ricevere a posteriori in tempi brevissimi un SMS che gli comunichi tale costo.
<P>
Tale trasparenza porta anche a raffronti in materia di benchmarking, vale a dire alla possibilità di confrontare chi si trovi nella miglior situazione in Europa e quale sia la posizione che occupiamo nel mondo.
Vogliamo elaborare assieme alla Commissione il metodo della best practice.
Dove sono in uso in Europa e nel mondo i modelli più validi che possiamo introdurre da noi?
Vogliamo soprattutto - e ciò è oltremodo importante - utilizzare anche SLIM.
Diverse normative che introduciamo adesso dovrebbero poi essere abolite se il mercato funziona.
<P>
Un altro aspetto fondamentale della relazione Paasilinna è rappresentato dall' emendamento n. 47, perché abbiamo visto che da un lato l' asta era corretta, mentre dall' altro ha consumato molti fondi di questo importante settore.
Vorremmo pertanto che i proventi derivanti dall' asta non venissero considerati come il frutto di una mera tassazione; noi politici riteniamo che si sia trattato di un investimento per ottenere una proprietà che adesso non è più pubblica, bensì virtuale delle aziende.
Penso inoltre che, alla scadenza delle licenze, tali diritti rimarranno alle aziende che in futuro li potranno vendere, affittare o cedere in altro modo.
Ciò migliorerà il rating delle imprese, il mercato dei capitali e, di conseguenza, anche il corso delle azioni. Così facendo, disporremo di investimenti per questo settore e di energia per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="DE" NAME="Glante">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando si è tra gli ultimi a intervenire, c' è sempre il rischio di ripetere quanto detto dai precedenti oratori.
Cercherò di non farlo.
Vorrei però sottolineare due o tre punti.
Ringrazio per l' interessante, stimolante e collegiale collaborazione che ha coinvolto tutti i gruppi parlamentari.
Vi sono alcuni argomenti tecnici che superano le barriere politiche.
Le interessanti discussioni con i rappresentanti delle aziende europee di piccole e grandi dimensioni mi sono apparse molto costruttive; penso che non tutti saranno soddisfatti, ma che siamo sulla buona strada per far meglio fronte alle sfide del futuro.
Negli ultimi anni, mi sono sempre più convinto che dobbiamo riuscire a formulare regolamentazioni semplificate e compatte che ci consentano di reagire con la massima rapidità ai mutamenti tecnologici.
In tal senso, rimane sempre valida la mia affermazione: una minor regolamentazione può senz' altro significare una miglior regolamentazione.
<P>
Penso che, concentrandoci sulle direttive oggi in esame, siamo riusciti nel nostro intento.
Ritengo inoltre che prima o poi - ma credo relativamente presto - potremo giungere ad un diritto generalizzato alla concorrenza.
Su un punto devo però versare acqua sul fuoco.
Sia io sia molti colleghi condividiamo appieno e sosterremo l' emendamento n. 78 della onorevole Niebler.
Come già detto, si tratta di un sostegno che coinvolge tutti i gruppi politici, perché sono convinto che tale emendamento non sia affatto in contrasto con l' armonizzazione a livello europeo.
Ritengo invece che il tipo e le modalità di attribuzione di autorizzazioni e competenze illustrati nell' articolo in questione siano più onerosi in termini di tempo e di pratiche amministrative; considero tutto ciò come un' ingerenza nelle competenze regionali nel settore della radiofonia pubblica, come già ricordato dalla collega Junker.
In tal senso, sono persuaso che dovremmo soffocare sul nascere i tentativi di abolire di soppiatto il must-carry.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="FR" NAME="Herzog">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la prima fase del mercato interno sta per concludersi.
I monopoli stanno scomparendo, i mercati nazionali si aprono alla concorrenza e noi oggi discutiamo delle opzioni relative alla seconda fase.
<P>
E' stato sollevato un interrogativo, ma più che di un interrogativo, si tratta di una scelta.
L'onorevole Van Velzen ha affermato, tra le altre cose, che "vogliamo un grande mercato paneuropeo".
Sono d'accordo, ma dobbiamo discutere ora sul "come" raggiungere questo obiettivo. Una cosa, infatti, è prefiggersi un obiettivo di concorrenza effettiva e solida, come per un normale settore - si veda la versione dell'onorevole Brunetta; un'altra invece è realizzare ciò che desideriamo noi, ossia una regolamentazione pubblica europea delle reti, con la concorrenza nel settore dei servizi, ma anche lo sviluppo di un servizio universale ed un'eventuale condivisione delle infrastrutture in caso di necessità.
Qui, pertanto, non è in gioco l'obiettivo del mercato paneuropeo, quanto piuttosto il dibattito sulle modalità di regolamentazione.
<P>
L'opzione attualmente in esame ci sembra alquanto opinabile: regolamentazione nazionale delle telecomunicazioni e regole comuni per la concorrenza effettiva a livello comunitario.
C'è qualcosa che non quadra, perché la regolamentazione a livello nazionale vuol dire, per ora, che ognuno farà da sé.
In questa sede, tutti hanno criticato i problemi di attribuzione delle frequenze, l'enorme variabilità dei costi delle licenze, la situazione di eccessivo indebitamento di alcuni operatori e addirittura il rischio di una serie di crac delle aziende telefoniche, così come, tempo fa, si parlava di crac immobiliari.
<P>
Non mi sembra, quindi, che ciò derivi da una regolamentazione nazionale incondizionata, bensì piuttosto dalle regole della concorrenza, nonostante il tentativo della Commissione - ad esempio - di muovere verso una nozione di mercato rilevante, che non è stata però accolta dal Consiglio. Nell'ottica di una riduzione dei costi, dobbiamo dunque affrontare le questioni dello sviluppo del servizio universale, i problemi del risparmio sugli investimenti, della distribuzione delle reti, mentre ci sembra che la Commissione non proceda in questa stessa direzione.
<P>
Siamo quindi favorevoli, ed io lo sono personalmente, ad un sistema di enti regolatori europei affinché si completi effettivamente il mercato paneuropeo, ma ci areniamo davanti ad un muro di regole e standard europei. Penso sia necessario approfondire il problema perché la soluzione odierna - ripeto - è assolutamente sbilanciata.
Il pacchetto proposto che sarà il frutto di tutti questi intrighi non può essere considerato definitivo.
E' anzi un obbrobrio normativo, malgrado gli sforzi compiuti dagli uni e dagli altri.
Per questo ritengo che, se vogliamo raggiungere un accordo, per il piano d'azione che intendente predisporre occorrerà ampliare il dibattito pubblico coinvolgendo maggiormente la società civile.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, considerata la difficoltà e la complessità del compito, e tenuto conto delle circostanze, i tre relatori hanno svolto un lavoro certamente eccellente.
<P>
Non è stato facile armonizzare i testi e non abbiamo certo semplificato il lavoro alla Commissione.
Dobbiamo ammettere che i documenti sono stati caricati di un eccesso di complicatezza e ci vorrà un grande impegno per venirne a capo prima della seconda lettura.
La vicenda dovrebbe insegnare a tutti noi, in quanto uomini politici e parlamentari, il dovere di mirare alla semplificazione e alla minima regolamentazione possibile.
Ho trovato molto interessante l' osservazione della onorevole Gill, che purtroppo non è più presente in Aula, secondo cui il sostegno a favore dello sviluppo del mercato consente di limitare l' attività di regolamentazione.
<P>
Gli emendamenti presentati non vanno in questa direzione.
Il problema, per quanto concerne il lavoro fin qui svolto, è che ci siamo attardati sulla situazione odierna.
In realtà, siamo alla ricerca di buoni motivi che giustifichino l' introduzione di nuove norme.
Abbiamo sprecato una quantità enorme di tempo per definire il concetto di posizione dominante sul mercato e per decidere i criteri normativi da applicarvi, invece di concentrarci sul futuro.
Sono lieto di vedere che un certo numero di colleghi, tra i quali l' onorevole Glante, condivide questo punto di vista.
E' un aspetto su cui occorrerà riflettere nel tempo che ci separa dalla seconda lettura.
<P>
E' per me motivo di particolare preoccupazione il fatto che non si consideri il modo in cui il mercato sta procedendo alla propria ristrutturazione.
Dobbiamo valutare il nuovo atteggiamento assunto nel periodo in cui abbiamo modificato i testi in esame e tenere conto del mercato della telefonia mobile, un mercato caratterizzato da un costante ed enorme dinamismo e da elevatissimi tassi di crescita, un mercato che introduce continuamente nuovi prodotti e che si avvia ad offrire i servizi di comunicazione mobile a due terzi della popolazione europea.
<P>
Sprechiamo fin troppo tempo a pensare a temi di carattere transitorio come il roaming.
So bene che la questione è molto importante per alcuni colleghi, ma sarà il mercato a risolvere questo genere di problemi.
Da parte mia, non sono affatto convinto che la scelta del Parlamento di intervenire sulla materia sia corretta.
<P>
Voglio, in conclusione, ricordare ai colleghi che è imminente la presentazione in Aula di una relazione molto importante in materia di servizio universale, di cui io sono l' autore. Molti degli argomenti discussi e alcune disposizioni in materia di comunicazione mobile sono, a tutti gli effetti, materia adatta più al tema della mia relazione che alla relazione dell' onorevole Brunetta.
Sono certo che la Commissione ce lo rammenterà, ma saprò resistere a questo genere di tentazioni quando, in capo a due mesi, presenterò il mio lavoro all' Aula.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Read">
Signor Presidente, i relatori hanno svolto un' opera eccellente.
L' onorevole Paasilinna può contare su una lunga esperienza ma, quanto all' onorevole Brunetta e alla onorevole Niebler, voglio dare loro il benvenuto nel mondo segreto dei maniaci delle telecomunicazioni e nel misterioso linguaggio che li accomuna.
<P>
Cosa stiamo cercando di fare qui oggi?
Il nostro scopo è introdurre nuove norme per valutare chi possa partecipare e a quali condizioni.
Stiamo cercando di creare, insomma, un vero mercato unico paneuropeo.
Cerchiamo di tenere conto dell' esperienza di paesi in cui la regolamentazione ha avuto successo e, per rispondere all' onorevole Harbour, vogliamo considerare non solo i luoghi in cui essa ha fallito lo scopo, ma anche le ragioni per cui ha fallito, punto questo assai importante.
<P>
L' onorevole Paasilinna ha posto, nel suo contributo scritto, la questione di chi controlla il controllore. Io ritengo che in quest' ambito il ruolo della Commissione sia assolutamente centrale.
Non si tratta solo di stabilire chi controlla il controllore, ma anche di comprendere perché sia necessario tale controllo.
<P>
L' onorevole Clegg, soltanto lo scorso anno, ha dedicato molto tempo alle norme in materia di unbundling del local loop e, al riguardo, vorrei chiedere al signor Commissario di indicare, se possibile, in quali Stati membri già si registri il tentativo di frenare il processo di unbundling.
<P>
Voglio poi richiamare l' attenzione su alcuni fatti positivi, perché è anche nostro dovere garantire una disponibilità di accesso nel senso più ampio del termine.
Ho presentato alcuni emendamenti in materia di diritti dei consumatori disabili in sede di commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, in particolare a causa di alcune inadeguatezze riscontrate nella direttiva riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione, inadeguatezze delle quali la Commissione è, come io so, ben consapevole. Sono stata molto lieta di apprendere che la commissione e, spero, il Parlamento hanno tutta l' intenzione di sostenere i miei emendamenti.
<P>
Per tornare all' osservazione iniziale, ciò che oggi è davvero in gioco è la garanzia per l' industria delle telecomunicazioni dell' Unione europea di poter godere di un ambiente in cui sopravvivere, svilupparsi e restare competitiva.
I testi oggi all'esame rappresentano un passo importante in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Clegg">
Signor Presidente, vorrei affrontare tre questioni: prima tra tutte, quella relativa al concetto fondamentale di posizione dominante sul mercato. Abbiamo tentato di espandere e migliorare il testo, ma, al pari dell' onorevole Harbour, mi preoccupa il fatto che, a ben guardare, abbiamo forse complicato le cose.
Constato che la definizione di posizione dominante sul mercato ha provocato l' aggiunta di un elenco di ulteriori concetti e prevede l' utilizzazione di un mélange, un pot-pourri di nuovi strumenti. Mi chiedo, tuttavia, se non sia il caso di mostrarci più coraggiosi in fase di seconda lettura e magari di accettare di tornare sui nostri passi quando dovessimo accertare, dopo adeguata riflessione, che quei nuovi concetti aumentano la confusione, invece di diminuirla.
<P>
La seconda questione riguarda le autorità nazionali di regolamentazione.
Si tratta di un punto sul quale sento davvero la necessità di sollecitare il Consiglio. Comprendo che farlo qui, oggi, non ha molto significato, ma non possiamo davvero consentire che gli Stati membri godano dei vantaggi senza farsi carico dei relativi oneri o, per usare un detto, che possano avere la botte piena e la moglie ubriaca.
Essi non possono puntare all' affermazione di un mercato paneuropeo vitale per le telecomunicazioni e, contemporaneamente, non dotarsi di criteri significativi in relazione al modo in cui debbano operare le autorità nazionali di regolamentazione.
Si tratta di una posizione insostenibile e, in termini politici, dobbiamo sollecitare con maggiore impegno gli Stati membri su questo punto.
E' necessario prevedere criteri chiari di indipendenza e autonomia, oltreché un' adeguata disponibilità di risorse. Questi sono i punti su cui dobbiamo insistere, senza farci influenzare dalla pretesa degli Stati membri, in parte fuorviante, secondo cui la materia sarebbe oggetto di sussidiarietà ed estranea, quindi, alle nostre competenze.
<P>
Desidero infine soffermarmi sull' importante articolo 6 proposto dalla relazione Paasilinna, nonché sul contestato emendamento n. 33, sul quale la onorevole Niebler si è già espressa e che merita forse un ripensamento in fase di seconda lettura.
Non sono infatti convinto che sia stata raggiunta la posizione più corretta.
Voglio affermare con chiarezza, in questa fase, e il mio gruppo si esprimerà sfavorevolmente, che le disposizioni non devono implicare obblighi di ridiffusione e domani noi voteremo contro questa parte dell' emendamento.
<P>
Mi chiedo, in conclusione, se davvero, in qualità di legislatori, rendiamo un servizio positivo ai maniaci delle telecomunicazioni, come li ha definiti la onorevole Read, e lascio aperta la questione.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, in circostanze diverse gli enormi progressi registrati nel campo delle telecomunicazioni negli ultimi anni potrebbero determinare un analogo miglioramento nella qualità della vita di noi tutti.
Nella società capitalistica, però, a prevalere è il desiderio del massimo profitto.
Se è vero che tutto si vende e tutto si compra, assistiamo all' assurdo paradosso delle radiofrequenze oggetto di commercio o addirittura vendute all' asta.
Il prossimo passo sarà la commercializzazione dell' aria che respiriamo.
<P>
Nel suo complesso, il settore delle telecomunicazioni, che per tradizione era pubblico e che veniva sviluppato con finanziamenti pubblici, è stato ormai ceduto al capitale privato.
Siamo arrivati al punto di elaborare direttive, che costituiscono chiaramente un atto su cui l' Unione europea ha il monopolio, volte a dirimere controversie tra interessi monopolistici nell' ambito della totale liberalizzazione del mercato e del sostegno alla concorrenza.
Il quadro armonizzato non ha altro scopo se non quello di aggirare gli ostacoli che si frappongono alla penetrazione scriteriata dei monopoli multinazionali in tutti gli Stati membri.
Il mercato paneuropeo, annunciato nelle direttive, non è che il frutto delle attività scriteriate del capitale, malgrado il presunto interesse per la tutela delle piccole imprese.
<P>
In tali circostanze, il partito greco KKE voterà contro le direttive.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, il giro del pacchetto "telecomunicazioni" sta giungendo alla sua prima dirittura d'arrivo e l'entusiasmo susciterà una vivace discussione, in un senso o nell'altro.
I relatori, onorevoli Brunetta, Niebler e in particolare gli onorevoli Paasilinna e Van Velzen, si sono davvero prodigati per trovare compromessi e meritano un ringraziamento particolare.
Un'attenzione speciale è stata attribuita alla definizione di posizione dominante sul mercato. L'equilibrio ora raggiunto è un chiaro messaggio al Consiglio di cui esso, però, dovrà tener conto.
<P>
Ad un certo punto, su iniziativa della Commissione, si era pensato di andare oltre le autorità di controllo nazionali, ma così non è avvenuto.
A seguito delle divergenze culturali, le autorità nazionali di regolamentazione devono disporre di margine di manovra e rafforzare il loro ruolo.
Al di sopra di tali autorità, si situa la Commissione, il cui compito dev'essere quello di vigilare sul rispetto di norme comuni generali.
<P>
Deve essere possibile intervenire nell'attuale roaming, causa di distorsione della concorrenza.
La mia interrogazione scritta presentata l'anno scorso riguardava proprio l'ostacolo alla concorrenza causato dal roaming.
E' necessario rispettare il mercato unico aperto, nonché avviare un'ampia discussione sulla posizione degli operatori virtuali.
Occorre riflettere sulle condizioni nelle quali l'operatore virtuale può agire in rete, onde consentire la libera concorrenza e garantire un beneficio ai consumatori, tutelando al contempo i diritti di chi detiene la rete.
Ci troviamo in una situazione bipartita e sicuramente non sarà possibile trovare subito una soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, ringrazio sia i colleghi per le relazioni presentate sia la Commissione.
Penso che con questa cooperazione si sia raggiunto un valido compromesso che forse non può essere approvato in tutti i punti da tutti i colleghi, ma che comunque ha messo in luce il fatto che, nell' ambito di una proficua discussione sui contenuti, in molti casi siamo in grado di pervenire ad un risultato che schiuda anche opportunità di sviluppo ben superiori a quelle previste dalla Commissione.
<P>
L' aspetto critico che ci ha accompagnato per tutto questo tempo riguardava la questione relativa all' eventuale sostegno all' emendamento della onorevole Niebler - al momento il collega Van Velzen è impegnato in una discussione, ma anch' egli ha toccato questo punto ed ha espresso parere favorevole a tale proposito.
Anch' io inviterò ad appoggiarlo, in quanto tocca il punto dolente legato alle modalità in base alle quali organizzare l' armonizzazione a livello europeo.
Giustamente la Commissione ha sottolineato che, in questo settore, abbiamo bisogno di una maggiore armonizzazione e di strutture più unitarie.
Non vi è dubbio che questo aspetto è al centro del dibattito già da molti anni.
In passato, sono sempre stata un' appassionata sostenitrice di un' autorità comune di regolamentazione europea, ma nel frattempo questo modello è stato abbandonato.
Abbiamo optato per un' altra variante; credo che molte autorità di regolamentazione dimostrino di essere autonome e indipendenti, e penso che lo Stato sia senz' altro in grado di mettere a punto ottimi modelli di concorrenza.
<P>
Come è logico, vi sono altri modelli che non corrispondono alle aspirazioni sul piano europeo; indubbiamente bisogna intervenire al riguardo.
La questione critica riguarda la maniera in cui costruire il rapporto tra livello nazionale ed europeo; mi piacerebbe un modello più snello, come quello da me proposto assieme al collega Glante o quello della onorevole Niebler.
Domani, perciò, lancerò un appello affinché si dia pieno appoggio all' emendamento della onorevole Niebler.
<P>
Ribadisco che dovremmo riflettere su tale aspetto.
Sono grata soprattutto ai colleghi Harbour e Clegg. Quest'ultimo, in particolare, ha comunicato che nel frattempo hanno avviato una riflessione al fine di accertare se le varianti da loro sostenute siano effettivamente quelle più adatte.
Ritengo che il loro atteggiamento sia molto corretto. Fino alla seconda lettura avremo a disposizione tempo a sufficienza per riflettere a tale proposito e forse, fino ad allora, riusciremo a trovare una posizione comune.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signor Presidente, voglio esprimere il mio sostegno in particolare agli emendamenti nn. 13, 16, 19 e 20.
Ho presentato, in sede di commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, emendamenti di impostazione simile, il cui scopo era quello di garantire che gli utenti disabili potessero beneficiare in pari misura delle comunicazioni elettroniche.
I fornitori di servizi devono assumersi la propria parte di responsabilità facilitando l' accesso alle apparecchiature terminali per questo tipo di utenti e la direttiva quadro, a mio giudizio, dovrebbe includere l' accesso alle apparecchiature terminali e ai software.
<P>
L' articolo 7, paragrafo 4, lettera e) afferma che le autorità nazionali di regolamentazione sono pronte a prendere in considerazione le esigenze di gruppi sociali specifici, in particolare degli utenti disabili.
Senza gli emendamenti presentati, il testo non ha alcun significato.
Non vogliamo affatto regolare la vendita di tutti i tipi di apparecchiature di largo consumo, ma si dovrebbe intervenire, per esempio, in materia di interfacce rivolte a cittadini con problemi di vista.
Il menu visualizzato dagli apparecchi televisivi e dai telefoni cellulari dovrebbe avere anche l' opzione dell' ascolto, e non si tratta certo di una modifica molto consistente.
