<CHAPTER ID=1>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=1 NAME="Posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'approvazione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sulla ripartizione delle autorizzazioni per gli autotreni circolanti in Svizzera">
<SPEAKER ID=2 NAME="Ferber">
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, non è mia intenzione disturbare il cerimoniale, ma mi sembra giusto, visto che siamo in clima di ringraziamenti, dire anche grazie ai servizi del Parlamento, che hanno lavorato molto duramente per permetterci di votare in modo rapido ed efficiente.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Procediamo ora alla firma del bilancio.
Permettetemi di sottolineare che, per la seconda volta, questo documento sarà firmato da tre donne.
<P>
(La Presidente procede alla firma del bilancio, dopo avere invitato a raggiungerla la Presidente in carica del Consiglio Florence Parly, la signora Commissario Michaele Schreyer, il presidente della commissione per i bilanci onorevole Wynn e i relatori onorevoli Haug, Ferber e Colom i Naval.)
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Atkins">
Signora Presidente, faccio appello all' indulgenza dell' Aula. Ho parlato con l' onorevole Sterckx in merito all' emendamento n.
60 e a tutto il blocco che ad esso è collegato, ovvero gli emendamenti nn. 52, 62, 57, 38 e, per l'appunto, 60.
Con il consenso del relatore, vorremmo spostare l' emendamento n. 60 in modo da porlo in votazione tra i nn.
52 e 62, sempre che ciò sia possibile. Sia l' onorevole Sterckx che il relatore concordano con la mia proposta.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Signora Presidente, sono assolutamente d' accordo con l' onorevole Atkins, ma, con mia sorpresa, noto che l' emendamento n. 62 - che ho presentato insieme a 31 onorevoli colleghi e per il quale ho telefonato tre volte ai servizi sottolineando che si trattava di un mio emendamento - figura nell' elenco ancora a nome di Sir Robert Atkins.
Trovo che la situazione sia piuttosto insolita, dal momento che il nome dell' autore influisce certamente sul dibattito.
Simili situazioni non dovrebbero verificarsi.
L' emendamento è stato presentato dal sottoscritto e da altri 31 colleghi. Desidero pertanto che sia iscritto a mio nome.
Dopo aver telefonato diverse volte, penso che l' errore avrebbe dovuto essere corretto.
Chiedo scusa, ma non ritengo che questo sia un modo di lavorare confacente.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Questa paternità le sarà restituita.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0362/2000) dell' onorevole García-Margallo y Marfil a nome della commissione per i problemi economici e monetari,
<P>
I. sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 218/92 concernente la cooperazione amministrativa nel settore delle imposte indirette (IVA) (COM(2000) 349 - C5-0298/2000 - 2000/0147(COD)), e
<P>
II. sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 77/388/CEE per quanto riguarda il regime di imposta sul valore aggiunto applicabile a determinati servizi prestati tramite mezzi elettronici (COM(2000) 349 - C5-0467/2000 - 2000/0148(CNS))
<P>
(Tramite una serie di votazioni consecutive, il Parlamento approva le due risoluzioni legislative)
<P>
Relazione (A5-0378/2000) dell' onorevole de Roo a nome della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla determinazione e alla gestione del rumore ambientale (COM(2000) 468 - C5-0411/2000 - 2000/0194(COD))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0350/2000) della onorevole Lienemann a nome della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio concernente un quadro comunitario di cooperazione per lo sviluppo sostenibile dell'ambiente urbano (COM(1999) 557 - C5-0309/1999 - 1999/0233(COD))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0374/2000) dell' onorevole Dary a nome della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 404/93 relativo all' organizzazione comune dei mercati nel settore della banana (COM(1999) 582 - C5-0277/1999 - 1999/0235(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0366/2000) della onorevole Torres Marques a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica, in relazione alla durata di applicazione dell'aliquota minima in materia di aliquota normale, la direttiva 77/388/CEE relativa al sistema comune di imposta sul valore aggiunto (COM(2000) 537/2000 - 2000/0223(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0390/2000) della onorevole Gill a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, sulla proposta di decisione del Consiglio che adotta un programma comunitario pluriennale inteso a incentivare lo sviluppo e l'utilizzo dei contenuti digitali europei nelle reti globali e a promuovere la diversità linguistica nella società dell'informazione (COM(2000) 323 - C5-0462/2000 - 2000/0128(CNS))
<P>
Prima della votazione sull' emendamento n. 51
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer">
Signora Presidente, se l' Assemblea me lo consente, vorrei presentare un emendamento orale per chiarire un punto dell' emendamento da me presentato, il n.
51. C' è stata un po' di confusione linguistica, cosicché l' attuale formulazione del testo non esprime affatto il senso da me voluto.
Anziché i "produttori ed artisti in particolare del settore privato" , io intendevo inserire in questo ambito soprattutto i rappresentanti dei produttori di contenuti.
Ieri, prima e dopo la discussione, ho avuto modo di consultarmi con qualche collega e taluni di loro ritengono che i rappresentanti dei content provider andrebbero inclusi in diversi altri raggruppamenti.
La formulazione non è quindi chiara e comprensibile.
Il programma si chiama e-content.
Dovremmo quindi coinvolgere anche i produttori di contenuti, e credo che non sarà un grosso problema farlo.
Sarei lieta se il Parlamento potesse accogliere questo mio emendamento orale.
<P>
(L'Assemblea acconsente alla presentazione dell' emendamento orale) (Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Proposta di risoluzione comune sui risultati del Consiglio europeo di Nizza del 7-11 dicembre 2000
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Effettivamente è increscioso!
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Vander Taelen">
Signora Presidente, mi chiedo se il Parlamento possa in assoluto approvare una risoluzione sul Vertice di Nizza.
Temo che la situazione sia del tutto simile a quella americana, una sorta di nuovo conteggio dei voti.
Leggendo la stampa belga di oggi, ho notato che la Presidenza francese non solo si è sbagliata circa la ponderazione dei voti per la Polonia e la Spania - errore per il quale il Presidente ha chiesto scusa -, ma ha commesso anche altri errori imbarazzanti.
Nell' allegato 3 della bozza del Trattato si legge che la soglia di maggioranza - che varia con l' ingresso di nuovi paesi candidati - deve ammontare al 73,4 per cento dei voti dopo l' adesione di tutti i candidati.
Questa percentuale equivale, pertanto, a 253 voti in seno al Consiglio dei ministri.
Ciò significa anche che la minoranza di blocco - questo è il nodo centrale dell' Accordo di Nizza - equivale a 93 voti.
Che cosa leggiamo invece alla frase successiva dell' allegato? 91 voti.
E' evidente che non si può discutere di un Trattato quando contiene errori simili.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Lei sta anticipando il lavoro della commissione per gli affari istituzionali.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0334/2000) dell' onorevole García-Margallo y Marfil a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla comunicazione della Commissione sulla tassazione dei carburanti per aeromobili (COM(2000) 110 - C5-0207/2000 - 2000/2114(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0352/2000) della onorevole Patrie a nome della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla comunicazione della Commissione sul ricorso al principio di precauzione (COM(2000) 1 - C5-0143/2000 - 2000/2086(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Prima di passare alle dichiarazioni di voto, desidero esprimere i migliori auguri per le festività natalizie a tutti coloro che non rivedrò.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Meijer">
Il mio voto contro l' accordo che, a partire dal 1º gennaio, consente un aumento del traffico di autotreni lungo le strade della Svizzera non ha nulla a che vedere con il numero di autorizzazioni che le aziende di trasporti olandesi sono riuscite ad ottenere.
Il numero di 23.428 sarà certamente giudicato insufficiente, ma le aziende saranno liete delle possibilità di sviluppo offerte loro.
Questo Trattato è parte di un disegno che vuole progressivamente equiparare Svizzera e Norvegia agli Stati membri dell' Unione.
L' unica differenza sta nel fatto che questi paesi non sono tenuti al pagamento dei contributi e non hanno diritto di voto.
Grazie a questa soluzione, i governi di Svizzera e Norvegia potranno continuare ad asserire, di fronte alle critiche dei propri cittadini, di aver mantenuto l' indipendenza, anche se sarà sempre meno così.
<P>
Tuttavia, l' elemento più importante è il fatto che questo Trattato accresce considerevolmente il traffico di autotreni sulle strade.
Dopo l' Austria, la barriera delle Alpi scompare anche in Svizzera.
Questo paese aveva inizialmente scelto di combattere il trasporto su gomma e di migliorare i collegamenti ferroviari per il traffico in transito.
L' aumento del numero e delle dimensioni degli autotreni autorizzati ad attraversare la Svizzera costringerà il paese a potenziare gli investimenti nella rete autostradale.
Non sono affatto convinto che le grandi organizzazioni ambientaliste svizzere si siano lasciate persuadere dall' argomentazione secondo cui i proventi derivanti dai dazi verranno utilizzati per l' estensione della rete ferroviaria.
Questo accordo è interessante per alcune aziende, ma è dannoso per l' ambiente e per la democrazia.
<P>
Bilancio generale 2001
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Campos, Candal, Carrilho, Casaca, Lage, Seguro, Sousa Pinto e Vairinhos">
Il Parlamento Europeo ha appena approvato, nella seconda lettura del bilancio, il completo reinserimento di 360 milioni di euro nella linea "Fondo di coesione" del bilancio, importo che in prima lettura aveva iscritto in riserva.
<P>
Per i socialisti portoghesi, il Fondo di coesione è una colonna portante della politica di coesione economica e sociale che è stata avviata dall' Atto unico europeo e apprezzabilmente rafforzata dal Trattato di Maastricht.
Da quando è stato istituito, il Fondo di coesione è sempre stato un esempio notevole e di forte impatto in due settori di grande interesse comunitario, vale a dire ambiente e reti transeuropee dei trasporti, di un'applicazione efficace del bilancio comunitario e dei più alti livelli di esecuzione in tutto il bilancio comunitario.
<P>
Come ha dichiarato il nostro collega Mario Soares in occasione dell' investitura dell' attuale Commissario Prodi, il punto più negativo del programma di quest' ultimo è stato la soppressione della Direzione dei servizi di questo Fondo e l' esclusione del suo nome e del suo organigramma dall' ex Direzione generale XVI.
Come avevamo previsto, questa soppressione, iniziata a metà dello scorso anno, ha comportato un notevole rallentamento della velocità di approvazione dei progetti e di esecuzione dei pagamenti, tanto che l' esecuzione annuale delle autorizzazioni di questo Fondo, alla fine di giugno dell' anno 2000, ha registrato una diminuzione di un punto percentuale.
<P>
Proponendo al Parlamento europeo il taglio di 360 milioni di euro nei pagamenti previsti per il 2001, la Commissione stava dando segnali preoccupanti di mancanza di interesse, di motivazione e di volontà di mettere interamente in pratica il pacchetto finanziario concesso dal Consiglio europeo di Berlino.
In seguito a tale proposta, i socialisti portoghesi avevano deciso di votare contro il bilancio in prima lettura se questo avesse tagliato 360 milioni di euro dal progetto di bilancio. Poi hanno accettato di votare favorevolmente una volta che tale posizione si era modificata iscrivendo la dotazione in questione nelle riserve.
<P>
Dinanzi agli sforzi congiunti delle rappresentanze di vari governi in seno al Consiglio, soprattutto di quello portoghese, e dei deputati di vari gruppi parlamentari, fra i quali è giusto evidenziare i socialisti portoghesi, il dialogo tra Commissione, Consiglio e Parlamento ha permesso di reinserire la totalità delle dotazioni previste in prima lettura dal Consiglio per i pagamenti del Fondo di coesione. Ora il Parlamento europeo ha ratificato tale posizione.
Ce ne rallegriamo e ci impegniamo fin d' ora a rimanere vigili per quanto riguarda l'applicazione del Fondo di coesione.
<P>
Affinché si possa recuperare il ritardo accumulato nell'applicazione del Fondo di coesione in questo periodo di programmazione, sarà richiesto uno sforzo e un' attenzione raddoppiati da parte degli Stati membri beneficiari e sarà soprattutto essenziale che la Commissione le attribuisca la massima priorità, rafforzando specialmente le risorse umane e finanziarie destinate al controllo.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Kuntz">
- (FR) Il dibattito per la seconda lettura sul bilancio per l' esercizio 2001 ci ispira le medesime riflessioni dell' ottobre scorso e ci conduce quindi al medesimo voto negativo.
<P>
Come da noi ricordato in prima lettura, l' aiuto ai Balcani non giustifica in nessun caso una revisione delle prospettive finanziarie e nemmeno la rimessa in discussione degli accordi di pesca con il Marocco, con fallaci pretesti, attraverso l' attribuzione in riserva di 130 milioni di euro.
Siamo lieti che ciò sia ormai riconosciuto.
<P>
Il principale evento sopraggiunto dopo i precedenti dibattiti sul bilancio è, ovviamente, la cosiddetta crisi della "mucca pazza" .
Ma, se da un lato oggi la Francia deve dirsi soddisfatta perché l' Unione europea ha finalmente raggiunto le sue posizioni in materia di prevenzione, restiamo preoccupati per gli stanziamenti relativi a queste nuove scelte politiche.
<P>
Vista la gravità della situazione, il nostro gruppo ha presentato alcuni emendamenti che sottolineano la necessità di stanziare con urgenza i fondi necessari per la standardizzazione dei test di screening e per il loro rimborso, come pure per un aiuto consistente al settore della carne bovina disastrato.
<P>
Infatti, nel 2001 non saranno sufficienti i 60 milioni di euro previsti per il primo obiettivo e i circa 360 milioni di euro previsti per il secondo.
<P>
Chiediamo dunque che, a partire da gennaio, l' interesse della nostra Assemblea per questo problema sia dimostrato tramite un BRS degno di nota.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Lulling">
Ho votato contro la risoluzione perché è stato approvato il punto 21 con il quale si chiede al Direttore generale del Parlamento europeo di portare avanti le trattative con il governo lussemburghese per consentire il trasferimento da Lussemburgo a Bruxelles di tutti quei funzionari ivi necessari per consentire un' amministrazione più efficiente e meno costosa del Segretariato del Parlamento, nonché un miglioramento dei servizi a favore dei deputati.
Questo testo è in pratica un perfetto nulla osta alla chiusura del Segretariato generale del Parlamento europeo a Lussemburgo.
<P>
Nel 1992, a Edimburgo, i Capi di stato e di governo stabilirono che il Parlamento europeo avesse tre sedi di lavoro: Strasburgo, per dodici sessioni plenarie all' anno; Bruxelles, per le riunioni delle commissioni e dei gruppi e per mini-plenarie; Lussemburgo, come sede del Segretariato generale.
<P>
Nel prendere quella decisione, i Capi di stato e di governo erano certamente consapevoli del fatto che tre sedi di lavoro comportano spese di viaggio e di soggiorno; quindi, in merito alla questione delle sedi di lavoro del Parlamento, non spetta agli europarlamentari sollecitare un' amministrazione meno costosa.
In via del tutto generale possiamo beninteso anche farlo perché ciascuno di noi potrebbe citare esempi di dove e come si possa risparmiare, e ciò non tanto sulle spese di viaggio dei funzionari che da Lussemburgo devono recarsi a Bruxelles o a Strasburgo.
In proposito, va sottolineato che le spese di viaggio da Bruxelles a Strasburgo sono molto più onerose.
Non tutti però si rendono conto che tale osservazione costituisce indirettamente un attacco a Strasburgo.
<P>
Già in luglio una piccola maggioranza del Parlamento aveva deciso che, nel 2001, le dodici sessioni plenarie che devono tenersi ogni anno a Strasburgo si sarebbero svolte solo dal lunedì pomeriggio al giovedì, cancellando così la giornata di venerdì - il che era già un primo attacco a Strasburgo.
<P>
Forse i francesi si sono rassegnati, se corrisponde al vero una notizia pubblicata il 13 dicembre da un quotidiano tedesco secondo cui a Nizza, in seguito ad un vero e proprio mercanteggiamento, il Presidente Chirac avrebbe promesso al riottoso Primo ministro belga (celebrato come il vero eroe di Nizza) che in futuro Bruxelles ospiterà tutti gli incontri al vertice, nonché una sessione plenaria aggiuntiva del Parlamento europeo.
Questo sarebbe il prezzo pagato per ottenere, alla fine, la disponibilità dell' " eroe di Nizza" a ricevere meno voti per le votazioni a maggioranza qualificata nel Consiglio dei ministri rispetto ai Paesi Bassi, che hanno una popolazione superiore.
<P>
L' approvazione di questo testo provocherà sicuramente la riesumazione di un documento di uno dei Vicepresidenti del Parlamento europeo in cui si propone di trasferire da Lussemburgo a Bruxelles tutti i servizi e le Direzioni generali.
In tale ipotesi, a Lussemburgo resterebbero al massimo gli uffici tecnici, come le tipografie e il servizio di traduzione.
In tal modo, si violerebbero indubbiamente lo spirito e la lettera delle summenzionate decisioni dei Capi di stato e di governo sulle sedi di lavoro del Parlamento.
<P>
Com' è naturale, i sostenitori del trasferimento del Segretariato generale da Lussemburgo a Bruxelles non si preoccupano affatto delle ripercussioni sociali e disumane che tale trasferimento avrebbe sui funzionari e le loro famiglie, che in molti casi vivono a Lussemburgo ormai da decenni: lì hanno la casa di proprietà, lì i loro figli vanno a scuola, lì i loro coniugi hanno un lavoro. In tutte le circostanze possibili, a proposito come a sproposito, il Parlamento prende decisioni sui ricongiungimenti familiari.
<P>
Oggi, invece, decidiamo di smembrare le famiglie dei nostri funzionari, in particolare di quelli di categoria D, C e B, che non possono permettersi costosi traslochi (con le conseguenze finanziarie che questi ultimi comportano), e tutto ciò con la magra argomentazione che dobbiamo risparmiare sulle spese.
E' una cosa inaccettabile ed inammissibile.
<P>
Ora al governo lussemburghese spetta naturalmente il compito, ancora una volta, non solo di essere vigile, ma anche di assicurare il rispetto degli accordi.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho dato il mio voto favorevole al bilancio, ma è l'ultima volta che voto a favore perché ritengo assolutamente insufficiente l'interesse che finanziariamente il nostro Parlamento dimostra nei confronti degli anziani e dei pensionati.
<P>
Prima che io partissi, loro mi hanno detto: "E' Natale, e noi a Bergamo festeggiamo il Natale e la Santa Lucia.
Sarà un Babbo Natale il signor Ferber ?
Sarà una Santa Lucia la signora Haug per gli anziani e i pensionati?"
Purtroppo debbo rispondere di no perché, nonostante i pensionati costituiscano nell'Unione europea circa il 30 per cento della popolazione, nel nostro bilancio non si dà altrettanto sostegno finanziario per risolvere i loro problemi.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Martin, David W">
Esprimo un parere pienamente favorevole sulla relazione dell' onorevole Staes concernente l' organizzazione dei controlli ufficiali nel settore dell'alimentazione animale.
Essa consente alla Commissione di adottare misure di salvaguardia in situazioni di emergenza senza consultare gli Stati membri, accrescendo così in misura significativa la velocità e l' efficacia necessarie a fronteggiare i casi che di volta in volta si presentano.
Che la relazione, poi, abbia un significato concreto per tutti gli Stati membri lo si può desumere dal fatto che a questi si richiede di fornire "piena assistenza" , anziché "tutta l' assistenza necessaria" , e dall' obbligo di informare il Parlamento europeo sull' esito delle ispezioni effettuate.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Blak, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén, Karlsson, Lund, Theorin e Thorning-Schimdt">
Noi socialdemocratici svedesi e danesi abbiamo oggi votato a favore del bilancio generale dell' Unione europea per il 2001.
Il bilancio consente all' Unione di svolgere attività importanti e al contempo di mantenere la disciplina di bilancio.
Il bilancio comunitario per il prossimo esercizio è uno dei più ridotti se paragonato al PIL dei paesi membri.
<P>
Il bilancio 2001si basa in larga parte su un compromesso fra il Parlamento, il Consiglio e la Commissione, compromesso che noi appoggiamo.
Il Parlamento è riuscito a far passare una serie di importanti priorità, fra cui una più intensa lotta alla disoccupazione e alla povertà, una serie di importanti questioni ambientali e temi riguardanti l' uguaglianza dei sessi eccetera.
Abbiamo inoltre votato contro gli attacchi della destra nei confronti del programma Life e European Women' s lobby.
<P>
In questo modo abbiamo trovato le risorse necessarie per dare un forte sostegno alla ricostruzione e al processo di democratizzazione in corso nei Balcani e ora anche in Serbia.
Permane tuttavia la necessità di una soluzione a lungo termine per il prossimo esercizio finanziario.
<P>
Abbiamo forti riserve nei confronti dell' entità e dell' orientamento dato alla politica agricola dell' Unione.
Per creare, tra le altre cose, le condizioni per l' ampliamento dell' Unione, tale politica in futuro dovrà essere riformata in modo più radicale.
Infatti è oltremodo dispendiosa.
Siamo critici nei confronti della sovrapproduzione di prodotti agricoli e nei confronti dell'utilizzo da parte dell' Unione dei mezzi di informazione per vendere queste eccedenze.
Critichiamo anche i massicci aiuti alla produzione di tabacco, che a nostro parere sono in aperto contrasto con le crescenti ambizioni dell' Unione nel campo della sanità pubblica.
<P>
Vorremmo sottolineare inoltre come sia importante che l' esecuzione del bilancio sia resa più efficace, in modo da poter recuperare terreno in quei settori dove si registrano grandi ritardi.
Occorre migliorare e modernizzare quanto prima il sistema di bilancio, così come i meccanismi di trasparenza, revisione e controllo politico.
Noi socialdemocratici del Nordeuropa siamo riusciti anche a far passare la proposta su un aumento degli aiuti alla cooperazione locale e regionale nell' area del Baltico, che adesso ammontano a 16 milioni di euro.
Il Parlamento ha inoltre incrementato gli stanziamenti a favore della cooperazione nel quadro dei gemellaggi, un programma a nostro parere importante per la promozione della cooperazione locale nell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Kuntz">
Innanzitutto, ritengo sia opportuno ricordare che l' esiguo incremento del bilancio per l' esercizio 2001, così come stabilito dal Consiglio, rispetto a quello per l' anno in corso rappresenta un messaggio politico fondamentale per i nostri concittadini.
Infatti, per essere accettata, la moderazione finanziaria deve essere tale per tutti.
<P>
Il 23 novembre scorso, in sede di concertazione, è stato deciso l' utilizzo della totalità delle somme dello strumento di flessibilità a favore della Serbia per un totale di 200 milioni di euro.
Tutto ciò è positivo.
Occorre tuttavia deplorare il fatto che il Parlamento si sia dovuto ricredere rispetto a quanto stabilito per la prima lettura, favorevole al programma MEDA. Dal bilancio 2000 sono stati prelevati 200 milioni per gli aiuti di emergenza affinché i serbi possano trascorrere l' inverno nelle condizioni meno cattive possibili.
Nel 2001, in seguito al dialogo a tre del mese di ottobre, a questa somma si aggiungeranno altri 240 milioni classificati come aiuti ai Balcani. Invece, le proposte "Prodi" dovrebbero permettere lo stanziamento di circa 2,2 miliardi di euro, ripartiti su diversi anni, destinati al riassestamento della regione, in particolare della Repubblica federale di Iugoslavia.
<P>
E' così che l' Unione europea, indubbiamente con molto ritardo, riconosce ormai l' importanza di un aiuto consistente alla Repubblica iugoslava straziata, e ciò nel rispetto delle sue frontiere.
Tuttavia, la consistenza degli stanziamenti previsti per il Kosovo suscita indubbiamente interrogativi legittimi sulla reale capacità di assorbimento, in questa regione della Iugoslavia, dei 350 milioni di euro inizialmente ad essa destinati per il 2001.
E' dunque opportuno effettuare una stima precisa e rigorosa delle necessità della ricostruzione per tutte le regioni della Repubblica federale di Iugoslavia e riconoscere Belgrado come unico interlocutore legittimo per tutte le azioni future.
In caso contrario, l' Unione europea rischia di essere vista come la sostenitrice dei movimenti separatisti e terroristi presenti nella regione.
<P>
(Dichiarazione di voto abbreviata ai sensi dell' articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
Relazione Staes (A5-0372/2000)
<P>
Relazione Lannoye (A5-0347/2000)
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Fatuzzo">
Signor presidente, ho votato a favore di questa relazione relativa all'uso di additivi nell'alimentazione, e in particolare a favore del divieto di utilizzare l'alginato di sodio per conservare le carote.
<P>
In questo modo noi inganniamo tre volte i consumatori: li inganniamo una volta perché sembrano carote fresche quelle che sono carote raccolte uno, due, tre o quattro anni addietro; li inganniamo una seconda volta perché i consumatori trovano carote dure, come se fossero appena raccolte, anziché carote molli, flosce come succede alle carote vecchie; li inganniamo una terza volta perché è noto a tutti, signor Presidente, che la carota ha un effetto astringente, e con l'alginato di sodio le carote diventano lassative.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
<P>
Signor Presidente, vorrei fare una proposta. Il giorno in cui l' onorevole Fatuzzo dovesse pubblicare la raccolta completa delle sue opere, ovvero l' insieme delle sue dichiarazioni di voto, dovrebbe consegnarne una copia a ciascuno di noi.
Ne vale la pena.
<P>
Relazione García-Margallo y Marfil (A5-0362/2000)
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Fatuzzo">
Sulla relazione García-Margallo y Marfil, che riguarda l'imposizione fiscale nel commercio elettronico, ho votato a favore, signor Presidente.
<P>
Debbo dire che questa notte ho sognato di essere un pensionato.
In effetti, pur essendo io rappresentante del Partito dei pensionati in Italia, non ho rendita pensionistica.
Bene, ho sognato di essere molto anziano e pensionato e avevo bisogno di medicine.
Anziché, come al solito, dover andare dal medico per la ricetta, poi in farmacia, poi dover pagare per avere la medicina in casa, il medico schiacciava un bottone del suo computer e, quando arrivavo a casa, trovavo già la medicina, consegnata dal commesso della farmacia che aveva ricevuto l'incarico per via elettronica.
<P>
Quindi le domando, signor Presidente: quando voteremo una direttiva che faciliterà il commercio elettronico in questo modo?
Mi auguro presto.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Bordes e Cauquil">
Abbiamo votato contro la relazione Torres Marques sull' armonizzazione dell' IVA in Europa e, in via subordinata, contro la relazione García-Margallo y Marfil relativa alla tassazione dei servizi prestati tramite mezzi elettronici.
<P>
Siamo contrari all' imposta sul valore aggiunto in ogni sua forma, dal momento che si tratta di un' imposta indiretta che colpisce principalmente le classi lavoratrici.
<P>
La proposta, inoltre, mira alla definizione di una forcella, ovverosia alla soppressione delle aliquote IVA più basse, segnatamente per i prodotti di largo consumo quali pane, olio o prodotti lattiero-caseari e perfino per i farmaci indispensabili.
<P>
Armonizzazione per armonizzazione, noi siamo favorevoli alla soppressione dell' IVA su scala europea e alla sua sostituzione con un' imposta fortemente progressiva sugli utili delle imprese e sui redditi da capitale.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="SV" NAME="Herman Schmid e Sjöstedt">
.
(SV) Abbiamo votato contro l' emendamento n. 13 presentato dall' onorevole Olle Schmidt.
La conclusione che egli trae dal fatto che negli Stati Uniti il commercio elettronico è esente da IVA per i prossimi cinque anni è che anche l' Unione europea debba introdurre tale misura.
Questa conclusione ha un fondamento palesemente debole.
<P>
Non vi è alcun motivo di concedere agevolazioni fiscali a una determinata forma di distribuzione.
Un simile adattamento alla situazione statunitense inoltre renderebbe più difficile il raggiungimento di un livello di imposizione fiscale normale dopo il quinquennio iniziale, sia negli Stati Uniti che in Europa.
<P>
Dobbiamo inoltre porre fine alla tendenza di importare gli errori americani in Europa, in questo come in altri settori.
<P>
Relazione Ferber (A5-0361/2000)
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
Io propongo che ne invii una copia anche a Malta, dal momento che l' unica volta che non ha effettuato una dichiarazione di voto è stato, credo, quando abbiamo parlato di Malta.
Penso che La Valletta non si sia affatto rassegnata.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, cercherò di rimediare prima del 2004 con qualche dichiarazione a favore di Malta.
<P>
Sulla relazione Ferber ho votato a favore, anche se debbo dire che sono favorevole ad una maggiore liberalizzazione del servizio postale.
Spesso mi sento dire: "I pensionati, gli anziani vogliono che si consegni loro la posta tutti i giorni anche se abitano in paesi lontani, in paesi di montagna; quindi tu, Fatuzzo, dovresti essere favorevole al massimo al servizio universale."
<P>
Io invece debbo dire che alcuni pensionati anziani di montagna mi hanno detto: "Preferirei ricevere la posta una volta alla settimana ma avere una pensione più alta, piuttosto che ricevere la posta tutti i giorni e avere una pensione più bassa."
Perciò credo in una maggiore liberalizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, abbiamo votato contro la relazione Ferber perché non vogliamo che i capitali privati si impadroniscano in alcun modo di un servizio pubblico così importante come la posta, che il limite peso/prezzo oltre il quale si dà loro via libera sia di 350, 150 o, a maggior ragione, 50 grammi.
La privatizzazione, sia essa progressiva o brutale, equivale in ogni caso alla liquidazione del servizio pubblico, con gravi conseguenze per i dipendenti dei servizi postali.
<P>
Non intendiamo assolutamente garantire un' operazione volta unicamente a servire gli interessi di alcuni gruppi capitalisti alla ricerca di un settore di investimento per ottenere profitti privati a scapito della totalità della popolazione, in particolare degli strati sociali il cui reddito è più basso.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén e Theorin">
. (SV) I parlamentari socialdemocratici svedesi ritengono che il mercato dei servizi postali dell'Unione europea vada aperto alla concorrenza.
Tramite una graduale deregolamentazione del mercato europeo i servizi postali potranno essere resi più efficienti, e il servizio ai clienti migliore.
<P>
Una data definitiva dà agli operatori del mercato dei servizi postali segnali chiari e consente ai monopoli nazionali di prepararsi meglio alla liberalizzazione.
Ecco perché abbiamo votato a favore della fissazione di una data definitiva per la liberalizzazione.
<P>
Riteniamo inoltre sleale che alcuni paesi dell' Unione operino ad esempio sul mercato dei servizi postali svedese, quando invece non sono disposti ad ammettere la concorrenza sul proprio mercato.
<P>
Per tale motivo oggi ci siamo astenuti in occasione della votazione sulla relazione Ferber.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Caudron">
- (FR) Oggi ho votato a favore della relazione Ferber sui "servizi postali europei". L' ho fatto perché, alla luce degli attuali rapporti di forza in Europa e in seno al Parlamento europeo, ritengo che sia stato ottenuto il massimo possibile per evitare la scomparsa del servizio postale pubblico!
<P>
Per raggiungere questo traguardo sono stati necessari intensi negoziati e una forte mobilitazione a tutti i livelli, ma finora abbiamo salvaguardato l' essenziale!
<P>
Tuttavia, voglio dirlo con una certa solennità, questo è il massimo che sono disposto ad accettare da un' Europa a mio avviso troppo liberale!
E' necessario elaborare con urgenza una direttiva quadro per i servizi postali europei e il Vertice di Nizza ha dato il via a tale progetto.
<P>
Claude Desama intende andare fino in fondo con la sua manovra.
Anche in questo caso, siamo ad una svolta dove tutti coloro i quali difendono il servizio pubblico devono ritrovarsi.
Con la relazione Ferber, abbiamo dimostrato che ciò era possibile.
Adesso bisogna agire.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Darras">
Voglio esprimere la mia soddisfazione per questa prima lettura e per il lavoro effettuato dalla commissione per la politica regionale e i trasporti. Desidero inoltre congratularmi con il relatore per l' impegno dimostrato e soprattutto per il discernimento e la costanza di cui Brian Simpson, relatore convenzionale in seno al gruppo PSE, ha dato prova in molte occasioni.
<P>
La liberalizzazione dei servizi postali rappresenta uno dei dossier fondamentali legati alla nozione di servizi di interesse generale e, in senso più ampio, alla salvaguardia della coesione sociale e territoriale dell' Unione europea.
Infatti, al di là della necessaria visione tecnica di ciò che intendiamo salvaguardare nell' ambito del servizio universale e di ciò che intendiamo aprire alla concorrenza, si fa strada la realizzazione del "modello sociale europeo" .
Fin dove deve arrivare la liberalizzazione?
Perché accelerare il processo, come auspicato dalla Commissione esecutiva e dal Commissario Bolkestein?
Perché smantellare servizi utili, apprezzati dai nostri cittadini, privandoli degli adeguati mezzi di finanziamento e rendendoli dipendenti da un sistema di sovvenzioni obsoleto e penalizzante?
<P>
E' chiaro che non possiamo in questo modo rimettere in discussione (come suggerito dalla Commissione esecutiva) il principio di adattabilità del servizio pubblico che è al centro della storia della maggior parte dei nostri paesi e al quale siamo legati. Tutto ciò non mi sembra ragionevole.
Fortunatamente, abbiamo avuto l' opportunità di aggiustare il tiro al momento della votazione in sede di commissione parlamentare.
E' per questo motivo che ho votato a favore della relazione così come l' abbiamo approvata in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé">
. (FR) Come uscirà il settore postale da questo periodo in cui contraddizioni e controversie hanno contribuito a dar forza alle apologie, seppure spesso tecniche, elaborate nell' ambito della sua apertura alla concorrenza?
<P>
Possiamo con una semplice decisione, quantunque bassamente maggioritaria, cancellare un' intera concezione del servizio postale le cui radici e la cui ragion d' essere sono da ricercare nelle peculiarità di ogni singolo Stato?
<P>
Come possiamo non tenere conto delle specificità nazionali di questo settore assai speciale, soprattutto per quel che concerne l' adeguamento del servizio pubblico alle realtà locali?
<P>
Come possiamo parlare di servizio pubblico in paesi in cui questo concetto resta minimalista, o addirittura inesistente, nel mentre in altri paesi esso è ancorato culturalmente e rappresenta un pilastro della coesione sociale, soprattutto nelle zone rurali?
<P>
Non chiediamo alla Svezia di modificare il proprio sistema, ma certo non vogliamo che essa ci imponga il suo.
<P>
E' certo che la relazione Ferber, dopo essere stata più volte discussa in commissione, non fa che mitigare e ritardare la proposta della Commissione, inaccettabile e fondata su affermazioni mal giustificate o ingiustificate.
<P>
Tuttavia, come possiamo non vedere in questa relazione di compromesso una compromissione del servizio postale?
Per i fautori del liberalismo incerto è facile accontentarsi di un testo che addolcisce la proposta ultraliberale del Commissario Bolkestein, fondata unicamente su motivazioni ideologiche.
<P>
(Dichiarazione di voto abbreviata ai sensi dell' articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Kauppi">
Sono molto dispiaciuta per il fatto che il Parlamento sia pervenuto, in seguito alla votazione, a favorire una linea estremamente dannosa per i consumatori.
La relazione che è stata appena approvata liberalizzerebbe solo una piccola parte dei servizi postali, e non stabilisce neppure un termine ultimo entro il quale si debba aprire il mercato dei servizi postali alla concorrenza (final date).
Noi deputati che siamo rimasti in minoranza avremmo sperato nella fissazione di tale termine al 2007.
Per allora, saranno trascorsi più di diciassette anni dall' inizio della discussione a livello di Unione.
<P>
La fissazione di una data finale stimolerebbe le poste a sviluppare e ad ammodernare i propri servizi, nonché faciliterebbe la pianificazione e gli investimenti sul mercato.
Adesso, non avendo il Parlamento fissato alcun termine, continuerà a sussistere uno squilibrio tra i servizi postali nazionali, poiché alcuni mercati sono aperti ed altri non lo sono.
Come per altri mercati, anche per il settore postale i confini nazionali tradizionali non hanno ormai più significato: è impossibile lottare contro uno sviluppo inevitabile e pertanto dovremmo cominciare a prepararci in tempo utile.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Krivine e Vachetta">
Votiamo contro questa relazione perché rifiutiamo una nuova liberalizzazione dei servizi postali in Europa.
L'introduzione brutale e terapeutica di capitali privati equivale a difendere unicamente gli interessi di alcuni monopoli in via di costituzione.
Non possiamo accettare perdite di posti di lavoro e nuove chiusure di uffici postali, neanche in modo "graduale e controllato".
<P>
Per questo motivo, abbiamo votato del pari contro gli emendamenti che proponevano di abbassare la soglia prezzo/peso a 150 o a 50 grammi.
Non vogliamo partecipare a questa nuova svendita e continueremo a difendere l'idea di un nuovo servizio pubblico europeo.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Lulling">
Sono ormai molti anni che in questo Parlamento mi batto per principio a favore di una liberalizzazione graduale e controllata dei servizi postali, tale da creare nel settore un mercato interno ben funzionante.
Tutto ciò, però, a condizione che continui ad essere garantito un servizio universale di alto livello qualitativo.
Si tratta di un requisito irrinunciabile, in particolare per le regioni rurali, decentrate e scarsamente popolate, ma anche per molti quartieri urbani.
Infatti, è soprattutto lì che i portalettere hanno un importante ruolo da svolgere, un ruolo che oserei definire di tipo socioculturale e che mi auguro potremo ancora permetterci in questa società del benessere.
<P>
In seno alla commissione per i problemi economici e monetari avevo presentato una serie di emendamenti alla proposta della Commissione che, laddove concernevano i consideranda, erano stati tutti approvati fino a quando, improvvisamente, sono comparsi alcuni deputati, anche non appartenenti alla commissione, che con il loro voto hanno fatto sì che fossero bocciati.
Ne è scaturita ovviamente una colossale cacofonia, che ha indotto la maggioranza della commissione a reagire in modo corretto, ovvero a respingere questo testo squilibrato, con la conseguenza che la commissione per i problemi economici e monetari non ha potuto prendere una posizione.
<P>
Sono pertanto estremamente grata al relatore della commissione competente, l' onorevole Markus Ferber, per aver elaborato un compromesso accettabile che si riallaccia ampiamente allo spirito e alla lettera dei miei emendamenti.
Posso quindi accogliere la sua proposta di compromesso, soprattutto perché:
<P>
non ridefinisce i servizi particolari e
<P>
stabilisce limiti ragionevoli ai prezzi e ai pesi, dato che riserva ai servizi universali i plichi fino a 150 grammi e contemporaneamente fissa un prezzo massimo pari a quattro volte la tariffa pubblica.
<P>
I limiti di 50 grammi e di un prezzo pari a due volte e mezzo la tariffa pubblica proposti dalla Commissione sono decisamente troppo drastici e avrebbero avuto conseguenze disastrose su chi offre i servizi postali universali.
Lo stesso sarebbe accaduto anche nel caso di una completa liberalizzazione delle spedizioni postali e dei servizi espressi transfrontalieri in uscita, una situazione che sarebbe risultata vieppiù insostenibile per le poste lussemburghesi a causa della particolare posizione del paese.
