<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, questa mattina si è verificato un problema grave: non si volevano far salire sul pulmino, che dall' Hotel Monopol doveva recarsi qui al Parlamento, gli assistenti, cosa che avviene da 21 anni senza alcun problema.
Desidero presentare una protesta, perché avremmo viaggiato sul pulmino in cinque deputati e gli assistenti sarebbero arrivati al lavoro troppo tardi.
Si tratta di una regola assurda, perché allora il pulmino con cinque passeggeri avrebbe potuto essere sostituito da due automobili e quindi sarebbero stati necessari due autisti invece di uno.
I questori dovrebbero pensare a questi eccessi di burocrazia. Chiedo sollecitamente di annullare tale regola e di consentire ai deputati di far viaggiare con loro gli assistenti.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, le sue osservazioni verranno inoltrate al collegio dei questori affinché prenda la decisione che riterrà opportuna, che verrà quindi resa nota a tutti i deputati.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="FR" NAME="Dary">
Signor Presidente, intervengo per segnalarle che ieri sera ho dimenticato di firmare il registro delle presenze.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Ne prendiamo atto.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Votazione sulla richiesta d'urgenza
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente.">
Ha facoltà l'onorevole Varela, presidente della commissione per la pesca, per esprimere il parere di detta commissione.
<P>
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), presidente della commissione per la pesca.
(ES) Signor Presidente, desidero comunicare che la commissione per la pesca ha deciso di non accogliere questa richiesta di applicazione della procedura d'urgenza in quanto ha appreso della proposta della Commissione europea solo il 20 novembre, troppo tardi per includerla nel suo ordine dei lavori e, pertanto, non le è stato possibile trattarla con l'urgenza richiesta.
<P>
Ciò non di meno, faremo tutto il possibile affinché essa possa essere discussa in occasione della prima tornata del nuovo anno.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Varela.
Non essendovi altri interventi, ha facoltà la signora Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il regolamento sulle misure di controllo nell' ambito dell' accordo sulla futura cooperazione multilaterale nel settore della pesca nell' Atlantico settentrionale, statuisce che le disposizioni relative all' attuazione di tali misure di controllo siano valide solo per il 2000.
All' epoca il Consiglio non era riuscito a trovare un accordo su una durata più prolungata. Pertanto tali norme non saranno più in vigore con la fine dell' anno.
<P>
Se la modifica del regolamento in parola subirà ritardi, a partire dal 1º gennaio 2001 non vi sarà più alcuna base giuridica perché le navi di controllo dell' Unione europea possano operare nelle acque internazionali dell' Atlantico settentrionale, circostanza che indebolirebbe evidentemente l' intero regime dei controlli e le organizzazioni regionali della pesca.
Tra l' altro, tale regime di controlli viene ormai considerato come esemplare. Per tale motivo non dovremmo lesinare i nostri sforzi, affinché tale regime di controlli venga rafforzato e sviluppato.
La Commissione appoggia di conseguenza la richiesta di urgenza del Consiglio e invita caldamente i deputati del Parlamento europeo ad accogliere tale richiesta di urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Ha nuovamente facoltà l'onorevole Varela, presidente della commissione per la pesca, commissione competente sul merito.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, deploro che la Commissione non abbia tenuto conto di tutto ciò prima, e che non ce lo abbia comunicato con un preavviso sufficiente per studiare l'argomento in commissione.
D'altro canto, le misure internazionali menzionate resteranno in vigore, trattandosi di un accordo internazionale.
Questo ritardo non influirà su di esse.
Inoltre, come ho già detto, confido che nella tornata di gennaio si possa votare su questa proposta.
<P>
Ad ogni modo, l'urgenza richiesta ora, all'ultimo momento, è deplorevole, visto che ci sarebbe stato tutto il 2000 per trattare questa proposta di regolamento.
<P>
Credo che le Istituzioni, in questo caso la Commissione, dovrebbero lavorare in modo più serio affinché le proposte pervengano alla nostra Assemblea in tempo utile per poter nominare un relatore, esaminare la proposta della Commissione, presentare emendamenti, discuterli in commissione parlamentare e quindi in Plenaria; ci è stato richiesto di fare tutto ciò in una sola tornata, ma è impossibile.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Dopo aver ascoltato gli interventi della signora Commissario e del presidente della commissione per la pesca, pongo ai voti la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Bilancio 2001
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A5-0380/2000, presentata dalla onorevole Haug e dall'onorevole Ferber a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 2001 così come è stato modificato dal Consiglio (tutte le sezioni)
<P>
(13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD))
<P>
e sulla lettera rettificativa 2/2001 al progetto di bilancio generale per l'esercizio 2001 (13833/2000 - C5-0653/2000)
<P>
Sezione I, Parlamento
<P>
Sezione II, Consiglio
<P>
Sezione III, Commissione
<P>
Sezione IV, Corte di giustizia
<P>
Sezione V, Corte dei conti
<P>
Sezione VI, Comitato Economico e Sociale
<P>
Sezione VII, Comitato delle Regioni
<P>
Sezione VIII, Mediatore
<P>
A5-0391/2000, presentata dall'onorevole Colom i Naval a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla mobilitazione dello strumento di flessibilità (punto 24 dell'Accordo interistituzionale del 6 maggio 1999 sulla disciplina di bilancio e il miglioramento della procedura di bilancio (SEC(2000)2167 - C5-0665/2000)
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Haug">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare la Presidente del Consiglio, per l' intelligenza e la perseveranza con cui ha negoziato con il Parlamento, spesso senza l' appoggio dei suoi omologhi; ringrazio la signora Commissario, che non ha mai perso di vista l' interesse europeo generale, sia pubblicamente che dietro le scene, e tutti i miei colleghi che non hanno fatto mancare il loro appoggio nei momenti decisivi, anche se talvolta erano di opinione diversa, che si sono dimostrati sostanzialmente solidali e hanno difeso con forza insieme la posizione del Parlamento.
Desidero ringraziare tutti sentitamente: senza queste sinergie non avremmo potuto arrivare a questa situazione, che è abbastanza confortevole proprio perché totalmente priva di tensioni.
Tutto, quindi, lascia pensare che non vi siano altri ostacoli all' adozione del bilancio dell' Unione europea per l' esercizio 2001 da parte del Parlamento giovedì.
<P>
Il presidente della commissione per i bilanci addirittura mi ha detto che è la prima volta in assoluto che, in sede di conciliazione, è stato raggiunto un accordo tra Consiglio e Parlamento.
Congratulazioni!
<P>
Secondo un detto popolare il denaro può essere un padrone malvagio ma anche un buon servitore.
Noi deputati, i rappresentanti eletti dal popolo, abbiamo agito ispirandoci a questa saggezza popolare.
Non ci siamo imputati sui principi.
Non abbiamo perseguito fin dall' inizio obiettivi di bilancio ai quali assoggettare la nostra politica.
Volevamo un bilancio improntato al risparmio, alla ragionevolezza e alla logica, un bilancio che ci mettesse in condizione di far fronte ai nostri impegni politici e di aiutare concretamente coloro che necessitano del nostro aiuto.
<P>
Nella notte tra il 23 e il 24 novembre abbiamo raggiunto un accordo con il Consiglio sui punti salienti di un bilancio, che sicuramente non è eccezionale, ma assolutamente ragionevole.
Soprattutto è ragionevole non gettare la spugna nella lotta contro la disoccupazione in Europa. Per questo abbiamo sempre sostenuto che occorre agire a tutti i livelli politici: a livello locale, regionale, nazionale e, appunto, anche europeo.
Nei prossimi cinque anni verranno iscritti al bilancio comunitario 450 milioni di euro per promuovere l' occupazione tramite il sostegno alle piccole e medie imprese.
<P>
Con l' attuazione delle linee d' azione descritte nella Carta per le PMI e con l' aiuto prestato alle PMI, perché possano fruire delle nuove tecnologie, mi sembra si sia trovato lo strumento per creare nuova occupazione.
Con i 450 milioni di euro concordati impiegheremo più del quadruplo dell' importo proposto dalla Commissione nel progetto preliminare di bilancio. Grazie al frontloading di 100 milioni di euro, l' anno prossimo dovrebbe essere possibile un buon avvio.
<P>
La commissione per i bilanci propone di sciogliere le riserve costituite in sede di prima lettura: la riserva legata alla performance nella rubrica relativa alle azioni esterne, come pure la riserva relativa alle spese amministrative.
Abbiamo sempre ribadito il nostro appoggio alla riforma della Commissione e il nostro accordo alla creazione di 400 nuovi posti unitamente all' introduzione di un regime di prepensionamento, ma non volevamo accettare senza porre alcuna condizione.
Talune delle condizioni che abbiamo posto sono state soddisfatte.
La Commissione ha presentato la sua relazione sull' analisi degli impegni inevasi e sul suo approccio strategico alla soluzione del problema dei cosiddetti restes à liquider, gli impegni da liquidare.
Ancora giovedì scorso, in sede di trilogo, abbiamo dato l' ultima limatura al testo della dichiarazione comune di Consiglio e Parlamento.
Abbiamo concordato che la Commissione presenterà entro la metà dell' anno prossimo una relazione sui progressi nello smaltimento degli impegni da liquidare, nel contesto dell' attuazione dei programmi, della semplificazione del ciclo progettuale, una relazione sul funzionamento della "comitatologia" , sui progressi nell' attuazione del pacchetto delle riforme, informazioni sugli obiettivi di esecuzione dei programmi principali della rubrica 4, per citare soltanto alcuni dei punti contenuti nella dichiarazione comune.
Rimaniamo dunque in attesa che la Commissione si metta alacremente al lavoro.
<P>
A prescindere da qualche scaramuccia che il Consiglio ha introdotto o confermato nella sua seconda lettura, questa seconda lettura non contiene più nulla di esplosivo, soprattutto perché ci siamo detti disposti a tendere una mano al Consiglio su un obiettivo che esso riteneva importantissimo: la riduzione del tasso di aumento per i pagamenti al 3,5 percento.
Ciò sarà possibile sostanzialmente sciogliendo la riserva che avevamo previsto in prima lettura per i Fondi strutturali e riducendo i pagamenti per le iniziative comunitarie, la cui iscrizione a bilancio va comunque rivista.
Chiaramente è stata utile in tal senso anche la lettera rettificativa n.
2 della Commissione, che, a seguito di nuovi calcoli, preventiva una riduzione di circa 900 milioni a titolo della rubrica 1.
Anche il Consiglio ha sicuramente ben accolto tale lettera rettificativa e l' accordo del Parlamento, in quanto la lettera contiene anche un' apprezzabile eccedenza di 900 milioni di euro per l' esercizio corrente, che potrà già essere iscritta alle entrate per il 2001.
<P>
L' elemento che più ha movimentato l' intera procedura di bilancio, lungo tutta la sua durata, è stato il finanziamento delle politiche esterne.
Ci era chiaro che le Prospettive finanziarie per la rubrica 4, dopo la guerra nei Balcani, non erano più corrette.
La Commissione aveva difatti proposto una revisione per un importo di 300 milioni di euro.
Il Consiglio si è opposto con le unghie e con i denti: affrontare l' argomento in modo ragionevole è risultato davvero impossibile.
Non è stato possibile l' anno scorso e non è stato possibile nemmeno quest' anno.
Il Consiglio ha esibito le Prospettive finanziarie come se fossero una specie di ostensorio; si è intestardito a negare la revisione delle Prospettive finanziarie, facendone un padrone malvagio, per tornare all' immagine popolare che ho evocato poc' anzi.
Allora abbiamo dovuto negoziare faticosamente per ottenere i 200 milioni dello strumento di flessibilità, come se non si trattasse anche in questo caso di una revisione delle Prospettive finanziarie.
Sia come sia, alla fine abbiamo i 200 milioni di euro in più, anche se in effetti ci sarebbero serviti 300 milioni di euro.
Comunque, con questa somma riusciremo a finanziare l' obiettivo che ci pare più importante: la democratizzazione e la ricostruzione nei Balcani occidentali, per un importo complessivo di 839 milioni di euro, inclusi i 240 milioni per la Serbia.
<P>
Non abbiamo lasciato che ci carpissero le altre priorità in materia di azioni esterne.
Possiamo finanziare la cooperazione con la regione del Baltico e il nostro dispositivo di reazione rapida e abbiamo aumentato la dotazione di MEDA di 40 milioni di euro rispetto alla proposta del Consiglio.
In questo modo siamo riusciti a trovare una soluzione per il bilancio 2001.
Tuttavia, tale soluzione mette a nudo le debolezze della pianificazione politica e di bilancio, poiché non tiene conto dell' elemento pluriennale del fabbisogno.
<P>
Avrei auspicato che alle esigenze pluriennali si rispondesse con un' adeguata programmazione pluriennale.
Evidentemente ciò significa che nella prossima procedura di bilancio cozzeremo contro il medesimo scoglio di difficoltà.
<P>
Fin d' ora formulo i miei migliori auguri al mio successore in qualità di relatore generale del Parlamento e alla Presidenza belga, che sarà in carica nel secondo semestre dell' anno prossimo.
Per esperienza diretta so quanto sia difficile riuscire a tenere insieme tutti i gruppi del Parlamento.
Ma dai contatti che ho avuto, so anche che è infinitamente più difficile formulare un posizione negoziale per il Consiglio, ottenere un mandato e conciliare i puri egoismi nazionali in una decisione europea relativamente ragionevole e difendibile.
Ciò vale ovviamente non soltanto per le procedure puramente di bilancio, come ha dimostrato una volta di più il Vertice di Nizza in modo tanto evidente.
<P>
Così per l' ennesima volta arriviamo alla fine dell' anno e ci chiediamo come mai sarà possibile riuscire a convincere il Consiglio a essere ragionevole e a fare del padrone malvagio un buon servitore.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Ferber">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signora Commissaria, onorevoli colleghi, come prima cosa anch' io vorrei associarmi ai ringraziamenti rivolti dalla onorevole Haug a tutti gli assistenti e a tutti i colleghi, come pure ai servizi della Commissione. Ringraziare il Consiglio mi risulta un po' più difficile.
Ho l' onore di essere relatore per le Sezioni minori, per le quali la procedura dispone in modo relativamente chiaro a chi spetta l' ultima parola.
A Nizza ci potete anche trattare relativamente male, ma voler ribaltare tutte le proposte del Parlamento relativamente alla Corte di giustizia delle Comunità europee, ben sapendo che questa settimana avremmo ricorretto tutto! Avremmo potuto risparmiare molte risorse e contribuire alla protezione dell' ambiente, utilizzando meno carta.
Già in questo caso sarebbe stato auspicabile un pizzico di disponibilità in più per andare incontro al Parlamento: ci avrebbe risparmiato un po' di lavoro, che comunque ho fatto volentieri, perché mi sta a cuore avere, in futuro, una Corte di giustizia che sia in grado di svolgere i compiti che le spettano, in particolare smaltire gli arretrati, dovuti ancora ai lavori di traduzione.
Se il Consiglio si fosse dimostrato più accondiscendente in questo ambito, avremmo già trovato una soluzione insieme a ottobre.
<P>
Visto che mi è stato concesso un tempo di parola così breve, fatto di cui mi rammarico, perché i relatori per il bilancio avrebbero meritato più di due ridicoli minuti e mezzo, sono costretto a limitarmi a un paio di osservazioni.
<P>
Occorre riflettere al nostro interno su come mettere a punto procedure trasparenti, partendo dalle necessità esistenti in materia di politica delle carriere.
Sono lieto che, a questo punto, la Corte dei Conti e la Corte di giustizia, ma anche il Comitato economico e sociale e il Comitato delle regioni abbiano avviato una riflessione sulla loro politica delle carriere e stiano elaborando una procedura trasparente orientata al merito, dove il criterio decisivo non è più l'anzianità di servizio, ma la prestazione fornita dal singolo.
Credo che questa sia la strada giusta e il Parlamento, in qualità di ramo dell' autorità di bilancio - in questo caso anche in qualità di autorità di bilancio, visto che al Consiglio non spetta il ruolo decisivo - vigilerà sul prosieguo dell' iniziativa.
<P>
Lo stesso Parlamento dovrà chiedersi se il nostro bilancio rispetta i criteri della veridicità e della chiarezza.
Mi preme affermarlo in tutto chiarezza: esiste in Parlamento un certo numero di posti vacanti che anno dopo anno ci consente di risparmiare decine di milioni di euro; quindi dovremmo riflettere se la stesura del nostro bilancio sia corretta.
Pertanto nelle risoluzioni - e spero che il Parlamento potrà recepire questo punto - inviteremo la nostra amministrazione a presentare una relazione esauriente sui posti vacanti, per ottenere un bilancio conforme ai criteri della veridicità e della chiarezza.
<P>
Spero altresì che i lavori per il "recruitement office" comune o, per meglio dire, l' Ufficio assunzioni interistituzionale, procedano realmente, per essere in grado di gestire i problemi che tutte le Istituzioni dovranno affrontare nei prossimi anni - il Consiglio tanto quanto la Commissione, il Parlamento e le altre Istituzioni -, cioè il fabbisogno di personale per i prossimi anni.
Auspico davvero che si compiano grandi progressi in questo campo.
<P>
Ho parlato per un minuto oltre il mio tempo di parola e l' ho fatto con piacere.
Adesso avrei ancora tempo?
Lo ricedo volentieri al mio gruppo, perché mi ero preparato solo per due minuti e mezzo e mi ero preposto di parlare per un minuto supplementare.
Con questo ho esperito il mio compito.
Ringrazio ancora una volta tutti i colleghi.
Per quanto riguarda le altre Istituzioni abbiamo ottenuto, mi pare, un buon risultato lavorando in modo molto collegiale al di là delle divisioni di partito, di gruppo politico, di nazionalità e altro ancora.
Se l' anno prossimo il Consiglio si associasse, se ascoltasse prima il Parlamento, sarebbe ancora più facile giungere a un tale risultato.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Non crediate che mi sia lasciato intenerire dalle argomentazioni dell'onorevole Ferber. E' solo che disponeva davvero di cinque minuti di tempo, mentre i servizi avevano indicato due minuti e mezzo solamente.
Mi scuso con lei, onorevole Ferber.
Se poi desidera aggiungere altro - visto che ha avanzato un minuto - le darò la parola.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, in occasione di una visita di una delegazione del Parlamento nella Repubblica popolare cinese siamo stati, qualche tempo fa, a Xiamen, nella Cina sudorientale e all'orizzonte si vedeva un'isola.
Abbiamo chiesto che isola fosse, e ci è stato risposto: "E' l'isola innominabile".
Era Taiwan, che in Cina non può essere neppure menzionata.
Qui, invece, la parola proibita è «revisione» delle Prospettive finanziarie.
<P>
Onorevoli colleghi, credo che questo argomento andrebbe affrontato quasi in genuflessione, perché è una questione religiosa.
Secondo il credo del Consiglio, la parola «revisione» è proibita.
E' evidente.
Sfido però la mia stimata amica e Presidente in carica del Consiglio a spiegarmi la differenza esistente fra la revisione delle Prospettive finanziarie e la mobilitazione dello strumento di flessibilità: uguali sono le maggioranze, uguali possono essere gli importi.
<P>
Insomma, se non si tratta di un tabù da osservare, allora è davvero difficile spiegare le ragioni per le quali il Consiglio si rifiuta di riconoscere la necessità di una revisione delle prospettive finanziarie.
<P>
E non è tutto: delle trentotto revisioni a cui ha assistito la Comunità dal 1988 a oggi - anno in cui fu varato questo sistema - una buona ventina di revisioni sono state annuali.
Come dire che neppure l'argomentazione dell'annualità e della pluriennalità può fungere da pretesto.
<P>
Un'altra ragione che impone di trattare questo argomento in genuflessione è probabilmente l'atteggiamento di alcuni colleghi di questa Assemblea, che a quanto sembra sono determinati a obbedire ciecamente alle consegne del Consiglio.
<P>
Insomma, per spuntare un aumento dello 0,02 percento del progetto di bilancio del Consiglio abbiamo dovuto sferrare una vera battaglia.
Non so se si possa ritenere un grande successo per questa Assemblea.
Ciò vale persino per i Fondi strutturali, rispetto ai quali la Commissione ci aveva annunciato che occorrevano 8 miliardi in stanziamenti di pagamento supplementari, e che noi abbiamo finito per decurtare di 340 milioni di euro, ovviamente come da richiesta del Consiglio e non certo del Parlamento.
<P>
Desidero ricordare brevemente che, quando abbiamo approvato le prospettive finanziarie ora in vigore, nel 1999, stavamo ancora - dico «stavamo» visto il coinvolgimento dell'Unione - bombardando i Balcani, e precisamente la Serbia.
E avevamo stabilito che, a conflitto concluso, le prospettive finanziarie sarebbero state riviste.
E' quanto pattuito fra Consiglio e Parlamento.
<P>
Il Consiglio si rifiuta di procedere a tale revisione - a quanto sembra i dati dovrebbero ormai essere disponibili - ma io desidero avvertirlo: fare ricorso allo strumento di flessibilità per due anni di fila, per due anni consecutivi - di fatto, in meno di quindici mesi, e la prima volta a meno di sei mesi dall'approvazione delle prospettive - ha l'effetto di depauperare finanziariamente lo strumento di flessibilità perché impedisce di rimpinguarlo mediante l'accumulo, che è previsto fino a un totale di 600 milioni.
Ma il depauperamento è anche politico, e ciò è molto più grave, onorevoli colleghi, perché può tradursi in una sfiducia del Parlamento verso il sistema stesso delle Prospettive finanziarie.
<P>
Sinceramente, il Consiglio ci sta portando a ritenere che questo sistema non sia soddisfacente perché una delle parti contraenti non rispetta le condizioni politiche implicite quando si sottoscrive un patto.
<P>
Le esigenze dei Balcani non sono terminate qui: sono pluriennali.
E ora come faremo?
Per il momento iniziamo a sacrificare il programma MEDA, sceso da 980 milioni di euro nel 1999 a 741 nel 2001.
E' la prima vittima della mancata revisione.
Mi domando quale sarà la prossima.
<P>
Desidero sapere, Commissario Schreyer, che seguito verrà dato alla proposta iniziale di revisione delle Prospettive finanziarie: non l'avete ritirata e, pertanto, mi domando che intenzioni abbiate.

<P>
Continueremo a finanziare i Balcani con giochi di prestigio, come abbiamo fatto ora, alla fine del 2000, «preintroducendo» stanziamenti a bilancio e stanziando poi effettivamente 200 milioni nel bilancio del 2001?
Che cosa faremo a marzo?
So che saremo sotto Presidenza svedese, ma in marzo dovremo affrontare le Prospettive finanziarie per il 2002. E a quel punto che cosa faremo?
La questione dei Balcani non sarà ancora risolta.
<P>
In tutta onestà, ritengo di dover raccomandare all'Assemblea l'approvazione della mobilitazione dello strumento di flessibilità dal momento che, in definitiva, ci permette di risolvere la questione della Serbia e rappresenta una revisione che non osa chiamarsi con quel nome.
<P>
Onorevoli colleghi, il re è nudo.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Parly">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signora Commissario, signore e signori, l' indomani del Consiglio europeo di Nizza, in cui la costruzione europea ha compiuto progressi significativi che fra poco il Presidente della Repubblica vi illustrerà, ho il piacere di presentarvi la seconda lettura del progetto di bilancio dell' Unione europea, così come è stato modificato dal Consiglio il 24 novembre scorso.
E' un piacere ma anche un onore e un' emozione per me ritrovarmi qui innanzi a voi, nel cuore della democrazia europea.
<P>
Il 23 novembre, la seconda lettura del Consiglio è stata preceduta da una riunione di concertazione fra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione.
A mio avviso, il risultato di questa lunga riunione è stato un duplice successo: un successo per l' Europa perché abbiamo saputo superare le nostre iniziali divergenze, e un successo politico perché questo bilancio non soltanto è il frutto di un compromesso ma soprattutto rispecchia le priorità.
<P>
I rappresentanti delle tre Istituzioni si sono prodigati per giungere a un accordo globale sul bilancio 2001 e colgo l' occasione per ringraziare a nome del Consiglio i membri della delegazione parlamentare e la onorevole Schreyer.
<P>
Il Consiglio è quindi passato alla sua seconda lettura del bilancio tenendo conto degli accordi conclusi con la delegazione del Parlamento, con la preoccupazione costante di portare in votazione un bilancio che permettesse di finanziare tutte le priorità dell'Unione europea e corrispondesse ai reali bisogni e alla reale capacità d' esecuzione degli stanziamenti.
Questo bilancio consentirà così di dare attuazione alla politica agricola comune e di realizzare la programmazione delle azioni strutturali decise nel 1999, nonché l' insieme dei grandi programmi stabiliti in comune dal Parlamento e dal Consiglio.
Mi riferisco in particolare alla ricerca, alle reti transeuropee, alla cultura o alla creazione audiovisiva, con il programma MEDIA PLUS che è stato oggetto di accordo il 23 novembre scorso.
<P>
Desidero ora soffermarmi sui principali progressi del Consiglio in seconda lettura.
Il primo punto d' intesa fra il Consiglio e il Parlamento riguarda le azioni esterne, cioè la rubrica IV del bilancio, per le quali le nostre Istituzioni condividevano un obiettivo comune: stanziare un congruo finanziamento nel 2001 per la regione dei Balcani, vista la recente evoluzione della situazione politica in Serbia, evitando che le altre priorità geografiche dell' azione esterna dell' Unione dovessero risentirne negativamente.
<P>
L' accordo intervenuto il 23 novembre prevede per i Balcani una dotazione globale di 839 milioni di euro di cui 240 milioni per la Serbia.
Questo importo cospicuo che corrisponde alle esigenze assai elevate per il 2001, potrà essere finanziato ricorrendo, nella fattispecie, allo strumento di flessibilità per un ammontare di 200 milioni di euro.
In tal modo, il Parlamento mantiene per la sua seconda lettura un margine di manovra importante per finanziare tutte le altre priorità geografiche nel rispetto del massimale della rubrica IV come il Consiglio stesso ha auspicato.
<P>
Il secondo elemento importante della seconda lettura del Consiglio riguarda la lettera rettificativa n. 2 che consente di realizzare le nuove previsioni della Commissione per il settore agricolo.
Il Consiglio ha adottato la lettera rettificativa nella sua globalità e, preoccupato dell' adeguamento ai più recenti dati disponibili, ha accolto anche gli emendamenti del Parlamento europeo sulle spese di sviluppo rurale, che corrispondono ai progressi registrati con l' adozione e l' attuazione dei programmi nazionali.
<P>
Infine il Consiglio, come convenuto durante la concertazione del 23 novembre, ha votato stanziamenti supplementari di 60 milioni di euro per finanziare i test di individuazione dell' ESB.
Tale importo di 60 milioni di euro costituisce una prima risposta di bilancio, molto rapida, alla decisione del Consiglio di aumentare i test effettuati sui bovini.
Pertanto, deve essere considerato un importo provvisorio.
La crisi dell' ESB, in realtà, richiederà altre misure la cui valutazione a livello di bilancio non è ancora stata conclusa. Ovviamente, quando un dispositivo sarà definito in modo più preciso occorrerà considerarne l' eventuale impatto di bilancio e stanziare i fondi necessari studiando prioritariamente le possibilità di redistribuzione all' interno della rubrica I. Il finanziamento complementare potrà essere successivamente stanziato tramite un bilancio rettificativo e suppletivo nel rispetto delle Prospettive finanziarie.
<P>
Sono lieto che le nostre Istituzioni abbiano trovato un accordo per adottare, con una sola lettura, tutti gli elementi della lettera rettificativa n.2 che riguarda non soltanto le spese agricole ma anche gli accordi di pesca e l' iscrizione nel bilancio iniziale 2001 del saldo stimato per l' esercizio 2000.
<P>
Il terzo elemento rilevante di questa seconda lettura del Consiglio riguarda l' accordo concluso sulla dotazione del programma "Spirito imprenditoriale" che continua e completa il programma "Iniziativa occupazione" per il periodo dal 2001 al 2005.
Per questo periodo Consiglio e Parlamento si sono accordati su un pacchetto assai significativo di 450 milioni di euro e su una dotazione di 100 milioni di euro per il 2001.
Tale risultato, che rispecchia la priorità attribuita dall' Unione europea allo sviluppo delle piccole e medie imprese nonché all' occupazione, deve esser ascritto alla vostra relatrice, l' onorevole Jutta Haug, qui presente.
Corrisponde peraltro a una priorità politica del Consiglio, espressa nel corso dei Vertici di Lussemburgo, di Lisbona e di Feira.
<P>
Infine, sempre il 23 novembre, siamo giunti a un accordo su una progressione, per il 2001, degli stanziamenti di pagamento del bilancio limitata al 3,5 percento rispetto al bilancio del 2000.
Come sapete, tale obiettivo preme in modo particolare al Consiglio e desidero far notare che una progressione del 3,5 percento costituisce uno sforzo importante per gli Stati poiché è sensibilmente superiore all' aumento dei loro bilanci nazionali.
Tuttavia, sono ovviamente consapevole del fatto che tale accordo rappresenta un notevole sforzo anche per il Parlamento poiché, da parte vostra, ciò suppone arbitrati talvolta delicati rispetto alla vostra prima lettura.
<P>
Tale accordo sull' evoluzione degli stanziamenti di pagamento è stato reso possibile dalla proposta della Commissione di ripristinare negli esercizi 2002 e successivi un importo di 1600 milioni di euro negli stanziamenti d' impegno per i programmi d' iniziativa comunitaria.
La proposta, che si spiega con i tempi necessari per l' adozione dei programmi, è stata accettata dal Consiglio e dal Parlamento e pertanto, per quanto riguarda le necessità nell' ambito degli stanziamenti di pagamento, si configura con una diminuzione, nel 2001, di 700 milioni di euro rispetto al progetto preliminare di bilancio.
<P>
Il Consiglio, in seconda lettura, ha votato un bilancio in aumento del 2,5 per cento proprio tenendo conto di questo nuovo elemento.
Pertanto, per la sua seconda lettura, il Parlamento dispone di un margine di manovra importante dell' ordine di un miliardo di euro per finanziare le sue priorità di bilancio, pur rispettando una progressione globale del 3,5 percento.
<P>
Naturalmente, il Consiglio, nella sua seconda lettura, non si è limitato ai quattro punti che ho appena evocato.
Ha accolto anche diversi emendamenti del Parlamento europeo sulla rubrica III concernente le politiche interne, in particolare al fine di tenere conto dell' evoluzione della legislazione.
<P>
Ha accettato talune azioni preparatorie e taluni progetti pilota nei limiti previsti dall' accordo interistituzionale, previa consultazione della Commissione sulla loro fattibilità.
<P>
L'elenco dei punti di accordo fra il Consiglio e il Parlamento non sarebbe esaustiva se non citassi due testi importanti adottati quest' anno.
In primo luogo, la dichiarazione comune sul miglioramento dell' informazione del Parlamento europeo e del Consiglio sulla pianificazione finanziaria della Commissione, adottata nel mese di luglio, su iniziativa dell' onorevole Colom i Naval, cui porgo il mio saluto.
<P>
In secondo luogo, una dichiarazione comune, su iniziativa dell' onorevole Elles, adottata recentemente, in ordine alla relazione interlocutoria sulla riforma della Commissione.
<P>
Queste due dichiarazioni rafforzano la trasparenza della procedura di bilancio e delle riforme in corso all' interno della Commissione e, a mio avviso, la loro natura è tale da migliorarne l' efficacia, obiettivo comune alle nostre tre Istituzioni.
Per quanto mi riguarda vi tengo moltissimo.
<P>
Da un punto di vista generale, vorrei rilevare che la procedura di bilancio, che si concluderà far qualche giorno, ha evidenziato tutto l' interesse insito nell' accordo interistituzionale del 6 maggio 1999.
Di fatto, grazie alla concertazione fra le tre Istituzioni, prevista e organizzata con questo accordo, siamo riusciti ad arrivare a un' intesa sul progetto di bilancio 2001.
In tal modo, l' attivazione dello strumento di flessibilità, che costituisce una delle innovazioni chiave dell' accordo del 1999, ha permesso di giungere a un consenso sul finanziamento delle azioni esterne dell' Unione europea nel 2001, pur tenendo conto degli elementi intervenuti nel corso della procedura.
Tali stanziamenti supplementari consentiranno nel 2001 di accelerare il programma di aiuti dell' Unione europea ai Balcani occidentali.
Parimenti, nel rispetto di tale accordo interistituzionale, il Consiglio ha lasciato margini sostanziali nei massimali delle Prospettive finanziarie stabilite nel 1999, segnatamente nella rubrica III, politiche interne, e nella rubrica IV, azioni esterne.
Tali margini permettono al Parlamento, al momento della sua seconda lettura, di fissare le proprie priorità nelle varie politiche e azioni comunitarie.
<P>
Infine, prima che vi apprestiate ad adottare definitivamente il bilancio, desidero porre l' accento sull'importanza attribuita dal Consiglio al rispetto di talune regole di bilancio basilari, in ordine all' iscrizione in riserva di stanziamenti, alla base giuridica e alla classificazione delle spese.
<P>
In primo luogo, l' iscrizione in riserva di stanziamenti può essere effettuata dall' autorità di bilancio solo se la base giuridica corrispondente non è ancora stata adottata, conformemente alle disposizioni del regolamento finanziario.
Pertanto, il Consiglio ha ripristinato, in seconda lettura, gli stanziamenti iscritti in riserva dal Parlamento per ragioni che prescindono dalla base giuridica.
<P>
A tale riguardo, mi rallegro dell' accordo intervenuto fra le nostre due Istituzioni volto a sopprimere le iscrizioni in riserva condizionate, che il Parlamento aveva effettuato in prima lettura nella rubrica IV: la riserva legata alla performance; nella rubrica V: gli stanziamenti per la riforma della Commissione, nel quadro della lettera rettificativa n. 1.
<P>
In secondo luogo, desidero insistere sul rispetto delle regole che incombono alle Istituzioni in materia di classificazione degli stanziamenti in spese obbligatorie e spese non obbligatorie.
La vostra commissione per i bilanci propone in realtà di modificare, in seconda lettura e tramite emendamento, due linee: una riguardante il sistema di prepensionamento, e l' altra le spese connesse agli accordi di pesca.
<P>
Mi sia consentito attirare l' attenzione del Parlamento sul fatto che ai sensi dell' accordo interistituzionale, quelle linee di bilancio rientrano nelle spese obbligatorie, come lo stesso Parlamento aveva peraltro riconosciuto nel corso della sua prima lettura.
Pertanto, gli stanziamenti iscritti su quelle linee debbono essere considerati come definitivamente adottati al termine della seconda lettura del Consiglio, conformemente all' articolo 272 del Trattato, e quindi non possono essere più modificati.
<P>
Alla fine di questa panoramica, anch' io desidero porre in rilievo il clima eccellente in cui si è svolta questa procedura di bilancio.
Talvolta le discussioni sono state serrate ma sempre pertinenti e fondate su uno scambio permanente che ha consentito una migliore comprensione reciproca e, quindi, di trovare più facilmente un accordo che spero sia soddisfacente per tutti.
Un buon bilancio scaturisce da una buona discussione di bilancio.
Pertanto questo dovrebbe essere un bilancio nato sotto buoni auspici.
Desidero ringraziare personalmente l' onorevole Terence Wynn, presidente della commissione per i bilanci, i tre relatori, Jutta Haug, Markus Ferber e Joan Colom i Naval nonché tutti i membri della commissione per i bilanci che ho avuto il piacere di incontrare nel corso di questi sei mesi di Presidenza del Consiglio.
<P>
Posso garantirvi che, nel corso di tutta questa procedura di bilancio, l' obiettivo del Consiglio è stato di conseguire un bilancio 2001 che consenta all' Unione europea di rispondere alle aspettative che essa suscita sia al suo interno, sia all' esterno delle sue frontiere.
Io credo che insieme, a prescindere dalle priorità proprie di ciascuna delle nostre Istituzioni, abbiamo costruito, passo dopo passo, un bilancio per l' esercizio 2001 che rispecchia le ambizioni, da noi tutti difese, di un' Europa al servizio dei cittadini. Tale risultato deve ormai trovare la vostra approvazione.
Io auspico che possa intervenire rapidamente.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, diversamente dai negoziati a Nizza, dopo un' unica seduta notturna, sono stati ottenuti risultati sostanziali per il bilancio 2001.
E diversamente da Nizza, credo, tutte e tre le Istituzioni - Parlamento europeo, Consiglio e Commissione - sono assai soddisfatte del risultato finale.
<P>
Si tratta di una buona base per la politica comunitaria dell' anno che verrà e la concezione comunitaria, va detto, durante tutto l' anno, durante tutti i preparativi, è stata trainante. In tal senso e a nome della Commissione, desidero ringraziare sentitamente la signora Parly e i suoi collaboratori.
Lei si è davvero rivelata un' abile levatrice per questo bilancio 2001 e ha focalizzato le discussioni e i negoziati veramente sui punti essenziali. Vorrei però ringraziare anche la relatrice, onorevole Haug, per la sua interessante combinazione di determinazione assoluta e grande disponibilità al negoziato, che ha prodotto questo buon esito.
<P>
Desidero altresì ringraziare i relatori, gli onorevoli Ferber e Colom i Naval, il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Wynn e i membri della commissione per i bilanci per il grande impegno di tutti i membri che ha portato a questi buoni risultati.
Il bilancio per il 2001 - così come è presentato oggi - prevede un volume finanziario di 96,2 miliardi di euro, disponibile l' anno prossimo a titolo dei nuovi impegni e 92,6 miliardi per i pagamenti.
Il tasso di aumento per il bilancio, è stato già sottolineato, ammonta rispettivamente al 3,1 percento e al 3,5 percento rispetto all' anno precedente e quindi, grosso modo, corrisponde al tasso di aumento dei bilanci nazionali.
<P>
L' aspetto fondamentale è che il volume del bilancio, complessivamente, corrisponde soltanto all' 1,06 percento del prodotto nazionale lordo totale europeo e quindi, il rapporto tra l' onere e la spesa rispetto al prodotto nazionale lordo è inferiore all' esercizio in corso.
Da un lato ciò testimonia la fedeltà alla disciplina di bilancio, ma anche alla pianificazione finanziaria decisa a Berlino, ossia il fatto che le spese per gli attuali Stati membri diminuiscono per lasciare posto al finanziamento dell' ampliamento, dimostrando che tale idea dà i suoi frutti e funziona.
Tuttavia, occorre aggiungere, che le cifre presentate oggi non contengono l' imminente bilancio rettificativo che si renderà necessario a causa della crisi dell' ESB.
Su questo punto tornerò tra breve.
<P>
Innanzi tutto: qual è la particolarità del bilancio 2001?
Agli occhi della commissione è il tasso di aumento più alto conferito al secondo pilastro della politica agricola: la promozione dello sviluppo dell' ambiente rurale.
Il tasso di aumento in questo settore ammonta al 10 percento e credo che valga la pena di citarlo, perché equivale a una disponibilità finanziaria di 4,5 miliardi di euro.
Il presidente della commissione per l' agricoltura, recentemente, ha dichiarato in un' intervista ad un giornale, che non si tratta ancora di un pilastro, ma di uno stuzzicadenti; mi sento di ribattere che tale affermazione non riflette la dimensione corretta: 4,5 miliardi di euro sono una cifra notevole, equivalente quasi alla dotazione globale per le azioni esterne. Bisogna ricordare gli ordini di grandezza e le debite proporzioni.
In materia di azioni esterne, si può certo affermare che la politica dell' Unione europea produce enormi effetti anche grazie alle dotazioni di bilancio e sono perfettamente convinta che la democratizzazione nei Balcani e la possibilità di addivenire, speriamo presto, alla stabilizzazione siano frutto della politica comunitaria.
Questo successo, ne sono certa, non sarebbe stato possibile sulla base dell' antica concezione delle amicizie bilaterali, che mettono gli Stati membri gli uni contro gli altri.
Si tratta del risultato della politica comunitaria e pertanto è un' ottima cosa essere nuovamente riusciti a iscrivere nel bilancio 2001 839 milioni di euro per i Balcani.
Non è stata certo un' impresa facile, ma grazie all' utilizzo concordato della riserva di flessibilità è stato possibile ed è stato anche possibile, tramite appunto il ricorso allo strumento di flessibilità, assegnare fondi ulteriori rispetto alla base messa a disposizione o decisa a Nizza per la politica nei Balcani, ovvero 4,65 miliardi in toto fino al 2006.
<P>
Con il pacchetto per l' aiuto d' urgenza pari a 200 milioni di euro messo a disposizione, l' Unione ha altresì dimostrato di essere assolutamente in grado di agire con tempestività e di adempiere appieno alle proprie responsabilità in materia di politica esterna.
L' aspetto fondamentale è che nessun paese della regione balcanica, a causa della democratizzazione della Serbia, disporrà di meno aiuti di quelli previsti prima dell' evoluzione in Serbia.
Ritengo che anche la totale copertura finanziaria delle nuove possibilità di cooperazione finalmente poste in essere sia un messaggio di grande rilievo.
<P>
Mi sia consentito di cogliere l' occasione per ringraziare Bernard Kouchner, per l' eccellente lavoro svolto in Kosovo; grazie alla dotazione di bilancio siamo riusciti a fornire un importante sostegno anche in questo senso.
<P>
Il processo di riforma della Commissione è di grande importanza proprio anche nell' ottica di una buona gestione finanziaria.
Una buona gestione finanziaria richiede un personale numericamente sufficiente e di qualità.
A nome della Commissione desidero ringraziare l' autorità di bilancio per aver appoggiato e accettato i 400 nuovi posti, collegando tale decisione all' aspettativa che proprio nei settori nei quali i programmi di sostegno finanziario sono stati attuati con ritardo o in modo inadeguato, si compiano gli sforzi maggiori. Posso assicurare agli onorevoli parlamentari, - mi sia consentito rivolgermi in modo speciale all' onorevole Elles - che la Commissione farà tutto il possibile per migliorare l' attuazione dei programmi finanziari rispetto al passato.
Abbiamo anche l' obbligo di dire con chiarezza che lo smaltimento degli impegni pregressi non implica soltanto una buona gestione finanziaria, ma anche adeguate disponibilità in termini di pagamenti.
<P>
Circa un terzo del bilancio è impegnato per le politiche strutturali per offrire aiuto alle regioni che attraversano difficoltà economiche, per ovviare a tali difficoltà e per recuperare i ritardi economici, in particolare tramite il Fondo di coesione.
La Corte dei conti ha recentemente confermato in una relazione speciale che tale obiettivo è in fase di realizzazione, che i finanziamenti a titolo del Fondo di coesione sono impiegati bene.
In questo ambito la Comunità offre davvero un aiuto solidale allo sviluppo economico tramite i fondi comunitari e dovrebbe essere ovvio che le regioni e i paesi che oggi beneficiano di tale solidarietà siano disposti in futuro a essere a loro volta solidali nei confronti dei nuovi paesi, quando si realizzerà l' ampliamento dell' Unione europea.
<P>
Onorevoli parlamentari, la scoperta di nuovi casi di ESB ha reso necessario un intervento immediato a titolo del bilancio, segnatamente nel settore della protezione della salute, della tutela dei consumatori e anche nel senso di un sostegno a favore degli agricoltori colpiti.
Il bilancio sottoposto oggi ad approvazione prevede 6 miliardi di euro a titolo di sovvenzione della produzione di carne bovina e sono già stati iscritti a bilancio 60 milioni per il cofinanziamento dei test ESB.
I Ministri dell' agricoltura, riuniti in seduta straordinaria, hanno proposto nuove misure in seguito alla crisi dell' ESB; tutti abbiamo convenuto che però non avrebbe senso rinviare la decisione in merito al bilancio, per approvare tali nuove misure; infatti, si è convenuto sulla presentazione, quanto prima, di un bilancio rettificativo che garantisca finanziariamente le misure necessarie.
<P>
Si tratta di un somma notevole, pertanto mi sembra assolutamente imprescindibile che il Consiglio ECOFIN si occupi delle conseguenze in termini di bilancio, visto che le richieste o le idee talvolta prospettate non sono in linea con le attuali disponibilità finanziarie.
Come sottolineato a Nizza, ci si scontra con la necessità di rispettare le norme e i limiti finanziari previsti per il bilancio agricolo.
In questo caso ci troviamo in una situazione particolare poiché il margine di manovra si riduce ulteriormente a seguito delle variazioni nel tasso di cambio.
Per questo motivo mi ha molto irritato che i Ministri dell' agricoltura, pur conoscendo la situazione relativa all' ESB, abbiano voluto prima servire rapidamente sul tavolo natalizio ortofrutticoli, banane e noci, che comportano ulteriori sovvenzioni per 85 milioni.
<P>
Ritengo che a fronte di nuove urgenze - e in presenza della crisi dell' ESB occorre fissare nuove priorità nel bilancio agricolo - che comportano altrettante conseguenze, debbano essere adottate decisioni molto chiare, nel senso di fissare dei punti salienti nel contesto di un bilancio agricolo che ha pur sempre una dotazione di 44 miliardi di euro.
<P>
In qualità di Commissario per il bilancio anch' io mi riconosco totalmente nelle necessità che devono essere decise, anche ai fini del sostegno del mercato della carne bovina, ma il fatto che da un lato sovvenzioniamo la produzione di carne bovina con 6 miliardi di euro, mentre dall' altro dobbiamo sovvenzionarne la distruzione con somme che ammontano a centinaia di milioni, dimostra, a mio modo di vedere, l' urgente necessità di intervenire nel settore della politica agricola nel suo insieme e credo che, in merito a tale punto, si potrà contare sull' appoggio del Parlamento europeo.
<P>
Molte delle decisioni di Nizza sono estremamente rilevanti ai fini del bilancio e del processo di bilancio; i compiti di tutte le Istituzioni in questo ambito non saranno certo più semplici.
A maggior ragione dovremmo rallegrarci per l' ottima atmosfera in cui si sono svolti i negoziati per il bilancio 2001 e per gli ottimi risultati ottenuti. Ancora una volta, a nome della Commissione, vorrei ringraziare tutti coloro che vi hanno partecipato.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, ringrazio tanto la Presidente in carica quanto la signora Commissario per le gentili parole che mi hanno rivolto, ma nel mio precedente intervento avevo fatto una domanda ben precisa.
Qualcuno dovrebbe spiegarmi sul piano razionale, per non dire in modo cartesiano, la differenza fra una revisione annuale delle Prospettive finanziarie e la mobilitazione dello strumento di flessibilità.
Preferirei che ci fosse questa spiegazione; altrimenti, dovrò dedurne che la risposta è il silenzio.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Parly">
Signor Presidente, desidero dare una risposta all' onorevole Colom i Naval sulla questione dell' attivazione dello strumento di flessibilità rispetto alla revisione delle Prospettive finanziarie.
Di fatto, l' uso ripetuto, due anni di seguito, dello strumento di flessibilità può essere considerato - a torto a mio avviso - una forma di revisione delle Prospettive finanziarie.
Ritengo invece che non sia vero né in termini di procedura né, soprattutto, nella sostanza.
La procedura relativa allo strumento di flessibilità è stata prevista dall' accordo interistituzionale al fine di permettere, in casi eccezionali, il finanziamento di una spesa particolare, eccedente i massimali stabiliti a Berlino evitando però di rimettere in discussione le Prospettive finanziarie.
Pertanto a mio avviso, non esiste una contraddizione ma una complementarità fra le due impostazioni.
<P>
Per quanto riguarda i casi specifici d' applicazione che abbiamo avuto negli ultimi due anni, vale a dire il Kosovo e la Serbia, l' attivazione dello strumento di flessibilità ha consentito di finanziare una spesa eccezionale tramite uno sforzo eccezionale.
In entrambi i casi lo strumento di flessibilità ha consentito di anticipare i bisogni: per il Kosovo, si trattava di accelerare l' esecuzione degli aiuti; per la Serbia, si trattava di stanziare un importo significativo, prima ancora che si procedesse alla valutazione definitiva delle necessità e prima ancora che potesse essere decisa la ripartizione dei ruoli fra i vari finanziatori.
<P>
Pertanto, secondo il Consiglio, l' attivazione dello strumento di flessibilità non significa aver rimesso in discussione la validità delle Prospettive finanziarie stabilite a Berlino.
D' altro canto, il Consiglio, per il programma quadro di aiuto alla ricostruzione nei Balcani occidentali, ha definito un importo pluriennale, indubbiamente indicativo, che è compatibile con quelle Prospettive finanziarie.
<P>
Spero con questo di aver risposto alla domanda dell' onorevole Colom i Naval.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Dopo questo chiarimento che sarà indubbiamente di grande utilità per tutti i deputati, passiamo ora al turno di interventi delle varie commissioni parlamentari.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan">
. (EN) Signor Presidente, desidero iniziare ringraziando la onorevole Haug per l'arduo lavoro e il successo ottenuto in relazione alle piccole e medie imprese.
E' stato un tema di grande rilevanza per la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia e siamo molto lieti del successo ottenuto.
Tuttavia non si tratta meramente di un successo per la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia e per il Parlamento, bensì rispecchia anche le priorità dei governi europei.
Ed è proprio questo l' aspetto che mi delude in relazione alla posizione adottata dal Consiglio in questa procedura.
<P>
La commissione che rappresento è molto interessata al settore della ricerca.
Abbiamo apprezzato il Commissario Busquin che ha superato le nostre aspettative in tale settore.
In molte occasioni il Consiglio ha espresso la sua intenzione di garantire che l' Europa diventi un protagonista chiave nel settore della ricerca e poi invece lo stesso Consiglio apporta tagli significativi agli stanziamenti di pagamento, cosicché la onorevole Haug è costretta a intervenire con alcune modifiche.
Oggi abbiamo sentito dire al Consiglio che è disposto a migliorare le prestazioni del 3,5 percento.
Questo è il contesto del processo in cui siamo impegnati e mi congratulo con la nostra relatrice.
Tuttavia la nostra commissione è alquanto delusa dell' approccio adottato dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, voglio ringraziare la relatrice, onorevole Haug per l' eccellente collaborazione e anche il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Wynn.
Avrei due osservazioni all' indirizzo di Consiglio e Commissione in relazione alle proposte presentate.
<P>
Innanzi tutto a proposito del bilancio agricolo totale.
E' vero che rappresenta quasi il 45 percento del bilancio europeo, ma se si somma quello che spendono gli Stati membri e quello che spende l' Unione europea per il bilancio agricolo, il risultato a cui si giunge è l' 1,9 percento, di cui una parte consistente è destinata allo sviluppo rurale e allo sviluppo dell' ambiente naturale.
Rispetto ad altri blocchi commerciali nel mondo si tratta di quisquilie.
Se si considera che le aziende americane ricevono aiuti per tre volte tanto del valore e che un paese a caso come la Turchia spende per l' agricoltura e l'orticoltura più del 10 percento del bilancio statale, si vede che l' Europa se la cava con poco pur facendo un figurone.
<P>
Il secondo punto, la ESB.
Nella notte fra il 23 e il 24 novembre, seduti al tavolo negoziale con il ministro Parly, ci siamo battuti come leoni per ottenere più fondi per la ESB.
La commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale ha proposto di utilizzare il margine esistente fra le Prospettive finanziarie e il bilancio finale presentato, che allora era ancora superiore ai 900 milioni; utilizzate 600 milioni per la ESB.
Dopo tanto tira e molla siamo riusciti a ottenere un paio di milioni in più.
Dopo una settimana abbiamo già due mucche infettate in Germania.
Ciò significa che in realtà occorre un bilancio complementare di 900 milioni di euro e dimostra che la commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale di questo Parlamento ha riconosciuto con fermezza il problema ed ha espresso dure critiche all' indirizzo di Consiglio e Commissione su come hanno delineato la politica contro la ESB.
Decisioni più tempestive in materia di test piuttosto che misure draconiane a posteriori sarebbero costate assai meno e sarebbe il colmo dell' assurdità rispetto a questa politica se anche Consiglio e Commissione dicessero che poi il conto deve essere a carico del bilancio agricoltura.
E' inaccettabile, poiché per il resto del bilancio agricoltura abbiamo raggiunto un accordo con Consiglio e Commissione per tutte le voci e ciò significa bilanci complementari e che i soldi in più devono provenire degli Stati membri senza andare a dilapidare l' attuale bilancio agricolo.
A questo proposito suppongo che lei abbia dato la sua parola in relazione a quanto concordato e mi rivolgo sia al Consiglio che alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, anche io voglio ringraziare la onorevole Haug per l' ottimo lavoro di preparazione del bilancio.
La onorevole Haug e la commissione per il bilancio hanno tenuto conto delle osservazioni della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
L' obiettivo principale della nostra commissione era che gli stanziamenti iscritti nel bilancio dell' anno prossimo fossero sufficienti, in modo tale da garantire la liquidazione dei residui di impegno provenienti dall' esercizio precedente e attuare efficacemente i nuovi programmi.
Bisogna poter esaminare, se necessario, la questione degli stanziamenti nel 2001 con un bilancio suppletivo.
Gli emendamenti diretti alla cooperazione transfrontaliera sono motivati, anzi per quanto concerne INTERREG e URBAN siamo andati un po' al di là dei nostri obiettivi.
Dal punto di vista dei trasporti l' aspetto più rilevante è lo sviluppo delle grandi reti di trasporto europee.
Ringrazio per aver posto l' accento sul trasporto sostenibile, ma dobbiamo comunque constatare che gli stanziamenti destinati ai traporti e al turismo sono per il loro livello essenzialmente simbolici e pertanto per gli anni a venire sarà necessario un considerevole aumento.
La nostra commissione seguirà l' attuazione del bilancio; con un utilizzo efficiente delle risorse possiamo sostenere il miglioramento dell' occupazione specialmente attraverso le piccole e medie imprese e la nuova tecnologia.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, in qualità di relatore per parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione desidero in primo luogo constatare che il Parlamento europeo ha ottenuto una grande vittoria annullando i tagli ai programmi di lotta alla povertà in America Latina, Asia e Africa.
