<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, chiedo scusa. Il mio intervento non si riferisce al processo verbale di ieri, ma a quello dell'altro ieri.
Purtroppo mi sono accorto troppo tardi che il mio nome non figura nella lista delle presenze.
Sono stato in Aula tutto il giorno e ho preso parte a tutte le votazioni, sia a quelle per appello nominale sia alle altre.
Pertanto sollecito una rettifica.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, il processo verbale verrà modificato per rispecchiare l'effettiva situazione.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, la onorevole Maes non è in Aula perché impegnata nella riunione del nostro gruppo.
Ho notato che il suo nome non compare nell' elenco dei presenti alla seduta di ieri.
Lei invece vi ha partecipato ed è intervenuta nella discussione sulla Presidenza svedese.
La invito quindi a provvedere affinché la lista delle presenze sia modificata.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Sarà fatto, onorevole Staes.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller">
Signor Presidente, lunedì pomeriggio il Parlamento ha proposto di far esaminare alla commissione per l'occupazione e gli affari sociali la situazione dei dipendenti del gruppo europeo Danone, nel cui comparto biscotti sono a rischio 3.000 posti di lavoro, 1.700 dei quali in Francia.
Tuttavia, non è stato ancora comunicato quando la commissione si riunirà per discutere tale tema; la questione è urgente, poiché il comitato del gruppo europeo della Danone si incontrerà domani.
<P>

In attesa di una risposta, poiché il personale dell'impresa è in sciopero - quanto meno in Francia -, vorrei ribadire la mia solidarietà e quella dei colleghi nei confronti dei lavoratori perché è deplorevole che un gruppo multimiliardario possa gettare nella miseria e nella disoccupazione migliaia di lavoratori in tutta Europa.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Laguiller, vista l' importanza e la natura della questione, le suggerisco di rivolgersi al presidente della commissione per gli affari sociali, onorevole Rocard.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EL" NAME="Marinos">
Signor Presidente, non so se lei è al corrente di un' esclusiva dell' edizione odierna de Le Figaro, che pubblica un' intervista con un terrorista corso.
L' articolo s' intitola "Armata Corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg" e parla di un appartenente all' organizzazione Armata Corsa.
Nell' intervista, pubblicata in prima pagina ne Le Figaro di oggi, si afferma che l' Armata Corsa minaccerebbe di colpire direttamente Parigi e Strasburgo qualora non venissero accolte le richieste di scarcerazione dei detenuti e altro.
Il giornale sostiene di aver pubblicato il pezzo per rendere edotta l' opinione pubblica francese del pericolo che la minaccia nell' immediato; aggiunge a titolo informativo che a Parigi sono state adottate misure eccezionali per far fronte a queste intimidazioni, ma non dice nulla di Strasburgo.
Desideravo portare a conoscenza della Presidenza questo problema scottante e chiedere se era già noto e se si sono compiuti passi presso le autorità di Strasburgo ai fini dell' adozione di misure straordinarie per la difesa del Parlamento visto che, se non mi inganno, l' accesso al nostro Parlamento è consentito a chiunque desideri entrare. Temo che dovremo affrontare situazioni impreviste e assai pericolose.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole, innanzitutto desidero ringraziarla per la notizia o, perlomeno, per averla divulgata.
L'Assemblea plenaria ritiene - penso che questo parere sia condiviso da tutti gli onorevoli - che le istanze che governano l' Aula facciano attenzione e attribuiscano la massima priorità alla questione della sicurezza.
Di conseguenza, penso che si stia facendo il possibile e si stia vagliando ogni possibilità per garantire il buon funzionamento del Parlamento a Strasburgo e a Bruxelles nelle migliori condizioni di sicurezza possibili.
Ad ogni modo, la ringrazio per l'informazione.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Jürgen">
Signor Presidente, in veste di relatore della commissione per gli affari esteri sull'adesione della Repubblica ceca, vorrei formulare una richiesta.
Siamo stati informati del fatto che a Cuba è stato arrestato l'onorevole Ivan Pilip della Camera dei deputati ceca.
Egli è accusato di spionaggio.
La verità è che si è incontrato con delle persone che difendono i diritti dei cittadini, come si addice a un deputato di un parlamento liberamente eletto.
<P>
Signor Presidente, la prego pertanto di intervenire affinché le autorità cubane provvedano all'immediata liberazione dell'onorevole Pilip e del suo accompagnatore. Il regime cubano, infatti, non ha il diritto morale di insegnare la democrazia ai deputati di un parlamento liberamente eletto.
Sottolineo la mia richiesta perché nell'aprile di quest'anno dovrebbe aver luogo a Cuba una riunione dell'Unione interparlamentare.
Non si può accettare che tale riunione abbia luogo in un paese nel quale i deputati vengono incarcerati se parlano con dei difensori dei diritti dei cittadini!
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Schröder. Trasmetterò questa informazione e la sua preoccupazione, che ritengo sia condivisa da tutti noi, alla Presidente Fontaine, che sicuramente si premurerà di ribadire la posizione del Parlamento sulla questione.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, vorrei pregare di prendere sul serio le minacce rivolte contro l'Emiciclo e di sollecitare il Segretario generale a predisporre un piano per garantire la sicurezza dell'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Ripeto ciò che ho affermato poco fa: penso che il Parlamento attribuisca grande priorità alle questioni di sicurezza; tutti noi siamo consapevoli che le circostanze nelle quali lavoriamo e la notorietà del Parlamento fanno di quest' ultimo un bersaglio.
Di conseguenza, le istanze competenti sono molto attente e stanno esaminando ulteriori misure per permetterci di lavorare in tutta tranquillità e sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, vorrei intervenire sulla questione della sicurezza del Parlamento. Come ricorderà, il discorso che il Ministro degli esteri turco pronunciò il 28 novembre 2000 di fronte alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa di questo Parlamento venne interrotto da alcuni dimostranti.
<P>
Tale episodio ha destato profonda preoccupazione.
Quando si verificò, portammo la questione all'attenzione della Presidente, che promise di indagare sulla vicenda, sia per individuare le circostanze che avevano permesso ai dimostranti di introdursi nel Parlamento sia per prendere le opportune misure affinché fatti del genere non avessero a ripetersi.
<P>
Nel contesto dell'attuale discussione, che verte sulla sicurezza del Parlamento, vorrei chiederle sia di seguire gli sviluppi della questione per controllare quali misure siano state prese al fine di migliorare le condizioni di sicurezza sia di riferirci sull'incidente dello scorso novembre.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Onorevole Van Orden, la Presidente e l' Ufficio di presidenza hanno preso atto della sua osservazione e in breve daranno una risposta all' importante questione da lei sollevata.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Partecipazione equilibrata di donne e uomini al processo decisionale
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5­0373/2000), presentata dalla onorevole Karamanou a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulla relazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo e al Comitato economico e sociale sull'attuazione della raccomandazione 96/694 del Consiglio, del 2 dicembre 1996, sulla partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini al processo decisionale (COM(2000) 120 - C5­0210/2000 - 2000/2117(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, è indiscutibile che il riconoscimento dei diritti umani e delle libertà fondamentali delle donne è una conquista molto recente.
<P>
Solo nel XX secolo le donne hanno acquisito il diritto di accedere all' istruzione, alle scienze, alle arti e al lavoro retribuito e sono state finalmente riconosciute come persone aventi diritti politici.
Nel XX secolo è iniziata anche la battaglia delle donne per la conquista del diritto di voto.
<P>
Agli inizi del XXI secolo le rivendicazioni di metà della popolazione del pianeta si concentrano sulla realizzazione di un' equa ripartizione di doveri e responsabilità tra i due sessi in tutti i campi della vita economica, sociale, familiare e politica.
<P>
L' esigenza di promuovere la presenza delle donne nei processi decisionali e di avere una partecipazione equilibrata di donne e uomini alle istituzioni democratiche, come riflesso dell' equilibrio tra i sessi esistente in natura, rappresenta un presupposto per la realizzazione della democrazia e della pace, nonché per la coesione e la competitività dell' Unione europea.
<P>
Nel cogliere questa esigenza il Consiglio, partendo dalle proposte documentate della rete europea di esperti costituita dalla Commissione nel 1992, ha adottato nel dicembre 1996 un' importante raccomandazione agli Stati membri, in cui li esorta a promuovere la partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini ai processi decisionali.
Sulla scorta dei dati forniti dagli Stati membri, abbiamo constatato minimi progressi negli ultimi tre anni ed enormi scostamenti tra i vari paesi.
I migliori risultati si registrano in quelle nazioni che hanno una lunga tradizione nella promozione della parità tra i due sessi, come Svezia e Finlandia, ove la percentuale di donne in parlamento e al governo supera il 40 per cento.
Come è noto, l' attuale governo svedese è composto da dieci donne e dieci uomini.
Agli antipodi troviamo invece paesi come Grecia e Italia, dove la percentuale della partecipazione femminile si aggira sul 10 per cento o è addirittura inferiore.
<P>
Il problema riguarda non solo i livelli più bassi dell' amministrazione, ma anche gli alti posti di comando che comportano le competenze decisionali vere e proprie, l' esercizio del potere, nonché la pianificazione e l' organizzazione del futuro dell' Unione europea.
Servono misure coraggiose per trovare una soluzione ai problemi e alle contraddizioni derivanti da un ormai sorpassato patto tra i sessi.
Occorre un nuovo quadro istituzionale e sociale che rispecchi pienamente i mutamenti intercorsi, garantisca parità di opportunità e suddivida in modo giusto ed equilibrato le responsabilità tra i due sessi, in maniera che qualsiasi decisione rifletta i desideri, i valori, le priorità, gli interessi e le capacità dei due sessi del genere umano.
<P>
Oggi, con le donne che partecipano pienamente al processo produttivo e che sono più numerose degli uomini nelle università europee, non è più giustificabile una loro esclusione dai centri decisionali e da quelli in cui si fa politica, né è giusto che siano solo le donne a sobbarcarsi tutto il peso dei doveri familiari e del lavoro domestico.
Secondo alcuni studi e ricerche, la collaborazione e la codecisione tra i due sessi e l' equilibrio tra il genere femminile e quello maschile possono portare ad un mondo più giusto ed equilibrato.
Tale equilibrio non può essere certo inferiore al 40 per cento per ciascun sesso, percentuale questa ormai accettata specie nei paesi scandinavi e applicata da anni.
<P>
E' indubbio che la presenza di una massa critica femminile nei centri decisionali porterebbe all' inclusione nell' agenda politica di questioni prioritarie correlate alla qualità della vita, come la tutela dell'ambiente, la politica sociale e la previdenza, la sanità, l' istruzione, la lotta contro l'uso di droghe e la tratta di esseri umani, nonché la soluzione delle controversie con mezzi pacifici.
Ai fini di una partecipazione equilibrata tra i sessi, è necessario adottare iniziative e misure concrete, e rivedere le strutture interne dei partiti e le procedure di scelta dei candidati.
La legislazione sul finanziamento pubblico dei partiti dovrebbe prevedere maggiori finanziamenti ai partiti che garantisca l' equilibrio tra i sessi nelle liste elettorali, mentre si dovrebbero prevedere sanzioni per i partiti con una bassa percentuale di candidati donne, come di recente deciso in Francia.
I governi, specie quelli di paesi con una partecipazione femminile inferiore al 30 per cento, dovrebbero prendere in esame un adeguamento o una riforma dei rispettivi sistemi elettorali.
Inoltre, per risultare efficace, l' adozione delle quote dovrebbe essere accompagnata da altri provvedimenti concernenti i partiti politici e l' adattamento del sistema elettorale.
Occorre altresì lottare contro gli stereotipi attraverso l' istruzione e la riflessione sul ruolo dei sessi sin dalla tenera età, e coltivare la capacità delle donne ad assumere posizioni di comando.
E' inoltre necessario rafforzare le infrastrutture sociali per la cura e l' assistenza alla terza età. Alla prossima CIG gli Stati membri devono apportare modifiche al Trattato stabilendo una forte base giuridica che possa garantire la partecipazione equilibrata dei due sessi alle Istituzioni dell' Unione europea, affinché si possa realizzare quanto c' è di più ovvio, cioè il naturale equilibrio tra i due sessi nei centri di potere, e affinché nessuna decisione sul futuro dell' Europa venga più presa all' insaputa delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come possiamo giungere ad una partecipazione equilibrata tra uomo e donna nella vita lavorativa, sia nel settore privato che nelle istituzioni pubbliche, sia a livello europeo che a livello nazionale?
Abbiamo bisogno di una strategia efficace, in grado di condurre a misure positive.
E' necessario lottare contro l'incomprensione e gli stereotipi, ormai superati, legati ai ruoli.
L'immagine che abbiamo è quella di donne sicure di sé, che rivestono cariche di prestigio e che hanno una partecipazione attiva alla vita sociale.
A tali donne - come agli uomini - deve anche essere possibile gestire le proprie responsabilità familiari con la stessa attenzione che dedicano al proprio lavoro.
<P>
A nome del gruppo PPE-DE mi congratulo con l'onorevole Karamanou per la sua relazione, che contiene molti passaggi importanti, ad esempio la richiesta di rivalutare il ruolo della donna oppure di intervenire e agire contro la presenza troppo limitata negli organi direttivi e nelle posizioni decisionali nell'industria, ma anche nei sindacati.
L'assenza di pari opportunità sul mercato del lavoro va contrastata mediante una precoce promozione dei talenti.
Condividiamo altresì la richiesta di dati statistici specifici per i due sessi, che consentirebbero di elaborare analisi su situazioni reali e previsioni.
Siamo a favore della cooperazione dei due sessi e desideriamo che gli interessi, le opinioni e le esperienze delle donne vengano valorizzati, in quanto arricchiscono il mondo degli uomini.
<P>
Tuttavia, a proposito di alcune affermazioni, tra i deputati del gruppo PPE-DE alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità non è stata raggiunta una maggioranza.
Per questo la metà ha votato a favore, mentre l'altra metà ha votato contro la relazione, in perfetta parità.
Le principali perplessità le ho presentate in forma di quattro emendamenti insieme alla collega Lulling.
Uno di essi è stato accettato dalla onorevole Karamanou: lavoro e famiglia non devono essere definite come un doppio svantaggio, contro il quale le donne devono lottare, bensì come un doppio onere, che devono e possono assolvere.
<P>
Un altro emendamento si esprime contro l'affermazione secondo la quale le donne, per fare carriera, devono seguire una formazione, ad esempio per imparare a parlare in pubblico oppure per essere più sicure.
Primo, anche gli uomini presentano carenze su questi due aspetti.
Secondo, al giorno d'oggi molte donne non aspettano di ricevere aiuti finanziari; da parecchio tempo oramai ce la fanno benissimo da sole.
<P>
I due emendamenti principali, ad ogni modo, riguardano il rifiuto della determinazione delle quote.
Sappiamo che negli Stati membri esistono norme diverse.
Alcuni hanno le quote, altri le percentuali.
Gli uni sono favorevoli ad una specie di sistema a cerniera, ossia un uomo e una donna, mentre gli altri prevedono che i partiti comminino sanzioni pecuniarie qualora la rappresentanza delle donna nelle liste non sia sufficientemente garantita.
Qui deve intervenire il principio di sussidiarietà.
Non è possibile che singoli provvedimenti adottati negli Stati membri siano scaricati a livello europeo passando dalla porta di servizio.
<P>
Da un'altra parte, i governi vengono sollecitati a verificare il divario sorto a causa dei vari sistemi elettorali.
Questo non è certo compito del governo, ma dei partiti.
Essi devono analizzarlo e stabilire a priori le liste elettorali con precisione.
Si tratta di un compito che incombe ai partiti e non ai governi.
Gli emendamenti sono così importanti che abbiamo chiesto la votazione per appello nominale.
Qualora la onorevole Karamanou dovesse sostenerci la sua relazione otterrebbe una maggioranza molto ampia.
<P>
Coloro i quali hanno a cuore le pari opportunità, devono prestare attenzione affinché non soltanto siano corretti i fini, ma anche i dettagli.
Quanto più precise saranno le nostre formulazioni, tanto maggiore sarà la credibilità, soprattutto per coloro i quali non hanno ancora esperienza sufficiente in questo campo. Ciò consentirà anche di agevolare già oggi un ampio consenso.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo socialdemocratico si è adoperato per aprire a ciascuna cittadina dell'Unione l'accesso alle posizioni decisionali a livello locale, regionale, nazionale ed europeo.
La partecipazione equilibrata delle donne al processo decisionale politico e sociale non è solo un nostro legittimo diritto, bensì è anche una necessità sociale.
Noi non arricchiamo il mondo maschile, ma lo condividiamo in tutti i settori.
<P>
All'inizio del nuovo millennio, continueremo a batterci insieme alla collega Karamanou - che voglio ringraziare per il caparbio lavoro svolto - per avvicinarci all'obiettivo dell'equa distribuzione dei poteri tra uomini e donne.
La strada è stata lunga, a iniziare dal suffragio elettorale femminile concesso in Finlandia nel 1904 per arrivare fino alle liste elettorali con pari rappresentanza in Francia, e sarà ancora molto lunga prima che per noi diventino una realtà quotidiana presidenti, sindaci, ministri e presidenti di partito donne.
<P>
L'Unione europea ha in questo campo compiuto progressi notevoli.
Abbiamo potuto aumentare la rappresentanza femminile nelle file del Parlamento al 30 per cento; tra l'altro nei gruppi di sinistra la quota di donne è molto superiore rispetto a quella dei gruppi conservatori e più orientati a destra.
La quota femminile è pari al 25 per cento alla Commissione, al 24,8 per cento nei governi degli Stati membri, al 22,5 per cento nei parlamenti nazionali.
Sono fiera di una buona notizia che viene dal mio paese: in seguito ad un rimpasto governativo avvenuto in Germania - che ha coinvolto anche il mio gruppo, la mia famiglia politica - abbiamo raggiunto la quota del 37,5 per cento di donne al governo.
<P>
Ci presentiamo pertanto con grande consapevolezza quale forza trainante nella questione della parità attraverso le richieste della relazione Karamanou.
Non posso che chiedere all'Aula, a proposito dei tre punti sollevati dall'onorevole Mann, di seguire la relatrice, ossia il testo originario presentato dalla commissione.
Respingere le quote sarebbe una soluzione sbagliata da suggerire ai partiti.
Tra l'altro, le quote sono state sostenute anche nella relazione sulla Conferenza mondiale sulle donne svoltasi a Pechino.
Si tratta del modo giusto per poter disporre di tutti gli strumenti possibili.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare la onorevole Karamanou per l'eccellente relazione.
Penso che sia scritta in modo magistrale.
Essa sottolinea con chiarezza le grandi differenze esistenti tra gli Stati membri, ma c' è una cosa che tutti i paesi hanno in comune: l' assenza di parità, anche nei paesi più avanzati e mi riferisco ai paesi scandinavi.
A livello parlamentare siamo molto avanti, sia tra gli organismi elettivi che a livello governativo.
Gli unici paesi citati sono Svezia e Finlandia; la Danimarca compare in nota secondaria.
Vorrei quindi precisare alcune cose sulla Danimarca: sottolineo che 9 dei 21 ministri del governo danese sono donne, e che sia il Ministro dell' economia che il Ministro delle finanze sono donne.
Il mio partito ha in questo momento quattro ministri donne e un ministro uomo, inoltre una donna a capo del gruppo parlamentare, un presidente del partito donna, ed io sono l' unica eletta al Parlamento europeo.
Fortunatamente non siamo mai stati a favore dei sistemi di quote, perché, se si adottassero, credo che gli uomini comincerebbero a servirsene.
<P>
Anche nei paesi scandinavi le donne ai posti di comando hanno qualche problema, in ogni caso ai livelli più alti.
La Danimarca non ha niente di cui essere fiera, e per quanto ne so, nemmeno la Svezia.
Come è già stato detto ieri, la delegazione del Primo ministro svedese era composta solo da uomini.
Abbiamo quindi un problema evidente.
Credo che questo dipenda dalle condizioni che si impongono alle donne nel sistema gerarchico.
Ma possiamo discuterne.
La globalizzazione e le TIC portano in due direzioni diverse.
Le TIC hanno chiaramente una struttura piatta e questo va a vantaggio delle donne.
La globalizzazione ha una struttura accentrante e questo è uno svantaggio per le donne, perché le donne in un sistema gerarchico generalmente perdono.
Signor Presidente, in conclusione vorrei dire che il mio messaggio principale è che è possibile trarre un grandissimo beneficio dalla cooperazione a livello europeo, ma dobbiamo riconoscere che i problemi ai quali devono far fronte i paesi sono molto diversi, e per questo occorrono iniziative molto diverse.
Dobbiamo distinguere tra le azioni che possono essere utili a tutti all' interno dell'Unione, per esempio statistiche comparabili, e i settori nei quali è evidente che possiamo solo limitarci ad ispirarci a vicenda.
Questo punto di vista non diventa certo meno attuale nel contesto dell' ampliamento.
Si tratta di paesi nei quali la legislazione c' è, ma non ci sono i fatti, e a questo livello hanno davvero bisogno del nostro aiuto comune.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian">

Signor Presidente, vorrei congratularmi con la onorevole Karamanou per la sua ottima ed esaustiva relazione, che si impernia sulla necessità di una strategia integrata: un fattore essenziale se vogliamo affrontare il grave squilibrio di rappresentanza fra uomini e donne, che sussiste non solo in campo politico, ma anche nei poteri decisionali a tutti i livelli della società.
<P>
Non dimentichiamo che appena l'anno scorso la Presidenza finlandese ha svolto un'indagine su nove diversi settori degli Stati membri (tra cui i parlamenti nazionali, le assemblee rappresentative regionali e locali, la pubblica amministrazione e i più alti gradi della magistratura): l'indagine ha dimostrato che le donne sono sottorappresentate in ogni campo.
Si tratta di un problema noto da molto tempo, ma la soluzione tarda a venire.
<P>
Nelle relazioni non facciamo che ripeterci: chiediamo statistiche più precise e una migliore formazione; invochiamo campagne di informazione che incoraggino le donne a entrare in politica, come è già avvenuto in campi quali le comunità e le organizzazioni locali, ove le donne hanno spesso assunto un ruolo chiave; infine auspichiamo misure che rendano più facile - sia per gli uomini che per le donne - conciliare lavoro e vita familiare.
<P>
Dobbiamo senz'altro continuare a ripetere queste richieste: si tratta infatti di autentiche necessità.
Ma, per marcare una reale differenza, c'è bisogno di azioni positive, come per esempio le quote.
<P>
La relazione non impone un comportamento specifico ai singoli Stati membri, ma invita i governi a considerare la situazione del proprio paese per agire poi al fine di riequilibrare la situazione tra uomini e donne, usando anche, se necessario, strumenti legislativi, come si è già verificato in alcuni casi.
<P>
Dove tali misure sono state introdotte, esse hanno avuto conseguenze positive. Non solo un maggior numero di donne è stato eletto in Parlamento, ma si è avuta anche una presa di coscienza, e si sono offerti modelli positivi alle altre donne, soprattutto alle più giovani; ne è scaturito un miglioramento generale nel livello del dibattito e del processo decisionale.
Quindi il gruppo Verts/ALE appoggerà tutte le conclusioni della relazione in quanto essa costituisce un contributo a favore della parità e di un'autentica democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, nella Kvinnohistorisk uppslagsbok, ossia l'enciclopedia storica delle donne, alla voce Patriarcato si legge:
<P>
"Sistema sociale basato su rapporti gerarchici esistenti fra uomini, strutturati in modo tale da controllare i processi decisionali dall'alto e relegare le donne in quanto genere in una posizione subordinata.
I fondamenti ideologici sono forniti da un sistema di valori plasmato da pensatori di sesso maschile e basato sulla visione del mondo degli uomini.
<P>
Le basi materiali del sistema sono rappresentate da una ripartizione del lavoro fatta sulla base del genere, nel cui ambito alle donne sono affidati, ad ogni livello, i compiti non retribuiti o quelli meno retribuiti.
Una condizione essenziale di tale controllo è la vita sessuale e la fertilità delle donne.
Tale controllo richiede a sua volta in parte una violenza sistematica nei confronti delle donne, in parte che le donne si autoreprimano."
<P>
Signor Presidente, vorrei soffermarmi sulla questione dell'autorepressione.
Non è solo in questa assemblea che soprattutto i rappresentanti del gruppo PPE-De - ciò avviene diffusamente anche nella società - discutono della partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini al processo decisionale e hanno reazioni di panico al riguardo, per ragioni a me incomprensibili.
Si dice che le donne debbano essere ammesse in base ai loro meriti ma vorrei porre una domanda che i datori di lavoro e i leader politici spesso non pongono. Quali sono questi meriti?
Sappiamo che donne e uomini ormai rappresentano fondamentalmente diverse parti di un organismo che è la società.
<P>
Noi del gruppo GUE/NGL non abbiamo alcun problema ad appoggiare la relazione Karamanou.
Attendiamo il cosiddetto effetto ribaltamento.
Stiamo aspettando ormai da 150 anni; non abbiamo quindi intenzione di aspettare neppure altri due anni prima che si faccia qualcosa.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Cappato">
Onorevole Karamanou, non penso che la scarsa rappresentanza delle donne, o magari anche dei giovani, nelle nostre Assemblee parlamentari sia dovuta a un eccesso di democrazia, bensì a un deficit, e credo che le liste elettorali preparate dai partiti, preparate addirittura - come lei auspica nella sua relazione - come liste bloccate, dove non sia nemmeno possibile esprimere il voto di preferenza, costituiscano un ottimo sistema per avere una proporzionale rappresentanza dei partiti, cioè dei funzionari di partito e dei candidati scelti dai partiti, donne o uomini che siano, nelle nostre Assemblee.
Credo invece che il ritardo di rappresentanza delle donne, o anche dei giovani, nelle nostre Assemblee sia dovuto proprio a sistemi elettorali che impediscono ai candidati di confrontarsi, di scontrarsi ed essere scelti, magari tramite elezioni primarie, dalla gente piuttosto che dalle segreterie di partito.
<P>
Non credo si possano avere evidenze statistiche particolarmente nette in un senso o nell'altro - non so cosa penserebbero Margaret Thatcher o Hillary Clinton della sua posizione rispetto al sistema maggioritario - ma ritengo che molti dati ed evidenze dimostrino il contrario rispetto alle sue tesi.
<P>
Un'altra raccomandazione, che lei formula nella motivazione della sua relazione, è, addirittura, quella relativa alla concessione di incentivi di finanziamento pubblico a quei partiti che portino il maggior numero di donne in parlamento.
Credo che, pur partendo da ottime intenzioni, questa via rischi di essere la via burocratica e sovvenzionata alla rappresentanza e rappresentatività delle nostre Assemblee, via che non ritengo sia quella da seguire.
Occorre maggiore, e non già minore, democrazia per la rappresentatività delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il punto centrale di tutte le riflessioni deve essere quello di realizzare le pari opportunità tra uomini e donne.
Per pari opportunità non intendo omologazione, ma, a parità di competenze, pari possibilità per le donne di inserimento e carriera nelle posizioni decisionali e nella vita professionale, ad esempio con l'eliminazione delle differenze retributive tra uomo e donna che svolgono lo stesso lavoro.
I dati dimostrano che in quasi tutti i paesi per lo meno la metà dell'elettorato è rappresentata da donne; ciononostante, il numero di donne che occupano posizioni decisionali nell'economia e nelle istituzioni pubbliche è assai basso.
Ritengo che sia compito prioritario della politica quello di eliminare ogni ostacolo che si frappone alle pari opportunità.
Si tratta di creare condizioni quadro che consentano alle donne di determinare responsabilmente le scelte individuali per la propria vita.
Una politica che accolla tale compito agli attori dell'economia si scrolla di dosso i problemi a scapito degli interessati.
Si tratta di questioni legate alla previdenza sociale, alla valutazione del lavoro domestico, alle competenze, a condizioni di lavoro come gli orari di lavoro e tante altre cose ancora.
<P>
Il problema non sono le quote e la discriminazione positiva.
Consentitemi di dire che è tale concetto è assurdo.
Come fa ad essere positiva la discriminazione?
Il mio lavoro lo voglio non tanto perché sono donna, ma perché ho le qualifiche per farlo, e sono convinta che molte donne la pensano allo stesso modo.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Avilés Perea">
Signor Presidente, signora Commissario, la relazione tratta della partecipazione equilibrata di uomini e donne al processo decisionale, analizzando le diverse situazioni e la mancanza di partecipazione delle donne.
Continuiamo ad affermare che noi donne rappresentiamo la metà della popolazione e che, pertanto, la nostra partecipazione deve essere maggiore affinché ci sentiamo debitamente rappresentate.
<P>
Tuttavia, è importante segnalare che l'inserimento della donna nella vita pubblica e nel mercato del lavoro in posti di rilievo è molto recente.
Inoltre, dobbiamo ricordare che ciò è avvenuto grazie all'impulso dato, superando enormi difficoltà, dalle donne.
E' una strada lunga, su cui dobbiamo continuare ad avanzare, fino a quando risulterà normale trovare donne nei posti che sono sempre stati occupati da uomini, e relazioni come la presente non saranno più necessarie.
<P>
Le donne hanno bisogno di sostegno, di una maggiore formazione, di orari agevolati ed aiuti sufficienti per poter conciliare vita professionale e familiare.
La maggior partecipazione delle donne presuppone sia un perfezionamento della democrazia sia il riconoscimento del loro diritto a partecipare su un piede di parità con gli uomini.
<P>
Condividiamo in buona sostanza la relazione e intendiamo sostenerla pienamente, ad eccezione del riferimento atto a introdurre quote fisse e vincolanti, perché ciò può creare ulteriori problemi proprio alle donne.
<P>
Noi difendiamo e propugniamo una partecipazione ad un livello più equilibrato ed elevato di quello attuale, segnatamente in alcuni paesi dell'Unione europea.
La rete europea di commissioni per le pari opportunità dei parlamenti nazionali, già esistente, dovrebbe essere potenziata, perché è un'istituzione particolarmente adeguata per uno scambio di esperienze e buone prassi.
<P>
Le donne devono essere coinvolte in tutti i settori - non soltanto nella tutela dei propri diritti - per partecipare alla risoluzione dei problemi della vita quotidiana dalle istituzioni e dagli organi direttivi delle imprese, dei sindacati e delle organizzazioni sociali e culturali.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signor Presidente, un uomo illustre disse una volta che la metà del cielo è retta dalle donne.
Il voto delle donne tuttavia è assente quando si tratta di prendere decisioni di importanza cruciale e fissare priorità.
A livello politico, economico e sociale le donne, che rappresentano più della metà della popolazione mondiale, sono infatti largamente sottorappresentate, il che è inaccettabile in una democrazia.
Il divario fra parità de iure e de facto nell' ambito dei processi decisionali è ampio come in nessun altro campo.
Per raggiungere un equilibrio è necessario un piano d' azione concreto con una tabella di marcia definita.
Una parte importante di tale piano è un sistema di benchmarking.
<P>
Sono lieta pertanto che la onorevole Karamanou sondi la possibilità di introdurre un sistema di questo tipo.
Propongo di agganciare gli obiettivi dell' Unione in materia di partecipazione delle donne ai processi decisionali alla media dei tre Stati membri più avanzati in ciascun settore, unitamente ad una relazione annuale dei singoli Stati membri.
<P>
Sono soprattutto le donne ad essere vittime di violazioni dei diritti dell'uomo come stupro, molestie sessuali, maltrattamenti domestici e la tratta di esseri umani.
Le donne sono sottorappresentate in seno agli organi giudiziari e legislativi che sono chiamati a giudicare tali crimini.
Ciò fa sì che questo tema non goda della considerazione dovuta e spesso coloro che commettono tali crimini non vengono processati.
La partecipazione a titolo paritario delle donne al processo decisionale non rappresenta soltanto una questione di giustizia sociale e democrazia, ma è anche una condizione essenziale affinché la loro esperienza e le loro conoscenze siano utilizzate appieno.
Non sfruttare le capacità delle donne nell' ambito dei processi decisionali è uno spreco inaccettabile.
<P>
In Svezia il Partito socialdemocratico, dopo molti anni di lotta per far ammettere più donne, ha preso una decisione a favore della partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini al processo decisionale, e si tratta di donne qualificate.
Nel governo le donne sono il 50 per cento e nel parlamento il 44 per cento.
L' unico partito ad essersi pronunciato apertamente contro è il Partito conservatore, ma tutte queste donne sono qualificate.
Le donne non devono soltanto reggere la metà del cielo, bensì potersi assumere anche la responsabilità delle decisioni che riguardano l'intero pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice per aver svolto un buon lavoro.
La parità fra uomo e donna nel campo dei processi decisionali a tutti i livelli dovrebbe essere un fatto scontato per tutti, ma purtroppo non è così.
Che cosa si può fare allora?
Abbiamo bisogno di una maggiore parità in casa, dell'accesso alla cura dei bambini, di una condivisione delle responsabilità parentali, di maggiori stimoli in seno ai sistemi scolastici per superare i ruoli tradizionalmente attribuiti all' uno e all' altro sesso e di orari di lavoro flessibili per andare incontro alle esigenze individuali.
Abbiamo inoltre bisogno, all' interno della politica, dell' economia e delle organizzazioni di forme di lavoro che non dipendano dalle priorità maschili.
<P>
Anche se la politica è ancora purtroppo appannaggio esclusivo degli uomini - in alcuni paesi più che in altri -, nell' economia e nelle associazioni di categoria i problemi sono ancora maggiori.
Ciò è inaccettabile e deve essere tenuto in più considerazione.
<P>
La parità tra i sessi non è una questione femminile e può essere raggiunta solo con la cooperazione di entrambi i sessi.
Gli uomini devono pertanto essere coinvolti nella lotta per la parità in maniera diversa rispetto ad oggi.
Anche in quest'Assemblea tale questione dovrebbe vedere l' impegno di un maggior numero di uomini.
Abbiamo bisogno di più donne a livello decisionale, ma non perché appartengono ad un dato sesso - a tale riguardo sono d' accordo con la onorevole Theorin -, bensì perché è intollerabile che tanta esperienza e tante competenze vadano sprecate.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che la relazione della onorevole Karamanou evidenzi un aspetto importante: la parità fra uomini e donne è qualcosa di estremamente fragile.
Tutti i dati lo sottolineano. Si procede con lentezza.
E' per tale motivo che, a mio avviso, si deve insistere sulla questione del processo decisionale e su quello che l' Europa può fare.
L' Europa ha svolto una funzione trainante nella lotta per la parità di trattamento, da un lato, e per la parità nei processi decisionali, dall' altro.
Tuttavia ciò è insufficiente se si considera il contenuto della Carta dei diritti fondamentali in cui, ad esempio nell' ambito del processo decisionale a livello politico, si parla soltanto di elezioni europee e comunali.
<P>
Vorrei accennare al caso francese.
Nelle rivendicazioni che portiamo avanti - poiché, per quanto concerne le elezioni municipali, è in fase di attuazione una legge - constatiamo che ogni giorno sulla stampa francese compaiono articoli e si scatenano dibattiti appassionati sulla trasformazione della realtà. Onorevole Karamanou, vorrei ricordare che la Francia è, insieme alla Grecia, l' ultimo paese d' Europa in tale campo.
Oggi, grazie al gioco delle sedie in ambito governativo, la rappresentanza femminile al parlamento nazionale è dell' 8 per cento.
Una percentuale inferiore quindi al 10 per cento.
Da qui si evince l' importanza del caso francese. Un dibattito analogo a quello in corso in Aula prosegue da due o tre anni in Francia.
In conclusione, giacché mi sta a cuore la tutela della parità in generale e non soltanto della parità politica, ho solo un' argomentazione a sua difesa.
<P>
La mia argomentazione, di ordine politico e filosofico, è la seguente: non esiste - e sfido il gruppo PPE-DE a dimostrare il contrario - uguaglianza senza vincoli.
Non mi riferisco alle quote di discriminazione positiva o ad altri meccanismi.