Il compromesso tiene conto anche del mio emendamento in cui affrontavo tale problema, cosicché ora posso in piena coscienza dare il mio voto favorevole a questa relazione già in prima lettura.
<P>
Respingo però qualsiasi insinuazione da parte di coloro che, del tutto incuranti delle conseguenze negative in termini di qualità della vita e di posti di lavoro, predicano a favore di una liberalizzazione a ritmi forzati, accusando me e i colleghi che condividono le mie posizioni di agire per conto della lobby delle poste che vorrebbe mantenere il monopolio.
Respingo fermamente quest' accusa.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Meijer">
Sono innumerevoli le imprese operanti sul piano internazionale che hanno giudicato troppo debole e modesta la proposta del Commissario Bolkestein e che vogliono ottenere un accesso maggiore e più rapido al mercato da loro ambito.
Queste imprese continueranno ad esercitare pressione e rafforzeranno la propria posizione grazie agli introiti provenienti dal servizio relativo agli invii di corrispondenza di peso superiore a 150 grammi.
Il dibattito sulla futura organizzazione del servizio postale non può certo dirsi concluso.
<P>
Che la proposta di estrema liberalizzazione della Commissione europea non avesse alcuna speranza di successo lo sapevamo fin da quando il relatore, onorevole Ferber, aveva presentato alcune proposte critiche relativamente alla necessità di ulteriori studi, di maggiore precisione e di un nuovo calendario.
Lo si è visto in modo ancora più chiaro quando i democratici cristiani e i socialdemocratici hanno stretto un accordo segreto su un compromesso - che avrebbero difeso entrambi - fra i servizi da liberalizzare e quelli da non liberalizzare.
La fascia di peso fra 50 e 350 grammi è stata suddivisa in due con una soglia a 150 grammi.
Pertanto, i 100 grammi - un peso molto comune - sarebbero andati a vantaggio della destra, mentre i 200 grammi - un peso molto meno utilizzato - sarebbero andati a vantaggio della sinistra.
<P>
Se il compromesso fra socialdemocratici e democratici cristiani fosse stato fin dall' inizio al centro del dibattito, non avrebbe avuto il mio appoggio, poiché gli svantaggi di ciascuna operazione di liberalizzazione sono superiori ai vantaggi.
Sebbene il risultato attuale rappresenti una sconfitta per il Commissario Bolkestein, ritengo di dovermi attenere a questo presupposto. Rimane quindi il mio voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Miranda">
La proposta della Commissione per quanto riguarda i servizi postali incarna una volontà di liberalizzazione senza limiti che pregiudica un servizio pubblico essenziale, le imprese che lo forniscono e i lavoratori che lo costituiscono.
Da qui la nostra inequivocabile e ferma opposizione alla totalità dei propositi che essa si prefigge.
<P>
Nel contempo, riteniamo che il compromesso previsto dalla relazione ora in discussione - sebbene non metta affatto in discussione l' intenzione della Commissione di privatizzare - contenga alcuni elementi di ragionevolezza che non scorgiamo nella proposta della Commissione.
Per questo motivo, va apprezzato e non lo respingiamo.
Comunque sia, poiché l' obiettivo finale della normativa presente non viene messo in questione, non lo approveremo.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Nicholson">
Desidero ringraziare il relatore per l' eccellente lavoro svolto.
Ritengo che sia nostro obbligo assicurare a tutti i cittadini la possibilità di fruire di un servizio postale il più efficiente possibile. Un atteggiamento diverso da questo non corrisponderebbe all' interesse dei nostri elettori.
<P>
Non è sufficiente chiedere la liberalizzazione del servizio se poi non si considera l' impatto delle nostre decisioni.
Le aree rurali hanno bisogno dei vantaggi offerti dal servizio postale, un elemento questo tra i più importanti e necessari per rassicurare e stabilizzare l' economia rurale.
E' mia convinzione che sia stato raggiunto l' equilibrio necessario e che si possa consentire al servizio postale di svilupparsi ad una velocità accettabile e tale da dare a ciascuno ciò che richiede e di cui ha bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Queiró">
La liberalizzazione dei servizi postali nei termini in cui è stata proposta dalla Commissione non è adeguata né consistente. Per questo ho votato a favore della relazione e di tutti gli emendamenti presentati che hanno espresso questo stesso orientamento.
Il rifiuto preliminare di tale proposta ha tradotto un sentimento generalizzato di sfiducia e ha rappresentato un segnale di forza di paesi come il Portogallo, contrari alle tendenze liberalizzatrici dei paesi nordici e della stessa Commissione. Come abbiamo potuto constatare, quest' ultima ha tentato senza alcun successo di imporre una posizione che la maggioranza degli Stati membri non condivideva.
E' risultato evidente che la prospettiva esclusivamente concorrenziale non soddisfa gli interessi delle popolazioni.
<P>
E' opportuno non dimenticare la funzione sociale del servizio pubblico, cosa per cui mi sono battuto.
La corrispondenza postale continua ancor oggi ad essere la forma scelta da parte della popolazione portoghese per mantenere vivi i suoi legami familiari.
Continua inoltre a svolgere un' importante funzione economica e sociale, sia come servizio deputato a riscuotere il pagamento dei servizi pubblici (acqua, luce, telefono, eccetera), sia come servizio che eroga le pensioni di vecchiaia, di invalidità e gli assegni di sussistenza.
Non è possibile operare una transizione adeguata verso l' apertura totale del mercato senza prevedere una continuità di prestazione di tali servizi.
A ciò va aggiunto il fatto che il cambiamento drastico dei limiti di peso e di prezzo delle spedizioni postali proposto dalla Commissione, soggetto ad approvazione, avrebbe effetti estremamente negativi per i servizi postali portoghesi, con una conseguente significativa perdita di mercato e implicazioni di carattere sociale piuttosto sfavorevoli.
<P>
La votazione di questa relazione nella plenaria di dicembre ha rivestito la massima importanza.
Si tratta di un processo di codecisione che, oltre a mettere in evidenza l' importanza del ruolo del Parlamento europeo, viene anche a rafforzare la sua posizione nella prossima riunione del Consiglio "telecomunicazioni" , che si terrà il 22 dicembre di quest' anno.
E' pertanto un forte segnale dato dal Parlamento alla Commissione circa le sue riserve sulla liberalizzazione totale del mercato postale.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="SV" NAME="Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt">
. (SV) Siamo del parere che i servizi postali non siano un argomento di competenza dell' Unione, anche se la proposta, dopo che se ne è occupata la commissione competente, risulta notevolmente migliorata rispetto alla proposta iniziale della Commissione.
Riteniamo che gli Stati membri siamo di gran lunga più indicati per affrontare questi temi.
Ciononostante siamo favorevoli a soluzioni interstatali.
<P>
A nostro parere non vi è neanche la necessità di privatizzare, aprire alla concorrenza o liberalizzare i servizi postali.
In Svezia una parte di queste proposte è già stata attuata, e ora possiamo constatare come ciò abbia peggiorato la situazione rispetto a prima.
Si sono create delle sperequazioni a livello regionale e la situazione all' interno delle poste, non in ultimo quella dei dipendenti, è peggiorata.
<P>
Relazione de Roo (A5-0378/2000)
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Fatuzzo">
La Presidente Fontaine che ha, come al solito in modo esemplare, presieduto la seduta prima di lei, signor Presidente, a un certo momento ha detto: "Sento un cellulare che suona", e ciò proprio dopo che avevamo votato un documento sulla lotta contro i rumori.
<P>
Ebbene, signor Presidente, avevo presentato personalmente in commissione un emendamento per chiedere che si regolamentasse l'uso dei cellulari nei luoghi chiusi.
Purtroppo la commissione per l'ambiente ha bocciato questo emendamento Fatuzzo.
<P>
Ciononostante io voto a favore di questo documento, ma la dichiarazione della Presidente Fontaine mi ha confortato nella giustezza della mia richiesta, che quindi ripeterò in futuro, quando si parlerà ancora della lotta contro il rumore, cosa che ritengo molto giusta purché sia effettuata con il dovuto rispetto delle necessità dell'industria.
<P>
Relazione Lienemann (A5-0350/2000)
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato contro questa risoluzione. Sono contrario perché purtroppo questo, a mio parere, è un avviso di come vengono male spesi i fondi che l'Unione europea ha a propria disposizione.
<P>
Io credo che questo sia da considerare uno spreco di risorse: non che vengano buttate dalla finestra, ma in un certo senso sì, perché si spendono 12,4 milioni di euro per quattro anni - dal 2001 al 2004 - per agevolare, a livello locale, l'applicazione della normativa comunitaria nel settore dell'ambiente.
<P>
Ora, al massimo - lo dice la relazione - potremo finanziare una decina di progetti, e questo è come se nel deserto si attendesse la pioggia e ne cadesse una goccia ogni chilometro quadrato.
E' assolutamente insufficiente a dissetare gli assetati.
Io credo che le spese finanziarie dell'Unione dovrebbero essere effettuate in modo uniforme ogniqualvolta è possibile.
Qui, in pratica, è come se si dessero soldi al primo che li prende tra tanta gente ammassata, assetata e affamata, che attende un pezzo di pane.
Non è questo, secondo me, il modo di spendere i danari dell'Unione europea!
<P>
Relazione Dary (A5-0374/2000)
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione relativa all'organizzazione comune dei mercati nel settore della banana perché, certo, dev'essere liberalizzato il commercio, come previsto dal nostro Trattato, ma dobbiamo anche avere riguardo ai problemi degli Stati che compongono l'Unione europea.
Dobbiamo avere il coraggio di continuare a proteggere coloro nell'Unione europea - e mi riferisco soprattutto alle zone ultraperiferiche, come le isole Canarie ed altre zone - che, vivendo sulla produzione delle banane, hanno bisogno e diritto ad avere la protezione di tutta l'Unione, anche degli Stati che non producono banane.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signor Presidente, i membri del Partito laburista britannico accolgono con favore l' approvazione della relazione Dary concernente l' organizzazione comune dei mercati nel settore della banana.
Noi confidiamo che ora si proceda con sollecitudine all'avvio di negoziati per concludere accordi compatibili con gli impegni imposti dall' OMC e per salvaguardare i nostri fornitori tradizionali.
Dobbiamo tuttavia esprimere alcune riserve sugli emendamenti nn. 6, 7, 11, 15, 16, 25 e 26 perché riteniamo che non si debba escludere l' introduzione, in futuro, di un regime puramente tariffario.
Non siamo peraltro affatto convinti che gli emendamenti nn. 17, 18, 27, 30 e 31 siano compatibili con le norme dell'OMC.
<P>
Noi speriamo che l' approvazione della presente relazione possa condurre ad una sollecita sospensione delle sanzioni commerciali imposte dagli Stati Uniti, i cui effetti si ripercuotono in maniera assai arbitraria su settori non collegati a quello della banana.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Blak, Lund e Thorning-Schmidt">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato contro la proposta relativa all' organizzazione comune dei mercati nel settore della banana.
Non riteniamo che i produttori di banane debbano avere altri aiuti.
Il sistema attuale non è sufficiente e deve essere modificato affinché sia conforme alle disposizioni dell' OMC.
Riteniamo che sia necessario aumentare gli incentivi ad una produzione sostenibile delle banane - le cosiddette banane "commercio equo" .
<P>
Per noi è di fondamentale importanza che gli aiuti per le banane "commercio equo" vengano aumentati e che si continuino a potenziare gli incentivi alla coltivazione sostenibile delle banane.
Il commercio equo non riguarda solo il commercio, ma anche la messa al bando dei lavori forzati, del lavoro minorile e la parità retributiva per uomini e donne, e noi naturalmente appoggiamo questi elementi perché sono i principi fondamentali della socialdemocrazia.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Bordes e Cauquil">
Ci siamo astenuti in occasione di questa votazione, che costituisce l'ennesima scaramuccia della guerra delle banane tra la banana-dollaro dominata da tre grandi gruppi capitalisti americani da un lato e dall'altro la banana sinora protetta proveniente da regioni dominate da gruppi capitalisti inglesi o francesi, oppure da qualche grande famiglia dell'ex aristocrazia coloniale.
<P>
Non intendiamo favorire né i grandi squali delle banane, né gli squali di dimensioni più modeste della zona protetta dall'Europa.
<P>
Riteniamo tuttavia che occorra proteggere dalle conseguenze di questa guerra i piccoli produttori - che lavorano la loro terra senza sfruttare nessuno - e i loro redditi, indipendentemente dalle fluttuazioni del mercato.
<P>
Ma, soprattutto, pensiamo che vadano protetti dalle conseguenze di una guerra commerciale tra gruppi capitalisti i lavoratori del settore della banana, sfruttati quando gli affari vanno bene e messi alla porta quando le banane non rendono abbastanza e i grandi produttori decidono di investire in settori più redditizi.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Fruteau">
Esattamente otto mesi fa, la nostra Assemblea aveva inviato un messaggio molto chiaro alla Commissione: l'adozione di un sistema esclusivamente tariffario dopo un periodo transitorio di sei anni equivale a condannare al fallimento e alla disperazione i produttori comunitari di banane e quelli dei paesi ACP.
<P>
Purtroppo, l'ossessione della Commissione di trovare un sistema funzionante e compatibile con le esigenze dell'onnipotente OMC ha avuto la meglio su ogni altra considerazione.
<P>
Mettiamo le cose in chiaro: non nego l'utilità di quest'ultimo organismo. Quello che rifiuto, insieme ad altri, non è la globalizzazione!
<P>
Rifiuto una globalizzazione per i più ricchi e solo per loro.
<P>
Rifiuto una globalizzazione che disprezza i diritti più elementari della persona umana.
<P>
In poche parole, rifiuto una globalizzazione che sfugge a qualsiasi regolamentazione democratica.
<P>
Sulla questione della banana, tengo ancora una volta a rilevare le grandi difficoltà dei nostri piccoli produttori di Guadalupa, Martinica e Canarie, che si sentono raggirati, abbandonati, sacrificati sull'altare di una logica macroeconomica in cui non c'è posto per loro!
<P>
La proposta della Commissione allo stato attuale è inaccettabile, perché rappresenta una capitolazione di fronte al diktat americano, indegna del nostro progetto europeo e del modello sociale ed ambientale che diciamo di voler costruire!
Per questo motivo, ho votato a favore della relazione Dary che, opponendosi a tale capitolazione, fa onore alla nostra Assemblea.
<P>
Relazione Torres Marques (A5-0366/2000)
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Poos">
Per una questione di principio e per motivi pratici, mi sono visto costretto a votare contro gli emendamenti al testo proposto dalla Commissione.
<P>
Il buon funzionamento dell'Unione economica e monetaria non richiede, in via di principio, un'armonizzazione delle aliquote IVA.
Negli Stati Uniti, che sono un'unione economica e monetaria perfetta, esistono differenze fiscali considerevoli tra i vari Stati.
<P>
In pratica, gli emendamenti nn. 2 e 3 avrebbero la conseguenza di armonizzare verso l'alto le aliquote IVA.
Si fa riferimento esclusivamente alla durata di applicazione dell'aliquota minima e non si fa nessun accenno all'aliquota massima.
<P>
Nell'interesse della stabilità dei prezzi e della tutela del potere d'acquisto dei consumatori, è piuttosto ravvisabile la necessità di un intervento di segno opposto, con il mantenimento a tempo indeterminato dell'aliquota minima del 15 per cento, accompagnato da una diminuzione volontaria e graduale delle aliquote più elevate.
<P>
Relazione Gill (A5-0390/2000)
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Belder">
La relazione Gill non ha avuto il nostro appoggio e le seguenti considerazioni hanno contribuito a definire la nostra posizione.
<P>
In un' economia caratterizzata da un' estrema concorrenza, l' informazione digitale deve poter offrire qualità.
Nella riflessione su quella che deve e può essere l' offerta a contenuto digitale, la politica europea si affida giustamente al principio della neutralità tecnologica.
Le normative sull' informazione stampata si applicano quindi anche all' informazione digitale.
Questo elemento non trova adeguata espressione nella relazione.
<P>
A questo proposito, la Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali costituisce il quadro di riferimento per la delimitazione del contenuto al fine di tutelare gli utenti.
Secondo l' articolo 10, la libertà di espressione comporta obblighi e responsabilità che possono condurre all' introduzione di condizioni, limitazioni e sanzioni.
<P>
Alla luce di queste considerazioni, nel loro operato le autorità competenti in materia di contenuto digitale devono, fra l' altro, prevenire i fatti sanzionabili (discriminazione), tutelare la salute (per esempio, l' offerta su Internet di farmaci non sufficientemente controllati), la morale o i diritti di terzi (diritti d' autore).
Non può essere appoggiata un' informazione che vada contro questi interessi.
La relazione evita di menzionare questi aspetti.
<P>
In secondo luogo, la relazione attribuisce alla diversità linguistica e culturale un significato troppo negativo. L' emendamento n.
8 definisce tale diversità come una barriera allo sviluppo industriale.
Questo giudizio sarebbe in contrasto con il rispetto per l' identità nazionale (articolo 6, comma 3, del Trattato sull' Unione).
Le normative sono diverse nei singoli Stati membri in virtù di questa identità nazionale, identità che riguarda anche la società, la lingua e la morale.
<P>
Sarebbe opportuno che gli Stati membri si interrogassero su quale normativa dovrebbe applicarsi a livello europeo.
In conformità del principio di sussidiarietà, le attività comunitarie devono concentrarsi su quegli ambiti per i quali il livello comunitario rappresenta un valore aggiunto.
La mancanza di risorse finanziarie a livello europeo non può quindi giustificare l' invito all' azione rivolto nella proposta di relazione agli Stati membri.
<P>
Infine, l' informazione digitale offre possibilità alternative di sviluppo economico ai paesi candidati con infrastrutture ferroviarie e stradali inadeguate.
La diffusione della conoscenza, da sola, non è comunque sufficiente.
Una politica d' accompagnamento è necessaria affinché si possano sfruttare realmente i vantaggi della società della conoscenza.
Tale politica può consistere nello sviluppo di adeguate strutture organizzative e tecniche e nella formazione.
La relazione non considera in modo sufficiente questi aspetti.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Caudron">
Il programma e-content mira ad incentivare lo sviluppo e l'utilizzo del contenuto digitale europeo nelle reti mondiali e a promuovere la diversità linguistica nella società dell'informazione.
Il programma si colloca nell'ambito dell'iniziativa e-Europe "Una società dell'informazione per tutti" dell' Unione europea (UE), varata dalla Commissione nel dicembre 1999, e coprirà un periodo di cinque anni (2001-2005).
<P>


I quattro obiettivi principali del programma sono: creare le condizioni favorevoli alla commercializzazione, alla diffusione e all'utilizzo del contenuto digitale europeo nelle reti mondiali per incentivare l'attività economica ed aumentare le possibilità di occupazione; incentivare lo sfruttamento del potenziale del contenuto digitale europeo, in particolare dell'informazione del settore pubblico; promuovere il plurilinguismo del contenuto digitale sulle reti mondiali ed accrescere le possibilità di esportazione delle imprese europee di contenuti, in particolare delle PMI, attraverso l'adattamento linguistico; non da ultimo, contribuire allo sviluppo professionale, sociale e culturale dei cittadini dell'Unione e agevolare l'integrazione economica e sociale dei cittadini dei paesi candidati nella società dell'informazione.
<P>
Ci si può soltanto rallegrare di una siffatta iniziativa quando si sa che il valore del contenuto digitale europeo rappresenta il 5 per cento del PIL dell'Europa e 4 milioni di posti di lavoro.
Inoltre, il tasso di crescita del settore dei mezzi di comunicazione digitali potrebbe raggiungere il 20 per cento annuo nel corso del prossimo decennio.
Le nostre imprese devono poter beneficiare di questa crescita e bisogna metterle in condizioni di fare concorrenza agli Stati Uniti, che occupano una posizione dominante in questo settore.
<P>
Mi preme insistere sul quarto obiettivo, volto a garantire che la società dell'informazione rechi i propri benefici a tutti i cittadini.
Esiste il pericolo che si apra un divario digitale, ma, nonostante nessuno ne possa dubitare, la Commissione europea non propone alcun provvedimento per evitare che ciò avvenga, fatto che depreco energicamente.
Ho dunque sostenuto gli emendamenti volti ad adottare azioni specifiche.
Mi sembra infatti, in qualità di relatore sul servizio universale e sulle nuove reti di comunicazione, che è di importanza primordiale garantire a tutti i cittadini un accesso alle NTIC.
Da parte mia, mi impegnerò in tal senso nell'ambito della relazione che mi è stata assegnata.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Caveri">
Questa proposta di decisione del Consiglio è in linea con l'azione intesa a rafforzare le reti di conoscenze in Europa.
Gli interventi previsti mirano a far fronte al vantaggio evidente degli Stati Uniti nel settore del "contenuto digitale" e della diffusione di quest'ultimo mediante diversi mezzi legati ad Internet.
<P>
L'Europa è certamente in grado di raccogliere la sfida dei mercati, grazie ai vantaggi che possiede sul piano economico e su quello dell'occupazione e, naturalmente, alla sua ricchezza culturale e alla diversità linguistica - esplicitamente ricordate nella nozione di minoranze linguistiche e di lingue regionali - a fronte del monolinguismo che caratterizza gran parte della "rete".
<P>
La varietà delle lingue e delle culture, soprattutto se si tiene conto del potenziale dei nuovi Stati membri, consente anche, in particolare per quanto riguarda le PMI, di agevolare gli scambi e di esportare i valori culturali dell'Europa in formati plurilingue sempre più spesso legati a sistemi di traduzione.
<P>
Va rilevato che le minoranze linguistiche, anziché essere schiacciate dalla globalizzazione di Internet, vi hanno trovato nuovi sbocchi culturali ed economici.
<P>
Concludendo, occorre mettere in rete l'enorme patrimonio di conoscenze degli archivi pubblici, che oggi spesso non sono accessibili.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Martin, David W">
Accolgo con favore la relazione presentata dalla collega, onorevole Neena Gill.
Pur considerando che il settanta per cento dei contenuti presenti in Internet è in lingua inglese, l' Europa deve impegnarsi per sfruttare più compiutamente la propria ricchezza linguistica.
Da ciò consegue la necessità di promuovere un'industria dei contenuti linguistici imperniata su una produzione adatta alle specificità linguistiche e culturali, e tale da diversificare l' infrastruttura linguistica dei contenuti elettronici.
<P>
La relazione in oggetto espone un gran numero di ottime idee su come tali obiettivi possano essere conseguiti a beneficio di tutti gli Stati membri e per tale motivo esprimo su di essa il mio parere favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Montfort">
Contribuire alla realizzazione di un programma di sviluppo del contenuto digitale europeo su Internet riveste effettivamente un'importanza fondamentale e le priorità prescelte non si prestano a critiche.
<P>
Tuttavia, alcune asserzioni inserite nel testo a motivo del necessario adattamento linguistico e culturale sono sconcertanti: l'incentivo a ideare programmi nelle lingue regionali e delle "minoranze etniche" rappresentate in seno all'Unione è una decisione la cui conseguenza prevedibile è la progressiva eliminazione delle identità nazionali.
<P>
Nell'ambito digitale, il veicolo linguistico implica contemporaneamente un vantaggio competitivo, uno stile di ragionamento e un'incidenza giuridica favorevole per quanti tale veicolo è la lingua materna.
In tali condizioni, sono in particolare la loro coerenza e la loro unità che hanno dato agli Stati Uniti una posizione di preminenza in questo mercato del futuro.
<P>
Orbene, che cosa vogliamo fare per contrastare questa egemonia americana?
Vogliamo "balcanizzare" i nostri prodotti culturali!
<P>
La "tunica blu" si troverà di fronte ad una sfilza di tribù indiane ripiegate su se stesse che si ridurranno, per comunicare con l'esterno, ad utilizzare l'unico denominatore comune: la voce del padrone, il cui totalitarismo insidioso dà l'illusione di essersi liberati dal dominio più immediato.
Abbiamo già esempi eloquenti in questo Parlamento di deputati eletti su liste separatiste che preferiscono esprimersi in inglese piuttosto che nella lingua ufficiale del loro Stato membro.
<P>
Per non parlare delle difficoltà tecniche che insorgeranno quando, per rispettare il testo, bisognerà trovare un sistema per passare, per esempio, dal curdo al bretone... Ma la cosa più grave è il fatto che questi provvedimenti minano l'unità linguistica e dunque l'unità pura e semplice degli Stati membri.
La cittadinanza, in quasi tutte le nazioni europee, si appoggia su diversi pilastri, di cui uno dei più importanti è l'accettazione di un'unica lingua ufficiale in una stessa comunità nazionale e alcuni Stati membri, che praticano quotidianamente la partizione linguistica, sanno che essa tende naturalmente alla partizione politica e al disgregamento del sentimento nazionale.
<P>
(Dichiarazione di voto abbreviata ai sensi dell'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
Consiglio europeo di Nizza
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, è la prima volta che mi esprimo in una dichiarazione di voto, ma cedo alla tentazione di sottolineare il mio profondo disaccordo con la decisione del Consiglio europeo di Nizza di stabilire il numero dei deputati di quest' Assemblea e la ripartizione per Stati; tale facoltà dovrebbe competere unicamente al Parlamento europeo, che rappresenta i cittadini europei e svolge un ruolo fondamentale nell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho chiesto a mia figlia Elisabetta - che, come lei sa, è deputato regionale in Lombardia per il Partito dei pensionati - di darmi un parere su questo Consiglio di Nizza: come lei l'ha visto, se riteneva che dovessi votare a favore.
Mia figlia Elisabetta mi ha detto: "Vota, sì, a favore" - e io ho seguito il suo consiglio - "ma devi chiedere che il Parlamento europeo cominci a presentare con decisione la proposta che su alcuni temi sia esclusivamente lui, il Parlamento, a decidere.
Il Consiglio deve cominciare a fare un passo indietro e a non decidere su alcune materie, che devono andare e restare di esclusiva competenza legislativa del Parlamento europeo".
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente, in mancanza di altri risultati, i maneggi di Nizza hanno almeno chiarito le intenzioni dei protagonisti dell'Unione europea.
<P>
L'istituzionalizzazione delle leggi della giungla, in cui i più forti tentano di schiacciare i più deboli, poteva solo portare al pressappochismo istituzionale di Nizza.
L'unica cosa che inibisce le quattro principali potenze dell'Unione europea dall'imporre il loro dominio comune sull'Europa è il fatto che esse stesse sono rivali tra loro.
<P>
Va notato, con l'eccezione inglese sulla fiscalità e con l'eccezione francese sulle produzioni culturali, che ciascun grande Stato sa preservare le cose a cui tiene la propria classe dirigente.
Di conseguenza, in campo sociale è la Gran Bretagna, il paese con la normativa più carente tra i grandi, che ha portato avanti l'eccezione inglese.
Ma nessuno Stato si è fatto portatore di un'eccezione sociale per difendere gli elementi della propria legislazione meno sfavorevoli ai lavoratori o per opporsi alla privatizzazione dei servizi pubblici.
<P>
E' il riconoscimento del fatto che i lavoratori e le classi operaie non possono aspettarsi dall'Unione europea niente di meglio di quanto già ricevono dal loro Stato nazionale, cioè un appiattimento verso il basso, un indebolimento della protezione sociale, la liquidazione dei servizi pubblici e un degrado delle loro condizioni di vita.
Per questi motivi, abbiamo votato contro la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, desidero farmi portavoce del malcontento di buona parte dei cittadini per lo scarso senso di costruzione europeista dimostrato, ancora una volta, dal Consiglio europeo di Nizza.
A tre anni di distanza da Amsterdam, questo Consiglio europeo ha dovuto protrarsi fino agli sgoccioli del fine settimana, per giungere ad accordi estremamente limitati.
<P>
Tra questi non figura, per esempio, la Carta dei diritti fondamentali, approvata dal Parlamento.
Ciò dimostra che i governi degli Stati membri sono animati da scarso spirito sociale quando si tratta di ampliare i diritti dei cittadini.
<P>
D' altro canto, spero che la Conferenza intergovernativa annunciata per il 2004 - unico risultato positivo di Nizza - si occupi della ripartizione di competenze fra Unione europea e governi nazionali.
Spero inoltre che nel 2004 questa ripartizione delle competenze avvenga ad un livello più profondo, applicando il criterio della sussidiarietà affinché le regioni e le comunità autonome possano godere di un loro status in seno all' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Beazley">
Ho votato contro la risoluzione comune a causa di taluni elementi in essa contenuti, contro i quali il Partito conservatore britannico ha espresso la propria ferma opposizione.
<P>
Desidero, al contrario, rimarcare che l' approvazione dell' emendamento n. 1, con il quale si esprime forte sostegno al processo di ampliamento dell' Unione europea, incontra la mia piena adesione.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Belder">
Dobbiamo rallegrarci del fatto che i Capi di governo riuniti a Nizza abbiano raggiunto un accordo che introduce un certo equilibrio nei rapporti di potere in seno all' Unione europea.
L' Unione europea è ora pronta per l' adesione dei paesi candidati.
L' assenza di un accordo avrebbe generato nell' Unione una crisi profonda, dalla quale sarebbe stato impossibile uscire in tempi brevi.
In quest' ottica, possiamo quindi valutare positivamente l' accordo raggiunto.
<P>
Il fatto che gli interessi nazionali contribuiscano a determinare l' equilibrio di potere deriva dalla natura della problematica e non è espressione di una visione miope, come si legge al paragrafo 5 della risoluzione.
A questo proposito, il giudizio che traspare dalla risoluzione congiunta è troppo limitativo.
<P>
Un altro aspetto di questa limitatezza risiede nel fatto che la risoluzione parte dal presupposto che un rafforzamento dei poteri e delle competenze delle Istituzioni europee sia per definizione buona cosa.
Il punto fondamentale in Europa è che i popoli vivano in pace e, se necessario, collaborino.
Le Istituzioni europee svolgono un ruolo importante in tal senso: la Commissione europea come guardiano degli interessi europei e il Parlamento come contrappeso alla Commissione e al Consiglio.
Tale ruolo non significa, tuttavia, che le competenze delle Istituzioni debbano essere potenziate in modo illimitato.
Il metodo comunitario si presta ad affrontare le questioni transfrontaliere, ma non è una panacea per tutti i problemi.
<P>
Né posso valutare positivamente il rafforzamento delle competenze del Presidente della Commissione al quale vengono così attribuiti eccessivi poteri senza alcuna legittimazione.
Il mio giudizio non è positivo neppure per quanto concerne l' annuncio della Carta.
Questa Carta ha esclusivamente un valore simbolico, di scarsa utilità ai fini della tutela dei diritti fondamentali.
<P>
E' innegabile che i risultati del Vertice di Nizza sono imperfetti.
L' Unione europea avrebbe potuto ricavarne maggiore democrazia e trasparenza.
Non è avvenuto: un' occasione sprecata.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Berthu, Montfort, Souchet, Thomas-Mauro e Varaut">
Il Consiglio europeo di Nizza ha comportato un aspetto positivo: definendo una nuova ponderazione dei voti e una nuova ripartizione dei deputati europei che tengono conto dei paesi candidati dell'Est, il Consiglio di Nizza ha rivolto a quei paesi un segnale forte di una volontà di accoglienza in tempi brevi.
Ne siamo compiaciuti.
<P>
Di contro, abbiamo molte riserve sul resto del negoziato istituzionale.
I Capi di stato e di governo si sono persi in battibecchi miopi, privi di una grande visione dell'avvenire europeo.
Hanno "raffazzonato" la macchina comunitaria per prolungarne la vita di fronte all'ampliamento.
Forse ci sono riusciti, almeno per il momento, ma a prezzo di gravi inconvenienti: più sopranazionalità, meno democrazia, rafforzamento della Germania nel processo decisionale.
<P>
Per quanto riguarda la forma, constatiamo che il Consiglio si è concluso all'alba del quinto giorno dei negoziati, nell'esaurimento generale e nell'incertezza sui contorni esatti di molte decisioni.
Il ritardo nella pubblicazione delle conclusioni scritte, che oggi, quattro giorni più tardi, non sono ancora disponibili, dimostra la difficoltà di redigere chiaramente decisioni adottate nella confusione.
Ancora una volta sono state prese, nella fretta e nell'improvvisazione dell'ultima notte, disposizioni di grandissima portata di cui nessuno aveva discusso preliminarmente, come la designazione a maggioranza qualificata del Presidente e Commissari, che non figurava nemmeno a titolo indicativo nella sintesi distribuita dalla Presidenza prima del Consiglio.
<P>
Ribadiamo che questo metodo di decisione è totalmente anomalo per dei paesi democratici.
Ma la soluzione certamente non è, come propongono i federalisti, far preparare le CIG da convenzioni del tipo di quella che ha redatto la Carta dei diritti fondamentali, perché in tal modo si aumenterebbero ulteriormente la confusione, l'esagerazione e l'irrealtà.
Occorre invece che le prossime CIG adottino le loro deliberazioni a partire da una base più solida, un ordine del giorno fatto di proposte adottate da un numero minimo (per esempio un terzo) dei parlamenti nazionali.
E' l'unico modo di riportare la discussione entro limiti ragionevoli.
<P>
Quanto al merito, si possono distinguere, nel groviglio dei compromessi, almeno due tendenze sovrapposte: 1) la progressione della sopranazionalità a discapito delle democrazie nazionali; 2) la progressione delle posizioni tedesche in seno al processo decisionale sopranazionale.
<P>
Per quel che riguarda la prima tendenza, si rileva soprattutto l'estensione, immediata o a breve termine, del voto a maggioranza qualificata su materie fondamentali, e in particolare la politica di asilo e di immigrazione, gli accordi internazionali nel settore dei servizi e della proprietà intellettuale e la designazione dei Commissari.
Nonostante un lieve innalzamento della soglia della maggioranza qualificata, di cui occorrerà verificare la portata, tale estensione comporterà necessariamente un ulteriore aggravamento del divario tra Istituzioni europee e democrazie nazionali.
Per esempio, sui negoziati commerciali testé citati, i parlamenti nazionali saranno spogliati dei loro ultimi diritti di ratifica e un paese che si trovi in minoranza nel Consiglio non potrà più dire no se un negoziato violerà i suoi interessi.
<P>
Parallelamente, il mantenimento apparente della parità dei voti della Francia e della Germania in seno al Consiglio non deve illudere nessuno: si tratta di un semplice effetto ottico perché la nuova regola della "soglia demografica" (istituzione di una minoranza di blocco che rappresenta il 38 per cento della popolazione) avvantaggerà la Germania, detentrice quasi della metà di tale minoranza dopo l'ampliamento a 27 paesi membri.
Sarà dunque più facile per la Germania che per gli altri raggiungere la soglia di blocco, unendosi a piccoli paesi della sua sfera di influenza.
Nel frattempo, aumenta ulteriormente lo scarto tra il numero di deputati europei tedeschi e quelli di altri paesi, tra cui la Francia, fatto questo non senza conseguenze nel contesto di poteri decisionali maggiori conferiti all'Assemblea europea.
<P>
Questa evoluzione può apparire legittima agli occhi di alcuni, perché tende a rispecchiare nelle Istituzioni i pesi rispettivi dei paesi in termini di popolazione.
Ma questo modo di fare i conti si fonda sulla premessa implicita dell'esistenza di un unico popolo europeo, il che è falso.
Per evitare in avvenire pericolosi conflitti è indispensabile rifarsi alla concezione tradizionale secondo cui l'Europa è fondata sul rispetto reciproco delle comunità nazionali.
Al riguardo, per esempio, il nuovo metodo di designazione del Presidente della Commissione (maggioranza qualificata del Consiglio e maggioranza del Parlamento europeo) porta direttamente all'insediamento di titolari che potrebbero non beneficiare del sostegno unanime dei paesi, pur godendo quasi necessariamente del sostegno della Germania.
Si possono immaginare gli sconvolgimenti che siffatte disposizioni possono scatenare nella filosofia delle Istituzioni europee e le perversioni che possono inoculare?
Occorrerà chiedersi, d'altronde, in Francia, se questa nuova designazione del Presidente della Commissione, abbinata al rafforzamento della sua autorità, sia compatibile con la Costituzione.
<P>
Può durare questa nuova Europa?
In teoria no perché, per sua natura, si staccherà sempre più dalle democrazie nazionali.
Nella pratica, invece, i suoi promotori hanno avuto l'abilità di introdurre una certa dose di flessibilità, attraverso l'ammorbidimento delle cooperazioni rafforzate, che, distinguendo diversi livelli di integrazione, faciliterà l'assorbimento dell'impatto dell'ampliamento.
Ciò, tuttavia, a lungo termine non sarà sufficiente perché il nucleo centrale iperfederale aggraverà al suo interno il deficit democratico.
Per questi motivi, invitiamo il Parlamento francese ad evitare domani una grave crisi europea rifiutandosi oggi di ratificare il Trattato di Nizza.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Blak, Lund e Thorning-Schmidt">
Oggi i socialdemocratici danesi al Parlamento europeo hanno votato a favore della proposta di risoluzione comune sul risultato del Consiglio europeo di Nizza del 7-11 dicembre 2000.
In tutto il processo relativo a questa Conferenza intergovernativa, per noi è stato fondamentale che fossero eliminati gli ultimi ostacoli formali all' ampliamento dell' Unione europea.
Questo obiettivo a Nizza è stato raggiunto e, da questo punto di vista, la riunione è stata un successo.
Molti deputati del Parlamento europeo hanno perorato con vigore la causa dell' estensione dell' ordine del giorno.
In varie occasioni abbiamo sconsigliato di farlo e quanto è avvenuto a Nizza mostra con tutta la chiarezza possibile che un ordine del giorno molto più esteso avrebbe potuto determinare una totale assenza di risultati quest' anno, con conseguenze disastrose per l' ampliamento.
<P>
Abbiamo inoltre sempre pensato che si dovrebbe trovare una soluzione equilibrata tra i paesi piccoli e quelli grandi per quanto riguarda la composizione della Commissione, la ponderazione dei voti al Consiglio dei ministri e la composizione del Parlamento.
Anche a questo riguardo, riteniamo di essere pervenuti ad un risultato soddisfacente.
Abbiamo comunque osservato che le possibilità formali per raggiungere la maggioranza qualificata sono state ridotte, così come la maggioranza qualificata è stata introdotta solo per un numero limitato di materie.
Conseguentemente, sussiste il rischio concreto che possa essere più difficile attuare la legislazione necessaria in materia di ambiente, protezione dei consumatori e condizioni di lavoro, e raccomandiamo calorosamente ai paesi di dar prova di responsabilità e di rendere efficienti le procedure decisionali in Consiglio.
<P>
Unitamente al Trattato di Nizza, è stata anche approvata la decisione di avviare la preparazione della prossima Conferenza intergovernativa.
Riteniamo che sia importante prendersi il tempo necessario per trovare una forma degna per una cooperazione comunitaria pratica e moderna, e non per quel puro gioco di potere al quale abbiamo assistito a Nizza, che non può certo favorire l' appoggio popolare alla cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Caudron">
Il Vertice di Nizza si è concluso domenica con un accordo che dovrebbe sfociare in una bozza di Trattato.