E' una piccola richiesta, ma in grado di incidere sulla vita dei cittadini disabili e di permettere loro di far parte della rivoluzione delle comunicazioni elettroniche, anziché restarne esclusi.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, voglio innanzitutto ringraziare i relatori, onorevoli Brunetta e Paasilinna, e la relatrice, onorevole Niebler.
Si tratta infatti di relazioni per nulla comuni.
In primo luogo, esse riguardano tre direttive che saranno fondamentali per la vitalità dell' economia europea del futuro.
<P>
In secondo luogo, per elaborare questo tipo di relazioni, è necessario avere una conoscenza eccezionalmente ampia di tecnologie, mercati e normative. Mi si lasci quindi esprimere tutto il mio apprezzamento per l' alta qualità dei lavori presentati.
<P>
Per ragioni legate alla limitata disponibilità di tempo, non potrò soffermarmi come vorrei su tutti i temi che rivestono un'importanza fondamentale.
Me ne scuso e cercherò almeno di concentrarmi sui temi essenziali.
<P>
Per quanto concerne la direttiva quadro, la Commissione accoglie con estremo favore la relazione Paasilinna e, in particolare, l' articolo 6 e il relativo meccanismo di consultazione e trasparenza.
Si tratta di una disposizione fondamentale per garantire che le decisioni di carattere normativo non siano mosse solo da interessi nazionali, ma tengano nel debito conto anche l' interesse europeo.
Dopo tutto, non considerando l' interesse europeo in questa materia, non si recherebbe alcun vantaggio neanche all' interesse nazionale.
<P>
La normativa garantirà che gli operatori possano godere di un quadro d' azione uniforme all' interno del mercato unico.
La sua applicazione porterà ad una cultura normativa di livello europeo nel settore delle telecomunicazioni, la quale contribuirà a compensare differenze di impostazione decisionale a livello nazionale che possono danneggiare il mercato unico e il settore nel suo complesso.
Mi riferisco, come molti hanno già fatto, alle differenti condizioni di autorizzazione imposte dagli Stati membri relativamente ai servizi di terza generazione.
La Commissione è lieta di poter accogliere le parti dell' emendamento n. 33 che mirano al rafforzamento della procedura di consultazione e trasparenza.
Essa, tuttavia, è assolutamente contraria all' emendamento n. 78, il quale avrebbe l' effetto di indebolire tale procedura, sebbene riconosca la necessità di consultare sulle proposte di intervento altre autorità nazionali di regolamentazione per creare una cultura normativa europea.
<P>
Il secondo elemento fondamentale è la definizione del concetto di posizione dominante sul mercato.
E' opinione della Commissione che l' emendamento n. 56 preveda una definizione troppo ampia.
Preoccupa, in particolare, il fatto che essa potrebbe condurre ad un eccesso di regolamentazione, il quale, a sua volta, suscitando il timore degli operatori, potrebbe provocare una limitazione degli investimenti.
Siamo, inoltre, convinti che la definizione proposta comprometterebbe la portata dell' intervento normativo.
La Commissione ritiene che la propria proposta, nella versione originaria, si adegui con maggiore efficacia all' obiettivo fondamentale dell' intero pacchetto normativo, obiettivo che consiste nel limitare al minimo la regolamentazione, pur fornendo alle autorità di regolamentazione strumenti flessibili per garantire un' effettiva concorrenza in ogni segmento del mercato.
<P>
In materia di temi istituzionali, sono convinto che il Parlamento europeo debba partecipare attivamente al processo di attuazione del nuovo quadro normativo.
Dobbiamo cercare assieme il meccanismo più efficace e più flessibile di partecipazione del Parlamento, ma, per ragioni di ordine istituzionale, non possiamo porci in conflitto con gli accordi in materia di comitatologia.
Sono quindi spiacente di comunicare che la Commissione non può accogliere gli emendamenti dal n. 72 al n.
74.
<P>
Infine, per quanto riguarda la televisione digitale, sarà mia premura convocare quanto prima gli attori del mercato per discutere come garantire al meglio un rapido sviluppo dei sistemi televisivi digitali in Europa, in modo che la televisione digitale diventi una piattaforma alternativa e praticabile per l' accesso a Internet.
Nella fase attuale, la Commissione ritiene che un processo spontaneo di standardizzazione industriale sia la soluzione migliore e non è quindi disponibile ad accogliere l' emendamento n. 63.
<P>
Per quanto concerne la relazione dell' onorevole Paasilinna, la Commissione esprime parere favorevole e incondizionato sugli emendamenti nn. 4, 12, 29, 32, 34, 55, 65 e 68, mentre accoglie solo in parte o in linea di principio gli emendamenti nn.
1, 2, 3, 6, 7, 9, 10, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 25, 27, 28, 30, 31, 33, 35, 36, 37, 38, 40, da 45 a 48, 53, 54, da 57 a 61, 66, 67, 69 e 75. Esprime invece parere contrario sugli emendamenti nn.
5, 8, 14, 16, 18, 20, 23, 24, 26, 39, da 41 a 44, da 49 a 52, 56, 62, 63, 64, da 70 a 74 e da 76 a 79.
<P>
Passando ora alla relazione Brunetta in materia di accesso e interconnessione, sono grato per il sostegno espresso ai principi di fondo della direttiva.
In un mercato concorrenziale, l' interconnessione e l' accesso alle reti dovrebbero, per principio, essere concordati sulla base di negoziati commerciali.
Quando ciò non accade, l' intervento normativo si rende necessario, posto però che esso sia condotto sulla base di un' analisi di mercato.
Dobbiamo innanzitutto provare che il mercato non è concorrenziale e solo allora possiamo imporre, quando necessario, una normativa ex ante.
<P>
Ritengo, perciò, che l' introduzione di norme esplicite in materia di prezzi di terminazione delle chiamate per la telefonia mobile o di tariffe per il roaming provochi un eccesso di regolamentazione.
La Commissione non può quindi accogliere gli emendamenti nn. 39 e 40.
Esiste, tuttavia, un campo in cui tutti i fornitori di servizi sono stati assoggettati a regole di accesso e mi riferisco all' accesso condizionato per i servizi di televisione digitale, un sistema che ha dimostrato di funzionare egregiamente.
La richiesta di abbandonare il regime disposto dalla direttiva 95/48 richiede un' analisi accurata e un vasto processo di consultazione.
La Commissione, quindi, esprime parere contrario sull' emendamento n. 46.
<P>
Per riassumere, la Commissione esprime parere favorevole sugli emendamenti nn. 7, 8, 15, 21, 29, 41, 44 e 48.
Essa accoglie in parte o in linea di principio gli emendamenti nn. 1, 6, 9, 12, da 16 a 18, 19, 23, 24, 26, 28, da 30 a 34, 37, 38, 42, 43, 45 e 47, mentre esprime parere contrario sugli emendamenti dal n.
2 al n.
5, nn.
10, 11, 13, 14, 20, 22, 25, 27, 35, 36, 39, 40, 46 e dal n. 49 al n.
51.
<P>
Veniamo ora alla relazione della onorevole Niebler concernente la direttiva in materia di autorizzazioni. La Commissione nota con favore il sostegno manifestato ai principi di base della propria proposta.
Il passaggio dalle licenze individuali alle autorizzazioni generali migliorerà notevolmente l' accesso al mercato, eliminando al contempo una serie di fardelli burocratici.
Per molti aspetti, la relazione della onorevole Niebler rafforza e migliora le proposte della Commissione.
Sul tema fondamentale dei contributi per i diritti d'uso dello spettro delle radiofrequenze, accolgo con favore quegli elementi che mirano a rafforzare il coordinamento e ad eliminare la possibilità di porre in essere condizioni di autorizzazione sproporzionate e potenzialmente disastrose.
<P>
L' idea di introdurre rate annuali per il pagamento di un importo una tantum è una soluzione praticabile, ma sarà necessario considerare con attenzione l' esatta formulazione della proposta.
Accogliamo con favore anche l' obbligo per gli Stati membri di tenere conto degli obiettivi politici dell' intero quadro normativo nei propri sistemi di determinazione del prezzo delle frequenze.
Si tratta di uno degli obiettivi fondamentali perseguiti anche dalla proposta della Commissione relativa ad un quadro normativo per la politica in materia di spettro delle radiofrequenze.
Riteniamo anche utile che si affermi esplicitamente che i meccanismi di determinazione del prezzo delle frequenze sono soggetti alla procedura di consultazione e trasparenza della direttiva quadro.
<P>
Tutto considerato, siamo lieti di poter accogliere per buona parte l' emendamento n. 21, posto che si provveda a riformularlo in alcune parti.
Per quanto riguarda, invece, i diritti amministrativi, la Commissione esprime parere contrario sugli emendamenti nn. 7 e 20.
Essi mirano a cancellare la disposizione con la quale si vuole garantire che tali diritti non abbiano effetti discriminatori.
La via più adeguata per ottenere questo scopo resta quella di applicare il criterio del fatturato nella ripartizione dei diritti amministrativi.
<P>
La Commissione, tuttavia, è disposta a prendere in considerazione alcuni elementi proposti nel nuovo emendamento n. 27 presentato dall' onorevole Van Velzen.
Per riassumere, la Commissione accoglie senza riserve gli emendamenti nn.
1, 2, 3, 5, 10, 23 e 25. Accoglie in parte o in linea di principio gli emendamenti nn.
8, da 11 a 14, 16, 18, da 20 a 24 e da 26 a 28, mentre esprime parere contrario sugli emendamenti nn. 4, 6, 7, 9, 15, 17 e 19.
<P>
Voglio infine soffermarmi brevemente sulla situazione dei mercati delle telecomunicazioni e delle autorizzazioni per i servizi di terza generazione.
E' ovvio che siamo tutti preoccupati: l' Europa è leader mondiale nel settore delle comunicazioni mobili e dobbiamo mantenere questa posizione.
<P>
I fatti sono noti.
L' attuale normativa consente agli Stati membri la scelta tra diversi metodi e condizioni di autorizzazione.
Sappiamo che essa ha provocato una forte differenza tra gli importi richiesti a fronte dell' autorizzazione.
Il mercato unico è quindi frammentato.
Talune iniziative in materia di frequenze, che hanno coinciso con il picco dei valori azionari della new economy, hanno causato livelli di prezzo inimmaginabili nelle attuali condizioni di mercato.
<P>
Sono pronto a rispondere positivamente alla richiesta, formulata dall' onorevole Paasilinna, che la Commissione provveda a fornire successivamente una relazione sul tema delle autorizzazioni.
Il mercato è percorso da incertezza e preoccupazione, ma dobbiamo tenere presente che le comunicazioni mobili di terza generazione offriranno un potenziale enorme per una gamma totalmente nuova di servizi.
Esse offriranno forti opportunità di sviluppo commerciale e le autorità pubbliche dovranno garantire che siano poste in essere le giuste condizioni. Su questo è necessario che le nostre Istituzioni operino assieme.
Dobbiamo salvaguardare la posizione preminente dell' Europa nelle comunicazioni mobili.
Non esiste una facile soluzione al problema, ma dobbiamo assolutamente provvedere a porre le basi per un futuro quadro normativo.
<P>
Le nostre proposte, con il sostegno del Parlamento, forniranno procedure utili per porre in essere un regime coordinato e armonizzato di assegnazione delle radiofrequenze.
La procedura di consultazione e trasparenza disposta dall' articolo 6 della direttiva quadro, la direttiva in materia di autorizzazioni e la proposta della Commissione relativa ad un quadro normativo per la politica in materia di spettro delle radiofrequenze ci forniranno gli strumenti necessari.
<P>
Il nuovo quadro normativo consentirà anche la creazione di un mercato secondario nel quale negoziare le radiofrequenze in modo da agevolare una gestione più flessibile di tale risorsa.
Ora più che mai dobbiamo operare in collaborazione.
Il Parlamento europeo e la Commissione devono cercare di convincere gli Stati membri ad assumere un' impostazione più coordinata nel processo di assegnazione delle frequenze.
<P>
Faccio perciò appello al Parlamento affinché discuta quanto prima la proposta relativa ad un quadro normativo per la politica in materia di spettro delle radiofrequenze, inviando così un segnale forte sull' importanza e l' urgenza di tale materia.
<P>
Per quanto concerne, infine, le proposte dell' onorevole Van Velzen, concordo pienamente sulla necessità di interventi decisi e mirati a stimolare l' utilizzo di Internet tramite la telefonia mobile e sull' urgenza di adottare passi utili a mantenere l' Europa all' avanguardia nei servizi di terza generazione.
Dobbiamo sostenere la rapida introduzione della nuova versione 6 del protocollo Internet e stimolare la produzione europea di contenuti, aumentando, a tale scopo, la disponibilità di informazioni del settore pubblico.
<P>
E' necessario dotare le future tecnologie senza filo di sufficienti fondi di ricerca, come previsto dal sesto programma quadro di ricerca proposto dalla Commissione. Per quanto riguarda le altre proposte avanzate dall' onorevole Van Velzen, sono pronto a valutarle e la Commissione riprenderà senz' altro in esame quest' area.
Dobbiamo garantire insieme che la posizione preminente dell' Europa nelle comunicazioni mobili sia salvaguardata.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.55, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Ruolo delle donne nel quadro della globalizzazione
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5­0058/2001), presentata dalla onorevole Avilés Perea a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulle conseguenze della globalizzazione per le donne migranti provenienti dai paesi del Mediterraneo (2000/2251(INI)).
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Avilés Perea">
Signor Presidente, questa relazione di iniziativa che oggi discutiamo in plenaria è stata elaborata su richiesta del forum euromediterraneo delle donne parlamentari ed appartiene al concetto generale di globalizzazione che esamineremo durante tutto questo fine settimana nella riunione che inizia domani a Malta.
Il Parlamento europeo ha accettato l'incarico di stilare questa relazione sulle conseguenze della globalizzazione per le donne migranti.
<P>
L'emigrazione è un fenomeno antico che ha acquisito recentemente caratteri differenziati, vale a dire che non emigrano per primi solo gli uomini, raggiunti poi dalla moglie e dai figli utilizzando il ricongiungimento familiare, ma è la donna stessa ad emigrare, quale capofamiglia, alla ricerca, cambiando paese per venire nell'Unione europea, di una migliore situazione personale e di un futuro migliore per sé e per la sua famiglia.
La donna arriva come persona alla ricerca di opportunità che non trova nel proprio paese di origine.
In generale, lavora nel settore dei servizi, non possiede un buon livello di studi e viene a trovarsi in una situazione di vulnerabilità per il duplice motivo di essere immigrata e di essere donna.
Svolge in genere lavori rifiutati dai cittadini dei vari paesi, ma necessari per il buon funzionamento dell'economia.
Recentemente, la donna migrante è diventata importante anche per mantenere i posti di lavoro, la popolazione attiva, dato l'invecchiamento demografico in alcuni Stati membri, e le prospettive future.
<P>
Queste donne non vengono su base temporanea per risolvere un problema, ma sono decise a rimanere, ad iniziare una nuova vita in un paese che pensano sarà ospitale.
Nella maggior parte dei casi arrivano senza informazioni sufficienti.
Spesso, sono ingannate e vittime delle mafie del traffico degli esseri umani, senza possibilità di uscita, finendo in molti casi nel giro della prostituzione.
<P>
Questa mancanza di informazioni è uno degli aspetti più importanti sottolineati nella nostra relazione.
Queste donne devono sapere qual è la situazione del mercato del lavoro, quali requisiti legali si richiedono, quali saranno le loro condizioni di vita e di che cosa hanno bisogno per poter lavorare legalmente nel paese in cui sono dirette.
<P>
Esistono anche casi di donne molto qualificate che sono costrette a fare lavori che non hanno niente a che vedere con la loro formazione.
Esistono casi di abuso, proprio per la condizione di vulnerabilità in cui si trovano le donne in un paese di cui non conoscono la lingua e la legislazione e dove vivono isolate in un mondo difficile per loro.
<P>
Noi vogliamo che queste donne vengano a trovarsi in una situazione legale e con contratti di lavoro che ne difendano la dignità, affinché non possano essere vittime dello sfruttamento.
Ciò significa che devono ottenere maggiori informazioni nei paesi di origine.
Chiediamo quindi che ci siano uffici che risolvano questi problemi in modo che le donne arrivino perfettamente informate sul lavoro che svolgeranno.
<P>
Devo segnalare il fatto che in commissione per i diritti della donna sono stati introdotti emendamenti con cui non siamo d'accordo né io, come relatrice, né il mio gruppo.
Gli emendamenti fanno riferimento al concetto di "cittadinanza euromediterranea", un concetto che presenta problemi di ordine giuridico.
Non esistono precedenti di questo concetto in nessuna relazione e in nessuna dichiarazione, né di questo Parlamento né di nessun parlamento nazionale.
La cittadinanza è competenza nazionale degli Stati membri e mi sembra che introdurre questo concetto nella relazione non aggiunga niente e possa, di contro, creare problemi giuridici.
<P>
Per questo motivo, abbiamo chiesto una votazione per parti separate, perché vorremmo che questo concetto fosse eliminato dalla relazione per poterla sostenere senza problemi.
Qualora fosse mantenuto, mi pare molto difficile che si possa votare a favore della relazione, il che sarebbe deplorevole perché la relazione contiene aspetti molto positivi per le donne ed è necessaria per la situazione in cui si trova la maggior parte di queste donne.
Vorrei fare un appello alla riflessione affinché, evitando l'uso di questi termini, si possa avere una relazione approvata da tutto il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez">
Signor Presidente, mi consenta di esordire complimentandomi con la onorevole Avilés Perea per la sua eccellente relazione.
Voglio congratularmi sinceramente perché ha saputo raccogliere in modo completo ed equilibrato le conseguenze che la globalizzazione ha avuto sul mondo dell'immigrazione, specificamente sulle donne e in particolar modo su quelle della regione meridionale del Mediterraneo.
<P>
Credo che la relatrice abbia voluto elaborare un testo equilibrato, necessario e possibile tra le diverse percezioni e sensibilità, rifiutando gli atteggiamenti massimalisti e dogmatici, un testo che raccoglie le diverse opinioni ed esprime la gravità della situazione.
Certamente, la globalizzazione non è la panacea di tutti i nostri mali.
La globalizzazione non implica necessariamente benessere e ricchezza e, in molti casi, è o può essere fonte di disparità e causa di un aggravamento della povertà.
<P>
Il Trattato di Amsterdam ha stabilito, per la prima volta, la competenza dell'Unione sull'immigrazione e il diritto di asilo e il Consiglio europeo di Tampere ha sancito che le questioni di asilo e immigrazione, diverse tra loro ma strettamente connesse, rendono necessaria una politica comune dell'Unione europea, che comporta la necessità di valutare i flussi migratori presenti e futuri in tutte le categorie: motivi umanitari, ricongiungimento familiare e motivi economici, come ha accennato la relatrice, mutamenti demografici, situazione del mercato del lavoro e situazione delle regioni di origine degli emigranti.
<P>
In termini politici, ritengo che si debba scegliere tra il mantenimento della visione secondo cui l'Unione può continuare a resistere alle pressioni migratorie e l'accettazione del fatto che l'immigrazione continuerà e deve essere adeguatamente disciplinata, collaborando per valorizzarne al massimo gli effetti positivi, sia per l'Unione che per gli stessi immigrati e per i loro paesi di origine.
<P>
Evidentemente, la situazione è ancora più critica nel caso delle donne migranti, che sono più vulnerabili alle pratiche vessatorie.
Perciò dobbiamo accogliere favorevolmente qualsiasi iniziativa che possa farci riflettere su questo tema: struttura demografica di ciascun paese dell'Unione nel suo complesso, evoluzione demografica, provenienza degli immigrati presenti nell'Unione europea, lavori che svolgono in sostituzione - vale a dire, i lavori domestici svolti dalle immigrate che consentono alle donne del paese ospitante di lavorare fuori casa -, emarginazione, prostituzione, condizioni di vita e di lavoro.
<P>
Tutto ciò va inserito in un quadro equilibrato di diritti e doveri per tutti i cittadini di paesi terzi residenti nell'Unione.
Perciò credo - e mi appello alla generosità che esigono la serietà e il rigore della questione - che sarebbe positivo sopprimere concetti come quello di "cittadinanza euromediterranea" che ritengo siano portatori di confusione ed hanno, a mio avviso, un carattere esclusivo.
Il Mediterraneo, culla di civiltà e di culture, deve essere un elemento di integrazione e non di esclusione.
<P>
Ritengo dunque che dobbiamo impegnarci a favore dell'integrazione e della dignità della donna, che d'altra parte in molti paesi - non possiamo esimerci dal ricordarlo - non è ancora considerata neanche cittadina.
Partendo dal consenso più ampio possibile, senza dubbio le nostre rivendicazioni e le nostre azioni saranno più forti.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Napoletano">
Signor Presidente, penso che bisogna portare a conoscenza, in modo forse molto più chiaro di quanto non dica l' iscrizione all' ordine del giorno di questa relazione, la finalità di questa relazione che stiamo discutendo.
Non so quanti colleghi sappiano che, a partire da domani, si terrà a Malta un forum parlamentare delle donne euromediterranee.
Questo forum non è partito per iniziativa del Parlamento.