Nella nostra società non ci può essere produzione che non imponga limitazioni per assicurare l' uguaglianza.
E' l' unico commento che desideravo esporre.
E' l' ultima argomentazione nella lotta per la parità.
<P>
Ecco la ragione per cui aggiungerei rapidamente, che nel dibattito odierno sul processo decisionale va fatta una precisazione importante, che non verte sul problema della parità dei sessi in generale: faccio riferimento alla differenza tra il campo politico e quello economico.
Ora si sa come agire in ambito politico. Ritengo che si stiano registrando dei progressi.
L' esperienza attuale in Francia è per me molto positiva.
Tuttavia, per quanto concerne la parità economica, in generale, ed il processo decisionale il problema è molto più grave, molto più serio.
Il collega del gruppo ELDR lo ha ricordato poc' anzi: quanto avviene in ambito sindacale e quanto avviene a livello delle elezioni all' interno delle aziende è oggi appena abbozzato.
Su ciò si deve ancora lavorare ed è molto più difficile.
Credo che ormai non si debba più parlare di parità politica senza individuare meccanismi precisi, che non saranno gli stessi - in termini di vincoli - a quelli utilizzati in ambito politico.
Si deve, infatti, trovare il modo di garantire una migliore rappresentanza delle donne sia a livello dei collegi dei probiviri che delle aziende.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Smet">
Signor Presidente, agli inizi della mia attività politica, circa trent' anni fa, ebbi l' occasione di accompagnare in Messico, alla riunione preparatoria della Conferenza mondiale delle donne di New York, quella che allora era l' unica donna nel corpo diplomatico del mio paese.
Tutte le discussioni della Conferenza di New York su come aiutare le donne a far sentire la propria voce nel processo decisionale, nel mondo del lavoro, eccetera, esulavano dall' esperienza della persona che accompagnavo, la quale aveva raggiunto i propri obiettivi con le sue sole forze, ma per farlo aveva dovuto rinunciare a tante cose da diventare una donna che, mi auguro, nessun' altra prenda mai a modello.
Infatti, le donne che molti anni fa si sono affermate in politica, in diplomazia o in altri campi hanno dovuto pagare un alto prezzo in termini di rinunce.
<P>
Noi vogliamo dare alle donne la possibilità di farsi valere, in modo normale e con un po' di aiuto da parte della società, anche nel processo decisionale, nella politica e nel mondo del lavoro.
Dobbiamo quindi chiederci come ciò possa avvenire e come si possano aiutare le donne.
<P>
Già da anni cerchiamo di dare una risposta a queste domande; lo facciamo in una società che, pur professando a parole il diritto delle donne di avere tutte le opportunità, in realtà si preoccupa ben poco di individuare strategie coerenti ed efficaci per tradurre quelle parole in pratica.
Le poche strategie individuate hanno sempre fatto riferimento alle quote.
Peraltro, il sistema delle quote non si applica solo alle donne; nel mio paese, infatti, dove vivono due comunità linguistiche, per rendere equilibrati i rapporti tra il gruppo di lingua francese e quello di lingua olandese si ricorre al sistema delle quote.
<P>
Quindi, quello delle quote non è un sistema specifico per le donne.
Ora ci si comporta come se si trattasse di un sistema applicato solo alle donne; in realtà, esso viene utilizzato in molti settori della nostra società e in futuro, forse, sarà esteso ad altri ancora.
Anche alla luce dell' esempio concreto che vi ho appena citato, non comprendo coloro che si spaventano di fronte ad una simile ipotesi.
<P>
Mi chiedo altresì se l' avversione al sistema delle quote non abbia, a ben guardare, lo scopo di impedire l' accesso alle donne o se invece tale ostilità sia rivolta al sistema in quanto tale.
Personalmente sono favorevole al sistema delle quote.
Gran parte del mio gruppo non condivide la mia posizione, a differenza di altri colleghi.
Sono a favore di questo sistema.
Lo ho introdotto con successo in Belgio, primo paese in Europa, poi imitato dalla Francia.
Ritengo che il sistema delle quote sia uno dei pochi metodi pratici che abbiamo ora a disposizione.
Concludo dichiarando il mio appoggio alla relazione della onorevole Karamanou, cui esprimo le mie congratulazioni.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Valenciano Martínez-Orozco">
Signor Presidente, signora Commissario, nonostante sia aumentato, e continui ad aumentare, l'integrazione delle donne nell'istruzione, nel lavoro e nella politica, è evidente che esistono ancora grandi difficoltà e disparità in funzione dei settori sociali di riferimento.
Coloro che confidano nel fatto che, grazie alla parità formale e al passare del tempo, i meccanismi di autoregolazione funzioneranno a favore dell'equilibrio sociale, sbagliano, perché ignorano che la parità di fronte alla legge e le pari opportunità sono condizioni necessarie, ma non sufficienti.
Le donne capaci spesso non riescono a far carriera; tuttavia, conosciamo molti casi di uomini che accedono ai luoghi di potere senza avere credenziali sufficienti, e non sono mai chiamati "uomini quota".
<P>
La democrazia paritaria a cui si fa riferimento da molti anni è uno strumento che mira, tramite una rappresentanza equilibrata, a mettere fine ad un modello di potere strutturale che ha mantenuto le donne fuori dagli ambiti decisionali.
E' imprescindibile creare strutture amministrative che diano un impulso e vigilino sulla parità tra i sessi, inoltre sarebbe interessante riprendere il lavoro della rete europea di esperte volta alla promozione delle donne nel processo decisionale, la quale, in passato, ha avuto notevole successo.
<P>
D'altro canto - come ricorda l'eccellente relazione della onorevole Karamanou -, è di particolare importanza che la partecipazione di uomini e donne in tutte le politiche sia favorita in una proporzione del 40 per cento come minimo e del 60 per cento come massimo.
In tal senso, i sistemi a cerniera, sviluppati in alcuni partiti politici, hanno avuto indubbi risultati.
Pertanto, l'obiettivo è l'approvazione di norme elettorali nazionali che obblighino a formare liste paritetiche.
La prossima Conferenza intergovernativa dovrà includere nel Trattato degli emendamenti in tal senso, affinché tale obiettivo sia raggiunto in tutte le istituzioni e in tutte le politiche dell'Unione.
<P>
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghe, se vogliamo migliorare la nostra democrazia - e qui dobbiamo perseguire tale scopo -, possiamo farlo solo condividendo le responsabilità ed il potere.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, la partecipazione delle donne al processo decisionale non è solo una condizione fondamentale per il rispetto dei diritti e degli interessi delle donne, ma anche per il concretizzarsi della giustizia e per lo sviluppo della democrazia.
La realtà dimostra che, nonostante le varie raccomandazioni e risoluzioni, questo è un campo in cui permangono grandi squilibri e in cui le donne sono rappresentate in modo inadeguato negli organi decisionali, sia nella sfera economica e sociale sia nella vita politica. Ciò contribuisce a mantenere le disparità e le discriminazioni esistenti.
<P>
Come sottolinea la relatrice, del cui lavoro mi compiaccio, è quindi necessario intraprendere misure coraggiose volte a promuovere la partecipazione delle donne al processo decisionale - con la conseguente equa ripartizione di responsabilità tra uomini e donne nel settore pubblico e privato.
È altrettanto importante incentivare nuove pratiche per lottare contro le discriminazioni, anche nei partiti politici e nelle amministrazioni pubbliche e private, in modo da eliminazione gli ostacoli psicologici e pratici che si frappongono alla partecipazione delle donne alle strutture del processo decisionale e alla vita politica. E si deve porre fine a involuzioni quali il recente caso dell' eliminazione del Ministero delle pari opportunità da parte del governo portoghese.
E' necessario che questa situazione cambi.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, signora Commissario, sono favorevole ad una partecipazione molto più equilibrata delle donne e degli uomini al processo decisionale di quanto non avvenga attualmente.
Tuttavia, al contrario della relatrice, non mi spingo fino a credere che tutto sarebbe diverso e migliore se le donne partecipassero in maniera egualitaria al processo decisionale.
<P>
Non si deve neppure fare un processo alle intenzioni agli uomini in generale, ad esempio in materia di tutela dei diritti dei bambini o di ambiente, citando soltanto alcuni dei settori menzionati dalla relatrice.
Per fortuna, vi sono uomini di talento che difendono strenuamente i diritti e gli interessi che stanno a cuore alle donne.
Purtroppo, vi sono anche donne che si dedicano alla politica sulle quali non si può contare, neanche quando si tratta di presentare un maggior numero di candidati nelle liste elettorali.
Devo ricordare che, nella mia lunga carriera politica, sono state soprattutto le donne, spaventate dalla concorrenza da parte mia, a tentare di mettermi i bastoni tra le ruote.
<P>
Malgrado la buona politica di pari opportunità e di pari trattamento sviluppata dal 1975 dalla Comunità e, soprattutto, malgrado la valida raccomandazione del Consiglio del 1996 su una partecipazione equilibrata di donne e uomini al processo decisionale, va preso atto della lentezza dei progressi volti al raggiungimento di tali obiettivi, la cui velocità assomiglia più a quella delle lumache e delle tartarughe che a quella di un cavallo da corsa.
Tuttavia, se in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, ho votato contro il progetto di risoluzione sulla relazione della Commissione, lo si deve al fatto che esso contiene alcune pretese e rivendicazioni esagerate, controproducenti per le donne che desiderano partecipare a pieno titolo al processo decisionale.
<P>
Sono parimenti contraria alla menzione di una quota del 40 per cento al di sotto della quale si chiedono misure volte a favorire la rappresentanza equilibrata di ciascun sesso.
Sono del parere che tali misure si impongono, ora ed in futuro, fatta astrazione dalla percentuale di partecipazione raggiunta.
Mi oppongo alla richiesta rivolta ai partiti politici affinché essi adottino sistemi di quote e segnatamente il sistema a cerniera per mettere in piedi le liste elettorali.
Tale sistema sarebbe incompatibile con la legge elettorale del mio paese, ove - per mia buona sorte - non spetta al partito decidere se un candidato possa essere presente in lista o meno, quanto al popolo, tramite voti di preferenza.
<P>
Occorre piuttosto invitare i partiti politici ad operare una riforma delle proprie strutture e procedure al fine di sopprimere gli ostacoli diretti ed indiretti alla partecipazione delle donne. Gli Stati potrebbero, anche tramite incentivi finanziari, stimolare i partiti ad inserire nelle liste elettorali un numero elevato di candidate.
Trovo infine aberrante chiedere la formazione in materia di leadership e di processi decisionali soltanto delle donne, mentre molti uomini, che ricoprono già ruoli e posti in tali ambiti, ne avrebbero assai bisogno.
<P>
Il mio gruppo ha presentato alcuni emendamenti volti ad eliminare le richieste controproducenti qui descritte ed auspico che essi siano adottati.
Consentitemi ancora un' osservazione - che va fatta prima della votazione - sulla traduzione francese dei nostri emendamenti.
Questa è così carente che essi diventano incomprensibili e devo confessare che, se li leggo in francese, pur essendone la coautrice, non li riconosco come miei.
Fa quindi fede il testo tedesco, signor Presidente.
Chiedo che se ne prenda atto e che se ne tenga conto nella votazione.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Prets">
Signor Presidente, signora Commissario, come già elencato dalla relatrice, il numero delle dichiarazioni, risoluzioni e impegni a favore della parità tra i sessi è davvero notevole.
Il Trattato di Amsterdam è la base giuridica su cui poggia tale obiettivo, che definisce una delle principali priorità della politica europea.
Sono stati compiuti alcuni progressi, ma, malgrado ciò, le carenze sono eclatanti.
Esiste un marcato squilibrio tra la partecipazione degli uomini e delle donne al processo decisionale ed esistono allarmanti squilibri tra i singoli Stati membri.
In tutta Europa, nelle amministrazioni e nei processi decisionali si segnala una scarsa presenza femminile nelle posizioni di vertice.
Pertanto, tutti gli attori della vita sociale ed economica vanno mobilitati per pervenire ad una ripartizione omogenea delle responsabilità nel settore pubblico e in quello privato, nell'economia, in politica e in famiglia.
Dobbiamo innanzitutto comprendere che i motivi per le carenti pari opportunità sul mercato del lavoro vanno ricercati da un lato nella scarsa partecipazione femminile alle posizioni di comando nell'economia europea, nei sindacati e nel settore pubblico, dall'altro in infrastrutture sociali inadeguate, in stereotipi distorti e in livelli retributivi troppo bassi.
<P>
Uno dei settori più importanti è quello dell'istruzione.
Le donne devono innanzitutto imparare a reclamare posizioni di comando e con potere decisionale.
In tutti i settori politici, a livello europeo e nazionale, se la rappresentanza è inferiore al 40 per cento non si può parlare di equilibrio.
Le quote pertanto sono uno strumento importante per avvicinarsi a tale obiettivo, che non è soltanto quello di aumentare il numero delle donne, bensì di elevarne la funzione nella società e riconoscere la qualità del loro lavoro e della loro professione.
<P>
Si deve procedere ad una verifica delle strutture dei governi e dei partiti e, dove non esistono, bisogna creare premesse comuni vincolanti, come ad esempio ministeri per le pari opportunità.
La migliore partecipazione delle donne alla vita pubblica deve essere verificata con regolarità sulla base di statistiche aggiornate.
Da queste emergerebbe con chiarezza non soltanto che abbiamo raggiunto degli obiettivi, ma anche che dobbiamo registrare dei regressi.
Dobbiamo lavorare per ottenere la parità, ma nel contempo dobbiamo difendere ciò che abbiamo conquistato.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, vorrei esprimere l' opinione delle donne che lavorano sia perché è la categoria di donne su cui più grava il peso dell' organizzazione sociale, sia perché il movimento operaio può andar fiero di essere stato il primo a battersi per il riconoscimento della parità tra donne e uomini.
<P>
Ben prima che la classe dominante accordasse alle donne il diritto di voto, al suo interno il movimento operaio aveva già assegnato il posto che meritavano ad alcune grandi figure femminili.
La sorte delle donne lavoratrici è legata alla condizione operaia.
Sono le donne ad essere le principali vittime della precarietà, dell'orario part-time e dei bassi salari che ne derivano.
Ciò che è inammissibile è l' esistenza stessa della precarietà, del part-time imposto e dei bassi salari.
<P>
I discorsi sulla parità tra uomini e donne rimarranno tali fintanto che numerose famiglie operaie saranno prive di adeguati alloggi e fintanto che non vi sarà un numero sufficiente di strutture collettive, di asili nido e di scuole materne.
<P>
In nessuno di tali campi esiste una politica più favorevole agli interessi delle lavoratrici a livello di Istituzioni europee che non a livello degli Stati membri.
<P>
Benché io voti a favore della relazione presentata per le buone intenzioni enunciate, ciò non toglie che esse rimangono soltanto buone intenzioni.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Klaß">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, una coesistenza con parità di diritti in tutti i settori ancor oggi non è scontata.
Su questo siamo tutti d'accordo.
Sappiamo però anche fin troppo bene che la partecipazione, a prescindere che si tratti di uomo o donna, non può essere ottenuta genericamente per vie legali.
Il singolo settore, la conoscenza di una determinata materia, la competenza sono fattori che vanno presi in considerazione caso per caso.
Nell'uomo e nella donna che si candidano per occupare una funzione, una carica o un posto i suddetti fattori devono avere il loro peso.
<P>
Tuttavia legittimamente ci chiediamo: è sempre così?
O forse nella nostra società continuano ad esserci pregiudizi a priori contro una persona o un sesso?
L'educatore d'asilo, la donna pompiere, rimangono casi isolati. Rimangono tuttavia anche casi isolati le donne che arrivano ai vertici degli organi politici, dei consigli d'amministrazione o in posizioni dirigenziali.
Di norma, tale sottorappresentanza non è dovuta alla mancanza di conoscenze o capacità.
Le donne devono sempre dare di più. Quello che conta non è soltanto la capacità, ma anche il contesto sociale.
I figli, la famiglia e la stessa idea di "sesso debole" le ostacolano.
<P>
Troppo a lungo abbiamo predicato alle donne: dovete essere migliori dei vostri concorrenti!
Per questo è necessario, mediante relazioni come quella in esame, dare uno scossone alla società per risvegliarla e portare avanti quanto in corso.
A mio parere, il doppio onere degli obblighi familiari e della attività professionale non può essere considerato una discriminazione, né si tratta di un doppio svantaggio, enunciato nel considerando D. Riuscire a conciliare lavoro e famiglia significa avere un'elevata dose di talento organizzativo e un'esperienza di vita da non sottovalutare, doti che vanno considerate come una competenza particolare di persone in grado di assumere il comando.
Le responsabilità familiari devono essere assunte dall'uomo come dalla donna; noi donne che discutiamo qui stamattina, non potremmo farlo - se dietro c'è una famiglia - se gli uomini, i padri, non si impegnassero a casa per la famiglia.
<P>
Sfortunatamente però non abbiamo compiuto sufficienti progressi e vale ancora l'affermazione secondo cui la famiglia dà un appoggio all'uomo, ma poggia sulle spalle della donna.
Per questo, nell'educare i giovani, si devono combattere questi radicati stereotipi sociali.
Dubito che limitarsi a pretendere quote o percentuali possa costituire la via giusta per ottenere una maggiore partecipazione, né del resto può essere compito del Parlamento chiedere una rappresentanza del 40 per cento in tutti i settori della politica a livello internazionale e nazionale.
<P>
La consapevolezza deve crescere e per poter crescere ci vogliono relazioni e documenti di discussione, che siano equilibrati e che mettano positivamente in evidenza la partecipazione. Per questo chiedo di sostenere gli emendamenti del gruppo PPE-DE.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto congratularmi con la collega Karamanou per l' eccellente relazione.
Non lo faccio per una semplice questione formale, bensì per correttezza e per ragioni di natura sostanziale.
La relazione non è solo eccellente: la motivazione costituisce uno studio estremamente interessante per chi si preoccupa della parità di diritti tra uomo e donna e rappresenta un testo bibliografico di riferimento per il futuro.
Questo è la prova di quanto sia peregrina la decisione dell' Ufficio di presidenza del Parlamento di sintetizzare le motivazioni in una sola pagina.
L' Aula non produce carta al metro.
Qui si fa politica e la politica deve essere documentata.
La relazione della onorevole Karamanou è un buon esempio dell' importanza dei testi politici elaborati in Parlamento.
<P>
Il mio intervento s'incentra sul sistema elettorale.
Si tratta di un problema determinante in quanto alla base della partecipazione politica.
E' necessario offrire alle donne l' opportunità di essere elette affinché possano dimostrare ciò di cui sono capaci.
Vi sono sistemi elettorali che ostacolano ulteriormente la partecipazione delle donne.
Si tratta, come provato, dei sistemi che utilizzano i collegi uninominali.
Questi sistemi hanno penalizzato le donne.
Non è l' elettorato, quanto le strutture dei partiti a creare difficoltà enormi, molte volte con mezzi poco legittimi.
<P>
Così, mentre da un lato esiste un movimento che tenta di modificare il sistema elettorale basato su collegi uninominali, per cui si avviano, come in Francia, procedure per correggere e per raggiungere una quota del 50 per cento per entrambi i sessi, in Portogallo il governo ha annunciato la presentazione di una nuova legge elettorale volta a sostituire parzialmente il sistema proporzionale con quello uninominale.
E' un' iniziativa molto preoccupante e si deve fare attenzione perché va a scapito delle donne che desiderano partecipare attivamente alla vita politica.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la onorevole Karamanou per la sua ottima descrizione della realtà europea in tema di parità tra i sessi, nonché per il suo approccio ben strutturato di proposte e soluzioni.
Mi spiace che non sia qui presente il relatore del PPE, il quale aveva mosso obiezioni di merito alla relazione, perché il dialogo sarebbe stato estremamente interessante.
<P>
Mi sia consentita una prima osservazione di carattere politico.
Il titolo della relazione "La partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini al processo decisionale" permette una duplice interpretazione.
Quando si parla di centri decisionali, si pensa non solo ai posti di comando, ma anche alla partecipazione equilibrata nel centro decisionale più importante per il futuro: la famiglia.
La presenza delle donne nei centri decisionali riguarda dunque entrambi i sessi e non potrà mai aumentare aritmeticamente senza un incremento percentuale del tempo dedicato dagli uomini alle faccende familiari.
Ciò significa quindi che, per conseguire l' obiettivo desiderato, sono necessari mutamenti che inquadrano la famiglia, la società, l' economia e l' identità culturale che ci contraddistingue da secoli.
<P>
In certa misura la discussione si è incentrata sull' interrogativo se le quote, ovvero i vincoli quantitativi di partecipazione, rappresentino o no una soluzione.
Seguendo un approccio filosofico direi che un insieme di numeri e regole non potrà mai cambiare la realtà sociale.
La storia ci insegna però che le norme e gli obiettivi hanno cambiato la realtà quando sono stati accompagnati da un insieme di politiche.
Quel che è importante ed emerge dalla relazione Karamanou è che servono tre diverse categorie di politiche per riuscire a conseguire l' importante obiettivo della democrazia nelle nostre società.
<P>
La prima categoria di politiche è costituita dal mainstreaming delle pari opportunità nell' economia e nell' occupazione, nei sistemi sociali, nella previdenza sociale , nei sistemi scolastici e nell' identità culturale delle nostre società.
La seconda categoria di politiche riguarda specifiche misure e azioni positive a sostegno della politica di partecipazione nei centri decisionali.
Tali provvedimenti riguardano i sistemi elettorali in quanto si è riscontrata una stretta correlazione tra sistemi elettorali e partecipazione femminile. Essi concernono anche un continuo monitoraggio statistico, capace di descrivere in modo vivido la realtà, nonché i partiti politici e gli impegni assunti al loro interno e la trasposizione in legge delle azioni positive.
In aula sono stati citati ottimi esempi a dimostrazione del fatto che, se accompagnate dall' insieme di politiche da me elencate, le quote danno i loro frutti.
Non si può non ricordare che gli unici paesi a vantare importanti progressi nell' ambito della partecipazione delle donne sono proprio quelli che hanno adottato politiche concrete - magari non con il vincolo legislativo delle quote, ma comunque con l' impegno politico dei partiti e la fissazione di specifici obiettivi quantitativi.
<P>
Vi è infine una terza categoria di politiche concernenti l' intervento dell' Unione europea e la cooperazione degli Stati membri.
Mi riferisco alle reti politiche di donne e agli indicatori a livello europeo, ricordando in particolare la Presidenza finlandese e la creazione di nove indicatori, la cui applicazione potrebbe portare a impegni e obiettivi nazionali. Mi riferisco anche al benchmarking, alla formazione e infine al sostegno alle donne negli Stati membri e sulla scena politica europea affinché abbiano un importante ruolo internazionale, perché è così che si crea il modello del potere, il modello della donna politico per le nuove generazioni.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, concludo ripetendo quanto ha detto il Primo ministro del Lussemburgo ai tempi del dibattito sull' opportunità di introdurre determinati obiettivi per l' occupazione negli Stati membri: "Non basta formulare auspici e intenti politici.
La politica priva di mezzi concreti e obiettivi quantitativi è pura teoria" .
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Competitività delle industrie dei prodotti forestali e delle industrie connesse
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0384/2000). presentata dall'onorevole Seppänen a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale ed al Comitato delle regioni sulla competitività delle industrie dei prodotti forestali e delle industrie connesse nell'Unione europea [COM(1999) 457 - C5-0306/2000 - 2000/2159(COS)]
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto ringrazio coloro che hanno contribuito a far sì che la discussione sulla relazione fosse spostata per permetterci di discuterne e votarla oggi in giornata.
Se ne avessimo discusso soltanto in serata, avremmo mancato di rispetto a quattro milioni di lavoratori dipendenti, direttamente e indirettamente, dalle industrie dei prodotti forestali e dalle industrie connesse.
Il settore in questione è responsabile di un decimo della produzione industriale dell' Unione europea e di un terzo dell' intera produzione dell' industria forestale mondiale.
Noi tutti presenti conosciamo i problemi che, a partire da oggi, interesseranno le sedute del Parlamento del giovedì sera.
<P>
Nel corso della discussione sulla comunicazione della Commissione è emerso che il sistema delle industrie dei prodotti forestali e delle industrie connesse è molto eterogeneo.
Le case editrici e le tipografie si servono della carta e degli altri prodotti dell' industria forestale, ma molte di esse si considerano prima di tutto produttrici di contenuti.
Caratteristica della produzione dell' industria dei contenuti è, oltre all' utilizzo della carta, anche la nuova realtà elettronica, la comunicazione elettronica.
La relazione esprime l' augurio che la Commissione tenga conto anche delle specificità relative alla competitività di questi nuovi settori; e consiglia inoltre di inserire anche l' industria della torba in tale sistema.
La torba riveste, specie nei paesi nordici ed in Irlanda, un proprio ruolo nell' ambito dei prodotti dell' industria forestale; la relazione non si pronuncia sulla natura della torba, ovvero se sia un combustibile rinnovabile oppure fossile.
Ad ogni modo, poiché si tratta di un prodotto industriale, è necessario far posto anche ai produttori di torba nella gestione dell' Unione europea.
Il relatore ritiene che alla relazione siano state aggiunte in maniera del tutto superflua, per volere della commissione, molte conclusioni relative alla silvicoltura, sebbene in merito a tali questioni il Parlamento abbia già espresso la propria posizione nella recente relazione Thomas.
A quest' ultima relazione non c' è nulla da aggiungere, mentre la Commissione dovrebbe mostrarsi più attiva nell' attuarne le conclusioni.
<P>
La Commissione dovrà esaminare attentamente anche le conclusioni presentate dall' onorevole Pesälä a nome della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
Il sistema delle industrie dei prodotti forestali e delle industrie connesse rappresenta un settore aperto dell' economia, nel quale si agisce globalmente in mercati concorrenti; è per questo motivo che non posso approvare l' emendamento dei colleghi Schierhuber e Rübig, in base al quale sarebbe la DG agricoltura responsabile silvicoltura dell' economia forestale.
L' agricoltura nell' Unione europea non è avvezza a funzionare come un settore aperto.
Lo stesso problema riguarda anche l' emendamento presentato dalla onorevole Ainardi.
Dell' emendamento della onorevole Flesch è stato a mio avviso tenuto conto nel testo approvato dalla commissione, non da ultimo sulla base dei suoi emendamenti.
La mia relazione analizza in profondità le necessità specifiche dell' industria dei contenuti; considero in questa fase pertanto inutile tale emendamento.
<P>
Il legno è una risorsa naturale rinnovabile, il cui utilizzo presenta molte alternative, per esempio nell' industria energetica.
La relazione ha approvato il principio secondo cui i prodotti forestali dovrebbero essere utilizzati per la produzione energetica solo nella fase finale della catena produttiva, quando sono esaurite tutte le altre possibilità di riciclaggio e di riutilizzo.
Gli Stati membri sono i migliori esperti della gestione delle proprie risorse forestali.
L' utilizzo polifunzionale delle foreste, il loro ruolo di serbatoi di anidride carbonica e la loro conservazione per le generazioni future si realizzano al meglio applicando il principio di sussidiarietà e non c' è ragione di aumentare i poteri della Commissione nelle questioni concernenti le foreste.
Compiti importanti, le competono invece nella salvaguardia della competitività dell' industria dei prodotti forestali.
La politica commerciale deve considerare anche i bisogni dell' industria forestale.
Il sistema europeo delle industrie forestali e delle industrie connesse avrà successo anche in condizioni di forte concorrenza, se le regole saranno uguali per tutti.
Se in Europa non consentiamo lo sfruttamento dell' uomo e della natura, ciò non deve essere concesso neppure agli altri.
<P>
Molte forme di utilizzo del legno possono migliorare l' occupazione, specie nelle zone rurali; di conseguenza le foreste rientrano nella strategia comunitaria per l' occupazione.
La scienza e la ricerca devono trovare al legno nuovi impieghi; per esempio l' utilizzo dell' erba come cellulosa permetterebbe di servirsi del legno per altri scopi.
Sono questi gli aspetti da promuovere nel nuovo programma quadro per la ricerca.
Nell' edilizia si può aumentare l' uso del legno come materiale ecologico e naturale.
Infine, se i boschi godono di buona salute, godono di buona salute anche le persone.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, a nome della commissione per l' agricoltura vorrei innanzitutto rivolgere un caloroso ringraziamento per il buon lavoro svolto e per la proficua collaborazione al relatore, onorevole Seppänen, nonché alla commissione per l' occupazione.
La Commissione ha elaborato una valida comunicazione sullo competitività dell' industria dei prodotti forestali a livello mondiale.
Con tale documento l' Unione ha sollevato una discussione necessaria sulle questioni relative alle foreste, il che accade, purtroppo, troppo raramente.
<P>
La commissione per l' agricoltura si considera per lo più soddisfatta delle linee direttrici delineate nella relazione del Parlamento e della Commissione.
Nel nostro parere vorremmo sottolineare la funzione e la redditività di tutta la catena dell' economia forestale, comprese la gestione delle foreste e la raccolta del legno, quale fonte di materia prima per l' industria forestale; vorremmo evidenziare come un' economia forestale europea sostenibile si fondi sulle risorse della cosiddetta "economia forestale familiare" di dodici milioni di proprietari di boschi e della loro intraprendenza.
<P>
La Conferenza internazionale dell' Aia sul clima è fallita.
Come commissione per l' agricoltura, noi abbiamo seguito attivamente il processo di negoziazione dell' accordo sul clima, poiché a nostro avviso il protocollo di Kyoto si sofferma ampiamente sull' importanza delle foreste.
Le foreste, come tutti i prodotti del legno, rappresentano un enorme serbatoio e deposito di anidride carbonica: è in tale ottica che bisogna riconoscere il loro ruolo.
<P>

Nell' Unione vi è uno scarso coordinamento delle questioni relative alle foreste; abbiamo aumentato le risorse umane impegnate nelle questioni concernenti l' ambiente, mentre il personale responsabile dell' economia forestale di cui dispone la DG agricoltura, come anche quello della DG industria, è molto ridotto.
Per tale motivo approvo l' emendamento n.
1 proposto dalla onorevole Schierhuber a nome del gruppo PPE-DE. Allo stesso modo voglio esprimere il mio sostegno agli emendamenti nn.
3 e 4, presenti nel parere della nostra commissione, che li ha approvati all' unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei anzitutto dichiarare il mio interesse personale per questo problema; si tratta in realtà di un duplice interesse.
Ho infatti un interesse pratico, poiché ho ereditato da mio padre la comproprietà di un'azienda forestale in Nuova Zelanda.
Più di recente poi, ho visitato la Finlandia come ospite della CEPI, la confederazione delle industrie europee della carta, e ho potuto osservare l'attività dell'industria forestale.
Potete quindi constatare che anch'io partecipo dell'inconfondibile atmosfera finlandese di questa relazione.
<P>
Apprezzo molto la comunicazione e noto con piacere che essa non manca di sottolineare l'importanza di questa industria.
Come il relatore, e come altri colleghi, giudico assai importante l'industria forestale: importante per l'economia e per l'ambiente.
<P>
Desidero congratularmi con il relatore.
Il documento fornisce un notevole contributo al consumo di carta e quindi merita un'accoglienza positiva, anche se i colleghi della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia hanno tirato le cose un po' più per le lunghe di quanto il relatore avrebbe gradito, ma sul settore forestale meglio qualche parola in più che in meno.
<P>
Noto con interesse che il relatore ha fatto riferimento alle telecomunicazioni e ai cambiamenti che interessano l'industria delle comunicazioni.
Da parte mia sono convinto che, nonostante tutte le meraviglie della tecnologia moderna, continueremo di sicuro ad aver bisogno di carta per leggere: essa è infatti il supporto che la maggior parte della gente trova più comodo, come del resto lo è per me.
Naturalmente avremo sempre bisogno di legname per tutti gli altri usi cui è destinato - per esempio nel campo dell'edilizia - e per nuove possibili forme di utilizzo.
Il relatore e la commissione per l'agricoltura richiamano infatti l'attenzione sulle prospettive che si aprono per la ricerca di nuovi usi del legname.
<P>
Vorrei ora lanciare un monito.
Mi sembra poco realistico chiedere alla Commissione di garantire la competitività dei prezzi europei della carta, perché ciò significherebbe allargare eccessivamente i poteri del Commissario.
Vedo che il Commissario sorride; credo che sia d'accordo con me.
<P>
Nondimeno, spetta alla Commissione creare le condizioni per una concorrenza priva di distorsioni.
E' questo il punto centrale del problema e non il tentativo di favorire la nostra industria.
Quella forestale è un'industria preziosa e sostenibile, importantissima tanto per l'economia europea quanto per il nostro ambiente, e questa relazione è veramente tempestiva.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio il relatore per la tenacia dimostrata nell' elaborare questo testo che fornisce un ampio quadro della vita dell' uomo in un terreno boschivo.
La terraferma su cui viviamo è ricoperta per un terzo da foreste; con l'ampliamento ai paesi dell' Est la quota di foreste sarà ancora più cospicua.
L' industria basata sulla foresta occupa due milioni e mezzo di lavoratori, il che non è poco, e, come sappiamo, rappresenta un decimo della produzione industriale.
<P>
Se calcoliamo la quantità di anidride carbonica trattenuta dai boschi, dobbiamo considerare anche gli alberi di cui si è curata la crescita prima del 1990, altrimenti non teniamo conto di questi decenni di lavoro nel calcolo della lotta contro le emissioni ad effetto serra, ossia finiamo per premiare coloro che hanno ignorato i loro boschi e ora cercano di piantare in fretta qualche albero, dopo averne gettati via per secoli.
Coloro che invece hanno curato a dovere il rimboschimento per decenni, per i quali gli alberi sono fonte di vita e che conoscono questo delicato equilibrio, finiscono per essere puniti, perché ci sono Stati membri nei quali non c' è più spazio per piantare un albero, a meno che uno non lo pianti sul tetto di casa.
Per questa ragione il paragrafo diciassette della relazione è importantissimo.
I mari e le foreste sono i maggiori serbatoi e depositi di anidride carbonica, ma è stato dimostrato che nei paesi nordici anche la capacità di assorbimento dell' anidride carbonica posseduta dal terreno delle foreste è superiore rispetto a quella degli alberi.
Tuttavia, onorevoli colleghi, la situazione è questa: il mare non si può coltivare, per cui di questi due elementi possiamo coltivare soltanto le foreste.
<P>
La foresta è per noi fonte di pace.
Diventa sempre più un motivo di piacevole distrazione - secondo me se la cava bene a Nintendo - e un fattore di equilibrio ecologico.
Il legno ci è amico anche da morto; possiamo appoggiarci a lui sia che faccia caldo sia che faccia freddo, mentre su una pietra ci si appoggia solo se fa caldo.
Vi è pertanto motivo di diversificare l' uso del legno, specie adesso che viviamo in una fase in cui la comunicazione si sta allontanando sempre di più dalla carta derivata dal legno.
Proporrei che la Commissione alleghi a un documento appropriato l' idea della polifunzionalità del legno concepita come un collage, dal momento che siamo sulla cresta dell' onda nella produzione basata sul legno.
Ora la produzione cambierà alla base e dobbiamo ideare nuovi sbocchi.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, signor Commissario, anch'io voglio congratularmi con il relatore Seppänen per il buon lavoro svolto e per lo spirito di collaborazione dimostrato nella trattazione di questo importante argomento.
Anche la Commissione merita un ringraziamento per il nuovo tipo di comunicazione elaborato, in cui ha esaminato globalmente un settore industriale dal punto di vista della competitività a livello mondiale.
La relazione è, nella sua forma attuale, esaustiva.
Nella fase di elaborazione in commissione vi è stato aggiunto l' obiettivo fissato durante il semestre di Presidenza portoghese, in base al quale l' Unione deve essere, anche nel settore delle foreste, l' economia più dinamica e competitiva del mondo.
