<CHAPTER ID=1>
Orientamenti nel settore della ricerca (2000-2006)
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0052/2001), presentata dalla onorevole Plooij-van Gorsel a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni - Realizzazione dello "Spazio europeo della ricerca": orientamenti per le azioni dell'Unione nel settore della ricerca (2002-2006) [COM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS)]
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non ho mai parlato così a lungo in Assemblea.
Potete cogliere l' occasione per tirare il fiato, perché otto minuti sono molti.
<P>
Signor Commissario, è trascorso ormai quasi un anno da quando il Consiglio europeo di Lisbona ha deciso che l' Unione europea deve trasformarsi nell' economia più competitiva del mondo basata sulla conoscenza. Il Parlamento ha sottoscritto a grande maggioranza tale obiettivo.
Se l' Unione europea vuole conseguirlo, è necessario investire di più nella ricerca, nello sviluppo tecnologico, nell' innovazione e nell' istruzione sia negli Stati membri sia in Europa.
E' indispensabile creare uno Spazio europeo della ricerca.
Le prestazioni della ricerca europea sono innegabili; notevoli sono anche gli sforzi innovativi dell' industria europea che, nella prima metà degli anni '90, hanno prodotto il 33 per cento del fatturato.
A tale risultato hanno senza dubbio contribuito i programmi quadro europei per la ricerca e lo sviluppo tecnologico.
Pertanto in futuro occorrerà mantenere gli elementi positivi dei programmi; ciò dovrà essere evidenziato durante la discussione sulle proposte per il sesto programma quadro.
Tuttavia, onorevoli colleghi, in questo momento non si può assolutamente parlare di un' unica politica europea per la ricerca.
Le proposte elaborate dal Commissario Busquin per creare tale politica sono state accolte positivamente dalla commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, anche se su alcuni punti proponiamo delle integrazioni o nutriamo delle perplessità.
<P>
Si potrà realizzare un valido Spazio della ricerca solo se si promuoverà la cooperazione sulla base di obiettivi comuni e di un impiego flessibile delle risorse.
Basta con il nazionalismo tecnologico!
Oggi la politica di ricerca degli Stati membri e quella dell' Unione vengono portate avanti parallelamente senza che vi sia un quadro d' insieme coerente.
Inoltre, l' Europa investe nella ricerca molto meno degli Stati Uniti e del Giappone.
Negli ultimi anni questi due fattori hanno accresciuto il ritardo dell' Europa rispetto agli Stati Uniti.
<P>
Già nella mia prima relazione sullo Spazio europeo della ricerca ho insistito sulla necessità che il nazionalismo tecnologico scompaia.
Serve una più stretta cooperazione fra gli Stati membri, fra i ricercatori e i gruppi di ricerca, ma anche fra le imprese, le università e gli istituti pubblici di ricerca.
Serve inoltre un maggior coordinamento a livello di programmi.
Occorre sviluppare nuove forme di cooperazione europea, ossia di collaborazione intermedia tra istituti di ricerca nazionali e organismi che finanziano la ricerca negli Stati membri.
Tuttavia, onorevoli colleghi, il successo della cooperazione in Europa dipende dalla disponibilità di infrastrutture che corrispondano allo stato dell' arte.
Per la creazione e il funzionamento ottimale di uno Spazio europeo della ricerca è indispensabile una rete di ricerca transeuropea ad alta velocità con una capacità di dieci gigabit, che dovrà essere portata in futuro a cento gigabit.
Solo in questo modo potremo dare il via a una cooperazione fra centri di eccellenza.
Con il progetto SEAN, che prevede un aumento annuo della capacità di due gigabit al secondo, questo obiettivo non verrà mai raggiunto.
Esorto pertanto i Commissari Liikanen e Busquin a porsi traguardi più ambiziosi.
<P>
Oltre alla creazione di uno Spazio europeo della ricerca, serve anche uno Spazio europeo dell' istruzione, perché un' economia dinamica basata sulla conoscenza - un concetto sul quale si è insistito con forza a Lisbona - richiede un sistema educativo di elevata qualità e di pari livello in tutti gli Stati membri, ma soprattutto la mobilità dei ricercatori e degli studenti.
A tale fine è indispensabile armonizzare il livello di formazione universitaria e di formazione dei ricercatori.
Vorrei conoscere il parere del Commissario al riguardo.
<P>
Signor Presidente, per la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia un punto dolente è rappresentato dagli accordi di Nizza sulla flessibilità e la geometria variabile, ossia la cooperazione fra un numero limitato di Stati membri nel campo della ricerca.
Questo elemento svolge un ruolo centrale nei piani del Commissario Busquin.
La commissione per l' industria, nutre fortissime perplessità nei confronti di questo tipo di cooperazione fra Stati membri, soprattutto per quanto concerne l' utilizzo dei fondi europei per la ricerca.
È vero, infatti, che la nostra commissione, questo Parlamento quindi, ha poteri di codecisione in merito alla ricerca europea.
I problemi non sussistono nel caso di una cooperazione fra Stati membri con relativo finanziamenti nazionali.
Tuttavia, se per la ricerca vengono stanziati fondi europei, dei quali beneficiano solo alcuni Stati membri, si deve applicare la procedura di codecisione, come previsto dal Trattato.
Per questo motivo vorrei che questi piani trovassero una definizione più precisa, sebbene la commissione non sia assolutamente contraria a un potenziamento della cooperazione - ho sostenuto, anzi, che occorre porre fine al nazionalismo tecnologico. Però, quando sono coinvolti fondi europei, il Parlamento deve poter avvalersi del potere di codecisione.
<P>
Un altro punto riguarda il ruolo delle piccole e medie imprese nel campo della ricerca.
Nel quinto programma quadro abbiamo chiesto che, nel contesto dei programmi tematici, alle PMI venisse destinata una quota pari almeno al 10 per cento.
La nostra richiesta è stata soddisfatta.
Il quinto programma quadro assegna alle PMI un importo sensibilmente superiore.
Nella relazione che ho presentato a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, ribadisco che almeno il 10 per cento dev' essere destinato alle PMI.
Ritengo, tuttavia, che, alla luce delle attuali erogazioni, potremmo essere più ambiziosi; propongo quindi di portare nel prossimo programma quadro la quota al 15 per cento. Vorrei conoscere il parere del Commissario a tale proposito.
<P>
Infine, signor Presidente, vorrei soffermarmi su un punto sul quale sussistono ancora alcuni dubbi all' interno del Parlamento, ossia la ricerca sulla fusione nucleare.
Il Parlamento ha poco da dire al riguardo, tranne che bisogna mettere a disposizione fondi per questa ricerca.
E' dunque con sorpresa che abbiamo constatato che la Commissione ha chiesto un parere al Consiglio sugli orientamenti da seguire in materia di fusione nucleare ancora prima di elaborare una comunicazione che, di norma, viene trasmessa contemporaneamente al Consiglio e al Parlamento.
Mi pare che l' iter sia stato invertito.
Ci auguriamo pertanto che la Commissione chieda il nostro parere e ci illustri la sua posizione circa la prevista dotazione di bilancio e che noi dovremo approvare.
Chiediamo quindi di poter contribuire a pieno titolo a definire la ricerca sulla fusione nucleare e i suoi orientamenti futuri.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="McNally">
Signor Presidente, come la onorevole Plooij-van Gorsel ha rilevato, la ricerca è considerata la chiave per stimolare la crescita economica, creare nuovi posti di lavoro, migliorare le condizioni ambientali e sanitarie.
E' davvero stupefacente, perciò, che tutti i paesi del mondo e tutti gli Stati membri dell'Unione europea sprechino metà della propria risorsa più preziosa: le capacità intellettuali dei propri cittadini.
Queste capacità intellettuali vanno sprecate perché le donne non vengono coinvolte in maniera adeguata nell'attività scientifica.
<P>
Le donne non sono incoraggiate in ambito scolastico e sono discriminate nella carriera professionale; ecco un problema che lo Spazio europeo della ricerca deve affrontare.
Mi congratulo con la relatrice Plooij-van Gorsel e con il Commissario Busquin che hanno compreso l'importanza del problema.
Sono lieta che il Commissario Busquin abbia valorizzato gli uffici della DG che si occupano di questo tema elevandoli al rango di Unità e che egli rivolga grande attenzione alla compilazione di statistiche. Un altro aspetto importante è il supporto dato dall'Unione europea alle reti che sostengono e incoraggiano le donne scienziato.
Ciò deve costituire un elemento integrante dello Spazio europeo della ricerca.
<P>
Per usare una frase fatta, abbiamo bisogno di ricerca fatta dalle donne, per le donne - così da tener conto delle implicazioni di genere delle ricerche condotte - e sulle donne.
E' importante che gli aspetti socioeconomici del programma di ricerca si concentrino sulle questioni di genere: perché quasi tutti i paesi del mondo sprecano le capacità intellettuali di metà della popolazione non incoraggiandola a far uso del proprio cervello?
<P>
Ringrazio la onorevole Plooij-van Gorsel che ha sostenuto il parere della commissione per i diritti della donna; mi auguro che la prospettiva di genere divenga un aspetto importante dello Spazio europeo per la ricerca.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Fraisse">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono lieta di poter intervenire dopo la onorevole McNally; anch'io sono una ricercatrice e mi occupo della questione femminile (vale a dire attività realizzate non solo dalle donne e per le donne, ma anche su di loro).
Sono lieta di constatare che la relazione prende in considerazione questi punti.
<P>
Intervengo oggi a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport, la quale ha approvato all'unanimità una relazione parzialmente ripresa in quella della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. Ma è proprio sull' avverbio "parzialmente" che vorrei soffermarmi.
<P>
Innanzitutto mi fa piacere constatare che le scienze umane e sociali vengono ormai considerate non solo un mezzo, ma anche fine della ricerca.
La questione femminile rientra in questo discorso, ma oggi discutiamo di qualcosa di molto più articolato.
Il fatto che le scienze umane e sociali siano divenute un fine della ricerca interessa tutti i paesi europei e merita una certa attenzione.
Forse potremo riflettere sulla costruzione politica e culturale dell'Europa, dato che la ricerca ne fa intimamente parte.
<P>
Sono rimasta altresì colpita nel sentire sottolineare che le nuove tecnologie, oggi così importanti - ne discutevamo ieri a proposito dei diritti d'autore -, sono intimamente legate alla diversità culturale, attraverso la questione linguistica.
Ribadisco che la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport ritiene particolarmente rilevante questo aspetto.
<P>
Circa il sesto programma quadro, sono lieta che, nella relazione adottata dalla commissione per l'industria, sia stata recepita la necessità di avviare ricerche sull'identità culturale come da noi proposto.
Spero che anche la Commissione ne tenga conto.
Mi sembra importante condurre studi sull'identità culturale e riprendere alcune azioni chiave del quinto programma quadro, come quelle relative al contenuto e agli strumenti multimediali o alla città del domani e al patrimonio culturale.
<P>
Deploro invece che la commissione per l' industria non abbia accolto il nostro parere sul costo di Internet.
Realizzare ricerche al riguardo avrebbe forse consentito di ridurre i costi e di rendere l' accesso a Internet più democratico.
In quanto alle reti di eccellenza, mi stanno bene, ma nell'ambito della ricerca europea possiamo anche creare reti che vadano oltre questo concetto, perché è di questo abbiamo bisogno per promuovere la mobilità e la ricerca stessa.
<P>
Infine c' è la questione della proprietà intellettuale.
Condurre ricerche sui relativi mezzi tecnici potrebbe aiutare l'Europa a salvaguardare la propria identità culturale e la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Vidal-Quadras Roca">

Signor Presidente, innanzitutto ringrazio la onorevole Plooij-van Gorsel per la grande disponibilità ad accettare il contributo del nostro gruppo e ribadisco che è stato un piacere lavorare con lei su questi temi.
Il nostro riconoscimento più sincero va anche al Commissario Busquin perché è sempre attento alle nostre istanze, perché la sua porta è sempre aperta e perché non lesina i contatti con i gruppi, con un condotta che oserei definire esemplare in materia di lavoro con il Parlamento e che ci permette di ben sperare per il sesto programma quadro.
<P>
Signor Presidente, l' Unione europea non è il risultato di un razionalismo costruttivista, di élite dispoticamente illuminate che s' impongono dall' alto ai cittadini, ma nasce dall' idea feconda di agire insieme.
Se c' è un settore in cui l' Unione europea ha bisogno di un impulso deciso verso l' integrazione delle politiche, per ampliare l' ambito di cooperazione, di coordinamento e di sinergie, è proprio quello della ricerca, dello sviluppo e dell' innovazione tecnologica.
L' iniziativa dello Spazio europeo della ricerca rappresenta pertanto uno degli assi portanti dell' attuale Commissione.
La promozione e l' impulso dato a quest' idea così ambiziosa vanno a tutto merito del Commissario Busquin.
<P>
Lo Spazio europeo della ricerca introduce nuovi strumenti, potenzialmente molto utili, come la cooperazione e il coordinamento tra le politiche di ricerca dei vari Stati membri, la concentrazione su poche, ma importanti priorità, lo sfruttamento del concetto di valore aggiunto europeo, l' idea di progetti di ampio respiro e quella di reti di eccellenza.
Se ben applicati, questi strumenti contribuiranno a migliorare la qualità e la competitività del nostro sistema di ricerca, sviluppo e innovazione.
<P>
I nostri emendamenti, signor Presidente, sono motivati da alcune preoccupazioni: l' impulso alla mobilità dei ricercatori - che consideriamo essenziale -, l' apertura e la permeabilità dei sistemi di ricerca degli Stati membri, il potenziamento della ricerca di base e la determinazione dei criteri che permetteranno di stabilire le priorità.
<P>
Lo Spazio europeo della ricerca crea nuove aspettative ed è fonte di grandi speranze per tutti.
Signor Commissario, le auguriamo buona fortuna, perché il suo successo in questo campo sarà quello del Parlamento e dell' Unione europea.
Le assicuro che, lungo il cammino che lei ha intrapreso in modo così positivo, saremo sempre al suo fianco.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quando la Commissione europea, attraverso il Commissario Busquin, ha presentato la prima comunicazione sullo Spazio europeo della ricerca, ci siamo chiesti se si trattasse di un ennesimo gadget o di una specie di notizia bomba - come quelle che arrivano ogni tanto dalla Commissione - o di una vera riforma, di una svolta nello sviluppo della ricerca europea, vale a dire se si rendesse conto che la ricerca comunitaria rappresenta solo una percentuale ridotta dello sforzo di ricerca complessivo dell'Unione europea.
<P>
Oggi, alla luce della prima comunicazione, ma anche - e soprattutto - della seconda, in cui viene precisata la definizione degli strumenti, sappiamo che stiamo per assistere ad un cambiamento sostanziale - che non oso chiamare rivoluzione copernicana - nell'orientamento della ricerca.
<P>
Finora, l'obiettivo della ricerca e del suo principale strumento - il programma quadro - era quello di garantire la competitività dell'industria europea.
Oggi, pur senza voler trascurare questa finalità essenziale, si capisce che l'ambizione è maggiore e diversa.
A tutti appare chiaro che, per realizzare lo Spazio europeo della ricerca, che corrisponde ad una vera politica comunitaria, è indispensabile la cooperazione con gli Stati membri.
A tale riguardo, non condivido il parere della onorevole Plooij-van Gorsel, anche se considero eccellente la sua relazione.
Credo che non si debba essere timorosi.
Non è per distrazione che i Capi di stato hanno recepito questa cooperazione nel Trattato di Maastricht del 1992.
Ora occorre infonderle energia e vigore; questo punto fondamentale dovrà essere alla base della riflessione e delle proposte del sesto programma quadro.
<P>
La cooperazione va quindi affrontata con determinazione, senza dimenticare che quest' ultima da sola non basterà per creare uno Spazio europeo su cui si dovranno far convergere gli sforzi a favore della mobilità dei ricercatori, come ha correttamente osservato l'onorevole Vidal-Quadras Roca.
Occorrerà altresì compiere uno sforzo comune a favore delle grandi infrastrutture, nonché istituire reti di centri di ricerca, siano essi di eccellenza o meno; bisognerà che i centri d' eccellenza di cui disponiamo si abituino a lavorare insieme.
Signor Commissario, sarà senz'altro tutt' altro che semplice elaborare una mappa dei centri di eccellenza.
Oggi è facile immaginare che si ricorrerà al benchmarking.
Immaginare una cosa è facile, farla è ben più difficile.
Comunque sia, noi le diamo la nostra piena fiducia.
<P>
Per concludere, vorrei aggiungere che al di là dello Spazio europeo della ricerca - che credo potrà essere un elemento integrante del prossimo programma quadro - occorrerà creare dei collegamenti tra gli spazi di ricerca e il mondo universitario.
So che questa è un'altra dimensione del problema, ma la considero fondamentale.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Piétrasanta">
Signor Presidente, la progettazione e la creazione di uno Spazio europeo della ricerca rappresentano un'idea innovativa, che il Commissario Busquin propone di concretizzare nel corso dei prossimi anni.
A lui vanno la nostra gratitudine e i nostri complimenti, così come alla onorevole Plooij-van Gorsel per l' eccellente relazione.
Non possiamo che sottoscrivere quest'idea, precisando i punti fondamentali che stanno più a cuore al gruppo Verts/ALE.
<P>
In primo luogo, occorre puntare ad una migliore integrazione europea della ricerca.
Auspichiamo una maggiore apertura dei programmi nazionali a livello europeo.
<P>
In secondo luogo, lo Spazio europeo della ricerca deve riguardare essenzialmente una ricerca di base solida, condotta attraverso le strutture pubbliche, e dev' essere integrato da uno Spazio europeo dell'innovazione in sintonia con le imprese, siano esse grandi, medie o piccole.
Occorre perseguire sistematicamente la creazione di un vero valore aggiunto europeo.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo riflettere sull'introduzione di nuovi strumenti, tra i quali il più importante è il sesto programma quadro con il quale cominceremo ad operare.
Occorre rinnovarlo, rendendolo più accessibile, flessibile e trasparente.
Dobbiamo vagliare l'ipotesi di programmi integrati e di reti di eccellenza, senza per questo trascurare le piccole entità, che sono potenzialmente foriere di scoperte e di innovazione.
<P>
In quarto luogo, siamo favorevoli allo sviluppo di mezzi per agevolare gli scambi - come ad esempio, le borse -, nonché agli investimenti per i giovani e all' equilibrio, con più tempo da dedicare alla ricerca.
<P>
In quinto luogo, occorre perseguire lo sviluppo nel settore delle scienze pure.
E' nostra intenzione prestare maggiore attenzione al tema "scienza e società", dando un contributo più fattivo alle scienze umane e sociali.
<P>
In sesto luogo, lo Spazio europeo della ricerca deve attribuire maggiore importanza allo sviluppo sostenibile attraverso progetti di ricerca concreti, come quelli relativi all'ecologia o alle energie rinnovabili.
Invece non siamo favorevoli alla realizzazione di ricerche militari o nel campo della difesa.
<P>
In settimo ed ultimo luogo, siamo estremamente attenti alla dimensione internazionale, che non riguarda soltanto la concorrenza con gli Stati Uniti o il Giappone, ma interessa anche i paesi candidati e i programmi di cooperazione con i paesi in via di sviluppo e quelli dello spazio euromediterraneo.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signor Commissario, presto in Europa verrà introdotta la moneta unica che creerà uno spazio monetario comune.
Tra i progetti dell' Unione europea c' è anche quello di dar vita ad uno Spazio della ricerca che consentirebbe all' Europa di diventare una superpotenza anche nel campo della scienza.
In molti settori l' Europa è già una grande potenza a livello della ricerca, ma non tutti i risultati e i metodi sono accessibili, perché molte grandi potenze desiderano tutelare i loro interessi nazionali commerciali e militari.
Questi paesi dovrebbero aprire i loro progetti anche agli altri Stati.
In caso contrario, è inutile parlare di uno Spazio europeo della ricerca e i fondi comunitari saranno destinati solo a progetti di ricerca "di serie B" , che dispongono di finanziamenti insufficienti da parte degli Stati membri, in quanto privi di importanza e non d' interesse generale.
<P>
In Finlandia parliamo di "ricerca zero" per indicare quel tipo di ricerca che produce risultati che non servono a nessuno e ai quali nessuno è interessato.
Lo Spazio europeo della ricerca non deve diventare uno spazio " ricerca zero" ed è essenziale garantire che i fondi dell' Unione non vengano utilizzati per finanziare progetti di ricerca inutili.
E' necessario far sì che l' impiego dei fondi comunitari sia sottoposto ad un' efficace monitoraggio che permetta di valutare con accuratezza i progetti di ricerca.
Temo che la redditività degli investimenti fatti dall' Unione europea nel campo della ricerca sia scarsa ed è possibile che il centro di ricerca europeo si trasformi in un grande apparato burocratico invece che in un' istituzione dedita alla scienza.
Perciò ritengo che la creazione dello Spazio europeo della ricerca vada strutturato in base criteri scientifici ben precisi.
<P>
Ringrazio la onorevole Plooij-van Gorsel per la scrupolosità con cui svolge la sua attività nell' ambito della commissione ITRE.
Nella relazione ho tuttavia rilevato un lieve difetto: la proposta di voler creare un legame tra ricerca e industria degli armamenti.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il coordinamento e il collegamento delle attività europee in materia di ricerca non deve avere come effetto il venir meno della concorrenza tra i diversi istituti di ricerca.
Il coordinamento e il collegamento sono cosa buona, ma porre tutti allo stesso livello contrasterebbe con lo spirito della libera concorrenza.
Vanno dunque tenuti presenti i limiti posti dal principio di sussidiarietà all'ingerenza comunitaria.
La realizzazione dell'ambizioso progetto della Commissione dipende dalla lungimiranza degli attori politici nazionali, che dovranno rinunciare all'idea di sovvenzionare la propria economia nazionale attraverso l'assegnazione di progetti di ricerca.
La priorità assoluta dev' essere costituita dal raggiungimento degli obiettivi a favore del benessere dell'intero Spazio economico europeo nel più breve tempo possibile
<P>
L'Unione europea dispone probabilmente di uno dei migliori sistemi di formazione scientifica al mondo, purtroppo dobbiamo constatare che spesso, una volta formati, i nostri scienziati emigrano in altri paesi che offrono loro maggiori possibilità, come gli Stati Uniti.
Dobbiamo fare in modo che i nostri scienziati rimangano in Europa. Pertanto siamo chiamati a creare le migliori condizioni possibili per lo svolgimento delle attività di ricerca e a fare dell'Europa un luogo più interessante per la ricerca di punta.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Nisticò">
Signor Presidente, le mie più vive congratulazioni al Commissario Busquin per i rapporti straordinari che ha saputo creare col Parlamento, per l'incisività e l'intelligenza con cui sta portando avanti la realizzazione dello spazio europeo della ricerca scientifica e il sesto programma quadro.
Egli punta decisamente ad un'alta qualità della ricerca, a dare maggiore prestigio alla figura dei ricercatori e alla libertà di ricerca.
<P>
La creazione di reti di eccellenza, l'incremento della mobilità dei ricercatori, la selezione di priorità nel settore delle neuroscienze - vedi, per esempio, la drammatica situazione dell'ESB, della malattia di Alzheimer e anche della terapia genica per il controllo di malattie ancora incurabili - rappresentano linee molto qualificanti del progetto.
Mi auguro che la relatrice - che ha fatto un ottimo lavoro, anche se i tempi e la deadline per gli emendamenti sono stati una "toccata e fuga" - voglia, insieme ai colleghi e al Commissario Busquin, accogliere una mia richiesta, volta specificatamente ad evitare la fuga dei migliori cervelli dall'Europa verso gli Stati Uniti d'America e altri paesi competitivi.
<P>
Sono convinto che soltanto con incentivi economici e sociali, rendendo le carriere più competitive con quelle dei ricercatori degli Stati Uniti e agganciandole, come succede in Italia, all'alta dirigenza, come per i magistrati, possiamo finalmente attrarre i giovani e offrire loro una prospettiva, proprio per il futuro e per un rispetto profondo verso la loro dignità e il ruolo dei ricercatori in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per prima cosa vorrei esprimere un giudizio estremamente positivo sulla comunicazione della Commissione, nonché sulle proposte del Commissario Busquin a proposito dello Spazio europeo della ricerca.
Mi congratulo con la onorevole Plooij-van Gorsel per la relazione anche se - come lei sa - mi spiace che per motivi perlopiù ideologici si sia opposta, senza discuterli, a tutti gli emendamenti che avevo presentato al fine di introdurre alcune migliorie.
Preciso che sarò più aperto di lei nell'elaborazione congiunta del sesto programma quadro di ricerca e sviluppo.
<P>
In effetti, nella sua comunicazione la Commissione ha proposto una serie di orientamenti per le future azioni di sostegno alla ricerca prima che venga discusso il programma quadro per il periodo 2002-2006.
Tra le idee più interessanti, una mi è parsa particolarmente rilevante in quanto rappresenta e rappresenterà uno dei leit-motiv delle nostre discussioni, ossia la necessità di concentrare maggiormente gli sforzi della ricerca europea su un numero ristretto di priorità.
Il concetto chiave a questo riguardo è quello di valore aggiunto europeo.
So che non sarà facile definire tali priorità, ma la ricerca europea non potrà che trarne giovamento.
<P>
Nella stessa ottica, le novità che caratterizzeranno il sesto programma quadro di ricerca sono le reti di eccellenza e i progetti integrati, concetti che solleveranno senz' altro numerose discussioni.
<P>
Il testo affronta anche il problema della mobilità degli studenti universitari, dei ricercatori e degli scienziati.
So che questo sarà uno dei fili conduttori del sesto programma quadro e so che la Presidenza belga intende organizzare una conferenza su questo argomento e me ne compiaccio.
E' stato preso in considerazione anche il ruolo delle PMI; anche questo mi rallegra.
Approvo l'invito ad includere le scienze umane e sociali nel sesto programma quadro di ricerca.
In questo inizio di millennio, il dibattito su scienza e società riveste fondamentale importanza.
<P>
In conclusione, onorevoli colleghi, la comunicazione della Commissione e la relazione della onorevole Plooij-van Gorsel rappresentano delle solide basi su cui impostare il nostro futuro lavoro comune, nella trasparenza, anche in materia di fusione termonucleare controllata.
In quanto relatore, sono a disposizione di tutti i colleghi che volessero accompagnarmi fin d'ora nel lavoro sul sesto programma quadro di ricerca e sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, signor Commissario, nonostante le contraddizioni e le ripetizioni contenute nella relazione uscita dall' esame della commissione per l'industria, si distingue una linea di fondo che mira a porre la ricerca al servizio dei monopoli.
Se adottati da Consiglio e Commissione, i chiari riferimenti al rafforzamento della competitività, la proposta di stilare un elenco delle priorità, la raccomandazione di ridurne il numero per concentrare gli sforzi su pochi temi di ricerca e il controllo opprimente su ogni attività di ricerca condurranno a una costruzione da incubo che soffocherà la ricerca e i ricercatori, farà sparire ogni libertà di ricercare nuove conoscenze e modificherà radicalmente il carattere della ricerca come processo di generazione di nuove conoscenze e come forza produttiva e ciò a maggior ragione in paesi come la Grecia, in cui la quasi totalità delle attività di ricerca si fonda su finanziamenti europei.
<P>
Inoltre il collegamento fra Spazio europeo della ricerca e politica della difesa e della sicurezza, di cui al paragrafo 28, incita a una pericolosissima militarizzazione di tale spazio.
Il riferimento ai paesi candidati, di cui al paragrafo 35, è certamente offensivo e non tiene conto del fatto che molti di quei paesi hanno una solidissima tradizione di ricerca.
Voglio credere che il Commissario Busquin avrà l'accortezza di ignorare gran parte delle raccomandazioni del Parlamento.
Come ho già detto, altrimenti ci troveremo davanti a una costruzione da incubo nell'ambito della ricerca, e non a uno Spazio europeo della ricerca.
E' superfluo aggiungere che il Partito comunista di Grecia voterà contro la relazione.
<P>
(Applausi dalla tribuna)
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario Busquin per aver presentato questa comunicazione.
Attualmente in Europa è il Commissario Busquin a doversi fare carico delle responsabilità più gravose.
La crisi dell' ESB ci pone di fronte alla necessità di riconquistare la fiducia dei consumatori; riusciremo a raggiungere tale obiettivo solo con un'attività di ricerca che fornisca la prova dell'assoluta sicurezza degli alimenti di cui ci nutriamo.
Ritengo perciò che i settori in cui si colloca la ricerca relativa all' ESB - biotecnologia e ricerca genetica -, rivestano enorme importanza e quale membro della commissione per i bilanci propongo di prevedere quanto prima dei fondi speciali per la ricerca in materia di ESB.
Sono convinto che la ricerca è l' unico strumento per fornire un contributo utile per chiarire definitivamente e risolvere il problema.
<P>
Il secondo argomento che mi sta a cuore sono le PMI. A tale proposito non posso che sostenere la relatrice ribadendo che dovremmo portare la quota dal 10 al 15 per cento e potenziare i mezzi a favore delle imprese con meno di 250 dipendenti, stabilendo magari anche una seconda threshold per la cooperazione tra grandi e piccole imprese, istituti di ricerca e università.
Dovremmo insistere affinché il patrimonio di conoscenze delle grandi imprese e i risultati della ricerca delle fondazioni e degli istituti scientifici seguano non solo il cammino in direzione delle università, ma che da queste ultime tornino nelle imprese, così da fungere da incubatrici per la creazione di nuovi posti di lavoro e nuove imprese.
Sappiamo che sono assai richieste PMI innovative e capaci di realizzare prodotti che rispondono alle esigenze di mercato.
Nel contempo, dovremmo anche curare con grande attenzione il passaggio dell' attuazione dei programmi a livello nazionale, perché è importante suddividere i grandi progetti e renderli accessibili anche alle piccole imprese.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Linkohr">
Signor Presidente, la relazione è eccellente e vorrei esprimere le mie congratulazioni alla relatrice.
Trovo che la definizione "Spazio della ricerca" sia azzeccata.
Si tratta senza dubbio di un'ottima iniziativa della Commissione.
<P>
Vorrei formulare un commento sulle osservazioni dell'onorevole Alyssandrakis, che mi spingono a sottoporvi alcune considerazioni personali. Se la Grecia investisse maggiori fondi nella ricerca, la sua dipendenza da Bruxelles diminuirebbe.
<P>
Questo problema è comune a molti Stati membri, nei quali gli stanziamenti per la ricerca - a favore di progetti sia di grande che di piccola portata - sono stati ridotti. La ricerca europea non può colmare questa lacuna.
Lo Spazio europeo della ricerca necessita di una collaborazione tra pari, l'Unione europea da un lato e gli Stati membri dall'altro, altrimenti si verrebbe a creare uno squilibrio che non saremmo in grado di bilanciare.
<P>


La gestione di questi progetti di ricerca sarà un compito tutt'altro che facile, soprattutto in vista dell'ampliamento.
A lungo termine Bruxelles non potrà fare fronte a questa incombenza. Per questo motivo, dovremmo cercare, ad esempio in collaborazione con l' autorità preposta al controllo dei bilanci e con la Corte dei conti, di sviluppare delle procedure che alleggeriscano il carico amministrativo.

<P>
La ricerca, d'altro canto, non può certo essere condotta con la mentalità di un contabile.
La ricerca implica rischi, anche di natura finanziaria, ma ciò che importa è il risultato, non certo i conti. A mio avviso, un progetto coronato da successo, anche se ottenuto con delle perdite economiche, è di gran lunga meglio di un progetto soddisfacente dal punto di vista contabile, ma che non porti ad alcun risultato positivo.



<P>

(Applausi)
<SPEAKER ID=15 NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, quanto detto in materia di ricerca dagli oratori che mi hanno preceduto è quasi interamente condivisibile, ma non rende più semplice il conseguimento degli obiettivi.
A nostro giudizio, i concetti chiave della futura politica della ricerca sono concentrazione - ossia fissazione di priorità precise -, flessibilità e coordinamento.
Ciò deve necessariamente essere abbinato a decisioni democratiche, prese da un Parlamento e da un Consiglio che rispecchiano le tante sfaccettature proprie dell' Unione.
In tutta franchezza, signor Commissario, mi congratulo anticipatamente con lei se riuscirà a raggiungere tale obiettivo!
Noi cercheremo di darle il nostro sostegno.
Lo Spazio europeo della ricerca, che tra breve sarà incluso nel sesto programma quadro, rappresenta già un primo passo nella direzione giusta.
Tuttavia, non appena si tratterà di concretizzarlo, i problemi non tarderanno ad arrivare.
Non si tratta solo di definire dei dettagli.
In altre parole: lei ha parlato di concentrazione e noi vogliamo delle priorità.
Signor Commissario, in base a quali criteri fisserà tali priorità?
Buon lavoro!
<P>
I criteri, per il momento, non sono ancora stati formulati e l'espressione "valore aggiunto europeo", onorevole Caudron, la usiamo già da 10 anni, se non sbaglio.
Né lei, né io abbiamo ancora potuto o saputo definire che cosa sia.
Della flessibilità si è parlato a sufficienza, ma non del coordinamento.
Nello Spazio europeo della ricerca deve esserci coordinamento tra livello comunitario e ricerca nazionale; a tale proposito non posso che constatare l'esistenza di differenze politiche tra i vari partiti.
Che cosa vogliamo coordinare a livello centrale, che cosa vogliamo pianificare e imporre a livello centrale, che cosa ci aspettiamo dagli Stati membri nell'ambito della sussidiarietà?
Il dibattito sarà acceso e alimentato dai partiti, ma noi siamo più che lieti di prendervi parte.
Congratulazioni alla relatrice - noi saremo sempre aperti alla collaborazione.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice Plooij-van Gorsel per l' ottimo lavoro svolto, nonché il Commissario Busquin per l' accurata presentazione.
Attualmente l' informazione è il fattore più importante della produzione.
La conoscenza si distingue dall' informazione in quanto deriva da un processo di selezione dell' informazione ed è soggetta a determinati requisiti a livello di contenuti.
Le invenzioni tecniche e la tecnologia, un tempo forza trainante della società, stanno cedendo il passo alla produzione di contenuti.
Mi auguro che l' Europa si trasformi da una società dell' informazione basata sulla tecnologia in una società dei valori e della civiltà; questo è l' orientamento per la realizzazione dello Spazio europeo della ricerca.
A mio parere è un orientamento giusto che può dar vita a strutture valide.
<P>
Vorrei presentare due proposte: a causa delle profonde trasformazioni in atto, nel quadro dello Spazio europeo della ricerca sarebbe necessario elaborare una prima serie di progetti di ricerca che possono contribuire alla produzione di contenuti, un settore nel quale l' Europa deve ancora fare molta strada.
Una seconda serie di progetti potrebbe concernere la globalizzazione del commercio e delle comunicazioni che ha creato numerose importanti strutture ed è responsabile di diversi cambiamenti.
Quest' ultimo progetto costituirebbe una grande sfida per la ricerca europea.
La globalizzazione del commercio e delle comunicazioni è un campo sul quale la ricerca europea deve concentrarsi poiché si tratta di un fenomeno che condiziona la nostra vita.
Abbiamo bisogno di maggiori informazioni in quanto la politica è stata sostituita dal commercio e dalle comunicazioni che hanno assunto proporzioni globali.
Signor Commissario, mi auguro anche che venga dato più spazio alla ricerca in campo sociologico e che la Commissione possa far sì che il fenomeno della globalizzazione sia oggetto di maggiore attenzione da parte degli esperti e dei ricercatori.
Una comprensione approfondita della globalizzazione potrebbe fornire a noi politici gli strumenti necessari per una riflessione più ampia al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Signor Presidente, ringrazio la relatrice per l' ottimo documento che inquadra il contesto; all'interno di tale contesto, vorrei precisare un dettaglio importante.
Il Vertice di Lisbona, così spesso citato, fissa l'obiettivo globale di "fare dell'Unione europea l'economia più dinamica e competitiva al mondo basata sulle conoscenze".
L'industria della biotecnologia può fornire un importante contributo a questo ambizioso progetto; è perciò essenziale che lo Spazio europeo della ricerca attribuisca la massima priorità alla ricerca in tale ambito.
<P>
Attualmente in alcuni settori della ricerca regna lo sconforto o addirittura la disperazione: si proclamano moratorie per la sperimentazione di nuove colture e l'autorizzazione di nuovi prodotti; le colture sperimentali vengono sabotate; si accumulano ritardi nel recepimento di provvedimenti legislativi di cruciale importanza; i ricercatori subiscono attacchi verbali e perfino aggressioni fisiche; in campo ambientale si diffondono voci allarmistiche prive di ogni fondamento; si registrano persecuzioni nei confronti degli scienziati (addirittura minacce di morte da parte di fanatici esponenti di gruppi animalisti); infine, media e oppositori della ricerca scientifica fanno uso di espressioni vaghe, ma cariche di emotività, come per esempio "cibi Frankenstein".
<P>
Queste forme di pressione, spesso acuite dalla debole reazione dei governi e degli enti pubblici, minano la capacità dell'Europa di sfruttare il grande potenziale offerto dalla biotecnologia.
E' necessaria una normativa adeguata, ma essa deve servire a incoraggiare il progresso scientifico, non a scoraggiarlo.
Solo un contesto positivo ci permetterà di sfruttare questo potenziale e di gestire in futuro in maniera competitiva l'agricoltura, l'industria, l'assistenza sanitaria ai più alti livelli, nonché di contribuire allo sviluppo del Terzo mondo e all'eliminazione della fame e delle malattie.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="FR" NAME="Busquin">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei unirmi a quanti hanno ringraziato la onorevole Plooij-van Gorsel per l' eccellente relazione.
Vorrei anche dire quanto siano importanti per me i rapporti che ho con i parlamentari che si occupano di questo problema ed il cui contributo ed esperienza sono preziosi per costruire questo Spazio europeo di ricerca che mi sembra ormai universalmente considerato un obiettivo politico indispensabile per l'Europa.
Ringrazio per il loro apporto anche le rappresentanti della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport, e della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, onorevoli Fraisse e McNally.
Il sostegno che il Parlamento può dare allo Spazio europeo della ricerca è fondamentale perché il processo possa andare avanti.
<P>
Il principio che ne sta alla base è stato approvato al Vertice di Lisbona ed è diventato un dato politico.
Tuttavia è vero che, come avete ampiamente dimostrato, c' è ancora molto da fare per attuarlo e le proposte del Parlamento sono essenziali per mettere in moto una dinamica a livello europeo.
Prossimamente, al Vertice di Stoccolma, verrà presentata una relazione sullo stato di avanzamento del concetto di Spazio europeo della ricerca.
Nell'agenda dei Capi di stato e di governo riuniti a Stoccolma esso figura come uno dei punti da sviluppare per concretizzare l'idea dell'Europa come economia dinamica.
<P>
Sui diversi punti sottolineati dalla onorevole Plooij-van Gorsel e dagli altri parlamentari intervenuti, mi permetto di fare alcune osservazioni che riprendono perlopiù il loro pensiero e introducono alcune precisazioni.
<P>
E' ovvio che lo Spazio europeo della ricerca si costruirà, da una parte, attraverso il programma quadro - la cui natura non può che agevolarlo -, ma, dall'altra, anche attraverso un coordinamento aperto tra Stati membri e attori della ricerca.
Se il programma quadro rappresenta uno strumento, dobbiamo saperlo adattare al nostro obiettivo che è quello di strutturare lo Spazio europeo della ricerca.
Il contenuto del futuro programma quadro sarà dato da una serie di elementi strutturanti dello Spazio europeo della ricerca.
Che il programma quadro andasse modificato, lo si era capito dalla relazione quinquennale di valutazione che evidenziava la necessità di tale revisione.
<P>
Circa il coordinamento aperto, il nostro ruolo - che va ancora definito, lo riconosco, e secondo criteri più adeguati - sarà quello di fautori e promotori del coordinamento tra Stati membri.
Come potremo promuovere, favorire un simile coordinamento?
Si capisce che si tratterà di un lavoro di ampio respiro, che presupporrà una collaborazione tra Commissione e Stati membri, nonché il sostegno del Parlamento europeo e - onorevole Alyssandrakis - di tutta la comunità scientifica.
E' un progetto che interessa, in effetti, tutti gli scienziati europei, senza alcuna distinzione.
Vi sono elementi di sussidiarietà, ricerche che vengono condotte negli Stati membri e ricerche a valore aggiunto.
Siamo quindi distanti anni luce dal concetto monopolistico a cui lei ha appena fatto riferimento e che non viene di certo in mente agli altri deputati di quest'Assemblea.
<P>
Occorrerà trovare nuove formule di intervento ed alcuni - come gli onorevoli Fraisse e Desama - hanno parlato del problema legato al rapporto con il mondo dell'istruzione.
La questione del rapporto tra scienza ed istruzione è quanto mai pertinente e sarà all'ordine del giorno della prossima riunione dei Ministri della scienza e della pubblica istruzione a Uppsala.
Il 2 e 3 marzo in Svezia organizzeremo una riunione congiunta, un consiglio informale, tra Ministri della pubblica istruzione e Ministri della scienza sul tema "Scienza, società ed educazione alle scienze", dove apriremo una prima discussione tra Ministri della ricerca sul futuro programma quadro.
<P>
In relazione ai nuovi strumenti, di cui l'onorevole Vidal-Quadras Roca ha sottolineato l'importanza, vorrei ringraziarvi del vostro appoggio.
E' grazie ad essi, che potremo rendere più efficaci, ma anche più semplici - come ha detto l'onorevole Linkhor - le procedure di gestione, evitando di conseguenza i doppioni.
E' questa l'ottica in cui sono stati definiti gli strumenti che la Commissione propone, anche se posso capire la vostra preoccupazione riguardo alla necessità che essi offrano a tutti le stesse opportunità.
Non devono sembrare riservati a questa o a quell'altra categoria, a questo o quell'altro gruppo, con effetti dirompenti; è in quest'ottica, quindi, che essi andranno definiti con maggiore chiarezza.
<P>
Per quanto concerne le reti di eccellenza, penso che sia chiaro a tutti che rappresentano un elemento essenziale, ma mi rendo conto che occorre trovare un accordo sulla definizione di reti di capacità di eccellenza.
Quest'espressione è più calzante, infatti, di quella di centri mammut.
Non si tratta di centri mammut di eccellenza, bensì di reti di capacità di eccellenza, a seconda del tema e dell'argomento di ricerca.
L'obiettivo è quello di istituire centri di eccellenza virtuali che integrino capacità di eccellenza in settori prioritari.
Ne consegue che non si tratta di uno strumento, tra gli altri, per le PMI e per i paesi in ritardo nel campo della ricerca.
In tutti i paesi europei esistono centri di eccellenza, il cui criterio rispetto al programma è quello di valore aggiunto europeo, di cui avremo modo di discutere.
Ecco uno dei temi che saranno alla base delle discussioni.
<P>
Vorrei segnalare a proposito della domanda rivolta dalla relatrice Plooij-van Gorsel sulle infrastrutture, che la onorevole ha perfettamente ragione.
Come sapete, con il programma GEANT abbiamo tentato di realizzare un'infrastruttura, conciliando quelle dei vari paesi europei, con l'ambizione di una capacità pari a 10 gigabit.
Come ha sottolineato la relatrice, si dovrà arrivare a 100 gigabit; pertanto nel programma relativo alle infrastrutture l'aiuto al coordinamento tra Stati membri - che devono impegnarsi a livello nazionale - sarà una delle priorità da affrontare nell'ambito del nuovo programma quadro.
<P>
La geometria variabile - le cosiddette cooperazioni rafforzate - è evidentemente uno dei temi più controversi poiché l'articolo 169 del Trattato la prevedeva, mentre finora non si è concretizzata.
Ecco perché la discussione su questo punto è tanto importante, in quanto tiene conto dell'efficacia, ma presenta anche una componente istituzionale.
Secondo noi, sono gli Stati membri a dover prendere l'iniziativa.
Possiamo formulare proposte di partecipazione dell'Unione soltanto se vi è una vera partecipazione europea.
Condivido la vostra preoccupazione che questo strumento possa diventare discriminatorio per taluni Stati membri e che il Parlamento non venga pienamente coinvolto nelle importanti decisioni che verranno prese.
Ne parleremo più in dettaglio durante l' esame della proposta di programma quadro.
Sarà un tema molto importante nell'ambito della discussione.
<P>
Da ultimo, per quanto riguarda le priorità e i criteri, abbiamo abbozzato criteri generali per illustrare delle priorità citate a titolo indicativo.
Tali criteri emergono dalle risposte ottenute nell'ambito di un'ampia consultazione di tutti gli attori della ricerca che avevamo organizzato su Internet nel corso del 2000.
In quell'occasione abbiamo interpellato gran parte della comunità scientifica ed industriale.
<P>
A questo riguardo, esistono tre grandi temi sicuramente a valore aggiunto, ossia: la ricerca postgenomica, la società dell'informazione - assieme al costo di Internet visto come indispensabile fattore di democratizzazione - e infine il problema della nanotecnologia nei materiali e nei processi più avanzati.
<P>
Si tratta di tre temi importanti, senza per questo voler trascurare i problemi della sicurezza alimentare, molto sentiti oggi in Europa, della qualità della vita e dello sviluppo sostenibile.
Se ne parlerà di certo nella comunicazione che la Commissione intende preparare in vista del Vertice di Göteborg.
In quella circostanza verrà affrontato lo sviluppo sostenibile in quanto tema portante della ricerca nel settore dell'ambiente, dell'energia e dei trasporti.
<P>
Circa le piccole e medie imprese, fate bene a sottolinearne l'importanza.
Si era detto che era necessario assegnare alle PMI almeno il 10 per cento degli stanziamenti del quinto programma quadro.
Sembra che per il prossimo programma quadro si punti ad un obiettivo più ambizioso, ossia il 15 per cento.
<P>
Concluderò ricordando all'onorevole Caudron che il valore aggiunto europeo rappresenta l'elemento chiave.
Come lo stabiliremo?
Sulla base dei progetti di ricerca, penso.
Il concetto di per sé non è globale, ma si precisa in funzione del singolo tema di ricerca da cui si evince che occorre essere perlomeno europei se si vuole essere competitivi a livello mondiale.
<P>
Per quanto concerne il nucleare, infine, non mi preoccupa certo che il Parlamento partecipi a pieno titolo alla discussione, anzi.
Avete citato poc'anzi la riunione sulla fusione termonucleare.
Preciso che non era una riunione formale, ma una tavola rotonda su un documento, peraltro accessibile a tutti, contenente le quattro possibili opzioni in materia di fusione.
La discussione al riguardo mi sembra inevitabile, come è già avvenuto per i programmi quadro precedenti.
Sono favorevole ad una discussione aperta su questo problema, che riveste fondamentale importanza per la società e suscita interrogativi assolutamente legittimi.
<P>
Circa i temi "donne e società" o "giovani e società", essi non fanno che riprendere quelli del gruppo di Helsinki che abbiamo istituito per trattare del ruolo della donna nella scienza nel settore pubblico e privato.
Vi sono poi la cooperazione internazionale, ossia la dimensione dell'Europa e del suo ruolo nel mondo rispetto alla ricerca, a malattie gravi come AIDS, tubercolosi, eccetera.
Assieme il collega Nielson, ho predisposto una comunicazione sullo sviluppo che sarà all'ordine del giorno della Commissione la settimana prossima.
La dimensione internazionale non può essere assente dal dibattito.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, mi sono forse dilungato troppo, ma ho voluto avviare la discussione sul prossimo programma quadro, che probabilmente sarà adottato nelle prossime settimane, se non addirittura la prossima; ciò dovrebbe consentirmi, tra una quindicina di giorni, di presentarvene gli orientamenti di massima, facendo seguito alla relazione della onorevole Plooij-van Gorsel.
Concludo rinnovando alla relatrice e a tutti gli onorevoli parlamentari il mio ringraziamento per il contributo fornito.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
Signor Commissario, le siamo molto grati per il suo intervento, che non ci è sembrato eccessivamente lungo, ma che anzi ci è parso molto pertinente e che abbiamo apprezzato.