E' quest' anno alla sua seconda riunione; la prima si è tenuta lo scorso anno a Napoli per iniziativa dei parlamenti nazionali e ad essa il Parlamento europeo non ha punto partecipato, proprio perché non nasceva da una concertazione tra noi e i parlamenti nazionali.
<P>
Nel frattempo è maturata la decisione, secondo me saggia, di partecipare a quest' assemblea attraverso la nomina di due rappresentanti - l' onorevole Avilés e la sottoscritta - nell' ufficio di presidenza e di quattro rappresentanti parlamentari durante la plenaria del forum.
Nell' ambito dell' ufficio di presidenza del forum si è deciso di attribuire alle donne del Parlamento europeo un tema dal titolo "Globalizzazione, immigrazione e cittadinanza" : questo è il titolo del contributo che sarà portato da noi ma anche dalle esponenti della Tunisia, perché le relazioni presentano due punti di vista diversi.
<P>
Non so francamente se è stato saggio incardinare una procedura che prevede il voto della plenaria sul contributo che noi porteremo, un contributo che dev' essere un po' più libero rispetto ad una mera relazione.
Questo ha sollevato dei problemi: infatti, abbordando il tema dell' immigrazione e anche, in parte, della cittadinanza, abbiamo suscitato qualche problema in seno alla commissione per le libertà pubbliche e alla commissione giuridica - problemi che posso comprendere - nonché alcune incomprensioni nei gruppi, dato che questo concetto di cittadinanza euromediterranea non è un concetto giuridico.
Voglio assolutamente fugare il dubbio che si possa parlare di qualcosa che domani ha bisogno di una formalizzazione.
Sappiamo quanto è già difficile per noi portare avanti un discorso compiuto che riguardi, per esempio, l' idea di coordinare e di avere una politica dell' immigrazione.
<P>
Tuttavia, il concetto politico e culturale di cittadinanza euromediterranea abbiamo cominciato ad affrontarlo, per esempio, nel forum parlamentare che abbiamo tenuto qualche settimana fa a Bruxelles.
Che cosa c' è dietro a questa concezione?
Che noi possiamo costruire, nel partenariato che abbiamo avviato con questi paesi, un rapporto sulle questioni della democrazia, sul rispetto dei diritti umani, sulla tendenza di alcuni progressi in quelle società legate ad un concetto di costruzione basata su valori condivisibili.
A mio sentire, questa sfida è possibile e ci dà l' occasione di affrontare con loro, per esempio, il tema del rispetto dei diritti umani - un tema ricorrente nel rapporto con questi paesi e che ha sempre un sapore di ingerenza negli affari interni - su un terreno nuovo, paritario, di sfida rispetto a quelle società - ma anche alle nostre - dove ad esempio il tema dell' immigrazione pone problemi culturali, di integrazione e di incontro.
<P>
Rivolgo pertanto un appello alla relatrice.
Se lei insiste sul fatto che si voti in plenaria, io credo che questa relazione vada a rischio.
Penso invece che possiamo lasciarla come un contributo della commissione per i diritti della donna, contributo che non impegna la plenaria, è uno strumento di cui possiamo avvalerci, ci rende più liberi in questo dibattito che avremo a Malta e non necessariamente deve avere alle spalle un vincolo dell' Assemblea.
Francamente vi invito a valutare questa ipotesi.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte">
Signor Presidente, voglio dichiarare innanzi tutto che è di per sé positivo che la relatrice concentri l' attenzione sul problema delle conseguenze della globalizzazione per gli immigrati di sesso femminile.
Ho però qualche dubbio e mi chiedo infatti a cosa serva la relazione.
Anche l' oratrice precedente si è posta questo interrogativo.
La relazione contribuisce forse alla ricerca di un lavoro e, se sì, come?
Di certo, i problemi non riguardano solo le donne dei paesi mediterranei, dato che anche quelle di altre regioni del mondo devono spesso affrontare le stesse difficoltà.
Inoltre, non è vero che il Parlamento europeo non si è ancora occupato di questa problematica: basti pensare alla relazione sulla tratta delle donne e alla comunicazione della Commissione su una politica comune per l' immigrazione che tra breve sarà discussa da diverse commissioni del nostro Parlamento.
<P>
Il mio gruppo è del parere che la relazione sia troppo carente e troppo superficiale per poter fornire un contributo essenziale alla discussione.
Essa presenta, inoltre, parecchi errori, alcuni dei quali vorrei ora citare.
<P>
Siamo naturalmente d' accordo con il gender mainstreaming in questo settore, ma nel testo della relazione c' è qualcosa che non va. Nella versione neerlandese, al paragrafo 15, si parla di "canalizzare i flussi migratori verso l' Europa" , mentre la versione inglese parla di una "quota di flussi migratori" .
Ora, se il mio gruppo può a malapena accettare una canalizzazione di flussi migratori, non può assolutamente approvare l' introduzione di quote.
<P>
Seconda osservazione.
Al suo interno, l' Unione europea non ha ancora risolto il problema del riconoscimento reciproco delle qualifiche professionali e dei titoli rilasciati nei singoli paesi membri.
Si tratta chiaramente di una questione di importanza fondamentale nel contesto di questa problematica; pertanto, durante la discussione nella commissione per i diritti della donna, i liberali hanno sollecitato i paesi membri a riconoscere le qualifiche professionali e i titoli anche in riferimento agli immigrati provenienti da paesi mediterranei - in realtà, da tutti i paesi.
Trovo tuttavia strana la proposta formulata nella relazione di aprire per gli immigrati appositi uffici d' informazione per il lavoro domestico.
Mi sembra una proposta troppo limitata, poiché non si tratta solo di trovare un aiuto domestico a buon mercato.
<P>
Terza osservazione.
Nella relazione si parla di cittadinanza euromediterranea.
Ma esiste una cosa del genere?
Avremo presto anche una cittadinanza euro-ACP o una cittadinanza euro-MERCOSUR?
L' Unione, infatti, ha concluso accordi anche con i paesi ACP e con i membri di MERCOSUR, e allora che status verrebbe riconosciuto ai loro cittadini: uno status più alto o più basso?
Un provvedimento come quello proposto potrebbe sicuramente causare discriminazioni.
E l' elenco delle manchevolezze non si ferma qui.
<P>
Il mio gruppo è giunto alla conclusione che sia di per sé utile affrontare la problematica delle donne immigrate, ma ritiene che ciò sia già stato fatto in passato e sia stato fatto meglio.
La relazione odierna è troppo superficiale e unilaterale; è il risultato di un approccio unilaterale ad una problematica molto delicata.
Il mio gruppo si vede quindi costretto, nonostante i miglioramenti da noi apportati, ad astenersi dal voto su questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, desidero iniziare dicendomi un po' sorpresa di vedere questa relazione in Plenaria, dal momento che la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità aveva optato in primis per l' adozione in commissione.
Spero inoltre che l' Ufficio di presidenza e tutti i gruppi politici si siano resi conto che la numerazione dei consideranda e dei paragrafi diverge fra le varie versioni linguistiche, il che complicherà notevolmente, in caso di votazione in Plenaria domani, il compito di capire su che cosa si stia votando.
<P>
Quanto al contenuto della relazione in sé, non sono dell' avviso che le conseguenze della globalizzazione per le donne vadano trattate in base alle esigenze dell' Unione in termini di invecchiamento della popolazione.
Dal punto di vista umano, si tratta di un approccio ingiusto.
Condivido le opinioni della onorevole Avilés Perea in materia di profughi, richiedenti asilo e immigrati.
Condivido appieno l' idea che vadano rispettati i loro diritti umani, ma in tutto il resto del testo il contenuto della relazione non è sufficiente.
In caso di votazione domani in Plenaria, pertanto, noi non potremo votare a favore della relazione.
<P>
Chiedo inoltre alla onorevole Avilés Perea di ritirare la relazione e di fare proprio il senso del dibattito e della votazione in commissione parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Presidente">
Onorevole Eriksson, desideravo dirle che l' Ufficio di presidenza è consapevole dei problemi linguistici esistenti che potrebbero, di fatto, mettere in discussione la votazione prevista per domani.
I servizi linguistici del Parlamento sono al corrente della situazione e sono al lavoro questa notte stessa per fare il possibile affinché domani la votazione possa avere luogo con tutta la chiarezza linguistica necessaria in Plenaria.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Cappato">
Signor Presidente, in realtà non conoscevo questi problemi sollevati dagli interventi precedenti, sull' opportunità o meno di rimanere con un testo di commissione o di andare con un testo approvato in plenaria in occasione dei prossimi incontri internazionali.
Credo comunque che, con un testo votato in plenaria i rappresentanti del Parlamento europeo probabilmente potrebbero avere un mandato, se vogliamo, meno libero ma più rappresentativo: il bilanciamento tra questi due criteri potrebbe comunque essere saggiamente realizzato da chi andrà a rappresentare quest' Assemblea.
Mi pare però che la questione sia stata oggetto di dibattito e anche di confronto e quindi non voglio parlarne oltre: spero che verrà trovato un accordo tra chi è intervenuto su questo argomento.
<P>
Ho chiesto la parola semplicemente per esprimere invece la mia soddisfazione per un paio di punti che sono espressi con grande chiarezza in questa relazione e che la commissione per le libertà pubbliche, che si occupa più direttamente di questioni legate all' immigrazione, non ha finora saputo esprimere con altrettanta chiarezza: mi riferisco in particolare al punto della relazione che "sottolinea il legame esistente fra le barriere ingiustificate all' immigrazione e la tratta di esseri umani, in particolare donne, e invita gli Stati membri a rivedere e semplificare le rispettive legislazioni in materia di permessi di lavoro e regolarizzazione degli immigrati" .
<P>
Questo punto, espresso con grande sintesi, con grande semplicità e con grande chiarezza, mi pare sia il cuore del problema, delle tensioni e delle conseguenze negative di una legislazione proibizionista sull' immigrazione, che mi pare vada a tutto danno delle donne migranti in Europa.
<P>
Un altro punto di grande soddisfazione e che mai è stato espresso con tanta chiarezza da un' altra commissione competente, la commissione per gli affari sociali, riguarda invece la questione del lavoro: nella relazione, infatti, "si invita a legalizzare, riconoscendo loro uno status giuridico appropriato, quei lavori nel settore dei servizi che nella maggior parte dei casi sono svolti da donne immigrate" .
Legalizzare, aggiungo io, anche nel segno della liberalizzazione di regolamentazioni, anche qui, rigide, burocratiche nel concedere i permessi, nel definire i vincoli di queste forme di lavoro; sono vincoli, oggi in Europa, totalmente inadeguati, che spingono alla marginalità e alla clandestinità in particolare le donne migranti.
Il nostro plauso, quindi, a questi due aspetti.
<P>
Molto meno entusiasta sono, invece, sulla proposta riguardante un nuovo osservatorio.
A mio giudizio, l' esperienza degli osservatori dell' Unione europea andrebbe veramente analizzata nel suo complesso: sono esperienze, secondo me, molto negative di creazione di macchine burocratiche molto poco efficaci nel raggiungere gli scopi di informazione e di conoscenza che si prefiggono, così come, peraltro, lo sono le stesse campagne di sensibilizzazione.
Mi affiderei molto di più a delle regole che liberalizzino e concedano maggiori libertà e diritti alle donne migranti piuttosto che pensare di sostituire il consenso alle politiche con campagne di sensibilizzazione: credo di più in regole che garantiscano diritti e libertà piuttosto che in investimenti in campagne di sensibilizzazione.
<P>
Lo stesso dicasi per quanto riguarda la questione di questa cittadinanza.
Credo che, quando ricorriamo a un termine come quello di "cittadinanza" , o abbiamo da definire degli status giuridici precisi, dei diritti ai quali corrispondono dei doveri, dei diritti quindi a garanzia di nuove libertà, oppure rischia di essere un termine che crea confusione.
<P>
Questo è quanto desideravo esprimere sulla relazione in questione.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Sartori">
Signor Presidente, anch' io mi congratulo con l' onorevole Avilés Perea per l' ottimo lavoro che ha svolto e per aver portato stasera in discussione questa relazione.
E' indubbio però che due cose vanno sottolineate, che sono il frutto anche della discussione che vi è stata in sede di commissione e di una serie di voti a maggioranza che hanno in qualche modo creato o favorito, all' interno della relazione stessa, la presenza di alcune posizioni che sono, a mio giudizio, discutibili.
<P>
Divido quindi la relazione in due parti: una prima, che mi trova assolutamente concorde, in cui la relatrice esprime con grande coraggio una grande domanda di legalità, in qualche modo sapendo anticipare in questa relazione l' esigenza, che è presente in tutti gli Stati europei, di affrontare una buona volta il problema dell' immigrazione nella sua interezza, consapevoli ormai che i paesi dell' Unione non possono più avere singole e diverse politiche in questo campo così difficile e così delicato, e andando a definire quali sono i diritti e i doveri sia per gli immigrati sia per i paesi di accoglienza.
Contemporaneamente, all' interno di questa politica, certamente il ruolo delle fasce più deboli - donne e bambini - va esaminato con grande attenzione.
Da questo punto di vista, questo aspetto della relazione è molto utile, tanto più che va a riprendere alcuni indirizzi e alcune decisioni già espressi dal Consiglio di Tampere.
<P>
Esprimo invece disagio essenzialmente di fronte a due cose.
Anch' io condivido, da un lato, la difficoltà ad accettare un ulteriore osservatorio - considero gli osservatori elementi di irrigidimento e di difficoltà - e, dall' altro, la difficoltà ad accettare questo termine di "cittadinanza europea" o addirittura "euromediterranea" , che è assolutamente privo di status giuridico e che crea confusione.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger">
Signor Presidente, tutti gli Stati membri portano avanti la politica in materia di donne e di famiglia.
Il modo in cui lo fanno dipende in larga misura dalle rispettive Costituzioni e dalle rispettive istituzioni politiche.
Malgrado alcuni progressi registrati nella maniera in cui vengono trattate le donne che esercitano un' attività professionale remunerata e nell' attuazione dell' equiparazione in Europa, le disparità legate al sesso continuano a sussistere.
La relazione evidenzia correttamente i punti principali, illustrando la situazione relativa all' attività professionale autonoma delle donne, le disparità salariali legate al sesso, le differenze a livello di forme di occupazione e il lavoro non retribuito.
<P>
L' instabilità economica comporta gravi conseguenze per le condizioni di vita delle famiglie, delle cui ripercussioni negative sono soprattutto le donne a risentire.
In vista della prossima ricorrenza dell' 8 marzo, si dovrebbe affermare il punto di vista secondo cui le prestazioni offerte da un essere umano sono più importanti del sesso di chi le fornisce.
Violenze domestiche e idee stereotipate, per non dire medievali, sul contributo che le donne forniscono alla società dovrebbero appartenere definitivamente al passato.
Auspico un' Europa dove domini una cultura in cui la dignità dell' uomo e della donna, degli stranieri, degli immigrati rappresenti un arricchimento e non un peso economico.
Secondo la relazione però la situazione al riguardo non è molto rosea.
<P>
Ciononostante, il numero degli immigrati aumenta; da ciò si può desumere che è l' ora di creare nell' Unione europea condizioni migliori perché, in caso contrario, i conflitti potrebbero inasprirsi.
La relazione dovrebbe trattare in maniera più approfondita tali compiti.
Ricordo l' imminente ampliamento ad est, dove molte donne porteranno con sé altre tradizioni e culture che vanno valorizzate e non emarginate.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Nielson">
Signor Presidente, è comunemente diffusa l' erronea convinzione che la tendenza alla globalizzazione e le politiche in materia siano neutrali in termini di genere.
E' un fatto da tenere a mente quando discutiamo dei problemi connessi alle donne migranti in Europa.
<P>
La Commissione ritiene che la cosiddetta "immigrazione zero" sia irrealizzabile e ingiustificata.
Tale politica non è mai stata pienamente applicata, e non solo a causa del bisogno legittimo di riunificazione delle famiglie, ma anche per ragioni di ordine economico.
<P>
In futuro, fattori demografici quali l' invecchiamento della forza lavoro e della popolazione nel suo complesso, faranno sì che l' immigrazione sarà non meno bensì più necessaria, e come tale maggiormente accettata.
In tale processo, dobbiamo prevenire qualsiasi pratica discriminatoria rispetto al genere.
La promozione di un' attiva uguaglianza dei sessi è quindi quanto mai indispensabile.
<P>
Nella comunicazione in materia di politiche comunitarie di immigrazione, presentata lo scorso 22 novembre, la Commissione afferma che, sul breve periodo, l' immigrazione potrebbe costituire un importante fattore di crescita della popolazione, insieme ad altre risposte al mutamento demografico.
Essa di per sé non è un modo efficace per fronteggiare gli squilibri del mercato del lavoro, ma può servire ad attenuare le carenze di competenze qualificate, purché inserita in una strategia strutturale complessiva.
Gli immigranti, ivi incluse le donne, possono assumere un ruolo specifico in alcune aree particolarmente colpite dall' innalzamento dell'età della popolazione, quando si consideri che gli immigrati legali, la maggioranza dei quali saranno in età lavorativa, contribuiranno a ridurre l' onere finanziario degli anziani sulla popolazione attiva.
<P>
Nel dicembre 1999, la Commissione ha presentato una proposta di direttiva sul diritto al ricongiungimento familiare, la quale, tra le altre cose, concede ai membri della famiglia il diritto immediato di accesso all' istruzione, alla formazione professionale e all' occupazione.
Le fasi successive consisteranno nella presentazione di una proposta di direttiva sul riconoscimento delle persone stabilite a titolo duraturo e una proposta in materia di ammissione dei cittadini di paesi terzi che entrano nel territorio degli Stati membri per svolgere attività lavorative subordinate e autonome e per motivi di studio.
<P>
Il Trattato di Amsterdam include esplicitamente l' uguaglianza dei sessi tra gli obiettivi della Comunità europea.
Il principio si applica tanto alle politiche interne quanto a quelle esterne.
Oltre a ciò, esiste una serie di decisioni politiche che richiedono il rispetto dell' uguaglianza dei sessi negli interventi di cooperazione allo sviluppo.
Per rafforzare la promozione della parità di genere come tema che riguarda tutte le politiche, i programmi e i progetti, presenterò a breve, in sede di Commissione, un programma di azione finalizzato all' integrazione generalizzata della parità di genere nella cooperazione allo sviluppo.
<P>
La globalizzazione e le tecnologie moderne sono fattori che agevolano la tratta degli esseri umani, un fenomeno che, in particolare per quel che riguarda donne e ragazze, implica lo sfruttamento non solo sessuale, ma anche lavorativo in condizioni analoghe alla schiavitù.
<P>
Il flusso tradizionale tra talune regioni del Terzo mondo e le aree occidentali non accenna a diminuire, ma ciò che preoccupa assai di più è l' incremento del traffico di donne e bambini provenienti dai paesi dell' Europa centrale e orientale nel territorio dell' Unione.
La Commissione ha intrapreso alcuni passi significativi contro tale violazione dei diritti dell' uomo.
E' infatti un diritto fondamentale dell' uomo non subire discriminazioni per ragioni legate alla nazionalità, al sesso, all' origine razziale o etnica, alla religione, alla fede, alla disabilità, all' età o all' orientamento sessuale.
Per questa ragione, la Commissione considera estremamente positivo il fatto che il Trattato di Amsterdam, in base all' articolo 13, conceda alla Comunità i poteri necessari per combattere ogni discriminazione fondata sui detti motivi.
La promozione e la tutela dei diritti dell' uomo è parte integrante delle politiche comunitarie in materia.
<P>
Le donne migranti sono soggetti particolarmente esposti alla discriminazione e all' esclusione sociale.
La strategia in materia di occupazione e il Fondo sociale sono entrambi concepiti per contrastare la discriminazione e garantire la partecipazione alla vita sociale.
Sono state recentemente adottate due direttive in materia di discriminazione, la prima concernente l' occupazione, la seconda relativa alla discriminazione razziale.
Il tema della specificità di genere è stato integrato in ambedue i testi e il programma sosterrà una serie di attività transitorie.
<P>
Per tornare alla posizione delle donne sul mercato del lavoro, mi si lasci ricordare che la strategia della Comunità in materia di occupazione, i cui pilastri sono la capacità di inserimento professionale, l'imprenditorialità, l'adattabilità e la parità di opportunità, mira a sostenere l' impegno degli Stati membri volto ad introdurre riforme strutturali nei propri regimi fiscali, di sviluppo occupazionale e di protezione sociale, una materia questa che coinvolge il tema della parità.
Si tratta di eliminare la discriminazione per fare posto al buonsenso economico, in modo da avvantaggiarsi dello spirito di intraprendenza e della creatività di quanti vogliono e hanno bisogno di lavorare.
Questo aspetto richiede una riforma del nostro modello sociale in grado di coinvolgere tutti i nostri cittadini, uomini e donne, nella costruzione di un' Europa sociale ed economica basata sulla partecipazione, un' Europa che garantisca parità di accesso alle opportunità, alla qualificazione delle competenze, allo sviluppo individuale e al sostegno che tali elementi implicano.
In questo processo, i Fondi strutturali europei svolgono un ruolo fondamentale.
<P>
In un mondo la cui trasformazione riguarda entrambi i sessi, la garanzia dei diritti delle donne migranti è fondamentalmente legata, nella fase attuale, ad un' idea di buon governo basata su valori condivisi, alla tolleranza, alla modernizzazione e al miglioramento dei vari strumenti politici.