<P>
Tutti concordano oggi nell' affermare che questo Trattato sarà mediocre e di gran lunga inferiore alle aspettative del Parlamento europeo e dei "veri" europei.
Le discussioni plenarie lo hanno indubbiamente dimostrato.
<P>
Pur non negando che siano stati compiuti significativi passi in avanti, non è esagerato affermare che il Trattato di Nizza non potrà garantire un futuro istituzionale e politico all' Europa.
<P>
Ma occorre forse per questo addossarne la responsabilità alla Presidenza francese?
Ritengo con estrema franchezza di NO!
Sarebbe troppo semplice!
<P>
Le mediocri conclusioni del Vertice di Nizza sono il triste risultato della mancanza di ambizioni europee da parte di TUTTI gli Stati membri, nonché della difesa accanita dei loro "piccoli feudi" e delle loro ultime illusioni di potere.
<P>
Se a questo aggiungiamo l' assenza di "grandi voci europee" , il gioco è fatto. Per questo ritengo che l' accordo di Nizza sia il minore dei mali e comunque, di certo, il risultato "meno peggiore" tra i tanti a cui saremmo potuti arrivare in una situazione di questo genere.
<P>
Ora occorre quindi far leva sui risultati conseguiti e basarsi, in particolare, sugli impegni presi per rilanciare l' ambizione europea, indipendentemente dalla bozza di Trattato e dal futuro che gli riserverà il Parlamento europeo.
<P>
A questo scopo, ci rimangono ancora alcuni mesi, di qui alla fine del 2003, per salvare il progetto europeo.
Oggi, ho votato a favore della risoluzione; domani, occorrerà lottare e unire le forze di tutti coloro che sostengono un' Europa politica, sociale e civile!
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Collins">
Considerata l' importanza fondamentale delle decisioni che andavano prese al Vertice di Nizza, occorre riconoscere il merito laddove un merito vi è.
Ogni Stato membro, sia esso grande o piccolo, ha le proprie priorità e i propri obiettivi.
E' una cosa del tutto naturale.
Non possiamo sottovalutare il fatto che è stato raggiunto un accordo su temi molto complessi, ed era un campito assai arduo.
Sono state create le basi per il futuro ampliamento dell' Unione europea.
I negoziati sono stati difficili, ma l' Unione ha cercato con determinazione soluzioni accettabili da tutte le parti, dimostrando così la propria forza.
In uno spirito di compromesso, si è trovata una via per andare avanti.
Ma la risoluzione oggi in esame non riflette affatto questi elementi.
Per questo, in occasione del voto finale, mi sono astenuto, perché ritengo che il Parlamento non abbia riconosciuto i risultati raggiunti dal Consiglio di Nizza.
<P>
Il tono generale della risoluzione è negativo e non rende conto dell' esito positivo del Vertice.
E' stata promulgata la Carta dei diritti fondamentali, diritti che peraltro sono già tutelati assai efficacemente dalla Costituzione irlandese.
Sono state assunte importanti decisioni in materia sociale ed economica.
Si sono presi in esame l' istituzione di un' Autorità europea per il settore alimentare e l' impatto della crisi dell' ESB.
<P>
A seguito dell' intervento del Primo ministro irlandese, la Commissione ha ricevuto l' incarico di analizzare la situazione dei produttori di carne bovina e di presentare quanto prima le proposte necessarie per definire un criterio che sia in grado di compensare i produttori della caduta dei prezzi.
<P>
Gli Stati candidati hanno ricevuto ampie rassicurazioni sulla nostra determinazione a far avanzare il processo di ampliamento.
<P>
L'affermazione del testo secondo cui i Capi di stato avrebbero dato la priorità ad interessi nazionali a breve termine, e non agli interessi dell' Unione europea, non può dunque trovarmi d' accordo.
Quanto è stato concordato al Vertice coincide con l' interesse dell' Europa e degli Stati membri.
<P>
Inoltre, ritengo prematuro scegliere in questa fase tra una Convenzione e una Costituzione per l' Europa.
<P>
A Nizza è stata raggiunta una posizione di equilibrio e i Capi di stato e di governo vanno ringraziati per tale risultato.
Si tratta di uno degli aspetti più complessi dei negoziati, sul quale la discussione si è protratta a lungo.
Eppure, nonostante l' impegno e l' esito positivo del Consiglio di Nizza, la relazione considera insufficiente l' estensione della votazione a maggioranza qualificata.
In altre parole, il Parlamento vorrebbe il controllo degli aspetti concernenti il fisco e la previdenza sociale.
Io ribadisco invece che il Vertice di Nizza riflette in maniera adeguata gli interessi degli Stati membri.
<P>
Quanto all' emendamento proposto dal gruppo dei Verdi, esso dimostra che tale gruppo mira ad ottenere la codecisione in materia di agricoltura, richiesta questa che non corrisponde alla nostra posizione.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Figueiredo">
Il Vertice di Nizza sarà tristemente ricordato come un passo avanti verso la militarizzazione dell' Unione europea e come un forte attentato alla sovranità dei paesi piccoli e medi come il Portogallo, i quali, in generale, perdono potere e capacità di influire sulle decisioni.
Chi vede rafforzato il suo potere sono i grandi paesi, soprattutto la Germania, la Francia e il Regno Unito, che, in pratica, possono impedire qualsiasi decisione, costituendo una minoranza di blocco.
Questa situazione è aggravata dall' aumento del numero delle decisioni a maggioranza qualificata. Infatti, a determinate condizioni, 14 paesi soltanto possono prendere decisioni a nome di 27 o 28, eliminando in pratica il diritto di veto per politiche molto importanti per il Portogallo, come quelle relative ai Fondi strutturali o agli accordi di politica commerciale.
D' altro canto, il Portogallo perde anche deputati al Parlamento europeo, dato che, sebbene sia stata superata la barriera dei 700 seggi per un' Unione europea a 27 Stati, è prevista una riduzione del numero di parlamentari che riguarda soprattutto alcuni paesi come il nostro.
<P>
Infine, un cenno alla politica sociale. La Francia, che vi aveva scommesso molto nella presentazione della sua Presidenza, ha ottenuto poco di concreto se non dichiarazioni d' intenti e titoli di documenti dal contenuto molto vago e chiaramente insufficienti di fronte ai problemi esistenti e all' enorme scontento di cui anche la manifestazione dei lavoratori a Nizza è stata un' importante espressione.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Krivine">
Lo slancio democratico e sociale, di cui oggi l' Europa ha bisogno, a Nizza francamente è mancato.
Anzi, né l' adozione di una Carta dei diritti fondamentali a buon mercato né l' estensione della maggioranza qualificata ai settori minori, né il proseguimento delle liberalizzazioni dei servizi pubblici, né la generalizzazione di una maggiore cooperazione in materia di difesa potranno far credere ai cittadini europei che l' Europa ha imboccato la strada giusta.
<P>
Il Vertice di Nizza è un insuccesso per la Presidenza francese e in particolare per la socialdemocrazia europea.
Ma come poteva non esserlo quando dossier come la tassa Tobin, i paradisi fiscali, la sicurezza marittima, o ancora la lotta alla disoccupazione e al lavoro precario, rimangono allo stato di mere dichiarazioni d'intenti o di progetti virtuali senza mezzi né agenda per concretizzarli?
<P>
Sarebbe stato possibile attribuire un significato diverso all'Europa, prestando seriamente ascolto - ad esempio - alle esigenze emerse durante le manifestazioni e i forum tenutisi a latere del Vertice di Nizza.
Ma i governi sono rimasti sordi alle parole dei cittadini.
Il governo francese ha preferito ricorrere alla forza e alla violenza anziché ai dibattiti democratici, assumendo un atteggiamento inaccettabile - così come lo sono stati la chiusura della frontiera italo-francese o i numerosi arresti di manifestanti di cui va chiesta l'immediata liberazione.
<P>
Per questi motivi, non possiamo votare a favore della presente risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Mann, Thomas">
Ho appena votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sul Vertice di Nizza.
I risultati ottenuti dai Capi di stato e di governo lo scorso fine settimana sono del tutto insufficienti.
Non è stato tracciato quel "percorso per l' ampliamento" auspicato da Romano Prodi né è stato raggiunto un "significativo valore aggiunto" .
Al contrario, i cittadini europei e il loro Parlamento stanno vivendo un "passo indietro rispetto ad Amsterdam" .
Le decisioni del Consiglio, faticosamente tessute nelle lunghe ore notturne, non offrono alcuna base solida: sono piene di grossi buchi attraverso i quali entrano per subito uscirne concetti quali trasparenza, creazione d' identità, maggiore democrazia, partecipazione dei cittadini e consapevolezza delle riforme.
<P>
Stando alle informazioni attualmente disponibili, sarebbero stati raggiunti alcuni successi, ad esempio in riferimento alla cooperazione rafforzata, allo statuto dei partiti e alla dichiarata volontà di ampliamento ad Est; perlopiù, però, i risultati ottenuti non sono altro che compromessi minimalisti.
Quasi si fosse trattato di una fiera annuale, i diversi interessi particolari dei singoli paesi sono stati oggetto di contrattazioni, mentre si è colpevolmente bloccato un rafforzamento degli elementi comuni dell' Europa.
<P>
Sono rimasto amaramente deluso dalla Presidenza francese prima e durante le trattative: ha agito da moderatore tiepido e, con grande attivismo, ha presentato un' ondata di compromessi che avevano un solo punto in comune, ovvero l' incapacità di coagulare una maggioranza.
Con lo sguardo rivolto alla politica interna e alle prossime elezioni, la Presidenza francese ha lavorato di tattica.
E' mancato quindi un motore europeo ed è mancato proprio in quel paese che, nonostante gli interessi nazionali da "grande nation" , ha sempre avuto un orientamento europeo.
E' ben vero che l' amicizia franco-tedesca era ed è tuttora il fondamento dell' Unione europea, ma oggi di quell' amicizia si avverte dolorosamente la mancanza!
<P>
Il Cancelliere Schröder, famoso in Germania per i toni rudi e le espressioni colloquiali che usa (le discussioni con lui si concludono con "diamoci un taglio!" ), maldestro e disinteressato sulla scena europea, non si è preoccupato di consultare tempestivamente i suoi vicini della Senna.
Non ha mancato, invece, di sfruttare quanto più possibile quello che è il suo target preferito: i mezzi di comunicazione.
La richiesta, di grande impatto sull' opinione pubblica, di attribuire una maggiore influenza alla Germania in Consiglio, ossia di riconoscere un peso maggiore ai voti della Germania rispetto a quelli della Francia, la cui popolazione è di oltre venti milioni di abitanti inferiore a quella tedesca, è stata completamente svuotata e svilita a "mossa tattica di manovra" facilmente prevedibile.
<P>
E' stata confermata, in buona parte, la prassi delle votazioni all' unanimità in Consiglio e, pertanto, una latente incapacità d' agire.
La maggioranza qualificata si applicherà d' ora in poi ad altre trenta materie, tutte però insignificanti.
Sui temi realmente importanti - imposte e tasse, politica sociale, asilo e immigrazione - è rimasto, a quanto pare, tutto come prima.
Da una maggioranza qualificata in Consiglio, che avrebbe comportato diritti di codecisione per il Parlamento europeo, siamo più lontani che mai.
Nella politica strutturale, che costituisce tre quarti del volume del bilancio della Comunità, il Parlamento europeo è totalmente escluso dal processo legislativo!
<P>
Le decisioni del Consiglio si sono fatte più complicate perché occorre avere una triplice maggioranza.
Le quote sono state aumentate. Di trasparenza neanche l' ombra!
Ritengo sia urgentemente necessario riformare il metodo delle Conferenze intergovernative, i cui partecipanti si tengono reciprocamente in scacco e festeggiano piccoli successi nazionali come grandi vittorie.
Tale metodo dovrebbe essere sostituito da un conclave, sulla falsariga di quello che ha prodotto la Carta dei diritti fondamentali e che ha lavorato in modo costruttivo a porte aperte sotto l' eccellente guida di Roman Herzog, con la partecipazione di deputati dei parlamenti nazionali e del Parlamento europeo. Le ONG, le parti sociali e i cittadini interessati non ne sono stati esclusi, anzi si sono sentiti coinvolti e direttamente chiamati in causa.
<P>
Non rimane quindi che valutare con attenzione, nelle settimane a venire, i particolari degli accordi raggiunti al Vertice.
Durante il processo post-Nizza si dovranno apportare notevoli modifiche alle decisioni adottate finora.
I cittadini d' Europa si sono meritati un miglioramento sostanziale.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Queiró">
Siamo consapevoli del fatto che il Consiglio europeo di Nizza è stato forse il più lungo e difficile nella storia dell' Unione europea.
In effetti, nessun altro Vertice finora aveva dovuto confrontarsi con la prospettiva di un ampliamento di tali dimensioni.
Per questo motivo, dobbiamo guardare alle sue conclusioni come al risultato di un compromesso dal quale non sono usciti né vincitori né vinti.
<P>
A nostro parere, i Quindici sono riusciti a trovare un accordo su alcune modifiche istituzionali indispensabili perché l' Unione possa funzionare con un numero molto più elevato di paesi membri.
Fra tali modifiche si distinguono sia l' accordo in base al quale ciascun Stato membro manterrà il diritto di indicare un Commissario, sia l' adozione di migliori regole di accesso al meccanismo delle cooperazioni rafforzate.
Altri aspetti positivi di questo Vertice sono il mantenimento della regola dell' unanimità nelle decisioni relative da un lato ai Fondi strutturali e dall' altro alla fiscalità, settori decisivi per paesi che, come il Portogallo, continuano ad aver bisogno della solidarietà dell' Unione europea e ad utilizzare il sistema fiscale per una politica volta ad attirare investimenti e a promuovere il risparmio.
<P>
Non possiamo tuttavia ignorare il fatto che le soluzioni trovate per il complesso sistema decisionale del Consiglio e la corrispondente ponderazione di voti aumentano la distanza tra paesi più e meno popolosi, elemento che consideriamo meno positivo alla luce del nostro concetto di un' Europa formata da nazioni sovrane.
<P>
La risoluzione votata da questo Parlamento non riflette i nostri orientamenti e le nostre preoccupazioni, e lancia implicitamente un appello affinché in futuro venga abbandonato l' attuale metodo delle Conferenze intergovernative.
Per quanto ci riguarda, fintanto che l' Europa sarà com' è attualmente, le questioni di portata costituzionale o di interesse fondamentale per gli Stati, come quelle discusse a Nizza, non dovranno essere risolte in altri modi; ciò significa che dovranno continuare ad essere adottate all' unanimità.
Per questo, in merito a tale risoluzione, ho espresso un voto negativo.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Ribeiro e Castro">
Il fatto impressionante nella discussione su Nizza è l' immagine di un Trattato senza padre né madre in quanto figlio di nessuno: la Presidenza francese, anziché sostenere chiaramente i risultati della CIG e le sue ragioni, si è profusa in scuse, mentre i gruppi politici che corrispondono ai governi degli Stati membri hanno moltiplicato le critiche.
Si tratta ovviamente di una falsità politica: ciò che è successo riflette la verità democratica dell' Europa e non ciò che una maggioranza di questa Camera, così lontana dai sentimenti dei popoli europei, ha proiettato.
E' la stessa falsità che ha accompagnato i dibattiti preliminari e che spiega il "fracasso" che riecheggia.
Il "fracasso" nasce dalla mancanza di realismo con la quale viene rappresentato il processo della costruzione europea.
Mi rifiuto di riconoscere una legittimità superiore al Parlamento europeo. Al contrario, riconosco ai Capi di stato e di governo dei Quindici riunitisi a Nizza la piena legittimità democratica di rappresentanza dei rispettivi popoli e nazioni, frutto di elezioni ad alta partecipazione.
Di conseguenza, nonostante le riserve sul Trattato, mi oppongo soprattutto alle opinioni espresse dalla maggioranza della Camera che, sfortunatamente, continua a non trarre insegnamento dai fatti e ad insistere su approcci che possono portare soltanto a ulteriori frustrazioni.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="SV" NAME="Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt">
- (SV) Il trattato di Nizza porta ad un' Unione europea più sovranazionale e centralizzata.
In tale modo i grandi paesi acquisiscono più potere a scapito dei paesi piccoli.
Non viene fatto niente per rendere l' Unione più democratica o accrescere il potere dei parlamenti nazionali.
L' influenza delle democrazie nazionali al contrario diminuisce, dal momento che il diritto di veto viene ulteriormente limitato e il Parlamento europeo ha più poteri.
L' ampliamento non ne viene facilitato, il processo decisionale all' interno del Consiglio si fa anzi più complicato.
Ci opponiamo pertanto all' orientamento di fondo del trattato di Nizza e voteremo contro.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Il trattato di Nizza porta ad un' Unione europea più sovranazionale e centralizzata.
In tale modo i grandi paesi acquisiscono più potere a scapito dei paesi piccoli.
Non viene fatto niente per rendere l' Unione più democratica o accrescere il potere dei parlamenti nazionali.
L' influenza delle democrazie nazionali al contrario diminuisce, dal momento che il diritto di veto viene ulteriormente limitato e il Parlamento europeo ha più poteri.
L' ampliamento non ne viene facilitato, il processo decisionale all' interno del Consiglio si fa anzi più complicato.
Ci opponiamo pertanto all' orientamento di fondo del trattato di Nizza e voteremo contro.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Theorin">
. Accolgo con favore le iniziative prese al Consiglio di Nizza per facilitare il processo di ampliamento.
Come ho già ribadito in più occasioni, sono contrario ad una difesa militare comune e non posso appoggiare le votazioni a maggioranza qualificata nel secondo pilastro, vale a dire in materia di politica estera, di sicurezza e di difesa.
<P>
Relazione García-Margallo y Marfil (A5-0334/2000)
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, questa volta non ho chiesto a mia figlia ma al solito pensionato che mi saluta all'aeroporto, prima della mia partenza, che cosa ne pensasse di questa relazione sulla tassazione dei carburanti.
Mi ha detto: "Onorevole Fatuzzo, il carburante dev'essere tassato il meno possibile, in modo che il biglietto aereo costi il meno possibile.
Noi pensionati viaggiamo spesso e, a dire la verità, viaggiare in treno è faticoso, viaggiare in automobile è faticoso: l'aereo per noi è un sogno che si realizza.
Pertanto devi votare a favore di questo provvedimento che limita ancora la tassazione degli aeroplani, perché in questo modo il biglietto aereo ci costerà sempre meno e quindi potremo viaggiare di più con questo mezzo.
E già che ci sei, chiedi di fare una riduzione del biglietto aereo per i pensionati anziani che viaggiano."
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Meijer">
In passato l' aereo costava molto.
La crescita spettacolare del trasporto aereo negli ultimi anni è imputabile, in larga misura, alla continua riduzione dei prezzi per gli utenti di questa modalità di trasporto.
I prezzi contenuti sono il risultato non solo dei tagli apportati al personale e in altri settori, ma anche della politica del governo.
Da un punto di vista tecnico e fiscale, il trasporto aereo è fortemente avvantaggiato rispetto al trasporto su gomma.
Se nell' anno della mia nascita - il 1944 - fosse stato possibile prevedere simili conseguenze quando è stato siglato il Trattato di Chicago, probabilmente non si sarebbe deciso a favore dell' esenzione fiscale per il combustibile e altri materiali necessari al trasporto aereo.
<P>
La crescita del trasporto aereo avviene a scapito delle ferrovie e dell' ambiente.
Sarebbe auspicabile che questa modalità non fosse più utilizzata per distanze relativamente brevi, fino a 1000 chilometri, e che il suo impiego fosse limitato al trasporto intercontinentale.
Con indignazione prendo atto dei tentativi del gruppo politico più numeroso che, approfittando della momentanea scarsa presenza di altri gruppi e ignorando così i reali rapporti di forza all' interno della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, voleva escludere dal dibattito svoltosi al suo interno la questione dell' imposizione fiscale nel settore dei trasporti aerei.
<P>
Relazione Patrie (A5-0352/2000)
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, io ho votato a favore di questo documento sul principio di precauzione, ma mi è venuto un dubbio.
Non vorrei succedesse, col principio di precauzione, quello che è successo a un pensionato amico mio, che è uscito di casa con la moglie.
"Non attraversare la strada", ha detto la moglie "perché puoi essere investito".
"Allora vado a piedi."
"Non passare sotto i palazzi, ti può cadere un vaso in testa!"
"Allora prendo il metrò."
"No, per carità!
Ti possono spingere sotto il treno!"
"Allora torno a casa a vedere la TV."
"Non accendere la televisione, può scoppiare!"
"Allora andiamo a letto, facciamo l'amore."
"E l'AIDS, dove lo mettiamo?!"
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Goebbels">
Mi sono astenuto dalla votazione finale sulla relazione - peraltro eccellente - della onorevole Béatrice Patrie perché ritengo che ricorrere al principio di precauzione, anche in base ad "informazioni scientifiche incomplete, di scarsa validità o vaghe" , o addirittura "in caso di rischio limitato" , rappresenti una sorta di abdicazione politica e scientifica.
Poiché il rischio zero non esiste, gli scienziati o perlomeno i politici devono applicare il criterio di proporzionalità, valutare i rischi incerti ed assumersi le proprie responsabilità.
E, comunque sia, è ovvio che i cittadini debbano esserne pienamente informati.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Credo che anche il nostro Parlamento dovrà applicare il principio di precauzione, in particolare per quanto riguarda le dichiarazioni di voto.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Orientamenti relativi alle azioni innovative del FESR
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0354/2000), presentata dall' onorevole Markov a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sul progetto di comunicazione della Commissione agli Stati membri intitolato "Le regioni nella nuova economia - Orientamenti relativi alle azioni innovative del FESR nel periodo 2000-2006" .
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Markov">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dal 1988 l' Unione europea finanzia ricerche e prove su modello in materia di sviluppo regionale a livello europeo, che sono state rielaborate in fasi successive per costituire un laboratorio di azioni innovative.
Le prove su modello sono sfociate, tra l' altro, in due iniziative comunitarie, INTERREG e URBAN, che costituiscono due esempi di come, partendo dalla sperimentazione di vie e metodi nuovi, si possano fare importanti esperienze per l' ulteriore sviluppo della politica regionale.
<P>
Efficaci partnership sociali e un rafforzamento della cooperazione locale e regionale sono stati i risultati degni di nota dell' attività innovativa.
La proposta della Commissione per una comunicazione agli Stati membri, da cui ha preso spunto la mia relazione, fissa le disposizioni di attuazione per il finanziamento, fino al 2006, delle azioni innovative del FESR che sono state decise a Berlino.
<P>
Vorrei concentrarmi in particolare su due aspetti della proposta della Commissione.
Primo: il nuovo orientamento dei contenuti.
Facendo seguito alla proposta del Vertice di Lisbona di sostenere il passaggio, nella Comunità, ad un' economia ed una società fondate sul sapere, le azioni innovative del FESR dovranno concentrarsi non più su otto bensì su tre temi prioritari nell' ambito dello sviluppo tecnologico.
Questo è un tipo di approccio che va appoggiato perché lo scarto tra le regioni sviluppate e quelle arretrate in termini di progresso tecnologico continua ad essere molto superiore alla differenza di prodotto interno lordo.
<P>
Basti pensare, a titolo d' esempio, che negli anni scorsi le venticinque regioni meno sviluppate dell' Unione europea hanno speso quattro volte di meno per la ricerca e lo sviluppo rispetto alla media europea, un fatto che ha avuto ripercussioni sull' occupazione, dato che gli addetti nel settore delle nuove tecnologie rappresentano il 14,6 per cento della popolazione attiva nelle venticinque regioni più sviluppate e solo il 4 per cento nelle venticinque regioni meno sviluppate.
La complessità e la varietà di aspetti che caratterizzano i processi di trasformazione tecnologica e di cambiamento strutturale rendono imprescindibile il coinvolgimento, nelle partnership di sviluppo, di tutti i partner a livello locale e regionale, nonché la loro partecipazione all' elaborazione di concetti strategici per la politica regionale di ciascuna regione.
<P>
Di particolare importanza è, a parer mio, il coinvolgimento tematico dei giovani nelle azioni innovative degli orientamenti, poiché saranno proprio i giovani i futuri attori dello sviluppo.
Va pertanto sostenuta la richiesta che i responsabili nazionali, regionali e locali, utilizzando e ricorrendo agli strumenti di finanziamento messi a disposizione dall' Unione, provvedano affinché negli istituti di formazione di tutta l' Unione europea sia garantita parità di premesse e di condizioni per l' acquisizione delle moderne tecnologie dell' informazione.
<P>
Dal mio punto di vista esiste una grave e inaccettabile carenza nella politica di promozione dell' Unione europea per quanto concerne la diversa realizzazione dei programmi.
Mentre le strutture di realizzazione collegate a questo programma sono state modificate per passare da un approccio mirato al progetto ad un approccio mirato al programma - cosa su cui si possono senz' altro avere opinioni diverse, e personalmente ritengo che in questo modo vadano perduti in parte il valore aggiunto europeo, la trasparenza e la vicinanza ai cittadini, senza dimenticare che non tutti gli Stati membri hanno istituito le autorità regionali -, le azioni innovative nell' ambito del FSE rimangono invece ferme ad un approccio mirato al progetto.
Ne consegue che per uno stesso programma esistono, nell' ambito di due Fondi diversi, meccanismi di realizzazione fondamentalmente in contrasto tra loro: una situazione che è d' intralcio all' efficienza, alla compatibilità e alla riduzione dell' onere burocratico.
<P>
In merito al secondo punto, ovvero la dotazione finanziaria del programma, vorrei rilevare che per il periodo 2000-2006 la Commissione ha ridotto i fondi - possiamo ben dirlo - in misura drastica e in modo inaccettabile, e li ha ridotti nonostante il fatto che già nel periodo 1994-1999 le azioni innovative avevano potuto contare soltanto sull' 1 per cento della dotazione totale del FESR.
In primo luogo, i fondi assegnati originariamente ad Agenda 2000 in base alle decisioni adottate a Berlino, pari ad un importo stimato di 800 milioni di euro, sono stati ridotti all' ultimo momento a 400 milioni di euro a tutto vantaggio della dotazione del programma URBAN, e ciò è avvenuto, occorre riconoscerlo, su richiesta e nell' interesse del Parlamento europeo, che aveva lottato affinché l' iniziativa URBAN fosse mantenuta.
Il Parlamento, però, aveva lottato anche affinché tale riduzione dei fondi disponibili per le azioni innovative fosse compensata dal ricorso allo strumento di flessibilità, come previsto in una dichiarazione sulle prospettive finanziarie.
<P>
Ma non basta. Vi è un secondo elemento da ricordare.
Mentre già nel maggio 2000, nel suo documento sull' impiego dei mezzi finanziari previsti dai Fondi strutturali nel periodo 1994-1999, la Commissione proponeva di prelevare 160 milioni da questo programma per poter garantire la copertura finanziaria di impegni di spesa scoperti nello stesso periodo, nella sua proposta sugli orientamenti delle azioni innovative del FESR, inviata al Parlamento con lettera del 5 settembre 2000, la Commissione citava invece ancora un importo di 400 milioni di euro.
Tale prelievo di fondi si rendeva necessario perché la Commissione non aveva provveduto, alla fine del 1999, a trovare per tempo una copertura finanziaria per gli impegni di spesa.
<P>
Come constata la Corte dei conti nel suo rapporto annuale, sarebbe stato possibile trovare le modalità di copertura degli obblighi giuridici assunti anche senza ricorrere ad un finanziamento con i fondi assegnati al periodo in corso, ovvero il periodo 2000-2006.
Si tratta quindi di un finanziamento trasversale del tutto illecito tra il pacchetto di Berlino e quello di Edimburgo.
<P>
Nella proposta di storno dei fondi 40/2000, la Commissione ha agito in maniera assolutamente priva di trasparenza addebitando queste autorizzazioni di impegno mancanti alle azioni innovative e all' aiuto tecnico di questo periodo.
A sventare un voto favorevole a tale manovra da parte della commissione per i bilanci non è bastata neppure una lettera del presidente della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, onorevole Hatzidakis.
Non resta che sperare che, come promesso dalla Commissione, i mezzi prelevati siano nuovamente stanziati nei prossimi anni a favore delle azioni innovative del FESR ricorrendo allo strumento di flessibilità.
Personalmente, però, non credo proprio che ciò possa accadere; peraltro, mi pare francamente assurdo chiedere alla Commissione, dopo che sua sponte ha deciso di tagliare i fondi, di aumentarli di nuovo.
<P>
Per concludere, vorrei dire che posso accogliere tutti gli emendamenti presentati alla mia relazione poiché non sono in contraddizione con l' impostazione generale della relazione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Bradbourn">
Signor Presidente, desidero esprimere il mio grande apprezzamento per la relazione dell' onorevole Markov e colgo l' occasione per ringraziarlo di avere portato all' esame dell' Aula un documento così costruttivo.
Pur concordando nella sostanza con la maggior parte dei punti inclusi nella relazione, vorrei tuttavia esprimere una serie di osservazioni su alcuni temi.
<P>
In primo luogo, la relazione nel suo complesso è imperniata sul concetto di innovazione, il quale concetto poggia su tre importanti requisiti, ovvero individualità, inventiva e spirito di iniziativa.
Dobbiamo perciò sforzarci di impedire che tali fondamentali requisiti vengano limitati o sminuiti.
La relazione riferisce, purtroppo, di molti elementi che, producendo un' azione di interferenza o un eccesso di regolamentazione, complicano oltremodo la possibilità di utilizzare i finanziamenti all' innovazione.
Dobbiamo evitare un atteggiamento troppo prescrittivo, che crei barriere artificiali tali da impedirci di raggiungere gli obiettivi che ci siamo posti.
Dobbiamo certamente fornire incentivi alle nuove imprese dotate di capacità innovativa per consentire loro di svilupparsi, ma non dobbiamo seguire una via che comporti un' interferenza eccessiva.
<P>
Imprese e progetti dotati di impatto innovativo, per loro stessa natura, implicano un certo rischio ed è proprio qui che l' Unione europea, i governi nazionali e le agenzie regionali e locali possono fornire un contributo, tenendo tuttavia presente che, al pari di tante idee innovative, molti di quei progetti e di quelle imprese sono destinati a fallire, così come tanti, ci auguriamo, avranno successo.
La nostra abilità consiste nel sapere quale sia la strada destinata al successo e alla prosperità, e dobbiamo anche fare uno sforzo per comprendere che non possiamo sostenere con fondi pubblici una via dimostratasi fallimentare, ma che dobbiamo invece sviluppare una strategia che tenga conto di tale fallimento.
<P>
Desidero inoltre sottolineare che, su tali aspetti, dovrebbero essere le imprese stesse ad assumere un ruolo di traino, sostenute ovviamente dalla formazione di competenze adeguatamente fornite dalle nostre università.
In un' area così importante, tutti hanno un ruolo da svolgere perché, nel mercato globale con cui ora dobbiamo confrontarci, solo le nuove idee, adeguatamente finanziate e realisticamente sostenute, possono garantire ai nuovi settori industriali europei, in particolare a quello delle comunicazioni, di mantenere una posizione di avanguardia nello sviluppo tecnologico.
E' mio parere che la chiave della prosperità, nel nuovo millennio, sarà la realizzazione, a livello di singole imprese, di una strategia innovativa simile a quella esposta nella relazione.
<P>
Invito perciò l' Aula ad approvare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, dinanzi a noi abbiamo un buon documento della Commissione e un buon documento del relatore.
Teoricamente non posso che rallegrarmene, dal momento che entrambi i testi sono ben elaborati e interpretano in modo corretto la rotta che questi fondi dovrebbero seguire.
<P>
Il problema non riguarda tanto il testo quanto il bilancio. Da un lato, si tratta di una dotazione finanziaria ridotta rispetto ai mezzi che in occasioni precedenti l' Unione europea aveva stanziato in una materia così importante; dall' altro, questo bilancio sembra soffrire di un problema di scarsa autostima, dato che vi si può tranquillamente entrare e uscire, senza poterlo consolidare in modo chiaro.
Faccio questa riflessione perché il Commissario ne tenga conto.
<P>
Stiamo parlando del Fondo europeo di sviluppo regionale, un fondo nato per politiche eminentemente concrete (investimenti in strade, infrastrutture dirette), che oggi deve adeguarsi alla nuova situazione dell' economia e alle nuove condizioni di competitività.
La Commissione ha un obiettivo fondamentale: che il FESR - strumento di grande importanza in passato - si trasformi in forza trainante della capacità competitiva del nostro sistema produttivo nelle regioni più svantaggiate.
Gli elementi d' innovazione come questo - per quanto piccoli - non devono pertanto essere sottovalutati.
<P>
Si potrebbe sostenere che l' innovazione è alla portata di tutti gli operatori che gravitano attorno al sistema produttivo.
Forse alcune regioni hanno grandi difficoltà nel mettere a punto un sistema di ricerca o un sistema di sviluppo propriamente detti.
L' innovazione, tuttavia, è la base della competitività, deve esserci anche quando mancano le capacità di ricerca; per tale ragione, quest' obiettivo - cioè lo 0,4 per cento del FESR - è importante.
In conclusione, signor Commissario, nel testo dell' onorevole Markov c' è un punto che spero lei terrà in debito conto e che riporto integralmente: "suggerisce peraltro alla Commissione, dato lo scarso livello di dotazione finanziaria delle azioni innovative, di incentivare l'incorporazione di questo tipo di progetti nei programmi operativi regionali".
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, anch'io vorrei ringraziare l' onorevole Markov e congratularmi con lui per aver elaborato la relazione.
Il nostro gruppo sostiene l' approvazione della relazione che sottolinea molto giustamente la questione dell' approvvigionamento secondo gli operatori locali e regionali, nonché della loro cooperazione.
Attraverso le azioni innovative possiamo potenziare anche le specificità locali e regionali e, a mio parere, è importante creare presupposti che siano quanto più equi possibile per le diverse regioni servendosi della tecnologia attuale.
Grazie al telelavoro possiamo dar spazio a nuove opportunità di occupazione anche nelle zone scarsamente abitate, per cui dobbiamo fare in modo che le reti ad ampia frequenza si estendano su un' area dell' Unione che sia la più vasta possibile, anche nelle regioni in cui i mercati non se ne occupano.
L' idea di fondo delle azioni innovative è la creazione di nuovi modelli operativi da cui trarre beneficio.
Orbene, se vogliamo giungere a tale risultato, dobbiamo sviluppare il controllo e la valutazione, oltreché richiamare l' attenzione sullo scambio di esperienze e sull' osservazione delle prassi migliori.
Il turismo è una fonte di reddito rilevante in molte regioni, anche periferiche.
Ebbene, sempre attraverso le azioni innovative potremmo, per esempio, promuovere una partnership tra le imprese per la commercializzazione e i sistemi di gestione delle prenotazioni.
Come è già stato affermato, le azioni innovative non devono essere una partita da giocare sul sicuro, ma un mezzo per sperimentare anche iniziative che presentano rischi, contribuendo peraltro allo sviluppo sostenibile delle regioni.
L' oratore precedente si è già espresso con durezza sul bilancio: 400 milioni di euro è davvero una cifra irrisoria per la dotazione finanziaria e, nella seconda metà del periodo di programmazione, come osserva la relazione, bisogna usufruire delle possibilità di aumento della dotazione finanziaria offerte dallo strumento di flessibilità.
<P>
Concluderei chiedendo anch'io alla Commissione come intende assicurarsi che per le azioni innovative sia disponibile la cifra stabilita a Berlino e in che modo il denaro prestato alla dotazione finanziaria dell' iniziativa URBAN ritornerà alle azioni innovative in questo periodo di programmazione. Quanto agli emendamenti nn.
5 e 7, trovo che siano opportuni per evitare che le riserve delle dotazioni finanziarie per le azioni innovative vengano utilizzate per iniziative a sorpresa come è successo qualche settimana fa.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi vorrei rivolgermi in particolare al Commissario poiché, come sappiamo, le azioni innovative sono sempre state lo strumento di progresso della Commissione, il laboratorio di sperimentazione delle politiche dell' Unione europea volte al progresso e della loro applicazione nel settore della politica strutturale.
Ora, se misurassimo il progresso compiuto dalla politica dell' Unione sulla base della proposta della Commissione per le azioni innovative, il bilancio sarebbe simile a quello del Vertice di Nizza: un enorme, increscioso insuccesso.
<P>
Va tuttavia detto che, negli ultimi tempi, le politiche comunitarie nel campo del mercato interno, dell' occupazione e della coesione sono state sostanzialmente più innovative e più diversificate.
Proprio qui si rivela la debolezza della proposta della Commissione che si limita a due soli settori innovativi - e sottolineo due - perché, pur essendone stati individuati tre, a quanto pare due di essi sono complementari l' uno all' altro e vanno quindi finanziati insieme.
Erano anni che non si assisteva ad una limitazione così pesante.
Inoltre, il settore prescelto noi lo abbiamo finanziato già negli anni scorsi, e dunque non si capisce dove stia l' innovazione.
<P>
Devo dire che tutto questo è un peccato perché abbiamo bisogno di esperienza per affrontare il nuovo periodo di finanziamento, un' esperienza che non potremo fare se ci comporteremo in maniera così prudente.
Verranno a mancare esperienze importanti, come le azioni di risparmio energetico per le piccole e medie imprese e molte altre ancora che sarebbe troppo lungo elencare.
Perché non utilizziamo l' innovazione veramente per l' innovazione, visto che le azioni previste le possiamo finanziare attraverso i programmi normali?
Trovo inaccettabile che si permetta ai paesi membri di finanziare azioni non innovative con i Fondi strutturali anziché portare avanti la nostra politica, il nostro sviluppo.
<P>
Abbiamo anche un altro problema che ora illustrerò.
L' idea di procedere alla programmazione, in luogo della selezione dei progetti, non è affatto cattiva e sarei anche disposta a sostenerla.
Solo, non è un' idea pensata fino in fondo perché non tiene conto delle difficoltà degli operatori locali di districarsi nella giungla delle amministrazioni, considerato che le stesse autorità che non sono in grado di provvedere alla progettazione strutturale dovranno ora affrontare anche questo compito.
Come riuscirà la Commissione a capire dove stanno le vere innovazioni locali se non dispone di alcun controllo su di esse?
Credo che, alla luce di queste considerazioni, dobbiamo assolutamente far sì che la Commissione individui un meccanismo che la metta in grado di verificare se i progetti locali realmente innovativi possano essere inseriti nelle programmazioni.
Devo dire che non ritrovo questa prospettiva nel progetto che ci è stato sottoposto; pertanto, il progetto è molto deludente per gli operatori locali e per me.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="DE" NAME="Berend">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, al fine di rafforzare la competitività dell' Europa nell' economia mondiale l' Unione appoggia il passaggio da un sistema fondato sulle imprese e sugli enti locali ad una modalità di lavoro al cui centro stanno la conoscenza e l' innovazione tecnologica.
Si tratta di un evento la cui importanza non va sottovalutata, poiché le regioni meno benestanti dal punto di vista dell' innovazione, della ricerca e dello sviluppo presentano un grave ritardo per quanto riguarda l' utilizzo delle nuove tecnologie dell' informazione.