<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
. (NL) Signor Presidente, ho scordato di ringraziare gli onorevoli colleghi per la preziosa collaborazione, ma anche il Commissario Busquin ha dimenticato qualcosa.
La onorevole Quisthoudt-Rowohl ha posto un quesito molto chiaro sui criteri in base ai quali verranno fissate le priorità.
Non è la prima volta che avanziamo tale richiesta: lo abbiamo fatto anche in occasione di due precedenti riunioni della commissione per l' industria.
Non vogliamo sentirci dire che si tratta di criteri generali.
Abbiamo chiesto una descrizione chiara dei criteri in base ai quali vengono definite le priorità della ricerca.
La nostra commissione vorrebbe avere una risposta a tale quesito.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="FR" NAME="Busquin">
Signor Presidente, penso che sarete presto soddisfatti poiché è in arrivo il sesto programma quadro a livello di progetti, in cui i criteri saranno definiti con ancora maggiore precisione.
Avremo modo di discuterne in fase di preparazione del nuovo programma.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Cotone
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0022/2001), presentata dall' onorevole Korakas a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulle proposte di:
<P>
I. regolamento del Consiglio recante sesto adattamento del regime per il cotone, istituito dal protocollo n. 4 allegato all'atto di adesione della Grecia [COM(1999) 492 - C5-0048/2000 - 1999/0201(CNS)];
<P>
II. regolamento del Consiglio relativo all'aiuto alla produzione di cotone [COM(1999) 492 - C5-0049/2000 - 1999/0202(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, come noto, il settore del cotone riveste grande importanza socioeconomica per la Spagna e soprattutto per la Grecia.
In Grecia, addirittura, assume le dimensioni di un prodotto nazionale, dal momento che dà lavoro a 300.000 famiglie che producono circa 1.350.000 tonnellate di cotone in regioni dell'obiettivo I, con tassi di disoccupazione molto superiori alla media comunitaria e con un'estensione per azienda agricola ben al di sotto della media comunitaria.
Il fabbisogno dell'Unione europea è pari a 4,5 milioni di tonnellate di cotone non sgranato.
Si tratta insomma di un prodotto del quale l'Unione europea risulta particolarmente deficitaria, dal momento che la produzione comunitaria copre soltanto il 35 per cento del fabbisogno.
<P>
I quantitativi nazionali garantiti sono sempre scandalosamente inferiori alla produzione reale, con il risultato di gettare al vento gli introiti dei produttori a furia di salatissimi prelievi di corresponsabilità, mentre paradossalmente la spesa per il bilancio comunitario è tanto più piccola quanto maggiore è il superamento delle quote.
Questa situazione inammissibile ha destato l'ira giustificata dei produttori, con mobilitazioni di massa come quelle di qualche anno fa e di ieri nelle campagne di tutta la Grecia.
Eppure, invece di migliorare l'attuale regolamento, come giustamente chiedono i nostri produttori di cotone, con un adeguamento delle quote ai livelli della produzione odierna e con l'adeguamento, anche parziale, dei prezzi istituzionali che risultano congelati dal 1992, la Commissione europea non solo propone il mantenimento dell'attuale ridotto regime di aiuti agli stessi livelli, ma aumenta del 20 per cento il prelievo di corresponsabilità.
<P>
L'obiettivo della Commissione di ridurre drasticamente la coltivazione del cotone è ingiustificabile, perché riguarda un prodotto in cui il tasso di autosufficienza dell'Unione giunge solo al 30-35 per cento.
E' ingiusto perché punisce i produttori di cotone per i cali dei prezzi del cotone sui mercati internazionali rilevati negli ultimi tre anni, senza che essi abbiano alcuna responsabilità, mentre la Commissione non ha fatto nulla per invertire tale tendenza.
Va sottolineato che la Commissione europea, per giustificare una proposta inaccettabile, l'ha formulata nel momento in cui i prezzi internazionali erano al minimo degli ultimi dieci anni, ossia nel dicembre del 1999.
Da allora, i prezzi internazionali sono raddoppiati.
Inoltre, la Commissione propone di limitare gli aiuti alla coltivazione di cotone proprio quando sono più che mai necessari, ossia quando gli Stati Uniti continuano a sostenere con somme sempre più sostanziose i loro produttori, rendendo così possibile l'aumento della loro produzione e la diminuzione dei prezzi internazionali.
<P>
Invocare alibi ecologici non è credibile, dal momento che la coltivazione del cotone, come scientificamente dimostrato, è ben meno dannosa per l'ambiente rispetto ad analoghe coltivazioni sovvenzionate, che i produttori hanno abbandonato per dedicarsi al cotone.
La Commissione non ha tenuto minimamente in considerazione neppure il protocollo n. 4 allegato all'atto d'adesione della Grecia, che instaura un regime di aiuti per il cotone allo scopo di rafforzare la produzione di cotone nelle regioni della Comunità in cui essa è importante per l'economia agricola.
<P>
I coltivatori di cotone chiedono di applicare la preferenza comunitaria anche al cotone, visto che per questo prodotto la comunità è deficitaria.
Il cotone è la principale fibra tessile di origine vegetale suscettibile di fare concorrenza alle fibre sintetiche come prodotto naturale e sano, in grado di assicurare un'occupazione a centinaia di migliaia di coltivatori e di attrarre giovani agricoltori, persuadendoli a rimanere in un mondo rurale che si spopola.
<P>
Che cosa proponiamo?
Proponiamo che vengano abolite tutte le restrizioni alla coltivazione di cotone, quali quote, prelievi di corresponsabilità, restrizioni a motivazione ambientale, in modo che il prezzo minimo possa essere versato per intero ai produttori.
Ciononostante, poiché per varie ragioni contabili occorre definire dei limiti, tali limiti dovranno coprire l'odierna produzione reale dei nostri coltivatori; il sistema di aiuti va mantenuto; i prezzi istituzionali del cotone vanno adeguati in funzione delle cifre ufficiali del tasso di inflazione media registrato nel corso del periodo 1995-2000; l'aiuto va versato direttamente ai produttori di cotone attraverso le loro cooperative, senza l'intervento degli sgranatori privati, dopo aver studiato la procedura appropriata; il nuovo regolamento deve includere l'allegato II del regolamento che stabilisce le fluttuazioni del prezzo minimo versato ai produttori sulla base di criteri qualitativi.
<P>
Riteniamo pertanto indispensabile che il Parlamento appoggi la richiesta di aiuto dei produttori.
In questo spirito avevamo proposto una quota di 1,5 milioni di tonnellate per la Grecia e di 350.000 per la Spagna.
Invitiamo il Parlamento a porsi al fianco degli agricoltori in modo che le campagne non siano abbandonate e che i nostri agricoltori possano sopravvivere.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Ayuso González">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, occorre innanzitutto rilevare che parliamo di un prodotto deficitario nell' Unione europea, dato che il suo indice di approvvigionamento fra il 1995 e il 1999 è stato appena del 42 per cento.
Inoltre, come ha sottolineato l' onorevole Korakas, con il quale desidero congratularmi per la relazione, si tratta di coltivazioni ad alta intensità di manodopera, localizzate in regioni particolarmente sfavorite della Spagna e della Grecia.
Ne consegue che, da un lato, la conservazione di questa coltura è essenziale per il tessuto socioeconomico di tali aree e, dall' altro lato, sono giustificate le due richieste fondamentali del Parlamento: non aumentare la penalizzazione per superamento delle quote dal 50 al 60 per cento e avvicinare i quantitativi massimi garantiti alla produzione reale; parlo di avvicinarli, non di farli coincidere.

<P>
Quando ha formulato la sua proposta, la Commissione era allarmata per l' eccessivo calo dei prezzi mondiali - i più bassi degli ultimi dieci anni - e, di conseguenza, dall' aumento delle spese per le sovvenzioni previste in base al regime di aiuti al cotone.
Tuttavia, signor Commissario, la situazione è cambiata: il prezzo è salito a livelli quasi storici, i fondi destinati agli agricoltori sono diminuiti e la proposta di regolamento non è più giustificata, mentre sono giustificati gli emendamenti approvati all' unanimità dalla commissione per l' agricoltura.
Un aumento delle penalità provocherebbe la scomparsa di numerose piccole aziende, con i relativi effetti sociali.
Il divario esistente fra produzioni reali e quantitativi massimi garantiti è attualmente all' origine delle tremende penalizzazioni applicate agli agricoltori.
<P>
Como ha giustamente osservato l' onorevole Korakas, potremmo anche invocare il protocollo n.
4 allegato all'atto di adesione della Grecia, in cui si chiede di sostenere la produzione di cotone nelle zone in cui è considerata importante per l' economia agricola e di consentire agli agricoltori di percepire un reddito equo, assicurando la stabilizzazione del mercato mediante miglioramenti alle infrastrutture agricole.
<P>
Gli emendamenti presentati dalla commissione per l' agricoltura mirano a stimolare l' avvio di azioni ambientali collettive attraverso le associazioni di produttori, che vanno incoraggiate e favorite.
<P>
Speriamo che la Commissione tenga conto di questi emendamenti e di queste argomentazioni, accettando di modificare la proposta in esame.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, negli ultimi mesi il relatore Korakas ha svolto un lavoro estremamente importante; lo ringrazio per aver dimostrato, fin dall' inizio, disponibilità ed apertura a ogni tipo di proposta e al dialogo.
Se a ciò aggiungiamo il lavoro effettuato dalla commissione per l' agricoltura, ci rendiamo conto che si tratta di una splendida relazione del Parlamento europeo.
<P>
Se la Commissione adottasse gli emendamenti proposti nella relazione dell' onorevole Korakas, si migliorerebbe notevolmente il regime del cotone in termini di adeguamento dei quantitativi nazionali garantiti, di aiuti e di istituzione di un nuovo sistema permanente che riconosca le associazioni di produttori.
Inoltre, gli emendamenti proposti dal Parlamento facilitano l' adozione di misure più rispettose dell' ambiente, che permettono un risparmio d' acqua, una diminuzione dell' uso di antiparassitari, nonché una corretta gestione dei rifiuti di plastica.
<P>

A mio parere, la proposta avanzata dalla Commissione è troppo minimalista, in quanto incentrata unicamente sul risparmio di denaro, e non è in linea con la priorità fondamentale dell' Unione europea, cioè la difesa dell' occupazione: quando si tratta infatti di scegliere diverse possibilità, si dimostra poco sensibile al mantenimento o alla promozione dell' occupazione.
<P>
Suggerisco pertanto ai colleghi di appoggiare l' emendamento n. 20, presentato dall' onorevole Garot e dalla sottoscritta a nome del gruppo PSE, poiché contiene una proposta molto importante.
Chiediamo agli Stati membri di tener conto del fattore occupazione quando adotteranno le misure volte ad adeguare le superfici ammissibili agli aiuti.
Occorre prendere in considerazione il numero di posti di lavoro che dipende da tali superfici.
Proponiamo inoltre di valutare la situazione delle colture sostitutive e l' esistenza di alternative.
<P>
In ultima analisi, signor Presidente, si tratta di sensibilità sociale ed economica.
Spero pertanto che l' Aula sostenga il nostro emendamento e mi congratulo di nuovo con il relatore per l' eccellente relazione.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Bautista Ojeda">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei innanzitutto congratularmi con la commissione per l' agricoltura e con l' onorevole Korakas per la relazione presentata e per il lavoro svolto, in cui si recepiscono le preoccupazioni di un comparto di grande rilievo dell' agricoltura europea, in territori molto importanti della Grecia e dell' Andalusia, zone produttrici per eccellenza.
<P>
Il cotone è una coltura tradizionale che rappresenta la principale fonte di reddito per migliaia di famiglie europee con scarsissime alternative a disposizione.
Si tratta di un prodotto molto deficitario nell' Unione - in grado di coprire appena il 40 per cento della domanda - ed è tuttora la migliore fibra naturale per tessuti che si contrappone alle fibre sintetiche.
Il cotone ha inoltre soppiantato altre colture intensive più inquinanti ed eccedentarie, ma, nonostante i miglioramenti apportati, presenta ancora problemi ambientali che dobbiamo risolvere.
<P>
Signor Commissario, appoggiamo la proposta della Commissione di mantenere l' attuale regime di aiuti alla produzione sulla base del sistema di pagamenti compensativi, ma non pensiamo che l' inasprimento delle penalità sia il modo giusto per contenere la spesa legata al settore.
<P>
E' assurdo parlare di contenimento della spesa e avanzare solo argomentazioni di bilancio per riformare un regime di aiuti, mentre gli agricoltori assistono ad una diminuzione del proprio reddito e a un aumento delle importazioni extracomunitarie.
<P>
Stiamo parlando di una trasformazione strutturale, dal momento che la spesa ha seguito più l' evoluzione dei prezzi internazionali che un effettivo aumento della superficie coltivata.
<P>
L' aumento delle penalità porterebbe ad una maggiore concentrazione del settore, che passerebbe nelle mani pochi, e non all' auspicato abbandono di questa coltura, con gravi ripercussioni sulla sopravvivenza delle aziende a conduzione familiare.

<P>
Pertanto, a nostro giudizio, sono le organizzazioni di produttori gli strumenti più adeguati per migliorare l' efficacia delle necessarie misure di autodisciplina a livello di produzione e tutela ambientale.
<P>
Ricordo infine che la Commissione dovrebbe progressivamente riconoscere la realtà produttiva delle aree interessate, approssimando i quantitativi nazionali garantiti alla produzione reale di questo prodotto comunitario deficitario.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, la proposta originaria della Commissione prendeva spunto da una situazione congiunturale caratterizzata da prezzi ai minimi storici per giustificare una posizione restrittiva ingiustificabile.
<P>
Un anno dopo, i prezzi del mercato mondiale sono aumentati del 90 per cento, è scomparso il pericolo di dover far fronte a spese smisurate e ci troviamo anzi al livello minimo.
Occorre pertanto chiedersi perché la Commissione non abbia ritirato una proposta ormai svuotata della sua motivazione iniziale.
<P>
Due anni fa la Cina ha deciso di esportare le giacenze che aveva accumulato, provocando un crollo dei prezzi mondiali.
Spero che la Commissione non voglia mantenere una proposta sul regime del cotone approfittando di una decisione del governo cinese, dagli effetti puramente congiunturali.
<P>
Se la Commissione vuole soltanto ridurre il sostegno ad una produzione fondamentale per le regioni più svantaggiate dell' Unione europea, sarebbe meglio che lo dichiarasse apertamente.
Nel quadro di una PAC sempre più squilibrata, queste proposte sono negative a tutti gli effetti, anche in termini sociali, come hanno spiegato i colleghi che sono intervenuti in precedenza.
<P>
La relazione dell' onorevole Korakas ha il pregio di correggere la proposta della Commissione, avanzando proposte molto interessanti, che introducono delle modifiche alla luce di certe peculiarità del cotone.
<P>
Innanzitutto, avvicina i quantitativi nazionali garantiti alla produzione reale, annullando così un' anomalia di questo regime di aiuti, in cui ad un calo della produzione corrisponde un aumento delle spese.
<P>
In secondo luogo - e tralascio altri aspetti -, la relazione dell' onorevole Korakas sviluppa uno schema per la promozione delle organizzazioni di produttori e, in particolare, per mettere in atto iniziative volte a ridurre l' impatto ambientale della coltivazione del cotone, in quanto la Commissione accenna ai problemi ambientali della coltura del cotone, senza però proporre soluzioni.
<P>
Signor Commissario, spero che Commissione e Consiglio completino l' iter legislativo recependo gli emendamenti approvati all' unanimità dalla commissione per l' agricoltura, come chiesto anche dagli oratori che mi hanno preceduto.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EL" NAME="Baltas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il cotone, tema di cui discutiamo oggi, è prodotto sostanzialmente in due Stati dell'Unione, Grecia e Spagna, ma interessa tutta l'Unione perché in ciascuno Stato membro esistono industrie di trasformazione del cotone e di produzione di fili e filati in cotone.
Esaminando dunque la produzione di cotone, non dobbiamo dimenticare questi due parametri.
<P>
Altro aspetto degno di nota è il fatto che la produzione comunitaria di cotone è notevolmente al di sotto del fabbisogno effettivo, di cui risulta coperto il 35 per cento scarso.
Inoltre, i produttori di cotone europei sono piccoli agricoltori o medio-piccoli, con una media di 4,2 ettari per coltivatore, almeno nel caso della Grecia.
Di conseguenza, la produzione è condizionata in modo decisivo dalla ridotta dimensione delle aziende agricole e dalle condizioni pedologiche indispensabili a questo tipo di coltivazione.
<P>
A causa di questi presupposti oggettivi, con gli anni si è consolidata una situazione che, a livello di produzione, si presenta come segue: volume medio annuo di produzione di cotone pari a 1.200.000 tonnellate in Grecia e a 350.000 in Spagna.
Nella relazione quanto sopra è illustrato in dettaglio e la proposta di compromesso chiede alla Commissione - con accortezza, senso della misura e notevole realismo - di riconoscere tale stato di cose con l'introduzione di un quantitativo nazionale garantito di cotone non sgranato pari a 1.200.000 tonnellate per la Grecia, a 350.000 per la Spagna e a 1.500 tonnellate per ciascuno degli altri Stati membri.
<P>
Ritengo, signor Presidente e onorevoli colleghi, che l' approccio, responsabile e realistico, della relazione debba essere accolto dalla Commissione senza modifiche e che debba essere consolidato anche negli imminenti negoziati in seno all' =MC.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Fischler">
. (DE) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzitutto desidero esprimere un vivo ringraziamento all' onorevole Korakas e ai componenti della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per la relazione presentata e per l'approfondita analisi della proposta della Commissione.
Nel discutere questo argomento non possiamo ignorare che le sovvenzioni per ettaro a favore del cotone sono tre-quattro volte maggiori rispetto a quelle per le altre coltivazioni.
Nell'ottica della Commissione questo sforzo particolare dell'Unione, soprattutto dal punto di vista finanziario, trova la sua ragion d'essere solo nella valenza economica e soprattutto sociale che il cotone ha in alcune regioni dell'Unione.
<P>
Negli ultimi anni le superfici coltivate a cotone sono notevolmente aumentate e anche le rese per ettaro hanno registrato un considerevole incremento.
Ciò comporta un aumento dei rischi, da un lato per quanto riguarda gli aspetti di bilancio, dall'altro in rapporto all'ambiente. Non dobbiamo infatti dimenticare che le coltivazioni di cotone sono di tipo intensivo e richiedono l'uso di grandi quantità di fertilizzanti e pesticidi.
In vista di un ulteriore ampliamento della produzione di cotone, la proposta della Commissione mira pertanto soprattutto a ridurre ulteriormente il prezzo minimo calcolato.
<P>
Gli emendamenti presentati dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, se approvati, porterebbero invece ad un sensibile aumento delle quote di bilancio per il cotone.
Nel contempo, nemmeno gli incentivi alla produzione potrebbero diminuire, bensì salirebbero e svuoterebbero di significato i vincoli ambientali.
<P>
Sarò esplicito: supponendo che le rese restassero invariate e partendo da un prezzo medio di mercato, complessivamente gli emendamenti della commissione causerebbero costi aggiuntivi per un ammontare di 650 milioni di euro all'anno, ovvero un incremento delle quote di bilancio pari all'85 per cento.
Tenuto conto dell'attuale situazione finanziaria, non vedo proprio come si potrebbe raggiungere un simile obiettivo.
<P>
Più specificamente, gli emendamenti nn. 1, 3, 4 e dal n.
9 al n.
13 mirano a incrementare i prezzi del 10 per cento e il quantitativo massimo garantito del 50 per cento. Oltre all'esplosione dei costi che ne risulterebbe, ciò comporterebbe un aumento della produzione del 60 per cento, pari a 900.000 tonnellate, con le conseguenze che ho già descritto in precedenza.
Gli emendamenti nn. 5 e 14 prospettano un'indicizzazione del prezzo minimo in rapporto alla qualità del cotone non sgranato che, in mancanza di un accordo tra le organizzazioni interprofessionali, dovrà essere adottata dagli Stati membri.
<P>
In passato abbiamo già avuto esperienze con idee analoghe.
Abbiamo dovuto constatare che è impossibile realizzare e gestire un simile sistema a livello centrale, perché sono troppi i fattori dai quali dipende la qualità del cotone grezzo.
Per questo motivo, la soluzione di questo problema non può che essere lasciata agli interessati, ovvero a coloro che vendono e che comprano il cotone grezzo.
<P>
Noi proponiamo di introdurre un criterio, ovvero l' armonizzazione con l' indice dei prezzi mondiali per le fibre di cotone.
In questo modo avremmo un quadro di riferimento che semplificherebbe lo svolgimento delle transazioni in questo settore.
<P>
Gli emendamenti nn.
7, 8 e dal n.
16 al n. 19 fanno riferimento all'elaborazione di uno statuto ufficiale che regolamenti le organizzazioni dei produttori e le loro attività inquadrandole in un regime di possibili sovvenzioni comunitarie, soprattutto per quanto riguarda le misure ambientali.
Rammento che un simile regime esiste già ed è previsto nel regolamento CEE n.
389/1982. L'Unione finanzia giù da dieci anni la creazione delle associazioni di produttori.
Come altri settori, per la copertura dei loro costi d'esercizio esse devono ricorrere ai fondi resi disponibili dall' organizzazione di mercato e alle sovvenzioni per l'ambiente.
<P>
I suddetti emendamenti non possono essere accettati perché le organizzazioni di produttori potrebbero essere soggette al contempo a due diverse regolamentazioni e usufruire di due diversi tipi di finanziamento.
L'aumento della produzione derivante dall'incremento del quantitativo massimo garantito richiesto comporterebbe costi per un ammontare di 80 milioni di euro all'anno. Per quanto riguarda l' ambiente, gli emendamenti nn.
6, 15 e 20 concederebbero agli Stati membri ampie possibilità di modificare quanto stabilito dalle organizzazioni comuni di mercato non solo sulla scorta di motivazioni ambientali, bensì anche e soprattutto di natura economica e sociale.
Tutto ciò è inammissibile, perché metterebbe in discussione i vincoli ambientali.
<P>
Resta l' emendamento n. 2, che fondamentalmente mira a correggere un errore di formulazione nel testo spagnolo.
In realtà non si tratta né di un problema di traduzione né di un errore, in quanto l'espressione precio de objetivo indica il prezzo di obiettivo e non il reale prezzo di mercato.
<P>
Mi rammarico del fatto che la Commissione non possa accettare gli emendamenti proposti dalla commissione per l'agricoltura, ma spero che le motivazioni che vi ho illustrato abbiano chiarito le ragioni di questo rifiuto.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
Devo constatare che non è stato possibile risolvere tutti i problemi relativi al regime del cotone.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Finanziamento di taluni piani di miglioramento della qualità e della commercializzazione
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0035/2001), presentata dalla onorevole Izquierdo Rojo a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che proroga per un periodo massimo di un anno il finanziamento di taluni piani di miglioramento della qualità e della commercializzazione approvati a norma del titolo II a del regolamento (CEE) n. 1035/72.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Izquierdo Rojo">
.
(ES) Signor Presidente, la proposta riguarda i frutti a guscio, noti anche come frutta secca, e le carrube.
Si tratta di noci, nocciole, mandorle, pistacchi e castagne; sono prodotti che per lo più accompagnano gli altri tipi di frutta sulla tavola e nei supermercati, ma che le decisioni non trattano in modo equo rispetto agli altri prodotti ortofrutticoli.
<P>
Signor Presidente, con questa proposta il Parlamento europeo dà una dimostrazione di coerenza, dal momento che già in due occasioni precedenti, il 16 giugno e il 26 ottobre 2000, il Parlamento si era schierato - sempre all' unanimità - a favore del mantenimento degli aiuti, proponendo una proroga fino all' approvazione del nuovo regime di aiuti.
Signor Presidente, si tratta di aiuti ben indirizzati, in quanto vanno a beneficio degli agricoltori che ne hanno bisogno e servono a controbilanciare una diminuzione del reddito.
Credo che occorra evitare aiuti troppo generosi in situazioni favorevoli di mercato.
Nel comparto dei cereali, ad esempio, la Commissione e la Corte dei conti hanno riscontrato una compensazione eccessiva pari a 8,5 miliardi di euro, secondo le stime della Commissione, e a 13,1 miliardi di euro, secondo la Corte dei conti, per il periodo 1993-1997.
Sono contraria a distribuire gli aiuti come se si trattasse di una lotteria; quelli che proponiamo ora sono assolutamente necessari.

<P>
Inoltre, signor Presidente, la proposta rispetta quanto previsto in Agenda 2000: quando questa fu approvata, lo stesso Commissario Fischler ci spiegò che il criterio era quello di mantenere tutti gli aiuti.
<P>

Il Consiglio ha dato ragione al Parlamento e il 17 luglio 2000 ha invitato la Commissione a prorogare gli aiuti.


La proposta della Commissione va nella giusta direzione, dato che corregge il precedente errore di voler tagliare gli aiuti, ma non basta ad assicurare il futuro del settore: non copre neanche il pagamento dei progetti in corso di esecuzione quest' anno, perché il bilancio deve essere già pronto in giugno e quindi non comprenderebbe i programmi riguardanti le piantagioni della prima parte dell' esercizio.
<P>
Questi prodotti sono chiaramente deficitari nell' Unione europea, che importa noci dagli Stati Uniti.
Signor Commissario, durante le ultime festività natalizie, in alcuni grandi magazzini spagnoli (El Corte Inglés), c' erano dovunque noci californiane, mentre quelle europee o dell' Estremadura erano relegate in un angolino.
Importiamo questi prodotti a scapito dei nostri agricoltori: sono loro che difendo.
<P>
Signor Commissario, mi ascolti bene perché questo è un precedente.
Siamo a favore dell' apertura dei mercati e della conclusione di accordi bilaterali, con la Turchia, e multilaterali.
Siamo solidali.
La Commissione, tuttavia, non può permettere che l' agricoltura europea abbandoni queste colture a causa degli accordi commerciali che soffocano un settore così importante.
La Commissione lascerà dunque che vengano meno gli aiuti europei nel settore agricolo?
Lascerà cadere anche la preferenza per l' agricoltura europea?
<P>
Signor Presidente, difendo un settore che diversifica l' agricoltura, che ha un grande potenziale di sviluppo economico.
Il Commissario Fischler non conosce bene l' area mediterranea, ma dovrebbe conoscere i vantaggi di questo settore, che è molto importante per l' industria di trasformazione, ha effetti benefici sull' ambiente e frena la desertificazione.
Signor Commissario, dovrebbe correggere la sua posizione e rispettare lo spirito dell' accordo del Consiglio.
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Onorevole, anche lei ha superato il tempo di parola di un minuto!
Dato che abbiamo ancora un po' di tempo, non sono tanto rigido, ma ricordo che dobbiamo attenerci ai tempi previsti.
Onorevole relatrice, i funzionari, a partire dal Commissario, sono in grado di fare due cose contemporaneamente!
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, signor Commissario, cercherò di non utilizzare tutto il tempo a mia disposizione, compensando così lo sforamento da parte della collega che mi ha preceduto.
<P>
Il nostro gruppo appoggia la relazione presentata dalla onorevole Izquierdo Rojo e si congratula anche con la Commissione per aver semplificato la procedura.
E' importante tener conto di questa semplificazione, tante volte annunciata e poche volte raggiunta.
Penso che questa sia la volta buona, perché nasce da una necessità ripetutamente espressa in Parlamento, approvata quasi all' unanimità e recepita anche dal Consiglio.
In questa direzione vanno, ad esempio, le risoluzioni del 16 giugno o del 26 ottobre.
<P>
Noi proponiamo la proroga dei piani di miglioramento, non per un anno, ma per due anni, come richiesto dagli emendamenti approvati all' unanimità in sede di commissione per l' agricoltura.
Ci auguriamo che la Commissione e il Commissario siano favorevoli a queste proposte, che sono necessarie.
Il Commissario sa perfettamente che in un solo anno non sarà possibile né valutare la relazione che deve presentare sull' evoluzione dell' OCM della frutta, né trovare la soluzione definitiva per il settore dei frutti a guscio, cioè il suo inserimento nell' ambito dell' OCM degli ortofrutticoli con un trattamento differenziato.
<P>
So che si tratta di temi che comportano un certo esborso e so che i mezzi a disposizione sono pochi per le dimensioni del problema che abbiamo davanti.
Tuttavia, non possiamo permettere che settori così importanti dal punto di vista regionale si sgretolino a causa di accordi che abbiamo firmato, in cui la preferenza comunitaria ha reso molto difficile la sopravvivenza di questi comparti, per non parlare di altri aspetti già citati per la loro importanza in termini ambientali e sociali.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Bautista Ojeda">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei innanzitutto congratularmi con la relatrice e con la commissione per l' agricoltura per l' accordo e l' unanimità con cui è stata elaborata e votata questa relazione, che recepisce le principali preoccupazioni del settore della frutta secca.
<P>
La risoluzione del Parlamento europeo del 16 giugno recepisce la richiesta di ricercare una soluzione che preveda la concessione di aiuti diretti al reddito degli agricoltori, permetta il mantenimento della coltura ed eviti l' abbandono di regioni molto svantaggiate.
<P>
Desidero ricordare l' aspetto di difesa dell' ambiente che queste coltivazioni protette svolgono nelle zone più desertiche dell' Unione, come accade nel caso della mandorla o della nocciola, oppure nelle aree boschive autoctone della Comunità, come avviene nel caso della castagna.