<P>
Il nostro gruppo condivide i punti di vista esposti nella relazione e la maggior parte dei cambiamenti che sono stati apportati; noi stessi abbiamo presentato alcuni emendamenti, ai quali vi preghiamo di dare il vostro sostegno.
Voglio citare in particolare l' emendamento n. 3, che sottolinea il ruolo delle piccole e medie imprese.
Il settore delle foreste può fungere per gli altri settori da modello su come sfruttare le risorse naturali rinnovabili, sul modo in cui l' anidride carbonica prodotta dal clima sia trattenuta dai prodotti del legno e su come l' acquisizione di materiale nell' ambito della catena della produzione del legno funzioni in maniera economicamente redditizia e sostenibile dal punto di vista ambientale.
L' uso del legno per costruzione dovrebbe, pertanto, essere ulteriormente sottolineato.
<P>
E' altresì importante riconoscere il ruolo dell' economia forestale nelle regioni meno sviluppate e in particolare nelle zone rurali in difficoltà; tale ruolo appare evidente soprattutto nell' occupazione.
In futuro l' Unione dovrebbe operare con maggiore efficacia anche per sviluppare l' attività delle piccole imprese che utilizzano il legno come materia prima.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, apprezzo la forza con cui il relatore ha posto l'accento sul carattere di sostenibilità delle industrie forestali, che sono un settore di grande importanza per l'Unione europea.
Tuttavia la comunicazione della Commissione è un guazzabuglio che mescola senza troppa convinzione industria editoriale, basata sulla conoscenza e imperniata sui contenuti, industria forestale, che sfrutta invece le materie prime, e produzione di carta.
L'industria editoriale si trova in una situazione di difficoltà e disorientamento, per non dire altro; non è questo il modo di promuovere l'Unione europea, né il modo in cui le cose funzionano negli Stati membri.
<P>
All'industria editoriale sembra che non vengano riconosciute le sue specifiche esigenze in relazione all'espansione dell'informatica.
Si potrebbe accusare la Commissione di desiderare che il settore delle tecnologie dell'informazione sia privo di contenuti: signor Commissario, vorrei invitarla ad esaminare seriamente questi problemi, ridiscutendo la divisione del lavoro.
<P>
Desidero inoltre fare un appunto sul paragrafo 2 della relazione; la torba non è un surrogato del legno: è un combustibile e un fertilizzante a pieno titolo.
So che su questo punto sono in gioco specifici interessi irlandesi e finlandesi, ma non mi sembra accettabile far rientrare la torba nell'industria forestale.
E' un settore a sé, che si basa su un combustibile che serve anche da fertilizzante.
<P>
Sul tema dei cambiamenti climatici, il relatore ci offre alcune interessanti osservazioni; sono d'accordo con lui sull'urgenza di applicare il Protocollo di Kyoto: è quello che vogliamo tutti.

Le foreste sono importanti riserve di CO2, ma il potenziale per un'espansione delle foreste nell'Unione europea, che pure costituirebbe uno sviluppo positivo, è limitato.
Inoltre non capisco affatto il riferimento agli oceani: gli oceani esistono dalla notte dei tempi, e non hanno nulla a che fare con gli attuali problemi derivanti dai cambiamenti climatici. Come gli altri colleghi non riesco proprio a capire quale significato possa avere questo paragrafo.
<P>
Infine, un'osservazione sull'industria della carta. Essa dovrebbe rimediare ai suoi pessimi precedenti in fatto di inquinamento ambientale; bisognerebbe poi indagare sulle difficoltà legate ai monopoli nel settore della carta, soprattutto per ciò che riguarda i cartelli nel settore del riciclaggio.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, vorrei commentare brevemente l'importanza dell'industria forestale dal punto di vista sia dello sviluppo rurale sia delle aziende agricole a conduzione familiare.
L'agricoltura europea resterà sempre un elemento essenziale per la prosperità delle economie rurali del continente, rappresenta anzi la fonte principale di attività economica.
<P>
I controlli sulla produzione impediscono però a molti agricoltori di aumentare il reddito che ricavano dalle attività agricole; fonti alternative di reddito, derivanti da attività extragricole, diventano quindi necessarie per consentire alle popolazioni rurali di trarre qualche beneficio dalla crescita economica.
Abbiamo assistito al successo di programmi di sviluppo rurale, come LEADER e altre iniziative analoghe, che hanno contribuito a creare quei posti di lavoro di cui c'era bisogno nelle piccole e medie imprese delle zone rurali di tutta Europa.
Tuttavia, per quegli agricoltori che vogliono incrementare il loro reddito, anche l'ingresso nell'industria forestale può rappresentare un'opzione positiva e rispettosa dell'ambiente.
<P>
Il piano di sviluppo nazionale elaborato dal governo irlandese per il 2000-2006 stanzia complessivamente 580 milioni di sterline irlandesi per le attività forestali; tale provvedimento dovrebbe essere cofinanziato dal programma comune per lo sviluppo rurale e agricolo.
Quest'ultimo investimento servirà a finanziare in Irlanda un programma di piantagioni che interesserà, per tutto il periodo del piano, 20.000 ettari l'anno.
L'obiettivo sarà soprattutto quello della forestazione effettuata nell'ambito delle aziende agricole; sono previsti finanziamenti, nonché opere di piantagione e manutenzione e infine piani di sostegno al reddito.
Oltre al sostegno della PAC e alle altre misure, mediante il programma operativo regionale sono stati stanziati 80 milioni di sterline irlandesi a favore di investimenti in attrezzature per il raccolto, strade forestali e, in generale, opere di miglioria delle aree boschive.
<P>
Quanto al programma operativo dell'Unione per l'industria forestale e ai generosi finanziamenti previsti per la forestazione, è assolutamente necessario che il prodotto finale di questo investimento abbia caratteristiche di sostenibilità e di alta qualità; inoltre deve trattarsi di un prodotto capace di garantire - dopo un certo periodo di tempo - un ritorno finanziario sia per il singolo agricoltore che per l'intera comunità.
<P>
La relativa resistenza degli alberi potrebbe condurre a trascurare - nei primi anni di vita delle nuove foreste - i necessari interventi di silvicoltura.
Bisogna però sfuggire a questa tentazione, se vogliamo che in futuro la produzione europea in questo settore superi le sfide sul piano della qualità e della competitività.
<P>
Passando a una prospettiva più ampia, al Parlamento non deve sfuggire la grave minaccia che incombe sulle foreste tropicali del pianeta, che si stanno riducendo a un ritmo di 15 milioni di ettari l'anno.
L'attività di ricerca che viene portata avanti sulla crescita delle latifoglie tropicali non è affatto sufficiente.
A tale proposito dovremmo seguire con attenzione l'opera dell'Istituto forestale europeo, che incoraggia la piantagione di nuove foreste tropicali e svolge anche ricerche in questo settore; se vogliamo soddisfare l'esigenza di sostenibilità dobbiamo affrontare questo tipo di problemi senza indugio.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la comunicazione della Commissione rimane di estrema attualità se si pensa alla situazione, oltremodo preoccupante, dei lavoratori del settore forestale, vittime dei nubifragi del dicembre 1999.
Plaudo pertanto all' approccio di ampio respiro adottato nella definizione di politica industriale e di strategia forestale comune.
E' indubbiamente positivo parlare di competitività in una congiuntura caratterizzata da un' acerrima concorrenza mondiale, dalle sfide dell' ampliamento e dalla riforma del mondo rurale sullo sfondo del riconoscimento della diversità e della multifunzionalità della foresta.
<P>
Devo tuttavia ammettere, onorevole Seppänen, di aver provato una certa delusione in merito all' impostazione alquanto riduttiva della sua relazione in merito alla competitività del comparto.
Ho la spiacevole impressione che le foreste vengano considerate esclusivamente insiemi di produzioni industriali basate su monocolture intensive che necessitano una rivoluzione ogni trent' anni.
<P>
Di ritorno dalla Finlandia dove ho, in effetti, osservato tali colture intensive - che l' industria della carta deve assolutamente promuovere -, ritengo tuttavia, onorevole Seppänen, che la ricchezza dell' Europa risieda nella sua diversità.
Se sono convinta della validità di tale impostazione per quanto riguarda le colture delle foreste nordiche, penso che nella relazione si sarebbe dovuto tener conto delle foreste in cui regna la biodiversità, come ad esempio in Francia, nonché di altre industrie oltre a quelle della carta.
Mi pare di riscontrare una tendenza a dimenticare il comparto del legname da costruzione e dei materiali da costruzione in legno fabbricati in altre parti d' Europa.
<P>
In conclusione, sosterremo la relazione per l' ottima impostazione adottata, nonché gli eccellenti emendamenti dei colleghi, fatta eccezione per l' emendamento n. 5 che, a nostro avviso, si discosta dall' argomento in oggetto.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, un'industria forestale sostenibile e redditizia da molteplici punti di vista e riveste grande importanza per l'Europa.
<P>
Vorrei ricordare gli aspetti sia ambientali sia economici e sociali. Il legno quale materia prima è in Europa la principale fonte energetica alternativa rinnovabile.
L'importanza a livello di politica regionale delle piccole e medie imprese operanti nell'industria della lavorazione del legno e nella silvicoltura quale datore di lavoro nelle zone rurali non va sottovalutata e rappresenta un fattore significativo per un'agricoltura e una silvicoltura multifunzionali.
In Europa la silvicoltura, insieme all'industria del legno, garantisce milioni di posti di lavoro.
<P>
Per quanto concerne la protezione del clima e gli obiettivi del Protocollo di Kyoto, una silvicoltura sostenibile può fornire un prezioso contributo.
A livello mondiale è necessario proteggere i nostri boschi per tutelarci dalle catastrofi.
Ringrazio l'oratrice che mi ha preceduto per i suoi commenti.
Richiamo l'attenzione in particolare sulle zone protette e sulle riserve forestali delle Alpi.
<P>
Si devono continuare a promuovere proposte mirate nell'industria edile.
L'impiego del legno e dei prodotti legnosi in edilizia va sostenuto: il legno deve trovare maggiore utilizzo al posto di altri materiali.
Un altro vantaggio offerto dal legno è rappresentato dall'elevato e duraturo legame di CO2.
Sono pertanto favorevole a sensibilizzare l'opinione pubblica mediante misure mirate di pubblicità e commercializzazione riguardanti i prodotti legnosi.
In tutta Europa va predisposta un'azione di informazione e consulenza sui vantaggi del legno.
<P>
Non mi esprimo a favore di una politica forestale comune, bensì per una strategia forestale comune in Europa. La Commissione dovrebbe a questo proposito svolgere il suo ruolo di coordinamento.
Gli aspetti del sistema forestale dovrebbero essere coordinati da un'unica DG; la cosa più logica sarebbe la DG agricoltura. E' altresì necessaria una sufficiente dotazione di personale per poter venir a capo delle molteplici problematiche.
Senza la silvicoltura non c'è industria del legno.
Per questo mi auguro che l'Aula aderisca a tale logica e adotti gli emendamenti nn. 1 e 2.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter">
Signor Presidente, signor Commissario, desidero innanzitutto congratularmi con il relatore Seppänen e al contempo esprimere la mia preoccupazione.
La relazione contempla più o meno tutto ciò che può essere considerato importante per quanto concerne il tema foreste e relative implicazioni e riporta inoltre molte affermazioni corrette.
<P>
Ritengo tuttavia di dovermi soffermare su alcuni aspetti.
Innanzitutto credo che manchino in parte i riferimenti agli sviluppi drammatici in questo campo, legati a mergers e acquisitions.
Vediamo ciò che accade nell' industria di lavorazione della carta, dove un numero sempre maggiore di imprese deve unirsi, poiché crede di doverlo fare per poter mantenere il passo con la concorrenza.
Temo che in Europa, dove si rafforza l'unione, si verifichi sempre più ciò che è accaduto in Canada o in altri paesi, nei quali la pressione esercitata sulle imprese è tale da ripercuotersi sulle foreste, provocando uno sfruttamento indiscriminato delle risorse.
Mi auguro pertanto che la Commissione voglia presentare delle proposte realizzabili ed adeguate, possibilmente sotto forma di direttive.
<P>
Per quanto concerne l' argomento ambiente, dobbiamo essere chiari.
Nove anni dopo Rio, siamo ancora lontani da una realizzazione sensata e durevole delle proposte presentate in quell' occasione.
Alla lunga, dovremo abituarci all' idea che le foreste del nord dovranno esercitare l' azione che non può più essere esercitata, per diverse ragioni, dalle foreste tropicali del Terzo mondo.
Ecco perché, in futuro, il ruolo della foresta consisterà soprattutto ed in grandissima parte nella conservazione dell' ambiente; questa considerazione introduce il terzo punto che desidero affrontare, ovvero Internet.
<P>
Spero che, grazie alle possibilità offerte da Internet, la prospettiva di uffici senza carta o persino un giorno forse anche del Parlamento senza carta non faccia soltanto sorridere, ma possa diventare una realtà concreta.
Ci sarebbero peraltro delle conseguenze per quanto riguarda i posti di lavoro nell' industria, ma la convenienza ecologica è oltremodo evidente.
Questo era l' ultimo punto.
<P>
Ritengo in conclusione che la lettura della relazione susciti un' impressione negativa.
Si è fatto eccessivo riferimento alle industrie finora esistenti e se ne potrebbe ricavare l' impressione che si sta cercando di proteggere ciò che effettivamente non è più possibile proteggere.
L' industria dell' acciaio rappresenta infatti un esempio negativo in tal senso.
<P>
Non credo che in questo campo siano sensate le sovvenzioni.
Valuto positivamente la proposta dell' emendamento n. 3 di promuovere le piccole e medie imprese.
E' inoltre molto importante che riflettiamo sulle questioni legate ai cartelli conseguenti ai nuovi sviluppi in questo ambito industriale.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Flesch">
Signor Presidente, contrariamente all' onorevole Chichester, non ho legami con il leitmotiv finlandese che serve da filo conduttore della relazione, se si esclude la mia - oltremodo positiva - esperienza lavorativa alla Commissione sotto l' autorità del Commissario Liikanen.
Signor Presidente, vorrei ringraziare la Commissione per aver presentato la comunicazione sul settore forestale e porgere al relatore le mie congratulazioni, nonché i miei ringraziamenti per aver accettato alcuni dei miei emendamenti in seno alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, benché egli giudichi superfluo il mio emendamento n.
5.
<P>
Signor Presidente, vorrei porre un' unica domanda, legata proprio a detto emendamento e relativa al punto di ancoraggio del settore dell' editoria all' interno dei servizi della Commissione.
Ho notato sulla stampa che, nel novembre del 2000, il Commissario, signora Wallström, ha riconosciuto che l' industria dell' editoria non deve essere considerata parte dell' industria dei prodotti forestali come lascerebbe pensare il posto che occupa attualmente in seno alla Commissione.
La Commissione condivide tale posizione?
Se così fosse, quali sono i suoi progetti per il futuro?
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il legno è un materiale rinnovabile, un materiale da costruzione che ha futuro.
Il legno ricresce, è un materiale che marcisce e si reintegra nel ciclo naturale.
Per tale ragione, nel sesto programma quadro di ricerca non dovremmo tralasciare il legno, bensì definire la questione legno in maniera adeguata, in particolare per quanto riguarda il settore della biotecnologia.
Credo che in futuro il legno avrà un' importanza ben maggiore rispetto al passato.
<P>
Considerato l' impiego del legno nell' edilizia, molto diffuso a livello internazionale, l' industria del legno si trova ad affrontare numerose problematiche.
Essa deve infatti confrontarsi con un' infinità di ostacoli commerciali di ordine tecnico, un gran numero di requisiti normativi nazionali o autorizzazioni e, in parte, anche con requisiti burocratici, di prova, di controllo e di certificazione.
La Commissione dovrebbe dunque semplificare la legislazione per il mercato interno.
Probabilmente il settore legno è adatto per applicare procedure modello, forse anche la procedura BEST.
<P>
Desidero ringraziare l' onorevole Hans-Peter Martin, perché ritengo che l' incentivazione delle piccole e medie imprese rappresenti una questione centrale ed in tal senso la Commissione è un partner estremamente importante.
<P>
Si tratta tuttavia anche di adeguare le leggi e le norme edilizie, poiché in particolare le normative antincendio sono molto diverse in ambito europeo.
Crediamo che sia giunto il tempo di varare la direttiva sui prodotti da costruzione.
Si tratta infatti di una direttiva che consentirebbe progressi fondamentali per la commercializzazione del legno.
<P>
Per quanto concerne il commercio mondiale, desidero sottolineare che il Giappone ha norme estremamente restrittive in questo settore.
Ne dovremmo discutere, perché il legno non è in sostanza solo un materiale da costruzione, ma riveste un ruolo assai importante nella biotecnologia orientata al futuro.
Per tale ragione intendiamo incentivare le centrali a biomassa di minori dimensioni. Esse contribuiscono in modo fondamentale all' indipendenza dell' approvvigionamento energetico europeo ed anche in tale settore il legno rivestirà un ruolo significativo in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la Commissione e il collega Seppänen, che ha elaborato la relazione.
Come membro della commissione per l' ambiente mi interessa soprattutto il modo in cui la relazione è stata in grado di tener conto degli aspetti ecologici e, in parte, persino di quelli socioeconomici in un settore di attività operante sul mercato.
<P>
Per quanto mi riguarda, vorrei richiamare l' attenzione sulla torba, esaminata nel secondo paragrafo della relazione.
In essa si chiede di inserire la torba tra le industrie dei prodotti forestali e dei prodotti connessi.
La richiesta è decisamente fondata; pensando alla politica energetica dell' Unione, ciò favorisce la realizzazione di diversi obiettivi che l' Unione si è posta e che ha appena espresso nel Libro verde sull' energia.
La torba rafforza la sicurezza nelle nostre risorse, che si sta affievolendo in modo allarmante, e incrementa le nostre risorse energetiche, promuove la cogenerazione di calore ed energia e apporta i vantaggi delle sinergie derivanti dall' utilizzo dell' energia prodotta dal legno e dalla torba.
Per il suo ritmo di crescita annuale, la torba è anche una fonte di energia rinnovabile, nonché fornisce molti riscontri positivi a livello regionale e occupazionale.
<P>
Nel complesso dovremmo paragonare la torba al legno piuttosto che, ad esempio, al carbone, come invece avviene, in contrasto con la realtà dei fatti, nella classificazione dell' Unione.
La rinnovabilità della torba è un dato biologico incontestabile; la torba si forma continuamente attraverso il materiale legnoso di scarto e l' assimilazione alla vegetazione delle paludi.
Per le ragioni che ne determinano la formazione, la torba si può considerare del tutto simile alle altre biomasse di origine vegetale, quali il legno; tuttavia, la sua formazione richiede un tempo maggiore.
Secondo recenti e imparziali conclusioni scientifiche, sarebbe necessario differenziare la torba dai combustibili fossili, la cui formazione richiede milioni di anni.
Per le modalità di formazione e per il suo carattere rinnovabile dobbiamo annoverare la torba tra i combustibili derivanti da biomassa, ma, poiché si rinnova molto più lentamente rispetto agli altri, bisognerebbe attribuirle una nuova, ossia una terza, categoria, a metà tra le fonti energetiche fossili e quelle rapidamente rinnovabili: si tratta di un combustibile da biomassa lentamente rinnovabile.
<P>
La combustione della torba, come quella del legno, solleva la disputa dell' immissione nell' atmosfera di gas ad effetto serra.
Il protocollo di Kyoto non considera le emissioni dovute alla combustione del legno un carico inquinante aggiuntivo per la terra, perché l' anidride carbonica emessa con la combustione del legno si sprigionerebbe in ogni caso durante la sua putrefazione.
In base ai risultati delle ricerche condotte negli ultimi anni sull' equilibrio dell' anidride carbonica nelle torbiere e sul ciclo del gas sarebbe auspicabile procedere ad una nuova valutazione delle emissioni prodotte dalla combustione della torba, in cui si tenga conto dell' equilibrio di gas nelle paludi nel suo insieme.
<P>
Parlando di torba, sarebbe bene ricordarne la scala di misurazione.
La superficie coinvolta nell' uso di energia è molto ridotta rispetto alle zone devolute ad uso agricolo e forestale.
La superficie totale adibita alla raccolta della torba nei paesi produttori del nord è inferiore all' uno per mille; tuttavia, l' utilizzo della torba ha valore economico nelle zone con ampie aree paludose.
In Finlandia, ad esempio, impieghiamo annualmente meno della metà dell' incremento annuo naturale della torba: il capitale non si tocca, visto che bastano anche le rendite.
<P>
La relazione esprime l' invito alla Commissione a potenziare il coordinamento e la coerenza delle azioni dell' Unione relative al settore che abbiano effetto sul sistema delle industrie dei prodotti forestali e dei prodotti connessi, al fine di migliorarne la competitività.
Questa necessità di coordinamento e coerenza sembra particolarmente valida per la torba; un passo importante in questa direzione è quello di cambiarne la classificazione e lo status in conformità della sua natura.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FI" NAME="Liikanen">
. (FI) Signor Presidente, per cominciare vorrei ringraziare tutti gli onorevoli e in special modo il relatore onorevole Seppänen, per l'ottima relazione.
La Commissione accoglie con soddisfazione la relazione e il progetto di risoluzione, che sono in linea con il punto di vista della Commissione.
La relazione è molto dettagliata e si addentra nei numerosi fattori - materiali e non - che incidono sulla competitività dell' industria dei prodotti forestali.
Condividiamo la vostra opinione specie in considerazione del fatto che i fattori immateriali, quali professionalità, innovazioni, attività di ricerca e sviluppo, sono le pietre miliari della competitività dell' industria europea.
Tra le priorità più rilevanti vi è proprio quella di assicurare un alto livello di professionalità.
<P>
Vorrei innanzitutto spendere qualche parola per mettere in luce l' importanza di questo settore, che costituisce una quota pari al dieci per cento dell' intera produzione industriale dell' Unione europea, calcolata sia in valore aggiunto della produzione che in numero di posti di lavoro.
E' bene ricordare che ben dodici milioni di proprietari di foreste forniscono il legno per l' industria e che essa è presente in tutta l' area dell' Unione europea.
L' industria forestale è spesso situata in zone marginali, nelle quali contribuisce a sostenere l' attività, l' occupazione e le infrastrutture.
I cinque rami industriali principali formano uno dei maggiori sistemi industriali dell' Unione europea, il cui valore di produzione supera i 300 miliardi di euro, e il cui valore aggiunto è pari a 110 miliardi di euro ed offre lavoro direttamente a due milioni e mezzo di persone ed indirettamente a un numero molto maggiore.
<P>
Invece di dedicarsi alla competitività delle industrie dei prodotti forestali e delle industrie connesse, la comunicazione della Commissione ha esaminato il settore in modo nuovo, in quanto sistema in cui l' efficienza di ciascun componente influenza la competitività degli altri.
In tale tipo di esame l' analisi dei singoli settori industriali è limitata, ma è possibile esaminare i problemi da un punto di vista più ampio.
La comunicazione offre una base per la valutazione continua dei fattori che incidono sulla competitività delle industrie in questione,ragione per cui la Commissione ha condotto una serie di ricerche settoriali sull' industria basata sulla foresta e sulle industrie ad essa collegate.
Le ricerche sull' industria grafica e su quella meccanica sono già state pubblicate.
Inoltre, per dare un seguito alla comunicazione in discussione, la Commissione ha istituito due canali per esaminare diversi problemi: il comitato consultivo per il settore delle foreste e l' industria basata sulla foresta, riattivato nel 1997, e il forum sulle industrie dei prodotti forestali e le industrie connesse.
Tale forum svolge un ruolo centrale in quanto rende possibile l' analisi sistematica delle questioni chiave e un' efficace interazione fra imprese, organizzazioni industriali e altre parti interessate.
Ne fanno parte anche rappresentanti delle istituzioni dell' Unione europea, per esempio del Parlamento e della Commissione, e degli Stati membri.
<P>
Il primo, autorevole forum si è tenuto qui a Strasburgo all' inizio di settembre e posso confermare che anche in quell' occasione era presente il relatore, onorevole Seppänen.
Oggetto di discussione sono state le questioni afferenti l' editoria, citate dalla onorevole Flesch, ossia i diritti industriali e d' autore e il commercio elettronico.
Il prossimo forum si terrà in giugno a Stoccolma, e in quella sede si analizzerà più da vicino il modo in cui l' industria dei prodotti forestali e le industrie connesse possano promuovere uno sviluppo sostenibile e ottimizzare il loro contributo alla salvaguardia dell' ambiente in tutte le fasi della catena della produzione del legno, dal bosco sino al prodotto finale.
<P>
L' attenzione allo sviluppo sostenibile sta assumendo sempre maggiore importanza In giugno avrà luogo il Consiglio europeo di Göteborg, in cui si prenderanno importanti decisioni in tale ambito.
L' industria dei prodotti forestali è tra i settori nei quali tutti i fattori economici, sociali e ambientali che contribuiscono allo sviluppo sostenibile sono strettamente interdipendenti.
Tale industria utilizza materie prime rinnovabili, nonché i procedimenti di accumulo dell' energia e di riciclaggio più moderni di tutti, per cui il suo apporto può essere particolarmente significativo dal punto di vista dello sviluppo sostenibile.
<P>
Vorrei rispondere alla domanda della onorevole Flesch: ben sappiamo che oggigiorno l' editoria esuli dalla vera e propria industria forestale, e comprende sia produzione cartacea, sia molti altri aspetti.
Per la Commissione il problema risiede nel fatto che le risorse della DG per le imprese sono state ridotte del 20 per cento nell' ultimo anno; in tutto abbiamo perso 210 persone e siamo stati costretti ad unire direzioni e uffici.
Sono pronto comunque a riaprire la discussione su questo argomento, soprattutto per considerare in quale settore o nell' ambito di quale settore l' editoria si potrebbe meglio inserire.
Dopo questa discussione, resterò in contatto con i rappresentanti del settore.
<P>
Vorrei ringraziare ancora una volta l' onorevole Seppänen per l' ottima relazione e gli altri onorevoli per il loro contributo.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà a continuazione.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Ferri">
Signora Presidente, desidero rivolgere a lei e all'Aula una preghiera.
La relazione, di cui sono relatore e che doveva essere discussa stamani, è stata spostata al pomeriggio, insieme alla votazione.
Purtroppo io non mi posso trattenere, motivo per cui vi sarei grato se fosse possibile rinviarla alla prossima tornata.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signora Presidente, quando è stata abolita la seduta di venerdì temevamo proprio questo: che non avremmo potuto più lavorare nemmeno il giovedì pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Onorevole Pack, può facilmente intuire che non sta al Presidente commentare tale osservazione.
Dirò che, nel caso specifico che mi è stato sottoposto, la relazione dell' onorevole Ferri era in programma questa mattina, ma non c' è stato il tempo per esaminarla.
L' onorevole Ferri sarà assente nel pomeriggio e non può rimanere per presentare la sua relazione.
Se non vi sono obiezioni, poiché egli non potrà essere presente nel pomeriggio e visto che non si è potuto analizzare la relazione al momento previsto, ritengo che si possa accogliere la richiesta di rinviare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, se intende essere più clemente che giusta, per noi va bene.
Desidero però appoggiare la onorevole Pack e ricordare che, se abbreviamo le sessioni, non è accettabile che le relazioni non vengano votate perché i relatori non sono più presenti il giovedì sera.
Concordiamo con il modo di procedere odierno, ma chiedo nuovamente di richiamare l' attenzione, anche dei presidenti di commissione, sottolineando che la presenza dovrebbe essere garantita anche il giovedì sera.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, concordo pienamente con lei.
Se la relazione dell' onorevole Ferri non fosse stata prevista per la mattina, non avrei avuto tale possibilità.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Gillig">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi trovo d' accordo con le osservazioni degli onorevoli Pack e Swoboda; ritengo tuttavia che il problema delle modifiche della programmazione sia anche dovuto a ciò che definirei una carente programmazione dell' ordine del giorno giacché non si riesce mai a rispettarlo.
L' esame delle relazioni deve sempre essere spostato.
Credo che lo si debba ad un insufficiente controllo degli orari e che forse occorra operare alcune modifiche, nonché introdurre nuovi meccanismi nel funzionamento dell' Assemblea.
Sono tuttavia convinta che la riduzione della tornata a quattro giornate sia la causa principale di tutti gli inconvenienti occorsi.
Se la sessione plenaria dura soltanto tre giorni e mezzo, in seguito questi si ridurranno a due giorni.
A che serve il Parlamento europeo?
Spetta all' insieme dei deputati mostrare la serietà del proprio lavoro con l'impegno parlamentare.
Credo che tale questione si riproporrà.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="EN" NAME="Van Hulten">
Signora Presidente, vorrei fare due brevi osservazioni.
In primo luogo, per tutta la settimana abbiamo ascoltato coloro che discutevano la decisione di abolire la seduta del venerdì.
A prescindere dalla decisione presa e da come ognuno di noi abbia votato in quell' occasione, resta il fatto che il Parlamento ha deciso democraticamente e che la prossima opportunità per mutare questa decisione si presenterà allorché verrà discusso il calendario del 2002; continuare a sollevare questo tema mi sembra assai poco democratico.
<P>
In secondo luogo, se controlliamo l' ordine del giorno di questa settimana, notiamo che la sera di lunedì era rimasta libera.
Mi pare quindi che potremmo studiare qualche metodo per fare un uso migliore del nostro tempo e sfruttare per i dibattiti anche la sera del lunedì: in tal modo riusciremmo a finire entro giovedì pomeriggio e il venerdì potremmo tornare a casa e svolgere il nostro lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, rientro fra coloro che sono meno in odore di essere favorevoli alle sessioni senza il venerdì.
Mi sento quindi libero di esprimere la mia opinione: se la richiesta di rimandare la votazione su una relazione prevista alla fine della giornata del giovedì viene avanzata da un deputato che deve fare 2.000 km per tornare a casa e che, se non riesce a prendere l' unico volo disponibile giovedì pomeriggio, è costretto a rientrare a casa venerdì sera, ci si può dimostrare flessibili nella valutazione della sua situazione anche in futuro.
Sfortunatamente, ci troviamo in una siffatta situazione a causa di una votazione che giudico irresponsabile e che dovremo gestire nel modo più assennato possibile nei prossimi mesi.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Non è il caso di avviare un dibattito sulla questione.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signora Presidente, sempre su questo tema devo segnalare che la settimana di quattro giorni presenta qualche problema di rodaggio dal punto di vista dei trasporti.
Fino al dicembre prossimo non sarà possibile disporre del volo Strasburgo-Bruxelles alle 16.30 del giovedì; ciò significa che molte persone, tra membri del nostro personale e addetti stampa, devono andarsene col volo delle 12.30 del giovedì, il che è inaccettabile.
Mi chiedo se lei non potrebbe convincere le autorità competenti a concedere qualche volo supplementare per Bruxelles nel pomeriggio del giovedì: il nostro personale potrebbe farne uso e avrebbe la possibilità di restare qui tutta la giornata del giovedì.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Onorevole Doyle, poiché accenna a tale questione, le posso riferire che il comune di Strasburgo ha incaricato il signor Ries di seguire l' intera problematica, nonché le eventuali ulteriori difficoltà che dovessero sorgere.
Ho avuto un lungo incontro con il signor Ries in settimana e, di mia iniziativa, abbiamo affrontato in maniera puntuale tali problemi poiché sono perfettamente consapevole della loro esistenza non solo per i deputati di una nazionalità, bensì praticamente per tutti i membri del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signora Presidente, il Parlamento ha approvato la riduzione a quattro giorni della sessione di Strasburgo. Tale decisione comporta una riduzione delle giornate di lavoro del personale ausiliario.
Noi chiediamo che esso non sia penalizzato dal punto di vista finanziario...
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Onorevole Bordes, non si tratta di una mozione di procedura.
<P>
<CHAPTER ID=4>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=68 NAME="- Relazione Simpson (A5-0393/2000)">
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
Signora Presidente, lunedì scorso ho preso la parola per informare gli onorevoli deputati di questo Parlamento del recente atto di clemenza del governo spagnolo nei confronti di quattordici torturatori.
Non c' è alcuna proposta di risoluzione sui diritti dell'uomo in cui si trovi il minimo accenno al Regno di Spagna, benché molti altri paesi siano specificamente menzionati.
<P>
Ciò è deplorevole, poiché la grazia concessa dal governo spagnolo serve a garantire l' impunità ai torturatori e a mantenere la tortura nella sua funzione di essenziale strumento della strategia di repressione.
<P>
In materia di diritti dell'uomo il Parlamento europeo ha votato ancora una volta per l' ipocrisia.
<P>
Commissione per i diritti dell' uomo delle Nazioni Unite a Ginevra
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
La liberalizzazione del settore del trasporto aereo e la forte concorrenza tra le compagnie aeree hanno causato gravi problemi di indebolimento dei criteri di sicurezza per gli aeromobili che trasportano passeggeri.
E' quindi fondamentale definire requisiti armonizzati relativi all' impiego degli aeromobili utilizzati nell' aviazione commerciale, in modo da mantenere alto il livello di sicurezza che non deve essere minacciato dalla concorrenza.
<P>
Il relatore e la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo hanno migliorato le proposte della Commissione.
Qualora non ci fossero proposte delle parti interessate per norme intracomunitarie, sarebbe importante che entro il 1º maggio 2001 il Parlamento prendesse l' iniziativa in merito all' orario dei voli, all' orario di servizio e agli altri requisiti relativi all' equipaggio di cabina e a quello di condotta, tenendo conto delle esigenze dei lavoratori e degli standard di sicurezza.
<P>
Ciò è imprescindibile visto che purtroppo nel suo testo la Commissione, a seguito delle pressioni delle compagnie aeree, non propone alcuna disposizione relativa alla limitazione dell' orario di volo.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
L' unico motivo per cui abbiamo votato a favore della proposta di risoluzione comune è che essa prende posizione a favore dell' abolizione della pena di morte, afferma alcuni principi elementari a proposito della parità delle donne e al trattamento dei bambini e si oppone alla discriminazione razziale.
<P>
La risoluzione cita vari paesi, come Tibet, Cina, Afghanistan, Papua Nuova Guinea e Cecenia, dove i diritti umani sono violati in molti ambiti, per non dire in tutti, ma non dice nulla a proposito delle grandi potenze, in particolare dell' Unione europea, che. quando non violano determinati diritti dell' uomo al proprio interno, li violano nelle loro ex-colonie direttamente o proteggendo dittatori che calpestano tali diritti.
<P>
Siamo solidali con le rivendicazioni a favore dei diritti dell' uomo se provengono da vittime dell' assenza di tali diritti o dalle associazioni che operano per alleviare il peso dell' oppressione, almeno negli ambiti di loro competenza.
Invece, da parte delle grandi potenze responsabili dello sfruttamento e dell' oppressione di gran parte del pianeta e per i loro rappresentanti politici, i riferimenti ai diritti dell' uomo, non sono che dichiarazioni ipocrite smentite da tutte le azioni diplomatiche e militari e dalla nota "ragione di Stato" , dietro alla quale spesso si nascondono gli interessi sordidi di grandi gruppi finanziari che se ne infischiano degli uomini e dei loro diritti.
<P>
Relazione Hedkvist Petersen (A5-0381/2000)
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, mi trovavo sempre nella cabina di pilotaggio dell'aereo che mi portava da Milano a Strasburgo e, continuando a chiacchierare con il pilota - mi ricordo anche il nome, Antoine - gli ho manifestato le mie preoccupazioni sul trasporto aereo dicendo: "Ma siamo sicuri? Non è che succeda, qualche volta, che il volo non è sicuro?
Non ci saranno incidenti?" "Ma cosa dice, onorevole Fatuzzo!" mi ha risposto il pilota.
"L'aereo è il mezzo di trasporto più sicuro che ci sia!
Dove avvengono più incidenti è nel trasporto con le automobili.
L'automobile è, tra i mezzi di trasporto, quello che provoca più morti e più feriti in assoluto."