Un mio ringraziamento particolare va alla Commissione e al Consiglio.
<P>
L' America Latina, l' Asia, l' Africa e i Balcani devono essere visti come pilastri di uguale importanza della nostra politica esterna e non più essere messi l' uno contro l' altro.
Come emerge dalla discussione, occorrerà inserire tale approccio nel programma pluriennale.
<P>
In secondo luogo constato con estrema soddisfazione che tutto il Parlamento, al di là degli schieramenti di partito, è favorevole agli obiettivi concreti di lotta alla povertà, come del resto propone la commissione per lo sviluppo e la cooperazione nel bilancio 2001, anche in base ai dati storici fornitici dalla Commissione europea. Il raddoppiamento degli importi per l' istruzione di base e la sanità di base nei programmi regionali per l' America Latina, l' Asia, l' Africa e il Fondo europeo di sviluppo, per un totale di circa cinque miliardi di euro, costituisce un progresso enorme.
Output invece di input.
Noi contiamo su istruzioni decise e stanziamenti consistenti da parte della Commissione europea conformemente ai suddetti obiettivi.
Ringrazio vivamente la onorevole Haug.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Avilés Perea">
Signor Presidente, ringrazio a mia volta la relatrice, onorevole Haug, per l'eccellente lavoro svolto intorno al bilancio in qualità di relatrice sul merito, e la ringrazio per avere tentato di tener conto delle istanze delle varie commissioni parlamentari.
<P>
Per quanto concerne la commissione per i diritti della donna, l'esito finale non ci pare quello che avremmo sperato.
Gli importi a bilancio risultano molto al di sotto di quelli che avevamo richiesto, ma riconosciamo che si è trattato di una prassi generalizzata e, di conseguenza, accettiamo il risultato così com'è.
Ciò non significa che nella prossima procedura di bilancio rinunceremo a insistere per ottenere quella che ci pare la soluzione più giusta e adeguata, tale da consentirci di raggiungere gli obiettivi posti dalla nostra commissione.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Perry">
.
(EN) Signor Presidente, esprimo innanzitutto il mio favore per il bilancio generale, che opera nei limiti delle Prospettive finanziarie.
Non c' è obbligo più importante di quello di vivere con i mezzi a nostra disposizione.
<P>
Intervengo su quella che probabilmente è la linea di minore entità di tutto il bilancio: 2,9 milioni di euro per il Mediatore, una somma davvero misera, che costituisce meno dell' 1 percento per abitante dell' Unione europea.
Consideriamola come il contributo del cittadino.
Dobbiamo garantire di prestare ascolto ai cittadini e che se questi ultimi hanno lamentele ci siano procedure per occuparsene.
Si tratta di soldi ben spesi e la commissione per le petizioni si augura che il suo bilancio le consenta di creare una banca dati adeguata per permettere ai cittadini interessati di seguire l' andamento delle loro petizioni, di vedere quali sono i progressi fatti.
Speriamo di raggiungere tale obiettivo.
<P>
Infine, questo Parlamento attribuisce grande importanza al settore dell'informazione e quindi dobbiamo essere certi del mantenimento dei nostri programmi di informazione.
In particolare cito Euronews che permette ai cittadini di vedere nei mass media cosa stanno facendo l' Unione e il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, desidero a mia volta ringraziare la onorevole Haug per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
Concordo pienamente con le riflessioni del collega Joan Colom sulla revisione delle Prospettive finanziarie.
<P>
L'importo relativo alla politica comune della pesca raggiunge a stento l'un percento del bilancio comunitario.
Eppure questo piccolo importo, che risulta indispensabile per preservare le attività del settore e l'economia delle aree che dipendono dalla pesca, nella sua pochezza rappresenta sempre un boccone molto appetitoso ogni volta che ci si domanda dove reperire fondi per finanziare nuove politiche.
<P>
Il pesce, signora Presidente, rappresenta un ingrediente fondamentale di qualsiasi alimentazione sana, equilibrata e ricca di proteine.
Quando il consumatore europeo va a fare la spesa preoccupato di fare acquisti giusti, nel pesce trova un prodotto sicuro e di qualità.
E riterrà quindi che quell'un percento del bilancio comunitario è speso molto bene.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Kuckelkorn">
, relatore per parere della commissione per gli affari economici e monetari. (DE) La reazione di membri della commissione per gli affari economici e monetari al bilancio 2001 è stata di considerevole indignazione.
Motivo di tale indignazione è stata soprattutto l' iscrizione alla riserva del 50 percento della campagna d' informazione PRINCE. Tale decisione avrebbe impedito lo svolgimento della campagna d' informazione sull' introduzione dell' euro in un anno importante come il 2001, in un momento in cui sono maggiori l' incertezza causata dal cambio sfavorevole nei confronti del dollaro e la necessità di informazioni in vista dell' immissione in circolazione delle banconote in euro nel 2002.
Nei giorni scorsi la commissione per i bilanci ha deciso di proporre al Parlamento di svincolare il 50 percento dalla riserva e di riscriverlo alla linea di bilancio.
Per questa proposta ringraziamo sentitamente i membri della commissione per i bilanci.
La commissione per i problemi economici e monetari può ritenersi soddisfatta e la Commissione ha la necessaria sicurezza in termini di pianificazione.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Iivari">
Signor Presidente, la discussione sul bilancio non ha presentato quest' anno toni accesi, e tuttavia ciò non significa che la questione sia stata facile.
Il metodo di lavoro della onorevole Haug, improntato alla concretezza, ha dimostrato comunque la sua validità.
Un particolare ringraziamento merita anche il presidente della commissione, onorevole Wynn.
Dal punto di vista della cultura è un fatto positivo che il finanziamento dei programmi pluriennali, ovvero SOCRATES, CULTURA 2000, GIOVENTU' e il nuovo programma MEDIA, sia inserito a livello di bilancio; spero che i problemi emersi dall' applicazione dei programmi siano stati superati, perchè è importante che l' Unione offra servizi validi ai suoi cittadini.
Nel bilancio vi è uno stanziamento destinato direttamente alle reti europee della cultura, che indiscutibilmente ne hanno bisogno; le regole dei finanziamenti, però, non sono ancora pronte, e si lascia troppo spazio al caso.

La commissione per la cultura, la gioventù, l' istruzione, i mezzi d' informazione e lo sport è fermamente intenzionata ad andare a fondo al problema agli inizi dell' anno venturo.
Le modeste somme di denaro in questione devono essere utilizzate bene e con giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, intervengo a nome del gruppo del partito popolare europeo e dei democratici europei e, nell'introdurre la posizione del nostro gruppo sul tema in parola, desidero esprimere il nostro apprezzamento per il lavoro svolto dalla onorevole Haug e dal nostro relatore, onorevole Ferber, ringraziare il Commissario, signora Schreyer, e il Presidente del Consiglio, ministro Parly, per il loro notevole aiuto nel giungere a un bilancio il 23 novembre che, come la presidenza ha indicato, costituisce una pietra miliare del modo in cui Parlamento, Consiglio e Commissione sono riusciti a giungere collettivamente a una decisione sul bilancio dell' Unione europea.
<P>
Abbiamo un bilancio al di sotto dell' 1,06 per cento; un bilancio, onorevole Colom, che rientra nei limiti delle Prospettive finanziarie.
Sospetto che, per parlare con semplicità, la flessibilità sia per gli importi esigui e la revisione per quelli consistenti, ma nei prossimi anni vedremo come si evolveranno le cose.
Desidero tuttavia ringraziare sia la Commissione che la Presidenza di turno del Consiglio per le loro osservazioni sulla dichiarazione congiunta che abbiamo realizzato, poiché costituisce una prima indicazione di come controlleremo i miglioramenti e le prestazioni dei programmi in corso, specialmente nella rubrica 4.
<P>
Passando a questo aspetto per un momento, abbiamo molto lavoro davanti a noi e attendiamo con interesse la relazione del Commissario, signora Schreyer, preferibilmente prima del 30 giugno, in modo da poterne utilizzare il contenuto per la preparazione del bilancio 2002.
Per quanto riguarda il ritardo negli impegni e come limitare la durata degli impegni nuovi, ovviamente ciò rientra nell'ambito del regolamento finanziario che dovremo negoziare.
Credo sia di importanza capitale che questa relazione intermedia serva a ristabilire la fiducia dei nostri cittadini nel modo in cui operano le Istituzioni dell' Unione europea.
<P>
Due parole sulla riserva, signora Presidente in carica del Consiglio.
Se non ho capito male lei ha detto che non dovremmo utilizzare la riserva perché sarebbe contrario alle regole.
Noi utilizziamo la riserva, specialmente in prima lettura, per attirare l' attenzione su determinati aspetti di debolezza nel funzionamento delle politiche.
Attualmente, la politica di informazione nelle Istituzioni è scandalosa e pertanto, piuttosto che mettere denaro nella linea per la politica di informazione dato che sappiamo che non viene utilizzato in modo efficace, iscriveremo a riserva gran parte di quel denaro in attesa che la Commissione ci presenti le proposte giuste.
Ovviamente la soluzione sarebbe permetterci, in quanto autorità di bilancio congiunta, di aumentare i fondi spesi durante l' anno. Questa potrebbe essere un' invenzione che potremmo inserire nella revisione del regolamento finanziario.
<P>
Infine, guardando al futuro, vorrei dire che Nizza ci ha dimostrato che forse si ha la sensazione che ci stiamo leggermente spostando verso l' intergovernamentalismo, visto che il Consiglio che decide il numero dei membri del nostro Parlamento senza nemmeno prima consultarci.
La nostra fiducia in quanto una delle tre Istituzioni, e quindi anche l' accordo interistituzionale e le Prospettive finanziarie, potranno essere mantenuti solo se riusciremo a creare una fiducia reciproca e se verremo consultati in ogni fase sui nostri principali interessi.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Walter">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare Florence Parly, che adesso purtroppo deve abbandonare l' Emiciclo, ma che può ancora sentirmi mentre sta andando via.
Dopo le esperienze dell' anno scorso, secondo me, si è creata un' ottima atmosfera anche con il Consiglio, in quanto la signora Presidente non ha lesinato il suo impegno lungo tutta la durata della Presidenza.
Ringrazio la signora Schreyer, per il suo contributo molto costruttivo e naturalmente ringrazio l' amica Jutta Haug, per il lavoro eccellente che ha svolto, come pure Joan Colom i Naval e Markus Ferber.
<P>
A questo punto ci troviamo nella situazione di dover decidere se giovedì prossimo possiamo approvare o meno il bilancio.
Il Parlamento e in particolare i socialdemocratici al Parlamento lo faranno, perché crediamo che nel corso dei negoziati si sia riusciti ad ottenere un ottimo risultato e perché siamo riusciti, non solo a mantenere le priorità decisive, ma addirittura a rafforzarle.
A fronte di una disoccupazione ancora attestata all' 8 percento in tutta Europa è necessario che l' Unione europea, con il bilancio disponibile, lanci un chiaro segnale e che ci impegniamo a combattere questo flagello per la nostra economia e i nostri cittadini. Per tale motivo è importante che l' anno prossimo siano disponibili i 450 milioni, con un importo di partenza per quest' anno di 100 milioni.
Ciò dimostra ai cittadini che prendiamo sul serio i loro problemi e che ce ne occupiamo.
<P>
E' un' ottima cosa che alla rubrica 4 del bilancio sia stato possibile dimostrare a coloro che vivono in una situazione di grande indigenza o in paesi del mondo che stanno attraversando un processo di democratizzazione, che il Parlamento europeo e l' Unione europea non si dimenticano di loro, anche se abbiamo i nostri problemi da risolvere, ma anche per questi facciamo in modo che i fondi disponibili siano sufficienti.
E' importante per i popoli dei Balcani dopo i lunghi scontri bellici, nei quali noi abbiamo agito con molta determinazione, sapere che anche al momento della ricostruzione possono contare su di noi.
In questo Parlamento siedono deputati i quali vigilano con attenzione a che i fondi necessari siano anche messi veramente a disposizione, quando sono necessari, e che non ci si limiti solo alle belle parole ma si passi ai fatti.
<P>
Credo inoltre che fra i tanti elementi, che non posso citare per il poco tempo a mia disposizione, abbiamo visto realizzarsi risultati davvero buoni.
Abbiamo anche adottato alcune decisioni che comportano determinati compiti.
Rivolgendomi alla Commissione, desidero ricordare, come esempio in tale contesto, che abbiamo accettato 400 nuovi posti perché vogliamo che migliori l' attuazione di diversi programmi, perché vogliamo che la Commissione sia in grado di lavorare meglio di quanto sia stato possibile in passato.
Ma con altrettanta chiarezza diciamo pure che questo implica anche una responsabilità e un impegno da parte vostra, perché seguiremo questo processo.
Vigileremo, rimarremo in contatto e continueremo a chiedere come procedono le cose, se ci sono stati effettivamente dei miglioramenti, prima di essere disponibili a compiere ulteriori passi.
<P>
Si tratta di un impegno anche nei riguardi del Consiglio.
Anche al Consiglio vorrei rivolgere qualche domanda, senza voler mettere in questione il compromesso.
E' possibile che ogni anno dobbiamo prenderci la briga di andare a vedere se è rimasto un saldo dall' esercizio precedente per poterlo riportare all' esercizio seguente, di modo che regioni come la Serbia e i Balcani abbiano a disposizione fondi sufficienti?
E' questo il segnale che lanciamo a queste popolazioni: innanzi tutto vi diamo quello che ci avanza e poi vediamo se possiamo aggiungere ancora qualcosa?
Può essere davvero questo il nostro segnale?
No!
<P>
Rifiutandovi di discutere concretamente con noi degli aspetti a lungo termine di questo problema rimettete in causa il senso e lo spirito dell' accordo interistituzionale.
Ripetete incessantemente che le Prospettive finanziarie non si toccano.
Ma anche gli accordi interistituzionali tra le tre Istituzioni sono un bene prezioso e il loro senso è quello di ottenere una garanzia di pianificazione comune.
I Balcani e altre regioni necessitano di una simile garanzia.
Ricorrere ripetutamente allo strumento di flessibilità costituisce una violazione dell' accordo interistituzionale, trattandosi di uno strumento che il Parlamento europeo ha combattuto per ottenere al fine di poter far fronte ad eventi imprevisti e di arrivare ad una maggiorazione massima di 600 milioni.
L' intenzione non è mai stata quella di considerarlo come una specie di pronto soccorso cui rivolgersi ogni anno per i settori che comunque dobbiamo finanziare.
Il Consiglio mette a repentaglio l' accordo interistituzionale. Per l' anno prossimo, posso garantirlo, vaglieremo con molta attenzione se stare ancora a questo gioco.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, prima di tutto vorrei ringraziare i relatori, la onorevole Haug e l' onorevole Ferber, per l' ottimo lavoro svolto; ringrazio altresì il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Wynn, per la sua eccellente opera di negoziazione nonchè per aver diretto la commissione in modo costruttivo.
<P>
Il bilancio dell' anno prossimo si basa su una severa disciplina di bilancio.
Sebbene le spese per il settore agricolo, che rappresentano quasi la metà dell' intero bilancio, aumentino di oltre il 5 per cento tenuto conto anche della lettera rettificativa, l' aumento complessivo del bilancio è solo del 3,5 per cento.
Questo vuol dire che negli altri capitoli le risorse sono state utilizzate con grande moderazione.
L' aumento ammonta all' 1,056 per cento del PNL, valore che deve essere mantenuto molto basso perchè secondo i prospetti finanziari il tetto è dell' 1,11 per cento.
In termini di denaro il risparmio è di due miliardi di euro.
Ma qui si nasconde un pericolo: il bilancio subirà una distorsione strutturale, poichè i finanziamenti da utilizzare per gli impegni di spesa superano di 3,6 miliardi di euro le riserve destinate agli ordini di pagamento; ciò significa che i residui di impegni pregressi aumenteranno.
E' per questo che la preoccupazione del Parlamento a che ci si occupi dei residui è concreta, e per tale motivo la dichiarazione comune del Parlamento e del Consiglio è stata veramente necessaria.
<P>
Dobbiamo ancora una volta constatare con soddisfazione di essere pervenuti ad un accordo tra Consiglio e Parlamento sul bilancio dell' Unione per il prossimo anno, il che significa che entrambi gli organi che esercitano il potere di bilancio si assumono adeguatamente la propria responsabilità nella gestione dell' Unione.
E' invece deplorevole che Il Parlamento debba ancora battersi sui finanziamenti ai Balcani occidentali.
Per quanto concerne gli altri argomenti, il nostro gruppo ritiene positivo l' accordo su un programma pluriennale di 450 milioni di euro per l' iniziativa a favore dell' occupazione; altrettanto positivo stimiamo il fatto che sia stato possibile attribuire gli stanziamenti per le iniziative comunitarie rimasti inutilizzati, cioè 1600 milioni di euro, al bilancio degli anni successivi.
Una parte significativa degli incarichi professionali del Parlamento è rimasta priva di copertura per tutto l' anno in corso; ciò indica che nell' amministrazione bisogna perseguire in futuro un utilizzo migliore e flessibile delle risorse umane.
Con le osservazioni suddette, il mio gruppo è pronto ad approvare la relazione sul bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Rühle">
Signor Presidente, anch' io desidero ringraziare la relatrice e naturalmente la signora Commissario e la signora Presidente per il buon lavoro svolto.
Anche il mio gruppo voterà a favore del bilancio, poiché tale bilancio dimostra che, nonostante le crescenti pressioni poste dai problemi, siamo riusciti nuovamente a trovare un compromesso in modo esemplare.
Le pressioni crescenti riguardano soprattutto i problemi relativi alla disoccupazione, alla crisi dell' ESB e al patto di stabilità per i Balcani.
Per tutti questi problemi urgenti abbiamo trovato soluzioni e elaborato un buon compromesso.
L' interesse dell' Unione è sempre stato al primo posto; volevamo garantire la capacità d' intervento dell' Unione europea e la credibilità agli occhi della popolazione.
Tuttavia vorrei dichiarare espressamente il mio accordo con l' onorevole Colom i Naval che mi ha preceduto. Le Prospettive finanziarie diventano sempre di più una camicia di forza: non consentono una reale pianificazione, una reale prospettiva pluriennale.
Il continuo ricorso alla riserva di flessibilità lede la trasparenza del bilancio e alla lunga comporterà una perdita di credibilità.
<P>
Anche la procedura Notenboom, lo storno di fondi a favore di regioni critiche, così come il finanziamento del patto di stabilità per i Balcani tramite la procedura Notenboom, non garantisce la reale trasparenza della procedura di bilancio.
Già adesso vediamo il grande pericolo di una contrapposizione crescente tra MEDA, i progetti a favore dei paesi del Mediterraneo e i Balcani, anche se sappiamo che è proprio qui che il fabbisogno finanziario è più impellente.
D' altro canto constatiamo che il Consiglio improvvisamente può rimettere in questione le Prospettive finanziarie quando si tratta di ESB, quando sono in gioco interessi nazionali.
Ho trovato assolutamente interessanti le dichiarazioni di Chirac al Vertice di Nizza.
Credo che il Consiglio debba riflettere con urgenza che condotta intende adottare in materia di Prospettive finanziarie.
Comunque sia, l' anno prossimo il Parlamento sarà un interlocutore molto meno malleabile.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, sospendiamo la discussione in questo momento per poter ascoltare il Presidente della Repubblica francese e del Consiglio europeo.
La discussione riprenderà al momento opportuno in funzione dell'ordine del giorno.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Consiglio europeo/Presidenza francese
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Chirac">
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
Ringrazio il Presidente Jacques Chirac e passo immediatamente la parola al Presidente Prodi a nome della Commissione.
Prego, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Prodi">
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora Presidente, signor Presidente in carica e signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, il mio gruppo si rallegra del Trattato di Nizza.
Questo è il mio punto di partenza, poiché senza un Trattato a Nizza ci troveremmo in una grave crisi politica e istituzionale; senza un Trattato a Nizza invieremmo un chiaro segnale ai paesi candidati che sulla nostra strada ci sono notevoli ostacoli.
Pertanto dobbiamo rallegrarci del risultato.
Per quanto attiene al contenuto del Trattato di Nizza, altri oggi hanno già detto che dobbiamo riflettere, vedere il testo e formarci un giudizio ben ponderato.
<P>
Posso dire che alcune parti ci si confanno e molte altre invece ci preoccupano.
L' ambizione con cui ci siamo recati a Nizza era la massima ambizione europea per un incontro al vertice mai formulata da molti anni: spianare la strada a un ampliamento su scala continentale in Europa.
E' in base a questa ambizione che dobbiamo giudicare il contenuto di Nizza.
E' in grado di realizzare un ampliamento operativo su scala continentale in modo efficiente?
Tale era l' ambizione e molti in quest' Aula temono che possa non essere all' altezza delle aspettative.
<P>
Il mio gruppo comunque è giunto a una conclusione definitiva alla quale altri hanno fatto riferimento oggi: l' attuale modello decisionale intergovernativo in queste materie a Nizza ha raggiunto e superato la sua data di scadenza.
Dopo nove mesi, più di 330 ore di preparativi in sessioni formali, migliaia di ore di preparativi al margine di tali sessioni, è sfociato nello spettacolo di estrema difficoltà dei negoziatori che alla fine dei lavori ancora dovevano tentare di risolvere tutto, poiché, fino a quel momento, niente di sostanziale era stato deciso.
Non è questo il modo di lavorare a favore dell' Europa, e, per essere giusti nei confronti della Presidenza francese, non è nemmeno il modo di chiedere a una Presidenza di concludere un processo tanto complesso.
Crediamo che sia arrivato il momento di cambiare.
<P>
(Calorosi applausi) Vorrei anche esprimere un commento, sebbene sia di seconda mano, dato che ho seguito tramite i mass media i dettagli di quello che stava accadendo a Nizza, sull' atmosfera generale intorno alle discussioni.
Se consideriamo i progressi compiuti sulla riponderazione dei voti, materia ovviamente difficile e complessa da spiegare, ma l' enfasi che emergeva da Nizza, in base a quanto riferivano ai mass media le varie delegazioni nazionali, veniva posta soprattutto su come bloccare i dossier piuttosto che su come promuoverli.
L' atmosfera riguardava soprattutto gli aspetti negativi del grande progetto e della grande visione europei piuttosto che la promozione positiva di quanto di buono e profondo c' è nel sogno europeo, e questo è uno degli aspetti deludenti di Nizza .
<P>
<P>
Plaudo il lavoro della Commissione europea e la fermezza europea di Romano Prodi.
Plaudo il lavoro dettagliato del Commissario Barnier, lo spirito europeo del Primo ministro belga Verhofstadt che ha perseverato fino alla fine, alle quattro o quattro e mezzo del mattino.
Ma credo che coloro che si sono battuti di più per l' Europa lo abbiano trovato un compito ingrato, cosa alquanto deplorevole.
Voglio dire, a nome del mio gruppo, che secondo noi, se si tratta di negoziare con la Commissione europea, se si tratta del modello grazie al quale l' Europa è diventata quello che è, se consideriamo la doppia legittimità del processo europeo basato su un modello Monnet con una forte componente intergovernativa, non crediamo che la Commissione europea e i suoi consiglieri siano dei petits fonctionnaires.
Danno invece un contributo determinante alla nostra missione di politici europei e ci sono indispensabili per lo svolgimento di questo compito.
<P>
(Calorosi applausi)
<P>

Adesso ci sono tensioni, c' è una tendenza strisciante all' intergovernamentalismo, ma il metodo Schuman-Monnet ci ha aiutato non solo a creare, ma a realizzare il sogno europeo.
Voglio dire a coloro che calpestano tutto ciò: fatelo con estrema cautela perché quando distruggete un metodo che ha funzionato così bene calpestate i nostri sogni.
So che ad alcuni scettici ciò non piace, ma non gli piacerà mai.
Tuttavia la stragrande maggioranza dei membri di questa Assemblea ci crede e conosce il motivo del suo buon funzionamento.
<P>
Infine, uno sguardo alla prossima fase nel 2004.
Sono lieto di sentire dire al Presidente Chirac che non costituirà un ostacolo all' ampliamento.
Credo che sarà un' opportunità che non dobbiamo farci scappare per affrontare la questione della riforma del Consiglio, della riforma del metodo che utilizziamo per svolgere questi importanti compiti e garantire che la Carta dei diritti fondamentali acquisti valore di legge e non solo di proclamazione.
Ciò ci darà l' occasione di affrontare veramente quelle che sentiamo come le lacune di Nizza.
Ho ascoltato con attenzione il discorso di Romano Prodi.
Ha detto che dobbiamo essere ambiziosi ma temperare la nostra ambizione con la realtà.
Questo è un messaggio importante e noi lo abbiamo compreso.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, signor Presidente della Repubblica, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi. Il giorno dopo lo spettacolo poco invitante che hanno offerto agli europei, il giudizio del mio gruppo sui Quindici è severo, probabilmente siamo sbigottiti di riscontrare in quest' occasione, e in diretta, la reale sorte riservata, dai principali dirigenti europei, alla visione comune, allo spirito di solidarietà, alla fiducia reciproca.
Ciononostante, ho accolto con un certo sollievo la conclusione di un accordo perché, come ha dichiarato l' onorevole Cox, un vero fallimento del Vertice di Nizza sarebbe stato utilizzato dagli avversari restii all' ampliamento, se non per suonare le campane a morto, almeno per chiedere il rinvio sine die di questo grande progetto.
In quel caso avremmo inviato ai popoli dell' Europa centrale e orientale un segnale le cui conseguenze politiche sono incalcolabili.
Oggi, non c' è nulla di più incerto dell' ampliamento, ma almeno resta aperta la strada per agire a favore di quella prospettiva.
<P>
Per il resto, abbiamo assistito a una crisi patente, non solo istituzionale, ma più profonda, una crisi d' identità della costruzione europea innanzi alle sfide titaniche che l' Europa deve affrontare!
A mio avviso, il problema dei Quindici non risiede tanto nella loro difficoltà a dare buone risposte quanto nel loro rifiuto di affrontare i temi giusti.
I temi giusti secondo noi sono quelli connessi all' impressionante marea umana che, da tutta Europa, si è riversata a Nizza alla vigilia del Vertice.
<P>
Non si trattava di qualche agitatore marginale, ma di salariati collegati alle correnti d' opinione più rappresentative nei loro rispettivi paesi.
Fra di loro c' erano i sostenitori della prima ora della costruzione europea e, senza dubbio, elettori della maggior parte delle famiglie politiche qui rappresentate.
A prescindere dalle loro differenze, i loro interrogativi vertevano, in un modo o nell' altro, su una stessa questione di fondo, quella del significato di questa costruzione di cui si vogliono riformare le Istituzioni.
<P>
Per chi?
Per che cosa?
Dove va oggi quest' Europa dei Quindici e domani, a maggiore ragione, quella dei Ventisette o Trenta?
E' condannata a diluirsi nell' attuale mondializzazione liberale?
Ad alimentare il fuoco della deregolamentazione?
A fare della concorrenza l' alfa e l' omega della sua politica economica?
A cercare di annacquare nella logica mercantile tutto ciò che costituisce l' essenza delle nostre società, al punto da rendere necessario la mobilitazione per strappare qualche eccezione, e di concentrare tutto il potere al vertice, lontano dalla vita e dalla gente?
<P>
Esiste forse un interrogativo più pertinente del chiedersi se non possano essere prospettate altre scelte?
Scelte nelle quali possa riconoscersi la maggior parte dei cittadini.
Grandi progetti comuni, nella stessa Europa e nello spazio internazionale, ai quali i cittadini sarebbero lieti di partecipare insieme e per i quali sarebbero motivati, progetti volti a un controllo comune dei mercati, a una solerzia politica comune in materia economica, sociale e ambientale, culturale, a un effettivo accesso degli attori sociali alle informazioni necessarie e ai processi decisionali e di controllo, dalla loro impresa fino alle Istituzioni.
Quali embrioni di risposta ha fornito il Consiglio di Nizza a questi legittimi interrogativi dei cittadini?
La Carta dei diritti fondamentali, che doveva essere il fiore all' occhiello, è stata liquidata senza ambagi.
<P>
Anche la difesa europea, e gli accenti militaristi che ne hanno accompagnato la fulminea messa a punto, a mio avviso, non è di natura tale da conferire all' avventura europea l' afflato sperato.
E' sintomatico il fatto che nei pochi campi in cui si è era manifestata chiaramente l' esigenza di misure tangibili da parte delle nostre società, i Quindici insieme hanno finalmente potuto conseguire qualche accordo positivo.
Penso alla sicurezza alimentare, alla sicurezza marittima, alla dichiarazione sulla specificità dello sport rispetto alle regole della concorrenza o ancora allo statuto della società europea.
Per quanto attiene all' Agenda sociale, si cercheranno invano gli obiettivi precisi sperati, ma almeno essa offre punti d' appoggio per l' azione dei prossimi cinque anni.
Meglio di niente, ma ciò non costituisce un progetto e senza un progetto comune, la riforma delle Istituzioni poteva sboccare soltanto su un mercanteggiamento fra Stati, senza anima e senza mezzi termini.
<P>
Concludendo, il mio gruppo ed io riteniamo che il Consiglio europeo di Nizza, in fin dei conti, si è dimostrato il coronamento di un tipo di struttura istituzionale che, lasciando trasparire i suoi limiti, si è rivelata obsoleta.
L' assenza di un progetto comune coerente, leggibile e capace di mobilitare, il rifiuto di dibattere le opzioni, pubblicamente e in modo trasparente, in nome di un apparente consenso, necessariamente liberale e ostile a ogni segnale d' indipendenza nei confronti dell' ordine stabilito, l' inasprimento dei rapporti di forza fra partner di una stessa Comunità, l' eccessiva concentrazione del potere a capo degli Stati e lontano dai cittadini non sono tutte questioni di adesso, ma sono diventate inevitabili nella discussione aperta sul futuro dell' Europa.
Vi ringrazio.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua">
Signor Presidente, anzitutto desidero congratularmi con lei per la grande capacità di resistenza fisica di cui ha dato prova durante la maratona di Nizza.
Ma le mie congratulazioni si fermano qui perché deploro che lei non abbia esteso tale capacità di resistenza ai temi che le erano stati sottoposti.
<P>
Lei ci ha detto che il Vertice di Nizza è stato un successo, poiché alla fine è sfociato su un accordo.
Io le rispondo: " bella forza!" perché tutti sapevano, fin dall' inizio, che la Presidenza francese era determinata a fare il massimo, in particolare per ragioni politiche interne, per conseguire un accordo a Nizza.
A rischio di toglierle delle illusioni le dico che qui nessuno è stupido.
Gli intoppi moltiplicatisi fra i Quindici nel corso del Vertice sono sintomatici.
Per ogni mente lucida, sono forieri delle gravissime conseguenze cui ci conduce il progetto d' Europa federale a 27 o 28 Stati membri.
La cosa più stupefacente è che ci preparate questa chimera mentre i sondaggi indicano che la maggior parte dei popoli europee vi è ostile.
<P>
Intervengo soprattutto a nome dei francesi del mio gruppo politico per affermare che esiste una permanente contraddizione fra le virtù accreditate a quest' Europa e le aberrazioni constatate nel funzionamento quotidiano dell' Unione.
I responsabili, quali voi siete, si sono ridotti a operazioni, sempre più numerose, di manipolazione dei media e delle opinioni pubbliche.
La tecnica è ormai collaudata: rinviare sempre l' onere della prova, prendere decisioni prive di contenuto o di remota attuazione e alla fine presentare il tutto come un magnifico successo.
Il Vertice di Nizza, in un certo qual modo, rappresenta l' apoteosi di questa strategia dei giochi di prestigio.
In primo luogo, i Quindici hanno firmato in fretta e furia, e circondati dai gas lacrimogeni, la Carta dei diritti fondamentali.
Monumento di ambiguità, quel documento è stato presentato, da alcuni, come un testo essenziale, preludio di una futura Costituzione europea e, da altri, come una semplice dichiarazione d' intenti priva di valore giuridico.
<P>
Quel testo è stato esaltato come un progresso democratico verso un' Europa dei cittadini. Naturalmente, nessuno si è curato di sapere quale fosse il parere dei popoli.
Quel testo è stato presentato da lei, signor Presidente, e dal suo Primo ministro, come il trionfo della laicità francese, e dal Cancelliere Schröder come la vittoria del sentimento religioso tedesco.
Per giungere a questo è bastato semplicemente che la versione tedesca e quella francese della Carta non dicessero la stessa cosa.
Bastava pensarci!
<P>
Il Vertice di Nizza ha poi adottato un' Agenda sociale europea che non ha nessun valore vincolante.
Si limita a fissare per i prossimi cinque anni pochi obiettivi che gli Stati hanno la libertà di realizzare in base alle politiche scelte.
Poi il Vertice ha annunciato che era stato raggiunto un accordo sulla sicurezza marittima.
Alleluia!
Un accordo decisivo?
Niente affatto, si tratta semplicemente di una decisione che invita i Ministri dei trasporti degli Stati membri a mettersi d' accordo sulle disposizioni da prendere.
A questo medagliere aggiungiamo anche l' annuncio della creazione di una Agenzia alimentare che non entrerà in funzione prima del 2002.
A coronamento del tutto, i dirigenti europei riuniti a Nizza hanno deciso l' apertura di un nuovo cantiere istituzionale nel 2004.
Si tratterà, scusate se è poco, di chiarire i Trattati europei, lo statuto esatto della Carta dei diritti fondamentali e la delimitazione delle competenze fra l' Unione europea e gli Stati membri.
<P>
Tutto questo, decisamente, non quadra.
Passando da ripiegamenti a ipocrisie, e da falsi accordi a promesse sul futuro, questa Europa federale sta diventando un castello di carte le cui torri sono sempre più alte ma la cui base vacilla, perché la vera lezione da trarre dal Vertice di Nizza è l' enormità del controsenso storico nel quale il nostro continente si è inabissato con il Trattato di Maastricht.
<P>
Privi di appoggio popolare, perché non esiste un popolo europeo, gli Stati sono costretti dalle loro opinioni pubbliche a difendere sempre più accanitamente i loro interessi nazionali, salvo modificare il numero massimo dei deputati europei fissato dal Trattato di Amsterdam già obsoleto e portare a 27 il numero di commissari europei quando già non funziona l' attuale Commissione a quindici.
<P>
Mi permetta, signor Presidente, di rilevare anche che, dopo Nizza, ancora una volta la Francia è apparsa particolarmente perdente.
Contagiato dal rischio di ottenere meno della Germania nei Consigli dei ministri, lei ha ceduto su tutto il resto: sul numero di deputati francesi di quest' Assemblea, ridotti da 87 a 74 - non sarà una grossa perdita, questo glielo concedo - mentre la Germania manterrà i suoi 99 deputati senza perderne nemmeno uno: almeno per quelli che credono nell' utilità di quest' Assemblea, si sarebbe dovuto mantenere il numero; sul principio detto della "rete demografica" che avvantaggia notevolmente la Germania; su uno dei nostri due Commissari a Bruxelles e sul nostro diritto di veto in moltissimi settori che toccano i nostri interessi fondamentali.
<P>
Il risultato finale è strampalato.
Non si capisce più niente delle regole di funzionamento di questo guazzabuglio.
Scontenta quasi tutti, cominciando da quelli che sono definiti piccoli paesi.
L' unico risultato chiaro è che se non ci si oppone gli Stati nazione europei stanno per diventare, loro malgrado, semplici province di uno Stato federale autoritario i cui obiettivi strategici e militari sarebbero quelli voluti dagli Stati Uniti.
Occorre arrestare immediatamente questa abdicazione demente della sovranità delle nazioni d' Europa.
Per questa ragione, al momento opportuno, signor Presidente, chiederemo al Presidente della Repubblica francese, di consultare i francesi sul Trattato per via referendaria.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="de Gaulle">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il masochismo con cui i dirigenti politici francesi, ancora una volta, si sono lasciati prendere in trappola dall' Europa delle quadriglie è incredibile.
Dopo aver sguazzato nella coabitazione, questi professionisti della politica si sono adagiati nella rassegnazione di un Trattato che dovevano assolutamente firmare a Nizza, come se ne dipendesse la sorte della Germania.
<P>
In quest' occasione, il Portogallo e il Belgio hanno avuto un peso maggiore della Francia che ha ceduto su tutto e non ha ottenuto nulla, a parte il mantenimento di una vaga eccezione culturale, pretesto per un nuovo concetto, inventato dal Ministro Védrine, per i bisogni della causa, e di una sovranità che sarebbe nazionale e nel contempo esercitata in comune.
Perfino Edgar Faure si rivolta nella tomba!
<P>
Quei sedicenti dirigenti sono incapaci di recepire una cinquantina di direttive, se non tramite decreti legge, ma ecco che accettano tranquillamente di ridurre di circa il 20 percento la rappresentanza francese al Parlamento europeo, pur avendo incaricato tale rappresentanza di difendere gli interessi francesi nell' ambito della codecisione.
<P>
Purtroppo, per la Francia, ogni Trattato è peggio del precedente ma conferma la logica di Maastricht, grande alzata d' ingegno alla Mitterand che rischia di finire male. E pensare che il povero Chirac credeva di potersi rimettere in sesto a Nizza!
E Jospin crede alla parola di Gerhard come Jaurès credeva alla pace universale!
<P>
Come avranno ridotto la Francia tutti questi signori quando scoppierà la grande bolla europea e ai francesi resterà in bocca solo il sapore amaro dell' inganno, ancora una volta perpetrato contro di loro da dirigenti mediocri e interessati?
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Saint-Josse">
Signora Presidente, signor Presidente, il gruppo per l' Europa delle democrazie e delle differenze deplora che la Presidenza non abbia dato alcun seguito al messaggio che le era stato rivolto già nel luglio scorso.
A Nizza ha alimentato il potere tecnocratico.
<P>
La crisi della Commissione non ha ispirato nessuna riforma per quanto attiene al suo ruolo e alle sue modalità di funzionamento.
Si propone soltanto un rafforzamento dei poteri del suo presidente e dubito che egli avrebbe potuto impedire le disfunzioni rivelate dal Commissario Santer.
I negoziati di questi ultimi giorni hanno dimostrato che si trattava unicamente di una volgare e ridicola speculazione.
Ci si contende un potere d' influenza e si rinvia al 2004 la ripartizione delle competenze e il chiarimento degli obiettivi dell' Unione europea, sebbene sia evidente che la regola resta quella di uniformare.
<P>
Si parla di parità fra i grandi Stati ma il divario è evidente e si conferma con i 27 seggi supplementari concessi a un solo paese.
Basta con le ipocrisie!
A Nizza occorreva riconoscere il diritto di ogni Stato membro a essere ascoltato in seno al Consiglio.
A tal fine è sufficiente un voto che permette di evitare gli innumerevoli calcoli di ponderazione dovuti alla maggioranza qualificata.
Tenere conto degli interessi e delle differenze in seno al Consiglio avrebbe evitato discussioni sul numero di Commissari, questione alla quale ogni Stato si aggrappa.
<P>
Sentendo un commissario difendere la fine dell' eccezione culturale e l' estensione all' articolo 133 della maggioranza qualificata nell' ambito dei negoziati internazionali, personalmente debbo riconoscere che la perdita di un Commissario non è molto grave.
<P>
Quest' Assemblea dovrebbe essere l' espressione di una maggioranza eletta che conforta le decisioni dei Ministri i quali - lo ricordo - sono responsabili innanzi alle rispettive rappresentanze parlamentari nazionali.
Avete preferito continuare su un' altra strada.
Le deploriamo sinceramente. Non ci saranno vantaggi né per l' Europa, né per gli Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda le conclusioni del Vertice, sono meravigliato di constatare l' incoerenza esistente fra le proclamazioni sui servizi di interesse generale e lo smantellamento del servizio postale all' ordine del giorno della nostra tornata.
Temo che l' obiettivo della piena occupazione iscritto nell' Agenda sociale subisca la stessa sorte.
<P>
Questa Presidenza, al pari dell' Europa è un insuccesso.
L' interesse comune sembra sminuire la firma di un Trattato che crede di fornire soluzioni trasferendo una parte sempre più importante di sovranità contrariamente ai desiderata dei cittadini.
Si potrebbe d' altro canto riprendere la formula del Comitato economico e sociale affermando che l' Europa sta vivendo un grave deficit di dibattito pubblico.
A volte, per comodità o sotto la spinta dell' emergenza, tale dibattito è eluso o troncato, a volte ha luogo, ma gli esperti e i quadri dirigenti sono spesso gli unici protagonisti di cui si sente la voce, che sono ascoltati e che influenzano realmente le decisioni con il rischio che i cittadini si sentano estranei a decisioni che in ogni caso li riguardano direttamente.
<P>
Il mio gruppo è deluso da questo Trattato e preoccupato per il futuro che esso ci prefigura e pertanto, ci opporremo ad esso con tutte le nostre forze.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signora Presidente, signor Presidente Chirac, mi rallegro che, diversamente dalla volta scorsa, lei oggi abbia trovato il tempo di ascoltare il mio intervento.
Lo interpreto come un segnale gradito della distensione che nel frattempo si è venuta a creare.
Nell' attesa dell' esito di Nizza mi è venuto in mente il mio vecchio professore di matematica.
Due problemi non risolti su quattro per lui equivalevano inesorabilmente a "un' insufficienza" .
Fino a tarda ora, domenica, si poteva ipotizzare un voto simile anche per Nizza.
Poi si è raggiunto un compromesso, il cui nocciolo, comunque, consiste nel non raggiungere l'optimum.
Tuttavia da parte austriaca possiamo dirci soddisfatti del risultato.
<P>
Personalmente apprezzo, soprattutto, l' ancoraggio giuridico di tutte le fasi della procedura relativa alle sanzioni, in primo luogo la possibilità di controllo da parte della Corte di giustizia.
Da austriaco, so di cosa parlo.
E' la vittoria dello Stato di diritto sull' arbitrio politico.
Molti hanno lamentato i magri progressi in materia di maggioranza qualificata.
Io vedo la cosa sostanzialmente in modo più rilassato: se in alcuni ambiti i Capi di Stato e di governo sono stati più riservati, e dopo lunghi negoziati hanno fatto ricorso al proprio diritto di veto, non lo hanno fatto per divertimento.
Dietro a tale mossa vi sono motivi e preoccupazioni molto più profonde e comunque il risultato della volontà nazionale, che non si può mettere da parte, ma che bisogna prendere sul serio.
<P>
Come si fa a migliorare il tanto implorato sentimento europeo se non si tiene conto delle preoccupazioni dei cittadini?
Per molti cittadini si sta correndo troppo; molti non vedono in quale porto l' Unione europea andrà ad attraccare.
Mi sembra più ragionevole compiere passi avveduti e ponderati, piuttosto che marciare a tutto vapore verso il fallimento.
Ciò che preoccupa, tuttavia, in questa situazione, contro cui ho messo in guardia, al pari del presidente Poettering, è che le cooperazioni rafforzate possano diventare una strategia dilatoria negli ambiti nei quali non si può ottenere una decisione a maggioranza qualificata.
Una simile procedura non soltanto sarebbe in contraddizione con la clausola dell' ultima ratio, a mio avviso comporterebbe per di più una seria minaccia per lo sviluppo dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Hager.
<P>
A questo punto della nostra discussione, do nuovamente la parola al Presidente in carica del Consiglio, Presidente Jacques Chirac, che desidera rispondere agli interventi dei presidenti di gruppo. Dopodiché il Presidente Chirac ci lascerà e il Ministro Moscovici prenderà il testimone.
<P>
Prego, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Chirac">
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente">
La ringrazio, Presidente Jacques Chirac per la sua presenza in quest' Aula, per il suo intervento e per le risposte date ai presidenti di gruppo.
<P>
(La seduta è sospesa e riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FR" NAME="Proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 80/232/CEE per quanto riguarda la gamma di pesi normali degli estratti di caffè e degli estratti di cicoria (COM(2000)568 - C5-0485/2000 - 2000-0235(COD) (Commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori)">
<SPEAKER ID=53 NAME="Liese">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei pregare di verificare prima del voto se è presente in Aula un numero di deputati sufficienti per ottenere i 314 voti o se non sia il caso di anticipare le altre due votazioni, poiché c' è stata una qualche confusione in merito alla durata della pausa dei lavori.
In ogni caso occorre fare attenzione a che il compromesso che abbiamo raggiunto non venga rovinato per il fatto che alcuni colleghi non sanno che si sta già votando.
<P>
In merito al tema, mi sia consentita una breve osservazione tecnica: si tratta di un tema difficile.
Dobbiamo appoggiare il progresso della medicina, ma allo stesso tempo dobbiamo considerare la tutela dei pazienti sottoposti alla sperimentazione clinica.
La commissione ha approvato la relazione all' unanimità.
Tuttavia, come giustamente ha affermato il Commissario, sono stati presentati emendamenti.
Si tratta di emendamenti di compromesso intesi a raggiungere un accordo con il Consiglio.
Il Consiglio ci ha offerto di approvare la relazione nella sostanza, ma di modificare la redazione in alcuni punti.
A tal fine, tre gruppi hanno presentato alcuni emendamenti, appunto gli emendamenti di compromesso.
Credo si tratti della posizione non soltanto di tre gruppi, ma anche di altri gruppi, i quali, però, per motivi tecnici non hanno potuto firmare gli emendamenti.
Per tale motivo prego l' Aula di votare a favore di tali emendamenti di compromesso, e di non votare a favore degli emendamenti presentati ora da altri gruppi, per non mettere a repentaglio il compromesso con il Consiglio.
Non perché sia contrario agli emendamenti sul merito, ma perché vorrei mantenere il compromesso con il Consiglio e non vorrei rischiare, per un emendamento, una procedura di conciliazione complicata e rischiosa.
<P>
Perché tale compromesso si compia, vorrei pregare la presidenza di mettere ai voti l' emendamento n.
22, che è previsto all' inizio della votazione, dopo l' emendamento n.
43, che rispecchia il compromesso con il Consiglio, mentre l' emendamento n. 22 rispecchia la posizione originaria della commissione, che dovremmo adottare se l' emendamento di compromesso non raccogliesse la maggioranza.
<P>
Prima della votazione sull' emendamento n. 22:
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Liese">
Signor Presidente, a scanso di equivoci: poiché abbiamo approvato il compromesso, raccomando all' Aula di votare contro l' emendamento n.22, per rimanere in linea con il compromesso raggiunto con il Consiglio.
Comunque, grazie per il vostro appoggio!
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune così modificata)
<P>
Relazione (A5-0356/2000) della onorevole Honeyball a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, concernente la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente le disposizioni relative all' ora legale (COM(2000) 302 - C5-0322/2000 - 2000/0140(COD))
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=57 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione sulla regolamentazione della sperimentazione per trovare medicinali nuovi.
Di questo ho informato, prima di partire da Bergamo per Strasburgo, il pensionato Rossi Giuseppe di Bergamo, il quale mi ha detto che era molto contento di questo regolamento ma si è raccomandato di far presente al Parlamento - cosa che faccio molto volentieri - che, nella scelta delle malattie per la cui guarigione definitiva si intendono sperimentare nuovi medicinali, si dia priorità alle malattie che colpiscono soprattutto le persone anziane, le quali non hanno tempo di aspettare la sperimentazione, al contrario dei giovani che questo tempo ce l'hanno.
La precedenza pertanto dev'essere data alle malattie che colpiscono le persone anziane.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Thomas-Mauro">
. (FR)Il gruppo Unione per l'Europa delle nazioni ha dato il proprio sostegno alla relazione Liese.
<P>
Occorreva proprio trovare una soluzione per le diverse situazioni giuridiche e amministrative riguardanti le sperimentazioni cliniche negli Stati membri.
E' inoltre auspicabile promuovere lo sviluppo dei farmaci nella Comunità, in quanto ciò consente di dare ai pazienti maggiori possibilità di trarre beneficio da trattamenti efficaci.
<P>
Bisogna altresì mobilitare la ricerca e i Ministri della sanità dei vari Stati membri a favore dei farmaci pediatrici.
Due terzi dei farmaci per bambini sono in realtà stati concepiti per gli adulti.
In mancanza di dati, l'autorizzazione all'immissione sul mercato (AIM) non ne prevede l'utilizzo in pediatria.
Di conseguenza, tale utilizzo nasce talvolta da prescrizioni rilasciate a titolo individuale ed empirico. Era dunque necessario promuovere lo sviluppo nei laboratori farmaceutici di prodotti specificamente ideati per i bambini e le loro patologie, in maniera tale da adeguare posologia e forme farmaceutiche al loro organismo.
<P>
La relazione del dottor Liese ci consente di fissare termini più brevi, di armonizzare procedure e, soprattutto di introdurre un elevato livello di protezione in particolare per i bambini.
Finora scoraggiati dalla complessità delle sperimentazioni cliniche, nella volontà manifestata sia dagli Stati che dalla nostra Assemblea forse i laboratori troveranno il coraggio di sviluppare il mercato del farmaco pediatrico, anche se esso non è di entità sufficiente da consentire un ritorno sugli investimenti!
<P>
D'altro canto, la volontà legittima di tutelare a livello di Unione i pazienti che si sottopongono alle sperimentazioni non può essere disgiunta dal rispetto del principio di sussidiarietà; conseguentemente il consenso va inquadrato in termini molto rigidi.
A nostro avviso, occorre vietare le sperimentazioni sulle persone che non sono in grado di dare il loro consenso informato.
In merito, appare interessante l'intenzione del dottor Liese di regolamentare in termini più rigidi il consenso delle persone incapaci.
<P>
Noi d'altro canto riteniamo che il consenso vada regolamentato nell'ambito dell'ordinamento nazionale.
Di conseguenza, se da un lato è necessario stabilire uno zoccolo di regole non modificabili, gli Stati devono mantenere il potere di adottare normative più vincolant,i come in merito ha fatto la Francia.
<P>
Non sarebbe altro che un'applicazione intelligente del principio di sussidiarietà.
<P>
Relazione Honeyball (A3-356/2000)
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, il pensionato signor Enrico Perniceni di Locatello Imagna, in provincia di Bergamo, che è la mia città, saputo che si discuteva questa direttiva, mi ha detto: "Onorevole Fatuzzo, io veramente sono molto anziano, ma vorrei che la mia ora non venisse mai.
Ma se proprio deve venire la mia ora, vorrei che fosse la medesima in tutta l'Unione europea!
Quindi la invito a votare a favore" - cosa che ho fatto - "perché è giusto che l'Europa abbia anche l'ora europea, dopo aver avuto la moneta europea, il Parlamento europeo, la bandiera europea.
Credo infatti che sia giusto avere anche e definitivamente l'ora legale uguale in tutti gli Stati dell'Unione europea."
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David W">
. (EN) Mi congratulo con la collega, onorevole Mary Honeyball per la sua prima relazione per il Parlamento europeo.
<P>
L' ora legale dovrebbe essere di competenza degli Stati membri, ma è giusto che l' UE armonizzi le date di inizio e di fine.
Appoggio l' accordo volto a continuare a fare iniziare l' ora legale l' ultima domenica di marzo e a toglierla l' ultima domenica di ottobre.
<P>
Date le necessità di pianificazione di taluni settori quali i trasporti, le comunicazioni, il turismo, l' informatica e altre tecnologie, accolgo con favore le proposte volte a rendere permanenti gli accordi in parola, seppur con una revisione della Commissione ogni cinque anni.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Sacrédeus">
L'ora legale è divenuta in pratica l'ora solare.
Può quindi essere contestato il concetto stesso di ora legale estiva, dal momento che copre sette mesi su dodici, ossia la maggior parte dell'anno.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Vale la pena di prolungare l'ora legale, istituita in occasione degli shock petroliferi allo scopo di risparmiare energia e poi prorogata fino a 2001?
<P>
Prendiamo innanzi tutto atto che la ragione d'essere di questo dispositivo ha perso molto interesse e valore: i risparmi energetici che dovrebbe consentire non sono affatto certi e rasentano il simbolico.
<P>
Viceversa, oltre a problemi di inquinamento atmosferico, le nostre popolazioni subiscono profondamente la natura altamente sconvolgente per gli esseri umani, in particolare per i bambini, di questo doppio cambio di orario prima in marzo e poi in ottobre, e ormai sono in molti a richiedere il ripensamento di questa disposizione che altera i ritmi di vita.
<P>
La relazione richiesta dalla Commissione per motivare la propria proposta si limita a rilevare l'insufficienza di dati omogenei e la contraddittorietà degli studi esistenti; essa non fornisce dunque affatto una base pertinente tale da giustificare il mantenimento del regime del cambio d'ora.
<P>
La Commissione propone dunque di rendere definitivo e illimitato nel tempo il passaggio all'ora legale e poi all'ora invernale.
Intende imporlo senza possibilità di deroga per gli Stati membri o gli Stati candidati e senza tener conto delle rispettive specificità geografiche.
Nulla, neanche l'ora, potrà sfuggire alla sua volontà di uniformazione!
Bisogna che l'ora sia la stessa da Brest a Brest-Litovsk.
Inutile tentare di opporre il concetto di fusi orari ai vantaggi dell'uniformazione!
Viva l'ora federale unica!
<P>
La scelta dell'ora in vigore in uno Stato membro resta pur sempre una decisione puramente nazionale in virtù del principio della sussidiarietà.
I governi nazionali non devono rinunciare all'esercizio di questo diritto, bensì badare sempre ad attuare la volontà delle popolazioni che li hanno eletti.
<P>
Indubbiamente, la soluzione migliore sarebbe, diversamente da quanto propone la Commissione, di rinunciare al dispositivo di cambio d'orario e mantenere per tutto l'anno, perlomeno per quanto riguarda la Francia, l'orario GMT +1.