<P>
Per risolvere la crisi strutturale del settore, la Commissione dovrebbe presentare proposte di sostegno inequivocabile a questo comparto volte a introdurre un aiuto forfettario per ettaro attraverso le organizzazioni di produttori.
<P>
Occorre prorogare la situazione attuale finché non entreranno in vigore misure di sostegno definitive per questi prodotti d' interesse regionale, che hanno un alto livello di sicurezza alimentare, forniscono un apporto energetico alla dieta mediterranea ed esplicano un' evidente azione di tutela nei confronti dell' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, Signor Commissario, i cosiddetti frutti a guscio, ai quali sarebbe opportuno aggiungere le carrube, costituiscono una delle produzioni più tipiche dell' Europa meridionale.
Gli unici aiuti specifici di cui beneficiano si limitano al cofinanziamento dei piani di miglioramento della qualità e della commercializzazione, scaduti alla fine dell' anno scorso e che la Commissione propone di prorogare per un anno.
<P>
Nel preambolo alla proposta la Commissione riconosceva che altri provvedimenti, dei quali avrebbe potuto beneficiare il settore dei frutti a guscio, non erano adeguati né immediatamente applicabili e si riprometteva di presentare nuove proposte in una relazione che avrebbe pubblicato verso la fine del 2000, ma così non è stato.
<P>
Non ha alcun senso prorogare di un ulteriore anno le già scarse risorse esistenti e non affrontare il futuro di questo settore, tanto più che versa in una grave crisi a causa dell' aspra concorrenza dei paesi terzi.
I frutti a guscio meritano invece di essere trattati come un settore a pieno titolo nel quadro dell' organizzazione comune di mercato nel settore degli ortofrutticoli.
In tal senso si è espresso il Parlamento quando, in merito alla proposta relativa alla nuova OCM nel settore degli ortofrutticoli, ha adottato un emendamento volto ad esortare la Commissione a presentare proposte che garantiscano al settore dei frutti a guscio misure e sostegni permanenti analogamente agli altri settori agricoli.
<P>
Questo è quanto propone la relatrice ed è quanto speriamo voglia fare la Commissione.
Nell' immediato, in assenza di provvedimenti per il futuro, è segno di elementare prudenza, visti anche i ripetuti ritardi, prorogare gli aiuti esistenti non per uno, ma per due anni, come propone la commissione per l' agricoltura.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero innanzitutto ringraziare la onorevole Izquierdo Rojo per la relazione e tutti coloro che si sono impegnati per formulare i 22 emendamenti.
Prima di esaminarli, vorrei commentare brevemente i principi fondamentali cui s' ispira la proposta in esame.
L'attuale regime dei frutti a guscio è in vigore da 10 anni e i primi piani per il miglioramento della qualità sono scaduti nel 2000.
In questi dieci anni 92 organizzazioni di produttori hanno beneficiato di aiuti comunitari per un ammontare complessivo di 750 milioni di euro per il miglioramento della produzione e della commercializzazione in questo settore.
<P>
Sono anche state realizzate alcune ristrutturazioni e la competitività è migliorata.
Di conseguenza, la posizione attuale degli operatori del settore dei frutti a guscio è più solida di prima, specie per quanto riguarda gli sbocchi di mercato e la competitività rispetto ai concorrenti di paesi terzi.
<P>
Per i contratti ancora in corso e le misure tuttora in atto sono previsti ulteriori 250 milioni di euro.
La Commissione ritiene che il programma decennale sia stato in linea di principio sufficiente per raggiungere l'obiettivo fissato dieci anni fa, ovvero assicurare una solida base per poter contare su organizzazioni di produttori redditizie dal punto di vista economico.
Il Consiglio ha tuttavia chiesto alla Commissione di proporre di prorogare i pagamenti ai produttori di frutti a guscio anche nel quadro del bilancio 2001.
E' su tale base che la Commissione ha formulato la sua proposta.
Gli emendamenti dimostrano per voi ciò non è sufficiente.
Gli emendamenti, alcuni delle quali fanno riferimento a risoluzioni del Parlamento del giugno e ottobre dello scorso anno, possono essere suddivisi in tre gruppi.
<P>
Il primo gruppo, ovvero gli emendamenti nn. 14, 15, 17 e 20, mira a mantenere le misure di sostegno per il miglioramento della qualità e della commercializzazione anche al di là del 2001 e a considerare valide per le domande di aiuto le spese per i lavori effettuati entro la fine del 2002.
Gli emendamenti nn. 10 e 11 evidenziano come gli stanziamenti richiesti siano di modesta entità.
Il secondo gruppo, ovvero gli emendamenti nn. 8 e 18, chiede di mantenere un aiuto straordinario per il settore delle nocciole sino alla fine del 2002.
<P>
I due gruppi sembrano dettati, almeno in parte, dalla necessità di proteggere i produttori dell'Unione dai problemi legati all'importazione.
A tale proposito vorrei innanzitutto sottolineare che la portata della proposta si limita al finanziamento dei programmi che rientrano nel bilancio 2001 e che pertanto essa non dovrebbe essere estesa al 2002, in quanto ne deriverebbero costi aggiuntivi per 82 milioni di euro.
In secondo luogo, una misura di sostegno specifica per le nocciole non è prevista e, se si desse seguito all' emendamento, ne risulterebbero ulteriori costi per un importo pari a circa 110 milioni di euro, al di là dei 24 milioni previsti nella proposta.
L' emendamento n. 16 relativo alle castagne non rientra nel campo d'applicazione del regolamento in esame.
<P>
Il terzo gruppo, ovvero gli emendamenti nn. 6, 7, 12, 13, 21 e 22, chiede di garantire a lungo termine il futuro del settore dei frutti a guscio con altre misure di sostegno.
Inoltre gli emendamenti nn. 9 e 19 chiedono di mantenere gli aiuti nell'ambito dell' OCM e del regolamento n.
2200/96. A tale proposito vorrei illustrare come la Commissione intenda organizzare e sovvenzionare il settore in futuro.
Osservando le attuali coltivazioni di frutti a guscio emerge quanto segue: da un lato si trovano organizzazioni di produttori che ottengono buoni profitti e sono in grado di far fronte alla concorrenza e che in un certo senso possiamo considerare un vanto per i produttori comunitari.
Queste organizzazioni coltivano varietà nuove e utilizzano mezzi di produzione e di commercializzazione di tipo moderno, grazie all'impiego fruttuoso degli stanziamenti da noi erogati negli ultimi 10 anni.
Alcune di esse potranno sicuramente trarre vantaggio dalla proroga prevista. Dall'altro lato, però, ci sono produttori e organizzazioni di produttori che purtroppo si trovano a lavorare in condizioni estremamente ardue, come quelli delle regioni sfavorite.
Spesso si tratta di remote regioni montane con problemi di irrigazione. In queste aree vivono migliaia di famiglie il cui sostentamento dipende in parte o esclusivamente dalla produzione dei frutti a guscio.
<P>
A causa degli svantaggi naturali e degli svantaggi legati al territorio, questi produttori avranno sempre difficoltà a far fronte alla concorrenza legata alle importazioni da paesi terzi.
A nostro avviso, dal punto di vista sociale è molto più ragionevole - del resto si tratta di un obiettivo fissato già nel 1999 - che questo secondo gruppo di produttori, per i quali si tratta soprattutto di un problema sociale, usufruisca del sostegno previsto per lo sviluppo rurale.
E' per questo motivo che abbiamo creato il secondo pilastro della PAC ed è in queste situazioni che dobbiamo farne uso.
In base al principio di sussidiarietà in questo caso la responsabilità è demandata agli Stati membri, che devono recepire tali misure di sostegno nei loro programmi e assegnare loro la debita priorità per poi decidere autonomamente sull'attuazione di questi progetti di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle ore 12.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.47, riprende alle 12.00)
<P>
<CHAPTER ID=4>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="NL" NAME="Proposta di risoluzione (B5-0090/2001/rev.) presentata dagli onorevoli Hughes a nome del gruppo del PSE; Attwooll a nome del gruppo ELDR; Lambert a nome del gruppo Verts/ALE; Schmid a nome del gruppo GUE/NGL, sulla libera circolazione delle persone (regolamento (CEE) n. 1408/71) - base giuridica">
<SPEAKER ID=41 NAME="Watson">
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
Onorevole Watson, lei si è espresso con grande chiarezza.
Possiamo seguire questa strada ed esiste un precedente in tal senso.
Posso confermarlo, così come mi suggeriscono i servizi.
Possiamo quindi seguire la procedura da lei proposta.
<P>
Do la parola all' onorevole Poettering
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signor Presidente, giustamente lei ha domandato dove sia il Consiglio, che dovrebbe esprimere il proprio parere.
Ritengo inammissibile che il Consiglio non sia presente. Dovremmo inoltrare una protesta al Consiglio!
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
Onorevole Poettering, trovo che lei abbia pienamente ragione.
Mi adopererò affinché la Presidente Fontaine informi il Consiglio del nostro disappunto.
Mi unisco quindi al caloroso applauso rivolto all' onorevole Poettering.
<P>
Passiamo ora alla votazione sulla risoluzione legislativa modificata in conformità di quanto comunicato dall' onorevole Watson, il cui articolo 1 respinge l' iniziativa della Repubblica francese.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, vorrei che il Parlamento abbia chiaro ciò su cui si appresta a votare; chiedo al Parlamento di fare quanto abbiamo già fatto in passato: votare a favore della risoluzione per respingere la proposta del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
Onorevole Watson, in lei e forse in altri colleghi, è sorta una certa confusione.
La votazione è assolutamente chiara.
Se volete respingere l' iniziativa dovete votare a favore della risoluzione.
<P>
Do la parola al relatore.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun">
- (DE) Signor Presidente, ritengo che sia importante che il relatore esprima il proprio parere.
Deploro che il Parlamento non sia riuscito ad agire in maniera responsabile.
Ora ha ragione l'onorevole Watson e dovremmo sostenerlo.
Invito i colleghi a dargli pieno appoggio, perché altrimenti copriremo il Parlamento di ridicolo.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich">
Signor Presidente, sono stato il relatore ombra per il mio gruppo e in realtà abbiamo lavorato in un clima di grande cooperazione.
Tuttavia, uno dei nostri punti principali all'articolo 4 è stato respinto; pertanto devo raccomandare al mio gruppo, contrariamente a quanto affermato in precedenza, di votare contro la presente relazione.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, protesto a nome del mio gruppo per l' inaccettabile condotta del Vicepresidente Friedrich, che dovrebbe essere un modello di rispetto del Regolamento, e invece in questo caso ha fatto esattamente il contrario.
<P>
(Applausi e proteste)
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signor Presidente, non ho intenzione di entrare nel merito della questione, però ritengo che nessun deputato possa arrogarsi il diritto di screditare un collega con una simile affermazione.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Bullmann">
- (DE) Signor Presidente, in realtà è vero che il Parlamento ha trovato una larga intesa individuando nel corso della discussione un punto e una linea comuni in preparazione del Vertice di Stoccolma.
Quello che il PPE-DE ha respinto non è che un dettaglio.
Non si tratta in nessun caso di un aspetto di rilievo della risoluzione.
Mi rincresce che l'Aula, che all'unanimità rivendica più diritti per questo Parlamento, non abbia né la competenza né il coraggio di apportare un contributo comune a Stoccolma!
<P>
(Vivi e prolungati applausi)
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=54 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, devo dire che alcune dichiarazioni di voto sono state da me preparate, nella loro formulazione, ieri, giorno di San Valentino, e quindi risentiranno un poco dello spirito di questa giornata.
<P>
Per quanto riguarda questo documento, preparato dall'onorevole Peijs e riguardante una direttiva sul risanamento e la liquidazione delle imprese di assicurazione, debbo dire che l'onorevole Peijs è sicuramente - come sempre - attenta ai problemi finanziari.
Spero che, nelle prossime occasioni in cui discuterà quest'argomento - sul quale ho votato a favore - si ricorderà anche della mia richiesta, a favore dei pensionati di tutta Europa, di privilegiare la liquidazione delle polizze assicurative a carattere pensionistico ogniqualvolta si liquida un'assicurazione fallita.
<P>
Relazione Lambert (A5-0026/2001)
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, sulla relazione Lambert devo esprimere il mio dissenso, dovuto al fatto che il Consiglio dell'Unione europea non vuole veramente regolamentare l'importante materia della circolazione dei lavoratori che hanno bisogno di non perdere nulla della loro pensione.
<P>
In Italia, ad esempio, si rifiuta il pagamento della pensione sociale e d'inabilità ai cittadini dell'Unione europea che si spostano in altri Stati dell'Unione.
Per contro, si concede agli extracomunitari che vengono in Italia di incassare i contributi pensionistici quando se ne vanno, dopo di che possono ritornare e riscuotere quelle stesse pensioni sociali, di invalidità e di accompagnamento che si rifiutano ai cittadini italiani che vanno negli altri Stati dell'Unione europea.
E' veramente ora che si tratti nel modo giusto la materia delle pensioni dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Le stesse Istituzioni europee finiscono a trovarsi a disagio a causa di una normativa sociale comunitaria di minima, elaborata alla bell'e meglio, facendo attenzione a non compromettere le prerogative degli imprenditori di un qualche paese.
<P>
Il fatto stesso che ogni anno sia necessario adottare ulteriori misure per armonizzare i diritti del lavoratori subordinati che si spostano all'interno dell'Unione significa che, a trent'anni dalle prime direttive, non c' è armonizzazione e non ci sono diritti comunitari cui appellarsi nei confronti dei datori di lavoro.
<P>
Armonizzare la situazione dei lavoratori dell'Unione europea vuol dire obbligare i datori di lavoro e gli Stati membri ad allineare i salari di tutti i paesi sul livello più alto ed imporre in tutta l'Unione gli stessi diritti sociali, partendo da quelli più favorevoli ai lavoratori in materia di malattia, disoccupazione e pensione.
<P>
Ma l'unica armonizzazione che pare interessare l'Unione europea è quella delle regole della concorrenza tra gruppi industriali e finanziari.
La mobilità dei lavoratori viene affrontata solo nell'ottica della circolazione delle merci e dei capitali.
<P>
Se non abbiamo votato contro la presente relazione, è soltanto per non negare ad alcune categorie di lavoratori quei pochi, miseri vantaggi che potranno derivarne.
Ma dal momento che siamo assolutamente contrari alla filosofia che ispira questo approccio, non abbiamo nemmeno votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Bushill-Matthews">
In linea generale i conservatori britannici sono favorevoli alla relazione Lambert, che nella sua stesura originale chiariva alcune questioni tecniche.
<P>
Passando a un'analisi specifica, tuttavia, abbiamo votato contro l'emendamento n. 8 e quelli successivi.
<P>
Tali emendamenti avrebbero significato una notevole estensione della portata materiale del regolamento, ma non dovrebbe essere questa la funzione di una serie di emendamenti eterogenei.
<P>
In particolare bisogna notare che le pensioni integrative NON costituiscono contributi per un servizio di previdenza sociale fornito dallo Stato, e non possono quindi rientrare nell'ambito del regolamento n. 1408/71.
Analogamente, un emendamento vorrebbe estendere la portata del regolamento così da abbracciare la tassazione: è assolutamente inaccettabile.
<P>
Gli eurodeputati del Partito conservatore del Regno Unito si opporranno sempre, anche in futuro, a qualsiasi relazione e a qualsiasi emendamento che attentino in tal modo alle prerogative degli Stati membri.
<P>
Libera circolazione delle persone
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Andreasen, Busk, Haarder e Jensen">
Abbiamo votato a favore della risoluzione, perché riteniamo che il Consiglio debba promuovere il lavoro teso a semplificare il regolamento n. 1408/71 e il suo ampliamento in modo da comprendere anche i cittadini attivi di paesi terzi con regolare permesso di soggiorno.
Abbiamo votato contro il punto 1 della risoluzione che stabilisce che l' articolo 42 del Trattato di Amsterdam deve costituire la base giuridica per la garanzia dei diritti sociali dei cittadini dei paesi terzi.
Su questo non siamo d' accordo.
Il Consiglio deve trovare un' altra base giuridica, ad esempio l' articolo 63 del Trattato di Amsterdam, affinché possa essere raggiunto tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Bordes, Cauquil et Laguiller">
Se abbiamo votato a favore della presente risoluzione, è soltanto perché propone il rimaneggiamento generale delle norme comunitarie in materia di libera circolazione dei lavoratori all'interno dell'Unione europea, nonché la salvaguardia dei loro diritti anche oltre le frontiere.
<P>
Questa nuova regolamentazione dovrà essere allineata, in tutti i campi, a quella del paese in cui essa è più favorevole ai lavoratori.
In caso contrario, voteremo contro.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Kauppi">
A mio parere, il Parlamento non avrebbe mai dovuto discutere quest'argomento; ho perciò votato contro la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Lund e Thorning-Schmidt">
I socialdemocratici danesi oggi si sono astenuti dal voto in occasione della votazione finale su questa risoluzione presentata sulla base di un' interrogazione orale sulla libera circolazione delle persone nell' ambito del regolamento n. 1408.
Non accettiamo che la base giuridica che consente di includere i cittadini dei paesi terzi nel regolamento n. 1408 sia costituita dagli articoli 42 e 308; riteniamo che debba essere l' articolo 63, paragrafo 4.
Non possiamo accettare che in questo modo si cerchi di forzare il Trattato, se c' è una base giuridica sufficiente ed adeguata in un altro punto del Trattato, solo perché entrano in gioco altre regole procedurali relative al coinvolgimento del Parlamento europeo.
Se si desidera un' altra base giuridica, è il Trattato, a nostro avviso, a dover essere modificato.
Vorremmo sottolineare che siamo favorevoli a una riforma generale del regolamento n.
1408. Tuttavia crediamo che una riforma di questo tipo sia più difficile, se si allarga il gruppo di persone.
Sottolineiamo altresì che riteniamo importante che anche i lavoratori di paesi terzi con regolare permesso di soggiorno all' interno dell' Unione europea abbiano la possibilità di trovare lavoro all' interno dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Moraes">
Il Partito laburista del Parlamento europeo ha votato a favore della proposta di risoluzione sulla libera circolazione delle persone, ma con un'importante riserva.
<P>
Il Partito laburista del Parlamento europeo concorda con le conclusioni raggiunte a Tampere, secondo cui l'Unione europea deve garantire un trattamento equo ai cittadini di paesi terzi che risiedono legalmente sul suo territorio e deve anche riconoscere l'esigenza di risolvere il problema relativo al regolamento n. 1408/71/CEE, che non copre i cittadini di paesi terzi.
<P>
Tuttavia il Partito laburista del Parlamento europeo non condivide l'opinione secondo cui la base giuridica va individuata negli articoli 42 e 308.
Il Partito laburista del Parlamento europeo abbraccia invece la tesi sostenuta dal Consiglio e da alcuni Stati membri, per cui la base giuridica deve rimanere l'articolo 63.
<P>
Relazione Lucas (A5-0036/2001)
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, il Partito dei pensionati, che io rappresento con piacere in questa Assemblea, è favorevole a tutti i documenti, a tutte le iniziative, a tutte le attività con cui l'Unione europea interviene a favore di Stati che, in tutte le parti del mondo, hanno necessità di migliorare la propria cooperazione con gli Stati dell'Unione europea.
A mio parere, l'Europa esiste - ha diritto di esistere - soprattutto ogniqualvolta mette insieme le forze dei quindici Stati che la compongono per presentarsi più forte, più capace e, in questi casi, più generosa nella cooperazione con gli Stati che si trovano in situazioni di necessità.
E' questo lo spirito della relazione Lucas, in cui si delibera un'assistenza, una cooperazione, un partenariato economico con il Messico, Stato di grande tradizione culturale e sempre attento a realizzare con gli Sati dell'Unione europea cooperazioni economiche, cooperazioni che mi auguro servano anche per migliorare la situazione sociale degli anziani e dei pensionati del paese.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
La relazione parla di partenariato economico; in realtà si tratta, semplicemente, di favorire le grandi imprese europee sul mercato messicano rispetto alla concorrenza americana.
<P>
La storia dimostra che tali partenariati fruttano molto ai gruppi industriali e non fanno che impoverire ulteriormente la popolazione del paese interessato.
Più della metà dei 95 milioni di abitanti del Messico vive in povertà, senza contare coloro che sono stati costretti ad emigrare proprio a causa di un siffatto partenariato basato sullo sfruttamento.
<P>
Pertanto abbiamo votato contro la relazione.
<P>
Relazione Ceyhun (A5-0315/2000)
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore perché ero contrario, come in maggioranza gli altri deputati del Parlamento europeo.
<P>
"Al lupo!
Al lupo!" gridò un pastorello che voleva un po' divertirsi alle spalle dei suoi amici.
Infatti, al suo grido "Al lupo!
Al lupo!", vennero tutti gli abitanti del villaggio e dissero: "Dov'è il lupo?"
E il pastorello: "Ah ah!
Vi ho fatto uno scherzo.
Il lupo non c'è!"
<P>
Dopo tre giorni gridò ancora: "Al lupo!
Al lupo!"
Tutti gli abitanti del villaggio arrivarono: "Dov'è il lupo?"
"Ah ah ah!
Vi ho fatto uno scherzo.
Il lupo non c'è!"
<P>
Dopo una settimana il lupo viene veramente e comincia a sbranare le pecore.
"Al lupo!
Al lupo!", grida il pastorello, ma dal villaggio nessuno interviene.
Il lupo si mangiò tutte le pecorelle.
<P>
Perché ho detto questo? Perché nella politica dell'immigrazione dobbiamo renderci conto che bisogna fare qualcosa di concreto, e non parlare soltanto e gridare "Al lupo!
Al lupo!"
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert">
Signor Presidente, dopo l' incomprensibile diatriba del collega, vorrei cercare di fornire un contributo serio, anche la situazione è molto cambiata, dopo che la raccomandazione è stata respinta.
<P>
Assieme ai colleghi laburisti britannici del gruppo PSE ho votato a favore dei principi sottesi alla relazione Ceyhun e della sua impostazione.
Non neghiamo che si tratti di proposte tutt'altro che perfette, ma esse rappresentano almeno un tentativo di porre rimedio all'attuale situazione.
L'Unione europea e i singoli paesi devono agire con maggior decisione per affrontare i problemi e le condizioni che nei paesi d'origine provocano l'esodo verso l'Unione europea.
In questo campo non è possibile registrare progressi da un giorni all' altro; nel frattempo non si rende certo un servizio ai miseri fuggiaschi che cercano scampo da guerre, persecuzioni o altri drammi, consegnandoli a gente senza scrupoli o che traggono lucro dal traffico di clandestini.
<P>
Si è anche polemizzato sulla situazione delle organizzazioni che assistono le persone che i chiedono asilo e i profughi: la relazione sottolinea che si tratta di organizzazioni provviste di riconoscimento giuridico, ossia ONG affermate e responsabili, molte delle quali possono vantare una lunga tradizione nell' ambito dell' assistenza a quelle categorie di persone di cui si occupa la relazione.
<P>
Nel votare a favore della relazione Ceyhun, riconosciamo la complessità del problema; continueremo a lavorare per giungere a un valido e completo sistema di asilo, adatto a quell'Unione europea che si basa sui principi umanitari e sulla tutela dei più deboli.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Berthu">
Le due iniziative francesi volte a migliorare la lotta contro l' immigrazione clandestina sono state in un primo tempo stravolte da emendamenti del Parlamento europeo tesi a limitarne la portata.
Successivamente sono state respinte dall' Assemblea plenaria, anche grazie al voto contrario espresso dal sottoscritto e dalla delegazione del MPF.
Tale voto significa, beninteso, che respingiamo gli emendamenti pur essendo favorevoli all' iniziativa francese originale, di cui auspichiamo il proseguimento.
In realtà, su questo tema la votazione del Parlamento europeo era soltanto a titolo consultivo, ai sensi dell' articolo 67, paragrafo 2, del Trattato CE.
<P>
Gli emendamenti approvati in prima battuta dal Parlamento erano particolarmente inopportuni.
Come ho illustrato ieri sera nel corso del dibattito, gran parte di essi mirava a rimandare alle calende greche la definizione di misure contro l' immigrazione clandestina, adducendo la necessità di attuare in via preliminare una serie di altre politiche in tutti i campi.
Si trattava di una posizione assolutamente erronea, sulla quale non ritornerò.
<P>
Una seconda categoria di emendamenti mirava ad indebolire il testo escludendo dalle sanzioni diverse categorie di trasgressori, ad esempio gli immigranti clandestini o le persone che li aiutano per presunti fini umanitari.
Tali deroghe erano del tutto inopportune.
<P>
In particolare, i cosiddetti passeur per motivi umanitari non devono essere esclusi dalle sanzioni.
Innanzitutto perché tutte le bande criminali che organizzano ingressi illegali in cambio di un danaro si appellerebbero ai motivazioni umanitarie.
Inoltre, perché anche gli immigrati clandestini aiutati da persone caritatevoli finiscono spesso nelle reti di sfruttamento, poiché la loro situazione ve li conduce quasi inesorabilmente.
Infine perché - probabilmente - le persone disinteressate che aiutano gli immigrati clandestini non fanno il bene di questi ultimi pur arrecando - sicuramente - un danno ai propri concittadini, a cui creano un problema che non potrà essere risolto per intere generazioni.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Denunciamo l' iniziativa della Presidenza francese, imperniata sulla repressione di ciò che essa definisce l' immigrazione illegale.
Per coloro che hanno commesso una tale infamia non si tratta di mere parole, poiché la polizia del Primo ministro socialista Jospin ha espulso, nella stessa maniera brutale impiegata quattro anni fa dal suo predecessore di destra Juppé, alcuni clandestini che si erano rifugiati nella stessa chiesa parigina di Saint Bernard.
<P>
Per quanto concerne le cause che spingono centinaia di migliaia di poveri a lasciare il proprio paese d' origine per vivere altrove, l' Unione europea si limita alle belle parole.
Per porre fine alla povertà in tali paesi, le Istituzioni europee dovrebbero prendersela con coloro che depredano e sfruttano tali Stati.
Nell' impossibilità di curare il male, si sceglie di reprimere le vittime.
<P>
Contestualmente ad annunciare una caccia europea ai "dannati della terra" , la Presidenza francese punta il dito contro i sordidi trafficanti di schiavi dei tempi moderni. Tuttavia lo fa per lasciare nell' ombra coloro per cui essi operano il reclutamento: la grande industria, i giganti dell' edilizia e numerose aziende di minori dimensioni che possono così avvalersi di una manodopera immigrata che le leggi, privandola di un minimo di tutela, lasciano alla mercé dei datori di lavoro e della polizia.
<P>
La relazione si limita a depennare gli aspetti più deprecabili delle iniziative francesi.
Abbiamo votato contro l' insieme della relazione, pur votando a favore degli emendamenti che potevano attenuare o sopprimere il carattere repressivo delle proposte francesi.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Blokland">
Colgo l' occasione per illustrare il mio comportamento di voto in merito alla relazione Ceyhun, anche a nome degli onorevoli Belder e Van Dam.
Ho votato contro la relazione e contro molti degli emendamenti presentati dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
Data la delicatezza dell' argomento - il favoreggiamento dell' immigrazione clandestina - un tema che suscita sempre forti emozioni, desidero chiarire le mie argomentazioni.
<P>
Innanzitutto premetto di essere favorevole all' accoglienza dei profughi riconosciuti come tali in base alla definizione del Trattato di Ginevra.
Questi individui devono essere accolti e ricevere asilo in tutti gli Stati membri.
Purtroppo, l' utilizzo generalizzato del termine "profughi" per indicare tutti coloro che cercano salvezza nell' Unione europea ha ingenerato confusione nel testo della relazione.
Che cosa è un profugo illegale?
Se al suo arrivo nell' Unione europea questa persona fa richiesta di asilo, la sua posizione non può essere considerata illegale.
I termini straniero, profugo, immigrante clandestino, richiedente asilo, eccetera vengono usati in modo incoerente.
Un utilizzo poco attento dei termini non è opportuno in un testo giuridico, che - si badi bene - deve contenere delle definizioni e stabilire un quadro penale.
<P>
Riconosco che i richiedenti asilo che hanno visto respingere la propria domanda vengono spesso a trovarsi in una posizione estremamente difficile.
Gli aiuti umanitari offerte da diverse organizzazioni e chiese colmano le lacune createsi a causa dell' incapacità dei governi degli Stati membri e della comunità internazionale di trovare una soluzione adeguata.
Per questa ragione appoggio la richiesta di non punire queste organizzazioni per l' aiuto prestato ai clandestini.
Tuttavia, è necessaria una precisazione.
Se la sentenza del giudice indipendente, basata sulla legislazione vigente, viene continuamente sovvertita dal giudizio soggettivo di chi aiuta i clandestini, possono sorgere dei problemi.
Inoltre, come si può dare una definizione di "aiuti umanitari" ?
Una simile definizione si applica anche a un' associazione senza scopo di lucro che, per esempio, si prefigge di aiutare cittadini russi indigenti a entrare illegalmente in uno Stato membro?
<P>
Le drammatiche condizioni in cui si svolge l' immigrazione illegale sono disumane.
E' necessaria una normativa penale rigorosa e armonizzata in materia di traffico di esseri umani.
A completare il quadro deve intervenire una politica rigorosa, ma giusta, in materia di asilo, che invii un segnale chiaro per scoraggiare gli immigrati clandestini.
Appoggio quindi le proposte del governo francese.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Krivine">
L'iniziativa francese, formulata tramite le proposte di direttiva e di decisione quadro, fornisce soltanto una soluzione repressiva alla questione dell' immigrazione clandestina.
Proponendo di rafforzare il quadro penale per la repressione del favoreggiamento dell' ingresso e del soggiorno illegali, si crea un reato di solidarietà.
A buon diritto, gli emendamenti operano una distinzione fra l' attività di favoreggiamento a fini di lucro e l' aiuto dettato dalla solidarietà, da motivi umanitari.
<P>
Tuttavia non è criminalizzando le persone o le organizzazioni che lottano contro la fortezza Europa che si combatteranno in maniera efficace le reti clandestine ed i passeur.
Si deve piuttosto lottare contro una politica sempre più restrittiva in materia di visti e di diritto d' asilo che costringe le persone ad entrare illegalmente nel territorio dell' Unione.
Occorre opporsi sia alle politiche di adeguamento strutturale e di imposizione dell' acquis comunitario che accrescono la disoccupazione nei paesi candidati sia alla logica degli aiuti allo sviluppo per i paesi del Sud, che non sono né sufficienti né equi.
Una politica di cancellazione del debito e di aiuti equi allo sviluppo costituirebbe un primo, necessario passo verso una diversa politica europea dell' immigrazione.
Siamo contrari alla logica della criminalizzazione dell' immigrazione. Ecco il motivo per cui ho votato contro il progetto d' iniziativa francese, ancorché emendato.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Lang">
L' Assemblea avrebbe potuto pensare di trovarsi di fronte ad un testo per avviare la lotta contro l' immigrazione clandestina in Europa.
No, al contrario, la relazione, che fa seguito ad un' iniziativa della Repubblica francese peraltro - va sottolineato - relativamente accettabile, è soltanto un' illusione. Peggio ancora si tratta di un' istigazione alla criminalità, alla clandestinità, all' illegalità, nonché alla violenza.
<P>
Il relatore vuole punire solo i passeur e gli organizzatori delle reti d' immigrazione clandestina.
Gli stranieri che entrassero illegalmente nel territorio di uno Stato membro non commetterebbero allora alcun reato (articolo 2, emendamento n.
9)?
Come non indignarsi, giacché ciò implica di considerare i clandestini alla stregua di vittime di un sistema di cui in realtà sono gli attori?
<P>
Se la repressione va innanzitutto esercitata nei confronti di chi organizza l' immigrazione clandestina, si devono anche punire severamente i clandestini, rinviandoli nel paese di origine, in modo da responsabilizzarli e da dissuaderli dal reiterare tale condotta.
<P>
Parimenti, la relazione mira ad escludere da qualsiasi sanzione penale le associazioni umanitarie che aiutano gli immigrati clandestini (articolo 4, emendamento n. 11).
L' immigrazione clandestina non potrebbe essere più incoraggiata di così!
<P>
La guerra che i nostri governanti devono muovere all' immigrazione illegale dev' essere radicale, in quanto si tratta di una lotta contro l' insicurezza, contro la criminalità organizzata (traffico di droga, riciclaggio di denaro sporco,...), contro la prostituzione forzata di giovani donne provenienti, nella maggior parte dei casi, dall' Europa dell' est o dall' America latina ed entrate illegalmente in un paese dell' Unione - eldorado purtroppo chimerico.
I governi nazionali devono stare attenti, perché qui non c' è posto per l' indulgenza ed i buoni sentimenti che possono portare soltanto al lassismo e all' irresponsabilità.
<P>
A forza di condurre politiche troppo imperniante sui diritti dell' uomo, di praticare una politica di sanatorie sistematiche degli irregolari e dei clandestini, nonché imponendo l' integrazione e l' assimilazione degli extracomunitari, si mette a repentaglio l' intero equilibrio sociale, demografico e di identità delle nazioni interessate.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen, Olle Schmidt">
. (SV) La proposta di direttiva del Consiglio sull'ingresso, la circolazione e il soggiorno illegali è l'ennesima proposta di misura repressiva presentata in campo giuridico.
Nonostante gli Stati membri abbiano raggiunto un accordo sul varo di una politica di immigrazione e di asilo comune, si fa il possibile per presentare proposte che intendono rendere più difficile l'ingresso nell'Unione europea, sia che si tratti di profughi, sia che si tratti di persone in cerca di lavoro.
<P>
Molti europei decidono di nascondere persone, spesso sconosciute, che sono entrate come clandestini o che sono riuscite a varcare i confini dell'Unione europea con le proprie forze.
Tali persone, che senza alcuno scopo di lucro sostengono altre persone che temono per la propria vita, non devono essere punite.
Anche in Svezia questo genere di aiuto umanitario oggi è del tutto legale e non va criminalizzato.
<P>
L'Europa ha bisogno di una politica di immigrazione e di asilo comune all'insegna di uno spirito umanitario.
E' nostro dovere aiutare le persone che si rivolgono a noi in cerca di rifugio, a prescindere dal fatto che si tratti di profughi in fuga da regioni colpite dalla guerra o di richiedenti asilo che cercano scampo dall'oppressione politica.
L'Europa deve inoltre modificare il proprio atteggiamento nei confronti dell'immigrazione legale e aprire i suoi confini ai cittadini di paesi terzi che intendono cercare lavoro nell'Unione.
Alla base di ciò vi deve essere la libertà di ingresso nell'Unione senza che vi siano ostacoli frapposti da una politica restrittiva in materia di visti e permessi di lavoro.
<P>
Attraverso una politica che dia sostegno sia ai richiedenti asilo sia agli immigrati possiamo tenere sotto controllo la criminalità organizzata e le tragedie umane di cui si rendono responsabili i trafficanti di clandestini.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Meijer">
Fino a quando continueranno a esistere grandi differenze di reddito, l' umanità si sposterà dai paesi poveri a quelli ricchi.
In passato, questo tipo di migrazione era addirittura incoraggiata dai governi per soddisfare la richiesta di manodopera da parte delle imprese; oggi sembra che la situazione si ripeta.
Non è questa la soluzione al problema di base legato all' iniqua distribuzione della ricchezza nel mondo.
Vi sono anche persone a cui nessuno chiede di emigrare, ma che sono costrette a lasciare il proprio paese d' origine.
Questi individui, una volta partiti, non hanno possibilità di ritornare standosene al sicuro, giacché il regime al potere minaccia di applicare loro pene detentive o, addirittura, la pena capitale.
Purtroppo a volte succede che queste persone vengano respinte al confine o rimpatriate.
Le insuperabili frontiere esterne della fortezza Europa spingono sempre più individui nelle mani di trafficanti senza scrupoli, che vogliono trarre il massimo profitto dalla loro attività e abbandonano questa gente al proprio destino prima di aver raggiunto il porto di destinazione o aver attraversato il fiume che fa da confine fra due paesi.
Bisogna combattere queste organizzazioni criminali.
E' invece assurdo punire la solidarietà dei gruppi d' azione e delle chiese nei confronti dei profughi politici e dei lavoratori residenti da lungo tempo nell' Unione e sprovvisti di documenti.
La relazione Ceyhun ovvia in parte a questi problemi, ma è ancora insufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
L' immigrazione clandestina ha svariate cause, ma riteniamo che le principali vadano ricercate, da un lato, nella fuga dalle difficili situazioni in cui versano numerosi paesi e nella ricerca di migliori condizioni di vita e, dall' altro, nella costruzione di una fortezza Europa che rende sempre più arduo l' accesso dei cittadini di paesi terzi nel territorio degli Stati membri.
<P>
Concordiamo con il relatore nel dire che, nel caso dell' immigrazione clandestina, i principali colpevoli sono coloro che ne traggono un profitto economico; siamo perciò favorevoli all' istituzione di un quadro sanzionatorio, sufficientemente dissuasivo, che penalizzi non solo i passeur e i trafficanti di esseri umani, ma anche i datori di lavoro che approfittano della situazione.
<P>
L' adozione di tali misure dovrà comunque essere affiancata da un effettivo controllo sul campo e da provvedimenti che mirino ad un' effettiva integrazione di questi lavoratori, garantendo loro diritti e condizioni sociali e non procedendo, come accade sempre più spesso, alla sbrigativa espulsione dei soggetti che si trovino in situazione irregolare.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus e Wijkman">
. (SV) Dal momento che siamo favorevoli ad una politica di asilo comune a livello di Unione, appoggiamo l'obiettivo di fissare norme comuni per combattere le organizzazioni dedite all'immigrazione clandestina, senza che ciò penalizzi in alcun modo l'impegno umanitario.
Siamo tuttavia del parere che la decisione quadro per le sanzioni comuni debba essere migliorata.
<P>
Relazione Korakas (A5-0022/2001)
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, questa notte ho fatto un sogno, un po' influenzato dalla giornata di San Valentino di ieri.
Ho sognato di essere in Grecia, a Creta, nella città di Agios Nikolaos, dal cui lago - la leggenda dice - sarebbe sorta Venere dalle acque.
Ho sognato proprio Venere che usciva dalle acque bellissime di Creta e diceva, rivolgendosi verso di me: "Fatuzzo, Fatuzzo!"
"Che c'è?" le ho risposto.
E lei: "So che domani, al Parlamento europeo, dovrete votare un documento sul cotone che viene coltivato in Grecia.
Ebbene, sono stanca di uscire dalle acque del mare nuda.
Ho freddo, molto freddo!
Vorrei avere anch'io un abito di cotone, e allora, domani, vota a favore della relazione Korakas perché ci sia più cotone in Grecia!"
<P>
Il sogno è svanito, ma io ho rispettato quello che in sogno mi era stato detto e ho votato a favore della relazione Korakas.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
. (EL) Le proposte della Commissione sul cotone sono inaccettabili perché:
<P>
la Commissione europea è deficitaria nella produzione di cotone;
<P>
il principio della preferenza comunitaria viene calpestato brutalmente;
<P>
sulla produzione di cotone s' incentra l'attività di centinaia di migliaia di aziende agricole a conduzione familiare;
<P>
la coltivazione del cotone, nonostante i problemi, può risultare meno inquinante di altre colture industriali;
<P>
esiste un divario fra i quantitativi nazionali garantiti e la produzione reale.
<P>
E' pertanto necessario:
<P>
aumentare il quantitativo garantito per renderlo rispondente alla produzione reale.
Le proposte della commissione per l'agricoltura del Parlamento europeo si muovono nella giusta direzione, anche se con titubanza;
<P>
effettuare il calcolo dell'inflazione degli ultimi anni sul prezzo del cotone;
<P>
esentare i piccoli produttori dal prelievo di corresponsabilità;
<P>
dare davvero voce alle associazioni di categoria nella valutazione di qualità del prodotto;
<P>
varare provvedimenti specifici a sostegno dei piccoli produttori.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén, Hans Karlsson e Theorin">
. (SV) Noi socialdemocratici svedesi riteniamo che gli aiuti all'agricoltura dell'Unione debbano essere ridotti considerevolmente e siamo quindi contrari ad alcune delle richieste formulate nella relazione Korakas.
Accogliamo con favore la proposta della Commissione di aumentare le penalizzazioni in caso di superamenti, ma non appoggiamo la richiesta della commissione per l'agricoltura di lasciare invariati, in termini percentuali, gli indennizzi (emendamento n. 12).
Ci opponiamo inoltre alla richiesta di istituire un nuovo genere di aiuti comunitari a favore delle organizzazioni produttrici, richiesta avanzata negli emendamenti nn. 18 e 19.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Clegg, Davies, Dybkjær, Van der Laan, Malmström, Paulsen, Schmidt">
Abbiamo votato contro la relazione Korakas sugli aiuti alla produzione di cotone: la relazione è favorevole all' aumento delle quote, nonché ad un regime di prezzi fissi per il cotone; essa inoltre vorrebbe regolamentare il ruolo delle associazioni dei produttori di cotone.
Abbiamo anche respinto la relazione Izquierdo Rojo, che chiede di incrementare gli aiuti alla produzione di nocciole e carrube.
Ambedue le relazioni sono favorevoli a misure protezionistiche, come il mantenimento del sistema di preferenze comunitarie.
<P>
Non è ragionevole destinare metà del bilancio dell'Unione a sovvenzionare la produzione e l'esportazione di prodotti agricoli.
Crediamo invece che i fondi comunitari andrebbero spesi per scopi ben precisi dove è necessaria la cooperazione transfrontaliera.
Tutela ambientale, aiuti alla ricostruzione e assistenza allo sviluppo: ecco i settori in cui è essenziale incrementare i finanziamenti, non da ultimo a causa dell'imminente ampliamento dell'Unione.
La PAC non è solo molto dispendiosa per i cittadini europei; essa contribuisce anche ad aumentare i prezzi al consumo e a peggiorare la qualità dei prodotti.
I consumatori esprimono le proprie preoccupazioni in merito alla produzione alimentare europea e hanno giustamente iniziato a porre in discussione le attuali politiche agricole.
I sussidi all'esportazione, che favoriscono il dumping delle eccedenze agricole dell'Unione europea sui mercati mondiali, sono all'origine delle gravi difficoltà in cui versa la produzione alimentare di numerosi paesi in via di sviluppo.
<P>
La PAC è stata ideata per garantire gli approvvigionamenti di generi alimentari dopo la seconda guerra mondiale, non per sovvenzionare colture antieconomiche destinate alla produzione tessile.
La PAC odierna ha perso ogni legittimazione politica e va totalmente riformata: tutti gli aiuti all'esportazione e alla produzione vanno aboliti; per affrontare la concorrenza, l'agricoltura deve adeguarsi alle leggi di mercato.
Ciò migliorerà l'efficienza e la qualità, a vantaggio sia della produzione sia dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Martinez">
Il fabbisogno di cotone dell' Unione ammonta a più di quattro milioni di tonnellate, di cui l' Unione può produrre approssimativamente un milione e mezzo.
Pertanto deve importare la differenza.
All' apparenza non vi è nulla di sconcertante, in quanto, dopo tutto, l' Unione europea importa automobili, frutta, verdura, eccetera. Perché non il cotone?
<P>
Nessuno potrebbe immaginare che, dato il fabbisogno di cotone, la Commissione ne impedisca la produzione. E invece sì!
Vi sono quote e multe che impongono alla produzione dell' Unione un tetto pari ad un milione circa di tonnellate in luogo del milione e mezzo che potrebbe produrre.
Spagna e Grecia, con centinaia di piccoli appezzamenti in Andalusia, Tracia e Valenza non possono produrre.
La situazione è ulteriormente aggravata dal cosiddetto prelievo di corresponsabilità che impone una multa pari al 50 per cento del superamento della quota attuale.
<P>
Tutto ciò va a vantaggio di Stati Uniti e Australia.
Nella fattispecie, così come nel caso dello zucchero o del riso, non si tratta di sacrificare i nostri agricoltori per aiutare i poveri, ad esempio del Sudan, paese che stermina i cristiani del Sud. No!
Per quanto riguarda il cotone non c' è nessuna scusa.
Non esiste una sovrapproduzione, come nel caso del latte, che giustifica le quote.
Non vi sono aiuti ai quarantotto PMA che giustifichino i nostri sacrifici.
<P>
L' Europa - ad esclusivo vantaggio degli Stati Uniti e dell' Australia - si autoproibisce di produrre.
Lo stesso era accaduto nel caso dei semi oleaginosi e delle piante proteiche di cui c' è bisogno per sostituire le farine di carne; così pure nel caso delle mandorle della California, nonché delle banane.
A ciò ora si aggiunge il cotone.
<P>
A cosa servono allora l' Europa della difesa, l' euro, la Costituzione europea ed altri bei discorsi sull' Europa necessaria, se è proprio lei ad impedire la produzione perfino di modesti quantitativi di cotone di cui c' è bisogno, pur di non scontentare gli Stati Uniti che sono stati autorizzati ad ascoltarci giorno e notte con ECHELON.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Meijer">
L' economia greca è più forte di quella di altri Stati membri che dipendono dalle piccole aziende agricole.
Ciò è vero, in particolare, per quelle colture che, in Europa, possono essere coltivate esclusivamente nelle zone meridionali, come il cotone e il tabacco.
Queste due colture presentano degli svantaggi.
Il tabacco nuoce alla salute.
Il cotone è un prodotto utile, ma la sua coltivazione si accompagna all' utilizzo di massicci quantitativi di sostanze tossiche, che finiscono nelle risorse idriche, già scarse, o vanno a inquinare terreni inariditi.
Gravi problemi ambientali sono sorti per questa ragione in Egitto e in Uzbekistan, paesi la cui economia dipende dalla coltivazione del cotone in misura molto maggiore di quella greca.
Questo per me potrebbe già essere un motivo sufficiente per non approvare la relazione del collega Korakas.
La relazione è senza dubbio ben motivata nell' ottica della Grecia e, soprattutto, nell' ottica dei piccoli agricoltori di questo paese.
Il relatore tratta della tutela e dell' ampliamento della produzione, nonché delle condizioni finanziarie necessarie per raggiungere questi obiettivi.
A lungo termine, tuttavia, queste considerazioni di politica economica dovranno essere valutate alla luce delle esigenze ambientali, dei metodi di produzione del cotone importato, dell' impatto della politica agricola sulle risorse finanziarie dell' Unione.
Finché questi temi non saranno affrontati alla radice, continuerò ad appoggiare la relazione Korakas.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Sturdy">
I deputati conservatori britannici del gruppo PPE-DE hanno votato contro la relazione nella convinzione che essa si allontani troppo dal proposito iniziale della Commissione: quello di rendere più severi i meccanismi di controllo del bilancio.
Inoltre, pur essendo sensibili alla funzione socioeconomica che la coltivazione del cotone assolve in alcune regioni, contestiamo l'affermazione del relatore secondo cui dal punto di vista ambientale il cotone sarebbe meno pericoloso di altre colture.
E' ben noto che per la produzione del cotone si fa uso di una gran quantità di prodotti chimici; sosteniamo quindi la Commissione che intende attribuire agli Stati membri il compito di determinare e adottare i provvedimenti ambientali più opportuni per disciplinare l'uso dei terreni destinati alla produzione del cotone.
I conservatori britannici sono lieti che gli Stati membri siano stati invitati a lanciare un monito ai produttori affinché rispettino la normativa ambientale.
<P>
Relazione Izquierdo Rojo (A5-0035/2001)
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, non ho fatto alcun sogno in relazione al documento Izquierdo Rojo che prevede un aiuto alla coltivazione di alcuni prodotti agricoli, tra cui le noccioline.
Deve sapere, signor Presidente, che mia figlia Elisabetta ha un piccolissimo animale domestico, un porcellino d'india, un roditore quindi, che si chiama Schumi.
Essendo un roditore mangia le noccioline, e allora ho pensato bene di chiedere a lui, come esperto, che cosa ne pensava di questa relazione.
"In Europa si coltivano troppo poche noccioline; si deve aumentare la produzione agricola delle nocciole", ha sentenziato.
Credo dunque che un consiglio dato da così interessato utente, fruitore e gustatore di questi frutti non possa non essere seguito, e perciò ho votato a favore dello sviluppo della coltivazione delle nocciole in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="EL" NAME="Álavanos">
. (EL) La produzione dei frutti a guscio - nocciole, noci, pistacchi, mandorle, carrube - può dare lavoro a migliaia di produttori e contribuire a evitare lo spopolamento di molte regioni, specie nel Mediterraneo.
La Commissione ha gravi responsabilità, in quanto le restrizioni sugli aiuti del 1989 sono sostanzialmente in vigore dal 1996, con qualche eccezione per i programmi all'epoca già in corso.
<P>
La nuova proposta della Commissione proroga di un anno i programmi che sono stati proseguiti.
Concordo con la relatrice sul fatto che i programmi in questione devono continuare per almeno un biennio e che la Commissione deve presentare una proposta di insieme sulla liberalizzazione e l'ampliamento dei meccanismi di sostegno alla produzione dei frutti a guscio.
In caso contrario, l'intero settore verrà messo in ginocchio dalle importazioni provenienti dagli Stati Uniti e dai paesi asiatici.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén, Hans Karlsson e Theorin">
- (SV) Noi socialdemocratici svedesi riteniamo che gli aiuti all'agricoltura dell'Unione debbano essere ridotti considerevolmente e siamo pertanto contrari ad alcune delle richieste avanzate nella relazione Izquierdo Rojo.
Non appoggiamo le richieste della commissione per l'agricoltura miranti a prorogare gli aiuti economici al miglioramento della qualità e della commercializzazione di ulteriori due anni (emendamenti nn. 14, 15 e 17).
Ci opponiamo inoltre alla richiesta di istituire aiuti duraturi al settore delle nocciole con l'introduzione di un nuovo aiuto forfettario per ettaro allo scopo di tenere alto il reddito dei produttori, come richiesto nell'emendamento n. 22.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Ci siamo espressi a favore, visto che la relatrice chiede la proroga degli aiuti ad un settore importante che versa in situazione di crisi, come abbiamo già fatto in precedenza, con l' adozione di una proposta contenuta nella relazione Jové sull' OCM nel settore degli ortofrutticoli.
<P>
Siamo d' accordo anche con la posizione della relatrice che propone di estendere la proroga a due anni, in modo da dare alla Commissione il tempo di predisporre un nuovo regime per la frutta secca (frutti da guscio e carrube), nonché l' introduzione di aiuti alla nocciola.
La proroga dev' essere comunque mantenuta sino all' entrata in vigore del nuovo regime, che deve essere incluso nell' OCM degli ortofrutticoli.
<P>
E' fondamentale che nel nuovo regime la Commissione tenga conto dell' enorme importanza socioeconomica di questi frutti per i paesi del Sud e del loro potenziale ambientale nella lotta alla desertificazione.
Qualora gli aiuti non fossero aumentati, il settore si troverebbe in grave pericolo, vista la concorrenza cui deve far fronte a causa essenzialmente delle aumentate importazioni a basso prezzo da paesi terzi.
<P>
Ristrutturazioni e fusioni nell' industria
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
La risoluzione in esame parte dal presupposto che non soltanto le ristrutturazioni industriali sono necessarie, bensì che esse implicano licenziamenti di cui si devono attenuare le conseguenze.
<P>
Non essendo a favore né dell' economia di mercato né della concorrenza né della competitività non intendo entrare nel merito della questione e verificare se la competitività esiga o meno ristrutturazioni.
Ma perché a fare le spese della competitività dovrebbero essere i lavoratori?
Perché le economie fatte diminuendo la massa salariale non potrebbero essere sostituite da un risparmio di pari importo prelevato da proprietari e azionisti?
<P>
La risoluzione parte dal presupposto che è preferibile favorire i redditi degli azionisti piuttosto che tutelare i salari degli operai.
In tali condizioni, malgrado qualche frase destinata a far pensare alla buona volontà sociale dell' autore, abbiamo votato contro la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Bushill-Matthews">