<P>
Accolgo pertanto con grande favore - e vi ho dato il mio voto favorevole - questo documento con cui l'Europa realizza concretamente un'azione per limitare i gravissimi danni degli incidenti stradali.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Signora Presidente, desidero prendere la parola su questa relazione poiché è necessario che l' Unione europea individui un metodo più efficace per costringere gli Stati membri che prendono impegni su questioni che riguardano la vita e la morte dei cittadini ad onorare la propria parola.
<P>
La relazione fa notare che nel corso degli anni ' 90 il numero delle morti causate da incidenti stradali nell' Unione europea si è ridotto del 26 per cento, ma in Irlanda la diminuzione è stata solo del 13 per cento.
Tra i paesi dell' Unione europea abbiamo il terzo peggior tasso di sinistri, e il più grave tasso di incidenti mortali.
<P>
Secondo il parere espresso nell' agosto scorso dal Consiglio nazionale per la sicurezza, non si scorgeva alcuna seria volontà politica di affrontare il problema; il Consiglio ha anzi stimato che, dei 62.000 giovani che avevano sostenuto l' esame di maturità nel giugno 2000, mille avrebbero perso la vita entro otto anni in incidenti stradali evitabili.
La situazione mi sembra grottesca e l' Unione europea non dovrebbe tollerarla.
Se gli Stati membri s'impegnano ad attuare dei provvedimenti su questioni di vita e di morte, è necessario trovare dei metodi per far sì che essi tengano fede a tali impegni.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Darras">
Congratulazioni alla onorevole Petersen per il suo lavoro serio, accurato e innovativo.
La sicurezza stradale è un tema serio a proposito del quale non si possono tollerare ipocrisie né giochi di parole, cosa che la collega evita di fare.
<P>
Taluni deputati della nostra Assemblea ne approfitteranno per chiedere un rafforzamento del principio di sussidiarietà, per lasciare agli Stati membri la cura di gestire come meglio credono le decisioni in materia di sicurezza stradale.
Dal canto mio, condivido il parere della relatrice che, pur riconoscendo il ruolo determinante degli Stati in materia, riconosce anche che si tratta di un settore di competenze condivise tra autorità comunitarie, nazionali, regionali e locali.
In effetti le forti disparità che ancora sussistono tra gli Stati membri, in particolare riguardo ai limiti di velocità e al tasso "autorizzato" di alcolemia, non contribuiscono a far diminuire il numero di incidenti sulle strade europee.
(Gli incidenti stradali nell' Unione europea sono la prima causa di mortalità tra i bambini e gli adulti con meno di quarantacinque anni).
<P>
Per questo motivo, in accordo con la relatrice, ritengo che sia necessario che la Commissione non si limiti a una raccomandazione sul tasso di alcolemia, bensì lo fissi a 0,5 mg/l.
Parimenti è necessario un maggiore sostegno al Programma europeo di valutazione dei nuovi modelli di automobili (Euro NCAP), eventualmente sotto forma di proposta di direttiva.
Dovremmo inoltre prevedere un rafforzamento della connessione tra ambiente e sicurezza stradale, il che potrebbe, ad esempio, indurci a rivedere i dispositivi delle segnaletica stradale al fine di renderli più sicuri.
<P>
Dobbiamo assumerci le nostre responsabilità ed è esattamente ciò che propone di fare la relatrice in questa iniziativa che le fa onore.
Voterò a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="Collins">
Vorrei elogiare la onorevole Hedkvist Petersen che ha presentato una relazione esauriente su un argomento che è per noi tutti motivo di grande preoccupazione.
Le statistiche lasciano sgomenti: ogni anno sulle strade dell' Unione europea muoiono 42.000 persone e circa 1.700.000 subiscono ferite più o meno gravi.
<P>
E' chiaro che per risolvere questo problema c' è bisogno della collaborazione di tutte le parti interessate: Unione europea, autorità nazionali e locali, e le numerose organizzazioni ed iniziative scaturite dal volontariato, che si propongono di affrontare il problema degli incidenti stradali.
<P>
Il numero degli incidenti mortali varia moltissimo da uno Stato membro all' altro: si passa da 60 a 243 vittime per milione di persone, mentre la media dell' Unione europea è di 116.
Nel mio paese, l' Irlanda, ogni anno trovano la morte sulle strade 129 persone per ogni milione di abitanti; giudico particolarmente drammatico il fatto che in tutta l' Unione europea gli incidenti stradali costituiscano la causa di morte più frequente per i bambini e le persone sotto i 45 anni di età.
<P>
E' una situazione intollerabile.
Le cifre dicono che è possibile giungere a una forte riduzione del numero degli incidenti mortali in tutta l' Unione europea; è quindi essenziale che il nostro impegno per salvare vite umane - in particolare i giovani - non si riduca a mero esercizio verbale.
Bisogna finanziare adeguatamente le politiche attive a livello di Unione europea per aiutare gli Stati membri a migliorare i propri standard di sicurezza stradale.
<P>
Attualmente gli stanziamenti della Commissione a favore della sicurezza stradale ammontano a 8 milioni di euro l' anno.
A mio parere, la Commissione dovrebbe dimostrare la propria intenzione di ridurre il numero di vittime degli incidenti stradali: invito la Commissione a incrementare in maniera significativa gli stanziamenti destinati alla sicurezza stradale e a incoraggiare gli Stati membri a seguire il suo esempio.
<P>
Il denaro speso per far diminuire il numero degli incidenti stradali è denaro speso bene: una sicurezza stradale inadeguata comporta fortissimi costi finanziari per la società e per gli Stati membri.
Sotto il profilo umano si tratta di una tragedia incommensurabile, ma si è anche cercato di quantificare il danno economico: le stime dimostrano che le conseguenze degli incidenti stradali, sotto forma di cure mediche e d' emergenza, danni alla proprietà e perdita di reddito, ammontano a circa 100 miliardi di euro l' anno.
<P>
Ci stiamo senza dubbio muovendo nella giusta direzione: negli anni ' 90, nell' Unione europea il numero delle vittime di incidenti stradali mortali è diminuito del 26 per cento.
E' una tendenza da mantenere e consolidare.
<P>
Con coerenza, il Parlamento ha sostenuto che uno degli obiettivi principali della politica dei trasporti dev' essere quello di attribuire priorità alle misure che migliorano la sicurezza in tutti i modi di trasporto; occorre inoltre fornire le risorse finanziare necessarie per quest' opera.
Il numero delle vittime degli incidenti che avvengono sulle strade europee non si può determinare in anticipo; il miglioramento della sicurezza stradale dev' essere per noi una priorità politica, cui dobbiamo fornire finanziamenti adeguati.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé">
Sebbene siamo tutti concordi nel denunciare l' alto numero di incidenti stradali nei vari Stati membri, il gruppo EDD non può essere d' accordo con la relazione Hedkvist Petersen sui mezzi da adottare per riuscire a ridurne il numero. La soluzione non può consistere nell' attribuire sempre maggior potere all' Europa, nell' accrescere le spese e le misure repressive.
Questo cocktail di interventi - già adottato in diversa misura in molti paesi - si è dimostrato inefficace.
<P>
Se desideriamo ottenere risultati positivi, la strada da seguire è quella di un migliore equilibrio tra le misure concrete e le specificità nazionali.
<P>
L' automobile come mezzo di trasporto, con tutte le sue implicazioni, comporta problemi di educazione, di comportamento e di cultura.
Come si potrebbe pretendere di trovare soluzioni armonizzate su scala europea?
<P>
La relazione Hedkvist Petersen è, per noi, la negazione stessa della sussidiarietà che ci sforziamo di applicare, non in modo dogmatico, bensì per essere il più possibile incisivi nel rispetto delle differenze e per garantire il massimo beneficio alle nostre popolazioni.
<P>
Quali sono le vere soluzioni, quelle che richiedono investimenti importanti?
Una riforma dell' educazione stradale (ad esempio l' apprendimento del codice stradale nelle scuole o delle frenate d' emergenza presso le scuole di guida), l' installazione sistematica dei dispositivi di sicurezza attiva e passiva anche nei veicoli meno costosi mediante incentivi fiscali a favore dei costruttori di automobili o, ancora, il miglioramento delle infrastrutture mediante l' eliminazione totale dei "punti neri" , sono gli obiettivi di una politica di sicurezza stradale intelligente.
Tutto ciò è sicuramente più difficile della repressione che consiste, per esempio, nell' installare un radar in un' auto-civetta, alla fine di una discesa in un' autostrada a tre corsie totalmente libera!
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Titley">
Sostengo senza riserve la relazione elaborata dal mio collega socialista, in cui si chiedono nuove misure che contribuiscano da un lato a far diminuire le vittime degli incidenti stradali e dall'altro a migliorare la sicurezza stradale in tutta Europa.
<P>
Terribili statistiche ci mostrano la gravità di questo problema.
E' assolutamente inaccettabile che sulle strade dell'Unione europea muoiano ogni anno 42.000 persone, mentre più di 1.700.000 rimangono ferite.
<P>
Ovviamente queste cifre cambiano da un paese all'altro.
In Portogallo e in Grecia si lamentano rispettivamente 243 e 212 morti per milione di abitanti, mentre all'estremo opposto stanno la Svezia (60 morti per milione di abitanti) e il Regno Unito (61); ma ognuna di queste morti è una morte di troppo, una tragedia individuale che lacera una comunità.

<P>
Urge migliorare la sicurezza stradale: a tale scopo servono attrezzature di sicurezza sulle vetture, campagne informative sulle cinture di sicurezza e infine un miglioramento della segnaletica stradale.
In questo campo - con la campagna contro la guida in stato di ebbrezza - il governo laburista britannico è all'avanguardia.
La vita dei nostri cittadini, specie dei giovani, è troppo preziosa per darla per scontata.
<P>
Relazione Poli Bortone (A5-0358/2000)
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson, Frahm, Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt">
. (SV) Nell'Unione europea la causa di mortalità più comune fra i bambini e le persone al di sotto dei 45 anni è rappresentata dagli incidenti stradali, il che fa di tale problema un'importante questione di sanità pubblica.
In Svezia il parlamento ha approvato all'unanimità "l'obiettivo zero", un obiettivo a tutto campo nel settore della sicurezza stradale.
Per raggiungere gli obiettivi in materia di sicurezza stradale tuttavia sono necessari strumenti credibili.
Ciò di cui vi è bisogno a breve termine per ridurre il numero di decessi sulle strade è un attento monitoraggio del traffico che includa il controllo dei veicoli, il controllo della velocità per mezzo di moderne tecnologie di ripresa, l'utilizzo dell'etilometro e del pupillometro nei casi di sospetta assunzione di stupefacenti, nonché il controllo delle cinture di sicurezza.
Se vogliamo che l'obiettivo zero morti sia realistico, dovrà crescere anche il trasporto collettivo a scapito del traffico stradale.
<P>
Appoggeremo la relazione in sede di votazione finale, ma riteniamo che vada troppo in là nei suoi propositi di armonizzazione.
La relazione è un'iniziativa del Parlamento che ha lo scopo di chiedere proposte di armonizzazione della sicurezza stradale a livello europeo.
L'obiettivo di aumentare la sicurezza stradale è, a nostro parere, un obiettivo promettente, ma l'Unione non deve investire risorse in un settore che può essere gestito meglio a livello di Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, ritornato al posto che mi era stato assegnato sull'aereo, mi sono messo a chiacchierare col mio vicino di posto - che è un pensionato e si chiama Lino Miserotti - il quale a un certo punto mi ha detto: "Guarda, stiamo sorvolando Düsseldorf!"
Ho guardato fuori dall'oblò e ho visto la città, nei pressi della quale sorgono dei capannoni molto grandi, visibili anche da notevole altezza.
"Ma cosa sono quei capannoni?" ho chiesto al pensionato che mi sedeva vicino. E lui: "Quelli sono dei capannoni per la sosta degli autocarri e dei carri ferroviari.
Quello è un centro intermodale. Sono molto utili questi centri di trasporto intermodali perché le merci hanno bisogno di essere depositate in questi capannoni, in modo che i trasporti avvengano meglio, più velocemente e con meno costo."
Per questo ho votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner">
Signora Presidente, volevo dichiarare che ho votato per la relazione Poli Bortone, in particolare perché l'emendamento n. 1 è stato approvato.
L'emendamento esprime la preoccupazione in merito ai ritardi relativi alla realizzazione delle reti ferroviarie e dei corridoi ferroviari transeuropei.
Si tratta di un problema particolarmente importante per l' area alpina, da dove provengo, soprattutto per la trasversale alpina Monaco-Verona, Speriamo che, grazie al recente voto che il Parlamento ha espresso, la Commissione si veda indotta ad accelerare ulteriormente i lavori di preparazione ed a promuoverli con un' intensità ed un impegno maggiori rispetto a quanto avvenuto finora, affinché questo problema urgente dell' area alpina possa essere avviato ad un' efficace soluzione.
<P>
Relazione Paolo Costa (A5-0345/2000)
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, mi trovavo sull'autostrada tra Bergamo e Milano, molto frequentata, in compagnia, ancora una volta, del pensionato Lino Miserotti, col quale si parlava del costo della tariffa per percorrere l'autostrada.
Mi dice Lino Miserotti: "Io sono un pensionato e trovo giusto che, per utilizzare questa autostrada, io debba pagare il pedaggio, contribuendo così alla costruzione e alla manutenzione dell' autostrada, che è un'importante infrastruttura per i trasporti. Ma ai lavoratori che lavorano e non sono ancora pensionati sarebbe bene che non venisse fatta pagare alcuna tariffa."
<P>
Orbene, io ho votato a favore di questo documento ma chiedo che si distingua tra chi lavora sulla strada e chi la strada la usa per il tempo libero: il primo non dovrebbe quindi pagare così tanto quanto il secondo.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Costa, Paolo">
La relazione adottata in sede di commissione raggiunge un delicato equilibrio tra la posizione di coloro che desiderano affrettare, con misure concrete, la costruzione di un quadro comune di fissazione degli oneri per l'infrastruttura di trasporto da un lato e la tesi di quanti non stimano ancora pronta l'opinione pubblica per un così radicale ripensamento del modo in cui la società paga l'uso delle infrastrutture di trasporto.
<P>
Il relatore è lieto di constatare il sostanziale accordo che si è creato sui principi fondamentali esposti nella relazione, che sono i seguenti: competenza dell'Unione nel fissare una metodologia comune per il calcolo dei costi di trasporto; inclusione dei costi esterni in tali valutazioni; impiego degli introiti per ridurre i danni ambientali e incoraggiare i cambiamenti modali a favore di alternative di trasporto meno inquinanti; sussidiarietà come criterio guida della realizzazione del progetto; pagamenti proporzionati all'uso sia per gli utenti che per chi inquina; infine concessione di esenzioni alle fasce meno mobili della società e agli abitanti delle zone rurali.
<P>
Per questi motivi, pur simpatizzando con molti degli emendamenti presentati dal gruppo Verts/ALE per chiedere misure concrete, non posso sostenerli in questa sede, poiché essi metterebbero a repentaglio il consenso sui principi appena esposti; questi emendamenti potranno essere esaminati più avanti, nel corso della realizzazione del quadro di fissazione degli oneri.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="FR" NAME="Lang">
Come di consueto, dietro ad intenzioni a prima vista lodevoli, si intravede il peggio in una relazione del Parlamento europeo.
<P>
Qui si esamina la tariffazione delle infrastrutture di trasporto.
Per capire di che cosa si tratti, si deve leggere tra le righe e ci imbattiamo in due idee fisse di questa Istituzione: la creazione di un' imposta ambientale e la guerra al trasporto stradale e all' automobile.
In effetti ciò che viene proposto qui in filigrana tende a un unico obiettivo: tassare ancora e sempre gli utenti della strada, già considerati in Europa come vacche da mungere. Perché non creare pedaggi e imposte per l' utilizzo delle strade statali o provinciali?
Tutto questo è pura follia.
<P>
Considerato che il prezzo del carburante è proibitivo, visto che costa cinque o sei volte il prezzo all' uscita dalla raffineria, poiché oltre l' ottanta per cento del prezzo è costituito da imposte, si potrebbe pensare che l' utente della strada paghi già profumatamente il fatto di usufruire delle infrastrutture stradali pubbliche in rapporto all' uso del suo veicolo.
E non parlo di tutte le altre tasse legate alla strada: la lista è troppo lunga e le cifre sono troppo deprimenti.
<P>
Dopo aver letto questa relazione ci si chiede a cosa servano le tasse che paghiamo.
Evidentemente a nulla, visto che in Francia, ad esempio, il prelievo della metà della ricchezza nazionale a beneficio della collettività pubblica non garantisce né la sicurezza dei cittadini, né la creazione di un bene collettivo, né la tutela di un certo livello di vita, né una politica dei trasporti coerente ed efficace.
<P>
Lo Stato, gli Stati, dovrebbero innanzitutto riflettere sull' uso che fanno del denaro del contribuente prima di conferire a Bruxelles il potere di peggiorare inutilmente la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta">
Concordo con l' approccio della relazione che sottolinea la necessità di tenere meglio in conto i costi esterni della tariffazione.
E' chiaro che le infrastrutture devono essere scrupolosamente mantenute in buono stato e ammodernate.
<P>
Ma dove trovare i finanziamenti?
La relazione sottolinea che nulla deve ostacolare lo sviluppo del mercato negli Stati membri, vale a dire che i profitti delle imprese non devono essere tassati.
Il dumping sociale praticato dal settore stradale o lo scandalo delle concessioni autostradali, ad esempio, non sono messi in discussione.
<P>
Osteggiare un aumento del prelievo fiscale, significa impedire che gli Stati intervengano per non ostacolare la sacrosanta regola della concorrenza.
Invece, "le distorsioni della concorrenza tra gli Stati devono essere combattute" , come auspica il relatore.
In nessun punto della relazione si fa riferimento ad una risposta pubblica ai bisogni sociali; al contrario, la sola risposta al "tutto mercato" è l' invito rivolto alle società private tanto per la costruzione che per la gestione delle infrastrutture.
<P>
Di conseguenza, i soli contribuenti chiaramente identificati nel testo sono gli utenti. Per questo non voterò a favore della relazione.
<P>
Relazione Karamanou (A5-0373/2000)
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
. (PT) Siamo d' accordo con alcuni aspetti menzionati nella relazione; condividiamo la necessità di sviluppare le infrastrutture di trasporto per renderle sostenibili dal punto di vista ambientale, l'esigenza di conservazione e il rafforzamento del diritto alla mobilità di tutti i cittadini, nonché l' accessibilità dei servizi di trasporto di interesse pubblico, anche se riteniamo che tutti questi aspetti meriterebbero maggiore attenzione nella risoluzione.
<P>
Ciononostante non possiamo esimerci dall' opporci alla fissazione di criteri comunitari che trattino alla stessa stregua tutti gli utenti dei mezzi di trasporto e non tengano in considerazione i diversi livelli di infrastrutture esistenti negli Stati membri.
<P>
Per questi motivi non possiamo esprimere un voto favorevole in merito alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
, per iscritto. (DE) La politica deve sviluppare un sistema che consenta di affermare il principio della verità per quanto concerne i costi delle imprese di trasporto.
La risoluzione rappresenta un passo importante ed un invito alla Commissione affinché presenti finalmente delle proposte concrete.
<P>
I problemi del traffico possono essere risolti soltanto nel quadro di un accordo europeo.
In qualità di rappresentante di un paese che deve lottare con numerosi problemi relativi al transito alpino, chiedo all' Unione di dedicarsi maggiormente a questa tematica.
L' Unione non si è ancora attivata in misura sufficiente in tal senso.
<P>
Una concorrenza leale fra le imprese di trasporto potrà esistere solamente se anche i costi esterni saranno inclusi nei contributi.
Gli aspetti ecologici e geografici dovranno assolutamente essere considerati in questo sistema unitario, a tutto vantaggio dell' ambiente e della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
. (SV) Pensando ai principi di sussidiarietà e democrazia non riesco ad immaginarmi un'Unione con una legislazione fiscale comune.
Ciò vale anche per il settore dei trasporti.
<P>
Secondo stime del governo olandese le proposte in esame farebbero aumentare il prezzo della benzina di un ulteriore 15 per cento e quello del gasolio del 21 per cento; il prezzo dei biglietti per i treni a media e lunga percorrenza crescerebbero di poco meno del 50 per cento.
<P>
Le conseguenze per le regioni scarsamente popolate, ad esempio la Dalecarlia, che si traducono in un abbandono di massa e una forte diminuzione della popolazione, sono evidenti e devastanti.
<P>
Il relatore propone di introdurre nuove imposte statali e comunitarie, come tasse stradali, ferroviarie e aeroportuali, sulle assicurazioni per le automobili, su veicoli commerciali, autobus, benzina e gasolio.
Le entrate così ottenute dovrebbero andare in parte ai governi degli Stati membri ed essere poi destinate agli investimenti infrastrutturali, in parte alla Commissione per disporne liberamente.
<P>
Se la risoluzione fosse approvata dal Parlamento e dal Consiglio, l'Unione europea avrebbe un proprio potere d'imposizione fiscale come un qualsiasi Stato.
Si tratta di un'evoluzione alla quale i cristiano-democratici svedesi non intendono contribuire.
<P>
Guardo con preoccupazione ad un ulteriore aumento dei costi di trasporto per le merci e le persone.
Il fatto che ciò si ripercuota soprattutto sulle regioni scarsamente popolate è innegabile.
Rendere più difficili e costosi ai cittadini gli spostamenti necessari per incontrarsi all'interno di un paese o da un paese all'altro ha poco da spartire con l'ideale comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, nella relazione dell'onorevole Karamanou si è parlato molto di quote.
Io mi sono astenuto dal voto.
Perché? Sono segretario nazionale del Partito dei pensionati in Italia dal 1983, ed è dal 1983 che, pur rappresentando il Partito dei pensionati, mi sento dire: "Ma lei non è pensionato!
Lei è troppo giovane, non è pensionato." La cosa mi fa piacere ma molto spesso mi sono inquietato perché mi son detto: "Ma perché, forse che una persona che non è pensionata non può difendere i pensionati?"
<P>
Pensa lei, signora Presidente, che io non possa con decisione, con convinzione, con costanza, difendere i pensionati anche se non sono ancora pensionato?
E allora noi uomini, anche se non siamo donne, non possiamo difendere i diritti delle donne altrettanto bene?
Ecco perché non sono così favorevole alle quote!
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signora Presidente, sulla relazione Karamanou il gruppo PPE/DE ha espresso in maggioranza voto negativo.
Questo segnale può essere frainteso o persino essere usato per innescare una polemica nei nostri confronti.
Non siamo contrari ad una politica delle pari opportunità e meno che mai intendiamo discriminare le donne.
Concordiamo con i principi esposti questa mattina alla fine della discussione dalla signora Commissario Diamantopoulou.
Siamo favorevoli al mainstreaming nell' economia e nelle istituzioni pubbliche, nell' educazione, nell' istruzione e nella sfera culturale.
Siamo favorevoli alla creazione di reti politiche ed abbiamo bisogno di indicatori europei, ad esempio della procedura benchmarking.
Siamo inoltre favorevoli ad azioni e misure concrete ed alla loro realizzazione negli Stati membri dell' Unione europea.
Lo abbiamo dimostrato nei paesi dove cristiano-democratici e conservatori hanno incarichi di responsabilità.
Nei nostri partiti molte donne ricoprono con successo incarichi direttivi.
In Germania ad esempio, alla guida del mio stesso partito, la CDU, c' è una donna e nel gruppo PPE/DE un numero considerevole di donne sono a capo di delegazioni nazionali.
In merito all' obiettivo di affermare la parità, non sussistono dubbi. Ciò emerge anche dagli interventi delle colleghe e dal mio intervento di questa mattina.
<P>
La relatrice Karamanou e il gruppo PSE non erano però disposti ad appoggiare i nostri emendamenti, contrari ad una determinazione delle quote in ambito europeo.
Negli Stati membri dell' Unione europea esistono sistemi diversi per garantire un' adeguata partecipazione numerica delle donne.
Il sistema, diversamente da come esposto nella relazione, non viene determinato dai governi, ma dai partiti al momento della composizione delle loro liste.
E deve rimanere così, è il principio della sussidiarietà.
Il tentativo di accusare il mio gruppo, a causa della reiezione maggioritaria della relazione della onorevole Karamanou, di essere contrario alla partecipazione equilibrata di donne ed uomini al processo decisionale è pertanto insensato.
Signora Presidente, non deve essere corretto solo l' orientamento delle idee e delle iniziative, devono essere corretti anche i dettagli.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Ovviamente abbiamo votato contro l' emendamento della destra che sembra considerare eccessiva la proposta della relazione secondo la quale tra i rappresentanti politici eletti, la percentuale di donne, come la percentuale di uomini, non sia inferiore al quaranta percento.
<P>
Abbiamo votato il paragrafo contestato della relazione Karamanou, sebbene siamo convinti che stabilire delle quote non risolva - anzi - il problema della disparità imposta alle donne sia nei posti decisionali che, in misura ancora maggiore, nella società.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Banotti">
Ho votato a favore della relazione Karamanou.
Le relazioni e gli interventi di questo dibattito ci ricordano che alcuni dei nostri peggiori timori sono fondati.
<P>
Esistono ancora discriminazioni; per rompere la fitta trama dei pregiudizi inespressi, come per aver successo in campo politico o economico o in altri settori, c'è sempre bisogno di donne animate da un fuoco interiore.
<P>
Sono ancora necessarie azioni positive; resteranno necessarie fino a quando non si instaurerà un'autentica parità non solo per le donne di grande talento, ma anche le più deboli.
<P>
Nei processi decisionali le donne sono sottorappresentate ovunque.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Agli albori del terzo millennio le donne del mondo capitalista ancora si battono per conquistare, almeno formalmente, il diritto di partecipazione - diritto che il socialismo aveva loro riconosciuto agli inizi del XX secolo.
Il partito greco KKE ritiene che la problematica della partecipazione femminile ai centri decisionali non sia semplicemente una questione di democrazia, ma un sintomo della disparità sociale e dello sfruttamento di classe, e quindi colpisce in particolare le donne dei ceti popolari.
<P>
Dietro il presunto interesse, espresso nella proposta di risoluzione, per la democrazia nell' ambito familiare si celano il desiderio di porre fine alla piena occupazione - come dichiarato apertamente nel testo - e l' intento di ridurre e privatizzare le prestazioni previdenziali.
E' stato anche dimostrato che le cosiddette politiche per le pari opportunità e i programmi dell' Unione non sono altro che un mezzo per promuovere le ristrutturazioni capitalistiche.
Esse mirano a un' equa ripartizione degli oneri e ad una riduzione delle prestazioni sociali a favore della famiglia, colpiscono i ceti popolari, peggiorano la condizione delle donne e sono quindi responsabili della mancata partecipazione delle donne alla vita pubblica.
<P>
Le donne si conquisteranno il posto che meritano sia in famiglia che nella vita politica e sociale solo mediante la loro partecipazione al movimento popolare di massa, che si batte per mettere fine alle politiche che causano la sottorappresentanza delle donne.
La vera partecipazione delle donne non può essere realizzata mediante quote di presenza presso le istituzioni che ne contrastano gli interessi e che promuovono l' occupazione a tempo parziale, la privatizzazione di sanità, previdenza e scuola, nonché l' aumento dell' orario di lavoro e dell' età pensionabile.
<P>
Non siamo d' accordo sull' introduzione delle quote nei partiti, poiché si tratta di organizzazioni a partecipazione volontaria che godono del diritto esclusivo di decidere in merito alla propria struttura e al proprio funzionamento.
L' imposizione delle quote ai partiti costituirebbe un' ingerenza nella loro gestione ed un abuso rispetto alla volontà collettiva di un organismo politico.
<P>
Non osteggiamo l' adozione di misure amministrative finalizzate alla partecipazione femminile ai centri decisionali purché esse siano accompagnate da altrettante misure di politica popolare, in modo da risultare efficaci nel superare qualsiasi ostacolo alla partecipazione di numerose donne.
In caso contrario i provvedimenti amministrativi creano illusioni e sono quindi disorientanti. Non possiamo perciò appoggiare singole misure di carattere amministrativo, come proposto nella risoluzione.
<P>
Per detti motivi il partito greco KKE si astiene dalla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta">
Voterò a favore della relazione perché ha il merito di riproporre un problema ricorrente riguardo alla partecipazione delle donne alla vita politica.
A giusto titolo viene sottolineato che l' educazione è uno strumento indispensabile nella lotta contro gli stereotipi e per una istruzione paritaria, sin dalla più tenera infanzia, dei bambini di entrambi i sessi.
<P>
Tuttavia, mi pare manchino due elementi essenziali.
Il primo è di carattere economico: fino a quando le donne saranno le prime vittime di un sistema economico che impone loro impieghi a tempo parziale, stipendi insufficienti e precarietà, la loro partecipazione alla vita politica continuerà ad essere soltanto una buona intenzione.
<P>
Il secondo è di ordine politico: la relazione potrebbe proporre uno statuto del rappresentante politico che preveda il rinnovo dei rappresentanti ad ogni mandato, rendendo possibile una rotazione che favorirebbe l' inserimento delle donne.
Parimenti, il cumulo dei mandati dovrebbe essere vietato e il rinnovo degli stessi potrebbe venire limitato nel tempo.
<P>
Relazione Seppänen (A5-0384/2000)
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, la settimana scorsa sono andato a trovare un pensionato in un paese di una valle bergamasca: si chiama Giuseppe Carminati e fa il taglialegna.
Mi ha detto: "Io passo molto del mio tempo da solo in montagna, in mezzo ai boschi, a volte di notte perché, se tagliamo la legna con la luna piena, il legno brucia meglio nei camini" - così mi ha detto ma questo lo so da tempo - "e mi sento molto solo.
Adesso però che il Parlamento europeo vota per un aiuto alle industrie dei prodotti forestali, dica alla Presidente del Parlamento, lo dica come rappresentante di tutti voi, che mi sentirò il Parlamento europeo più vicino nel mio lavoro di boscaiolo.
Anche di notte, nella luna piena, mi sembrerà di avere con me a tenermi compagnia, e quindi il lavoro mi peserà meno, la signora Fontaine."
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
La relazione Seppänen sul comparto dei prodotti forestali e le industrie connesse va nella giusta direzione e cerca di superare l' ambito angusto della competitività commerciale aprendo prospettive più ampie per le foreste europee.
In tal senso è particolarmente importante:
<P>
potenziare l' industria dei prodotti forestali nel quadro di uno sviluppo sostenibile;
<P>
garantire che le risorse naturali siano rinnovabili;
<P>
creare una strategia per le foreste e coordinare le varie politiche europee in materia;
<P>
promuovere la ricerca e valorizzare i prodotti forestali per svariate finalità tra cui, ad esempio, quella medica.
<P>
Occorre sottolineare la particolare importanza che va attribuita ai boschi delle aree mediterranee e balcaniche, che in passato hanno garantito la sopravvivenza a molte comunità e che oggi rischiano di scomparire.
Anche per questo motivo servono programmi d' azione comunitaria per il patrimonio boschivo mediterraneo e balcanico.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Belder">
, per iscritto. (NL) Non abbiamo votato a favore della relazione Seppänen per tutta una serie di motivi.
<P>
Anzitutto la Commissione e il relatore limitano il concetto di sostenibilità nel settore della silvicoltura, in buona sostanza, alla sostituzione degli alberi abbattuti con l' impianto di alberi nuovi, il che non è corretto perché in questo modo non si tiene conto delle esigenze di biodiversità e del fatto che lo sfruttamento dei boschi a fini industriali può facilmente portare alla monocultura.
Occorre quindi che l' impianto di alberi sostitutivi comprenda esemplari di specie diverse.
In tale contesto il produttore originario può svolgere un ruolo importante.
Non dobbiamo dimenticare, però, che in una situazione di libero mercato il produttore è spesso soggetto alle pressioni di quest' ultimo; diventa allora necessario limitare l' azione del mercato.
Purtroppo la relazione non affronta questo aspetto in maniera adeguata.
<P>
In secondo luogo, la relazione dedica un' attenzione insufficiente alla necessità di ridurre al minimo le emissioni.
La combustione di legname non è una fonte energetica durevole perché provoca l' emissione di anidride carbonica e di altre sostanze inquinanti.
Esistono alternative più costose, come la gassificazione e il compostaggio.
<P>
Inoltre, nell' ambito degli obiettivi di riduzione delle emissioni fissati a Kyoto, l' utilizzo delle foreste come pozzo di assorbimento è una misura alquanto discutibile dato che la combustione di legname dev' essere conteggiata anch' essa in quanto fonte di anidride carbonica.
<P>
A ciò si aggiunga che il relatore non rispetta il principio di sussidiarietà nel momento in cui propone un' azione comune nel settore dell' istruzione e della tecnologia e chiede l' assegnazione di fondi alla Commissione.
<P>
La sostenibilità rappresenta un fattore sempre più importante per la capacità concorrenziale sia all' interno che all' esterno dell' Unione europea e quindi merita maggiori incentivazioni rispetto a quelle proposte dal relatore.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.55, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo a proposito dell' ordine del giorno dei lavori di questo pomeriggio.
<P>
Stamani la Presidente ha consentito di aggiornare la relazione dell' onorevole Ferri.
In qualità di relatore sui visti per soggiorni di lunga durata, ho accettato che la relazione fosse discussa questo pomeriggio alle 17.30.
Ho cominciato a ricevere le scuse di molti colleghi che avrebbero avuto intenzione di partecipare a questa discussione.
Ho preso nota delle scuse del presidente della commissione per le libertà pubbliche, onorevole Watson, che si rammarica di non poter essere presente.
L' onorevole Pirker, coordinatore per il gruppo PPE, e la onorevole Terrón i Cusi, coordinatrice per il gruppo socialista e oratrice in programma per questo pomeriggio, si scusano per lo stesso motivo così come l' onorevole Hernández Mollar, previsto per la discussione.
Altri colleghi si trovano nella stessa situazione.
<P>
Reputo che l' assenza dei colleghi per una relazione che era tra le priorità della Presidenza francese non permetterebbe di avere una vera discussione, visto che riguarda una materia in cui il Parlamento deve essere consultato prima che il Consiglio possa statuire.
Pertanto, signor Presidente, in quanto relatore e a nome del gruppo PPE, chiedo l' aggiornamento della mia relazione ad una delle prossime tornate.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, intendo confutare quanto da affermato dall' onorevole Deprez.
Comprendo la sua situazione, ma abbiamo fissato l' ordine del giorno appena all' inizio della settimana e persino quanto affermato stamattina dall' onorevole Ferri è errato.
Egli sosteneva che la sua relazione avrebbe dovuto essere inclusa nell' ordine del giorno di stamattina.
Se legge bene l' ordine del giorno, però, può notare che la discussione avrà luogo dalle ore 17.30 alle ore 18.30 e che la sua relazione figura in fondo alla lista assieme a quella dell' onorevole Deprez.
Era pertanto chiaro fin dall' inizio che le relazioni degli onorevoli Deprez e Ferri dovevano essere trattate e messe in votazione stasera. Mi sono dunque regolato di conseguenza e voglio insistere in tal senso.
Oggi a mezzogiorno la signora Presidente ha affermato che la votazione era prevista per le ore 18.00 invece che alle ore 18.30, mentre alle ore 17.30 sarebbero dovute terminare le urgenze.
Disponiamo pertanto di circa mezz' ora per trattare questo tema.
Sono vicepresidente della commissione interna e, in caso di assenza degli onorevoli colleghi, sono disposto ad occupare il loro tempo di parola e a formulare un parere in merito all' ottima relazione dell' onorevole Deprez.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, questo è l'annuncio di un intervento di quasi venti minuti durante il dibattito sulla relazione Deprez.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l' ultima asserzione dell' onorevole Posselt, ovvero la minaccia di parlare per 20 minuti su una parte relativa alla relazione dell' onorevole Deprez, rappresenterebbe di per sé un argomento valido per rinviare la relazione.
La problematica fondamentale è tuttavia un' altra.