<P>
In questa prospettiva, sono lieto che il Parlamento abbia accolto due emendamenti: uno respinge la durata "illimitata" che la Commissione intendeva attribuire al dispositivo di cambio d'orario; l'altro permette agli Stati membri, nonché alle istituzioni europee, di ripensare il dispositivo.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, vorrei fare una dichiarazione sulla relazione Honeyball.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Mi perdoni, onorevole collega, non mi è pervenuta alcuna richiesta di dichiarazione di voto da parte sua, mi dispiace.
Come lei sa, la richiesta deve essere presentata per iscritto in anticipo.
Si tratta palesemente di un' omissione e non posso fare eccezioni - mi appello alla sua comprensione -altrimenti ci troveremmo in serie difficoltà rispetto al Regolamento del Parlamento.
<P>
Passiamo ora alle dichiarazioni di voto sulla relazione Cerdeira Morterero.
Fatto sorprendente, ha facoltà il collega Fatuzzo, e sono ansioso di sapere adesso quale pensionato gli ha detto che cosa!
<P>
Relazione Cerdeira Morterero (A5-0355/2000)
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Fatuzzo">
La stupirò, signor Presidente, perché questa volta, prima di partire, è stato il signor Carlo Fatuzzo, turista, che ha detto all'onorevole Carlo Fatuzzo - perché qualche volta allo specchio ci parliamo -: "Visto che dibatti il tema della protezione delle vittime, ricordati che io, l'estate scorsa, sono stato in Spagna come turista e, davanti alla Sagrada Familia, ho tirato fuori il portafoglio per dare un'offerta, per contribuire col mio obolo alla conclusione dei lavori di quest'opera, e il portafoglio è sparito con tutti i documenti.
Sono andato subito alla polizia spagnola che ha ricevuto in men che non si dica la denuncia di furto.
Ma quando sono tornato in Italia, onorevole Fatuzzo," mi ha detto il turista Carlo Fatuzzo, "per riavere una nuova carta d'identità e una nuova patente ho dovuto ripetere la medesima denuncia alla polizia e ai carabinieri italiani.
Per lo stesso furto ho dovuto ripetere due volte la stessa denuncia.
Quindi, ben venga questa direttiva che faciliti la procedura!"
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Figuereido">
Nellambito dell' iter di un processo penale non sempre le vittime sono adeguatamente protette.
Fin dall'inizio degli anni Ottanta, tale questione è stata contemplata in diversi strumenti del Consiglio d'Europa ma, a livello di Unione europea, è stata oggetto di dibattito in sede di Consiglio soltanto nel 1998.
<P>
Da allora hanno visto la luce due proposte: quella della Commissione, nel 1999, durante la preparazione del Consiglio europeo di Tampere in cui si indicano talune misure volte a prevenire la vittimizzazione e ad aiutare e assistere le vittime e in cui si sostiene l'esigenza di elaborare, in particolare, norme minime per la protezione delle vittime e per il loro accesso alla giustizia e il loro diritto al risarcimento per danni, comprese le spese legali; quella della Presidenza portoghese concernente una decisione quadro sullo statuto delle vittime in un processo penale.
<P>
Quest'ultima proposta è oggetto della relazione in esame che, per quanto concerne gli aspetti fondamentali, merita il nostro consenso, specialmente per quanto attiene alla semplificazione dell'accesso ai diritti, ai tribunali, all'informazione giuridica e alla promozione e protezione dei diritti della vittima in materia di risarcimento per perdite e danni grazie a procedure d' indennizzo.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
Siamo decisamente favorevoli al rafforzamento della posizione delle vittime dei reati e, pertanto, salutiamo in linea di massima con favore la proposta di decisione quadro presentata dal Portogallo.
Ci troviamo soprattutto d'accordo con l'idea di introdurre, a livello europeo, principi relativi al trattamento da accordare alle vittime; ma gli Stati membri devono essere responsabili in prima persona della definizione dei dettagli.
Riteniamo tuttavia che un paio di questioni vadano analizzate più attentamente e facciamo presente quanto segue.
<P>
La libertà di associazione è di fondamentale importanza in uno Stato di diritto basato sulla democrazia, ragion per cui ci opponiamo alla richiesta che le associazioni senza fini di lucro debbano ricevere l'autorizzazione dallo Stato per poter svolgere la propria opera di conforto delle vittime di reati.
<P>
Riteniamo inoltre che la pubblicità rappresenti un requisito irrinunciabile affinché autorità e tribunali possano infondere fiducia al cittadino, e pertanto ci opponiamo al varo di norme generali a limitazione della libertà di stampa in merito agli elementi emersi nel corso di un processo.
Le deroghe alla pubblicità degli atti di un processo (per esempio in caso di reati a sfondo sessuale o di pornografia infantile) devono essere poche e ben delimitate.
<P>
Riteniamo inoltre che possa essere utile la possibilità di testimoniare in sede privata (per esempio mediante videoconferenza) qualora si possa supporre che un testimone o un querelante, per timore o per altre ragioni, in presenza dell'imputato non dicano la verità.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David W">

Appoggio la relazione della collega, onorevole Carmen Cerdiera, volta a garantire che tutte le vittime dei reati in qualsiasi Stato membro dell' UE ricevano lo stesso trattamento minimo.
Occorrerebbe adottare le misure adeguate per garantire alle vittime dei reati i seguenti diritti: fornire e ricevere informazioni; infrastrutture di comunicazione; partecipazione alla procedura e accesso a consulenza legale gratuita; un livello adeguato di protezione e privacy; la possibilità di ottenere un risarcimento tramite procedura penale e la composizione delle controversie tramite intermediazione.
<P>
La vittima deve essere trattata come una persona che si trova in una situazione di particolare disorientamento e angoscia - fattori che probabilmente sono ancora più acuti se il reato è avvenuto in uno Stato membro diverso da quello di provenienza.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
.
(EN) Sebbene appoggiamo il contenuto della relazione e compatiamo le vittime dei reati in tutta Europa, in quanto conservatore britannico ho qualche riserva in relazione a taluni aspetti della relazione.
Credo che l' articolo 6 della Convenzione sui diritti dell' uomo del Consiglio d' Europa garantisca una protezione adeguata per dette vittime e la relazione in parola costituisce un ennesimo esempio di proposta di inutile ingerenza europea in un campo già coperto da accordi fra Stati membri, oltre ad altri 25 Stati membri del Consiglio d' Europa non membri dell' UE.
Il Partito conservatore britannico non è fautore di misure comunitarie prescrittive volte ad armonizzare il diritto penale nell' UE che deve invece restare di competenza degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
. (EN) Appoggio pienamente la relazione in parola su una migliore protezione per le vittime dei reati, che dimostra ancora una volta l' impegno dell' UE per la lotta e la protezione dei nostri cittadini.
<P>
Tentiamo di garantire un miglior rispetto dei diritti e degli interessi delle vittime di reati negli Stati membri dell' UE, anche quando il reato stesso è stato commesso al di fuori del paese di residenza della vittima.
Di conseguenza molti viaggiatori e vacanzieri trarranno beneficio da questa iniziativa europea.
Questa misura aiuterà le vittime di reati a ottenere il risarcimento completo, immediato ed efficace dei danni subiti, che se possibile venga pagato da chi ha perpetrato il reato.
<P>
Combattere il crimine è di importanza cruciale per i miei elettori del Nord-ovest.
Il governo laburista sta dando un giro di vite contro il crimine e i disordini e grazie al governo del partito laburista la criminalità è già diminuita del 10 percento dal 1997.
Le rapine nelle case sono scese del 21 percento e i crimini contro i veicoli del 15 percento - i livelli più bassi in dieci anni.
Si è posto fine alla diminuzione degli effettivi nei corpi di polizia registrata negli ultimi sei anni - 9000 nuove reclute porteranno il numero degli effettivi ai massimi livelli.
Nel discorso della Regina si dice che lavorando insieme il nostro prossimo passo è tagliare la criminalità violenta e il disordine.
D' altro canto i Conservatori non offrono altro che criminalità in aumento e investimenti in diminuzione.
I loro successi in fatto di mantenimento dell' ordine parlano da soli: durante il loro mandato le probabilità di essere vittima di una rapina aumentarono da 1 su 32 a 1 su 13; le probabilità di cadere vittima di un crimine violento triplicarono.
<P>
Signora Presidente, il governo laburista è determinato ad avere il polso di ferro contro la criminalità e contro le sue cause.
Aumentando la protezione per le vittime dei reati in tutta Europa, i nostri cittadini acquisteranno fiducia nel sistema giudiziario e di polizia, non solo in Gran Bretagna bensì in tutta l' Unione europea.
<P>
(La seduta, interrotta alle 13.00, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Consiglio europeo/Presidenza francese (proseguimento)
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca il proseguimento della discussione congiunta su:
<P>
la relazione del Consiglio europeo e la dichiarazione della Commissione sull' incontro del Consiglio europeo dal 7 al 10 dicembre 2000 a Nizza;
<P>
la dichiarazione del Presidente in carica del Consiglio sulla Presidenza francese.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Bethell">
Signor Presidente, intervengo con una mozione d' ordine che riveste grande importanza per il tema in discussione poiché tocca la libertà di stampa e la proprietà indipendente dei mass media in Russia.
Qualche ora fa Vladimir Gusinsky, il proprietario di gran parte della televisione indipendente russa è stato arrestato in Spagna.
Mi è stato detto che sta per essere deportato in Russia.
Desidero protestare per questo fatto gravissimo e chiedere che venga condotta un' indagine.
Attualmente Vladimir Gusinsky è in un aereo alla volta di Madrid dove dovrà affrontare la deportazione in Russia per aver criticato il governo russo nelle sue attività mediatiche.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Lord Bethell, credo che siamo tutti d' accordo con lei.
Effettueremo le verifiche del caso.
Ne prendiamo atto e naturalmente la pensiamo come lei, è nostro dovere difendere la libertà di stampa anche in quella regione del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Bayrou">
Signor Presidente, mi pare il momento di salutare il Presidente della Commissione qui presente e la Presidenza del Consiglio che sta entrando, nonché di sottolineare che questo Parlamento non si è probabilmente mai espresso con un'unanimità simile sui risultati di un vertice.
Stamattina abbiamo sentito tutti i gruppi parlare di fallimento.
Se andiamo a ricercarne i motivi, mi sembra che la ragione principale sia che a Nizza si è visto afflosciarsi un po' più il progetto europeo e allontanarsi un po' più il sogno europeo.
<P>
Qual è la natura di questo sogno?
Non è quello di una zona nella quale commerciare; non è nemmeno quello di una zona nella quale concertarsi.
Il sogno europeo è quello di un continente portatore di valori comuni e che si trasforma in potenza politica.
In altri termini, quello di vicini che, riconoscendo di far parte della stessa famiglia, decidono insieme di costruire un vascello per attraversare i flutti.
Per questo però occorreva ammettere che il progetto comune è superiore agli interessi egoistici.
Ebbene, a Nizza, e questa è una critica che ognuno di noi ha formulato, non si è parlato di progetto, si è parlato soltanto di interessi.
Come se quel vascello fosse già stato costruito e si fosse nella fase di doversi suddividere le cabine, i galloni e il carico.
Questo spiega perché molti di noi hanno trovato Nizza sconfortante.
<P>
E' stato sconfortante vedere dibattiti incentrati sul problema di a chi dare un voto di più o un voto di meno e di chi ne avrebbe guadagnato fra Germania e Francia, Paesi Bassi e Belgio, Portogallo e Spagna.
L'unica domanda mai posta è se ci avrebbe guadagnato o meno l'Europa.
I risultati sono stati sconfortanti.
Vedere che ormai occorrerà raggiungere tre diverse maggioranze per adottare una decisione, una maggioranza del 75 per cento dei voti, una maggioranza del 50 per cento degli Stati, una maggioranza del 62 per cento delle popolazioni, è un bizantinismo inspiegabile per i cittadini.
Risultati sconfortanti per la Commissione, considerata non tanto come l'organo difensore dell'interesse generale, bensì come un organo intergovernativo fra tanti, aggrappata alla regola collegiale e simbolicamente al margine dei "confessionali".
Risultati sconfortanti per il Parlamento: il rifiuto di vedere ampliare seriamente le decisioni a maggioranza; l'esclusione del Parlamento dalla codecisione che e, lo dico al margine, la sbalorditiva definizione della composizione senza nemmeno consultare in merito il Parlamento.
<P>
Infine e soprattutto, risultati sconfortanti per i cittadini che si vedono esclusi una volta per tutte da queste discussioni da volgari speculatori in merito a un'Europa nella quale sono condannati a non capire mai nulla.
Occorre riprendere il sogno europeo e ricostruire il progetto europeo.
Sarà questo l'obiettivo della terza tappa, della nuova tappa nella quale entreremo.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, al termine di Nizza resta un'immagine: tutto sommato ci sono due Europe, quella che avanza e quella che si interroga.
<P>
Avanza quella che, con la guida della Presidenza francese, in sei mesi ha comunque, mi sembra, portato a termine il proprio lavoro su sei questioni essenziali.
Prendiamone atto per la storia: l'Agenda sociale e la società europea; l'ascesa del potere dell'eurogruppo e il pacchetto fiscale; la conferenza delle capacità di impegno e i progressi dell'Europa della difesa; la sicurezza, alimentare o marittima; la mobilità dei giovani e il riconoscimento della specificità dello sport o il programma MEDIA PLUS; inoltre, l'importante dichiarazione sui servizi di interesse generale.
<P>
Sì, l'Europa concreta continua a progredire, e invece, a Nizza, che cosa ha colpito le menti dei nostri concittadini? E' che l'Europa che riflette sulla questione "dove va/che cosa vuole?", talvolta assomiglia invece a un vascello alla deriva.
<P>
Una buona notizia, certo.
Quella di un'Europa pronta d'ora in poi ad accogliere, 13 anni dopo la caduta del muro di Berlino, i paesi dell'Europa centrale e orientale che bussano alla nostra porta.
In questo Parlamento l'avevamo detto, un ordine del giorno ristretto impone di affrontare le questioni sul tappeto; non lascia scappatoie.
A Maastricht avevamo, per sognare, l'euro.
Ad Amsterdam avevamo lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, il capitolo occupazione.
A Nizza c'era un solo tema principe, quello della ripartizione dei poteri sul quale abbiamo visto scatenarsi gli egoismi nazionali.
Non ci sarà nessun residuo di Nizza, ma c'è stato uno spirito europeo a Nizza?
Non ne siamo certi.
Tutti sappiamo che rispetto a questo triste bilancio sussiste una responsabilità collettiva, dei piccoli o dei grandi, quella dei paesi fondatori o di quelli che ci hanno raggiunto più tardi.
<P>
Nizza consentirà l'ampliamento, ma senza progetto, senza anima, senza ambizione, senza visione.
Possiamo dire quello che vogliamo sulla mentalità dei nostri concittadini, siamo noi i responsabili e da noi si aspettano una risposta su questa richiesta di un progetto, di un sogno europei.
<P>
Alcune osservazioni: la prima riguarda la Carta.
Talvolta si ha l'impressione che al Consiglio europeo di Colonia i Capi di Stato e di governo si siano quasi fatti sorprendere a mettere in pista un processo i cui risultati, alla fine, li avrebbero intimoriti.
Come ammettere che questa Carta, latrice di sogni, di speranze, di ambizioni venga alla fine proclamata di soppiatto e che, in fin dei conti, si proponga di esaminarne lo status soltanto nel 2004?
Non si evoca nemmeno più la prospettiva della sua integrazione e, in ultima analisi, l'unica istituzione che esce rafforzata da quest'operazione è la Corte di giustizia, la quale potrà inserire la Carta nell'ordinamento comunitario prima ancora che i Capi di Stato e di governo ne abbiano statuito.
<P>
E poi l'argomento che riguarda innanzi tutto questo Parlamento, quello della maggioranza qualificata.
Come non dar voce alla nostra delusione?
Questa maggioranza qualificata è meno ampia del previsto.
Sulla fiscalità e il sociale, temi essenziali, nessun progresso.
E' appesantita, perché al posto di un solo criterio occorre rispettarne tre.
E' più complicata perché, nel Trattato che avremo fra poco, esistono clausole di ricorso che rendono il tutto ancora più incomprensibile per i nostri cittadini.
<P>
Dal punto di vista di questo Parlamento, a fronte della maggioranza qualificata c'è sempre la questione della codecisione, che per noi è essenziale ma che talvolta diventa oggetto di caricature, perché si dice che non rappresenterebbe la democrazia e, sarebbe una procedura lunga, ma democrazia vuol dire anche tempo, tempo necessario per i dibattiti.
Noi auspichiamo vivamente che si organizzi questo dibattito.
<P>
Talvolta in questa Conferenza si è avuta l'impressione che, in fin dei conti, a Nizza, il Parlamento europeo servisse da variabile d'adeguamento.
Ma, onorevole Bayrou, sì, ammettiamo pure che anche noi siamo responsabili.
Non abbiamo saputo dire ciò che volevamo per organizzare questo Parlamento.
<P>
Sul metodo: credo che le prospettive di Nizza siano molto interessanti da questo punto di vista.
<P>
A Nizza, i Capi di Stato e di governo hanno riconosciuto quanto avevamo detto dopo Amsterdam, ossia che il metodo della Conferenza intergovernativa non riesce più a dare vita all'Europa dall'alto.
Siamo lieti che si crei un nuovo metodo e speriamo che, dietro a questa speranza che nasce con la possibilità delle cooperazioni rafforzate, l'Europa continuerà a progredire, che sarà in grado, in futuro, di elaborare una costituzione che restituisca ai nostri cittadini la speranza nello straordinario progetto dell'avventura europea.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signor Presidente, nonostante quanto dica il Presidente della Repubblica dei problemi affrontati in vista dello spettacolo di Nizza, ci si deve chiedere se l' Unione sia davvero pronta per l' ampliamento.
I paesi candidati non hanno certo assistito con piacere alle baruffe dei Primi ministri per il potere e lo status nazionali.
<P>
Purtroppo la causa comune europea è stata un fattore marginale.
Per le decisioni sulle votazioni in Consiglio e il numero di seggi in Parlamento, il casinò di Cannes sarebbe stato un luogo più consono dell' Acropoli di Nizza, con Chirac in qualità di capo croupier.
<P>
Particolarmente deplorevole è stato il fallimento del riferimento alla Carta - un fallimento che genererà incertezza giuridica e frustrazione politica.
<P>
Tuttavia il mio maggior timore è che adesso la Gran Bretagna, la Francia e la Germania potranno sovvertire il delicato equilibrio raggiunto nell' arco di molti decenni fra Stati di diverse dimensioni e fra le Istituzioni.
Noi ci opporremo con forza a tali tentativi.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, i risultati di Nizza per noi sono insufficienti per preparare l' UE all' ampliamento.
Nei dodici paesi candidati si parla di preferenza della riunificazione dell' Europa, ciò la dice lunga.
Noi, come molti cittadini europei, siamo cresciuti dopo la Seconda guerra mondiale nella speranza che una volta riunita, l' Europa avrebbe potuto svolgere un ruolo a favore della pace e del benessere dell' umanità, dei suoi cittadini e dei suoi popoli.
Dopo Nizza questo sogno sembra essere più lontano di quanto avessimo sperato.
Del resto Nizza in primo luogo era un tentativo degli Stati membri di trovare una soluzione a porte chiuse per i resti di Amsterdam e la massima preoccupazione è la difesa degli interessi personali.
Non è stato davvero un tentativo di preparare l' UE ad affrontare l' ampliamento.
Molti colleghi l' hanno già detto stamattina e io mi associo pienamente alle loro parole.
<P>
In qualità di rappresentante dei partiti riuniti nell' Alleanza libera europea voglio avvertire la Commissione, ma soprattutto il Consiglio nel caso in cui l' UE non desideri essere niente di più di un' associazione intergovernativa.
I paesi candidati che si preparano all' ampliamento seguiranno l' esempio dell' egoismo dei nostri Stati membri.
Anche le regioni e i popoli senza Stato faranno i loro conti e calcoleranno quanto potranno guadagnare in Scozia, in Catalogna, nelle Fiandre se invece di giocare il gioco del federalismo optassero per diventare essi stessi Stati membri, con un Commissario garantito, un peso garantito in Consiglio, un maggior numero di seggi al Parlamento europeo di quanti non ne abbiano adesso.
Dobbiamo forse rinunciare al sogno dell' Europa unita?
Penso di no.
Siamo obbligati a riporre le nostre speranze nel processo post-Nizza, che ci auguriamo diventi un vero processo in cui si definisca l' equilibrio fra le Istituzioni dell' Unione e quelle degli Stati membri e delle regioni costitutive nel rispetto della sussidiarietà.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, nel libro di George Orwell Animal Farm vi è una citazione che, in un certo senso, descrive ciò che è accaduto a Nizza.
Dice: «Tutti sono uguali, ma alcuni sono più uguali di altri».
Trasposto a ciò che è accaduto a Nizza, si potrebbe parafrasare in: «Tutti i paesi UE sono uguali, ma a decidere sono i paesi più grandi».
<P>
A Nizza i grandi Stati membri dell'Unione non hanno soltanto deciso dell'ordine dei lavori, ma anche fatto approvare modifiche al Trattato che garantiscono loro potere invariato anche in un'Unione ampliata che, in base al Trattato di Nizza, sarà un'Unione più centralista in cui l'intero costo dell'ampliamento sarà sostenuto dai paesi più piccoli.
A quanto sembra, per i negoziatori svedesi era più importante compiacere i paesi grandi che non battersi per difendere la propria influenza.
E così' la Svezia avrà meno voti rispetto ad altri Stati membri comparabili.
<P>
E' difficile scorgere nelle decisioni di Nizza qualcosa che agevoli davvero il processo di ampliamento dell'Unione.
Il processo decisionale in seno al Consiglio diviene più complesso e sarà più difficile prendere una decisione.
Nizza comporta più carattere sovranazionale e più centralismo, ossia proprio ciò di cui l'Unione non aveva affatto bisogno.
I veri problemi dell'UE sono infatti la carenza di democrazia e di sostegno popolare, ma questi temi al Vertice di Nizza non sono stati neppure menzionati.
Posso inoltre informare l'Assemblea che proprio oggi in Svezia è stato pubblicato un sondaggio in base al quale soltanto il 38 percento della popolazione vuole rimanere nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, occorre rendere omaggio alla Presidenza francese, occorre rendere omaggio al Presidente Chirac che, costretto a un'opera improba, ha combattuto e ha vinto con la sua visione dell'Europa, perché lui sì che ha una visione.
Congratulazioni anche al Presidente Aznar che durante questo Consiglio di Nizza ha fatto bingo.
Congratulazioni ai britannici che non hanno più bisogno di battere il pugno sul tavolo, ma sono capaci di succhiare la ruota, come ci ha insegnato il grande campione ciclista olandese Zoetemelk: hanno incassato anche loro.
<P>
Sono invece il nostro Parlamento e la sua Commissione, Presidente Prodi, a non avere visioni.
Sono il nostro Parlamento e la nostra Commissione che non si rendono conto che è già programmato l'assassinio della Commissione: l'assassinio della Commissione avrà luogo fra qualche anno.
La definizione di questa Commissione, con un Commissario per Stato membro, sancisce il trasferimento di tutte le questioni importanti dalla Commissione al Consiglio, il che equivale alla morte della Commissione; il nostro Parlamento, come già detto, ha preferito rosicchiare gli ossi che gli sono stati gettati al Consiglio di Colonia, invece di affrontare questo problema fondamentale: senza Commissione sovranazionale, l'Europa che noi vogliamo non si farà, ci sarà l'Europa delle nazioni e non un'Europa federale.
<P>

Mancano cinque minuti a mezzanotte: se vogliamo ritornare a un concetto federale c'è soltanto una soluzione, Presidente Prodi, ossia l'elezione a suffragio universale del Presidente della Commissione, il che comporta una legittimazione forte della Commissione; senza una vera alleanza fra la Commissione e il Parlamento e gli Stati che, come il Belgio e come il Ministro Verhofstadt, hanno combattuto durante questo Consiglio, senza un'alleanza su obiettivi concreti come questo non ci sarà più l'Europa federale: ci sarà un'Europa delle nazioni che è quella che non abbiamo mai voluto.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Signor Presidente, il messaggio relativamente unanime del Presidente del Consiglio, della Commissione e dei Capi di Stato e di governo, è che il Trattato di Nizza garantisce il contesto per un' unificazione dell' Europa.
Alcuni si rallegrano più di altri, ma il messaggio centrale è chiaro: l' Europa ora può riunirsi in una Unione europea maggiormente democratica, che, per di più, è vicina ai cittadini, grazie al Trattato di Nizza.
Simili messaggi contengono distorsioni così massicce e mostruose della realtà, che bisogna risalire ai più noti propagandisti della storia per trovare paragoni calzanti.
Di fatto, a Nizza, si è deciso per la cooperazione rafforzata, il dominio del potere dei grandi, la Carta dei diritti, la sorveglianza democratica e il potenziamento militare.
Tali decisioni non riguardano necessariamente l' ampliamento e quanto è necessario ai fini dell' ampliamento non è stato deciso.
<P>
Il Trattato di Nizza contiene una serie di passi assolutamente decisivi verso un' Unione europea delle élite e altrettanti passi indietro rispetto all' Europa dei popoli e delle democrazie.
Il potere centrale e il dominio delle grandi potenze è stato aumentato in modo abnorme, come se non ne avessimo già abbastanza.
Sarebbe questa l' unione e la democratizzazione dell' Europa?
No, è l' estensione del potere delle élite e la spiacevole agenda, quella vera, per l' Europa orientale si chiama sottomissione.
Decidiamo noi per i paesi candidati: l' Unione europea non negozia con loro; essi non partecipano alle decisioni sul Trattato di Nizza e l' Unione detta tutte le condizioni per l' adesione e tutti - ripeto -tutti i problemi determinanti collegati al progetto di ampliamento, all' integrazione di sistemi sociali e economici incompatibili, non vengono riconosciuti come problemi.
L' Unione europea e la sua politica non sono la soluzione, ma il problema.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi posso essere molto breve.
Circa un anno fa mi avete inviato, insieme al collega Tsatsos, ai lavori preparatori per questa Conferenza intergovernativa.
Oggi posso riferirvi, che la nostra missione è fallita.
Il nostro mandato era fornire il nostro contributo alla democratizzazione e alla capacità d' azione dell' Unione europea, per prepararci al tanto desiderato ampliamento.
La capacità di azione dell' Unione europea non è migliorata, anzi, si è ottenuto il contrario.
Il meccanismo decisionale del Consiglio è stato notevolmente complicato, gli ostacoli si sono fatti maggiori.
In futuro sarà molto più semplice costituire una minoranza di blocco in seno al Consiglio dei ministri.
<P>
Nelle materie decisive, per le quali è necessaria una decisione a maggioranza, perché l' Unione europea sia in grado di funzionare anche con 27 paesi, abbiamo quasi fallito su tutta la linea.
In diversi settori si è fatto addirittura un passo indietro.
Dobbiamo riconoscere che, per quanto riguarda la democrazia, non abbiamo conservato il principio di Amsterdam.
Laddove la legislazione prevede una decisione a maggioranza, vige la codecisione.
Sono quattro i settori fondamentali dai quali il Parlamento europeo è escluso dal gioco, tra cui la politica strutturale, l' articolo 133 e due altri casi.
Ciò significa che il deficit democratico è aumentato.
Inoltre il numero dei seggi al Parlamento europeo è stato fissato contro il nostro auspicio e senza consultarci.
Reputo anche questo un aspetto insostenibile.
<P>
Ha trionfato l' interesse particolare.
Hanno vinto coloro che hanno imposto i propri interessi nazionali.
Così i vincitori si fanno festeggiare in patria.
Nessuno rivendica di aver fatto qualcosa per sé o per l' Europa, ma tutti dicono: ho bloccato la decisione, perché, tramite il veto, il mio interesse nazionale non può essere intaccato.
<P>
Questo metodo è agli sgoccioli, questo metodo dell' Europa delle cancellerie non ha alcuna chance.
Dobbiamo arrivare ad un' Europa trasparente e democratica dei cittadini, per avere una possibilità di sviluppo.
Pertanto il metodo per portare avanti questo continente deve essere quello di organizzare, in futuro, una Conferenza intergovernativa tramite una Convenzione, nella quale abbiano voce in capitolo i parlamentari e non le cancellerie.
Nell' ambito della legislazione, poi, anche il Consiglio dei ministri in futuro dovrà essere un foro parlamentare nel quale vigano la trasparenza e la verifica, perché non si può andare avanti così.
<P>
Da tutto ciò non posso che concludere che se si dovesse votare sul Trattato di Nizza il mio voto sarà negativo.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Napolitano">
. Signor Presidente, dovremo nelle prossime settimane condurre un'analisi rigorosa e approfondita delle conclusioni della Conferenza intergovernativa e delle questioni di fondo che ne sono scaturite.
Non ritorno adesso sulle considerazioni svolte da diversi oratori sul tema del metodo né su altri temi come quelli or ora trattati dal collega Brok.
<P>
Questioni di fondo: la prima è che le conclusioni di Nizza non garantiscono sul piano istituzionale, come sarebbe stato necessario, la continuità e lo sviluppo del processo di integrazione nell'Unione più larga che sta per nascere.
Allora possiamo anche non chiamarli avanzi o réliquat o leftover, ma i problemi che non hanno ricevuto una soluzione adeguata a Nizza si riproporranno inevitabilmente: penso al passaggio in campi qualitativamente essenziali, al voto a maggioranza e agli stessi meccanismi di formazione delle decisioni a maggioranza.
L'esperienza ci dirà su quali problemi, piaccia o non piaccia, bisognerà ritornare.
<P>
La seconda questione di fondo è politica, più che istituzionale.
L'atmosfera del Consiglio di Nizza, lo spirito di chiusura di cui ha parlato il Presidente Prodi, la ristrettezza di vedute che ha caratterizzato gli atteggiamenti di diversi governi - atteggiamenti di angusta difesa di interessi o orientamenti nazionali - ci dicono purtroppo quale sia la questione: un grave oscurarsi del senso dell'interesse comune europeo, del comune orizzonte europeo.
<P>
Ebbene, le giuste risposte ad entrambe le questioni di fondo, istituzionali e politiche, che costituiscono il retaggio più negativo del Consiglio di Nizza, vanno ricercate nella prospettiva del dibattito, del processo di verifica e di elaborazione da sviluppare sotto il titolo "avvenire dell'Unione".
Riflettiamo seriamente su quel che è accaduto.
Trovando un accordo in extremis sul Trattato si è evitata una crisi aperta che avrebbe messo in questione l'allargamento, ma si può parlare di una crisi latente con cui dobbiamo ora fare i conti.
<P>
Per costruire l'Europa unificata occorre lungimiranza e coerenza.
Non chiediamo che si corra, vorrei dire al Presidente Chirac; chiediamo che non si faccia un passo avanti e uno indietro, che si promuovano l'elaborazione e la proclamazione della Carta e non si osi poi nemmeno nominarla nel Trattato, che si inventi felicemente la nuova formula della Convenzione e non si osi poi indicarla come possibile procedura per il dopo-Nizza.
Chiediamo che si chiami col suo nome la prospettiva della costituzionalizzazione; chiediamo che si risponda con una visione chiara e conseguente del futuro dell'Europa alle delusioni e ai timori che serpeggiano tra i cittadini per quel che è o per quel che può diventare l'Unione.
<P>
Questo è il nostro impegno, signor Prodi, signor Commissario Barnier.
Siamo sicuri che in questa direzione Parlamento e Commissione procederanno insieme, come hanno fatto in questo difficile anno 2000.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, il principale risultato di Nizza è che, malgrado tutto, sia stato approvato un Trattato che consente di fare posto ai paesi candidati.
Per il resto, non è stato un Vertice né particolarmente storico, né particolarmente proficuo.
<P>
A nome del gruppo liberale, nel breve minuto a mia disposizione, farò cinque osservazioni:
<P>
1.
Non è ammissibile che i paesi grandi ricorrano a metodi ricattatori nei confronti dei paesi piccoli.
Ciò è del tutto contrario all'idea stessa di Unione.
<P>
2.
E' una rovina che non sia stato possibile fare di più sulla questione della maggioranza qualificata.
Ora l'Unione diverrà lenta, impacciata e il processo decisionale sarà più farraginoso.
<P>
3.
La Conferenza intergovernativa come metodo, metodo chiuso ed escludente, è sorpassata e antidemocratica.
In futuro occorrerà coinvolgere i cittadini.
<P>
4.
L'imminente dibattito costituzionale deve condurre a una semplificazione, a una migliore ripartizione delle competenze e a una maggiore democratizzazione.
L'Unione deve avere una Costituzione comune.
<P>
5.
Una nuova Conferenza intergovernativa non può essere l'alibi per rinviare l'ampliamento.
I nostri nuovi colleghi dovranno partecipare al dibattito come nuovi membri e su un piede di parità
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, il Presidente Chirac ha banalizzato qualificandole irrealistiche, non pragmatiche, le reazioni negative di molti parlamentari al risultato di Nizza.
<P>
In realtà, l'irrealista è il Presidente, se pensa che con un Trattato così sarà possibile ampliare l'Unione.
Io non credo che sia più realistico battersi per riaffermare il proprio prestigio nazionale che per l'efficienza del funzionamento dell'Unione e non credo che i cittadini europei si siano mobilitati in massa per seguire la battaglia navale dei loro governanti a Nizza.
<P>
Io penso che la colpa più grave della Presidenza francese sia stata di voler orientare il dibattito verso una lotta di poteri fra Stati - una lotta meschina, senza pudori, per un punticino in più o in meno - piuttosto che su una discussione di merito sulle politiche dell'Unione.
Per terrore di rimettere in gioco la parità con la Germania, la Presidenza ha accettato supinamente che le sue proposte di estensione del voto a maggioranza, circa 40, fossero ridotte a meno della metà.
Ma anche gli Stati amici dell'Europa hanno lottato poco e si sono alla fine piegati ad un compromesso deludente.
<P>
Quanto al Parlamento europeo, solo la Commissione ne ha difeso la legittimità, e quindi io ringrazio il Presidente Prodi e il Commissario Barnier per questo: ma sono rimasti soli e questo si vede dal compromesso finale.
<P>
Speriamo davvero che questa sia l'ultima Conferenza intergovernativa, anche perché l'andamento del Vertice ha dimostrato la rottura della solidarietà comunitaria.
I veri vincitori di questa conferenza sono Blair e Aznar, i "signor no" dell'Europa.
E' la loro Europa, quella del mercato e del diritto di veto, che vince e non la nostra, quella della democrazia e del futuro sostenibile.
<P>
C'è una sola piccola speranza, ma anche questa è stata osteggiata fino in fondo dalla Presidenza francese, ed è il cosiddetto processo post-Nizza, anche se rimangono ambiguità da chiarire con urgenza.
Innanzitutto, il 2004 è troppo lontano: bisogna agire prima.
Noi vogliamo che entro giugno venga definito, e a fine anno venga lanciato, un processo democratico che abbia come obiettivo una Costituzione per l'Europa: la Carta si è fatta in otto mesi, una Costituzione può essere fatta in meno di quattro anni.
Questa è la nostra prossima battaglia.
Spero che stavolta la potremo fare con e non, ancora una volta, contro i governi.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Cossutta">
Signor Presidente, si era detto che un fallimento era migliore di una conclusione deludente.
In verità non si è voluto fallire bene, ma non si è saputo neppure concludere.
<P>
Emergono contraddizioni e rinvii: primo, la Carta dei diritti è stata approvata, ma non entra nei Trattati e perciò non avrà da subito vigore di legge.
Resta più valida che mai la necessità di una Costituzione europea.
<P>
Secondo, si accetta la linea della difesa militare europea, ma per ora non si definisce chiaramente la sua efficacia, che può essere garantita soltanto dalla sua autonomia dagli Stati Uniti con il superamento della NATO ormai del tutto anacronistica.
<P>
Terzo, si indica l'esigenza di un'agenda sociale: occupazione, salute, istruzione, ambiente, diritti, ma si rimane nel vago, senza precisare quali sono gli ostacoli da superare e come superarli per garantire giustizia e libertà.
<P>
Infine, si prospetta e si promette l'allargamento ad est e a sud.
Bene, ma non si decidono con certezza le norme istituzionali atte a renderlo operante.
Prevalgono interessi e privilegi particolari.
Dopo Nizza, l'Europa che noi vogliamo non è più vicina ma ancora lontana.
Il Consiglio non può più prescindere dal Parlamento europeo, i governi non possono prescindere dai parlamenti nazionali e questi non possono prescindere dai loro popoli.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="FR" NAME="Madelin">
Signor Presidente, l'appuntamento di Nizza doveva essere un appuntamento storico, il colpo d'avvio della nuova Europa, quella del nuovo secolo, la grande Europa, l'Europa di tutti gli europei.
E che bel progetto era, anche 11 anni dopo la caduta del muro di Berlino!
Ma per fare questo avevamo bisogno di una visione, di ambizione, di grinta, di generosità, di audacia.
Ahimè, tre volte ahimè.
<P>
Da tempo sappiamo che non si farà entrare la grande Europa nelle istituzioni della piccola Europa.
Sappiamo che occorre pensare l'Europa in altri termini e che servono istituzioni nuove.
Per mancanza di visione per il futuro, per non saper porre i giusti interrogativi, si è tergiversato, si è contrattato e infine a Nizza si sono fatte le cose alla buona.
<P>
"Meglio nessun accordo che un cattivo accordo", diceva la Presidenza francese prima del Vertice di Nizza e, se ho capito bene, stamattina in sostanza ci è stato detto "meglio un cattivo accordo che nessun accordo".
Certo, l'accordo di Nizza apre la strada all'adesione dei paesi candidati, ma noi procediamo su questa strada nella nebbia, con il piede sul freno, con la certezza che il veicolo Europa non arriverà a destinazione così com'è.
<P>
Ebbene, dimentichiamo Nizza, guardiamo al dopo Nizza, e mi consentirete di riporre le mie speranze nel progetto di grande Convenzione proposto dal Belgio per la sua Presidenza, in quanto è dimostrato che occorre innovare, bisogna cambiare metodo, bisogna imprimere un'accelerazione alla storia: il 2004 è troppo tardi, è troppo lontano, è troppo pericoloso.
Sì, una grande Convenzione con le Istituzioni europee, con i governi, con i Parlamenti dei paesi membri e dei paesi candidati che dovranno assolutamente essere associati a questa casa comune.
E' questa la speranza che esprimo.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch">
Signor Presidente, il risultato di Nizza è deludente, insufficiente e vuoto.
La capacità d' azione dell' Unione in materie davvero determinanti non è stata migliorata.
Il risultato dei compromessi di Nizza non è più trasparenza, ma più segretezza.
La legittimazione democratica della politica europea non è stata aumentata. Invece si sono aperte le porte a "un' intergovernativizzazione" strisciante della politica europea e quindi a una burocrazia ancora maggiore.
Certo, dovrà esserci il dopo-Nizza, almeno una piccola luce alla fine del tunnel, non vogliamo misconoscerlo.
<P>
L' ampliamento ha messo voi e noi tutti di fronte allo stesso compito che cinquant' anni fa incombeva a Monnet, Schuman e altri: cioè un metodo per sviluppare una struttura e una visione per il futuro dell' Europa.
Allora, ciò valeva per metà Europa e adesso dobbiamo farlo per tutta Europa.
L' ampliamento sarebbe una possibilità e questa possibilità, signor Presidente, lei a Nizza l' ha mancata.
Questa è la principale critica che le rivolgo.
Può essere benissimo che Nizza renda l' Unione europea in grado di procedere all' ampliamento in senso aritmetico.
Ma l' omissione storica di Nizza è che, dietro alle decisioni, manca una visione per un' Europa composta da 27 Stati.
E' questo lo spirito che è mancato a Nizza, lo spirito di Monnet, Schuman e altri, di cui avremmo avuto bisogno.
Invece, lo spirito di Nizza palesemente è consistito nel chiedersi come sia possibile bloccare, intergovernativizzare, farsi celebrare in patria come difensore degli interessi nazionali, invece di adoperarsi per fare davvero progredire l' Europa.
Se Monnet, Schuman, Adenauer, de Gasperi e altri si fossero comportati così, non ci sarebbero mai state le Comunità europee e l' Unione europea ancora non ci sarebbe.
Il Presidente Chirac si è riferito ai Capi di Stato e di governo secondo i quali l' opinione pubblica non comprende ancora che si compiano altri ed ulteriori progressi, e non li accetta.
Può darsi, ma ciò è anche dovuto al fatto, anzi è essenzialmente dovuto al fatto che nessuno dei leader ha il coraggio di guidare, di educare, di portare avanti l' opinione pubblica, invece di rincorrerla.
La miseria dell' Europa è che dei molti che vogliono guidarla, davvero pochi sono disposti a legare il proprio destino politico all' unificazione dell' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Costa, Paolo">
Signor Presidente, sono tra coloro che a lungo hanno sperato nel miracolo di Nizza: una Conferenza intergovernativa, un Vertice, un trattato capaci sia di riordinare le Istituzioni europee sia di favorire il processo di ampliamento.
Il miracolo non è avvenuto!
La misura più evidente dello scarso successo sono l'annuncio della nuova Conferenza intergovernativa per il 2004 e la qualità e l'importanza di argomenti portati al centro del dibattito per il dopo-Nizza, dal riparto delle competenze dentro l'Unione al valore della Carta dei diritti fondamentali.
<P>
Il miracolo non si è realizzato nel dettaglio delle decisioni di riordino istituzionale.
Questo mancato miracolo è dipeso sostanzialmente dall'arroccamento dei governi e dai loro poteri di veto nonché per lo scarso coinvolgimento del Parlamento europeo; è un segno di scarsa lungimiranza, perché oggi il Parlamento è il solo strumento di legittimazione popolare dell'Unione.
Il miracolo non si è compiuto nemmeno in termini di organizzazione del patrimonio comune della Carta dei diritti fondamentali.
Parlamento e Commissione hanno già dichiarato di volerlo rispettare.
Cosa osta a un'eguale decisione del Consiglio?
<P>
Resta solo una piccola soddisfazione: l'ampliamento.
Dopo Nizza, l'ostacolo istituzionale non può più essere invocato.
Da Nizza escono vincitori, i soli vincitori, i paesi candidati all'adesione che vedono spianare la strada verso l'Unione europea.
Con essi possono rallegrarsi, con pieno diritto, solo coloro che hanno sempre creduto nel valore strategico dell'ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signor Presidente, tutti i grandi compiti dell' integrazione europea sono rimasti irrisolti a Nizza e lo saranno per anni.
Il naufragio definitivo, però, l' ha subito la rivendicazione dei governi nazionali di diventare soggetti costituenti dell' Europa. E' affogata definitivamente la speranza che i Capi di Stato e di governo si facessero paladini dell' idea dell' unificazione europea.
No, invece hanno fatto dell' Europa un bazar di interessi nazionalistici e nazionali.
Dopo Nizza e Amsterdam ci troviamo di fronte a un Europa dei Principati, un' Europa delle amministrazioni nazionali e non un' Europa dell' unificazione politica.
<P>
Quali erano i vostri compiti?
Ai sensi dell' articolo 1 del Trattato sull' Unione europea avevate il compito di realizzare un' unione politica sempre più stretta.
E invece no, i Capi di Stato e di governo hanno intralciato questa idea dell' unione dell' Europa.
Al ritorno da Nizza si presentano orgogliosi, non per quello che hanno dato all' Europa, ma per quello di cui hanno privato l' Europa.
Alzano lo stendardo dei veti nazionali, degli ostacoli e dei ritardi.
Non è questa l' Europa di cui andiamo parlando da decenni.
Questa è un' Europa delle amministrazioni.
E' scoccata l' ora dei parlamenti, l' ora di dimostrare che i parlamenti sono nati dall' idea di domare il potere dei governi e...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore.)
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, la missione di Nizza era sviluppare un' Unione capace di accogliere dodici nuovi Stati membri.
Un' Unione europea che potesse funzionare in modo efficiente, trasparente e democratico.
Del resto i paesi dell' Europa centrorientale auspicano un' Unione efficace, un' Unione in grado di prendere decisioni.
<P>
E' positivo che a Nizza sia stato approvato un calendario relativo all' adesione dei primi paesi dell' Europa centrorientale che corrisponde al calendario del Parlamento, tuttavia salta agli occhi che il Consiglio a Nizza in quattro giorni di ritiro si è occupato soprattutto di se stesso.
Non ha saputo trovare risposta alla domanda come possono funzionare meglio le Istituzioni dell' Unione dopo l' ampliamento.
Tuttavia il Consiglio, come fa un buon padre di famiglia, ha curato bene i propri interessi, ha fatto registrare un certo miglioramento per la Commissione e poi ha dato un contentino al Parlamento europeo.
Ma il risultato nella sua totalità è in aperto contrasto con l' attenzione che il Consiglio ha dedicato a se stesso.
<P>
Quattro sono i problemi principali che sorgono.
In primo luogo uno squilibrio istituzionale, troppo peso al Consiglio, troppo poco a Commissione e Parlamento.
In secondo luogo gli interessi nazionali hanno preso il sopravvento.
Solo il Capo di governo belga, Verhofstadt, è stato l'eccezione positiva.
In terzo luogo, un deficit democratico.
Non sono stati colmati i vecchi deficit e se ne sono aggiunti dei nuovi.
Infine, in quarto luogo, i meccanismi decisionali sono impossibili da spiegare ai nostri cittadini in quanto sono troppo complessi.
Oso mettere in dubbio l' affermazione del Presidente Prodi secondo il quale non ci sono resti di Nizza.
Non possiamo continuare senza il processo decisionale a maggioranza qualificata sui temi essenziali.
Nizza passerà alla storia come il Vertice delle opportunità mancate, come il Vertice all' insegna della mancanza di leadership in Europa, come il Vertice dei bastian contrari, come il Vertice dopo il quale i cittadini si sentono ancora più lontani dall' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EL" NAME="Ôsatsos">
. (EL) Signor Presidente, scopo della Conferenza intergovernativa era preparare l'Unione europea per consentirle di funzionare una volta ampliata.
Giustamente, a mio avviso, il Parlamento europeo ha subordinato il suo verdetto al concorrere di due fattori: efficienza e democratizzazione.
Il collega Brok e io, in qualità di rappresentanti del Parlamento, ci siamo battuti per entrambi gli obiettivi, senza però raggiungere il risultato perseguito.
<P>
Non possiamo certo tacere il fatto che alcuni passi siano stati compiuti in entrambi questi ambiti; sul fronte dell'efficienza, in diversi casi è stata introdotta la maggioranza qualificata, con il consolidamento del diritto del Parlamento a fungere da parte in causa nei processi di diritto costituzionale, mentre l'istituto della cooperazione rafforzata è divenuto più facilmente applicabile.
Inoltre, passi positivi sono stati compiuti anche a livello di Commissione europea.
Anche sul fronte della democratizzazione va sottolineata l'estensione della codecisione a numerosi argomenti, con l'autorizzazione al legislatore europeo a definire lo status dei partiti politici europei, e con utili misure preventive a tutela della democrazia e delle libertà negli Stati membri.
<P>
Tuttavia, purtroppo per il Parlamento europeo, i limiti del Trattato finiscono per preponderare.
In una serie di ambiti legislativi per i quali è stato abolito il requisito dell'unanimità, non è stata per contro introdotta la facoltà di codecisione per il Parlamento.
La Carta dei diritti fondamentali non viene menzionata nel Trattato e il Parlamento non può contribuire adeguatamente ai processi di cooperazione rafforzata.
L'unanimità resta in settori di grande rilevanza.
Il sistema decisionale in seno al Consiglio contempla sì, in buona sostanza, il principio della doppia maggioranza, ma è divenuto molto complesso e ha comportato una riduzione dell'equilibrio fra Stati più grandi e Stati più piccoli.
<P>
Signor Presidente, in ultima analisi il grande dilemma nel quale si troverà il Parlamento europeo quando, all'inizio del nuovo anno, procederà alla valutazione del Trattato sorge sulla clausola introdotta a Nizza sugli sviluppi successivi nel tempo.
Quella clausola rappresenta il punto di vista del Parlamento europeo secondo il quale, con il metodo intergovernativo sin qui applicato, l'Unione europea non è in grado di evolvere ulteriormente.
Si tratta di un metodo ormai defunto.
La clausola sull'evoluzione successiva a Nizza, pur contenendo esagerazioni e lodi del tutto fuori luogo nei confronti del Trattato, lascia trasparire un barlume in fondo al tunnel, per riprendere le parole dell'amico onorevole Hänsch.
In base all'evoluzione che si profila, le nuove proposte sull'Europa del futuro dovranno essere frutto dell'ispirazione di entità politiche e sociali, e particolarmente dei parlamenti nazionali e del Parlamento europeo.
Senza questa clausola sul dopo Nizza, temo che quel Trattato sarebbe inaccettabile per il Parlamento europeo.
Con quella clausola, rimane un cattivo Trattato, ma la decisione del Parlamento europeo su un eventuale «no» richiederà un'attenta riflessione.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto associarmi anch'io agli elogi da lei rivolti agli onorevoli Brok e Tsatsos.
Credo che ognuno nel suo ruolo abbia lavorato nel modo migliore con il Commissario Barnier per contribuire a questo Trattato di Nizza.
<P>
È vero che, e qui parafraserò l'onorevole Bayrou, siedo a questo banco da stamattina; prima a fianco del Presidente della Repubblica, poi nella mia carica, e le critiche sono state, mi pare, moderate, amichevoli, ma sempre critiche sono.
Fallimento, deriva, Trattato meschino, non intendo riassumere tutte queste dichiarazioni.
Peraltro rilevo che riflettono una contraddizione nella quale tutti viviamo.
Abbiamo il patrimonio comune dell'Europa, ma apparteniamo a nazioni diverse, a partiti diversi e le critiche indirizzate al Trattato di Nizza, le critiche rivolte all'Unione europea in generale, purtroppo, o per fortuna, sono del tutto contraddittorie.
<P>
C'è chi vuole più di questo, chi vuole più di quest'altro, quelli che vogliono più Europa, altri che vogliono più Europa sociale, ce ne sono che vogliono un'Europa più liberale, altri che chiedono semplicemente meno Europa, e ne abbiamo visto un bel campionario stamattina.
Ci sono coloro che vogliono più federalismo e chi ne vuole meno; a quel punto si capisce che nessuno è del tutto soddisfatto.
Credo che in fondo sia proprio la natura del compromesso europeo di non soddisfare.
<P>
Pertanto non ne dedurrò che questo Trattato di Nizza è esattamente quello che avremmo voluto ma, per riassumere il mio pensiero, credo che sia il migliore Trattato possibile nella situazione attuale delle nostre Istituzioni, nella situazione della nostra visione dell'Europa, e del resto anche al nostro livello di ragionamento, nonché nella situazione della stessa Europa.
Anch'io, come stamani il Presidente della Repubblica, cerco di immaginare cosa sarebbe successo se fossimo venuti qui senza Trattato di Nizza.
Le conseguenze per l'Europa sarebbero state assolutamente incalcolabili.
Credo che l'ampliamento sarebbe stato più complesso e, d'altro canto, noto una certa soddisfazione nei paesi candidati.
Credo che, dal punto di vista economico, la fiducia nell'Europa sarebbe stata scossa, e che dal punto di vista del funzionamento, saremmo ritornati indietro di qualche anno.
La Presidenza francese prova una certa soddisfazione nell'aver svolto il proprio lavoro che, a tre anni e mezzo da Amsterdam, cinque anni dopo l'inizio della riflessione sul cantiere istituzionale, consisteva semplicemente nel chiuderlo.
<P>
Vorrei soltanto riprendere alcune delle critiche o delle ramanzine che ho colto qua e là.
Innanzi tutto, per quanto riguarda la griglia di riponderazione, che ha per esempio sconvolto François Bayrou o contrariato Pervenche Berès.
Non bisogna dimenticare che, in realtà, è la prima volta dal 1957 che si riforma e si procede a una vera revisione della griglia.
Ad Amsterdam non siete riusciti a farlo, malgrado l'ottimo lavoro della Presidenza olandese.
Stavolta noi ce l'abbiamo fatta, ancorché si tratti di un problema estremamente delicato e complesso.
No, non abbiamo mai giocato alla roulette.
Non credo che il Presidente della Repubblica abbia la stoffa del croupier.
Si è cercato, non riuscendo, di accontentare tutti, di non scontentare tutti.
E' stata una sorta di quadratura del cerchio.
<P>
In effetti, il sistema era semplice, ma a nostro avviso - non necessariamente dal punto di vista della Commissione, che forse lo illustrerà - aveva ripercussioni e procurava distorsioni eccessive, ossia il principio della doppia maggioranza.
Abbiamo tentato di lavorare su di un principio di riponderazione semplice, in questa quadratura del cerchio, e credo che in totale il risultato sia equilibrato.
Dico alla onorevole Sjöstedt che sinceramente non credo che l'accordo sia stato fatto alle spalle dei piccoli: c'è un vero riequilibrio a loro favore, e alcune garanzie.
Per esempio, sapete che all'inizio dell'Unione europea la minoranza di blocco poteva essere formata da quelli che chiamavamo due paesi "grandi", mentre oggi ne servono tre.
Nell'Europa a 27 occorrerà necessariamente almeno uno Stato in più, non saranno dunque più tre, bensì quattro a doversi mettere d'accordo per formare una minoranza di blocco.
<P>
Prima di Nizza, del resto, c'era invece una situazione nella quale erano sotto rappresentati i grandi e quindi occorreva riequilibrare.
Inoltre, rilevo che durante la discussione abbiamo aggiunto due "reti", come si suole dire.
Una rete di Stati: per avere una maggioranza qualificata ci dev'essere sempre una maggioranza di Stati.
Era una richiesta forte di quelli che vengono chiamati "i piccoli", e inoltre, i 21 paesi meno popolati che rappresentano il 30 per cento della popolazione, avranno il 50,7 per cento dei voti al Consiglio.
Inoltre c'è una rete demografica.
Credo onestamente che il sistema, e non pretendo di dire che sia chiaro e leggibile, sia un sistema equilibrato.