Nell'Europa continentale la disoccupazione è di gran lunga troppo elevati: ciò è diretta conseguenza della rigidità del mercato del lavoro, nonché degli oneri amministrativi che gravano sulle imprese a causa degli alti costi e degli eccessi di regolamentazione.
<P>
Una continua ristrutturazione dell'industria è essenziale per un sano sviluppo dell'economia, in grado di sostituire i posti di lavoro obsoleti e non più richiesti con nuovi posti di lavoro orientati verso le esigenze del futuro.
Un incremento della regolamentazione non risolve certo il problema, anzi, costituisce un problema di per sé.
Poiché desideriamo che i posti di lavoro aumentino e non diminuiscano, noi conservatori del Regno Unito abbiamo votato contro la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
In Portogallo, come in numerosi paesi dell' Unione europea, la ristrutturazione industriale ha per triste corollario il licenziamento di migliaio di lavoratori, l' accresciuta precarizzazione del posto di lavoro ed ingenti costi economici e sociali, specie a carico dei paesi e delle zone direttamente coinvolte, che mettono a repentaglio la coesione economica e sociale.
Solo negli ultimi mesi in Portogallo sono stati minacciati di licenziamento e di prepensionamento o sono stati spinti ad una rescissione amichevole del contratto di lavoro migliaia di lavoratori di varie aziende del settore metallurgico, della cantieristica, del settore elettrico, calzaturiero, tessile e dell' abbigliamento, in particolare appartenenti alle aziende del gruppo Siderurgia Nacional, del gruppo ABB, della Renault, Setenave e Lisnave, Indelma/Siemens, J.C. Clark e Vesticom.
<P>
Questa gravissima situazione esige particolare attenzione sia da parte dei governi degli Stati membri sia da parte degli organi comunitari affinché modifichino la loro politica per dare priorità al rispetto dei diritti dei lavoratori, ad un' occupazione di qualità ed alla coesione economica e sociale delle zone in cui sono insediate le aziende che vogliono chiudere e/o delocalizzare le proprie unità produttive.
<P>
Urge altresì proporre una modifica delle direttive esistenti nel settore allo scopo di rendere obbligatoria e vincolante la consultazione dei rappresentati dei lavoratori in merito ai licenziamenti collettivi, segnatamente in tutti i processi di ristrutturazione, fusione e delocalizzazione di imprese industriali, nonché subordinare gli aiuti comunitari e nazionali ad impegni a lungo termine a favore dell' occupazione e dello sviluppo locale e nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Krivine">
Come nel caso della Danone, oggi le grandi imprese europee registrano enormi profitti.
Nella concorrenza con le aziende americane o giapponesi, esse vogliono acquisire una redditività equivalente a quella della Borsa.
I settori che producono profitti solo del 7 o dell' 8 per cento all' anno vengono inesorabilmente ristrutturati: diminuzione del costo del lavoro e, soprattutto, massicci licenziamenti.
<P>
Nulla giustifica il fatto che alcuni dipendenti continuino a lavorare 35, 40, 45 ore a ritmi infernali, quando i loro colleghi sono messi alla porta mentre i profitti crescono.
Bisogna impedire il taglio di decine di migliaia di posti di lavoro compiuto nell' interesse di qualche decina di azionisti.
La democrazia vuole che la vita di milioni di persone non dipenda dai diktat di qualche magnate dell' industria: i licenziamenti vanno quindi bloccati.
<P>
Allorquando si può produrre altrettanto, se non di più, riducendo gli sforzi ed il tempo di lavoro necessario, non vi è alcun motivo per cui i benefici di tali ammodernamenti siano tratti dai datori di lavoro che licenziano milioni di persone.
Si deve pertanto ribaltare la logica; i milioni di ore guadagnate vanno ripartite in maniera diversa: massicce riduzioni nell' orario di lavoro, passaggio immediato alle 32 ore, senza perdita di salario né flessibilità e con nuove assunzioni finanziate dai profitti!
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Moraes">
Il Partito laburista del Parlamento europeo ha votato per la proposta di risoluzione sulle conseguenze sociali della ristrutturazione, poiché crediamo nella collaborazione sul luogo di lavoro.
Sul merito della risoluzione nutriamo tuttavia alcune riserve.
<P>
Il Partito laburista del Parlamento europeo riconosce l'esigenza di vigilare sulle conseguenze sociali della ristrutturazione, e ha votato per questa risoluzione dal momento che essa non ha valore legislativo; vi sono tuttavia degli aspetti che non approviamo.
<P>
Il Partito laburista del Parlamento europeo non approva il paragrafo 6; continuiamo infatti a nutrire forti riserve, che abbiamo già espresso in sede di prima lettura della direttiva quadro sull'informazione e la consultazione dei lavoratori dipendenti.
<P>
In gennaio il Ministro britannico dell'industria e commercio Byers ha annunciato che nel Regno Unito imprese e sindacati si sarebbero riuniti per riesaminare l'attuale legislazione nazionale in materia di consultazione.
Il Ministro ha tuttavia affermato che il governo del Regno Unito continua a respingere la legislazione europea sull'informazione e la consultazione.
Per ciò che riguarda il Regno Unito, egli ha osservato, "l'intero sistema delle strutture aziendali è assai differente da quello continentale.
Da molti punti di vista la direttiva rispecchia il sistema continentale delle relazioni aziendali, non quello del Regno Unito; per parecchi motivi la direttiva non giunge quindi opportuna, ma il problema è comunque importante e dovremo affrontarlo nella nostra organizzazione interna" (dibattito alla Camera dei Comuni, 18 gennaio 2001).
<P>
Il Partito laburista del Parlamento europeo condivide l'opinione del Ministro: una legislazione di portata europea nel campo dell'informazione e della consultazione non è opportuna.
<P>
Relazione Lipietz (A5-0023/2001)
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, il Partito dei pensionati, che rappresento, e i pensionati in Europa si attendono molto dalla Banca europea per gli investimenti.
La BEI dovrebbe, a mio avviso, interessarsi non soltanto di quanto già egregiamente fa quando presta i propri danari alle industrie che ne hanno bisogno, ma dovrebbe impegnarsi maggiormente perchè si realizzi un fondo pensioni europeo per pagare le pensioni in Europa.
Credo che noi riusciremo realmente a fare star meglio gli anziani di tutti i quindici Stati membri quando ci sarà un unico fondo pensioni europeo che, appunto per ciò, avrà più forza e capacità di resistere alle fluttuazioni di mercato, rendendo così le pensioni più cospicue e la vita degli anziani più serena.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Ebner, Frahm, Schmid, Herman e Seppänen">
Dal punto di vista della trasparenza e della responsabilità, nonché dell'attenzione che dedica a temi ambientali e sociali, la BEI non è affatto al livello di altre note istituzioni, come per esempio la Banca mondiale.
Fondata nel 1958 in base al Trattato di Roma, la Banca europea per gli investimenti (BEI) è l'istituzione di finanziamento ufficiale dell'Unione europea; sembra tuttavia che ben poco trapeli in pubblico sull'esistenza e sull'operato della Banca, benché si tratti di un'istituzione pubblica che ogni anno presta quantità di denaro maggiori di quanto faccia, per esempio, la più conosciuta Banca mondiale.
<P>
Con l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, lo sviluppo sostenibile è divenuto un obiettivo centrale della cooperazione a livello di Unione europea.
Secondo il nuovo articolo 6 del Trattato CE, i requisiti di tutela ambientale devono essere integrati nelle altre politiche dell'Unione europea.
<P>
Relazione Bullmann (A5-0034/2001)
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato contro la relazione Bullmann perchè non ritengo che le iniziative che sono state così predisposte riescano a realizzare quella funzione che noi del Partito dei pensionati e io in particolare vorremmo l'Europa realizzasse.
L'Europa per i cittadini europei, tutti indistintamente ma in particolare per i pensionati che così se la immaginano, dovrebbe essere un'Europa che porta moneta sonante nelle tasche di tutti noi, che ci fa stare economicamente molto ma molto meglio, in modo che l'euro sia qualcosa che viene visto con piacere dai cittadini, che viene considerato come un progresso.
Ma questo lo si realizza con più fatti e meno parole!
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signor Presidente, a nome del gruppo ELDR vorrei pronunciare una dichiarazione di voto alla luce del voto contrario da noi espresso in occasione della votazione finale sulla relazione Bullmann.
<P>
Vorrei puntualizzare che l'onorevole Bullmann ed io abbiamo collaborato proficuamente all'elaborazione della relazione.
Vi erano però certe formulazioni che per noi del gruppo ELDR erano di fondamentale importanza e che sottolineavano che il Vertice di Stoccolma avrebbe dovuto occuparsi anche di riforme importanti per la competitività dell'Europa.
Si trattava di riforme concernenti un'ulteriore liberalizzazione, un miglioramento del clima imprenditoriale, nonché un miglioramento dell'istruzione e della formazione.
Tale parte è venuta a mancare, è stata respinta, facendo così cadere il considerando E. Il gruppo ELDR ha quindi deciso di votare contro l' intera proposta.
<P>
Vorrei aggiungere, signor Presidente, che nell'ultimo anno e mezzo, da quando cioè sono parlamentare, forse non ho ancora imparato quali sono le usanze parlamentari.
Forse ho commesso un errore non informando bene il gruppo dei socialisti europei sulle nostre intenzioni finali.
Chiedo scusa, e porgerò le mie scuse direttamente all'onorevole Bullmann.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Berthu">
La relazione Bullmann sui preparativi per il prossimo Consiglio europeo di Stoccolma è stata giustamente respinta dall' Assemblea. Infatti, a mio giudizio, le proposte della Commissione europea e i lavori preparatori in seno alla commissione economica e monetaria rispondevano ad una prospettiva dirigista e pianificatrice, contraria allo spirito di Lisbona.
<P>
All' indomani del Consiglio di Lisbona, svoltosi nel marzo 2000, plaudevo al nuovo metodo di lavoro, detto "coordinamento aperto" , che il Consiglio aveva suggerito poiché mi pareva che potesse contribuire a ridurre il numero di regolamentazioni europee - per definizione centralizzate ed autoritarie - a vantaggio di concertazioni "fra pari" , meno vincolanti e suscettibili di adattarsi in maniera flessibile alle esigenze di ciascuno, pur rispettando la libertà di decisione.
<P>
Tuttavia, per misurare i risultati conseguiti da ogni Stato membro, la Commissione propone oggi di creare una batteria di ventotto indicatori strutturali, oltre a sette indicatori economici generali.
La relazione Bullmann si lanciava nella mischia e proponeva di aggiungerne un' altra infinità, nel campo dell' orientamento delle spese pubbliche, della loro qualità, dell' ambiente, della produttività, dell' occupazione, della disoccupazione giovanile, dell' esclusione sociale, della povertà, suddivisi per età, sesso e così via.
<P>
Tale impostazione avrebbe potuto essere interessante se si fosse trattato di conoscersi meglio.
Tuttavia, dalla relazione Bullmann si evinceva chiaramente che tali indicatori erano destinati a costituire la base di nuove regolamentazioni europee che avrebbero arricchito il "quadro legislativo sociale dell' Unione" .
Tale strategia tesa ad introdurre regolamentazione su regolamentazione doveva essere coronata, stando alla relazione, da un "accordo interistituzionale" che avrebbe consentito una stretta collaborazione con il Parlamento europeo.
<P>
Già all' epoca del Consiglio di Lisbona mi ero espresso contro la connotazione dirigista di alcune conclusioni, ad esempio quelle che decidevano, sostituendosi alla collettività, che sarebbe stato opportuno aumentare il tasso d' occupazione delle donne.
Le proposte della relazione Bullmann avrebbero potuto decuplicare tale tendenza.
In seguito alla reiezione della relazione speriamo che il Consiglio di Stoccolma del prossimo marzo riprenda in mano la Commissione.
Non si deve passare dal coordinamento aperto alla pianificazione chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="SV" NAME="Kauppi">
. (SV) Ho votato contro la relazione Bullmann principalmente per il seguente motivo: se le opinioni del Parlamento devono avere un qualche valore riconosciuto, è necessario essere chiari.
Non si può essere a favore dell'adozione di una serie di nuovi indicatori e statistiche e ammonire nel contempo che le statistiche non risolvono i problemi, bensì ne creano di nuovi.
I paralleli con l'economia pianificata diventano fin troppo lampanti quando si sostiene che la Commissione deve governare lo sviluppo economico per mezzo di indicatori socioeconomici.
Vorrei che il Vertice di Stoccolma si concentrasse sulle liberalizzazioni e sulle deregolamentazioni dinamiche.
E' importante ribadire che non sono i politici a creare lavoro, ma che possono contribuire a migliorare il clima economico.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Krivine">
Con il "processo di Lisbona" l' Unione europea prosegue sulla via del massimo liberalismo.
Imitando il forum di Davos che aveva riunito le élite delle classi dominanti, al Vertice di Lisbona l' Unione europea si era prefissata di diventare "l' economia più competitiva e dinamica del mondo" .
Dopo il lancio del mercato unico nel 1985, poi dell' euro nel 1997, si tratta, in realtà, di un passo aggiuntivo nella costruzione di un' Europa che soddisfa soltanto gli interessi dei capitali.
<P>
I discorsi fallaci sulla "piena occupazione" , la formazione professionale o lo sviluppo delle nuove tecnologie non bastano infatti a mascherare gli attacchi concreti contro il mondo del lavoro proposti dalla risoluzione.
Privatizzazioni e liberalizzazioni generalizzate di nuovi servizi pubblici, "mercificazione" dell' informatica nella scuola e nelle amministrazioni, fiorire dei fondi pensione, smantellamento dell' attuale sistema pensionistico, flessibilità del lavoro, sono tutte misure che la dicono lunga sulla politica antisociale di Lisbona, avallata dal recente Trattato di Nizza e sarà aggravata da un coordinamento rafforzato tra i governi in merito a nuovi criteri di convergenza.
<P>
Da parte nostra, ci opponiamo al "processo di Lisbona" e all' armonizzazione europea dall' alto dei migliori acquis sociali, delle pensioni, dei servizi pubblici, dei salari o dell' occupazione.
<P>
Relazione Gasòliba i Böhm (A5-0020/2001)
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, su questa relazione sull'impatto della liberalizzazione, il processo di riforme economiche e la crescita economica dell'Unione europea, a pagina 6, punto 6, c'è scritto: "il relatore ritiene che, dato l'invecchiamento della popolazione, sarà necessario trovare nuovi modi per aumentare la partecipazione al mercato del lavoro, soprattutto per quanto riguarda le donne e i lavoratori anziani".
<P>
Non sono d'accordo, signor Presidente - e anche il Partito dei pensionati non lo è - che si possa risolvere il problema degli anziani e delle pensioni facendo lavorare più a lungo gli anziani.
Io credo che si risolvano il problema degli anziani e i problemi pensionistici amministrando i fondi pensione dei nostri Stati in modo migliore e più oculato di quanto, purtroppo, non sia avvenuto fino ad oggi.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
- (EL) Con un cinismo scioccante, il relatore propone la piena liberalizzazione del mercato e la sua deregolamentazione.
Propone inoltre un'accelerazione del ritmo delle privatizzazioni, la diminuzione della spesa pubblica, l'aumento della flessibilità del mercato del lavoro, nonché la liberalizzazione dei mercati finanziari e l'abrogazione di disposizioni normative e amministrative allo scopo, a suo dire, di migliorare la competitività dell'economia europea.
<P>
L'Unione continua a premere per la svendita della ricchezza pubblica, per la totale cessione ai privati dei settori dei trasporti, dei servizi postali, delle telecomunicazioni.
Con il pretesto di aumentare l'occupazione, ecco sfasciati i contratti di categoria, ecco minacciato il regime di previdenza sociale, ecco vasti strati condannati alla nuova povertà, all'esclusione sociale.
Il relatore riconosce che l'intensificazione e il rafforzamento delle politiche neoliberali e monetaristiche sono la causa dell'odierna difficile situazione, con una disoccupazione tanto elevata.
<P>
Per i lavoratori, il risultato della trasformazione dell'economia sarà un livello garantito di povertà e non un livello minimo di benessere, mentre si vuol far passare il messaggio che il moderno Stato sociale debba assicurare ai popoli soltanto un minimo in alcuni ambiti, quasi fosse un'elemosina.
Il benessere è appannaggio del grande capitale soltanto, che agisce con sempre maggiore impunità.
Dal punto di vista dei lavoratori è contraddittorio, ironico, ipocrita e provocatorio vedere proposte, come provvedimento di contrasto della disoccupazione, il rafforzamento della competitività delle imprese tramite la riduzione del costo del lavoro, la piena liberalizzazione e la flessibilizzazione del mercato del lavoro, nonché tramite il potenziamento dei contratti di lavoro atipici.
<P>
Una politica in materia dovrebbe reggersi sostanzialmente sul sostegno al settore pubblico, su una piena occupazione stabile e permanente, sulla tutela e il miglioramento del sistema di previdenza sociale e del sistema di protezione sociale in generale.
Noi puntiamo a una crescita economica sostenibile basata sul rilancio della domanda interna con un miglioramento del potere di acquisto dei lavoratori, incentrata su settori cruciali quali la creazione e manutenzione di infrastrutture, l'istruzione, la sanità, la ricerca, l'applicazione di politiche economiche di crescita che contribuiscano ad aumentare l'occupazione con la creazione di posti di lavoro stabili.
Ciò contribuirà in modo decisivo all'obiettivo di una piena occupazione stabile, di un rafforzamento dei diritti dei lavoratori, della qualità nell'occupazione, nella formazione e nelle competenze professionali, di una diminuzione degli orari di lavoro a parità di retribuzione.
<P>
Per le ragioni di cui sopra, i deputati europei del partito comunista di Grecia hanno votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
La relazione Gasòliba i Böhm sull' impatto della liberalizzazione e delle riforme economiche sulla crescita, potrebbe, in prima analisi, ricevere il mio avallo: una maggiore liberalizzazione, a condizione di mantenere servizi pubblici efficienti, dovrebbe favorire processi di produzione più efficaci, una migliore allocazione delle risorse e, di conseguenza, una crescita più intensa.
Leggendo le motivazioni si trovano alcune affermazioni inammissibili del tipo "il contesto economico non consente più lo stesso livello di protezione sociale per il lavoratore europeo: tale protezione è purtroppo direttamente connessa alla distanza che ci separa dalla piena occupazione" .
<P>
Si tratta di un' espressione infelice o della rivelazione inconscia di una convinzione radicata?
Abbiamo ora l' opportunità di riaffermare che, a nostro avviso, la liberalizzazione deve avvenire, purché sia mantenuto un adeguato livello di protezione sociale.
La sfida consiste nell'attuazione di nuove procedure basate al tempo stesso su gestioni private e su una regolamentazione pubblica che consentano di offrire gli stessi servizi a costi inferiori e servizi migliori, perché una maggiore adattabilità dell' offerta permetterà di soddisfare meglio gli utenti.
<P>
In Francia, tali principi devono ispirare la riforma del sistema di protezione sociale e del sistema educativo.
In entrambi i casi occorre mettere in competizione leale l' offerta pubblica e quella privata all' interno di un quadro di regole pubbliche e di servizi minimi stabiliti per legge.
In tal modo la concorrenza avrà ripercussioni sulla riduzione dei costi di gestione e sull' aumento della qualità dei servizi.
I paesi europei potranno definire una liberalizzazione compatibile con i loro modelli culturali e la loro attenzione per la solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
La relazione riafferma il credo dei sostenitori dell' Europa dei capitalisti e dei banchieri, secondo cui basterebbe facilitare la vita al patronato rendendo meno costoso l' avvio di un' impresa, accelerare la privatizzazione dei servizi pubblici e accrescere la flessibilità del lavoro, per ottenere una crescita economica straordinaria e, in tal modo, porre fine alla disoccupazione.
<P>
Il fatto che la privatizzazione dei servizi postali o delle ferrovie nei paesi europei in cui è stata realizzata abbia dimostrato che le prime vittime sono i lavoratori del settore pubblico e gli utenti - gli operatori privati, infatti, sono disposti a sacrificare tutto salvo i loro profitti -, non impedisce al relatore di avere l'audacia di garantire per le ferrovie "il livello di sicurezza attuale" senza tener conto della realtà.
<P>
Il relatore non dice che la maggior parte dei posti di lavoro creati sono precari e sottopagati; egli predice che "l' invecchiamento della popolazione (...) renderà necessario aumentare la partecipazione al mercato del lavoro, soprattutto (...) dei lavoratori anziani" .
Che cosa resta del progresso sociale promesso?
<P>
L' eccezionale aumento della produttività permetterebbe di garantire ampiamente un miglior livello di vita e delle pensioni all' intera popolazione, se una minoranza non volesse accaparrarsene i frutti a proprio esclusivo vantaggio.
Pertanto, l' obiettivo affermato nella relazione, di fare "dell' economia europea (...) l' economia più competitiva e dinamica al mondo" non può che realizzarsi a spese dei lavoratori i quali, mediante il deterioramento delle loro condizioni di lavoro e di vita, sosterranno tutto il peso dell' aumento dei profitti dei grandi gruppi capitalistici.
<P>
Abbiamo votato contro questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
Questa risoluzione è una sorta di manifesto social-liberale che alimenta una grande illusione sulla capacità di conciliare liberalizzazione e regolamentazione.
Il programma neoliberalista è riproposto seguendo due grandi orientamenti.
<P>
Il primo riguarda la prosecuzione - ritenuta "indispensabile" - delle privatizzazioni, a cominciare da servizi postali, casse di risparmio, servizi finanziari in generale e ferrovie.
Il secondo è la prosecuzione delle riforme del mercato del lavoro, riforme che si propone addirittura di estendere.
<P>
Tali orientamenti costituiscono un vero e proprio regresso poiché mirano, in buona sostanza, a trasformare il soddisfacimento di tutti i bisogni sociali in merci e a sottometterli alla logica del profitto.
Si dice che è un processo cauto: le vittime dell' incidente ferroviario di Paddington ne saranno contente.
Quanto alle riforme del mercato del lavoro, queste vanno tutte nella medesima direzione: l' innalzamento al rango di ideale economico della flessibilità e dell' insicurezza sociale.
La relazione, asservita al pensiero unico liberale, mette in luce il cinismo dei ricchi e lo schieramento patetico delle politiche riformiste.
Ho votato contro la relazione senza alcuna esitazione.
<P>
Relazione Soares (A5-0017/2001)
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, nella relazione dell'onorevole Soares, relativa alla situazione dei rapporti tra l'Unione europea e Macao, a pagina 7, punto 17, si legge: "si invitano le imprese europee che svolgono attività a Macao a esercitarle nel rispetto delle norme fondamentali sul lavoro, stabilite dall'Organizzazione internazionale del lavoro".
Questo è un fatto positivo, e anche per questo ho votato a favore della relazione, ma sarei molto felice se, in futuro, si chiedesse anche il rispetto dei diritti a pensione dei lavoratori che, quando diventano anziani, anche a Macao hanno bisogno di essere tutelati.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Sosteniamo le proposte e le iniziative volte ad approfondire le relazioni amichevoli fra Unione europea e Macao a seguito dell' integrazione di questo territorio nella Repubblica popolare cinese, della quale dopo il trasferimento, che accogliamo positivamente, diventa Regione amministrativa speciale.
Vi sono oggi tutte le condizioni affinché si intensifichino le relazioni economiche e culturali, basate sulla cooperazione e sul reciproco interesse fra Repubblica popolare cinese, segnatamente per il tramite della RAS di Macao, e l' Unione europea ed i suoi Stati membri.
Quanto alla relazione in oggetto, sulla quale ci siamo espressi favorevolmente, manteniamo una posizione critica in merito a taluni aspetti che ci sembrano rivelare una certa sfiducia, in particolare per quanto attiene all' osservanza degli accordi, in quanto la realtà dimostra che non sussiste alcun motivo di nutrire tale sfiducia.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="PT" NAME="Queirò">
Ho votato a favore della relazione Soares sulla comunicazione della Commissione al Consiglio ed al Parlamento europeo "L' Unione europea e Macao: oltre il 2000" , in quanto esprime in modo adeguato quelle che devono essere le preoccupazioni e le iniziative dell' Unione europea nei confronti di Macao.
<P>
Le preoccupazioni si riducono alla necessità di salvaguardare in questa RAS le libertà e i diritti preesistenti al trasferimento di sovranità, compresa la libertà di culto, improntati al principio "un paese, due sistemi" , faticosamente negoziato dalle autorità sino-portoghesi.
<P>
Le iniziative costituiscono le azioni concrete che l' Unione europea può promuovere assieme a Macao per garantire alla regione il mantenimento di una vita collettiva democratica, in cui i diritti umani e le libertà individuali della popolazione vengono rispettati e si esaltano pace e prosperità.
<P>