L' onorevole Posselt ha infatti detto tutto quello che c' era da dire.
Quello che sentiamo dire adesso lo abbiamo già discusso oggi a mezzogiorno come pure lunedì e martedì scorsi: stiamo assistendo - lo dico in modo drastico - al tentativo di mettere sistematicamente fuori gioco la sede parlamentare di Strasburgo.
Tale ipotesi è possibile se si impiegano siffatti metodi.
<P>
Onorevole Posselt, quand' anche lei parlasse 20 minuti e ciò potesse costituire un contributo autentico - del resto, potrei parlare anch' io per 20 minuti, considerato che non è più presente nessuno del mio gruppo - rimarrebbe comunque il fatto che il lavoro svolto con molta cura dall' onorevole Deprez non potrebbe essere discusso in questa sede in modo opportuno.
Comprendo bene la richiesta dell' onorevole Deprez di trattare adeguatamente la sua relazione nella seduta plenaria sulla base delle considerazioni sviluppate in seno alla commissione, che dovrebbero essere valutate dalla Plenaria stessa.
Comprendo perfettamente il desiderio di aggiornare una relazione così importante e propongo pertanto di accogliere la richiesta dell' onorevole Deprez.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
Non si apre un dibattito su una questione di procedura: si ascoltano una proposta, un parere contrario e uno favorevole.
Ora, a commento di quanto ha detto l'onorevole Deprez, devo dire quanto segue.
Lei, onorevole Deprez, a nome del suo gruppo, ha chiesto l'aggiornamento della discussione.
Poi abbiamo sentito l'intervento dell'onorevole Posselt, che appartiene al suo stesso gruppo, che ha un'opinione diversa.
In ogni caso questo è un problema secondario, perché l'articolo 146 del Regolamento non prevede che su un tema di questo tipo si decida adesso.
Non possiamo votare, ora, su questo punto.
Lei ha la possibilità di chiedere e proporre - nel senso che un gruppo politico o almeno trentadue deputati possono farlo - all'inizio del dibattito, di spostare tale dibattito ad un altro momento dei lavori parlamentari.
Adesso non è possibile.
Lei, questa proposta, a nome del gruppo, la può presentare soltanto quando comincia il dibattito alle 17.30, non adesso.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
Mi scusi, signor Presidente, ma allora la stessa norma avrebbe dovuto essere applicata questa mattina per la relazione dell' onorevole Ferri.
La relazione Ferri è stata aggiornata stamani e, stando alla sua interpretazione del Regolamento, a rigor di logica questo non si sarebbe potuto fare.
Allora, visto che lo si è fatto per l' onorevole Ferri, non vedo per quale ragione non si potrebbe fare altrettanto nel momento in cui faccio la medesima richiesta per la buona organizzazione dei lavori di questo pomeriggio.
Non chiedo un privilegio, ma semplicemente l' applicazione della procedura adottata questa mattina.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
Io invece non applico la procedura di questa mattina; applico l'articolo 146 che, nonostante gli applausi dell'onorevole Ford e di altri, vi leggo: "Un gruppo politico o almeno trentadue deputati possono, all'apertura della discussione su un determinato punto all'ordine del giorno, presentare una mozione che ha per oggetto di riportare il dibattito ad un momento preciso, e il voto su questa mozione ha luogo immediatamente", cioè non adesso bensì alle 17.30.

<P>
<CHAPTER ID=5>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Processo agli ex "Khmer rossi" in Cambogia
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5­0055/2001 dell'onorevole Belder, a nome del gruppo EDD, sul diritto processuale applicabile ai Khmer rossi;
<P>
B5­0057/2001 dell'onorevole Maaten, a nome del gruppo ELDR, sul diritto processuale applicabile ai Khmer rossi;
<P>
B5­0063/2001 degli onorevoli Hautala, Maes, Gahrton e McKenna, a nome del gruppo Verde/ALE, sul diritto processuale applicabile ai Khmer rossi;
<P>
B5­0070/2001 degli onorevoli Tannock e Posselt, a nome del gruppo PPE­DE, sul diritto processuale applicabile ai Khmer rossi;
<P>
B5­0075/2001 degli onorevoli Randzio­Plath, Van den Berg, Corbett e Iivari, a nome del gruppo PSE, sul tribunale internazionale in Cambogia;
<P>
B5­0080/2001 degli onorevoli Vinci, Herman Schmid e Manisco, a nome del gruppo GUE/NGL, sul diritto processuale applicabile ai Khmer rossi in Cambogia.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, il gran giorno è finalmente arrivato: i capi del regime del terrore dei Khmer rossi saranno processati da un tribunale "internazionale" .
Siamo lieti che l' Assemblea popolare della Cambogia abbia votato all' unanimità a favore di un simile processo e ci auguriamo che le decisioni adottate trovino una pronta applicazione nel sistema giuridico.
<P>
E' infatti inaccettabile, specie per i familiari delle vittime, che fino ad oggi nessun capo dei Khmer rossi sia stato punito per i reati che ha commesso e che i responsabili di allora possano muoversi indisturbati nel loro paese, da uomini liberi, senza dimenticare che alcuni ex Khmer rossi fanno addirittura parte del governo attuale.
<P>
Il contenuto della proposta di legge approvata ci induce tuttavia a formulare alcuni rilievi critici.
Dopo l' annoso braccio di ferro tra le Nazioni Unite e la Cambogia, risulta evidente che quello raggiunto è un compromesso molto debole.
Il testo approvato, infatti, contiene proprio quegli aspetti giuridici contro i quali gli esperti delle Nazioni Unite avevano espresso il loro veto già tre anni fa in un parere.
A questo riguardo il governo cambogiano, non esente da colpe, ha saputo trarre dalle trattative il massimo vantaggio possibile.
<P>
Alcune preoccupanti dichiarazioni dei responsabili governativi della Cambogia fanno ritenere che ci saranno dei tentativi di ritardare e di tirare per le lunghe il procedimento giudiziario.
Di recente il Ministro Sok An, competente in materia, ha affermato che il principio-guida alla base della legge approvata sarebbe quello di mantenere la stabilità e la pace nel paese.
In altre parole, non potranno essere processati quei Khmer rossi le cui testimonianze possono compromettere la stabilità del governo di Hun Sen. Anche il re Sihanuk ha preso le difese dei riottosi esponenti del governo dichiarando ipocritamente che "la stabilità è più importante della vendetta" .
<P>
In conclusione, signor Presidente, lanciamo un appello alla comunità internazionale e alla Cambogia affinché garantiscano che il procedimento contro i Khmer rossi assassini sarà rapido, equo e completo, e impediscano la spettacolarizzazione del processo!
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, credo che le parole testé pronunciate dall' onorevole Belder abbiano veramente colpito nel segno.
E' certo molto bello che questo processo possa finalmente svolgersi ed è importante che la Cambogia si confronti con il proprio passato, dal quale continua ad essere perseguitata.
Però non siamo affatto entusiasti di ciò che sta per accadere in quel paese.
Si dice che il processo sia già qualcosa e che comunque sia meglio di niente.
Non possiamo far altro che dichiararci d' accordo.
Lo ha già fatto peraltro anche il Parlamento cambogiano e quindi non abbiamo alcuna autorità per dire ai cambogiani che il processo non si dovrebbe svolgere in questi termini. Ciò non di meno esprimiamo forti dubbi sul modo in cui è stata impostata la vicenda.
<P>
Il primo dubbio nasce dal fatto che per qualsiasi tribunale cambogiano sarà molto difficile mantenere la propria indipendenza.
Per questo processo i giudici sono stati nominati dal Consiglio supremo cambogiano della magistratura, che è sotto l' influenza del partito di governo.
Stando così le cose, è lecito chiedersi quanto indipendenti possano essere i giudici che ne fanno parte.
Possono essere nominati anche giudici internazionali, i quali sicuramente faranno sentire il loro peso; ma questo peso sarà abbastanza grande da convincere le vittime dei Khmer rossi che le sentenze da emanare saranno realmente indipendenti e commisurate alla situazione che c' era allora nel paese?
E' incredibilmente strano che persone come Ieng Sary, che ha avuto un ruolo importante nel regime di Pol Pot, siano già state escluse dal processo perché così ha deciso l' attuale Primo ministro; pertanto tali persone non saranno sottoposte a giudizio non in forza della sentenza di un tribunale, bensì in forza di una decisione di Hun Sen.
<P>
Siamo lieti che il processo sia destinato a aprirsi, ma seguiremo il suo svolgimento con grande diffidenza.
Per poter stabilire se si tratti di una cosa buona o cattiva, dovremo attendere la conclusione del procedimento giudiziario.
Ci auguriamo dunque che vada tutto bene, ma nutriamo fortissimi dubbi.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, accolgo con estremo favore l'istituzione di tribunali destinati a processare coloro che sono sospettati di aver commesso crimini ai tempi del regime comunista dei Khmer rossi.
Per il futuro della Cambogia è importante che i colpevoli di delitti tanto odiosi nei confronti del popolo cambogiano siano chiamati a rispondere del proprio operato.
<P>
Il regime dei Khmer rossi si è macchiato di alcuni dei peggiori crimini contro l'umanità mai commessi nel ventesimo secolo: nel breve lasso di tempo di quattro anni esso ha provocato la morte di 1.720.000 persone.
Pur apprezzando l'istituzione di questi tribunali devo avanzare alcune riserve; non dobbiamo dimenticare che alcuni membri del partito popolare cambogiano attualmente al potere, fra cui il Primo ministro Hun Sen, sono stati in passato militanti dei Khmer rossi e collaboratori del dittatore Pol Pot.
Hun Sen ha già deciso chi sarà processato e chi invece potrà evitare il giudizio, sfidando in tal modo l'autorità di qualsiasi tribunale.
Vi sono seri timori che alcuni dei maggiori esponenti del regime possano sottrarsi alla giustizia; si pensi soprattutto all'ex Ministro degli esteri dei Khmer rossi Ieng Sary, che ha beneficiato di una parziale amnistia dopo aver defezionato insieme a 10.000 seguaci nel 1996.
<P>
Nel 1997 Ieng Sary e altri leader dei Khmer rossi sono stati condannati a morte in contumacia dal Tribunale del popolo, istituito dall'esercito vietnamita che allora occupava la Cambogia.
L'amnistia concessa dal re Sihanouk riguarda soltanto questa condanna e non può coprire condanne future: è perciò importante che Ieng Sary venga processato.
<P>
Nessun capo dei Khmer rossi è mai stato processato; soltanto due si trovano in stato di detenzione, e uno di essi è colui che dirigeva il famigerato centro di tortura a Phnom Penh, dal quale sono usciti vivi solo sette degli oltre quattordicimila detenuti.
<P>
La struttura del tribunale è alquanto inconsueta: sia tra i giudici che tra i rappresentanti dell'accusa, infatti, alcuni sono di nomina internazionale mentre altri sono cambogiani - nei tribunali chiamati a giudicare crimini di guerra, giudici e accusatori sono normalmente tutti stranieri.
Questa circostanza diviene ancor più preoccupante se consideriamo che i giudici designati dall'ONU saranno sottoposti all'approvazione del Consiglio superiore della magistratura cambogiana - organismo controllato dal partito al potere a Phnom Penh - mentre l'ONU non ha alcuna possibilità di selezionare i giudici di nomina cambogiana.
<P>
Non bisogna infine trascurare il coinvolgimento della Cina in queste vicende, benché Pechino abbia sempre sostenuto di aver fornito ai Khmer rossi unicamente consulenza agricola.
Recentemente il centro cambogiano di documentazione ha portato alla luce le prove della diretta partecipazione cinese all'allestimento del centro di tortura di Phnom Penh, in cui trovarono migliaia di cambogiani la morte.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
Signor Presidente, alcuni di noi sono abbastanza vecchi per ricordare le sconcertanti e terribili notizie che trapelarono dalla Cambogia nel 1975: le fotografie aeree di una capitale resa deserta dalla folle impresa dei Khmer rossi che, capeggiati da leader cresciuti alla scuola di violenza della tradizione rivoluzionaria francese e imbevuti di una miscela di idealismo politico e psicopatologia di massa, deportarono due milioni di persone dalla città verso le campagne, ove doveva scoccare l'anno zero di una nuova società sotto la guida del "grande" Pol Pot.
I malati furono strappati dagli ospedali o lasciati morire.
Ciò che accadde in seguito fece inorridire il mondo intero; le violazioni dei diritti umani perpetrate in Bosnia e in Kosovo, nella Sierra Leone, in Cile e in Angola scompaiono di fronte alle dimensioni delle atrocità commesse dai Khmer rossi.
Lo sterminio di un numero di persone compreso fra uno e due milioni costituì un autentico genocidio; forse sarebbe più esatto definirlo "classicidio" , poiché l'intenzione non era quella di annientare una razza ma un'intera classe sociale, dal momento che le vittime venivano scelte sulla base dell'istruzione, della presenza sulle mani dei segni di un lavoro manuale o persino del fatto che portassero o no gli occhiali.
<P>
Non sorprende perciò che la morte di Pol Pot e il crollo del regime dei Khmer rossi abbiano destato l'esigenza di una catarsi nazionale che facesse opera di giustizia e chiamasse i colpevoli a render conto dei propri delitti.
Personalmente spero che i processi non riguardino soltanto i 20 maggiori esponenti dei Khmer rossi, ma anche tutti coloro che quotidianamente torturavano e uccidevano.
Se il popolo cambogiano desidera che questi processi si svolgano, e se la situazione politica sarà abbastanza stabile per permetterlo, è naturale che la comunità internazionale, per mezzo dell'ONU, contribuisca a quest'opera.
Occorre tuttavia usare cautela nell'imporre la giustizia agli altri Stati, soprattutto se questi processi possono contribuire ad una tregua politica o a un compromesso che ha recato pace e stabilità alla regione e che lascia intravedere un futuro migliore.
<P>
Talvolta le amnistie sono sgradevoli, ma necessarie.
In Cambogia sembra però che il popolo e il governo siano pronti ad assumersi il rischio di cancellare le amnistie precedenti pur di fare giustizia; se così stanno le cose, non ci resta che augurarci che tale impresa abbia successo.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="FI" NAME="Iivari">
Signor Presidente, è un segno positivo che la proposta di legge relativa al processo dei khmer rossi in Cambogia sia stata approvata dall' Assemblea nazionale del paese e che re Sihanouk abbia intenzione di ratificarla dopo l' esame del Consiglio costituzionale.
Le modalità del processo sono state decise tra le Nazioni Unite e il governo cambogiano; poiché in Cambogia la giustizia è ancora fragile, i processi saranno organizzati in modo tale che vi facciano parte sia giudici stranieri che locali.
Durante il governo dei khmer rossi i giuristi cambogiani sono stati quasi tutti uccisi, e nel paese non è ancora stata sviluppata una nuova classe di professionisti della giustizia.
<P>
La comunità internazionale è preoccupata del fatto che molti tra i colpevoli del genocidio restino ingiudicati nonostante la legge riguardante il processo: è una preoccupazione motivata.
Coloro che hanno causato sia la distruzione dello Stato cambogiano che le sofferenze indicibili del suo popolo devono essere costretti a rispondere delle proprie azioni in tribunale.
Accanto a questo principio dobbiamo però prestare attenzione anche alla necessità di stabilità e alle esigenze poste dal futuro del paese.
Io stessa, l' estate scorsa, ho avuto modo di rendermi conto quanto i comuni cittadini cerchino il perdono affinché la vita possa continuare.
Non è sempre facile tracciare una netta linea tra vittime e carnefici; bisogna fare attenzione a non innescare nuovamente la spirale della vendetta su larga scala.
<P>
Sebbene i problemi della Cambogia e la sua sanguinosa storia siano ancora recenti, il paese è riuscito a gettare le basi di una democrazia rappresentativa.
La Cambogia è l' unico paese dell' Asia sudorientale che ha abolito la pena di morte; un mio amico che lavora nella zona ha constatato che in questo momento è l' unico tra i paesi dell' ex Indocina francese ad avere un sistema pluripartitico, nonostante molto resti ancora da fare per rafforzarne la democrazia e lo Stato di diritto.
Nello stesso momento in cui salutiamo con soddisfazione la legge sul processo, dobbiamo mostrare determinazione nel sostenere lo sviluppo positivo iniziato nel paese.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, abbiamo appena sentito come ora si cerchi di demolire anche la sessione del giovedì, dopo averlo fatto con il venerdì. Infatti c' è chi mette in dubbio l' importanza delle discussioni su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
Desidero tuttavia sottolineare che proprio l' argomento Cambogia dimostra l' importanza di tali nostre discussioni.
<P>
Il genocidio in Cambogia è stato spesso celato nel corso degli anni ottanta, come ha giustamente affermato l' onorevole '80.
Mentre nessuno si occupava della Cambogia, è stato proprio questo Parlamento, sin dalla sua elezione diretta nel 1979, a sollevare per primo la questione delle popolazioni oppresse, nonostante allora le sue competenze fossero estremamente limitate.
Esso si è occupato, in modo del tutto particolare, del destino dei cambogiani.
Mi ricordo che negli anni '80 l' onorevole collega Otto von Habsburg - all' epoca ero un suo collaboratore - inseriva sistematicamente all' ordine del giorno la questione cambogiana.
Quando i cambogiani volevano entrare in contatto con le popolazioni europee, lo facevano attraverso la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza del Parlamento europeo di Strasburgo.
Il politico Son San scomparso di recente - un democratico che ha mediato fra i Khmer rossi ed il regime fantoccio provietnamita - ha potuto perorare passo dopo passo il ripristino di una Cambogia democratica, soprattutto grazie all' aiuto dell' Unione europea e del suo Parlamento.
<P>
Oggi siamo in grado di proseguire sulla via intrapresa ed esprimo la mia piena soddisfazione per la ormai prossima e giusta condanna di questo orribile genocidio perpetrato dai Khmer rossi.
Ritengo inoltre estremamente positivo - e do pertanto ragione alla onorevole collega Divari - che come Unione europea abbiamo la possibilità di sostenere attivamente lo sviluppo democratico, lo Stato di diritto e la pluralità nell' attuale Cambogia.
Dovremmo tuttavia riconoscere da questo esempio che non è sempre e solo una questione di potere assoluto.
Rispetto a vent' anni fa il Parlamento ha maggiori competenze - grazie a Dio - anche in politica estera.
E' dunque estremamente importante dare voce a coloro che vengono privati dei diritti, poiché questo rappresenta uno dei compiti più nobili del nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Nielson">
Signor Presidente, la Commissione ha appoggiato senza riserve il tentativo, compiuto dalle Nazioni Unite e dalle autorità cambogiane, di raggiungere un tempestivo accordo sul tribunale per i Khmer rossi.
Nell'anno appena trascorso la Commissione, sia bilateralmente che in collaborazione con gli Stati membri dell'Unione europea, ha espresso al governo cambogiano la propria approvazione per le procedure che hanno condotto all'accordo sul tribunale; la Commissione ha fatto presente altresì che il tribunale dovrà soddisfare gli standard internazionali di giustizia, equità e regolarità procedurale.
<P>
Dopo alcuni ritardi nell'approvazione del relativo strumento legislativo, il progetto di legge è stato approvato dall'Assemblea nazionale il 2 gennaio e dal Senato il 15 gennaio.
Se ne attende ora la ratifica da parte del Consiglio costituzionale e di re Norodom Sihanouk.
<P>
Pur apprezzando l'approvazione della legge concernente il tribunale per i Khmer rossi sia da parte dell'Assemblea nazionale che del Senato, non dobbiamo dimenticare che siamo ancora in attesa del giudizio ufficiale delle Nazioni Unite sulla bozza del testo.
Sembra infatti che il testo non sia del tutto conforme a quanto era stato concordato con le Nazioni Unite.
Tuttavia, dopo aver ricevuto una traduzione non ufficiale, la prima reazione dell'ONU è stata cautamente positiva, e la Commissione spera quindi che le questioni ancora pendenti possano essere risolte; in tal modo l'ONU potrà rafforzare il nuovo tribunale e l'accordo tra il governo cambogiano e le Nazioni Unite potrà essere applicato rapidamente.
<P>
Un'altra questione ancora irrisolta, che la Commissione seguirà da vicino, riguarda l'individuazione dei capi dei Khmer rossi da processare.
Pur assicurando che nessuno godrà di immunità dalle accuse, il Primo ministro Hun Sen ha fatto presente che questo problema viene considerato come molto delicato da alcuni settori del popolo cambogiano; in particolare egli ha ammonito che l'eventuale messa in stato d'accusa del vice Primo ministro dei Khmer rossi Ieng Sary "potrebbe far scoppiare una guerra".
Abbiamo quindi degli ottimi motivi per seguire da vicino queste vicende.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Concessione di visti tra la Russia e la Georgia
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5­0056/2001 dell'onorevole Belder, a nome del gruppo EDD, sul regime dei visti esistente tra la Georgia e la Russia;
<P>
B5­0058/2001 dell'onorevole Haarder, a nome del gruppo ELDR, sul regime dei visti imposto dalla Federazione russa alla Georgia;
<P>
B5­0061/2001 degli onorevoli Dupuis, Pannella, Bonino, Turco, Della Vedova, Dell'Alba e Cappato, del gruppo TDI, sul regime dei visti in Georgia;
<P>
B5­0064/2001 degli onorevoli Gahrton, Lagendijk, Schroedter e Isler Béguin, a nome del gruppo Verde/ALE, sulla questione dei visti tra Russia e Georgia;
<P>
B5­0071/2001 degli onorevoli Schleicher e Posselt, a nome del gruppo PPE­DE, sul regime dei visti imposto dalla Federazione russa alla Georgia;
<P>
B5­0076/2001 dell'onorevole Van den Berg, a nome del gruppo PSE, sul regime dei visti imposto dalla Federazione russa alla Georgia;
<P>
B5­0081/2001 degli onorevoli Markov e Vinci, a nome del gruppo GUE/NGL, sul regime dei visti in vigore tra la Georgia e la Russia.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, a grandi linee il mio gruppo può certamente esprimere il suo appoggio alla risoluzione in discussione.
Essa infatti prende nettamente le distanze dalla decisione unilaterale con cui la Federazione russa ha imposto l' obbligo del visto nei confronti della Georgia.
La formulazione del paragrafo 2 - in cui si chiede la sospensione del regime dei visti imposto da Mosca a Tbilisi - necessita però, a nostro parere, di un' integrazione per indicare che da entrambe le parti ci attendiamo senz' altro la disponibilità ad una consultazione comune.
<P>
Molto più grave ci sembra essere un' omissione al considerando D, che tocca direttamente la questione cruciale della stabilità politica in Georgia.
In questo considerando si chiedono a ragione garanzie di sicurezza per i circa 35.000 profughi georgiani che nel frattempo sono in parte ritornati nella circoscrizione meridionale di Gali, o che lì devono recarsi quotidianamente per lavoro.
La zona è attualmente sotto il controllo del governo separatista abcaso, nota bene in presenza di truppe russe - i cosiddetti garanti della pace - che hanno un atteggiamento assolutamente passivo.
<P>
Nel considerando citato manca però un richiamo ai moltissimi profughi georgiani originari dell' Abcasia che si trovano tuttora nel territorio della Georgia.
Si calcola che il loro numero si aggiri tra le 175.000 e le 190.000 unità. Questi profughi e rifugiati sono costretti a vivere in condizioni veramente penose.
<P>
Proprio questa vicenda, di natura prettamente umanitaria, costituisce una vera e propria minaccia per il potere del Presidente Shevarnadze.
In questi giorni i profughi dell' Abcasia stanno esercitando forti pressioni sulle autorità georgiane affinché queste ultime provvedano al loro rientro in patria.
In sostanza essi rappresentano una continua fonte di preoccupazione per il governo georgiano.
Dal canto suo, la Russia sembra essere ben contenta che si conservi lo status quo, dato che non costringe l' Abcasia ad accettare soluzioni per risolvere il problema di questi profughi.
Infatti, sotto controllo internazionale, sono già state elaborate diverse proposte di risoluzione del problema, sulle quali l' Abcasia finora ha tergiversato.
<P>
Considerando questa e le altre situazioni politiche facilmente infiammabili nel Caucaso, accogliamo con favore il suggerimento del paragrafo 8 relativo alla nomina di un incaricato speciale dell' Unione europea per quella regione, strategicamente ed economicamente così importante.
Se vigilerà con occhio attento sugli eventi in quel focolaio di crisi, l' Europa potrà forse svolgere un' opera di prevenzione; ci auguriamo altresì che la sua presenza possa favorire il rispetto in loco dei diritti fondamentali formalmente riconosciuti e sottoscritti.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, abbiamo dovuto attendere a lungo prima che questa risoluzione venisse inserita nell' ordine del giorno.
Ovviamente la Georgia è molto lontana, ma anche i Balcani, alcuni anni fa, sembravano molto lontani.
Abbiamo visto come e con quali conseguenze ci siamo poi resi conto che invece erano molto vicini.
<P>
Sotto vari punti di vista ritengo che la Georgia e tutta la regione del Caucaso sono già i Balcani di ieri, cioè i Balcani degli anni ' 90.
La Cecenia, il Karabagh, l' Abcasia, l' Ossezia meridionale e la Georgia intera stanno vivendo situazioni tragiche.
<P>
Attualmente la Georgia è letteralmente soffocata dal suo grande vicino; è un paese esposto ai ricatti dei fornitori di petrolio, gas ed elettricità, nonché al ricatto dei visti sulla base dell' incredibile discriminazione tra i cittadini dell' Ossezia meridionale e dell' Abcasia, da un lato, e gli altri cittadini georgiani, dall' altro.
Tale situazione è opera di Mosca, ovvero della nuova politica imperiale avviata dal Presidente Putin.
La Georgia sta affondando, la miseria dilaga ovunque e l' Unione europea - mi si passi l' espressione - se ne infischia. L' UE non si cura della Georgia e di questa nuovo dramma alle porte dell' Europa.
<P>
Malgrado questa ipotesi sia possibile, nessuna soluzione è prevista per far sì che un' Unione europea, che avrà 450 milioni di cittadini, ne abbia 455.
Non proponiamo l' unica soluzione che potrebbe stabilizzare l' intera regione e porre un freno alla dominazione della Russia in questa regione; mi riferisco all' unica proposta seria, ovvero una proposta di adesione all' UE in piena regola per la Georgia.
Basterebbe rendersi conto che è urgente che l' Unione europea faccia sentire la sua presenza in Cecenia; quest' invito è rivolto in particolare al Commissario Poul Nielson.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, signor Commissario, chi semina vento non può che raccogliere tempesta.
Queste parole, se applicate ai paesi del Caucaso meridionale, confermano tutto il loro significato.
Quale regione del nostro continente o a noi vicina è più esposta alle tensioni e ai rischi?
Quale regione è più bisognosa di pace e di normalità?
Di fatto il Caucaso meridionale è stretto nella morsa delle potenze regionali - la Russia e la Turchia - dei conflitti d' interesse e quindi militari, che riguardano l' altipiano dell' Alto Karabagh, le montagne della Cecenia o le regioni d' Abcasia e dell' Ossezia meridionale.
Questa regione ristagna, sclerotizzata com' è in processi di transizione politica, economica ed energetica del tutto teorici.
La situazione viene finora mantenuta in uno status quo vegetativo e considerato come il male minore.
E' stato fatto di tutto per disinnescare i casus belli all' interno di un patto di stabilità ad hoc.
Il recente ingresso nel Consiglio d' Europa di questi tre paesi, tanto piccoli dal punto di vista geografico quanto strategici in quest' area geografica, poteva essere interpretato come un segnale di attenzione da parte delle nazioni europee, una speranza di normalizzazione per questa regione e una promessa di un avvenire più favorevole per le sue popolazioni.
<P>
Come interpretare la recente decisione unilaterale del governo russo di imporre un regime di visti nei confronti dei cittadini georgiani, se non come un atto di ostracismo volontario che minaccia gli scambi economici e i legami storici di ex alleati sovietici?
Come interpretare una tale discriminazione amministrativa tra cittadini di uno stesso paese riconosciuto dalla comunità internazionale, tra cittadini dell' Abcasia, dell' Ossezia meridionale e di Tbilisi, se non come una ratifica ufficiale esterna che intacca l' integrità di uno Stato sovrano?
<P>
Un progetto di legge presentato alla Duma non prevede forse la possibilità di annettere uno Stato straniero o parte di esso anche in assenza di frontiere?
Tanti sono gli attacchi premeditati nel gioco oscuro degli interessi geopolitici della Russia, quanti sono i motivi per esprimere la nostra solidarietà, condannando le azioni della Russia ai danni del suo ex vassallo, e per contribuire alla stabilità politica di questa regione e al suo decollo economico. Come proposto nella risoluzione, dovremmo nominare un inviato speciale per il Caucaso meridionale.
Una tempesta nel Caucaso meridionale potrebbe in effetti travolgere l' Europa intera.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la nostra delegazione al Parlamento europeo per il Caucaso meridionale è molto preoccupata per i drammatici eventi che attualmente si stanno verificando in quell' area.
L' obbligo del visto introdotto unilateralmente per la Georgia, con esclusione di due regioni dipendenti dalla Georgia stessa, dà luogo a nuovi fattori di divisione in un paese appartenente al Consiglio d' Europa, che intende garantire uno sviluppo democratico e con il quale abbiamo firmato un accordo al fine di fornire un rilevante aiuto in tal senso.
<P>
Tali sviluppi hanno provocato tensioni con gli Stati confinanti e creato numerosi disagi per gli stessi georgiani, che in parte lavorano nella Federazione russa e che ora si trovano in difficoltà.
Per ottenere il visto dovrebbero ritornare a Tbilisi.
Molti non hanno nemmeno il denaro per farlo e simili disagi hanno d' altronde anche conseguenze economiche.
<P>
Siamo estremamente preoccupati soprattutto perché l' intera area del Caucaso meridionale, in considerazione dei giacimenti petroliferi, è al centro di grandi interessi commerciali ed è un' area particolarmente critica anche per l' Europa.
Non è sufficiente preoccuparsi della situazione creatasi, ma si deve agire concretamente.
Sappiamo dai nostri amici georgiani dei parlamenti nazionali e dall' ambasciata, che si è messa in contatto con noi, che si tratta di gravi difficoltà e che si temono ulteriori sviluppi negativi, ovvero che si creino contrasti fra l' Armenia e l' Azerbaigian che, visti da Mosca, si stanno dimostrando particolarmente vicini.
La Georgia teme di rimanere isolata.
Si tratta dunque di circostanze veramente drammatiche.
Alla fine di dicembre sono stati perfino bloccati i gasdotti dalla Russia verso la Georgia presumibilmente a causa di pagamenti non effettuati, malgrado il finanziamento avvenga secondo modalità ben diverse.
Si tratta dunque di fatti che, se motivati con una determinata logica, non sembrano così gravi, ma che tuttavia evidenziano un' evoluzione drammatica della situazione nel corso degli ultimi sei mesi.
<P>
Ci rivolgiamo pertanto alla Commissione ed al Consiglio affinché valutino assieme se non sia opportuno affrontare più adeguatamente questi conflitti ed adottare decisioni al fine di aiutare coloro che in Georgia intendono contribuire ad uno sviluppo democratico della società e che hanno bisogno di concrete prospettive pacifiche. Dobbiamo appoggiare la Georgia affinché garantisca il rispetto dei diritti dell' uomo e possa adempiere agli ulteriori impegni assunti in seno al Consiglio d' Europa.
<P>
Tale situazione critica non consente alla Georgia di rispettare tutti i doveri di una reale democrazia.
Per tale ragione mi rivolgo alla Commissione affinché intervenga in tal senso.
Abbiamo presentato delle richieste precise ed anche in seno al Parlamento gli schieramenti sono concordi sull' opportunità di agire.
Consentiteci di elaborare assieme soluzioni in grado di permettere uno sviluppo pacifico.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, desidero esprimere tutto il mio appoggio alla onorevole collega Schleicher che si è dedicata con tanto impegno alla difesa della regione del Caucaso ed in particolare della Georgia.
Tutti noi siamo a conoscenza della vere motivazioni di queste rappresaglie.
Sappiamo che tali azioni rispondono, da un lato, al perseguimento di obiettivi geostrategici e all' intenzione di appropriarsi delle fonti energetiche e dei giacimenti petroliferi di quest' area, e, dall' altro, alla logica dell' atroce guerra combattuta contro la popolazione cecena con l' intento di sterminarla.
E' altrettanto evidente che dopo la Cecenia si vuole destabilizzare la Georgia.
Riteniamo invece fondamentale una stabilizzazione delle istituzioni statali ancora molto fragili e auspichiamo che si rafforzino i timidi segnali democratici provenienti da questa regione e dalla Georgia.
<P>
Per tale motivo non posso che rivolgere un sentito appello al Commissario, invitandolo a seguire quest' area più da vicino di quanto non sia stato fatto in passato.
In merito agli aiuti umanitari, mi sia consentito ribadire quanto sia importante considerarne non solo l' aspetto umanitario, ma anche e soprattutto la forte azione stabilizzatrice che riescono ad esercitare.
Sono lieto che in questi giorni una delegazione dell' Assemblea parlamentare del Consiglio d' Europa si trovi in Cecenia e colgo quindi l' occasione per esortare il Commissario a recarsi quanto prima in Georgia e in Cecenia e a constatare in loco quale sia il grado di tutela dei diritti umani, seguendo l' esempio del Consiglio d' Europa che è particolarmente presente in quell' area.
Mi appello nuovamente al Commissario affinché gli aiuti umanitari siano considerati come una priorità politica assoluta, in quanto da molto tempo ormai il Caucaso è diventato una priorità per gli Stati Uniti e per la Russia.
Ho ritenuto opportuno rivolgere quest' appello al Commissario perché ho la sensazione che l' Unione europea non sia pronta a cogliere neppure questa sfida.
Dopo il ritardo che ha caratterizzato il nostro intervento nei Balcani, non possiamo correre il rischio di commettere per la seconda volta l' errore di agire troppo tardi e in maniera troppo debole.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei iniziare con alcune osservazioni sull'assistenza umanitaria in questa regione.
L'Unione europea è il maggior fornitore di assistenza umanitaria al Caucaso settentrionale e, nel corso degli anni, lo è stata anche per il Caucaso meridionale.
<P>
Esattamente un anno fa mi trovavo nell'Ossezia settentrionale e stavo cercando di entrare in Cecenia; le autorità russe però non me lo hanno permesso per motivi di sicurezza.
Malgrado ciò siamo ancora presenti in quella regione.
<P>
Attualmente il nostro problema più grave è il rapimento di alcuni operatori di una delle organizzazioni che stiamo finanziando in Cecenia; questo fatto ha causato naturalmente grande preoccupazione.
Il primo impulso è stato quello di ritirarsi dalla Cecenia, ma in Russia numerose organizzazioni ci hanno esortato a riconsiderare la questione e a far ritorno laggiù.
Come fornitori di aiuti umanitari ci troviamo quindi di fronte a un dilemma.
Da un lato, c'è bisogno della nostra presenza sul luogo e siamo veramente lieti che il Parlamento comprenda la necessità che in tali circostanze ECHO effettui una "operazione a distanza"; dall'altro, talvolta per noi è un po' troppo facile dire alle organizzazioni che finanziamo di partire per queste regioni, poiché in fin dei conti è il personale volontario che deve recarsi nelle zone a rischio.
Dobbiamo quindi trovare una posizione di equilibrio che, nella nostra qualità di donatori, risulti accettabile.
Dal momento che la nostra opera in Cecenia è necessaria, stiamo attualmente considerando se far ritorno nella regione oppure no.
<P>
Passiamo ora alla Georgia.
L'Unione europea ha già espresso profonda preoccupazione per la decisione, presa unilateralmente dalla Federazione russa, di richiedere il visto ai cittadini georgiani.
L'intera comunità internazionale, Russia compresa, si è impegnata a sostenere la sovranità e l'integrità territoriale degli Stati indipendenti.