Essa coinvolge temi quali la democrazia e la solidarietà e, a tale riguardo, l' equa rappresentanza è un fattore fondamentale.
La partecipazione delle donne alla vita civile e politica è un elemento essenziale per il buon governo, in Europa come in qualsiasi altra parte del mondo.
La voce delle donne non si fa ancora sentire con la forza sufficiente nelle aree politiche più rilevanti e perché essa diventi udibile è necessario attuare una serie di modifiche strutturali.
Il potenziamento delle istituzioni, volto a rispondere alle sfide della globalizzazione, deve accompagnarsi ad una piena ed equa partecipazione delle donne al processo politico.
Molti di questi temi sono ben noti a tutti e costituiscono ognuno una sfida concreta, nonché, come auspico, l' opportunità per noi tutti di fare quanto è politicamente necessario con rinnovato e più rigoroso impegno.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Nielson.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Politica di sviluppo
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5­0059/2001), presentata dall' onorevole Gemelli a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo concernente la politica di sviluppo della Comunità europea (COM(2000) 212 - C5­0264/2000 - 2000/2141(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Gemelli">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare il Commissario, perché per questa relazione è tornato nella commissione per lo sviluppo diverse volte, contribuendo quindi ed arricchendo il dibattito che si è svolto all' interno della stessa commissione.
Devo poi ringraziare il presidente della commissione e tutti i coordinatori dei gruppi nonché tutti i colleghi che hanno voluto contribuire ad elaborare questa relazione, accogliendo con grande sensibilità il mio invito a fare di questa relazione un documento che riscuotesse un larghissimo consenso e una larghissima maggioranza parlamentare, per raccogliere tutte le posizioni che può esprimere il Parlamento europeo.
Infine, voglio ringraziare anche i colleghi delle altre commissioni: la collega Carrilho della commissione per gli affari esteri, Jutta Haug della commissione per i bilanci, Caroline Lucas della commissione per l' industria e Patsy Sörensen della commissione per i diritti della donna, che hanno contribuito con i loro pareri a questa relazione.
<P>
La relazione si basa su alcuni principi fondamentali: il ripristino dell' equilibrio naturale che riguarda la difesa dell' ambiente; la difesa della catena alimentare, per difendere l' ecosistema; la difesa della biodiversità; la ricerca di un' economia della sussistenza che sia autosufficiente; i limiti alle monoculture industriali che rappresentano uno sfruttamento; e poi, il ripristino dell' equilibrio naturale anche per quanto riguarda il progresso antropologico e dei rapporti responsabilizzati tra uomo e donna, tra adulto e bambino, tra lavoratore e anziano, partendo da un embrione sociale che è rappresentato dall' uomo, la donna, i figli.
<P>
Un altro principio è quello di uno sviluppo cosciente e autogestito, come fattore culturale, dell' esigenza, della ricerca di una migliore condizione di vita: progetti che siano autogeneranti per promuovere l' evoluzione e il superamento del vissuto della cultura locale; e poi la consapevolezza del ruolo istituzionale e la necessità di un coinvolgimento del privato con programmi coerenti con lo sviluppo; infine, una particolare, particolarissima attenzione al mondo dei bambini, che per la classe politica è parte invisibile della società, senza voce e senza diritti; inoltre, un forte ruolo della donna, riconoscendo il ruolo che da sempre essa svolge nelle articolazioni sociali a partire dalla famiglia e dal lavoro.
<P>
Con questi orientamenti si è affrontato il dibattito in commissione sulla comunicazione della Commissione europea, che noi abbiamo trovato un po' riduttivo rispetto alle prospettive che l' Unione europea deve avere all' interno di questo mondo dello sviluppo.
E allora, poiché non è possibile fare una relazione coerente su un lavoro così complesso, mi preme soltanto dire che la condizione dei poveri, oggi, è peggiorata rispetto al 1960, cioè a quarant' anni fa, che il tasso di scolarizzazione è diminuito e che non si riesce a fare un discorso sull' entità individuale, sulla persona, sul singolo, ma si guarda in termini statistici ed economici a tutto il complesso della povertà nel mondo.
<P>
Anche il problema del debito è un problema che si può e si deve affrontare, sempre che si riesca a realizzare un monitoraggio dei bilanci degli Stati per riqualificare le poste e per destinarle all' eradicazione della povertà.
Analogamente, lo sviluppo rurale va migliorato, enfatizzato e incrementato, anche per neutralizzare la rincorsa alla costruzione di megalopoli.
<P>
Per quanto riguarda, poi, la prevenzione dei conflitti, ritengo sia stata affrontata in termini piuttosto esaustivi dal parere dell' onorevole Carrilho per la commissione per gli affari esteri, e penso che anch' essa possa essere affrontata in termini di regionalizzazione delle politiche dello sviluppo.
<P>
Un ultimo punto vorrei sottolineare: mi pare che ci sia una tendenza ad affrontare i problemi dello sviluppo e dell' eradicazione della povertà affidando questo compito alle multinazionali.
Io ritengo che esse non possano essere adeguate ad affrontare questo compito.
Penso invece che bisogna valorizzare il ruolo delle ONG, che devono avere un rapporto prioritario con le popolazioni dei paesi in via di sviluppo.
<P>
In conclusione: non so se con questa relazione riusciremo ad affrontare queste problematiche; penso soltanto che ci sono tanti bambini, tante donne, tanti uomini che hanno bisogno del nostro aiuto, e noi dobbiamo difenderli.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Carrilho">
Signor Presidente, il mio breve intervento si limita a sottolineare alcuni aspetti da me già menzionati nel parere di cui sono stata relatrice a nome della commissione per gli affari esteri.
In primo luogo, questo documento della Commissione è benvenuto non solo perché si prefigge di correggere aspetti concreti di esecuzione della politica di sviluppo e cooperazione, ma anche perché mira a inquadrare tale azione in un ambito più generale di portata significativa secondo quanto stabilito dal Consiglio europeo di Helsinki.
La relazione del collega onorevole Gemelli ne ha approfondito i contenuti, dando maggiore consistenza a questo obiettivo e, pertanto, merita di essere approvata.
<P>
In secondo luogo, desidero richiamare ancora una volta l' attenzione sul vantaggio che comporterebbe un maggiore coordinamento intracomunitario della politica di sviluppo e della politica estera.
E' noto che il peso della partecipazione europea nel sostegno ai paesi in via di sviluppo è notevole ed è anche risaputo che siamo i maggiori donatori mondiali, ma questi fatti non sono sufficientemente considerati sia per ciò che comportano sul piano finanziario, in particolare in termini di accordi e aspettative create, sia per la responsabilità che implicano in termini di influenza politica sui processi di sviluppo dei paesi in questione.
Soltanto una strategia comune di affermazione del ruolo internazionale dell' Unione europea, legittimato dai principi della cooperazione e della difesa dei diritti umani, potrà essere vantaggiosa per i paesi che intendono passare da una condizione di derelitti, o persino vittime, allo status di partner.
<P>
In terzo luogo, per concludere, è necessario rendere più efficace la politica di sviluppo principalmente attraverso un sistema più affidabile di accompagnamento, controllo e valutazione dei programmi e dei loro risultati sul campo.
Probabilmente si renderà necessaria l' istituzione di nuovi organi di gestione, ma è certo che si dovrà migliorare l' utilizzo delle risorse esistenti, soprattutto delle delegazioni, e attuare una vera e propria riforma del servizio esterno della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, vorrei iniziare il mio intervento congratulandomi con l' onorevole Gemelli per essere riuscito a far approvare all' unanimità la sua relazione in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Essa merita lo stesso entusiastico sostegno da parte dell' Aula.
<P>
E' corretto affermare che tutti i partiti politici presenti in Aula hanno contribuito in maniera significativa, poiché l' onorevole Gemelli ha accolto un certo numero di emendamenti in fase di discussione in commissione.
Il testo costituisce il fondamento della politica di sviluppo per il decennio a venire.
Alcuni dati statistici in essa contenuti sono davvero agghiaccianti come, per esempio, il numero di persone al di sotto dei quindici anni nei paesi in via di sviluppo e l' estrema povertà in cui la gran parte di essi vive; il flagello rappresentato da malattie come l' AIDS, la malaria e la tubercolosi; l' enorme e sempre più largo divario tra i paesi sviluppati e quelli in via di sviluppo; le previsioni per il futuro, che ritengo non saranno mai realizzate nei tempi indicati.
Senza poi dimenticare l' enorme impegno di contribuire a eliminare tutti questi problemi che compete all' Unione europea.
<P>
Giudico incoraggiante che la Commissione, di propria iniziativa, abbia compreso che non è più possibile continuare come nel passato, che è necessario individuare nuove strutture e nuovi modelli in grado di colmare il divario tra impegni e pagamenti e che si deve fare un uso migliore dei fondi dedicati allo sviluppo.
Il fattore chiave è rappresentato dal commercio.
Concordo con gran parte di questa impostazione e noi, come Parlamento, dobbiamo sostenere gli sforzi della Commissione.
Il decentramento è un processo necessario, se il fine è quello di avvalersi al meglio degli uffici delle delegazioni e di limitare il peso burocratico e lo spreco di tempo.
<P>
Essendo stato, lo scorso anno, relatore in materia di cooperazione e integrazione regionale, sono lieto di constatare il progresso conseguito in questa direzione, come dimostra il successo della Comunità economica degli Stati dell'Africa occidentale.
Solo rafforzando il commercio regionale interno, molti paesi saranno in grado di affrontare la globalizzazione e le regole dell' OMC.
Il motto "tutto fuorché le armi" è un passo fondamentale in questa direzione.
Ma, per impiegare al meglio gli aiuti allo sviluppo, è necessario che gli Stati, le istituzioni finanziarie e la Commissione cooperino maggiormente tra loro.
Quest' ultima dovrebbe provvedere al coordinamento complessivo in modo da evitare inutili doppioni, senza tuttavia occuparsi delle questioni correnti legate allo sviluppo, le quali dovrebbero invece essere affidate ad organizzazioni specializzate in materia.
<P>
Seppure il sostegno di bilancio ai governi nazionali sia in grado di fornire più fondi con maggiore rapidità, risulta più difficile l' attività di vigilanza e, in questo senso, si dovrà definire un controllo di alto profilo.
L' aiuto di piccola scala a favore degli imprenditori non deve essere eliminato.
E' qui che i membri della commissione per lo sviluppo e la cooperazione devono essere più attivi nel costringere la Commissione al rispetto delle proprie responsabilità.
Essa ha elaborato sei principi prioritari, tutti meritevoli di essere pienamente sostenuti.
Tuttavia, è del pari importante l' ordine con cui considerare tali principi.
Non dobbiamo infatti scordare che senza pace, stabilità, buon governo e Stato di diritto nessuno degli altri cinque principi può essere applicato.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, desidero congratularmi con il relatore, onorevole Gemelli, per il lavoro svolto nell' elaborare questa relazione, che infine ha avuto il consenso di tutti i gruppi in seno alla commissione, anche se, come già sottolineato, il suo iter non è stato facile.
<P>
La relazione concerne un ambito d' azione - la globalizzazione - sempre più complesso, specie per i problemi ambientali e di flussi migratori, e diventa sempre più importante nella definizione del ruolo dell' Unione europea nel mondo.
<P>
Il gruppo socialista ha sempre sostenuto che la politica di sviluppo si debba configurare come la dimensione essenziale dell' azione esterna dell' Unione e dei suoi Stati membri per due ragioni fondamentali.
Anzitutto, il sottosviluppo in cui vivono almeno 800 milioni di persone ci appare come un meccanismo intrinsecamente perverso, socialmente ingiusto ed economicamente inefficiente.
In secondo luogo, riteniamo che i principi di solidarietà e coesione, su cui si fonda l' Unione, dovrebbero guidare la gestione della globalizzazione per renderla sostenibile.
In tal senso, raccomando a tutti quelli che non ne siano convinti di leggere l' ultimo saggio di Susan George.
<P>
Non appoggiamo tuttavia una politica di sviluppo qualsiasi.
Signor Commissario, se l' obiettivo della politica di sviluppo è quello di eliminare la povertà, così come Commissione e Consiglio hanno ribadito in varie occasioni, allora nei vostri progetti di bilancio non dovreste certo tagliare i fondi destinati ai paesi meno sviluppati, a tutto beneficio di altri impegni esterni.
Se a tale scopo si deve aumentare il massimale delle prospettive finanziarie, allora fatelo; se non lo fate, allora cambiate approccio.
Se portiamo avanti lo schema del Comitato di assistenza allo sviluppo (CAS) dell' OCSE volto alla razionalizzazione delle strategie contro la povertà, dobbiamo anche assecondare il CAS nella strutturazione dei bilanci, al fine di poter valutare l' efficacia della nostra politica rispetto agli obiettivi.
Questo è quanto il Parlamento ha stabilito, questo è quanto noi vogliamo.
<P>
Se la Commissione intende trovare nuovi modi per governare l' Europa in maniera che il dialogo con la società civile possa svolgere un ruolo fondamentale, allora dobbiamo aiutare le organizzazioni più rappresentative a sviluppare l' Unione europea.
In ultima analisi, non possiamo continuare a gestire questa politica in modo tanto assurdo.
<P>
La relazione Gemelli è soddisfacente, così come lo è la comunicazione della Commissione.
Tuttavia, come sottolineato nella relazione, spiace vedere una mancanza di concretezza e di impegni quantificabili.
Entrambi i documenti resteranno lettera morta se non saranno messi in pratica.
Nei prossimi mesi si terranno varie conferenze mondiali e si riprenderà il dibattito sui grandi temi dello sviluppo: la Conferenza mondiale contro il razzismo, la Conferenza dell' ONU sui paesi meno avanzati e la prima Conferenza sull' AIDS.
Tutte queste problematiche riguardano la nostra politica quotidiana.
Il razzismo, ad esempio, è strettamente connesso al problema dell' immigrazione che, a sua volta, va analizzato dal punto di vista dello sviluppo dei paesi d' origine, mentre l' AIDS è collegato alla politica dei brevetti e all' industria farmaceutica.
<P>
Il gruppo del partito del socialismo europeo al Parlamento vuole che l' Unione partecipi attivamente a queste Conferenze e ritiene sia quindi necessario che la politica di sviluppo della Comunità sia efficace, coerente e coesiva.
In tal senso, auspichiamo che la relazione sia positiva.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, a differenza della Commissione, il nostro Parlamento non è capace di fissare priorità.
La domanda principale cui dobbiamo dare ora una risposta è se approviamo i sei settori di attenzione così come sono stati formulati dalla Commissione.
La risposta è sì, a condizione che ai trasporti siano aggiunti anche le comunicazioni e l' energia.
<P>
L' Unione europea deve concentrarsi il più possibile in quei settori in cui ha un valore aggiunto.
In tale ottica, un elemento cruciale è il corretto funzionamento di un apparato di potere nei paesi in via di sviluppo.
Se i compiti fondamentali, quali il mantenimento dello Stato di diritto, l' assistenza sanitaria, l' istruzione, la costruzione di infrastrutture, non sono svolti in modo corretto, la partecipazione alla libera economia di mercato diventa praticamente impossibile.
Ritengo quindi che lo sviluppo della capacità di governare un paese debba avere il primo posto nell' elenco delle priorità.
<P>
Ancora più importante del rafforzamento delle istituzioni in quanto tali è la lotta agli abusi di potere, alla corruzione e alla violenza incontrollata.
Anche la promozione della cooperazione regionale deve ricevere nuovi impulsi.
E' meglio fare poco e bene piuttosto che tanto e male: ciò che conta è l' efficacia.
Quindi, la politica della Commissione e quella degli Stati membri devono integrarsi a vicenda: non è ammissibile che l' Europa segua i paesi membri o che i paesi membri seguano l' Europa.
<P>
Anche la coerenza interna, di cui tanto si parla, svolge un ruolo vitale per la buona riuscita di questa politica.
E' poi d' importanza fondamentale riuscire a tradurre in realtà, grazie a personale ben qualificato, le priorità che stiamo fissando.
<P>
Ridurre la povertà nel mondo è più importante che aumentare la propria ricchezza.
Pertanto, la cooperazione allo sviluppo deve essere veramente uno dei capitoli principali della politica europea, e sarà così solo se anche il Parlamento europeo fisserà chiaramente le proprie priorità e non agirà alla cieca emendando l'eccellente relazione dell' onorevole Gemelli.
Ora le proposte della Commissione devono essere elaborate ulteriormente e trasformate in una strategia chiara.
Questo compito deve costituire una priorità assoluta anche per il nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signor Presidente, la politica di sviluppo comunitario deve consentire di tracciare un quadro entro il quale discutere con i partner dell'Unione, coordinare l'azione europea con quella degli altri finanziatori - segnatamente gli Stati membri - e promuovere una maggiore coerenza con le altre politiche comunitarie, a cominciare da quella commerciale e agricola.
Ma l'attuale impostazione della Commissione non può essere sinonimo di buona politica in quanto dipende ancora dal funzionamento del mercato e dalle regole fissate dall'Organizzazione mondiale del commercio, dal Fondo monetario internazionale e dalla Banca mondiale, regole tuttora sfavorevoli ai paesi in via di sviluppo.
Va osservato come la globalizzazione liberale non sia riuscita a promuovere lo sviluppo.
La relazione dell'onorevole Gemelli denuncia giustamente il deteriorarsi della situazione economica, sociale ed ambientale di questi paesi, l'aggravarsi della povertà, nonché l'impatto negativo della globalizzazione sulla loro economia.
Egli auspica una revisione delle regole dell'Organizzazione mondiale del commercio che tenga conto della situazione dei paesi emergenti.
<P>
Tuttavia, è bene ricordare il principio elementare della politica di sviluppo sostenibile: spetta ai beneficiari diretti dell'aiuto definire la propria strategia di sviluppo in rapporto alle proprie esigenze.
Orbene, nel nostro caso la logica è esattamente opposta: è la Comunità europea che si arroga il diritto di imporre ai propri partner l'utilizzo degli aiuti in sei settori da essa ritenuti prioritari.
Dobbiamo eliminare questa sostanziale ambiguità.
Viene persino da chiedersi se agiamo davvero nell'interesse dei paesi che vogliamo per così dire aiutare, oppure nell'interesse dell'Unione europea e dei suoi Stati membri.
E poi, dove finisce l'interesse dell'Unione europea e dove comincia la sua politica di sviluppo?
<P>
Le difficoltà che devono superare i paesi emergenti per tutelare i propri interessi all'interno della comunità internazionale sono sotto gli occhi di tutti.
Nel campo della sanità, ad esempio, le multinazionali dell'industria farmaceutica fanno causa al Sudafrica, mentre il Brasile viene condannato dagli Stati Uniti perché ha prodotto o importato medicinali di uso generico a costi inferiori per la lotta contro l'AIDS nel momento stesso in cui laggiù questa malattia miete milioni di vittime.
<P>
La Comunità europea deve far sentire la propria voce presso le istituzioni internazionali per difendere il principio della possibilità di attribuzione di licenze gratuite ai paesi in via di sviluppo che vivono situazioni di emergenza.
E' quanto chiedo ai miei colleghi attraverso l'adozione di un emendamento che è stato d'altronde già adottato dall'assemblea parlamentare paritetica.
<P>
Altrettanto incoerente è la costante riduzione della voce del bilancio comunitario destinata allo sviluppo - nel bilancio preventivo 2002 si prevede un taglio dell'1,1 per cento - proprio mentre la cooperazione allo sviluppo figura tra le priorità del programma d'azione della Commissione per il 2001.
<P>
La lista delle aberrazioni della politica di sviluppo condotta sinora dalla Comunità non finisce qui.
Voteremo quindi a favore della presente relazione in quanto sottolinea il divario esistente tra le dichiarazioni politiche e i progressi effettivamente realizzati, anche se non sempre essa rispecchia integralmente la nostra logica di pensiero.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Modrow">
Signor Presidente, condivido in larga misura le osservazioni critiche formulate nella relazione e nelle proposte del collega Gemelli.
Condivido inoltre i dubbi circa la possibilità di riuscire a dimezzare, entro il 2015, il numero dei poveri.
La politica neoliberale dei paesi del nord, che ha reso i ricchi ancor più ricchi e che mantiene i poveri nella loro condizione di povertà, caratterizza anche la politica di sviluppo.
<P>
Il nuovo motto "tutto fuorché le armi" suona bene, ma in realtà non è molto calzante.
In primo luogo, anche in seguito alle esportazioni di armamenti effettuate dai paesi industrializzati, tra cui la Germania, gli arsenali sono tuttora pieni, al punto che con le armi disponibili si possono portare avanti guerre, come del resto avviene.
In secondo luogo, è ipocrita che l' Unione europea predichi l' apertura dei mercati come una panacea e poi, dal 2000, continui a vietare ai 48 paesi più poveri del mondo di esportare nell' Unione europea tutti i loro prodotti in esenzione doganale.
In terzo luogo, ritengo che sia oltremodo cinico il fatto che i paesi ricchi - tra cui la Germania - si assicurino le potenzialità intellettuali dei paesi in via di sviluppo, sottraendo loro un' importante base per una crescita autogestita.