Sottolineo tre iniziative volte a preservare l' autonomia e la specificità di Macao rispetto alla Cina: vegliare sul rispetto del principio "un paese, due sistemi" , dare impulso agli investimenti europei nella RAS quale corollario ad una attiva cooperazione ai più svariati livelli e procedere senza indugio alla nomina di un rappresentante in loco dell' Unione, allo scopo di rendere più dinamiche le relazioni fra le due regioni.
<P>
Il Portogallo ha amministrato Macao per quattro secoli.
Non ci vergogniamo del nostro passato nella regione, anzi.
Da un lato, con la nostra presenza abbiamo favorito la coesistenza pacifica fra la civiltà europea e quella cinese: dall' altro, lasciamo in eredità agli abitanti di Macao una regione con un buon tasso di sviluppo, dotata di autonomia legislativa, giudiziaria e doganale, dove i diritti e la libertà individuali fanno parte di un patrimonio di civiltà che è dovere di tutti salvaguardare.
<P>
Relazione Plooij-van Gorsel (A5-0052/2001)
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ieri sera - sera di San Valentino - cercavo con degli amici un ristorante ma non sono riuscito a trovarne uno disponibile, perché erano tutti pieni, sicuramente, di innamorati che festeggiavano San Valentino.
Io dovevo ancora preparare la dichiarazione di voto sulla relazione Plooij-van Gorsel.
Ho chiuso un attimo gli occhi e ho avuto una visione: ho visto insieme a cena il Commissario alla ricerca Busquin e la relatrice Plooij-van Gorsel, i quali discutevano animatamente sulla ricerca in Europa.
Mi sono domandato, visto che era la giornata di San Valentino : "Forse che riusciranno anche a trovare il modo perchè la ricerca in Europa faccia sì che chi cerca l'anima gemella la trovi, come di solito si auspica nel giorno di San Valentino?"
Con questo auspicio, pertanto, ho votato a favore di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Ci viene servita ancora una volta la ricetta del paté di allodole: un pizzico di buone intenzioni a proposito del ruolo delle donne nella ricerca, un encomio alle scienze sociali, qualche allusione al ruolo della cooperazione scientifica tra gli Stati membri o a quello della ricerca nello sviluppo della cultura o dell' impiego, tutto questo per arrivare alla portata principale, molto sostanziosa: un pacchetto cospicuo di sovvenzioni alle imprese.
Perché è questo soprattutto - per non dire esclusivamente - che muove Commissione europea, Consiglio e relatore.
<P>
Quel che ci viene chiesto di approvare è un' intensificazione dell' appropriazione della ricerca pubblica da parte dei privati, uno sfruttamento più agevole dei risultati della ricerca pubblica da parte dei capitali privati e la "drastica riduzione degli ostacoli" - è scritto nero su bianco - burocratici che potrebbero ancora frapporvisi.
<P>
Il relatore vagheggia "i benefici di un migliore accesso delle imprese ai risultati della ricerca" , ma i benefici vanno solo ai proprietari delle imprese e agli azionisti ai quali, con il pretesto di sostenere la ricerca, vengono promesse nuove sovvenzioni.
Limitarsi a citare le PMI equivale a prendersi gioco di tutti.
Tutti i grandi trust hanno come filiali piccole e medie imprese, soprattutto nel settore della ricerca.
<P>
I fondi pubblici devono rimanere pubblici ed essere destinati a ricerche utili alla collettività.
Abbiamo votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
Sebbene il progetto di risoluzione presenti alcune proposte interessanti, in particolare riguardo all' accesso delle donne alla ricerca, respingo gli orientamenti dei progetti quadro che privilegiano le ricerche applicate e che vedono la grande industria a fianco delle PMI ad alta tecnologia.
Non posso ammettere che la ricerca venga strumentalizzata ai fini della "guerra economica" che le imprese combattono per il controllo dei mercati farmaceutici o agro-industriali, o che essa debba tener conto dell' evoluzione della politica di sicurezza e di difesa.
<P>
Le priorità non possono limitarsi alla biotecnologia, alla ricerca sul genoma, alle nuove tecnologie della comunicazione e dell' informazione e al nucleare; il Parlamento dovrebbe agire per consentire che la conoscenza faccia parte del patrimonio comune, a prescindere da qualsiasi criterio di profitto.
<P>
Per questo motivo mi oppongo al fatto che si possano brevettare organismi viventi o loro componenti e ritengo che la messa a punto di medicine utili dal punto di vista sanitario debba costituire una priorità assoluta.
All' epoca degli organismi geneticamente modificati e della mucca pazza, non si può che deplorare il fatto che il controllo democratico degli obiettivi della ricerca non sia neppure menzionato.
<P>
Del pari mi oppongo all' idea che la realizzazione di "uno Spazio europeo della ricerca" danneggi gli enti pubblici di ricerca, come testimonia la diminuzione degli stanziamenti pubblici per la ricerca a lungo termine, o in Francia, la "legge sull' innovazione" che legalizza l' uso di fondi pubblici per scopi privati.
Per tutti questi motivi ho votato contro.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.41, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Situazione nel Kosovo
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5­0102/01 degli onorevoli Dupuis, Pannella, Bonino, Turco, Dell'Alba, Della Vedova e Cappato, a nome del gruppo TDI sul Kosovo;
<P>
B5­0104/01 degli onorevoli Sakellariou, Souladakis, Swododa e Martínez Martínez, a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Kosovo;
<P>
B5­0114/01 degli onorevoli Lagendijk e Cohn-Bendit, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione in Kosovo e nella Serbia meridionale;
<P>
B5­0122/01 dell'onorevole Pack, a nome del gruppo PPE­DE, sulla situazione in Kosovo e nella Serbia meridionale;
<P>
B5­0134/01 degli onorevoli Brie, Alavanos e Manisco, a nome del gruppo GUE/NGL, sul Kosovo;
<P>
B5­0143/01 dell'onorevole Haarder, a nome del gruppo ELDR, sul Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sottolineiamo l' assenza della Commissione e del Consiglio.
Mi spiace dirlo, ma questa proposta di risoluzione sul Kosovo è assurda: sembra il frutto di un nuovo attacco di amnesia.
Si agisce come se quel che è successo negli ultimi dieci o dodici anni in Jugoslavia, non fosse mai accaduto.
Si permette che il Presidente Kostunica lasci che il popolo serbo ignori quello che Milosevic gli ha impedito di sapere per dieci anni, ovvero quanto avvenuto a Vukovar, Sarajevo, e quello che è successo in Kosovo pochissimo tempo fa, solo diciotto mesi or sono.
Ciò mi sembra del tutto inaccettabile.
I nostri occhi sono puntati su Belgrado.
<P>
Capisco, signor Presidente, onorevole Pack, che si debbano aiutare le nuove autorità serbe ad affrontare i problemi esistenti, ma ciò non può accadere a scapito della giustizia - di un minimo di giustizia - vale a dire non incriminando e condannando Milosevic e i principali responsabili serbi.
Non può avvenire neppure chiudendo gli occhi su un fatto che, dal punto di vista del diritto internazionale, è assolutamente intollerabile.
I settecento kosovari ancora detenuti in Serbia sono stati condannati in aperta violazione delle leggi della comunità internazionale.
Essi potrebbero essere condannati solo dall' UNMIK e dal Tribunale dell' Aia.
<P>
La questione dell' amnistia non è pertinente e invito i responsabili della Commissione a riferire il problema ai Commissari competenti con la dovuta energia.
Non occorre esercitare pressioni sul Presidente Kostunica affinché faccia approvare una legge d' amnistia: basta che egli consegni i detenuti in questione all' amministratore delle Nazioni Unite per il Kosovo, Hækkerup.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, vorrei sapere quale rappresentante della Commissione è previsto questo pomeriggio e per quando è atteso in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
Appena arriva glielo so dire, onorevole Posselt!
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis">
Signor Presidente, la settimana scorsa abbiamo appreso, grazie agli organi di informazione, della presenza a Belgrado del Parlamento europeo, della Commissione, del signor Solana e del Commissario Patten.
Speriamo che quelle immagini abbiano segnato l'inizio della fine della tragedia balcanica; apprezzo che per la prima volta il signor Solana si sia presentato in quel luogo in una veste diversa da quella di Ifigenia della tragedia classica di Euripide: non più come indovino di sciagure, ma come latore di qualcosa di buono.
<P>
A mio avviso, l'avvio nella regione di una nuova politica, tale da placare i rimorsi dei responsabili di tutte le tragedie umane che vi hanno avuto luogo, deve essere sostenuto con decisione dal Parlamento europeo.
Da quest' Aula deve partire il messaggio che noi appoggiamo la stabilità, la pace e lo sviluppo di una cooperazione nella regione.
Le popolazioni dell'area devono comprendere che non diverranno né grandi, né piccoli popoli, dal momento che la povertà non ha mai fatto grande nessuno, mentre fino a quando proseguiranno gli scontri l'unico risultato che potranno spartire saranno povertà e disperazione.
<P>
In questo senso, poiché i nostri riferimenti essenziali devono essere la stabilità, la crescita e la cooperazione, la nostra risoluzione esprime proprio questo messaggio.
I popoli della regione e noi stessi dobbiamo capire che i protettorati sotto occupazione, in qualunque forma, non permettono in alcun caso lo sviluppo economico, né la pace, né il rafforzamento di Stati e popoli nell'area.
<P>
Ecco perché la coincidenza di questa visita, dei cambiamenti a Belgrado e nostra sono del tutto eccezionali, utili e cruciali: non dobbiamo farcele sfuggire.
Dobbiamo capire che democrazia, pace e cooperazione possono talora richiedere, per divenire realtà, che si spicchi un salto.
E' quello che ci siamo sforzati di fare con questa risoluzione, che definisce un vasto ambito in grado di rappresentare un quadro politico per i futuri sviluppi nella regione, e che tutti noi dobbiamo appoggiare.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signor Presidente, la comunità internazionale - anche l' Unione europea - è impegnata in un difficile esercizio di equilibrismo.
Da un lato ci sono i kosovari, che attendono con impazienza una decisione sullo status definitivo del proprio paese e lo svolgimento di elezioni e - comprensibilmente - nutrono ancora un forte odio nei confronti dei serbi.
In queste circostanze gli estremisti hanno mano libera, ad esempio nella zona di Presevo, dove - si badi bene - attaccano le truppe della KFOR. A giudizio mio e anche dell' onorevole Dupuis, questa situazione è inaccettabile.
Dall' altro lato c' è il governo serbo, che, con molti nuovi volti al suo interno e programmi interessanti, può fare affidamento sulla forte simpatia della comunità internazionale.
Ad esempio, per la regione di Presevo il governo ha presentato delle proposte che ritengo offrano una buona base negoziale e che dovrebbero essere accettate dagli albanesi.
Stiamo assistendo a un mutamento dell' atteggiamento della comunità internazionale, le cui simpatie si spostano dai kosovari, che creano problemi, ai serbi, che dimostrano di voler collaborare.
E' in questo frangente - adesso - che l' esercizio di equilibrismo si fa più difficile.
Qual è il compito dell' Unione?
Dobbiamo fare in modo che i serbi mantengano le proprie promesse, che, per quanto belle, per il momento esistono solamente sulla carta.
Dobbiamo isolare i kosovari estremisti e intervenire presso quelli moderati, se necessario con la forza, se necessario con la persuasione, per convincerli a collaborare con i serbi e a cessare ogni ostilità nei loro confronti, rinunciando a imporre le proprie richieste.
Signor Presidente, penso che non sarà un compito facile.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi; onorevole Dupuis, lei è intervenuto su un argomento che è completamente fuori tema.
Oggi parliamo della Serbia meridionale e del Kosovo.
Non parliamo né della Serbia, né dell' attuale politica serba.
Concordo in ampia misura con quanto da lei affermato.
Mi creda, i colleghi che sono stati a Belgrado hanno inequivocabilmente preso posizione in materia di condizioni: per quanto ci riguarda, se le condizioni non verranno rispettate, non saranno erogati fondi!
Nessuno ha mai messo in discussione tale concetto, tranne il Presidente della Commissione Prodi, che invito a non esprimersi mai più in questi termini!
<P>
Vorrei venire alla questione oggi in esame.
Si tratta soprattutto di capire la situazione in Kosovo.
Concordo anche con l'onorevole Lagendijk.
Se non sapremo presto quello che succede in Kosovo, le difficoltà nella regione continueranno ad aggravarsi.
Il problema sta nel fatto che la KFOR è diventata l'obiettivo delle aggressioni di serbi ed albanesi, anche se in teoria è lì per proteggere questi due gruppi.
<P>
Il problema consiste nel fatto che prossimamente Haekkerup dovrà indire le elezioni.
Per poterlo fare, dovrà prima sapere quali competenze hanno gli organi che devono venir eletti.
Abbiamo bisogno di questi organi per poter disporre di interlocutori che rappresentino la parte serba.
<P>
Passiamo ora alla Serbia meridionale.
Ritengo che la KFOR non abbia fatto tutto quello che avrebbe potuto fare.
Da dove arrivano infatti le armi utilizzate dai nuovi estremisti?
Sono sicuramente passate dal vecchio UCK a quello nuovo.
Penso che la KFOR, che dispone di ben 50.000 unità in Kosovo, dovrebbe riuscire a tutelare l'ordine nella valle di Presevo.
La sollecito a provvedere in tal senso, per evitare che perdiamo la nostra credibilità in quella regione!
<P>
Ritengo altresì che quanto affermato a Belgrado dal sindaco di Presevo sia vero cioè che la popolazione desidera rimanere in Serbia se gli albanesi di questa regione verranno considerati uomini con pari diritti.
Essi desiderano usufruire di tutto ciò che spetta ad un normale cittadino.
<P>
A mio avviso, il nuovo piano del governo è valido.
Esso va nella giusta direzione e noi dovremmo sostenerlo.
In effetti, mi rattrista che Kostunica abbia dichiarato di non volere che venga realizzato sotto la supervisione dell'Unione.
Perché no?
Siamo dei buoni mediatori.
E' una cosa che sappiamo fare e mi auguro che ci venga consentito di aiutare serbi e albanesi a convivere in pace.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, siamo intervenuti in Kosovo per proteggere gli albanesi che costituivano una minoranza in Serbia.
Ora dobbiamo proteggere i serbi, che costituiscono una minoranza in Kosovo.
Dobbiamo dire ai ribelli estremisti albanesi che non siamo presenti per sostenere le idee estremistiche albanesi, ma per favorire la pace e promuovere i diritti dell' uomo, e faremo tutto quanto in nostro potere per impedire agli estremisti albanesi di creare ostilità nella nuova Serbia democratica.
Vorrei rassicurare l' onorevole Dupuis: ero tra i sei deputati del Parlamento che hanno trascorso il fine settimana in visita ai nuovi dirigenti di Belgrado.
Ci sono state fornite garanzie in merito al fatto che, in collaborazione con la Corte per i criminali di guerra dell' Aia, verrà istituita una commissione di verità e riconciliazione e verranno amnistiati gli obiettori di coscienza, eccetera.
Quello che il Parlamento può fare è indurre i nuovi dirigenti a tener fede alle promesse; se non le manterranno, utilizzeremo i mezzi a nostra disposizione; infatti noi siamo il grande donatore, quello che stanzia montagne di soldi ora e li stanzierà nei prossimi anni a favore della nuova Serbia.
<P>
Infine, signor Presidente, vorrei dire una cosa che è quasi una mozione d' ordine.
L' obiettivo dei problemi urgenti di cui stiamo discutendo, è quello di attirare l' attenzione dell' opinione pubblica sui gravi problemi della politica mondiale, sui gravi abusi nei confronti dei diritti dell' uomo e della democrazia.
E' quindi paradossale che la discussione avvenga in un momento in cui il numero dei presenti è minimo.
Non c' è nessun rappresentante della stampa.
E' quasi come fare uno spogliarello al buio - mi perdoni l' espressione, signor Presidente.
Credo poi che sia paradossale che insistiamo sul fatto che la Commissione debba essere presente - e anche il Consiglio dovrebbe esserlo -, ma abbiamo redatto le nostre risoluzioni prima di aver ascoltato che cosa avesse da dire.
E' paradossale e poco serio.
Per questo, signor Presidente, vorrei concludere il mio intervento con l' auspicio che questi problemi urgenti vengano inseriti all' ordine del giorno del mercoledì, quando Consiglio e Commissione sono presenti, e che si voti sulle risoluzioni solo dopo aver sentito i commenti alle nostre proposte.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Presidente">
Come lei sa, onorevole Haarder, a definire il nostro ordine del giorno non è l'Ufficio di presidenza bensì la Conferenza dei presidenti.
Se vuole avanzare questa sua proposta al presidente del suo gruppo perchè la sottoponga all'attenzione degli altri colleghi, vedremo come la cosa procederà.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, desidero in primo luogo rispondere all'onorevole Haarder. E' una vergogna che tanti deputati non siano in Aula, diciamolo apertamente!
Non possiamo mica far durare il mercoledì cinque giorni solo perché ad alcuni piacerebbe avere sei settimane libere per poi lavorare un solo giorno.
Ciò piacerebbe anche ai lavoratori di altri settori.
Trovo che quello che quanto accade sia una vergogna per il Parlamento e che lei, onorevole Haarder, non fa che favorire questa tendenza, in quanto dopo il venerdì, vorrebbe abolire anche il giovedì. E' scandaloso!
<P>
Vengo ora al tema in discussione.
Desidero affermare in tutta franchezza che noi europei abbiamo una grossa responsabilità per il Kosovo e che il punto all'ordine del giorno di questa discussione su problemi urgenti inizialmente riguardava il Kosovo e non la Serbia meridionale, come del resto figura all'ordine del giorno.
Per questo motivo non sono soddisfatto della risoluzione e tengo anche a dire che il mio nome figura sul documento per una svista. Io non l'ho sottoscritto.
Prego quindi di rettificare tale errore, in quanto ritengo, come è emerso dagli interventi che mi hanno preceduto, in particolare da quello di grande effetto della onorevole Pack, che quello che conta è stabilizzare la situazione in Kosovo, visto che, finché in Kosovo non ci sarà una situazione stabile, non potrà esserci stabilità neppure nelle regioni confinanti, inclusa la Serbia meridionale.
<P>
Per questo urge - e su questo concordo appieno con il collega Lagendijk - compiere il passo decisivo, cioè indire le elezioni in Kosovo.
In mancanza di organismi legittimati democraticamente per il Kosovo, che possano rappresentare un interlocutore dei serbi legittimati democraticamente, non si giungerà ad una soluzione per la pace in questa regione. Ci macchieremmo di gravi colpe se rinviassimo di continuo le elezioni adducendo pretesti di qualsiasi genere, in quanto così facendo destabilizzeremmo la posizione di Rugova, e le forze estremiste, di cui non si capisce la provenienza, potrebbero sfruttare a livello interno la situazione per portar acqua al loro mulino presso gli albanesi.
Come dicevo, se non agiamo, destabilizziamo Rugova, che incarna la speranza di una soluzione pacifica.
Dovremmo anche smetterla di puntare il dito sull'uno e sull'altro, accusandoli di scarsa democrazia, e riconoscere apertamente che stiamo venendo meno alla nostra principale responsabilità.
<P>
In conclusione, rivolgendomi al Presidente serbo, vorrei dire che, se non accetta una mediazione dell'Unione su questa spinosa questione, mi chiedo come mai accetti i fondi dell' Unione!
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, in Kosovo sono in gioco la coerenza e la credibilità dell' Europa, la fiducia che nelle Istituzioni europee possono avere la nostra opinione pubblica e i popoli dei Balcani, e perfino la stabilità della regione.
<P>
Il nostro intervento in Kosovo un paio d' anni fa non è stato un modello di rapidità e di omogeneità né, per molti mesi, di efficacia.
I nostri cittadini si sono mobilitati e hanno reagito con indignazione di fronte alla mostruosa politica del regime di Milosevic, che ha provocato l' oppressione, il terrore e l' esodo massiccio degli kosovari.
L' opinione pubblica dei nostri paesi ha domandato un' azione radicale, come quella poi articolata.
Era improbabile che un intervento militare come quello non suscitasse molte riserve e qualche rifiuto tra i cittadini dell' Unione e ancora di più in Jugoslavia.
Occorre tuttavia ricordare che quella missione si è svolta con il nostro accordo politico ed è servita a contenere gli eccessi di Milosevic e le sofferenze del popolo kosovaro, oltre a contribuire a screditare Milosevic e portare alla sua sconfitta alcuni mesi dopo.
<P>
Ora viene messa alla prova la nostra coerenza.
Non possiamo più mettere a tacere il nostro disagio nel vedere che in Kosovo alcune delle vittime di ieri si trasformano in boia, perseguitano i propri concittadini di origine serba e li cacciano dal proprio territorio in una dinamica di pulizia etnica odiosa come la precedente.
Essi si rendono protagonisti di un' aggressione armata in altri territori serbi con popolazione albanese e, allo stesso tempo, in alcuni dei nostri paesi, la mafia kosovara si sta inserendo nelle trame della criminalità organizzata, apparentemente allo scopo di raccogliere fondi destinati a finanziare le attività di guerriglia.
<P>
Tutto ciò è incompatibile con gli obiettivi perseguiti dall' Unione europea; non possiamo tollerarlo.
L' Unione europea sta contribuendo alla ricostruzione del Kosovo con somme elevate, ma questo contributo deve essere vincolato al rispetto dei diritti dell' uomo, al riconoscimento delle attuali frontiere approvate dalla comunità internazionale e alla cessazione di qualunque attività militare o terroristica da parte dei kosovari all' interno e all' esterno del loro territorio.
<P>
Dalla nostra coerenza e dalla nostra fermezza nel contrastare le azioni estremistiche ed espansionistiche di determinati gruppi kosovari può dipendere la stabilità della Jugoslavia, dell' Albania, della Macedonia e del resto della regione.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto premettere in modo chiaro e inequivocabile di essere contrario a ogni forma di violenza nella lotta politica.
Credo che questo debba essere considerato un principio fondamentale.
La situazione però in Kosovo e nella valle di Presevo è ben più complessa e non ci si può quindi limitare ad affrontare gli estremisti albanesi o a deplorare gli eventi in questa sede.
La risoluzione ha il mio appoggio, anche se avrei preferito che in questa occasione non si fosse trattato solo della situazione nella valle di Presevo, ma anche di quanto accade tuttora quotidianamente a Mitrovica.
A Mitrovica, infatti - non dobbiamo dimenticarlo - a essere attaccati non sono solo gli agenti e le truppe della KFOR, ma anche i cittadini. Non è piacevole vivere in quella zona.
Numerosi colleghi vi si sono recati e conoscono la situazione.
<P>
Mi sorprende, onorevoli colleghi, il calore con cui la comunità internazionale ha accolto il Presidente Kostunica.
Lo coccoliamo, lo sosteniamo e, quando è stato eletto, abbiamo giustamente dichiarato che dovevano essere forniti aiuti diretti.
All' epoca ero favorevole a questa proposta, ma oggi ci troviamo in una fase di transizione: dobbiamo passare dagli aiuti di emergenza a quelli strutturali.
E' una fase che dobbiamo affrontare.
E' un' occasione che dobbiamo sfruttare per ribadire con chiarezza al Presidente Kostunica e al suo regime che dovranno essere intrapresi passi concreti per risolvere i problemi del Kosovo.
Ciò significa, in primo luogo, la liberazione dei prigionieri.
Nulla è stato fatto fino a oggi.
E' uno scandalo.
Quando si incontrano albanesi del Kosovo, questa è la prima richiesta che avanzano.
In secondo luogo, credo che si debba sfruttare questa fase per costringere Kostunica a riflettere su una vera soluzione politica per la regione del Kosovo. Credo che questa soluzione risieda nell' autonomia.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la delegazione parlamentare che pochi giorni or sono si è recata in Jugoslavia, ha visto una Jugoslavia, una Serbia, in cui sono in atto grossi cambiamenti.
Si lotta per la configurazione futura del paese, si parla molto di decentramento, anche a proposito della Serbia, e di un nuovo rapporto con le minoranze.
Si parla anche di rafforzare il livello locale e, in particolare nella Serbia meridionale, di accordare alla minoranza albanese un' equa rappresentanza negli enti locali, dato che finora non è certo stata equa.
Un intervento che preveda la violenza, che si tratti della Serbia meridionale o di Mitrovica, turba il faticoso processo di pace in atto nei Balcani.
E' necessario che le autorità serbe e jugoslave adottino provvedimenti a favore delle minoranze.
E' quello che noi parlamentari abbiamo sempre chiesto e continueremo a chiedere, e su questo non è possibile scendere a compromessi.
Importante è che le iniziative intraprese siano realistiche.
In questo quadro si inseriscono anche le elezioni in Kosovo, beninteso dopo aver chiarito la questione delle competenze e dell'autorità che vanno conferite ai rappresentanti eletti.
<P>
I problemi esistenti non possono essere risolti dall'oggi al domani.
Possono essere risolti soltanto con il consenso di tutte le parti in causa, Stati ed etnie.
Si tratta di un processo difficile, e anch'io, come la collega Pack, forse non nei dettagli, ma sicuramente sul principio, sono del parere che l'Europa debba prendere l'iniziativa, perché nessuno dei partner balcanici gode di tanta fiducia da poter prendere l'iniziativa e siglare la pace.
Di tale fiducia, oggi come oggi, gode solo l'Unione europea.
Né gli Stati Uniti d'America, né la Russia, né nessuno degli Stati o società locali hanno tale autorità.
Se l'Europa perdesse questa occasione, sarebbe davvero un problema!
Su questo do ragione al collega Posselt.
Paghiamo già abbastanza nel mondo e in molte regioni senza per questo avere un'influenza stabilizzatrice.
Nei Balcani deve andare diversamente.
Vogliamo pagare, ma vogliamo anche essere coinvolti nelle decisioni volte a dare pace e stabilità alla regione.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Solbes">
. (ES) Signor Presidente, la Commissione condivide la maggioranza delle preoccupazioni contenute nelle risoluzioni.
Per quanto riguarda il Kosovo, molti dei punti sollevati sono già oggetto della nostra attenzione.
Condanniamo con fermezza la violenza in tutte le sue forme, vogliamo combattere la criminalità organizzata e, al contempo, diamo il massimo appoggio alla missione delle Nazioni Unite e ai rappresentanti speciali, sia a quello entrante che a quello uscente.
<P>
Il pilastro dell' Unione europea, della UNMIK, responsabile dello sviluppo economico, considera la partecipazione e la formazione delle comunità locali - proprio come sostiene il Parlamento - un elemento essenziale e irrinunciabile della cooperazione.
<P>
Un punto essenziale, sollevato da alcuni oratori, riguarda il rispetto fondamentale dei principi democratici e dei diritti delle minoranze.
Condividiamo questa preoccupazione e, in questo senso, continuiamo ad adoperarci, soprattutto a proposito dei detenuti kosovari nelle carceri serbe.
Si tratta di una questione che l' Unione europea ha sollevato più volte, l' ultima in occasione della visita della trojka a Belgrado la scorsa settimana.
<P>
Sappiamo che le autorità stanno elaborando una legge di amnistia per le migliaia di prigionieri politici ancora detenuti a causa del regime di Milosevic.
Sappiamo che questa legge sarà di portata molto ampia; ne saranno escluse solo alcune centinaia di detenuti condannati per reati di terrorismo, per lo più kosovari.
<P>
Le autorità della Repubblica federale di Jugoslavia e di Serbia stanno esaminando i casi uno per uno con procedimento d' urgenza, ma non hanno alcuna intenzione di concedere un' amnistia generale.
Hanno dichiarato infatti che non sarà liberato alcun detenuto, serbo o albanese, che sia stato condannato per reati di terrorismo.
<P>
L' Unione europea continuerà a richiamare l' attenzione su questo punto e a esercitare pressioni affinché venga risolto quanto prima.
Seguiremo da vicino questa ed altre questioni nei prossimi mesi, mentre negozieremo - sia con la Repubblica federale di Jugoslavia che con le autorità serbe - il programma di assistenza alla Serbia per quest' anno.
E' molto importante per tutti che le nuove autorità democratiche mantengano il loro impegno di portare avanti le riforme indicate.
<P>
Nella risoluzione alcuni oratori hanno affrontato anche un secondo tema: il problema delle tensioni nel sud della Serbia, nella valle di Precevo.
Anche in questo caso, le risoluzioni adottate rispecchiano le posizioni politiche dell' Unione, che ha condannato in modo categorico la violenza e il terrorismo.
<P>
Dal punto di vista dell' Unione europea, abbiamo sottolineato la moderazione delle nuove autorità della Repubblica di Jugoslavia e di Serbia e chiederemo loro di continuare a mostrare la stessa moderazione.
Su un punto dobbiamo essere molto chiari - alcuni parlamentari lo hanno rilevato e noi siamo assolutamente d' accordo -: stiamo entrando in una nuova epoca nei Balcani, in cui non può più esserci posto per la violenza, da qualunque parte essa provenga.
Per questo motivo, l' Unione europea accoglie con favore il piano presentato dalle autorità per risolvere la crisi attuale, in cui sono contenute proposte volte a porre termine alle sofferenze degli abitanti della regione, povera e sottosviluppata, con tutti i problemi che ne derivano.
<P>
L' Unione europea sta esaminando il piano appena pervenuto; si tratta del primo tentativo di Belgrado - è importante sottolinearlo - di pervenire ad una soluzione negoziata attraverso il dialogo tra i diversi gruppi etnici nel territorio della ex Jugoslavia.
Milosevic non ha mai tentato un' operazione simile.
L' inizio del negoziato e del dialogo merita e riceve tutto il nostro appoggio.
<P>
L' Unione europea sta aumentando il numero di missioni di supervisione nella valle di Precevo e la Commissione sta studiando come intensificare il sostegno, già notevole, che offre alla regione.
Il contributo attuale ammonta a circa un milione di euro in combustibile e programmi umanitari e d' istruzione.
Il Viceprimo ministro Covic arriverà oggi a Bruxelles e discuterà con la Commissione di questo piano.
Gli Stati membri, dal canto loro, stanno esaminando le possibilità di un loro apporto.
In Kosovo la KFOR svolge un ruolo importante per cercare di limitare l' attività degli estremisti; sia la UNMIK che l' Unione europea esercitano pressioni sui politici kosovari affinché prendano le distanze dagli estremisti di Precevo.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, dal momento che il Commissario non era presente quando sono intervenuto, vorrei segnalare che non si tratta di una legge d' amnistia.
La risoluzione 1244 del Consiglio di sicurezza è chiara: solo le autorità dell' UNMIK, ove necessario, sono competenti per giudicare i kosovari.
Non c' è affatto bisogno di una legge d' amnistia, basta trasferire i settecento prigionieri in questione da Belgrado a Pristina, in Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Situazione nella Repubblica democratica del Congo
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5­0105/01 degli onorevoli Sauquillo Pérez del Arco, Van den Berg e Kinnock, a nome del gruppo PSE, sulla situazione nella Repubblica democratica del Congo;
<P>
B5­0115/01 degli onorevoli Isler Béguin, Lucas e Lannoye, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione nella Repubblica democratica del Congo;
<P>
B5­0123/01 degli onorevoli Van Hecke e Fernández Martín, a nome del gruppo PPE­DE, sulla situazione nella Repubblica democratica del Congo (RDC) ;
<P>
B5­0133/01 dell'onorevole Muscardini, a nome del gruppo UEN, sulla situazione in Congo;
<P>
B5­0135/01 degli onorevoli Vinci, Sylla e Alavanos, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione nella Repubblica democratica del Congo;
<P>
B5­0144/01 degli onorevoli Van den Bos e Dybkjær, a nome del gruppo ELDR, sul Congo.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, solo la democrazia libererà gli Stati dalla barbarie, dalle guerre interetniche e dai governi dittatoriali e militari.
<P>
La Repubblica democratica del Congo non sfugge a questa regola.
Nonostante l' accordo di Lusaka del 1999 che prevedeva il cessate il fuoco sotto il controllo dell' ONU, il disarmo di tutte le fazioni armate, il ritiro di tutte le forze straniere e l' apertura di un dialogo nazionale tra il governo e l' opposizione armata e non armata, lo stato di belligeranza persiste e paralizza l' economia e la politica nell' intera regione.
<P>
Il Parlamento europeo deve condannare con forza questi atti di violenza perpetrati contro le popolazioni civili, nonché l' intervento militare dei paesi vicini e chiedere il ritiro di tutte le forze straniere.
<P>
La comunità internazionale e il Parlamento europeo devono intervenire nella transizione politica seguita all' uccisione del Presidente Kabila.
Dobbiamo chiedere al nuovo Capo dello stato di togliere l' interdizione dei partiti politici.
Kabila junior deve esigere e annunciare un calendario per l' avvio del dialogo intercongolese e l' indizione di libere elezioni.
La popolazione civile, già duramente colpita sul piano economico e sanitario - in particolare nei quartieri della periferia di Kinshasa -, non deve essere ancora una volta vittima del disinteresse politico del nostro continente e neppure dell' assoluta disinvoltura degli investitori e delle imprese nella Repubblica democratica del Congo, quando sono in gioco i diritti dell' uomo, l' ambiente o lo Stato di diritto.
<P>
Abbiamo una responsabilità politica in Africa e dobbiamo agire per tutelare la dignità della popolazione di questo continente.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, la morte di Laurent-Désiré Kabila ha aperto nuove prospettive di pace.
L' ex Presidente era infatti divenuto un ostacolo per l' attuazione degli accordi di pace di Lusaka.
Egli è stato eliminato da coloro che lo avevano portato al potere.
Il suo successore, suo figlio Joseph, può contare, per il momento, sulla fiducia della comunità internazionale.
Ciò non toglie che egli sia il protagonista di una sceneggiatura scritta e diretta da altri, dall' Angola e dallo Zimbabwe, ma anche dai falchi del governo di suo padre.
L' impressione è che l' autista sia cambiato, ma che il carrozzone sia lo stesso.
Il giovane Kabila ha alimentato forti aspettative.
E' giunto il momento di passare ai fatti.
Fino a nuovo ordine, gli accordi di Lusaka rimangono l' unico quadro in cui trovare una soluzione definitiva e prevede, in particolare, il ritiro delle truppe straniere stanziate in territorio congolese e il simultaneo avvio del dialogo all' interno del paese.
La comunità internazionale deve definire al più presto la propria posizione e occuparsi soprattutto dello spiegamento della MONUC e della forza di pace dell' ONU.
E' altresì indispensabile intervenire con maggiore coerenza, procedendo a una concertazione sia fra Europa e America sia fra gli Stati membri.
Alcuni Stati membri continuano a considerare le ostilità nella regione dei Grandi laghi come un presunto conflitto artificioso fra influenza anglofona e influenza francofona..
Altri cercano soprattutto di tutelare i propri interessi economici.
Esistono limiti al cinismo!
Se non sfruttiamo al più presto questa window of opportunity per imprimere una svolta al processo di pace, la violenza si riaccenderà rapidamente, avvicinando la prospettiva di una prima guerra mondiale africana.
<P>
Esorto pertanto Consiglio e Commissione a intervenire con maggiore determinazione, perché solo se parlerà con una sola voce, l' Europa potrà contribuire in modo significativo alla fine di una guerra che è già costata la vita a troppe persone.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, è chiaro che è la popolazione della Repubblica democratica del Congo la principale vittima dei conflitti tra bande armate che dilaniano il paese, ma è ridicolo e falso presentare tali conflitti sostenendo che la responsabilità spetta esclusivamente ai partiti congolesi in lotta e ai loro protettori negli Stati africani confinanti e ritenere che un appello dell' Europa alla riconciliazione nazionale e alla democratizzazione potrebbe risolverli.
<P>
Tra coloro che in quest' Aula pretendono di dare al Congo lezioni di democrazia o di diritti dell' uomo, vi sono i rappresentati dell' ex potenza coloniale che ha oppresso per decenni con ferocia questo paese; vi sono anche coloro che sono loro succeduti in nome dell' imperialismo francese e che hanno dato prova di quanto valessero i loro discorsi sulla democrazia mentre sostenevano Mobutu; per non parlare poi dei loro complici delle altre potenze, attratti dalle ricchezze minerarie del Congo.
Sono i criminali a dar lezioni alle vittime dei loro crimini.
<P>
Pur esprimendo la nostra solidarietà alla popolazione del Congo, rifiutiamo qualunque rapporto con i rappresentanti di forze politiche che sono in parte responsabili dell' oppressione passata e presente del paese e di cui alcuni fanno parte di reti politiche o d' affari il cui obiettivo è di conseguire guadagni finanziari in Africa.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, il cammino verso la pace si era interrotto con Kabila.
Ora che suo figlio è diventato presidente si riaccende una nuova speranza.
La pace sarà possibile solo quando tutte le truppe straniere avranno lasciato il paese.
Per questo motivo soprattutto l' Europa e l' America dovranno insieme esercitare pressioni nei confronti del Ruanda e del Burundi affinché pongano fine alla loro avventura.
La divisione del paese non è una soluzione accettabile.
Anche i cosiddetti ribelli dovranno accettare il principio dell' integrità territoriale.
Lo faranno, tuttavia, solo se Kabila e i suoi seguaci si dichiareranno disposti a condividere il potere nel paese.
Senza democratizzazione della vita politica non ci potrà essere stabilità duratura in Congo.
La popolazione colpita dalla povertà deve sopravvivere con gli scarsi aiuti umanitari forniti.
Non appena la pace lo consentirà, l' Unione europea dovrà riprendere gli aiuti strutturali, che dovranno soprattutto consentire al governo di operare in modo adeguato.
Il Congo, un paese così povero, potrebbe essere molto ricco.
Possiede molte materie prime e la popolazione è molto giovane e dinamica.
La popolazione merita che la speranza di pace si riaccenda.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nella discussione dedicata a questa risoluzione è necessario tener presente con chiarezza che il Congo è più grande dell' Europa.
E' un paese che conta circa 300 tribù, delle quali molte vivono in totale isolamento, giacché la rete di comunicazioni è pressoché inesistente.
E' un paese in cui sia la produzione sia l' approvvigionamento sono estremamente difficili.
E' un paese stretto fra Ruanda e Uganda.
Nel frattempo, per garantire la propria sicurezza, l' Uganda ha spostato i propri confini penetrando per 200, 300 chilometri in territorio congolese.
Con il pretesto di lottare contro i rivoltosi, l' Uganda ha esteso la propria influenza a vaste regioni del Congo, compresa quella di Kisangani.
<P>
L' atteggiamento neutrale che prevale negli accordi di Lusaka, in particolare l' allontanamento delle truppe straniere e la creazione di elementi divisori sia al confine con Ruanda e Uganda sia fra gli stessi migranti, è un primo passo passivo che può condurre a una stabilizzazione del fronte e al successivo rientro dei numerosi profughi.
<P>
E' forse utile che l' Europa - a differenza dai tentennamenti della politica americana nei confronti di Kabila - decida di svolgere un ruolo chiave.
L' Europa, per la sua conoscenza della mentalità e della realtà congolese, può avere un peso rilevante e quindi svolgere un ruolo significativo a favore della popolazione nella lotta contro la povertà, le precarie condizioni sanitarie, le carestie e le malattie epidemiche.
Per esempio, senza schierarsi con alcuna delle parti, l' Europa potrebbe sostenere gli sforzi del Belgio volti a portare stabilità per una popolazione di oltre 55 milioni di abitanti che vivono in un territorio più esteso dell' Europa dopo l' ampliamento.
In questo modo l' Europa dimostrerebbe di essere pronta a reagire alle priorità che il nuovo Presidente ha illustrato nel discorso inaugurale.
L' Europa non può restare passiva di fronte agli sviluppi in Africa centrale.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il dramma in cui versa la Repubblica democratica del Congo non può purtroppo essere disgiunto dal dramma dell' intera regione.
Il mio intervento vuole richiamare l' attenzione sulle specifiche responsabilità dell' Angola, paese retto da un potere armato e corrotto che approfitta delle fragilità del capitalismo occidentale per opprimere il suo popolo e minacciare la pace, la stabilità e la sicurezza di tutta la regione.
Questo ci riguarda da vicino, tanto più che a Cabinda vi sono cittadini portoghesi detenuti da oltre nove mesi, i quali vivono lo stesso dramma dei turisti occidentali sequestrati nelle Filippine circa un anno fa , e che sono tenuti prigionieri da guerriglieri che lottano per l' indipendenza di Cabinda.
La realtà è che il potere politico angolano non è in grado di risolvere questi problemi e espande la propria instabilità e cupidigia sui territori limitrofi.
<P>
Esorto la Commissione ad essere particolarmente ferma nel valutare la situazione di questa regione e chiedo aiuto alla Commissione ed alla Presidenza svedese affinché si giunga quanto prima alla liberazione dei prigionieri portoghesi.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Solbes">
. (ES) Signor Presidente, l' Unione europea condanna la violenza politica in tutte le sue forme.
Il Congo è una delle zone che ci preoccupa ed è vero che l' ascesa al potere di Joseph Kabila potrebbe offrire nuove opportunità per la ripresa dei negoziati di Lusaka, alla luce della moderazione che ha dimostrato finora soprattutto nelle recenti visite in Francia, Belgio e Stati Uniti.
Per ora si tratta evidentemente di parole che dovranno tradursi in fatti.
Seguiremo con attenzione questi sviluppi.
<P>
Si tratta comunque di un' occasione che occorre sfruttare senza esitazioni per cercare di giungere ad una soluzione negoziata del conflitto, visto che sembra essere in vigore il cessate il fuoco.
All' epoca la Commissione aveva sostenuto attivamente i negoziati di Lusaka con un' assegnazione consistente di fondi regionali e i meccanismi derivati dall' accordo con l' assegnazione di un fondo per la commissione militare congiunta.
Questi fondi, relativamente importanti, hanno superato la cifra di alcuni milioni di euro e sono stati fondamentali per raggiungere i tre obiettivi base: la negoziazione, la commissione militare e la promozione del dialogo politico.
<P>
Stiamo realizzando ulteriori sforzi importanti in termini finanziari e umanitari.
Lo scorso anno ECHO ha erogato 20 milioni di euro e per quest' anno è prevista una dotazione di 35 milioni di euro.
La nostra presenza non è soltanto economica, il che contribuisce alla sicurezza alimentare e al miglioramento delle condizioni sanitarie, ma mira anche a stimolare la soluzione negoziata che tutti auspichiamo alla luce degli accordi di Lusaka.
<P>
La Commissione sta esaminando la possibilità di sostenere la ripresa del processo di pace e di riconciliazione mediante programmi di riabilitazione, rimpatrio e reinserimento degli sfollati, anche se, data la situazione attuale, è prematuro precisare le possibili azioni concrete da intraprendere in futuro.
Non esistono le condizioni né tecniche né politiche per definire in modo più chiaro come si potrebbe intervenire.
<P>
Prendo nota, infine, della richiesta avanzata dall' onorevole Ribeiro e Castro per vedere come si possa avviare qualche iniziativa al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Diritti umani
<SPEAKER ID=136 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione sui diritti dell'uomo:
<P>
Libertà religiosa nella Repubblica popolare cinese - B5­0100/01 degli onorevoli Dupuis, Bonino, Pannella, Turco, Dell'Alba, Cappato e Della Vedova, a nome del gruppo TDI, sulla libertà religiosa nella Repubblica popolare cinese e nei territori occupati;
<P>
B5­0106/01 dell'onorevole Gebhardt, a nome del gruppo PSE, sui diritti dell'uomo e la libertà di religione in Cina;
<P>
B5­0116/01 dell'onorevole Wuori, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla libertà di pensiero nella Repubblica popolare cinese;
<P>
B5­0124/01 degli onorevoli Thomas Mann, Banotti e Jarzembowski, a nome del gruppo PPE­DE, sulla libertà di religione nella Repubblica popolare cinese;
<P>
B5­0142/01 degli onorevoli Sjöstedt, Frahm, Brie e Papayannakis, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla libertà di religione nella Repubblica popolare cinese (RPC);
<P>
B5­0142/01 dell'onorevole Malmström, a nome del gruppo ELDR, sulla libertà di religione nella Repubblica popolare cinese;
<P>
Laos- B5­0101/01 degli onorevoli Dupuis, Pannella, Bonino, Dell'Alba, Turco, Della Vedova e Cappato a nome del gruppo TDI, sulla situazione nella Repubblica democratica popolare del Laos;
<P>
B5­0107/01 degli onorevoli Berès, Naïr e Iivari, a nome del gruppo PSE, sulla situazione dei diritti dell'uomo nella Repubblica democratica popolare del Laos;
<P>
B5­0117/01 degli onorevoli Frassoni e Gahrton, a nome del gruppo Verts/ALE, sui diritti dell'uomo nella Repubblica democratica popolare del Laos;
<P>
B5­0125/01 degli onorevoli Hugues, Martin e Sudre, a nome del gruppo PPE­DE, sulla situazione dei diritti dell'uomo nella Repubblica democratica popolare del Laos;
<P>
B5­0136/01 degli onorevoli Morgantini e Alavanos, a nome del gruppo GUE/NGL, sui diritti dell'uomo nella Repubblica democratica popolare del Laos;
<P>
B5­0146/01 dell'onorevole Haarder, a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Laos;
<P>
Guinea- B5­0098/01 dell'onorevole Belder, a nome del gruppo EDD, sulla situazione in Guinea;
<P>
B5­0108/01 degli onorevoli Carlotti, Kinnock e Van den Berg, a nome del gruppo PSE, sugli attacchi armati alle frontiere meridionali della Guinea;
<P>
B5­0118/01 degli onorevoli MacCormick, Schörling, Lucas e Isler-Béguin, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla Guinea;
<P>
B5­0126/01 degli onorevoli Van Hecke e Banotti, a nome del gruppo PPE­DE, sulla situzione in Guinea;
<P>
B5­0137/01 degli onorevoli Boudjenah e Miranda, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Guinea;
<P>
B5­0147/01 degli onorevoli Van den Bos e Malsmtröm, a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Guinea;
<P>
Nigeria- B5­0109/01 dell'onorevole Kinnock, a nome del gruppo PSE, sull'applicazione della Sharia in taluni stati della Nigeria;
<P>
B5­0119/01 delle onorevoli Sörensen, Lucas, Hautala e Evans, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla Nigeria;
<P>
B5­0127/01 degli onorevoli McCartin e Banotti, a nome del gruppo PPE­DE, sui diritti dell'uomo in Nigeria;
<P>
B5­0138/01 degli onorevoli González Álvarez, Fraisse, Morgantini, Frahm, Eriksson, Alyssandrakis e Cossutta, a nome del gruppo GUE/NGL, sui diritti dell'uomo in Nigeria;
<P>
B5­0148/01 dell'onorevole Dybkjær, a nome del gruppo ELDR, sulla Nigeria;
<P>
Libertà di espressione in Pakistan
<P>
B5­0110/01 dell'onorevole Fruteau, a nome del gruppo PSE, sui diritti dell'uomo in Pakistan;
<P>
B5­0120/01 degli onorevoli Jillian Evans, Frassoni e Gahrton, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla libertà di espressione in Pakistan;
<P>
B5­0129/01 degli onorevoli Thomas Mann e Martens, a nome del gruppo PPE­DE, sull'arresto in Pakistan di numerosi giornalisti;
<P>
B5­0139/01 degli onorevoli Fraisse, Marset Campos, Manisco, Seppänen, Schmid, Korakas e Alavanos, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla libertà di espressione in Pakistan;
<P>
B5­0149/01 dell'onorevole Van den Bos, a nome del gruppo ELDR, sulla libertà di espressione in Pakistan.
<P>
Libertà religiosa nella Repubblica popolare cinese
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ancora una volta la Cina!
Temo che esordire con "ancora una volta la Cina!" non basti perché il nostro Parlamento si renda conto del dramma cinese, della tragica trasformazione di questo regime tipicamente comunista in un regime nazional-comunista, e dei rischi presenti e futuri che ciò comporta per la sicurezza in Asia e nel resto del mondo.
<P>
La libertà di religione e di coscienza non esiste oggi per i cinesi, per i tibetani, per i mongoli, per gli uiguri Assistiamo a una repressione nei confronti del movimento Falun Gong - ma non è l' unico - simile a quella avvenuta durante la rivoluzione culturale.
Si contano già cinquantamila arresti, più di centocinquanta persone morte in prigione, spesso dopo aver subito torture...
Parlo della situazione attuale, non di quella verificatasi durante la rivoluzione culturale.
<P>
Il nostro Parlamento deve essere molto determinato.
Il testo della risoluzione è valido.
Ringrazio in particolare la onorevole Malmström, che ne è stata uno dei principali artefici.
I colleghi socialisti non sono certo al corrente di un banale episodio che, in una situazione meno tragica, avrebbe qualcosa di divertente.
Nel corso delle riunioni di compromesso, uno dei rappresentanti del gruppo PSE ha proposto di escludere il movimento Falun Gong dalla risoluzione, sostenendo che non si trattava di una religione, ma di altro. Trovo sottigliezze di questo genere tragicomiche.
La libertà di religione, la libertà di coscienza rientrano nello stesso concetto che spetta a ciascuno di definire.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la libertà di coscienza, credo e religione, di libera espressione e di riunione sono i diritti fondamentali più elementari che possono e debbono essere accordati a tutti i cittadini del mondo.
Sono parte integrante delle nostre democrazie e ci aspettiamo che valgano dappertutto quali elementi fondamentali della vita degli individui, in maniera da poter garantire a tutti un'esistenza dignitosa.
<P>
Per un certo periodo, sembrava che anche nella Repubblica popolare cinese si potesse verificare un movimento positivo.
Purtroppo, da qualche tempo sembra che non sia più così, anzi, gli sviluppi non si limitano a segnare il passo, ma registrano un regresso.
A mo' di esempio, deploro che la Repubblica popolare cinese abbia sottoscritto documenti importanti, come il Patto internazionale sui diritti politici e civili e il Patto internazionale sui diritti culturali, sociali ed economici, ma che i processi di ratifica e attuazione di entrambi i patti non siano ancora conclusi.
E' un peccato!
Bisogna riuscire a smuovere la situazione.
Per questo lancio un appello, anche a nome del mio gruppo, alla Repubblica popolare cinese: rispettate le libertà civili delle persone, come noi ci impegniamo a fare nelle nostre democrazie.
<P>
Onorevole Dupuis, preciso en passant che i Falun Gong dicono di non essere un'istituzione religiosa.
Dovremmo anche noi rispettare quello che le istituzioni affermano a proposito di se stesse.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EN" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, una prima osservazione: il titolo della risoluzione non dovrebbe essere "Libertà religiosa", bensì "Libertà di espressione"; infatti, come si è già accennato, Falun Gong non è una religione, ma una disciplina paragonabile allo yoga praticato in Occidente.
<P>
In secondo luogo, la repressione contro Falun Gong è una colossale assurdità.
Si può immaginare una persecuzione che colpisca tutti coloro che, in Europa, seguono corsi di yoga?
Il governo cinese giunge persino a imprigionare i ciberdissidenti, ossia coloro che creano o gestiscono siti web il cui contenuto non è gradito al governo, come Huan Qi, attualmente sotto processo.
<P>
Infine bisognerebbe smettere di sostenere il dialogo UE-Cina sui diritti dell' uomo fino a quando esso non darà qualche risultato; il suo unico frutto concreto, finora, è stato quello di impedire l'approvazione di una risoluzione di condanna della Cina a Ginevra.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, Cosa diceva Marx?
"La religione è la consolazione delle creature oppresse, è il sentimento di un mondo senza cuore e lo spirito di situazioni senza spirito.
E' l'oppio dei popoli."
Il marxismo-leninismo non ha funzionato. Tuttavia, altre ideologie esistono tuttora.
La Cina è ancora molto lontana dal garantire la libertà di opinione, o addirittura di religione, a tibetani, mongoli, chiese cristiane oppure comuni musulmani.
I tibetani vengono perseguitati.
Non è permesso mostrare immagini del Dalai Lama.
Si minacciano pene detentive di svariati anni.
Vorrei ricordare l'iniziativa lanciata dall'intergruppo sul Tibet del Parlamento europeo di proporre la monaca Ngawang Snagdrol, in carcere da 9 anni, per il premio Sacharov di quest'anno.
L'undicenne Panchen Lama, la seconda autorità del buddismo tibetano, è stato rapito e da allora è tenuto segregato dal mondo esterno.
Non gli è nemmeno stato permesso di essere ricevuto dall'Alto Commissario dell'ONU per i diritti dell' uomo, Mary Robinson.
<P>
Il gruppo PPE-DE spera che la Cina, in quanto prossimo membro dell'OMC e protagonista sulla scena mondiale, prenda coscienza della propria responsabilità di ratificare e attuare gli accordi internazionali sui diritti politici e civili, allo stesso modo di quelli sui diritti culturali, sociali ed economici.
<P>
Sollecitiamo gli Stati membri a sfruttare l'opportunità offerta dalla Conferenza della commissione dei diritti dell' uomo che si terrà a Ginevra.
Fate in modo che l'impossibilità di esercitare la libertà di religione e le flagranti violazioni dei diritti dell' uomo in Cina diventino un tema prioritario!
Non dimentichiamo che nella Carta dei diritti fondamentali, uno degli scarsi successi del Vertice di Nizza, è sancita nel secondo capitolo la libertà di religione, di coscienza, di opinione e di informazione!
Mi auguro che la Commissione dia prova di spirito di iniziativa.
Tashi delek!
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, da molto tempo l' Europa e l' America escludono regolarmente la Repubblica popolare cinese dalle concertazioni internazionali e dal commercio mondiale.
Il fatto che un paese diviso e arretrato abbia intrapreso una nuova strada rinvigorendo la propria economia, con modalità accolte all' epoca con entusiasmo dalle masse di operai e di contadini, è stato percepito dal mondo esterno come una minaccia.
Più di mezzo secolo dopo, le redini del potere sono ancora nella mani degli eredi di quella rivoluzione.
La loro ideologia e l' entusiasmo popolare sono ormai retaggio del passato, ma i loro modi dittatoriali sono ancora ben presenti.
Per questo regime crescita economica e tranquillità politica significano condurre una lotta fanatica contro tutto ciò che si discosta dal cammino segnato.
Per le minoranze etniche e religiose e per le persone con una coscienza critica politica ciò non comporta nulla di buono.
Le organizzazioni vengono messe al bando, le persone gettate in carcere o condannate a morte.
Piccoli, impotenti paesi che non rispettano, al proprio interno, i diritti dell' uomo sono giustamente oggetto delle critiche da parte della comunità internazionale.
Con la Cina, il paese più popolato al mondo, le cose vanno diversamente.
Anche persone con opinioni politiche divergenti sostengono che si tratta di un paese importante, di un importante partner commerciale, con il quale è necessario instaurare un rapporto amichevole.
Il mio gruppo ritiene che si debba porre fine a queste differenze di trattamento.
I diritti dell' uomo, fra cui vi è la libertà religiosa, non possono fermarsi ai confini della Cina.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, signor Commissario, ripeto ciò che ha detto l' onorevole Dupuis: ho ormai perso il conto di quante volte abbiamo discusso delle violazioni dei diritti dell' uomo in Cina.