<P>
Per il resto molti oratori sono intervenuti sul dopo Nizza.
E' un argomento evidentemente fondamentale per i deputati europei, la cosa non stupisce; ne abbiamo parlato spesso in quest'Aula in ottobre e in novembre.
D'altro canto, come sapete, la Presidenza non ha mai negato l'interesse della riflessione, occorre però riconoscere che bisognava concentrarsi sulle questioni difficili e che prima di un dopo Nizza ci voleva un Nizza; credo che in merito non abbiamo mai soffocato il dopo Nizza ma che abbiamo voluto pensarci.
Serviranno altri metodi: l'hanno detto in molti, e del resto avrete notato che le conclusioni sul dopo Nizza parlano di un'ampia consultazione della società, dei vari interlocutori anche del Parlamento, che porti a una CIG che noi speriamo breve.
<P>
Al contempo non credo, lo dico amichevolmente a Elmar Brok, che si possa riunire il Consiglio sotto il controllo del Parlamento europeo, associarlo sì, ma non sono certo che più controllo o presenza agevolino le cose.
Siamo all'interno di sistemi costituzionali e non è possibile confondere i poteri.
E' difficile.
Appartengo a un paese dove è stata inventata la separazione dei poteri e credo che talvolta invece si debba lamentare un'insufficiente separazione degli stessi.
Ma è un sistema valido e collaudato dalla storia.
<P>
La riflessione sul futuro va approfondita; qui noto le stesse contraddizioni, e coloro che vogliono una riflessione sul dopo Nizza non sono necessariamente d'accordo sull'obiettivo.
Faccio l'esempio del dibattito sulla costituzione: alcuni vogliono che sia una costituzione federale e altri, al contrario, una costituzione sussidiaria.
Prima di mettersi d'accordo occorre che l'Unione europea continui a funzionare.
E' un lavoro ingrato.
E' un'opera faticosa, difficile, ma occorreva farla.
Questa riforma era in cantiere da cinque anni.
La Presidenza francese l'ha condotta a buon fine senza trarne motivo di autocompiacimento, bensì la soddisfazione per il lavoro concluso.
Più tardi, insieme, tutti insieme, vedremo come fare per continuare.
Sono stati poste le basi, l'ampliamento è possibile, il Parlamento europeo avrà il suo spazio nel dibattito volto ad approfondire le piste e le idee.
<P>
Voglio dire anche a Giorgio Napolitano, che ha molto lavorato su questa problematica, che in ultima analisi l'atmosfera di Nizza, lo spirito dei Capi di Stato e di governo, lo spirito della Commissione non è andato in difesa dell'interesse nazionale, bensì alla ricerca di una direzione comune al centro di questi interessi nazionali.
E' comprensibile che alcuni Capi di Stato e di governo si preoccupino della loro opinione pubblica, del loro Parlamento e delle loro sensibilità.
Non si può, lo dico sinceramente al Parlamento europeo, non si può fare l'Europa a spese dei cittadini oppure a loro insaputa.
<P>
Per concludere, e questo sarà uno dei miei ultimi interventi in Aula, vorrei dire innanzi tutto che è stato un grande piacere per me intervenire numerose volte, davanti a quest'Assemblea, con la Commissione, con il Presidente della Commissione. Vorrei però anche fare una riflessione sul ruolo del Parlamento europeo.
Sarà l'unica e me la consentirete.
Quando rivolgete critiche - la critica infatti è unanime anche se diversificata - al Consiglio europeo di Nizza, al futuro Trattato di Nizza, tenete presente che vi rivolgete anche a tutti i vostri governi e a tutti i popoli d'Europa che legittimamente rappresentano e che hanno eletto anche voi.
Credo che occorrerà averlo sempre presente in quanto tutti noi, ognuno nel proprio ruolo, le tre Istituzioni, Commissione, Parlamento europeo e Consiglio, rappresenteremo proprio questo. Nessuno potrà credersi depositario di un interesse superiore dell'Europa, mentre gli altri sarebbero soltanto commercianti e bottegai.
Io credo profondamente nel metodo comunitario e chi dice metodo comunitario dice equilibrio fra tre istituzioni che devono convivere e convivere bene.
<P>
Ecco quanto ho ricavato da questa discussione, da questa Presidenza, e anche da questa Conferenza intergovernativa.
L'opera è stata difficile.
Sono convinto che sarà utile per il futuro dell'Europa.
E' un cantiere in divenire, ma non potrà andare avanti se non sapremo lavorare tutti insieme per il bene dell'ideale europeo.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Ministro.
Sono certo che il Parlamento porterà avanti la riflessione sui rapporti fra le Istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FR" NAME="Jonckheer">
Signor Presidente, Presidente Prodi, Commissario Barnier, vorrei intervenire su due punti.
<P>
Primo punto, ritengo che, contrariamente a quanto affermato dal Presidente Chirac e dal Presidente Prodi, esistano alcuni residui di Nizza non soltanto per i 15, ma anche e tanto più per i 27.
La domanda che si pone è: si è pronti per l'ampliamento e per quali obiettivi?
Non è un residuo soltanto il problema della Commissione, bensì anche la mancata estensione della maggioranza qualificata e della codecisione che rafforza la concorrenza fra gli Stati membri, fra i 15 e a maggior ragione fra i 27, minando il futuro del modello sociale europeo.
<P>
In merito al dopo Nizza, occorre affrontare la seguente questione: vogliamo continuare a seguire lo stesso ritmo in 15, e a maggior ragione in 27?
Credo che non sarà possibile.
Occorre togliere la regola del consenso, anche in una futura Convenzione.
Il bene pubblico europeo, di cui nessuno è depositario - il Presidente Moscovici ha ragione su questo punto - non può basarsi sulla somma degli interessi nazionali che si incrociano e si neutralizzano e, in tal senso, il Primo ministro Verhofstadt ha lanciato un messaggio salutare in merito.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo">
Signor Presidente, in spagnolo esiste un'espressione, «filarsela alla francese», ed è quello che ha fatto la Presidenza in carica.
Pertanto, le mie prime parole saranno parole di ringraziamento per il Presidente Prodi, che invece è rimasto.
La Commissione dimostra così il proprio interesse per il dibattito in seno a questo Parlamento.
<P>
Quanto al Trattato di Nizza c'è poco da dire, perché non ci sono ancora le conclusioni del Consiglio europeo e quindi, fino a quando non ne prenderemo visione, non potremo aggiungere molto.
<P>
Credo che vi siano due aspetti sui quali il Parlamento europeo svolge un ruolo di rilievo.
Il primo concerne la Carta dei diritti fondamentali, che è stata proclamata e ciò è positivo.
Peccato che non sia stata né integrata nel Trattato, né menzionata al paragrafo 2 dell'articolo 6 del TUE.
E, soprattutto, ho l'impressione che non si sia trattato di una proclamazione solenne, ma di una proclamazione di soppiatto.
Pertanto, desidero ringraziare sinceramente la Presidente del Parlamento, onorevole Fontaine, e il Presidente Prodi per il loro operato: per il Parlamento e per la Commissione, questa Carta è ora legge, con decorrenza immediata.
Lo reputo positivo.
<P>
L'altro aspetto sul quale la nostra Assemblea giudicherà Nizza è l'estensione della maggioranza qualificata e della codecisione con il Parlamento.
Su questo argomento, per quanto ho ascoltato qui stamani, le notizie sono vaghe e non paiono molto lusinghiere.
Occorrerà attendere prima di poter definire la posizione del Parlamento.
<P>
Ricordo che Dimitris Tsatsos e io, quando avevamo in preparazione la relazione sul Trattato di Amsterdam, parlavamo di Ortega y Gasset, che diceva, citando il buon Cervantes, che spesso bisogna scegliere tra la sosta e il cammino.
Nizza significa cammino in due ambiti importanti, uno dei quali è l'ampliamento.
Ampliamento che avverrà, oggi lo sappiamo per certo.
L'altro è l'euro.
Credo che il fallimento di Nizza avrebbe significato un colpo basso per l'euro.
<P>
Ecco che dunque, probabilmente, questo Parlamento si trova in una situazione paradossale, del tutto diversa rispetto ad Amsterdam.
Per questo Parlamento forse il Consiglio europeo di Nizza non è stato positivo come quello di Amsterdam ma forse per l'Unione europea il Vertice di Nizza ha aperto la strada della speranza e del futuro.
<P>
Lo sapremo, signor Presidente, quando leggeremo le conclusioni.
Fino ad allora, il Partito popolare europeo si riserva la propria posizione.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signor Presidente, dopo l' Atto unico europeo, dopo Maastricht, dopo il Trattato di Amsterdam questo Parlamento è stato chiamato a giudicare i risultati.
In ognuno dei suddetti casi siamo giunti alla conclusione che quei trattati non erano del tutto soddisfacenti, non corrispondevano appieno alle nostre aspirazioni, ma ciò nonostante costituivano un passo avanti ed erano comunque meglio dello status quo.
Perciò abbiamo sempre raccomandato che fossero ratificati.
<P>
Questa volta abbiamo un trattato che, su un punto almeno, costituisce un passo indietro ed è discutibilmente peggiore dello status quo: mi riferisco al nuovo sistema per le votazioni a maggioranza qualificata in Consiglio, che rende il processo decisionale ancora più difficile di quanto non sia adesso.
Introduce una triplice soglia: il numero di Stati, la popolazione e la percentuale di voti fissata a un livello più elevato di adesso.
Attualmente è il 71 percento dei voti, una soglia già molto elevata, che è stata fissata a questo livello per garantire che indipendentemente da eventuali cambiamenti, la maggioranza qualificata rappresentasse la maggioranza della popolazione.
Adesso che abbiamo comunque un criterio basato sulla popolazione avrebbe dovuto essere possibile abbassare la soglia del numero di voti.
Invece pare che sia stata elevata, sebbene non abbia ancora visto il testo definitivo: apparentemente su questo punto alla CIG c' è stata una modifica dell' ultima ora.
Valuterò il risultato quando vedrò il testo, comunque questa situazione è molto preoccupante.
<P>
Per il resto il Trattato è un misto di elementi insoddisfacenti e positivi. Insoddisfacenti ma meglio dello status quo, suppongo, quantomeno rispetto all' estensione delle votazioni a maggioranza qualificata, della procedura di codecisione per il Parlamento europeo e delle disposizioni per la cooperazione rafforzata.
Tutto ciò è meglio della situazione attuale, sebbene non tutte le nostre richieste e i nostri auspici siano stati soddisfatti.
<P>
Infine, il testo contiene pochi elementi positivi: la nuova versione dell' articolo 7 del Trattato; l' articolo sui partiti politici e il loro statuto; il diritto di questo Parlamento di citare le altre Istituzioni di fronte alla Corte di giustizia, anche questo è un fattore positivo sul controllo politico; la nuova formula per la Commissione europea che inserisce nel Trattato la cosiddetta "lex Prodi" che rafforza il Presidente e la nuova composizione della Commissione - compromesso ragionevole che accetto e che col tempo funzionerà -; e la strada da seguire per il futuro, come ha osservato l' onorevole Tsatsos.
Ma la storia non finisce qui, ci saranno nuove riforme e noi dobbiamo approfittarne.
<P>
Per riassumere, abbiamo un insieme del buono, il brutto e il cattivo.
Adesso procederemo a valutare il tutto nel dettaglio.
Credo che raccomanderemo la ratifica e il passaggio a una nuova riforma, ma dobbiamo anche considerare quanto è stato scritto a caratteri piccoli per poter decidere se siamo sulla buona strada.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott">
Signor Presidente, mi scuso perché il mio intervento è un po' mal preparato.
Provengo direttamente da un' altra riunione e, dato che nelle sale di riunione di questo edificio non ci sono apparecchi televisivi è molto difficile rimanere al corrente di quello che avviene in Aula, una carenza che spero venga corretta velocemente.
<P>
Molti di noi considerano il Trattato di Nizza inaccettabile, seppur per motivi completamente diversi.
Molti colleghi hanno già affermato che la principale difficoltà del Trattato di Nizza è la mancanza di un testo che ci rende impossibile esprimere un giudizio ben ponderato.
Non sappiamo se nel laboratorio di Nizza sia stata fabbricato un vaso di Pandora per l' attivismo della Commissione oppure una cassa da morto per la democrazia, ma qualsiasi cosa ne sia uscita, adesso è in fase di rifinitura e speriamo che il risultato finale sia d' aiuto all' Unione europea.
<P>
A mio avviso vi sono due lacune: la mancanza di democrazia, poiché è stata ignorata l' occasione di aprire il Consiglio allo scrutinio pubblico sebbene molti di noi credessero che fosse arrivato il momento giusto per una tale apertura, e la illogicità della riponderazione dei voti, con un approccio per il Consiglio e un altro per il Parlamento europeo.
Molte persone che leggeranno il Trattato di Nizza si chiederanno perché è stato scelto questo sistema.
Personalmente credo che la riponderazione dei voti debba tenere conto della popolazione; si sarebbe dovuto fare per il Consiglio come si fa per il Parlamento europeo.
<P>
Un ulteriore motivo per opporsi al Trattato di Nizza è lo sviluppo di una maggiore burocrazia all' interno dell' Unione europea.
Chi può affermare sinceramente che i trenta settori ai quali si applica la votazione a maggioranza qualificata siano essenziali per il processo di ampliamento?
Penso che gran parte dei paesi candidati, pur accettando il Trattato così com' è perché esiste e, a tempo debito, aprirà la porta alla loro adesione - presto piuttosto che tardi mi auguro - esamineranno tali settori e, come molti di noi, si accorgeranno che non hanno alcuna importanza per la loro vita quotidiana.
Nessuna riforma della politica agricola comune, nessuna riforma delle politiche di sviluppo che in gran parte sono caratterizzate dagli sprechi.
Poi c' è l' inserimento della Carta dei diritti fondamentali come meccanismo obbligatorio: di per sé una ricetta per la confusione fra i tribunali dell' Unione europea, come accade già oggi negli Stati Uniti.
C' è il fatto che nell' ambito della cooperazione rafforzata il Parlamento europeo non ha alcun ruolo, sebbene taluni leader di partiti nazionali, compreso il leader del Partito laburista nel suo discorso di Varsavia, non avessero promesso la riforma dei fondi strutturali in termini reali prima del 2013.
Questa non è una ricetta per l' ampliamento, bensì una ricetta per più burocrazia e meno democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signor Presidente, abbiamo già effettuato una valutazione rigorosa degli avvenimenti di Nizza, ma è opportuno ricordare che Nizza è iniziata con un ordine del giorno molto limitato.
Il Consiglio ha chiesto a questo Parlamento europeo di non ampliare l' ordine del giorno perché intendeva concentrarsi unicamente sui leftover di Amsterdam.
Il Consiglio ha sostenuto di voler procedere in tal modo per dotare l' Unione europea di Istituzioni funzionali e fare in modo che con 27 membri fosse possibile funzionare meglio di oggi con 15.
Qual è stato il risultato di questo esercizio e di questo lavoro?
E' stato, in realtà, che gli aspetti più fondamentali e importanti per introdurre funzionalità, decisione, flessibilità e operatività nel funzionamento delle Istituzioni non sono stati trattati.
Il Consiglio, infatti, si è soprattutto concentrato sulle questioni di potere, ossia, a Nizza ha imperversato molto la calcolatrice e meno la politica.
Lo spettacolo presentato a Nizza è stato quello di un' Europa i cui i paesi hanno tentato di trattare ciascuno per sé, lasciando credere che l' Europa del futuro non è altro che una lotta fra paesi grandi e piccoli.
Mi chiedo se non siano questi gli argomenti ideali di cui possano giovarsi gli euroscettici e i nemici dell' Europa...
Mi chiedo se lo spettacolo di Nizza non interpelli forse la coscienza degli europei convinti, di coloro che non vogliono soltanto un mercato unico, di coloro che non vogliono soltanto una moneta unica, innanzi a quello che io considero essere un "non tempo" europeo.
<P>
A mio avviso, Nizza è stata la seconda parte di Amsterdam e in questo momento ci troviamo in una fase, in un intervallo fra Amsterdam e una CIG che sarà realizzata nel 2004 ma che non si sa quando avrà fine.
In questo momento, per gli europeisti convinti è un obbligo contrapporsi all' immagine scaturita da Nizza e affermare che la solidarietà per noi ha un significato, affermare che è possibile costruire un' Europa in cui possano convivere paesi grandi e piccoli; in altre parole, non ci sono paesi indispensabili a questo progetto europeo e gli egoismi nazionali non hanno senso in quest' Europa.
Deriva da questo l' appello che desidero lanciare all' Assemblea e alla Commissione: occorre che qualcuno elabori una pedagogia del progetto europeo.
La pedagogia del progetto europeo non è la somma degli interessi nazionali, è un progetto solidale, come il Presidente Prodi ha avuto occasione di dichiarare, e le Istituzioni debbono darsi la mano guardando al futuro affinché l' ampliamento sia una realtà, affinché i cittadini guardino all' Europa come vogliamo che la guardino e affinché la politica si rivolga nuovamente alla costruzione del progetto europeo e non solo alla difesa del potere, soprattutto del potere dei grandi paesi.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, è stato detto, a mio avviso giustamente, che l'Europa è figlia della necessità e che solo quando la necessità bussa alla porta l'Europa si decide a compiere un passo avanti.
La necessità ha bussato insistentemente alla porta di Nizza, sotto le vesti di un'Europa ampliata bloccata dalla rigidità.
<P>
Le valutazioni di quanto avvenuto a Nizza possono essere svariate e ne abbiamo avuto la riprova stamani, nonché quando la discussione è proseguita nel pomeriggio.
Ma il Consiglio europeo di Nizza, come tanti altri Vertici nella storia dell'Unione europea, rappresenta il trionfo della realtà e del pragmatismo sull'utopia.
Nonostante a tutti noi sarebbe piaciuto un aumento delle competenze in materia di codecisione - e nonostante i dissidi fra paesi grandi, o quelli fra paesi grandi e paesi piccoli, fra paesi piccoli e paesi medi - è evidente che una Commissione con una Presidenza rafforzata, un processo decisionale con più decisioni a maggioranza qualificata - anche se non tutte quelle che avremmo voluto -, un chiarimento del ruolo delle cooperazioni rafforzate e, perché non dirlo, una nuova ponderazione dei voti in seno al Consiglio - ancorché non perfetta - rappresentano altrettanti passi che, pur non essendo spettacolari, vanno nella giusta direzione come ha ricordato questa mattina il Presidente Prodi.
<P>
Ma Nizza, signor Presidente, non è la fine del viaggio. E' il punto di partenza per una nuova fase piena di sfide.
Dobbiamo perfezionare con successo l'ampliamento, consolidare il mercato interno, far nascere la moneta unica, sviluppare una vera politica di sicurezza e di difesa comune e aprire un vasto dibattito sul futuro dell'Europa.
Tutte sfide che non potranno essere vinte, signor Presidente, voltando le spalle al cittadino.
E a tale scopo occorreranno più generosità, più realismo, un maggior coinvolgimento delle Istituzioni che difendono l'interesse comunitario e sarà necessario che ciascuno ricerchi in questo tipo di conferenze, come diceva Jean Monnet e con questo concludo signor Presidente, il proprio interesse nell'interesse comune.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Commissario, onorevoli colleghi, ci sono vinti e vincitori di Nizza, ma l' Europa non è certo tra i vincitori e la democrazia e la trasparenza meno che meno.
Questa è la quintessenza di quanto il Presidente Prodi ha detto meritevolmente in modo chiaro e univoco.
<P>
Osserviamo i fatti: la Carta non è stata inserita nei Trattati, nemmeno con un rimando.
In materia di politica di sicurezza e difesa sono stati ottenuti sì dei progressi, ma senza una dimensione parlamentare corrispondente.
Per quanto riguarda le decisioni a maggioranza, sono state estese solo limitatamente e la procedura è diventata più complicata e meno trasparente.
Certo, abbiamo la cooperazione rafforzata: quali saranno i suoi effetti, lo vedremo.
Il rapporto tra grandi e piccoli, dopo alcune proposte totalmente assurde e inaccettabili alla fine è stato risolto in modo assai ragionevole e la Commissione è stata rafforzata, anche se il vincolo rispetto al numero dei Commissari non è necessariamente una decisione molto ragionevole e propizia.
<P>
Sicuramente, il Ministro Moscovici ha totalmente ragione quando dice: non basta stare a discuterne tra noi, dobbiamo invece parlarne anche con la gente.
E' giustissimo che la gente, forse spesso, è anche più critica di questo Parlamento nei confronti dell' integrazione.
E forse, se il risultato fosse stato migliore, avremmo avuto qualche difficoltà in più a convincere le popolazioni, ma avremmo più forza di persuasione se il risultato di Nizza fosse stato migliore.
Avremmo potuto comunicare alla gente, con maggiore e migliore coscienza, un risultato europeo migliore e più solido.
<P>
Allora vorrei tornare ad un elemento che oggi è stato già citato un paio di volte.
Ebbene sì, dobbiamo esaminare l' esito dettagliatamente.
Tuttavia ritengo che tale esame concreto debba essere avviato soltanto quando avremo garanzie chiare e univoche da parte del Consiglio in merito al processo ulteriore, nel senso di una più forte partecipazione del Parlamento europeo.
Quanto è stato deciso e detto a Nizza mi pare troppo vago: sì alla partecipazione del Parlamento.
Ma quale partecipazione?
Mi sembra una vergogna doverci battere di nuovo perché possano partecipare magari due rappresentanti, almeno alla gran parte delle riunioni.
Così non può andare.
Come per la Convenzione, il Parlamento deve svolgere un ruolo portante in questo processo.
Vogliamo dimostrare ai Capi di Stato e di governo che siamo capaci di fare di meglio.
Se paragoniamo la Convenzione alla Conferenza intergovernativa, per quanto la problematica da trattare fosse più semplice rispetto alla Conferenza intergovernativa e meno caratterizzata da interessi nazionali, la Convenzione e il modo di lavoro e il metodo della Convenzione ne escono molto meglio.
Pertanto sono dell' opinione che dovremmo occuparci nel dettaglio del risultato di Nizza quando sarà chiaro che questo Parlamento europeo avrà un ruolo importante e determinante nel processo futuro.
Vogliamo dimostrare ai Capi di Stato e di governo, che sappiamo fare di meglio.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Commissario, onorevoli deputati, tutti i colleghi hanno sottolineato l'attesa che ha circondato il Vertice di Nizza, il cui obiettivo era di consentire all'Unione europea di continuare a funzionare in maniera efficace, democratica e trasparente dopo l'ampliamento storico cui guardiamo.
Certo, il Vertice di Nizza ha consentito di compiere importanti passi avanti su tutte le pratiche che riguardano direttamente la vita dei nostri cittadini, che si tratti di tutelare la sanità, l'ambiente, la politica sociale o ancora di adottare uno statuto per le imprese europee.
Altro punto positivo, la Carta dei diritti fondamentali è stata ufficialmente proclamata, anche se in questa fase non le è stato attribuito valore vincolante.
Infine, le decisioni adottate nel settore della politica estera e di sicurezza comune rappresentano indubbiamente altrettanti passi in avanti.
<P>
Questo Vertice sarebbe stato un successo completo, se l'indispensabile revisione dei Trattati fosse stata coronata da altrettanto successo nei capitoli che ho appena citato.
Se pare che, in effetti, si sia riusciti a evitare la paralisi totale della futura Unione europea ampliata, le ambizioni della Presidenza francese non hanno potuto tradursi nel nuovo progetto di Trattato.
Sia che si tratti del numero troppo ristretto di ambiti che passano dall'unanimità al voto alla maggioranza, che di quelli nei quali la codecisione sarà la regola, che si tratti della revisione al rialzo del numero di deputati europei dell'Europa di domani, o ancora dell'incertezza che pesa sul numero di Commissari dopo gli ampliamenti, i conti non tornano, anzi.
<P>
A parte gli aspetti tecnici di questa riforma, ciò che ci preoccupa prima di tutto è la difficoltà crescente da parte dei paesi membri dell'Unione europea di decidere insieme in funzione dell'interesse comune dei cittadini.
Infine, in veste di relatore per le regioni ultraperiferiche dell'Unione, mi si consenta di deplorare con forza la natura piuttosto deludente delle conclusioni del Vertice di Nizza, che non sono altro che una semplice presa d'atto del programma di lavoro della Commissione.
Le regioni ultraperiferiche meritano di più e il Parlamento continuerà con l'aiuto, ne sono certa, del Commissario Barnier, a lavorare alacremente per dare loro lo spazio che loro compete in seno all'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, Nizza non è stato un successo.
Nonostante i mea culpa del governo francese di stamattina la CIG non è stata conclusa.
Certo, la collaborazione rafforzata e la potenza di difesa europea sono state realizzate, sebbene quest' ultima con notevoli restrizioni imposte dalla Gran Bretagna.
Il tema più essenziale, il passaggio dal diritto di veto alle decisioni a maggioranza non è stato realizzato nei settori più cruciali.
Fiscalità, sicurezza sociale, giustizia, asilo, agricoltura, fondi strutturali, proprio i settori che avrebbero dovuto essere risolti per l' adesione sono rimasti in sospeso.
A questo livello il Vertice ha semplicemente fallito.
Gli interessi nazionali hanno prevalso sull' interesse generale europeo e, cosa ancora più grave, in taluni casi in cui si è passati alla votazione a maggioranza non è stata prevista una competenza colegislativa del Parlamento europeo.
Il vuoto democratico quindi si è ulteriormente allargato.
Com' è saltato in mente al Vertice di mostrare così poco interesse per la democrazia?
<P>
Passiamo alla posizione olandese.
Durante il Vertice sembrava che i Paesi Bassi fossero venuti solo per vincere una specie di partita di calcio contro il Belgio.
Il risultato di tutte le energie spese è stato 12-13 invece di 10-10 punti nella ponderazione dei voti.
Che differenza fa su 300 voti?
Del resto, perché la Francia era così ostinata nell'opporsi al criterio della densità di popolazione?
Mi pare che sia un principio democratico molto comune.
Quindi l' Olanda ha ottenuto un voto in più del Belgio in sede di Consiglio.
Ma guardiamo il numero di seggi nel Parlamento europeo. Lì i Paesi Bassi scendono da 31 a 25 e il Belgio da 24 a 22.
Quindi i Paesi Bassi hanno dovuto pagare un prezzo per quel punto in più in Consiglio.
<P>
Infine, è palese che la CIG tradizionale non funziona più.
Nel 2004, quando si dovrà preparare un nuovo Vertice sarà meglio seguire il modello della Convenzione.
Lasciamo che a preparare la CIG siano i 15 rappresentanti governativi, i 30 parlamentari nazionali e i 15 parlamentari europei.
Questo modello ha ben funzionato con la Carta e funzionerà anche meglio della CIG classica.
E oltretutto è anche un modello più democratico.
<P>
Signor Presidente, il mio voto per Nizza è una netta insufficienza.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FI" NAME="Suominen">
Signor Presidente, secondo la stampa il primo commento del Primo ministro finlandese Paavo Lipponen dopo Nizza è stato che: " Questo accordo è da rifare" .
Noi siamo certamente del suo stesso avviso, ma sappiamo di non poter realizzare questo augurio che tra molti anni, se, come credo avverrà, i parlamenti nazionali approveranno l' accordo di Nizza.
Speriamo che il Vertice di Nizza abbia comunque mostrato alla Finlandia e agli altri paesi di piccole dimensioni che sottolineare l' europeismo intergovernativo del ruolo del Consiglio provoca continue perdite a livello decisionale ai paesi di piccole dimensioni.
Durante il Vertice di Nizza nessuno ha espresso la voce dell' Europa, per cui quando la Commissione, come abbiamo visto, voleva farlo, il suo Presidente è stato letteralmente buttato fuori dalla porta; e comunque grazie per questa iniziativa.
<P>
Per l' Europa è triste, tuttavia, che non vi siano stati uomini di Stato di stampo europeo: quasi tutti i paesi hanno portato al Consiglio i loro problemi politici interni.
Una volta tornati a casa i Primi Ministri hanno sottolineato proprio di aver vinto la battaglia per quanto riguarda quegli stessi problemi politici interni. "
Siamo riusciti a mantenere il controllo della situazione" o " Siamo riusciti ad ostacolare le decisioni europee" , sono state le loro parole al rientro in patria.
In tal modo abbiamo dato ai paesi candidati un pessimo esempio, che ha sicuramente suscitato stupore da Tallin a Budapest e fino a Praga.
Ovviamente c' è di positivo il fatto che adesso l' ampliamento può progredire, ed è questo il chiaro messaggio che dobbiamo mandare ai paesi candidati.
Dopo l' ampliamento incontri del genere di quelli di Nizza e delle Conferenze intergovernative saranno impossibili, perchè l' integrazione va o verso il progresso o verso il disfacimento: non può certo restare così com' è allo stato attuale.
<P>
Ci sarebbe da sperare che in Europa si possano trovare uomini di Stato; la differenza tra politici e uomini di Stato è che i politici sanno cosa vuole la popolazione oggi, mentre gli uomini di Stato sanno cosa vorrà davvero la gente tra vent' anni.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, non faccio ancora parte dei deputati di grande intelletto che già sono in grado di ponderare tutti i dettagli decisi a Nizza, non essendo ancora io in possesso dei testi.
Ma se abbiamo tratto un insegnamento da Nizza, o se dobbiamo trarlo, tale insegnamento è il seguente: l' Europa è troppo preziosa per poterla lasciare esclusivamente nelle mani dei Capi di Stato e di governo.
Il modello della Conferenza intergovernativa ha fatto il suo tempo.
Questa è la prima cosa e la cosa più importante che dobbiamo imparare dai negoziati della settimana scorsa.
<P>
In senso positivo, posso rilevare che è riuscito il primo passo verso la delimitazione delle competenze.
Una rivendicazione questa, che noi della Baviera abbiamo sempre sostenuto; per questo motivo ancora anni fa venivamo derisi, adesso è una decisione del Consiglio.
Lo reputo un grande risultato.
Se però penso a come si è lottato a Nizza, sarebbe stato più importante discutere già adesso della delimitazione delle competenze.
Forse sarebbe stato più facile arrivare in quella sede a compromessi ragionevoli.
Formalmente i left overs di Amsterdam sono liquidati.
In realtà i compromessi sono stati trovati al minimo comune denominatore.
Non si può portare avanti l' Europa in modo durevole lavorando solo al minimo comune denominatore.
<P>
Esprimo l' auspicio che anche questo Parlamento ne tragga le debite conclusioni.
Questo Parlamento deve diventare più consapevole soprattutto nei confronti del Consiglio dei ministri, se non vogliamo che la burocrazia e la diplomazia segreta assumano durevolmente il predominio.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EN" NAME="Beazley">
Signor Presidente, non è facile criticare la Presidenza francese durante questa discussione in sua assenza.
Capisco che il Presidente Chirac, il Ministro Védrine e il Ministro Moscovici debbano partecipare ad altre riunioni importanti, tuttavia sono sicuro che anche il Presidente della Commissione europea, Prodi abbia importanti riunioni a cui partecipare, come anche il Commissario Barnier e ciò nonostante ci hanno fatto la cortesia di aspettare fino alla fine della discussione.
<P>
Il Ministro Moscovici dice che non dovremmo volergliene, che la colpa è degli altri governi rappresentati al Consiglio.
E' deplorevole che non sia riuscito a trovare un sostituto per aspettare la fine delle nostre deliberazioni.
Del resto, speriamo tutti che i paesi dell' Europa centrale e orientale che aderiranno siano abituati all' arroganza del governo e all' assenza dei suoi rappresentanti che vengono solo per presentare il loro discorso e poi scompaiono.
Deploro che il Ministro Moscovici non sia riuscito a trovare un sostituto.
<P>
Nizza è stato un successo?
Il Ministro Moscovici dice che dobbiamo rivolgerci ai nostri governi nazionali e criticare loro.
Sono lietissimo di farlo.
Tony Blair è tornato in Gran Bretagna da eroe conquistatore perché non aveva ceduto a questo, non aveva ceduto a quello e aveva combattuto per gli interessi britannici.
Certo, io gli do il mio appoggio ma mi chiedo che cosa abbia davvero ottenuto.
Ci dice che ha garantito che l' ampliamento si realizzerà.
Non so se la Commissione alla fine della discussione avrà la possibilità di replicare, ma mi chiedo, in assenza del Consiglio, se la Commissione nutra la stessa fiducia che entro il 2004 questo Parlamento europeo accoglierà europarlamentari cechi, ungheresi e polacchi così come europarlamentari dei paesi baltici.
<P>
Il Ministro Moscovici dice che occorre temperare il proprio idealismo con il realismo.
Io gli chiedo: Il generale de Gaulle, o Winston Churchill moderarono il loro idealismo con il realismo?
"L' opinione pubblica non lo manderà giù."
"Non possiamo farlo passare alla Camera dei comuni."
"Oh, c' è un referendum."
Davvero?
Non c' è una leadership nell' Unione europea?
Dov' è il Consiglio?
Dove sono i governi?
<P>
E' deplorevole e l' unico segno di speranza è che la Commissione europea ha sicuramente recuperato la sua autostima.
Questo Parlamento europeo si assocerà alla Commissione europea nell' insistere affinché le nostre richieste vengano soddisfatte.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Bodrato">
Signor Presidente, il Vertice di Nizza ha dimostrato che la Conferenza intergovernativa ha fatto il suo tempo.
Siamo alla vigilia dell'allargamento dell'Unione all'est, una svolta che mette in crisi la strategia dei piccoli passi.
Se non viene data una risposta al deficit di democrazia delle Istituzioni europee, l'Unione non può attendersi il sostegno dei popoli.
<P>
L'elenco dei problemi affrontati a Nizza è lungo ma, come ha detto molto chiaramente il Presidente Prodi, non c'è stata la necessaria attenzione alle riforme istituzionali e al ruolo del Parlamento.
Forse siamo andati a Nizza con troppe ambizioni.
L'ambizione del Parlamento non è tuttavia mancanza di senso di responsabilità.
Se accettiamo la lezione dei realisti, mettiamo in un cassetto la Carta dei diritti fondamentali e ci accontentiamo di un'area di libero scambio affidata alle grandi corporazioni e agli interessi nazionali.
C'è qualcosa che non funziona e lo hanno capito i giovani federalisti che hanno chiesto ai capi di governo di avere più coraggio, lo stesso coraggio dei padri della Comunità europea.
E' necessario avviare un grande dibattito sull'avvenire dell'Europa: questo dev'essere il dopo-Nizza, se vogliamo rilanciare l'europeismo in una realtà che è profondamente cambiata.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Prodi">
. Signor Presidente, sarò brevissimo perché il mio intervento è solo per ringraziare: ringraziare non solo per la cortesia che avete avuto con noi, ma per il contenuto dei vostri interventi.
Noi, onorevole Beazley, non siamo rimasti qui per cortesia; il Commissario Barnier ed io siamo rimasti qui anche per conoscere le vostre opinioni, le vostre passioni e anche i vostri umori, perché io penso che, se dobbiamo costruire un'Europa, lo dobbiamo fare assieme, Parlamento e Commissione.
<P>
Non ci siamo nascosti, nel dibattito di oggi, le soddisfazioni e ancor più le insoddisfazioni per il Trattato di Nizza, a volte con diverse ragioni ma con lo stesso sentimento e con le stesse preoccupazioni.
<P>
Non ci siamo nascosti la necessità di proseguire, con lo stesso vigore e la stessa determinazione che avevamo prima di Nizza, sulla via dell'allargamento per adempiere agli obiettivi che abbiamo e che è il più grande appuntamento con la storia, cui Parlamento e Commissione debbono adempiere nei prossimi anni.
<P>
Non ci siamo nemmeno nascosti, onorevoli parlamentari, la necessità di lavorare assieme, Parlamento e Commissione, per costruire la nuova Europa, perché è su di noi che grava questo peso ma è su di noi che grava anche questa grande missione e questa grande prospettiva.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
Grazie, signor Presidente della Commissione.
<P>
Ho ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2 del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Bilancio 2001 (proseguimento)
<SPEAKER ID=109 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sul bilancio 2001.
<P>
Ha facoltà l'onorevole Wurtz.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, in prima lettura il mio gruppo aveva compiuto l'atto politico simbolico di presentare una mozione di reiezione del bilancio.
Volevamo attirare l'attenzione su alcune caratteristiche secondo noi inaccettabili del progetto allora presentatoci.
Affermavamo il principio "a nuove politiche, nuovi stanziamenti".
Al posto dei riordini previsti a scapito delle priorità tradizionali, noi chiedevamo la revisione pluriennale delle prospettive finanziarie, in particolare per le azioni esterne, benché un simile problema si sia presentato per le spese a favore dell'occupazione e della difesa dell'ambiente.
Sostenevamo di non volere che un domani il Consiglio ci mettesse nella situazione di dover scegliere fra due priorità per noi ugualmente legittime: i Balcani e il Mediterraneo.
<P>
Oggi siamo proprio nella situazione che volevamo evitare.
Ai sensi del compromesso stipulato fra la delegazione del Parlamento e il Consiglio, la cooperazione euromediterranea subisce un taglio di 200 milioni di euro rispetto al bilancio 2000.
Proprio un bel segnale verso i nostri partner più vicini a sud.
Quanto ai Balcani, hanno dato luogo a un assemblaggio finanziario laborioso e molto precario, il quale comprende uno storno di stanziamenti verso il bilancio 2001 a partire dal bilancio 2000 per gli aiuti all'America Latina, o ancora di stanziamenti destinati al Marocco nel quadro del progetto di accordo di pesca e non utilizzati quest'anno.
D'altro canto e soprattutto, il problema del finanziamento dei Balcani rimane intero per gli anni futuri.
Quanto al capitolo 3, ossia le azioni interne, merita comunque un'osservazione, dato che l'iniziativa "occupazione", ribattezzata "programma spirito d' impresa" è stata amputata di 87 milioni di euro, le reti transeuropee di 23 milioni di euro e la difesa dell'ambiente di 42 milioni di euro.
<P>
Complessivamente, con circa l'1,09 per cento del prodotto interno lordo europeo, o anche meno, il bilancio 2001 sarà, in termini relativi, uno dei più striminziti degli ultimi dieci anni, in quanto si colloca nettamente al di sotto del massimale, già molto restrittivo, stabilito nel quadro dell'Agenda 2000 a Berlino nel marzo 1999.
Ecco perché il Gruppo della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica purtroppo non potrà dare il proprio appoggio alla relazione della onorevole Haug.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Turchi">
Signor Presidente, vorrei prima di tutto che si sottolineasse che il bilancio di quest'anno è dovuto soprattutto al lavoro di tutti i parlamentari della stessa commissione, oltre naturalmente al lavoro del presidente della commissione, onorevole Wynn, che sapientemente ha gestito le varie situazioni, anche di tensione, che abbiamo vissuto.
Ringrazio anche il Commissario, signora Schreyer.
Questo però non vuol dire che si poteva fare di più e anche meglio.
Vorrei dividere i due settori.
Da una parte il lato positivo: possiamo ricordare i circa 60 milioni di euro delle spese agricole per quanto riguarda i test; è stato con ciò compiuto un passo importante anche se, a mio giudizio, non finale; la dotazione di circa 450 milioni di euro per le piccole e medie imprese, perché finalmente si è capito che l'economia europea non è basata sulle multinazionali ma sulle piccole e medie imprese, cosa che potrà rilanciare lo sviluppo e l'occupazione; inoltre, il livello di incremento dei pagamenti che è stato limitato al 3,5 percento e l'aumento degli stanziamenti per i Balcani, che è qualcosa di importante in termini politici.
In quel caso abbiamo fatto qualcosa di fondamentale in quella riunione di commissione.
<P>
Vorrei ora ricordare due aspetti che, a mio avviso, richiedono una certa attenzione e suscitano preoccupazione: da una parte, l'utilizzo forse eccessivo dello strumento di flessibilità che, come tutte le cose eccessive, è un fattore negativo, per cui non bisogna far diventare questo strumento un paracadute; dall'altra, il fatto che i nuovi posti di lavoro sono dovuti semplicemente a dei prepensionamenti.
Questo non deve costituire un precedente nelle nostre Istituzioni.
Infine, mi auguro che la commissione adotti di più una strategia di bilancio soprattutto per rafforzare e tutelare la nostra moneta, l'euro.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, dovrei dire signora Presidente del Consiglio, ma non la vedo fra di noi.
E' vero che la nostra Assemblea è piuttosto poco popolata, ma purtroppo la discussione di bilancio è durata più a lungo del previsto e, come il sottoscritto, anche gli oratori che mi seguiranno non avranno modo di affrontare l'argomento con la Presidenza.
<P>
Vorrei a mia volta congratularmi con i relatori, il presidente della commissione per i bilanci, la Commissione, il Consiglio e la Presidenza per il lavoro svolto, per la stipula di questo accordo che ci consentirà di votare il bilancio del 2001.
Faccio comunque mie tutte le osservazioni formulate nella fattispecie dall'onorevole Colom I Naval in merito al tema estremamente delicato rappresentato dalle prospettive finanziarie.
A Nizza è stato appena concluso un accordo per consentire l'ampliamento.
Ebbene, i precedenti ampliamenti hanno dato luogo a importanti dotazioni finanziarie.
All'epoca, gli Stati membri non temevano le loro opinioni pubbliche, e l'ampliamento alla Spagna e al Portogallo è stato accompagnato da una consistente mobilitazione di risorse.
Quando vedo che il nostro bilancio è in calo rispetto al 2000 sia in termini reali che di percentuale del PIL, che siamo talmente lontani dagli obiettivi stabiliti a Edimburgo, mi rendo conto che il vero problema è proprio questo: rifiutare di affrontarlo equivale a togliere credibilità alla costruzione e all'ampliamento dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, la discussione sul bilancio 2001 in questo Parlamento si è concentrata intorno a un limitato numero di temi, uno dei quali era, e resta tuttora, l' aumento delle prospettive finanziarie della politica estera.
Il Consiglio respinge a ragione la suddetta revisione poiché non ha senso fissare a Berlino un tetto per le spese per un periodo di sei anni se poi ogni anno questo tetto viene rimesso in discussione.
I massimali obbligano la Commissione a fissare priorità nell' ambito di un bilancio limitato come deve fare ogni ente pubblico.
<P>
Un altro tema che anche quest' anno ha svolto un ruolo è lo strumento di flessibilità, uno strumento di 200 milioni di euro stabilito per gli aiuti ai Balcani in compromesso con il Consiglio.
Il collega, onorevole Colom i Naval giustamente fa notare che ricorrere in questo modo allo strumento di flessibilità non corrisponde all' obiettivo originario, nella fattispecie prestiti per esigenze di bilancio impreviste.
Sinceramente mi domando se avrebbe detto la stessa cosa se questo strumento fosse stato usato per MEDA nello stesso modo improprio, come aveva proposto il Parlamento.
Infatti, durante la prima lettura del bilancio, io avevo già espresso questa mia critica e non mi ricordo di avere ricevuto il suo appoggio.
Certo non sono contrario all' aiuto ai Balcani; l' Unione, in quanto associazione di Stati nazionali nata dalla necessità di pace in Europa, ha il dovere di finanziare il processo di pace e riconciliazione nei Balcani.
Tuttavia, data l' ampiezza dell' operazione mi pare che occorra fare un inventario della necessità di aiuti, prima di mettere mano al portafogli.
La solerzia di cui danno prova Commissione e Parlamento per fornire ai Balcani una fiumana di aiuti è in aperto contrasto con il taglio degli aiuti ai paesi candidati.
<P>
Signor Presidente, forse dovremmo riservare fin d' ora lo strumento di flessibilità per il bilancio 2002 ai paesi candidati.
Forse così potrebbero aderire all' Unione prima del previsto.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, i principi di parsimonia, equità economica e sociale sono garantiti dalla stesura del bilancio. Di questo siamo grati ai relatori.
E' altrettanto positivo che le piccole e medie imprese in quanto principali datori di lavoro abbiano ottenuto ulteriori finanziamenti. In tal modo si creano nuovi posti di lavoro e si prosegue la lotta contro la disoccupazione.
Prendiamo anche atto dell' accettazione della lettera rettificativa n.
2 della Commissione, in base alla quale si può ottenere un risparmio di circa 900 milioni a titolo della rubrica 1. Tuttavia, tale ipotesi potrebbe non realizzarsi più.
In primo luogo, nel frattempo l' euro si è rafforzato e ciò ridurrà il potenziale di risparmio. Inoltre, si può già supporre fin d' ora che i fondi previsti a bilancio per la gestione della crisi dell' ESB non saranno sufficienti.
Pertanto si renderà assolutamente necessaria l' approvazione di un bilancio rettificativo, per cui il potenziale di risparmio di questa rubrica subirà nuovamente una forte contrazione, se non si annullerà del tutto.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
Signor Presidente, signora Commissario, anzitutto desidero congratularmi con la nostra relatrice generale, l' onorevole Jutta Haug, che nello svolgere il suo lavoro ha contribuito alla creazione del clima costruttivo che in generale ha caratterizzato la nostra attività in sede di commissione e di Parlamento.
<P>
La votazione che seguirà questa discussione concluderà la lunga e complessa procedura di approvazione del bilancio dell' Unione europea per il 2001.
Frutto di negoziati intensi, di successivi compromessi fra le varie Istituzioni, sono ora riunite condizioni ragionevoli per giungere all' approvazione.
Tuttavia, desidero porre l' accento su taluni aspetti che riguardano anche gli anni successivi.
Gli stanziamenti di pagamento rappresentano nel bilancio appena l' 1,056 percento del PNL comunitario.
Le prospettive finanziarie per il 2001 prevedevano l' 1,11 percento, per non parlare poi dell' 1,27 per cento cui si accennava qualche anno fa.
D' altro canto, il bilancio continua a farsi carico della pluriannualità dei programmi nel settore della cooperazione esterna, la differenza tra stanziamenti d' impegno e stanziamenti di pagamento continua ad aumentare, alcuni progetti continuano ad essere poco o male attuati, taluni pagamenti registrano un ritardo ingiustificabile e insostenibile e spesso, per attività che avevano implicazioni di bilancio, il Parlamento si è trovato di fronte al fatto compiuto.
Per quanto riguarda il primo punto cui ho fatto riferimento, il PNL, per ora non vi è soluzione. Per quanto attiene al secondo punto, sono certo che il Parlamento darà la prova della sua perseveranza nelle prossime occasioni ma per quanto concerne il terzo, la grande novità della procedura di bilancio dei prossimi anni è, a mio avviso, l' accordo cui si è giunti fra Parlamento e Consiglio volto all' elaborazione da parte della Commissione, entro il 30 giugno 2001, di una relazione che dovrà essere sottoposta alle due prime Istituzioni per rendere conto dei progressi compiuti in una serie di settori fondamentali come la riduzione dei residui da liquidare, RAL, la semplificazione del ciclo dei progetti, il miglioramento dell' esecuzione dei programmi, la revisione della comitatologia, la riforma della Commissione, la definizione e realizzazione di obiettivi d' esecuzione, segnatamente per la cooperazione esterna e un' informazione più esaustiva del Parlamento su vari settori.
Se la presentazione di quella relazione non si limiterà ad essere soltanto l' ulteriore adempimento di una formalità, le aspettative che molti di noi hanno nei confronti di questo nuovo progresso sono giustificate.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
.
(EN) Signor Presidente, a volte sembriamo una società di mutua ammirazione per come ci congratuliamo l' un l' altro sull' argomento e se me lo consente mi discosto leggermente da questa tendenza per quanto riguarda il Consiglio - non necessariamente la Presidenza francese - ma il Consiglio in generale.
<P>
Non scherziamo, quello in parola è un buon bilancio.
Forse non sarà il bilancio che io o molti dei miei colleghi ci eravamo augurati, tuttavia possiamo dichiararci soddisfatti.
In termini calcistici è come un pareggio 1-1.
Comunque, grazie allo strumento di flessibilità pensiamo di aver vinto ai rigori.
<P>
La proposta originale della Commissione di revisione delle prospettive finanziarie volta a togliere 300 milioni di euro dalla categoria 1 e spostarli alla categoria 4 era un' idea valida, degna di sostegno ed estremamente saggia.
Purtroppo una maggioranza dei miei colleghi non era d' accordo con me e pertanto non abbiamo potuto accettarla.
E in quest' Aula non abbiamo nemmeno trovato una maggioranza qualificata per ricorrere all' articolo 272.
Pertanto siamo stati costretti a trovare una soluzione nell' ambito dei mezzi concessici dall' Accordo interistituzionale per poter ottenere un bilancio decente.
Ecco cosa abbiamo fatto: non ricorrendo all'articolo 272 abbiamo evitato una crisi di bilancio; le prospettive finanziarie sono state mantenute, sebbene si sia ricorsi allo strumento di flessibilità.
Il risultato è il meglio che si potesse sperare senza una revisione o il ricorso all' articolo 272.
<P>
L' onorevole Colom i Naval ha fatto questa osservazione stamattina poiché era evidente a coloro di noi che erano presenti quando venne concordato l'Accordo interistituzionale che lo strumento di flessibilità non avrebbe dovuto essere usato per lo stesso scopo in anni consecutivi.
Ammiro la risposta di stamattina del Ministro Parly, ma abbiamo chiuso un occhio.
Il Kosovo e la Serbia in realtà sono la stessa cosa.
Abbiamo ignorato quanto avevamo concordato e abbiamo anche detto che lo strumento di flessibilità non avrebbe costituito una riserva annua per la categoria 4 ma è esattamente ciò che è diventato.
Ecco il motivo per cui l' onorevole Colom i Naval non è l' unico a essere frustrato per come sono andate le cose nella procedura di bilancio degli ultimi due anni.
<P>
Va detto, e desidero che venga messo a verbale, che la Presidenza francese è stata un buon partner nella ricerca di soluzioni.
<P>
Per quanto attiene alla classificazione, non ho difficoltà con i due punti sollevati: le pensioni sono spese obbligatorie.
Noi stiamo parlando di un regime di prepensionamento che per il momento non ha base giuridica; nessuno sa se quanto verrà proposto sarà obbligatorio o non obbligatorio e dopo tutto sulla linea di bilancio abbiamo iscritto un p.m..
<P>
Sull' accordo di pesca abbiamo solo modificato i commenti per le linee A. In altre parole, solo i commenti che riguardano le spese non obbligatorie.
In ambedue i casi non abbiamo modificato gli importi.
Su questo non dovrebbero esserci scontri.
<P>
Non dobbiamo credere che solo perché abbiamo un bilancio e abbiamo raggiunto un accordo, tutti i nostri problemi siano scomparsi.
I problemi rimarranno finché avremo deciso il da farsi per le spese esterne.
<P>
Quest' anno, ci sono stati momenti in cui ho creduto stupidamente che una volta che la Commissione avesse fatto le sue proposte di revisione si potesse raggiungere un accordo con il Consiglio.
Mi sono sbagliato.
Poi quando ho scoperto che non ci sarebbero state discussioni su quella revisione in relazione all' articolo 25 dell' Accordo interistituzionale, sono rimasto alquanto deluso, per dire il meno.
L' atteggiamento del Consiglio in questa partita di calcio sembra essere quello di non preoccuparsi della palla ma di continuare la partita.
Mi sia consentito dire al Consiglio che, per quanto riguarda questa partita, non abbiamo finito le palle e questa squadra intende continuare a giocare finché non avrà ottenuto il risultato giusto.
<P>
Infine, ringrazio tutti coloro che hanno partecipato alla procedura, non solo i relatori, bensì anche il segretariato della Commissione, i servizi del Parlamento e il personale del gruppo politico.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, innanzi tutto i miei ringraziamenti a coloro che hanno svolto un ruolo nella preparazione del bilancio, il Commissario, il Consiglio e i relatori.
Desidero altresì ringraziare in particolare l' onorevole Wynn che, se non erro, ha trascorso interamente il suo primo anno come presidente della commissione per i bilanci durante una procedura di bilancio e credo che abbia svolto un ottimo lavoro.
<P>
Sono soddisfatto di questo bilancio e sono soprattutto soddisfatto poiché anche questa volta siamo rimasti nell' ambito delle prospettive finanziarie.
Ritengo che il Parlamento debba rispettare gli accordi e questi possono essere infranti solo in caso d' estrema necessità.
Quest' anno non ho ancora individuato un siffatto caso di estrema necessità.
<P>
La signora Commissario ne è già orgogliosa, dice che le spese agricole quest' anno aumentano di una percentuale eccezionale rispetto agli anni precedenti.
E' vero, ma anche questi sono accordi che vanno rispettati e che erano stati raggiunti prima che la signora Commissario diventasse tale e credo che le farebbe onore se rispettasse gli accordi di Berlino.
<P>
Per quanto riguarda ancora il bilancio agricolo, conosciamo tutti il contenuto della lettera rettificativa di ottobre e se tutto va come dovrebbe, se il dollaro resta a 91 centesimi, nella categoria 1A dovremmo poter avere un' eccedenza di circa 1,3 miliardi di euro.
Supponiamo che le cose non vadano così, e Duisenberg dice che non andrà così, come finanzieremo la crisi della ESB?
Questa è la mia domanda.
Taglieremo altre spese agricole, le trasferiremo agli anni successivi? C' è anche un' altra alternativa, utilizzare l' eccedenza del 2000 oppure sviluppare un sistema di assicurazione, come si legge già in una precedente risoluzione del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, signora Commissario, signor rappresentante del Consiglio, onorevoli relatori, il Parlamento come autorità di bilancio acquisisce sempre maggior rilevanza ad ogni procedura di bilancio.
Rilevanza che non ci piove dal Cielo, ma che ci deriva dai Trattati, anche se il Consiglio fatica a ricordarsene.
<P>
Lo scorso anno, con la relazione Bourlanges è stato mobilitato per la prima volta lo strumento di flessibilità ed è stata ottenuta una dichiarazione istituzionale che riconosceva la probabile insufficienza finanziaria della categoria 4.