La politica di sviluppo non è solo improntata all' altruismo, ma è una politica che si regge sugli interessi.
Colpisce il fatto che aree ricche di materie prime vengano definite aree d' interesse; conformemente alla nuova strategia della NATO e ai criteri d' impiego della futura forza di pronto intervento dell' Unione europea, il controllo di tali aree d' interesse può essere anche assicurato con mezzi militari.
Se si parla di una nuova Unione europea del XXI secolo, bisogna anche pensare ad un cambiamento radicale della politica di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, in primo luogo, vorrei congratularmi con l' onorevole Gemelli per questa relazione che è, sotto ogni profilo, la relazione più importante sulla quale ci troviamo a lavorare nel corso di questa legislatura.
Vi sono validi motivi per ricordare, come ha fatto l' onorevole Gemelli, sia al Consiglio che alla Commissione le norme che sono contenute nell' articolo 178 del Trattato, ma che né Consiglio né Commissione seguono.
L' onorevole Gemelli, al punto 7 della risoluzione, sottolinea con grandissima efficacia la necessità di corrispondenza tra gli obiettivi di politica di sviluppo e le decisioni prese nel settore degli scambi e dell' agricoltura, la necessità di revisione della politica agricola dell' Unione europea e la necessità di apertura dei mercati comunitari a tutte le merci provenienti dai paesi meno sviluppati.
Abbiamo tuttavia appena vissuto un' esperienza incredibilmente imbarazzante: l' Unione europea nell' accordo Everything but Arms ("tutto fuorché le armi") rinvia il libero accesso per lo zucchero al 2009, rimandando anche l' apertura dei suoi mercati per riso e banane, ossia le principali esportazioni dei 48 paesi più poveri del mondo.
<P>
La lotta alla povertà è l' obiettivo primario della politica di sviluppo dell' Unione europea.
Al fine di combattere in modo attivo e costruttivo la povertà nei paesi in via di sviluppo, occorre intervenire seriamente in molti settori.
Vi sono, nello specifico, tre punti molto importanti che la comunicazione della Commissione non ha trattato in modo particolarmente approfondito.
La commissione per lo sviluppo ha adottato una serie di emendamenti in merito a tutti e tre questi punti, ossia la salute riproduttiva, il coinvolgimento dei paesi in via di sviluppo in quanto partner della cooperazione e il coinvolgimento delle ONG e della società civile nel processo decisionale.
E' interessante notare che, in sostanza, la Commissione cita la sanità - e in tale contesto i diritti e la salute riproduttiva delle donne - sempre e solo in una proposizione secondaria, nella quale si ricorda che lo sviluppo e la lotta alla povertà vengono sostenuti soprattutto dalle donne, e in particolare donne in età feconda, e che la salute riproduttiva riguarda anche la lotta contro l' HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi.
E' della massima importanza che l' Unione europea contribuisca alla lotta contro queste malattie mortali che contribuiscono ad arrestare i processi di sviluppo.
George W. Bush, come è noto, ha recentemente interrotto ogni tipo di aiuto alle organizzazioni che forniscono, in qualsiasi forma, consulenza in materia di prevenzione e aborto.
Tale iniziativa è in primo luogo estremamente discriminante nei confronti delle donne.
In secondo luogo, essa costituisce una vera e propria minaccia alla salute pubblica - o alla sua mancanza - nei paesi in via di sviluppo.
E' perciò ancor più importante che l' Unione europea, d' ora in poi, conduca un' azione mirata nel settore della sanità.
Spero pertanto che l' Assemblea adotti gli emendamenti che sono già stati approvati dalla commissione per lo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman">
Signor Presidente, mi congratulo a mia volta con l' onorevole Gemelli per la sua relazione.
La proposta della Commissione rappresenta un importante passo in avanti verso la presentazione di un programma di cooperazione allo sviluppo maggiormente mirato, le cui attività potranno essere più efficaci solo se più concentrate e finalizzate a un risultato.
Le sei aree prioritarie menzionate nella proposta della Commissione sono state scelte con criterio; al contempo, la risoluzione del Parlamento contiene una serie di importanti aggiunte e commenti.
Il Parlamento sottolinea più vigorosamente rispetto alla proposta della Commissione gli aspetti ambientali inevitabilmente connessi allo sviluppo.
Il Parlamento evidenzia, tra l' altro, come gran parte della maggioranza indigente delle aree rurali dipenda fortemente dalla base di risorse naturali e come un rafforzamento delle risorse naturali, delle foreste, delle aree agricole o destinate al pascolo e delle risorse idriche debba pertanto costituire un elemento chiave di ogni strategia di lotta alla povertà.
<P>
Un'ulteriore osservazione importante del Parlamento riguarda la priorità numero 5 della Commissione, ossia i trasporti.
E' fondamentale l'appunto mosso dal Parlamento al riguardo, ossia che l' ottica dovrebbe essere più ampia e non limitarsi alle sole strade, ma contemplare anche l' accesso alle tecnologie di comunicazione e di informazione, nonché i moderni sistemi di distribuzione dell' energia.
Ai paesi poveri non è mai stata data davvero l' occasione di partecipare seriamente allo sviluppo del mondo industrializzato.
Vi è il grave rischio che vaste regioni si trovino escluse dalla nuova economia emergente intorno alle tecnologie dell' informazione e della comunicazione.
Contribuire allo sviluppo di capacità attorno a tali tecnologie deve rappresentare un' importante componente di ogni strategia di sviluppo.
Diciamo che la tendenza a prendere un po' troppo alla leggera il capitolo delle tecnologie nelle varie strategie di lotta alla povertà è assai diffusa.
<P>
Spero che la Commissione recepirà le varie raccomandazioni della relazione Gemelli in modo costruttivo, specie nei punti in cui viene evidenziata la necessità di inserire le priorità in un' ottica più ampia.
Ad ogni buon conto, avremo la possibilità di riprendere questi temi quando tratteremo il bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, durante questa discussione si è detto tra l' altro che, quando indichiamo i settori in cui vogliamo attuare la politica di sviluppo, dovremmo nel contempo assegnare qualche compito ai colleghi di altri paesi del sud.
Ebbene, io contesto tale affermazione.
Infatti, gli impegni internazionali da noi assunti al Vertice di Copenaghen sulla povertà sono sostanzialmente impegni tra sud e nord.
E' nostro dovere sociale cercare di renderli operativi e, in questo ambito, un posto importante spetta all' istruzione e all' assistenza sanitaria di base.
<P>
Il ragionamento di fondo è il seguente: chi nel proprio paese non ha alcuna possibilità di ricevere un' istruzione o un' assistenza sanitaria di base, non ha neppure alcuna possibilità di svilupparsi e, quindi, di migliorare la propria condizione.
Naturalmente è necessario che gli Stati membri, l' Unione europea, i paesi interessati e la società civile possano interagire in modo ragionevole.
In proposito, abbiamo fissato importanti obiettivi sia con le sei priorità sia con le priorità del Parlamento europeo per il bilancio del 2001.
<P>
Tradurre tutto ciò in realtà non è però compito facile: ci sono troppo poche persone con un buon livello di scolarizzazione, troppe carenze organizzative, troppi pochi stanziamenti.
Ciò nonostante, ritengo che la Commissione abbia compiuto un passo importantissimo - di cui va reso ampiamente merito al Commissario - ponendo l' accento sulla problematica della povertà e sulla sua coerenza con altri settori politici.
Neppure il Commissario ha ovviamente vita facile: da un canto, il suo collega Fischler vuole di nuovo dare aiuti alimentari sbagliati, dall' altro gli Stati membri sono disposti a fornire al Commissario Lamy solo aiuti insufficienti, laddove il Commissario chiede invece un aiuto straordinario per 48 paesi.
Eppure, si può notare come la situazione pian pianino stia migliorando.
Credo che nei prossimi mesi si tratterà di decidere come mettere in pratica tutte queste belle parole.
Se queste belle parole ci permetteranno non solo di delineare bene una politica di più ampio respiro, ma anche di attuarla concretamente, e se sosterremo in modo coerente la Commissione, penso che avremo buone probabilità di ottenere un risultato valido.
<P>
Al momento attuale, la situazione non è affatto facile.
Le persone coinvolte nei processi di cambiamento dei diversi servizi sono alquanto incerte riguardo ai mutamenti di tipo organizzativo.
Non si tratta di un compito semplice perché non sono stati ancora nominati i membri delle delegazioni e spesso manca la necessaria esperienza.
Si tratta però di compiti che è nostro dovere svolgere e se il Commissario dimostra chiaramente che lui e la Commissione, con il sostegno del Consiglio, compiono un primo passo nella direzione auspicata dal Parlamento, credo che avremo la possibilità di entrare insieme in una fase nuova.
Dobbiamo cercare di vedere non solo la povertà che esiste nel mondo, ma anche gli esempi concreti e positivi di come sia possibile, insieme, realizzare qualcosa.
E se succede che sono gli abitanti dei paesi in via di sviluppo ad elaborare un progetto valido che merita di essere appoggiato, dovremo comportarci di conseguenza.
<P>
Mi farebbe piacere poter constatare che i nostri sforzi sono volti a trasformare tutta la miseria del mondo in una politica positiva contro la povertà e a dimostrare che con gli aiuti europei - l' Unione europea è il maggiore donatore al mondo - possiamo veramente fare la differenza.
Formulo al Commissario i miei migliori auguri. Lo giudicheremo sulla base delle sue azioni, così come farà lui con noi.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l' onorevole Van den Berg è ottimista.
Anche noi lo siamo, pur sapendo che la situazione della cooperazione allo sviluppo non è poi così rosea nel mondo, e non lo è neppure quella della cooperazione europea.
Giudichiamo pertanto positivamente l' avvio di una nuova politica in questo settore.
Tradotti in cifre, gli aiuti dei paesi europei sono considerevoli, però il numero dei poveri è ulteriormente aumentato negli ultimi dieci anni.
Quindi, non si può proprio parlare di un successo nella lotta alla povertà.
Stando così le cose, è positivo che sia stata fissata quella priorità, purché però siano soddisfatte alcune condizioni, ovvero si riconoscano i motivi della sconfitta nella lotta alla povertà, ci sia la volontà di comportarsi diversamente in futuro, si appronti a tal fine un programma d' azione e si sia disposti a puntare, nell' ambito del programma, sul benchmarking.
<P>
Infatti, noi non siamo affatto convinti che la liberalizzazione del commercio mondiale ci permetterà di eliminare la povertà, sebbene il commercio mondiale possa senz' altro contribuire ad un maggiore benessere.
Ma se continuerà ad esserci corruzione, se i governi non saranno disponibili a ridistribuire anche la ricchezza nuova, non cambierà nulla.
Dobbiamo piuttosto essere pronti a collaborare bene con i partner che vogliono farlo.
E' già stato accennato ad una mancanza di coerenza da parte nostra e desidero associarmi a tali critiche.
Mi chiedo con quale diritto parliamo di coordinamento e di complementarità se i paesi sono tuttora convinti della necessità di continuare ad agire secondo un approccio culturale, economico e geopolitico strettamente personale.
Per contro, siamo disposti a finanziare la riforma della politica europea di sviluppo perché riformare è un dovere ineludibile dopo tanti anni di inefficienza.
<P>
Formulerei dunque alcune domande.
Perché gli aiuti non sono destinati in misura maggiore ai paesi più poveri?
In che misura i poveri di quei paesi potranno profittare realmente degli aiuti?
E poi un interrogativo cui l' onorevole Van den Berg ha dedicato molta attenzione: siamo disponibili ad una vera partnership?
Ad essere sinceri, abbiamo l' impressione che i nostri documenti testimonino un approccio a senso unico e la nostra convinzione di essere più bravi degli altri.
Mi chiedo inoltre: avremo la possibilità di influenzare le decisioni di spesa del Fondo europeo di sviluppo?
Il Consiglio è disposto a rinunciare ad intervenire in programmi attuativi concreti?
E avrei ancora altre domande da porre, signor Presidente, ma mi fermo qui, pur trattandosi di interrogativi che ci riguardano tutti.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, un' osservazione nella relazione Gemelli mi ha colpito particolarmente: a pagina 22 si afferma che la politica commerciale dell' Unione europea ha conseguenze molto maggiori sui paesi in via di sviluppo di quante ne abbiano gli aiuti allo sviluppo.
Se teniamo presente questo fatto, non possiamo più continuare a discutere della politica di sviluppo dell' Unione senza trarre le debite conclusioni.
Dobbiamo arrivare al punto estremo di attuare una politica di sviluppo tale da essere capace di colmare il divario esistente tra nord e sud.
Ciò significa innanzitutto e soprattutto che dobbiamo preoccuparci che ci sia coerenza tra il commercio e gli aiuti.
Ho preso atto con piacere dell' attenzione che il documento della Commissione riserva a questo aspetto e mi auguro che tutte le nostre misure commerciali siano valutate per gli effetti che producono sui paesi in via di sviluppo, come dovrebbe avvenire peraltro anche negli altri settori della politica.
La creazione di una linea di bilancio dedicata non basta per contrastare le conseguenze negative della politica dell' Unione europea sui paesi in via di sviluppo; mi riferisco, ad esempio, ai sussidi per l' agricoltura.
<P>
Vorrei infine far presente la mia difficoltà nel comprendere il significato dell' espressione "salute riproduttiva" che compare nel considerando aa) e nel paragrafo 33.
Sarò lieto se il relatore vorrà precisare se con tale espressione si intenda anche il finanziamento di programmi a favore dell' aborto.
Ancora di recente è emerso come l' Europa, finanziando simili programmi, si stia differenziando dagli Stati Uniti.
Quando il Ministro olandese Herfkens ha chiesto al Commissario Nielson la disponibilità di fondi per questi programmi, ha ottenuto immediatamente una risposta positiva.
Anche a prescindere dalla dimensione etica della questione, non credo che sia compito dell' Europa reagire ad ogni cambiamento della politica americana sostituendosi agli Stati Uniti.
L' Unione europea ha proprie priorità e responsabilità politiche ben definite; non mi pare che una simile "strategia di sostituzione" possa andare a vantaggio della coerenza della nostra politica.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, prima di tutto voglio congratularmi anch' io con il relatore. Il documento che ci ha sottoposto arriva veramente al cuore della questione laddove sottolinea l' urgente necessità di una maggiore coerenza nella politica messa in atto, di una maggiore coesione tra la politica di sviluppo e altri campi dell' agire politico, nonché tra la politica di sviluppo dell' Unione europea e quella degli Stati membri.
<P>
Trovo sia un' idea lodevole istituire una task force permanente che coordini la politica di sviluppo dell' Unione e quella degli Stati membri e rafforzi la posizione europea negli organismi internazionali.
La relazione Gemelli apporta poi alcune importanti precisazioni al documento della Commissione.
La tecnologia informatica e delle comunicazioni dev' essere senz' altro una priorità, e lo deve essere anche la prevenzione dei conflitti, che purtroppo nel documento della Commissione è citata solo marginalmente.
<P>
Poi c' è la politica per la salute.
E' vero che il Terzo mondo ha l' impellente bisogno di disporre, a prezzi sostenibili, di medicinali più efficaci contro malattie molto diffuse quali la tubercolosi, la malaria e la malattia del sonno.
Il programma d' azione della Commissione in campo farmaceutico è senz' altro lodevole, ma è insufficiente.
Esso potrà forse promuovere la ricerca di nuovi farmaci contro le malattie tropicali, però è soprattutto il contribuente europeo a rischiare di dover pagare il conto di tali ricerche.
Molto più utile sarebbe, a mio parere, vendere a basso prezzo ai paesi più poveri le licenze per la produzione e la vendita dei medicinali contro le malattie più diffuse.
E più utile sarebbe anche porre fine alla cosiddetta "pirateria ereditaria" , ossia la rivendicazione di pazienti in base al patrimonio ereditario di paesi in via di sviluppo, ricorrendo alle conoscenze di guaritori locali.
<P>
Sono membro del Parlamento europeo da quasi due anni e ho già approvato ben cinque relazioni in cui si chiede una maggiore coerenza nella politica di sviluppo.
Spero non ve ne avrete a male se oggi mi permetto di chiedere quando, finalmente, Consiglio e Commissione si decideranno a dar seguito a tale richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, comincio il mio intervento muovendo un' autocritica al Parlamento.
Prima sosteniamo la Commissione nell' elaborazione di obiettivi più chiari e concisi per lo sviluppo, dopodiché rispondiamo con una risoluzione contenente ben 68 paragrafi distinti.
<P>
A prescindere da questo, la relazione contiene molti spunti sui quali la Commissione dovrebbe riflettere.
Non dobbiamo mirare alla riduzione della povertà, quanto alla sua eliminazione.
L' integrazione dell' economia mondiale non può rimanere fine a se stessa, ma deve dare ai poveri un accesso al mercato.
I poveri dipendono spesso da ecosistemi fragili, per cui la tutela dell' ambiente e la sostenibilità dovrebbero rientrare tra gli obiettivi primari della nostra politica.
La politica di sviluppo dell' Unione europea dovrebbe orientarsi verso tutti gli obiettivi internazionali di sviluppo enunciati dall' ONU, piuttosto che concentrarsi solo sulla povertà.
<P>
Sull' Unione ricade un ruolo di responsabilità, ad esempio nella promozione dell' istruzione per tutti, in special modo per le ragazze.
Pur appoggiando questa risoluzione, non dimentichiamo quanto enunciato nel Trattato di Maastricht, in Orizzonte 2000 e in Agenda 2000, in cui sono state espresse nobili dichiarazioni d' intenti sulla politica di sviluppo.
Il banco di prova sarà rappresentato dalla loro traduzione in fatti concreti.
<P>
Ricordiamo la risposta data l' anno scorso dal Commissario a quest' Aula, quando disse che una comunicazione in merito alla coerenza doveva essere rimandata ad un momento successivo all' approvazione della dichiarazione generale sulla politica di sviluppo.
Il rigurgito protezionista contro il "tutto fuorché le armi" dimostra con fin troppa chiarezza la necessità di alzare il profilo degli obiettivi di sviluppo nelle nostre politiche commerciali, agricole, eccetera.
<P>
Inoltre, potremo concentrarci sulla povertà solo se riqualificheremo in maniera appropriata l' impiego delle risorse.
Nelle ultime settimane il Commissario e i suoi servizi hanno lavorato in stretta collaborazione con me ed altri colleghi per raggiungere un consenso sulla definizione degli impegni di bilancio.
Lo ringrazio per la disponibilità dimostrata.
<P>
Siamo molto prossimi ad un consenso che consentirà al Parlamento e alla Commissione di procedere all' unisono.
Se così non fosse, i principi contenuti nella comunicazione sulla politica di sviluppo rischierebbero di rimanere lettera morta. Da quest' Aula, lancio un appello al Commissario affinché prosegua il dialogo prima delle difficili votazioni che ci attendono nelle prossime settimane.
Lo invito a lavorare con noi per trasformare le nostre reciproche aspettative in un impegno comune.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai">
Signor Presidente, l' Unione europea è stata un donatore disponibile che però in passato, e sottolineo che si tratta di episodi trascorsi, non è stato in grado di fornire un aiuto valido nei momenti e nei luoghi in cui più occorreva.
In contrasto con il precedente oratore, ritengo che la relazione dell' onorevole Gemelli sostenga le proposte della Commissione.
Il Commissario Nielson ha svolto un ottimo lavoro insieme alla sua équipe e l' eccellente relazione Gemelli non fa che dare corpo a quelle nuove proposte.
La riduzione effettiva della povertà nei prossimi dieci o venti anni sarà la cartina tornasole per valutare l' efficacia degli aiuti dell'Unione. Non concordo con l' oratore precedente sulla possibilità di eliminare del tutto la povertà.
Il nostro obiettivo deve essere quello di ridurre in maniera sostanziale la povertà e la miseria che affliggono tante persone.
<P>
La relazione Gemelli tenta di affrontare la questione da una nuova prospettiva, più ardita.
E' tempo di liquidare sterili teorie e modelli.
Lasciamo spazio ai suggerimenti pratici per promuovere uno sviluppo reale: lo sviluppo delle risorse umane, in modo che la popolazione locale possa acquisire nuove capacità tecniche; lo sviluppo della formazione professionale per l' attività agricola, affinché le persone possano coltivare, raccogliere, trasformare, confezionare e vendere i propri prodotti per un valore aggiunto da impiegare poi per l' istruzione, la sanità e la casa; la riqualificazione tramite il trasferimento di tecnologia alle piccole e medie imprese; la promozione dell' uso di fonti energetiche sostenibili, l' informatizzazione e la sensibilizzazione a temi sociali quali l' istruzione, la salute e i diritti dell' uomo.
Questi sono i concetti espressi nella relazione Gemelli che confermano la comunicazione e l' ottimo lavoro del Commissario Nielson.
<P>
E' importante che la relazione riceva il pieno sostegno del Parlamento perché essa è tesa a perfezionare l' efficacia degli aiuti comunitari e assurgerà a modello anche per altri donatori.