<P>
Ma è proprio per mezzo di queste tecnologie che le regioni citate riceveranno ora i mezzi necessari per uscire dal loro stato di arretratezza, a condizione che gli operatori economici di tali regioni siano in grado di utilizzare le azioni innovative per sfruttare le possibilità loro offerte.
Il divario tra regioni benestanti e regioni arretrate dal punto di vista dello sviluppo tecnologico è, infatti, molto più grande di quello esistente in termini di prodotto interno lordo.
Purtroppo, come già successo nell' ultimo periodo di programmazione, le aspettative saranno molto più elevate del quadro finanziario disponibile, pari a 400 milioni di euro, talché non sarà affatto possibile soddisfarle tutte.
<P>
Un motivo in più per non ridurre ulteriormente in alcun modo il quadro finanziario perché, in caso contrario, le azioni innovative saranno fonte più di frustrazione che di soddisfazione.
Dovremmo mettere in guardia da un simile rischio.
La relazione Markov, che contiene un' analisi lucida e trae le giuste conclusioni, merita il nostro appoggio, quantomeno nei suoi passi principali.
E' una buona relazione, che si fonda su un buon documento della Commissione.
Su un punto, però, sono più favorevole alla linea proposta dalla Commissione, nel senso che, a differenza del relatore, non prendo atto con disappunto dell' approccio scelto dalla Commissione, ovvero di privilegiare un finanziamento mirato al programma piuttosto che uno mirato al singolo progetto, la cui attuazione sarà compito delle autorità nazionali e regionali.
<P>
Trovo che sia invece molto più promettente trasferire maggiori responsabilità a livello locale, lasciando così un più ampio spazio di manovra al realizzatore del progetto.
Ritengo che in tal modo, a differenza di quanto argomentato nella relazione, si ovvierà automaticamente alla perdita di valore aggiunto europeo.
Con questi orientamenti si può in effetti, come si è espresso il Commissario Barnier, costruire un laboratorio nel quale le regioni possano mettere alla prova le idee nuove e trasformare quelle migliori in prassi correnti.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vivendo e lavorando in una zona insulare dell' obiettivo 1, sono perfettamente in grado di comprendere la portata dell' iniziativa e di valutare gli obiettivi dell' Unione europea.
I miei conterranei ed io siamo grati per lo sforzo compiuto al fine di migliorare i termini per ridurre la forbice, ovvero per ridurre la distanza che ci separa dalle regioni sviluppate.
E' indispensabile che l' Europa consegua l' obiettivo della coesione.
Se teniamo conto anche del problema della globalizzazione è ovvio che, andando oltre al classico modus operandi, dobbiamo cogliere le opportunità offerte dalla new economy seguendo pratiche innovative.
A giudicare dalla situazione nella mia patria, la periferia ha tutti i presupposti, dal punto di vista delle risorse umane e degli strumenti, per trovare partner adeguati e promuovere l' innovazione, ricercando soluzioni avanzate e aprendo nuove strade.
La dotazione finanziaria prevista è relativamente esigua, ma il fatto di poter accrescere i crediti mediante lo strumento previsto nell' accordo interistituzionale migliora la situazione.
<P>
Devo confessare che, nella comunicazione della Commissione, mi è piaciuta soprattutto l' esortazione ad essere più temerari, malgrado ciò comporti qualche rischio d' insuccesso, e a sperimentare ben oltre il consueto ambito dei programmi del FESR.
Se non vogliamo essere incoerenti, signor Commissario, a questa esortazione dobbiamo far seguire un taglio alla burocrazia in tutte le fasi della procedura di adesione e di esecuzione dei programmi.
Com' è noto, i burocrati adducono come giustificazione il rischio di commettere errori.
D' ora in poi, occorre prestare particolare attenzione alla scelta delle proposte che saranno presentate in modo sia da attuare quanto previsto, specie nell' ambito della trasparenza e della lotta ai doppioni, sia da assicurarne la realizzazione in maniera adeguata e con una partecipazione rafforzata delle autorità regionali.
<P>
In conclusione, mi congratulo anch'io con l' onorevole Markov e auguro a tutti buon Natale e un 2001 pieno di innovazioni.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto dare il mio sostegno - che coincide con quello del nostro gruppo - alla relazione dell' onorevole Helmuth Markov.
Condivido soprattutto il punto in cui si afferma che gli strumenti di politica territoriale devono essere improntati alla sostenibilità, al rafforzamento della coesione economica e sociale e, in particolare, alla creazione di posti di lavoro qualificati, duraturi ed economicamente vitali.
<P>
In effetti, quest' ultima condizione è fondamentale per orientare nella giusta direzione i Fondi strutturali.
Come tutti sappiamo, nell' Unione europea la disoccupazione si concentra nei territori meno sviluppati dal punto di vista economico e tecnologico, in particolare nei territori dell' obiettivo 1. Conseguentemente, le azioni innovative non si devono limitare ad essere di natura tecnologica, ma devono anche essere mosse da un' esplicita volontà di sviluppo economico e occupazionale.
<P>
Se ciò non avverrà, si creerà inevitabilmente una situazione paradossale nella quale i paesi meno sviluppati, dopo aver sopportato una migrazione massiccia di carattere drammatico, vedranno i loro tecnici, formati grazie a un notevole sforzo economico della popolazione e perfettamente capaci di lavorare nel settore della nuova economia, obbligati a emigrare verso paesi più ricchi e con più elevati livelli occupazionali a causa della carenza, nel loro paese, di industrie e imprese in cui possano esercitare la loro professione.
<P>
Di conseguenza, le azioni innovative non possono estraniarsi dallo sviluppo economico e sociale.
In questo senso, anche il FESR deve continuare a svolgere la sua funzione di sostegno alla costruzione di infrastrutture moderne e alla creazione di imprese quali requisiti fondamentali per lo sviluppo della nuova economia, nonché per la creazione dei posti di lavoro ad essa associati.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, i finanziamenti dell'Unione europea erogati nell'ambito della politica regionale non sono un'elemosina dei ricchi ai poveri e non devono nemmeno diventare un aiuto finanziario permanente.
Si tratta invece di dare assistenza a chi già si aiuta da sé, realizzando investimenti per un futuro migliore.
Da questo punto di vista, è senz'altro positivo il fatto che la comunicazione della Commissione sulle regioni nella nuova economia si ponga quest'obiettivo, meglio di quanto non facciano diversi programmi classici e convenzionali degli obiettivi da 1 a 3.
<P>
Si tratta di aumentare la competitività dell'economia europea ed è necessario, come oggi si è sottolineato più volte, intervenire con un sostegno adeguato soprattutto nelle regioni in cui le condizioni iniziali non sono quelle prevalenti nei grandi agglomerati urbani.
Meno positiva è la dotazione modesta di cui dispone il programma e la relazione Markov fa bene a chiedere che venga aumentata.
Destinare 400 milioni di euro a questo tema importante significa mandare un segnale molto modesto.
<P>
Parimenti, deploro che ancora una volta non si preveda un finanziamento diretto dei progetti, ricorrendo come di consueto al finanziamento del programma, e lo deploro per i seguenti motivi: in questo modo, Bruxelles si allontana sempre di più dai cittadini ed esiste anche il rischio che la politica finisca col fare il solito gioco del capro espiatorio per cui le realizzazioni positive sono merito dei governi locali, regionali e nazionali, mentre i problemi vengono tutti da Bruxelles.
In particolare, mi sembra molto giusto aver scelto di promuovere maggiormente alcuni obiettivi specifici.
Credo inoltre che la divisione in tre parti prevista dalla relazione della Commissione sia in certa misura artificiale e prendo le mosse dalla relazione stessa per ritenere che forse dovremmo inserire nell'elenco dei settori d'intervento anche provvedimenti più innovativi a favore dell'efficienza energetica, dello sviluppo delle energie rinnovabili e dell'applicazione pratica di misure di protezione del clima.
<P>
Mi sembra poi particolarmente importante coinvolgere le scuole e gli istituti di formazione nell'approccio a queste tecnologie innovative e spero che ciò avverrà analogamente anche qui da noi.
Su questa base, è generalmente positivo poter portare avanti buoni progetti pilota e sono lieto di rilevare che nello Steiermark, proprio negli ultimi anni, abbiamo avuto ottime esperienze con Risi, un'iniziativa di informazione del nuovo governo regionale.
In particolare, le donne hanno avuto l'opportunità molto positiva di riflettere a fondo sul tema delle tecnologie innovative.
Non so se dipenda dall'iniziativa Risi il fatto che oggi il bilancio europeo è stato firmato da tre signore, ma sarei felice se questo regalo di Natale che stiamo deliberando potesse andare anche in futuro a beneficio delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, in qualità di relatore in materia di azioni innovative nella precedente legislatura, per quel che riguarda l' iniziativa concernente l' articolo 10, desidero prendere parte al dibattito per rammentare al nuovo Commissario alcuni temi che non vorremmo fossero trascurati e sui quali il Parlamento ha insistito in maniera energica.
Abbiamo lottato con forza per mantenere le azioni innovative entro i nuovi programmi dei Fondi strutturali e sono sinceramente compiaciuto nel vedere che il Parlamento oggi conferma sia questo punto sia la dotazione di 3 milioni di euro, che si renderà disponibile quando saranno approvati i nuovi orientamenti.
<P>
Vorrei in particolare portare all' attenzione del Commissario due risultati.
In primo luogo, tanto il Parlamento quanto i cittadini al di fuori di quest' Aula hanno modo di constatare che le azioni innovative hanno agito in misura molto significativa da sostegno per quelle autorità e comunità locali che, pur potendo farlo, non accedono ai Fondi strutturali. Tali azioni, infatti, hanno consentito a quei soggetti di imparare ad impiegare i Fondi stessi per mezzo di progetti su piccola scala, in modo da assumere un ruolo più efficace nei programmi mainstream riguardanti gli anni futuri.
Abbiamo elaborato un programma in dieci punti per indicare come ciò debba essere fatto.
Se penso alla mia regione di provenienza, l' area orientale dell' Inghilterra, e considero che nemmeno una delle autorità locali ha utilizzato il denaro a disposizione nell' ultimo periodo di riferimento, devo concludere che non siamo stati efficaci quanto dovevamo esserlo per garantire che queste nuove comunità potessero fruire delle possibilità esistenti.
<P>
In secondo luogo, abbiamo discusso della necessità di operare in collaborazione con i governi e le autorità locali, utilizzando, per esempio, eventi quali Direttoria.
Alcuni funzionari non vedono con favore tale impostazione e noto che il nuovo insieme di proposte punta al suo abbandono. Voglio ammonire l' Aula sul fatto che tale atteggiamento costituirebbe un passo nella direzione sbagliata.
Questi soggetti sono i nostri partner.
Essi ci aiutano a raggiungere i cittadini più bisognosi nelle regioni svantaggiate e non è davvero corretto, da parte nostra, parlare di deficit democratico in Europa, ignorando poi il contributo che le autorità possono fornire a livello locale.
<P>
In definitiva, accolgo comunque con favore le proposte presentate perché le considero un tentativo di adottare un' impostazione flessibile.
Si vuole consentire alle regioni di elaborare autonomamente proposte proprie da sottoporre quindi all' approvazione della Commissione.
E' un atteggiamento corretto e un tentativo con il quale concordo.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, signor Commissario, colleghi, il 2000 è agli sgoccioli e ci troviamo ancora a discutere delle linee maestre, cioè delle priorità in materia di azioni innovative finanziate dal Fondo europeo di sviluppo regionale.
<P>
Se già la riforma di Berlino per i sette anni previsti in Agenda 2000 - cioè per il periodo 2000-2006 - aveva ridotto del 50 per cento, rispetto al periodo precedente, gli importi di bilancio per queste azioni, considerando peraltro l' inevitabile lentezza del processo decisionale a livello comunitario, conseguenza della nostra complessa istituzionalizzazione, non deve sorprendere il fatto che non si sia neppure riusciti a spendere la dotazione - prevista per l' anno in corso - per misure innovative di politica regionale. Si tratta di un'irresponsabilità politica.
<P>
E' un errore, inoltre, ridurre il bilancio in un settore come questo, trattandosi di finanziamenti per esperienze pilota, per nuove idee in materia di sviluppo locale e urbano - con risultati più che accettabili - su cui si sono basati programmi comunitari come URBAN e INTERREG, che tanto successo hanno riscosso a livello locale.
Renderemo un pessimo servizio ai nostri elettori se non capiamo che, in un mondo sempre più globalizzato, i progressi di ciascun paese e di ciascuna regione dipendono dai suoi investimenti nella ricerca e nell' innovazione.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione anche su un altro aspetto della nuova politica proposta dalla Commissione.
Attualmente le autorità locali, i comuni e i sindaci delle aree urbane svantaggiate non possono andare a Bruxelles per ottenere un aiuto solidale dall' Unione europea.
Impedendoglielo, si perde questo valore aggiunto della relazione diretta fra le massime autorità europee e le istituzioni pubbliche più vicine ai problemi dei cittadini.
Non ho nulla contro le autorità regionali che saranno incaricate di gestire le proposte e di prendere le decisioni di finanziamento sui nuovi programmi; credo tuttavia che si tratti di un passo indietro, a scapito delle proposte nate dalla conoscenza più diretta delle difficoltà reali da parte degli enti locali.
<P>
Signor Commissario, vorrei conoscere la sua opinione al riguardo.
Desidero comunque rilevare che non tutto è negativo; siamo lieti che sia stata accettata la nostra proposta d' introdurre anche misure relative all' efficienza energetica, alla diversificazione delle energie rinnovabili, nonché alla protezione climatica e ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Barnier">
Signor Presidente, permettetemi innanzitutto di rivolgere all' onorevole Helmuth Markov i miei ringraziamenti e le mie congratulazioni per aver presentato in maniera costruttiva, nonché estremamente competente e seria, il progetto di comunicazione sulle azioni innovative del Fondo europeo di sviluppo regionale nel periodo 2000-2006.
<P>
Onorevole relatore, onorevoli deputati, ho preso nota, con estrema attenzione, delle idee e dei suggerimenti espressi da molti di voi e sui quali mi permetterò di ritornare più avanti.
Vorrei tuttavia cominciare dal contenuto della relazione Markov, che, da molti punti di vista, conferma, integra e consolida gli orientamenti o le preoccupazioni della Commissione, in particolare relativamente a due punti, onorevole Markov.
<P>
Il primo riguarda la necessità, per le regioni più povere o meno sviluppate, di non essere lasciate fuori dal progresso tecnologico, ma di entrare invece, senza difficoltà, nell' economia basata sulla conoscenza.
Voi stessi avete ricordato i divari che separano le dieci regioni più povere dalle dieci regioni più ricche, ma nell' analizzare le cifre in dettaglio è necessario constatare con preoccupazione che il divario è ancor maggiore, ad esempio, per quello che riguarda il semplice parametro dei collegamenti ad Internet.
A fronte di simili divari, abbiamo quindi diagnosticato un rischio di "frattura digitale", o digital divide come si sente dire oggi nel grande dibattito americano. Per questo motivo, onorevoli deputati, ho scelto di proporre, a nome della Commissione, che due azioni innovative su tre - due delle grandi priorità - vertano appunto su tale frattura digitale, con un'attenzione particolare per le regioni più povere o più periferiche.
Ecco già il primo punto di incontro tra la Commissione e il vostro Parlamento.
<P>
Il secondo punto, come ricorda la relazione, riflette la nostra comune preoccupazione di integrare le azioni innovative in una politica regionale che mantenga tra le sue priorità la coesione economica e sociale e lo sviluppo sostenibile.
<P>
A seguito del parere emesso dalla vostra Assemblea nel corso di questa tornata e di quello emesso dagli Stati membri, è prevista l'adozione definitiva degli orientamenti per l'inizio del 2001. Si potrà quindi procedere all'elaborazione dei programmi regionali di azioni innovative al fine di approvarli e presentarli il 31 marzo 2001.
<P>
Onorevoli parlamentari, consentitemi di ritornare sull'obiettivo che si prefiggono tali orientamenti.
Relativamente ai temi prioritari selezionati, che ho voluto io stesso presentare alla commissione per la politica regionale l'11 settembre scorso, vorrei ricordare che queste azioni innovative rappresentano innanzitutto uno strumento di sviluppo regionale.
Come ha correttamente affermato l'onorevole Rack, non ho mai interpretato né mai interpreterò la politica di coesione e la politica regionale come una sorta di elemosina elargita alle regioni più povere.
Si tratta invece di una forma di solidarietà, ed è necessario ribadire e far capire bene che l'accesso alle nuove tecnologie e alla società dell'informazione non deve essere un lusso per le regioni più ricche. Non mi stancherò mai di agire in questo senso e di ripetere che le regioni più povere o quelle più periferiche - la qual cosa talvolta coincide - hanno lo stesso diritto delle altre di entrare senza problemi nella società dell'informazione.
<P>
Sono queste le nostre priorità.
Ricordo - come ha fatto poc'anzi l'onorevole Berend - che la Commissione intende utilizzare le azioni innovative come laboratori di sperimentazione e di buone prassi al fine di migliorare la qualità dei programmi dei Fondi strutturali cofinanziati dal Fondo europeo di sviluppo regionale.
Per questo abbiamo scelto le tre seguenti priorità strategiche: innovazione tecnologica, società dell'informazione, ma anche identità regionale e sviluppo sostenibile.
<P>
Separatamente o congiuntamente, queste tematiche dovranno esercitare un'influenza determinante sullo sviluppo regionale futuro, in particolare - e lo ripeto per la terza volta - nelle regioni più povere.
Gli onorevoli Mastorakis e Nogueira hanno insistito proprio su questo punto.
<P>
Vorrei ora rispondere più puntualmente ad alcune osservazioni emerse dal progetto di relazione o da alcune vostre interrogazioni.
<P>

Innanzitutto l'efficienza energetica, di cui hanno parlato la onorevole Schroedter o l'onorevole Rack, argomento al quale - come sapete - sono sensibile.
Ho avuto l'onore di essere Ministro dell'ambiente nel mio paese e sono sempre attento a questa problematica che ritengo prioritaria tra le azioni da realizzare attraverso i Fondi strutturali.
Anche gli orientamenti della Commissione prestano attenzione all'efficienza energetica e ai vari aspetti della politica ambientale, che possono essere oggetto di azioni innovative nell'ambito del terzo tema, ossia l'identità regionale e lo sviluppo sostenibile.
Aggiungerei che, come sapete, la Commissione europea già sostiene l'efficienza energetica attraverso il programma SAVE, nonché uno dei programmi tematici del quinto programma quadro di ricerca 1998-2002.
Il programma ALTENER, inoltre, è dedicato al sostegno delle energie rinnovabili. Ecco dunque la mia risposta a questo primo punto, al quale attribuirò sempre grande importanza.
<P>
Circa la portata dei partenariati regionali - su cui l'onorevole Bradbourn ha nuovamente insistito e so con quale tenacia - mi sembra che siamo d'accordo sulla necessità di rafforzare i legami non solo con il settore privato, ma anche con le università, i centri di ricerca e le organizzazioni non governative.
A questo proposito, il comitato direttivo di gestione che abbiamo previsto per ogni programma avrà un ruolo chiave nello stimolare la cooperazione e nel definire le strategie regionali per l'innovazione.
Ma se questo è vero per il partenariato relativo alle azioni innovative, intendo verificare che lo sia anche per tutti i documenti di programmazione dei quadri comunitari di sostegno o dei Fondi strutturali in generale.
<P>
Il terzo punto riguarda la necessità di porre l'accento sulle possibilità che esistono in materia di istruzione e di formazione, come ha ricordato l'onorevole Markov nella sua relazione.
Sono naturalmente d'accordo sull'importanza di potenziare le competenze professionali in Europa.
La Commissione, in effetti, ha ripreso alcuni aspetti per consentire alle piccole e medie imprese di trovare soluzioni al loro bisogno di conoscenze informatiche e di personale qualificato.
Per questo motivo, quando partecipo agli attuali negoziati sui documenti unici di programmazione, oltre alle azioni innovative - e intendo in questo caso i programmi mainstream -, sono molto attento anche a ritrovare in ciascun documento di programmazione un piano regionale di accesso alla società dell'informazione di cui verifico non soltanto la portata, ma anche la qualità, specie per le piccole e medie imprese, gli istituti scolastici ed anche le aziende agricole.
<P>
Questo è il nostro orientamento al riguardo.
Mi rendo conto tuttavia che questa preoccupazione dovrà essere gestita in stretta cooperazione con altri strumenti di aiuto e in particolare - come ha suggerito poc'anzi l'onorevole Markov - con il Fondo sociale europeo.
<P>
Vorrei ora ritornare brevemente sulle note di disappunto espresse da alcuni di voi, così come dal relatore, nei confronti dell'approccio orientato ai programmi che abbiamo proposto nella presente relazione.
Comprendo il vostro desiderio di mantenere collegamenti diretti tra l'Unione europea e i gestori dei progetti a livello regionale e locale.
E' questo il motivo per cui abbiamo affidato alle autorità competenti a livello regionale il compito di sottoporci programmi regionali di azioni innovative.
<P>
Vorremmo tuttavia che i progetti venissero scelti a livello regionale, come ha giustamente ricordato l'onorevole Berend nel suo intervento.
<P>
Gli attori regionali e locali sono evidentemente più agevolati della Commissione nel rispondere alle aspettative della realtà locale e, per manifestare il proprio fabbisogno finanziario, le piccole e medie imprese fanno probabilmente meno fatica a dialogare con le autorità regionali che con Bruxelles.
Questo conferma la preoccupazione espressa anche dall'onorevole Howitt.
<P>
Sono peraltro convinto che tali programmi, in quanto innovativi, avranno una visibilità e un impatto sui programmi mainstream.
Considero queste azioni alla stregua di laboratori, il cui effetto e la cui evoluzione futuri nell'ambito dei Fondi strutturali, a titolo di mainstream, rivestono per me la massima importanza.
<P>
Condivido pienamente il vostro interesse per le reti e per le attività di cooperazione tra regioni.
E' un punto importante e mi permetto di comunicarvi che, in seguito alle vostre osservazioni, abbiamo emendato e corretto gli orientamenti al fine di moltiplicare le possibilità per le regioni di partecipare a reti interregionali.
<P>
Molti di voi hanno espresso preoccupazione per la dotazione di bilancio.
Anch'io, come voi, mi dovrò accontentare dei mezzi previsti negli orientamenti di Berlino e nel pacchetto di Agenda 2000.
<P>
La onorevole Schroedter e gli onorevoli Izquierdo Collado e Ortuondo Larrea hanno giustamente sollevato la questione delle dotazioni di bilancio.
Vorrei ricordare che queste azioni interessano, nella maggior parte dei casi, investimenti immateriali e riguardano un numero ridotto di tematiche e di azioni.
Sono altresì persuaso che, pur con importi necessariamente limitati, l'effetto leva e l'impatto sull'insieme dei programmi dei Fondi strutturali potranno essere significativi.
Condivido d'altra parte il vostro desiderio di ricorrere alla dotazione finanziaria prevista nell'ambito di Agenda 2000 per realizzare le azioni innovative.
Ho preso anche nota del vostro interesse per le possibilità offerte dallo strumento di flessibilità.
<P>
La risposta fornita dalla Commissione all'interrogazione dell'onorevole Pohjamo sullo stesso argomento precisava che tale dotazione potrebbe essere aumentata qualora fosse necessaria un'azione comunitaria, sempre che i mezzi disponibili, le condizioni di bilancio e la capacità di esecuzione lo consentano.
A questo riguardo, la Commissione esaminerà attentamente la possibilità di ricorrere allo strumento di flessibilità.
Voglio assicurarvi che, per quanto riguarda lo storno di stanziamenti 40/2000, esso non influenzerà in alcun modo la mia intenzione né quella della Commissione di stanziare 400 milioni di euro per le azioni innovative del Fondo europeo di sviluppo regionale nel rispetto del regolamento.
<P>
Vi ringrazio per i suggerimenti.
Ringrazio inoltre l'onorevole Markov per la qualità della sua relazione che consente di migliorare e chiarire - anche a voi - gli orientamenti che vi proponiamo e che concretizzeremo al più presto, dopo la votazione della vostra Assemblea.
<P>
Ne approfitto per augurare a tutti buone feste, ringraziandovi ancora per la qualità del lavoro svolto assieme alla Commissione nel corso di tutto il 2000.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
Credo di poterle rivolgere anch'io, a nome di tutto l'Emiciclo, i nostri migliori auguri per le festività di fine anno.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà stasera, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Cantieristica navale mondiale
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0371/2000) dell'onorevole Langen a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla seconda relazione della Commissione al Consiglio sulla situazione della cantieristica navale mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Ci accingiamo a discutere la nostra relazione sulla situazione della cantieristica navale nell'Unione europea.
La Commissione ha presentato due documenti negli ultimi sei mesi, vale a dire la seconda e la terza relazione sulla situazione della cantieristica navale.
La nostra posizione, deliberata in sede di commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, si riferiva alla seconda relazione.
La terza relazione è stata presentata successivamente e nel frattempo la Commissione e il Consiglio hanno discusso la proroga degli aiuti ai cantieri navali, che per i cantieri dell'Unione europea scadono a fine 2000.
<P>
Con nostro grande rammarico la Commissione e il Consiglio non hanno approvato una proroga degli aiuti ai cantieri, nonostante l'industria navale versi in una situazione difficile che non ha registrato alcun miglioramento.
Ciò dipende dal fatto che la Corea del Sud sta utilizzando metodi aggressivi e prezzi di dumping per ampliare la propria quota del mercato mondiale della cantieristica.
Secondo la relazione della Commissione, la Corea del Sud è riuscita ad aggiudicarsi più del 40 percento degli ordinativi di nuove navi finora piazzati nel 2000, grazie a crediti concessi da banche sudcoreane in parte statali e grazie a garanzie dello Stato che equivalgono a sovvenzioni.
I prezzi delle navi nuove sono crollati negli ultimi anni ed hanno raggiunto il livello più basso nel 1999, a causa di questa politica sudcoreana.
<P>
L'Europa, Norvegia compresa, ha oggi una quota del 16 percento del mercato mondiale della cantieristica.
Accanto alla Corea, il Giappone mantiene ancora il 25 percento e il resto del mondo, compresi gli Stati Uniti, arriva appena al 19 percento in un settore in cui, in presenza di un'elevata meccanizzazione, i costi di manodopera da tempo non sono più il fattore determinante.
Proprio la meccanizzazione comporta anche la possibilità di effettuare calcoli raffrontabili e controllabili dall'esterno.
<P>
La commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia ha accolto con favore il fatto che la Commissione europea abbia assunto l'iniziativa di chiedere chiarimenti nell'ambito della procedura di risoluzione dei contenziosi dell'OMC.
Su richiesta dell'industria navale europea, intanto, tale procedura è già stata avviata, come ha tenuto a sottolineare ieri il Commissario Lamy in un colloquio con parlamentari sudcoreani proprio in questa sede.
Questo è un bene; tuttavia, malgrado il protocollo del 22 giugno 2000, non esiste a tutt'oggi nessuna disponibilità del governo sudcoreano né dei cantieri e dell'industria di quel paese a trovare un consenso con l'Unione europea sulle questioni tecniche, quali il riconoscimento della controllabilità e la disponibilità ad includere anche le prestazioni bancarie, e questo in considerazione del fatto che l'accordo di commercio e cooperazione del 1996 non è ancora stato ratificato da tutti gli Stati membri.
L'obiettivo della Commissione del gennaio 2001 potrà essere rispettato, a mio avviso, solo se nei prossimi mesi la Corea del Sud sarà finalmente disponibile a praticare un livello di prezzi tale da coprire i costi di produzione e, per dirlo molto chiaramente, ad aumentare i prezzi.
<P>
La decisione del Consiglio e della Commissione di negoziare per quattro mesi - sospendendo l'erogazione degli aiuti per poi, a partire dal 1o maggio 2001, riesaminare la decisione adottata sulla base dei risultati ottenuti ed eventualmente riprendere ad erogare gli aiuti - porterà ad una situazione in cui nei primi mesi del 2001 la cantieristica europea non riceverà praticamente nessun ordinativo, per lo meno nei settori in cui la concorrenza è più accanita.
Anche nel settore di specializzazione della cantieristica europea, quello dei traghetti, i sudcoreani sono in grado di fare offerte al di sotto dei prezzi di mercato mondialmente riconosciuti.
Per questi motivi, nella relazione e nelle tre risoluzioni addizionali presentate, chiediamo che la Commissione intensifichi il proprio impegno nel cercare di avviare una procedura internazionale di risoluzione dei contenziosi dinanzi all'OMC.
<P>
Chiediamo anche che gli aiuti vengano prorogati per altri due anni, per evitare che in questo lasso di tempo un importante settore dell'Unione europea sia messo definitivamente in ginocchio dalle pratiche di dumping dei sudcoreani con l'appoggio del loro governo.
In assenza di una proroga degli aiuti - e non si tratta più di aiuti dell'Unione europea, bensì di aiuti di Stato erogati dagli Stati membri che l'Unione europea deve solo approvare - va ricordato che l'industria europea ha ridotto la propria capacità e quindi anche questi limiti massimi devono abbassarsi. Ecco dunque le nostre principali richieste in questa relazione.
Ringrazio gli onorevoli colleghi per il sostegno che daranno con il loro voto e prego di votare a favore di questa relazione domani mattina, quando ci sarà la votazione.
Rivolgo inoltre un appello alla Commissione perché non lasci sola la cantieristica navale e le imprese del settore.
In gioco ci sono almeno 10.000 posti di lavoro principalmente in Gran Bretagna.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, voglio esordire congratulandomi con l' onorevole Langen per l' eccellente relazione che, secondo le sue parole, ha goduto del sostegno unanime della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia.
Concordo con la sua osservazione in merito al fatto che dobbiamo tenere conto della terza relazione elaborata dalla Commissione in materia di cantieristica navale mondiale.
<P>
Spero che i tempi di presentazione della suddetta relazione al Parlamento non fossero una manovra tesa a convincerci a togliere l' argomento dall' ordine del giorno.
La commissione doveva esprimersi per garantire in particolare che il tema potesse essere posto in discussione oggi.
Sono grato al Commissario per la presenza in Aula e spero che egli vorrà prendere nota delle osservazioni espresse.
<P>
I segni di crisi della cantieristica europea sono evidenti e presenti già da tempo.
Tale fatto è indicato con molta chiarezza nella relazione della Commissione.
La conclusione più immediata è che il fattore principale di crisi risiede nell' aggressiva politica della cantieristica coreana consistente in un massiccio ribasso dei prezzi.
Essa sta cercando di conquistare quote di mercato a spese dell' Unione europea, ma non solo.
Altri paesi, come il Giappone, stanno subendo le conseguenze di tale politica.
La necessità di un intervento è ormai evidente.
<P>
Ritengo che il Commissario debba mostrare al settore in questione che egli sta facendo quanto è in suo potere in tale ambito per affrontare questa minaccia alla nostra industria navale.
La via prevista dal regolamento sugli ostacoli al commercio è uno strumento di intervento forse incompleto o insufficiente. Dovrebbe esserci una maggiore pressione di carattere bilaterale da parte dell' Unione europea per convincere la Corea ad accettare talune soluzioni, come la commercializzazione delle proprie navi ad un prezzo pieno e adeguato ai costi.
<P>
La terza relazione contiene un elenco di azioni proposte dalla Commissione, ma considero assai deludenti le osservazioni della stessa, ovvero l' impegno a continuare a monitorare, a valutare i reclami dell' industria del settore, a restare aperti ad eventuali proposte, a perseguire ogni sforzo possibile, a proseguire nell' opera di incoraggiamento, ad operare in stretto contatto con l' industria e a valutare la possibilità di adottare talune misure.
Ritengo sia necessario fare ben più che valutare possibilità e monitorare la situazione dell' industria cantieristica nel mondo e in Europa.
In tale contesto è importante che la Commissione accetti di riconsiderare la possibilità di estendere il periodo di tempo entro il quale concedere o consentire un sostegno temporaneo alla cantieristica europea, fino a quando dai colloqui con la Corea non emerga una soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, vorrei esprimere una certa soddisfazione nel vedere finalmente che la Commissione e il Consiglio riconoscono ciò che noi andiamo ripetendo da numerosi anni, e con ancora maggiore veemenza da alcuni mesi. Anzitutto, nel settore della cantieristica navale l'Europa si è imposta restrizioni ed obblighi più vincolanti ed imminenti di quelli dei suoi principali concorrenti e, in secondo luogo, la Corea del Sud ha sfacciatamente violato le regole della concorrenza mediante uno sfrontato dumping finanziario.
<P>
Per questo abbiamo salutato favorevolmente gli sforzi compiuti molto di recente dalla Commissione, anche se contestiamo il metodo di calcolo che è stato utilizzato affinché comparisse una percentuale molto elevata di aiuto europeo nel capitolo 5 della relazione al Consiglio del 5 dicembre.
Dato che oggi il tempo non basterebbe, mi riservo di spiegare questo punto direttamente al Commissario per iscritto.
<P>
Abbiamo anche e soprattutto preso atto delle conclusioni cui è giunto il Consiglio del 5 dicembre, il quale ha accettato di preservare il futuro dando prova di fermezza nei confronti della Corea del Sud, senza scartare la possibilità di ripristinare l'aiuto alla cantieristica navale, in maggio, per segmenti ben precisi di mercato e particolarmente esposti alla concorrenza coreana.
<P>
Si tratta di un'impostazione peraltro conforme al Trattato. Ora però non ho tempo per entrare nei dettagli.
Un altro punto positivo della riunione del Consiglio è l'aggiornamento dell'accordo "navi" al CDE sugli stanziamenti all'esportazione risalenti al 1981.
Abbiamo infine preso atto positivamente dell'apertura del Consiglio in materia di aiuti alla ricerca e allo sviluppo: un punto molto importante - questo - per imprese effettivamente caratterizzate da una forte innovazione.
<P>
Ciò che chiediamo, e che io stesso oggi chiedo, è che vengano integralmente e soprattutto immediatamente applicate le conclusioni del Consiglio.
Se nel mese di maggio 2001 fosse necessario ripristinare degli aiuti, lo si dovrebbe fare molto tempestivamente.
<P>
Un'altra preoccupazione relativa al sesto programma quadro di ricerca e sviluppo è che, stando all'attuale progetto, la linea "tecnologia marina" presente nel quinto programma quadro ora sembra essere scomparsa.
E' un'omissione a mio parere inaccettabile: non solo bisognerebbe ripristinarla in termini quantitativi, ma occorrerebbe anche precisare i metodi di utilizzo degli stanziamenti al fine di semplificarli.
Infine contiamo sul fatto che, sin dal 18 dicembre, venga esaminato l'accordo "navi" in occasione della riunione del gruppo 6 dell'OCSE.
<P>
Concluderò congratulandomi con l'onorevole Langen, che apprezzo per come ha sostenuto sia i lavoratori, sia la necessità di un intervento statale a difesa dell'economia. Mi auguro che in futuro la Commissione faccia tesoro della lezione che le è stata impartita nel settore della cantieristica navale e della concorrenza spietata da parte di alcuni paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, voglio ringraziare l' onorevole Langen per aver elaborato una relazione su questo difficile argomento.
Come si afferma nella relazione, abbiamo realizzato un significativo risanamento dell' industria cantieristica attraverso l' adeguamento quantitativo e qualitativo della produzione.
La cantieristica, tuttavia, sta ancora attraversando una brutta crisi a causa del dumping perseguito dalla Corea.
E' necessario occuparsi della competitività dell' industria cantieristica europea tramite la creazione di pari opportunità per i cantieri navali sul mercato mondiale, e dobbiamo continuare l' opera di miglioramento della competitività dei cantieri navali con azioni e accordi interni.
Gli aiuti al funzionamento dei cantieri non hanno però risolto i problemi dell' industria navale; la costruzione navale è un settore che richiede tecnologia avanzata e che può migliorare la propria competitività con una cooperazione mirante alla specializzazione nonché con una continua evoluzione tecnologica e tramite un lavoro di ricerca e sviluppo.
Neanche il problema della Corea si può risolvere con gli aiuti al funzionamento, né con aiuti mirati; bisogna invece affrontarlo risolutamente con la politica commerciale.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, la relazione dell' onorevole Langen affronta tutta una serie di temi, eppure gli interventi si stanno concentrando - come è naturale - sulla questione della proroga e su quella della concorrenza sleale da parte della Corea.
<P>
Chi come me vive in una regione quale le Asturie, al centro di quattro riconversioni importanti (attività estrattive, siderurgia, cantieristica navale e fabbricazione di armi), considera molto pericoloso per il settore il taglio di queste sovvenzioni, anche se solo fino al mese di maggio, in attesa dell' eventuale denuncia della Corea presso l' Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
L' Europa è indubbiamente vittima di una concorrenza sleale da parte della Corea, dove i salari sono molto bassi e le condizioni di lavoro terribili; ne consegue che i lavoratori europei non possono competere con quelli coreani.
La proposta della Commissione comprende un aiuto alla ricerca e allo sviluppo, la denuncia di quanto avviene in Corea presso l' Organizzazione mondiale del commercio - dato che vi si praticano prezzi inferiori addirittura ai costi - e la possibilità di avere misure di aiuto transitorio fin tanto che non si risolve il ricorso. Tale proposta ci sembra un' iniziativa più o meno debole, ma è pur sempre qualcosa.
<P>
Signor Presidente, se si tagliano le sovvenzioni alla radice e se non cessa la concorrenza sleale della Corea, il settore navale europeo risulterà ferito a morte.
Non è un' esagerazione visto che varie categorie di lavoratori hanno denunciato la perdita di migliaia e migliaia di posti di lavoro in questi ultimi anni a seguito della riconversione navale.
Alcuni paesi in seno al Consiglio, come Spagna, Germania, Italia, Grecia e Portogallo, hanno chiesto che, qualunque sia la decisione finale, gli aiuti non siano sospesi. Noi riteniamo che tali aiuti debbano essere mantenuti in un modo o nell' altro, per evitare di perdere altre migliaia di posti di lavoro nel settore della cantieristica navale.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, sembra essere ormai diventata una tradizione di fine anno dedicare un dibattito alla situazione della cantieristica.
Per quanto attiene al mercato mondiale delle navi mercantili, è ancora in atto una corsa alle sovvenzioni.
A farne le spese sono i cantieri navali degli Stati membri, oltre che di Norvegia, Giappone e Stati Uniti.
Su un punto siamo tutti ampiamente d' accordo: occorre porre fine al più presto alla corsa alle sovvenzioni.
Sembra tuttavia che il traguardo venga spostato continuamente in avanti per impedirci di giungere all' arrivo.
<P>
Le critiche della Commissione e del Parlamento sono indirizzate alla Corea, il paese che finanzia la cantieristica nazionale con le sovvenzioni in assoluto più elevate, a tutto svantaggio dei cantieri europei e giapponesi.
Quasi tutti sanno, comunque, che anche in seno all' Unione europea esistono grandi differenze nell' entità degli aiuti per commessa.
Sulla carta gli aiuti più elevati per commessa sono pari a 3,5 volte le sovvenzioni più contenute, ma nella pratica alcuni Stati membri forniscono all' industria marittima nazionale sovvenzioni pubbliche extra in modo del tutto invisibile.