L'imposizione di un regime speciale di visti o l'introduzione di esenzioni per gli abitanti di regioni secessioniste sono provvedimenti che sembrerebbero implicare un sostegno alla legittimità dei regimi di queste ultime, attentando così alla sovranità e all'integrità territoriale della Georgia.
<P>
Oltre al regime dei visti, la Georgia ha dovuto affrontare negli ultimi mesi una serie di altre crisi nei suoi rapporti con la Russia, soprattutto per ciò che riguarda le interruzioni nelle forniture di gas, il ritiro dalle basi militari e la ridefinizione delle discussioni con il Club di Parigi.
<P>
In merito alle forniture di gas russo alla Georgia, invitiamo le parti in causa a basare la propria azione esclusivamente su considerazioni commerciali e contrattuali.
Vorrei sottolineare che è nell'interesse stesso della Russia venire considerata un fornitore di gas credibile ed affidabile a livello internazionale - sono considerazioni che faccio da europeo.
<P>
Naturalmente siamo preoccupati per le conseguenze umanitarie, sociali ed economiche che tale situazione potrebbe avere per il popolo georgiano, nonché per la generale stabilità della regione del Caucaso; neppure la Russia ha alcun interesse nell' aggravarsi dell'instabilità nel Caucaso.
<P>
La Georgia fa parte delle Nazioni Unite, dell'OSCE e del Consiglio d'Europa, e ha sottoscritto un accordo di partenariato e collaborazione con l'Unione europea: merita quindi il nostro sostegno.
Esortiamo gli Stati della regione a usare i meccanismi disposti dall'OSCE e ogni altro mezzo pacifico per risolvere velocemente l'attuale controversia.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Diritti umani
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Situazione nelle prigioni in Turchia - B5­0059/2001 dell'onorevole Duff, a nome del gruppo ELDR, sulla situazione nelle prigioni in Turchia;
<P>
B5­0065/2001 degli onorevoli Cohn­Bendit e Lagendijk, a nome del gruppo Verde/ALE, sulla situazione nelle prigioni in Turchia;
<P>
B5­0072/2001 dell'onorevole Van Orden, a nome del gruppo PPE­DE, sulla situazione nelle prigioni in Turchia;
<P>
B5­0077/2001 degli onorevoli Van den Berg, Katiforis, Sakellariou e Swoboda, a nome del gruppo PSE, sull'intervento delle autorità turche rivolto ad interrompere gli scioperi della fame in corso nelle prigioni del loro paese;
<P>
B5­0082/2001 degli onorevoli Uca, Morgantini, Ainardi, Sjöstedt, Cossutta, Korakas, Miranda, Seppänen, Frahm, Papayannakis e Theonas, a nome del gruppo GUE/NGL, sulle prigioni in Turchia.
<P>
Situazione in Algeria- B5­0062/2001 dell'onorevole Caullery, a nome del gruppo UEN, e Morillon, a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione in Algeria;
<P>
B5­0066/2001 degli onorevoli Flautre, Cohn-Bendit e Maes, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione dei diritti umani in Algeria;
<P>
B5­0083/2001 delle onorevoli Boudjenah e Eriksson, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Algeria;
<P>
B5­0086/2001 degli onorevoli Obiols i Germà, Van den Berg e Napoletano, a nome del gruppo PSE, sulla situazione politica in Algeria.
<P>
Situazione nelle prigioni in Turchia
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Frassoni">

Signor Presidente, un anno dopo Helsinki è stato con pena ed apprensione che abbiamo seguito gli eventi in Turchia, dove trentatré persone sono state uccise durante l'intervento delle forze dell'ordine il 19 dicembre e sono ancora preoccupanti le notizie disponibili sullo stato di salute dei detenuti che sono stati trasferiti a forza e proseguono lo sciopero della fame dal 20 ottobre scorso.
Non possiamo, inoltre, che condannare la campagna di repressione e divieto sistematico di qualsiasi manifestazione a favore dei prigionieri, di cui le organizzazioni di difesa dei diritti umani sono state le prime vittime.
<P>
E questo pur sapendo bene che la situazione nelle prigioni turche non ci permette di ignorare la violenza e l'intransigenza di alcuni prigionieri nonché il fatto che, in alcuni casi, le autorità turche avevano perso il controllo di sezioni intere delle carceri e che ci sono notizie ripetute, provenienti da fonti diverse e autorevoli, relative a esecuzioni sommarie di prigionieri che si sono voluti staccare dalle loro organizzazioni di appartenenza o a tiraggi a sorte per scegliere chi tra i prigionieri dovesse digiunare a morte.
Sono però le autorità turche ad avere dimostrato di non sapere assicurare la tranquillità e la sicurezza nelle carceri, se non con il ricorso ad un uso eccessivo e inefficace della forza, e quindi sono soprattutto le autorità turche a portare la responsabilità di quanto accaduto e a dovervi trovare rimedio.
Il rimedio non può essere la repressione cieca e la paranoia per quanto riguarda la sicurezza.
Il governo turco ha il dovere di impedire ad una situazione già tesa di radicalizzarsi e di sprofondare in una violenza senza prospettiva, che aiuta e rafforza gruppi e partiti violenti ed estremisti.
Sta al governo muoversi.
<P>
Evidentemente, l'Unione europea e noi tutti siamo direttamente interessati a un processo, che speriamo sarà rapido, di stabilizzazione e pacificazione.
Abbiamo il chiaro dovere di segnalare ed apprezzare ogni progresso sulla strada di un maggiore rispetto dei diritti umani in Turchia, motivo per cui il nostro gruppo sostiene con forza l'idea di inviare il più presto possibile una delegazione nelle prigioni turche.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, gli eventi recentemente verificatisi nelle prigioni turche hanno avuto conseguenze veramente tragiche, ed è gravissimo che si sia consentito un tale prolungato deterioramento della situazione, che ha infine portato a conseguenze pressoché inevitabili.
<P>
Questi avvenimenti vanno tuttavia collocati nel loro contesto ed è giusto riconoscere la determinazione con cui il governo turco sta cercando di rendere più umano, accettabile e controllabile il regime carcerario.
Poiché i rapporti tra Unione europea e Turchia si stanno evolvendo in maniera sempre più positiva, è necessario usare estrema cautela nel commentare i problemi della Turchia; d'altra parte le nostre relazioni con le autorità turche dovrebbero essere abbastanza forti da permetterci di avanzare critiche giustificate.
<P>
Devo dire che in passato anche noi, nel Regno Unito, abbiamo incontrato difficoltà nell'individuare il regime carcerario più adatto per coloro che erano stati condannati o venivano accusati di crimini connessi al terrorismo.
Anche noi abbiamo sperimentato situazioni in cui i terroristi esercitavano un controllo più o meno totale sui propri alloggiamenti e sulle aree ricreative delle carceri; anche noi abbiamo dovuto affrontare la tragedia degli scioperi della fame.
Non sono situazioni facili: le prigioni stesse assumono un significato simbolico, e ciò che avviene al loro interno diventa un ennesimo aspetto della lotta armata contro il governo costituito.
Non dobbiamo dimenticare questa prospettiva.
<P>
Per quanto riguarda poi la risoluzione in sé, è giusto deplorare gli ultimi incidenti, ma a mio parere dovremmo incoraggiare con un atteggiamento più favorevole le riforme introdotte dal governo turco.
Dopo tutto la Turchia sta cercando di venire incontro alle richieste che le abbiamo fatto per adeguare le sue carceri ai livelli europei.
Dobbiamo ricordare che molti dei detenuti sono rivoluzionari per i quali l'unico obiettivo accettabile è il controllo della situazione.
Naturalmente ogni regime carcerario dev'essere umano e devono esistere meccanismi che consentano ai prigionieri di esprimere le proprie legittime rimostranze; questo è nell'interesse di tutti, ma non ci si può aspettare che i governi si mettano a negoziare con i detenuti le condizioni e il regime carcerario di questi ultimi.
<P>
Gli attuali problemi sono scaturiti dal fatto che i gruppi armati non intendevano cedere alle autorità il controllo sulle prigioni.
La reazione delle forze di sicurezza non è stata la causa, bensì la conseguenza di questo problema; le forze di sicurezza turche hanno dovuto riconquistare con la forza il controllo delle prigioni, sopraffacendo un'opposizione armata organizzata.
Le circostanze in cui hanno trovato la morte molte persone non sono ancora chiare, benché naturalmente ogni morte costituisca una tragedia.
<P>
So che le autorità turche sono costernate per questi avvenimenti; esse inoltre sono fermamente impegnate a perseguire le riforme e disposte a collaborare strettamente con la Commissione, l'Unione e gli Stati membri per attuare la riforma del sistema penale.
Per i turchi tutto questo costituisce infatti parte integrante dell'adozione dell'acquis comunitario.
<P>
E' giusto esprimere la nostra preoccupazione per ciò che è avvenuto e per il fatto che si sia consentito un tale deterioramento della situazione.
Ora però è necessario offrire tutte le forme possibili di consulenza e assistenza professionale, incoraggiando altresì un rapido processo di riforma che non lasci ulteriori spiragli a quelle forze antidemocratiche che cercano di rovesciare il governo turco e di ostacolare i progressi della Turchia verso l'adesione all'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, vorrei far osservare una cosa all'onorevole Van Orden: voi siete stati costretti a rilasciare i prigionieri politici irlandesi praticamente con gli onori militari (ricordo benissimo le scene trasmesse dalla BBC).
Simili problemi non si possono risolvere con la violenza, ma solo con mezzi politici.
<P>
Signor Presidente, la discussione odierna e la successiva risoluzione sono la continuazione del dibattito svoltosi in Aula lo scorso 14 dicembre, sfociato poi nell' annullamento di una votazione urgente a seguito della decisione di tre gruppi politici di ritirare le proprie proposte.
Da parte del Parlamento europeo, ciò voleva rappresentare un gesto di fiducia verso le intenzioni e le capacità delle autorità turche di gestire la crisi dello sciopero della fame in modo non violento, ma umanitario ed efficace.
<P>
Nel progetto di risoluzione degli onorevoli colleghi liberali, sottoscritto dall' esimio collega Duff, si legge che "il Parlamento esprime soddisfazione per la decisione del governo turco di rinviare il controverso progetto di trasferimento di detenuti in queste prigioni e di ricercare il consenso sociale sulla questione della riforma del sistema carcerario" .
Simili auspici vengono formulati anche nella risoluzione del gruppo Verde, che è sottoscritta dall' onorevole Cohn-Bendit e che cita le dichiarazioni del Ministro della giustizia turco.
<P>
Alcuni onorevoli colleghi si sono forse lasciati convincere dalle argomentazioni di sua eccellenza l' Ambasciatore di Turchia, che ci ha nuovamente onorato di una sua lettera, ormai consueta in queste circostanze, nella quale sostiene la serietà delle manovre del governo turco e la necessità per il nostro Parlamento di non trattare con superficialità questioni tanto importanti quanto la politica carceraria in Turchia.
E' davvero tragico, onorevoli colleghi, che la superficialità del Parlamento europeo si sia rivelata, almeno in questo caso, più realistica della serietà e della maturità politica delle autorità turche.
<P>
Pochi giorni dopo, il 20 dicembre, come ci informa l' Ambasciatore turco in una successiva lettera, allo scopo di salvare le vite dei detenuti, reparti dell' esercito e forze di polizia hanno compiuto il famoso assalto, con un bilancio di 24 morti e 131 feriti tra i prigionieri; anche tre soldati turchi hanno perso la vita nel corso dell' operazione.
Qual è il risultato di questa strage?
Lo sciopero della fame nelle carceri turche continua su vasta scala, il che non esclude nuovi assalti, nuove morti e nuove stragi.
<P>
La nostra risoluzione comune giustamente antepone a tutto l' esigenza di evitare altre tragedie e quindi esorta il governo turco ad adottare subito misure non violente per scongiurare simili sviluppi, poiché questo è il nodo cruciale.
E' necessario anche condurre un' indagine obiettiva con garanzie internazionali e individuare le responsabilità per i fatti del 20 dicembre.
A mio avviso, la situazione va affrontata anche con l' aiuto e sotto la vigilanza dell' Unione europea; parlo di vigilanza in quanto la Turchia è un paese candidato e tale candidatura deve soddisfare i criteri politici di Copenaghen.
Il processo di adesione risentirà negativamente di questi fatti, di cui prendiamo nota supponendo che essi saranno tenuti in debito conto anche dalla Commissione, la quale nella nostra risoluzione viene invitata a menzionare nella sua relazione annuale la situazione nelle carceri turche.
<P>
Sono questi i fatti nudi e crudi e temo che non possano essere cancellati dall' atteggiamento arrogante, per non dire sfrontato, che emerge dalle esortazioni dei rappresentanti turchi al Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman">
Signor Presidente, a dire il vero ha poco senso discutere di come le prigioni turche debbano essere organizzate.
La scorsa settimana ho ricevuto dalla delegazione parlamentare per la Turchia diverso materiale riguardante proprio le condizioni all'interno delle prigioni.
Non credo però che ciò di cui stiamo discutendo sia il trattamento, buono o meno, dei detenuti.
Gran parte dei detenuti delle prigioni turche sono stati condannati per motivi politici.
In qualità di detenuti politici portano avanti naturalmente la loro lotta politica.
L'impiego dei militari da parte dello Stato turco e il ricorso a misure repressive fanno parte anch'essi di una lotta politica indirizzata contro i curdi e le altre minoranze che affollano le prigioni turche.
<P>
La situazione della società turca e dello Stato turco è una strada senza via d'uscita.
E' necessario intraprendere un cammino completamente diverso.
I partiti politici e i movimenti popolari devono avere la stessa libertà d'azione dei partiti e dei movimenti nel resto d'Europa.
La lotta tra forze diverse deve avvenire in maniera pacifica.
Fino a quando ciò non si verificherà, non vedo come la Turchia possa diventare membro dell'Unione europea.
<P>
Lo Stato turco deve indicare la strada.
Si deve accettare il fatto che la Turchia è un insieme di diversi gruppi etnici e culturali, i quali devono godere degli stessi diritti.
Nelle scuole la lingua e la cultura devono essere ammesse, nondimeno nelle regioni a prevalenza curda.
A mio parere l'unica cosa da fare è concedere a questi detenuti politici l'amnistia e rilasciarli.
Quando ciò avverrà le prigioni turche avranno né più né meno gli stessi problemi di quelle inglesi, tedesche o francesi.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EL" NAME="Zacharakis">
Signor Presidente, all' epoca della precedente Plenaria del Parlamento, nel dicembre 2000, per la quale era previsto un dibattito sull' inaccettabile condizione delle carceri turche finito con il ritiro delle relative proposte di risoluzione a causa del mancato coordinamento tra i gruppi politici interessati, i disordini nelle prigioni turche erano ancora in una fase iniziale e la reazione delle autorità turche non si era ancora manifestata in tutta la sua barbarie.
<P>
Per un paese meno problematico della Turchia, il solo intento dichiarato del Parlamento di interessarsi della questione avrebbe rappresentato un segnale sufficiente e avrebbe indotto a riconsiderare qualsiasi intenzione di violare vincoli giuridici e morali.
La Turchia, invece, riconfermando la sua natura di paese problematico, ha fatto esattamente il contrario; in modo provocatorio e sprezzante ha ignorato il Parlamento dell' Unione europea, cui aspira ad aderire, e, seguendo il solito metodo che le è molto caro, pochi giorni dopo ha compiuto un' ignominiosa strage uccidendo decine di detenuti e sollevando così l' indignazione della comunità internazionale.
<P>
Questa risoluzione di condanna, a mio giudizio troppo clemente, rappresenta una reazione ovvia e positiva, ma comunque insufficiente, di fronte a un paese come la Turchia che ha più volte dimostrato di restare indifferente a un simile schiaffo morale.
E' ormai urgente che la Turchia venga realmente trattata dall' Unione e dal resto della comunità internazionale con gli stessi pesi e le stesse misure, cioè usando gli stessi criteri che in simili casi problematici ci impone il rispetto per i principi democratici, per i diritti dell' uomo e per lo Stato di diritto, senza fare eccezioni per particolari politiche, opportunismi o interessi, ovvero senza essere tolleranti verso presunte peculiarità turche.
Per quanto riguarda in particolare l' Unione europea, dobbiamo far capire bene alla Turchia e ai suoi sostenitori extraeuropei - non solo a parole, ma anche con i fatti - che la strada di questo paese verso la famiglia europea - sempre volendo ammettere la sua appartenenza all' Europa - resterà sbarrata a meno che la Turchia non adegui il proprio comportamento, in modo pieno e incondizionato, alle norme fondamentali del diritto e dell' etica che sono alla base della struttura e del funzionamento delle moderne società civili.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in effetti è molto triste essere costretti ad occuparsi ancora una volta della Turchia, o meglio della situazione nelle carceri turche.
Avrei preferito trovarmi qui oggi a tessere le lodi della Turchia per come era stata in grado di risolvere pacificamente la difficile situazione in cui versava.
Purtroppo le cose non sono andate così e oggi non ci troviamo nella situazione che avrei auspicato.
Come Parlamento europeo siamo tenuti ad esigere dalla Turchia che venga condotta un' inchiesta - e, laddove necessario, dobbiamo chiedere anche alla Commissione di fare la sua parte e condurre le debite indagini - al fine di chiarire come si sia potuta creare una situazione così rovinosa nelle prigioni turche e come si sia giunti non solo allo sciopero della fame, ma addirittura all' intervento dei militari e della polizia che ha causato così tante vittime.
<P>
In secondo luogo ritengo che sia di fondamentale importanza pretendere trasparenza assoluta nel trattamento dei detenuti. Dobbiamo chiedere che i prigionieri abbiano il diritto di consultare un medico e che la visita medica non debba avvenire soltanto alla presenza di poliziotti o guardie carcerarie incaricati della sorveglianza, ma possa svolgersi anche in condizioni diverse, atte a permettere ai medici di eseguire visite approfondite e di ottenere tutti i dati utili a formulare una terapia adeguata.
<P>
Dobbiamo chiedere alla Turchia, in terzo luogo, di compiere tutti gli atti necessari a creare il consenso nel paese sulla politica del governo in questa materia e, in particolare, dobbiamo invitare la Turchia ad assumere una posizione che possa essere condivisa dalle organizzazioni per i diritti umani nonché, per quanto riguarda la tutela dei diritti umani nelle carceri, di riflettere sui miglioramenti da introdurre nelle prigioni e su come ottenere un consenso di base su tali proposte.
<P>
In quarto luogo dobbiamo fare in modo che siano liberati i prigionieri politici attualmente detenuti nelle carceri turche sulla base di vecchie disposizioni ancora in vigore - più volte in Turchia voci autorevoli ne hanno ammesso l' esistenza.
Una misura di questo genere ridurrebbe il sovraffollamento nelle carceri e quindi migliorerebbe certamente la situazione.
<P>
Infine dobbiamo pretendere che si modifichino le leggi, perché non basta certo affermare e ribadire che i detenuti dopo la loro carcerazione devono essere trattati in maniera dignitosa oppure che, nel caso di uno sciopero della fame indetto dai detenuti, si deve risolvere pacificamente il problema.
Bisogna invece domandarsi come mai ci sono così tanti detenuti nelle prigioni turche; scopriremmo allora che in Turchia molte persone sono in carcere perché ci sono leggi che puniscono la libertà di coscienza, perché forse è sufficiente una dichiarazione scritta o orale per finire in carcere e non è necessario alcun fatto.
In una democrazia moderna degna di questo nome ciò non è accettabile.
Signor Presidente, per questo motivo rivolgo un appello alla Turchia affinché emendi tali disposizioni dalle sue leggi e non ci siano più prigionieri politici in quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, a nome del partito KKE e del popolo greco più in generale, desidero anzitutto esprimere solidarietà ai prigionieri politici in Turchia e a tutto il popolo turco ancora sotto il giogo del regime militare di quel paese.
Voglio poi sottolineare che per ogni crimine esistono colpevoli e complici, come pure esecutori materiali e istigatori del delitto.
Qui l' esecutore materiale è il regime turco, che vede un potenziale terrorista in ogni progressista, comunista o curdo e cerca di annientarlo.
Gli istigatori sono più autorevoli, in quanto si tratta del sistema imperialistico internazionale, dell' ONU, della NATO e dell' UE, i quali hanno tutti enormi interessi economici, strategici e politici in Turchia e sostengono con tutti i mezzi il regime militare di quel paese. Il regime turco, da parte sua, non ha esitato a fare fuoco: i prigionieri politici non si sono suicidati, ma sono stati trucidati con i lanciafiamme.
<P>
Dovremmo quindi condannare gli istigatori di questo crimine, cioè coloro che candidano la Turchia all' ingresso nell' UE e che non fanno nulla per i prigionieri politici.
Sin dallo scorso agosto ci eravamo resi conto del problema e per ben due volte avevamo chiesto l' intervento della Presidente del Parlamento europeo, che non ha fatto nulla. La nostra ultima richiesta d' intervento è stata successiva all' assalto, ma anche allora non si è fatto nulla.
Temo che questa risoluzione sia troppo mite: non solo non condanna gli atti del regime turco, ma nemmeno menziona chi sta dietro le quinte.
<P>
Sarebbe davvero strano assistere oggi ad un atteggiamento diverso nei confronti della Turchia da parte di chi ieri ha applaudito il criminale di guerra Solana.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis">
Signor Presidente, nella Plenaria precedente sono state ritirate le risoluzioni di tre gruppi politici in circostanze poco chiare, mentre oggi discutiamo una risoluzione comune presentata da ben cinque gruppi sullo stesso tema.
Non è questo il momento giusto per stabilire che cosa sia successo, che cosa sia cambiato o come possiamo facilitare le cose con il nostro atteggiamento.
La Turchia gode dello status di paese candidato all' Unione europea, ma sovente abbiamo riscontrato una certa ambiguità e la questione è molto grave.
Personalmente sono a favore della prospettiva europea per la Turchia, ma come abbiamo potuto constatare anche di recente, personalità di grosso calibro per l' UE, quali gli ex cancellieri Kohl e Schmidt, si schierano a favore della prospettiva europea per la Turchia quando si esprimono come personaggi politici, ma sostengono invece che la Turchia non ha alcun ruolo da svolgere nell' UE quando intervengono in congressi e conferenze.
<P>
Questa contraddizione nelle dichiarazioni causa un impasse politico.
Da un punto di vista politico, questa situazione agevola chi vuole solo un' Europa economica, ma ostacola l' Europa politica che sta a cuore al nostro Parlamento.
Fin tanto che il comportamento di certuni darà l' impressione che il sistema oggi prevalente in Turchia possa dominare anche in Europa, ci sarà sempre un impasse, anche perché quando cerchiamo argomenti contro la prospettiva europea della Turchia, li troviamo proprio nel mancato adeguamento turco ai criteri europei.
La prospettiva dell' adeguamento deve invece essere un must per noi.
<P>
Onorevoli colleghi, dobbiamo essere fermi e giusti: fermi sul rispetto dei criteri europei da parte turca e giusti nel controllo sulle sue azioni.
Questa politica torna a vantaggio sia dell' Unione che della Turchia e di tutto il suo popolo.
Se per qualsiasi motivo non agiremo con fermezza in merito al rispetto dei diritti dell' uomo, alla democrazia, alle libertà e all' osservanza del diritto internazionale, allora non renderemo un buon servigio né alla Turchia né a noi stessi.
<P>
Situazione in Algeria
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux">
Signor Presidente, all' inizio di questa tornata il nostro gruppo "Unione per l' Europa delle nazioni" , ha ottenuto che si discutesse della situazione in Algeria.
L' accoglienza riservata alla nostra richiesta è stata quella che ci aspettavamo, ovvero un' ondata di buoni sentimenti, buoni ma assolutamente gratuiti, da parte della solita schiera di coloro per i quali la difesa dei diritti umani a geometria variabile è divenuta una sorta di tic che si sostituisce ad un' autentica analisi politica e che talvolta - e ciò vale anche per qualcuno in Aula - non ha altro effetto se non quello di nascondere intenzioni più oscure.
<P>
Per quanto ci riguarda, invece, il nostro messaggio non è dettato dalla compassione, ma ha una portata politica.
Intendiamo ovviamente ribadire la nostra solidarietà di fronte alla violenza spietata che ogni giorno miete vittime tra il popolo algerino, ma sappiamo anche che gli algerini ne hanno abbastanza della compassione.
Grazie alla coraggiosa politica attuata dal Presidente Bouteflika, è stato provato, ed ora almeno è assodato, che nessun linguaggio della ragione, nessuna promessa di perdono, nessun tentativo di riconciliazione, insomma nessuna soluzione politica è accettata dai fanatici.
Bisogna quindi passare dalle parole ai fatti; e riconoscere che gli Stati membri che concedono l' asilo, e talvolta più dell' asilo, possono ormai essere considerati complici veri e propri di coloro che in questa sede facciamo a gara a denunciare in maniera sempre più ipocrita.
<P>
Onorevoli colleghi, è proprio questo il nocciolo del problema.
Molti paesi membri in realtà hanno un atteggiamento di colpevole compiacenza verso gli autori dei massacri.
Davanti si lamentano, mentre dietro proteggono, nascondono e accolgono - talvolta consapevolmente - gli autori degli attentati perpetrati nel mio paese, la Francia.
Dal canto nostro, riteniamo che un' autentica difesa dei diritti dell' uomo debba iniziare con il rafforzamento dello Stato di diritto in Algeria e contribuire a garantire l' autorità del governo e del Presidente eletto in seguito a elezioni che continuiamo a ritenere democratiche.
<P>
La vigilanza democratica dei diritti dell' uomo non può solo esprimersi contro i governi riconosciuti.
Mi riferisco in special modo agli altri paesi del Magreb, al Marocco, alla Tunisia e alla Libia.
Deve anche servire loro da sostegno, soprattutto al di là di tutti gli episodi gonfiati, quando questi paesi si trovano ad affrontare una cieca follia omicida, fattasi ancor più pericolosa a causa dell' aiuto prestato segretamente dalle potenze straniere. Tali potenze non sono necessariamente europee - sapete benissimo a quali mi riferisco - e approfittano di una situazione instabile per tessere trame nell' ombra facendo leva sui fanatici.
E' il vecchio gioco degli imperi, la cui vittima non è solo la popolazione algerina, ma l' Algeria stessa e i suoi più vecchi e in ultima analisi più fedeli amici.
<P>
Pertanto, signor Presidente, onorevoli colleghi, cerchiamo di vederci chiaro una volta per tutte nella situazione algerina.
Riconosciamo che ci sono forze esterne che operano in Algeria.
Per l' ennesima volta l' Algeria, che è certo maggiormente esposta a causa delle sue divisioni antiche, plurisecolari e intestine, si trova in balia di conflitti di potere. La Francia, che ha senza dubbio delle responsabilità nei confronti di tale paese, continuerà a farsene carico in nome di un' amicizia ancestrale e cercherà di fare in modo che il governo e il Presidente che il paese si è dato riescano a proteggersi come possono da certe vicissitudini e da certe manovre esterne, comprese - e lo ripeto - quelle condotte da alcuni nostri alleati, assicurando la pace e l' autorità di uno Stato che rimane ancora oggi uno Stato di diritto.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, signor Commissario, la speranza non deve morire.
La speranza suscitata in Algeria e nel mondo dall' iniziativa di riconciliazione civile del Presidente Bouteflika non deve lasciare il posto alla constatazione disincantata secondo cui non si potrà fare nulla in quel paese per sradicare la violenza e ripristinare lo Stato di diritto.
Proprio come ci siamo impegnati a dare il nostro sostegno a quanti si sono ribellati al terrorismo nei Paesi baschi, ora abbiamo il dovere di fare di tutto per sostenere i fautori della concordia e della riconciliazione in Algeria.
E' questo il dovere dell' Europa, un dovere che diventa anche un vantaggio.
E' infatti nell' interesse dell' Europa estendere nel sud del Mediterraneo, proseguendo il processo di Barcellona, la pace e la stabilità che è riuscita ad instaurare al proprio interno.
E' nell' interesse dell' Europa accogliere gli appelli che provengono da tutto il continente africano e che mirano ad instaurare una cooperazione rinnovata che consenta di lasciarsi alle spalle senza complessi la dolorosa pagina della decolonizzazione.
<P>
Noi europei dobbiamo prendere coscienza del fatto che, nell' attuazione di questa impresa, dobbiamo dare e ricevere.
Il nostro futuro dipenderà dal modo in cui sapremo aiutare il continente africano a uscire dalla miseria e dal caos.
Personalmente sono risolutamente contro la tentazione di rinchiuderci in un' Europa-fortezza che, come tutte le fortezze, è destinata ad essere assediata prima o poi.
Per tale ragione intendo sostenere la proposta di risoluzione comune che tra breve sarà votata dal nostro Parlamento.
Colgo l' occasione per rivolgere un appello ai partner algerini, affinché comprendano che non intendiamo assolutamente salire in cattedra, forti di un senso di superiorità, ma dimostrare la nostra buona volontà, risoluti ad aiutarli, se lo desiderano, a mettere fine alla tragedia attuale e a ristabilire in futuro i legami di amicizia che ci hanno uniti nel corso della storia.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Algeria il mese del ramadan è stato segnato da una nuova ondata di violenza: i massacri più sanguinosi dal 1991, l' inizio della guerra fratricida, senza dimenticare le migliaia di persone sotto choc, le persone scomparse, il dolore e il terrore delle famiglie.
Nonostante il processo di riconciliazione civile avviato dal Presidente Bouteflika, la violenza non si è arrestata.
Il popolo algerino aspira sempre alla pace e alla riconciliazione, valori incompatibili con l' impunità.
Come rilevano le organizzazioni internazionali per i diritti dell' uomo, la lotta contro il terrorismo fondamentalista è condotta nell' illegalità.
E' fondamentale che le autorità algerine acconsentano ad imporre la giustizia a tutti i responsabili dei crimini.
<P>
In un simile contesto una domanda nasce spontanea.
Che significato assume l' apparente impotenza e passività delle forze armate?
In Algeria nessuno può negare l' intransigenza delle alte sfere militari che sono al potere da 39 anni, tengono in scacco il sistema politico e favoriscono la mancanza di trasparenza.
Per troppo tempo l' Europa ha scelto di rimanere inerte dinanzi alla situazione in Algeria, schierandosi di fatto con il potere riconosciuto.
E' urgente ora rivedere la visione semplicistica e manichea che vede nell' islamismo l' unico responsabile dell' attuale escalation.
La società algerina ha subito danni profondi a causa delle corruzione generalizzata e dall' esclusione sociale ed economica.
<P>
La posizione vaga dell' Europa rischia di indebolire e di soffocare le forze sociali del cambiamento, depositarie del futuro, che tentano di affrancarsi dalle pressioni legate al potere.
Pur garantendo la vigilanza contro le minacce ai cittadini e consentendo il riconoscimento del diritto d' asilo, vanno costruiti solidi ponti tra le due sponde del Mediterraneo.
Per aiutare l' Algeria ad accedere alle libertà democratiche è necessario che le relazioni tra gli Stati non siano esclusivamente basate su interessi commerciali, ma orientate verso l' interesse dei popoli.
Non dimentichiamoci mai che tutti gli attentati ai diritti hanno ricadute sui ceti popolari e costituiscono il terreno ideale per ogni sorta di estremismo.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah">
Signor Presidente, nella notte di martedì scorso undici persone sono state assassinate ad un falso posto di blocco a Wilaya d'Aïn Defla, mentre sabato 24 dicembre una giovane cantante è stata assassinata in una discoteca di Annaba. Otto giorni dopo sedici studenti sono stati brutalmente assassinati all' interno del loro stesso collegio.
L' Algeria ha vissuto il ramadan più sanguinoso da due anni a questa parte.
Più di duecento persone sono state assassinate - uomini, donne, bambini e anziani - e molte ragazze sono state rapite e violentate.
La violenza tremenda, barbara e inumana dei gruppi islamici armati sembra riprendere, se mai si è placata.
<P>
Le informazioni in nostro possesso provengono essenzialmente dai giornalisti.
In effetti non possiamo esimerci dal deprecare il relativo silenzio delle autorità, ad eccezione forse dei casi in cui sono coinvolti gli stranieri.
Va ricordato che la stampa algerina - cui voglio rendere omaggio - è una delle più indipendenti del mondo arabo ed ha pagato un prezzo molto alto per mano di chi nutre un odio sconfinato contro ogni forma di libera espressione e sogna una popolazione incolta e sottomessa ai propri voleri.
Eppure, da più di un anno, migliaia di terroristi avrebbero deposto le armi beneficiando di un' amnistia totale.
<P>
L' elezione del Presidente Bouteflika aveva suscitato speranze presso la popolazione. Dobbiamo però ammettere che la via imboccata dalla legge, ovvero il processo di riconciliazione civile, è ben lungi dal conseguire la pace.
Nonostante la formidabile resistenza dimostrata dal popolo algerino nel respingere l' integralismo, l' amnistia a favore degli assassini - alcuni dei quali sarebbero addirittura colpevoli di crimini contro l' umanità - e la palese impunità per coloro che hanno commesso tali crimini sembrano costituire un assoluzione totale, tanto da consentire agli assassini di perseverare nella loro opera di morte.
<P>
Bisogna invece ascoltare la voce delle associazioni delle famiglie di vittime del terrorismo, che si indignano perché non ricevono alcun indennizzo, mentre i "pentiti" islamici possono beneficiare di risorse finanziarie per reintegrarsi nella vita sociale.
<P>
Bisogna riconoscere la lotta doppiamente coraggiosa delle donne algerine, che sono le vittime principali del terrorismo e al contempo rimangono soggette a un codice familiare che si fa beffe dei loro diritti più elementari.
<P>
Infine, la situazione economica e sociale è parimenti piena di pericoli; proprio tale situazione negli anni ' 80 aveva costituito il terreno fertile all' ascesa del fondamentalismo.
Pensiamo ad esempio al debito che è sottoposto a forti vincoli esterni. L' Algeria inoltre sta attraversando una crisi che ha già causato un aumento della disoccupazione senza precedenti.
La solidarietà verso i fautori della democrazia e verso l' Algeria, che si batte contro l' orrore e la morte e per un avvenire di libertà, è più che mai necessaria e urgente.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Napoletano">
Signor Presidente, molto è stato già detto dai colleghi.
Credo che la situazione drammatica di ripresa di un terrorismo che non esita ad uccidere anche bambini di tre anni ci faccia ripiombare in una situazione che ci auguravamo essere alle nostre spalle; anche se tutti pensiamo che, purtroppo, l'Algeria dovrà convivere per un certo periodo di tempo con questo fenomeno, la ripresa dello stesso durante il Ramadan ci riporta a situazioni che abbiamo vissuto in passato.
<P>
In effetti, noi ci auguravamo che l'iniziativa del presidente Bouteflika potesse avere degli esiti positivi, ma gli avvenimenti di questi giorni ci preoccupano.
E' per questo che credo, come hanno detto altri colleghi, che non possiamo esitare per quanto riguarda il giudizio sul terrorismo e nell'offrire tutta la collaborazione alle autorità algerine per sconfiggere questo fenomeno.
<P>
Detto questo, però, non bisogna dimenticare, a causa del terrorismo, che esiste un progresso sulla via della democrazia e dello Stato di diritto, e la lotta al terrorismo non può giustificare il fatto che continui a prevalere in quel paese il potere opaco e imperscrutabile dell'esercito.
Pertanto, bene ha fatto il Presidente Prodi, nella sua visita, a firmare un accordo e a donare cinque milioni di euro per incrementare la stampa indipendente e istituire uno statuto dei giornalisti.
Credo che sia esattamente quello che bisogna fare, oltre ad offrire alle vittime della violenza un asilo nei nostri paesi, cosa che in alcuni di essi non è possibile, mentre è stato possibile ospitare molti terroristi che vi stanno organizzando e hanno organizzato reti molto pericolose.
<P>
Infine, credo che dovremmo considerare l'invio di una nostra delegazione in Algeria.