Spero che tutti i deputati, a prescindere dal loro schieramento politico, esprimano il proprio consenso a questa relazione e alla Commissione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Imbeni">
Signor Presidente, signor Commissario, ho votato la relazione Gemelli in sede di commissione e tornerò a votarla in Aula; sono molto d' accordo e, come tutti i colleghi, non ho nessuna ragione per esprimere critiche ad un lavoro che ritengo sia stato fatto con coscienza e con grande impegno nonché con la collaborazione di tutti i colleghi della commissione.
<P>
Approfitto di questo tempo a mia disposizione per sollevare due o tre problemi di altro tipo.
Tutte le volte che discuto, non soltanto in questa sede ma anche fuori, di sviluppo, di cooperazione allo sviluppo, la domanda che viene spontanea, come è stato detto da qualche collega, è: "Come mai?"
Se vediamo la situazione quarant' anni fa e la vediamo ora, ci accorgiamo che la distanza tra Nord e Sud è aumentata, che la distanza tra i paesi più ricchi e i paesi più poveri è aumentata.
Come mai?
<P>
Dobbiamo cercare di dare una risposta a questo quesito, altrimenti rischiamo di essere sempre frustrati quando parliamo di questo tema.
Come mai, come diceva il collega Gemelli, ci sono più poveri, meno scolarizzati, nuove malattie, una condizione peggiore dei bambini, dell' infanzia, delle donne?
Quali sono i motivi?
<P>
Credo che ve ne sia uno, fondamentalmente.
Noi parliamo di politica dello sviluppo, parliamo di risorse pubbliche: un piccolo, piccolissimo ruscello che va da nord verso sud; poi c' è un enorme ruscello, un enorme fiume di risorse private che va da sud verso nord.
Il problema allora è se gli Stati membri e l' Unione europea e gli altri paesi ricchi riescano ad organizzare una politica dello sviluppo che sia in grado di favorire una coerenza fra le politiche pubbliche e le politiche private; naturalmente senza togliere al privato il fine ultimo della sua iniziativa ma condizionandolo più di quanto non abbiamo fatto fino ad ora.
Questo è il punto, altrimenti siamo quelli che vuotano il mare con un cucchiaio.
Ed ora il rischio qual è, Commissario Nielson?
Lei lo sa meglio di me: è che, nella globalizzazione di adesso e nella società dell' informazione, chi è stato escluso dalla ricchezza viene escluso anche dalla conoscenza, subisce cioè una doppia esclusione.
Questo è un rischio serio.
Ecco perché bisogna prendere ora, in questa fase storica, delle decisioni drastiche.
<P>
Per quanto riguarda poi la questione del debito, la questione di coerenza dei nostri paesi con gli impegni, presi venticinque anni fa, di dare almeno lo 0,7 per cento del proprio prodotto interno lordo per le politiche di sviluppo: ebbene, solo un paese su quindici dell' Unione - la Svezia, che ha l' onore di essere alla Presidenza dell' Unione - rispetta questo impegno.
Noi abbiamo bisogno di un sostegno nuovo alla politica di sviluppo, che fino ad ora non c' è stato, un sostegno da parte di tutto l' insieme dei sistemi economici nei quali viviamo, non soltanto da parte degli Stati o delle istituzioni pubbliche.
<P>
Un ultimo punto, Commissario Nielson: ho letto anche il programma d' azione della Commissione, ma non stiamo discutendo di questo.
Avevamo chiesto una campagna di informazione in Europa sulla politica di cooperazione e sulla politica degli aiuti pubblici.
Non ne ho visto traccia.
Una politica di sviluppo non si sostiene se non c' è un appoggio dell' opinione pubblica europea. E come facciamo ad avere questo appoggio se non c' è una campagna di informazione dentro l' Unione europea, non fuori?
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Nielson">
Signor Presidente, sarei quasi tentato di avviare subito una campagna di informazione proprio da questa sede in risposta all' osservazione avanzata dall' onorevole Imbeni secondo cui la Svezia è l' unico paese a destinare almeno lo 0,7 per cento agli aiuti ufficiali internazionali allo sviluppo.
In realtà, ci sono diversi paesi che superano la soglia dello 0,7 per cento.
La Svezia si attesta sullo 0,8 per cento, come anche i Paesi Bassi.
Il Lussemburgo ha superato di poco lo 0,7 per cento.
La Danimarca raggiunge l' 1 per cento, seguita a breve distanza da un paese non membro, la Norvegia, che versa all' incirca lo 0,9 per cento.
<P>
E' cosa buona che ci sia il G7, ma per fortuna abbiamo anche il G0,7 per la cooperazione allo sviluppo!
L' Irlanda si è prefissata di raggiungere lo 0,7 per cento entro il 2007, a riprova del fatto che qualcosa si sta muovendo, e anche alcuni grandi paesi intendono incrementare il loro livello di contribuzione.
<P>
Un' ultima considerazione sull' aspetto quantitativo: dato che lavoriamo su scala europea, dobbiamo prendere atto che gli Stati membri hanno accettato che la Commissione continui a lavorare al livello di ambizione definito.
Per i paesi ACP abbiamo il denaro promesso per il nono Fondo europeo di sviluppo; per gli altri paesi del mondo abbiamo dati chiari e certi sulle prospettive finanziarie offerte dagli stanziamenti di bilancio destinati alla cooperazione allo sviluppo.
Nel rivolgerci al resto del mondo, è importante essere certi delle risorse di cui disponiamo, che dobbiamo considerare un fattore essenziale e invariabile nell' equazione complessa di quanto stiamo facendo.
Gli Stati membri hanno concesso alla Commissione il beneficio del dubbio, in attesa di vedere se riusciremo ad operare meglio di quanto non abbiamo fatto in passato, e non intendono metterci sotto pressione dal punto di vista dei finanziamenti.
Da parte nostra, è d' uopo un atteggiamento di umiltà in questa situazione per noi difficile.
<P>
In risposta alla onorevole Sauquillo, desidero informarvi che il 9 febbraio abbiamo avuto una riunione molto proficua con numerose reti di ONG europee che, in tale occasione, ci hanno interrogato in merito alle future prospettive di dialogo.
Vi comunico che ho accolto subito la proposta, che ritengo molto utile, di tenere riunioni periodiche con le diverse ONG per lo sviluppo.
<P>
Tuttavia, ritengo che il dibattito sulla sostanza, lo spazio aperto di discussione più importante, sia quello con il Parlamento.
Certo, un tipo di dialogo non esclude l' altro. Va tuttavia ricordato, nell' ambito di qualsiasi discussione sul ruolo delle ONG, che questo Emiciclo gode di una legittimità e rappresentatività tale da conferire ai pareri da esso espressi un peso maggiore rispetto alle opinioni di qualsiasi altra sede.
Ciò si riflette sull' impostazione che ho adottato per affrontare questi temi.
<P>
L' onorevole Rod ha chiesto se spetta a noi o ai nostri partner decidere cosa dovremmo fare.
La questione è senz' altro complessa.
Ai paesi in via di sviluppo possiamo offrire solo ciò che sappiamo fare.
Abbiamo dovuto porre alcuni limiti alle nostre iniziative poiché in alcuni campi le nostre conoscenze non sono sufficienti per fornire un' assistenza adeguata.
Esistono limiti agli impegni che possiamo assumere e dobbiamo anche coordinare la nostra offerta a quella degli altri donatori.
Sbaglia chi asserisce che abbiamo definito le nostre priorità per gli aiuti ai paesi in via di sviluppo in funzione di quanto risulta vantaggioso anche per noi.
Tale critica non ci rende giustizia, in particolare alla luce della nostra nuova politica incentrata prima di tutto sulla lotta alla povertà.
<P>
L' onorevole Rod ha anche menzionato la disponibilità di medicinali.
Si noti che la Commissione ha da poco intrapreso alcune azioni per dare seguito alla propria comunicazione sull' AIDS, la malaria e la tubercolosi.
In sede di Commissione, abbiamo deciso due settimane or sono di lanciare un programma d' azione sulla falsariga di quanto stabilito in autunno.
Tra le idee proposte figura una maggiore attenzione alle politiche dei prezzi adottate dai produttori e l' apertura alle offerte di fornitura da parte di società provenienti da paesi non aderenti all' OCSE. Le società provenienti, ad esempio, da Brasile, India, Sudafrica o Cina dovrebbero avere la facoltà di partecipare alle gare di appalto previste nei nostri programmi concernenti la malaria, la tubercolosi e l' AIDS.
<P>
Onorevole Sandbæk, l' apertura alle esportazioni dai paesi meno sviluppati è un tema che ritengo ormai di dominio pubblico.
Ho seguito con attenzione i giudizi espressi sulla decisione definitiva presa lunedì dagli Stati membri.
Il parere e la proposta originaria della Commissione erano molto chiari.
Gli Stati membri hanno fatto la loro scelta.
Una parziale soddisfazione mi deriva dai commenti espressi al di fuori dell' Unione europea e dai rappresentanti del Terzo mondo, i quali hanno manifestato il sincero auspicio che anche altri grandi partner commerciali e interlocutori importanti nelle discussioni sulla politica commerciale globale seguano l' esempio dato dall' Europa con azioni altrettanto meritevoli.
Di certo, adesso l' Europa si trova in una posizione migliore rispetto al periodo antecedente alla Conferenza con i paesi meno sviluppati e sta cercando di porre le basi per un nuovo round mondiale nel quadro dell' OMC.
Possiamo disquisire all' infinito sulle nostre iniziative e la loro adeguatezza.
Resta il fatto che abbiamo raggiunto qualcosa che gli altri dovranno ora emulare e, in termini relativi, si tratta di un ottimo risultato nell'attuale contingenza.
<P>
La onorevole Sandbæk ha anche chiesto quale sarà la reazione dell' Europa di fronte all' intenzione annunciata dal Presidente Bush di tagliare gli aiuti americani diretti alle organizzazioni che si occupano di pianificazione familiare.
Noi siamo molto presenti in questo settore; il legame tra povertà, conflitti, AIDS e parità tra i sessi è così forte da toglierci qualsiasi incertezza quanto alla necessità di reagire con determinazione e tempestività alla minaccia paventata dall' amministrazione americana.
A gennaio ho annunciato di fronte alle Nazioni Unite a New York che l' Europa è in grado di sopperire a questa defezione ed è disposta a farlo.
<P>
Qualcuno ha frainteso, e mi riferisco qui alle osservazioni dell' onorevole Belder, credendo che si tratti di programmi per l' aborto.
In realtà, il lavoro del Fondo demografico delle Nazioni Unite e della International Planned Parenthood Federation rappresenta una soluzione e non un problema, anche a volerla vedere in una prospettiva molto ristretta e senza mezzi termini.
Queste organizzazioni non incoraggiano l' aborto e contribuiscono invece a ridurre il numero di aborti illegali e pericolosi.
<P>
Mi rivolgo ora alla onorevole Maes: ritengo che lei abbia ragione quando afferma che la lotta alla povertà non è ancora conclusa e tantomeno vinta.
L' assistenza allo sviluppo non ha funzionato, tra gli altri motivi, semplicemente a causa della sua esiguità.
Certo, alcune forme di aiuto sono state discutibili e rimangono i conflitti insensati o il problema della corruzione.
Almeno questa volta possiamo però affermare che prevalgono gli aspetti positivi.
Sappiamo cosa richiede una cooperazione allo sviluppo efficace e il senso di sollievo che prevale adesso, la volontà di mettere ordine a livello di Unione europea, indicano che esiste un consenso generale alla base.
In caso contrario, avremmo dovuto escogitare una nuova politica molto innovativa e di grande interesse alla quale attribuire un nome diverso; è invece significativo notare che non abbiamo apportato alcuna innovazione sostanziale.
La novità è che ci siamo uniformati, abbiamo aderito alle priorità e alle modalità operative che seguono la prassi migliore in un contesto di dialogo tra donatori e paesi beneficiari del sud.
<P>
Da qui la fiducia che le priorità stabilite, il documento programmatico e il consenso creatosi costituiscano una base solida sulla quale lavorare.
Certo, l' impresa non è delle più semplici, ma dimostreremo di essere all' altezza della situazione.
<P>
Desidero rispondere agli onorevoli Howitt e Van den Berg sulla questione delle priorità: è ormai acquisito che vogliamo fornire un aiuto anche superiore, per esempio, ai principi 20-20 sanciti in occasione del Vertice sociale di Copenaghen.
Di certo, intendiamo attribuire la priorità alla salute, all' istruzione, eccetera.
Ma ritorno sulle osservazioni dell' onorevole Imbeni per ribadire quale sia il nostro problema di fondo alquanto anomalo, ossia che non sappiamo esattamente cosa stiamo facendo.
Per l' esattezza, abbiamo un' idea generica delle nostre attività, ma ci manca un quadro preciso delle varie categorie d' intervento.
Non siamo in grado di quantificare i nostri aiuti in campo ambientale perché la nomenclatura dei vari progetti non è stata ideata in modo da ottenere una visione d' insieme immediata dall' esame rapido degli incartamenti.
<P>
Pertanto, al momento non siamo in grado di dire quanti chilometri di strade abbiamo costruito lo scorso anno.
Mi sto prodigando proprio per ottenere dati statistici chiari, tangibili e reali, in grado di rendere conto del nostro operato.
Purtroppo, i dati sono falsati dagli impegni, dai programmi a lungo termine e da altri fattori che impediscono di stabilire un collegamento diretto tra spese e impegni.
Data la situazione attuale, non sarà possibile fornire subito i dati classificati nel modo auspicato dal Parlamento a causa della mole di lavoro tecnico che ciò richiede.
Questo è il nocciolo della discussione rimasta aperta, che non verte dunque su disaccordi di fondo.
<P>
A onor del vero, io stesso non comprendevo all' inizio l' importanza di elaborare una dichiarazione generale sulla politica della cooperazione allo sviluppo, in quanto ritenevo che non ci fossero novità di rilievo da presentare.
Oggi, a distanza di un anno, sono di un altro parere, perché l' esercizio di scrittura e approvazione della dichiarazione ha dimostrato che ne valeva decisamente la pena. Il dibattito che ne è seguito è servito a fissare saldamente i principi enunciati nel lavoro dei servizi della Commissione.
Inoltre, gli Stati membri sono stati molto soddisfatti di ricevere per la prima volta un documento in cui si illustrava l' intera copertura geografica della nostra politica.
Seppure non sia nulla di rivoluzionario, attribuisco molto valore a questo schema generale che si è rivelato un punto di riferimento indubbiamente utilissimo durante la discussione sviluppatasi nei mesi scorsi tra Commissione e Parlamento.
Si tratta dunque di uno strumento prezioso.
<P>
Il passo successivo è l' impiego pratico di questo documento e l' applicazione dei principi ivi contenuti in concomitanza con l' entrata in vigore dell' accordo di Cotonou e l' elaborazione dei singoli documenti strategici per ciascuno dei 77 paesi ACP.
Le medesime regole saranno applicate anche ai paesi restanti che studieremo man mano.
A quel punto, verrà messa alla prova la nostra reale intenzione di concentrarci sulla povertà, quando dovremo considerare la distribuzione degli aiuti nei paesi non ACP a reddito medio.
<P>
Nei prossimi mesi e anni dovremo lavorare sodo e affrontare molte difficoltà di natura politica per correggere la rotta dei nostri interventi in questo campo.
<P>
Un altro momento drammatico lo vivremo in occasione dell' attuazione vera e propria.
Sarò sempre molto franco con il Parlamento, non per minimizzare la nostra responsabilità in materia di esecuzione del bilancio, quanto piuttosto per fare la massima chiarezza sull' entità e la difficoltà del compito da affrontare.
Attualmente disponiamo di una politica efficace che gode, per fortuna, anche dell' appoggio del Parlamento.
Ora dovremo procedere insieme alla sua attuazione e garantire, come ho già detto dinanzi a quest' Aula, che oltre ad essere orgogliosi del nostro lavoro oggi, lo potremo essere anche tra alcuni anni, quando lo guarderemo in retrospettiva.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Stock di grandi migratori
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A5-0047/2001, presentata dall'onorevole Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che stabilisce alcune misure di controllo applicabili alle attività di pesca di taluni stock di grandi migratori [COM(2000) 619 - C5-0585/2000 - 2000/0253(CNS)];
<P>
A5-0046/2001, presentata dall'onorevole Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa ad un contributo finanziario della Comunità per talune spese connesse all'attuazione di misure di gestione di stock ittici altamente migratori [COM(2000) 651 - C5-0556/2000 - 2000/0268(CNS)];
<P>
A5-0051/2001, presentata dall'onorevole Piétrasanta a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che stabilisce alcune misure tecniche di conservazione per taluni stock di grandi migratori [COM(2000) 353 - C5-0016/2001 - 2000/0149(CNS)].
<P>
Ha facoltà di intervenire il presidente della commissione per la pesca, onorevole Varela Suanzes-Carpegna.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anche oggi - di nuovo in notturna - teniamo un dibattito importante sulla politica comune della pesca e, più specificamente, sugli aspetti esterni di tale politica. Potremmo chiamarla "politica estera della pesca" in quanto si tratta della partecipazione dell' Unione europea ad organizzazioni regionali di pesca (ORP) e del rinnovo di un accordo di pesca con un paese terzo, cioè la Guinea equatoriale.
<P>
Anzitutto, desidero complimentarmi con i relatori che mi affiancano stasera, onorevoli Piétrasanta e Gallagher, per il magnifico lavoro svolto.
<P>
Venendo ora al primo di questi aspetti - il ruolo dell' Unione europea nelle ORP -, posso dire che, in questo caso, ci troviamo di fronte ad ORP che regolamentano gli stock di grandi migratori come i tonnidi ed altre specie affini, per esempio il pesce spada, che costituiscono risorse ittiche di altissimo valore commerciale per le quali dobbiamo profondere il massimo impegno, visti gli enormi interessi economici sia per l' Unione che per i paesi terzi.
<P>
Desidero richiamare l' attenzione anche sul processo decisionale comunitario in questo ambito.
In sede di commissione, abbiamo introdotto un emendamento al regolamento che stabilisce alcune misure di controllo affinché la Commissione ci presenti una relazione annuale sulle attività di controllo e vigilanza condotte nell' ambito delle ORP di cui l' Unione fa parte; nella relazione si dovranno includere anche le disposizioni eventualmente adottate dal comitato di gestione nel settore della pesca in attuazione delle disposizioni del regolamento stesso.
Esiste un enorme deficit informativo nei riguardi del Parlamento europeo o, ancor peggio, prevale la sensazione di inutilità di simili consultazioni in seno al Parlamento, visto che ogni volta veniamo consultati "a posteriori" , cioè a cose fatte e quando le misure sono già state adottate, svilendo così il ruolo della prima Istituzione democratica dell' Unione europea.
<P>
Dobbiamo cambiare sistema, signor Commissario, come già stiamo cercando di fare in pratica nelle riunioni dell' ICCAT - sistema che va esteso a tutte le altre ORP cui partecipi l' Unione e che speriamo siano sempre più numerose.
<P>
In seno alla commissione per la pesca, vogliamo sapere in anticipo quali proposte la Commissione intende sostenere in quelle sedi; vogliamo che le discuta prima con noi e poi le sostenga, in modo da coinvolgere totalmente il Parlamento nelle riunioni cui continuerà a partecipare - mi auguro - in veste di osservatore, come già sta facendo negli ultimi tempi in virtù del codice di condotta stabilito dalle nostre Istituzioni.
<P>
Non voglio insistere sul grande ruolo che sono chiamate a svolgere le ORP, su cui la nostra commissione ha elaborato varie relazioni.
In tale contesto, consentitemi di sottolineare che stiamo preparando un' altra relazione d' iniziativa che ha molto a che fare con le ORP; mi riferisco al controllo della pesca illegale nelle acque internazionali, oggetto della relazione sulle navi battenti bandiere di comodo, che purtroppo riguarda spesso anche la cattura dei grandi migratori.
<P>
Il Parlamento europeo desidera partecipare, assieme alla FAO, alla definizione di nuovi concetti, più precisi ed elaborati, relativi alla pesca illegale non dichiarata e non regolamentata, alle dichiarazioni delle catture, alle ispezioni in alto mare e in porto, ai divieti di sbarco, eccetera.
<P>
Pertanto, signor Commissario, abbiamo chiesto di partecipare anche alle riunioni preparatorie di controllo e ispezione delle ORP e agli incontri in cui si stabiliscono i criteri di assegnazione dei contingenti, in modo tale che, in futuro, uno dei principali criteri d' assegnazione sia proprio la capacità di attuare le misure di controllo e ispezione stabilite dalle ORP.
Non pare infatti raccomandabile o ragionevole che uno Stato accresca le proprie quote di cattura qualora non disponga dei mezzi necessari per controllarle.
<P>
In ultima analisi, apprezziamo il lavoro svolto dalla Commissione per raggruppare tutta la legislazione, assai ampia e sparpagliata, in materia di grandi migratori, sebbene poi ci sottoponga decisioni già adottate - vincolanti sul piano internazionale e mai contestate - semplicemente per avere una maggiore sicurezza giuridica.
Rivendichiamo una maggiore partecipazione del Parlamento alle proposte che la Commissione deve sostenere in quelle sedi e che deve prima sottoporre alla commissione per la pesca.
<P>
In secondo luogo, signor Commissario, in veste di relatore di questi documenti e di presidente in carica della commissione per la pesca, non posso non ribadire la nostra richiesta, già ratificata dalla Plenaria del Parlamento, di includere nella struttura amministrativa della DG Pesca un' unità specifica che si occupi della gestione degli stock di grandi migratori.