Inoltre è ancora in vigore l' articolo 7 del regolamento n. 1540 del 1998.
Questa disposizione contribuisce ulteriormente a un aumento distorto del livello di aiuti.
Il risultato è che i cantieri efficienti vengono puniti, mentre quelli inefficienti ricevono in premio sacchi di denaro.
<P>
Se si continua ad avvantaggiare i cantieri europei più deboli a scapito di quelli più forti, come potremo sopravvivere nel lungo periodo agli aiuti coreani e forse, fra breve, a quelli cinesi?
È un quesito al quale il Commissario non può sfuggire.
Esorto quindi la Commissione e gli onorevoli colleghi a non puntare il dito solo contro la Corea, ma a guardare anche ai paesi europei.
Per quale motivo la Commissione non avvia un' inchiesta sulla reale entità degli aiuti per commessa all' interno dell' Unione europea?
Che ne è della proposta di abolire al più presto tutti i regimi di aiuti poco trasparenti che sono stati creati per la ricerca e lo sviluppo o per le politiche di sostegno regionale e ambientale?
Se all' interno dell' Unione europea non saranno garantite pari condizioni a tutta la cantieristica, sarà impossibile affrontare la concorrenza della Corea e di altri paesi.
<P>
Sono d' accordo con il relatore nel sostenere che, fino a quando la Corea non rispetterà le disposizioni dell' OMC, è giustificata l' applicazione del provvedimento d' emergenza in virtù del quale i cantieri ricevono aiuti generici per commessa.
Con l' introduzione di questa forma trasparente di aiuti non vi è interesse da parte dei cantieri europei ad applicare sistemi di commercializzazione e riduzione del prezzo non conformi al mercato.
Al contempo occorre esercitare maggiori pressioni sulla Corea, se possibile in ambito OCSE, ricorrendo a misure di antidumping.
Tali misure dovranno colpire, preferibilmente, conglomerati come la Hyundai e la Daewoo. Solo così avremo la possibilità di spezzare il fronte coreano.
<P>
Desidero ringraziare l' onorevole Langen per il suo lavoro e spero che alla fine del prossimo anno non saremo costretti a ripetere lo stesso dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Valdivielso de Cué">
Signor Presidente, desidero anzitutto congratularmi con l' onorevole Langen per l' eccellente relazione elaborata sul tema della cantieristica navale.
<P>
Vorrei ricordare che la questione di cui ci occupiamo oggi non è certo nuova.
Sono passati più di due anni da quando abbiamo denunciato in quest' Aula le pratiche sleali del sudest asiatico, con tutte le conseguenze per la nostra cantieristica navale.
<P>
Nelle ultime settimane, la Commissione ha dichiarato che il regime di sovvenzioni, grazie al quale la nostra industria è in grado di sopravvivere, dovrà essere soppresso a partire dal mese di gennaio al fine di una maggiore competitività.
D' altro canto, dopo oltre due anni di feroce concorrenza sleale da parte della Corea, la Commissione ha deciso di portare il caso davanti all' Organizzazione mondiale del commercio a seguito di una denuncia formale da parte delle nostre industrie.
Come tutti sapete, la semplice presentazione di questa procedura durerà oltre sei mesi.
Qualora la domanda sia accolta, la costituzione di un gruppo di esperti in seno a quest' organismo dura almeno un paio di anni.
<P>
Nel frattempo ciò che resta della nostra cantieristica navale dovrebbe sopravvivere grazie a un pacchetto di aiuti alla ricerca e allo sviluppo, che entrerà in vigore a partire da gennaio, come ha puntualizzato ieri il Commissario Monti.
Nel corso di un incontro con quest' ultimo, gli ho posto una serie di domande.
Dalle conclusioni di tale incontro si deduce che gli aiuti ricevuti dalla nostra industria non hanno risolto il problema della Corea.
Al Commissario Monti ho fatto presente che la cantieristica navale europea non è tutelata.
Il Commissario mi ha spiegato che probabilmente a partire dal 2 dicembre sarà avviata un' inchiesta e che occorrerà attenderne l' esito, e così via.
<P>
Mi sembra che in questa vicenda risultino senza protezione gli europei rispettosi della legge, mentre i filibustieri, in termini peggiorativi ma realistici, risultano avvantaggiati in questo mondo competitivo.
Siamo noi quelli che si attengono alle regole, eppure usciamo sconfitti.
Io, per esempio, vengo dai Paesi baschi e vivo vicino a Bilbao.
Gli antichi cantieri navali di quella zona sono stati trasformati in palazzo della musica, museo marittimo, eccetera.
Prima davano lavoro a circa 4.000 persone. Ora ci lavorano solo due uscieri per ogni sito.
La stessa cosa succede in tutti i paesi europei. Mentre noi dobbiamo sopportare la disoccupazione, questi signori fanno affari con i cantieri navali.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
L'autore della presente relazione e gli onorevoli colleghi che hanno proposto degli emendamenti appartengono a formazioni politiche per le quali l'economia di mercato è sovrana ed insorgono contro il ruolo eccessivo dello Stato quando è necessario sostenere i servizi pubblici o garantire una certa protezione sociale ai lavoratori.
Ma non appena i gruppi capitalistici di cui difendono gli interessi versano in difficoltà sul mercato, essi pretendono che gli Stati o le Istituzioni europee intervengano in loro favore per sovvenzionarli e tutelare il relativo settore.
<P>
La Alstom-Atlantique, che si è appena aggiudicata un contratto per la costruzione di un transatlantico di lusso, riceverà sovvenzioni pari al 9 percento dell'importo del contratto stesso.
Sarà quindi lo Stato a pagare una buona parte o addirittura la totalità dei profitti di quest'azienda.
<P>
In quanto alla britannica Harland-Wolff - alla quale la Alstom ha soffiato il contratto - se la sta prendendo col suo governo, accusandolo di non averla difesa abbastanza.
Per i grandi trust nonché per i loro avvocati politici, rivendicare meno Stato significa solo che lo Stato e le sue finanze devono essere a loro esclusiva disposizione.
<P>
Sono personalmente contrario a qualsiasi forma di sovvenzionamento delle imprese private, mentre sono favorevole all'idea che gli Stati investano le risorse così risparmiate nella creazione diretta di posti di lavoro, segnatamente nei servizi pubblici e comunque senza generare profitti per i privati.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="DE" NAME="Gomolka">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, i provvedimenti adottati finora e la posizione della Commissione riguardo all'industria cantieristica europea sono a mio avviso inadeguati, vista la situazione seria, anzi critica, di questo settore; ciò vale anche per lo svolgimento e per i risultati della riunione del 5 dicembre dei Ministri dell'industria.
<P>
Mi permetto di ricordare al riguardo che sono in pericolo i risultati di un processo di adeguamento fino ad ora molto riuscito.
Avevamo un processo di adeguamento quantitativo con riduzione della capacità; avevamo un processo di adeguamento qualitativo finalizzato a modernizzazione, raggiungimento del massimo livello tecnico e alta produttività. Signor Commissario, le posso assicurare che anche i cantieri sono un settore in cui predominano le tecnologie avanzate.
Questo vale non solo per la Nachrichtentechnik e settori connessi. Oggi sta correndo un grave pericolo tutto un processo complessivamente riuscito.
<P>
Voglio poi ricordare anche il fatto che i cantieri spesso si trovano in regioni periferiche, caratterizzate da debolezze strutturali in cui sono in corso iniziative radicali di rinnovamento economico che stanno dando risultati positivi.
Spesso i cantieri sono l'industria dominante di queste regioni.
Il processo non si è concluso e la situazione rimane delicata.
La diversificazione non è sufficiente: bisogna proseguire con coerenza sulla strada già intrapresa
<P>
L'atteggiamento della Commissione può solo avere un effetto negativo sui cantieri europei.
Si prevede di effettuare nuove analisi l'anno prossimo.
La situazione forse non è ancora abbastanza chiara?
Non ci sono analisi sufficientemente precise?
Non si è andati in Corea del Sud?
Non si sono raccolte informazioni preoccupanti?
La situazione è dunque ancora così poco chiara da indurre a programmare un esame più approfondito solo nel maggio 2001?
Qui si sta consapevolmente accettando che i cantieri dell'Unione europea subiscano per quasi sei mesi una concorrenza sleale, con la conseguenza di aggiungere ulteriori oneri e pericoli in una situazione già molto complicata.
Per alcune imprese le conseguenze potranno essere disastrose.
<P>
Mi permetto di fare un'ultima osservazione.
Va rilevata la totale incoerenza che sussiste quando nelle relazioni esterne si proclama una concorrenza così aperta da arrivare a tollerare un interlocutore sleale, mentre vengono mantenute restrizioni interne alla concorrenza, quali la limitazione artificiale della capacità.
Esiste una palese contraddizione tra le politiche interna ed esterna ed è indispensabile porvi rimedio.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Pérez Álvarez">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con l' onorevole Langen per la qualità della sua relazione.
<P>
Quest' ultima contiene una radiografia eccellente del settore navale in Europa, che offre un quadro reale.
In sintesi si potrebbe affermare che la cantieristica navale sia minacciata da tutti i lati.
Il settore della pesca è in crisi, come sappiamo bene noi spagnoli e galiziani.
Nella marina mercantile esistono le bandiere di convenienza, e le navi che battono la bandiera di un paese comunitario vengono costruite, o corrono il rischio di essere costruite, fuori dall' Europa.
Tutto questo perché non siamo in grado di denunciare una situazione di concorrenza sleale.
Come già sottolineato in quest' Aula, la minaccia viene dalla Corea, dal Giappone e dalla Cina.
<P>
Per questa ragione, signor Presidente, mi domando se l' Unione europea aspiri veramente ad una cantieristica navale europea che sia forte, dinamica e competitiva.
Anche il settore navale deve ovviamente raggiungere gli obiettivi dell' Unione europea, nella fattispecie il risanamento della cantieristica navale, il miglioramento della produttività, la crescita di competitività dei cantieri navali ancora esistenti o la difesa dell' ambiente.
Tuttavia, per raggiungere tali obiettivi, affinché il processo permetta di consolidare l' industria navale e i posti di lavoro offrendo tranquillità alle famiglie che dipendono da questo settore, gli aiuti saranno necessari anche dopo il 31 dicembre 2000, dato che la situazione del mercato non è caratterizzata dall' uguaglianza, ma dalla slealtà e dal dumping.
<P>
Dalla Commissione e dal Consiglio ci si attendono decisioni di profondo valore politico, decisioni coraggiose e risolute che consentano, per esempio nel caso spagnolo, d' integrare la costruzione navale, civile e militare e di riassegnare i diversi ambiti del settore alla convenienza di ciascun paese.
Occorre offrire nuovi stimoli alla ricerca e allo sviluppo in misura adeguata, mantenendo al contempo gli aiuti al funzionamento nelle forme consentite dalla normativa.
I nostri cantieri navali possono sopravvivere, ma hanno bisogno di sostegno. In ambito europeo, occorre in questo momento fare appello alla solidarietà e alla comprensione dei paesi che non hanno cantieri navali e per i quali, in molti casi, il mare ha probabilmente minore importanza nel settore della costruzione.
<P>
Occorre infine prendere decisioni che ci permettano di affermare e mantenere una posizione europea forte nel settore navale.
Servirà a ben poco perseguire un obiettivo se nel frattempo in Europa i cantieri navali scompariranno asfissiati.
Dobbiamo evitare, signor Presidente, di seguire l' esempio dell' asino di Buridano che, indeciso di fronte ad un mucchio di orzo e a uno di segale, finì per morire nel dubbio.
Per tale ragione chiedo la difesa del settore perseguendo simultaneamente gli obiettivi richiesti dall' Unione europea e la permanenza del settore, che va reso più forte, dinamico, competitivo e in grado di creare posti di lavoro e ricchezza.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, la ringrazio per l' opportunità che mi offre di aggiornare il Parlamento sulla situazione in cui versa il mercato della cantieristica mondiale e sulle conclusioni che il Consiglio ha raggiunto la scorsa settimana.
Mi congratulo innanzitutto con l' onorevole Langen per la relazione da lui elaborata.
Per quanto essa faccia riferimento alla seconda relazione in materia di cantieristica della Commissione al Consiglio, risalente al mese di maggio del 2000, è già stato notato che la terza relazione è stata conclusa a metà novembre. Voglio quindi limitare i miei commenti alla terza relazione concernente questo delicato tema.
<P>
L' analisi di mercato inclusa nella terza relazione non indica alcun miglioramento della situazione.
La Corea del Sud ha costantemente aumentato la propria presenza sul mercato a svantaggio dei cantieri giapponesi e europei. A dispetto degli sforzi notevoli esercitati dalla Commissione, tra i quali vanno inclusi i contatti al più alto livello, i negoziati bilaterali con il governo della Corea del Sud non hanno prodotto risultati concreti tali da rimediare alla presente situazione dei mercati.
Ciò è accaduto a dispetto delle conclusioni desumibili dall' accurato verbale sottoscritto nel mese di giugno, il quale prospettava le soluzioni per il futuro.
<P>
In conseguenza del fallimento dei negoziati, l' industria ha presentato, nel mese di ottobre di quest' anno, un reclamo ai sensi del regolamento relativo agli ostacoli al commercio e il 4 dicembre il Commissario Lamy ha annunciato la decisione della Commissione di aprire un' indagine.
La procedura non è in grado di fornire risultati con rapidità e avrà bisogno di due anni per giungere alle conclusioni definitive.
Ai sensi del regolamento n. 1540/98, la Commissione è obbligata a proporre misure di intervento.
Nella realtà dei fatti, sia la Commissione che gli Stati membri hanno a disposizione un numero limitato di strumenti utili per difendere la cantieristica dell' Unione europea.
Il potenziale rappresentato dai principi in materia di commercio non è ancora stato analizzato e la loro efficacia deve essere ancora dimostrata.
<P>
Le discussioni nell' ambito dell' OCSE hanno conseguito progressi scarsi, molto scarsi, tanto che appare remota la possibilità di giungere ad un accordo internazionale vincolante in materia di cantieristica.
Anche il FMI è prudente in tema di cantieristica coreana, poiché considera di dover affrontare solo situazioni di carattere macroeconomico piuttosto che problemi settoriali.
La Commissione mira a promuovere l' aumento della competitività dei cantieri europei ma, considerato il massiccio ribasso dei prezzi praticato dai cantieri coreani, l' aumento di produttività che si può conseguire non è sufficiente.
Tuttavia, tutti gli strumenti a disposizione devono essere utilizzati in modo migliore, includendo tra di essi gli aiuti alla ricerca e allo sviluppo.
<P>
Alla luce di questi dati di fatto la Commissione, nella riunione del 29 novembre, ha concluso che, nel caso in cui il negoziato con la Corea, nel quadro della procedura prevista dal regolamento sugli ostacoli al commercio, non dovesse portare ad una soluzione soddisfacente, la Commissione riferirà al Consiglio entro il 1º maggio del prossimo anno e proporrà di portare il caso all' attenzione dell' OMC.
Oltre a quanto appena detto, va sottolineato un fatto importante e cioè che la Commissione proporrà nel contempo l' adozione di un meccanismo temporaneo di sostegno a difesa della cantieristica europea, concepito per reagire alle pratiche scorrette adottate dalla Corea.
La Commissione è anche pronta ad esplorare la possibilità di impiegare in misura maggiore il sostegno nazionale alla ricerca e allo sviluppo ed è ben consapevole che gli aiuti di funzionamento non saranno più disponibili dopo il 31 dicembre 2000.
<P>
Vorrei illustrare l' impostazione soggiacente alla posizione adottata dalla Commissione.
Essa ritiene che la Comunità debba cercare di rafforzare la propria posizione negoziale nei confronti della Corea fornendo un incentivo al rapido raggiungimento di un accordo che possa risolvere i problemi attualmente presenti.
Per questa ragione, la Commissione ha deciso di prevedere un meccanismo temporaneo di sostegno a difesa della cantieristica europea, il cui scopo è di reagire alle pratiche scorrette adottate dalla Corea.
Tale meccanismo verrà proposto nel caso in cui non venisse raggiunto un accordo soddisfacente con il paese in questione nel corso della procedura d' indagine effettuata ai sensi del regolamento in materia di ostacoli al commercio.
I meccanismi si applicheranno fino a quando non giunga a conclusione la procedura in ambito OMC.
I relativi dettagli devono essere ulteriormente definiti, ma si può già affermare che i meccanismi in questione saranno limitati ai segmenti di mercato in cui sia provato che l' industria europea sia stata direttamente colpita dalle pratiche scorrette della Corea.
<P>
In materia di ricerca e sviluppo nel settore cantieristico, la Commissione ha concluso che, in aggiunta al consistente finanziamento comunitario già disponibile nell' ambito dei programmi quadro in materia di ricerca, pari a 130 milioni di euro in cinque anni, debba essere esplorata la possibilità di rafforzare gli aiuti concessi a tale scopo.
L' industria in oggetto dovrebbe considerare con serietà il modo in cui impiegare detti strumenti per adeguare la propria attività in modo tale da garantire un futuro duraturo al settore.
<P>
Il Consiglio "industria" del 5 dicembre 2000 ha discusso a lungo il tema della cantieristica sulla base della terza relazione della Commissione e della decisione della stessa del 29 novembre 2000.
Il Consiglio ha richiesto alla Commissione di proseguire nell' opera di monitoraggio del mercato, di seguire con attenzione la procedura avviata ai sensi del regolamento in materia di ostacoli al commercio considerando la prospettiva di sollevare il caso in ambito OMC, nel caso ciò si ritenesse necessario, e di affrontare la questione in tutti le sedi internazionali pertinenti.
Il Consiglio ha anche preso conoscenza dell' iniziativa della Commissione di proporre un meccanismo temporaneo di sostegno a favore della cantieristica europea nel caso in cui, entro il 1º maggio del 2001, il negoziato con la Corea non dovesse registrare alcun progresso.
Il Consiglio ha sottolineato che tale meccanismo non deve avere effetti distorsivi sulla concorrenza all' interno dell' Unione europea.
La Commissione riferirà nuovamente sulla situazione in aprile ed è comunque a disposizione del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà stasera, alle 17.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Galeote Quecedo">
Signor Presidente, volevo semplicemente informare l' Assemblea che questa mattina stessa è stato assassinato Francisco Cano, assessore del Partito popolare presso il comune di Villadecavalls, nella provincia di Barcellona.
<P>
Francisco Cano aveva 45 anni, era sposato, aveva due figlie ed era elettricista.
Era un lavoratore e, come quelli che erano con noi ieri quando abbiamo assegnato il premio Sacharov, era un cittadino anonimo al servizio del sistema democratico che gli spagnoli si sono scelti.
<P>
Sono sicuro che noi tutti siamo uniti nel difendere con forza la libertà in Europa, ma oggi in Spagna, più che della solidarietà dei colleghi del Parlamento europeo, abbiamo bisogno del vostro impegno.
<P>
Vorrei chiedere, signor Presidente, che il Parlamento osservasse un minuto di silenzio in memoria di Francisco Cano.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Presidente">
Non credo sia necessario aggiungere alcunché alle parole dell' onorevole Galeote Quecedo, se non rassicurarlo sul nostro sostegno e la nostra solidarietà. Concordo con lui sul fatto che in futuro si debba trovare il modo di assistere i nostri colleghi spagnoli.
<P>
(I membri presenti in Aula si alzano in piedi e osservano un minuto di silenzio)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Sottomarino britannico a Gibilterra
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, quattro interrogazioni orali alla Commissione sul sottomarino nucleare britannico a Gibilterra.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Bautista Ojeda">
Signor Presidente, signor Commissario, c' è bisogno di mettere ordine in questo tema e io penso che voi possiate farlo.
<P>
La presenza del sommergibile nucleare in avaria nelle acque della baia di Algeciras si è ormai trasformato in un conflitto diplomatico fra una potenza militare nucleare e coloniale e uno Stato membro di seconda categoria - così come risulta dall' ultima classifica di Nizza - che non fa valere i suoi diritti e china il capo dinanzi a spiegazioni puerili.
<P>
Questa è una violazione dell' articolo 37 del Trattato Euratom e di altre direttive importanti sulla protezione radioattiva; la Commissione è ben consapevole di questa situazione, ma si limita a volgere lo sguardo altrove.
<P>
Si vogliono evitare conflitti interni, ma a che cosa serve allora firmare i trattati?
Dov' è la carta dei diritti fondamentali dei cittadini di Gibilterra, di Algeciras e degli andalusi che vivono nella zona?
La Commissione ha ricevuto i dati generali del piano di evacuazione da parte delle autorità britanniche, che sono obbligate a elaborare un piano del genere?
<P>
Tale piano deve prevedere l' evacuazione e, in caso di eventuale incidente con contaminazione estesa ad un altro Stato membro, un' eventuale contaminazione transfrontaliera.
La Commissione lo sa, ma che cosa sta facendo?
Ha risposto alla denuncia dell' associazione dei comuni di Gibilterra?
Quando risponderà la commissione per le petizioni al documento presentato e sottoscritto da oltre 35 associazioni, sindacati e municipi della zona?
<P>
Basta parlare di sottomarino giallo, le battute lasciamole per altre occasioni.
Queste sono cose serie.
<P>
Onorevoli parlamentari, i vostri fischi iniziali, quando sollevai il caso lo scorso 5 luglio, e le vostre risate non hanno fatto altro che accrescere il desiderio del popolo andaluso di essere rispettato, di non essere umiliato con spiegazioni vergognose e di non essere obbligato a sopportare una situazione di rischio non necessaria.
<P>
Vi chiedo, in conclusione, di non permettere che questo sommergibile venga riparato in una base inadeguata.
Occorre esigerne il trasferimento non appena le condizioni tecniche e climatiche lo consentiranno.
Alla Commissione chiedo di intervenire perché la nostra bellissima baia non si trasformi in una semplice officina di rottami nucleari.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Díez González">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ribadire la nostra solidarietà ai colleghi del Partito popolare e nel contempo esprimere, pur con tutta la difficoltà del momento, la necessità di dare una risposta democratica di fronte a questo nuovo attentato, non lasciandoci abbattere dal dolore, ma continuando a lavorare in quest' Assemblea, come stiamo facendo adesso.
<P>
C' era una volta un sommergibile nucleare chiamato Tireless.
Mentre navigava nelle acque della Sicilia, nel mese di maggio, il suo cuore nucleare mostrò segni preoccupanti di cedimento.
I padroni del sommergibile cercarono di ricoverarlo in un centro, considerato idoneo al trattamento, di cui avevano la comproprietà, all' epoca una base della NATO.
Il direttore del centro, però, non autorizzò il ricovero.
<P>
Il sommergibile continuò la navigazione nelle acque del Mediterraneo fino a raggiungere un centro predisposto di nome Gibilterra.
Lì lo parcheggiarono, dimostrandosi padroni assoluti del luogo.
<P>
Per facilitare il ricovero, dissero che la malattia era leggera.
Quando, attraverso il bollettino medico diffuso nel paese in cui viveva il padrone (cioè attraverso la stampa britannica), si scoprì che la malattia era grave, invece di trasferirlo ad un altro centro, cambiarono la qualifica del centro.
<P>
Il malato fu ricoverato in un centro di assistenza di base e, quando si venne a sapere che non era un' influenza, ma una malattia grave, venne assunto un pittore perché cambiasse l' insegna esterna, scrivendo "ospedale" al posto di "infermeria" .
<P>
Tuttavia, lo stratagemma non poté evitare che tutti i pazienti e i loro familiari venissero a conoscenza del ricovero di un malato infettivo, con tutti i rischi di estendere il contagio.
<P>
Cominciarono allora le menzogne e le mobilitazioni: le menzogne - o i silenzi - sia di chi aveva ricoverato quel paziente, sia del responsabile sanitario della zona.
Infatti, mentre il padrone del sommergibile ci diceva ogni giorno una cosa diversa, il responsabile sanitario locale ne aggiungeva del suo, raccontando barzellette sul sottomarino giallo o sulla giurisdizione della zona.
<P>
Il destino volle che nello stesso periodo la popolazione più direttamente interessata venisse a sapere che in precedenza lo stesso paese proprietario del sommergibile aveva ingannato per dieci anni tutti gli europei sulla malattia della mucca pazza.
<P>
Onorevoli colleghi, questa situazione deve finire.
Associazioni di cittadini, gruppi sociali, comuni e comunità autonome hanno chiesto l' intervento e la protezione sia della commissione per le petizioni del Parlamento che della Commissione.
<P>
L' Europa e le sue Istituzioni non possono restare insensibili a queste vicende.
Esiste un logico e notevole allarme, a seguito di una duplice combinazione perversa: ostinazione e incapacità - l' ostinazione di chi non ha voluto cambiare la propria posizione iniziale e l' incapacità di chi avrebbe dovuto tutelare con fermezza la salute e la sicurezza di centinaia di migliaia di cittadini europei che abitano in quella zona.
<P>
Questo non è allarmismo, onorevoli colleghi.
Sarebbe allarmante se di fronte ad una situazione del genere non agissimo con tempestività.
Giorno dopo giorno constatiamo l' esistenza di ragioni fondate per non eseguire le riparazioni del sommergibile Tireless a Gibilterra.
Basta temporeggiare.
Occorre prendere atto, una volta per tutte, di questa situazione ed effettuare il trasferimento del sommergibile, con tutte le dovute garanzie, presso un porto britannico che possieda le caratteristiche idonee per la riparazione, prima che sia troppo tardi, cioè prima che il Tireless finisca per estenuarci tutti - tutti i cittadini della regione e tutti gli europei.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Galeote Quecedo">
Signor Presidente, riguardo alla riparazione del sommergibile britannico Tireless a Gibilterra, occorre ricordare che cosa chiediamo alla Commissione.
Come testimoniano le interrogazioni rivolte dai diversi gruppi parlamentari, vogliamo che la Commissione ci tenga informati sui suoi interventi presso il governo del Regno Unito per assicurare il rispetto degli obblighi derivanti dalla normativa in vigore, nonché sulle sue iniziative in relazione a questo caso alla luce delle competenze attribuitele dal Trattato Euratom.
<P>
Aspettiamo con interesse la risposta della Commissione per verificare che l' obiettivo sia stato raggiunto.
Non dubitiamo delle buone intenzioni della Commissione, ma speriamo di non uscire da questa discussione con lo stesso bagaglio di informazioni di cui disponevamo all' inizio.
<P>
In questa discussione s' intrecciano evidentemente interessi molto diversi, anche all' interno del mio gruppo.
Tuttavia abbiamo fatto uno sforzo di dialogo e di comprensione reciproca, volto ad estendere il consenso sulle questioni di fondo alla maggioranza dell' Assemblea.
<P>
Questo si deduce peraltro dalla lettura attenta delle proposte di risoluzione del gruppo del Partito popolare europeo e Democratici europei e del gruppo socialista.
Credo che in ambedue le proposte vi sia accordo sulle questioni di fondo.
In entrambe esprimiamo la nostra comprensione per la logica preoccupazione della popolazione locale.
In entrambe chiediamo il massimo della trasparenza proprio per non alimentare timori infondati.
In entrambe chiediamo alla Commissione di esplorare le possibilità offerte dai Trattati esistenti per valutare di quali opportunità si disponga per contribuire a risolvere tale questione.
In entrambe esprimiamo la necessità che i due Stati membri interessati, il Regno Unito e la Spagna, collaborino strettamente nella ricerca della soluzione più sicura per la riparazione del sommergibile, tenendo informata l' opinione pubblica.
<P>
Se alla luce dei testi presentati siamo d' accordo su tutto questo - ed è già molto - mi domando perché non si sia potuti giungere ad una risoluzione comune.
Certo non per mancanza di volontà da parte del mio gruppo.
<P>
Siamo tutti un po' confusi visto che in occasione della scorsa seduta plenaria il gruppo socialista aveva presentato una proposta di risoluzione d' urgenza; successivamente ha votato a favore della proposta del mio gruppo per eliminare questo punto dall' ordine del giorno. Lunedì scorso non si è presentato alla riunione convocata da tutti i gruppi per giungere ad un testo di consenso; infine il primo firmatario della risoluzione socialista e vari altri hanno firmato anche la proposta di risoluzione comune del gruppo verde e del gruppo della sinistra unitaria.
<P>
Che cosa voterà ora il gruppo socialista?
Se fossimo in un casinò, si potrebbe dire che si accettano scommesse.
<P>
In tutta modestia, vorrei suggerire loro di sostenere la nostra proposta di risoluzione.
Ai compatrioti socialisti spagnoli mi permetto di consigliare umilmente che si facciano guidare dall' interesse generale.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, vorrei anch' io esprimere le mie condoglianze alla famiglia dell' assessore trucidato e ai colleghi del Partito popolare. Allo stesso tempo, ribadisco il rifiuto alla barbarie fascista dell' ETA e dei gruppi che la proteggono.
Desidero sottolineare l' importanza del patto che hanno appena firmato il Partito popolare e il Partito socialista contro il terrorismo. Ritengo importante, in un' ottica europea, che si proceda in questa direzione.
<P>
Per quanto riguarda il tema in discussione - l' anomala situazione del sommergibile britannico Tireless nell' unica colonia inglese esistente nel Mediterraneo, Gibilterra - lo scorso 7 settembre avevo presentato un' interrogazione orale, in cui segnalavo che l' avaria del sommergibile, verificatasi il 12 maggio nelle acque siciliane, non avrebbe potuto essere riparata nel porto di Gibilterra, dato che le autorità italiane e la NATO si erano rifiutate di accogliere il sommergibile nei loro porti.
<P>
In quel mio intervento sottolineavo la mancanza di serietà e di rispetto da parte del governo inglese, che aveva modificato sulla carta la classificazione del porto di Gibilterra, spostandolo dalla categoria Z alla X, allo scopo di effettuare la riparazione in puro stile coloniale.
Ricordavo inoltre l' allarme suscitato tra le oltre 200.000 persone che vivono nella zona in un raggio di dieci chilometri.
<P>
La risposta evasiva ricevuta dalla Commissione mi spinse a presentare un' altra interrogazione, il 21 settembre, in cui chiedevo alla Commissione d' intervenire presso il governo britannico perché trasferisse il Tireless in un porto britannico e di seguire da vicino questa vicenda.
La risposta della Commissione fu deludente e insoddisfacente.
<P>
Voglio pensare che questa sensazione d' insoddisfazione per la risposta non abbia nulla a che vedere con la nazionalità britannica del Commissario Patten, ma devo notare che sulla questione più importante - la riparazione del sommergibile in un porto dell' Unione europea che non soddisfa le condizioni minime - il Commissario Patten ha dichiarato che si trattava di una questione interna del Regno Unito, mentre il Trattato Euratom stabilisce diversamente. Inoltre il Commissario si è limitato a dire che avrebbe tenuto il Parlamento al corrente.
Ebbene, da allora il Parlamento europeo non ha ricevuto alcuna informazione da parte della Commissione, che pure si era impegnata in tal senso.
In questi mesi siamo stati testimoni di tutta una serie di spropositi.
<P>
Abbiamo sentito responsabili della marina britannica affermare che l' avaria era irrilevante, mentre altri dicevano il contrario, trattandosi di un guasto importante, che necessitava di riparazioni lunghe e difficili.
Abbiamo sentito il governo spagnolo affermare che non c' era motivo di preoccuparsi, mentre di recente il ministro Piqué ha chiesto che il sommergibile sia trasferito quanto prima - è stato fissato un termine di tre mesi - e che sia riparato nel Regno Unito.
<P>
Abbiamo anche sentito dire, dopo le visite effettuate sul sommergibile da esperti spagnoli della sicurezza nucleare, che non c' era nessun pericolo, mentre da altre dichiarazioni successive è emerso che non era stato loro consentito di vedere da vicino e di ispezionare l' avaria.
<P>
Per tutti questi motivi la Commissione dovrebbe essere ben consapevole della situazione anomala che stiamo vivendo ed esigere la cessazione immediata di qualunque riparazione a Gibilterra.
In secondo luogo, la Commissione dovrebbe esigere che la popolazione riceva tutte le informazioni necessarie, come stabilisce il Trattato Euratom.
In terzo luogo, si dovrebbe biasimare il governo britannico per l' irresponsabilità e la leggerezza con cui ha modificato la classificazione del porto di Gibilterra, che dovrebbe pertanto riprendere la sua classificazione originaria.
<P>
Sarebbe quindi opportuno che il sommergibile Tireless venisse trasferito in Gran Bretagna quanto prima, non appena le condizioni del clima lo consentano.
<P>
In conclusione si può affermare che in tutti i paesi dell' Unione europea e del mondo esiste uno stato di vigilanza generale su questi sottomarini atomici, di cui - a mio giudizio - occorrerebbe promuovere la scomparsa in tutti gli oceani.
<P>
Vorrei inoltre proporre, vista la scarsa efficacia dimostrata dalla Commissione, l' invio di una delegazione di tecnici per una verifica sul campo, dato che finora non ci siamo potuti fidare di quanto ha fatto il governo.
<P>
Sarebbe opportuno, infine, che il governo britannico offrisse un compenso economico alla zona, dal momento che ci sono state delle perdite nel settore del turismo e in quello della pesca. Di queste perdite è responsabile il governo britannico.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Patten">
Signor Presidente, a nome della Commissione e mio personale vorrei associarmi di tutto cuore alle commoventi osservazioni fatte dall'onorevole Galeote Quecedo all'inizio della sessione.
Inoltre vorrei rendere omaggio al coraggio di tutti quelli che, come Basta Ya e coloro che partecipano attivamente al processo democratico in Spagna, si oppongono al terrorismo in tutte le sue forme più vili e feroci.
Ieri ero qui durante la presentazione del premio Sacharov per ascoltare i membri di Basta Ya; mi sono trovato d'accordo su tutto ciò che è stato affermato, e anch'io vorrei porgere le mie condoglianze alla famiglia e agli amici del rappresentante democraticamente eletto che è stato ucciso.
Seppure in un ambiente diverso, anch'io ho acquisito una certa esperienza di lotta al terrorismo, e sostengo con forza coloro che vi si oppongono.
<P>
Sono grato agli onorevoli deputati per le domande presentate, alle quali risponderò a nome della mia collega, Commissario Wallström.
Con suo rammarico non può essere qui a rispondere personalmente poiché deve partecipare ad alcune riunioni a Bruxelles; infatti deve prepararsi per un'importante incontro a livello ministeriale, relativo ai cambiamenti climatici, che si terrà la settimana prossima.
So che il Parlamento è consapevole che la signora Commissario sarebbe venuta se le fosse stato possibile; tocca quindi a me rispondere in sua vece.
<P>
Vorrei dire soltanto una cosa all'onorevole deputato che è appena intervenuto.
Quando sono divenuto Commissario, ho giurato che avrei svolto i miei compiti in piena indipendenza, nell'interesse generale delle Comunità, e che non avrei richiesto né accettato istruzioni da alcun governo o da altri organismi nello svolgimento delle mie funzioni.
Non mi sognerei di prendere alla leggera un giuramento.
<P>
Gli onorevoli deputati hanno posto una serie di domande in merito alla presenza del sommergibile nucleare britannico HMS Tireless a Gibilterra per riparazioni al reattore nucleare.
Sono certo che la Commissione è consapevole della loro viva preoccupazione in materia, e spero che questo dibattito venga ascoltato e letto in altre sedi. Gli onorevoli deputati hanno chiesto se, a parere della Commissione, le direttive n.
89/618/Euratom (relativa all'informazione dell'opinione pubblica nel caso di emergenza radioattiva) e n. 96/29/Euratom (sugli standard fondamentali di sicurezza) si possono applicare al sommergibile, e quali misure sono state adottate di conseguenza.
Relativamente alla presenza del sommergibile a Gibilterra gli onorevoli deputati hanno anche posto una domanda in merito all'articolo 37 del Trattato Euratom, e naturalmente ho letto con attenzione i termini della proposta di risoluzione comune.
Adesso vorrei fare alcune osservazioni e, dal momento che si tratta di un dibattito estremamente importante nel corso del quale si solleveranno questioni rilevanti, spero di poter intervenire nuovamente alla fine del dibattito per riprendere gli eventuali punti ancora irrisolti.
<P>
Posso confermare che la questione cui hanno fatto riferimento gli onorevoli deputati è stata in effetti oggetto di reclami alla Commissione, e tornerò a parlarne alla fine delle mie osservazioni.
Vorrei esporre la situazione alla luce del Trattato Euratom.
Il capitolo III del Trattato, intitolato "Salute e sicurezza", costituisce la base giuridica di tre direttive potenzialmente pertinenti: la direttiva 89/618/Euratom relativa all'informazione dell'opinione pubblica nel caso di emergenza radioattiva, la direttiva 96/29/Euratom sugli standard fondamentali di sicurezza, e la direttiva 92/3/Euratom sulla supervisione e il controllo delle spedizioni di scorie radioattive.
L'articolo 37 del capitolo III riguarda i piani di smaltimento delle scorie radioattive.
La procedura prevista dall'articolo 37 del Trattato Euratom concerne la presentazione dei piani di smaltimento delle scorie radioattive per consentire alla Commissione di decidere se l'attuazione di un piano possa provocare la contaminazione radioattiva delle acque, del suolo o dello spazio aereo di un altro Stato membro.
<P>
La Commissione ha adottato l'azione seguente in piena conformità alle proprie competenze giuridiche.
Il 10 ottobre 2000 la Commissione ha inviato una lettera alle autorità britanniche nella quale chiedeva informazioni sui seguenti punti: primo, l'esistenza di un piano di intervento per l'area di Gibilterra e per il porto di Gibilterra ai sensi dell'articolo 50 della direttiva 96/29/Euratom; secondo, le misure adottate per informare l'opinione pubblica nel caso di un'emergenza radioattiva connessa alle riparazioni effettuate sul sommergibile nel porto di Gibilterra; terzo, l' eventualità che tali misure considerassero il possibile impatto sul territorio spagnolo; quarto, gli eventuali piani per le spedizioni di scorie radioattive (risultanti dalle riparazioni del sommergibile) da Gibilterra al Regno Unito.
<P>
Le autorità del Regno Unito hanno risposto con due lettere datate 14 novembre e 1º dicembre.
Attualmente queste risposte sono oggetto di una valutazione tecnica e giuridica da parte degli esperti della Commissione, ma in questa fase la Commissione può fornire le seguenti informazioni.
<P>
Per quanto riguarda un eventuale piano di intervento per l'area di Gibilterra e il porto di Gibilterra, le autorità britanniche hanno richiamato l'attenzione della Commissione sul piano di sicurezza pubblica di Gibilterra, noto come Gibpubsafe, che è il piano di intervento per Gibilterra.
La Commissione sta analizzando tale piano.
<P>
Secondo le autorità britanniche, Gibpubsafe fornisce consigli e informazioni basilari sulle azioni da intraprendere qualora si verificasse un incidente nucleare a Gibilterra.
Il piano di intervento è "elaborato dalle parti interessate, che comprendono il Ministero della difesa britannico, il governo di Gibilterra e i servizi di emergenza, e viene pubblicato dal governo di Gibilterra, dai vigili del fuoco della città di Gibilterra e dal comandante delle forze britanniche a nome del comitato locale di collegamento di Gibilterra".