E' molto tempo che il Parlamento non va più in questo paese e credo che la prima cosa da fare sia, in primo luogo, comprendere bene cosa sta succedendo.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, ai crimini di massa che vengono commessi in Algeria l' Europa risponde con un silenzio assordante.
Viene da chiedersi il perché di tale silenzio, che è in stridente contrasto con le nostre reazioni di condanna nei confronti di situazioni inaccettabili che si verificano in altre parti del mondo.
In Algeria gli assassinii di massa proseguono, la gente continua a sparire in circostanze misteriose e la tortura è tuttora all' ordine del giorno.
<P>
Solo l' anno scorso sono state uccise nella maniera più atroce tra le duecento e le trecento persone al mese.
Facendo un bilancio di dieci anni di violenza incontrollata si ottengono cifre spaventose: 150.000 morti e 10.000 persone scomparse senza lasciare traccia, ovvero due volte di più che durante il regime di Pinochet.
<P>
Il Presidente Bouteflika ha promesso solennemente che avrebbe arginato la violenza, che avrebbe intrapreso la via del dialogo e fatto indagare sui casi di scomparsa.
Ben poche di queste sue promesse si sono avverate.
Gli autori dei crimini continuano a godere dell' impunità.
I barbari che nel cuore della notte compiono i loro mostruosi massacri restano ancora e sempre impuniti.
Non vengono perseguite neppure le cosiddette truppe di sicurezza, anch' esse colpevoli di crimini.
<P>
Ci sono dunque motivi sufficienti per chiedere alle autorità algerine di render conto del loro comportamento.
Allora perché non lo facciamo, perché gli Stati membri restano zitti?
Forse a causa degli interessi economici che legano la Francia alla sua ex colonia?
Forse perché i paesi dell' Unione sperano di ottenere contratti vantaggiosi con quel paese?
Oppure è per la paura che il terrorismo algerino possa colpire anche qui da noi?
C' è soprattutto per il timore di aizzare ulteriormente il fondamentalismo islamico in Algeria?
Resta comunque il fatto che il compito fondamentale di uno Stato consiste nel proteggere i suoi cittadini; ebbene, è vergognoso che le autorità algerine non adempiano questo dovere.
<P>
E' tempo ormai che l' Unione europea prenda le difese della popolazione algerina e metta i propri interessi in secondo piano.
La violenza deve cessare.
Se vogliamo intensificare il dialogo politico, dobbiamo concludere un accordo di associazione quanto prima.
Chiedo al Commissario di dirci come stiano le cose al riguardo.
Non possiamo continuare a tacere.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Nielson">
La Commissione condivide i timori del Parlamento in merito alla situazione dei detenuti turchi che stanno ancora effettuando lo sciopero della fame.
La salute di alcuni di questi detenuti suscita in noi profonda preoccupazione, ed è necessario che le autorità turche cerchino una soluzione pacifica; in ogni caso, le forze di sicurezza turche dovrebbero agire con moderazione.
<P>
Per quanto riguarda le operazioni che la polizia e l'esercito hanno condotto lo scorso dicembre in 20 prigioni, la Commissione si attende che si indaghi sulle circostanze che hanno provocato la morte di tante persone; spera anche che vengano identificati i responsabili.
E' altresì necessario indagare sulle denunce di torture e maltrattamenti dei prigionieri, che si sarebbero verificati durante i trasferimenti seguiti alle operazioni.
<P>
La Commissione ricorda che il miglioramento delle condizioni dei detenuti nelle prigioni turche è un argomento che viene trattato nel partenariato per l'adesione della Turchia, il quale ha ricevuto l'approvazione politica del Consiglio il 4 dicembre 2000.
Nel partenariato per l'adesione si considera prioritario il miglioramento delle condizioni dei detenuti, fino all'adeguamento agli standard minimi per il trattamento dei detenuti fissati dalle Nazioni Unite e ad altre norme.
<P>
Quanto all'Algeria, posso fare le seguenti dichiarazioni. La Commissione sostiene l'opera delle autorità algerine, che vogliono realizzare la riconciliazione nazionale e porre fine alla violenza.
La democrazia, lo Stato di diritto, i diritti umani e le libertà fondamentali sono i principi base che l'Unione europea richiede imparzialmente a tutti i suoi partner.
Siamo lieti che, nei negoziati per l'accordo di associazione, l'Algeria abbia accettato di inserire una clausola in merito.
Ogni mese, però, la violenza miete nuove vittime; ci ha lasciati costernati soprattutto l'esplosione di violenza che, durante il ramadan, ha provocato numerose vittime in tutto il paese.
Infine l'Algeria deve trovare un modo per risolvere il problema dei delitti commessi in passato da quei terroristi che hanno ora rinunciato alla violenza.
<P>
Pur comprendendo le difficoltà che l'Algeria incontra nella lotta al terrorismo, la Commissione resta preoccupata per le violazioni dei diritti dell' uomo e in particolare per le sparizioni di persone.
E' essenziale agire risolutamente contro ogni tipo di azione oscurantista e di violazione dei diritti umani.
<P>
Si tratta di problemi che continuiamo a sollevare ad ogni livello del dialogo politico con le autorità algerine: il Presidente Prodi, ad esempio, ha sottolineato la necessità di riportare la pace in tutto il paese nel corso della sua visita ad Algeri il 12 e 13 gennaio.
<P>
Nel contesto di tale approccio, per dare un sostegno materiale agli sforzi dell'Algeria, la Commissione, rappresentata dal Presidente Prodi, ha firmato accordi di finanziamento che concederanno 13 milioni di euro a due progetti in materia di diritti dell' uomo: il primo mira a sostenere l'opera dei media e dei giornalisti del paese, mentre l'altro concerne la modernizzazione e la formazione delle forze di polizia, che dovranno raggiungere standard consoni a un paese democratico.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà verso le 17.30, a seconda dell' esito della discussione.
Come sapete, dopo i problemi urgenti, la discussione verrà interrotta brevemente alle 17.30 e si deciderà allora se tenere o no la discussione sulla relazione Deprez.
Quindi la votazione si svolgerà dopo la discussione Deprez, alle 17.30 invece che alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tribunale penale internazionale
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0060/2001, presentata dall' onorevole Malmström, a nome del gruppo ELDR, sulla ratifica del trattato di Roma che istituisce il Tribunale penale internazionale;
<P>
B5-0067/2001, presentata dall' onorevole Frassoni e altri, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla rapida istituzione di un Tribunale penale internazionale effettivamente permanente;
<P>
B5-0069/2001, presentata dall' onorevole Bonino e altri, a nome del gruppo TDI, sulla rapida entrata in vigore del trattato di Roma sul Tribunale penale internazionale;
<P>
B5-0073/2001, presentata dagli onorevoli Salafranca Sánchez-Neyra e Posselt, a nome del gruppo PPE-DE, sulla ratifica del trattato di Roma che istituisce il Tribunale penale internazionale;
<P>
B5-0078/2001, presentata dall' onorevole Sakellariou e altri, a nome del gruppo PSE, sulla ratifica del trattato di Roma che istituisce il Tribunale penale internazionale; e
<P>
B5-0085/2001, presentata dall' onorevole Di Lello Finuoli e altri, a nome del gruppo GUE/NGL sul Tribunale penale internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, mi fa molto piacere che questo punto sia nuovamente all' ordine del giorno perché è un tema che ben si concilia con la discussione sul Tribunale internazionale per i crimini di guerra.
Il 31 dicembre è scaduto il termine per la firma del Trattato di Roma.
Sappiamo tutti quanto difficile sia stata la sua redazione; eppure, negli ultimi giorni dell' anno appena trascorso, improvvisamente un grandissimo numero di paesi di tutto il mondo hanno deciso di firmare il Trattato.
Nell' arco di pochi giorni, dunque, centoventi Stati hanno votato a favore e solo sette hanno votato contro il Trattato, che a tutt' oggi risulta essere stato sottoscritto da più di centotrenta paesi, tra cui gli Stati Uniti, che in un primo momento avevano votato contro, nonché Israele, Iran e Jugoslavia, la cui firma è arrivata all' ultimo momento.
<P>
Il consenso su cui può contare il Trattato di Roma è dunque talmente grande che è infondato ritenere che si tratti di un accordo favorevole ai paesi del nord, ovvero ai paesi sviluppati.
Se così fosse, il Trattato non avrebbe un sostegno così ampio.
<P>
Ora bisogna procedere alla sua ratifica, ed è appunto di questo che si occupa la nostra risoluzione.
E' confortante sapere che lo hanno ratificato già ventisette paesi, otto dei quali fanno parte dell' Unione europea. Però Svezia, Regno Unito, Portogallo, Paesi Bassi, Irlanda, Grecia e Danimarca non lo hanno ancora sottoscritto.
In effetti, si stanno adoperando in tal senso, ma la loro firma non c' è ancora.
Dei paesi candidati all' adesione all' Unione nemmeno uno ha ratificato il Trattato e la Turchia non lo ha neppure firmato.
C' è quindi ancora tanto lavoro da fare e in tal senso chiediamo al Consiglio di iscrivere questo argomento all' ordine del giorno.
E' importante che l' Europa prenda l' iniziativa.
Si tratta di un compito in cui dobbiamo impegnarci in prima persona, in cui non possiamo limitarci a rimproverare gli altri di non fare nulla.
Siamo in grado di passare all' azione ed è importante che lo facciamo velocemente.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi sia consentito formulare solo una breve osservazione: si rende noto che il prossimo oratore sarà l' onorevole Herr Franz Xaver Mayer.
Desidero però puntualizzare che a nome del nostro gruppo interverrà ora l' onorevole Hans-Peter Mayer.
Il primo è un eccellente uomo politico particolarmente versato nel settore dell' agricoltura, l' altro invece un eccellente giurista.
Desideravo fare soltanto questa precisazione, in modo da fugare qualsiasi dubbio su chi stia per prendere la parola.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Posselt.
E' un ottimo osservatore e nota proprio tutto!
La ringrazio molto per la precisazione.
Me ne sarei comunque accorto più tardi, visto che il vero onorevole Mayer è presente in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, devo dire che invidio molto l'onorevole Posselt per le sue facoltà di tribuno, che non tutti possediamo in quest'Aula.
Comunque, tra i ventisette Stati che hanno ratificato il Trattato di Roma ci sono otto Stati membri dell'Unione europea, mentre altri sette mancano all'appello.
E', questo, uno dei paradossi dell'Unione europea e anche una conseguenza dell'assenza di una vera e propria politica estera comune.
Infatti, quali possono essere le motivazioni degli Stati membri dell'Unione che non hanno ancora ratificato lo statuto del Tribunale se non un'esitazione nei confronti di un'ulteriore, reale ed importante cessione di sovranità ed una certa mancanza di fiducia in se stessi, dato che, in qualche modo, essi forse temono ancora di dover sedere un giorno sullo scomodo banco degli imputati?
<P>
Ovviamente questo è ancora più vero per altri, autorevoli, attori della scena internazionale.
Era giusto notare, com'è stato fatto nella nostra risoluzione, che il Presidente Clinton ha firmato alla fine dello scorso anno il Trattato di Roma, ma è lecito domandarsi se l'avrebbe fatto nel caso in cui la casualità dello scrutinio nella Florida avesse dato la vittoria ad Al Gore.
<P>
La strada verso l'inizio del lavoro concreto del Tribunale è ancora lunga ed irta di ostacoli; come suggerisce la risoluzione, bisogna assolutamente impedire modifiche dello statuto e bisogna fare in modo che il regolamento attuativo entri in vigore o, perlomeno, venga definito rapidamente.
Noi auspichiamo che l'Unione europea ne faccia una delle sue priorità di politica estera dato che, in teoria, siamo tutti d'accordo, e auspichiamo altresì che questo Parlamento possa continuare a svolgere un ruolo influente perché la Corte diventi una realtà, ponendo all'ordine del giorno di ogni riunione delle sue delegazioni miste la questione del Tribunale penale e mantenendo, nonché approvando, risoluzioni come quella che voteremo fra poco.
<P>
Sono quindi triste che, nella risoluzione comune, la questione delle delegazioni miste non sia stata ripresa, ma sono profondamente d'accordo con questa proposta e spero che potremo farla nostra.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per l'ottava volta in quattro anni il nostro Parlamento adotterà, tra pochi minuti, una risoluzione sulla Corte penale internazionale.
Questo dimostra la determinazione, la risolutezza con la quale il nostro Parlamento ha voluto seguire, passo passo, il lento divenire di una giustizia internazionale della quale v'è sempre più bisogno - come dimostrano i casi Milosevic, Mladic, Pinochet e tanti altri, ai quali comincia a mancare quell'impunità che fino ad ora aveva garantito a tanti assassini, a tanti criminali di poter rimanere tranquilli al loro posto, e magari andare in pensione con tutti gli onori - e dimostra con quanto impegno il nostro Parlamento ha seguito questa vicenda, in molti casi indicando la via all'Unione europea.
<P>
Ricordo le prime risoluzioni, nelle quali chiedevamo a gran voce un'Unione europea in cui i quindici Stati membri fossero uniti e determinati in questa battaglia, difendendo i principi essenziali di questa Corte: l'indipendenza del procuratore, l'autonomia della Corte a giudicare dei crimini, la definizione dell'oggetto del mandato della Corte e così via.
<P>
Questi obiettivi sono stati raggiunti.
Ha ragione la collega Frassoni a dire che è importante ribadire che questi obiettivi e il contenuto dello statuto devono essere difesi da chi ha firmato, come Clinton o altri, per continuare a far parte dell'Assemblea degli Stati membri della Corte, ma in realtà per influenzare negativamente i negoziati, magari sperando in un'esenzione per i militari americani.
<P>
Non c'è bisogno di esenzione, c'è bisogno di arrivare al più presto alle sessanta ratifiche: è un campo nel quale i Quindici danno una buona prova.
Mi auguro che, nelle relazioni che avremo con i paesi terzi, questo tema sarà all'ordine del giorno, e mi auguro che i sette paesi dell'Unione, che ancora non l'hanno fatto, ratifichino entro quest'anno lo statuto.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Mayer, Hans-Peter">
Signor Presidente, a dire il vero non è affatto piacevole che neppure i servizi amministrativi del Parlamento - in presenza di un caso di omonimia - riescano a non confondere le due persone in questione, tanto da non riuscire talvolta a distinguere tra la posta dell' una o dell' altra.
<P>
Dopo i terribili avvenimenti della seconda guerra mondiale le Nazioni Unite, mosse dall' urgenza di questa problematica, hanno rinnovato e riproposto l' idea di dare vita ad un Tribunale penale internazionale.
Le violazioni del diritto internazionale commesse in Jugoslavia ed i massacri perpetrati in Ruanda costituiscono una motivazione in più e ci inducono ad impegnarci a favore della sua istituzione.
Alcuni si domandano quali potrebbero essere le competenze del Tribunale penale internazionale e come definirle in rapporto alle altre Corti esistenti.
La Corte di Giustizia Europea con sede nel Lussemburgo decide l' applicazione e l' interpretazione dei Trattati dell' Unione europea, mentre la Corte internazione di giustizia dell' Aia decide in merito alle controversie tra singoli Stati.
La Corte internazionale per i diritti umani a Strasburgo giudica infine le violazioni dei diritti dell' uomo commessi dai singoli Stati sulla base della Convenzione sui diritti umani.
<P>
Per quattro categorie di crimini particolarmente gravi, quali il genocidio, i crimini contro l' umanità, i crimini di guerra e l' aggressione di uno Stato contro un altro Stato od un popolo, viene istituito il Tribunale penale internazionale.
Fino ad oggi le Nazioni Unite hanno autorizzato la creazione di tribunali penali ad hoc come quelli istituiti per giudicare i crimini commessi in Jugoslavia e in Ruanda.
In futuro il Tribunale penale internazionale manderà un segnale forte e chiaro, manifestando la sua ferma volontà di perseguire e punire ogni delitto.
I criminali di guerra non potranno più nascondersi dietro al paravento del principio della sovranità nazionale, rimanendo entro i confini del proprio Stato.
<P>
L' istituzione del Tribunale penale internazionale rappresenta per la comunità mondiale un' importante conquista perché colma le lacune attualmente presenti nel procedimento penale.
Auspico quindi che tutti i paesi membri ratifichino lo Statuto e invito tutti i presenti a votare a favore della risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Cashman">
Signor Presidente, la proposta di risoluzione comune per la ratifica del Trattato di Roma sull'istituzione di un Tribunale penale internazionale giunge in un momento opportuno.
Proprio ieri in questo Emiciclo discutevamo della scala di priorità che intendiamo presentare alla Commissione delle Nazioni Unite sui diritti umani di Ginevra.
Il Primo ministro svedese ha ribadito l'importanza che il tema dei diritti dell' uomo assumerà durante la Presidenza svedese.
La discussione di questo pomeriggio ci ricorda ancora una volta tutte le ingiustizie che si verificano nel mondo.
Ne consegue perciò - e spero che il Parlamento concorderà con me - che se vogliamo davvero tutelare i diritti umani di uomini, donne e bambini, abbiamo bisogno di un Tribunale penale internazionale che persegua gli esecutori e i mandanti dei crimini contro l'umanità.
Abbiamo bisogno di un Tribunale penale con giurisdizione internazionale che possa giudicare in maniera indipendente coloro che sono accusati di tali atrocità; solo se saremo fermamente determinati ad applicare il Trattato di Roma potremo metter fine all'impunità di coloro che commettono crimini di tal fatta, nonché a prevenirli e scoraggiarli in futuro.
<P>
Come abbiamo udito, 139 governi hanno firmato il Trattato di Roma, ma purtroppo solo 27 lo hanno ratificato.
Affinché il Trattato entri in vigore e il Tribunale venga istituito, sono necessarie almeno 60 ratifiche; mi sembra quindi un imperativo che gli Stati membri diano l'esempio.
In particolare - cosa che va a loro merito - hanno già ratificato il Trattato Italia, Francia, Belgio, Lussemburgo, Spagna, Germania, Austria e Finlandia.
E' tempo che anche gli altri Stati membri seguano senza indugi quest'esempio.
<P>
E' facile essere cinici e non indulgerò quindi in tale atteggiamento.
Dobbiamo rallegrarci che gli Stati Uniti abbiano firmato il Trattato il 31 dicembre, e dobbiamo essere altrettanto lieti che il 19 dicembre 2000 lo abbia firmato la Federazione iugoslava; esortiamo ora i Parlamenti di questi paesi a passare alla ratifica.
<P>
Nel contempo dobbiamo esortare tutti gli Stati a sostenere ancora l'opera dei Tribunali penali internazionali per il Ruanda e l'ex Jugoslavia.
<P>

La storia ci insegna a non dimenticare: ripensiamo dunque al millennio appena trascorso; volgiamo poi lo sguardo all'attuale situazione nel mondo e ricordiamo che il prezzo da pagare per la libertà è la vigilanza perenne.
<P>
Le generazioni future non ci perdoneranno mai se distoglieremo il pensiero da coloro che hanno subito queste atroci sofferenze e continuano a subirle anche in questo momento.
Le parole non bastano: è giunto il momento di agire.
Firmate il Trattato di Roma sul Tribunale penale internazionale, a testimonianza del nostro impegno e della sfida che rivolgiamo al resto del mondo.
Poiché sono tra coloro che l'hanno presentata, invito il Parlamento e il Consiglio a sostenere questa mozione.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, se si prende in esame la lista degli Stati membri dell' Unione europea che hanno ratificato il Trattato, si osserva che cinque dei sei paesi fondatori hanno completato le procedure di ratifica.
Mancano soltanto i Paesi Bassi, che tuttavia hanno sostenuto con particolare impegno l' istituzione di questo Tribunale e che si sono proposti come sede di questo organismo.
Ci si chiede quindi che cosa si celi dietro a tutto ciò.
Soltanto tre degli altri nove Stati membri dell' Unione hanno ratificato il Trattato e tra quest' ultimi, sorprendentemente, si annovera anche la tanto criticata Austria.
Invito anche gli altri Stati membri dell' Unione europea ad avviare quanto prima le procedure di ratifica.
Abbiamo urgentemente bisogno di questo Tribunale penale internazionale in modo da definire strumenti di valutazione applicabili a livello mondiale ai crimini commessi contro l' umanità che purtroppo negli ultimi tempi non sono affatto diminuiti, ma anzi aumentati.
<P>
Poco fa abbiamo parlato della Cambogia ed ora è la volta dell' ex Jugoslavia.
Per questi paesi sono stati istituiti dei tribunali ad hoc che sono certamente legittimati ad operare.
Non dobbiamo però dimenticare che alcune frange nazionalistiche presenti in questi paesi li stanno diffamando e li accusano di fare soltanto la giustizia dei vincitori.
Per evitare che si ripetano situazioni simili, è assolutamente necessario poter disporre a breve termine di un unico Tribunale penale internazionale, in modo da non essere costretti a istituire e a continuare ad operare con tribunali straordinari.
L' azione del Tribunale dell' Aia per i crimini commessi nell' ex Jugoslavia è certamente lodevole e bisognosa del nostro aiuto.
Avrete sicuramente notato come il presidente Kostunica, che poco tempo fa faceva grandi proclami al parlamento, solo due giorni fa si è rifiutato di ricevere la signora Del Ponte perché, stando al protocollo, non sarebbe stata una sua pari.
E' scandaloso!
E' proprio alla luce di questo fatto che si comprende quanto sia importante non solo stabilire norme internazionali che sanzionino la deportazione, lo sterminio di massa e l' aggressione di uno Stato contro un altro Stato o un altro popolo, ma anche poter disporre di strumenti sanzionatori.
E' proprio questo il ruolo del Tribunale penale internazionale.
Ci siamo impegnati molto affinché venisse istituito ed è ormai giunta l' ora che questo Tribunale incominci ad operare.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Benché l'istituzione del Tribunale penale internazionale non rientri tra le sue competenze, la Commissione spera che si giunga presto al numero minimo di 60 ratifiche, affinché il Tribunale divenga operativo.
<P>
Al 31 dicembre, il Trattato era stato firmato da 139 paesi e ratificato da 27.
La Commissione nota con soddisfazione che gli Stati Uniti hanno firmato il Trattato di Roma il 31 dicembre, mentre la Federazione iugoslava lo aveva firmato ancor prima, il 19 dello stesso mese.
<P>
Nei propri rapporti con paesi terzi la Commissione compierà ogni sforzo per rammentare la necessità di firmare e ratificare il Trattato nel più breve tempo possibile.
Nel frattempo la Commissione continuerà a finanziare iniziative a sostegno del Tribunale penale internazionale.
<P>
Finora sono stati concessi circa 4,8 milioni di euro a favore di ONG o altre istituzioni che svolgono campagne d' informazione concernenti il Tribunale penale internazionale; nell'anno in corso la Commissione continuerà a sostenere queste iniziative.
E' un settore che vogliamo incoraggiare; intendiamo anche sfruttare la nostra cooperazione con le ONG affinché il tentativo di realizzare il Tribunale non perda il suo slancio.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Terremoto nel Salvador
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0068/2001, presentata dall' onorevole Nogueira Román ed altri, a nome del gruppo Verts/ALE, sul terremoto nel Salvador;
<P>
B5-0074/2001, presentata dall' onorevole Galeote Quecedo e altri, a nome del gruppo PPE-DE, sul Salvador;
<P>
B5-0079/2001, presentata dall' onorevole Seguro e altri, a nome del gruppo PSE, sul terremoto nel Salvador;
<P>
B5-0079/2001, presentata dall' onorevole Wurtz, a nome del gruppo GUE/NGL, sul terremoto nel Salvador.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, ancora una volta El Salvador è stato colpito da una catastrofe, a nemmeno due anni di distanza dal terribile uragano Mitch, le cui conseguenze sono tuttora visibili e per sanare le quali l' Unione europea, a quanto risulta, non ha ancora fornito gli aiuti finanziari che aveva promesso.
<P>
Accolgo con favore la risoluzione che abbiamo potuto redigere di comune accordo; tuttavia, in considerazione di tutte le catastrofi che hanno colpito El Salvador e soprattutto adesso, dopo il recente terremoto, ritengo che la nostra sia meramente una risoluzione di minima.
La reputo infatti un po' debole perché, anche se il senso di solidarietà che ci anima tutti e che sta all' origine della risoluzione vi viene espresso molto bene, è tuttavia necessario dare alla nostra solidarietà una manifestazione concreta.
A nome del nostro gruppo abbiamo pertanto presentato ancora alcuni emendamenti al fine di rendere la risoluzione più forte e più incisiva e di consentire, tra l' altro, l' attuazione dei progetti esistenti, volti a migliorare la situazione; mi riferisco in particolare ai programmi di ricostruzione, ma anche al pagamento delle somme che come Unione europea abbiamo destinato a quel paese.
Ciò non di meno riteniamo che anche il resto del mondo, insieme con noi, abbia il dovere di testimoniare partecipazione e solidarietà, ora che di nuovo migliaia di persone sono rimaste vittime del terremoto.
<P>
Un terremoto in un paese povero è ovviamente un evento tanto più grave quanto minori sono le capacità di difesa e di reazione del paese.
In passato El Salvador ha subito una guerra e varie catastrofi naturali, alle quali ora se n' è aggiunta un' altra.
Per poter operare dal punto di vista ecologico in condizioni ecologicamente responsabili, sarebbe bene che il governo rinunciasse alle sue preferenze politiche per determinate forme di politicizzazione degli aiuti, mentre noi, dal canto nostro, abbiamo il dovere di tener fede agli impegni assunti.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, vorrei fare riferimento all'ultimo paragrafo di questa risoluzione, che ha raccolto il consenso di tutti i gruppi e nella quale si allude all'efficacia che, in questa occasione, dovrebbe avere l'aiuto economico che concederemo al Salvador e alla sua popolazione tanto bisognosa.
<P>
Ho appena parlato con l'ufficio responsabile dell'aiuto umanitario in Nicaragua e vorrei esprimere di fronte a quest' Assemblea - e al signor Commissario - la grande preoccupazione di tutte le persone che, con grande abnegazione, oggi lavorano nel campo degli aiuti d'emergenza e che domani lavoreranno in quello della cooperazione. Vorrei anche esprimere la preoccupazione dei mezzi di comunicazione spagnoli ed internazionali per il fatto che non abbiamo ancora versato gli aiuti economici promessi dopo l'uragano Mitch, mentre ci troviamo di fronte ad una successiva catastrofe.
<P>
Resta da vedere, signori Commissari, se questa volta riusciremo ad arrivare in tempo.
Non lo dico soltanto perché appartengo alla delegazione per le relazioni con i paesi dell'America centrale e con il Messico, ma perché sono anche il portavoce coordinatore del gruppo del partito popolare europeo nella commissione per il controllo dei bilanci.
Spendere così tardi significa gettare il denaro.
Il denaro deve essere speso a tempo debito, ed i funzionari - non solo quelli che si trovano nel Salvador, ma anche coloro che stanno a Bruxelles - dovranno assumersi le proprie responsabilità.
A qualcosa dovrà pur servire la riforma del Commissario Kinnock: almeno a far sì che l'aiuto volto ad alleviare le conseguenze di questo sisma non arrivi quando, disgraziatamente, questo paese fratello sarà flagellato da una nuova catastrofe.
<P>
Efficacia significa operare on time e fornire gli aiuti al momento giusto.
Altrimenti perché tante persone che rispondono in prima persona e senza alcun compenso in quei paesi, perché tante persone in attesa e tante spese amministrative?
Se non sappiamo farlo in altro modo, consegniamo gli aiuti attraverso gli Stati membri.
All'ONU - ovvero all'ACNUR - versiamo già molti contributi e siamo diventati i donatori principali, ma a sventolare in quei paesi c' è solo la bandiera delle Nazioni Unite.
Perciò, anche se non è molto corretto, inviamo pure gli aiuti tramite Spagna o Austria o con due bandiere, e attiviamoci affinché giungano gli aiuti urgenti e soprattutto quelli della cooperazione.
Non facciamo di nuovo una figuraccia.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, i numeri e le immagini che provengono dal Salvador sono allarmanti: centinaia di morti, centinaia di persone scomparse, migliaia di feriti e circa 26 mila sfollati.
Questi episodi continuano a riproporsi sia nel Salvador che in Nicaragua.
Quel che sta avvenendo in America centrale non è una novità.
Come hanno già affermato gli onorevoli Maes e Pomés Ruiz, anche nel caso dell' uragano Mitch, nel novembre del 1998, in questa regione del mondo si sono avute conseguenze drammatiche in termini sia di vittime che di danni materiali.
<P>
L' America centrale è una delle regioni più povere del mondo.
Quasi il 40 percento della popolazione vive al di sotto della soglia di povertà e pertanto l' Europa ha una responsabilità particolare nei confronti di questa zona del mondo, non solo perché ha vissuto conflitti molto gravi e perché le tensioni si protraggono specie nelle zone di confine, ma anche perché è necessario sostenere il suo consolidamento dal punto di vista democratico.
<P>
Fortunatamente tutti gli organi sono oggi eletti democraticamente, ma ci sono anche abitudini molto poco democratiche in questi paesi dell' America centrale.
Al di là di ciò, il debito estero è elevato. Sono solo due i paesi che partecipano all' iniziativa lanciata.
Quando parliamo con le principali autorità dei paesi dell' America centrale - martedì abbiamo avuto l' opportunità di ricevere il presidente della Repubblica dell' Honduras - abbiamo l' impressione di trovarci di fronte a un popolo che soffre e che, quando riesce a intravedere una piccola luce in fondo al tunnel e a rialzarsi, per far fronte ai suoi problemi e alla sua storia, si trova a dover affrontare situazioni drammatiche provocate da catastrofi naturali.
<P>
L' Europa ha inviato con prontezza gli aiuti d' emergenza, sia nel novembre del 1998 che in quest' ultima occasione.
Tuttavia, come i miei due colleghi hanno già affermato e molto bene, il problema si pone in termini di aiuti strutturali.
È indispensabile che la Commissione attui il programma di ricostruzione per l' America centrale.
Ciò che proponiamo, Commissario Nielson, è che questo programma sia ridefinito in tempi brevi, con maggiori mezzi umani e risorse finanziarie per raggiungere anche l' obiettivo di aiutare El Salvador.
Il 26 marzo di quest' anno, in Guatemala, si terrà una nuova riunione del gruppo di São José con l' Unione europea.
Procedere all' applicazione del programma di ricostruzione dell' America centrale con questa nuova modalità di aiuti alle vittime del Salvador sarebbe un buon modo di concludere la riunione.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, il gruppo confederale della sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, di fronte a questa nuova tragedia, si unisce alle espressioni di solidarietà rivolte ai familiari delle vittime del recente terremoto e al popolo salvadoregno.
Proprio a me è toccato l'onore e la gradita responsabilità di presentare a quest' Assemblea, a nome della commissione per gli affari esteri, una relazione sull'aiuto per la ricostruzione dell'America centrale, dopo l'uragano Mitch, che è stata approvata all'unanimità.
La verità è che mi sento frustrato perché la nostra speranza ed il nostro sforzo non sono stati accompagnati dall'efficienza dei responsabili dell'esecuzione di questo programma.
<P>
In quell'occasione avevo già segnalato che la Commissione, quando ebbe luogo l'uragano, aveva agito con rapidità in quanto agli aiuti immediati.
Così è stato anche in questa occasione, ma ora bisogna continuare con gli aiuti ed essere più efficaci.
<P>
Il sisma è stato di magnitudo elevata.
Questa zona stava appena cominciando a riprendersi e quindi ora è imprescindibile compiere uno sforzo enorme per poter conseguire livelli di sicurezza economica, sociale e democratica.
Il lavoro che l'Unione europea deve effettuare in questo paese è arduo e, tra i problemi da affrontare, ce n'è uno che vorrei sottolineare: gli aiuti inviati sono illecitamente usati per altri scopi.
<P>
L'Unione europea - e più specificamente la Commissione - dovrebbe evitare tale situazione, garantendo che le associazioni, le organizzazioni non governative ed i comuni partecipino attivamente all'esecuzione di tali aiuti, in ossequio all'efficacia e all'equità degli sforzi realizzati dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="Knolle">
Il gruppo PPE-DE è sconcertato e sconvolto di fronte al grave terremoto che ha colpito El Salvador.
Desideriamo esprimere il nostro cordoglio e la nostra partecipazione a tutte le vittime, ai feriti e alle molte persone che hanno perso le loro famiglie e i loro beni in questa tragedia.
L' intervento del nostro gruppo segue le numerose proposte di risoluzione presentate da altri gruppi del Parlamento europeo.
Mi riempie di soddisfazione sapere che la Comunità ha reagito con prontezza di fronte a questa catastrofe naturale, inviando sul posto i suoi esperti e mettendo a disposizione i fondi necessari a fornire i primi soccorsi.
E' un grande esempio di solidarietà.
<P>
Ciò che è accaduto oggi mi induce a raccontarvi come negli anni '70, in veste di ufficiale di riserva della Bundeswehr e di appartenente alla generazione del '68, mosso da uno spirito costruttivo, non sono finito come molti altri giovani a lanciare sassi in segno di protesta, ma mi sono ritrovato in Italia ad impiegare le mani per ben altra cosa: scavare tra le macerie del terremoto degli anni '70 per cercare i morti ed feriti.
Quanti ne abbiamo salvati!
Riuscire a salvare una vita umana dà una gioia profonda. Le terribili immagini del terremoto in Italia mi sono rimaste impresse nella mente e mi immagino quindi in quali tristi condizioni versi oggi El Salvador.
Trovo ammirevole che l' Europa sia stata in grado di fornire il suo aiuto con tale tempestività e auspico che tali soccorsi non giungano troppo tardi e che i fondi stanziati non prendano strade diverse da quelle per le quali sono stati erogati.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, devo dire che mi sorprende molto che nel corso di una discussione sul terremoto che ha colpito El Salvador si giunga a parlare di se stessi, ricordando il proprio passato di ufficiale di riserva della Bundeswehr, di sessantottino "mosso da uno spirito costruttivo" , oppure si accenni ai membri del movimento del '68 che lanciavano sassi in segno di protesta.
Non capisco veramente a che pro raccontare tali aneddoti; forse l' onorevole collega Knolle non può fare a meno di raccontarci parte della sua biografia che potrà forse essere interessante, ma che qui non c' entra per nulla.
<P>
Stando ai resoconti dei miei colleghi la situazione nel Salvador è drammatica e gli oratori che mi hanno preceduto hanno avanzato anche diverse valide proposte su come prestare i primi soccorsi ai terremotati. Sembra che in quest' occasione possiamo ritenerci soddisfatti della prontezza con cui abbiamo reagito e, per una volta, possiamo affermare che gli aiuti forniti sono stati efficienti e tempestivi.
Mi riferisco naturalmente ai primi soccorsi. Ma ciò che ci preoccupa e che ha occupato gran parte della discussione in seno al nostro gruppo sulla risoluzione e sulla sua corretta formulazione è sapere che le cose non sono andate sempre così.
Per questo motivo rivolgiamo un appello alla Commissione affinché prenda opportuni provvedimenti per evitare che gli aiuti concreti, il know-how, le apparecchiature e gli uomini messi a disposizione dall' Unione europea sul luogo della catastrofe giungano a destinazione quando le persone colpite si sono già salvate da sole oppure quando sta per verificarsi un' altra catastrofe.
Il fatto che l' Unione europea stanzi i fondi necessari promettendo il suo aiuto, ma che poi tali aiuti non arrivino a destinazione o arrivino troppo tardi a causa delle note lungaggini burocratiche, getta un' ombra sulla credibilità dell' Unione europea non soltanto al suo interno, ma anche nei rapporti con i partner.
<P>
Si tratta quindi, da un lato, di garantire i primi soccorsi ai più poveri tra i poveri che dipendono completamente dalla nostra solidarietà e, dall' altro, di rendersi conto che il nostro aiuto avrà un senso e produrrà gli effetti sperati soltanto se non rimarrà impigliato in una fitta rete di cavilli e lungaggini burocratiche.