<P>
Vista l' importanza della flotta europea che cattura grandi migratori e considerato l' alto valore commerciale di tali catture, le varie ORP, che sono già state istituite per queste specie o che si creeranno in futuro, esigono maggiori dotazioni in termini di risorse materiali e umane per la DG Pesca, con la creazione di un' unità specifica al suo interno.
Signor Commissario, se lei potesse partecipare ad una riunione di lavoro preparatoria o a una riunione annuale di una di queste ORP, se vedesse il dispiego di mezzi delle altre delegazioni e le risorse di cui dispone invece la delegazione comunitaria, darebbe subito ordine di creare tale unità.
<P>
Anche nel quadro della riforma dell' organigramma della DG Pesca, attualmente in corso, il Parlamento chiede quindi che si tenga conto di questa sua volontà.
<P>
Desidero infine soffermarmi sugli emendamenti approvati dalla commissione per la pesca rispetto alle spese di gestione derivanti dalla partecipazione dell' Unione alle ORP in materia di grandi migratori.
<P>
In base ad un approccio già seguito, la commissione per la pesca ritiene che, in caso di competenza esclusiva dell' Unione in materia di politica comune della pesca, gli impegni finanziari internazionali - assunti dalla Commissione ai fini di tale competenza esclusiva - debbano essere sostenuti esclusivamente dalla Commissione per mezzo del bilancio comunitario, e quindi non trasferiti agli Stati membri.
La competenza propria presuppone una capacità finanziaria propria per farvi fronte.
Una politica definita "comune" , come nel caso della politica della pesca, deve applicare totalmente il principio di sufficienza dei mezzi su cui si basa.
<P>
Signor Commissario, onorevoli colleghi, sono queste le considerazioni che mi premeva illustrarvi con riferimento ai due testi di cui ho avuto l' onore di essere relatore.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Piétrasanta">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tra le specie ittiche più ricercate al mondo annoveriamo quelle definite "altamente migratorie", compresi i tonnidi e le aguglie (pesce spada, pesce lancia e pesce vela), importanti sotto il profilo commerciale.
<P>
Le catture di queste specie sono abbondanti. Nel 1997 sono stati pescati complessivamente nell'Oceano atlantico, pacifico e indiano 3,5 milioni di tonnellate di grandi migratori.
L'Unione europea ha partecipato attivamente all'attività di pesca di queste specie negli oceani di tutto il mondo e i pescherecci battenti bandiera dei vari Stati membri vi hanno contribuito con oltre 400.000 tonnellate nel 1997, accanto al Giappone che ha pescato almeno altrettanto.
<P>
Sono state quindi istituite diverse organizzazioni regionali di pesca con l'obiettivo di regolamentare la cattura di queste specie ittiche: la Commissione internazionale per la conservazione dei tonnidi dell'Atlantico (ICCAT), la Commissione interamericana per i tonnidi tropicali (IATTC), riguardante il Pacifico tropicale orientale, e la Commissione per il tonno dell'Oceano indiano (IOTC).
L'Unione europea è membro sia dell'ICCAT che dell'IOTC ed ha chiesto di aderire all'IATTC.
Queste organizzazioni internazionali adottano raccomandazioni che prevedono, tra l'altro, misure tecniche sulle taglie e il peso minimo, restrizioni alle catture in alcuni periodi e/o zone, oppure con determinati attrezzi o metodi di pesca, nonché limitazioni della capacità di alcune flotte.
<P>
Attualmente, tali misure sono contenute in diversi regolamenti.
L'obiettivo del tutto ragionevole che si prefigge la Commissione con la sua proposta è quello di raggruppare in un unico regolamento tutte le misure tecniche applicabili alle specie di grandi migratori.
Alcune di esse sono in vigore da molti anni, mentre altre, più recenti, sono state adottate soltanto nell'autunno scorso, ciò di cui abbiamo tenuto conto nell'elaborazione della presente relazione.
<P>
La soluzione più semplice sarebbe quella di valutare l'efficacia di tali provvedimenti e consisterebbe nel considerare la condizione degli stock di cui si intende migliorare la conservazione.
Nell'Atlantico, buona parte se non addirittura la totalità degli stock di tonnidi e aguglie versa in cattive condizioni.
In base al rapporto 2000 del Comitato permanente per la ricerca e la statistica dell'ICCAT, ad esempio, la biomassa dello stock riproduttivo del tonno obeso ha subito un rapido deterioramento negli ultimi cinque anni e gli attuali livelli di pesca non sono più accettabili se vogliamo evitare che continui a diminuire.
Per quanto concerne gli stock principali, si ritiene che solo il tonnetto striato non sia oggetto di un eccessivo sfruttamento.
<P>
In sintesi, la gestione di queste specie altamente migratorie nell'Atlantico si è distinta più per i suoi fallimenti che per i suoi successi e l'Unione europea, quale principale operatore nell'attività di pesca in questa regione, deve riconoscere la sua parte di responsabilità.
In tale o talaltro oceano, i problemi sono sempre gli stessi e il fatto non ci sorprende se pensiamo all'elevata mobilità non solo dei tonni e delle aguglie, ma anche delle flotte che li pescano.
I problemi sono rappresentati da un'attività alieutica eccessiva e in particolare dalla cattura del novellame, che va quindi controllata.
Per ridurre l'attività alieutica, un rimedio possibile è quello di redigere uno schedario della flotta.
Questa è una prima misura adottata di recente, la cui efficacia però non è stata ancora dimostrata e che non consente di ridurre drasticamente la pesca di alcune specie di tonno rosso.
<P>
Circa la cattura di novellame, il metodo sempre più diffuso, che consiste nell'uso di reti da posta e dispositivi che promuovono i raggruppamenti di pesce, preferito all'inseguimento dei banchi di tonni che nuotano liberamente, ha portato ad un eccessivo sfruttamento del novellame di tonnidi.
L'ICCAT ha dimostrato che si può imporre una taglia minima di sbarco, ma che questo è soltanto un espediente, peraltro scarsamente efficace.
Si può agire piuttosto nel senso di regolamentare le zone di fermo per la pesca, ma anche questa è una soluzione difficilmente applicabile.
<P>
Circa la posizione dell'IATTC, è interessante la sua idea di trattenere a bordo alcune specie. Potrebbe essere un provvedimento efficace, ma non sarebbe applicabile nelle varie zone di pesca, che non siano quelle del Pacifico orientale, dove non esistono osservatori per i grandi pescherecci a sciabica.
Infine, per quanto riguarda le navi battenti bandiere di comodo, se non si farà uno sforzo per eliminarle, qualsiasi altra misura proposta risulterà vana.
<P>
Per concludere, vorrei richiamare la vostra attenzione su due punti.
Innanzitutto, occorre prestare particolare attenzione alla riduzione delle catture accessorie, e non solo del novellame, che vengono spesso pescate con palangari e reti da posta.
L'ICCAT se ne sta occupando, ma dovrebbero farlo anche le altre organizzazioni.
L'ultimo problema è quello che consiste nell'autorizzare alcuni paesi, che attualmente non dispongono di contingenti di pesca, a pescare nelle acque della loro zona economica esclusiva, la cosiddetta ZEE.
Per quanto ovvio, sarebbe logico in tal caso che l'Unione europea accettasse di ridurre le sue quote di cattura, anche se finora si è rifiutata di farlo.
Sarebbe ragionevole che l'Unione assumesse al riguardo un atteggiamento più flessibile.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, come sappiamo, i grandi migratori presentano una serie di caratteristiche che ci impongono di prestare molta attenzione alla loro cattura.
I loro spostamenti in zone economiche esclusive o in acque internazionali, la loro regolamentazione da parte di quattro organizzazioni regionali di pesca, il loro elevato valore economico che li rende il bersaglio di molte flotte, nonché la loro associazione ad altre specie che non sono oggetto di pesca diretta, come delfini e altri mammiferi marini, spiegano perché persino l' ONU abbia deciso di intervenire per mezzo di un accordo relativo ai grandi migratori.
<P>
Pertanto, la proposta della Commissione di raggruppare in un unico testo le misure tecniche di conservazione di queste specie, derivanti sia dalla legislazione comunitaria che dalle raccomandazioni delle organizzazioni internazionali, è opportuna e lodevole.
<P>
Indubbiamente, un testo unico non solo sarà utile per i legislatori e per la flotta, che non dovrà fare riferimento a decine di norme sparse per conoscere i propri obblighi, ma potrà anche contribuire in modo definitivo al miglioramento dei controlli.
E' anche possibile che essa agevoli la richiesta, sovente formulata dal Parlamento, di includere le raccomandazioni delle ORP nella legislazione comunitaria con una facilità che ancora non è alla nostra portata.
<P>
L' onorevole Piétrasanta ha elaborato un' ottima relazione su questa proposta e inoltre ha voluto fare affidamento sul criterio seguito da altri deputati "scottati" da esperienze simili.
Nel caso specifico, mi riferisco all' insolita pretesa della Commissione di cercare di eludere la raccomandazione dell' ICCAT volta a limitare il numero di pescherecci autorizzati a pescare tonno bianco con l' astuto accorgimento di non includere nella limitazione i pescherecci cosiddetti "sperimentali" .
Visto che mancano otto mesi al divieto definitivo delle reti da posta derivanti, considerato che questa specie è appena stata soggetta ai TAC e che la relazione scientifica dell' ICCAT del 1999 mette espressamente in guardia contro questi pescherecci definiti "sperimentali" , la pretesa della Commissione è semplicemente irresponsabile ed è inammissibile la tattica di recepire una raccomandazione in un paragrafo per poi svuotare di ogni contenuto quello successivo.
<P>
Sappiamo che vi è un accordo in seno al Consiglio per cercare di far digerire a taluni Stati membri il divieto delle reti da posta derivanti, ma tale decisione è già stata opportunamente controbilanciata da cessioni di quote all' interno del Consiglio stesso.
Che lo si voglia o no, la pretesa di limitare la presenza dei pescherecci seguendo la tradizione della pesca, per poi aprire le porte a nuove flotte, non può assolutamente essere accettata e quindi chiedo il totale appoggio agli emendamenti presentati dalla commissione per la pesca.
<P>
Signor Presidente, non mi resta che ringraziare di nuovo il relatore per la sua collaborazione e complimentarmi con lui per l' ottima relazione.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, oggi parliamo di un tipo di pesca - quella dei grandi migratori - che richiede una forte presenza internazionale da parte della Commissione europea.
Ai crescenti sforzi che la Commissione deve compiere in seno alla Commissione internazionale per la conservazione dei tonnidi dell'Atlantico (ICCAT) si accompagna l' attività svolta in seno alla Commissione per il tonno dell'Oceano indiano (IOTC); a ciò si dovrà aggiungere l' impegno imposto dalla sua partecipazione alla Commissione interamericana per i tonnidi tropicali (IATTC).
Le risorse umane impiegate dalla Commissione per questo compito sono assolutamente insufficienti e quindi il settore non si sente debitamente rappresentato.
Inoltre, né la Commissione né gli Stati membri interessati stanno portando avanti un' azione diplomatica parallela in cerca di alleati, in quanto mancano un approccio orizzontale ed una visione d' insieme delle relazioni esterne dell' Unione; ciò lascia senza difese il nostro settore della pesca, a differenza di quanto avviene invece per le flotte di altre potenze nel settore della pesca.
Sul piano pratico, tutto ciò lo scontiamo al momento di prendere decisioni o di siglare accordi, come accaduto con la mancanza di un criterio di ripartizione per il pesce spada nell' ultima riunione dell' ICCAT.
<P>
Chiediamo quindi la creazione di un' unità specifica sui grandi migratori in seno alla DG Pesca.
A un testo unico e a una norma unica deve corrispondere un' unica unità di gestione.
<P>
Per quanto concerne le relazioni Varela Suanzes-Carpegna e Piétrasanta, mi congratulo con entrambi i relatori per l' eccellente lavoro svolto.
Il gruppo socialista vuole che la Comunità si assuma l' onere di tutte le spese sostenute dagli osservatori, visto che la rappresentanza dell' Unione presso le organizzazioni internazionali di pesca è di sua esclusiva competenza.
Ci associamo anche alla richiesta di maggiori informazioni in merito alle attività di controllo e vigilanza svolte nell' ambito delle organizzazioni regioni della pesca (ORP).
<P>
Il mio gruppo appoggia anche gli emendamenti - comprese le correzioni latine - alla relazione dell' onorevole Piétrasanta, col quale mi complimento per l' esauriente lavoro svolto.
Credo che nella sua motivazione vi siano aspetti discutibili, ma condivido comunque la sua preoccupazione per la presenza di navi battenti bandiera di comodo che sfuggono ai controlli.
La Comunità e le ORP non devono avere dubbi su come affrontare il problema, in quanto le prime ad essere colpite da questo tipo di pesca sono proprie le risorse e le flotte comunitarie, che rispettano la regolamentazione della politica comune della pesca.
<P>
La Commissione deve incontrarsi con i rappresentanti del settore per definire la strategia relativa alla gestione, al controllo e alla conservazione dei grandi migratori.
A nostro avviso, tale strategia dovrebbe basarsi sulla difesa dei diritti storici che spettano alla nostra flotta.
Signor Commissario, se quello che vuole la Commissione è un negoziato facile, la cosa più semplice sarebbe dare ragione ad altri Stati, come succede troppo spesso, e venire a patti con i paesi che non hanno né una flotta né un reale interesse.
<P>
Il settore comunitario della pesca, però, ha creato un mercato che prima non esisteva e ha compiuto grandi sacrifici per adattare la flotta e le risorse; pertanto, prima di attribuire maggiori quote ad altri paesi, si deve rispettare il contingente assegnato alla flotta comunitaria.
<P>
Il gruppo socialista ritiene infine che la Commissione debba perseguire talune importazioni, originarie soprattutto dell' Indonesia, basate sul dumping.
Secondo una stima queste importazioni, che entrano nella Comunità con un premio all' esportazione dall' Indonesia, ammonterebbero a 14.000 tonnellate.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, innanzitutto desidero sottoscrivere appieno quanto detto dal collega Piétrasanta e comunicare che il nostro gruppo voterà le relazioni degli onorevoli Piétrasanta e Varela Suanzes-Carpegna.
<P>
Desidero evidenziare solo due punti.
Il primo riguarda l' emendamento di fondamentale importanza presentato dal collega Piétrasanta in sede di commissione.
Gli stock di pesce lancia bianco e azzurro nell' Atlantico si sono ridotti in maniera drastica e vanno tutelati.
Nel 1996 l' ICCAT adottò una risoluzione in base alla quale le parti contraenti avrebbero dovuto promuovere l' uso di spezzoni iniziali monofilamento nella pesca sportiva e nella pesca con palangari.
L' impiego di questa attrezzatura consente di rigettare in mare il pesce lancia vivo, contribuendo alla conservazione delle risorse ittiche.
L' onorevole Piétrasanta voleva rendere più rigida la risoluzione prevedendo l' utilizzo obbligatorio, e non solo raccomandato, di detta attrezzatura.
Dopo tutto, le risorse ittiche hanno bisogno del nostro aiuto.
Alla fine l' emendamento non è passato, poiché avrebbe interferito con la pesca dello squalo da parte dei pescatori comunitari.
Non esiste alcuna normativa internazionale o europea che disciplini la pesca allo squalo e anche queste specie risultano talvolta sovrasfruttate dai pescatori.
E' inaccettabile che alcune misure atte a salvaguardare specie in pericolo non vengano adottate perché ostacolerebbero altri tipi di pesca non regolamentata che interessa altre specie altrettanto in pericolo.
<P>
La mia seconda osservazione si riferisce alla relazione sul contributo finanziario elaborata dall' onorevole Varela Suanzes-Carpegna.
Il finanziamento delle misure atte a verificare il rispetto degli impegni assunti, inclusi i programmi degli osservatori, dovrebbe spettare agli Stati membri.
La Commissione si è offerta di coprire la metà dei costi ed è sufficiente così.
Noi voteremo a favore della relazione, pur opponendoci ad un emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signor Commissario, in qualità di rappresentante degli Stati membri, l' Unione europea svolge un ruolo importante nelle organizzazioni regionali di pesca.
A ragione le misure concordate all' interno di quelle organizzazioni trovano poi spazio nel diritto comunitario.
Devo dire però che il metodo seguito in questo caso non è affatto valido.
Al Parlamento si chiede infatti di approvare o, per così dire, di apporre il suo sigillo su un regolamento che ha già di per sé valore vincolante.
<P>
A mio giudizio, il relatore Varela Suanzes-Carpegna non ha compreso il Vertice di Nizza.
Egli ritiene che l' Unione europea sia un super-Stato che debba accollarsi tutte le spese necessarie per istituire osservatori con il compito di controllare le catture di tonno a bordo dei pescherecci degli Stati membri.
Ora, se il relatore ritornasse con entrambi i piedi sulla nuda terra dell' Unione europea, si renderebbe conto che l' Unione è in realtà una ben più ampia forma di cooperazione tra Stati membri.
Cofinanziamento non è di certo una parolaccia, né implica una rinazionalizzazione della politica.
Mi pare perfettamente logico che i paesi membri che profittano delle quote di cattura del tonno contribuiscano ai costi in misura proporzionale.
E se il relatore si prendesse la briga di leggere un' analisi dei costi e benefici di ciascun paese membro, credo che proverebbe un certo imbarazzo.
<P>
Gli stock di specie ittiche che migrano a grandi distanze corrono gravi rischi a causa di uno sforzo eccessivo di pesca, della cattura di pesci sotto taglia e delle catture accessorie.
Giustamente il relatore Piétrasanta rileva che l' Unione deve assumersi la responsabilità di una cattiva gestione di questi stock ittici, e proprio per questo motivo la Commissione deve svolgere un ruolo di battistrada nella loro conservazione.
<P>
Il pericolo che sempre più armatori facciano navigare le proprie imbarcazioni con bandiere di comodo, eludendo così le misure di controllo, è reale.
Non basta compilare una lista nera dei divieti di importazione da paesi che se ne infischiano delle misure di conservazione concordate in seno alle organizzazioni regionali di pesca; occorre anche attuare una campagna pubblicitaria finalizzata ad informare l' opinione pubblica sui metodi di pesca, sulle catture accessorie e sull' uccisione di delfini.
L' opinione pubblica avrebbe così l' occasione di optare, quando va a comperare il pesce, per le migliori pratiche in materia di pesca.
Una siffatta campagna consentirebbe di coinvolgere in questa tema una delle grandi potenze dell' economia di mercato, ovvero il consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Musotto">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, devo dire che ho molto apprezzato l' iniziativa, presa dalla Commissione, di riunire in un unico testo tutte le disposizioni applicabili alle specie di grandi migratori, anche se concordo con il collega Piétrasanta sul fatto che sarebbe stato meglio aspettare la conclusione del ciclo autunnale di riunioni sulla pesca, in modo da inserire nel regolamento le decisioni prese in tali riunioni.
<P>
Per quel che riguarda le specie definite altamente migratorie, i totali di cattura sono notevolmente elevati.
Infatti, nel 1997 sono stati pescati, nell' Oceano atlantico, pacifico e indiano, 3,5 milioni di tonnellate di grandi migratori e, come noi ben sappiamo, a questa attività di pesca negli oceani del mondo partecipa attivamente l' Unione europea.
Quest' ultimo periodo ha visto proliferare la nascita di diverse organizzazioni regionali allo scopo di regolamentare le attività di pesca di queste specie.
Infatti, queste organizzazioni adottano raccomandazioni che prevedono tra l' altro limitazioni delle capacità di alcune flotte, restrizioni alle catture in alcuni periodi e in alcune zone, misure tecniche sulle taglie e il peso e, se non vengono presentate obiezioni, le raccomandazioni diventano vincolanti per le parti contraenti.
<P>
Aggiungo, inoltre, che le organizzazioni regionali continuano ad adottare misure efficaci per risolvere problemi di vario tipo, come quelli sopraelencati, ma sicuramente non sarà facile per le stesse porre rimedio a un problema comune a tutte le aree e di non facile soluzione: l' eliminazione della pesca con navi battenti bandiere di comodo.
<P>
Da qui la necessità di un' azione combinata e di collaborazione tra le ORP e i governi nazionali, in modo da impedire agli armatori, che si sentono oberati dalle regolamentazioni in vigore, di cambiare bandiera alle loro navi.
<P>
Concludendo, permettetemi di attirare la vostra attenzione e di sottolineare il ruolo fondamentale delle ORP in questo contesto dove, vista la vastità della materia e le specificità locali, sarebbe difficile per le Istituzioni comunitarie rispondere adeguatamente alle diverse esigenze, così come le ORP invece sanno fare.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, signor Commissario, la proposta di regolamento del Consiglio che prevede alcune misure tecniche di conservazione per le popolazioni di grandi migratori viene ad incorporare in un unico quadro giuridico disposizioni che prima erano sparse all' interno di vari regolamenti.
Si tratta di una proposta positiva per creare migliori condizioni di efficacia nell' applicazione di una delle più importanti dimensioni della politica comune della pesca rivolta a specie alieutiche soggette a una grande pressione di pesca a causa della loro grande mobilità geografica e del loro alto valore commerciale.