<P>
Quest'anno, con la relazione Haug, quella dichiarazione istituzionale dello scorso anno è stata utilizzata per discutere della necessità di rivedere le prospettive finanziarie.
E' stato dimostrato che non era il momento più adatto a una revisione, che vi era margine sufficiente per far fronte agli impegni sottoscritti verso i Balcani e verso il programma MEDA senza dover modificare le previsioni di spesa fissate nel 1999 a Berlino, ed è stato dimostrato che la spinta a rivedere è propria solo di quanti, a suo tempo, avevano votato contro l'Agenda 2000.
<P>
Tuttavia, il Parlamento europeo non può seguitare in eterno ad adeguare al ribasso il proprio impegno estero.
Quest'anno si è fatto nuovamente uso dello strumento di flessibilità, ma non possiamo proseguire su questa strada.
<P>
Non vogliamo che nella risoluzione Colom i Naval figuri sin d'ora una proposta di revisione per il prossimo anno, perché preferiamo attendere la valutazione della Banca mondiale, anche se condividiamo la critica che, risolvendo in questo modo l'insufficienza finanziaria della categoria 4, si distorcono il carattere pluriennale dei grandi obiettivi esterni dell'Unione ma anche la stessa definizione delle prospettive finanziarie.
<P>
Oggi più che mai, il segreto del successo è racchiuso nella corretta esecuzione del bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="ES" NAME="Naranjo Escobar">
Signor Presidente, signora Commissario, anzitutto mi congratulo con il relatore generale, la onorevole Haug, il Presidente della Commissione e i colleghi negoziatori per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
Il bilancio finale del negoziato è positivo e ciò dimostra come, per raggiungere determinati obiettivi, ciò che conta non è arrivare da soli, o arrivare presto, ma giungerci tutti e per tempo.
Effettivamente noi avremmo voluto un bilancio che associasse i nostri sforzi a quelli degli Stati membri per poter contribuire alla crescita economica e all'aumento dell'occupazione, e perciò è positivo l'accordo raggiunto in ordine all'importo pluriennale per il programma per le piccole e medie imprese.
Tuttavia, il sostegno a questa e ad altre priorità politiche del Parlamento deve risultare compatibile, nella spesa effettuata, con la stabilità finanziaria.
<P>
Vero è che l'Unione sta vivendo la situazione economica più favorevole da dieci anni a questa parte, come è dimostrato dal fatto che i conti pubblici sono notevolmente migliorati.
Eppure, proprio per questa ragione, l'accordo raggiunto sugli stanziamenti di pagamento mi pare ragionevole, dal momento che permette una sinergia nella direzione necessaria a una crescita sostenibile.
<P>
La strategia di bilancio del Parlamento segna un «prima» e un «dopo» in questo scorcio di inizio millennio, perché il negoziato non riguarda soltanto gli importi definitivi e la loro distribuzione, ma anche il varo di strumenti che permetteranno di rilevare sino a che punto la volontà politica di questo Parlamento si traduca in fatti concreti.
Mi spingerò un poco oltre, perché non basta disporre di norme severe e trasparenti nell'esecuzione del bilancio, per esempio per l'annullamento degli stanziamenti di pagamento non eseguiti per oltre due anni.
Occorre anche un impegno da parte del Collegio dei Commissari per una ripartizione giusta ed efficace delle risorse umane e materiali per la gestione delle diverse politiche; in altre parole, occorre conciliare le priorità politiche del Parlamento con le priorità gestionali della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, essendo giunti alla decisione finale sul bilancio dell'Unione per l'esercizio 2001, possiamo constatare come dietro di noi abbiamo una lunga lotta per far fronte al bilancio entro i limiti tracciati a Berlino nel marzo del 1999, in occasione dell'approvazione delle prospettive finanziarie.
Oggi possiamo constatare come quella lotta sia servita.
Saremo in grado di approvare un bilancio entro quei limiti, e ciò rappresenta un notevole progresso.
Credo, infatti, che tanto gli Stati membri, quanto i contribuenti siano grati del fatto che le spese non sono cresciute ulteriormente.
<P>
Reputo inoltre un netto progresso iniziare un nuovo esercizio annuo con un margine superiore al passato.
Utilizzare l'1,06 percento del PIL degli Stati membri significa disporre di un margine mai raggiunto prima, superiore a quello previsto a Berlino meno di due anni fa.
Questo ci dà la possibilità di essere parte attiva tanto rispetto all'ampliamento ai PECO, quanto rispetto all'opera di costruzione della pace e del benessere in Serbia e nella ex Jugoslavia.
<P>
Per rendere possibile tutto questo, occorre definire priorità chiare anche in futuro.
Ciò si rivelerà necessario, se vogliamo far fronte ai nostri impegni a lungo termine, cosa certamente possibile se il nostro obiettivo è adoperarci per un'Unione forte ma, al contempo, chiaramente delimitata.
<P>
Allo stato attuale, ravviso una grande minaccia e questa minaccia è l'ESB.
E' tuttavia importante constatare la necessità di far fronte anche a questa emergenza nei limiti di bilancio attualmente in vigore.
Ciò significa che, ove la soluzione al problema dovesse comportare la necessità di ulteriori fondi, questa necessità andrà finanziata mediante altri tagli alla categoria 1, oppure chiedendo agli Stati membri di assumersi una quota più elevata del costo complessivo.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Sommer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nelle mie osservazioni sui principi di bilancio in materia di politica dell' ambiente, della sanità pubblica e della politica dei consumatori posso concentrarmi su un punto fondamentale.
In senso generale si impone infatti una constatazione: la quota del bilancio destinata alla sicurezza e alla conservazione dell' ambiente è troppo limitata.
Ciò è causa di particolare irritazione, in considerazione del fatto che la politica ambientale è un compito orizzontale, poiché la politica ambientale - per lo meno una politica di successo - è possibile solo a livello transfrontaliero.
Lo sappiamo tutti.
Per tale motivo il compito a livello comune europeo è proprio quello di promuovere la sicurezza e la rigenerazione dell' ambiente.
Ciò significa altresì che dobbiamo finalmente mettere mano al portafoglio come si deve.
Non dobbiamo sempre limitarci a emanare continuamente direttive e emendamenti, spesso e volentieri senza informazioni di fondo sufficienti, senza base scientifica, ma di norma sotto enormi pressioni in termini di tempo.
<P>
Mi sia consentita un' osservazione: a causa di questa situazione, ho permanentemente l' impressione, e non sono il solo, di essere alla commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori soltanto per evitare il peggio in questa esagitazione e in questa fretta che ci vengono imposte!
<P>
In politica ambientale non possiamo perderci a promuovere piccole misure, limitate nello spazio, per quanto importanti, né a continuare a finanziare in modo permanente e acritico istituzioni che producono risultati sostanzialmente non riconoscibili, come, secondo me, nel caso dell' Agenzia per l' ambiente di Copenaghen.
<P>
Un quadro d' azione fondato scientificamente: questo manca alla politica ambientale europea.
In effetti non lo abbiamo.
Non lo abbiamo perché ce ne mancano le basi.
Dobbiamo finalmente investire in studi e analisi scientifiche.
Solo così potremo elaborare prospettive realistiche, prospettive volte a collegare le politiche dell' ambiente e della sanità pubblica ad altre politiche, prospettive di prime soluzioni realistiche dei problemi che promettano successi.
Solo così i fondi a nostra disposizione per i nostri cittadini saranno impegnati in modo corretto e ragionevole.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="DE" NAME="Laschet">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, mi siano consentite tre osservazioni in merito a quanto è stato detto nel corso della discussione.
La prima osservazione riguarda quanto ha richiamato all' attenzione questa mattina la signora Commissario Schreyer.
Rispetto ad alcuni bilanci nazionali, in questo bilancio rileviamo un tasso di aumento leggermente maggiore, ma in termini di rapporto tra spesa e prodotto nazionale lordo siamo ancora ad un livello molto basso ed esemplare rispetto a molti bilanci nazionali.
Per contro, occorre dire all' opinione pubblica, che, se i Ministri degli esteri nazionali o altri Ministri delegano sempre maggiori compiti al livello europeo, come per esempio tutto il programma per i Balcani, allora bisogna anche considerare che a tal fine sono necessari dei fondi e che tali fondi devono essere messi a disposizione.
<P>
La seconda osservazione: la politica comune estera e di sicurezza.
Certo negli anni Novanta ci sono stati notevoli progressi.
Nel conflitto della Bosnia, l' Europa non è riuscita a parlare con una sola voce: ad un paese si imputava di stare dalla parte dei serbi, all' altro di stare dalla parte dei croati.
Sembrava quasi di essere nel contesto della politica delle alleanze del XIX secolo.
Ora, alla fine di questo decennio, al termine degli anni Novanta, l' Europa parla con una voce, l' Europa è il maggiore attore civile nella ricostruzione dei Balcani, addirittura rispetto agli Stati Uniti, svolge un lavoro efficace e tramite il suo bilancio e la sua politica ha contribuito in modo assolutamente fondamentale alla rivoluzione pacifica in Serbia.
Dopo questo decennio di tumulti nei Balcani, dovremmo dirlo in tutta chiarezza a onore della politica europea al termine di questo esercizio di bilancio!
<P>
Il bilancio destinato alle azioni esterne assume per noi maggiore importanza e riponiamo nella Commissione la speranza che essa sia in grado di svolgere il compito che ci aspettiamo da lei, grazie ai posti che ora sono a disposizione.
E' un anticipo di lode da parte nostra e la Commissione può star certa che in futuro proveremo ad esercitare un severo controllo.
<P>
Si parla tanto del dopo-Nizza.
Ancora una volta a Nizza le nazioni hanno mercanteggiato per i singoli bilanci.
Per quanto riguarda le politiche esterne abbiamo ampiamente superato questa fase e spero che nelle prossime procedure di bilancio si decida più sul merito, si guardi di più ai problemi e si mercanteggi meno sugli interessi nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero soltanto soffermarmi su alcuni degli aspetti citati nel dibattito.
Innanzi tutto in merito alla struttura del bilancio 2001: è stato affermato che il bilancio agricolo non avrebbe un tasso di aumento sufficiente.
Desidero sottolineare, invece, che il bilancio agricolo ha un tasso di aumento molto elevato, cioè il 5,7 per cento.
Se calcoliamo anche l' imminente bilancio rettificativo, tale tasso di aumento ammonterà all' 8 percento, mentre in tutti gli altri settori - che si tratti della politica della formazione, dell' intero complesso delle azioni interne, inclusi la ricerca, le azioni esterne, l' amministrazione, gli aiuti di preadesione - il tasso di aumento complessivamente è solo dell' 1,1 per cento.
Ciò significa, occorre sottolinearlo, che anche il Parlamento nei settori nei quali ha l' ultima parola, ha esercitato un' enorme disciplina di bilancio, pur riuscendo, mi pare, ad ottenere un ottimo risultato denotato da chiare priorità.
<P>
In merito all' osservazione dell' onorevole Mulder: lei ha osservato che, poiché il bilancio in seconda lettura rimane al di sotto del margine per la politica agricola, occorre calcolare e tenere presente il rischio delle variazioni di cambio, in quanto non sarebbe poi male un miglioramento a nostro favore del rapporto euro-dollaro.
In tal senso mi sia concesso di ricordare le disposizioni dell' Accordo interistituzionale, ove si stipula che il "rischio monetario" deve essere coperto dalla politica agricola a concorrenza di un importo massimo di 200 milioni di euro, oltre cui si può ricorrere alla riserva monetaria.
Tuttavia, a mio parere, anche nel bilancio rettificativo occorre vigilare che sia mantenuta la riserva di 200 milioni, per evitare che si debba ricorrere ad altre misure in caso di minima fluttuazione monetaria.
<P>
In merito all' osservazione della onorevole Sommer, secondo cui il bilancio dell' Unione europea trascurerebbe l' aspetto ambientale, vorrei ricordare che un terzo del bilancio è destinato alla politica strutturale e la politica strutturale prevede il mainstreaming: innanzi tutto il gender mainstreaming, in base al quale le misure di politica strutturale devono essere al servizio della parità uomo-donna.
I fondi devono essere impiegati in modo tale da promuovere l' occupazione e - questa è la terza forma di mainstreaming - da migliorare la situazione dell' ambiente.
I fondi disponibili a tale scopo, naturalmente sono molto ingenti.
<P>
Desidero anche ricordare che nella politica agricola i 4,5 miliardi di euro di cui abbiamo parlato già questa mattina per la promozione dell' ambiente rurale contengono molte misure a favore della tutela dell' ambiente.
Inoltre, nella politica agricola è previsto addirittura un elemento che non è usuale nella politica dell' ambiente e che occasionalmente può essere visto anche con occhi critici da parte dei fondamentalisti: la rinuncia a misure che possono danneggiare l' ambiente viene indennizzata.
Anche queste sono misure molto esplicitamente a favore della protezione dell' ambiente.
<P>
Desidero soffermarmi sull' interessante domanda formulata dall' onorevole Colom i Naval questa mattina: qual è la differenza tra una revisione delle prospettive finanziarie e il ricorso allo strumento di flessibilità?
Naturalmente ha ragione a tornare sempre su questo interrogativo.
A mio modo di vedere, una revisione delle prospettive finanziarie significa che se si aumenta da un lato, contemporaneamente bisogna decidere dove risparmiare.
Questa esigenza non sussiste nel caso della riserva di flessibilità.
In tal senso la resistenza dei Ministri delle finanze alla revisione delle prospettive finanziarie è ancora più difficile da capire.
Ma non si finisce mai di imparare.
Anche questo sicuramente è un esempio che dimostra che talvolta i principi contano più delle intenzioni di bilancio.
<P>
Credo che sia un fatto positivo essere riusciti questa volta a ricorrere comunque allo strumento di flessibilità e a provvedere agli aiuti necessari per la Serbia, anche se convengo con lei che la strategia non può essere quella di farlo diventare un fenomeno, di fare in modo che lo strumento europeo di flessibilità vagabondi per l' Europa, per i paesi e le regioni, a seconda di dove ve ne sia necessità.
<P>
Per concludere desidero ancora una volta sottolineare che il bilancio 2001 costituisce per la Commissione davvero un' ottima base per svolgere insieme una buona politica comunitaria per l' Europa e ringrazio sentitamente per la buona collaborazione.
Visto che la collaborazione è buona, avremo modo già a gennaio di continuarla con il bilancio rettificativo.
Ma innanzi tutto desidero rivolgere i miei auguri per una buona pausa natalizia a tutti i colleghi del bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
L'Assemblea le augura a sua volta buone feste.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 10.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Strategia comune dell'Unione europea sulla Federazione russa
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0363/2000), presentata dall'onorevole Oostlander a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sull'attuazione della strategia comune dell'Unione europea sulla Russia (2000/2007(INI)).
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
. (NL) Signor Presidente, le relazioni con la Russia sono state radicalmente modificate dalla fine della guerra fredda.
Non esiste più il timore di violenza militare o di una possibile dittatura che si estenda ulteriormente.
<P>
L' atteggiamento dell' Unione europea e dei suoi Stati membri è contrassegnato soprattutto da un senso di corresponsabilità per la ricostruzione della società russa.
Può essere visto come una specie di obbligo morale ma anche in termini di interesse da parte dell' Unione europea, che non trae alcun vantaggio dall' illegalità e dalla povertà che regnano in questo esteso paese vicino.
<P>
Lo sviluppo della Federazione russa del resto per molti di noi resta tuttora dubbio e per questo motivo suppongo che anche in questo Parlamento si nutrano riserve sull' argomento.
In ogni caso, la cosa migliore che possiamo fare nella nostra strategia nei confronti della Federazione russa è seguire una strategia duplice.
Da un canto dobbiamo denunciare con forza e chiarezza le violazioni dei diritti umani e l'uso spropositato della forza e dall' altro dobbiamo avviare una cooperazione in svariati settori.
Ambedue le strategie sono necessarie per promuovere lo sviluppo della Russia in uno Stato di diritto florido e democratico.
E' un interesse mutuo, il che significa che condanniamo le rozze violenze in Cecenia e che dobbiamo cercare le possibilità di contribuire a porre fine al conflitto e a lenire le sofferenze.
Pertanto la presenza dell' Unione europea e dell' OCSE è necessaria.
Per fortuna sappiamo che la Russia non resta indifferente alle nostre critiche in proposito e se ne parla in molti colloqui che si svolgono in loco.
Del resto anche la Russia vuole essere giudicata in base alle stesse norme che noi imponiamo a noi stessi.
<P>
Ci sta bene anche un severo commento alle misure relative all'introduzione del visto nei confronti della Georgia adottate di recente, come si dice negli emendamenti.
Mi aspetto che il mese prossimo avremo un dibattito dettagliato in occasione della discussione sulle urgenze e propongo di inserire nelle risoluzioni solo un piccolo spunto per la discussione.
Spero nella fattispecie che venga accolta la metà dell' emendamento dei verdi su questo punto.
Ci sta bene anche la critica relativa ai rapporti non ancora normalizzati fra la Russia e gli Stati Baltici.
Ciò non dipende certo da questi ultimi, che hanno bisogno che la Russia metta a posto una volta per tutte le cose con loro.
<P>
Per quanto riguarda la collaborazione con la Russia, la risposta russa al documento strategico dell' Unione europea offre buoni spunti.
L' entrata in vigore della collaborazione scientifica e tecnologica con la Federazione russa è un buon esempio.
A posteriori l' interruzione di quella collaborazione non fu un successo, poiché in questo tipo di azione pare che ci sia poco coordinamento fra l' Unione europea da un lato e altri importanti protagonisti come il Giappone e gli Stati Uniti dall' altro.
Dobbiamo fare nostra questa lezione per il futuro.
<P>

La dimensione settentrionale è un chiaro esempio di collaborazione da programmare concretamente, un concetto che dal punto di vista politico è sottosfruttato, e importante soprattutto nei settori dell' approvvigionamento energetico, della tutela dell' ambiente, dello smaltimento di scorie nucleari, dello smantellamento di sottomarini nucleari.
Oltre a ciò esistono diverse forme possibili di collaborazione transfrontaliera atte a prevenire lo spalancarsi di un divario nei livelli di benessere.
Nello stesso contesto rientrano le iniziative per la collaborazione con la regione di Kaliningrad.
<P>
Chiediamo una linea di bilancio separata per lo sviluppo della dimensione settentrionale in modo coerente, come ce n' è già una per la collaborazione con i tre Stati baltici.
Sono del resto del parere che il bilancio non rispecchi appieno l' importanza della Russia, tuttavia su questo punto le nostre opinioni divergono da quelle dei socialdemocratici.
A ben vedere nel Bilancio la Russia è solo poco più importante del Marocco e a mio parere la proporzione è sbagliata.
Posso comunque accettare che il considerando G su questo punto venga depennato in modo da ottenere una più vasta maggioranza per la risoluzione anche con l' appoggio dei socialdemocratici, perché così il segnale che invieremo alla Russia sarà più chiaro.
<P>
Speriamo che la collaborazione si estenderà anche alla politica estera.
La risoluzione lancia un appello alla Commissione in quanto detentrice del diritto di iniziativa e all' alto rappresentante in quanto coordinatore di politica.
Si possono citare diverse aree che offrono certamente degli spunti, come i Balcani, l' area del Caucaso e l' Asia centrale.
Anche una discussione più rilassata dei reciproci interessi in materia di sicurezza avrebbe la sua utilità, e nel contesto della sicurezza per me, per altri e per la maggior parte del mio gruppo rivestono un ruolo centrale la NATO e il legame con l' America settentrionale.
<P>
Seguiamo con grande interesse lo sviluppo della società e della politica interna russa.
Speriamo che nasca presto una vera società civile che costituisca una base duratura per una vera democrazia politica.
Spero che a tutti i livelli verranno stabiliti contatti fra organizzazioni, persone e associazioni nell' Unione europea con controparti nella Federazione russa, per meglio diffondere la consapevolezza dei valori che condividiamo.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, la Russia deve ancora scendere a patti con se stessa, decidere che tipo di società vuole creare e definire la propria posizione nel mondo.
Per più di settanta anni il suo sviluppo è stato distorto e bloccato dal mostruoso esperimento del comunismo che cresceva e ci minacciava tutti.
Debbo dire che accolgo con estremo favore la relazione dell' onorevole Oostlander per il suo approccio assai ragionevole e bilanciato, che loda le riforme costruttive e critica i flagranti abusi dei diritti umani.
Ma mi sia consentito dire due parole sulle nostre relazioni strategiche.
<P>
Pur incoraggiando forti rapporti economici fra l' Unione europea e la Russia abbinati a sforzi di collaborazione politica, dobbiamo badare a non creare una specie di dipendenza strategica per noi stessi.
Ad esempio, nel contesto della politica europea di difesa - sulla quale confesso nutriamo ancora riserve - è stato suggerito che l' Unione europea si rivolga alla Russia per le sue capacità di ponte aereo strategico a complemento degli accordi già esistenti fra l' UEO e l' Ucraina.
Orbene, sono favorevole a incoraggiare la Russia e l' Ucraina ad avvicinarsi a noi e a collaborare con altri paesi dell' Alleanza in compiti di gestione delle crisi, ma non sarei favorevole a un adeguamento dell' Unione europea a Russia e Ucraina o a un adattamento delle nostre politiche per andare incontro alle loro esigenze.
<P>
Se gli europei diventassero dipendenti dalla Russia per fini logistici la situazione che ne deriverebbe sarebbe molto pericolosa.
Se non abbiamo il nostro ponte aereo strategico abbiamo comunque negli Stati Uniti un alleato di provate capacità - e in questo contesto sono sicuro che l' onorevole Oostlander non ha il minimo desiderio che la Russia si sostituisca agli Stati Uniti quale partner strategico per l' Europa.
Nei nostri rapporti con la Russia dobbiamo operare in stretta armonia con gli Stati Uniti e sicuramente non dobbiamo dare alla Russia l' impressione che ci siano delle divisioni che essa può sfruttare, poiché non andrebbe a vantaggio di nessuno.
<P>
Secondo, dobbiamo stare molto attenti e garantire la diversità di produzione e fornitura in termini energetici.
Già circa il 40 percento delle forniture di gas naturale per l' UE provengono dalla Russia, e una proporzione crescente di importazioni di petrolio provengono dai paesi CSI, dove le riserve conosciute sono più grandi di quelle degli Stati Uniti e del Mare del nord messe insieme.
Molte vie di transito per questi prodotti passano attraverso aree di gravi conflitti.
E' nel nostro interesse fare il possibile per contribuire a stabilizzare quella regione con mezzi economici e politici, accertandoci di non incoraggiare o sostenere in alcun modo l' instabilità nel Caucaso e nelle regioni meridionali della Russia.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="DE" NAME="Krehl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la strategia comune per la Russia è stata la prima strategia comune nella storia dell' Unione europea.
Ciò dimostra già il significato che l' Unione europea attribuisce alle relazioni con la Russia.
La duplice strategia di cooperazione e critica, sviluppata dall' onorevole Oostlander nella sua relazione, a parere del mio gruppo è adeguata alla situazione della Russia.
Nel caso di una strategia come questa si tratta, tuttavia, di un tema complesso, poiché richiede un coordinamento davvero rigoroso da parte di tutte le Istituzioni e di tutti gli Stati membri e un agire prudente.
<P>
Come illustra la relazione del collega Oostlander, spesso ciò non è affatto semplice e come Parlamento dobbiamo fare attenzione a lavorare in modo molto ordinato.
<P>
In merito ai punti salienti della relazione: la Russia è indiscutibilmente un partner importante per l' Unione, dal punto di vista economico e della politica di sicurezza e l' APC offre il fondamento giuridiche necessario a tale scopo; se applicato completamente, fornisce anche gli strumenti per poter far fronte agli sviluppi più diversi.
L' accordo prevede inoltre una clausola dei diritti umani come pure alcune disposizioni relative alla costruzione di uno Stato democratico.
Le nostre relazioni economiche con la Russia negli ultimi anni hanno subito fluttuazioni estreme, a seconda delle diverse situazioni di crisi.
Ma soprattutto mancano in Russia investimenti diretti esteri, viceversa defluiscono enormi profitti dalle imprese russe.
<P>
Se la Russia non correggerà quanto prima tale situazione, creando il necessario quadro giuridico e di sicurezza e dunque un clima favorevole agli investimenti, è difficile prevedere un superamento della crisi economica nonostante le quotazioni del greggio attualmente elevate.
Lo stesso programma TACIS può ben poco, per non dire che può essere solo una goccia nel mare.
<P>
Il compito prioritario della Commissione, quindi, dovrebbe essere aumentare l' efficacia dell' impiego dei fondi del programma e in particolare la visibilità.
E' importante, credo, che ciò resti nell'ambito della responsabilità politica dei referenti e non passi alle competenze della gestione del progetto.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che si sottolinei sempre che un accordo con la Russia costituisce una garanzia di pace per l' Europa.
Ciò ribadisce l' importanza della strategia per la Russia e contemporaneamente l' importanza della sua relazione, onorevole Oostlander.
Tuttavia la Russia è un partner difficile, è stato già detto.
Anche se il Presidente Putin si fa garante nei nostri confronti dello sviluppo democratico del suo paese, non per questo egli è automaticamente garante di una Russia stabile e democratica.
L' ordinamento democratico non è ancora una realtà effettiva in Russia. A mio avviso, ciò costituisce essenzialmente un problema soprattutto per la cooperazione con l' Unione europea, poiché noi reputiamo il riconoscimento dei diritti umani e delle minoranze la base di una simile collaborazione e lo abbiamo anche dichiarato.
Ciò significa che questa strategia a due vie, che è poi l' idea della relazione, è molto, molto importante.
Vogliamo una migliore cooperazione con la Russia, ma non accettiamo che in Cecenia la Russia continui a fare la guerra alla sua stessa popolazione, come avviene ininterrottamente da un anno a questa parte!
<P>
Inoltre critichiamo fortemente la politica dei visti provocatoria della Russia nei confronti della Georgia e chiediamo l' immediata abrogazione della decisione.
Nemmeno tolleriamo che in Russia si calpesti la libertà di stampa.
<P>
Trovo che il piano Prodi possa attribuire una nuova qualità alla cooperazione con la Russia ed esso costituisce un' ottima base.
Ricordiamoci che anche nell' Unione europea il piano per il carbone è l' acciaio è stato la base per una durevole cooperazione pacifica tra Germania e Francia.
E quanta strada abbiamo fatto fino ad oggi?
Allo stesso modo, anche la comunità energetica con la Russia può assumere una dimensione politica.
Ciò significa che abbiamo una responsabilità comune per la pace nel Caucaso, per la protezione dell' ambiente in Russia e per i diritti dei popoli indigeni.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, con la Russia, paese che ha subito duri colpi a livello di governo, è necessaria un' attività di cooperazione perchè diventi uno Stato europeo che aspira alla civiltà e alla cultura.
La relazione dell' onorevole Oostlander dimostra spirito critico e desiderio di cooperazione.
Unendo le nostre forze dobbiamo migliorare le aspirazioni nate nella Federazione russa in dieci anni di crudo capitalismo, non intaccate dalle azioni di boicottaggio.
Oggi la Russia versa in cattive condizioni: non c' è una classe media, ci sono solo straricchi e poverissimi, e metà della popolazione vive al di sotto della soglia di povertà; grande è la decadenza morale, quasi come a Sodoma e Gomorra.
Si teme che nei prossimi anni il numero delle persone affette da HIV giungerà molto vicino a 600.000, e la malattia colpisce anche i giovani: attualmente l' 80 per cento delle persone infette è al di sotto dei 25 anni.
Le nascite diminuiscono e i decessi aumentano e la perdita netta di popolazione nel paese è di un milione di persone all' anno.
Questo attesta le pessime condizioni in cui versa la gente.
<P>
Il paese si porta dietro anche la zavorra della salvaguardia dell' uomo e della natura dai vecchi errori; vi sono riserve di batteri di antrace polmonare preparati per la guerra biologica per 300 tonnellate, di cui anche una piccola dose è letale.
In seguito agli accordi di non proliferazione delle armi si devono eliminare decine di tonnellate di residui di plutonio.
L' Unione deve aiutare la Federazione russa, perchè così facendo si cautela anche dai propri fattori di rischio.
<P>
L' ambito di cooperazione più importante è quello della politica energetica; ne è un esempio il problema di quali zone attraversare per trasportare il gas e il petrolio da oriente verso occidente.
Oggi già il 30-40 per cento del gas dei paesi dell' Unione proviene dalla Russia, e tra dieci anni l' Unione dipenderà quasi completamente dal gas russo, dal momento che noi non disponiamo di giacimenti da cui portare il gas nè a nord, nè a sud, nè a est.
Nelle questioni di oleodotti e gasdotti i paesi dell' Unione non devono essere seguaci geopolitici degli Stati Uniti, e la minaccia per la Russia non è l' Unione europea, bensì l' idea di un mondo monocentrico al seguito degli Stati Uniti.
I russi non sanno, o almeno non sanno ancora opporsi all' ampliamento insidioso della NATO attraverso la militarizzazione delle strutture comunitarie.
Noi non dobbiamo essere insidiosi, dobbiamo invece costruire la cooperazione economica in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, penso che occorra rendere omaggio all'onorevole Oostlander per aver insistito sull'importanza del ruolo della Commissione e in particolare del Commissario Patten, incaricato delle relazioni esterne, nell'attuazione di questa strategia comune.
Contrariamente a quanto hanno detto altri oratori, non credo che questa strategia sia stata finora un successo.
Purtroppo sono qui a ricordarcelo i grandi scandali finanziari che continuano a caratterizzare i rapporti della Russia con la finanza internazionale e con un certo numero di progetti della comunità internazionale.
<P>
Non sono proprio d'accordo con l'atteggiamento dell'onorevole Oostlander relativamente alla questione dei diritti umani, alla questione della democrazia nel contesto della Federazione russa.
Ho presentato un certo numero di emendamenti volti a insistere con un po' più di fermezza su questi aspetti.
L'onorevole Oostlander non ha l'abitudine di riservare un'accoglienza favorevole ai miei emendamenti e dunque non mi ha molto sorpreso non vederli.
<P>
Nella fattispecie, per la Cecenia non penso si possa sostenere, onorevole Oostlander, che non possa esserci altra soluzione che quella militare.
Penso che la soluzione non possa essere militare, che la situazione lo dimostri a sufficienza e che la soluzione possa essere soltanto politica.
Lo stesso Presidente Putin, e noi faremmo peggio di lui, dice che la questione del futuro status della Cecenia non è l'aspetto principale.
E pensare che noi non osiamo dire la stessa cosa nella nostra relazione.
Ritengo che ciò sia inaccettabile.
Come considero inaccettabile non dire che è assolutamente intollerabile, dopo un anno e mezzo di guerra in Cecenia, che il nostro Commissario per gli aiuti umanitari, Nielson, non abbia ancora messo piede in quel paese.
Penso inoltre che non sia accettabile che l'Unione europea resti inattiva di fronte all'assassinio di giornalisti che si occupano della guerra in Cecenia.
Non si tratta di casi isolati, bensì di eventi che si ripetono.
Un membro del mio partito, un militante radicale, giornalista, è stato assassinato qualche settimana fa a Tbilisi, città chiaramente sotto il mandato delle forze russe.
Non penso che la Commissione e il Consiglio possano rimanere inattivi di fronte a un fatto di tale gravità.
<P>
Relativamente al Caucaso, ha perfettamente ragione l'onorevole Van Orden.
In Georgia stiamo assistendo a un degrado della situazione assolutamente spaventoso.
Il paese è completamente destabilizzato, letteralmente strangolato dalla Federazione russa.
Sta "crepando" e l'Unione europea non da alcuna risposta concreta al rifiuto, a questo divieto delle autorità russe, alla questione dell'introduzione di visti.
Si potrebbe rispondere sopprimendo i visti per i georgiani che intendano recarsi nell'Unione europea, si potrebbe e dovrebbe iniziare a pensare all'adesione della Georgia prima che sia troppo tardi, prima che si creino nuovi Balcani alle porte dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, l' attuale rotta seguita dal Cremlino non ci fa certo ben sperare.
A livello di politica interna il presidente Putin opta chiaramente per una politica di ricentralizzazione forzata con il motto: tutto il potere al Cremlino.
A livello di politica estera Mosca non desidera attenersi ai suoi obblighi internazionali.
L' atteggiamento della diplomazia russa al vertice OSCE di Vienna della fine di novembre la dice lunga.
No al ritiro delle truppe russe dalla Moldavia, no alla chiusura delle basi militari russe in Georgia.
<P>
Che atteggiamento ha del resto l' UE nei confronti dell' ultima manovra russa nei confronti della Georgia?
L' introduzione dell' obbligo di visto per i georgiani, ad eccezione dei cittadini provenienti dalle regioni dell'Abcasia e dell'Ossezia meridionale, è in aperto contrasto con l' idea del relatore di un certo grado di convergenza fra la politica estera e di sicurezza dell' Unione europea e della Russia nel Caucaso.
In tal modo si invia un segnale sbagliato al signore del Cremlino, Putin, in un momento completamente sbagliato.
<P>
In questi giorni il famoso leader russo dell' opposizione Grigorij Javlinskij ha fatto di nuovo i titoli dei giornali in Occidente.
Con parole molto dure ha condannato l' atteggiamento poco critico dell' Occidente nei confronti dell' inquilino del Cremlino, e cito: i politici occidentali non capiscono la Russia.
Anzi, la temono.
Pertanto scelgono la strada più semplice: vogliono avere un amico al Cremlino.
Quello che succede in Russia, alla popolazione, alla società, lascia indifferente l' Occidente.
<P>
La relazione del collega, onorevole Oostlander indubbiamente contraddice quest' ultima affermazione e gli faccio i miei complimenti.
Tuttavia Javlinkskij fa centro quando descrive il modo in cui noi europei lottiamo con il fenomeno Russia.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen">
Signor Presidente, a nome del gruppo liberale vorrei rigraziare l' onorevole Oostlander e complimentarmi con lui per il buon lavoro svolto.
Noi della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa abbiamo potuto assistere all' approvazione dei nostri emendamenti più importanti e nella votazione finale siamo stati a favore della relazione.
<P>
La relazione dell' onorevole Oostlander attribuisce chiaramente rilievo all' uso eccessivo della forza di cui la Russia si è resa colpevole in Cecenia, così come anche alle carenze in termini di attuazione della democrazia e di applicazione dei diritti dell' uomo.
D' altra parte la relazione approva il partnerariato strategico tra l' Unione e la Federazione russa, e aspira a una più stretta cooperazione con la Russia.
Per la dimensione settentrionale propone una voce di bilancio separata e chiede di aumentare complessivamente gli aiuti destinati alla Russia.
La relazione si dichiara a favore dello sviluppo della cooperazione nel settore energetico tra l' Unione e la Russia.
Per l' Unione è importante assicurarsi l' approvviggionamento di petrolio e gas tramite la creazione di altre alternative.
E' necessario rendere più rapido l' avvio dell' utilizzo delle riserve di petrolio e di gas della regione del Mare di Barents come la produzione delle regioni del Mar Caspio e di Komi e miglioreranno tecnicamente anche le reti di trasporto provenienti da tali zone.
<P>
Ora che il Vertice di Nizza mostra di aprire la strada a un rapido ampliamento dell' Unione, è importante affrontare con decisione i problemi che l' ampliamento minaccia di creare nelle relazioni tra la Russia e i nuovi paesi membri; in particolare, c' è bisogno di flessibilità nell' organizzazione della libera circolazione delle attività commerciali e delle persone.
La soluzione principale, tuttavia, è quella di approfondire la cooperazione tra l' Unione e la Russia in modo tale da ridurre le barriere che li separano.
Con l' ampliamento dell' Unione è importante considerare anche la sua diversificazione interna, che, per parte sua, potrebbe alleviare i problemi delle zone di confine.
D' altra parte vi è ragione di sperare che anche la Federazione russa rifletta su una decentralizzazione del potere decisionale e una differenziazione interna che renda possibile la riduzione dei confini, e mi riferisco per esempio alla creazione di aree economiche speciali per Kalingrado, Muurmansk, la Carelia e le altre regioni russe confinanti con l' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler">
Signor Presidente, desidero ringraziare l' onorevole Oostlander per la sua relazione eccellente e esauriente, anche per tutto il tempo che vi ha dedicato e per la sua disponibilità ad accogliere i suggerimenti altrui.
<P>
L' osservatore esterno che occasionalmente abbia un' impressione del paese direttamente e tramite interlocutori russi, corre rapidamente il rischio di dichiarare selettivamente realtà del paese quello che combacia appunto con la sua idea della Russia.
L' attuale discussione sui simboli dello Stato russo dimostra che in Russia convivono molteplici realtà: la bandiera di Pietro il Grande accanto al drappello rosso dell' Armata, la doppia aquila degli zar come stemma dello Stato accanto all' inno nazionale stalinista.
Forse questi simboli contrapposti non sono poi così distanti gli uni dagli altri, tuttavia incarnano a loro modo uno Stato quanto meno autoritario.
<P>
Ma anche lo spettro tra tali antipodi storici è variegato e la società russa, nella sua dinamica, non si può ridurre o orientare a questa o quella alternativa autoritaria.
La mia esperienza è che mi entusiasma sempre di più incontrare giovani russi, aperti e ben preparati, tanto quanto mi deprime sempre di più continuare a vedere le strutture russe, sia nello Stato, sia nell' economia, per non parlare delle strutture mafiose.
Il miglior modo per aiutare la Russia è astenersi, da un lato, da una condanna generica, pur affrontando chiaramente le strutture malsane e le singole politiche, come la politica in Cecenia. D' altro canto dovremmo anche apprezzare gli sviluppi positivi, senza per questo dire un gran bene in generale della Russia, scriverne un gran bene o pensarne un gran bene.
Dall' esterno forniamo un contributo di stabilità se lanciamo alla Russia segnali chiari e concreti su come vogliamo strutturare la cooperazione.
Con l' adesione della Polonia e degli Stati baltici all' Unione europea vogliamo sfruttare la maggiore vicinanza che ne deriverà per rafforzare la cooperazione transfrontaliera nella zona di San Pietroburgo, Novgorod, Knigsberg-Kaliningrad.
I trasporti, l' energia, l' ambiente, la sicurezza interna sono settori altamente prioritari nella lista delle possibilità.
<P>
Occorrerà negoziare in modo conclusivo soluzioni creative per la popolazione dell' enclave di Kaliningrad in vista della futura libertà di transito attraverso Lituania e Polonia, già prima dell' adesione di Polonia e Lituania all' Unione europea.
Perché l' enclave di Kaliningrad non potrebbe diventare un progetto pilota in due sensi, da un lato per quanto riguarda il potenziale di cooperazione economico della Russia con l' Unione europea e dall' altro per quanto riguarda la capacità della Russia di attuare anticipatamente, con il nostro sostegno, in questa regione riforme fondamentali quali la riforma della terra, la riforma fiscale e dell' amministrazione?
Questo è il modo per legare la Russia all' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DE" NAME="Hoff">
Signor Presidente, l' Unione europea ha approvato negli ultimi anni diversi documenti sulla Russia che costituiscono una buona base per costruire strette relazioni con la Repubblica russa.
La strategia comune è uno di essi.
Nella percezione degli europei la Russia, nonostante tutti i suoi contrasti, appartiene decisamente all' Europa e una Russia stabile, caratterizzata da un orientamento democratico e da un buono sviluppo economico, che intervenga consapevolmente nella politica internazionale e vi partecipi, è nettamente nel nostro interesse.
L' Occidente ha bisogno della Russia anche come importante partner internazionale al momento di riformulare l' Europa dopo la svolta.
Sullo sfondo di tali interessi l' Unione ha messo a punto una serie di ambiti di azione, vuoi nella strategia comune per la Russia, vuoi in altri documenti.
<P>
Tra questi possiamo enumerare il consolidamento dello Stato di diritto e il rafforzamento delle istituzioni dello Stato, la formazione di una cittadinanza come presupposto importante per il consolidamento della democrazia.
In campo economico l' Unione si adopera per integrare la Russia in uno spazio economico e sociale comune.
L' Unione, con la sua quota di oltre il 40 percento, è il maggiore partner della Russia, per quanto riguarda la trasformazione, gli investimenti e il commercio.
Tuttavia rimangono ancora grandi margini: secondo i calcoli degli esperti, il commercio dell' Unione europea con la Russia rappresenta soltanto un terzo del volume possibile in considerazione del prodotto nazionale russo e della vicinanza della Russia ai mercati comunitari.
<P>
In campo politico la strategia comune per la Russia propone di avviare un dialogo permanente sulla politica e la sicurezza e di istituire un meccanismo permanente a tale scopo.
Sarebbe interessante approfondire tale aspetto, ma purtroppo non è possibile per il poco tempo a mia disposizione.
Nella politica per la Russia l' Unione europea attribuisce enorme importanza alla salvaguardia dell' ambiente e alla sicurezza nucleare.
Purtroppo, nelle relazioni tra Russia e Unione europea tale dinamica si è scontrata anche con tendenze contrarie, leggi la Cecenia. Ciò ha fortemente pesato sulle relazioni.
Il contenuto e il metodo del consolidamento interno perseguito dal regime Putin avranno un grosso impatto sul carattere delle relazioni.
Speriamo che l' attuale partenariato pragmatico-realistico magari in futuro diventi davvero un partenariato strategico.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller">
Signor Presidente, data l'importanza economica e geopolitica della Russia, l'Unione europea ritiene di dover cercare una strategia comune al suo riguardo.
La relazione contiene molte frasi vuote e soprattutto pii auspici.
Non è soltanto perché ognuna delle grandi potenze europee è soprattutto preoccupata di difendere gli interessi dei propri gruppi capitalisti ma, in fin dei conti, che cosa ha da offrire l'Europa capitalista alla Russia?
<P>
La crescita economica?
Ma da dieci anni ormai l'economia russa non fa che sprofondare.
La fine del regno delle file d'attesa?
Ma a che cosa servono i negozi più o meno riforniti se con la disoccupazione, le pensioni e gli stipendi bassi o magari neanche pagati un terzo della popolazione vive al di sotto della soglia di povertà e non ha i soldi per comprare i prodotti?
La democrazia?
Ma sotto questo nome si cela il regno delle mafie ufficiali e ufficiose.
La libertà?
Ma la libertà che la reintroduzione del capitalismo ha dato alla Russia si limita alla libertà per una piccola fascia di burocrati usciti dal regime precedente di saccheggiare le ricchezze naturali e di trasferire i fondi nelle banche occidentali.
E poi che cosa significa la libertà per il popolo ceceno?
<P>
Votando contro questa relazione intendo sottolineare l'incapacità dell'economia capitalista e del mondo occidentale di portare il progresso e il benessere ai popoli della Federazione russa nonché alla maggioranza dei popoli del pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Oostlander per il lavoro meritorio che ha assolto come relatore.
Da cristiano democratico svedese, appoggio pienamente il modello della duplice strategia che egli ci propone, un modello che prevede una critica ferma, coerente e costante contro ogni abuso, non da ultimo contro le violazioni dei diritti umani commesse in Russia, ma che comporta anche una stretta e intensa cooperazione con la Russia, il nostro grande vicino a Est.
<P>
Nei considerando della relazione, alla lettera JJ si legge: «considerando che la Russia è in unione politica con la Bielorussia è importante per la legittimità democratica della Russia che il presidente Putin e il governo russo sottolineino in modo chiaro e costante l'impellente necessità di progressi nella democrazia e nelle riforme in Bielorussia, non da ultimo alla luce della relazione presentata a Minsk il 16 ottobre 2000 dalla trojka dell'UE, dal Consiglio e dall'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE)».
Signor Presidente, sono io l'autore di tale considerando, approvato in commissione esteri.
Con esso ho inteso evidenziare l'importanza di sottolineare la gravità del fatto che la Russia si trovi in unione politica con la Bielorussia.
<P>
In concomitanza con la relazione presentata a Minsk, noi avevamo evidenziato anzitutto che il parlamento bielorusso è oggi privo di poteri, non può legiferare, non ha diritto di veto sui decreti presidenziali, non può approvare il bilancio.
Sottolineavamo inoltre che la legge elettorale aveva escluso un quarto dei candidati da quelle cosiddette elezioni legislative, tenute lo scorso ottobre.
In terzo luogo, abbiamo criticato l'iniquo accesso ai mezzi di informazione in un sistema sotto il controllo dello Stato.
In quarto luogo, abbiamo criticato il diritto penale in ambito amministrativo, che definisce come reato l'istigazione a disertare le urne.
<P>
La Bielorussia partecipa, quindi, a un'unione politica con la Russia.
E' importante chiarire anche alla Russia la gravità di questo fatto.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per noi le questioni relative ai diritti umani sono importanti, non sono affatto questioni interne a nessun paese.
La guerra in Cecenia ne è un esempio, come anche la legislazione sul lavoro che è adesso in esame che riduce i diritti dei lavoratori in maniera piuttosto drammatica.
Abbiamo comunque provato a usare la tattica del boicottaggio, ma non ha avuto alcun effetto su tale guerra.
La doppia strategia presentata dall' onorevole Oostlander crea una via d' uscita, e pertanto lo ringrazio.
Questa è la prima strategia con la Russia nella nostra storia; in particolare, la cooperazione diversificata aiuta a stabilizzare le condizioni in Russia.
Questo è il primo passo; dopo cercheremo di passare al rispetto delle leggi, che è il secondo passo. A ciò si aggiunge che lo sviluppo economico sortisce ulteriore stabilità e il quarto passo sono, di conseguenza, le caratteristiche della società civile.
Il risultato finale sarà l' aumento dei diritti umani, che tutti noi desideriamo.
Questo è quindi un edificio a molti piani, di cui ora rendiamo possibile la costruzione in questa relazione: è per tale motivo che per me è importante l' apertura.
Abbiamo creato uno sbocco verso la cooperazione alla Russia, in cui è cambiata la dirigenza politica.
Manteniamo l' atteggiamento critico, ma non interrompiamo le relazioni come abbiamo fatto dopo la guerra civile, a cui fecero seguito le persecuzioni e tutti gli orrori di Stalin.
<P>
Alla dimensione settentrionale, aspetto importante, questa proposta attribuisce una propria dotazione di bilancio, il che pone una questione di gran rilievo.
Personalmente propongo di istituire a vettore di questo importante progetto le questioni riguardanti l' energia, visto che ce n' è bisogno, è un settore intorno a cui circola denaro, e che porta denaro, che possiamo perciò utilizzare anche dal punto di vista infrastrutturale per ospedali, questioni ambientali e così via.
Da entrambe le parti c' è bisogno di cooperazione per ricavare soldi dall' energia, e specialmente nelle regioni settentrionali della Russia, verso cui vorrei spingere la Russia a dirigersi.
Si tratta di un luogo pacifico in cui non sono necessarie le forze armate per sorvegliare le condotte.
Avete intenzione di pronunziarvi a favore di questa proposta, Commissario Patten?
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EL" NAME="Álavanos">
Signor Presidente, pochi giorni fa la Duma ha stabilito che l'inno nazionale della Russia sarà l'inno sovietico.
Il motivo, il testo e la decisione della Duma non hanno importanza.
E' invece importante il fatto che la maggioranza dei cittadini del paese abbia appoggiato tale scelta.
Mi domando perché quelle persone non abbiano preferito la Marsigliese, o Good save the Queen, come inno alla speranza in qualcosa di nuovo, perché vogliano questo ritorno al passato, a un regime che molti colleghi hanno definito disumano, criminoso eccetera.
<P>
Che cosa ha comportato questo decennio di improvviso e impetuoso ingresso della Russia nell'economia di mercato, nel mondo dei valori occidentali?
Non lo capiamo?
Le responsabilità, naturalmente, sono principalmente della Russia stessa, tanto per il passato quanto per il presente.
Ma sono tuttavia prive di ogni responsabilità l'Unione europea, gli Stati Uniti e tutte le altre potenze?
Si è parlato di mafie.
Dove hanno trovato terreno fertile queste mafie, se non nello stesso Cremlino?
E chi sono stati i protettori e i faccendieri di Eltsin per tutti questi anni?
Chi l'ha sostenuto con le unghie e con i denti all'interno della Russia?
Si è parlato di regime ladro.
Ma in quali banche vanno a finire i soldi dei prestiti ricevuti dall'estero, o frutto del risparmio interno?
Alla Banca dell'Avana, o a quella di Algeri?
No, finiscono nelle grandi banche occidentali!
E chi controlla?
E le reti di prostituzione, dove operano?
<P>
Con tutto ciò intendo dire che vi sono precise responsabilità per questi dieci anni, responsabilità che riguardano anche l'Unione europea.
E ascoltando gli interventi di alcuni colleghi, si può constatare che ha prevalso il modello del vincitore.
Al modello della guerra fredda è subentrato il modello del vincitore.
Ma allora di che cosa abbiamo paura?
Perché parliamo di dipendenza dalla Russia?
E' davvero possibile che un'Unione europea, con Germania, Regno Unito, Italia, Spagna e tutti i partecipanti di Nizza, si trovi a dipendere dalla Russia?
Oppure ci avviamo a una fase di dipendenza reciproca, come già avviene con tutte le altre grandi potenze oggi esistenti?
<P>
Si parla di ruolo della Russia.
Ma quale ruolo della Russia, se le decisioni nei confronti di un'area a noi vicina, i Balcani, sono state prese dalla NATO, addirittura in spregio all'ONU di cui fa parte anche la Russia, in spregio all'OSCE?
Come si fa a dire che non sono intimidazioni verso la Russia?
Insomma, signor Presidente, qui dobbiamo cambiare atteggiamento, non dobbiamo nutrire timore né seminarlo, ma piuttosto avvicinarci a un partner che necessita oggi del nostro appoggio e del nostro aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
Accolgo con estremo favore la relazione in parola e desidero fare i miei complimenti all' onorevole Oostlander per averla stilata.
La sua relazione è stata accolta favorevolmente da tutte le parti di questo Parlamento, ad eccezione forse di coloro che guardano con nostalgia all' epoca non proprio d' oro come testimoniato dal gran numero di coraggiosi dissidenti sovietici.
Ma è una relazione eccellente, che come la stessa strategia comune sottolinea l' importanza che attribuiamo ai rapporti - al partenariato strategico - fra l' Unione europea e la Russia.
<P>
La relazione approva quella che noi chiamiamo la nostra strategia a doppio binario nei confronti della Russia, una strategia che combina la sincerità su temi quali la Cecenia, su cui tornerò fra un attimo, e un continuo sforzo per costruire un rapporto efficace basato su valori condivisi e collaborazione.
<P>
La strategia comune e la strategia a medio termine della Russia per le relazioni con l' UE hanno creato un nuovo dinamismo.
La strategia comune ha identificato iniziative di politica estera, sicurezza e lotta contro la criminalità.
Altri settori in cui cerchiamo di rafforzare l' impegno dell' Unione europea a collaborare con la Russia sono lo Stato di diritto e la democrazia, la società civile, i gemellaggi e la collaborazione regionale e transfrontaliera, e soprattutto l' Iniziativa per la dimensione setterntrionale, di cui hanno parlato molti onorevoli parlamentari.
<P>
Appoggiamo con fermezza il programma di riforme economiche del governo russo, di importanza vitale per migliorare il clima degli investimenti.
In questo contesto, come il Parlamento saprà, all' ultimo vertice fra l' Unione europea e la Russia, Romano Prodi ha lanciato un ambizioso dialogo sull' energia.
<P>
Sono tutti settori in cui la Commissione può dare un grosso contributo, come illustra ripetutamente la relazione.
Il nostro programma di assistenza tecnica - TACIS in particolare - risponde già a molte delle priorità identificate nella relazione in parola.
Il nucleo del Programma TACIS, per un valore di 34 milioni di euro, si concentra sullo sviluppo dell' istruzione, dello Stato di diritto, della democrazia e della società civile, inclusa la libertà dei mezzi di comunicazione di massa regionali, la protezione dei diritti individuali e il sostegno all' autogoverno.
Il successivo programma d' azione - per un valore di 58 milioni di euro - si concentra sulla creazione delle istituzioni, sullo Stato di diritto in campo economico e sul miglioramento del clima imprenditoriale e per gli investimenti.
<P>
La relazione dell' onorevole deputato sottolinea correttamente la necessità che la nostra delegazione a Mosca svolga un più ampio ruolo nella gestione della nostra assistenza finanziaria, e sono determinato a vedere progressi significativi in questa direzione nel contesto di una più ampia riforma dei programmi di aiuti esterni dell' Unione europea.
<P>
La relazione contiene un commento sulla dimensione settentrionale.
Anche noi la consideriamo un importante meccanismo per la collaborazione regionale, per lo sviluppo delle regioni nordoccidentali della Russia e di Kaliningrad.
Sono ansioso di lavorare fianco a fianco con la prossima Presidenza svedese per compiere progressi concreti sulla dimensione settentrionale.
Ciò implica che dovremo concentrare i nostri sforzi su settori chiave quali l' ambiente - a cui hanno fatto riferimento diversi onorevoli deputati - e la sicurezza nucleare, sulla stessa Kaliningrad e sul miglioramento del coordinamento fra varie fonti di finanziamento.
<P>
Siamo più che consapevoli della pressante necessità di affrontare le minacce ambientali degli impianti di immagazzinamento di scorie nucleari e sottomarini arrugginiti e fuori servizio, specialmente nella parte nordoccidentale della Russia, ad esempio intorno alla Penisola di Kola.
Si tratta di un compito immane che richiede uno sforzo congiunto da parte della Russia e della comunità internazionale.
La Commissione ha svolto un ruolo guida nei negoziati per un accordo internazionale che crei il programma ambientale nucleare multilaterale per la Russia.
Quei negoziati sono entrati in una fase decisiva e speriamo di assistere a progressi significativi entro marzo 2001.
<P>
E' altrettanto urgente aumentare la consapevolezza ambientale in Russia, ed è esattamente l' obiettivo del programma di lavoro ambientale per la Federazione russa, siglato lo scorso giugno nell' ambito del nostro accordo di partenariato e cooperazione.