A quanto sembra, Gibpubsafe è un documento pubblico disponibile nella biblioteca civica di Gibilterra, ma ritornerò su questo punto tra breve.
<P>
Le autorità britanniche hanno dichiarato che nessuna spedizione di scorie radioattive transiterà attraverso gli altri Stati membri; inoltre esse hanno affermato di avere contatti regolari con le autorità spagnole.
<P>
Gli onorevoli deputati hanno chiesto anche se il porto di Gibilterra soddisfi i requisiti tecnici necessari alle riparazioni di sottomarini nucleari.
Il Trattato Euratom non consente alla Commissione di esprimere giudizi sulla decisione del Regno Unito in materia, che riguarda unicamente le autorità britanniche.
<P>
(Proteste da parte della onorevole Izquierdo Rojo) Mi limito a ricordare ciò che stabilisce la legge; quanto all'articolo 37, la onorevole Izquierdo Rojo può cercare di cambiare la legge e il Trattato.
Io le sto esponendo la situazione alla luce delle direttive e dei Trattati, secondo le informazioni giuridiche fornite alla mia collega Wallström e a me; se le sue competenze giuridiche sono maggiori di quelle dei nostri consulenti legali, sono ansioso di ascoltarla.
Quanto all'articolo 37 dunque, visto che per la prima volta è coinvolto un sommergibile, i servizi della Commissione stanno effettuando un'ulteriore valutazione dell'applicabilità generale dell'articolo 37 a casi di questo tipo.
E' chiaro comunque che l'articolo 37 si riferisce allo smaltimento di scorie radioattive in generale.
Le competenze della Comunità non prevedono la presentazione di dati generali per le specifiche operazioni di riparazione in corso.
Vorrei sottolineare ancora una volta che ogni parola contenuta nella mia dichiarazione odierna in quest'Aula è frutto delle informazioni ricevute dai nostri consulenti legali.
<P>
Come ho già affermato chiaramente, per rispondere alle legittime preoccupazioni che sono state espresse dobbiamo basarci sulle competenze comunitarie; nell'esercizio di tali competenze, abbiamo ricevuto una lettera dalle autorità del Regno Unito in risposta ad una nostra lettera che ho già menzionato.
Secondo la consueta procedura di reclamo, non abbiamo il diritto di rendere pubblica questa risposta, ma possiamo fornire informazioni generali sul suo contenuto.
Per quanto riguarda l'accesso pubblico ai documenti, ciò che sto facendo e dicendo, come il Parlamento ben sa, è del tutto conforme alle norme sull'accesso pubblico qualora vi sia stato un reclamo e qualora, in seguito al reclamo, vi possa essere una procedura d'infrazione.
Come ho già detto, secondo la consueta procedura di reclamo non abbiamo il diritto di rendere pubblica questa risposta anche se possiamo dire a grandi linee qual è il contenuto della risposta.
<P>
Adesso vorrei andare al di là dell'aspetto giuridico.
A titolo personale esorto il governo britannico a rendere pubblica tale risposta e desidero sottolineare questo punto.
Come ho ricordato in precedenza, la risposta fa riferimento al piano d'intervento nucleare per Gibilterra.
Si tratta di un documento pubblico disponibile nella biblioteca civica di Gibilterra.
Ieri sera quindi ho chiesto al mio ufficio di contattare l'ufficio del capo segretario di Gibilterra e di richiederne una copia.
Adesso sono in possesso di una copia e sono lieto di poterla fornire subito all'Aula.
Se mi sarà concesso, interverrò di nuovo alla fine del dibattito.
<P>
Purtroppo sto superando il tempo a mia disposizione, ma si tratta di una questione importante.
Vorrei concludere parlando dei reclami, affinché il Parlamento conosca esattamente la situazione.
Finora abbiamo ricevuto quattro reclami.
I primi due sono stati depositati presso il Segretario generale, ed è stata inviata la prima risposta.
Gli altri due reclami sono arrivati negli ultimi giorni e sono stati inviati al Segretario generale per essere depositati.
Quando le informazioni contenute in quei reclami saranno state valutate dai funzionari della Commissione, e dopo che il Regno Unito avrà fornito ulteriori informazioni dietro apposita richiesta, risponderemo a tali reclami in modo sostanziale.
Ribadisco che le informazioni che potremo fornire in merito a tale processo saranno conformi a quanto previsto dal codice attuale sul pubblico accesso ai documenti.
<P>
Desidero ripeterlo ancora una volta: quanto più ampie saranno le informazioni fornite dal governo britannico su questo problema, tanto meglio sarà.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
Signor Commissario, la ringrazio soprattutto per le sue dichiarazioni iniziali e per la chiarezza della sua risposta.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto consentitemi di unirmi alle osservazioni fatte dal mio collega, onorevole Galeote, in merito al terrorismo; anch'io ho avuto alcune esperienze in materia, seppure in luoghi diversi.
<P>
Per cominciare vorrei dire che le riparazioni al sistema di raffreddamento del sommergibile sono già in corso.
Le riparazioni vengono effettuate, quindi dobbiamo essere realistici per quanto riguarda le opzioni che si offrono alle autorità del Regno Unito e a quelle di Gibilterra per affrontare il problema.
Dobbiamo essere realistici quanto all'idea di sollevare il sommergibile, attendere condizioni atmosferiche favorevoli, e trasportarlo nuovamente nel Regno Unito.
Le riparazioni devono essere fatte in situ.
<P>
Il Commissario ci ha appena detto che i problemi della difesa in generale, e soprattutto le questioni relative alla difesa nucleare, sono di competenza nazionale e non riguardano perciò questo Parlamento, ma anche che le preoccupazioni dell'opinione pubblica di Gibilterra e delle zone adiacenti rappresentano un naturale e legittimo motivo di discussione per questo Parlamento.
<P>
Ci si potrebbe chiedere se il governo del Regno Unito abbia esercitato la propria responsabilità in materia per curare la manutenzione dei propri equipaggiamenti di difesa, e se la popolazione del Regno Unito sia consapevole che, in seguito a questo incidente e al ritiro di altri sottomarini nucleari, attualmente le nostre coste sarebbero difese, secondo alcune voci, da un sommergibile tedesco.
<P>
Credo che in questo caso sia importante mantenere le giuste proporzioni, evitando di gridare al lupo con dichiarazioni allarmistiche e infondate.
Si tratta di un problema tecnico che ha bisogno di una soluzione tecnica: prima le riparazioni saranno portate a termine e meglio sarà per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn">
Signor Presidente, il mio gruppo desidera unirsi alle manifestazioni di solidarietà che sono seguite all'intervento con cui l'onorevole Galeote Quecedo ci ha dato il terribile annuncio dell'ultimo attentato.
Siamo solidali con il popolo spagnolo e siamo costernati per le notizie che abbiamo udito.
<P>
Il problema del sommergibile dev'essere risolto con calma e assicurando la piena collaborazione di tutte le autorità competenti.
Una collaborazione scevra di allarmismi è il metodo perseguito dalla nostra Unione.
Sostengo quindi con piacere la richiesta del Commissario di favorire la maggiore trasparenza possibile e di pubblicare la lettera del governo britannico.
Ascoltando l'ottima relazione del Commissario ho cominciato a nutrire una maggiore fiducia nella buona gestione del problema.
<P>
I due principali criteri che dobbiamo analizzare sono i seguenti: la sicurezza tecnica - alcuni deputati ne hanno già parlato - e il modo per convincere l'opinione pubblica che il problema viene affrontato nella maniera più opportuna.
<P>
In passato rappresentavo Gibilterra, oltre al collegio per il quale ero stato eletto; perciò vorrei fare alcune osservazioni generali sul problema.
<P>
Noi tutti qui presenti siamo democratici per definizione; noi tutti, nell'Unione, cerchiamo di guardare avanti piuttosto che ricordare le divergenze passate.
Noi tutti siamo a favore del diritto all'autodeterminazione.
Considero i miei colleghi spagnoli tra i miei migliori amici in Parlamento; l'onorevole Galeote Quecedo e io, nel corso di quest'anno, abbiamo fatto parte della stessa delegazione e siamo in ottimi rapporti.
Vorrei quindi dire loro che a mio avviso la Spagna, se davvero lo vuole, ha la possibilità di tornare ad esercitare la propria sovranità su Gibilterra.
Deve soltanto guadagnarsi la fiducia della popolazione di Gibilterra.
A un certo punto potrebbe esserci un altro referendum con il quale si chiederà alla popolazione: "Sotto la sovranità di quale Stato desiderate vivere?"
L'importante è ottenere i loro voti, e a tale scopo bisogna far sì che la popolazione di Gibilterra si abitui all'idea di far parte della Spagna.
Perciò non create difficoltà alle frontiere e non rallentate le cose. Non create difficoltà ai trasporti aerei, ma consentite la libera circolazione delle persone su strada, per mare e per via aerea, e lasciateci risolvere questo problema in uno spirito di serena collaborazione piuttosto che sull'onda dell'emotività, come fanno invece alcune risoluzioni presentate dai gruppi minori.
<P>
Accolgo con fiducia le osservazioni appena fatte dal Commissario, e attendo con ansia la replica che pronuncerà in chiusura.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, ovviamente il modo migliore per scongiurare il pericolo della contaminazione radioattiva è rinunciare a qualsiasi tipo di impianto nucleare.
Purtroppo però il sommergibile esiste e dev'essere riparato, dopo che soltanto un anno fa era stato sottoposto a considerevoli operazioni di raddobbo; è evidente perciò che l'Unione deve affrontare una serie di problemi importanti, anche al fine di sviluppare una politica estera e di sicurezza comune.
<P>
Lasciando da parte le ragioni operative per cui il Tireless si trovava nel Mediterraneo quando è stata scoperta la fuga nelle tubazioni del sistema di raffreddamento del reattore, consideriamo alcuni dei problemi in discussione.
Quando si verifica un incidente di questo tipo, quale assistenza e che tipo di informazioni si ha il dovere di fornire ad uno Stato membro confinante?
Disponiamo di protocolli efficaci?
Non sarebbe forse opportuno consentire l'accesso alle informazioni, comunicandole alle popolazioni che potrebbero trovarsi in situazioni di pericolo, in uno Stato membro o in uno Stato confinante?
A un'opinione pubblica informata non basta più sentirsi dire che tutto va bene: essa vuole conoscere l'origine di tali informazioni, mentre l'industria nucleare e quella militare hanno una tradizione di rassicurante paternalismo; non è certo sorprendente quindi che non vengano credute.
Finalmente le informazioni sono state messe a disposizione ed è stata autorizzata una valutazione indipendente, ma tutto ciò sotto la spinta dell'opinione pubblica e per iniziativa del governatore di Gibilterra piuttosto che per un genuino senso delle proprie responsabilità.
<P>
Come potranno i nostri governi affrontare le loro più ampie responsabilità in questa nuova architettura europea, e come riusciranno a far fronte allo sviluppo di una politica estera e di sicurezza comune?
Disponiamo veramente degli strumenti necessari, se poi ci viene detto che l'Euratom non è sufficiente?
Le questioni militari avranno la precedenza sulla nostra responsabilità nei confronti dell' ambiente comune e dei rischi per la salute dei nostri cittadini?
Gradirei conoscere la posizione della Commissione su questo punto specifico.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signore e signori, non sono particolarmente competente, come d'altronde nessuno degli astanti, in tale questione che, come ha detto il Commissario, è relativamente tecnica.
In fin dei conti non abbiamo prove del fatto che il governo britannico stia occultando gli elementi essenziali del caso.
Forse il fatto è grave, forse no.
Il governo britannico agisce come il governo russo di fronte al recente caso di un'avaria ad uno dei suoi sottomarini.
D'altronde, entrambi i governi hanno forse le loro ragioni.
<P>
Tengo però a sottolineare questo caso per i suoi risvolti inquietanti, nonché divertenti per certi aspetti e, ad ogni modo, significativi dello stato attuale dell'Europa di Nizza.
Sono ovviamente inquietanti per tutte le popolazioni che si affacciano sullo stesso specchio di mare - spagnoli, marocchini e anche gli abitanti di Gibilterra - e che hanno tutti i motivi di preoccuparsi per le conseguenze di questo evento, anche perché le informazioni sembrano filtrare ad una velocità inferiore a quella dell'acqua in certi circuiti di raffreddamento.
<P>
Si tratta soprattutto di un caso significativo - vorrei insistere su questo punto - poiché dimostra in che stato versi l'Europa cosiddetta unita e, in tal senso, è quasi uno spasso per i difensori della sovranità nazionale.
Ci viene ripetuto senza sosta che esiste un popolo europeo.
Ecco dunque uno Stato membro che tratta l'opinione pubblica di un altro Stato membro come farebbe con qualsiasi altro Stato del mondo, come se in fondo non ci fosse alcuna affectio societatis cinquant'anni dopo il lancio dell'impresa europea, come se la solidarietà europea non avesse compiuto alcun progresso.
Nel frattempo si levano voci, tutte affatto legittime e comunque molto europeiste, che ne approfittano per richiedere niente meno che il disarmo dei sottomarini nucleari, come se l'Europa dovesse lasciare alle altre potenze il monopolio nucleare.
Il tutto avviene sullo sfondo alquanto feudale di una contesa territoriale tra due Stati membri, contesa lungi dall'essere risolta.
<P>
In realtà, sia nei casi secondari che in quelli più rilevanti, ci rendiamo conto del fatto che l'Europa di Nizza, concepita come un'Europa teoricamente dinamica, sia permanentemente in panne per i motivi che Bourlanges ha perfettamente evocato all'indomani del Vertice di Nizza.
I motivi sono che l'Europa manca d'ispirazione e non ha grandi uomini capaci di avere una visione unica del mondo e della storia.
In questa grande epoca di riflusso o di stallo, su cui s'affaccia l'Europa, era inevitabile che emergessero scogli come quello di Gibilterra, e altre preoccupazioni diverse, come il terrorismo.
Dato che abbiamo distrutto i forti sentimenti come l'appartenenza al proprio paese e che non siamo riusciti a rimpiazzarli con un altrettanto forte senso della cittadinanza europea, è ovvio che ricompaiano i particolarismi.
<P>
La constatazione di Bourlanges è corretta.
Egli se ne dispiace, mentre noi ce ne rallegriamo: ecco la nostra unica differenza.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, anch'io vorrei esprimere la mia più profonda solidarietà ai nostri colleghi spagnoli per l'ennesimo assassinio commesso dai terroristi dell'ETA.
Concordo sulla necessità di un'azione più decisa contro il terrorismo, sottolineando che i responsabili dei 28 omicidi di Omagh non sono ancora stati assicurati alla giustizia.
<P>
Per quanto riguarda il problema dell'HMS Tireless, mi sembra sintomatico di una più generale situazione di difficoltà in cui, dal punto di vista dell'equipaggiamento, versano le forze armate britanniche come diretta conseguenza della politica del governo laburista.
Da un lato abbiamo un governo privo di rapporti con le forze armate, il cui Ministro degli esteri è un militante della Campagna per il disarmo nucleare; questo governo, che usa le forze armate come strumento politico per perseguire le proprie ambizioni a livello europeo, sembra aver finalmente capito che il piano di difesa dell'Unione europea danneggerebbe la NATO e i rapporti tra le due sponde dell'Atlantico.
<P>
Dall'altro lato, il governo laburista non è disposto a fornire alle forze armate le risorse necessarie per svolgere i compiti sempre più impegnativi che vengono loro affidati.
E' scandaloso che in questo momento, su 12 sottomarini d'attacco in forza alla Royal Navy, ben 11 non siano in condizioni operative: quattro sono in raddobbo e sette mostrano gli stessi difetti che affliggono il Tireless.
Il richiamo della flotta sottomarina ha privato la Royal Navy di un quarto delle sue unità da guerra, lasciando ai Trident e alle portaerei una protezione insufficiente.
<P>
C'è stato un momento in cui l'unico sommergibile operativo in acque britanniche era tedesco.
L'anno scorso gran parte della Royal Navy è stata costretta a rimanere in porto, dopo aver esaurito gli inadeguati fondi stanziati per le scorte di carburante.
Proprio quando, in campo militare, si affermano le parole d'ordine della flessibilità e della reazione rapida, la prima linea della nostra marina viene decimata: la flotta sottomarina deve sopportare un taglio di quasi il 20 percento, mentre quella già troppo esigua delle fregate e dei cacciatorpediniere si vede infliggere una riduzione che va dal 35 al 32 percento.
<P>
Ricordo questi fatti perché i problemi di manutenzione e raddobbo del Tireless non fanno altro che riflettere il più vasto malessere che, a causa degli eccessivi tagli di bilancio, ha colpito la Royal Navy.
Tale situazione inoltre, come abbiamo visto, offre l'occasione per seminare zizzania a coloro che non hanno veramente a cuore l'interesse genuino e democraticamente espresso della popolazione di Gibilterra.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Ringrazio il signor Commissario per la sua risposta contenente informazioni per noi nuove e importanti.
<P>
La situazione di cui si parla è estremamente grave.
Una nave a propulsione nucleare con una grave avaria viene ora riparata in un piccolo porto, che non è attrezzato allo scopo e vicino al quale vivono 300.000 persone.
La decisione relativa alle riparazioni e alla sicurezza va inoltre presa da un governo estraneo a queste persone.
<P>
Questo caso non può essere assolutamente considerato come una questione bilaterale tra due Stati appartenenti ad un' Unione politica.
Nelle sue risposte esplicite di oggi e di due mesi fa, la Commissione si è assunta la responsabilità di riconoscerlo, mentre non si è fatto altrettanto nella proposta di risoluzione del gruppo PPE e ciò, assieme ad altre banalità sull' argomento, ci ha impedito di sottoscriverla.
<P>
Signor Commissario, con lo stesso senso di responsabilità la Commissione dovrebbe esercitare le proprie competenze, senza celarle dietro un approccio dettato dalla prudenza diplomatica e dalla sottomissione al Consiglio.
Non sono un allarmista e non sono contrario all' energia nucleare; né io né nessun altro in Spagna potrebbe mai volere che il sommergibile venisse trasferito a tutti i costi se ciò presupponesse un aumento significativo del rischio. Non è però nello spirito della democrazia europea o del Trattato sull' Unione europea prendere una decisione contro la sicurezza umana o affrontare dei rischi per la popolazione in cambio di una maggiore comodità tecnica, finanziaria o diplomatica.
<P>
Malgrado i dati forniti dal Commissario Patten, sinora i cittadini ignorano i rischi in termini scientifici o la data per i lavori di riparazione; non conoscono le modalità della riparazione o i piani da attuare in caso di emergenza radioattiva e non sanno se sia più pericoloso trasferire il sommergibile o ripararlo sul posto.
Come può la Commissione tollerare una situazione del genere?
Non voglio trasformare la questione in un caso di dignità nazionale, né è questo il momento di denunciare l' anacronismo territoriale rappresentato da Gibilterra.
Il problema concreto è ancor più grave, in quanto interessa un territorio comunitario abitato da centinaia di migliaia di esseri umani, non solo spagnoli, ma di varie nazionalità, tra cui molti britannici.
<P>
Crediamo che questi cittadini abbiano avuto la tutela cui hanno diritto nella più piccola espressione dell' autorità territoriale, ovvero nei comuni; infatti siamo oggi accompagnati da rappresentanti comunali e sociali di quei cittadini.
Il fatto che essi abbiano trovato o no la stessa tutela presso il loro governo nazionale è una questione di competenza del parlamento spagnolo, ove è in corso tale discussione.
Basandosi però sulle proprie conoscenze o intuizioni, questi cittadini si rivolgono alle Istituzioni europee.
Spetta a queste ultime assicurarsi che i cittadini, pensando all' Unione europea, smettano di ragionare solo in termini di sovvenzioni agricole o fondi comunitari, ma comincino a riflettere sul grado di sicurezza offerto da tali Istituzioni.
<P>
Invito quindi gli onorevoli colleghi ad adottare, prima di tutto, le proposte contenute nella risoluzione comune o almeno quelle proposte dal gruppo socialista.
In ogni caso mi aspetto che la Commissione non solo adempia al proprio dovere, ma che obblighi gli Stati membri interessati a fare altrettanto.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
Signor Presidente, assieme ai miei colleghi voglio porgere le nostre più sincere condoglianze alla famiglia della vittima dell'assurdo attentato terroristico perpetrato in Spagna dall'ETA.
<P>
Sono uno dei sei deputati del Parlamento europeo che hanno ricevuto l'incarico di rappresentare Gibilterra fino alle elezioni dirette che si terranno fra quattro anni; in tale veste è toccata anche a me la responsabilità di fungere da collegamento tra le autorità di Gibilterra e il Ministero della difesa di Londra, nel tentativo di stabilire la verità sulla questione delle riparazioni al sommergibile nucleare HMS Tireless.
Ecco i fatti: è stata individuata un'unica falla nel sistema di raffreddamento, che provoca una perdita d'acqua impropriamente definita radioattiva dalla stampa spagnola; tale termine è tecnicamente corretto, ma in realtà il livello delle radiazioni è così basso che l'acqua è addirittura potabile.
<P>
Il reattore è stato completamente disattivato e ci si prepara a tagliare una sezione circolare della conduttura principale, che sarà inviata nel Regno Unito per un attento esame; si deciderà poi se procedere alla saldatura o se spostare il pezzo nella sezione timoniera della nave, già in avaria.
Non c'è assolutamente nessuna situazione di emergenza o di pericolo, né alcuna minaccia incombe sulle vicine popolazioni spagnole.
<P>
Da questo punto di vista gli interessi degli abitanti di Gibilterra e della Spagna meridionale coincidono perfettamente.
Il Presidente del Consiglio dei ministri di Gibilterra, Peter Caruana, ha saggiamente chiesto a un comitato di esperti di riferire direttamente a lui.
Il comitato ha raccomandato di procedere alla fase successiva, precisando però che il Ministero della difesa deve individuare esattamente la causa dell'avaria prima di avviare le riparazioni principali.
La riparazione del sommergibile in situ resta comunque l'opzione più sicura: il rimorchio sarebbe un'operazione pericolosa e dovrebbe comunque essere preceduto da importanti riparazioni.
<P>
Finora il governo spagnolo ha affrontato questa situazione con considerevole maturità.
Le proposte di risoluzione presentate accennano al ruolo della Commissione nel caso in questione; a tal proposito vorrei osservare che, a parere del governo britannico, i Trattati Euratom non si applicano a situazioni militari di questo tipo.
<P>
Tuttavia le autorità britanniche hanno agito con la massima trasparenza possibile nei confronti dei loro omologhi spagnoli.
I tagli al bilancio della difesa decisi dal governo laburista britannico si traducono in una limitata disponibilità di nuove attrezzature militari; in futuro ciò renderà senz'altro più frequenti i casi di apparecchiature militari difettose che dovranno sospendere il servizio per le necessarie riparazioni.
Detto questo, spero che il nostro dibattito non degeneri in un attacco al Primo ministro Aznar o alla Royal Navy, il cui impegno nel corso di questo secolo contro le tirannie di destra e di sinistra ha contribuito a donarci la comune libertà di cui anche noi, deputati di questo Parlamento, oggi godiamo.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, signor Commissario, resisi conto della debolezza dimostrata da Aznar nel risolvere la questione, gli abitanti dell' Andalusia vogliono credere e credono nell' Unione europea per avere una garanzia di sicurezza.
<P>
Prego il signor Commissario di dare un seguito alle sue risposte e di garantire la sicurezza di fronte al pericolo per l' intera popolazione, ovvero per i coloni e per i cittadini spagnoli.
<P>
L' Andalusia ritiene sia stato un grave errore il trasferimento del sommergibile nucleare in quelle acque, e ancor più grave sembra essere l' errore di tenerlo lì.
Per bocca della sottoscritta la gente chiede che il sommergibile venga allontanato e che se ne vada all' inferno.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="ES" NAME="Ojeda Sanz">
Signor Presidente, inizio col dire che, pur essendo un andaluso che vive in Andalusia, non mi arrogo il diritto di rappresentare l' intero popolo della regione, come ha invece fatto l' onorevole collega Bautista, che però fonda la sua presunzione su ben pochi voti.
In realtà, avrei preferito che si fosse sentito così profondamente andaluso al momento di firmare la condanna di quest' Assemblea contro il terrorismo. Ciò va ribadito anche stasera senza troppi dubbi e reticenze, tenendo presente il fatto che più del 70 percento dei rappresentanti della forza pubblica assassinati dall' ETA erano andalusi.
<P>
Detto ciò, va ricordato che sono state diffuse molte informazioni contraddittorie dopo che, nello scorso mese di maggio, il sommergibile nucleare britannico "Tireless" aveva scelto il porto di Gibilterra - dove sventola la bandiera britannica - per effettuare riparazioni al sistema di raffreddamento del reattore nucleare. Secondo quanto dichiarato all' inizio dalle autorità britanniche, ciò non comportava alcuna difficoltà particolare né alcun rischio per gli abitanti della zona.
<P>
Si sono poi susseguite le spiegazioni, che hanno fatto crescere i timori in merito a quanto accadeva sul "Tireless" .
Sin dall' inizio il governo spagnolo ha mantenuto un atteggiamento fondato su due elementi: da un lato l' esigenza di un' informazione trasparente, basata su criteri tecnici e scientifici e volti a valutare la portata delle riparazioni e dei loro potenziali rischi, e dall' altro l' assicurazione che qualsiasi decisione, relativa alle riparazioni a Gibilterra o il trasferimento ad una base navale della Gran Bretagna, sarebbe stata presa in base a rigorosi criteri tecnici.
Questa è e continua ad essere, a nostro avviso, la posizione più coerente che meglio tutela gli interessi e la sicurezza di tutte le parti in causa.
<P>
Quel che certo manca di correttezza e coerenza è l' intento di creare un clima di allarme sociale nella zona con l' evidente proposito di trasformare il problema in un' operazione di deterioramento dell' immagine del governo spagnolo.
In questo caso, con il massimo rispetto, va ricordato ai colleghi socialisti spagnoli che essi hanno permesso che gli interessi di partito prevalessero sugli interessi dello Stato.
Questo è palese nel curioso accordo da essi siglato con i colleghi laburisti del Regno Unito al fine di sollevare da ogni responsabilità il paese che è proprietario del sommergibile, che è responsabile del suo attracco e della sua permanenza a Gibilterra, che è incaricato delle riparazioni e che possiede il porto ove si trova ormeggiato il sommergibile.
<P>
Quello che conta ora è riuscire ad avere informazioni esatte, trasparenti e scientificamente attendibili in merito alla portata e alle conseguenze delle riparazioni, nonché vagliare seriamente le possibilità e i rischi che un eventuale trasferimento, se necessario, potrebbe presupporre.
<P>
Superflue sono le prese di posizione demagogiche, che sono giustificate solo da un autentico opportunismo di partito e che causano tra l' altro allarme e preoccupazione tra i cittadini, i quali hanno il diritto di sentirsi sicuri e di essere informati, ma che non devono subire anche manipolazioni.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Patten">
Vorrei, sia pure brevemente, puntualizzare alcuni dei nodi essenziali che sono venuti alla luce in questo dibattito; ero ben consapevole, dalla lettura dei giornali e dall'ascolto delle trasmissioni radiotelevisive, delle passioni scatenate da questo grave problema, e non sorprende che l'atmosfera che ne è scaturita abbia contraddistinto anche il dibattito del Parlamento.
Tuttavia, come gli onorevoli deputati ben sanno, la risposta che darò a nome del Commissario, signora Wallström, deve limitarsi a definire, con la massima chiarezza possibile, ciò che rientra nelle competenze comunitarie e ciò che invece ne esula: in altre parole, quello che possiamo fare e quello che non possiamo fare.
Elencherò quindi ancora una volta gli elementi della questione, per fugare ogni dubbio.
<P>
In base al terzo capitolo del Trattato Euratom (salute e sicurezza), le competenze della Commissione si estendono ai seguenti settori, attinenti al caso di cui discutiamo: anzitutto, informare l'opinione pubblica delle misure sanitarie da applicare e delle altre iniziative da prendere in caso di emergenza radioattiva; in secondo luogo, elaborare un piano d'intervento per affrontare i vari tipi di emergenza radioattiva; in terzo luogo, esercitare la supervisione e il controllo sulle spedizioni di scorie radioattive.
Attualmente i funzionari della Commissione stanno valutando in maniera più dettagliata tali questioni.
Grazie a questa competenza la Commissione può garantire che gli Stati membri adempiano due compiti fondamentali: primo, informare la popolazione dei rischi potenziali e delle misure da prendere in caso di emergenza radiologica; secondo, controllare e supervisionare adeguatamente le spedizioni di scorie radioattive.
Benché alcuni possano ardentemente desiderare una situazione diversa, la competenza comunitaria non si estende alla classificazione dei porti in cui effettuare le riparazioni dei sottomarini, né ai problemi di sicurezza tecnica dei reattori nucleari, e neppure ai requisiti in base ai quali un sommergibile deve essere trasferito altrove per le riparazioni.
<P>
La onorevole Lambert ha sollevato l'importante questione della cooperazione tra gli Stati membri; voglio chiarire che ai sensi dell'articolo 51, sottosezione 5 degli Standard fondamentali Euratom 96/29, la cooperazione è obbligatoria.
Cito: "nel caso di emergenza radioattiva che si verifichi in un impianto sul suo territorio, o che abbia probabili conseguenze radioattive sul suo territorio, ogni Stato membro dovrà prendere contatto, per ottenere cooperazione, con qualsiasi altro Stato membro, o non membro, che possa risultare coinvolto."
Un altro punto che è stato sollevato in questo contesto, sia prima che dopo il mio precedente intervento, concerne l'applicabilità dell'articolo 37 del Trattato Euratom, il quale riguarda la presentazione dei dati generali dei piani per lo smaltimento delle scorie radioattive.
A dire il vero, in questo caso l'estensione della competenza comunitaria non è chiara: i funzionari della Commissione stanno già studiando il problema generale della presentazione di piani concernenti i sottomarini a propulsione nucleare, ma la competenza comunitaria non richiede la presentazione di dati generali concernenti le specifiche operazioni di riparazione.
<P>
Permettetemi di aggiungere un'altra cosa: presumo che, se un qualsiasi Stato membro avesse nutrito dei dubbi sul modo in cui la Commissione ha esercitato le proprie competenze in questo caso, ce lo avrebbe fatto sapere.
<P>
Vorrei infine concludere parlando non in veste di Commissario, ma di politico che è stato anche Ministro per l'ambiente: mi sembra che, in casi come questo, la cosa essenziale sia fornire la maggior quantità possibile di informazioni, ed è proprio quello che chiedo di fare alle autorità britanniche.
Da parte sua, la Commissione si impegna a tenere informati degli sviluppi che si produrranno nelle prossime settimane tutti gli onorevoli deputati che hanno sollevato questioni così importanti.
<P>
<CHAPTER ID=5>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=126 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=6>
50º anniversario dell'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0901/2000, presentata dagli onorevoli Sylla e altri a nome del gruppo GUE/NGL,
<P>
B5-0908/2000, presentata dagli onorevoli Maij-Weggen e Posselt a nome del gruppo PPE-DE,
<P>
B5-0913/2000, presentata dagli onorevoli Mendiluce Pereiro e altri a nome del gruppo PSE,
<P>
B5-0921/2000, presentata dagli onorevoli Muscardini e Collins a nome del gruppo UEN,
<P>
B5-0922/2000, presentata dagli onorevoli Wuori e Lambert a nome del gruppo Verts/ALE, e
<P>
B5-0928/2000, presentata dall'onorevole Watson a nome del gruppo ELDR,
<P>
sul 50º anniversario dell'Alto ommissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, celebrare il cinquantesimo anniversario dell'Alto commissariato per i rifugiati (ACNUR) significa rendere omaggio agli uomini ed alle donne che corrono in aiuto dei combattenti per le libertà di tutto il mondo, mantenendosi al di sopra delle parti e in condizioni spesso difficili.
Per aiutarli ulteriormente, si dovrebbe chiedere alle Istituzioni comunitarie di incrementare i mezzi finanziari, umani e materiali dell'ACNUR.
<P>
Deploro gli attacchi sferrati contro la Convenzione di Ginevra del 1951 da numerosi paesi, tra cui alcuni membri dell'Unione europea.
E' necessario forse ricordare che 50 famiglie rom ungheresi, dopo il saccheggio del loro villaggio, si trovano dal luglio scorso proprio qui a Strasburgo, in attesa di una regolarizzazione della loro situazione?
<P>
Dobbiamo inoltre avere ben presente, da un lato, che la povertà aumenta nei paesi poveri e nei paesi del sud, favorendo così l'instaurazione di regimi repressivi e quindi un afflusso di profughi, e, dall'altro, che le persecuzioni non sono più una questione che riguarda soltanto gli Stati.
Si deve quindi concedere l'asilo, ad esempio, anche alle donne vittime di mutilazioni o di violenze sessuali, nonché a coloro che sono vittime di violenze tribali o etniche, come in Algeria o in Afghanistan.
<P>
Concluderò, signor Presidente, affermando più generalmente che l'Unione deve promuovere politiche in materia d'asilo e d'immigrazione che rispettino i diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, l' ACNUR celebra questo mese il suo cinquantesimo anniversario.
Questa ricorrenza naturalmente non giustifica, in quanto tale, la presentazione di una risoluzione d' urgenza.
Non è quindi l' occasione di festa a motivare la risoluzione, bensì la situazione d' emergenza che l' organizzazione per i rifugiati delle Nazioni Unite si trova ad affrontare.
<P>
Nel 1980 l' ACNUR prestava assistenza a 5 milioni di profughi.
Nel 1990 il numero era salito a 15 milioni, e oggi, nell' anno 2000, l' ACNUR assiste 22 milioni di rifugiati in tutto il mondo: 1,7 milioni in Jugoslavia, 1.5 milioni in Eritrea ed Etiopia, 170.000 in Cecenia, 2 milioni in Sudan, 1,8 milioni in Congo, 200.000 in Birmania, 130.000 a Timor, 300.000 nelle Molucche, 400.000 in Guinea, Sierra Leone e Liberia, e molti altri ancora.
<P>
Le difficoltà per l' ACNUR risiedono nel continuo calo delle risorse a disposizione di questa organizzazione per coordinare gli aiuti, mentre il numero dei rifugiati aumenta.
Al contempo sono sempre meno i paesi che rispettano gli accordi del Trattato di Ginevra.
L' accoglienza riservata ai profughi non è sempre sinonimo di sicurezza e spesso si registrano casi di violenza, fame, inadeguatezza degli alloggi e altre violazioni dei diritti umani.
<P>
Durante la mia recente visita ai campi birmani al confine con la Tailandia, ho chiesto quale fosse la causa di morte più comune. Mi è stato risposto che a causare il maggior numero di vittime erano la violenza e i suicidi.
I suicidi sono particolarmente frequenti fra i giovani, che non sono più in grado di tollerare la mancanza di prospettive che la loro situazione presenta.
<P>
L' ACNUR chiede aiuto anche all' Unione europea, che negli ultimi anni ha ridotto l' assistenza economica di più del 400 percento.
Invito la Commissione a incrementare nuovamente gli aiuti destinati all' ACNUR e ad indicare questa organizzazione come organismo di coordinamento in tutti i suoi contratti con le ONG.
<P>
L' ACNUR si fa carico di un compito enorme.
Dobbiamo fornire a questa organizzazione maggiore sostegno per consentirle di svolgere meglio la propria missione nei prossimi cinquant' anni.
Il nostro augurio è che, dopo questo Natale, possano arrivare tempi migliori per quei milioni di profughi e per coloro che li assistono.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FI" NAME="Wuori">
Signor Presidente, i cinquanta anni di tensione trascorsi dalla fondazione dell' Alto commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati da entrambe le parti separate dalla guerra fredda dimostrano che l' organizzazione per l' aiuto ai profughi è più che mai necessaria.
Il secolo che è appena cominciato sarà purtroppo il secolo dei rifugiati.
Le ragioni sono diverse rispetto a cinquanta anni fa, ma vi è un drammatico bisogno d' aiuto e un' esigenza più globale d' aiuto rispetto al passato.
Dopo il Consiglio europeo di Tampere l' Unione ha compiuto progressi nello sviluppo delle misure relative alla politica di immigrazione e richiesta di asilo, ed è ovvio che debba pervenire ad una strategia comune per eliminare le cause del fenomeno e garantire un trattamento umano ai rifugiati qualunque sia il loro paese di destinazione.
Né questo basta, perché dobbiamo essere risoluti nel sostenere politicamente ed economicamente l' Alto commissariato per i rifugiati per perseguire l' equilibrio geografico, la previsione dei movimenti di popolazione e la flessibilità.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Roure">
Oggi siamo qui per salutare l'Alto commissariato per i rifugiati e l'insieme del personale umanitario.
L'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati, nonché altre organizzazioni umanitarie, collaborano per aiutare i rifugiati ad iniziare una nuova vita in paesi nuovi o a tornare nella propria patria, quando ciò sia possibile.
Attualmente l'ACNUR sta aiutando 5 milioni di sfollati e circa 11,5 milioni di profughi.
L'Alto Commissariato per i rifugiati si è sempre preoccupato della protezione e del benessere dei rifugiati e delle popolazioni sfollate.
Ha partecipato ad operazioni specifiche quando il Segretario generale od un'altra autorità delle Nazioni unite glielo ha domandato, in accordo con i paesi interessati.
Nell' ex Jugoslavia ed a Timor, l'Alto commissariato ha deciso di offrire un aiuto umanitario a tutte le persone sradicate, indipendentemente dal loro status di rifugiati.
Deve quindi poter raggiungere le vittime civili, e le sue squadre operative dovrebbero poter intervenire in piena sicurezza e disporre delle risorse necessarie per svolgere la propria missione.
<P>
In occasione del suo cinquantesimo anniversario, giovedì scorso l'ACNUR ha dichiarato che la propria longevità è lungi dall'essere un motivo di gioia, e che si tratta piuttosto di rendere omaggio ai milioni di rifugiati ed al loro coraggio, nonché al contributo da loro dato al mondo intero, sottolineando che i profughi hanno diritto al rispetto di tutti.
<P>
Dobbiamo sentirci fortemente chiamati in causa oggi dall'intervento dell'Alto commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati, signora Sadako Ogata, che in realtà ci ricorda come questa longevità rifletta l'incapacità della comunità internazionale d'impedire i pregiudizi, le persecuzioni, la povertà e tutte le altre cause all'origine dei conflitti e dell'esodo di intere popolazioni.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, anch'io desidero esprimere l'apprezzamento del mio gruppo per il prezioso lavoro svolto dall'Alto commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati (ACNUR) sia sul campo che a livello politico.
<P>
Abbiamo estremo bisogno di un organismo che tuteli il diritto all'asilo di ogni individuo, adoperandosi concretamente per assicurare ai rifugiati la migliore accoglienza possibile, a differenza di quanto sembrano determinati a fare alcuni Stati membri e alcuni partiti politici, i quali vogliono seguire una politica di deterrenza basata su una specie di minimo comune denominatore.
<P>
Vi sono buoni motivi per includere l'ACNUR nel formale processo politico dell'Unione, così da poter sfruttare al meglio i consigli e l'esperienza di questa organizzazione.