La situazione, a quanto sembra, non fa che peggiorare; la tortura, così come la pena di morte, è praticata in maniera sempre più diffusa, la libertà di espressione è limitata.
<P>
Il gruppo ELDR è molto preoccupato e invita Commissione e Consiglio ad aumentare la pressione sulla Cina in materia di diritti dell' uomo.
Il mondo non può rimanere in silenzio a guardare quando il paese più popoloso del mondo opprime sistematicamente, ogni giorno, i suoi cittadini.
Speriamo che la Presidenza svedese riesca a definire una linea comune in vista della Conferenza di Ginevra che si terrà fra un mese e far passare in tale occasione una risoluzione sulla Cina.
<P>
La libertà di credo in Cina è fortemente limitata.
I cattolici riferiscono di azioni di repressione sistematiche, le moschee vengono bruciate, in Tibet la popolazione locale, non da ultimo i monaci buddisti, continuano a vivere nell' oppressione.
La tortura, i campi di rieducazione e le prigioni, dove vigono condizioni inaccettabili, costituiscono la regola piuttosto che un' eccezione.
Sappiamo che attualmente in Tibet vi sono perlomeno 600 detenuti politici, la maggior parte dei quali monaci.
<P>
Lo scorso anno tutto il mondo ha potuto assistere in televisione alla dura offensiva scatenata dal regime cinese nei confronti del movimento di meditazione Falun Gong in seguito alla sua messa al bando nel luglio del 1999.
Da allora sono state arrestate decine di migliaia di proseliti di Falun Gong, perlomeno 137 persone sono morte in prigione.
Si ha notizia di decine di migliaia di casi di tortura, violenza e maltrattamenti, così come sono migliaia coloro che si trovano nei campi di lavoro e innumerevoli le persone condannate ad una pena detentiva a seguito di processi sommari.
Tutto ciò è inaccettabile.
<P>
Falun Gong è stata etichettata come una setta malvagia, ma è lecito chiedersi se la ragione dell' odio nei confronti di questo movimento pacifico non sia da ricercare nella minaccia che esso rappresenta per l'apparato comunista, dal momento che fa così tanti proseliti.
Gli adepti di Falun Gong sono pacifici, senza altre ambizioni politiche se non quelle di potere esercitare i propri diritti fondamentali, diritti sanciti dalla costituzione cinese e dalle convenzioni internazionali sottoscritte dalla Cina.
<P>
<P>
Laos
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei rendere omaggio alla presenza in tribuna di una delegazione dell' opposizione e della diaspora del Laos guidata da alcuni esponenti della famiglia reale del Laos.
<P>
Non si parla molto del Laos, anche se è un paese in cui continua a vigere un regime dittatoriale monopartitico ed è uno dei paesi più poveri al mondo.
<P>
Ritengo che la nostra risoluzione sia importante perché esorta per la prima volta il Parlamento europeo a dichiarare che occorre un processo di riconciliazione nazionale in Laos, che è necessario che tutte le forze politiche, tanto interne - ancora oggi represse - quanto esterne possano concorrere al rinnovamento di questo magnifico e ricchissimo paese.
<P>
Ringrazio tutti i colleghi che hanno contribuito all' elaborazione del documento.
Credo sia un testo importante e auspico che la Commissione lo presenti con determinazione alle autorità laotiane affinché nelle prossime settimane si assista a un disgelo, a un rinnovamento nel Laos; sarei molto lieto di sentire le reazioni del Commissario Solbes in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="FI" NAME="Iivari">
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, vorrei anzitutto unirmi ai colleghi Dupuis e Iivari nell'esprimere la nostra profonda solidarietà agli esuli laotiani che sono qui oggi e una partecipazione ancor più sentita nei confronti dei dissidenti che in Laos si trovano in carcere senza processo e in condizioni davvero terribili.
<P>
A nome del gruppo Verts/ALE - e in uno spirito cui, ne sono certo, tutto il Parlamento si unisce - desidero esprimere pieno appoggio alla liberazione del Laos.
Non possiamo fare a meno di ricordare quale responsabilità gravi sull'Occidente - sugli Stati Uniti forse ancor più che sull'Europa - per la destabilizzazione e le ferite che, in passato, sono state inferte a quel paese: speriamo oggi di poter finalmente vedere un miglioramento.
<P>
Sappiamo che il Laos ha firmato i due Patti delle Nazioni Unite: quello per i diritti civili e politici, e quello per i diritti economici e sociali; deve ancora ratificarli, e il governo deve ancora mantenere l'impegno che ha promesso di onorare.
In nome della libertà umana e della solidarietà, speriamo che questa promessa non vada disattesa.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Parlamento europeo si è già pronunciato a varie riprese sulla situazione dei diritti dell' uomo nella Repubblica democratica popolare del Laos, nella fattispecie nel 1991 e nel 1997.
La nostra Istituzione aveva all' epoca chiesto - senza essere ascoltata - la liberazione incondizionata dei prigionieri di coscienza; da allora, almeno uno di essi, Thongsouk Saysangkhi è morto in carcere.
<P>
Dopo venticinque anni di regime comunista, i cittadini del Laos auspicano che il loro paese imbocchi il cammino di una transizione democratica e chiedono libere elezioni.
Ma il governo laotiano continua a reprimere tutte le manifestazioni pacifiche, come quella del 26 ottobre 1999 e, più di recente, quella del 17 novembre 2000.
I leader del movimento del 26 ottobre sono stati arrestati e si trovano ancora in carcere.
Il leader della manifestazione del 17 novembre, Phonmachanh Phannorath, è stato arrestato insieme ad altri manifestanti.
<P>
La risoluzione in esame denuncia tali violazioni dei diritti dell' uomo e ricorda che, in quanto partner dell' Unione europea nel quadro dell' accordo di cooperazione firmato nell' aprile del 1997, la Repubblica democratica popolare del Laos si è impegnata a promuovere e tutelare i diritti dell' uomo.
Essa ha dimostrato la propria volontà di conseguire tale obiettivo firmando nel dicembre 2000 due convenzioni delle Nazioni Unite sui diritti dell' uomo.
Occorre a questo punto che tale volontà sia seguita dai fatti.
<P>
Inoltre la Repubblica democratica popolare del Laos assume il ruolo di coordinatore delle relazioni tra Unione europea e ASEAN fino al 2002.
Tale funzione le conferisce responsabilità ancora maggiori per quel che riguarda la promozione del contenuto e dei valori sui quali si fonda questo partenariato.
Auspico che il Parlamento europeo dia il proprio sostegno non solo alla strategia dell' Unione nella regione, ma anche a tutti coloro che nel Laos operano per la democratizzazione e la riconciliazione in questo paese.
<P>
La risoluzione di compromesso è equilibrata, chiara e precisa.
A nome del mio gruppo vi chiedo pertanto di sostenerla affinché il Parlamento europeo faccia sentire la propria voce in questa regione tormentata del pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, cinque persone, Thongpaseuth Keuakoun, Kamphouvieng Sisaath, Seng-Aloun Phenphanh, Bouavanh Chanhmanivong e Keochay sono scomparse il 26 ottobre 1999 e da allora vengono tenute presumibilmente prigioniere perché hanno condotto una protesta pacifica a Vientiane chiedendo cambiamenti politici nel proprio paese.
Sono tutti membri del movimento studentesco per la democrazia del Laos.
Temiamo per la sicurezza di queste persone, date le torture e i maltrattamenti perpetrati nelle prigioni.
Il governo del Laos dovrebbe vedere nell' operato di queste persone un impulso al miglioramento.
Devono poter fornire il proprio contributo in piena libertà.
<P>
La libertà di espressione e il diritto di associazione e riunione sono soggetti a rigorose limitazioni nel Laos.
L' inflazione ha superato il 30 per cento.
Misteriosi attacchi dinamitardi vanno a scapito del motore economico del paese, il turismo.
Se il governo non attuerà rapidamente le riforme politiche ed economiche necessarie, il paese dovrà affrontare una situazione all' insegna dell' instabilità.
<P>
Guinea Conakry
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, uno dei più gravi drammi umanitari è attualmente rappresentato dal problema dei profughi in Guinea.
Da più di cinque mesi centinaia di migliaia di profughi provenienti da Liberia, Sierra Leone e Guinea sono stretti nella morsa della lotta tra parti rivali.
Sono bloccati nella zona di confine tra questi paesi, chiamata "Becco di Pappagallo" , nel bel mezzo dei combattimenti tra truppe della Guinea, nebulosi movimenti ribelli e le bande di assassini che hanno assunto il nome di Fronte rivoluzionario unito.
<P>
L' impegno personale profuso dal nuovo Alto commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati, Lubbers, per intervenire in questa zona di crisi incontra la nostra piena approvazione.
La sua proposta di aprire un corridoio di sicurezza, che consenta ai profughi di ritornare nel proprio paese, merita il sostegno internazionale.
<P>
Tuttavia, tutto ciò non basta.
E' necessario affrontare alla radice le cause di questa tragedia umanitaria.
Sarebbe quindi opportuno attuare un boicottaggio internazionale nei confronti del commercio dei "diamanti di sangue" di cui questa zona di confine è così ricca.
<P>
E' inoltre di vitale importanza che la comunità internazionale faccia fronte comune contro tutti i principali responsabili della disumana situazione in atto in Africa occidentale. Si tratta di una missione per cui il Consiglio di sicurezza dell' ONU dovrebbe prendere l' iniziativa.
Per tale motivo chiediamo a Consiglio e Commissione di muoversi in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, l'onorevole Belder ci ha offerto una vivida descrizione della tragica sorte che incombe sulle popolazioni delle zone di confine della Guinea, devastate dalle scorrerie di bande militari provenienti dagli Stati vicini; si tratta di gruppi di ribelli che, in lotta contro i rispettivi governi, dilagano nelle regioni di confine lasciando dietro di sé una scia di sofferenze, miseria e morte, e costringendo alla fuga le popolazioni locali.
Dobbiamo fare tutto ciò che è in nostro potere per fermare questa tragedia.
<P>
La risoluzione ci indica due compiti cui non dobbiamo sottrarci: premere su tutti i paesi della regione affinché si astengano da attività ostili nei confronti dei paesi vicini, e chiedere ai paesi limitrofi di non sostenere le bande militari che combattono contro il regime di Conakry o compiono incursioni nel territorio della Guinea.
<P>
Vogliamo affrettare il processo che permetterà agli sfollati di integrarsi e ai profughi di far ritorno ai paesi d'origine.
I popoli dell'Africa occidentale stanno compiendo un grande sforzo in questo senso; noi dell'Unione europea dobbiamo levare la nostra voce e far uso dell'influenza che possiamo esercitare per sostenere il loro impegno.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, tutte le relazioni indicano nella Liberia l' origine del conflitto in Guinea.
All' epoca, Charles Taylor è salito al potere facendo leva sulla violenza e sul terrore con il solo obiettivo di mettere le mani sul commercio di diamanti.
In seguito ha esportato la violenza nel paese limitrofo, la Sierra Leone, armando e addestrando uno dei movimenti ribelli più crudeli al mondo, il RUF, e ora questo Hitler dell' Africa occidentale esporta la violenza verso un altro paese vicino, la Guinea.
La Guinea ha dovuto far fronte all' arrivo sul proprio territorio di centinaia di migliaia di profughi provenienti dalla Liberia, tra cui i membri del gruppo di ribelli che si oppone a Charles Taylor.
Il governo di Conarky ha talvolta reagito in modo poco felice, ma non confondiamoci quanto al nemico da combattere.
La Liberia è il fattore destabilizzante della regione.
Secondo le informazioni a mia disposizione non è corretto, tra l' altro, sostenere che la Guinea nega ai rifugiati l' accesso a regioni più lontane dal confine.
L' Organizzazione internazionale per la migrazione ha dato il via ai primi trasferimenti, che interessano 35.000 profughi.
E' chiaro che si deve approntare al più presto un corridoio di sicurezza per il rientro di queste persone.
L' Europa dovrebbe offrire un sostegno incondizionato al piano ECOWAS teso all' invio di osservatori nella zona.
Se gli episodi di violenza non cesseranno, l' Unione dovrà fare appello, in seno alle Nazioni Unite, a smart sanctions contro i governanti della Liberia.
Gli Stati membri che non rispetto il divieto di importazione dei cosiddetti diamanti di sangue devono essere rigorosamente condannati.
<P>
Signor Presidente, ritengo che il Consiglio dovrebbe verificare le notizie circa il sostegno francese al regime in Liberia.
La situazione è critica.
Se in Guinea si dovesse verificare quanto accaduto in Sierra Leone, oltre all' Africa centrale e orientale, anche l' Africa occidentale verrebbe trascinata in una spirale di violenza.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rifaccio a quanto hanno detto i colleghi precisando che la Guinea accoglie attualmente circa cinquecentomila rifugiati. Da dieci anni essi fuggono dalle guerre civili che imperversano in Sierra Leone e in Liberia.
Spesso hanno rifiutato di essere arruolati nelle forze armate e ritengo che chiunque abbia avuto l' occasione di leggere il libro di Kourouma intitolato "Allah non è obbligato" è a conoscenza del dramma dei bambini soldato arruolati con la forza in eserciti che si dichiarano rivoluzionari e che sono sanguinari, come il Fronte unito rivoluzionario.
<P>
Vorrei ribadire inoltre, come il mio collega, che in questo momento urge organizzare un corridoio di sicurezza che permetta l' evacuazione in massa dei rifugiati.
Il governo della Guinea deve permettere a queste vittime di insediarsi in zone lontane dai combattimenti, lontane dalle frontiere.
Mi pare che ciò sia il minimo da farsi.
<P>
E' legittimo e normale che la Guinea si difenda dalle incursioni.
Credo che l' integrità territoriale di uno Stato come la Guinea debba essere tutelata.
D' altro canto, il governo della Guinea deve impedire che le milizie si sostituiscano alle forze legittime e commettano violenze ai danni dei rifugiati.
Condivido l' analisi secondo cui la Guinea non è l' unica responsabile, ma ritengo che essa debba fornire almeno queste garanzie.
<P>
E' per questa ragione che la decisione della CEDEAO di ricorrere a truppe dell' Africa occidentale deve essere sostenuta e tradotta in pratica al più presto. Questo potrebbe fornire una buona protezione.
<P>
Infine l' Unione europea deve esercitare una forte pressione sulla Liberia affinché cessi di aiutare forze come il Fronte unito rivoluzionario.
Ciò detto, la Guinea è in parte responsabile dell' attuale situazione. Dopo tutto è un paese che viola sistematicamente i diritti dell' uomo - non possiamo non ricordare la detenzione di Alpha Condé.
Mi sembra importante ricordare che in questo paese, che non rispetta i principi democratici più elementari e nel quale qualunque opposizione è messa a tacere, non stupisce - anche se è da biasimare - che una parte dell' opposizione al regime ricorra alla ribellione e si allei con il Fronte unito rivoluzionario.
<P>
Concludo dicendo che l' Africa ha urgente bisogno di democrazia e di un sviluppo economico vero, portatore di ricchezza per tutti.
Noi possiamo dare il nostro contributo.
<P>
Vorrei sapere dal Consiglio quando i nostri governi cancelleranno il debito dei paesi del Terzo mondo, sapendo che ciò è all' origine delle guerre e della miseria?
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, in Africa, per alcune ristrette élite, la lotta per la conquista del potere e della ricchezza è più importante delle sofferenze patite dalla popolazione.
Questa è un' affermazione che inizialmente non si poteva applicare alla Guinea.
Nonostante le condizioni di povertà, il paese rappresentava un porto sicuro per i profughi in provenienza dalla Sierra Leone e dalla Liberia.
Ora anche la Guinea è coinvolta in una lotta di potere regionale.
I rifugiati si trovano così in una situazione difficile.
A migliaia si sono nascosti nella giungla o vagano in preda alla paura in un clima torrido senza cibo, acqua o speranza.
Se non si crea un corridoio in fretta, assisteremo allo scoppio di un disastro umanitario senza pari.
La posta in gioco è alta.
L' intera regione sembra vivere nel caos.
E' più importante poter acquistare armi che dar da mangiare alla popolazione.
E' necessario intervenire soprattutto nella Liberia di Charles Taylor.
Di fronte all' indulgenza con cui l' Europa reagisce a questa catastrofe non possiamo che rimanere con l' amaro in bocca.
Signor Commissario, che cosa fa l' Unione europea? Quando i signorotti del potere si decideranno a prendere in mano il destino della popolazione?
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, nessun essere umano può rimanere insensibile di fronte all' immagine dei rifugiati venuti dalla Sierra Leone, che vagano per le strade della Guinea, ricattati e picchiati, umiliati dai soldati dell' esercito della Guinea o da bande armate.
<P>
Esprimiamo la nostra indignazione per il comportamento dell' esercito della Guinea e dei gruppi armati dissidenti della Sierra Leone o della Guinea, che cercano di stabilire il loro controllo sulla Guinea sud occidentale.
Ancora una volta l' indignazione non può nascondere la responsabilità dell' imperialismo britannico nella guerra civile in Sierra Leone, della Francia nei confronti del regime dittatoriale della Guinea, nonché dei grandi trust dei diamanti, a partire dalla de Beers, nel finanziamento diretto o indiretto delle bande armate.
<P>
Inoltre, quando si tratta di intervenire militarmente per dare sostegno a dittature che tutelano gli interessi delle grandi potenze occidentali, in particolare europee, queste ultime sanno come dispiegare mezzi considerevoli.
<P>
Per inoltrare viveri o medicine agli oltre cinquecentomila rifugiati della regione, i responsabili delle Istituzioni europee si accontentano di moniti alle bande armate, ufficiali o ufficiose, che non se curano minimamente.
<P>
E' proprio per solidarietà con i rifugiati e i popoli della regione che rifiutiamo di prendere parte ad una messa in scena che non si propone di aiutare i popoli, bensì di sollevare le grandi potenze dalle loro responsabilità.
<P>
Nigeria
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian">
Signor presidente, dal 1998 otto Stati della Repubblica federale di Nigeria applicano una forma di legge islamica che consente le punizioni corporali, anche se tale legge contrasti palesemente sia con la costituzione nigeriana che con le convenzioni internazionali sui diritti dell' uomo cui la Nigeria ha aderito.
Le ripercussioni di questa situazione sono drammaticamente esemplificate dal caso di Bariya Ibrahim Magazu, una ragazza di 17 anni madre di un bimbo in tenera età, condannata a 100 frustate; sebbene sia ricorsa in appello, la sentenza è stata eseguita in gennaio, senza neppure informare i suoi avvocati, che stavano ancora preparando il ricorso in appello.
Non è stato fatto alcun tentativo per assicurare alla giustizia coloro che avevano abusato di lei.
<P>
Questo episodio giustifica la crescente ansietà per i diritti dell' uomo in Nigeria.
In passato quel paese ha veduto convivere in pace popolazioni di differenti fedi religiose, ma oggi l'arcivescovo di Canterbury George Carey, che lo ha recentemente visitato, ha sottolineato l'aggravarsi dei timori della comunità internazionale per gli sviluppi nigeriani.
La minoranza cristiana non può costruire chiese e l'insegnamento della religione cristiana nelle scuole è vietato; nelle zone in cui si applica la legge islamica uomini e donne non possono viaggiare sugli stessi mezzi di trasporto pubblico, e i ragazzi dei due sessi devono frequentare scuole separate.
Nello Stato di Kaduna 2000 persone circa hanno perduto la vita negli scontri fra cristiani e musulmani causati dalla ventilata introduzione del nuovo codice islamico.
Pure, gruppi di militanti per i diritti dell' uomo, appartenenti a entrambe le religioni, si stanno ora mobilitando su questi temi.
<P>
La risoluzione in esame vuole trasmettere due chiari messaggi.
Primo luogo: il Parlamento europeo non intende ignorare le violazioni dei diritti dell' uomo, in qualsiasi parte del mondo avvengano; condanniamo quindi il trattamento inflitto a Bariya Ibrahim Magazu ed invitiamo il governo nigeriano ad impedire in futuro il ripetersi di simili abusi.
Secondo: il Parlamento si impegna a sostenere la creazione in Nigeria di una società giusta e democratica, rafforzando il nostro dialogo con quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, voglio ringraziare la onorevole Evans per il contributo fornito alla discussione.
Non mi ero messo in contatto con lei, ma ho elaborato separatamente una mozione per il mio gruppo, a nome del quale intervengo.
<P>
Il mio caro amico Thomas Mann ha stigmatizzato il divieto di professare qualsiasi fede religiosa in una parte del mondo; ma la violazione dei diritti dell' uomo che si ha quando un gruppo vuole imporre la propria religione agli altri non è meno grave.
L'imposizione della propria fede e la negazione del diritto altrui di professare una religione sono due soprusi di pari gravità.
<P>
E' arduo moderare il linguaggio nel condannare la barbarica crudeltà che è stata usata in Nigeria contro una ragazza di appena 17 anni, che ha affermato di essere stata costretta con la violenza a un rapporto sessuale, ma in tribunale non è riuscita a produrre testimonianze che suffragassero le sue parole.
Una sentenza così crudele, inflitta per di più a una madre che aveva dato alla luce il suo bimbo da appena un mese, rende assai difficile credere al governo nigeriano quando afferma di voler garantire i diritti civili di tutti i propri cittadini.
<P>
Non dimentichiamo che l'Unione europea è, assieme agli Stati Uniti, il maggior partner commerciale della Nigeria: siamo cioè coloro che comprano e vendono quasi tutte le merci che i nigeriani vogliono vendere e comprare.
Abbiamo il dovere di esaminare le credenziali - in fatto di diritti dell' uomo - dei paesi con cui facciamo affari.
Chiedo dunque alla Commissione di tener presenti i requisiti in materia di diritti dell' uomo in tutti i programmi di aiuto e cooperazione dell'Unione.
Le atrocità di cui abbiamo udito oggi erano finora senza precedenti, ma ci risulta che in Nigeria si infliggano addirittura amputazioni per reati minori.
<P>
Alcuni biasimano la globalizzazione, ma se essa ha un vantaggio è questo: in un mondo divenuto interdipendente abbiamo perlomeno qualche mezzo di pressione.
<P>
Libertà di espressione in Pakistan
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, deploro che si sia resa necessaria questa risoluzione, riguardo al caso di alcuni giornalisti condannati a morte per il reato di bestemmia, tanto più che si dice che la vicenda scaturisca da un errore.
E' questo l'ultimo episodio di una lunga serie di violazioni dei diritti dell' uomo perpetrate in Pakistan: un crescendo di intolleranza religiosa - fenomeno di cui, come abbiamo sentito, vi sono esempi anche in altre parti del mondo -, mancanza di equità nei processi, donne uccise per cosiddetti motivi d'onore, bambini incarcerati, ed altro ancora.
<P>
Sono in possesso del passaporto e di altra documentazione relativa a un cittadino del mio collegio elettorale, il quale ha anche la cittadinanza pakistana, e che si è dovuto recare in quel paese per motivi di famiglia; anche in passato, ai tempi del precedente regime politico, gli era stato difficile lasciare il Pakistan.
Tutto questo illustra l'incredibile situazione in cui quella nazione versa sotto il regime al potere.
La soppressione della costituzione - cui si accenna nella risoluzione - e della corte costituzionale hanno eliminato un'essenziale salvaguardia per coloro che, come il mio assistito, temono di essere arbitrariamente incarcerati.
<P>
Tutto questo è motivo di costernazione per molti pakistani, persone che - nel proprio paese o altrove nel mondo - vivono con orgoglio la propria fede religiosa, ma sono pure impegnati nella tutela dei fondamentali diritti dell' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, alcuni Stati non tengono in alcun conto le regole fondamentali della comunità dei valori internazionale.
All'articolo 18 della dichiarazione dei diritti umani delle Nazioni Unite si dice che tutti hanno il diritto alla libertà di religione, di coscienza e di opinione.
Dal 1991 in Pakistan è stata introdotta le legge islamica, la sharia.
Comandamenti e divieti del Corano sono legge suprema.
La legge sulla blasfemia ha profondamente turbato la convivenza, prevalentemente pacifica, tra musulmani, cristiani e altre minoranze religiose.
Le libertà di opinione ed espressione sono state sensibilmente limitate.
<P>
Di nuovo, alcuni giornalisti - stavolta sette - sono stati arrestati con il pretesto, assai poco credibile, di aver divulgato scritti contro l'islamismo.
Sembrerebbe, una volta di più, che debba essere statuito un esempio pubblico, o peggio ancora, il rischio che corrono è la pena di morte.
Chiediamo al governo militare di Musharaf di ripristinare l'indipendenza della giustizia e di istituire procedure giuridicamente ineccepibili.
La legge sulla blasfemia deve essere revocata.
Essa dà adito ad interpretazioni arbitrarie e spiana la strada a manipolazioni e denunce.
<P>
La pena capitale viene respinta non solo in Europa, ma anche in un numero sempre maggiore di Stati asiatici da parte della stragrande maggioranza della popolazione.
Essa dev' essere quindi abolita.
Il gruppo PPE-DE lancia un appello alla Commissione affinché riconsideri - ed eventualmente riveda - con urgenza tutti gli accordi con il Pakistan.
Abbiamo bisogno di accordi di cooperazione con le organizzazioni dei diritti dell' uomo e con le ONG regionali.
Obiettivo prioritario delle nostre iniziative deve essere quello che il Pakistan possa ritrovare il cammino verso regole di libertà democratiche.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, i liberali non potranno mai accettare la pena di morte, dovunque essa sia applicata.
La pena di morte è tanto più riprovevole quando i giornalisti rischiano la vita a causa dell' adempimento dei loro doveri.
<P>
Il Frontier Post ha pubblicato in gennaio la lettera di un lettore, dopodiché il personale del giornale è stato arrestato e accusato di blasfemia.
Queste persone adesso rischiano la loro vita.
I fondamentalisti hanno dato fuoco ai locali del giornale a Peshawar.
<P>
Questo caso esemplifica in modo tragico come in Pakistan la libertà di espressione e i diritti dell' uomo non siano rispettati.
Il paese è sempre più isolato nel contesto internazionale.
La legge islamica, così come il sostegno dei militari al regime dei talebani in Afghanistan, destano preoccupazione.
La situazione in Pakistan è allarmante.
<P>
Che cosa intende fare la Commissione per sostenere i gruppi che si impegnano a favore dei diritti dell' uomo e dell' affermazione dello Stato di diritto?
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
. (ES) Signor Presidente, in merito alla Cina vorrei ricordare che l'Unione europea è fermamente decisa a rafforzare il rispetto dei diritti dell' uomo in quella regione, come in altre parti del mondo, e che la preoccupazione del Parlamento per la libertà di culto in questo paese è da noi condivisa.
<P>
Negli ultimi vent'anni, le condizioni di vita della maggioranza della popolazione cinese sembrano migliorate.
Grazie alle riforme economiche ed alla liberalizzazione, sono aumentate la libertà e l'autodeterminazione personale; tuttavia, esiste ancora una grande distanza tra gli impegni internazionali presi dalla Cina e l' effettiva situazione dei diritti dell' uomo.
Nel 1996 è stato avviato un dialogo bilaterale sui diritti dell' uomo tra Unione europea e Cina; in tale contesto, stiamo proseguendo un dibattito franco sulla questione.
<P>
Un tema fondamentale è la libertà di culto, per il quale l'Unione europea ha ripetutamente manifestato la sua preoccupazione di fronte alla repressione delle attività religiose e di altre attività di diversa natura, cui avete fatto allusione.
Non stiamo parlando soltanto della Chiesa cattolica e della Chiesa protestante, ma di ogni tipo di credo.
Farò, poi, qualche osservazione sul movimento Falun Gong.
<P>
Altre questioni sollevate con la Cina sono la repressione della dissidenza politica, le condizioni arbitrarie di detenzione, il ricorso alla pena di morte e la repressione delle minoranze etniche.
Abbiamo inoltre sollecitato la Cina affinché ratifichi, rapidamente e senza riserve, le due convenzioni internazionali delle Nazioni Unite, la prima in materia di diritti economici, sociali e culturali, e la seconda in materia di diritti civili e politici, che consideriamo un elemento essenziale per migliorare i diritti individuali.
La questione dei diritti dell' uomo è uno dei temi principali del nostro lavoro, in cui ritengo sia possibile migliorare le nostre relazioni.
<P>
Il dialogo è soltanto una possibilità - e lo sappiamo benissimo - il cui obiettivo è quello di ottenere dei risultati.
Proseguire il dialogo nel caso in cui non si facciano dei progressi non è assolutamente giustificabile.
Il Consiglio "affari generali" dell'Unione ha espresso chiaramente tale opinione nelle sue conclusioni sul dialogo bilaterale tra Cina ed Unione europea in materia di diritti umani, pubblicate lo scorso 22 gennaio.
<P>
Negli interventi, avete fatto specificatamente allusione a tre temi che mi sembrano rilevanti.
Innanzitutto, in merito al movimento Falun Gong, vorrei segnalare che la Commissione è particolarmente preoccupata per le relazioni che stiamo ricevendo sulla tortura e sui maltrattamenti inflitti ai seguaci del movimento, nonché per il rigore delle sentenze emesse contro alcuni dei suoi membri.
Pertanto, la Commissione ha ripetutamente sollecitato la Cina affinché riesamini tali sentenze.
Ci sembra che si debbano rispettare appieno tutte le garanzie di un processo equo con una difesa adeguata.
<P>
In quanto alla posizione dell'Unione per quel che riguarda la risoluzione relativa alla Cina a Ginevra, saprete che nessuna decisione è stata ancora adottata.
Il dibattito che oggi ha avuto luogo in Aula costituirà, certamente, un elemento basilare ed essenziale per la nostra decisione.
<P>
In merito alle azioni da intraprendere nel caso del Tibet, la Commissione continua ad essere preoccupata circa la sorte delle minoranze etniche.
Vorrei, inoltre, segnalare che si è insistito con la Cina affinché compia dei passi avanti verso il pieno rispetto dell'identità culturale, linguistica e religiosa del popolo tibetano, ed avvii un dialogo aperto con il Dalai Lama.
<P>
Per quanto riguarda la situazione nel Laos, vorrei rassicurarvi sul fatto che la Commissione condivide appieno la preoccupazione riguardo la tutela dei diritti umani nella Repubblica democratica popolare del Laos.
In quest'ultimo anno, si sono potuti osservare alcuni segnali positivi, ad esempio la firma delle due convenzioni delle Nazioni Unite in materia di diritti dell' uomo: la Convenzione internazionale in materia di diritti civili e politici e la Convenzione internazionale in materia di diritti economici, sociali e culturali.
Il problema è la loro rapida attuazione e ratifica, come spera la Commissione, da parte dell'Assemblea nazionale.
Tuttavia, anche se si riuscirà a conseguire tale risultato, resta ancora molto da fare.
Un motivo di particolare preoccupazione è, ad esempio, l'intolleranza nei confronti dell'esercizio dell'opposizione politica, come dimostra l'arresto di numerose persone per aver manifestato contro il governo nell' ottobre e novembre 1999.
Nella relazione, fate allusione alla situazione di ex funzionari, come Latsamy Kamphoui e Sackchittaphong, prigionieri di coscienza ancora in carcere, per i quali l'Unione europea si è più volte rivolta al governo affinché siano liberati per motivi umanitari.
<P>
Ci è stato chiesto cosa faremo su questi punti.
Posso assicurare che la Commissione approfitterà dell'occasione offerta dalle riunioni UE-ASEAN per sollevare tutti questi problemi in via bilaterale.
Le riunioni avranno luogo a Bruxelles durante il primo semestre di quest'anno; discuteremo di quando detto e, inoltre, dei diversi problemi da voi sollevati in merito a casi specifici di detenuti politici.
<P>
In quanto alla Guinea-Conakry, vorrei ricordare che, per noi, la situazione in questo paese è preoccupante, in particolare per il deterioramento in atto della situazione umanitaria come conseguenza degli attacchi subiti dal Fronte unito rivoluzionario.
Si sta dando pieno appoggio ai tentativi di mediazione da parte della CEDEAO.
E' stata sollevata la questione dei profughi: la Commissione ritiene che si debba dare assoluta priorità al loro trasferimento nei campi più distanti dalla frontiera, ovvero, il più lontano possibile dalle zone di combattimento.
Nella fase attuale, non è possibile pensare alla soluzione del rimpatrio in Sierra Leone, per cui due sono gli obiettivi prioritari: potenziare i campi attorno a Kissidougou, a nord di Guékédou, e rendere adeguate le vie di accesso a questi accampamenti.
La Commissione esercita una doppia azione tramite ECHO, da un lato, nell'ambito del piano d'intervento 2000 per i rifugiati della Sierra Leone, in cui un importo superiore ai 2,5 milioni di euro è già stata destinato alle operazioni in Guinea, e dall'altro, con la modifica dei contratti stipulati con le organizzazioni non governative associate, volta a prendere in considerazione gli ultimi avvenimenti.
Anche ECHO sta preparando due decisioni di finanziamento per il 2001: una a favore della Sierra Leone, di 11 milioni di euro, e la seconda a favore della Guinea, tra i 3 ed i 6 milioni di euro.
<P>
Altri due temi sono stati discussi durante il dibattito: le responsabilità della Liberia - che cosa si può fare? - ed i problemi in Guinea.
In merito alla Liberia, vorrei ricordare che la relazione degli esperti delle Nazioni Unite, sulle armi ed sui diamanti in Sierra Leone, è molto chiara nel mettere in evidenza le responsabilità della Liberia nel conflitto.
Attualmente, si stanno discutendo le eventuali azioni contro Charles Taylor.
Che cosa può fare, nel frattempo, la Commissione?
Possiamo utilizzare gli strumenti a nostra disposizione e, in tal senso, si sta esaminando la possibilità di avviare una procedura di consultazioni in merito alla Liberia, ai sensi dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou.
In quanto alla Guinea, la situazione si sta deteriorando; recentemente cinque persone sono state giustiziate, e non è stata chiarita, come alcuni di voi hanno ricordato, la questione di Alpha Condé.
Su questo punto specifico, la Commissione ha trasmesso le sue preoccupazioni ad una delegazione della Guinea, con a capo il Ministro degli esteri, in visita a Bruxelles alla fine di gennaio.
<P>
In merito alla Nigeria, vorrei ricordare che la Commissione deplora la flagellazione di un'adolescente, in conformità con la legge islamica, ed è preoccupata, in particolare per l'applicazione della Sharia in alcune zone del paese.
La Commissione è consapevole - come, penso, lo siate anche voi - della delicatezza della situazione politica nigeriana, e del fatto che il nuovo governo, eletto democraticamente, stia tentando di migliorare il rispetto dei diritti umani nel paese.
La Commissione e gli Stati membri si riuniranno in marzo per cercare di raggiungere una posizione comune sulla Nigeria.
In detta riunione, si esaminerà il modo migliore per affrontare queste diverse questioni.
Nel frattempo, voi chiedete: che cosa possiamo fare?
Una missione inviata da Bruxelles sta discutendo, in Nigeria, su come attuare il futuro programma destinato al paese.
Il problema del rispetto dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto saranno temi esaminati prioritariamente, quando si dovranno adottare le decisioni su detto programma.
<P>
L'ultimo tema toccato è la questione del Pakistan.
La Commissione riconosce, concordando con le risoluzioni da voi presentate, onorevoli deputati, sulla libertà d'espressione in Pakistan, che l'incidente accaduto recentemente al posto di frontiera di Peshawar è un fatto allarmante, ancor più deplorevole perché il Pakistan, fino ad ora, ha rispettato, in genere, la libertà di stampa, in particolare dopo il golpe militare dell'ottobre 1999.
In effetti, in confronto ad altri paesi dell'Asia meridionale, la sua posizione è - o è stata - relativamente buona.
L'incidente dimostra, tuttavia, che l'Unione europea deve mantenersi vigile sulla questione della libertà d'espressione, in generale, e sulla questione della libertà di stampa, in particolare.
Si teme che l'esistenza di una stampa indipendente e diversificata, finora tollerata da questo paese, uno dei più liberali tra i paesi islamici, possa vedersi compromessa.
Nonostante le pubbliche scuse presentate dalla direzione del Frontier Post, in realtà, non c'è alcuna garanzia che non saranno intentate azioni contro di loro.
Nel caso, ciò contribuirebbe, certamente, a creare un'atmosfera ostile verso la stampa in generale.
Perciò, riteniamo che sia imprescindibile svolgere un'indagine particolareggiata sull'incidente per determinare se la chiusura del giornale obbedisca ad eventuali interessi, non chiaramente definiti.
Al margine di tutto ciò, la legittima preoccupazione per l'incolumità del personale del giornale è collegata, come hanno indicato alcuni di voi, all'applicazione della legge sulla blasfemia.
<P>
La Commissione considera che il governo militare debba fare uno sforzo maggiore per controllare l'intolleranza religiosa in Pakistan, e deplora il blocco delle precedenti iniziative, volte a modificare la legislazione sulla blasfemia.
Nei contatti politici specifici con il governo pachistano, avvenuti nel novembre 2000, la trojka, mentre si congratulava con il governo per il suo impegno a favore del rispetto dei diritti dell' uomo e della libertà dei mezzi di comunicazione, ha ricordato che, in alcuni settori, continuavano a sussistere problemi, in particolare in materia di restrizioni alle attività dei partiti politici ed alle procedure giudiziarie.
Inoltre in quell' occasione la trojka ha espresso la sua preoccupazione per le concessioni che si stavano facendo ad alcuni gruppi pronti a fomentare l'intolleranza.
In assenza di un contrappeso democratico, l'influenza di detti gruppi può certamente aumentare.
Che cosa fa la Commissione per migliorare la situazione nel campo dei diritti dell' uomo?
<P>
La Commissione è disposta a sostenere qualsiasi azione intrapresa da organizzazioni della società civile in Pakistan, da finanziare tramite l'iniziativa europea a favore della democrazia e dei diritti dell' uomo; inoltre sta esaminando la possibilità di appoggiare misure volte al miglioramento della gestione degli affari pubblici in Pakistan, miglioramento che sarà a vantaggio di tutti.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Situazione in Cecenia
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0097/2001, dell' onorevole Belder, a nome del gruppo EDD, sulla situazione dei diritti dell' uomo in Cecenia;
<P>
B5-0099/2001, dell' onorevole Dupuis e altri, a nome del gruppo TDI, sulla situazione dei diritti dell' uomo in Cecenia;
<P>
B5-0111/2001, degli onorevoli Van den Berg e Sakellariou, a nome del gruppo PSE, sulla Cecenia;
<P>
B5-0121/2001, della onorevole Schroedter e altri, a nome del gruppo Verts/ALE, sulle violazioni dei diritti dell' uomo in Cecenia;
<P>
B5-0128/2001, dell' onorevole Posselt, a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione dei diritti dell' uomo in Cecenia;
<P>
B5-0132/2001, della onorevole Muscardini, a nome del gruppo UEN, sulla situazione dei diritti dell' uomo in Cecenia;
<P>
B5-0140/2001, dell' onorevole Markov e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Cecenia;
<P>
B5-0150/2001, dell' onorevole Haarder, a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Cecenia;
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, mi ha particolarmente colpito un passaggio di un articolo giornale russo sulla tragedia in Cecenia.
In un' intervista il parlamentare russo Boris Nemtsov riportava un incontro con una giovane donna cecena in un campo profughi nella limitrofa Inguscezia.
Cito: "Mi ha detto: Voi russi, ci volete sterminare.
Si chiama genocidio.
Ma non ci riuscirete.
Perché noi vi supereremo in crescita demografica."
<P>
Per dimostrare la veridicità della propria affermazione, la donna ha raccontato a Nemtsov che l' anno scorso, nei campi profughi della Inguscezia, sono nati molti bambini.
Maschi, per lo più, sosteneva la donna cecena.
"E da grandi faranno i partigiani" , ha sentenziato.
<P>
Chi altri se non Dio potrà rendersi conto del dolore provato dalla popolazione civile cecena?
Dopo la terribile guerra del 1994-1996, è dai sei mesi di nuovo vittima delle lotte tra Russia e Cecenia.
Questa intensa e combattiva denuncia dei profughi ceceni deve essere collocata in una prospettiva storica e politica.
Si pensi anche alle atrocità perpetrate da Stalin nei confronti della popolazione cecena negli anni '40.
Una situazione così terribile e disperata necessita di una seria risposta politica.
<P>
Non possiamo che gioire di fronte alla promessa di impegno formulata da Boris Nemtsov.
Questo mese presenterà un programma di azione complessivo per la ricostruzione in Cecenia.
I suoi obiettivi finali sono chiari: offrire una reale possibilità ai profughi ceceni di tornare a casa e impedire che i giovani ceceni vadano ad infittire le fila dei "partigiani" ceceni.
<P>
Questa nuova, sensata posizione politica proveniente dalla Federazione russa merita il sostegno morale del Parlamento europeo.
Per tale motivo invito Consiglio e Commissione a sostenere questa pacifica soluzione russa per la tragedia cecena nel corso dei prossimi incontri con il Presidente Putin e il suo governo.
Diciamo basta agli spargimenti di sangue russo e ceceno nel Caucaso settentrionale.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei rendere omaggio alla presenza in tribuna del Ministro della sanità del governo legittimo della Cecenia, Oumar Kandief.
Egli è medico e chirurgo.
Vorrei in particolare ringraziare l' onorevole Posselt per gli sforzi da lui compiuti affinché il nostro Parlamento adotti una risoluzione sulla Cecenia.
Si sarebbe dovuto fare da tempo, e invece lo facciamo oggi.
Ritengo che il testo sia buono e lo dico anche ai colleghi del gruppo PSE: il contributo di tutti i gruppi è stato prezioso.
Non è il testo che avrei auspicato, ma ritengo che sia un buon testo.
<P>
Il Ministro Kandief potrebbe raccontarci e ha raccontato - come ha fatto con tutti i colleghi che l' hanno incontrato nel corso di questi ultimi giorni - molte cose a proposito delle bombe a frammentazione e ad aghi, degli ospedali che dirigeva e che sono stati distrutti sistematicamente dalle autorità russe, delle torture inflitte ai feriti e ai mutilati che ha dovuto accompagnare, delle torture che ha subito per impedirgli di curare gli altri feriti.
Vi esorto ad invitarlo nei vostri paesi, a parlare alla televisione, a testimoniare nei vostri giornali.
Penso che la sua testimonianza sia particolarmente preziosa.
<P>
La Cecenia, onorevoli colleghi, è la nostra vergogna, l' attuale vergogna dell' Europa.
Ciò che sta accadendo va al di là di tutto quello che abbiamo visto negli ultimi anni, e di cose tragiche ne abbiamo viste tante.
Ritengo che l' Europa e la Commissione abbiano un ruolo specifico da assumere.
Il comportamento del Commissario Nielson è intollerabile, per non dire ignobile.
In diciotto mesi di guerra in Cecenia, il Commissario Nielson non ha avuto il tempo di recarsi neppure una volta in quel paese e di rendersi conto delle dimensioni della tragedia che si sta verificando. Non credo che questo faccia onore alla Commissione.
Non so se dovremo organizzare una colletta per comprargli un biglietto d' aereo, ma ritengo che se la Commissione non modifica la sua politica, vi sarà presto in questo Parlamento un' iniziativa per chiedere le sue dimissioni.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="DE" NAME="Krehl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dallo scoppio della prima guerra della Cecenia nel 1994, questa è la tredicesima risoluzione che il Parlamento europeo approverà su questo tema.
Vorrei che la nostra risoluzione odierna venisse intesa da un lato come un appello urgente rivolto al governo russo volto a porre fine alle violazioni dei diritti dell' uomo in Cecenia, nonché ad introdurre finalmente iniziative per disinnescare la crisi in questo conflitto, ma anche - e ci tengo a sottolinearlo - come un incoraggiamento per tutti i cittadini russi o ceceni, che da entrambe le parti si adoperano per mettere fine a questo conflitto in modo pacifico.
<P>
Come noto, i nostri colleghi al Consiglio d'Europa hanno apprezzato gli sforzi profusi dai rappresentanti russi, sforzi effettivamente in atto, per migliorare la situazione dei diritti dell' uomo in Cecenia, tanto che è stato loro nuovamente accordato il diritto di voto.
Ciò è avvenuto anche se le organizzazioni dei diritti dell' uomo erano contrarie.
Considero molto controverso il segnale che è stato trasmesso; presumo che la trojka e il Commissario Patten, che ora si trovano a Mosca, intendano affrontare l' argomento con il governo russo e chiedere di por fine da parte russa a questa situazione preoccupante.
<P>
L'analisi che è stata formulata da Human Rights Watch in merito alla situazione in Cecenia è estremamente preoccupante.
Però presumo che anche tra i russi si faranno valere coloro che seriamente impegnati a trovare una soluzione non militare per il conflitto della Cecenia.
Bisogna esaminare apertamente la situazione. La popolazione della Cecenia, che già si è dimezzata, deve poter vivere in pace e in Cecenia si deve instaurare la pace.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, il Parlamento europeo lo scorso dicembre ha approvato una risoluzione molto critica e dichiara di non voler tacere a proposito delle violazioni dei diritti dell' uomo perpetrate incessantemente, in particolare nel corso degli ultimi due anni della seconda guerra in Cecenia. Da allora, non sono mai terminate.
Un'altra cosa che non siamo disposti a tollerare è che Consiglio e Commissione, quando si trovano a Mosca con la trojka, menzionino solo di sfuggita, tra la portata principale e il dessert, gli eccidi e le torture che continuano ad avere luogo nei lager del Caucaso settentrionale e nelle stazioni di polizia.
<P>
Il Commissario Patten ora si trova in loco ed io chiedo alla Commissione: quali sono le sanzioni che ha previsto se il governo russo continuerà a non prendere provvedimenti, per addivenire ad una soluzione pacifica, qualora non sia disposto a instaurare un dialogo oppure non sia disposto a processare i responsabili delle violazioni dei diritti dell' uomo?
Abbiamo motivazioni a sufficienza, abbiamo il PKA, abbiamo la strategia, e tutti chiedono il riconoscimento dei diritti umani quale condizione per la cooperazione comune.
Sticks and carrots, il bastone e la carota, è questo il metodo che dobbiamo usare; gli investimenti nelle società petrolifere possono aver luogo soltanto se in Cecenia ci sarà la pace!
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, non posso parlare della Cecenia oggi senza ritornare con la memoria a oltre dieci anni or sono, quando le repubbliche baltiche lottavano per la libertà.
Molti colleghi, tra cui l' onorevole Gahler, fecero propria la causa dei paesi baltici.
Anch' io visitai le repubbliche baltiche in quell' occasione: fu proprio un ceceno, l' allora generale sovietico Dudajev, che in seguito divenne il primo Presidente della Cecenia, a rifiutarsi di reprimere il movimento di liberazione del Baltico.
La sua disobbedienza fu provvidenziale in particolar modo per l' Estonia e la Lettonia, mentre sappiamo che, purtroppo, in Lituania fu sparso molto sangue per mano delle milizie speciali OMON.
<P>
Anche un ceceno ha dunque contribuito a fare in modo che la liberazione di alcuni paesi europei, ora prossimi ad entrare nell' Unione, avvenisse senza bagni di sangue, come invece qualcuno voleva.
Questo esempio, e l' adesione della Cecenia alla Convenzione dei diritti dell' uomo nell' ambito del Consiglio d' Europa, ci dimostrano che la Cecenia non è un problema lontano, bensì un problema essenzialmente europeo.
Per questo è una vergogna che si sia costituita un' alleanza - assai poco santa - tesa a diffondere la menzogna e l' autoinganno.
Alla menzogna ci pensa la propaganda di Stato a Mosca, mentre l' autoinganno è diffuso tra di noi.
Ci rifiutiamo di prendere atto di quanto sta avvenendo realmente in Cecenia.
Non vengono perpetrate solamente aggressioni sporadiche, ma si tratta di un genocidio sistematico.
La onorevole Schroedter ha giustamente fatto presente che la metà della popolazione è stata uccisa o costretta a fuggire dalle proprie case: un vero e proprio genocidio del popolo ceceno, perpetrato per motivi d' interesse geostrategico e di controllo delle risorse energetiche.
Di fronte a tutto questo è nostro dovere esercitare una pressione decisa sui russi e dichiarare in maniera inequivocabile che l' accordo sul partenariato si fonda innanzitutto sui diritti umani.
Se tali diritti non vengono rispettati, non sussistono le basi per una cooperazione proficua.
Da questa sede dobbiamo chiarire senza incertezze alla controparte russa che per noi si tratta di una conditio sine qua non e che i russi si devono finalmente avvicinare al tavolo delle trattative assieme ai rappresentanti eletti del popolo ceceno.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, ad un anno e mezzo dallo scoppio delle ostilità è stato confermato ciò che il Parlamento aveva detto sin dall' inizio.
Nessun problema è stato risolto con l' uso della forza e non possono esserci vincitori in questa guerra.
E' tragico che le parti abbiano cercato di superare la resistenza dell' oppositore ricorrendo a metodi esecrabili, invece di giungere ad un negoziato per avviare la ricostruzione.
Plaudo all' impegno dimostrato da questo Emiciclo per garantire il rispetto dei diritti umani nei centri di detenzione e nei campi profughi.
Sono convinto che, in un contesto in cui la violenza rientra nella quotidianità, le delegazioni, le missioni di osservatori e le risoluzioni possano alleviare il problema, ma non risolverlo.
Uno dei nostri compiti principali consiste allora nel fare in modo che questa regione torni ad avere delle prospettive per il futuro.
Prima di tutto, è necessario un dialogo serrato e dovremmo utilizzare per questo tutti i nostri canali di contatto con la Duma russa.
<P>
Le condanne unilaterali servono a ben poco.
Le nostre trattative con la parte russa potranno progredire solo se prenderemo sul serio le loro preoccupazioni.
Bisogna prendere atto, pur con il mio più sentito rammarico, dell' esistenza di organizzazioni sotterranee che continuano a intervenire con attacchi terroristici nella Russia meridionale e con azioni militari in Cecenia.
Di recente abbiamo approvato la relazione dell' onorevole Oostlander, in cui abbiamo sostenuto attivamente la duplice strategia dell' Unione europea verso la Russia.
Da una parte, bisogna condannare le violazioni dei diritti dell' uomo perpetrate in Cecenia, dall' altra è necessario rafforzare la collaborazione e il dialogo.
Entrambi gli elementi strategici potrebbero, a mio avviso, essere ulteriormente potenziati.
<P>
Le mie preoccupazioni in questo momento sono dirette in particolare verso i ceceni.
Mi sembra che le critiche sulle condizioni nei campi di detenzione e dei profughi, reiterate fino alla monotonia dal Consiglio, dalla Commissione e dai governi degli Stati membri, non abbiano avuto alcun seguito.
Vorrei sapere dalla Commissione quali attività concrete propone e intende attuare nell' immediato futuro per progredire sulla via di una soluzione politica del conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, noi del gruppo ELDR siamo disperati e pieni di rabbia impotente di fronte a quello che accade in Cecenia.
Questa guerra medievale condotta contro i civili viola tutto quello in cui crediamo nell' Unione europea, e non può essere motivata dagli atti terroristici perpetuati da certi gruppi di ceceni.
Quello che fanno i russi viola numerosissimi impegni internazionali, da loro stessi sottoscritti.
Può darsi benissimo che non ci possiamo fare nulla.
Può anche darsi che non serva a nulla minacciare la Russia con sanzioni e con l' isolamento, ma qui al Parlamento, nella roccaforte della libertà di espressione, è necessario dire forte e chiaro: condanniamo le sevizie, le esecuzioni, i rapimenti, i campi di concentramento e la repressione sistematica di tutto un popolo.
Condanniamo l' abbrutimento al quale assistiamo e che ci riporta alla mente sgradevoli ricordi del passato.
Insistiamo affinché si dia la possibilità ai rappresentanti diplomatici dell' Alto commissariato delle Nazioni Unite, dell' OSCE e della Croce Rossa di valutare le atrocità e di venire in soccorso alla popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
. (ES) Signor Presidente, la Commissione continua ad osservare con particolare attenzione la situazione in Cecenia, lungi dall'essere soddisfacente, e su ciò siamo d'accordo con voi.
Tuttavia, si devono considerare alcuni fatti recenti.
E' necessario mettere in rilievo le ultime decisioni del Presidente Putin e del governo russo, volte a normalizzare la situazione nella repubblica nordcaucasica.
<P>
L'amministrazione cecena, finora provvisoria, con a capo il signor Kadirov, è diventata permanente.
Il controllo delle forze di sicurezza è passato in mani civili.
Si prevede una significativa riduzione delle truppe militari che resteranno in Cecenia.
Si deve, inoltre, ricordare che il governo federale ha annunciato un incremento significativo delle risorse destinate ai lavori di ricostruzione nel paese.
<P>
Tuttavia, nonostante queste prospettive di miglioramento, la situazione odierna continua ad essere molto preoccupante.
Innanzitutto, seguitano a pervenire relazioni su casi di violazione dei diritti dell' uomo commessi da elementi delle forze di sicurezza.
A dispetto degli sforzi dell'ufficio del signor Kalamanov, rappresentante del Presidente per i diritti umani, l'amministrazione russa non dà il seguito dovuto a tali relazioni.
Si può misurare l'insufficienza dell'attenzione prestata dal fatto che il numero di processi intentati in questi casi si può contare sulle dita di una mano, senza che si abbia notizia, per il momento, di una qualche condanna.
<P>
Sempre in campo giudiziario, sono stati di recente adottati alcuni indispensabili provvedimenti.
Sono stati costituiti diversi tribunali, centrali e distrettuali, e sono stati formati e nominati più di una ventina di giudici in Cecenia.
Tuttavia, affinché tali provvedimenti si traducano in miglioramenti pratici per i cittadini, è indispensabile una maggior cooperazione da parte delle autorità, principalmente da parte della procura militare.
<P>
La Commissione si è rivolta, a tale proposito, alle autorità russe in ripetute occasioni; il mio collega Patten solleva oggi di nuovo la questione a Mosca.
Sono certo che, al suo ritorno, sarà in grado di aggiornarvi su questo problema, che vi preoccupa in modo particolare, come preoccupa noi.
<P>
Vorrei sottolineare il sostegno politico e materiale che la Commissione continua ad offrire al signor Kalamanov con il programma TACIS.
Si deve ricordare, d'altronde, che non si sono riuscite a stabilire le condizioni tecniche per permettere un rapido ritorno in Cecenia del gruppo di assistenza dell'OSCE.
Su questo punto, stiamo lavorando con la Presidenza romena, ed il nostro obiettivo continua ad essere il ritorno in loco, il più presto possibile, del gruppo di assistenza, ma in condizioni di sicurezza accettabili e senza restrizioni alla sua libertà di movimento nella Repubblica cecena.
<P>
Si potrebbe, inoltre, accennare alla necessità di migliorare le condizioni in cui si realizza la cooperazione umanitaria in termini sia di autorizzazioni in materia di spostamenti sia di possibilità di comunicazione, ma ritengo che non valga la pena insistere su tali questioni, ben note a tutti.