<P>
Solo una parola su Kaliningrad: l' accordo di partenariato e cooperazione offre già un quadro istituzionale per il nostro dialogo con la Russia sul commercio, i visti e le questioni frontaliere.
Al contempo lo sviluppo della regione ha già tratto beneficio dai progetti TACIS per un importo di circa 30 milioni di euro dal 1991.
Stiamo adesso finalizzando una comunicazione al Consiglio su Kaliningrad e stiamo aprendo un ufficio a Kaliningrad.
Spero sinceramente di potermi recare a Kaliningrad all' inizio dell' anno prossimo, e non solo perché Immanuel Kant vi passò tutta la vita.
E' un tema serio che occorre affrontare nell' ambito della dimensione settentrionale.
<P>
In tutti i settori che ho indicato collaboriamo da vicino con la Russia nell' interesse reciproco.
Ci adoperiamo per rafforzare la democrazia russa e lo Stato di diritto e per trasformare l' economia russa.
Tutto va per il meglio, ma resta un serio impedimento a ulteriori miglioramenti nei legami fra la Russia e l' Unione europea. Ovviamente mi riferisco alla Cecenia.
<P>
All' ultimo incontro al vertice Unione europea-Russia di ottobre, il Presidente Putin ha ammesso l' urgente bisogno di una soluzione politica al conflitto.
Debbo dire agli onorevoli deputati, e sarò più breve di quanto avrei potuto essere, che siamo profondamente preoccupati della situazione umanitaria in Cecenia, delle continue violazioni dei diritti umani, che ci vengono comunicate ad esempio da ONG quali Médecins sans Frontières e Human Rights Watch.
Speriamo di essere in grado di compiere molti più progressi con le autorità russe nell' affrontare questi problemi nei prossimi mesi.
Siamo molto preoccupati del probabile destino di migliaia di profughi in Inguscezia e in Cecenia il prossimo inverno.
<P>
Questi temi sono importanti proprio perché prendiamo molto sul serio i nostri rapporti con la Russia.
Non possiamo permettere che vengano nascosti sotto il tappeto, dobbiamo continuare a riparlarne, ma dobbiamo anche continuare ad impegnarci con la Russia, come riconosce saggiamente la relazione dell' onorevole deputato.
Dobbiamo evitare l' errore a cui ha fatto riferimento un onorevole deputato poc' anzi, commesso all' inizio dello scorso secolo, quando la Russia venne effettivamente esclusa dagli affari europei dopo la rivoluzione leninista del 1917, con conseguenze disastrose.
Pertanto persevereremo con la strategia comune per proseguire i progressi compiuti per risolvere molti dei punti sollevati nella relazione dell' onorevole deputato, e soprattutto per rafforzare la capacità di controllo della Federazione russa.
<P>
Ancora due parole su un aspetto sollevato da alcuni oratori durante la discussione: la questione della Georgia e dei visti.
Abbiamo già espresso grossa preoccupazione sul modo in cui la Russia ha introdotto unilateralmente l' obbligo di visto per i cittadini georgiani in data 5 dicembre.
La comunità internazionale tutta, inclusa la Russia, è impegnata a sostenere la sovranità e l' integrità territoriale degli Stati indipendenti e le azioni intraprese da qualsiasi Stato nella regione che potrebbero minare tale sovranità hanno notevoli implicazioni.
Applicare agli abitanti di regioni secessioniste una normativa più favorevole in fatto di visti o abolire del tutto per loro l' obbligo di visto implicherebbe un sostegno alla legittimazione dei loro regimi.
<P>
La Georgia è membro delle Nazioni Unite, membro dell' OSCE, membro del Consiglio d' Europa, e ha un accordo di partenariato e cooperazione con l' Unione europea, e pertanto merita il nostro appoggio.
Invitiamo gli Stati della regione a ricorrere ai meccanismi OSCE per risolvere velocemente le loro dispute prima di provocare danni seri.
<P>
Mi congratulo ancora una volta con l' onorevole deputato per l' eccellente relazione su un tema assai importante, su cui sono certo ritorneremo in questo Parlamento nel corso dei prossimi pochi anni.
L' onorevole deputato ci ha fornito un impianto politico e intellettuale molto utile e importante per le nostre discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=143 NAME="Mihail Papayannakis">
interrogazione n. 1, dell'onorevole (H-0864/00):
<P>
Oggetto: Organismi geneticamente modificati e relative colture Dalla primavera scorsa ad oggi sono stati constatati, in diversi Stati dell'Unione, numerosi casi di emissione nell'ambiente di organismi geneticamente modificati, cotone, colza e mais.
Talvolta sono state prese misure, talvolta no, mentre in determinati casi non vi è stata al riguardo alcuna comunicazione o constatazione ufficiale.
Va segnalato che spesse volte è stata chiaramente e ripetutamente violata la direttiva 90/220/CEE Come intende reagire il Consiglio onde far fronte a questo tipo di fenomeno e, soprattutto, quale posizione conta di assumere a breve e a lungo termine?
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Come sapete, il Consiglio ha adottato una posizione comune sulla revisione della direttiva 90/220/CE.
Questo nuovo testo contempla condizioni molto più rigide per l'utilizzo e l'immissione sul mercato degli organismi geneticamente modificati.
La Commissione ritiene che questa nuova direttiva, una volta entrata in vigore, consentirà di migliorare l'attuale situazione.
<P>
Dal canto suo, il Consiglio auspica la rapida adozione di questa direttiva per disciplinare meglio l'introduzione di nuovi OGM sul territorio dell'Unione europea: il Consiglio tiene altresì a ricordare che spetta alla Commissione controllare l'applicazione della normativa comunitaria.
<P>
Applicando la direttiva attraverso le rispettive legislazioni nazionali, gli Stati membri dovranno badare alla corretta applicazione della direttiva in questione e inviare alla Commissione a fine anno una breve relazione oggettiva sul controllo dell'utilizzo di tutti i prodotti immessi sul mercato, conformemente all'articolo 18 della direttiva.
Gli Stati membri e la Commissione si incontrano inoltre regolarmente per scambiare informazioni sull'esperienza acquisita in materia di prevenzione dei rischi collegati alla diffusione di OGM nell'ambiente.
<P>
In occasione del Consiglio "Mercato interno, consumo e turismo" del 30 novembre scorso, la Commissione ha presentato una relazione informativa sull'etichettatura e la tracciabilità degli OGM.
Il Consiglio esaminerà le proposte della Commissione in occasione del Consiglio "ambiente" del 18 e 19 dicembre.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="FR" NAME="Papayannakis">
Molte grazie, signor Ministro, per la sua risposta.
L'interrogazione era la seguente: ci sono stati casi nei quali la direttiva non è stata rispettata e alcuni OGM sono stati immessi nell'ambiente.
Nella mia interrogazione gliene faccio qualche esempio.
Lei mi mette in una posizione molto difficile.
La Commissione dovrà vigilare sul rispetto della direttiva.
Probabilmente non l'ha fatto o l'ha fatto male, non so.
Gli Stati membri dovrebbero applicare la direttiva e recepirla nell'ordinamento interno.
Non l'hanno fatto nel caso che ci preoccupa.
Voglio pensare che si sia trattato di un errore.
<P>
In Grecia per esempio, ci è stato detto che il cotone modificato sarebbe stato esportato.
A un quesito simile a questo, la Commissione ha risposto che gli agricoltori sarebbero stati indennizzati e che il cotone geneticamente modificato sarebbe stato esportato.
Il Consiglio può togliermi da questa delicata posizione?
A chi posso rivolgermi per avere informazioni?
Le esportazioni di questo tipo di materiale sono lecite?
Mi sembra quantomeno incredibile, signor Ministro. Vorrei proprio avere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Le ricordo che il Consiglio ha adottato una posizione comune su questa proposta e, di conseguenza, che la conciliazione volge al termine.
Tutta la procedura dovrebbe concludersi il 4 gennaio 2001 al più tardi.
In questa posizione comune, gli Stati membri si vedranno imporre obblighi molto più severi.
Di conseguenza, penso che sia su questo versante che potrà trovare risposta alle sue domande.
Le ho dato tutte le informazioni di cui disponevo, onorevole deputato.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Il Presidente in carica è d' accordo che dalle coltivazioni OGM si possono trarre notevoli benefici per l' ambiente, la salute umana, i paesi in via di sviluppo e la scienza e il mondo imprenditoriale europeo?
C' è il rischio che l' Europa possa farsi sfuggire tali benefici se reagiamo con isteria piuttosto che con fatti scientifici?
<P>
Il Vertice di Lisbona ha dichiarato che l' Unione europea doveva diventare l' economia basata sul sapere più dinamica e competitiva al mondo.
E' disposto il Consiglio a svolgere un ruolo guida difendendo l' industria delle biotecnologie con approvazioni più rapide per test sul campo e prodotti da parte degli Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Temo che qui entreremmo in un dibattito di fondo che non abbiamo tempo di affrontare in quest'occasione.
Credo che occorra valutare sia la portata che i limiti di qualsiasi progresso scientifico.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, vorrei dire che questo dibattito è molto necessario, poiché la crisi dell' ESB produce un impatto enorme sul settore dei mangimi, sulla produzione e l' importazione.
E' attualmente in vigore il divieto delle farine animali e quindi è assolutamente necessario elaborare una posizione chiara, perché il tempo stringe, proprio a causa della crisi dell' ESB.
Quando crede che sarà possibile determinare che in Europa disponiamo di mangimi al 100 percento non geneticamente modificati?
Questo marchio esisterà in tempi brevi, di modo che i consumatori potranno fidarsi che siano disponibili mangimi al 100 percento non geneticamente modificati?
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) A questo onorevole deputato darò la stessa risposta che a quello che l'ha preceduto.
Questo dibattito deve avere luogo, ma non penso che il tempo delle interrogazioni sia fatto per questo.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Questa risposta è alquanto insoddisfacente.
E' proprio questo lo scopo del Tempo delle interrogazioni!
Abbiamo una domanda, abbiamo diritto a formulare una domanda complementare e ci aspettiamo senza dubbio di ottenere una risposta adeguata dal Consiglio dei ministri.
Ecco il motivo per cui siamo qui.
Signor Presidente, spero che protesterà presso il Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Vorrei comunque rispondere all'insoddisfazione dell'onorevole deputato, anche per il verbale, in quanto non è possibile far dire cose che non sono corrette.
Qui ci muoviamo nell'ambito di un'operazione estremamente regolamentata: si chiede al Consiglio di rispondere a un elevato numero di interrogazioni estremamente precise in pochissimo tempo e nessuno, credo, può avere la pretesa di sviscerare in un minuto argomenti estremamente complessi riguardanti la società.
Da parte del Consiglio sarebbe al contempo imprudente e sciocco.
Sono dunque dispostissimo a proporre che questa discussione abbia luogo: occorre semplicemente scegliere la sede più adatta.
Penso che se mi mettessi a improvvisare risposte sugli OGM in un minuto sarei irresponsabile, e non è stato questo lo spirito di questa Presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=154 NAME="Bernd Posselt">
interrogazione n. 2, dell'onorevole (H-0871/00):
<P>
Oggetto: Situazione in Cecenia Come valuta il Consiglio la situazione attuale in Cecenia e quali sforzi ha intrapreso negli ultimi sei mesi per fermare lo spargimento di sangue nella regione?
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Il Consiglio mantiene una profonda preoccupazione per la situazione in Cecenia, dove proseguono le violenze e la situazione umanitaria resta molto preoccupante all'inizio dell'inverno.
Per il momento non vi sono segni di ricomposizione politica del conflitto.
Il Consiglio ha espresso la propria preoccupazione in occasione di numerose riunioni con la Russia, a tutti i livelli, in particolare per indurla a evitare l'eccessivo ricorso alla forza nonché un'eventuale estensione del conflitto, a procedere a inchieste indipendenti ed efficaci sulle violazioni dei diritti dell'uomo, a sostenere il gruppo di assistenza dell'OCSE nell'esecuzione della propria missione e infine a vigilare sull'instradamento degli aiuti umanitari.
Nella fattispecie, il Consiglio ha sempre sottolineato che soltanto una soluzione politica potrebbe porre fine a questa crisi.
<P>
In occasione dell'incontro al vertice Unione europea/Russia del 30 ottobre scorso a Parigi, il problema è stato sollevato dai due Presidenti.
Il Presidente Putin si è dimostrato concorde sulla necessità e l'urgenza di individuare una soluzione.
Per la prima volta, la Russia ha accettato una formulazione in tal senso nel comunicato congiunto del vertice.
In questo contesto e pur mostrandosi contrario a un dialogo con quanti definisce "terroristi", il Presidente Putin ha sottolineato che occorre distinguere questi ultimi da coloro che hanno lottato in buona fede per l'indipendenza della Cecenia.
Il Presidente Putin peraltro ha affermato che il gruppo di assistenza potrebbe ritornare fra poco in Cecenia.
Rilevo che ciò non è ancora avvenuto.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, due brevi quesiti complementari: il Consiglio ha avuto contatti con il Presidente eletto nelle elezioni democratiche svoltesi sotto la sorveglianza dell' OSCE, Maschadow, e con altre forze democratiche cecene per trovare soluzioni di pace?
<P>
Secondo: il Consiglio si è fatto informare dal Commissario per i diritti umani del Consiglio d' Europa che è ben rappresentato in loco?
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Non dispongo di elementi informativi sufficientemente precisi che mi consentano di rispondere alla sua interrogazione complementare.
L'unica cosa che posso dire è che noi manteniamo stretti rapporti con il Commissario per i diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente in carica del Consiglio, al Parlamento abbiamo invano tentato di indurre il Commissario competente per le questioni umanitarie, Nielson, a recarsi in Cecenia, non soltanto in visita ma per condurvi uno studio serio sulla situazione umanitaria.
Non ce l'abbiamo fatta.
La Presidenza francese potrebbe attivarsi al nostro posto per contattare il Commissario Nielson e invitarlo con una certa insistenza a recarsi molto rapidamente in Cecenia?
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) La Commissione sarà certamente informata del tenore dei nostri dibattiti.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento: in effetti è uso di questo Parlamento, che le domande alle quali non viene data una risposta esauriente oralmente ottengono una risposta per iscritto successivamente.
Vorrei pregare il Presidente del Consiglio, se non è possibile rispondere oralmente alle nostre domande, almeno di rispondere per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
Come sapete, stiamo esaminando la riorganizzazione dei nostri lavori.
Tra i vari punti all'esame del documento presentato dal Vicepresidente Provan c'è anche il tema di come svolgere il tempo delle interrogazioni al Consiglio e alla Commissione.
Effettivamente, in diverse occasioni abbiamo registrato una certa insoddisfazione, sia da parte del Consiglio sia da parte della Commissione sia da parte dei parlamentari.
Pertanto, se il Consiglio vuole, può rispondere per iscritto, accogliendo la sua richiesta.
Occorre comunque tener conto che alle domande complementari, effettivamente, in qualche caso è impossibile rispondere, in qualche altro caso è difficile e in pochi casi può essere semplice.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, volevo soltanto dire che sotto le altre Presidenze solitamente si ricevevano risposte precise alle domande complementari.
Il Presidente del Consiglio deve sapere se ha incontrato o meno il Presidente Maschadow.
Non può dire di non disporre di informazioni precise!
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Vorrei ribadire quanto diceva il Presidente poco fa.
Evidentemente questo tempo delle interrogazioni non è soddisfacente.
Mi sono presentato molto spesso davanti al Parlamento europeo. Mi sono lanciato in ogni sorta di appassionante esercizio.
Questo non lo è, perché vedete bene che l'Emiciclo è ben lungi dall'essere gremito.
Sarete forse una decina.
Dico che questo non è soddisfacente né per il Consiglio né per il Parlamento.
Non occorre che si scaldi.
<P>
(Interruzione dell'onorevole Posselt)
<P>
Senta, la smetta un po' con questa faccenda, che comunque è ridicola.
Sto semplicemente cercando di spiegare un problema di funzionamento comune, sul quale ho peraltro già scritto alla Presidente, Nicole Fontaine, la quale è d'accordo con me.
<P>
Penso che questa procedura vada riformata in modo molto semplice, affinché i deputati possano ricevere risposte più precise su argomenti che vanno meglio organizzati.
Caro onorevole, la Presidenza del Consiglio non è un governo o una persona, bensì un paese che lavora con i servizi del Segretariato generale del Consiglio; qui le stiamo dando le risposte precise che abbiamo a domande precise.
<P>
Se lei intende fare, come si suole dire, un po' di flibustering, si potrebbe continuare per delle ore.
Occorrerà dunque modificare o riformare questa procedura.
Insisto su questo, e ciò non ha nulla a che vedere con giudizi di valore totalmente fuori luogo, onorevole deputato.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=165 NAME="Giorgio Lisi">
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Il Consiglio ricorda all'onorevole parlamentare le conclusioni adottate alla riunione del 19 maggio 1998 sulle frodi nei settori degli alcoli e del tabacco.
In quell'occasione, aveva sottolineato l'esigenza, per gli Stati membri e per la Commissione, di affrontare le frodi nel settore delle accise sugli alcoli e sul tabacco.
Il Consiglio aveva anche approvato la sintesi del rapporto del gruppo ad alto livello "frodi sui tabacchi e i prodotti alcolici".
Per concludere aveva sottolineato l'importanza, fatti salvi i risultati di uno studio di fattibilità proposto dalla Commissione, di un sistema di controllo informatico come obiettivo a lungo termine.
<P>
Altresì il Consiglio si è impegnato ad adottare, nel frattempo, alcune disposizioni volte ad attuare senza indugi un sistema efficace di rapido intervento che operi in maniera selettiva.
Da allora la Commissione ha lavorato in tal senso.
Sull'argomento, il Consiglio invita l'onorevole deputato a rivolgersi direttamente a quella istituzione per conoscere i particolari e lo stato di avanzamento dei provvedimenti precedentemente citati.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Lisi">
Signor Presidente, credo che la domanda fosse abbastanza specifica.
Il parlamentare in oggetto, cioè il sottoscritto, ha tentato di rivolgersi alla Commissione, dalla quale in maniera informale ha avuto informazioni su uno stato che potremmo definire di stallo della vicenda.
<P>
Questa direttiva è del 1992.
Il problema è noto e arcinoto e si colloca all'interno della questione, più grave, delle frodi fiscali, a cui noi tutti siamo molto sensibili, ma arreca anche danni notevolissimi alle imprese che non hanno alcuno strumento per poterlo in qualche modo coordinare o controllare.
<P>
Per questo motivo mi sono dovuto rivolgere al Consiglio.
Ora prendo atto che lei parla di un impegno.
Come domanda complementare vorrei chiedere se lei è in qualche modo in grado di fare una previsione, visto che la Commissione parrebbe pronta, mentre all'interno del Consiglio, se ho ben capito, ci deve essere una qualche forma di reticenza o disaccordo.
Se lei può smentirlo, sarò molto contento e dedurrò che tutto procederà molto velocemente.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Posso indicarle la posizione del Consiglio, ossia che, in termini generali, la situazione attuale sul piano delle frodi nel settore delle imposte, sia indirette che dirette, e la possibilità di rafforzare la cooperazione amministrativa in questi ambiti, sono stati al centro di una discussione del Consiglio Ecofin del 5 giugno 2000, dunque poco tempo fa.
<P>
In quell'occasione, il Consiglio era stato investito della relazione di un gruppo ad hoc sulla lotta contro le frodi fiscali istituito dal Coreper in data 8 settembre 1999.
Come giustamente ha detto lei, la relazione dimostra che le frodi fiscali nella Comunità hanno raggiunto livelli preoccupanti.
Tutti gli Stati membri hanno confermato la loro volontà di intensificare la lotta contro le frodi, sia a livello interno che nelle loro relazioni.
Il Consiglio ha invitato la Commissione a presentare quanto prima proposte a partire da tutte le raccomandazioni oggetto di accordo unanime nel corso di lavori del gruppo ad hoc.
Questo si riferisce anche ai provvedimenti che si potrebbero adottare per risolvere i problemi specifici delle frodi nel settore delle accise.
<P>
E' in questo contesto che in effetti le ho detto che, senza essere da parte mia a conoscenza di un qualunque disaccordo, la Commissione ha lavorato in questo senso e credo che in effetti lei possa interpellarla senza temere pareri discordanti rispetto al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Ha l' impressione che gli Stati membri adesso dispongano delle possibilità per raggiungere gli obiettivi?
La mia impressione è piuttosto che la lotta alle frodi dovrebbe ricevere maggior impulso a livello comunitario e credo che il coordinamento fra gli Stati membri in questo momento non abbia sortito gli effetti sperati.
Ritiene che le nuove misure sortiranno invece tali risultati?
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Ha ragione, la lotta contro le frodi non è mai sufficientemente sviluppata.
Lei sa che nel corso degli anni ci siamo dotati di strumenti che iniziano a funzionare, ma concordo molto volentieri che si tratta di una lotta che è bene portare avanti senza battute d'arresto.
E' questo in questo senso che occorrerà lavorare.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=172 NAME="Jonas Sjöstedt">
interrogazione n. 4, dell'onorevole (H-0881/00):
<P>
Oggetto: Accresciute responsabilità del vettore La presidenza francese ha proposto al Consiglio che venga accresciuta la cosiddetta responsabilità del vettore; ciò implica che un' impresa di trasporto, ad esempio una compagnia aerea, venga punita se trasporta persone non munite di un visto o un documento di identità valido per l' UE.
In molti Stati dell' UE la responsabilità del vettore comporta che sia la compagnia a dover organizzare il rimpatrio o sostenerne le spese; in alcuni paesi è prevista anche un' ammenda.
La presidenza intende ora introdurre un' ammenda obbligatoria.
La responsabilità del vettore rappresenta un metodo efficace per impedire ai richiedenti asilo l' ingresso nell' UE.
Molti profughi che avrebbero diritto all' asilo, non riescono ad ottenere il passaporto ed il visto richiesti per l' ingresso nell' UE.
La responsabilità vettore implica pertanto che i loro casi di richiesta d' asilo non possano essere esaminati nell' UE; essi vengono invece scartati dagli impiegati delle compagnie aeree, degli aeroporti e di altre compagnie di trasporto.
Ritiene il Consiglio che tali impiegati abbiano le competenze per decidere in pratica del futuro dei richiedenti asilo?
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) La proposta cui si riferisce il deputato è un'iniziativa della Presidenza francese in vista dell'adozione di una direttiva del Consiglio relativa all'armonizzazione delle sanzioni pecuniarie imposte ai vettori che conducono verso il territorio degli Stati membri cittadini dei paesi terzi sprovvisti dei documenti necessari per esservi ammessi.
<P>
Il testo, trasmesso al Parlamento europeo per consultazione il 6 settembre 2000, attualmente è in corso d'esame presso le istanze competenti del Consiglio.
L'obiettivo dell'iniziativa è di attuare una politica coerente contro il vero flagello rappresentato dall'immigrazione illegale e dalla tratta degli esseri umani, il tutto a livello europeo.
<P>
La responsabilizzazione dei vettori ne costituisce uno degli assi portanti.
La proposta di direttiva introduce anche un dispositivo minimo, comune a tutti gli Stati membri, in materia di responsabilità dei vettori, stabilendo gli obblighi di controllo che incombono sugli stessi e armonizzando le sanzioni attualmente previste dagli Stati membri.
Non si tratta di istituire nuove sanzioni contro i vettori, bensì di armonizzare quelle già previste dal disposto della Convenzione di Schengen.
<P>
Vorrei attirare l'attenzione dell'onorevole deputato sul fatto che, al considerando n. 3, la proposta di direttiva dice che la sua applicazione lascia impregiudicati gli impegni derivanti dalla Convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951 relativa allo status di rifugiati, come emendata dal protocollo di New York del 31 gennaio 1967.
L'Unione europea ha più volte affermato il rispetto assoluto che attribuisce al diritto d'asilo.
Occorre conciliare quest'ultimo con efficaci provvedimenti di lotta all'immigrazione clandestina e alla tratta degli esseri umani.
Si tratta di un imperativo su esplicito invito del Consiglio europeo di Feira al Consiglio a seguito del dramma di Dover.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, ringrazio il ministro francese per la risposta.
Ritengo tuttavia del tutto inaccettabile la proposta elaborata dalla Presidenza francese, rispondente al solo scopo di tenere i richiedenti asilo lontani dall'Unione, cosa che in realtà rischia di comportare un incremento dell'immigrazione clandestina.
<P>
E' inoltre vero che l'asilo non può essere concesso unicamente ai profughi definiti ai sensi della Convenzione di Ginevra, ma che vi sono ben più vaste categorie di aventi diritto.
Categorie che la nuova proposta non può certo escludere.
<P>
Ho fatto una domanda specifica, ossia quali siano di fatto le competenze degli impiegati delle compagnie aeree e degli aeroporti rispetto alla decisione di concedere o meno l'asilo.
Se i soggetti considerati profughi ai sensi della Convenzione di Ginevra sono oggetto di deroga, quale possibilità concreta ha il personale di terra dell'aeroporto di Istambul di decidere il destino di un profugo? E' questa la posta in gioco.
La trovo una domanda altamente pertinente, perché il destino dei profughi viene lasciato nelle mani di impiegati di compagnie aeree e scali internazionali.
Personale che non reputo affatto competente e, pertanto, sostanzialmente irresponsabile.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Più che una domanda, è un'opinione.
Ribadisco che siamo tenuti ad adottare disposizioni efficaci contro un flagello che ha dato luogo a un vero e proprio dramma e che dobbiamo farlo nel rispetto assoluto attribuito dall'Unione europea al diritto d'asilo.
Insisto: rispetto assoluto.
C'è qualche paese che potrà avere qualche problema.
Noi ce ne stiamo occupando; sta a questi paesi il compito di illustrare i problemi.
Si tratta però di una strada che dobbiamo continuare a battere.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Grazie per la risposta.
Pongo la seguente interrogazione complementare: quali sono secondo il Consiglio l'estensione e la gravità del problema, e quanto ritiene grave il Consiglio che i vettori di trasporto accettino a bordo dei voli verso l'Unione soggetti privi di visti e di documenti di identità validi?
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
.
(FR) Era precisamente questo l'oggetto della domanda cui ho tentato di dare risposta e ribadisco che si tratta un problema di una gravità estrema e della massima serietà.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=179 NAME="William Francis Newton Dunn">
interrogazione n. 5, dell'onorevole (H-0882/00):
<P>
Oggetto: Proposta "tutto fuorché le armi" Il Consiglio ritiene opportuno che questa drammatica proposta - la quale può avere conseguenze estremamente negative per i produttori di barbabietola da zucchero dell' Unione europea che già si trovano in gravi difficoltà - venga approvata senza alcuna consultazione del Parlamento europeo direttamente eletto?
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
.
(FR) La proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n.. 2820/98 del Consiglio, presentata di recente dalla Commissione per estendere ai prodotti originari dei paesi meno progrediti la franchigia doganale senza alcuna limitazione quantitativa, discende dalle iniziative della Comunità volte a migliorare l'accesso al mercato da parte dei paesi meno progrediti.
<P>
In merito, l'accordo di partenariato ACP-Comunità europea, siglato a Cotonou nel giugno 2000, prevede che la Comunità garantisca al più tardi entro il 2005 l'accesso in franchigia doganale a buona parte dei prodotti originari dai paesi meno progrediti.
<P>
In considerazione delle riforme in corso delle organizzazioni comuni di mercato dello zucchero, del riso e delle banane, la proposta della Commissione prevede la liberalizzazione progressiva nell'arco di tre anni a partire da gennaio 2001 e l'accesso al mercato per questi paesi.
La proposta prevede di concedere ai prodotti dei paesi meno progrediti l'accesso in franchigia doganale, modificando il regime di preferenze tariffarie generalizzate attualmente applicato dalla Comunità.
In quanto riguardante la politica commerciale comune, la proposta discende dall'articolo 133 del Trattato, che non comporta la consultazione del Parlamento europeo.
<P>
Ciò nondimeno, posso garantire che il Consiglio esamina la proposta con molta attenzione, dedicandosi in particolare alle conseguenze che può avere per i produttori comunitari l'accesso in franchigia doganale proposto e alla coerenza di questa proposta con gli attuali progetti volti a riformare l'organizzazione comune dei mercati in certi settori. Mi riferisco allo zucchero.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn">
Il mese scorso quando ho rivolto un'interrogazione complementare durante il Tempo delle interrogazioni, questo Presidente in carica ha semplicemente evitato di darmi una risposta complementare dicendo: "Non posso far altro che ripetere la mia precedente risposta" e lesse nuovamente la risposta precedente.
Questa volta gli darò l' opportunità di non rileggere la risposta precedente ma gli chiedo un impegno e un accordo.
Il Presidente in carica è d' accordo che su questa proposta non si dovrebbe prendere alcuna decisione finché non sarà stata condotta una valutazione dell' impatto sull' Unione, i paesi ACP e i paesi meno sviluppati?
Sì o no?
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) La Presidenza e vari Stati membri hanno già ricevuto dal comitato europeo dei produttori di zucchero varie comunicazioni sulla proposta della Commissione, di cui terranno conto nelle loro decisioni.
L'impatto reale del proposto accesso in franchigia doganale per i produttori europei avrà un peso determinante nella decisione definitiva del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EN" NAME="Clegg">
Desidero ripetere una domanda che avevo posto la scorsa tornata al ministro Moscovici.
Forse aveva da rispondere a troppe domande e non è stato in grado di darmi una risposta.
<P>
Forse potrebbe rispondermi stasera che siamo più fra intimi.
Riguarda il ruolo della politica commerciale del Parlamento europeo, che costituisce lo spirito della domanda dell' onorevole Newton Dunn.
Lei pensa che sarà possibile per lei, per me o per chiunque in Europa difendere una maggiore trasparenza e un maggior controllo nella politica praticata dall' OMC nei confronti delle importazioni, fintanto che la nostra Istituzione non disporrà di un ruolo serio e formale nel verificare e passare al vaglio le decisioni di politica commerciale prese dal Consiglio dei ministri e dalla Commissione europea?
<P>
Per citare il mio caro amico, onorevole Newton Dunn, forse il modo migliore per rispondere a questa domanda è: sì o no.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Vorrei soltanto far capire, trattandosi della mia ultima presenza in Aula, in che cosa consista quest'operazione.
Ricordo che la Presidenza non è qui per esprimere le opinioni di qualcuno, che non si tratta di qualche governo, bensì di esprimere le posizioni del Consiglio in un dato momento.
In quanto responsabile politico, posso dunque avere alcune convinzioni, e ne ho, non si dubiti, anche su quest'argomento, ma mi atterrò alla posizione attuale del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Lei ha citato l' accordo di Cotonou.
Sa che l' accordo di Cotonou esprime anche un impegno a condurre valutazioni del possibile impatto per i paesi non rientranti fra quelli meno sviluppati, e ad organizzare una consultazione?
Nessuna delle due cose è stata fatta e non basta organizzare una consultazione a posteriori.
Sa che oltre ai produttori di zucchero europei, altri paesi stanno esprimendo le loro preoccupazioni, soprattutto i paesi che dipendono da un solo prodotto - in particolare i paesi caraibici - su zucchero, banane e riso, come ha detto anche lei?
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Posso garantire a tutti i deputati che mi hanno rivolto interrogazioni che il Consiglio terrà conto delle loro osservazioni.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
Poiché vertono sullo stesso argomento, annuncio congiuntamente l'
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="María Izquierdo Rojo">
interrogazione n. 6, dell'onorevole (H-0886/00):
<P>
Oggetto: Misure di prevenzione della malattia della ESB Allo scopo di prevenire il propagarsi della malattia della ESB, il Consiglio ha esaminato l'opportunità di una sospensione generalizzata temporanea dell'impiego delle farine animali?
Quali misure proporrà nell'immediato per i paesi che sono stati dichiarati a rischio speciale?
<P>
e l'
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Efstratios Korakas">
interrogazione n. 7, dell'onorevole (H-0932/00):
<P>
Oggetto: Rischi immediati derivanti dall'encefalopatia spongiforme bovina I continui casi del cosiddetto morbo della mucca pazza hanno creato viva preoccupazione tra i consumatori ma anche tra gli allevatori.
Le decisioni del recente Consiglio dell'agricoltura hanno esasperato i cittadini degli Stati membri, la cui salute è messa a repentaglio dal continuo consumo di carni non idonee.
<P>
Quando intende il Consiglio prendere energiche misure a tutela della salute dei consumatori, modificando i criteri organizzativi e di sviluppo della produzione animale attraverso l'impiego di mangimi proteici di provenienza vegetale come le papilionacee, e attraverso una riforma radicale della PAC, il divieto di esportazione di carne bovina dalla Francia e da altri paesi in cui esiste questo problema, il controllo generalizzato dei bovini, il divieto di produzione e di impiego delle farine animali per l'alimentazione dei ruminanti?
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Il Consiglio tiene a ricordare che la sua politica costante consiste nel cercare di garantire il livello di tutela dei consumatori più alto possibile.
Nella fattispecie, attraverso le sue recenti decisioni, ha badato a garantire ai consumatori una carne che offra il massimo di garanzie in questo senso, nella fattispecie attraverso la sua decisione volta a garantire una migliore tracciabilità dell'origine delle carni nonché l'eliminazione dalla catena alimentare di un elenco di materiali specifici a rischio, cui ha appena aggiunto le interiora dei bovini.
<P>
A titolo di misura precauzionale e per eliminare i rischi di contaminazione incrociata, il Consiglio ha deciso di sospendere, a partire dal 1º gennaio 2001, l'utilizzo delle farine ossee nell'alimentazione degli animali da allevamento.
Infine, gli animali non testati di più di trenta mesi non possono ormai più entrare nella catena alimentare.
Sarà istituito un sistema di acquisto/distruzione per questi bovini non testati per indennizzare gli allevatori al prezzo del mercato.
Il Consiglio ritiene che tutti i provvedimenti adottati debbano consentire di evitare il rischio denunciato dagli onorevoli deputati.
<P>
Relativamente alle modalità organizzative e ai criteri di sviluppo della produzione animale, il Consiglio ricorda che, nel quadro delle proprie decisioni adottate ai sensi della riforma Agenda 2000, è già stata agevolata, nella fattispecie attraverso premi, la crescita della produzione estensiva.
Inoltre, il 4 dicembre 2000, il Consiglio ha preso atto delle dichiarazioni della Commissione in merito alla produzione di piante ricche di proteine, chiamando quell'istituzione ad approfondire rapidamente la propria analisi e a trarre le conseguenze sulla politica condotta oggi in questo settore, nonché per la messa riposo dei terreni, emanando, se del caso, proposte adeguate.
<P>
Grazie a queste decisioni, il Consiglio intende ripristinare la fiducia dei consumatori dell'Unione europea.
Tuttavia, dato l'imperativo di rispettare i principi che reggono il mercato interno, intende privilegiare provvedimenti comunitari piuttosto di proporre misure specifiche per taluni Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
In primo luogo devo dire che, a mio parere, il Presidente in carica del Consiglio non ha ancora risposto all'interrogazione dell'onorevole Korakas.
<P>
In secondo luogo, e rispetto al quesito specifico, ringrazio molto il Presidente in carica per la sua risposta.
Credo che il Consiglio sia stato audace nel prendere tempestivamente alcuni provvedimenti importanti.
Tuttavia, ci troviamo di fronte al gravissimo problema dell'inosservanza di quanto concordato.
Il Consiglio sa che, già dal 1989, nel Regno Unito sono proibite tanto la preparazione di mangimi contenenti proteine animali destinati all'alimentazione dei ruminanti, quanto la produzione di farine animali.
Ciò dimostra che i provvedimenti che avevamo preso all'epoca si sono rivelati giusti e che offrono garanzie.
Peccato che vengano disattesi, che vi siano frodi nella loro applicazione.
Desidero quindi domandare al Presidente in carica se il Consiglio dei Ministri intenda offrire garanzie di effettiva applicazione, se intenda garantire che il divieto delle farine animali nella preparazione dei mangimi venga osservato.
Quali sono gli ispettori che se ne occuperanno?
Quali saranno i controlli?
Si è trattato di un aspetto preso in considerazione nelle preoccupazioni del Consiglio?
Mi risponda, per cortesia, chiaramente: che garanzie avremo, in ossequio alla sicurezza alimentare, della reale applicazione di queste misure?
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Ho ricordato alla onorevole Izquierdo Rojo le decisioni del Consiglio.
Come ha sottolineato lei stessa, si tratta di decisioni audaci, recenti, visto che l'ultima che ho citato risale al 4 dicembre, dunque a una settimana fa.
Fin dall'inizio, la Presidenza francese ha voluto favorire una risposta europea a questa crisi che è una crisi alimentare, una crisi di società e una crisi sanitaria.
Ha insistito fino all'ultimo e fatto opera di persuasione affinché si adottassero questi provvedimenti e siate certi che, nel ridiventare membro dell'Unione europea, al di fuori della Presidenza la Francia continuerà a insistere in tal senso.
Comunque, a livello dell'intera Europa, credo che ci sia oramai una consapevolezza che consentirà di spingersi fino a dove necessario per combattere questa malattia.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Volevo chiedere se è stata condotta anche una valutazione delle misure adottate.
Ho l' impressione che se in passato si fossero adottate misure drastiche, adesso non ci troveremmo di fronte a un tale scenario da apocalissi.
Condivide il Consiglio la mia valutazione?
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Sapete che agiamo sempre in base alle nostre conoscenze e quindi non posso assolutamente associarmi a quest'analisi.
D'altro canto credo che dobbiamo approfondire queste conoscenze e questo è del resto il senso dell'Istituzione di un'autorità europea per la sicurezza alimentare, per la quale il Consiglio europeo di Nizza ha adottato una decisione di principio nella sua riunione della settimana scorsa.
Ora occorre istituire quest'autorità e credo che la sensibilizzazione delle autorità europee sia notevole e che occorra prendere iniziative.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Onorevole Maes, mi viene detto - nessuno di noi conosce il Regolamento a memoria - che lei non aveva il diritto di rivolgere questa seconda domanda, perché i deputati hanno diritto a rivolgere complessivamente soltanto una domanda complementare durante il Tempo delle interrogazioni.
<P>
L'interrogazione n. 8, dell'onorevole McKenna, decade poiché l'interrogante è assente.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Se non erro ai servizi era stato comunicato due giorni fa che avrei ripreso io l' interrogazione della onorevole McKenna poiché sapevamo fin da allora che sarebbe dovuta tornare d' urgenza a Dublino.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
Nessuno degli assistenti mi dice che è stata avanzata questa proposta, che di conseguenza non posso accettare presentata in questo momento.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 9, dell'onorevole Olivier Dupuis (H-0890/00):
<P>
Oggetto: Algeria: divieto del partito WAFA
<P>
Secondo la stampa internazionale, il Ministro degli Interni algerino, Yazid Zerhouni, rifiuta, violando le procedure previste dalla legge sulla costituzione di associazioni e di partiti politici, di riconoscere il partito WAFA, guidato dall'ex Ministro Ahmed Taleb e istituito nel pieno rispetto delle leggi in vigore.
Detto partito che intende conciliare Islam e modernità e che potrebbe arrecare un importante contributo al rilancio di una dinamica democratica per lo meno ansimante e, di conseguenza, al consolidamento dello Stato di diritto, si vede colpito dal divieto con il pretesto - alquanto trito - che rappresenterebbe "una minaccia per la sicurezza dello Stato".
<P>
Quali iniziative ha intrapreso o intende intraprendere il Consiglio nei riguardi delle autorità algerine affinché rispettino le proprie leggi e favoriscano di conseguenza il rilancio di un dibattito e di una dinamica politica democratica che permetta all'Algeria di uscire dalla situazione di grave crisi nella quale si trova?
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Nel quadro del processo di Barcellona, l'Algeria ha sottoscritto alcuni principi, fra cui quello del rispetto dello Stato di diritto.
Nelle conclusioni della Presidenza adottate al termine della quarta Conferenza euromediterranea di Marsiglia del 15 e 16 novembre scorso, si prende atto della necessità di rafforzare il dialogo politico a 27, dunque anche a livello ministeriale, in particolare sui seguenti argomenti: processo di consolidamento dello Stato di diritto e rispetto dei diritti dell'uomo e dei principi democratici.
<P>
Nel quadro del dialogo politico bilaterale che l'Unione europea conduce con l'Algeria, figurano anche gli obiettivi che lei ha sottolineato anche nella sua interrogazione, ossia il rilancio del dibattito e di una dinamica politica democratica.
In effetti, tre anni fa l'Unione ha avviato un dialogo politico a livello ministeriale sulla base di taluni orientamenti. Innanzi tutto, condanna della violenza e del terrorismo, solidarietà con il popolo algerino, nonché esigenza di proseguire le che le riforme politiche ed economiche da parte delle autorità algerine, necessità di un dialogo fra il governo e l'opposizione, buona volontà da parte dell'Unione europea di sviluppare i rapporti e la cooperazione con l'Algeria; infine, l'auspicio di vedere ristabilito in Algeria un processo politico aperto e globale.
<P>
Ecco le iniziative che il Consiglio ha adottato o intende adottare nei confronti delle autorità algerine.
Posso garantirvi che l'Unione europea intende portare avanti e rafforzare il proprio dialogo politico con le autorità algerine, nella fattispecie nel quadro della trojka ministeriale.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
In concreto, il rappresentante della Presidenza, nella fattispecie l'ambasciatore della Francia in Algeria, ha incontrato Ahmed Taleb?
L'ambasciatore di Francia, o altri responsabili del Consiglio, hanno forse instaurato con le autorità algerine una discussione volta comprendere come superare questa situazione?
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Alla luce delle mie informazioni, tengo soltanto a ricordare che l'Unione europea ha effettivamente avviato un dialogo politico a livello ministeriale nel 1997 e che la Presidenza francese in linea di principio terrà una riunione della trojka ministeriale con l'Algeria, ma che non ha ancora stabilito la data.
Per quanto mi risulta, il Consiglio non ha mai discusso finora la problematica del mancato riconoscimento del partito WAFA, né adottato dichiarazioni.
Al gruppo di lavoro, a quanto mi dicono, è stato constatato che questo provvedimento rifletteva una lotta in seno al potere algerino.
Vedete che non dispongo di informazioni segrete né, ahimè, di informazioni precise.
Risponderò per iscritto, il Consiglio risponderà per iscritto alla sua seconda interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=202 NAME="Glenys Kinnock">
interrogazione n. 10, dell'onorevole (H-0892/00):
<P>
Oggetto: Sessione speciale delle Nazioni Unite sull'infanzia La sessione speciale dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite sull'infanzia, che si terrà nel settembre 2001, discuterà la situazione dei bambini in tutto il mondo e valuterà l'opportunità di adottare un nuovo piano d'azione per dare reale attuazione ai loro diritti in ogni parte del pianeta.
<P>
Potrebbe il Consiglio indicare le sue priorità per la sessione speciale dedicata all'infanzia dell'Assemblea generale dell'ONU?
Ha intenzione di svolgere ampie consultazioni con le organizzazioni della società civile, come chiesto dal Segretario generale delle Nazioni Unite, per definire le sue future priorità d'azione a favore dell'infanzia, sia all'interno dell'Unione europea che nelle aree in via di sviluppo?
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
Ho già avuto modo, alcune settimane orsono, di presentarvi qualche riflessione sui preparativi per la sessione speciale dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite dedicata al seguito del Vertice mondiale sull'infanzia che avrà luogo nel settembre 2001.
In quell'occasione, avevo sottolineato l'importanza di una valida preparazione dell'evento e il ruolo assolutamente fondamentale che l'Europa avrebbe dovuto svolgere in quel processo di preparazione.
<P>
In questo spirito, il 20 novembre scorso, data anniversario dell'adozione della Convenzione sui diritti del bambino, i Ministri degli Stati membri competenti nell'ambito dell'infanzia e un rappresentante della Commissione si sono riuniti a Parigi, dove hanno adottato impegni comuni che contribuiranno a rafforzare l'azione dell'Unione europea nel quadro della preparazione della sessione speciale.
<P>
Risponderò alla sua prima domanda, informandola delle priorità politiche che abbiamo identificato nel quadro di detti preparativi.
L'obiettivo principale della sessione speciale consisterà nel rinnovare la determinazione della comunità internazionale a favore dei diritti e del benessere dei bambini.
A tal fine occorrerà tracciare un bilancio dei dieci anni trascorsi per quanto riguarda gli impegni e gli obiettivi stabiliti in occasione del vertice mondiale; occorrerà altresì tenere conto appieno degli impegni enunciati nelle dichiarazioni del Millennio, complementari al vertice mondiale.
Questi impegni riguardano l'accesso all'istruzione, la riduzione della mortalità perinatale, la lotta contro le malattie trasmissibili, nella fattispecie contro l'AIDS.
<P>
Per quanto attiene alla sua seconda interrogazione, il Consiglio condivide pienamente il punto di vista del Segretario generale delle Nazioni Unite, teso a coinvolgere in questa operazione tutte le istituzioni interessate nonché esperti, organismi di ricerca o istituzioni accademiche che nutrono interesse per la questione dell'infanzia.
<P>
La partecipazione delle organizzazioni non governative al processo preparatorio e alla sessione speciale ci pare una condizione fondamentale per garantire il pieno successo della riunione.
<P>
Ci rallegriamo delle disposizioni proposte in merito dal comitato preparatorio e approvate dall'Assemblea generale per quanto attiene alle modalità di accreditamento delle organizzazioni non governative al processo preparatorio e alla sessione speciale del settembre 2001.
Siamo costantemente in contatto con i rappresentanti delle organizzazioni non governative, anche nell'ambito di seminari.
In occasione di tali contatti, abbiamo tratto profitto dalla loro esperienza e dal loro impegno a favore dei bambini.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Mi congratulo con la Presidenza francese per l' iniziativa di prepararsi per la sessione speciale dell' ONU.
Ovviamente vi siete impegnati a coinvolgere la società civile.
Vi impegnerete anche a consultare effettivamente i bambini, dato che gli eventi li coinvolgono?
Spero che nei prossimi mesi si chiederà la loro opinione.
<P>
Secondo, sebbene molti Stati membri siano molto attivi sul tema dei diritti dei bambini, nel contesto dell' Unione europea è molto più difficile essere altrettanto pronti ad agire a monte.
Quali progressi pensate siano realizzabili nel garantire una base giuridica per l' attività dell' Unione europea nei confronti dei bambini e della promozione dei loro diritti?
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
Sì, onorevole deputata, anche la Svezia organizzerà una Conferenza sui bambini rifugiati a Stoccolma nella primavera del 2001.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=207 NAME="Alexandros Alavanos">
interrogazione n. 11, dell'onorevole (H-0894/00):
<P>
Oggetto: Obblighi della Turchia nel quadro del partenariato UE-Turchia Nella proposta della Commissione riguardante il partenariato UE-Turchia si afferma che "il Consiglio europeo riesaminerà la situazione di ogni controversia insoluta, in particolare per quanto riguarda le ripercussioni sul processo di adesione e allo scopo di promuoverne la composizione attraverso la Corte internazionale di giustizia, al più tardi entro la fine del 2004".
D'altro canto, nella relazione A5­0297/2000 (Processo verbale della seduta del 15 novembre 2000) il Parlamento europeo fa riferimento alla sentenza della Corte europea dei diritti dell'uomo "Loïzidou contro Turchia" (15318/89), a tutt'oggi non applicata, e invita il governo turco a conformarsi alle sentenze di tale organo.
Intende il Consiglio includere nel partenariato UE-Turchia l'obbligo per tale paese di accettare la competenza giurisdizionale della Corte internazionale dell'Aia e di dare applicazione alle sentenze della Corte dei diritti dell'uomo, in conformità di quanto richiesto unanimemente dal Consiglio d'Europa?
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Sì, si è giunti a un accordo politico in occasione del Consiglio "Affari generali" sul testo "Partenariato per l'adesione della Turchia" nonché sul regolamento quadro che ne definisce i principi e le modalità.
La Presidenza è molto soddisfatta di questo risultato, che segna una tappa importante nell'attuazione della strategia di preadesione turca definita l'anno scorso a Helsinki.
<P>
Il Consiglio non ha modificato in profondità la proposta iniziale della Commissione adottata dal collegio dei Commissari l'8 novembre scorso.
Sono state emendate soltanto le priorità relative ai criteri politici e al dialogo politico rafforzato.
<P>
Per quanto attiene alla menzione della giurisdizione della Corte europea per i diritti dell'uomo, la proposta della Commissione non è stata modificata.
Il partenariato comporta vari riferimenti alla Convenzione europea per i diritti dell'uomo.
Essa sottolinea d'altro canto l'esigenza di rafforzare le possibilità giuridiche per porre rimedio alle violazioni dei diritti dell'uomo.
<P>
Inoltre, insiste sull'importanza attribuita al miglioramento dell'apparato giudiziario e alla formazione dei magistrati turchi, nella fattispecie nell'ambito di diritti dell'uomo.
<P>
Per quanto attiene alla ricomposizione pacifica delle controversie, il testo del partenariato per l'adesione, conformemente alle conclusioni del Consiglio europeo di Helsinki, ricorda che la questione è un argomento importante affrontato nel quadro del dialogo politico fra l'Unione e la Turchia.
<P>
Quest'ultima, come gli altri candidati, dovrà mettere in campo tutto l'impegno necessario per risolvere le controversie sulla frontiera ancora in essere.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EL" NAME="Álavanos">
). (EL) Ringrazio il ministro per la sua risposta.
Quest'interrogazione è stata presentata prima che la questione del partenariato fosse conclusa.
Comprendo la stanchezza di questi giorni e, pertanto, concentrerò la mia interrogazione complementare sulla questione del caso Loïzidou, ossia sulla sentenza della Corte dei diritti umani di Strasburgo a carico della Turchia per l'appropriazione del patrimonio dei greco-ciprioti nell'area occupata dell'isola.
Causa Loïzidou: due sentenze di condanna ai danni della Turchia.
Il Consiglio, nel quadro del partenariato cui ha accennato, intende discutere del problema con le autorità turche?
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
Onorevole deputato, le ho semplicemente ricordato le condizioni generiche e specifiche entro le quali è stato adottato questo partenariato per l'adesione.
E' in questo contesto che continueranno le discussioni con il paese candidato, del quale abbiamo riconosciuto la candidatura e per il quale abbiamo esigenze o richieste particolari.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=212 NAME="Neil MacCormick">
interrogazione n. 13, dell'onorevole (H-0897/00):
<P>
Oggetto: Diritti fondamentali e giustizia Nella risposta del sig. Moscovici alla mia interrogazione del 14 novembre (H­854/00) non viene assolutamente chiarito perché il Consiglio ritenga che l'attuazione del principio del reciproco riconoscimento delle sentenze di per se stessa contribuirà a garantire il pieno rispetto delle garanzie stabilite agli articoli 5 e 6 della Convenzione europea sui diritti dell'uomo, riprese ora agli articoli 48 e 49 della Carta.
<P>
Mi riferisco a garanzie come il diritto all'autodifesa o all'assistenza di un difensore di propria scelta, ovvero, qualora l'interessato non disponga di mezzi sufficienti per pagare un'assistenza legale, a beneficiarne gratuitamente nell'interesse della giustizia, a disporre dell'assistenza gratuita di un'interprete qualora l'interessato non possa capire o parlare la lingua utilizzata in tribunale, ad avere un processo entro termini ragionevoli, o ad essere rilasciato in attesa del processo.
<P>
Per quanto riguarda i casi specifici come quelli citati nella mia ultima interrogazione, come può il Consiglio affermare che il processo di mutuo riconoscimento migliorerà di per sé la situazione?
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
Come il Consiglio ha indicato all'onorevole parlamentare nella risposta precedente, il processo di mutuo riconoscimento delle decisioni penali consentirà una migliore tutela dei diritti delle persone.
Il mutuo riconoscimento delle decisioni penali consentirà in effetti di garantire meglio la sicurezza delle persone, in quanto agevolerà la lotta alla criminalità sul territorio dell'Unione grazie al miglioramento della cooperazione giudiziaria.
Lo svolgimento delle indagini e il perseguimento degli illeciti non avranno più, a lungo termine, i limiti imposti dalla diversità dei sistemi giudiziari nazionali.
<P>
Inoltre, questo mutuo riconoscimento favorisce una maggiore certezza del diritto in seno all'Unione europea, nella misura in cui garantisce che una sentenza emessa in uno Stato non venga più rimessa in discussione in un altro Stato membro.
Si tratta dell'applicazione del principio non bis in idem: non ci sarà un secondo giudizio sugli stessi fatti, le decisioni definitive non potranno essere rimesse in discussione.
Questo è un aspetto molto importante ai fini della tutela delle persone.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, con tutto il rispetto mi pare che il Consiglio abbia fallito ancora una volta o si sia rifiutato di affrontare questo problema specifico che ho chiesto di affrontare.
L' ultima volta il Consiglio avrebbe potuto addurre la mancanza di preavviso sulla domanda, ma questa volta rivolgo in pratica la stessa interrogazione per la seconda volta in un mese e spero di ottenere una risposta di qualche tipo.
I cittadini dell' Unione in attesa di processo sono detenuti per periodi di tempo del tutto inaccettabili, la loro carcerazione viene prolungata e prolungata.
Si tratta in particolare di camionisti britannici e di altre nazionalità nella prigione di Longuenesse in Francia.
Trovo assolutamente inaccettabile che questo problema venga semplicemente nascosto sotto il tappeto, e che ci venga assicurato che il riconoscimento reciproco delle sentenze potrà in qualche modo contribuire.
Voglio sapere perché non viene data risposta a questa domanda, semplice e diretta.
Il diritto alla difesa viene rispettato adeguatamente e il riconoscimento reciproco potrà dare un contributo?
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Le do l'interpretazione del Consiglio della sua interrogazione, nonché la risposta che ne fornisce.