Perciò siamo lieti che alla stesura della presente risoluzione abbiano partecipato più gruppi parlamentari.
Commissario Nielson, auspichiamo che la Commissione operi con la medesima celerità che ha contraddistinto i lavori del Parlamento per la redazione di questa risoluzione.
Infine auguro all' onorevole collega Knolle che non gli capiti mai un Ministro degli esteri intenzionato a lanciare sassi in segno di protesta come i sessantottini da lui menzionati.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Nielson">
Signor Presidente, mi consenta di rispondere all'onorevole Seguro che ha parlato della situazione in Honduras.
Voglio chiarire che con la nostra decisione dell'anno scorso, sostenuta da questo Parlamento, che aumentava la nostra partecipazione all'iniziativa HIPC (1 miliardo di euro), abbiamo anche stabilito di spendere tale cifra globalmente, non solo per i paesi ACP.
La ragione stava nel fatto che, in conseguenza dell'uragano Mitch, l'Honduras era stato incluso nell'iniziativa HIPC; era necessario individuare una linea di bilancio esterna al Fondo europeo di sviluppo che consentisse all'Unione europea di sostenere l'Honduras con imparzialità.
In seguito a ciò, l'Honduras riceverà da noi 15 milioni di euro sotto forma di riduzione del debito; tutto questo naturalmente si aggiunge ai fondi che l'Honduras sta ricevendo grazie al follow-up dei piani di ricostruzione e recupero di medio e lungo periodo per l'uragano Mitch, che rientrano nel programma regionale.
<P>
Vari deputati hanno manifestato la propria preoccupazione per la lentezza con cui si svolge il follow-up del piano di ricostruzione a lungo termine per l'uragano Mitch; non posso che concordare con tali critiche.
Io stesso ho definito questa vicenda un vero scandalo: c'è voluto quasi un anno e mezzo perché i servizi della Commissione trovassero le sei o sette persone che dovevano recarsi a Managua a gestire la realizzazione del programma di ricostruzione regionale (250 milioni di euro).
E' una cosa patetica!
Non si tratta solo di burocrazia, ma della totale assenza di coordinamento fra organismi che lavorano senza riuscire a comunicare tra loro: ecco perché sto ancora lottando per scardinare questo tipo di strutture che inceppano il buon funzionamento della Commissione.
<P>
Quanto all'attuazione del programma, la situazione odierna vede le persone interessate lavorare a Managua dall'inizio dell'autunno.
Dei 250 milioni di euro che ho menzionato, più di 80 milioni sono già stati stanziati, e si è iniziato ad impiegarli in alcuni Stati che rientrano nel programma di ricostruzione.
Perciò 80 milioni di euro su 250 sono già stati impiegati e cominciamo finalmente a vedere dei risultati sul campo.
<P>
Desidero fare una distinzione nettissima - e vorrei che tutti gli intervenuti a questo dibattito ne prendessero nota - fra l'immediata assistenza umanitaria di breve termine in caso di calamità e i programmi di ricostruzione di lungo periodo; si tratta di due attività del tutto separate e tale distinzione non va dimenticata.
Il follow-up per l'uragano Mitch è stato caratterizzato da una notevole rapidità, tranne per l'episodio delle sette persone da mandare a Managua; ma già questo è grave.
<P>
Permettetemi ora di parlare specificamente della terribile situazione nel Salvador.
Naturalmente la Commissione condivide in pieno la costernazione e la solidarietà espresse nella risoluzione del Parlamento sul terribile terremoto che ha colpito numerosi paesi dell'America centrale, tra cui in particolare El Salvador.
La Commissione, nelle persone del Presidente Prodi, del Commissario Patten e del sottoscritto, ha immediatamente espresso le proprie condoglianze alle famiglie delle vittime e alle autorità, annunciando che la Comunità avrebbe offerto una rapida ed efficace assistenza per questa catastrofe.
<P>
Come già in passato, quando l'opera di assistenza al Salvador dopo il terremoto del 1986 si concretizzò nella costruzione di un nuovo ospedale o in cospicui aiuti umanitari e di ricostruzione ai paesi colpiti dall'uragano Mitch, la Commissione è pronta ad aiutare l'America centrale e El Salvador nelle attuali drammatiche circostanze.
<P>
Subito dopo il terremoto l'Ufficio umanitario della Comunità europea (ECHO) ha impartito istruzioni affinché un proprio esperto che si trovava in Honduras si recasse direttamente sulla scena del disastro; egli ha raggiunto la sua meta domenica.
Lunedì scorso ECHO ha anche disposto l'invio di una missione che effettuasse una prima valutazione delle necessità, dal punto di vista della cooperazione con gli altri donatori e le autorità locali.
Questa missione è partita ieri.
<P>
Lunedì ho disposto uno stanziamento di due milioni di euro quale nostra prima assistenza finanziaria; questo dovrebbe bastare per gli interventi che sapevamo essere comunque necessari.
Anche in assenza di azioni coordinate e studi più approfonditi, era chiaro che ci sarebbe stato bisogno di acqua potabile, attrezzature igieniche, abitazioni provvisorie, generi alimentari e forniture mediche.
Non abbiamo neppure avuto dubbi sulle organizzazioni a cui ci saremmo rivolti per gestire tali aiuti a nome della Commissione: si tratta di alcune ONG europee e degli organismi della Croce Rossa.
A queste decisioni iniziali seguiranno altri impegni, che dipenderanno dall'interazione delle nostre iniziative con quelle degli altri donatori, e così via.
<P>
Vorrei aggiungere che questa terribile sciagura ci dimostra ancora una volta come la povertà in se stessa sia pericolosa.
Molti ritengono che i terremoti e altre analoghe calamità provochino danni maggiori nelle nostre sofisticate società ricche di infrastrutture elaborate, eppure nel Salvador la conseguenza immediata è stata l'interruzione di più del 50 percento delle forniture d'acqua dell'intero paese, a causa dei danni subiti dalle tubature, dagli impianti elettrici, eccetera.
<P>
Per questa ragione l'impatto secondario è enorme, in molti casi perché i sistemi sono vulnerabili e funzionano male.
L'inondazione in Mozambico, ad esempio, ha danneggiato dighe, strade, ponti ed altre strutture assai più di quanto sarebbe avvenuto se il paese fosse stato dotato di infrastrutture normali, soggette ad una regolare manutenzione, robuste e più costose.
La povertà quindi è pericolosa, e questa mi sembra una lezione da non dimenticare.
Per tale motivo nella nostra assistenza umanitaria intendiamo porre un accento più forte sulle attività di prevenzione delle calamità.
<P>
Stiamo anche considerando, con la maggiore apertura possibile, il riorientamento delle risorse dipendenti dai progetti di sviluppo sostenuti dalla Commissione per le zone e i settori colpiti dalla recente sciagura; ciò comprende anche i progetti previsti dal programma di ricostruzione per l'uragano Mitch.
<P>
A mio avviso, per quest'opera abbiamo bisogno di risorse supplementari.
Non è accettabile che si sottragga denaro al programma di ricostruzione per l'uragano Mitch, che ha già sofferto di numerosi problemi per le nostre difficoltà burocratiche; è tuttavia un vantaggio disporre già nella regione di un organismo formato da persone specificamente impegnate in questo tipo di attività di ricostruzione.
Si tratta, come ho detto, di un vantaggio; nel Salvador torneremo a occuparci di problemi di lungo termine quando avremo superato la fase dell'assistenza umanitaria immediata.
<P>
Vi ringrazio quindi per il vostro vigoroso sostegno: parleremo ancora del modo di affrontare questi problemi.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
Mi rivolgo ora anche agli onorevoli colleghi nei loro uffici, per avvertirli che non dovranno presentarsi in Aula alle 18.30, come indicato nel programma a stampa, bensì alle 17.30, poiché non sappiamo esattamente quando potremo dare inizio alla votazione.
Oggi a mezzogiorno la Presidente ha comunicato che avremmo votato alle 18.00, mentre ora sembra che potremo votare già alle 17.50 e, a seconda del risultato della votazione sulla proposta dell'onorevole Deprez, la votazione potrebbe aver luogo addirittura prima di quell'ora.
Conformemente alla decisione della conferenza dei presidenti, vi pregherei pertanto di chiedere agli onorevoli colleghi di presentarsi in Aula per la votazione già alle 17.30 e di fare in modo di essere tutti qui per quell'ora.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.15, riprende alle 17.30)
<P>
<CHAPTER ID=11>
Visto per soggiorno di lunga durata
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0388/2000), presentata dall' onorevole Deprez a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull' iniziativa della Repubblica francese in vista dell' adozione del regolamento del Consiglio relativo alla libera circolazione dei titolari di un visto per soggiorno di lunga durata.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
. (FR) Mi scusi, signor Presidente, credo che le sia stata ufficialmente consegnata una richiesta di rinvio in merito alla mia relazione.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
A quanto mi risulta, signor Presidente, le è appena stato consegnato un documento firmato a nome del gruppo Verde.
Suppongo quindi che sia in suo possesso.
Sempre secondo quanto mi è stato riferito, tale documento sarebbe valido.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
Ciò comprova la totale imparzialità del vostro Presidente di seduta.
Il documento non mi è mai arrivato, ma le credo.
Lei conosce la procedura sulla richiesta di rinvio di una relazione: è necessario che un oratore si esprima a favore della relazione e un altro contro ed eventualmente si può esprimere il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, sono ancora sconcertato dalle parole dell'onorevole Knolle. Preferisco tacere, di fronte a lei, su quanto egli intendeva farmi capire con quanto ha detto.
Chi era presente in Aula sa cosa intendo dire.
<P>
Se non ricordo male, l'onorevole Deprez voleva rinviare la votazione sulla sua relazione.
Non capisco per quale motivo spetti per primo a me il turno di parola.
Il collega, in qualità di relatore, non ha ancora spiegato i motivi di tale richiesta.
Sarebbe più giusto che lei concedesse la parola prima a lui; io esprimerò la mia opinione e quella del mio gruppo in seguito.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
Di solito chiediamo chi intenda esprimersi a favore della relazione.
E' stato lei, onorevole Schulz, ad essere il più rapido e ad alzare la mano per primo.
Intendo però lasciare che si esprima anche il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, stamani in Aula la Presidente ha annunciato che la relazione dell' onorevole Ferri era stata rinviata alla prossima tornata.
Dal canto mio, ho accettato che la relazione cui avevo lavorato e che peraltro è stata approvata all' unanimità dalla commissione per le libertà pubbliche, fosse spostata a oggi pomeriggio.
<P>
Tuttavia, nell' intervallo mi è stato riferito che la maggior parte delle persone che aveva partecipato alla discussione in seno alla mia commissione e che speravo potessero prendere esprimersi in Aula purtroppo non avrebbe potuto prender parte alla discussione.
Mi riferisco a più della metà degli oratori che erano iscritti per questa discussione in merito a una questione su cui ci troviamo sostanzialmente in grande conflitto con il Consiglio, in quanto sussiste una contraddizione tra la base giuridica della mia proposta e quella del Consiglio; ciò potrebbe avere ricadute importanti sulle migliaia di persone che ogni anno desiderano beneficiare della libertà di circolazione nell' area di Schengen.
<P>
Ho quindi dovuto constatare con dispiacere l' assenza dell' onorevole Watson, presidente della commissione, dell' onorevole Pirker, coordinatore del gruppo PPE, della onorevole Terrón i Cusì, oratrice iscritta e coordinatrice del gruppo PSE, dell' onorevole Hernández Mollar, che si è scusato di non poter presenziare, nonché di altri due oratori.
In tali condizioni trattandosi di una materia su cui occorre una chiara presa di posizione da parte di tutti i gruppi politici, in quanto si tratta di un conflitto fondamentale tra il Parlamento e il Consiglio, ritengo che sia importante tenere un dibattito sostanziale e avere un voto deciso.
E per questa ragione chiedo che la relazione sia rinviata alla prossima tornata.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, ovviamente approvo pienamente l'ultima parte dell'intervento dell'onorevole Schulz, ma vorrei sottolineare che, se da un lato alla proposta di fare anche del giovedì una giornata lavorativa - dopo il venerdì - tutti sono concordi nell'indignarsi, dall'altro non si può prevedere con eguale precisione cosa succederà se non si troverà una soluzione.
<P>
Lunedì scorso l'onorevole Seppänen ha fatto presente che la sua relazione è troppo importante per poterla discutere il giovedì sera.
L' Assemblea, dopo l'intervento dell'onorevole Seppänen, ha tuttavia deciso in maniera democratica che avremmo ugualmente discusso questa relazione il giovedì sera.
In seguito, il mercoledì a mezzogiorno, il Presidente in carica ha comunicato che, d'intesa con i gruppi, la discussione della relazione dell'onorevole Seppänen sarebbe stata anticipata a giovedì mattina.
<P>
Questa mattina è stato presentato un ordine del giorno che fissava la discussione delle relazioni Ferri e Deprez per questa sera e nessuno ha protestato.
A mezzogiorno, poi, l'onorevole Ferri ha fatto notare che sarebbe partito e ha richiesto che la discussione sulla sua relazione venisse posticipata.
La sua richiesta è stata esaudita in presenza dell'onorevole Deprez, che non ha battuto ciglio.
Nel pomeriggio l'onorevole Deprez ha fatto presente che i suoi oratori non erano più disponibili e stasera ha presentato la richiesta di rinviare la discussione della sua relazione.
Sembra quasi di assistere - mi si passi l' espressione - a uno spettacolo di marionette!
Non sono assolutamente favorevole a questo rinvio.
L'onorevole Schulz, la onorevole Boumediene-Thiery ed io facciamo parte di questa commissione, siamo in grado di discutere di questo tema e dovremmo condurre noi la discussione.
Spero che in futuro ciò accada in maniera più ordinata!
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
Signor Presidente, parlerò per più di cinque minuti in quanto gli oratori del mio gruppo, che hanno rinunciato all' intervento, avevano in tutto quindici minuti.
Posso pertanto parlare per venti minuti.
Signor Presidente, parlerò con una lentezza estrema, poiché ritengo che lei non intenda consentire una vera discussione e quindi un' autentica esposizione delle varie argomentazioni.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
Onorevole collega, intendo applicare il Regolamento.
Lei è iscritto a parlare per cinque minuti e ha quindi facoltà di parola per cinque minuti.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l' iniziativa della Repubblica francese su cui verte la mia relazione riguarda i cittadini dei paesi terzi che sono titolari del cosiddetto visto nazionale per soggiorno di lunga durata - la cui validità non è mai superiore a tre mesi - emesso da uno Stato membro dell' area di Schengen.
La relazione si rivolge in particolare ai cittadini che sono in attesa del rilascio di un titolo di soggiorno nello Stato membro che ha deciso di accoglierli.
<P>
Allo stato attuale, ai sensi del diritto comunitario, ovvero dell' articolo 18 della Convenzione d' applicazione di Schengen, tali cittadini di paesi terzi possono solamente transitare nel territorio degli altri Stati membri per recarsi nel paese che ha emesso il visto di soggiorno di lunga durata.
Una volta giunti in quel paese, detti cittadini non possono più circolare nell' area di Schengen fino a che non avranno ottenuto il cosiddetto titolo definitivo di soggiorno.
E' proprio qui che nasce il problema: il rilascio del titolo definitivo di soggiorno può richiedere svariate settimane, se non mesi, a causa delle lungaggini amministrative e del cattivo coordinamento dei servizi amministrativi in alcuni Stati membri; a ciò si aggiunga che i richiedenti spesso hanno difficoltà a capire con precisione la procedura da seguire.
<P>
In questo modo - e ciò riguarda migliaia di persone ogni anno nel territorio dell' Unione - il titolare di un visto di soggiorno di lunga durata, che è in attesa di un titolo definitivo di soggiorno sotto il profilo della libertà di circolazione nell' area di Schengen, si trova in una posizione più sfavorevole rispetto ai cittadini di altri paesi terzi.
<P>
Questa situazione è tanto più paradossale - oserei persino dire scandalosa - in quanto in tutti i nostri paesi per ottenere un visto di soggiorno di lunga durata è necessario ottemperare ad una serie di condizioni estremamente severe.
A parte i casi di ricongiungimento familiare, i richiedenti sono sottoposti ad un' indagine preliminare approfondita.
Devono dimostrare che dispongono di risorse sufficienti e, a seconda dei casi, produrre un attestato in cui si certifica che sono stati accettati presso un' istituzione didattica o di ricerca, ovvero che sono titolari di un contratto di lavoro nella forma richiesta.
<P>
L' obiettivo che la Repubblica francese si prefigge è semplice ed è spiegato chiaramente nelle motivazioni.
Si intende infatti rendere possibile la circolazione nell' area di Schengen per i titolari di un visto nazionale per soggiorno di lunga durata, che sono in attesa del titolo definitivo di soggiorno.
D' altro canto, anche noi condividiamo unanimemente - o perlomeno me lo auguro - l' obiettivo di agevolare la libera circolazione di questa categoria di cittadini.
<P>
Il problema pertanto non risiede nell' obiettivo perseguito, bensì nei mezzi scelti per raggiungerlo e nelle conseguenze che ne derivano in termini di poteri discrezionali conferiti agli Stati membri in relazione ai diritti dei cittadini.
<P>
L' iniziativa della Repubblica francese indica come base giuridica - in modo assai sorprendente - gli articoli 62.2 e 63.3, entrambi relativi alle procedure e le condizioni di concessione dei visti.
Se il vero obiettivo è agevolare la libera circolazione dei cittadini, la base giuridica imprescindibile è l' articolo 62.3, secondo cui il Consiglio entro cinque anni dall' entrata in vigore del Trattato di Amsterdam deve approvare misure che fissino le condizioni in cui i cittadini di paesi terzi possono circolare liberamente nel territorio degli Stati membri per un periodo massimo di tre mesi.
<P>
Onorevoli colleghi, la scelta della base giuridica non è mai fine a se stessa.
In realtà la base giuridica indicata nell' iniziativa francese dimostra che l' obiettivo prioritario di tale iniziativa è l' armonizzazione delle condizioni di concessione dei visti di soggiorno di lunga durata, assimilandoli ai visti uniformi di breve durata.
In altri termini, se la proposta sarà accettata nella formulazione presentata dalla Repubblica francese, tutti gli Stati membri che attuano la cooperazione rafforzata di Schengen avranno il diritto di essere informati su tutte le richieste di visto di soggiorno di lunga durata presentate negli altri paesi dell' area di Schengen attraverso la cosiddetta consultazione preventiva; di conseguenza essi possono frapporre ostacoli alla libertà di circolazione dei richiedenti, le cui domande vengano respinte.
Supponiamo che tale dispositivo venisse approvato; in pratica, se la Spagna ad esempio decidesse di concedere un visto di soggiorno di lunga durata a un cittadino algerino, attraverso la consultazione preventiva lo Stato francese potrebbe richiedere di essere sistematicamente informato e avrebbe quindi il diritto di opporsi senza che nessuno lo sappia; in effetti nessuno attualmente sa quali sono i paesi che ricorrono alla procedura di consultazione preventiva e il Consiglio si rifiuta di comunicare l' elenco di questi paesi.
<P>
Dal canto mio, ho deciso di modificare l' iniziativa della Repubblica francese per allinearla con il suo obiettivo dichiarato, ovvero l' obiettivo esposto nelle motivazioni, al fine di agevolare la circolazione nell' area di Schengen per i titolari di un visto nazionale che sono in attesa del titolo di soggiorno.
<P>
Sottoscrivo comunque l' obiettivo di attuare un visto uniforme di soggiorno di lunga durata, in quanto è già previsto il visto di soggiorno di breve durata.
Auspico, tuttavia - e credo che questo debba essere un auspicio comune - che una tale iniziativa dovrebbe essere presentata dalla Commissione e dovrebbe iscriversi in un quadro chiaro, coerente e globale, e non nell' ambito di un' iniziativa con una portata frammentaria e con un dispositivo dall' equilibrio incerto, come invece sta accadendo.
Chiedo pertanto all' Assemblea di approvare gli emendamenti che ho introdotto con il sostegno unanime della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, sono lieta di avere l'opportunità di intervenire a nome della commissione per le petizioni.
Questo non è il solo caso concernente extracomunitari legalmente residenti nell'Unione europea in cui siano emerse difficoltà in merito alla base giuridica più appropriata; penso per esempio alle estensioni del regolamento 1408/71, che riguarda il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale.
<P>
Nel 1999 il Vertice di Tampere ha accennato alla possibilità di concedere ai cittadini extracomunitari diritti analoghi a quelli di cui godono i cittadini dell'Unione europea.
Tuttavia fra noi ci sono ancora taluni che preferiscono considerarli visitatori temporanei, anziché persone che hanno offerto un importante contributo all'Unione; altrimenti perché i nostri governi sarebbero tanto ansiosi di incoraggiare investimenti esteri da parte di società americane ed asiatiche?
Ci sembra che la nostra politica in questo settore abbia bisogno di coerenza; la mancanza di tale coerenza contribuisce in parte a spiegare la controversia sulla base giuridica.
<P>
La commissione per le petizioni sostiene l'opinione espressa dal relatore, onorevole Deprez, e lo ringrazia per l'impegno profuso.
A parere della nostra commissione sarebbe possibile in futuro ridurre il numero delle controversie di questo genere col Consiglio diminuendo il numero delle iniziative nazionali nel settore, e ricorrendo invece di preferenza a proposte della Commissione, che vengono sottoposte a una preliminare procedura di controllo.
Mi risulta che la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni ha già sollevato questo problema con la Presidenza svedese, e speriamo che ciò dia i suoi frutti.
<P>
Quanto al problema fondamentale, anche se siamo naturalmente consapevoli che non tutti gli Stati membri partecipano all'Accordo di Schengen, alla nostra commissione è comunque sembrato opportuno adeguare i diritti dei cittadini extracomunitari a quelli dei cittadini comunitari.
Ciò si rivela particolarmente importante nei casi in cui i partner di una coppia - non i genitori (in inglese parents) come per qualche strano motivo trovo scritto nella mia breve giustificazione- godano di un differente status giuridico; su questo problema abbiamo ricevuto numerose petizioni che abbiamo allegato al nostro parere.
Ci è anche sembrato importante sostenere la posizione dell'onorevole Deprez, poiché la stessa esigenza di questa proposta scaturisce da lungaggini burocratiche piuttosto che da un processo decisionale.
<P>
E' nei nostri auspici e nelle nostre attese che si richieda automaticamente e per tempo il parere della commissione per le petizioni, qualora in futuro si ripresentino problemi del genere.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto complimentarmi con l'onorevole Deprez per la sua brillante relazione, che merita tutto il nostro appoggio.
All'interno della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, abbiamo analizzato in maniera molto approfondita questa relazione.
Onorevole Deprez, non avrei voluto per lei un'ora della giornata migliore per la discussione della sua relazione, perché è già un orario davvero ottimo - del resto, le sedute del Parlamento occupano sempre il tempo in maniera gradevole; avrei semmai voluto per lei degli oratori diversi!
<P>
Indipendentemente da queste considerazioni, ritengo che gli oratori che parleranno ora al posto di quelli previsti siano comunque perfettamente in grado di dare un valido contributo al dibattito.
Vorrei chiarire sin d'ora che il lavoro svolto dall'onorevole Deprez merita il nostro pieno consenso sia dal punto di vista delle basi giuridiche sulle quali la relazione poggia, sia per quanto riguarda la critica mossa al Consiglio e alla Commissione a proposito della loro modalità di procedere.
Il disordine con il quale stavamo quasi per reagire sulla questione dell'ordine del giorno e con il quale abbiamo lavorato nel corso della settimana è simile al disordine con il quale il Consiglio e la Commissione stanno reagendo a proposito di questo grave problema.
Nel caso dell'asilo e dell'immigrazione ci troviamo di fronte a una politica del tutto confusa, che rende possibile il succedersi senza sosta di iniziative isolate, a volte da parte del Consiglio, a volte da parte della Commissione, a volte da parte di singoli stati membri, al di fuori di qualsiasi approccio strategico.
È proprio questa la falla di questa proposta, altrimenti assolutamente ragionevole nei suoi aspetti fondamentali.
Manca una distinzione strategica netta fra asilo e immigrazione; manca una regolamentazione adeguata di entrambi questi aspetti, ovvero una regolamentazione che sia in grado di porre rimedio al grave problema della suddivisione degli oneri.
È da qui che nascono tutti i problemi, resi ancora più complicati dalla farraginosità delle procedure burocratiche con le quali vengono tamponati in modo superficiale, senza mai giungere a una vera soluzione, bensì emanando solamente degli pseudoregolamenti.
<P>
Se poi alcune persone, traendo vantaggio da questa modalità di procedere, riescono effettivamente a fermarsi all'interno dell'Unione europea per periodi di tempo anche lunghi, me ne rallegro.
Ma non si può curare il cancro con l'aspirina.
È inammissibile che continuiamo ad occuparci di questo importante settore politico nello stesso modo con cui ce ne siamo occupati negli ultimi anni.
Ritengo pertanto che la critica mossa dall'onorevole Deprez sia più che giustificata.
Sì alle facilitazioni pratiche a favore delle persone!
Sì alla suddivisione equilibrata degli oneri, ove questi insorgano!
Sì anche, naturalmente, alla libertà di circolazione per gli abitanti dei paesi terzi all'interno dell'Unione europea.
Sollecitiamo il Consiglio e la Commissione ad abbandonare l'approccio "tampone" a favore di una vera strategia politica per questo settore e a presentare senza esitazioni un piano d'azione che renda possibile procedere in maniera graduale e coordinata.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery">
Onorevoli colleghi, l' iniziativa francese oggi in esame dimostra per l' ennesima volta quanto sia necessario chiarire tutte le misure in materia di libera circolazione che attengono al problema dell' apertura delle frontiere.
Le statistiche dimostrano che i flussi migratori non sono diminuiti, anzi la tendenza per i prossimi anni è al rialzo.
La questione della libera circolazione dei residenti di paesi terzi nell' area di Schengen diventerà pertanto ancora più delicata.
<P>
I cittadini europei si aspettano una politica sull' immigrazione che sia globale, chiara e coerente.
L' elemento chiave dell' iniziativa francese risiede nella modifica dell' articolo 18 dell' Accordo di Schengen.
Il titolare di un visto di soggiorno di lunga durata non deve avere meno diritti del titolare di un visto di breve durata.
Occorre agevolare la libera circolazione degli immigrati in regola a prescindere dal tipo di visto che possiedono.
<P>
Bisogna sapere che oggi ai cittadini di paesi terzi è concesso solo di transitare nel territorio di un altro Stato membro per recarsi nel paese che ha rilasciato il visto di soggiorno di lunga durata.
In seguito questi cittadini non potranno più circolare nell' area di Schengen finché non saranno entrati in possesso del titolo di soggiorno.
<P>
E qui casca l' asino.
Rispetto al principio della libera circolazione, i cittadini di paesi terzi titolari di un visto di soggiorno di lunga durata si trovano nella posizione più sfavorevole, sebbene abbiano dovuto attendere svariati mesi e persino anni per ottenere il visto.
<P>
Inoltre, il testo francese non contempla il problema del ricongiungimento familiare che si pone soprattutto quando cittadini dell' Unione sposano cittadini di paesi terzi.
Perché allora non è possibile considerare i titolari di un visto di soggiorno di lunga durata come se fossero già residenti, affinché possano godere degli stessi diritti di circolazione?
La base giuridica su cui si fonda la proposta avrebbe potuto, come sottolineato anche dal relatore, essere diversa in modo da coprire tutti gli aspetti contemplati da tali disposizioni.
<P>
In conclusione, è opportuno respingere questa iniziativa imprecisa e incompleta che riguarda una materia tanto delicata come la politica comunitaria sull' immigrazione.
Nell' intento di rispettare e garantire pienamente il potere legislativo comunitario è urgente adottare un codice sulla libertà di circolazione, sul diritto all' immigrazione e sul diritto d' asilo.
<P>
Il rifiuto all' Europa "fortezza" può solo passare per un vero ammorbidimento della politica dei visti che è repressiva, non riduce affatto il flusso migratorio, ma fa anzi prosperare le reti di "passatori" di clandestini.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Cashman">
Signor Presidente, sono assolutamente d'accordo con l'onorevole Deprez.
Si tratta di una questione veramente importante che tocca alla radice la ragione d'essere dell'Unione europea.
I principi fondamentali dell'Unione sono la libertà, il rispetto per la democrazia e i diritti dell' uomo. Se si toglie la libertà di circolazione, se si bollano coloro che richiedono un visto o che detengono un tipo di visto particolare, a mio parere si minano le fondamenta dell'Unione.
Ecco perché condivido l'impostazione generale della relazione Deprez - una relazione ben ponderata che, come il relatore ha giustamente osservato, interessa migliaia di persone.
Anche se fosse importante per una persona soltanto, temo che la nostra azione sarebbe comunque in ritardo di qualche decennio.
Come ha detto l'onorevole Deprez, si tratta di un mezzo per raggiungere un obiettivo, e mi pare corretto scegliere come base giuridica l'articolo 62, paragrafo 3.
<P>
Condivido le preoccupazioni dell'onorevole Deprez; i suoi emendamenti concedono libertà di circolazione a coloro che sono in attesa di visto definitivo; apprezzo anche il fatto che egli abbia affinato le proposte francesi.
C'era veramente bisogno di queste proposte.
Dobbiamo trattare queste persone in maniera equa e dignitosa e abolire la prassi discriminatoria dei visti di soggiorno.
<P>
Alcuni Stati membri nutriranno delle riserve, ma dobbiamo riconoscere che s' impone un cambiamento e che non si possono colpire le persone nella loro libertà di circolazione con interminabili e ingiustificate procedure amministrative.
<P>
Mi congratulo con l'onorevole Deprez per il suo approccio meditato e intelligente; egli propone infatti misure che agevolano la libertà di circolazione dei cittadini di paesi terzi nei territori degli Stati membri per un periodo massimo di tre mesi.
Si tratta di una garanzia che, al pari della sua relazione, dobbiamo accogliere con favore.
<P>
Infine, questa relazione consentirà forse di inaugurare, sia nel nostro Parlamento che nell'Unione, un razionale e ragionevole dibattito sui temi dell'immigrazione e dei visti, finalmente scevro dei condizionamenti oppressivi del nazionalismo e della xenofobia.
Approvo la relazione dell'onorevole Deprez.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, a nome della Commissione vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Deprez, per il suo lavoro meticoloso ed esauriente.
<P>
La Commissione sostiene l'obiettivo dell'iniziativa francese, che è quello di facilitare la libertà di circolazione all'interno dell'area di Schengen per coloro che sono in possesso di visti di soggiorno di lunga durata, e sono in attesa di ottenere un documento di residenza equivalente a un visto.
<P>
La Commissione tuttavia non può approvare la base giuridica che è stata scelta, la quale avrebbe ovvie implicazioni sul contenuto dell'effettivo provvedimento.
La Commissione quindi condivide la posizione del relatore, secondo cui la base giuridica più adatta per questo regolamento sarebbe l'articolo 62, paragrafo 3, del Trattato CE, "misure che fissano le condizioni in base alle quali i cittadini di paesi terzi saranno liberi di circolare nel territorio degli Stati membri per un periodo non superiore a tre mesi".
<P>
Per mantenere la coerenza con tale base giuridica, la Commissione concorda con il relatore anche sulla necessità di emendare l'articolo 21 della Convenzione per l'applicazione dell'Accordo di Schengen, che regola la circolazione degli stranieri, piuttosto che l'articolo 18.
Quest'ultimo infatti si limita a specificare che i visti di soggiorno di lunga durata vengono emessi su base nazionale, e stabilisce le condizioni che devono adempiere i detentori di visti di soggiorno di lunga durata.
<P>
Alle osservazioni mosse dal relatore la Commissione potrebbe aggiungere solo la seguente considerazione: gli emendamenti alle Istruzioni consolari comuni sono già sufficienti; è anche necessario emendare il Manuale comune affinché la polizia di frontiera sia informata del nuovo status conferito dal visto di soggiorno di lunga durata.
<P>
La Commissione può infine confermare la propria intenzione di presentare tra breve una proposta per un provvedimento legislativo di carattere generale concernente il diritto di circolazione nell'area di Schengen; ciò persegue l' obiettivo di evitare un'azione frammentaria, che non darebbe certo all'opinione pubblica un'impressione di trasparenza e chiarezza, né rinsalderebbe la fiducia nella certezza del diritto.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione su questa relazione si svolgerà immediatamente dopo le votazioni sulle questioni urgenti che inizieranno adesso.
<P>
<CHAPTER ID=12>
VOTAZIONI (proseguimento)
<SPEAKER ID=180 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, questa è l'ultima dichiarazione di voto della tornata e, poiché ho il piede fratturato e ingessato, se riesco a portare a termine anche quest'ultima dichiarazione, avrò la speranza che le dichiarazioni di voto non sono fatte con i piedi.
<P>
Premesso questo, vorrei dire che su questa relazione mi sono consultato con mia figlia Elisabetta, novello avvocato e deputata regionale in Lombardia del Partito dei pensionati.
Le ho chiesto un consiglio e lei mi ha detto: "La relazione così com'è è ottima per gli avvocati perché farà crescere le cause e le azioni legali.
Quindi ti consiglierei di votarla così com'è. Ma siccome sono anche una legislativa e una deputata, devo fare e consigliarti di fare quello che è utile ai cittadini, e quindi vota a favore se viene emendata".
E così ho fatto, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
Ringraziamo la famiglia Fatuzzo per i commenti sulla relazione Deprez.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
La direttiva proposta dalla Francia ha come fondamento il riconoscimento reciproco delle decisioni di allontanamento - ovvero di espulsione - non appena uno Stato membro dell' Unione abbia preso una simile decisione.
Il KKE rifiuta questa logica perché, alla luce dell' abuso che vari paesi dell' UE fanno del decreto d' espulsione, la nuova direttiva spianerebbe la strada verso ulteriori violazioni della legge.
<P>
L' esperienza ci insegna che persino nei confronti di immigrati legali, che incappano in una violazione magari del codice stradale, le autorità amministrative ricorrono all' espulsione con il pretesto di una minaccia all' ordine pubblico e alla sicurezza nazionale.
Ciò è previsto anche in una nuova legge sugli extracomunitari attualmente in votazione al parlamento greco.
<P>
Per questi motivi abbiamo votato contro la relazione Deprez.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Vachetta">
.
Proponendo che i visti per soggiorno di lunga durata nel periodo di attesa di un titolo di soggiorno offrano la medesima possibilità di circolazione dei titoli di soggiorno, la relazione Deprez migliora l' iniziativa francese secondo cui in materia di circolazione tali visti devono avere lo stesso valore dei visti di soggiorno di breve durata.
<P>
Quanto nel 1986, prendendo a pretesto la lotta contro il terrorismo, la Francia introdusse i visti turistici, il Parlamento europeo aveva richiesto a questo paese di rinunciare, in quanto intravedeva una "discriminazione contro i cittadini di paesi non membri della Comunità" .
<P>
Oggi questa discriminazione è sancita dalla Convenzione di Schengen e dalla comunitarizzazione delle politiche sull' immigrazione.
I servizi consolari possono respingere le richieste di visto nell' assenza totale di trasparenza, in quanto raramente è obbligatorio fornire la motivazione.
I consolati europei si accontentano di invocare il "rischio d' immigrazione" o l' iscrizione al sistema d' informazioni di Schengen.
Alla massa di rifiuti formalizzati, si aggiunge il numero incalcolabile di rifiuti orali.
La mancata concessione di visti è alla base dei numerosi traffici nei consolati.
Questa umiliazione permanente imposta ai cittadini del Sud ha come unico fine di chiudere le frontiere e l' unico effetto che sortisce è di favorire le reti clandestine.
<P>
La relazione Deprez giustamente si conclude lamentando la mancanza di trasparenza e di controllo democratico in materia di visti e di circolazione in Europa.
Pertanto voterò a favore di questa relazione.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
Il Parlamento ha esaurito l' ordine del giorno.
<P>
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 18.15)
<P>