<P>
Per concludere, vorrei dire che mi sembra che la situazione stia migliorando, anche se resta moltissimo da fare.
Si dovrà vedere in che misura e a che ritmo le autorità russe attueranno i provvedimenti annunciati.
In tal senso, è già stato anticipato che la riduzione delle truppe avrà luogo in funzione delle possibilità offerte dalla situazione militare; si tratta, per noi, di una prima preoccupazione, perché la riduzione può risultare più lenta di quanto auspicato.
Nonostante tutto, tali misure sono indubbiamente positive e dobbiamo sperare che rendano più agevole il conseguimento di una soluzione politica definitiva.
<P>
Il governo russo ha riconosciuto la necessità di una soluzione politica nella dichiarazione congiunta dell'ultimo vertice con l'Unione europea a Parigi, nell'ottobre scorso.
Nell'attesa di tale soluzione, la Commissione continuerà ad utilizzare i numerosi contatti politici regolari con le autorità russe, al fine di convincerle della necessità d'indagare in modo più approfondito e più frequente, nonché di prevenire e, se del caso, punire, su tutti i casi di violazione dei diritti dell' uomo in Cecenia.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Solbes.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Calamità naturali
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Terremoto in India - B5-0103/2001, dell' onorevole Dupuis e altri, a nome del gruppo TDI, sul terremoto in India;
<P>
B5-0112/2001, dell' onorevole Van den Berg e altri, a nome del gruppo PSE, sul terremoto in India;
<P>
B5-0130/2001, dell' onorevole Thomas Mann e altri, a nome del gruppo PPE-DE, sul terremoto in India;
<P>
B5-0141/2001, della onorevole Ainardi e dell' onorevole Miranda, a nome del gruppo GUE/NGL, sul terremoto in India;
<P>
B5-0151/2001, dell' onorevole Van den Bos, a nome del gruppo ELDR, sul terremoto in India;
<P>
Alluvioni in Portogallo
<P>
B5-0093/2001, degli onorevoli Figueiredo e Miranda, a nome del gruppo GUE/NGL, sulle gravi conseguenze delle intemperie in Portogallo;
<P>
B5-0094/2001, dell' onorevole Marinho e altri, a nome del gruppo PSE, sulle alluvioni e le tempeste in Portogallo;
<P>
B5-0095/2001, degli onorevoli Queiró e Ribeiro e Castro, a nome del gruppo UEN, sulle alluvioni in Portogallo;
<P>
B5-0131/2001, dell' onorevole Cunha e altri, a nome del gruppo PPE-DE, sulle alluvioni in Portogallo.
<P>
Terremoto in India
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, a mio avviso, il dramma attualmente in corso in India esigeva una reazione del Parlamento europeo.
Mi auguro che la reazione della Commissione sarà all' altezza di questa tragedia, causa di più di un milione di senza tetto e di innumerevoli distruzioni.
Ciò è importante poiché l' Unione deve rafforzare la cooperazione e procedere verso una partnership strategica con l' India.
Auspico che il Commissario Patten preveda il ricorso a tutti i mezzi necessari per rispondere a questa tragedia nel modo migliore.
<P>
Vorrei aggiungere solo un' osservazione rivolta ai colleghi.
Al paragrafo 4 della risoluzione, si sottolinea che la causa della scarsa resistenza delle costruzioni in questa regione sono dei difetti di esecuzione.
Sappiamo in quali condizioni vivono gli indiani e dunque non sono affatto convinto che fosse necessario insistere su questo punto.
Pertanto, ho presentato un emendamento volto alla soppressione di questo paragrafo e spero che i colleghi lo approveranno.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
La più grande democrazia del mondo è stata sconvolta dal peggiore cataclisma naturale mai verificatosi dalla costituzione dell' Unione indiana.
Anche noi siamo rimasti profondamente scossi: nella nostra memoria sono impresse le immagini dello Stato del Gujarat, con le centinaia di migliaia di morti, centinaia di migliaia di persone che hanno dovuto abbandonare i villaggi rasi al suolo e adesso si trovano senza riparo, risorse e lavoro.
Sono colpito dalla tempestività e dal numero delle iniziative messe in atto dalla comunità internazionale, oltre che dalle ingenti donazioni di privati.
In questo mondo che sembra non concedere spazio ai sentimenti, ci sono ancora esempi di umanità e solidarietà!
Diverse unità speciali, anche europee, hanno operato in loco per recuperare i sopravvissuti seppelliti sotto i cumuli di macerie.
Gli aiuti continuano ad arrivare: attrezzature mediche, tonnellate di alimenti, vestiti, coperte e impianti di depurazione per l' acqua potabile atti a prevenire epidemie di tifo, colera ed epatite.
Per prima cosa sono state montate delle tendopoli, come riparo di emergenza contro le notti gelide.
Tutto questo è di consolazione alle vittime e ai loro parenti, molti dei quali risiedono in Stati membri dell' Unione europea.
<P>
Encomiabile è stato anche l' impegno della Commissione, che ha messo a disposizione 13 milioni di euro. Ci sono buone probabilità di riuscire a raggiungere direttamente le vittime, grazie all' ufficio ECHO per gli aiuti umanitari, che opererà attraverso sei diverse organizzazioni umanitarie internazionali.
Anche la Banca mondiale e la Banca asiatica per lo sviluppo saranno impegnate nell' opera di ricostruzione.
I soli danni agli immobili sono stimati in più di 3 miliardi di euro.
E da parte loro, che cosa hanno fatto gli indiani?
E' stato istituito un comitato per lo stato di calamità che gode del sostegno di tutti i partiti.
Le autorità hanno agito con la massima tempestività, nonostante il pericolo rappresentato dalle scosse di assestamento.
La corrente elettrica è stata ripristinata nel giro di pochi giorni, le strade e le piazze delle città sono state sgombrate dalle macerie e rese percorribili.
Ai nostri amici indiani va tutto il nostro rispetto!
<P>
Alluvioni in Portogallo.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, come già ricordato in Aula, il rigido inverno di quest' anno ha scatenato pesanti nubifragi in Portogallo che hanno causato gravi perdite di vite umane e molta sofferenza, ingenti danni materiali per decine di miliardi di escudo e distruzioni di abitazioni, infrastrutture di trasporto, reti di telecomunicazione e energetiche, nonché notevoli danni all' intero settore economico, in particolare all' agricoltura e al commercio.
<P>
Come è noto, il Portogallo ha uno dei PIL pro capite più bassi dell' Unione europea e la stima presentata dalla Commissione nel secondo rapporto sulla coesione economica e sociale rivela che, per la prima volta dal 1991, l' anno scorso in Portogallo si è addirittura registrato uno scostamento dalla convergenza reale.
<P>
L' erogazione di un aiuto straordinario da parte dell' Unione europea per far fronte ai danni subiti e collaborare in modo solidale all' enorme sforzo che dovrà essere compiuto risulta perciò essenziale.
<P>
Chiediamo alla Commissione, in collaborazione con il governo portoghese e con le autorità locali, di concedere un sostegno finanziario straordinario a complemento dei mezzi messi a disposizione dalle autorità portoghesi per dare risposta alle necessità urgenti delle popolazioni più colpite, per la ricostruzione delle infrastrutture distrutte e per il ripristino delle attività economiche.
<P>
Non è sufficiente una semplice riassegnazione degli stanziamenti già previsti.
Ribadiamo la necessità di un sostegno straordinario.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è da che ero bambino che non ricordavo più l' inverno, ma quest' anno esso si è fatto sentire in modo particolarmente duro in Portogallo, come ha già detto la collega.
Praticamente non vi è stato fiume che non sia straripato e vi sono città che sono state colpite da quattro piene consecutive e le prime piogge sono iniziate già a novembre
<P>
La crisi è stata particolarmente sentita nella regione centrale del paese, con particolare drammaticità nel bacino del Mondego, ma ha colpito di fatto l' intero paese.
Lo sforzo profuso dalle autorità portoghesi e dalla protezione civile è stato enorme.
Ora si pone il problema della ricostruzione: con i miei colleghi portoghesi, lancio un appello affinché la Commissione collabori con le autorità portoghesi a livello nazionale e locale nello sforzo ricostruttivo, affinché sostenga la ricostruzione delle zone colpite con risorse finanziarie e mezzi tecnici.
Desidero inoltre esprimere la mia solidarietà alle vittime.
Di fronte all' entità delle alluvioni che hanno spazzato il nostro paese quest' inverno - e purtroppo il maltempo continua ancora -, è nostro dovere richiamare l' attenzione di tutti sulle politiche di riordino del territorio, sulla necessità di vigilare sull' equilibrio degli ecosistemi e di avviare un dialogo fattivo su questi temi con gli altri Stati membri dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la natura è stata quanto mai impietosa e la furia delle piogge incessanti e dei fiumi straripanti ha seminato distruzione e dolore, vi sono stati ingenti danni, famiglie costrette a sfollare, morti e feriti.
Facciamo appello ancora una volta in questa sede alla solidarietà europea e spetta alla Commissione trovare le forme concrete per tradurla in realtà.
Non ci si nasconda dietro l' insufficienza dei fondi disponibili, le persone colpite non vogliono sentire scuse di natura amministrativa.
Sta a noi provare che l' Europa, oltre ad essere un' idea generosa, è anche una costruzione efficace.
<P>
Vi sono tuttavia due questioni di fondo da non trascurare: la prima, a livello mondiale, riguarda la protezione dell' ambiente ed il cambiamento climatico.
Solo pochi anni fa chi affrontava questi temi era considerato un allarmista utopico e forse anche un po' matto.
Oggi è un' evidenza per tutti e dobbiamo adottare decisioni efficaci per impedire che la situazione peggiori nel mondo intero; la seconda questione, riguarda l' ambito nazionale portoghese.
Non vi devono essere dubbi e non intendo cedere alla demagogia: il governo del mio paese e le autorità locali non sono certo responsabili delle piogge torrenziali, ma hanno nondimeno delle responsabilità, ovvero la necessità di essere più rigorosi nelle politiche di riassetto territoriale, di lottare contro la speculazione urbana, di impedire la costruzione nei letti di piena, di gestire meglio i letti fluviali e le dighe.
<P>
Dobbiamo tutti collaborare non solo per prestare soccorso urgente alle vittime ma predisponendo opportune misure ed azioni volte a prevenire e ridurre la probabilità che si verifichino simili catastrofi in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
Signor Presidente, onorevoli deputati, membri della Commissione, come hanno già detto i colleghi portoghesi, le piogge torrenziali, le intemperie e le alluvioni hanno provocato nei bacini del Douro, del Mondego e del Tago enormi danni materiali e umani.
Una vera e propria catastrofe.
Nel sollecitare il sostegno e la solidarietà dell' Unione europea non vogliamo far leva sull' emotività, non vogliamo peccare di vittimismo né assumere una posizione meramente rivendicativa.
Il governo portoghese si è adoperato al massimo nelle zone sinistrate e non è mancata la solidarietà nazionale, tuttavia l' appoggio dell' Unione europea è tanto importante per il Portogallo quanto per l' Unione stessa.
In effetti, quel che più conta, al di là del significato materiale, è il significato e l' effetto simbolico, morale ed affettivo di un tale contributo.
Rinsaldare il senso di appartenenza all' Unione europea e alla consapevolezza dell' essere cittadini europei: ciò si ottiene anche con questi piccoli gesti simbolici, facendo in modo che l' Europa sia più vicina ai propri cittadini.
Le popolazioni colpite dai nubifragi e la popolazione in generale sentono che l' Unione europea non rimane indifferente ai suoi drammi e alle sue sofferenze.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, signori Commissari, è questo il modo migliore per l' Unione europea di arrivare al cuore delle persone, indipendentemente dall' entità del contributo.
Ecco perché invitiamo la Commissione a compiere uno sforzo di immaginazione e a rispondere alle nostre sollecitazioni.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
. (ES) Signor Presidente, innanzitutto, in merito alla risoluzione del Parlamento sul terremoto in India, voglio segnalare - ed alcuni di voi hanno già fatto riferimento a questo punto - che la Commissione ha approvato il suo primo aiuto d'urgenza per un importo di 3 milioni di euro, il 30 gennaio, soltanto quattro giorni dopo il sisma.
La decisione, come tutte le decisioni d'urgenza, ha permesso di finanziare le operazioni sin dal primo giorno dell'emergenza, con la finalità di offrire un aiuto immediato, sotto forma di distribuzione di coperte, di vestiti, di medicinali, d'assistenza sanitaria, nonché di acqua potabile e di cibo, oltre alla creazione di un ospedale da campo a Bhuj.
<P>
Come ha ricordato l'onorevole Mann, in quest'operazione abbiamo collaborato con sei organizzazioni umanitarie, tra le quali Oxfam Regno Unito, Care International, la Croce rossa tedesca e la britannica Save the Children.
Ciascuna di queste organizzazioni si è occupata di azioni specifiche e, secondo noi, i risultati ottenuti sono stati positivi.
<P>
Adesso, è stata annunciata una seconda decisione della Commissione per un importo di 10 milioni di euro.
Speriamo che sia approvata la prossima settimana, non appena si saranno stabilite le priorità e si sarà conclusa la valutazione delle necessità in loco e delle proposte delle organizzazioni non governative.
<P>
E' essenziale, per gli aiuti attuali e qualsiasi aiuto futuro, evitare una sovrapposizione degli aiuti ed i problemi che si potrebbero presentare nel caso in cui una qualche necessità urgente non fosse coperta da alcun finanziatore.
Perciò, è imprescindibile esaminare congiuntamente tutti gli aiuti possibili e, per riempire il vuoto tra l'aiuto d'urgenza e le misure a lungo termine, la Commissione invierà ben presto una missione di studio che valuterà in loco le necessità in termini di ricostruzione e di recupero.
Il coordinamento tra gli Stati membri e la missione sarà molto stretto, ed i risultati ci permetteranno di prendere decisioni migliori sull'attuazione delle future azioni, anche in cooperazione con altre istituzioni internazionali.
<P>
In merito al problema specifico delle catastrofi naturali e delle inondazioni in Portogallo, è vero che questo paese ha avuto un inverno molto duro.
In realtà, abbiamo avuto difficoltà in molte regioni europee, con forti precipitazioni, violenti nubifragi e con alluvioni che hanno causato ingenti perdite materiali e, in certi casi, anche perdite di vite umane.
Lo scorso 16 novembre, mi sono presentato all'Assemblea per parlare delle gravissime inondazioni nel Regno Unito, in Irlanda, in Spagna, in Francia ed in Italia e, di nuovo, voglio esprimere la preoccupazione della Commissione per questi problemi; tutti noi condividiamo le manifestazioni di sostegno e di solidarietà espresse dall'Assemblea alle vittime di questa nuova catastrofe che ha colpito il Portogallo.
<P>
Lo scorso 31 gennaio, il mio collega Barnier, in occasione della Sessione plenaria di Bruxelles, aveva già manifestato la sua volontà di accogliere, con spirito aperto, qualsiasi istanza da parte delle autorità portoghesi, volta a riorientare la programmazione dei Fondi strutturali.
Quando si parla di riorientare la programmazione dei Fondi strutturali, non si sta parlando, come alcuni di voi, onorevoli deputati, avranno probabilmente pensato, di utilizzare le stesse risorse che esistevano precedentemente, ma in forma diversa, per il paese in questione, bensì di riconsiderare globalmente la riprogrammazione dei Fondi.
<P>
Vorrei ricordare che lo scorso anno, mercoledì 25 ottobre, la signora Commissario Wallström, a nome della Commissione, aveva precisato all' Assemblea il ruolo della Commissione nell'ambito della protezione civile ed aveva spiegato le possibilità offerte dal bilancio attuale, in termini di modalità d'intervento dei Fondi strutturali, FEAOG e FESR, e dell'iniziativa comunitaria INTERREG 3 che, nel suo capitolo interregionale, include la cooperazione in materia di catastrofi naturali o industriali.
Non esistono altri margini di manovra a livello di bilancio.
<P>
Pertanto, la Commissione, nell'ambito del programma di azione comunitario in materia di protezione civile, è pronta a considerare un progetto, che dovrà essere presentato dallo Stato membro interessato, volto ad identificare le zone a rischio d'inondazione nell'Unione europea.
<P>
Infine vorrei ricordare la preoccupazione della Commissione e la sua disponibilità a rispondere in modo rapido e positivo, nell'ambito delle possibilità esistenti, alle richieste che possono essere formulate dal Portogallo, nei limiti di questo concetto generale, in seguito a questi eventi.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
Poiché l' ordine del giorno odierno prevede alle 17.30 l' interrogazione orale sul piano di stabilità in Irlanda e in Francia, sospendo i lavori della nostra Assemblea per 15 minuti.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.15, riprende alle 17.30)
<P>
<CHAPTER ID=11>
Piano di stabilità in Irlanda e in Francia
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca l' interrogazione orale (B5-0009/2001) degli onorevoli von Wogau, Suominen e Doyle, a nome del gruppo PPE-DE, alla Commissione, sul piano di stabilità in Irlanda e in Francia.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero spiegare il motivo per cui abbiamo presentato quest' interrogazione in merito alle decisioni sull' Irlanda.
A mio avviso, bisogna rendersi conto che abbiamo raggiunto un nuovo stadio nello sviluppo dell' Unione europea e nell' integrazione tra le economie che la compongono.
Al momento ci sono dodici Stati membri che dispongono di un mercato comune con un' unica moneta, al punto che esso dev' essere considerato alla stregua di un mercato nazionale.
E' quanto mai urgente che la politica economica di questo mercato nazionale di scala europea sia definita sulla base di principi comuni.
In questo senso siamo dunque lieti che la Commissione europea e il Consiglio ECOFIN si siano attivati.
<P>
E' la prima volta che una decisione attinente ad uno di questi Stati membri è stata presa in questo modo. E' in gioco la stabilità della moneta europea.
Sapete che il mio gruppo ha sempre attribuito la massima priorità alla stabilità dell' euro durante le discussioni in questo Emiciclo e intende procedere sulla medesima linea anche in futuro.
Riteniamo che la stabilità monetaria rappresenti uno dei principali pilastri su cui poggia qualsiasi economia di mercato. Questo vale anche per la moneta europea.
Ribadisco, per non lasciare adito a dubbi, che anche in seguito essa rimarrà per noi una priorità.
<P>
Mi domando se la Commissione europea e i membri Consiglio ECOFIN, nel prendere la prima decisione di questo tipo, abbiano puntato sull' obiettivo giusto.
L' Irlanda è senz' altro uno scolaro modello dell' Unione; non così altri paesi, che potrebbero dimostrarsi incapaci di contenere il deficit.
L' Irlanda registra un attivo, mentre altri paesi sono ancora alle prese con un gravoso debito pubblico che supera il 100 per cento.
L' Irlanda sarà presto in grado di portare il debito sotto la soglia del 40 per cento, assurgendo anche in questo caso a modello per gli altri Stati membri.
<P>
Altri paesi sono alle prese con la disoccupazione. In questo campo, l' Irlanda ha ottenuto ottimi risultati con la creazione di nuovi posti di lavoro.
Mentre alcuni Stati membri cercano invano di rivitalizzare la crescita economica, attestata su valori alquanto modesti, l' Irlanda ha raggiunto un tasso di crescita che gli altri paesi dell' Unione europea possono solo sognare.
Bisogna tuttavia riconoscere che l' economia irlandese è surriscaldata da questa crescita precipitosa e corre dei pericoli che potrebbero ripercuotersi anche sui suoi cittadini.
Un semplice confronto tra gli affitti o i prezzi dei terreni di Dublino e quelli di Francoforte dà una prova lampante che questa tendenza dei prezzi ha effetti deleteri sugli abitanti.
<P>
Per questa ragione è necessario fare qualcosa.
La domanda da porsi è però: a chi spetta prendere l' iniziativa?
E' l' Unione europea a dover intervenire oppure si tratta di una questione che può e deve essere regolata dal governo o dal parlamento irlandese?
Da ciò discende la domanda successiva: chi sarà responsabile in futuro della politica economica europea?
E' nostro compito stabilire esattamente le competenze, affinché vi sia certezza.
Le attribuzioni dei paesi e delle Istituzioni devono essere chiare a tutti, in modo che si sappia chi lodare per i successi e, in caso di insuccessi, si possa individuare il paese o l' istituzione colpevole di avere commesso determinati errori.
Si sta delineando una divisione netta del lavoro in seno all' Unione.
Di certo, l' Unione europea ha la competenza per le questioni attinenti alla concorrenza tra le imprese comunitarie e il Commissario Monti ha dimostrato più volte che la Commissione prende molto sul serio questo compito.
La Commissione è altresì responsabile per la stabilità monetaria, affiancata da un lato dalla forte Banca centrale europea e dall' altro dai Ministri delle finanze, incaricati di verificare l' attuazione del patto di stabilità e crescita.
<P>
Concorrenza e stabilità monetaria rientrano nei compiti dell' Unione europea.
Le imposte rientrano senza dubbio nella sfera di competenza degli Stati membri, insieme alla previdenza sociale e all' istruzione.
A questo punto ci si chiede per quale ragione la situazione irlandese potrebbe minacciare la stabilità monetaria di Eurolandia.
Partiamo da un' ipotesi diversa: immaginiamo che la Germania abbia un' inflazione al 6 o al 7 per cento.
Dato che essa da sola rappresenta un terzo del PIL di Eurolandia, ne conseguirebbe che in tutta l' Unione europea l' inflazione media aumenterebbe tanto da richiedere l' intervento della BCE, con il conseguente rallentamento dell' economia.
Nella fattispecie, l' Irlanda ha un' economia modesta, con un prodotto interno lordo che supera di poco quello della sola West-London.
Il surriscaldamento dell' economia irlandese non ha alcuna ripercussione sul resto d' Europa, per cui non sussisterebbe la necessità di un intervento da parte della Banca centrale europea.
L' Irlanda non ha più la facoltà di controllo di una volta, quando poteva frenare la crescita aumentando i tassi tramite la Banca centrale irlandese.
In pratica, l' Irlanda è tuttora tenuta a contenere in qualche modo la crescita, essendo responsabile anche di fronte ai propri cittadini.
Lascerei dunque agli irlandesi di prendere le decisioni pertinenti in materia e non porterei la questione a livello di Unione europea.
<P>
A ciò si riallaccia una seconda questione: il 12 gennaio la Commissione approvato con una decisione lo stanziamento di 401 milioni di euro per l' Irlanda, in aggiunta a finanziamenti complementari per un valore di ulteriori 726 milioni di euro.
Queste risorse supplementari saranno fatte confluire nell' economia irlandese.
Mi chiedo se i Commissari Solbes e Barnier si siano incontrati per ovviare a una contraddizione così eclatante.
Riassumendo: la situazione in Germania, in Francia o in Italia dà adito a timori molto maggiori per la stabilità dell' euro.
Auguro alla Commissione di dimostrare il medesimo coraggio di oggi anche quando si tratterà di affrontare questi grandi paesi.
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Solbes">
. Signora Presidente, vorrei ringraziare l'onorevole von Wogau per aver sollevato una questione che credo meriti un dibattito.
L'onorevole von Wogau ha articolato in modo corretto la riflessione e cercherò di seguire il filo dei suoi ragionamenti.
<P>
Incomincio dalla fine: perché le nostre decisioni non influiscono in nessun modo sui trasferimenti di risorse?
Perché parliamo del coordinamento della politica economica, ossia né di problemi di politica regionale, né di concorrenza, né di imposizione fiscale, né di nessun altro di questi temi.
<P>
Vorrei fare un primo commento per chiarire il modello concordato nel Trattato di Maastricht. Secondo quest'ultimo, il coordinamento delle politiche economiche si basa su uno strumento approvato annualmente dai Consigli europei nel mese di giugno, su proposta dei ministri economici e finanziari, denominato "Indirizzi di massima delle politiche economiche".
E' questo il documento fondamentale del nostro coordinamento della politica economica, che l' onorevole conosce bene perché ha avuto modo di discuterne più volte in seno alla commissione per i problemi economici e monetari.
Il documento comprende alcune decisioni di carattere generale ed altre specifiche rivolte a determinati Stati membri, contenenti raccomandazioni concrete, le quali - sottolineo - sono approvate all'unanimità dal Consiglio europeo, e il punto di vista di ciascuno Stato membro firmatario.
<P>
E' vero che, insieme agli indirizzi di massima delle politiche economiche, per mantenere un equilibrio adeguato tra la politica fiscale e la politica monetaria, si attiva il patto di stabilità.
Ne deriva che alcune volte si può avere l'impressione che, come nel caso dell'Irlanda, esista una contraddizione tra azioni, che possono sembrare difficili da comprendere, relative all'adempimento dei criteri del patto di stabilità.
<P>
In primo luogo - e credo che sia importante -, dal punto di vista del patto di stabilità l'Irlanda si è caratterizzata e continua a caratterizzarsi per una grande facilità nel suo adempimento e il comportamento delle autorità irlandesi merita il massimo elogio per il buon funzionamento delle finanze pubbliche e per l'avanzamento delle riforme strutturali.
<P>
E' vero che l'economia irlandese ha continuato a crescere vigorosamente nel 2000, ma è altrettanto vero - e qui entriamo nel merito del primo punto sollevato - che l'economia irlandese si trova in fase di surriscaldamento.
Il surriscaldamento è un tema importante dal punto di vista degli equilibri globali?
Non mi pronuncio assolutamente sulla correttezza dei singoli provvedimenti specifici, che è responsabilità degli Stati membri e su cui non c'è nulla da obiettare.
Stiamo parlando di posizioni globali generali.
<P>
Il problema del surriscaldamento dell'economia irlandese non è una novità: risale al 1998 ed era già rispecchiato negli indirizzi di massima delle politiche economiche di quell'anno, come anche in quelli del 1999 e del 2000.

<P>
Nel 2000 si diceva - mi riferisco ad una decisione adottata dal Consiglio europeo su proposta dei Ministri dell'economia ed applicabile in ciascuno Stato membro - che la politica di bilancio deve garantire la stabilità economia, data l'entità del surriscaldamento dell'economia, per cui il bilancio 2001 va gestito con quest'obiettivo.
<P>
Qual è il - diciamo - contenuto del bilancio 2001?
Io credo che questo possa aiutarci a chiarire due punti: da che cosa deriva la preoccupazione, primo, della Commissione e, secondo, degli Stati membri.
Do due elementi del bilancio 2001: la spesa corrente votata nella legge finanziaria suppone un incremento dell'1,06 per cento del prodotto interno lordo irlandese e la riduzione delle tasse comporta a sua volta un incremento dello 0,57 per cento.
Pertanto, lo stimolo complessivo della domanda derivante da questi due fattori equivale all'1,6 per cento del prodotto interno lordo irlandese.
<P>
C'è un altro dato che mi pare interessante riguardo agli indirizzi di massima delle politiche economiche.
Il messaggio è: "trovate o mantenete una situazione di equilibrio nella politica di bilancio, eventualmente adottando una politica di bilancio un po' più restrittiva che compensi le difficoltà che possa avere l'Irlanda in conseguenza di una politica monetaria, definita per la zona euro, logicamente più espansiva di quanto richiedano le condizioni irlandesi".
<P>
Se analizziamo, per esempio, l'impatto in termini di incidenza primaria sull'attivo di bilancio aggiornato ciclicamente, che sono i dati che noi utilizziamo di norma per analizzare il comportamento delle economie, vediamo che mentre nel 2000 il dato era di uno stimolo dovuto al bilancio pari a 0,4 punti del PIL, nel 2001 lo stesso dato è di 0,9 punti del PIL.
Tutto questo, peraltro, è in discussione tra il governo irlandese e la Commissione.
Il primo ritiene che i dati da noi calcolati contengono un incremento addizionale di 0,3 punti, mentre noi, con i dati forniti da loro - la faccenda è in discussione in Eurostat -, possiamo elaborare dei dati un po' diversi.
Perciò nella raccomandazione parliamo dello 0,5, tenendo conto, di fatto, di questa situazione.
<P>
Terzo elemento: un tema importante nel comportamento delle economie è come funziona l'offerta rispetto alla domanda e se l'aumento della domanda è molto rapido rispetto all'offerta esistente.
Questo tecnicamente si misura con quello che si chiama il potential output gap, potenziale di produzione, vale a dire la misura in cui la crescita della domanda supera la crescita dell'offerta.
Nel 2000, si è registrato un potential output gap del 4,5 per cento, cioè in Irlanda la domanda era superiore alla produzione del 4,5 per cento.
Nel 2001, lo stesso dato si eleva al 5,4 per cento.
Ne consegue che parliamo di una politica di bilancio molto espansionistica, mentre l'impegno assunto dal governo irlandese nell'ambito degli indirizzi di massima delle politiche economiche era quello di attuare una politica di bilancio in via di principio più restrittiva, per compensare gli altri problemi esistenti.
<P>
Passiamo al secondo punto citato dall'onorevole von Wogau, che mi sembra molto interessante: l'economia irlandese è relativamente piccola ed ha un impatto minimo nella zona monetaria.
Questo ragionamento è giusto e potrebbe portarci a concludere, come hanno fatto molti economisti, che se non avessimo impegni di altro tipo, perché mai dovremmo intervenire in Irlanda, che non incide sulla politica monetaria?
<P>
Ritengo che riguardo a questo ragionamento dobbiamo porci una duplice domanda.
In primo luogo, possiamo trattare in modo diverso tra loro gli Stati membri dell'Unione europea?
Alcuni Stati possono fare quello che ritengono opportuno ed altri no, a seconda se siano più grandi o più piccoli?
Secondo punto importante: potremmo discutere sull'opportunità di applicare questo modello in futuro ma in ogni caso non è questo il modello che stiamo applicando oggi, nel rispetto della normativa in vigore.
E' dunque indispensabile, per lo meno per la Commissione - se dobbiamo attenerci al nostro ruolo di custode dei Trattati - applicare i Trattati così come sono.
<P>
Su questa base, la Commissione ha fatto quello che considerava il proprio dovere, cioè inviare una raccomandazione al Consiglio, ai sensi dell'articolo 99, paragrafo 4.
Ho reiterato più volte che quando dico raccomandazione non mi riferisco a sanzioni.
Capisco che in termini di mezzi di comunicazione è molto più facile parlare di sanzioni.
Ma quando parliamo di raccomandazioni vuol dire che segnaliamo al governo irlandese che la politica di bilancio da esso definita non è coerente con quanto concordato e comporta problemi addizionali di surriscaldamento dell'economia.
<P>
Abbiamo valutato la raccomandazione nella motivazione, affermando: "consideriamo che tale surriscaldamento sia dello 0,5 per cento".
Possiamo discuterne.
E' un dato che dipende dalle metodologie utilizzate.
Evidentemente, su questa base, spetta al governo irlandese agire nel modo che ritiene opportuno.
<P>
La posizione della Commissione è stata presentata al Consiglio dei ministri, che l'ha approvata all' unanimità.
E' questa la situazione in cui ci troviamo in questo momento e sono d'accordo con l' onorevole nel ritenere che si debba darle l'importanza che ha, perché pur trattandosi di una pietra miliare nell'applicazione del nostro modello di coordinamento delle politiche economiche, non dobbiamo cercare di trarne conclusioni che non hanno nulla a che vedere con gli intenti della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Solbes.
<P>
Onorevoli colleghi, vi prego di voler rispettare il vostro tempo di parola dal momento che alle 18.30 si svolgeranno le votazioni in merito ai problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza..
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signora Presidente, signor Commissario, quando l'Irlanda ha aderito all'Unione economica e monetaria ne ha accettato il principio fondamentale, ossia un più stretto coordinamento fra le politiche economiche e di bilancio degli Stati membri.
<P>
Gli elementi chiave di questo processo sono in primo luogo il patto per la stabilità e la crescita, cioè il cardine del coordinamento della politica economica, e in secondo luogo gli indirizzi di massima della politica economica, che vengono elaborati a cadenza annuale - sottolineo annuale - e costituiscono un fattore meno conosciuto del processo di sviluppo della politica economica.
<P>
Esistono direttive di portata europea e direttive nazionali che individuano le priorità politiche e si riferiscono alla situazione concreta di ogni singolo paese.
Signor Commissario, ho ascoltato con estrema attenzione il suo intervento, per cercare di comprendere di quali infrazioni alle direttive nazionali si sia resa responsabile l'Irlanda, tanto da giustificare le raccomandazioni formulate su sua richiesta lunedì scorso dal Consiglio ECOFIN, ai sensi dell'articolo 99 del Trattato.
Il nostro Ministro delle finanze, Charlie McCreevy, ha dichiarato questa settimana al parlamento irlandese che avrebbe accolto senza difficoltà i suggerimenti del Consiglio, contenenti il parere del Consiglio stesso sul mix di politiche più adatto a conseguire la stabilità economica; ma - ad avviso del Ministro - tali suggerimenti avrebbero dovuto assumere la forma di un parere, come avviene di norma, anche in considerazione dei risultati registrati dall'economia irlandese rispetto a quelli degli altri Stati membri: un parere, signor Commissario, e non una raccomandazione.