Per quanto attiene ai casi specifici da lei ricordati, il mutuo riconoscimento non porterà alla convalida di sentenze pronunciate in spregio ai diritti fondamentali, quali quello di godere dell'assistenza di un difensore di propria scelta o quello di farsi assistere gratuitamente da un interprete.
Da un lato si tratta di diritti cui tutti gli Stati hanno ribadito di tenere e che rappresentano lo zoccolo comune dei sistemi di giustizia penale, dall'altro il mutuo riconoscimento è un processo che non ha nulla di automatico e che dipende dalla natura della decisione chiamata in causa.
Di conseguenza, come il Consiglio ha affermato nella sua precedente risposta, il programma di mutuo riconoscimento non potrà portare altro che miglioramenti in materia di diritti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Signor Presidente, debbo dire che il Presidente in carica sta trasformando in arte la sua abitudine di non rispondere alle domande.
Vorrei insistere ancora.
Che cosa farà il Consiglio per garantire che gli Stati membri facciano tutto ciò che ha appena delineato?
Di quali garanzie disponiamo che la teoria che ha appena illustrato verrà davvero tradotta in pratica?
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Non ho elementi complementari da fornire.
Credo semplicemente che siamo in presenza di una piccola incomprensione.
Cerco infatti di spiegarle che Consiglio interviene proprio per rispondere alle sue aspettative.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=219 NAME="Esko Olavi Seppänen">
interrogazione n. 14, dell'onorevole (H-0899/00):
<P>
Oggetto: Mandato delle forze per la gestione delle crisi L' Unione europea sta per costituire le forze per la gestione delle crisi.
Quale decisione è stata adottata per quanto riguarda il mandato in base al quale le forze saranno impiegate, e per quali obiettivi saranno utilizzate?
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Spetta al Consiglio decidere dell'eventuale lancio di un'operazione militare dell'Unione nel quadro dei compiti di Petersberg.
Ai sensi dell'articolo 23 del Trattato sull'Unione europea, il Consiglio adotta questa decisione all'unanimità, come del resto avviene per qualsiasi altra decisione che abbia implicazioni nel settore della difesa.
<P>
D'altro canto, spetta a ogni Stato membro adottare la decisione nazionale e sovrana di impegnare o meno truppe nazionali nell'operazione.
Il Consiglio europeo di Nizza ha preso atto delle modalità che potrebbero indurre il Consiglio ad adottare una decisione in una situazione di crisi.
Di conseguenza, nella prospettiva del lancio di un'operazione, il comitato politico e di sicurezza potrebbe rivolgere al Consiglio una raccomandazione basata sui pareri del comitato militare.
Il Consiglio, le cui decisioni sono preparate dal Coreper secondo le procedure abituali, potrebbe deliberare su questa base.
La decisione di lanciare un'operazione prenderebbe in linea di principio la forma di un'azione comune.
Il COPS, cardine della politica europea di sicurezza e difesa e della PESC, ha un ruolo centrale nella definizione della risposta dell'Unione a una crisi.
Esso garantisce infatti il controllo politico e la direzione strategica di un'operazione militare di gestione delle crisi.
Il ricorso alla forza di reazione rapida potrebbe essere deciso per tutta la gamma delle missioni di gestione delle crisi, i compiti di Petersberg come definiti all'articolo 17, paragrafo 2 del Trattato sull'Unione europea, le missioni umanitarie e di evacuazione, le missioni di mantenimento della pace, le missioni delle forze di combattimento per la gestione delle crisi, ivi comprese le missioni di ristabilimento della pace.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, signor Ministro, vorrei chiedere se sono state prese decisioni sui principi da adottare nell' esecuzione di tali compiti, ovvero se è necessario un mandato delle Nazioni Unite o di un' altra organizzazione internazionale, poichè secondo il diritto internazionale è legittimamente consentito effettuare simili aggressioni in regioni di altri paesi solo se per tali operazioni esiste il mandato di un organismo internazionale.
Inoltre vorrei chiedere: quali sono le norme o disposizioni giuridiche che definiscono nell' ambito del Consiglio i compiti spettanti alle forze di gestione delle crisi?
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Disponiamo di un rapporto allegato alla relazione della Presidenza del Consiglio europeo di Nizza sulla politica europea per la sicurezza e la difesa.
Il Consiglio fornirà all'onorevole Seppänen tutte le risposte necessarie.
E' molto lungo, ma tutto vi è stato contemplato con estrema precisione.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=224 NAME="Lennart Sacrédeus">
interrogazione n. 22, dell'onorevole (H-0918/00):
<P>
Oggetto: Ruolo delle imposte per il funzionamento del mercato interno In un articolo apparso sul Financial Times nel corrente mese di novembre il presidente della Commissione Prodi assicura che egli non auspica un' armonizzazione fiscale e livelli impositivi comuni nella UE dichiarando che le aliquote di imposta "rientrano tra le competenze dei parlamenti nazionali e così deve essere anche in futuro" .
Contemporaneamente egli sostiene, nello stesso articolo, che se si vuole una UE dinamica e competitiva è necessario passare alle decisioni a maggioranza in ambito fiscale "là dove ciò è necessario affinché il mercato interno possa funzionare correttamente" .
<P>
Quali imposte non hanno - secondo la presidenza - importanza affinché il mercato interno possa funzionare in modo dinamico e competitivo?
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Con il suo permesso, signor Presidente, sarà l'ultima interrogazione cui potrò rispondere durante questo tempo delle interrogazioni.
<P>
La questione dell'onorevole parlamentare riguarda le opinioni espresse a titolo ufficioso dal Presidente della Commissione.
Non spetta al Consiglio pronunciarsi su questo problema.
Vorrei soltanto ricordare che la sistematica del Trattato implica una differenza di trattamento fra le tasse e le imposte indirette di cui è necessaria l'armonizzazione per garantire l'istituzione e il funzionamento del mercato interno - articolo 93 - e il ravvicinamento, previsto all'articolo 94, delle legislazioni che hanno incidenza diretta sull'istituzione o il funzionamento del mercato comune, fra cui figurano quelle riguardanti la fiscalità diretta.
Le decisioni adottate dal Consiglio sulla base degli articoli 93 e 94 vanno prese all'unanimità.
Dopo il Trattato di Nizza continueranno purtroppo a far parte di quelle soggette all'unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Ringrazio la Presidenza francese per la risposta.
Mi domando tuttavia se il Consiglio veda con favore questo tipo di dichiarazioni del Presidente della Commissione, molto contraddittorie e poco chiare.
Se si vuole dar vita a una franca cooperazione fra Consiglio, Parlamento e Commissione, è davvero infelice che il Presidente della Commissione rilasci dichiarazioni tanto confuse. Anche se le sue affermazioni, seppure avvolte in simili cortine fumogene, possono essere interpretate unicamente come il desiderio di procedere a un'armonizzazione fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici">
. (FR) Ripeto che non posso fare commenti su dichiarazioni rese dal Presidente della Commissione.
Ma il problema di sapere se le decisioni in materia fiscale debbano essere adottate a maggioranza è stato esaminato nel quadro della Conferenza intergovernativa.
Come sapete, purtroppo a Nizza non si è riusciti a registrare alcun progresso in merito.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Presidente">
Le interrogazioni da 23 a 32 riceveranno risposta scritta. 1
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.00, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Accordo di stabilizzazione e di associazione UE/Croazia
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0364/2000), presentata dall'onorevole Baltas a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla relazione della Commissione sulla fattibilità del negoziato di un accordo di stabilizzazione e di associazione con la Repubblica di Croazia (COM(2000) 311 - C5-0506/2000 - 2000/2244(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EL" NAME="Baltas">
Signor Presidente, è con estrema soddisfazione che oggi presento alla Plenaria del Parlamento europeo la relazione sull' accordo di stabilizzazione e associazione tra la Croazia e l' Unione europea.
La Croazia ha compiuto significativi progressi sia nel settore economico sia in campo sociale e politico. Detto accordo è quindi la naturale conseguenza di tali progressi.
Analizziamo ora in sintesi questi tre ambiti.
<P>
In campo economico la Croazia deve indubbiamente compiere uno sforzo ancora maggiore per adottare l' acquis comunitario relativamente al funzionamento del mercato.
Sono però indiscutibili gli sforzi e i risultati delle riforme economiche e strutturali, specie nelle privatizzazioni, che sono state realizzate con procedure trasparenti e tutelando gli investimenti stranieri.
L' accordo di stabilizzazione e associazione, con i previsti aiuti economici e la cooperazione economica in fieri mediante i relativi programmi sociali, rafforzerà tali progressi nell' economia e accelererà i preparativi per la futura adesione della Croazia all' Unione europea.
<P>
Signor Presidente, i progressi compiuti dalla Croazia sono evidenti non solo in campo economico ma anche in quello politico.
La democrazia e lo Stato di diritto costituiscono una scommessa del nuovo governo di coalizione scaturito dalle recenti elezioni nel paese.
La dedizione del governo alla democrazia e alla sua difesa giuridica non sono una semplice dichiarazione di intenti, ma un modus operandi che prevede la creazione di istituzioni e il varo della riforma legislativa, che interesserà alcuni settori quali, ad esempio, la tutela dei profughi, il diritto d' asilo e la migrazione.
Vale la pena ricordare anche la presa di distanza di questo governo da taluni rappresentanti della comunità croata in Bosnia, che tentano di ricreare lo staterello di Hertjek-Bosnia esistente durante la guerra, nonché la sua adesione alle condizioni degli accordi di Dayton e la sua cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l' ex Jugoslavia.
<P>
I progressi sono evidenti anche in campo sociale e a tale proposito posso leggere un passo di una dichiarazione del Consiglio d' Europa:
<P>
"La Croazia ha conseguito importanti progressi relativamente al rispetto dei suoi obblighi in quanto membro della comunità internazionale e, più specificamente, alla ratifica della Convenzione europea per la tutela dei diritti umani, della Convenzione europea per la prevenzione della tortura e delle pene e dei trattamenti disumani o degradanti, della Convenzione quadro per la tutela delle minoranze nazionali, della Carta europea dell'autonomia locale e della Carta europea per le lingue regionali o minoritarie" .
<P>
Signor Presidente, a seguito dei mutamenti e degli sviluppi democratici in Jugoslavia, dell' accordo di stabilizzazione e associazione tra l' ex Repubblica iugoslava di Macedonia e l' Unione europea e dell' accordo di stabilizzazione e associazione con la Croazia, oggi in esame, la democratizzazione e la normalizzazione nei Balcani occidentali entrano in un periodo roseo, nel quale sarà determinante il ruolo particolare che la Croazia potrà svolgere in tal senso.
<P>
L' accordo di stabilizzazione e associazione tra la Croazia e l' Unione europea giunge al momento opportuno.
Il nostro Parlamento può dirsi soddisfatto anche della rapida approvazione di questo accordo entro il 2000; lo stesso esito del Vertice di Nizza, conclusosi ieri mattina, gli dà chiaramente ragione.
Concludo leggendo un passo dal capitolo intitolato "Balcani occidentali" :
<P>
"Il Vertice di Zagabria del 24 novembre, che ha visto riuniti per la prima volta i paesi della regione che hanno riabbracciato la democrazia, ha celebrato la svolta storica avvenuta nei Balcani occidentali, prima in Croazia e poi nella Repubblica federale iugoslava.
Il Vertice ha confermato che il processo di stabilizzazione e di associazione è al centro della politica dell' Unione a favore dei cinque paesi interessati, ognuno dei quali può contare su una procedura specifica."
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signor Presidente, la relazione sull' accordo di stabilizzazione e di associazione tiene conto degli sviluppi in senso democratico avvenuti di recente in Croazia e sottolinea la prospettiva europea di quel paese, che nel corso di quest' anno è riuscito a trovare l' auspicato aggancio con la comunità internazionale.
Fatti quali, innanzi tutto, l' adesione al Partenariato NATO per la pace e all' Organizzazione mondiale del commercio, nonché accordi bilaterali con i paesi EFTA, l' Accordo di libero scambio concluso con i membri della CEFTA e, infine, le trattative iniziate l' 8 novembre su un ampio accordo di stabilizzazione e di associazione con l' Unione europea sono tutte prove del palese cambiamento di rotta compiuto dalla Croazia dopo le elezioni del 3 gennaio 2000.
<P>
La svolta croata è stata ulteriormente sottolineata dall' Unione europea con il Vertice del 24 novembre, svoltosi a Zagabria.
Va però rilevato che anche in occasione del Vertice è apparso evidente quanto la situazione interna della Jugoslavia sia tuttora caratterizzata da precarietà e conflittualità.
Ove permanesse, l' atteggiamento per cui, in caso di dubbio, "tutti combattono contro tutti" potrebbe minare il Patto di stabilità per l' Europa sudorientale, che si fonda sulla cooperazione regionale.
Già ora, infatti, alcuni paesi, tra cui la Croazia, si stanno chiedendo se l' obbligo di una collaborazione regionale non possa produrre un rallentamento, più che un' accelerazione, del loro cammino verso l' Europa.
La Croazia, come pure una Serbia democratica - e mi auguro che il 23 dicembre la democrazia vi sarà consolidata - possono diventare importanti fattori di stabilità in quella regione, devastata da guerre e conflitti etnici.
E' importante che l' Unione europea ed anche il Parlamento europeo facciano tutto il necessario per dare una solida base economica al processo democratico in quei paesi e per rafforzarlo.
Anche se la strada che li porterà nell' Unione europea è ancora lunga, l' aiuto economico e politico rappresenta un principio di base, il principio della speranza, e la relazione dell' onorevole Baltas ne tiene conto.
<P>
Ma in quella regione si dovrebbe applicare anche un altro principio: il principio della differenziazione.
La Croazia ha realizzato importanti progressi, soprattutto con la ratifica della Convenzione europea sui diritti umani, della Convenzione europea per la prevenzione della tortura, della Convenzione quadro per la tutela delle minoranze nazionali e della Carta europea delle lingue regionali o minoritarie.
La relazione del Parlamento europeo vi fa giustamente riferimento.
Anche il mutato atteggiamento delle autorità croate recentemente elette nei confronti del Tribunale penale internazionale per l' ex Jugoslavia va ad arricchire il positivo bilancio della Croazia.
<P>
La Croazia si è sempre sentita parte dell' Europa occidentale, della cultura occidentale.
Ora ha bisogno di tutto il nostro aiuto ed incoraggiamento per continuare sulla via delle riforme che ha già intrapreso in campo economico e politico.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto esprimere le mie sincere congratulazioni all' onorevole Baltas per la sua relazione, soprattutto per la rapidità della sua relazione; ritengo infatti che era giusto e importante reagire prontamente ai cambiamenti avvenuti in Croazia, di cui ha fatto menzione la onorevole Stenzel.
Ho avuto modo inoltre di intavolare interessanti conversazioni con i membri del precedente governo, che, se da una parte ha dimostrato grande efficienza, dall' altra ha operato sempre nell' ottica di un nazionalismo estremo, rendendo pertanto difficile una cooperazione con la Corte internazionale di giustizia e mostrando evidente titubanza nei confronti della Bosnia-Erzegovina.
La situazione però è cambiata.
Il nuovo governo croato non solo ha riconosciuto la politica europea adottata nei Balcani, ma ha fornito altresì il proprio sostegno in questo settore.
Era dunque giusto reagire con prontezza.
<P>
Non vedo alcuna contraddizione tra le relazioni individuali instaurate tra l' Unione europea, la Croazia e i singoli paesi dei Balcani e una cooperazione regionale.
Abbiamo bisogno di realizzare una cooperazione regionale.
Ne abbiamo bisogno, ad esempio, nelle relazioni con la Bosnia-Erzegovina, e fa molto piacere che il governo abbia affermato di essere disposto a sostenere l' intero Stato della Bosnia-Erzegovina, visto che un tale atteggiamento non è stato accolto con simpatia da tutti i croati che vivono in Erzegovina.
Si tratta pertanto di un passo coraggioso, chiaro ed evidente, ed è necessario proseguire su questa strada.
<P>
E' infine necessario realizzare una cooperazione con la Jugoslavia, e precisamente una cooperazione reciproca.
Da una parte, occorre insistere sul fatto che i profughi di origine serba fuggiti dalla Croazia possano farvi ritorno, e che questo ritorno sia non solo la volontà del governo ma sia anche concretamente realizzabile, nei limiti del possibile, nei singoli villaggi, paesi e regioni vincendo l' opposizione delle popolazioni locali.
Dall' altra parte, però, si rende ovviamente necessaria la cooperazione della Jugoslavia non solo limitatamente a questo aspetto bensì anche per il processo di stabilizzazione della regione.
Sebbene il nostro atteggiamento attuale sia ancora improntato alla prudenza e alla riservatezza, di fronte al Presidente jugoslavo Kostunica abbiamo tuttavia sostenuto molto chiaramente - come può confermare la onorevole Pack - la necessità di collaborare con la Corte internazionale di giustizia, di cooperare a livello regionale, di essere disposti a risolvere pacificamente i conflitti, e dobbiamo esigere tutto ciò anche dalla nuova Jugoslavia, che speriamo esca rafforzata dalle elezioni del 23 dicembre.
<P>
Una terza e ultima osservazione.
Il Vertice di Zagabria ha posto un chiaro segnale.
Questo Parlamento ha già presentato la clausola evolutiva nel quadro dell' accordo con la Macedonia.
Ora, però, si tratta anche di creare buone basi, e ciò costituisce una questione delicata in considerazione della decisione, o non-decisione, del Vertice di Nizza. La procedura delle votazioni a maggioranza risulta infatti già di per sé difficile per l' attuale ampliamento, e lo sarà molto di più nel caso in cui si voglia realizzare un ampliamento verso l' Europa sudorientale.
A tale riguardo l' Unione ha ancora molto da fare.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla domanda se la Croazia meriti o meno un accordo di stabilizzazione e di associazione anche noi possiamo rispondere affermativamente.
La Croazia sta acquisendo sempre più il ruolo di elemento stabilizzante all' interno della regione.
Lo sviluppo delle istituzioni democratiche va valutato positivamente.
Desidero tuttavia sottolineare che, pur accogliendo con favore tali sviluppi, non riteniamo che la Croazia abbia già raggiunto la meta finale.
E' necessario a questo punto che compia ulteriori progressi nell' ambito della riforma legislativa, in particolare in materia di diritti delle minoranze, libertà di stampa e indipendenza della giustizia.
E' compito della Commissione valutare ora in modo critico proprio questi aspetti in sede di definizione dell' accordo di stabilizzazione e di associazione.
Vorrei altresì porre in rilievo i recenti sforzi compiuti dalla Croazia al fine di ottimizzare le relazioni con gli Stati limitrofi.
Tale atteggiamento è davvero positivo e ha determinato i progressi compiuti in questo settore.
<P>
In particolare, è importante dimostrare alla Croazia che consideriamo del tutto centrale il ruolo che sta svolgendo nel decorso del processo di stabilizzazione in Bosnia-Erzegovina e del progetto federativo in quella regione.
Il contributo della Croazia alla stabilizzazione va visto proprio in questi termini.
<P>
Credo che sarebbe un grave errore se nell' accordo di stabilizzazione e di associazione l' Unione europea facesse dipendere gli aiuti economici dalla firma di un accordo in materia di riammissione dei profughi.
Quest' ultima questione deve essere legata ad altri presupposti; si tratta cioè di valutare se l' asilo concesso dalla Croazia si concili con le norme internazionali e sia rispettoso della dignità umana.
Ritengo che tale questione debba essere considerata separatamente, piuttosto che nel quadro dell' accordo di stabilizzazione e di associazione.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, il nostro gruppo appoggia il lavoro svolto dall' onorevole Baltas in merito alla relazione sulla fattibilità del negoziato di un accordo di stabilizzazione e di associazione con la Repubblica di Croazia.
Riteniamo parimenti che la Commissione abbia agito in modo opportuno nel lanciare questa proposta.
<P>
A nostro avviso, il lavoro è stato compiuto a tempo di record e ci congratuliamo con il relatore per il suo valido contributo in sede di commissione.
<P>
Riteniamo che il testo sia adeguato, malgrado le critiche che abbiamo espresso in precedenza come esponenti della sinistra europea nei confronti di alcuni paesi dell' Europa occidentale per il loro ruolo nella disgregazione dell' ex Repubblica di Jugoslavia, assecondata disseminando l' odio e fomentando le aggressioni etniche o di altro genere, che hanno poi portato alla nascita della Croazia. Visto che anche il passato recente della Croazia è ormai diverso, ritengo sia ora un fatto positivo che l' Unione europea faccia un passo avanti per aiutare quel paese a ritrovare il desiderio della tolleranza, della democrazia, del rispetto dei diritti umani e della convivenza con le altre repubbliche e realtà della regione, perché ciò è di vitale importanza per l' UE.
<P>
Non vanno dimenticate le sofferenze di quasi 300.000 persone di origine serba, che nel giro di una settimana furono espulse dalla Krajina con metodi terroristici e violenti e dovettero rifugiarsi in Serbia.
Credo sia importante riconoscere l' errore commesso e agevolare ora il ritorno a casa di quelle persone, se così desiderano.
In tal modo si dimostrerebbe che nella regione balcanica la tolleranza, la convivenza e il rispetto delle opinioni altrui sono ormai una realtà, e si migliorerebbero le prospettive del nostro futuro in quella zona.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con evidente favore l' apertura dei negoziati per un accordo di stabilizzazione e di associazione che aprono alla Croazia quelle prospettive che a ben guardare si merita.
A differenza della Slovenia, questo paese, immediatamente dopo l' indipendenza del 1991, non era stato in grado di compiere progressi in modo tale da potersi presentare già ora quale candidato all' adesione all' Unione europea.
A quell' epoca, infatti, nel 1991, un terzo del paese era occupato e genti croate furono cacciate dalle loro case.
Nel 1991-92 oltre 250 mila croati furono espulsi dalla Krajina, dalla Slavonia occidentale e orientale.
Sono stati riammessi in patria solo nel 1995, dopo la riconquista, a mio parere giustificata, di quei territori.
Lì hanno trovato tutti i propri averi completamente distrutti.
Al momento della riconquista, sono stati cacciati anche i serbi che risiedevano regolarmente in quei territori, e ciò non solo ad opera dei croati ma, purtroppo, anche dei loro capi serbi, che hanno agito nello stesso modo in Bosnia-Erzegovina e a Sarajevo.
<P>
Durante la riconquista si sono verificati, purtroppo, anche gravi soprusi.
Non si devono però confondere causa ed effetto.
Per tale riconquista abbiamo punito la Croazia privandola drasticamente del nostro affetto, ovvero negandole qualsiasi aiuto.
Anche a causa di questo nostro rifiuto in Croazia molte cose hanno subito in seguito un' evoluzione sbagliata, ad esempio privatizzazioni sbagliate, corruzione.
<P>
Il nuovo governo ha ora intrapreso un cammino in senso europeo in diversi settori politici.
Esso persegue la cooperazione con L' Aja.
Non appoggia più i tentativi separatistici in Bosnia-Erzegovina.
Al momento è impegnato nell' attuazione di rigide misure di risparmio finalizzate a soddisfare le condizioni preliminari.
Ritengo dunque che la Croazia si sia meritata il nostro sostegno.
Essa può fungere da elemento stabilizzante in tutta la regione.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, quando ero Presidente dell' Assemblea parlamentare del Consiglio d' Europa ho avuto modo di assistere molti croati nel loro tentativo di conquistarsi la libertà e la prosperità, concetti che essi, come altri popoli del continente, identificavano con l' adesione alle Istituzioni europee.
<P>
Nel corso del XX secolo la Croazia ha attraversato le stesse fasi già note a molti di noi nell' UE.
Negli ultimi sessant' anni la Croazia ha vissuto un fascismo particolarmente odioso, simile a quello di Germania, Austria, Italia o Spagna - un' esperienza quindi tipicamente europea.
<P>
Grazie ad una resistenza antifascista particolarmente attiva, i croati si sono liberati dal nazismo e la storia della loro resistenza fa parte del migliore retaggio storico europeo.
<P>
Dopo un nuovo e lungo periodo di autoritarismo è emersa la bramosia dell' indipendenza, che ha avuto come protagoniste le forze nazionaliste e altre con aspirazioni puramente democratiche.
A causa del braccio di ferro tra queste forze diverse, i croati hanno dovuto vivere una nuova pagina di autoritarismo ultranazionalista, paradossalmente alimentato dall' omologo serbo a seguito dell' occupazione di parte dei territori e della guerra.
<P>
Con la pace e il consolidamento della democrazia il popolo croato ha scelto la via della moderazione, della tolleranza, della libertà e del rispetto, e ha fatto coincidere questa sua scelta con la piena partecipazione al progetto della costruzione europea.
<P>
L' ingresso della Croazia nel Consiglio d' Europa ha dato un contributo decisivo all' evoluzione positiva nel paese e ha rappresentato un ulteriore passo sulla strada che porta all' accordo di stabilizzazione e di associazione con l' Unione europea, di cui stiamo discutendo.
Speriamo che questo accordo si realizzi prima possibile, perché si tratta di un passo avanti verso l' adesione della Croazia all' UE come membro a pieno titolo, senza l' imposizione di condizioni diverse da quelle che sono tenuti ad onorare gli altri paesi candidati.
<P>
Così come i croati hanno il diritto di aderire all' UE, è altrettanto vero che il progetto europeo sarebbe incompleto se nel mosaico mancasse il tassello della Croazia o delle altre nazioni dell' ex Jugoslavia.
Pertanto voteremo a favore delle proposte presentate dall' amico onorevole Baltas, e ci impegneremo a seguire sempre la Croazia nei suoi sforzi finché non diventerà un nuovo Stato membro dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Patten">
Signor Presidente, sono lieto di poter fare alcune considerazioni sull'eccellente relazione dell'onorevole Baltas - elaborata, come hanno sottolineato diversi oratori, con grande sollecitudine - sullo studio di fattibilità della Commissione per un accordo di stabilizzazione e di associazione con la Croazia.
<P>
Senza dubbio questo è stato un anno storico per il sudest europeo.
Non dobbiamo dimenticare che è stata la Croazia a dare una svolta alla situazione con le elezioni di meno di un anno fa.
Sono pertanto molto lieto che possiamo celebrare la fine dell'anno avviando un negoziato con la Croazia per un accordo di stabilizzazione e di associazione.
<P>
Abbiamo opportunamente dato inizio al negoziato in occasione del Vertice di Zagabria due settimane fa, e la prima riunione avrà luogo lunedì a Bruxelles.
Ci auguriamo di poter fare rapidi progressi nel negoziato e di riuscire a giungere ad un accordo in tempi brevi.
Ciò non dipenderà solo da noi ma anche dal gruppo negoziatore croato, che è molto ben preparato.
Devo dire che, in base ai risultati raggiunti dalla Croazia quest'anno, ho la massima fiducia che si possa procedere rapidamente.
Nel corso degli ultimi mesi, infatti, la Croazia ha funto da modello per gli Stati vicini dimostrando con quanta rapidità sia possibile cambiare il destino politico di un paese se si hanno una mentalità sufficientemente aperta e coraggio politico.
<P>
Desidero congratularmi caldamente con i leader della Croazia e con i suoi cittadini per i risultati ottenuti.
La Croazia, per esempio, ha coraggiosamente trasformato il proprio rapporto con L'Aja sulla base di una saggia affermazione del proprio Presidente, il quale ha detto che solo stabilendo le colpe individuali un paese può essere assolto dalle sue colpe collettive.
Si tratta di un concetto saggio, applicabile non solo alla Croazia ma a tutti i paesi con casi presunti di crimini di guerra.
<P>
Come ha sottolineato la onorevole Stenzel, la Croazia è entrata a far parte del Partenariato per la pace e dell'Organizzazione mondiale per il commercio e si è assunta una serie di obblighi internazionali.
Il nuovo governo ha modificato radicalmente i rapporti della Croazia con la Bosnia-Erzegovina prendendo chiaramente le distanze dagli estremisti dell'Erzegovina e dando avvio ad un rapporto finanziario più aperto con la componente croata dell'esercito federale.
Il governo ha liberalizzato il commercio con l' ex Repubblica iugoslava di Macedonia, con la Slovenia ed ora anche con la Bosnia-Erzegovina e ha avuto un ruolo molto attivo nell' aiutare il governo montenegrino, eletto democraticamente, a resistere alle pressioni del regime di Milosevic.
<P>
Contemporaneamente il governo ha iniziato a varare concrete riforme interne - sia politiche che economiche - che ci hanno permesso di concludere che la Croazia è in grado di adempiere ai notevoli obblighi che un accordo di stabilizzazione e di associazione comporta.
Il mese scorso, come gli europarlamentari sanno, la Croazia ha ospitato con grande efficienza e finezza diplomatica lo storico Vertice di Zagabria.
Non penso che questi risultati vadano sottovalutati, considerando che è passato un solo anno.
Sono quindi contento, se non sorpreso, che il Parlamento appoggi la nostra valutazione secondo cui i negoziati con la Croazia devono essere avviati rapidamente.
<P>
Condivido molti aspetti della relazione; per esempio sono assolutamente d'accordo riguardo alla necessità di aumentare considerevolmente il nostro sostegno finanziario alla Croazia in base al regolamento CARDS.
Questa settimana è presente in Croazia un gruppo di funzionari dell'Unione incaricato di valutare la programmazione per il prossimo anno.
Sono assolutamente d'accordo con il Parlamento a questo riguardo.
So che il governo croato è fermamente convinto che i paesi che partecipano al processo di stabilizzazione ed associazione debbano essere giudicati individualmente per i loro meriti.
<P>
Gli accordi devono essere adattati alle circostanze particolari della Croazia e devono essere modificati in base al livello dei progressi ottenuti.
Senza dubbio è questo l'approccio che abbiamo adottato, come testimonia la velocità con la quale abbiamo modificato la nostra politica nei riguardi della Croazia in questi ultimi mesi.
Naturalmente vogliamo che i paesi che partecipano al processo di stabilizzazione ed associazione comincino a stabilire rapporti più stretti non solo con l'Unione europea ma anche tra loro.
<P>
Questo non è - voglio sottolinearlo - una sorta di tentativo occulto di ricreare la Jugoslavia.
Vogliamo solo rimarcare, nelle nostre relazioni con questi paesi, quelle che sono state le nostre esperienze.
Abbiamo dovuto affrontare una situazione di grande divisione a livello politico.
Nell'unirci, nel tentare di lavorare insieme economicamente e politicamente abbiamo dovuto affrontare parecchie difficoltà.
La nostra richiesta di condivisione delle medesime esperienze non deve quindi sorprendere i paesi che vogliono migliorare le relazioni con noi, che vogliono rapporti più stretti con noi, che vogliono entrare a far parte della famiglia europea.
<P>
Nel corso dell'ultimo anno la Croazia ha imboccato, con coraggio e decisione, la strada europea; tuttavia, nonostante i recenti progressi, ha ancora un po' di strada da fare.
Vogliamo che la Croazia e gli altri governi della regione si impegnino costantemente al fine di agevolare il rientro dei rifugiati - un punto cui hanno accennato anche alcuni deputati.
<P>
Ma soprattutto vogliamo veder progredire le riforme economiche e istituzionali, vogliamo vedere un'economia veramente libera, una riforma della legge sulla proprietà, il rafforzamento dell'indipendenza della magistratura e la tutela dei diritti delle minoranze.
Dovrà essere realizzata anche una seria riforma dei mezzi di comunicazione, volta a creare un ambiente veramente aperto e pluralistico per l'informazione, ai massimi livelli professionali di imparzialità ed indipendenza, specialmente per quanto riguarda la televisione.
<P>
Continueremo quindi ad avere bisogno del sostegno del Parlamento nel chiedere ai nostri amici croati di proseguire con le riforme, molte delle quali comporteranno sacrifici prima che i risultati possano essere evidenti.
Ringraziamo il Parlamento per il sostegno fornito fino a questo momento, non da ultimo sull'importante questione della base legale per gli accordi di stabilizzazione e di associazione.
Si tratta di un aspetto importante per noi, e spero che potremo contare sul vostro aiuto anche quando torneremo in Aula per consultarvi formalmente dopo che avremo negoziato l'accordo.
La conclusione dell'accordo di stabilizzazione ed associazione dovrà naturalmente avere il consenso del Parlamento.
<P>
Con l'avvio dei negoziati la Croazia ha cominciato una nuova era nelle sue relazioni con l'Unione europea.
Il paese si è conquistato molti amici in Europa grazie al ruolo avuto nel corso dell'ultimo anno e ai progressi fatti.
Naturalmente per molti versi la parte più difficile deve ancora iniziare, ma sono certo che i cittadini croati siano all'altezza del compito che li aspetta e siano in grado di intraprendere il difficile cammino delle riforme, quello che li condurrà in Europa.
La Commissione sarà felice di aiutare la Croazia nell'affrontare tale sfida e di sostenerla nel suo cammino.
<P>
Come ho detto all'inizio del mio intervento, l' avvio di quest' anno è stato segnato dalla candela accesa dai cittadini croati e dal loro nuovo governo democratico.
Si è trattato di un evento che, credo, abbia avuto una notevole importanza per tutta la regione.
Da parte nostra dovremo dare alla Croazia e ai suoi cittadini tutto il nostro appoggio negli anni a venire, e siamo estremamente grati al relatore per i suoi preziosi consigli volti ad assicurare che tale cammino sia intrapreso.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<P>
Desidero ringraziare i colleghi che hanno partecipato al dibattito attenendosi scrupolosamente al tempo di parola, una cosa insolita per questo Parlamento.
D'ora in poi sarò più rigido al riguardo.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Sviluppo volto ad intensificare le relazioni tra Indonesia e UE
<SPEAKER ID=239 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0323/2000), presentata dalla onorevole Maij-Weggen a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo "Una strategia volta a intensificare le relazioni fra l'Indonesia e l'Unione europea" (COM(2000) 50 - C5-0288/2000 - 2000/2152(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando la Commissione, un anno fa, presentò la propria comunicazione sulle relazioni tra l' Indonesia e l' Unione europea, l' Indonesia, con il nuovo governo Wahid al potere, sembrava aver intrapreso il cammino verso una vera democrazia.
Ora, un anno dopo, la situazione si presta meno all' ottimismo.
<P>
Il cammino verso la democrazia, il rispetto dei diritti dell' uomo, un buon sistema giuridico e amministrativo e l' eliminazione della corruzione si è rivelato lungo e non scevro da ostacoli.
Le forze ostili al governo Wahid sono considerevoli e il processo sembra essersi arenato.
Tali forze ostili a un governo eletto democraticamente hanno un' origine multipla: gli ambienti militari, i sostenitori del corrotto regime Suharto, gruppi di fanatici musulmani, ambienti delle milizie armate.
<P>
Il Presidente è ancora oggetto di critiche per il caso del Bulog e del Brunei.
E' però importante che il Vicepresidente e il Presidente del Parlamento abbiano dimostrato la propria fiducia nei confronti del Presidente.
Il problema che il governo si trova ora ad affrontare è particolarmente evidente in quelle regioni che, in passato, venivano utilizzate dal regime Suharto come luoghi di migrazione per risolvere il problema della sovrappopolazione e che venivano inoltre sfruttate come colonie.
<P>
La situazione più grave si registra in Irian Jaya e nelle Molucche.
A tale proposito è incomprensibile come questo autunno migliaia di membri del Laskar Jihad abbiano potuto raggiungere le Molucche per fomentarvi la lotta.
Le Molucche contano ora migliaia di morti e centinaia di migliaia di profughi.
In questo momento i 50.000 cittadini delle Molucche nei Paesi Bassi temono un ulteriore peggioramento della situazione nel periodo di Natale.
Ci giungono notizie secondo cui il Laskar Jihad starebbe preparando una nuova offensiva nell' Irian occidentale, ma anche in piccoli paesi come Gorom e Lusalaut.
Persone vengono uccise perché di religione cristiana.
La gente viene rinchiusa nella chiese e poi costretta a convertirsi alla religione musulmana.
Secondo altre notizie, Laskar Jihad avrebbe addirittura affermato che a Natale su Ambon non suonerà nessun campanile cristiano.
Siamo di fronte a una situazione di terrorismo religioso.
Come relatrice lo ritengo inaccettabile e chiedo al Commissario cosa possa fare l' Unione europea per aiutare il governo Wahid affinché si possano evitare ulteriori spargimenti di sangue.
<P>
E poi c' è l' Irian Jaya.
Anche in quella regione si parla di una escalation di violenza.
Questo fine settimana ci sono stati altri morti.
La settimana scorsa cento studenti sono stati prelevati e quattro di loro riconsegnati morti nelle mani dei loro genitori.
Anche i leader Papua sono ancora prigionieri.
<P>
Nella nostra risoluzione abbiamo voluto rispettare espressamente l' integrità territoriale dell' Indonesia. Ciò non può tuttavia significare che la popolazione dell' Irian Jaya debba rinunciare alla propria cultura ed identità.
Questo tipo di violenza non fa che fomentare i sentimenti di odio.
Sono d' accordo con l' ammonizione del governo degli Stati Uniti, che sostiene la necessità di fermare la violenza.
Anche l' Unione europea dovrebbe adottare la stessa posizione.
<P>
Neppure a Timor e ad Aceh è stata ripristinata la pace.
A Timor milizie bloccano il ritorno dei profughi e ostacolano gli aiuti.
Le indagini sulla morte del giornalista olandese Thoenes non sono ancora state avviate.
Ad Aceh la settimana scorsa sono state uccise due persone che collaboravano agli aiuti umanitari, e altre quindici avevano subito la stessa sorte all' inizio di dicembre.
<P>
Signor Presidente, questa problematica regionale è attualmente la più grave in Indonesia.
I piani per conferire maggiore autonomia a queste regioni sono positivi, come le promesse di lasciarvi maggiori proventi dello sfruttamento delle materie prime.
Per quanto concerne l' approccio generale in Indonesia, le cose si muovono nella direzione giusta.
Ma i problemi a livello regionale rimangono comunque evidenti.
<P>
Quale ruolo può svolgere l' Unione europea?
L' Indonesia è uno dei paesi più importanti dell' ASEAN.
E' importante per quell' intera zona che l' Indonesia sia uno Stato di diritto stabile e democratico con buoni rapporti all' interno e all' esterno dell' ASEAN.
L' Unione europea deve sostenere gli sviluppi democratici, sociali ed economici del paese, ma non in modo acritico.
Dobbiamo porre condizioni al nostro aiuto e sostegno.
Il processo di democratizzazione deve essere portato avanti, i diritti dell' uomo devono essere rispettati, coloro che violano i diritti dell' uomo devono essere perseguiti, la corruzione dev' essere combattuta e il potere dell' esercito dev' essere ridotto.
In caso contrario, sarà necessario sospendere gli aiuti.
<P>
Inoltre gli aiuti devono essere maggiormente coordinati a livello europeo.
L' ambasciata dell' Unione europea a Giacarta può svolgere tale ruolo di coordinamento.
Nella nostra risoluzione chiediamo anche alla Commissione europea di seguire questa linea di politica.
<P>
Infine, con tutto il rispetto per la sovranità dell' Indonesia, nel caso in cui intorno a Natale dovesse effettivamente esplodere la violenza nelle Molucche e in Irian Jaya, non si può, a nostro avviso, escludere un' azione internazionale.
Faccio riferimento ad un intervento di osservatori delle Nazioni Unite nelle regioni di crisi, laddove realmente necessario, ma eventualmente anche ad azioni di aiuto umanitario.
Non ci devono essere più omicidi, e sicuramente non da parte di unità dell' esercito, milizie e militanti musulmani.
Quale sarebbe, in caso contrario, la differenza tra il governo Wahid e il regime Suharto?
<P>
Siamo molto preoccupati ed aspettiamo una risposta da parte della Commissione europea su questi sviluppi.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto complimentarmi con la onorevole Maij-Weggen per la sua ottima relazione e per la buona collaborazione.
<P>
La stabilità politica, il rispetto dei diritti dell' uomo e uno Stato di diritto sono elementi chiave per la ripresa economica dopo la crisi asiatica, nonché condizioni di base per una più stretta collaborazione tra l' Unione europea e l' Indonesia.
<P>
Mi limiterò, a nome della commissione per l' industria, ad affrontare tre punti.
Siamo preoccupati per il dilagare dalla corruzione e del nepotismo nell' economia indonesiana.
Il potere è ancora troppo nelle mani dei membri delle famiglie che dominavano la società in passato.
Si tratta di un pesante ostacolo alla ripresa economica e la stabilità sociale nella regione, che deve quindi essere affrontato.
<P>
Secondo punto. La ristrutturazione del settore bancario privato è essenziale.
L' Agenzia di ristrutturazione bancaria dell' Indonesia, la cosiddetta IBRA, non è riuscita finora a ristabilire in misura adeguata la capacità di finanziamento delle banche commerciali.
La IBRA, inoltre, ha notevoli interessi finanziari in varie società e di alcune imprese è addirittura azionista unico.
Queste imprese devono essere privatizzate.
In tal modo si aprirebbero al contempo nuove opportunità per investimenti stranieri, di cui si sente così tanto l' esigenza.
<P>
Ultimo punto: le relazioni economiche con l' Indonesia sono fondate, attualmente, sull' Accordo ASEAN.
I paesi ASEAN, finora, hanno compiuto scarsi progressi in termini di integrazione economica, sebbene da anni si parli della creazione di una zona di libero scambio tra questi paesi.
Per tale motivo la commissione per l' industria richiede la conclusione di un accordo di collaborazione bilaterale tra l' Unione europea e l' Indonesia.
Colgo l' occasione per chiedere al Commissario Patten di discutere la questione con il suo collega Lamy.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, gli sviluppi positivi verificatisi in Indonesia sono indubbi, al punto che è auspicabile stabilire nuove relazioni e un' effettiva cooperazione con tale paese.
Sono pertanto giustificabili i nuovi termini della comunicazione della Commissione di inizio anno, sebbene quest' ultima si distingua per una certa euforia provocata chiaramente da quei cambiamenti.
<P>

Restano, tuttavia, enormi e complesse le sfide interne con cui l' Indonesia si deve confrontare, come dimostrano gli sviluppi più recenti: la situazione esplosiva in Irian Jaya, acutizzata dall' utilizzo di metodi repressivi, la difficile situazione ad Aceh e nelle Molucche, la drammatica realtà che si vive nei campi profughi di Timor Occidentale - e l' insufficienza di misure che permettano di modificarla -, mentre le attività delle milizie rimangono impunite. A tutto ciò si aggiungono le pressioni e l' importante capacità di manovra di settori militari chiaramente identificabili con il precedente regime di Suharto e manifestamente legati a movimenti integralisti e nazionalisti.
<P>
Questi fatti, che non possono non preoccuparci, consigliano quindi una certa moderazione e un certo contenimento dell' ottimismo iniziale che spicca nella comunicazione della Commissione.
E' indubbiamente necessario procedere ad un rafforzamento della cooperazione con l' Indonesia, che deve passare attraverso il sostegno alle autorità di quel paese in settori quali il miglioramento dell' amministrazione, la lotta alle frodi e alla corruzione, il sistema giudiziario, la protezione e il miglioramento dell' ambiente o il sostegno umanitario a sfollati e profughi.
Ma il livello di questa cooperazione deve tenere conto dei progressi effettivi compiuti dall' Indonesia per quanto concerne la risoluzione dei problemi regionali nonché i metodi utilizzati per la loro risoluzione, il rispetto dei diritti umani ed anche la sua collaborazione per garantire uno sviluppo positivo del processo di indipendenza di Timor Lorosae, soprattutto per la risoluzione dei problemi che devono affrontare i rifugiati di Timor Occidentale, giudicando e condannando i membri delle milizie che hanno perpetrato atti criminali e che recentemente hanno anche assassinato tre funzionari delle Nazioni Unite.
<P>
Ritengo che la relazione della collega Maij-Weggen, che peraltro conosce bene la situazione, dia soddisfacenti indicazioni in tale direzione e che per questo meriti la nostra più totale approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto rallegrarmi con la collega Maij­Weggen per l' eccellente lavoro da lei svolto.
Il processo di democratizzazione in Indonesia merita il giusto riconoscimento ed un conseguente appoggio.
Una delle espressioni più forti di questo processo, ma anche una delle contraddizioni che lo rendono debole, è quanto è accaduto a Timor Orientale.
Una volta accettato il diritto all' autodeterminazione, nel periodo tra la consultazione popolare e il riconoscimento del relativo risultato, milizie armate inquadrate da militari indonesiani hanno messo in atto il minuzioso piano di distruzione di infrastrutture pubbliche e di migliaia di abitazioni, di colture e di attrezzi agricoli, e hanno perseguitato la popolazione, che, terrorizzata, si è rifugiata sulle montagne e a Timor Occidentale.
<P>
Come membro di una delegazione di questo Parlamento, in qualità di osservatore internazionale del processo elettorale ho potuto verificare di persona l' impressionante sete di libertà del popolo timorense, ma ho avuto anche la sensazione che tutto andrebbe in fumo se noi ce ne andassimo.
Contraddizioni come questa persistono in Indonesia, nelle Molucche, ad Aceh, in Irian Jaya e si manifestano ancora oggi a Timor Orientale.
Coloro che hanno commesso crimini a Timor Orientale e che si trovano ancora in territorio indonesiano stanno per essere giudicati.
E' inaccettabile che possano essere sottratti alla giustizia grazie ad una legge pubblicata recentemente.
Gli oltre centomila rifugiati che si trovano a Timor Occidentale sono veri e propri scudi umani per gli autori morali e materiali dei crimini perpetrati a Timor Orientale.
<P>
Proprio quest' anno mi sono recato in quei campi profughi, dove si trovano coloro che hanno commesso crimini e coloro che ne sono stati testimoni.
La mancata garanzia di giustizia e la presenza costante di campi profughi sono terreni di scontro tra vecchi e nuovi poteri indonesiani, nonché la prova della fragilità del processo di democratizzazione.
Proprio questa settimana alti funzionari dell' UNTAET hanno corso seri rischi all' uscita dal Parlamento indonesiano di Giacarta, dopo un incontro con il Presidente.
Possiamo appoggiare il processo di democratizzazione e l' abbiamo fatto; ciò che non possiamo fare è sostituirci ai protagonisti di tale processo.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, l' Indonesia lotta ma ce la farà.
La svolta che ha interessato il paese e il modo in cui si è verificata rimangono la base per un prudente ottimismo.
Tuttavia, dall' ottima relazione della onorevole Maij-Weggen emerge con chiarezza che i problemi dell' Indonesia sono aumentati piuttosto che diminuiti.
Da questo punto di vista non ci troviamo di fronte ad un caso eccezionale.
Simili problemi sono tipici di un paese che deve fare i conti con una transizione dai molteplici aspetti.
L' Indonesia deve costruirsi un' identità nuova, con un migliore equilibrio tra centro e periferia.
In economia, il mercato deve liberarsi dello statalismo ancora presente e attirare nuovi investimenti.
La problematica della miseria deve essere affrontata con urgenza.
Si deve passare da una società ibrida a una società trasparente.
Il problema della corruzione deve essere risolto.
E l' Unione europea può fornire il proprio contributo chiamando in causa le imprese europee.
Le vecchie strutture devono essere sostituite affinché l' Indonesia possa essere padrone del proprio destino.
Molti degli attuali problemi sono dovuti alla mancanza di un controllo democratico, per esempio, su sezioni dell' esercito che si oppongono ai cambiamenti e alla perdita dei privilegi.
In molti luoghi la violenza prevale sul dialogo.
La situazione più preoccupante è quella della Molucche, dove guerrieri jihad hanno potuto agire indisturbati in modo del tutto inaccettabile.
Il governo di Giacarta dovrà fare molto di più per poter assumere il controllo della situazione sul campo, mentre l' Unione europea, dal canto suo, deve continuare ad esercitare la necessaria pressione, anche a dimostrazione delle più ampie responsabilità che l' Unione deve assumersi nella regione.
Qualora un simile approccio non dovesse rivelarsi sufficientemente efficace, non si potrà escludere un ruolo più attivo da parte della comunità internazionale.
Uno Stato di diritto nuovo e capace di funzionare in modo corretto deve inoltre tagliare i ponti con il passato, ma questo processo procede con eccessiva lentezza perché le vecchie strutture si oppongono alla nuova giustizia e spesso sono complici dei misfatti commessi in passato.
Noi chiediamo ed esigiamo che i colpevoli siano arrestati e giudicati, che si tratti della famiglia Suharto o degli assassini del giornalista olandese Sander Thoenes.
Le relazioni tra l' Indonesia e l' Unione europea potranno essere ulteriormente migliorate solo se saremo sicuri che i nostri interlocutori rappresentano effettivamente l' autorità e che lo Stato di diritto funziona a dovere.
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, le tracce di Suharto non sono ancora scomparse dall' Indonesia.
L' influenza dei militari è decisamente diminuita, ma è ancora considerevole.
La corruzione è sempre dilagante.
Continue violenze nelle Molucche, ad Aceh e in Irian Jaya sono ancora fonte di dolore per la popolazione.
Il Presidente Wahid e il Vicepresidente Sukarnoputri non hanno ancora dimostrato di saper prendere il controllo della situazione.
E' particolarmente importante che l' Europa sostenga gli sviluppi economici e democratici in Indonesia.
Il nostro sostegno, però, non è incondizionato, come ha sottolineato anche la onorevole Maij-Weggen, bensì deve andare a vantaggio degli strati più poveri della popolazione.
Le violazioni dei diritti dell' uomo devono cessare, il denaro usato per corrompere deve essere intercettato e, soprattutto, la ricchezza deve essere distribuita in modo più equo.
E' molto difficile tenere unito quell' immenso regno; l' epoca in cui un gruppetto di olandesi riusciva a farlo appartiene fortunatamente al passato.
Tuttavia un malgoverno che consente ai militari di proseguire le loro ignobili azioni fomenta la lotta per l' indipendenza.
La causa del conflitto nelle Molucche è da ricercarsi soprattutto nell' inconsulta politica di migrazione di Suharto, che ha perturbato l' equilibrio della popolazione.
La situazione in quelle isole è sempre allarmante.
Solo quando salirà al potere un esercito imparziale ci sarà una possibilità di pace.
La comunità internazionale deve esercitare la massima pressione su Giacarta affinché ponga fine alla violenza nelle Molucche.
Sono necessari più aiuti umanitari; ciò vale anche per ECHO, che peraltro sta svolgendo un ottimo lavoro.
<P>
Anche Irian Jaya è vittima della politica di migrazione.
In quella regione la popolazione locale ha sofferto a causa dell' immigrazione musulmana e della dura azione dei militari.
E' di fondamentale importanza che chi ha violato i diritti dell' uomo venga punito.
Sono d' accordo con i colleghi che richiedono un' indagine immediata sull' assassinio di Sander Thoenes.
<P>
La onorevole Maij-Weggen ha redatto un' ottima relazione. Concluderò dicendo che l' Europa deve fare tutto il possibile per sostenere l' Indonesia nel suo cammino verso la democrazia, ma in ultima analisi spetta agli Indonesiani cancellare le tracce del governo di Suharto.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ricordarvi due date.
Domani si terrà qui in Parlamento la cerimonia di consegna del premio Sakharov.
Un anno fa il premio fu meritatamente attribuito al Presidente Xanana Gusmão.
Con tale gesto abbiamo reso omaggio all' impegno, al coraggio, all' esempio del popolo timorense.
Nel febbraio scorso la Commissione ha intrapreso una nuova iniziativa politica nei confronti dell' Indonesia, che è stata apprezzata anche in questa sede.
A mio avviso, e lo dico con rammarico, abbiamo agito un po' precipitosamente.
Dico con rammarico perché anch' io vorrei che le cose in Indonesia fossero andate bene.
Anch' io avrei voluto che il beneficio del dubbio che abbiamo concesso tempestivamente fosse stato rispettato nella realtà.
Sfortunatamente gli eventi di quest' anno dimostrano che non è stato così.
Come ha evidenziato la nostra collega Maij­Weggen in apertura del suo discorso - che appoggio con vigore, così come l' impegno della sua relazione -, la situazione in Indonesia si sta deteriorando.
Dobbiamo trarre insegnamento da questa lezione, trasmettendo all' Indonesia segnali chiari e univoci, segnali non contraddittori.
<P>
Ritengo che l' Indonesia sia un grande paese, ma ora esso si trova a un crocevia. Dipenderà dall' impegno della comunità internazionale e dell' Unione europea se l' Indonesia sceglierà definitivamente la strada della democrazia, del rispetto dei diritti umani, dello Stato di diritto, o se, al contrario, il disordine aumenterà.
Per questo dobbiamo sapere definire le priorità, senza mettere sullo stesso piano questioni ambientali, questioni di politica sociale, questioni di politica economica e il problema fondamentale del rispetto della democrazia e dei diritti umani, che devono costituire una priorità politica nell' ambito delle nostre relazioni con l' Indonesia.
Ritengo che sia necessario lanciare un chiaro segnale, perché non possiamo dare l' impressione di perseguire una politica bifronte, che da un lato critica la situazione e dall' altro non fa nulla per modificarla.
Dobbiamo approfittare dell' esperienza di quest' anno, che è stata significativa, per dare un segnale molto vigoroso a favore di un cambiamento in Indonesia, che noi tutti ci auguriamo.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, la relatrice, onorevole Maij-Weggen, ha indicato con precisione dove si collocano i problemi politici in Indonesia.
Cita chiaramente i nomi delle forze ostili all' effettivo processo di riforma in atto, di per sé molto difficile.
Forze che, come risulta dalla sua relazione, sono ancora troppo forti.
Alla luce delle ultime notizie provenienti dall' arcipelago indonesiano viene da chiedersi se la situazione non si prospetti ancor più grave e rischiosa per il presidente Wahid e i suoi sostenitori rispetto all' analisi della relatrice.
Un insider ha riassunto ieri la situazione nella Cintura di Smaragd con la frase: "Il processo di riforma è in una fase di stallo e la ristorazione anche senza la famiglia Suharto prosegue."