Come altri hanno già fatto notare, c'è anche bisogno di garantirle un adeguato finanziamento.
Di recente i nostri contributi si sono ridotti, come quelli dei nostri Stati membri, eppure - anche questo è stato già detto - le necessità crescono.
Chiunque abbia visitato la mostra recentemente allestita presso il Parlamento europeo, studiando con attenzione le immagini e le didascalie che descrivevano l'attuale lavoro dell'ACNUR in diverse parti del mondo, non esiterà ad ammettere, credo, che si è trattato di una delle mostre più tristi che abbiamo mai ospitato nel nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Patten">
Signor Presidente, la Commissione naturalmente desidera associarsi al plauso espresso dal Parlamento all'ACNUR per il suo cinquantesimo anniversario.
A tale plauso, inoltre, io vorrei associarmi personalmente: ho strettamente collaborato con l'ACNUR prima in qualità di Ministro per lo sviluppo, e poi quando mi trovavo a Hong Kong; inoltre collaboro strettamente con l'ACNUR nel mio attuale incarico.
Come alcuni oratori hanno già detto, il mondo sarebbe un luogo assai più felice se la vitale opera svolta dall'ACNUR divenisse finalmente superflua.
<P>
L'ACNUR è un partner essenziale, se desideriamo elaborare in Europa una politica d' asilo; per questo motivo è stata allegata al Trattato di Amsterdam una dichiarazione che prevede consultazioni con l'ACNUR sui temi di politica d' asilo.
Il 6 luglio la Commissione e l'ACNUR hanno quindi dato prova della propria salda collaborazione in tema d' asilo e rifugiati, con uno scambio di lettere fra il Commissario Vitorino e la signora Ogata.
<P>
Come il Parlamento ben sa, in materia d' asilo la Commissione è impegnata in un importante sforzo legislativo per realizzare gli impegni sanciti dal Trattato e dal Consiglio europeo di Tampere, in base al calendario incluso nella nostra tabella di marcia.
<P>
In tale contesto la Commissione si consulta regolarmente con l'ACNUR; così è avvenuto, per esempio, quando abbiamo preparato le nostre proposte per la tutela temporanea nei casi di afflusso massiccio di profughi, per le procedure di asilo, e attualmente per le condizioni di accoglienza nei confronti di coloro che chiedono asilo.
<P>
Continueremo a seguire questo modello nelle proposte che formuleremo per lo strumento che dovrà sostituire la Convenzione di Dublino, per le condizioni che danno diritto alla qualifica di rifugiato in base alla Convenzione di Ginevra e per le forme sussidiarie di protezione.
Per la Commissione è importantissimo includere nelle nostre proposte alti standard di tutela.
<P>
Il 22 novembre la Commissione ha adottato una comunicazione su una procedura comune d' asilo e su uno status uniforme, valido in tutta l'Unione, per coloro cui l'asilo è stato concesso: tale era l'obiettivo finale stabilito a Tampere per il sistema comune europeo d' asilo.
Le nostre proposte rispettano gli orientamenti politici di Tampere, in particolare per ciò che riguarda la necessità di applicare in maniera complessiva e completa la Convenzione di Ginevra del 1951 sul mantenimento del principio del non rifiuto e di un approccio equilibrato fra l'assoluto rispetto del diritto di chiedere asilo e la legittima volontà di controllare l'immigrazione.
Esse inoltre rispettano l'approccio globale che vuol rafforzare la collaborazione con i paesi d'origine.
<P>
Nello stesso giorno la Commissione ha adottato una comunicazione sulla politica comunitaria per l'immigrazione, che completa il nostro pensiero in materia d' immigrazione.
<P>
La Commissione è completamente d'accordo col Parlamento europeo per quanto riguarda l'importanza che quest'ultimo annette, nella preparazione di un sistema comune europeo di asilo, al tema della particolare situazione delle donne che chiedono tutela a livello internazionale.
Questi temi vengono affrontati nei diversi strumenti che stiamo preparando.
<P>
In campo umanitario l'ACNUR è il più importante partner individuale della Commissione; tradizionalmente la Commissione collabora strettamente con l'ACNUR e tale collaborazione si va vieppiù rafforzando.
<P>
La prima di quella che dovrebbe diventare una serie di regolari riunioni di programmazione strategica con l'ACNUR si è svolta a Bruxelles il 6 dicembre.
L'Ufficio umanitario della Commissione europea (ECHO) ha presentato la sua strategia per l'anno prossimo, che comprende criteri di finanziamento e priorità, ed ha avuto uno scambio di opinioni con l'ACNUR sulle esigenze umanitarie e su temi orizzontali d' interesse comune.
Grazie a queste riunioni, la Commissione dovrebbe essere finalmente in grado di fornire i propri finanziamenti in maniera più prevedibile e trasparente, come l'ACNUR richiede da lungo tempo, e allo stesso tempo potrà collaborare con l'ACNUR affinché quest'ultima aiuti con sempre maggiore efficacia coloro che hanno bisogno della sua opera.
<P>
Vorrei ora toccare un tema più ampio che riguarda assai da vicino uno dei precedenti interventi.
A causa del nostro attuale regolamento finanziario, è per noi estremamente difficile sostenere le organizzazioni delle Nazioni Unite nei loro programmi, perché dobbiamo concentrarci sui progetti; ciò significa che talvolta i nostri finanziamenti ad organizzazioni come l'ACNUR divengono assai incerti.
Ecco perché attendo con ansia che vengano effettuate le opportune modifiche al nostro nuovo regolamento finanziario, in modo da consentirci di finanziare i programmi: in tal modo gli organismi delle Nazioni Unite e altre organizzazioni analoghe potranno contare con qualche anticipo su un flusso di finanziamenti a sostegno del lavoro che svolgiamo in comune, al quale sia noi che loro attribuiamo un'importante priorità.
<P>
La Commissione è fermamente impegnata a rafforzare il mandato di tutela - veramente unico - dell'ACNUR e a collaborare con l'ACNUR per la maggior sicurezza degli operatori di questa organizzazione.
La Commissione inoltre collabora strettamente con l'ACNUR per cercare di favorire un' agevole transizione tra soccorso e sviluppo.
A tale scopo la Commissione partecipa attivamente al processo Brookings patrocinato dall'ACNUR che costituirà un importante elemento nel tentativo, attualmente in corso, di collegare tra loro soccorso, ripresa e sviluppo.
<P>
Infine vorrei rendere omaggio al lavoro svolto per l'ACNUR dalla signora Ogata, e porgere i miei migliori auguri a Ruud Lubbers per il suo nuovo incarico.
L'ONU dev'essere fiera di annoverare nelle sue file un candidato come il signor Lubbers; sono certo che egli si distinguerà al servizio dell'ACNUR e di tutte le Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Prigionieri politici in Serbia e instabilità alle frontiere del Kosovo
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0899/2000, presentata dagli onorevoli Dupuis e altri a nome del gruppo TDI,
<P>
B5-0902/2000, presentata dalle onorevoli Morgantini e Frahm a nome del gruppo GUE/NGL,
<P>
B5-0909/2000, presentata dagli onorevoli Pack e altri a nome del gruppo PPE-DE,
<P>
B5-0914/2000, presentata dall'onorevole Swoboda a nome del gruppo PSE,
<P>
B5-0920/2000, presentata dalla onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN,
<P>
B5-0923/2000, presentata dagli onorevoli Staes e Frassoni a nome del gruppo Verts/ALE, e
<P>
B5-0929/2000, presentata dagli onorevoli Haarder e Malmström a nome del gruppo ELDR,
<P>
sui prigionieri politici nella Repubblica federale di Jugoslavia e sull'instabilità alle frontiere del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, anzitutto desidero esprimere sostegno a questa proposta di risoluzione comune volta a favorire, da parte dell' Unione europea, il recupero e l' appoggio alla democrazia nei Balcani e specialmente in Jugoslavia.
<P>
Ci sembra importante sostenere un' amnistia politica in Jugoslavia alla luce di questo recupero da me menzionato, ma altrettanto essenziale è condannare fermamente il ritorno di incursioni e di atti terroristici al confine tra Serbia, Albania e Kosovo, poiché ciò ci ricorda in modo preoccupante quanto avvenuto durante la guerra del Kosovo, in cui ci sono state anche responsabilità delle potenze occidentali.
Sarebbe quindi importante che tale condanna venisse accompagnata da un' esortazione al consolidamento economico e democratico della Jugoslavia, in merito al quale l' Unione ha molto da fare e da dire.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, qui in Parlamento abbiamo salutato l'insediamento o l'elezione di Kostunica, il nuovo presidente della Jugoslavia, che poco tempo fa è stato anche ospite del nostro Parlamento, e naturalmente ci rendiamo conto di quale terribile eredità si trovi a dover gestire e quali condizioni economiche debba affrontare il suo paese.
Naturalmente speriamo che, anche con il nostro aiuto, possa risolvere tutti questi problemi.
<P>
Dobbiamo però dire anche un'altra cosa: a questo paese applicheremo lo stesso metro che abbiamo usato con i suoi vicini e col quale intendiamo valutarli anche in futuro.
Perciò dobbiamo semplicemente comprendere che i problemi della Jugoslavia non si risolvono in sordina o nel lontano futuro, ma il più presto possibile.
<P>
Ancora oggi ci sono in Serbia prigionieri politici, cioè quelli che sono stati i prigionieri politici di Milosevic.
Purtroppo, quando è diventato presidente, Kostunica ha perso l'occasione per ridare la libertà a queste persone, soprattutto ai prigionieri politici albanesi, ma anche ai prigionieri politici serbi.
Ha perso un'occasione, ma avrebbe almeno potuto liberare i prigionieri politici kosovari, consegnandoli all'UNMIK in Kosovo.
<P>
Rilasciandoli dalle prigioni serbe, avrebbe adempiuto alla risoluzione n. 1244 e Kouchner e i suoi avrebbero dovuto occuparsi della faccenda.
Oggi Kostunica ha presentato una proposta di legge di amnistia: Purtroppo, non è solo in questo Parlamento che le leggi seguono un lento cammino; ciò significa che centinaia di giovani, di giovani innocenti, rimangono in carcere.
Ci attendiamo anche che si faccia uno sforzo comune per ritrovare i numerosi dispersi - serbi e albanesi di Serbia e del Kosovo - vivi o morti, perché vorremmo sapere che ne è stato di loro.
Questo è un altro problema.
<P>
Un altro punto su cui desidero soffermarmi riguarda i terribili avvenimenti verificatisi alla frontiera serbo-kosovara.
E' un dato di fatto che a quella frontiera si fronteggiano due nemici - i vecchi riservisti albanesi dell'UCK e i servizi segreti di Milosevic - e che nessuno di loro vuole la pace.
Entrambi sono contrari alla pace e noi dobbiamo dare il nostro aiuto affinché la pace torni a regnare in quella regione.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il 25 dicembre dello scorso anno, cioè proprio a Natale, tre importanti esponenti della comunità albanese nel Kosovo avevano iniziato a Bruxelles uno sciopero della fame, che sarebbe durato tre settimane, allo scopo di richiamare l' attenzione dell' opinione pubblica internazionale sul destino di questi prigionieri e, soprattutto, delle molte migliaia di dispersi.
A metà gennaio di quest' anno, alcune migliaia di kosovari hanno protestato davanti all' edificio del Consiglio a Bruxelles e una delegazione è stata ricevuta dai servizi del signor Solana e dalla Presidenza lussemburghese.
A quanto ci è stato riferito, il signor Solana ha mostrato comprensione per le loro richieste, ma ci è stato inoltre ricordato - e cito - come fosse difficile dialogare con un regime come quello di Milosevic.
<P>
Onorevoli colleghi, Milosevic è stato nel frattempo sostituito da Kostunica. Io mi trovavo in Kosovo quando Kostunica è stato accolto calorosamente al Vertice di Biarritz e quando gli sono stati destinati aiuti per diversi milioni di euro senza porre alcuna condizione.
Che cosa ha fatto intanto Kostunica per il problema dei prigionieri?
Certo, ha liberato un personaggio simbolico, la signora Flora Brovina, ma non è sufficiente, onorevoli colleghi.
La nostra risoluzione di compromesso si esprime in termini chiari ai paragrafi 1, 2 e 3.
Noi chiediamo la rapida scarcerazione dei prigionieri politici e l' avvio di un' inchiesta obiettiva sulla sorte dei dispersi.
Signor Solana, Commissario Patten, vi esorto a esercitare pressioni nei confronti del regime di Kostunica affinché le nostre richieste siano accolte.
Mi rivolgo quindi al Presidente Kostunica: lei acquisterà credibilità cogliendo l' occasione delle prossime feste natalizie per compiere questo gesto. A trarne vantaggio sarà soprattutto la stabilità nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signor Presidente, proprio perché la Serbia ha scelto la democrazia, il Parlamento europeo deve ricordare due condizioni di base che uno stato di diritto democratico deve soddisfare, ovvero che vi debba essere libertà politica (le persone non devono essere arrestate per le loro opinioni politiche o per la loro appartenenza etnica), e che le persone sospettate di aver commesso un reato (siano esse leader politici o delinquenti comuni) abbiano un processo equo in modo da poter provare o meno la propria innocenza.
I prigionieri politici in Serbia devono pertanto essere rilasciati.
<P>
Le nefandezze perpetrate da Miloseviæ devono ora finire.
E va ribadito che poniamo le stesse condizioni ai leader politici del Kosovo.
La persecuzione delle minoranze non è mai difendibile.
La nuova classe dirigente politica serba deve fare in modo, e, signor Presidente, voglio sottolineare questo punto, di consegnare al tribunale per i criminali di guerra dell' Aia l' ex presidente e dittatore Miloseviæ insieme ai suoi complici.
E' lì che deve stare Miloseviæ e non ai congressi del partito a Belgrado.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, nel fare una valutazione sobria della situazione iugoslava non si può non constatare che i criminali continuano a circolare a piede libero esattamente come prima, mentre le loro vittime languono in prigione.
Con tutta la gioia per i cambiamenti verificatisi a Belgrado, dobbiamo insistere affinché siano liberate quanto prima le vittime.
Non si tratta solo di un'amnistia, perché possono essere amnistiati solo coloro che sono stati condannati legalmente, mentre in questo caso si tratta di liberare persone che sono state condannate in oltraggio al diritto.
Un siffatto provvedimento può accompagnare un'amnistia oppure precederla.
A mio parere occorre liberare senza indugio i prigionieri politici e non da ultimo le centinaia di albanesi che si trovano in quella situazione.
<P>
Mi appello inoltre al Presidente Kostunica affinché chiarisca che cosa è successo al signor Ukshin Hoti, della cui sorte ci siamo più volte occupati e di cui non sappiamo assolutamente nulla.
<P>
Occorre anche chiarire che cosa sia successo ai deportati, se sono stati assassinati o se si trovano tuttora in vita da qualche parte.
Tutti i perseguitati e i prigionieri devono essere liberati immediatamente.
E' il primo passo per ristabilire lo Stato di diritto.
Devo anche dire che si tratta di un'esigenza minima a fronte degli ingenti impegni di assistenza appena assunti dall'Unione europea.
Ci attendiamo fatti concreti immediatamente dopo le elezioni.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, in Jugoslavia non vi sono ancora né sicurezza né stabilità.
Dopo la svolta estremamente significativa delle elezioni di Kostunica, devono essere compiuti ancora molti altri passi importanti, fra cui il ritorno inequivocabile a uno Stato di diritto e ai valori democratici e il superamento definitivo dell' era Milosevic.
Perché si affermi una pace duratura fra i diversi gruppi è inoltre necessario fare chiarezza sulla sorte che sarà riservata ai prigionieri incarcerati da Milosevic solo per la loro appartenenza etnica o convinzione politica.
Auspichiamo l' approvazione in tempi brevi di una legge d' amnistia dai contenuti chiari e concreti, oppure - preferibilmente insieme a tale legge - l' indicazione di una data effettiva per la liberazione dei prigionieri politici.
Riteniamo altresì che anche in Kosovo, dove i diversi gruppi sono ancora in lotta, la mentalità dell' appartenenza etnica debba lasciare il posto al rispetto reciproco.
I continui attacchi messi in atto dagli albanesi del Kosovo contro i serbi sul territorio della Serbia non contribuiscono certo a creare un clima di distensione fra le parti.
Occorrono passi concreti per addivenire a una pace duratura.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, desidero soffermarmi brevemente su due punti della proposta di risoluzione congiunta, che del resto appoggio pienamente.
La richiesta indirizzata al Presidente Kostunica di liberare tutti i prigionieri politici dell' era Milosevic deve essere accompagnata da intensi sforzi diplomatici del Consiglio e della Commissione a Belgrado. Non dobbiamo dimenticare, infatti, che la maggior parte dei prigionieri politici serbi - per quanto mi è dato di sapere - ha già ottenuto la libertà, diversamente dai prigionieri kosovari di etnia albanese.
Un aspetto particolarmente scottante della questione è che fra questi ultimi molti sono stati portati in Serbia al momento del ritiro dell' esercito iugoslavo dal Kosovo lo scorso anno.
Appoggio inoltre l' appello rivolto alla KFOR di prevenire nuovi episodi di violenza nella valle di Presevo.
È evidente che, in questo caso, le aggressioni sono importate dall' Albania. Come è noto, in passato in questa regione della Serbia non si sono mai registrate tensioni acute fra le diverse etnie.
<P>
Infine ho notato che la proposta di risoluzione non menziona il complesso problema degli zingari kosovari di etnia rom. La proposta di risoluzione del gruppo liberale sollevava invece la questione.
Il regime senza scrupoli di Milosevic ha pesantemente compromesso la posizione di questo gruppo agli occhi degli albanesi del Kosovo, ma ciò non giustifica comunque le spaventose rappresaglie messe in atto dalla popolazione albanese.
Mi riferisco, per esempio, alla morte violenta di quattro rom ashkali a metà novembre quando sono tornati alle loro case incendiate, o a un giovane rom di soli 15 anni che è stato bruciato vivo a Orahovac.
Questi atti esecrabili oscurano il futuro politico del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Patten">
Signor Presidente, con una soddisfazione che credo condivisa da tutto il Parlamento constato i notevoli progressi registrati durante gli ultimi mesi nella situazione politica della Repubblica federale di Jugoslavia.
Sono certo che ci rallegriamo tutti per i passi avanti in quella regione nel corso di quest'anno. Dapprima c' è stato il cambiamento scaturito dalle elezioni svoltesi in Croazia all'inizio dell'anno, poi i mutamenti avvenuti nella Repubblica federale di Jugoslavia, e infine il momento culminante: il grande successo della conferenza che, poche settimane fa, ha trovato a Zagabria la sede più opportuna.
<P>
Molte cose sono cambiate dall'autunno scorso: le nuove autorità di Belgrado hanno agito con grande rapidità per ristabilire i contatti internazionali, e si sono mosse senza esitazioni per consentire alla Repubblica federale di Jugoslavia di prendere il proprio posto, sia alle Nazioni Unite che in seno all'OSCE.
<P>
Senza timore di cedere alla vanagloria, possiamo affermare che anche l'Unione europea ha risposto alla nuova situazione con estrema rapidità.
Il nostro pacchetto di emergenza di 200 milioni di euro è in corso di esecuzione già da un mese: per aiutare la Serbia a superare l'inverno sono state consegnate ingenti quantità di combustibile, nonché altri generi di prima necessità come cibo e medicinali.
<P>
Il problema dei prigionieri politici resta tuttavia assai importante, come molti deputati hanno sottolineato.
Con coerenza, l'Unione europea ha ricordato la drammatica situazione degli albanesi del Kosovo detenuti in Serbia; anch'io mi sono adoperato a questo riguardo, e inoltre ci siamo occupati della posizione di alcune singole persone come Flora Brovina e il coraggioso giornalista serbo Miroslav Filipovic.
<P>
Sono lieto che si siano registrati alcuni progressi; Brovina e Filipovic sono stati entrambi liberati.
Io stesso ho potuto incontrare Miroslav Filipovic nel corso della mia visita a Belgrado in ottobre - abbiamo trascorso insieme parte di una serata - e so che il mese scorso alcuni deputati di questo Parlamento hanno accolto a Bruxelles Flora Brovina.
<P>
Nonostante ciò, molti albanesi del Kosovo sono ancora detenuti in Serbia; inoltre si ignora la sorte di molti albanesi e serbi del Kosovo, che il Comitato internazionale della Croce Rossa sta tuttora cercando di rintracciare.
Abbiamo naturalmente cercato di dimostrare comprensione per il nuovo governo, che sta tentando di consolidare la democrazia in Jugoslavia, ma è ovvio che il problema dei prigionieri resta assai grave.
In generale si registra qualche progresso; il governo federale sta elaborando un progetto di amnistia generale che riguarda non solo gli albanesi del Kosovo che si trovano in stato di detenzione, ma anche tutti gli altri prigionieri politici.
Sono stati allacciati alcuni contatti, ed è stato nominato un inviato speciale dell'Ufficio dell'Alto commissario dell'ONU per i diritti umani, l'ambasciatore Amneus, il quale ha aperto i suoi uffici a Pristina e Gracanica.
<P>
Durante la mia visita a Belgrado, il 23 ottobre, ho sollevato il problema degli albanesi del Kosovo detenuti in Serbia con le autorità della Repubblica federale di Jugoslavia; tornerò senz'altro su quest'argomento quando incontrerò di nuovo quelle autorità.
Posso assicurare agli onorevoli deputati che, anche in conseguenza di questo dibattito, affronterò questo tema nella visita che farò a Belgrado dopo le elezioni del 23 dicembre.
<P>
Condivido le preoccupazioni degli onorevoli deputati per la situazione nella valle di Presevo; condanniamo con forza i recenti atti di violenza.
Si tratta infatti di attacchi contro la democrazia, ovvero contro la nuova democrazia in Serbia e le prospettive di democrazia futura in Kosovo.
Apprezzo le misure prese dalla KFOR per affrontare il problema e indurre alla moderazione le parti in causa.
Naturalmente la Comunità continua a svolgere la sua parte; per esempio, vogliamo assicurarci che anche la valle di Presevo usufruisca dei nostri programmi di assistenza per la Serbia; in quella zona stiamo curando tre progetti di "scuole per la democrazia", e ci proponiamo di farvi giungere anche rifornimenti di combustibile.
Ripeto però che l'importanza di questo problema non ci sfugge; è una questione che abbiamo sollevato con coerenza in passato, e che continueremo ad affrontare con le nuove autorità di Belgrado: mi auguro che questa volta i risultati siano migliori.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Diritti umani
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, gli accordi di terza generazione tra l' Unione europea e i paesi dell' America latina sono caratterizzati dall' inclusione della clausola democratica che funge da base e sostentamento per tutte le relazioni.
Tale clausola fu concordata nel Palacio de la Moneda nel marzo del 1990 ed io ebbi il privilegio di essere presente al passaggio dei poteri nelle mani del Presidente Alwyn, a seguito del plebiscito che pose fine al regime del generale Pinochet.
<P>
Va da sé che la logica conseguenza di questa clausola è l' affermazione del principio di separazione dei poteri quale elemento fondamentale del sistema democratico e dello Stato di diritto; tale principio presuppone e implica l' indipendenza degli atti del sistema giudiziario.
Tuttavia, signor Presidente, credo che oggi il miglior sostegno che l' Unione possa dare al processo di consolidamento democratico in Cile, nonché alla maturità civica dimostrata dai suoi cittadini nel processo di transizione, sia la conclusione di un accordo ambizioso di associazione politica, di concertazione economica e di cooperazione tra l' Unione europea e il Cile.
<P>
Signor Presidente, nel rivolgermi in particolare alla Commissione vorrei dire che, a mio avviso, occorre modificare le attuali direttive per le trattative e cercare di superare una palese discriminazione nei confronti di altre aree geografiche, che lega la conclusione di questo accordo con il completamento dei negoziati del nuovo round dell' Organizzazione mondiale del commercio.
Signor Presidente, credo sia ormai giunto il momento di passare dalle parole ai fatti e di lasciare da parte le dichiarazioni puramente retoriche.
<P>
Vorrei dire al Commissario Patten, che di recente ha presieduto il round negoziale, che il modo migliore per esprimere solidarietà e appoggio al processo di consolidamento democratico in Cile è attraverso il negoziato, affinché l' UE possa offrire ai nostri amici cileni un ambizioso accordo di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, ogni dittatura si lascia alle spalle una scia di vittime, di delitti, di torture, di persone per anni rinchiuse in una prigione o esiliate.
<P>
Ci sono ad esempio molti cileni che vivono in Europa a causa della dittatura del generale Pinochet, che è salito al potere dopo aver rovesciato un governo democratico, passando sopra il cadavere del Presidente Allende, e che dopo una lunga dittatura ha perso il potere perché il popolo cileno non era più disposto ad appoggiarlo.
In un' occasione il generale Pinochet si è recato in visita in Europa e, non appena entrato in territorio europeo, le autorità giudiziarie del continente si sono impegnate affinché il generale Pinochet rispondesse dei suoi atti.
<P>
Il governo cileno ha poi garantito che il generale Pinochet sarebbe stato sottoposto ad un giusto processo nel suo paese. In effetti, il generale Pinochet è stato privato dell' immunità e le autorità giudiziarie cilene stanno procedendo nei suoi confronti.
<P>
Da qui non ci possiamo sostituire all' autorità che ha la competenza giudiziaria sul caso del generale Pinochet e ci rallegriamo che il governo cileno abbia deciso di permettere alle autorità giudiziarie di operare.
<P>
L' unica cosa che possiamo fare qui è appoggiare ora il governo cileno e, approfittando della presenza del Commissario Patten, associarci all' onorevole Salafranca nel chiedere che si giunga ad un nuovo accordo con il Cile, che permetta di rafforzarne la democrazia.
<P>
Credo che questa sia un' ottima occasione per consolidare i nostri legami con il governo cileno, consentendogli di autorizzare gli organi giudiziari a procedere contro il generale Pinochet e cogliendo altresì l' opportunità per ribadire il nostro appoggio al governo cileno.
<P>
Ricordo che, durante una missione del Parlamento europeo in Argentina, l' allora Presidente Alfonsín ci disse che a volte i paesi democratici si ricordano delle altre democrazie solo post mortem, cioè quando ormai la democrazia non c' è più.
<P>
Ora che c' è democrazia in Cile dobbiamo aiutare il suo governo democratico e questa nazione democratica.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Lipietz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei intervenire sulla risoluzione comune che, a quanto pare, passerà al voto.
In primo luogo, desidero esprimere il nostro rammarico per la formulazione eufemistica che è stata adottata.
Parlare di violazione dei diritti umani, rifiutando di mettere nero su bianco parole come omicidio, tortura e sparizione, è grave.
In effetti sapete benissimo che, per coloro che ne sono stati vittime, il rifiuto espresso da un'istituzione ufficiale di riconoscere l'orrore significa, in un certo qual modo, infliggere nuovamente loro tale orrore o comunque non permettere loro di esprimere il proprio lutto e di riprendersi dopo quel periodo. Tutti i centri per la cura post-traumatica delle ex vittime delle dittature latinoamericane ve lo confermeranno.
<P>
In secondo luogo, sarebbe inaccettabile non richiedere all'esercito cileno di smettere di ostacolare il processo giudiziario in Cile.
Alcuni gruppi hanno dichiarato che l'esercito cileno non è nostro interlocutore.
Ciò non è esatto.
Resta, ahimè, nostro interlocutore, poiché l'attuale costituzione cilena conferisce all'esercito il diritto di partecipare ai lavori del senato cileno.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="ES" NAME="Esteve">
Signor Presidente, prima di iniziare il mio intervento mi sia consentito menzionare l' attentato oggi perpetrato in Spagna, nella regione della Catalogna, a dieci chilometri da casa mia.
Vorrei esprimere la mia condanna e ribadire il mio rispetto ai colleghi di partito e ai familiari, essendo convinto che il dialogo e il lavoro svolto da persone democratiche siano l' unica speranza.
<P>
Venendo alla questione del Cile, a nome del gruppo liberale esprimo certezza, fiducia e soddisfazione per il fatto che la risoluzione contenga punti importanti, come il rispetto per il potere della giustizia cilena e del governo di individuare le responsabilità e l' intenzione dell' Unione europea di dare appoggio al processo democratico con accordi reali e positivi.
<P>
Assicuro anche l' appoggio del nostro gruppo all' emendamento del gruppo GUE/NGL sulla non ingerenza del potere militare nel processo.
Mi sia consentito ricordare che è importante approvare questa risoluzione congiunta ora che Pinochet è in Cile, visto che non abbiamo potuto farlo mentre Pinochet si trovava nel Regno Unito.
All' epoca noi liberali ci avevamo provato assieme ai verdi, ma popolari e socialisti si opposero al fine di non alterare il procedimento giudiziario.
<P>
Ci rallegriamo del fatto che la situazione sia ora cambiata.
<P>
Mozambico
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="PT" NAME="Marinho">
Signor Presidente, finalmente il Parlamento ha inserito all' ordine del giorno l' Africa australe e in particolare il Mozambico, ovvero uno dei paesi più poveri al mondo che, come sappiamo, da un anno a questa parte è devastato da una catastrofe naturale incommensurabile.
Com' è noto, il Mozambico è situato in uno dei punti più caldi e sensibili del continente africano, in cui una qualsiasi scintilla può scatenare di nuovo una guerra dalle conseguenze inimmaginabili.
È fondamentale che la comunità internazionale eserciti il suo diritto di vigilanza democratica, inteso non come ingerenza nelle questioni interne di un paese indipendente, bensì come procedimento politico, cautelare e preventivo.
Per questo la presente risoluzione comune, che è obiettiva, chiara, preoccupata e non demagogica, si merita il fermo sostegno del mio gruppo politico che, condividendo una diagnosi economica, sociale e politica in cui ogni preoccupazione è legittima, non autorizza con questo testo nessun' altra interpretazione che divida i mozambicani.
<P>
Questo Parlamento è d' accordo nel non voler dimenticare nessun fattore che possa mettere a repentaglio la pace e il futuro democratico del Mozambico.
Tuttavia, adottando un approccio responsabile, non prende le parti di fazioni di potere o posizioni politiche, ma si schiera dalla parte dei mozambicani e del loro diritto a vivere giorni migliori.
Con il tempo, tutti impareremo qualcosa e, in quest' esercizio di buon senso politico, il Parlamento europeo, senza dimenticare niente, ricorda tutto e ritiene che i responsabili Mozambicani sapranno leggere il significato essenziale di questa risoluzione, con la certezza che continueremo ad essere disposti ad aiutarli senza paternalismi di alcuna natura.
Questa risoluzione, onorevoli colleghi, va letta e non interpretata alla rovescia, in quanto ciò costituirebbe una distorsione delle genuine preoccupazioni di difesa di principi essenziali che fanno parte della sua genesi.
Il contrario di ciò sarà favorire la violenza e mettere in discussione la pace in cambio della sicurezza e della democrazia che i Mozambicani hanno diritto di conquistare da sé ogni giorno.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, che giornata terribile: un altro assassinio in Catalogna, un omicidio in Mozambico, attacchi e offese al processo democratico!
I membri del mio gruppo desiderano esprimere la più profonda solidarietà al popolo mozambicano, come abbiamo già fatto nel corso del pomeriggio per il popolo spagnolo.
<P>
E' significativo che i paragrafi 3 e 4 della risoluzione in oggetto affermino che il Parlamento condanna ogni tipo di violenza nelle controversie politiche e invita al rispetto dello Stato di diritto, appellandosi a tutte le forze democratiche del paese per consolidare la pace e il processo democratico.
Queste parole devono occupare un posto speciale nei nostri cuori.
Il perseguimento pacifico e democratico di obiettivi politici non è soltanto uno strumento per raggiungere un fine specifico: esso è una caratteristica intrinseca di qualsiasi obiettivo degno di questo nome.
La mia affermazione si basa sulla consapevolezza che questi principi sono fondamentali per i partiti del gruppo Verde/Alleanza libera europea di questo Parlamento.
E' per me un grande onore raccomandare l'approvazione di questa proposta.
<P>
Turchia
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, noi del gruppo GUE/NGL avremmo voluto approvare una risoluzione sulla situazione dei diritti umani e la situazione nelle prigioni turche in generale, a seguito di questo dibattito.
Ci rammarichiamo del fatto che questa volta gli altri gruppi parlamentari non siano stati disposti a fare altrettanto.
<P>
Come tutti sappiamo, in Turchia le gravi e sistematiche violazioni dei diritti umani non cessano.
La situazione nelle prigioni e nelle stazioni di polizia è assolutamente inaccettabile, essendo i maltrattamenti e la tortura, fra l' altro, una pratica molto diffusa.
Ultimamente nelle prigioni turche diverse persone sono state maltrattate a morte.
Al momento i detenuti stanno portando avanti un grande sciopero della fame in segno di protesta contro queste condizioni disumane.
<P>
La Turchia viola le convenzioni internazionali sui diritti umani che essa stessa ha sottoscritto.
La repressione è particolarmente dura nei confronti dei movimenti politici di sinistra e delle minoranze etniche come i curdi, ma anche altre minoranze, come gli assiri, non sfuggono alla repressione.
Di ciò avremo purtroppo un ulteriore saggio mercoledì prossimo, quando il sacerdote assiro Yussuf Akbulut verrà processato da un tribunale militare a Diyarbakir.
La sua unica colpa è aver detto la verità sul genocidio degli armeni e degli assiri negli anni Venti.
Se sarà condannato, la Turchia avrà dimostrato ancora una volta il proprio disprezzo per i diritti umani.
Fino a quando permarrà questa situazione, il paese non potrà essere ammesso ai negoziati per l' adesione all' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="ES" NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, prima di cominciare il mio intervento vorrei associarmi alla condanna dell' attentato che è costato la vita ad un rappresentante eletto dal popolo, cioè un militante e assessore del Partito popolare in Catalogna, una regione spagnola.
<P>
Vorrei ora parlare brevemente di una situazione delicata. Nel corso del dibattito, infatti, possiamo lasciarci trasportare dalla foga della discussione e continuare a parlare di quanto poco siano rispettati i diritti dell' uomo in Turchia.
<P>
Tuttavia è fuor di dubbio che è stato indetto uno sciopero della fame in un momento in cui il regime turco sta attuando riforme specie nel campo della politica penitenziaria.
<P>
Detto ciò voglio sottolineare che non ci dobbiamo fidare delle buone parole o intenzioni perché, come già ricordato in questa sede, la Turchia continua a non dare segnali inequivocabili di rispetto dei diritti dell' uomo. Ha anzi promulgato da poco una legge sull' amnistia indegna di questo nome e continua a non rispettare i diritti dei curdi, a violare le convenzioni internazionali, a perseguitare i militanti di sinistra e a processare le persone per cose dette in quest' Aula.
<P>
Quel che quindi chiediamo vivamente alla Commissione è di seguire in modo vigile le condizioni in quel paese che non merita affatto il titolo di paese rispettoso dei diritti dell' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signor Presidente, la crisi attuale è dovuta alla proposta turca di trasferire i prigionieri da grandi camerate a celle più piccole.
In tal caso i prigionieri sarebbero trattati alla stregua di quanto avviene in Europa occidentale; in seguito alle proteste, il Ministro Hikmet Sami Turk ha rinviato il trasferimento confidando nello sviluppo di un consenso sociale e politico, in tutta la Turchia, sulla riforma delle carceri.
Questo è senz'altro l'approccio giusto, del tutto coerente con il desiderio, espresso dal governo, di soddisfare i requisiti politici fissati per l'adesione all'Unione europea.
Per questo motivo ci opponiamo alla risoluzione del gruppo GUE/NGL.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, di fronte alla disperazione dei detenuti, tutti i paesi europei, e la Francia in particolare, stanno riflettendo sulla riforma dei metodi e delle strutture alla base delle amministrazioni penitenziarie, al fine di un maggior rispetto della dignità dei detenuti, indipendentemente dalla gravità della loro colpa.
<P>
Tale preoccupazione di umanizzare il più possibile, e senza demagogia, le condizioni detentive è largamente condivisa e rafforzata ovunque ciò risulti necessario, grazie alla vigile attenzione delle diverse associazioni in difesa dei diritti dell'uomo.
Ci sembra quindi legittimo invitare tutti i paesi e segnatamente quelli candidati all'adesione all'Unione europea a sostenere tale azione.
<P>
Detto ciò, il dibattito che oggi ci riunisce è stato provocato dall'emozione suscitata dallo sciopero della fame che è attualmente in atto nelle prigioni turche.
Sono però lieto che esso non sfoci in una virtuosa raccomandazione del nostro Parlamento, che spesso è considerato troppo saccente, mentre ogni tanto dovrebbe preoccuparsi di fare prima pulizia in casa propria.
Ne sono lieto perché ritengo che, quando non si tratti di un volgare simulacro, lo sciopero della fame sia un atto suicida che le mie convinzioni personali mi impediscono di incoraggiare.
<P>
Per questo motivo, mi rallegro del fatto che il mio gruppo politico e, penso, la maggioranza del nostro Parlamento non si lascino usare come cassa di risonanza per sfruttare la crisi in atto.
Spero naturalmente che le autorità turche trovino una soluzione rapida alla presente crisi, ma non vorrei che un comportamento irresponsabile da parte nostra favorisse, in tutto il mondo, l'esplosione per contagio di crisi altrettanto dolorose.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, voglio esprimere la solidarietà del mio gruppo parlamentare a tutti coloro che stanno facendo lo sciopero della fame nelle prigioni turche e al tempo stesso rivolgere loro un appello ad interrompere lo sciopero, perché nel Parlamento europeo e anche nel Consiglio d'Europa ci stiamo adoperando assieme alle autorità turche - senza abbandonare un atteggiamento critico nei confronti del governo turco - per migliorare la situazione e successivamente far sì che le nuove carceri non rappresentino un peggioramento, ma un miglioramento per i detenuti.
Colgo l'occasione per aggiungere che non si tratta solo del fatto che riteniamo che ci siano troppi prigionieri politici. Che ci siano prigionieri politici in un paese candidato all'adesione all'Unione europea è di per sé un fatto che merita una condanna assoluta.
Tuttavia, sappiamo anche che le carceri attuali e le circostanze che vi predominano hanno favorito lo svolgersi di attività criminali anche a partire dalle carceri stesse. Lottare contro questi fenomeni è un diritto della Turchia, ma contemporaneamente occorre ottenere che tutti i detenuti nelle carceri turche godano di un trattamento umano, decente e rispettoso della loro individualità e questo lo esigeremo con la massima fermezza.
<P>
Tunisia
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto salutare nelle tribune Imen Dermiche e Nourredine Ben Tisha, giovani studenti tunisini che sono stati incarcerati e torturati per molti mesi.
<P>
L'emergenza è reale, e per questo abbiamo deciso di inserire tale punto all'ordine del giorno.
L'esistenza della più antica lega per i diritti dell'uomo africana e del mondo arabo, la Lega tunisina, riconosciuta tra l'altro dal Presidente Ben Alì, è oggi messa a repentaglio.
E' attualmente oggetto di una procedura giudiziaria di liquidazione dopo il suo ultimo congresso, in cui si è insediata una direzione che, a quanto pare, non è gradita dalle autorità tunisine.