<P>
Questa raccomandazione ha costituito davvero un passo imparziale e adeguato?
Non sarebbe bastato un parere, soprattutto alla luce delle pesanti ricadute politiche che la raccomandazione avrà in Irlanda? Nel nostro paese - in cui quest'anno si terranno le elezioni e probabilmente anche un referendum sul Vertice di Nizza - quest'episodio è stato una manna per gli euroscettici.
Lo stesso si potrebbe dire per altri paesi, in particolare per il Regno Unito.
Inoltre, il coinvolgimento della Commissione nella politica fiscale dopo il Vertice di Nizza desta un certo nervosismo, e quest'episodio non migliora certo la situazione.
Non capisco proprio perché le infrazioni commesse dall'Irlanda non si siano potute affrontare con una maggior dose di tatto, diplomazia e comprensione: sia da parte sua, signor Commissario, che da parte del nostro brillante, ma impulsivo Ministro delle finanze.
<P>
Molti osservatori insomma ritengono che alla base di tutto ciò stia solo uno scontro di suscettibilità offese e vanità personali, nel quadro peraltro delle prestazioni economiche irlandesi, che negli ultimi sei o sette anni hanno destato l'invidia di molti.
Se l'Irlanda deve ora raggiungere la stabilità economica, da questo punto di vista il nostro ultimo bilancio viene ritenuto troppo inflazionistico: questa in sostanza è l'accusa.
<P>
Vi sono però circostanze in cui un modello economico "misura unica" risulta inadeguato.
Attualmente la minaccia più grave per l'economia irlandese è l'inflazione salariale, innescata dai 75.000 posti di lavoro scoperti.
Obiettivo prioritario del nostro governo dev'essere quello di garantire la collaborazione sociale tra sindacati, imprenditori, agricoltori e governo stesso; questa collaborazione, che da anni è uno dei fattori essenziali del nostro successo economico, consentirà a sua volta di tenere sotto controllo le dinamiche salariali.
<P>
Convengo che una crescita annua del PIL pari al 10 per cento non è sostenibile, considerate le pressioni che essa esercita sull'offerta di lavoro e sui corsi della Borsa; ma anche l' IBEC, la confederazione degli imprenditori irlandesi, ha dichiarato che il nostro bilancio va giudicato nel contesto della collaborazione tra le parti sociali..
<P>
Se dovessi indicare un singolo elemento che più di ogni altro ha contribuito alla svolta dell'economia irlandese, dovrei citare l'accordo tra le parti sociali, che ci ha permesso di essere competitivi sul mercato unico, nonché di attrarre investimenti dall'estero, grazie alla stabilità che l'Accordo ha conferito ai negoziati salariali.
<P>
Deploro l'inopportuno dibattito politico che si è aperto sulla censura all'Irlanda, la scarsa diplomazia con cui entrambe le parti hanno affrontato il problema, e infine la ricaduta politica assai negativa che ne è scaturita.
Il tempo non mi permette di enumerare le cifre del successo economico dell'Irlanda; senza dubbio potranno farlo i colleghi che prenderanno la parola dopo di me.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Signora Presidente, seguirò un approccio diverso da quello della collega Doyle.
La reazione del governo irlandese nei confronti della Commissione e del Consiglio ECOFIN è stata arrogante e avventata: arrogante perché ha danneggiato senza motivo la reputazione dell'Irlanda nell'Unione e inoltre perché alimenta la xenofobia all'interno del nostro paese, mettendo in dubbio la ratifica del Trattato di Nizza; avventata perché favorisce l'euroscetticismo nel Regno Unito e in Danimarca, e non è certo nell' interesse né dell'Europa né dell'Irlanda che la Danimarca o il Regno Unito (o la Svezia) rimangano al di fuori dell'area dell'euro.
<P>
Deploro l'atteggiamento assunto dal governo irlandese.
Penso che esso sia stato spinto su queste posizioni dal crescente euroscetticismo dei due partiti minori che fanno parte della coalizione di governo: il Viceprimo ministro signora Mary Harney, per esempio, di recente ha manifestato la propria preferenza per il modello economico americano rispetto al modello sociale europeo, osservando che l'Irlanda è più vicina a Boston che a Berlino.
Non sono però neppure d'accordo con l' onorevole Langen del gruppo PPE-DE, il quale, secondo le affermazioni che gli attribuisce l'Irish Independent di oggi, avrebbe sostenuto che sarebbe giusto penalizzare ancor più l'Irlanda col ritiro dei fondi di coesione: una tale misura, oltre a essere illegittima, sarebbe grossolanamente esagerata.
<P>
Vorrei invitare il governo irlandese ad accettare la decisione del Consiglio ECOFIN e a discutere insieme alla Commissione il modo migliore per applicarla; inoltre vorrei esortare il Ministro delle finanze ad accettare l'invito che da tempo gli ha fatto la commissione per i problemi economici e monetari: venga da noi e ci spieghi nei dettagli la posizione irlandese, in modo che possiamo comprenderla e trarne un insegnamento.
<P>
Questa settimana il Ministro delle finanze ha enumerato di fronte al parlamento irlandese i cinque punti su cui, ha detto, egli si trova in disaccordo con la Commissione e con il Consiglio ECOFIN.
Il Ministro ha definito la raccomandazione della Commissione e la decisione ECOFIN irragionevoli, ingiustificate e cagionate da un'interpretazione errata dell'economia irlandese.
Egli ha affermato inoltre che i tagli alle imposte effettuati in Irlanda negli ultimi tre anni sono stati restrittivi e non inflazionistici.
Ha detto ancora che i bilanci irlandesi - come risulta dagli stessi calcoli della Commissione - non hanno avuto effetti prociclici.
Ha infine osservato che la metodologia adottata dalla Commissione sopravvaluta l'indulgenza delle misure fiscali di quest'anno, poiché non tiene conto di fattori una tantum come la minor durata dell'anno fiscale 2001, e ha concluso che un parere sarebbe stato un passo più opportuno di una censura.
Il Commissario ha discusso alcuni aspetti della questione in maniera articolata; sarei lieto se oggi il Commissario Solbes intervenisse in Aula replicando nei dettagli alle osservazioni fatte dal Ministro: in tal modo si farebbe chiarezza sugli effettivi nodi della controversia tra governo irlandese e Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signora Presidente, il Presidente Prodi ha detto che "dobbiamo poter punire anche il primo della classe" , per spiegare la severa rampogna mossa dall' Unione all' Irlanda.
Si tratta, a dire il vero, di una constatazione curiosa.
Sarebbe più naturale che il primo della classe facesse da modello, perlomeno così era quando andavo a scuola io.
<P>
L' economia irlandese presenta un quadro molto positivo.
Lo scorso anno il tasso di crescita è aumentato del 10 per cento, la disoccupazione è al di sotto del 4 per cento e il paese inoltre ha una sostanziale eccedenza di bilancio.
La povera isola verde si è trasformata in una tigre celtica.
Il monito mosso dall' Unione nei confronti dell' Irlanda è pertanto affrettato, perché non tiene conto della situazione del paese.
<P>
L' Irlanda è un piccolo paese che dipende dal commercio con l' estero, con un' economia strettamente legata all' economia britannica e statunitense.
Il calo dell' euro ha pertanto inciso sull' inflazione irlandese in modo maggiore rispetto ad altri paesi dell' Unione.
Il tasso d' inflazione è diminuito del 6 per cento di novembre al 3,9 per cento di gennaio e tutto lascia presupporre che continuerà a diminuire.
Nei Paesi Bassi al momento attuale il livello dell' inflazione è più alto.
<P>
Come lei stesso ha detto, signor Commissario, la politica dell' Irlanda non può mettere a rischio la funzione dell' Unione economica e monetaria.
Lei fa riferimento all' articolo 99 del Trattato e con esso tale argomentazione cade.
L' Irlanda rappresenta solo l' 1 per cento del PIL complessivo dell' Unione.
Le minacce inflazionistiche per l' Irlanda vengono principalmente dall' esterno, mentre lei e l' Unione europea, signor Commissario, chiedete di adottare misure interne per ridurre l' inflazione.
L' azione dell' Unione non è né saggia dal punto di vista politico, né rafforza la fiducia nei confronti dell' Unione europea e dell' Unione economica e monetaria, soprattutto nei paesi che attualmente non partecipano alla cooperazione monetaria.
Vorrei infine domandare al Commissario Solbes: perché non avete concesso all' Irlanda più tempo?
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz">
Signora Presidente, signor Commissario, i Verdi, in quanto federalisti, non hanno obiezioni di principio sul fatto che l' Europa esprima un parere sulla politica condotta nei vari Stati.
Detto ciò, abbiamo condiviso e condividiamo tuttora la preoccupazione dei paesi piccoli per gli eccessi che potrebbe causare troppa arroganza da parte delle autorità superiori o dei paesi grandi.
<P>
A questo proposito la decisione della Commissione, che sul caso particolare dell' Irlanda per la prima volta esercita il diritto di censura, ci sembra estremamente infondata. In ogni caso, ciò rappresenta una vera e propria goffaggine agli occhi di tutti gli euroscettici, critici nei confronti dell' integrazione europea.
La decisione è a nostro parere infondata, innanzitutto perché l' eccessiva inflazione in Irlanda può essere chiaramente rapportata alla natura specifica dell' economia irlandese. L' Irlanda, infatti, importa non solo il petrolio, ma anche la maggior parte dei pezzi staccati da Stati Uniti e Regno Unito, due paesi che negli ultimi anni hanno rivalutato notevolmente la loro valuta rispetto all' euro.
<P>
In secondo luogo, perché non è affatto dimostrato che il bilancio 2001 sia "prociclico". Il vuoto d' aria americano, la depressione americana rischiano al contrario di renderlo estremamente "controciclico".
<P>
In terzo luogo perché, anche ammettendo che la riduzione delle imposte riscosse dallo Stato irlandese sia eccessiva, il problema avrebbe dovuto essere sollevato quando per anni questo paese ha praticato dumping fiscale riducendo l' imposta sulle imprese e attirando in tal modo imprese del continente.
E' sbalorditivo che questa critica sia mossa quando la riduzione delle imposte riguarda non più le imprese bensì i cittadini.
<P>
In modo più generale, a partire da quando un paese accetta ...
<P>
(Il Presidente interrompe la parola all' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, voglio innanzitutto ringraziarla per l' esempio che dà presiedendo quella che è, in un certo senso, la seduta conclusiva della sessione.
<P>
Passo ora al tema del nostro dibattito.
Desidero esprimere soddisfazione perché possiamo pronunciarci sul significato e sulla portata della decisione presa dalla Commissione e successivamente dal Consiglio. Queste due Istituzioni hanno deciso di utilizzare, per la prima volta, la disposizione del Trattato di Amsterdam che consente alla Commissione di emettere non una sanzione, signor Commissario, bensì una nota di biasimo pubblica diretta ad uno Stato membro, nella fattispecie l' Irlanda, e aspri moniti a molti altri paesi che non rispettano gli obblighi del patto di stabilità in materia di bilancio.
A mio avviso, tutto ciò farà riflettere molti sulla logica liberale dell' attuale Unione economica e monetaria, a qualche mese dell' irruzione dell' euro nella vita quotidiana di trecento milioni di europei.
<P>
Non intendo mettere in discussione il principio che è alla base di tali avvertimenti, logico corollario del coordinamento delle politiche economiche.
Condanno tuttavia gli orientamenti che li ispirano.
Troppe spese pubbliche e troppe spese sociali rappresentano l' ossessione dei tutori dell' ortodossia monetaristica delle Istituzioni europee.
Non si tiene conto della persistenza di disuguaglianze, indegne del modello sociale che l'Unione sostiene di incarnare, né dell' esigenza di promuovere le capacità individuali alla luce della rivoluzione dell' informazione che si sviluppa così rapidamente sotto il nostro sguardo e che è davanti a noi piuttosto che dietro di noi.
<P>
E' significativo che le critiche rivolte dalla Commissione ai vari Stati, fra cui la Francia, riguardino in particolare ed esplicitamente le spese sanitarie.
Più o meno lo stesso giorno, la Commissione ha anche deciso di adire la Corte di giustizia contro la Francia, colpevole di applicare un tasso ridotto di IVA su parte del prezzo dell' elettricità e del gas per le famiglie meno agiate.
Non è attraverso simili misure troppo restrittive che supereremo la crisi di fiducia fra i cittadini e le Istituzioni europee.
<P>
Si è accennato alle osservazioni del Presidente Prodi sulle critiche all' Irlanda, presentata fino a poco tempo fa come un modello di successo.
Quando il Presidente della Commissione afferma, e cito, che "talvolta il maestro deve punire anche lo scolaro migliore" , rivela una concezione alquanto originale della nuova governance europea.
Auspico che il grande dibattito sul futuro dell' Europa, di cui tutti parlano, non sia concepito nell' astratto delle sole riforme istituzionali, ma nel concreto delle esperienze vissute, come quelle dei cittadini dei paesi criticati aspramente da Commissione e Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signora Presidente, innanzitutto la ringrazio per aver presieduto questa seduta e ringrazio il Commissario per avervi partecipato.
A partire dal 1987 il rigoroso controllo della spesa di bilancio e l'intensa collaborazione tra sindacati, datori di lavoro e governo hanno costituito due delle componenti principali dell'attuale successo dell'economia irlandese; altri elementi di questo successo sono la nostra decisione e il nostro impegno a investire nell'istruzione e a costruire infrastrutture, ma soprattutto a sfruttare le nuove occasioni offerte dalla tecnologia dell'informazione.
<P>
In Irlanda si usa dire "squadra che vince non si cambia".
Il nostro attuale tasso di crescita, pari all'11 per cento, supera di più di tre volte la media degli altri Stati membri.
Abbiamo un'eccedenza di bilancio pari al 5 per cento circa del nostro prodotto interno lordo.
Il rapporto tra debito e PIL è appena al 39 per cento.
I livelli di spesa e imposte (33 per cento) fanno dell'Irlanda uno dei paesi europei con la minor imposizione fiscale.
Abbiamo assunto l'impegno vincolante di destinare l'1 per cento del nostro PNL annuo alla copertura delle future pensioni pubbliche.
Secondo gli ultimi dati l'inflazione, misurata su una scala armonizzata europea, è scesa in Irlanda al 3,9 per cento; questo tasso è inferiore a quello di molti dei maggiori Stati membri, per esempio la Spagna, se il confronto viene effettuato con gli ultimi dati economici disponibili.
<P>
Vorrei inoltre ricordare alla Commissione che prima del recente successo economico dell'Irlanda, agli irlandesi sono stati chiesti duri sacrifici per garantire la crescita economica.
L'Irlanda contribuisce al positivo sviluppo di politiche e programmi nell'ambito dell'Unione europea, e intende continuare a farlo; fra breve, essa diverrà un contribuente netto del bilancio dell'Unione europea, mentre in passato era un beneficiario netto.
Inoltre, le acque irlandesi sono aperte alle flotte pescherecce europee per assicurare il continuo successo dell'industria della pesca europea.
<P>
Ritengo opportuno seguire ed applicare le raccomandazioni economiche che contribuirebbero a rafforzare l'economia irlandese; in quest'occasione tuttavia credo che la Commissione europea abbia valutato erroneamente il particolare funzionamento dell'economia irlandese; inoltre, non credo che essa sia pienamente consapevole dei grandi progressi fatti dal mio paese in termini di risultati economici.
Fornirò al Commissario un elenco di cifre per essere più preciso; nel 1991 le misure previste dal Trattato di Maastricht sono state accettate dai leader europei, ed è stato dato il via alla moneta unica.
In quello stesso anno il PIL irlandese è stato pari a 29 miliardi di sterline irlandesi; a 10 anni di distanza il PIL ha raggiunto 80 miliardi.
Nel 1991 abbiamo dovuto contrarre un prestito di 760 milioni di sterline irlandesi per garantire il funzionamento dei servizi pubblici; oggi abbiamo un'eccedenza di bilancio.
Nel 1991, la nostra popolazione attiva era di 1.150.000 persone; oggi è di 1.670.000.

<P>
Per quanto riguarda gli specifici eventi delle ultime settimane, credo che l'idea di imporre sanzioni di natura finanziaria all'Irlanda, come suggerito da alcuni, sarebbe una misura regressiva.
Simili tattiche minatorie non contribuiscono certo ad una maggiore cooperazione economica né a un miglior coordinamento.
Coercizione e coordinamento sono due concezioni diametralmente opposte della politica e della convivenza umana.
L'Unione europea ha prosperato in uno spirito di cooperazione tra i vari Stati membri che collaborano nel perseguire interessi politici comuni; l'Unione europea però non prospererà in futuro se la sua azione sarà ispirata al confronto.
Sono stato eletto per rappresentare il popolo irlandese e, insieme ai miei colleghi presenti in questo Parlamento, continuerò a rappresentare gli interessi del mio popolo.
<P>
Per concludere, il dibattito odierno è stato estremamente opportuno; cogliamo l'occasione per gridare ai quattro venti la nostra soddisfazione per i risultati che abbiamo raggiunto.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, signor Commissario, le prestazioni economiche dell' Irlanda nel corso degli ultimi dieci anni hanno suscitato molta ammirazione.
Confrontando gli indicatori macroeconomici degli Stati membri non si può negare che l' Irlanda è ai primi posti.
Per tale motivo la critica mossa dalla Commissione europea nei confronti della politica del governo irlandese sembra strana.
Tuttavia, a uno sguardo più attento, è corretta.
Dato il surriscaldamento dell' economia irlandese, non si può non parlare di politica prociclica se il governo irlandese diminuisce le tasse e aumenta la spesa pubblica.
E se l' Irlanda non riceve rimostranze, diventa difficile criticare dopo la politica di altri Stati membri.
<P>
Al contempo va rilevato che i riflettori sono puntati su un piccolo paese, mentre le riforme e le prestazioni economiche degli Stati membri più grandi aderenti all' UEM non sono al passo coi tempi.
Il Commissario Solbes può forse spiegarci se è consapevole che le critiche mosse nei confronti degli Stati più grandi nelle odierne raccomandazioni sembrano formulate in tono più amichevole rispetto all' approccio adottato con i paesi più piccoli?
<P>
Al momento della decisione di dare il via all' Unione economica e monetaria nella primavera del 1998 avevo già fatto presente alla Commissione la precaria situazione di alcuni Stati membri in merito ai sistemi pensionistici.
Il suo predecessore, il Commissario De Silguy, non ne ha voluto sapere.
Noto che la Commissione rivolge moniti prudenti, in particolare a Francia e Italia.
Anche la Banca centrale europea si mostra preoccupata nella comunicazione mensile del luglio 2000.
A fronte di una politica invariata, le spese per i regimi pensionistici nella maggior parte degli Stati membri non sono più controllabili.
In uno Stato membro raggiungono persino il 20 per cento del PIL, secondo i dati OCSE.
Ed è singolare che in questo Stato membro sia attualmente in atto una battaglia elettorale sulla riduzione dell' imposizione fiscale!
<P>
Quanto più gli Stati membri interessati esiteranno nell' affrontare seriamente il problema pensioni, tanto più gravi saranno i problemi di bilancio in futuro.
C' è una bomba ad orologeria pronta a scoppiare.
E il Commissario non parla ancora chiaramente.
Non si dovrebbe soffermare sul fatto che riforme necessarie vengono ogni volta rinviate, scaricandone l' onere sulle generazioni future?
<P>
Mi aspetto da lei che nel Vertice di primavera a Stoccolma provveda ad ammonire seriamente paesi come l' Italia, la Germania, la Spagna, il Belgio e la Francia.
Da questo punto di vista l' Irlanda ha sistemato la propria posizione.
Sarebbe opportunistico negarlo, dal momento che presto l' Irlanda, i Paesi Bassi e altri paesi verranno coinvolti, direttamente o indirettamente, nei problemi che i loro partner dell' UEM lasciano intenzionalmente irrisolti.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signora Presidente, a nostro parere la raccomandazione approvata dal Consiglio ECOFIN lunedì scorso, che mette alla gogna l' Irlanda a causa di un bilancio nazionale apparentemente troppo espansionistico, è sproporzionata.
Bisogna chiedersi perché sia stata pronunciata. E' sproporzionata perché l' Irlanda è come un bravo scolaro e, dopo tutto, la sua inflazione è molto debole in valori assoluti e non rischia di sbilanciare tutta la zona.
<P>
In queste condizioni, perché esigere misure restrittive che rischiano di nuocere all' Irlanda?
La spiegazione va ricercata nell' analisi del nuovo sistema di moneta unica, dove si sostituiscono gli adeguamenti semplici attraverso variazioni dei tassi di cambio con la rigidità della moneta unica, completata da procedure disciplinari.
<P>
Gli adeguamenti da parte del mercato sono dunque sostituiti da adeguamenti amministrativi e centralizzati.
Tuttavia, siamo certi che la nuova procedura amministrativa possa dare risultati migliori rispetto a quella del mercato?
Crediamo di no.
Il risultato più certo è l' imposizione forzata ai diversi Stati membri di una politica economica non ottimale per tutti.
Tale rigidità può comportare inconvenienti che cancelleranno presto i presunti vantaggi della moneta unica.
<P>
Rimane irrisolta una questione.
Questa politica unificata obbligatoria, è forse decisa dai paesi grandi a vantaggio loro e a scapito di quelli piccoli? Potrà ritorcersi un giorno contro i paesi grandi?
Non ho una risposta a questa domanda.
Certo, l' Irlanda potrebbe pensare di essere, in questo momento, il primo paese piccolo sacrificato agli interessi dei grandi.
<P>
La questione, tuttavia, è più complicata. E' infatti chiaro che, condannando l' Irlanda, si mira a bersagli più grandi.
Primo fra tutti, forse, la Francia. La posta in gioco è probabilmente mettere a punto o inasprire la sorveglianza multilaterale prevista dall' articolo 99 del Trattato per applicarla in futuro ad altri Stati.
Il processo di costrizione è dunque tutt' altro che concluso.
L' Europa disciplinare colpisce prima gli Stati piccoli, ma rischia di colpire poi tutti quanti.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi ci riunisce un caso strano. Mi sembra infatti, dagli interventi dell' onorevole Wurtz e del Commissario, che entrambi combattano la stessa battaglia.
Infatti, entrambi dicono: "non avete il diritto di crescere, ma avete il diritto di spendere".
<P>
Non avete il diritto di crescere. Prendiamo l' Irlanda, ad esempio.
Si tratta di uno Stato con un surplus di bilancio impressionante, un debito assai ridotto, un tasso di crescita molto elevato e un' inflazione - sicuramente troppo elevata, in particolare per motivi esogeni - che rispetta comunque quanto abbiamo stabilito che debba essere rispettato nel patto di stabilità. Tuttavia voi dite: "sebbene rispettiate i criteri, crescere non va bene ".
<P>
L' onorevole Wurtz dice: "bisogna avere il diritto di spendere".
Le faccio notare, onorevole Wurtz, che non è il caso dell' Irlanda.
L' Irlanda non spende troppo; ha una crescita forte perché non spende troppo.
<P>
Per quel che concerne la Francia, dicono: "alla Francia facciamo un cenno, un piccolo rimprovero, però in realtà accettiamo la situazione".
Rilevo che la Francia non rispetta i suoi impegni.
La Francia si era impegnata a ridurre la spesa pubblica e a introdurre sgravi fiscali.
Questo squilibrio è spezzato.
Vediamo che il movimento di riduzione dei disavanzi diminuisce in Francia, mentre la crescita è tangibile.
Vediamo che la Francia mantiene il livello di spesa pubblica più elevato di tutti i paesi della zona euro.
Vediamo che la Francia finanzia, attraverso il bilancio nazionale, spese relative ai costi salariali che ricadrebbero a rigor di logica sotto l' economia commerciale.
Tutto ciò è insoddisfacente, ma voi non dite niente. La Francia, infatti, è troppo importante per voi, così come la Germania, l' Italia e altri paesi.
<P>
Ciò mi preoccupa. Infatti, signor Commissario - e non gliene faccio un rimprovero - per avere un vero e proprio policy-mix, dovreste avere i mezzi per essere politicamente meno timidi, giuridicamente meglio attrezzati e dotati economicamente di uno strumento d' analisi un po' più complesso di quello attuale.
In realtà, in questo caso soffriamo per una mancanza e non per un eccesso di Europa e le conseguenze di questa mancanza ricadono sui paesi più piccoli.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, voglio congratularmi con la Commissione e il Consiglio. Infatti, ad un anno dal passaggio all' euro reale, è utile concretizzare il coordinamento delle politiche economiche da noi fortemente auspicato dopo il passaggio all' euro.
<P>
Ignoro quando e come la Commissione e il Consiglio avrebbero potuto utilizzare questo strumento, l' articolo 99 e il suo paragrafo 4 in particolare, all' infuori di oggi.
Immaginate se avessero dovuto farlo il prossimo anno, cosa che escludo.
Entrambi sono stati al tempo stesso custodi del Trattato e tutori dell' interesse generale europeo.
Questo coordinamento delle politiche economiche ancora non è perfetto.
Il Commissario ha presentato e ha fatto adottare alla Commissione un documento che tutti guarderanno con molta attenzione.
Si tratta di una comunicazione che ci consente di progredire in questi ambiti.
La ringraziamo anticipatamente e auspichiamo che, su questa base, ci sarà possibile migliorare il meccanismo.
<P>
Forse ciò che bisogna denunciare oggi è il gap degli indirizzi di massima di politica economica nel bilancio e non la raccomandazione formulata dalla Commissione.
Quando si elaborano i predetti indirizzi, tutti i paesi si riuniscono: Irlanda, Germania, Italia, Francia, Portogallo e così via.
Il problema che dobbiamo affrontare oggi è che, dopo la loro approvazione, ognuno ritorna a casa propria e approva il bilancio senza curarsi di quanto elaborato collettivamente, fra pari.
Il problema è che oggi la Commissione cancella un bilancio già votato dal Parlamento irlandese e valuta ex-post il risultato della discussione interna irlandese, francese, tedesca o italiana.
<P>
Tuttavia, ribadisco, sono lieto che la Commissione abbia preso questa decisione.
L' onorevole von Wogau si chiede se "l' economia irlandese influenzi tanto la situazione dell' Unione economica e monetaria" Certamente no, ma rilegga l' articolo 99, paragrafo 4.
Esso recita che la Commissione deve proporre simili raccomandazioni e il Consiglio adottarle, qualora il buon funzionamento dell' Unione economica e monetaria rischi di essere compromesso e quando gli orientamenti degli Stati membri non sono coerenti con quelli definiti collettivamente.
Ci troviamo proprio in questo caso.
<P>
Passiamo ora ad un altro problema, sapere cioè se bisognava prendersela con un paese piccolo o con un paese grande.
Se la Commissione avesse taciuto per un paese piccolo - anche se ancora non so quale sia la differenza fra paesi grandi e paesi piccoli, ma non importa - credete che avrebbe potuto esprimersi in futuro per un paese grande, fonte di segnali negativi atti a indebolire l' Unione economica e monetaria?
Credo di no e manifesto la mia soddisfazione per la decisione presa lunedì scorso dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signora Presidente, l' unificazione economica dell' Europa è una grande avventura, ma fortunatamente abbiano quindici Ministri delle finanze che, in seno all' ECOFIN, si controllano a vicenda, e ciò sebbene ci si riunisca a porte chiuse e, talvolta, dietro una cortina di fumo.
Ma non possiamo averne la certezza. Solo in casi eccezionali, e se un paese non è proprio in grado di gestire la situazione, il Consiglio ECOFIN apre le proprie porte, fa luce attraverso la cortina di fumo e mette alla berlina il collega in questione.
Il caso ha voluto che questa volta toccasse all' Irlanda.
L' economia irlandese va così male?
Non possiamo veramente aver fiducia negli irlandesi?
Le cose non stanno così.
La situazione in Irlanda è buona, come sottolineato da molti.
Una crescita media del 5 cento per cinque anni, un calo della disoccupazione da più del 16 per cento a circa il 4 per cento e un' eccedenza di bilancio superiore al 4,5 per cento.
Sì, c' è il pericolo di un surriscaldamento dell' economia, c' è il rischio di inflazione e questi elementi non rientravano nel quadro degli accordi stipulati dai ministri.
In ogni caso non deve stupire che gli irlandesi si sentano trattati male.
Vi sono rischi molto più gravi in agguato.
Colui che forse sarà il prossimo Primo ministro italiano, Silvio Berlusconi, ha annunciato l' intenzione di ridurre le tasse nonostante il deficit di bilancio e nonostante un rapporto debito pubblico/prodotto interno lordo tre volte superiore rispetto a quello dell' Irlanda.
Ci chiediamo se anche in questo caso il Consiglio metterà alla berlina il diretto interessato.
Commissario Solbes, nonostante i dubbi che nutriamo nei confronti della situazione irlandese, potrà contare sul nostro sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signora Presidente, a mio avviso la censura inflitta dalla Commissione all'Irlanda costituisce una grave lesione alle libertà democratiche della nazione irlandese; per la democrazia è fondamentale che un governo eletto sia libero di preparare il proprio bilancio conformemente ai propri impegni elettorali.
Esorto quindi il Ministro delle finanze irlandese a tener fede alle promesse che ha fatto in materia di aumento delle spese, soprattutto di quelle destinate alla sanità, e diminuzione delle imposte, specie a favore dei meno abbienti.
Non propugno sgravi fiscali per i ricchi, né d'altra parte un bilancio come questo sarebbe stato proposto dai Verdi; si tratta tuttavia di un programma che è stato negoziato con le parti sociali.
<P>
L'Irlanda ha problemi d'inflazione a causa dei propri tradizionali legami commerciali con il Regno Unito, cioè con un paese che resta al di fuori dell'area dell'euro: questo aspetto dell'inflazione irlandese è stato completamente ignorato dalla Commissione.
In realtà se la Commissione avesse tentato di convincere il Regno Unito a non aderire all'euro, vestendo i panni di una burocrazia antiquata che tiranneggia i governi eletti esorbitando dal proprio mandato, non avrebbe potuto fare di meglio: ecco un esempio di assoluta stoltezza politica, per non dire altro.
<P>
Le interferenze con il bilancio irlandese scaturiscono dal Trattato di Maastricht: la Commissione cerca persino di indurre i governi a concordare anticipatamente con essa i propri bilanci, cosa che il Trattato non imponeva affatto.
Prevedo quindi che, nel referendum irlandese dell'estate prossima, il Trattato di Nizza verrà respinto senza appello, sia per questa ingiustificata interferenza, sia perché si tratta di un pessimo Trattato, come ritengono anche molti colleghi.
<P>
Dal 1994 l'occupazione è cresciuta complessivamente del 39 per cento: l'economia oggi è vicina alla piena occupazione e per l'Irlanda si tratta di una trasformazione epocale.
Il costo unitario del lavoro è ancora inferiore di oltre il 10 per cento alla media della zona dell'euro, e proprio per questo l'Irlanda ha programmato per il 2001 sia aumenti salariali che sgravi fiscali a favore dei meno abbienti.
Ritengo che la Commissione stia deliberatamente cercando di ingerirsi in un settore che non rientra nelle sue competenze: non dobbiamo permetterlo.
Negli ultimi cinque anni la disuguaglianza è pericolosamente aumentata, i ricchi sono diventati più ricchi e i poveri sono stati ancor più emarginati: non vogliamo e non possiamo tollerare che ciò continui.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Vorrei ringraziare il Parlamento per aver discusso questo tema.
Ho incoraggiato l'onorevole von Wogau a presentare la sua interrogazione poiché ero convinto che il Parlamento avrebbe affrontato quest'importante precedente con moderazione ed equilibrio: e infatti così è avvenuto.
Devo poi far presente che il contenuto delle discussioni svoltesi in sede di Commissione e di Consiglio non è stato affatto reso pubblico: alla fine abbiamo dovuto accontentarci dei comunicati stampa.
In Parlamento è stato almeno possibile discutere il problema in maniera aperta e democratica: un risultato che bisogna veramente apprezzare.
<P>
Un particolare che noi - oratori irlandesi - abbiamo omesso di rilevare è l'importante contributo che l'Unione europea ha fornito al successo del nostro paese.
Non voglio entrare nei dettagli, ma desidero menzionare un fattore spesso sottovalutato, ossia il modo in cui l'economia irlandese, un'economia piccola e aperta, ha reagito al mercato unico: non è una coincidenza che l'Irlanda abbia cominciato il suo volo nel giorno in cui in Europa sono state abolite le frontiere, e si è creato un libero mercato.
Si è trattato di una circostanza importante.
<P>
Un altro aspetto sopravvalutato è quello dei trasferimenti di denaro.
Uno studio della Commissione - compilato quando il tasso di crescita dell'economia irlandese raggiungeva il 10 per cento - indicava che il trasferimento di fondi strutturali all'Irlanda contribuiva a tale crescita tutt'al più per l'1,5 per cento: è quindi un'esagerazione affermare - come fanno alcuni - che il nostro paese debba la sua crescita alle erogazioni europee.
<P>
Di tutta questa vicenda, ciò che più mi sconcerta è la sorpresa manifestata dal Ministro delle finanze irlandese.
Le stesse critiche che gli ha rivolto la Commissione egli le aveva già ricevute dall'Irish Economic and Social Research Institute, nonché dall'associazione degli imprenditori irlandesi e dalle banche centrali.
Se ciò lo ha messo in difficoltà di fronte alle richieste di aumenti salariali avanzate dai sindacati, la causa è da ricercarsi nella sua stessa politica che aveva già alimentato l'inflazione e intaccato i salari reali dei lavoratori.
Anche se non fossimo uno Stato membro e non partecipassimo all'Unione monetaria, le decisioni prese dall'Unione europea avrebbero comunque una forte influenza su di noi: in tal senso, non esiste una vera e propria sovranità per un'economia piccola e aperta come quella irlandese.
<P>
Il Ministro ha fama di sportivo; ma uno sportivo obbedisce all'arbitro quando fischia perché è stato commesso un fallo.
Anche se c'era motivo di discutere la fondatezza dell'atteggiamento della Commissione, l'arroganza con cui il nostro Ministro e il nostro Tanaiste hanno finto di non poter accettare né comprendere le ragioni della controparte è stata un esempio di scorrettezza e slealtà.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Commissario, vorrei riprendere e sottolineare quanto da lei affermato all' inizio dell' intervento: il ruolo della Commissione in materia è quello di coordinare le politiche economiche dei paesi dell' Unione europea e tale funzione non ha nulla a che vedere con il normale trasferimento dei fondi comunitari.
Signor Commissario, vorrei una sua risposta alle seguenti domande: come ritiene possibile rallentare l' economia irlandese quando il tasso di inflazione in Irlanda è superiore al tasso di interesse fissato dalla Banca centrale europea e quindi il denaro in Irlanda costa meno?
Il Commissario e i colleghi sanno che negli Stati Uniti lo scarto fra tassi di inflazione nei diversi stati è una realtà, ma che ciò non si ripercuote necessariamente sulla stabilità del dollaro.
Perché nel caso dell' Irlanda, con un' economia che rappresenta solo l' 1 per cento del PIL dell' Unione europea, tale situazione è invece determinante per la stabilità dell' euro?
<P>
Per concludere, il signor Commissario ha parlato molto del patto di stabilità. Ma non ha mai parlato del patto di crescita!
Ritengo che la stabilità sia senza dubbio importante per la crescita e porto l' esempio dell' Irlanda, che è un paese entrato a far parte dell' Unione europea anni 13 prima del Portogallo e della Spagna e che ha già conseguito una crescita tale da raggiungere la media comunitaria.
Mi chiedo se non il signor Commissario non potrebbe valutare la possibilità di non considerare i criteri di Maastricht, soprattutto quello relativo all' inflazione, come il Vangelo e se non vi siano altri aspetti più rilevanti da prendere in considerazione affinché l' Europa cresca e tutti i paesi d' Europa crescano ad un ritmo sostenuto?
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora presidente, il Commissario ha concluso il suo intervento osservando che da questo caso non si possono trarre poi tante conseguenze.
Sono d'accordo, e proprio per questo mi chiedo: "E allora perché preoccuparsene?"
Convengo che voi, in quanto Commissione, avete il diritto di agire come avete agito; quali custodi del Trattato, avete il dovere di intervenire, qualora lo riteniate opportuno.
Accetto anche il fatto che il Consiglio ECOFIN abbia appoggiato la Commissione.
Anche il governo irlandese, d'altra parte, ha il diritto e il dovere di difendere le proprie scelte politiche, qualora lo ritenga opportuno.
<P>
Non metto perciò in questione, signor Commissario, il vostro diritto di agire come avete agito; metto in questione il merito del vostro giudizio.
Credo che sia stato un giudizio errato, nel quadro di circostanze che costituiscono un importante precedente; credo che anche la risposta irlandese sia stata errata, per il tono stizzito che la contraddistingueva.
Ritengo insomma che sia la Commissione che la risposta dell'Irlanda alla raccomandazione della Commissione non abbiano mantenuto le giuste proporzioni: due torti non fanno una ragione.
<P>
Siamo nella zona grigia dell'economia: il bilancio era inflazionistico, ma dal punto di vista dell'offerta i cambiamenti fiscali stimoleranno maggiore partecipazione in una forza lavoro già sottoposta a gravi sforzi.
Le novità in campo fiscale mitigheranno le attese di aumenti salariali e perciò anche le attese di un aumento dell'inflazione.
Gli investimenti di capitale non soffriranno più di strozzature infrastrutturali: tutta la vicenda è perlomeno controversa.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="SV" NAME="Färm">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la critiche rivolte dall' Unione alla politica economica dell' Irlanda sono controverse.
A mio parere vi sono buoni motivi per appoggiare la raccomandazione del Consiglio ECOFIN.
Gli indirizzi per la politica economica, concordate da tutti gli Stati membri dell' Unione, sono tesi fondamentalmente a non farci scivolare di nuovo nell' inflazione galoppante degli anni '80 e nel baratro del disavanzo di bilancio che ha portato al cosiddetto backlash, vale a dire crisi e disoccupazione.
<P>
L' Irlanda è il primo Stato membro che inizia a non soddisfare gli obiettivi in materia di inflazione.
E' quindi forse opportuno, alla luce della crisi degli anni '90, che l' Unione reagisca.
L' Europa si sta riprendendo.
Nessuno disconosce la straordinaria crescita irlandese, che costituisce al contrario uno dei principali esempi di come la cooperazione a livello comunitario possa contribuire a migliorare sostanzialmente le condizioni vigenti in un singolo Stato membro.
Non dobbiamo però dimenticare l' esperienza degli anni '90.
E' necessario ribadire la convinzione che l' impegno per la crescita e la piena occupazione può e deve coniugarsi ad una chiara assunzione di responsabilità per quanto concerne la stabilità dei prezzi e l' equilibrio di bilancio.
<P>
Perché allora l' Irlanda non può seguire la sua strada?
Il problema è che adesso viviamo in un' economia integrata a livello globale, in cui l' andamento di un paese influenza gli altri.
Fintanto che un solo paese non rispetta le direttive che esso stesso ha approvato, il problema può essere trascurabile.
Ma ora vi sono segnali preoccupanti che il fenomeno si possa allargare, e allora è importante lanciare l' allarme quanto prima.
<P>
Nel mio paese, la Svezia, si sta tentando di strumentalizzare le critiche rivolte all' Irlanda in funzione antieuropeistica.
Si dice: Guardate!
Se aderiremo all' Unione economica e monetaria perderemo la nostra indipendenza economica.
L' Unione europea vuole assumere il controllo persino sulle nostre tasse.
<P>
A mio parere tale propaganda non ha alcun fondamento.
Le critiche mosse all' Irlanda non dipendono dalla riduzione delle tasse, bensì dal fatto che lo si fa in un contesto che può portare ad un surriscaldamento e ad una nuova accelerazione dell' inflazione.
<P>
L' Unione europea ha emanato una raccomandazione; non vi sono alcuni strumenti finalizzati ad assumere il controllo della politica fiscale e di bilancio dell' Irlanda, checché ne dicano gli antieuropeisti svedesi.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
Signora Presidente, ringrazio gli oratori per le opinioni espresse.
Ho cercato di mettere in chiaro alcuni punti nel mio intervento iniziale, ma ho la sensazione di non esserci riuscito.
<P>
In primo luogo, non stiamo giudicando l'Irlanda mettendola a confronto con nessun altro.
Stiamo giudicando l'Irlanda rispetto agli impegni che essa stessa ha assunto nell'ambito degli indirizzi di massima delle politiche economiche.
In secondo luogo, non stiamo prendendo una decisione imprevista.
La raccomandazione del Consiglio del 1998 accennava già alla necessità di una politica fiscale più severa per l'Irlanda; quella del 1999 ricordava che, nonostante le azioni attuate, permaneva insufficiente e nel 2000, quando si dice che la politica di bilancio dell'Irlanda, accettata dall'Irlanda stessa, deve essere più restrittiva, il risultato è un bilancio chiaramente espansionistico da parte dell'Irlanda.
<P>
Quando dico bilancio espansionistico sto parlando di dati complessivi: aumento della spesa per la sanità, aumento della spesa di riduzione delle tasse.
Va benissimo ed è una questione legata ad una decisione politica a livello nazionale.
La mia preoccupazione, in qualità di Commissario responsabile delle questioni economiche e monetarie, è la posizione globale del bilancio irlandese.
E non è una preoccupazione solo mia, ma anche della Banca centrale d'Irlanda, che suppongo conosca piuttosto bene la situazione dell'economia del suo paese e comprenda che il bilancio attuale imprime un'accelerazione sostanziale nel senso del ciclo dell'economia.
Questa è la situazione e questi sono i fatti che giudichiamo.
<P>
Su questa base, possiamo discutere su quello che facciamo e non facciamo.
Il mio dovere di Commissario responsabile di questi problemi è applicare gli indirizzi di massima delle politiche economiche, che hanno un grado di obbligatorietà maggiore rispetto al patto di stabilità.
Il patto di stabilità e di crescita, per rispondere alla onorevole Torres Marques, è una decisione derivante da un regolamento comunitario.
Gli indirizzi di massima delle politiche economiche sono il modello concordato a suo tempo per essere inserito nel Trattato di Maastricht.
Noi abbiamo applicato questo modello fedelmente, come disposto.
Non è, come credono alcuni, una posizione della Commissione - ma della Commissione e del Consiglio - e non ci siamo fondati, per formulare la nostra proposta, su nessun elemento che esuli dalla valutazione specifica di questo punto.
<P>
Perciò, che nessuno pensi che ci sono problemi di altra natura o qualsiasi altro motivo: né piccoli né grandi.
Stiamo parlando di coerenza con il modello che abbiamo concordato.
<P>
Si è accennato all'opportunità di essere più comprensivi.
Credo che abbiamo adottato un atteggiamento comprensivo sin dal 1998, ma è evidente che nella situazione attuale ad un certo punto bisogna prendere delle decisioni.
<P>
Si è accennato ad una mancanza di diplomazia da parte della Commissione.
Posso garantire che nessuna indiscrezione riferita dagli organi di stampa proviene dai miei servizi.
<P>
Si può pensare che puniamo il primo della classe.
Ho detto che non si tratta di una sanzione.
Stiamo rilevando, mediante una raccomandazione, un comportamento scorretto rispetto agli indirizzi di politica economica e questo non è incoerente con il buon comportamento tenuto in termini di crescita e di inflazione.
<P>
Potremmo parlare a lungo di molti dettagli.
Secondo l'onorevole Bradbourn sono stati forniti dati insufficienti.
Sono disposto a comparire dinanzi alla commissione per i problemi economici quando lo riteniate opportuno per commentare più in dettaglio i dati in questione.
<P>
Il paragrafo 4 dell'articolo 99, che è una delle vostre preoccupazioni, si applica secondo le disposizioni della normativa attuale.
Si è discusso se la sanzione contro l'Irlanda sia fondata o meno.
A mio parere lo è: se non lo fosse, non avrei fatto questa proposta.
Ed è fondata nonostante l'impatto modesto che può avere l'Irlanda nell'economia europea nel suo complesso.
Torno a ripetere: questa fondatezza si basa su due fattori: in primo luogo gli obblighi accettati da tutti nell'ambito del modello che abbiamo definito; in secondo luogo, non credo che nessuno possa difendere il fatto che, nell'ambito del modello che stiamo applicando, si possa trattare diversamente un paese da un altro perché più grande o più piccolo.
<P>
Possiamo parlare di altri temi a cui si è accennato. I problemi relativi al contributo dell'Irlanda alla crescita europea, i problemi specifici, l'evoluzione dell'inflazione, eccetera Io credo che tutti questi temi tecnici si possano discutere.
E' vero che il tasso nominale di inflazione dell'Irlanda è diminuito negli ultimi due mesi.
Tuttavia, quando si parla di surriscaldamento dell'economia irlandese, si parla di pressioni inflazionistiche soggiacenti, dell'aumento dei salari, dell'aumento dei prezzi immobiliari e di molti altri elementi che sono fondamentali per fare una valutazione corretta di quello che sta succedendo in Irlanda.
<P>
Il nostro intervento è frutto di una valutazione sbagliata?
Qui entriamo in un tema difficile, perché occorre ratificare il Trattato di Nizza e perché si tratta di un elemento che inciderà su altri modelli.
Vorrei chiedervi se credete che questo tipo di valutazioni politiche sollevi la Commissione dall'obbligo di applicare i Trattati così come sono.
A mio parere, la Commissione ha agito con molta prudenza, dopo aver sollecitato ripetutamente il governo irlandese affinché la situazione prendesse una piega diversa.
La Commissione ha presentato la questione al gruppo dei paesi dell'euro e al Consiglio ECOFIN e la decisione non è stata approvata per caso.
C'è stato un dibattito nel gruppo speciale del Comitato economico e finanziario, in seguito all'analisi di tutti gli argomenti esposti dall'amministrazione irlandese.
E nonostante tutto ciò, è stata adottata la decisione, come dicevo, su proposta della Commissione e - diciamo così - per consenso del Consiglio dei ministri.
<P>
A mio parere, la Commissione ha fatto il suo dovere.
Torno ad insistere sul valore di raccomandazione.
Non sto parlando di una sanzione, bensì di una raccomandazione e credo che non possiamo trarre nessuna conclusione che vada oltre il contenuto reale di questa decisione del Consiglio su proposta della Commissione: vale a dire l'applicazione di una norma del Trattato che esiste per risolvere una serie di problemi concreti che emergono nell'ambito del modello di coordinamento delle politiche economiche che abbiamo istituito, il quale ovviamente potrà cambiare in futuro ma che oggi è la normativa vigente.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Solbes.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EN" NAME="Van Hulten">
Signor Presidente, come può constatare il numero dei presenti è assai scarso: il mese scorso la situazione era identica.
Ecco perché allora avevo proposto di utilizzare per la discussione le due o tre ore supplementari del lunedì sera, così che i deputati potessero partecipare anche a questa votazione.
Può dirmi se la mia proposta è stata esaminata, e qual è stata la risposta dell'Ufficio di presidenza o della Conferenza dei presidenti?
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Mi informano che la sua proposta è tuttora all' esame e che ancora non abbiamo trovato una soluzione appropriata.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, ho un altro suggerimento.
Per avere un giorno in più a Bruxelles a partire dal prossimo anno, stiamo mettendo a punto una modifica del calendario.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
Ciò esula dall' ordine del giorno.
Passiamo alla votazione sulle risoluzioni su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=12>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la votazione sulle risoluzioni su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
Prima della votazione sulla risoluzione relativa alla libertà di religione in Cina
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, un' osservazione sulla prossima risoluzione. Il mio gruppo ha voluto firmare la risoluzione comune sulla libertà di religione in Cina per affermare che, secondo noi, la difesa della libertà di coscienza e di espressione non ha frontiere.
Tuttavia, la stragrande maggioranza dei membri del mio gruppo è fermamente contraria a qualsiasi riferimento, nella risoluzione, alla setta Falun Gong.
<P>
Per questa ragione abbiamo chiesto che vi fosse una votazione distinta, per appello nominale, sui due punti relativi a tale questione, contro i quali voteremo.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Presidente">
Così è previsto, onorevole Wurtz.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, volevo commentare brevemente la proposta di anticipare l' inizio della sessione di lunedì, in modo da terminare prima il giovedì.
A dire il vero, mi pare assurda, in quanto ciò significherebbe che molti di noi dovrebbero arrivare già la domenica, per consentire ad altri di avere il venerdì libero.
Ma finora in Europa si è sempre santificata la domenica e non il venerdì.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Van Hulten">
Signor Presidente, neanch'io voglio discutere su questo punto, ma devo chiarire che le affermazioni dell'onorevole Posselt non sono esatte: non ho proposto di cominciare prima il lunedì, ma di destinare alla discussione le ore serali del lunedì - come si fa già il martedì e il mercoledì - attualmente inutilizzate.
In tal modo il giovedì potremmo anticipare il voto, e i deputati riuscirebbero a votare prima di tornare a casa; la mia proposta era questa.

<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente">
Dal momento che l' ordine del giorno è esaurito, questa era l' ultima dichiarazione di questa sessione.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 19.00)
<P>