Tuttavia, per ragioni che ignoro, devo ammetterlo, il relatore si pronuncia sulla proposta originale della Commissione e non in merito alla proposta di accordo prodotta durante la sessione di dicembre del Consiglio "pesca", sulla quale ritengo che sarebbe più opportuno che si pronunciasse il Parlamento.
<P>
Non intendo ribadire aspetti già sottolineati dai due relatori e, in particolare, dai miei colleghi del PPE, ma desidero solamente evidenziare due aspetti importanti: in primo luogo, la questione della disciplina da imporre alle imbarcazioni battenti bandiere di comodo, aspetto fondamentale che dobbiamo regolamentare; in secondo luogo, il fatto che i pescherecci sperimentali dovranno essere inclusi nelle quote delle rispettive catture.


Infine, vorrei dire che è necessario che l' Unione europea lotti nei diversi organi internazionali di coordinamento della gestione della pesca di cui fa parte affinché tutte le flotte pescherecce del mondo, soprattutto quelle delle grandi potenze in questo settore, si attengano esattamente alle stesse regole conservative rispettate dall' Unione europea.
Mi sembra un punto fondamentale.
Per concludere, ringrazio i due relatori per il loro eccellente lavoro e auspico che le loro relazioni vengano approvate con gli emendamenti introdotti dalla commissione per la pesca.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, a nome della Commissione desidero innanzitutto ringraziare i due relatori per i dettagliati documenti elaborati in merito alle tre proposte sugli stock ittici altamente migratori.
L' attività di pesca di questi stock presenta alcuni aspetti comuni, a prescindere da dove essa si svolge. Per tale motivo, proponiamo un pacchetto di misure consimili.
Il nostro obiettivo è quello di tradurre in pratica le raccomandazioni delle diverse organizzazione internazionali in cui l' Unione europea s' impegna attivamente a favore della conservazione delle risorse.
<P>
Innanzitutto, alcune osservazioni in merito ai due regolamenti, uno sulle misure di controllo e l' altro sulle misure tecniche.
Nei due testi abbiamo raccolto disposizioni nuove e già esistenti.
Poiché le organizzazioni internazionali competenti per i tonnidi operano in maniera molto dinamica e adottano annualmente nuove misure, abbiamo proposto di istituire una procedura fast track, grazie alla quale sarà possibile attuare in maniera rapida ed efficiente nell' Unione europea i nuovi provvedimenti e le modifiche relative ai controlli e al comparto tecnico.
Mi compiaccio che tale proposta goda anche del sostegno del Parlamento.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti, desidero evidenziare quanto segue: possiamo accogliere l' emendamento n. 1 sul regolamento in materia di misure di controllo a patto che vanga modificato, vale a dire che la Commissione propone di presentare ogni tre anni al Parlamento e al Consiglio una relazione sulle misure di controllo applicate dagli Stati membri.
In tal modo, verrebbe anche assicurata la congruità con il regolamento sui controlli in vigore per l' attività di pesca interna.
A nostro giudizio, gli emendamenti attinenti al regolamento sulle misure tecniche sono accettabili dal punto di vista del contenuto, ma sorge un problema a livello di procedura.
Ritengo che sarebbe più opportuno sottoporre la proposta in occasione della prossima modifica del regolamento.
In questa maniera, da un lato, si potrebbero porre in essere senza indugio le attuali proposte e, dall' altro, vorrei promettervi di presentare entro il 1º ottobre 2001, vale a dire entro il 1º ottobre di quest' anno, una nuova proposta sull' attuazione delle ultime misure varate dalle organizzazioni internazionali competenti per i tonnidi. Nella suddetta proposta terremo in debito conto gli emendamenti da voi formulati.
Per questo motivo, al momento attuale, sono costretto a respingere gli emendamenti dal n. 1 al n.
7; ribadisco che lo faccio per ragioni procedurali e temporali. Gli emendamenti nn.
8 e 9 riguardano misure tecniche che possiamo accogliere.
<P>
Passiamo ora al regolamento che concerne il sostegno finanziario da erogare per l' impiego di osservatori.
Tale proposta s' inserisce nella strategia della Commissione che abbiamo esposto nella comunicazione sulle organizzazioni regionali di pesca.
Intendiamo promuovere la realizzazione di un sistema per cui a bordo delle navi comunitarie siano presenti osservatori al fine di garantire la tutela del novellame, in particolare del tonno tropicale.
A tale fine, proponiamo anche misure di sostegno finanziario.
<P>
Il Parlamento chiede ora alla Commissione di assumersi tutto l' onere delle spese connesse al sistema di osservazione.
Richiamo l' attenzione sul fatto che in tutti i comparti del diritto comunitario l' obbligo primario degli Stati membri è quello di assicurare la sua attuazione.
La Commissione non si è inventata la prevista partecipazione del 50 per cento. Essa si è invece ispirata alla prassi odierna e in particolare alla decisione del Consiglio sul cofinanziamento delle spese di controllo del 1995.
Per questo motivo, la Commissione non può accogliere gli emendamenti in merito al regolamento sul contributo finanziario per gli osservatori.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Accordo di pesca CE/Guinea equatoriale
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0044/2001), presentata dall'onorevole Gallagher a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria previste dall'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica della Guinea equatoriale sulla pesca al largo della costa della Guinea equatoriale, per il periodo dal 1º luglio 2000 al 30 giugno 2001 [COM(2000) 690 - C5-0712/2000 - 2000/0287(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Gallagher">
Signor Presidente, il protocollo dell' accordo di pesca tra l' Unione e la Guinea equatoriale è scaduto lo scorso giugno.
Si è dunque deciso di prorogarne la durata per un altro anno e il nuovo protocollo è stato siglato tra le due parti il 16 giugno 2000.
<P>
Questo nuovo protocollo fissa le condizioni tecniche e finanziarie delle attività di pesca delle navi comunitarie nelle acque della Guinea equatoriale per il periodo dal 1º luglio 2000 al 30 giugno 2001.
Il protocollo riguarda esclusivamente il tonno ed è importante al fine di garantire la continuità delle attività comunitarie di pesca del tonno nel golfo di Guinea.
Sono state richieste licenze per unità francesi, spagnole, portoghesi e una italiana.
<P>
L' attuale proposta scaturisce dalle problematiche emerse durante i negoziati per la conclusione del nuovo protocollo.
La delegazione della Guinea equatoriale ha incontrato varie difficoltà nel partecipare alle riunioni con la Commissione.
Benché tali problemi siano ormai risolti, non rimaneva tempo sufficiente per avviare negoziati sostanziali.
L' attuale proposta, da me sostenuta, garantirà quindi la continuità, mentre i negoziati per un nuovo protocollo si svolgeranno nel corso di quest' anno.
L' attuale accordo prevede poco in termini di serie misure mirate e non contiene disposizioni atte a garantirne una trasparente applicazione o la valutazione dei risultati.
Occorre varare un progetto volto a istituire un adeguato sistema di gestione delle attività di pesca nella Guinea equatoriale al fine di garantire che le risorse di tonno pinna gialla e tonno obeso dell' Atlantico non subiscano un crescente sovrasfruttamento.
<P>
Occorrerebbe includere nel testo del nuovo protocollo un esplicito riferimento all' applicazione delle norme dell'ICCAT.
Sostengo l' approccio della Commissione in base al quale nei futuri negoziati con paesi terzi occorrerebbe mirare ad una elevata percentuale di misure speciali.
Ciò deve applicarsi anche per la Guinea equatoriale.
In qualità di relatore, posso appoggiare la proposta proroga del protocollo per un altro anno, ma sottolineo la necessità di maggiori sforzi atti a garantire che qualsiasi nuovo protocollo sia soggetto ad un adeguato sistema di controllo e l' opportunità di un' adeguata trasparenza nella gestione dell' accordo.
Invito dunque la Commissione a tenere presente queste osservazioni durante i prossimi negoziati.
<P>
I tre emendamenti da me presentati sono coerenti con i punti appena sollevati e mantengono la linea adottata di norma dal Parlamento.
<P>
Desidero concludere ricordando che il Consiglio ha già adottato la proposta lo scorso lunedì.
Nulla di cui sorprendersi, visto che accade di frequente.
In occasione della discussione odierna, abbiamo tutti la possibilità di manifestare con chiarezza alla Commissione che non accettiamo questo stato di cose.
Si tratta di una prassi reiterata e dobbiamo fare qualcosa per cercare di tenerla sotto controllo.
Essa è motivo di rammarico per tutti i membri della commissione per la pesca, poiché mette seriamente in discussione la validità del lavoro svolto dalla commissione e il dibattito odierno.
Il mio auspicio più sincero è che la Commissione e il Consiglio accolgano le raccomandazioni contenute nella relazione prima di stipulare un protocollo di maggiore durata.
<P>
Colgo infine l' occasione per ringraziare il segretariato della commissione per la pesca per l' aiuto prestato e un ringraziamento va anche al segretariato del mio gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, non si può non essere soddisfatti per la ratifica di un nuovo protocollo di pesca con un paese terzo con il quale esiste già una lunga collaborazione.
Il protocollo garantisce tre aspetti della massima importanza: la continuità delle forniture e dell' occupazione comunitaria, la garanzia derivante - come sempre avviene per una zona di pesca - dalla presenza di flotte che, come quella europea, sono soggette a norme e obblighi nel controllo e nella gestione dell' attività e, infine, il contributo comunitario al miglioramento del settore locale della pesca, come qui indicato.
<P>
Chiedo pertanto che vengano approvati i tre emendamenti presentati dal relatore e dalla commissione per la pesca.
<P>
Al contrario, non ci è possibile approvare l' emendamento n. 4, secondo cui il costo totale dell' accordo dovrebbe essere finanziato dagli armatori.
Malgrado si tratti della solita richiesta di un gruppo politico rappresentato in quest'Aula, sempre respinta, ci sembra alquanto offensiva riproporla ora, al momento della firma di un protocollo assai controverso per il quale gli armatori non solo non pagano il 25 per cento previsto in simili casi, ma addirittura non sborsano nulla.
<P>
D' altro canto, visti gli accordi firmati con i paesi del nord, ci sembra assurdo che nella motivazione si affermi che non c' è trasparenza nell' accordo con la Guinea equatoriale.
Tanto per cominciare, in questo protocollo i vari concetti, comprese le voci relative alla cooperazione con i pescatori locali, non solo sono diversificati, ma addirittura dettagliati al centesimo - cosa che non avviene in altri accordi, ove non si fa nemmeno distinzione tra compensazione finanziaria e aiuto allo sviluppo.
Smettiamola dunque di frapporre ostacoli all' iter di certi accordi che, rispetto ad altri, vantano una trasparenza esemplare e descrizioni particolareggiate, come sostiene anche il Consiglio che dal 1997 invoca una maggiore parità di trattamento.
<P>
Parlando di accordi, vorrei concludere facendo riferimento al programma di lavoro della Commissione per l' anno in corso, il cui calendario relativo al rinnovo dei protocolli è incomprensibile.
Il negoziato con Capo Verde, ad esempio, è in sospeso dal novembre scorso, ma non è nemmeno contemplato nel programma della Commissione.
Nella maggior parte dei casi, i mandati di negoziato previsti sono successivi alla scadenza dell' accordo, come nell' esempio lampante del Gabon, il cui accordo scade il 30 marzo, mentre il mandato negoziale è previsto per il quarto trimestre dell' anno.
<P>
Mi spiace doverle dire, signor Commissario, che secondo me la Commissione dovrebbe come minimo aggiornare il suo programma di lavoro; sarebbe vergognoso se non lo facesse.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, il gruppo socialista non può che appoggiare la proposta di prorogare di un anno l' accordo di pesca tra la Comunità e la Guinea equatoriale.
<P>
Siamo anche lieti del fatto che, secondo le informazioni della stampa di due settimane fa, si sia giunti ad un accordo per rinnovare di tre anni la convenzione tra la Comunità e la Guinea equatoriale.
Si tratta di un accordo modesto dal punto di vista delle possibilità di pesca e della compensazione finanziaria - dal 1994 si limita alle tonniere -, ma non per questo meno importante.
<P>
Il protocollo precedente prevedeva un contributo finanziario per borse di studio e un aiuto per le unità di vigilanza sulle zone di pesca e per la pesca non industriale.
Siamo però d' accordo con l' onorevole Gallagher e condividiamo i suoi timori nel constatare che poco o nulla si è fatto nel campo delle ispezioni e della vigilanza, tant' è vero che la maggiore preoccupazione nelle nostre relazioni di pesca con la Guinea equatoriale è che ci sia un incremento delle bandiere di comodo a causa della mancanza di controlli, che ha già portato alle sanzioni dell' ICCAT.
<P>
Dal governo della Guinea equatoriale la Commissione deve esigere un comportamento conforme alla Convenzione sul diritto del mare e al diritto internazionale.
Alla Commissione chiediamo più informazioni in proposito e una condotta più responsabile di fronte alle autorità di quel paese, il quale deve adeguare le proprie pratiche al diritto internazionale e alle raccomandazioni dell' ICCAT, visto che gli Stati membri devono rispettare tali principi nei loro rapporti con questo Stato e con i paesi ACP.
<P>
Il settore si sente troppo spesso abbandonato poiché manca una politica d' insieme.
Onorevoli colleghi, un solo concertista non può suonare tutta la sinfonia; a tale scopo, serve un' intera orchestra che segua la stessa partitura e occorre un direttore d' orchestra.
La Commissione deve dimostrare di avere la volontà politica per dirigere l' orchestra.
<P>
Colgo l' opportunità offerta dalla presenza del signor Commissario per chiedere se, a sei mesi dalla scadenza dell' accordo, la stasi dei negoziati con Capo Verde sia dovuta, come sostiene la stampa, a divergenze sulle possibilità di pesca e la compensazione finanziaria, oppure al rifiuto di quel governo di accettare le indicazioni della Comunità su come utilizzare i finanziamenti.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, nessuno sarà sorpreso nel sentire che i Verdi voteranno contro questo accordo, come hanno fatto in occasione di tutti gli altri accordi sulla pesca siglati con paesi terzi.
<P>
Ho un quesito specifico che desidero porre al Commissario Fischler.
L' accordo con la Guinea equatoriale concerne il tonno, ma la Guinea equatoriale è un paese che com' è noto offre una bandiera di comodo.
I membri dell' ICCAT, inclusa l' Unione europea, hanno deciso di proibire l' importazione di tonno rosso e di tonno obeso dell' Atlantico proveniente dalla Guinea equatoriale.
Immagino che i negoziati per il prossimo accordo siano già in corso, dato che quello in vigore scadrà in giugno.
Facendo leva sulla propria influenza, l' Unione europea non potrebbe forse incoraggiare la Guinea equatoriale a vietare ai pescherecci di utilizzare la propria bandiera per pescare di frodo?
L' Unione europea è allarmata dall' uso crescente di bandiere di comodo.
Questa sembra essere un' ottima occasione per spingere almeno un paese a conformarsi maggiormente alla normativa internazionale vigente in materia.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ci troviamo di fronte ad un accordo di grande importanza sia per la Guinea Equatoriale sia per varie regioni del continente europeo.
Tuttavia, parlare di tonno nell' Atlantico settentrionale porta necessariamente a prendere in considerazione anche ciò che accade in altre regioni come, per esempio, nella regione autonoma delle Azzorre dove, nel 2000, abbiamo registrato, per il secondo anno consecutivo, una cattura di tonno praticamente nulla.
Negli ultimi due anni, la nostra flotta di pesca, costituita da una cinquantina di pescherecci, è stata praticamente ferma.
<P>
In tali circostanze, non possiamo non interrogarci sul fatto che alcune pratiche di pesca, come quella dell'accerchiamento, possano mettere in discussione la sostenibilità della vita del tonno nell'Atlantico settentrionale.
A questo proposito, vorremmo sapere se la Commissione ha già condotto indagini per chiarire le conseguenze dell' utilizzo di questo tipo di pratica.
In secondo luogo, vorremmo anche sapere se la Commissione è consapevole della crisi che imperversa nel settore della pesca del tonno nelle Azzorre e a Madeira, come pure se intende intraprendere misure in merito.
Infine, desidero sottolineare che esistono tecniche di pesca del tonno, come quelle che sono praticate in tutte le isole della Micronesia (saltarello e asta), che non mettono in pericolo delfini e tartarughe come fanno altre pratiche e altre tecniche molto più aggressive.
Ci chiediamo, quindi, se la Commissione sarebbe disposta a prenderle in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzitutto ringrazio il relatore Gallagher per il lavoro svolto e per il sostegno da lui accordato alla nostra proposta.
Tutti coloro che hanno fatto riferimento alle ottime relazioni che intercorrono con la Guinea equatoriale nel settore della pesca lo hanno fatto a giusto titolo.
Tali relazioni risalgono al 1984. All' epoca, venne stipulato un accordo quadro che rappresenta un accordo della massima importanza per la Comunità, in quanto apre alla nostra flotta la pesca al tonno nel golfo di Guinea.
Il vecchio protocollo che accompagnava il suddetto accordo è scaduto il 30 giugno dello scorso anno.
In un primo tempo, i negoziati in merito ad un nuovo protocollo sono falliti e pertanto abbiamo concordato con la Guinea equatoriale una proroga del vecchio.
<P>
Dal 1º luglio dell' anno scorso, le disposizioni contenute nel protocollo in questione hanno una valenza, per così dire, provvisoria e non modificano né le possibilità di pesca né la compensazione finanziaria.
Nel frattempo, all' inizio di questo mese, siamo per fortuna riusciti a siglare un nuovo protocollo per i prossimi tre anni.
Attualmente il testo del documento segue l' iter della Commissione e verrà quindi trasmesso al Parlamento e al Consiglio per l' approvazione.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti presentati, in linea di massima posso accogliere i primi due.
Ritengo tuttavia che non debbano essere recepiti nel testo del regolamento, dato che l' invio al Parlamento delle relazioni e delle informazioni richieste è già disciplinato dall' accordo quadro sottoscritto dalle nostre due Istituzioni il 5 luglio 2000.
<P>
La Commissione non può invece accogliere l' emendamento n. 3 perché sarebbe in contrasto con il principio finora applicato, in base al quale i protocolli per la pesca rappresentano allegati agli accordi quadro e pertanto, per la loro proroga, non è necessario un mandato negoziale specifico da parte del Consiglio.
E' ovvio peraltro che, durante i negoziati, la Commissione si deve attenere alle linee guida stabilite dal Consiglio, come è avvenuto anche in questo caso.
<P>
Passiamo ora alla questione relativa a Capo Verde.
Non condivido il parere secondo cui ciò costituisce un problema particolare, dato che l' offerta avanzata è stata respinta sia da noi sia - e soprattutto - dallo Stato membro interessato.
Infatti, in base a quanto proposto da Capo Verde, avremmo dovuto far sbarcare tutte le catture sulle isole di Capo Verde.
Poiché però, per svariati motivi, non vi è alcuna opportunità di effettuare esportazioni da Capo Verde nell' Unione, ciò sarebbe stato assai poco opportuno perché non avremmo avuto alcun accesso agli stock in questione.
<P>
Non accetto l' emendamento proposto dagli onorevoli Attwooll e Busk secondo cui le spese dell' accordo con la Guinea equatoriale dovrebbero essere sostenute dagli armatori e non dalla Comunità, e ciò per il semplice motivo che tale soluzione non sarebbe conforme alle linee guida per i negoziati decise già nel 1980 dal Consiglio e nelle quali è stabilito che le spese devono essere sostenute congiuntamente dalla Comunità e dagli armatori, i quali versano il proprio contributo sotto forma di canoni di licenza.

<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, so che ormai è molto tardi e che tutti sono esausti, ma ho rivolto una domanda specifica al Commissario che credo l' abbia fraintesa.
I Verdi votano contro il presente accordo come hanno fatto per tutti gli altri accordi con i paesi terzi.
Noi non siamo soddisfatti, come lei ha invece affermato nella sua introduzione, dell' accordo stipulato con la Guinea equatoriale.
<P>
Il mio quesito verteva sulle bandiere di comodo.
La Guinea equatoriale rappresenta nella fattispecie un caso eclatante e lei non ne ha assolutamente parlato.
Forse ci stiamo addentrando troppo nella notte, ma noi attendiamo comunque una risposta perché state portando avanti negoziati nonostante la presenza di un accordo, a questi strettamente collegato, che vieta le importazioni di tonno.
Ci occorre una risposta.
Benché l' ora sia tarda, la questione non perde comunque d' importanza.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Fischler">
Signor Presidente, ho compreso che la onorevole appena intervenuta ha dichiarato, a nome del gruppo Verts/ALE, di essere in linea di principio contraria a simili accordi.
Non vedo però alcuna ragione per cui, nella mia replica, io sia tenuto a rispondere a tale affermazione di principio del gruppo Verts/ALE.
Per quanto riguarda le bandiere di comodo, finora la questione relativa al loro ruolo nel contesto specifico della Guinea equatoriale non è mai stata sollevata né nelle riunioni preparatorie né in altra sede.
Sono tuttavia disposto a far sì che i miei servizi esaminino il problema e, al momento opportuno, le facciano pervenire una risposta al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.50)
<P>