La sua sorte sarà decisa in un processo previsto per il prossimo 25 dicembre, data incredibile perché quest'anno coincide con un giorno festivo anche per i musulmani.
In questo stesso momento, le forze di polizia stanno circondando i locali del Consiglio nazionale delle libertà in Tunisia e persino la residenza privata di alcuni dei suoi membri.
Tale schieramento di polizia ha già impedito con la forza lo svolgimento del Consiglio nazionale della Lega a Biserta, nonché una riunione del CNLT a Tunisi.
Il suo portavoce, Moncef Marzouki, rischia più di 10 anni di carcere nel processo che avrà luogo dopodomani, 16 dicembre.
Infine, alcuni prigionieri politici stanno facendo in carcere uno sciopero della fame che, in alcuni casi, dura già da due mesi.
Alcuni di loro, come Béchir Habid, versano in condizioni critiche.
La loro vita è in grave pericolo.
<P>
La repressione aumenta e si moltiplicano gli arresti e le pratiche inammissibili di tortura.
Non si tratta soltanto di attacchi alla libertà di espressione, associazione e riunione; attualmente è la stessa libertà di circolare, di parlare o di ricevere chi si desidera ad essere diventata difficile da praticare in Tunisia.
Ogni giorno uomini e donne sono aggrediti e le loro famiglie infastidite.
Come è accaduto a Mehdi Zougah, cittadino franco-tunisino, arrestato all'aeroporto di Tunisi l'11 agosto scorso.
Da quattro mesi sua moglie e i suoi due figli l'aspettano a Marsiglia.
Comparirà in tribunale l'8 gennaio, accusato d'avere partecipato ad una riunione di oppositori tunisini in Francia - accusa da lui respinta.
Ovunque regna l'arbitrarietà.
<P>
Le autorità tunisine devono prestare orecchio alla preoccupazione e all'indignazione espresse in quest' Assemblea.
Devono ascoltare la rappresentante del Segretario generale dell'ONU per i diritti dell'uomo che, il 7 dicembre scorso, ha espresso la sua viva preoccupazione e chiesto di mettere fine - cito - "alla pratica dell'aggressione dei difensori dei diritti dell'uomo".
Le autorità tunisine devono infine sapere che siamo determinati a non abbassare la guardia e a non diminuire la pressione finché i diritti fondamentali non saranno rispettati.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Désir">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel quadro dell'accordo d'associazione che la vincola all'Unione europea, la Tunisia si è impegnata a rispettare i diritti dell'uomo e i principi democratici.
<P>
Di fronte ai numerosi attacchi contro i diritti dell'uomo in quel paese, il Parlamento ha adottato una risoluzione lo scorso 15 giugno 2000.
La realtà è di fronte ai nostri occhi.
Anche se qualche passaporto viene restituito, anche se il Presidente Ben Ali ha pronunciato, in occasione dell'anniversario della sua salita al potere, un discorso sulla libertà di stampa e sul miglioramento delle condizioni detentive, constatiamo un grave deterioramento della situazione dei diritti dell'uomo in Tunisia.
<P>
La Lega dei diritti dell'uomo è sospesa, i suoi locali sono messi sotto sigillo e il suo presidente, Moktar Trifi, sarà processato, come vi è stato appena detto, il 25 dicembre.
Il segretario generale della Lega, Khemaïs Ksila, che ha già passato due anni in prigione, è stato condannato ad una sanzione pecuniaria molto ingente, che non è in grado di pagare, e quindi rischia di nuovo l'incarcerazione.
Il portavoce del Consiglio nazionale delle libertà in Tunisia, il professor Moncef Marzouki, sarà processato questa settimana, il 16 dicembre, e rischia dieci anni di carcere.
L'associazione civica RAID ATTAC Tunisia, i cui dirigenti erano stati incarcerati all'inizio dell'anno, non è ancora stata riconosciuta.
La casa editrice Aloes, la cui sede è rimasta chiusa per parecchi mesi, non riesce a pubblicare liberamente i suoi testi.
L'avvocato di numerosi detenuti politici, signora Radhia Nasroui, non può visitare i suoi clienti in prigione.
Quando i militanti ed i responsabili di queste associazioni vogliono riunirsi nel giorno dell'anniversario della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, le loro case sono circondate dalla polizia e coloro che escono sono aggrediti per la strada da uomini in borghese.
Questi uomini e queste donne sono i Sacharov, i Vaclav Havel, gli Abraham Serfati ed i Nelson Mandela di oggi.
Dobbiamo essere al loro fianco, perché difendono i valori che ci sono cari e che il governo e le autorità tunisine si sono impegnati ad osservare nell'ambito dell'accordo d'associazione.
<P>
Chiediamo quindi alla Commissione di fare rispettare i termini e gli impegni presi nell'ambito di tale accordo.
Le chiediamo di intervenire urgentemente nei casi da noi menzionati e che suscitano in noi viva preoccupazione.
Infine chiediamo alla Commissione di riesaminare le condizioni d'utilizzo del programma MEDA-Democrazia su cui le autorità tunisine hanno incredibilmente conservato un diritto di controllo.
Come è stato fatto nei paesi dell'ex Jugoslavia, riteniamo che l'Unione debba poter sostenere direttamente la stampa, le case editrici e le associazioni indipendenti a favore dell'espressione democratica.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, signor Commissario, la situazione in Tunisia è causa di grande preoccupazione.
Perlomeno 1000 persone sono ancora in carcere a causa della loro opinione.
Attivisti per i diritti umani, sindacalisti, accademici, giornalisti e studenti riferiscono di continui soprusi da parte delle autorità.
Nonostante la Tunisia abbia sottoscritto già nel 1987 la convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura questa è una pratica sempre più diffusa e istituzionalizzata nel paese.
<P>
Noi liberali siamo molto preoccupati per l' evolvere della situazione.
Vorremmo porre tre questioni precise.
Si è parlato in questa sede dei processi nei confronti del dottor Moncef Marzouki e dell'avvocato Nejib Hosni, che cominceranno rispettivamente questo fine settimana e lunedì.
I capi di accusa sono molto poco trasparenti.
I processi devono naturalmente essere equi e trasparenti.
<P>
Il secondo problema rappresenta solo un tassello nel mosaico dei soprusi.
Si tratta dello scioglimento della League for Human Rights tunisina, che è stata la prima organizzazione del generesorta nel Maghreb.
Questo atto ha sollevato proteste in tutto il mondo. Le Nazioni Unite hanno protestato attraverso il proprio inviato.
I membri dell' organizzazione vengono perseguitati e, con un impiego sproporzionato delle forze di polizia, è stato loro impedito di incontrarsi e riunirsi.
I simpatizzanti del movimento che si trovano all' estero si sono visti impedire il ritorno in patria.
Di quale crimine si siano macchiati non è chiaro. L' accusa deve essere ritirata.
<P>
Siamo infine molto preoccupati per le condizioni dei detenuti che stanno effettuando lo sciopero della fame.
Nella settimana passata uno dei detenuti, Rached Jaidane, è finito in coma.
La sua famiglia non ha ricevuto alcun'informazione sulle sue condizioni.
Il giovane studente Béchir Habid sta facendo lo sciopero della fame dal 18 ottobre.
E' in condizioni molto, molto gravi.
Deve essere immediatamente rilasciato e curato.
<P>
La cooperazione fra l' Unione e la Tunisia è buona, e deve essere mantenuta e sviluppata.
A tal fine la Tunisia deve rispettare gli accordi presi, anche quelli che contengono clausole in materia di diritti umani.
Per discutere quanto prima di diritti umani, suggerisco che la Commissione convochi una riunione straordinaria del consiglio di associazione UE-Tunisia.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, anzitutto vorrei dichiararmi soddisfatto per la solidarietà espressa dagli onorevoli colleghi a seguito dell' ultimo assassinio dei terroristi dell' ETA.
Ricordo che all' inizio di questa sessione si è osservato un minuto di silenzio in memoria di questo assessore del Partito popolare che, come molti altri militanti socialisti e tantissimi servitori dello Stato, è l' ennesima vittima di una lunga serie di omicidi.
<P>
Così come il Parlamento, anche il mio gruppo è estremamente sensibile di fronte alla situazione dei diritti dell' uomo in Tunisia e nel resto del mondo.
Alla luce di questa preoccupazione nelle ultime settimane ho avuto due colloqui con il presidente della Lega tunisina per i diritti dell' uomo.
<P>
Signor Presidente, ho anche avuto modo di visitare quel paese, che prima non conoscevo. Nel corso della mia visita ho potuto constatare che la Tunisia ha compiuto importanti progressi in campo economico e nell' ambito della lotta contro la povertà, incoraggiando l' emergere di una ricca borghesia.
<P>
Si sono registrati considerevoli miglioramenti anche nell' accesso e nell' integrazione della donna alla vita politica, economica e sociale; non credo che si possa poi dimenticare il fattore di stabilità e moderazione rappresentato da questo paese di fronte alla minaccia e ai pericoli dell' integralismo.
<P>
Tutto ciò non vuol però dire che i progressi economici non debbano essere seguiti da un' evoluzione in ambito politico o che non si debbano completare le riforme specie nel campo dei diritti e delle libertà fondamentali.
Le riforme annunciate dal Presidente Ben Alì lo scorso novembre interpretano lo spirito e la lettera dell' ultima risoluzione approvata dal nostro Parlamento; quel che manca ancora è la loro realizzazione.
<P>
Pertanto, signor Presidente, oltre al nostro impegno irrinunciabile e sacrosanto a favore della causa dei diritti dell' uomo e della Lega tunisina, dobbiamo essere in grado di valutare obiettivamente - in modo equilibrato e senza badare a luci ed ombre - la situazione generale nel paese, paragonandola con quella di altri paesi africani e con gli Stati confinanti, cioè Algeria e Libia, che non sono esattamente un modello nel rispetto dei diritti dell' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Flautre">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sei mesi dopo la risoluzione del Parlamento europeo che chiedeva al governo tunisino di cessare ogni violazione dei diritti dell'uomo e di agire a favore delle libertà fondamentali, dello Stato di diritto e dello sviluppo della società civile, il regime tunisino accumula violazioni su violazioni e sprofonda in una repressione generalizzata, perpetrata dalle forze di polizia.
Io stesso ho assistito, il 24 novembre scorso, alla parodia di un processo in cui gli imputati, che facevano lo sciopero della fame da 90 giorni ed erano incapaci di muoversi e di parlare, sono stati condannati a 17 anni di prigione.
Il 9 aprile, davanti al carcere di Tunisi, ho visto centinaia di poliziotti impedire il raduno di solidarietà organizzato dai democratici.
Ho assistito al passaggio di poteri in seno alla Lega dei diritti dell'uomo, una settimana prima che tale associazione fosse messa sotto amministrazione giudiziaria.
<P>
L'aggressione quotidiana e il pestaggio di tutti i democratici sono pratiche realmente generalizzate.
Sono braccati come Hamma Hammami, condannato a 9 anni di prigione, oppure come Moncef Marzouki, di cui si è ricordato il processo che avrà luogo dopodomani.
Tutte le riunioni o i raduni, come la conferenza nazionale organizzata dal CNLT lo scorso 10 dicembre, non possono di fatto aver luogo perché impediti dalle violenze della polizia.
Qualsiasi espressione libera ed indipendente viene censurata, come testimonia il sequestro delle opere di Taoufik Ben Brik.
<P>
Che dire, che fare, come raccogliere questa nostra sfida, ovvero la sfida dei nostri impegni internazionali?
Il voto della nostra Assemblea su una proposta di risoluzione così intransigente dimostrerà che noi non siamo pronti a rinunciare.
La richiesta di una riunione del Consiglio d'associazione dedicata alla situazione dei diritti dell'uomo in Tunisia deve avere ripercussioni concrete...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vi prego di mantenere la calma.
Per la seconda volta quest'anno la Tunisia viene chiamata sul banco degli imputati di fronte a quest'Assemblea. Ci potremmo forse chiedere che cosa ci sia alla base di un simile accanimento da parte nostra, anche perché in fondo non si vede cosa lo giustifichi.
<P>
Il processo democratico è lungi dall'essere completato in Tunisia, e ciò d'altro canto vale per molti paesi nel mondo, proprio come era lungi dall'essere completato soltanto un secolo fa nei nostri paesi, ammesso che ora lo sia. Noi non avremmo sopportato interventi permanenti da parte di paesi terzi.
<P>
C' è però un paese che può vantare numerosi successi spettacolari sulla via dello sviluppo, che è forse il primo tra i diritti dell'uomo.
La crescita è stata del 6 percento nel 1998 e i suoi frutti sono equamente ripartiti poiché il tasso di povertà, secondo l'ONU, è inferiore al 10 percento.
Non si può dire lo stesso di tutti i paesi ricchi.
L'80 percento dei tunisini sono proprietari del proprio alloggio, un terzo del bilancio è costituito da trasferimenti sociali, mentre un altro terzo è dedicato all'istruzione.
Aggiungo che la Tunisia è stato il primo Stato membro della Lega araba ad abolire la bigamia.
<P>
Questo è il paese che stiamo continuamente attaccando per questioni che sfiorano a volte il ridicolo - inclusa la personalità del signor Ben Brik - mentre dovrebbe essere considerato come uno dei nostri partner più importanti.
<P>
E' impossibile non vedere una strana macchinazione e vorrei dire alla Tunisia che se l' Europa sembra voltarle le spalle, la Francia continuerà a considerarla uno dei suoi partner fondamentali.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Patten">
Signor Presidente, mi conceda di rispondere brevemente su quattro importanti questioni che sono state dibattute quest'oggi in materia di diritti dell' uomo.
Innanzitutto il Cile: la Commissione vorrebbe ringraziare il Parlamento europeo, che ha proposto vari progetti di risoluzione sul caso Pinochet e sul consolidamento della democrazia in Cile.
Spero che in questo caso il sistema giudiziario cileno continuerà a dar prova di indipendenza ed efficienza.
Molto saggiamente il governo cileno si è astenuto da ogni intervento che potesse ledere l'indipendenza del potere giudiziario.
<P>
Oggi, come in passato, la Commissione si schiera senza remore a favore dei principi democratici e dei fondamentali diritti dell' uomo per questo motivo la Commissione ha offerto un sostanziale e tangibile sostegno al processo di transizione verso la democrazia del Cile.
La linea di bilancio B7-703, relativa al processo di democratizzazione in America latina, è stata istituita nel 1990 per appoggiare i processi di transizione in Cile e nell'America centrale; più tardi è stata estesa a tutta l'America latina.
L'esperienza che abbiamo maturato in Cile in fatto di democrazia e diritti umani si è quindi rivelata cruciale per i successivi progetti che hanno interessato gli altri paesi.
<P>
Come il Parlamento ben sa, l'Unione europea sta negoziando un accordo per giungere ad un'associazione politico-economica con il Cile.
Poche settimane fa io stesso mi sono recato a Santiago, prima della terza sessione di negoziati con il Cile; la nostra delegazione era foltissima e i negoziati hanno avuto un esito estremamente positivo.
Vedo con piacere che stiamo accelerando il ritmo dei negoziati, i quali si stanno avviando - si può veramente sperare - alla conclusione cui faceva riferimento l'onorevole deputato.
Come egli ha detto, questo accordo coprirà i settori del dialogo politico nonché quelli del commercio e della cooperazione.
Conformemente al nostro mandato negoziale, insisteremo affinché l'accordo contenga una clausola democratica sul rispetto dei principi democratici e dei fondamentali diritti dell' uomo.
Chiederemo inoltre che il principio dello Stato di diritto stia alla base dell'accordo stesso.
<P>
Posso già annunciare che il governo cileno sembra concordare pienamente con il nostro approccio negoziale.
Durante la mia permanenza in Cile il Presidente ed io abbiamo preso la parola nel corso della stessa conferenza, e sono lieto di poter dire che abbiamo pronunciato discorsi assai simili: il tema era la definizione del nostro operato nel follow up del Vertice di Rio, prima che il Vertice di Madrid prenda atto dei progressi compiuti nei nostri importanti rapporti con i paesi dell'America latina.
<P>
La Commissione si rende conto che il Mozambico - paese che a suo tempo ho spesso visitato in qualità di Ministro per lo sviluppo - si trova in una fase cruciale nel processo di consolidamento della propria democrazia.
I tragici avvenimenti del mese scorso hanno colto di sorpresa non solo la comunità internazionale ma anche la grande maggioranza della società mozambicana.
La Commissione ha intrapreso numerose iniziative a favore del dialogo e della conciliazione, tra cui i colloqui che il Presidente Chissano, durante la sua visita del 16 novembre, ha avuto con il Presidente Prodi e il Commissario Nielson; tali colloqui sono stati seguiti, durante l'incontro di Gaborone tra l'Unione europea e la Comunità di sviluppo dell'Africa australe, da conversazioni con il Ministro degli affari esteri.
Alla fine sono state rilasciate pubbliche dichiarazioni che deploravano l'uso della violenza, invocando misure per assicurare alla giustizia i responsabili.
Ci risulta che i capi missione dell'Unione europea seguano da vicino la situazione politica del paese.
L'8 dicembre essi hanno incontrato il Ministro degli affari esteri e ci siamo messi in contatto con la Presidenza, sia in Europa che in Mozambico, per definire il livello più opportuno di iniziativa politica da parte dell'Unione europea.
<P>
Non voglio minimizzare, ma la situazione, benché seria, non sembra ancora fuori controllo; si teme però che interferenze esterne possano minare la possibilità che le due parti in causa raggiungano in qualche modo un accordo negoziato.
D'altro canto è importante insistere affinché i risultati delle inchieste su tutte le morti sospette avvenute finora vengano resi pubblici, chiarendo ogni responsabilità.
Nelle prossime settimane dovremo prendere atto dei risultati del dialogo tra i due leader politici, o della mancanza di tale dialogo.
Naturalmente speriamo che i leader politici si incontrino e trovino una via d'uscita dall'attuale impasse; da parte nostra saremo pronti a sostenere qualsiasi utile forma di mediazione per scongiurare conflitti futuri.
<P>
Parecchi onorevoli deputati hanno fatto riferimento alla situazione dei prigionieri in Turchia.
La Commissione condivide le preoccupazioni qui espresse per la situazione di quei prigionieri turchi che stanno facendo lo sciopero della fame: la salute di alcuni di questi prigionieri è davvero allarmante.
La Commissione invita le autorità turche a compiere ogni sforzo per mettere fine a questa deplorevole situazione.
Apprezziamo la decisione, presa di recente dal Ministro della giustizia turco, di rimandare indefinitamente il trasferimento dei prigionieri alle carceri di tipo F, che sono state descritte in maniera tanto incisiva dall'onorevole deputato; il Ministro ha pure espresso il desiderio di raggiungere su questo problema quello che, mi sembra, viene definito un "compromesso sociale".
L'opposizione alle prigioni di tipo F è uno dei motivi per cui i prigionieri stanno attualmente facendo lo sciopero della fame.
La Commissione ricorda infine che il miglioramento delle condizioni dei detenuti nelle carceri turche è menzionato nel partenariato per l'adesione della Turchia, adottato dalla Commissione l'8 novembre: si tratta quindi di una condizione per l'adesione.
<P>
Nel documento di partenariato per l'adesione, si considera come una priorità di medio termine la revisione delle condizioni dei detenuti, al fine di adeguarle agli standard minimi fissati dalle Nazioni Unite per il trattamento dei prigionieri e alle altre normative internazionali.
<P>
Infine, durante la sessione plenaria del giugno scorso, gli onorevoli deputati mi hanno concesso l'opportunità di esporre la posizione della Commissione in merito alle relazioni con la Tunisia; ho così potuto spiegare i motivi per cui la Commissione in questa fase stima opportuno, per affrontare il problema dei diritti dell' uomo in Tunisia, fare uso degli strumenti concreti offerti dal partenariato euromediterraneo, e in particolare del dialogo politico e dei finanziamenti comunitari.
Da allora si sono registrati numerosi sviluppi, alcuni positivi, ma altri indubbiamente negativi.
La responsabilità per la gestione del sistema carcerario è stata trasferita al Ministero della giustizia, alcuni prigionieri politici sono stati amnistiati e il congresso della Lega tunisina per i diritti umani si è svolto senza incidenti; d'altra parte ci è giunta notizia di scioperi della fame effettuati da prigionieri politici, la legalità dell'elezione del nuovo organismo direttivo della Lega tunisina per i diritti umani è stata contestata e infine, come si è detto nel corso del nostro dibattito, sono state prese misure contro il professor Marzouki ed altre persone.
<P>
Che possiamo fare in proposito? Come ho già detto nel giugno scorso, sono convinto che dobbiamo usare con accortezza gli strumenti concreti messi a nostra disposizione dal partenariato per sostenere tutti coloro che in Tunisia si adoperano per migliorare il rispetto dei diritti dell' uomo; su quest'argomento l'onorevole deputato ha fatto un'importante osservazione.
I nostri capi missione a Tunisi seguono da vicino i processi in corso, e stanno intensificando i contatti con le autorità tunisine in merito a questi casi; stiamo anche rafforzando il dialogo politico con la Tunisia.
<P>
Nel rispondere direttamente all'importante osservazione fatta dall'onorevole deputato, passo ad analizzare il campo finanziario, ovvero un ambito nel quale abbiamo maturato una certa esperienza in altri paesi. I rappresentanti della Commissione a Tunisi stanno intensificando i propri sforzi per avviare al più presto due programmi: uno a favore dei giornalisti e l'altro a favore delle organizzazioni non governative.
<P>
Desidero infine sottolineare il ruolo cruciale svolto dal Parlamento, che ha contribuito a destare la consapevolezza e a intensificare il dialogo su questi temi, per mezzo di visite parlamentari e di pubblici dibattiti come questo.
Spero che ne scaturisca una sempre maggiore convergenza di posizioni, su questi problemi, con i nostri partner tunisini.
Quali che siano i progressi economici, quali che siano i progressi sociali compiuti in Tunisia, so che il Parlamento tornerà ad esprimere le proprie preoccupazioni sul tema fino a quando avrà motivo di nutrirne.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Costa d' Avorio
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0906/2000, presentata dagli onorevoli Sylla e altri a nome del gruppo GUE/NGL,
<P>
B5-0912/2000, presentata dall'onorevole Van Hecke a nome del gruppo PPE-DE,
<P>
B5-0919/2000, presentata dagli onorevoli Martínez Martínez e altri a nome del gruppo PSE,
<P>
B5-0927/2000, presentata dalle onorevoli Maes e Isler-Béguin a nome del gruppo Verts/ALE, e
<P>
B5-0934/2000, presentata dagli onorevoli Van den Bos e Dybkjær a nome del gruppo ELDR,
<P>
sulla Costa d'Avorio.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la Costa d'Avorio è entrata in una logica infernale e la situazione continua a degradarsi.
Giocando con il concetto d'identità ivoriana (ivoirité) per escludere il signor Ouattara dalla vita politica, il potere spiana la via ad un conflitto etnico.
Oltre alla persona di Ouattara, oggi è l'insieme delle popolazioni settentrionali, dei musulmani e delle persone aventi un nome d'origine straniera ad essere vittime di persecuzioni e violenze.
<P>
La decina di morti di questi ultimi giorni mi fa temere il peggio.
Perseguire tale politica può soltanto condurre ad un bagno di sangue, simile a quello avvenuto in altri paesi.
Laurent Gbagbo deve iniziare una reale politica di riconciliazione nazionale, cessando di sbandierare il concetto d'identità ivoriana e procedendo alla modifica della costituzione di stampo razzista e all'organizzazione di elezioni democratiche da cui nessun candidato sia escluso, altrimenti i rischi di secessione e di guerra civile non faranno che aumentare.
Quale legittimità potranno mai avere elezioni legislative in cui solo il 34 percento della popolazione ha partecipato al voto, dato che milioni di cittadini hanno boicottato i seggi?
<P>
Ci siamo rallegrati, signor Commissario, della partenza del generale Guei.
Se vogliamo ora essere credibili, dovremo essere fermi con Laurent Gbagbo nel rifiutare tale pericolosa ed incontrollabile deriva.
Non è un caso che l'OUA e numerosi Capi di stato africani condannino senza ambiguità il concetto d'identità ivoriana.
Sanno perfettamente che un conflitto etnico o separatista in Costa d'Avorio potrebbe infiammare l' intera regione.
A mio avviso, signor Presidente, signor Commissario, non potremmo restare indifferenti di fronte a tale presa di posizione.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, come dichiarato dall'onorevole collega Sylla, è con sollievo che avevamo accolto l'inizio del ritorno della Costa d'Avorio allo Stato di diritto, al momento delle recenti elezioni presidenziali, nonché il fallimento del tentativo di restare al potere del generale Guei.
<P>
Alla luce di questa speranza abbiamo quindi seguito con grandissima preoccupazione lo svolgimento dei recenti accadimenti, che hanno nuovamente insanguinato questo bel paese, rischiando di provocare una rottura tra il nord ed il sud per motivi etnici e religiosi.
<P>
Possiamo soltanto condannare questo regresso e lanciare un appello ai dirigenti attuali affinché plachino i timori, prima che si inneschi il meccanismo perverso della violenza e della vendetta, di cui abbiamo deplorato i danni provocati, in questo scorcio di secolo, dalle stesse forme di discriminazione in altri punti del pianeta e nel cuore stesso dell'Europa.
<P>
La vocazione dell'Unione europea è quella di estendere al suo interno la zona di pace e stabilità che i padri fondatori hanno saputo instaurare da una parte e dall'altra del Reno cinquant'anni fa.
Ciò è stato possibile solo grazie alla riconciliazione, nel rispetto delle identità di ognuna delle comunità una volta antagoniste.
Ciò che allora non era altro che un sogno, oggi si è avverato.
<P>
Questa è la sfida che oggi devono affrontare i responsabili al potere in Costa d'Avorio.
Speriamo che abbiano il coraggio di coglierla. Da parte nostra, non dobbiamo risparmiare alcuno sforzo per aiutarli.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, da alcuni mesi le notizie dalla Costa d' Avorio hanno causato un allarme giustificato presso l' opinione pubblica europea e quindi una diffusa preoccupazione nel nostro Parlamento.
<P>
Molti sono rimasti sorpresi da questi avvenimenti perché il paese vantava tranquillità, prosperità, istituzioni ragionevolmente funzionanti e condizioni di buona convivenza tra i cittadini.
<P>
I fatti traumatici occorsi nel paese sono l' immagine del processo di degrado sperimentato dall' intero continente africano.
In Costa d' Avorio questo degrado si è rivelato drammatico per la situazione economica.
Il crollo del prezzo del cacao, il peso schiacciante del debito estero, l' aumento dei prezzi dei carburanti ed altri fattori hanno causato crescenti tensioni ed un considerevole degrado del clima sociale, con un aumento della disoccupazione e della povertà.
In questo clima la xenofobia ha trovato terreno fertile presso le forze politiche disposte a piegarla ai propri scopi, insistendo sul concetto di ivoirité e concentrando la propria odiosa ostilità su persone immigrate da decine di anni.
<P>
E' questo il quadro che fa da sfondo all' ascesa al potere dei militari che, come sempre, ha contribuito a peggiorare la situazione.
Si sono quindi moltiplicate le violenze soprattutto ai danni degli immigrati o dei cittadini originari del nord o dei paesi limitrofi.
<P>
Il processo politico avviato per recuperare la legittimità democratica ha deluso le speranze che molti nutrivano in esso.
Dopo elezioni presidenziali più che dubbie il Parlamento europeo ha chiesto a gran voce che le elezioni legislative del 10 dicembre fossero veramente libere, giuste e pluraliste.
Oggi dobbiamo purtroppo riconoscere che le nostre richieste sono state disattese.
Il fatto più grave è che le operazioni di voto non si sono nemmeno svolte in 32 circoscrizioni, il che rende ancor più manifesta la crisi di legittimità.
<P>
Occorre dunque creare le condizioni politiche per mettere fine all' emarginazione, consentire la partecipazione del partito RDR e delle altre forze politiche al processo democratico e garantire un tentativo di tornare alla normalità democratica nelle condizioni attuali, in attesa delle elezioni di gennaio.
Il problema non è una convocazione di elezioni politiche a ogni costo.
Per riuscire a sbrogliare la matassa si devono anzitutto creare le condizioni per svolgere i comizi elettorali in un clima di pace civile e di riconciliazione.
A tal fine si deve fare in modo che nessuno si senta escluso, che scompaia la Corte suprema creata dal potere militare, che il Capo di stato si impegni, senza atteggiamenti ambigui, a favore del processo di restaurazione democratica e che vengano prese in considerazione le opinioni del comitato di riconciliazione nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, come ha fatto notare il giudice Stevens proprio ieri, non è un bene né per lo Stato di diritto né per la democrazia che i giudici intervengano in un procedimento legale ignorando i voti espressi a favore di una parte o dell'altra.
Questo è proprio ciò che si è verificato anche in Costa d'Avorio e, a quanto pare, in maniera ancor più grossolanamente vistosa.
In questo paese abbiamo assistito ad un'ingerenza del tutto iniqua, che ha finito per vanificare il legittimo processo elettorale in corso.
Noi europarlamentari dobbiamo batterci per il diritto del popolo della Costa d'Avorio - e di tutti i popoli - ad un sistema democratico equo e adeguatamente articolato, caratterizzato da un sistema giudiziario imparziale.
<P>
Siamo consapevoli che, in questo caso, l'Unione europea si trova in una posizione di forza grazie all'articolo 96 dell'accordo di partenariato di Cotonou.
Con questa proposta esortiamo la Commissione a far leva su tale posizione di forza, e speriamo che la Commissione segua il nostro invito.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente, non possiamo associarci alla denuncia della politica xenofoba e razzista dei dirigenti della Costa d'Avorio, senza denunciare al tempo stesso la politica inqualificabile delle autorità statali francesi, che non soltanto sostengono il presidente ivoriano e la sua politica, ma fanno propaganda diplomatica a suo favore presso i governi.
<P>
Tale comportamento s'inscrive perfettamente nella continuità della politica dell'imperialismo francese.
I suoi dirigenti, indipendentemente dalla loro etichetta politica, hanno sostenuto successivamente la dittatura di Houphouët-Boigny, prima di sostenere il generale golpista Guei, e oggi appoggiano il presunto socialista, ma in realtà un vero e proprio xenofobo, Gbagbo.
Poco importa allo Stato francese di ciò che viene imposto dai dirigenti ivoriani al proprio popolo, basta che servano lealmente gli interessi delle grandi società francesi presenti in Costa d'Avorio che, sia durante che dopo l' epoca colonialista, hanno sempre realizzato notevoli profitti, saccheggiando il paese e sfruttandone la classe lavoratrice.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux">
Signor Presidente, è un bene che si abbia l'occasione di parlare dell'Africa, cosa che non accade molto spesso.
Per una volta, quindi, vorrei che si evitasse di sottolineare o di esacerbare le rivalità all'interno delle giovani e fragili nazioni africane.
<P>
Il processo democratico in Costa d'Avorio è ormai sulla buona strada.
L'autore del colpo di Stato del dicembre del 1999 è stato sconfitto dal suffragio universale - evento straordinario a cui non si sarebbe assistito vent'anni fa - a vantaggio di un candidato che possiamo considerare come il presidente assolutamente legittimo della Repubblica della Costa d'Avorio.
<P>
E' nostro compito, quindi, considerare coloro che contestano la legittimità del Presidente Gbagbo come elementi sovversivi, come ha giustamente il diritto di ritenere il governo ivoriano.
Il signor Ouattara non è di nazionalità ivoriana ed è perfettamente normale, come lo sarebbe in ognuno dei nostri Stati, che la Costa d'Avorio escluda da responsabilità nazionali coloro che non hanno la cittadinanza ivoriana.
Personalmente ritengo che il concetto di "ivoirité" sia del tutto motivato.
<P>
Aggiungo che i paesi terzi che approfittano della presente situazione per destabilizzare la Costa d'Avorio, non potendo certo controllarla, non riusciranno ad impedire il progresso della democrazia in Africa, segnatamente nell'Africa francofona ed in particolare in Costa d'Avorio, dopo quanto accaduto in Senegal all'inizio dell'anno.
Il voler accompagnare i propri partner ed alleati su questa via salutare rappresenta un gran merito che va ascritto alla Francia.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Patten">
Questo è un dibattito di grande importanza.
Voglio dire chiaramente che la Commissione condivide l'opinione del Parlamento: in Costa d'Avorio il processo di transizione dal regime militare a un governo democraticamente eletto non ha affatto rispettato gli standard di democrazia che ci aspettiamo, tanto per esprimere un giudizio indulgente.
<P>
La Commissione si rammarica profondamente del fatto che, dopo elezioni presidenziali scarsamente credibili per la dichiarazione di ineleggibilità di alcuni dei più importanti candidati, non vi sia stato un riscatto neppure parziale con elezioni politiche più regolari, che avrebbero potuto consentire a tutta la popolazione di esprimere democraticamente il proprio voto.
Questo certamente si attendeva l'Unione europea; dopo tutto il 28 ottobre avevamo rilasciato una dichiarazione che invitava Laurent Gbagbo "a dar luogo a quella maturazione della democrazia che i cittadini della Costa d'Avorio invocano".
<P>
La Commissione è anche assai preoccupata per i recenti episodi di violenza.
Siamo costernati per i massacri perpetrati in occasione di entrambe le consultazioni elettorali, in ottobre e all'inizio di dicembre.
Siamo convinti che non vi potrà essere alcuna forma di riconciliazione nazionale fino a quando non sarà stata chiarita la responsabilità di tali crimini.
<P>
Le autorità della Costa d'Avorio hanno promesso di aprire inchieste giudiziarie sui fatti di ottobre; è stata costituita anche una commissione d'inchiesta internazionale.
A nostro avviso, per i recenti episodi di violenza si deve adottare il medesimo approccio e le indagini devono svolgersi senza indugi.
<P>
Alla luce della situazione attuale, la Commissione intende proporre l'apertura di consultazioni sulla base dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou; spero che ciò soddisfi l'onorevole MacCormick, anche se sospetto che il paragone fra la Corte suprema e i tribunali della Costa d'Avorio abbia fatto rivoltare nella tomba i giudici Brandeis e Frankfurter.
<P>
Lo scopo di tali consultazioni sarà quello di valutare in dettaglio la situazione con tutti i nostri partner ACP, tra cui anche la Costa d'Avorio.
Tendiamo a un risultato che includa nel sistema politico tutti i partiti, e possa riconciliare tutti i segmenti della popolazione, nord e sud, musulmani e cristiani.
<P>
Queste consultazioni comprenderanno anche un riesame delle condizioni della cooperazione dell'Unione europea con la Costa d'Avorio.
Finora la cooperazione si è limitata al diretto sostegno nei confronti della popolazione e della società civile, soprattutto tramite le organizzazioni non governative e per mezzo di aiuti umanitari; in seguito agli eventi dell'ottobre scorso sono stati stanziati 300.000 euro.
A nostro giudizio si tratta di una cifra sufficiente a coprire le esigenze mediche connesse agli episodi di violenza dell'inizio di dicembre.
<P>
Spero che ciò dia la misura della preoccupazione con cui seguiamo queste vicende.
Voglio garantire ancora una volta al Parlamento che lo terremo pienamente informato dei risultati e degli sviluppi dei colloqui concernenti l'articolo 96 dell'accordo di Cotonou.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
Lei ha trattato diversi argomenti questo pomeriggio, e le siamo estremamente grati.
<P>
Durante la discussione sul sommergibile britannico a Gibilterra ci ha detto che il documento sul piano di sicurezza pubblica di Gibilterra sarebbe stato messo a disposizione dei deputati del Parlamento.
Adesso la Presidenza ha a disposizione una mezza dozzina di copie.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà fra pochi minuti.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="ES" NAME="Bautista Ojeda">
Signor Presidente, signor Commissario vi prego di accettare le mie scuse per l' atteggiamento da me tenuto durante la discussione.
<P>
Facendo riferimento alle allusioni calunniose proferite all' indirizzo della mia persona, devo precisare che non è mia consuetudine e che non è mai stato mio desiderio disturbare il normale svolgimento del dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Bautista Ojeda.
<P>
La discussione sulle questioni attuali, urgenti e molto importanti è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Relativamente alle proposte di risoluzione sui prigionieri turchi.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, vorrei una delucidazione.
Eravamo assolutamente a favore di una risoluzione comune alla fine di questo dibattito sulla Turchia.
Però, secondo le mie informazioni, tutti gli altri gruppi hanno ritirato le proprie risoluzioni.
Se così fosse, il mantenimento di un'unica risoluzione sarebbe puramente formale, e in questo caso ritiro quella del nostro gruppo.
<P>
Può confermarmi gentilmente se gli altri gruppi hanno veramente ritirato la propria?
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
Onorevole Wurtz, mi piacerebbe esserne certa tanto quanto desidera esserlo lei ma, in mancanza di documenti scritti, posso avere la certezza che siano state ritirate solo se ogni gruppo politico dichiara formalmente di ritirare o meno la rispettiva risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, desidero seguire l'esempio dell'onorevole Wurtz e ritirare la nostra risoluzione anche formalmente.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi">
Signor Presidente, a nome del gruppo, anche noi ritiriamo la nostra proposta di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, ritiro la risoluzione formalmente e non per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, a questo punto confermo che le proposte di risoluzione cui ha fatto riferimento l' onorevole Wurtz sono state ritirate e pertanto questa votazione non è valida.
<P>
<CHAPTER ID=10>
VOTAZIONI (proseguimento)
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, forse il Commissario Patten potrebbe spiegarmi in che modo la Commissione intenda partecipare alle riparazioni di un sommergibile, poiché in effetti è su questo che abbiamo appena votato.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Patten">
L'onorevole deputato sa benissimo che nel corso del pomeriggio ho già trattato l'argomento due volte in quest'Aula; mi sono però limitato a trattare le competenze della Commissione, non la sua "onnicompetenza" .
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=184 NAME="Lund">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell' onorevole Werner Langen sulla cantieristica navale mondiale.
Lo abbiamo fatto perché riteniamo che sia importante trovare un sistema che assicuri una concorrenza leale nell' ambito della cantieristica navale mondiale, e il modo in cui paesi come la Corea del Sud aiutano i loro cantieri con fondi statali contribuisce a rovinare la costruzione navale mondiale.
Una concorrenza sleale può contribuire a rovinare valide regioni cantieristiche, a perdere know-how e posti di lavoro e a lungo termine può portare a situazioni di monopolio, il che non aiuta certo il commercio mondiale.
<P>
Non possiamo quindi appoggiare la proposta concreta volta a prolungare di due anni gli aiuti alla produzione.
Sostanzialmente non riteniamo che si possano risolvere i problemi dell' industria navale portando avanti una concorrenza che si gioca sulla dimensione delle casse statali.
La nostra decisione di non appoggiare la proposta volta a prolungare di due anni gli aiuti alla produzione prevede tuttavia una condizione politica, ossia che anche all' interno dell' Unione europea ci sia una concorrenza leale.
E' quindi importante che la Commissione segua con grande attenzione le decisioni ed intervenga qualora anche all' interno dell' Unione europea ci fossero ancora casi di aiuti statali illeciti ai cantieri navali.
<P>
(La seduta è sospesa alle 18.10)
<P>