Il fatto che il processo di riforma si trovi in una fase di stallo non significa che la strada verso uno Stato di diritto democratico sia, e cito la relatrice, "senza uscita" .
L' Unione europea deve quindi sostenere, con prudenza e per quanto possibile, le forze democratiche, che sono ancora numerose nel paese.
<P>
Dato il fardello storico che grava su due regioni indonesiane, le Molucche e l' Irian Jaya, solo comprendendo a fondo il significato di questa amara ipoteca storica l' Indonesia e l' Occidente potranno mettere la parola fine alla tensione politica e al dolore.
E questo è un compito comune.
<P>
Un raggio di speranza mi è giunto con una notizia dalla missione in Indonesia.
Dalle chiese cristiane, nonostante l' incertezza dei tempi, si levano voci che invocano riflessione, che invitano ad andare oltre la difesa dei propri interessi e a dimostrare comprensione per il prossimo, anche musulmano, partendo dall' amore di Cristo: è questa la prospettiva di riconciliazione per l' intero arcipelago, talvolta così duramente provato.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="EN" NAME="Deva">
Signor Presidente, mi congratulo con la onorevole Maij-Weggen per la sua eccellente relazione.
So che conosce molto bene l'Indonesia e in particolare la comunità molucchese-indonesiana che vive nei Paesi Bassi.
La decisione che dobbiamo prendere in merito all'integrità territoriale dell'Indonesia è semplice: dobbiamo attenerci alla legge internazionale e alla risoluzione delle Nazioni Unite n. 2504 del dicembre 1969.
La risoluzione dice categoricamente che Irian Jaya fa parte dell'Indonesia.
Tutti i nostri paesi hanno approvato e sottoscritto la risoluzione e noi abbiamo la responsabilità di sostenerla.
La risoluzione è un riconoscimento da parte della comunità mondiale della legalità della votazione che ha stabilito che Irian Jaya fa parte dell'Indonesia e una conferma della dichiarazione delle Nazioni Unite n. 1514 del 1960 che vieta qualsiasi azione volta a sovvertire parzialmente o totalmente l'unità nazionale o l'integrità territoriale di un paese.
<P>
La situazione di Irian Jaya è completamente diversa, legalmente e costituzionalmente, da quella di Timor Orientale, e il Parlamento non dovrebbe confonderle.
Da un punto di vista storico, infatti, Irian Jaya è parte integrante dell'Indonesia, mentre Timor Orientale non lo è mai stata.
Deve quindi prevalere lo Stato di diritto.
Naturalmente occorre far sì che l'Indonesia continui a perseguire i rappresentanti delle forze dell'ordine accusati di violazione dei diritti umani.
In questo caso possiamo alternare la carota al bastone.
Qualsiasi intervento esterno che non sia a sostegno del processo di democratizzazione e dello Stato di diritto va visto come controproducente e provocatorio per tutte le parti.
Non ci saranno vincitori nel caso di una presa di posizione imperialista - uso di proposito questa parola - da parte nostra.
<P>
Il Parlamento europeo e l'UE possono chiedere al governo democratico indonesiano di non reagire con troppa decisione, perché tale reazione diventerebbe un'arma nelle mani dei separatisti e trasformerebbe i terroristi in martiri ed eroi.
L'altra iniziativa che possiamo avviare immediatamente è quella di appoggiare fortemente i progetti di buon governo in Indonesia, vale a dire offrendo manodopera, denaro, attività di organizzazioni non governative e fissando principi e criteri che permettano di rafforzare il sistema amministrativo decentrato concordato dal Presidente Wahid tramite la creazione di istituzioni civili e democratiche durature.
<P>
Se vogliamo aiutare l'Indonesia occorrono denaro e fatti, e non solo parole.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signor Presidente, vorrei unire la mia voce a quella dei miei colleghi, sia in merito al contenuto della relazione sia per congratularmi con la onorevole Maij­Weggen per il realismo che contrassegna la sua relazione e, soprattutto, per la fedeltà ai valori e ai principi della nostra Unione europea.
Nel definire il cammino della cooperazione con l' Indonesia, ritengo sia necessario essere vigili in merito all'applicazione di valori e alla creazione dello Stato di diritto.
La proposta della Commissione arriva in un momento importantissimo: l' Indonesia si trova a un crocevia, in una grave crisi economica, ed è fondamentale il nostro aiuto per stimolare la creazione di uno Stato di diritto, per difendere coloro che sono interessati a instaurare una democrazia e a fare dell' Indonesia un paese forte ma rispettoso della dignità della persona umana.
<P>
Consentitemi di avanzare due proposte e di fare un sollecito alla Commissione.
La prima proposta riguarda l' invio da parte del Parlamento europeo di una delegazione nei campi di sfollati, non solo a Timor Occidentale ma dovunque visto che, secondo la relazione della onorevole Maij-Weggen, il numero dei profughi si aggira attorno al migliaio.
Non possiamo limitarci ad approvare questa relazione, dobbiamo poterle dare un seguito.
In secondo luogo, è necessario che le autorità dell' Indonesia spianino il cammino alle organizzazioni non governative affinché queste possano fornire assistenza medica e umanitaria agli abitanti dell' Indonesia e ai Timorensi che vivono in condizioni indegne, per i quali l' accesso a queste organizzazioni deve essere libero.
E' assolutamente necessario che i principi umanitari possano essere messi in pratica e rispettati.
Infine, desidero sollecitare la Commissione, attraverso il Commissario Patten, affinché vigili sull'applicazione di tali principi, perché se è vero che l' Unione europea, a mio avviso, deve incentivare la cooperazione con l' Indonesia, ciò non deve avvenire a qualsiasi costo. Pertanto sollecito un monitoraggio dettagliato dell' applicazione di questi aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signor Presidente, accolgo favorevolmente la relazione, che mi sembra però un po' troppo ottimista.
La situazione è migliorata e occorre incoraggiare il Presidente Wahid, ma nel paese ci sono ancora problemi gravissimi.
Il governo è debole e costantemente sotto assedio, l'esercito resiste al controllo dei civili, l'economia è fragile e soprattutto vi è scarso rispetto dei diritti umani.
Ecco perché occorre condizionare gli aiuti allo sviluppo ai progressi contro la violazione dei diritti umani.
<P>
Dobbiamo anche far sì che gli assassini del giornalista del Financial Times Sander Thoenes vengano assicurati alla giustizia, così come coloro che hanno ucciso i tre operatori dei servizi umanitari, i rappresentanti delle forze dell'ordine indonesiane che hanno torturato a morte una persona la scorsa settimana ad Aceh e coloro che si sono macchiati di crimini analoghi in passato.
Occorre inoltre istruire un nuovo processo contro il Presidente Suharto.
<P>
Mi fa piacere che oggi l'ONU abbia formulato atti d'accusa in relazione ai crimini contro l'umanità perpetrati a Timor Orientale, e l'Indonesia deve essere conscia che, con o senza la sua cooperazione, tali processi andranno avanti.
<P>
<SPEAKER ID=251 NAME="Patten">
Signor Presidente, desidero iniziare congratulandomi con l'amica, onorevole Maij-Weggen, per quella che in genere si definisce un'eccellente relazione.
Si tratta di un lavoro esaustivo, particolarmente utile per ragguagliarci sugli sviluppi che hanno avuto luogo dal momento dell'approvazione della comunicazione della Commissione lo scorso febbraio.
<P>
Sicuramente da allora il tempo non si è fermato in Indonesia.
A volte rifletto su ciò che mi disse un mio grande amico americano che è stato ambasciatore in Indonesia. Egli era convinto che l'Indonesia fosse, tra i paesi più importanti del mondo, uno di quelli di cui si sa troppo poco.
Penso che la relazione sia estremamente utile per capire quanto sta avvenendo nel paese.
Sono quindi grato alla relatrice e alla commissione per aver presentato la proposta di risoluzione e mi fa piacere che i concetti espressi sembrino in linea di massima sostenere le iniziative dell'Unione europea e in particolare quelle della Commissione.
<P>
Il punto chiave della comunicazione della Commissione consisteva nella necessità di riconoscere che l'Indonesia stava attraversando un difficile periodo di transizione, durante il quale le forze riformiste avevano bisogno del nostro sostegno.
Tale sostegno doveva essere fornito incrementando il dialogo politico ed economico ed intensificando la cooperazione finalizzata allo sviluppo.
<P>
La comunicazione era stata scritta con spirito positivo, guardando al nuovo inizio del nostro rapporto con il paese.
E' giusto dire - credo in presenza dell'ambasciatore indonesiano - che l'Indonesia l'ha riconosciuto ed apprezzato.
<P>
A distanza di quasi un anno è utile verificare se le nostre proposte e analisi sono ancora valide, dati i recenti sviluppi politici indonesiani.
In particolare nel corso dell'ultimo anno siamo stati spettatori di crescenti e preoccupanti agitazioni, instabilità e violazioni dei diritti umani nella regione, in particolare ad Aceh, in Irian Jaya e nelle Molucche, per le quali la Commissione ha recentemente deciso di stanziare altri 2 milioni di euro in base al programma ECHO per aiutare gli sfollati di entrambe le province.
<P>
La situazione è tutt'altro che stabile nelle tre zone.
Solo questo fine settimana, come diversi eurodeputati hanno ricordato, tre incaricati locali di un'organizzazione non governativa danese sono stati assassinati ad Aceh.
Condanno fermamente tali omicidi, che ci ricordano le condizioni estremamente pericolose in cui lavorano tutti gli operatori dei servizi umanitari in diverse parti dell'Indonesia.
Desidero rendere omaggio al loro coraggio e alla loro dedizione, e so che il Parlamento intende fare lo stesso.
<P>
La Commissione e il Consiglio hanno ribadito il loro sostegno all'integrità territoriale dell'Indonesia, e sono lieto che anche il Parlamento lo stia facendo.
Tuttavia, al tempo stesso abbiamo anche sottolineato che è compito del governo indonesiano far rispettare la legge e l'ordine e tutelare i diritti umani all'interno dei propri confini.
<P>
Si tratta di un compito impegnativo per il governo democratico del Presidente Wahid, che comporta una lotta contro quelle che il Presidente ha chiamato le forze oscure del passato, forze che stanno cercando di mettere in atto un conflitto nazionale per il potere su campi di battaglia lontani.
E' essenziale che egli faccia fronte alla sfida e, contemporaneamente, soddisfi le aspirazioni di equa crescita economica e di maggiore autonomia a livello locale e regionale.
<P>
Una nota a parte va alla questione ancora irrisolta di Timor Orientale.
Ovviamente è inaccettabile che decine di migliaia di profughi di Timor Orientale siano ancora tenuti in ostaggio alla mercé di banditi armati che, in nome del patriottismo indonesiano, tentano di sfuggire al giudizio sul loro passato criminale.
Il governo indonesiano ha avviato alcune misure, ma occorre fare molto di più e più in fretta.
Ho ascoltato con interesse la proposta avanzata verso la fine della nostra discussione.
<P>
Lo straordinario periodo di transizione indonesiano non è affatto finito: la democrazia è ancora giovane e molto fragile.
Solo due anni fa l'Indonesia era ancora governata da un leader autoritario appoggiato dall'esercito.
Il grave tracollo economico del paese, sulla scia della crisi finanziaria asiatica del 1997, ha aggravato le tensioni sociali e il conflitto etnico.
E' chiaro che le difficoltà dell'Indonesia non saranno risolte dall' oggi al domani.
Le sfide più importanti che attendono il paese sono ancora quelle che avevamo individuato nella comunicazione.
La prima è il consolidamento dello Stato di diritto, con la supremazia dei civili sull'esercito e la lotta alla corruzione; la seconda è l'applicazione dell'autonomia regionale, in modo da ridurre le spinte separatistiche; la terza è la ristrutturazione economica.
<P>
Cosa ci riserva quindi il futuro per quanto riguarda le nostre relazioni con l'Indonesia?
Dobbiamo soprattutto continuare a dare il nostro appoggio al necessario ma fragile processo di democratizzazione e alle riforme, e dobbiamo far sì che i nostri mercati rimangano aperti, come abbiamo fatto durante la crisi.
<P>
Poco fa una onorevole deputata ha fatto riferimento alle nostre relazioni con l'Indonesia come parte di quelle con l'ASEAN.
Devo dire che se si considerano le nostre relazioni con l'Indonesia emerge chiaramente quanto il paese abbia tratto profitto dal nostro sistema generalizzato di preferenze, risultando nel 1998 il quarto maggior beneficiario.
Mentre le esportazioni dell'Unione europea sono calate nel 1997 e nel 1998 per stabilizzarsi solo ora, le importazioni comunitarie dall'Indonesia sono aumentate considerevolmente fornendo al paese un surplus commerciale che l'ha protetto durante la crisi.
<P>
Come dovremo porci verso l'Indonesia nei prossimi anni?
Il meccanismo principale è descritto a grandi linee nella comunicazione: occorre avere un dialogo sempre più aperto, sia a livello politico che economico.
Gli incontri con gli alti funzionari organizzati quest'anno proseguiranno con il nostro secondo giro di consultazioni all'inizio del 2001.
Vogliamo anche che si intensifichino i contatti con le forze riformiste e che venga rivisto l'orientamento della nostra cooperazione allo sviluppo.
<P>
A proposito di quest'ultimo punto sono lieto di informare il Parlamento che la Commissione ha avviato un nuovo programma all'insegna del "buon governo", il cui obiettivo è quello di aiutare a superare le debolezze strutturali nella gestione degli affari pubblici.
Nel 2001, inoltre, avvieremo una discussione con i nostri partner indonesiani su un documento strategico per il paese contenente il nostro programma di sviluppo a lungo termine.
Come il Parlamento, anche la Commissione ritiene che la corruzione sia un problema costante in Indonesia.
Il sostegno che stiamo dando all'ufficio della procura di Giacarta è finalizzato appunto a combattere tale piaga.
<P>
Desidero dire un'ultima cosa: credo vi sia motivo di essere cautamente ottimisti per quanto riguarda le nostre relazioni a lungo termine con l'Indonesia, tuttavia occorre che noi - l'Unione europea e tutte le sue Istituzioni - continuiamo a sostenerla.
L'Indonesia riveste un grande interesse per noi sia perché è molto grande - si tratta del quarto paese al mondo quanto a popolazione -, sia per le dimensioni della sua economia, per il suo ruolo regionale e per il suo impatto ambientale.
<P>
Nel periodo tra una precedente occupazione nelle colonie e l'attuale ruolo che rivesto nella Commissione europea ho scritto un libro e ho realizzato alcuni programmi televisivi sull'Asia. Ricordo di essermi recato in Indonesia poco dopo i disordini del 1998 e di aver intervistato il Presidente Habibie.
In quell'occasione ho avuto la netta sensazione che quel grande paese stesse oscillando tra disordine e riforma e che saremmo stati molto fortunati se il processo democratico avesse prodotto un governo come quello cui ha dato origine oggi.
<P>
E' nostro compito aiutare il governo a non cadere nel baratro.
Le conseguenze sarebbero disastrose sia per noi sia per la regione e per l'Indonesia, se il paese non riuscisse a concludere con successo il suo cammino, un cammino che può portare, in alternativa, alla più grande democrazia islamica mondiale e ad una delle migliori democrazie asiatiche oppure ad una regione con enormi problemi.
E' importante che il Parlamento continui a dimostrare il proprio interesse e che continui a chiedere all'Unione europea nel suo complesso di dare una mano all'Indonesia. Ed è fondamentale che il governo indonesiano - il Presidente e i suoi collaboratori - prendano le coraggiose ed essenziali decisioni necessarie per consentire all'Indonesia di andare avanti rispettando le libertà civili, tutelando e consolidando la democrazia ed assicurando al popolo indonesiano un futuro prospero e stabile.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Tutela degli interessi finanziari delle Comunità
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0376/2000), presentata dalla onorevole Theato a nome della commissione per il controllo dei bilanci, concernente la comunicazione della Commissione sulla tutela degli interessi finanziari delle Comunità - Lotta contro la frode - Per un approccio strategico globale (COM(2000) 358 - C5-0578/2000 - 2000/2279(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signor Presidente, nella sua comunicazione la Commissione sostiene che la tutela degli interessi finanziari dell' Unione riguarda tutti, gli organi politici e i membri che li compongono, il settore pubblico, sia a livello nazionale sia a livello europeo.
Il fatto di garantire equamente tale tutela, ossia con la medesima efficacia e rigidità in tutta l' Unione europea, è tuttavia una questione che concerne in modo particolare coloro che forniscono il denaro in gran misura, vale a dire i contribuenti europei.
Sono loro che rappresentiamo qui ed è nei loro confronti che siamo responsabili.
Accolgo pertanto con favore la strategia globale, illustrata nella comunicazione, che la Commissione intende adottare contro qualsiasi abuso delle risorse finanziarie dell' Unione.
<P>
L' arco di tempo preventivato a questo scopo mi sembra tuttavia troppo lungo: cinque anni, dal 2001 al 2005. Se infatti volgiamo lo sguardo indietro, constatiamo che la questione della lotta contro la frode è sul tavolo già da molto tempo.
Purtroppo un bilancio in costante crescita è stato anch' esso la causa di troppe truffe e irregolarità.
Il mercato interno ha aperto i propri confini anche ai truffatori, mentre è rimasto chiuso alle indagini e ai procedimenti penali.
Si è proceduto all' emanazione di regolamenti per la tutela degli interessi finanziari della Comunità e per i controlli in loco, all' istituzione dell' UCLAF e, un anno e mezzo fa, dell' OLAF, e all' inserimento degli articoli sulla lotta contro la frode nel Trattato di Maastricht e nel successivo Trattato di Amsterdam.
Tutti questi sono stati passi positivi, ma non sufficienti.
I truffatori, in stretta o larga misura, sono sempre più avanti rispetto a noi.
Con l' ampliamento della Comunità e l' introduzione dell' euro i rischi potrebbero aumentare.
<P>
E' necessario quindi coordinare i mezzi e gli strumenti di polizia, amministrativi e penali, sia tra gli Stati membri sia all' interno dell' Unione europea.
I quattro indirizzi proposti dalla Commissione forniscono un approccio in tal senso che condivido pienamente.
In primo luogo, una politica legislativa antifrode.
Al riguardo la base giuridica dev' essere costituita dall' articolo 280 del Trattato di Amsterdam, ma occorre procedere ad una sua integrazione se si vuole creare un denominatore comune tra le diverse legislazioni nazionali in base al quale uniformare le sanzioni e le norme procedurali.
L' intento della Commissione era quello di presentare un documento in materia alla fine di novembre.
A tutt' oggi non ho ancora visto nulla.
Ma quello che più conta è rendere più chiara la legislazione, in modo da evitare che la scarsa chiarezza possa creare nascondigli per chi infrange la legge.
<P>
In secondo luogo, una nuova cultura di cooperazione operativa.
E' importante che tutti gli Stati membri mirino al medesimo obiettivo, visto che oltre l' 80 per cento delle frodi a carico degli interessi finanziari comunitari è compiuto, a ben guardare, al loro interno.
Sinora non si è ritenuto opportuno raggiungere una posizione comune in merito, altrimenti la Convenzione del 1995 sarebbe stata ratificata già da tempo da tutti i paesi dell' Unione e sarebbe quindi entrata in vigore.
Tale Convenzione, nel frattempo, è stata peraltro in parte superata, e il Vertice di Nizza non ha portato nessuna novità al riguardo.
La Commissione intende tuttavia creare una nuova cultura anche al suo interno, come ha promesso lo stesso Presidente della Commissione Prodi.
Con la riforma interna occorrerà trasformare tale cultura.
Seguiremo con attenzione questo processo.
<P>
In terzo luogo, un' iniziativa interistituzionale per prevenire la corruzione e lottare contro di essa.
A questo proposito è in discussione la credibilità degli organi europei, un punto di estrema importanza riguardo al quale occorre porre in rilievo l' istituzione e l' attività dell' OLAF, l' Ufficio per la lotta antifrode, ormai piuttosto noto.
Occorre eliminare finalmente gli ostacoli che tale Ufficio incontra nello svolgimento di un' attività indipendente, in particolare nel reclutamento del personale e nella sua strutturazione.
In proposito sollecitiamo sia l' Ufficio sia la Commissione a darsi da fare in tal senso.
Per garantire una tutela dei diritti dell' imputato proponiamo la nomina di un consigliere auditore.
Esortiamo la Banca europea per gli investimenti e la Banca centrale europea ad aderire finalmente all' accordo interistituzionale sull' OLAF.
<P>
Infine, occorre perfezionare il sistema della lotta contro la frode attraverso il rafforzamento della dimensione giudiziaria penale.
In attesa che si giunga all' istituzione di un organo giudiziario europeo è necessario sostenere la prospettiva della Commissione, che propone l' istituzione della figura di un procuratore europeo; tale idea scaturisce in realtà da una pluriennale richiesta del Parlamento.
Questo procuratore europeo, assistito da procuratori delegati in ciascuno Stato membro e, come raccomandato nella relazione del gruppo peritale "Corpus Juris" , coadiuvato da un giudice durante la fase investigativa, svolgendo una funzione di accertamento e coordinamento opererebbe conformemente al principio della certezza del diritto e di sussidiarietà, senza limitare le competenze dei tribunali nazionali.
Esso dovrebbe infatti limitarsi rigorosamente al settore della tutela degli interessi finanziari dell' Unione europea; ricorrendo al diritto derivato sarebbe poi possibile fissare nella procedura di codecisione le regole e le modalità necessarie al suo funzionamento.
<P>
Sono consapevole del fatto che su tale questione esistono ancora molte riserve.
Bisogna tuttavia superarle, poiché solo attraverso legislazioni e misure uniformi, fondate sul principio dello Stato di diritto, obiettivi questi che purtroppo il Vertice di Nizza non è riuscito a centrare, riusciremo a frenare la criminalità.
Ringrazio la Commissione per gli sforzi e l' impegno ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratrice.)
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner">
Signor Presidente, com' è noto, quando si parla di soldi non c' è più spazio per gli scherzi.
Questo detto vale anche per l' Unione europea.
E' per ciò che il Parlamento e gli altri organi dell' Unione concordano sulla necessità di dare priorità alla tutela degli interessi finanziari comunitari.
Le opinioni divergono, però, riguardo al modo in cui tale tutela può essere garantita.
Per un' efficace lotta contro la frode è necessario coordinare tutti gli strumenti di polizia, amministrativi e penali, poiché sono in gioco i contributi versati dai cittadini dell' Unione, e non solo.
Si tratta della fiducia nell' efficienza delle Istituzioni europee, in primo luogo della fiducia nel modo in cui la Commissione gestisce le risorse finanziarie che le vengono affidate.
<P>
E' noto tuttavia che proprio tale fiducia ha subito dei colpi dal momento che nella stessa relazione del 1999 sulla lotta contro la frode la Commissione citava perdite per un importo di circa 850 milioni di euro causate da frodi e irregolarità.
Pertanto la Commissione, attraverso un processo di riforma interna, deve mettere finalmente in pratica l' affermazione secondo cui le frodi non sono tollerate e occorre quindi procedere penalmente contro qualsiasi tipo di attività fraudolenta.
E' inoltre necessario che l' OLAF, l' Ufficio per la lotta antifrode, funzioni efficacemente.
A ragione la presente relazione dedica a quell' organo amplissimo spazio.
Il fatto che l' indipendenza e il funzionamento dell' OLAF non siano ancora garantiti per nulla lo dimostra molto chiaramente la conclusione cui è giunto il 5 dicembre il Comitato di vigilanza dell' OLAF, secondo il quale gli ostacoli frapposti dalla Commissione al reclutamento del personale dell' OLAF pregiudicherebbero in modo irreversibile la lotta contro la frode.
Esorto espressamente la Commissione a non interferire in alcun modo con l' attività dell' OLAF.
Sostengo infine la proposta di istituire un procuratore europeo in modo tale che si possa procedere penalmente contro i responsabili di attività fraudolente.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, vorrei gridare che è l' ora della Commissione.
Il Vertice di Nizza non è giunto ad alcun risultato positivo neppure sulla questione della tutela degli interessi finanziari dell' Unione.
Ora è davvero determinante che la Commissione avanzi proposte con rapidità, risolutezza e fantasia, attraverso le quali sia possibile compiere progressi nell' attuale quadro giuridico.
L' eccellente relazione della onorevole Theato prospetta a tale proposito una serie di possibilità e riconferma la proposta sulla riforma interna della Commissione presentata nella relazione dei cinque esperti indipendenti, secondo cui in base al Trattato di Amsterdam sarebbe possibile già ora istituire un procuratore europeo.
<P>
A tal fine, già lo scorso maggio questo Parlamento ha chiesto alla Commissione di avanzare proposte relative a una prima fase in cui le competenze del procuratore europeo dovrebbero restare limitate ai reati compiuti dai membri e dal personale delle Istituzioni comunitarie contro gli interessi finanziari dell' Unione.
Il compito del procuratore europeo dovrebbe quindi essere quello di dirigere le relative indagini dell' OLAF e facilitare la condanna di tali crimini da parte delle competenti autorità giudiziarie nazionali.
Sono sicuro, signora Commissario, che con questo primo passo la discussione sull' istituzione di un procuratore europeo perderà il carattere di una guerra di religione tra avversari e sostenitori, carattere che ha sinora impedito qualsiasi progresso.
La Commissione ha l' opportunità di compiere questo primo passo anche e soprattutto dopo il Vertice di Nizza e posso assicurare al Commissario signora Schreyer che avrà il nostro pieno sostegno nel momento in cui lo farà.
<P>
I relatori che mi hanno preceduto hanno già parlato della questione OLAF.
Si è inoltre già accennato anche alla nuova, rigida posizione assunta dal Comitato di vigilanza riguardo al problema del reclutamento.
<P>
Commissario Schreyer, lei ha sottolineato più volte dinanzi a quest' Assemblea che a suo parere, in qualità di Commissario responsabile della lotta contro la frode, il suo compito consisterebbe in particolar modo nell' assicurare l' indipendenza dell' OLAF.
Vorrei che ci dicesse se sostiene l' onorevole Brüner in questa questione decisiva.
Sappiamo che la Commissione ha discusso questo punto nella sua ultima seduta, senza giungere tuttavia ad alcuna decisione.
La invito a spiegarci in che modo ritiene che si possa procedere e si debba risolvere l' attuale situazione di stallo.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DE" NAME="Rühle">
Signor Presidente, sarò breve, visto che quella odierna non è la prima discussione sull' argomento.
Desidero ringraziare la relatrice per l' ostinazione con la quale ha posto ripetutamente questo tema all' ordine del giorno e per la tenacia con cui ha chiesto l' istituzione di un procuratore europeo per le questioni finanziarie.
A mio avviso, proprio questa dovrebbe essere la conseguenza, anche di Nizza.
Dobbiamo continuare su questa strada.
Prendiamo atto dell' atteggiamento di chiusura opposto dal Consiglio e dell' assenza di progressi in alcuni Stati membri a partire dal 1995; riconosciamo, altresì, che alcune chiusure permangono ancora oggi.
Desidero tuttavia esprimere anche la nostra soddisfazione nel constatare che l' attuale Commissione si è occupata della questione e ha tentato di elaborare una proposta per Nizza, e che lavora insieme al Parlamento su questo tema.
Ritengo che sia questa la nostra chance al momento, poiché il Parlamento e la Commissione possono, insieme, raggiungere qualcosa.
Soltanto se saremo uniti riusciremo a superare l' opposizione degli Stati membri.
Innanzi tutto dobbiamo operare per una maggiore pubblicità.
<P>
Di recente abbiamo avuto un' audizione e credo che dovremmo proseguire su questa linea.
Dobbiamo inoltre convincere i deputati dei parlamenti nazionali che questo è l' unico modo per andare avanti e compiere dei progressi.
E' necessaria un' iniziativa tempestiva in tal senso, per acquisire credibilità presso gli elettori e in particolare presso i contribuenti, per dimostrare loro che anche a livello europeo si crede nella lotta contro le frodi e che ci adoperiamo affinché a livello europeo valgano gli stessi criteri adottati su scala nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DA" NAME="Camre">
Signor Presidente, il mio gruppo è molto favorevole a rendere più efficiente l' impegno contro frodi, corruzione e riciclaggio del denaro sporco e riteniamo che sia assolutamente inaccettabile che il denaro che i contribuenti degli Stati membri affidano all' Unione europea, venga gestito così male e che venga in così gran misura allontanato dalle finalità per le quali era stato previsto e che la criminalità transfrontaliera cresca in maniera così spaventosa.
Se tuttavia votiamo contro questa relazione, è perché non crediamo all' efficacia dei mezzi che essa propone per combattere le frodi e la criminalità.
Nonostante tutta la simpatia per la relatrice, onorevole Theato, e per i suoi contributi in altri casi molto validi, siamo contrari all' istituzione di un procuratore europeo indipendente, poiché tale figura si situa nel quadro di quell' Europa federale alla quale ci opponiamo.
<P>
E' l' istituzione stessa di una gestione economica a livello comunitario che crea problemi, poiché i modelli di ridistribuzione del denaro dei contribuenti dell' Unione europea, creati dalla cosiddetta "comunità" , sono elaborati male e in molti casi assolutamente indesiderati.
Quindi meno denaro c' è nelle casse dell' Unione europea, meno frodi ci sono.
Nel suo discorso durante la riunione dei Ministri della giustizia tedeschi il mese scorso, la onorevole Theato ha detto esplicitamente che le frontiere aperte facilitano l' attività criminale.
Sono d' accordo.
L' accordo di Schengen è una catastrofe per l' onestà, ma chi ha creato Schengen?
L' Unione europea.
Non crediamo che un numero più elevato di soluzioni a livello comunitario possa migliorare la lotta alla criminalità, poiché tale intervento sarà caratterizzato dalla stessa indifferenza, approssimazione e segretezza che caratterizzano gli altri aspetti dell' amministrazione comunitaria.
Vediamo chiaramente dalla discussione delle relazioni della Corte dei conti degli ultimi anni che anche qui al Parlamento ci sono forze potenti che si adoperano di più per ostacolare le procedure volte a scoprire le frodi che per perseguire penalmente i responsabili.
Siamo favorevoli a negoziati tra gli Stati membri in vista di una legislazione omogenea nell' ambito della criminalità, ma non vogliamo assoggettare i nostri paesi ad un procuratore europeo federale.
<P>
<SPEAKER ID=259 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, signora Commissario, cari colleghi, io ho votato contro la relazione Theato in commissione e anche il mio gruppo, il gruppo radicale, domani voterà contro per il manicheismo e l'autoreferenzialità che caratterizzano questa relazione e, in genere, l'attività della commissione per il controllo dei bilanci o almeno di alcuni suoi membri.
<P>
Tutto il bene viene dalla commissione per il controllo dei bilanci e tutto il male è quello che fanno gli altri; questo è il motivo per cui la relazione è piena di riferimenti alla risoluzione precedente.
Come abbiamo detto tre mesi fa, sembra che il mondo debba sottostare unicamente a quanto chiede la commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Signor Presidente, noi voteremo contro per due motivi: primo, perché prima c'era l'UCLAF e sembrava che l'UCLAF fosse il giustiziere di Dio mandato in terra.
Tutto ciò che faceva l'UCLAF era oro colato e noi abbiamo fatto dimettere una Commissione per le inchieste dell'UCLAF.
Adesso - chissà perché - gli ex funzionari dell'UCLAF non sono più buoni e bisogna mandarli via per dare a un direttore dell'OLAF poteri di vita o di morte su dei funzionari che hanno ben lavorato; siccome lo chiede la commissione COCOBU, questi funzionari dovrebbero andarsene dall'OLAF, visto che erano dell'UCLAF e che l'UCLAF era per alcuni perfetta, tant' è vero che abbiamo fatto dimettere la Commissione.
<P>
Il secondo motivo per cui votiamo contro è perché, per quanto riguarda la richiesta di istituire la figura di Procuratore europeo, non basta aver introdotto un riferimento al giudice delle libertà, ma bisogna far sì, una volta per tutte, che ci sia un sistema di garanzie: infatti un procuratore, da solo senza un sistema di garanzie, non è un passo verso la democrazia, ma verso un sistema inquisitoriale che rischia di essere pericoloso, tant'è vero che a Nizza la proposta non è andata avanti.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris">
Signor Presidente, è sempre un piacere ascoltare l'onorevole Dell'Alba perché egli sottolinea quanto siano sensate le opinioni degli euroscettici.
Avrei voluto congratularmi con la relatrice, che stimo e ammiro come persona e come politico, ma purtroppo non posso farlo.
Se non fosse stato per gli emendamenti relativi all'OLAF approvati a livello di commissione, avrei cercato in ogni modo di sostenere qualche punto della relazione.
Fortunatamente l'idea non è stata accolta molto favorevolmente a Nizza lo scorso fine settimana.
E non piace nemmeno al Consiglio, come precedentemente sottolineato in modo eloquente dalla onorevole Rühle.
<P>
Personalmente credo che la nomina di un procuratore europeo sia il primo passo verso la costituzione di un corpus juris, un organo di diritto consuetudinario europeo.
In realtà penso che questa sia anche l'opinione del Commissario, e approfitto per chiederle se anche lei ritiene che questo sia il primo passo verso la costituzione di un organo giudiziario nel nostro continente.
Mi è sembrato che abbia detto qualcosa del genere in commissione.
<P>
Vorrei anche sapere come mai la pubblicazione del documento della Commissione sull'argomento è stata rimandata fino a dopo il referendum danese sull'euro.
Forse la Commissione sa che questa proposta ha il sostegno di alcune classi politiche europee, ma non raccoglie un consenso più ampio.
<P>
Spesso si sente dire, a sostegno della nomina di un procuratore europeo, che tali proposte servono solo a tutelare i diritti finanziari della Comunità e dovrebbero quindi essere appoggiate da tutti.
Tuttavia è interessante che tali proposte vengano sempre descritte come piccoli passi senza molte implicazioni supplementari.
Perché quindi preoccuparsi?
Ebbene, coloro tra noi che stanno ancora leggendo a fatica la relazione della Corte dei conti potranno vedere che nella definizione di frode alla Comunità si parla anche di mercato nero, di pagamento di beni à la belge come si dice a Bruxelles.
Questa è frode alla Comunità perché l'UE si prende una piccola percentuale su tutte le transazioni IVA.
Sorge spontanea un'altra domanda: se il procuratore europeo può investigare su qualsiasi transazione IVA in tutta Europa, quanto saranno ampi i suoi poteri?
<P>
Vi sono così tanti interrogativi - in merito al rapporto con l'OLAF, a chi nominerà il procuratore europeo, a chi dovranno rendere conto gli Stati membri, e a come tutto ciò inciderà sugli stessi - che temo di dover fare appello ai conservatori britannici e a tutti gli altri deputati affinché votino contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, il mio turno di parola viene dopo quello degli onorevoli Dell'Alba e Heaton-Harris e per me non sarà un compito facile.
Desidero congratularmi con la onorevole Theato per la sua relazione e ringraziarla in particolare per essere intervenuta stasera anche se so che oggi non sta molto bene.
<P>
La relazione affronta la questione della tutela degli interessi finanziari della Comunità e la nostra posizione a riguardo.
Si tratta di un argomento che compare sui giornali con titoli dai toni molto accesi, e dobbiamo affrontare seriamente tali questioni se non vogliamo continuare ad avere un vasto pubblico di euroscettici come quelli che rappresenta l'onorevole Heaton-Harris.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che l'85 per cento del denaro viene speso all'interno degli Stati membri e che il compito del Parlamento e della Commissione è quello di adottare un approccio paneuropeo nei confronti di tali questioni.
Dobbiamo inoltre ricordare che la frode riguarda anche il denaro non riscosso, qualcosa che accade molto frequentemente.
Perdiamo notevoli quantità di denaro che gli Stati membri non riscuotono.
E' interessante notare che diversi paesi, nonostante le loro proteste contro le frodi, non hanno ancora firmato la Convenzione per la tutela degli interessi finanziari della Comunità.
Presento un emendamento affinché sia pubblicato l'elenco di quei paesi in quanto ritengo che essi debbano essere finalmente citati e messi all'indice.
Dobbiamo rendere noti questi paesi per far capire la loro ipocrisia.
<P>
E' stato interessante sentire ciò che ha detto oggi il Presidente Prodi poiché egli è sembrato entusiasta della proposta di nominare un procuratore europeo, e ciò rappresenta un cambiamento rispetto al passato.
Desidero sottolineare che, dal punto di vista del gruppo politico di cui faccio parte, l'emendamento presentato dall'onorevole Bösch è contrario alla relazione in quanto vi si afferma che occorre concentrarsi sulle Istituzioni dell'Unione europea e che il procuratore è importante solo in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Schreyer">
. (DE) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la lotta contro le frodi a danno dell' Unione europea rappresenta una delle massime priorità dell' attività della Commissione e un obiettivo primario della riforma tesa a modificare la gestione finanziaria della Commissione.
Oggi stiamo discutendo la relazione della onorevole Theato in risposta alla relazione della Commissione sulle strategie di lotta contro la frode.
La Commissione ha presentato la propria relazione lo scorso giugno e sono lieta che possiamo discutere già ora su ambedue le relazioni.
<P>
La strategia della Commissione volta a tutelare gli interessi finanziari della Comunità e a impedire le frodi segue un approccio globale. L' aggettivo globale significa che essa si rivolge a tutte le istanze e gli attori coinvolti, sia a livello di Istituzioni comunitarie, sia negli Stati membri e nei paesi in via d' adesione o nei paesi terzi, nella misura in cui essi sono responsabili della gestione del danaro europeo.
<P>
La strategia si articola su quattro fronti: l' aspetto normativo della lotta contro la frode, la cooperazione operativa tra le autorità competenti, le procedure interistituzionali per la lotta contro le frodi interne e l' ulteriore sviluppo della dimensione penale.
Considerato il tempo di parola concessomi, mi limiterò ad una presentazione sintetica dei singoli aspetti.
Il primo orientamento strategico teso all' elaborazione di una legislazione completa contro la frode richiede l' emanazione di leggi per la prevenzione, l' individuazione e la persecuzione delle frodi.
La tutela degli interessi economici può essere efficace soltanto se poggia su disposizioni chiare e di facile applicazione, che stabiliscano le regole per una gestione finanziaria efficiente.
<P>
Il secondo fronte riguarda la collaborazione operativa con gli Stati membri, i paesi in via d' adesione e i paesi terzi.
E' proprio in questo ambito che l' OLAF diventa uno strumento di rapido impiego, con possibilità d' intervento da definirsi a mano a mano.
Innanzi tutto, si tratta di ricorrere con maggiore frequenza all' OLAF nella veste di intelligence service per la raccolta e la valutazione di informazioni attinenti alla lotta antifrode.
<P>
Come passo successivo, le operazioni dell' OLAF dovranno essere organizzate in modo da trasformarlo in una vera e propria piattaforma di servizi per gli Stati membri e le autorità coinvolte nella lotta contro la frode.
Come lei, onorevole Theato, ha giustamente osservato nella sua relazione, l' OLAF riveste un ruolo centrale nella strategia antifrode della Commissione e ribadisco con forza il vivo interesse della Commissione acciocché l' Ufficio sia rapidamente e ulteriormente potenziato.
La base giuridica dell' OLAF causa tuttavia numerose difficoltà.
Sapete che la Commissione avrebbe preferito che l' OLAF fosse istituito come ufficio del tutto indipendente.
E' stata creata una base giuridica differente, onorevole Bösch.
L' OLAF è autonomo nelle proprie scelte operative, sebbene debba anche assolvere alcune mansioni di immediata competenza della Commissione; le difficoltà che ne conseguono dovranno ovviamente essere appianate.
Per quanto concerne l' autorità preposta alle assunzioni, posso solo assicurarvi di nuovo che il direttore dell' OLAF sceglie i propri collaboratori in piena libertà, sia per i livelli inferiori che per gli alti funzionari e i quadri dirigenti.
A questo punto desiderate sapere se l' OLAF si avvarrà di un comitato consultivo in modo da garantire la trasparenza della procedura di selezione per i massimi funzionari.
Personalmente, sono sicura che l' OLAF stesso è interessato a fare in modo che la scelta dei dirigenti sia effettuata secondo criteri di trasparenza.
<P>
Per adesso, vi rammento che dobbiamo accontentarci e lavorare con la base giuridica esistente.
Il Comitato di vigilanza continua ad elaborare proposte interessanti e spunti per il perfezionamento della base giuridica.
In proposito, la Commissione è molto aperta verso nuove proposte e riforme.
<P>
Il terzo fronte strategico è rappresentato da un' azione comune di tutte le Istituzioni volta alla lotta e alla prevenzione delle frodi. A questo proposito vi informo che sono tuttora pendenti i ricorsi della Commissione contro la Banca europea per gli investimenti e la Banca centrale europea a causa delle divergenze sull' OLAF, come anche il ricorso di 70 deputati di questo Emiciclo contro i poteri d' indagine dell' OLAF.
<P>
Il quarto fronte strategico comprende infine la dimensione penale, incluse le conseguenze penali di frodi rilevate, scoperte o presunte.
Su questo fronte la situazione rimane insoddisfacente, in particolare per quanto concerne la cooperazione con gli Stati membri. La causa va ascritta non tanto alla mancanza di volontà politica, quanto piuttosto a carenze strutturali e a varie difficoltà.
Per questa ragione la Commissione aveva deciso di presentare alla Conferenza intergovernativa di Nizza una proposta mirante all' istituzione della figura di procuratore europeo.
Dato il riscontro positivo di diversi Stati durante le discussioni preliminari a Nizza, sussisteva la speranza giustificata, se non di giungere immediatamente alla necessaria modifica del Trattato, almeno di stabilire a Nizza come affrontare successivamente l' argomento.
Purtroppo, l' opposizione di uno Stato alla conclusione del Vertice di Nizza non ha consentito di giungere a una decisione di questo tenore, con mio grande rammarico.
Comunque, la Commissione non si lascia scoraggiare e apriremo la via ad un dibattito pubblico.
La prossima scadenza sarà quella del 2004, con la prossima Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Riforma delle procedure del controllo di bilancio
<SPEAKER ID=264 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0383/2000), presentata dalla onorevole Morgan a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla riforma delle procedure degli organi di controllo di bilancio (2000/2008(INI)).
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Morgan">
Signor Presidente, sono più che consapevole del fatto che questa relazione non va annoverata tra i maggiori e più radicali contributi al dibattito europeo, e il fatto che stasera le presenze in Aula siano così "numerose" fa capire che la mia opinione è condivisa anche da altri.
Ciò nonostante la relazione contiene diversi concetti e spunti e dovrebbe essere considerata come un'opportunità per il Parlamento di valutare nuovamente il proprio lavoro non solo in relazione al controllo dei bilanci ma anche, e più in particolare, sulla procedura di discarico.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che fu la riluttanza del Parlamento ad approvare il modo in cui fu speso il denaro dei contribuenti europei nel 1996 che portò alla caduta della Commissione nel 1999.
Ora vediamo che le dimissioni della Commissione hanno dato avvio ad un processo di riforma radicale.
Tuttavia, qui in Parlamento europeo dobbiamo stare attenti a non vedere solo la pagliuzza nell'occhio altrui - la Commissione - senza vedere la trave nel nostro.
Anche noi abbiamo problemi, pur se forse non tanto grandi quanto quelli della Commissione; è però importante che ce ne rendiamo conto.
<P>
E' chiaro che non si può innescare la procedura di discarico già ai primi segni di difficoltà.
Il Parlamento europeo deve quindi usare quest'arma potente a sua disposizione in modo estremamente oculato.
La procedura di discarico dà al Parlamento l'opportunità di valutare la gestione delle risorse finanziarie dell'Unione europea, di proporre misure per migliorarla e di esprimere un parere politico complessivo sulla sua qualità.
<P>
Ovviamente la finalità principale del nostro lavoro, alla commissione per il controllo dei bilanci, è quella di valutare la gestione finanziaria della Commissione, e dobbiamo riconoscere che la Commissione ha la responsabilità dell'esecuzione del bilancio.
Tuttavia non va dimenticato che l'85 per cento del denaro viene speso o sprecato all'interno degli Stati membri dell'Unione europea, che per troppo tempo hanno nascosto le loro colpe dietro la complessa burocrazia della Commissione, che non può controbattere.
<P>
Un esempio per tutti: i ritardi di pagamento.
Se il denaro dell'Unione europea non arriva in tempo le persone perdono il lavoro.
Ciò è accaduto in diverse occasioni in relazione, per esempio, ai Fondi strutturali.
Esistono leggi comunitarie che tutelano le attività commerciali da problemi di questo tipo, e la Commissione ha ora proposto di introdurre norme proprie per assicurare che i pagamenti siano effettuati sollecitamente.
Ma se la Commissione tira fuori il denaro e tale denaro resta nei forzieri degli Stati membri a maturare interessi il problema rimane per quanto riguarda l'utente finale.
Dove sono quindi le riforme degli Stati membri colpevoli?
<P>
A questo riguardo c'è un problema perché noi - la commissione per i bilanci e il Parlamento - non valiamo più delle informazioni con cui dobbiamo lavorare.
E' solo la Corte dei conti da cui dipendiamo a fornirci le cartucce con cui colpire le irregolarità.
Però la riluttanza della Corte - e in questo caso della Commissione - di dirci quali sono i paesi colpevoli ci impedisce di lavorare.
Cerchiamo di spegnere un incendio e soffochiamo nel fumo.
Dobbiamo sapere dove ha origine questo fuoco.
La Corte dei conti e la Commissione si possono nascondere dietro la complicazione della dichiarazione di affidabilità, ma noi non ci lasceremo sviare dai nostri propositi.
Ci è stato detto che, dato che sono stati fatti controlli casuali, sarebbe ingiusto fare i nomi degli Stati membri.
Il mio collega, l'onorevole van Hulten, ha fatto un interessante paragone con gli atleti sottoposti a controlli casuali che hanno invece dovuto mettere fine alle loro carriere.
Se colpevoli, gli atleti sono citati e messi all'indice, e noi come Parlamento dovremmo fare lo stesso.
<P>
Avremo bisogno inoltre di un quadro completo della situazione quando sarà pubblicata la relazione annuale dell'anno in questione.
Ciò significa che dobbiamo sapere quali sono i paesi che hanno versato i rimborsi.
Dobbiamo sapere cosa accade in relazione ai rimborsi.
<P>
E' anche assolutamente necessario attenersi ai compiti affidatici e concentrarsi esclusivamente sull'anno in questione durante la procedura di discarico.
Abbiamo altri meccanismi per evidenziare i casi di frode non individuati in anni precedenti.
<P>
Un'altra importante raccomandazione contenuta nella relazione riguarda il tentativo di allargare la responsabilità del discarico al di là del campo d'azione esclusivo della commissione per il controllo dei bilanci.
Il controllo della gestione e della spesa dei fondi comunitari da parte della Commissione è il principale motivo d' essere del Parlamento europeo, e la procedura di discarico è il principale strumento a sua disposizione a tal fine.
In passato abbiamo tentato di coinvolgere altre commissioni, ma non abbiamo avuto risposta. Vogliamo quindi cercare di modificare il Regolamento del Parlamento.
Stiamo cercando di vigilare sulla Commissione e sugli Stati membri e questa relazione rappresenta un tentativo in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, desidero iniziare il mio intervento protestando per l' ora tarda in cui si svolge il nostro dibattito.
E' una vergogna che questioni importanti come questa vengano discusse di sera tardi.
Nessuno sa spiegarsi il perché di una simile scelta.
La onorevole Theato prende parte a questa sessione notturna malgrado la sua indisposizione ed io ho dovuto disertare una cena con i rappresentanti di "¡Basta ya!" , vincitori del premio Sacharov di quest' anno.
Si tratta di una situazione non più tollerabile.
<P>
Desidero poi congratularmi con la onorevole collega per la sua relazione estremamente importante e, diversamente da quanto detto, sicuramente necessaria.
Credo anche che la sua relazione rientri nel nostro nuovo modo di intendere quello che è politicamente corretto nelle Istituzioni, ovvero la trasparenza.
<P>
Nel dibattito di stamani sul Consiglio europeo di Nizza abbiamo deplorato il fatto che le riunioni si svolgano di sera e a porte chiuse.
Sarebbe bello sapere cosa succede in quella sede; se le porte restassero aperte, gli Stati membri forse si comporterebbero in modo diverso.
E' proprio questo il grande contributo della relazione Morgan, che si prefigge di dare trasparenza all' intera procedura, di chiamare le cose con il loro nome e di puntare il dito contro i servizi che non operano correttamente.
In proposito, deploro l' assenza del Consiglio alla presentazione della relazione della Corte dei conti, quasi che non gli importasse nulla del Parlamento.
Trovo, poi, riprovevole il fatto che il Consiglio diserti le riunioni della commissione per il controllo dei bilanci, ove si parla delle irregolarità riscontrate nell' 80 per cento del bilancio speso dal Consiglio.
Un giorno dovremo affrontare la questione dell' assenza della "mano innocente" del Consiglio, che non è mai colpevole di nulla.
Il Commissario signora Schreyer ha appena menzionato il Consiglio dicendo che uno Stato membro si è opposto alla nomina di un procuratore europeo.
E' ormai tempo di adottare un atteggiamento politicamente corretto, facendo il nome del paese in questione.
<P>
La medesima cosa succede con molte relazioni.
Stamattina, ad esempio, nella discussione in sede di commissione per il controllo dei bilanci, dopo aver chiesto al rappresentante della Commissione di dirci quali Stati non operino correttamente, ci siamo sentiti rispondere: "Il controllo su quanto fatto dagli Stati membri viene effettuato per campione; non c' è motivo di penalizzare quei paesi le cui irregolarità sono emerse a seguito di questa procedura" .
Mi basta allora che dal campione risulti quale Stato non opera correttamente.
<P>
Vorrei concludere dicendo che è importante seguire l' approvazione dei conti. Ancor più importante è avere la volontà di rettificare non solo in Commissione, ma anche in Consiglio.
E' essenziale includere nelle relazioni sugli Stati membri osservazioni in merito al rispetto o al mancato rispetto delle conclusioni sull' approvazione dei conti.
Mi piacerebbe che nelle prossime discussioni in Plenaria e in commissione fossero presenti gli Stati membri o almeno la Presidenza e i rappresentanti degli Stati membri cui si è fatta allusione.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca">
Signor Presidente, desidero innanzitutto salutare l'opportunità di questa iniziativa e la diligenza con cui la nostra relatrice Eluned Morgan l'ha intrapresa.
L'obiettivo della procedura di discarico è analizzare processi e procedure in vigore e individuare la loro eventuale inadeguatezza per mettere le Istituzioni in grado di procedere alla riforma.
Per conseguire pienamente questo proposito mi permetto di porre l' accento su quattro aspetti che considero fondamentali nel lavoro dell' autorità di controllo finanziario.
<P>
In primo luogo, l' equilibrio nel considerare tutte le linee di bilancio: è inaccettabile che l' analisi delle risorse fatta dalla Corte dei conti escluda espressamente ogni entrata risultante da atti economici non dichiarati, in contrasto con lo zelo con cui vengono trattati diversi aspetti amministrativi, a volte privi di contenuto sostanziale, di varie forme di spesa.
In secondo luogo, la trasparenza nei riferimenti a casi ed eventi: la Corte dei conti, sempre che si riferisca a casi specifici, deve identificare le Istituzioni coinvolte, assumendosi le responsabilità per le affermazioni che fa.
In terzo luogo, il rigore dell' analisi: non si comprende perché un gran numero di relazioni speciali qualitativamente significative della Corte dei Conti non vengano contemplate nella relazione annuale, a vantaggio di altri temi trattati senza alcuna analisi preliminare e scelti in base a discutibili criteri di opportunità politica.
In quarto luogo, la precisione nell' utilizzo di statistiche: la statistica può essere un prezioso strumento di analisi, ma può essere anche un pericoloso strumento di deformazione della realtà.
L' uso di statistiche per paragonare irregolarità riscontrate da diverse Istituzioni per mezzo di controlli più o meno rigorosi rischia di occultare anziché rivelare la realtà.
Gli alti livelli di irregolarità rilevati possono essere sì un buon indicatore dello zelo dimostrato dalle autorità, ma anche un indicatore della perversione del sistema normativo.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, sebbene la relatrice affermi con modestia che la relazione avrebbe potuto essere migliore, vorrei complimentarmi con lei.
<P>
E' evidente come la procedura di discarico rappresenti uno degli strumenti più importanti nelle mani del Parlamento.
E' quindi necessario trattare l' argomento con cura.
La Corte dei conti redige relazioni e il Parlamento è tra i più importanti destinatari dei documenti redatti.
Ritengo quindi più che ragionevole che il Parlamento indichi alla Corte dei conti cosa si aspetta precisamente dalle relazioni che presenta.
Come è già stato sottolineato da vari colleghi, vogliamo relazioni brevi e concrete, che ci consentano di capire come stanno le cose e siano di facile lettura.
Devono essere precisati i nomi dei paesi, le cifre, le Istituzioni, tutti quegli elementi che ci permettono di capire meglio.
Il mio gruppo politico ritiene inoltre particolarmente importante che non venga una sola DAF per l' intero bilancio, per l' intero discarico, ma che sia stilata una DAF per settore.
Dobbiamo infine avere la possibilità di giudicare se è migliorata o peggiorata.
La relazione avanza un' altra ottima proposta: i membri della Corte dei conti devono partecipare ai comitati specializzati di questo Parlamento, perché non possiamo seguire tutto da soli, dobbiamo farlo insieme.
<P>
Per il Parlamento il problema è il Trattato.
Il Trattato dispone infatti che possiamo concedere il discarico, ma non dice che possiamo anche non concederlo.
Penso che il Parlamento debba sistemare questa questione.
Dobbiamo poterlo fare da soli, ma ritengo che la mancata concessione del discarico rappresenti un' importantissima questione politica.
Per tale motivo la relazione afferma che, in caso ciò accada, il Parlamento dovrebbe tenere immediatamente un dibattito politico sulle conseguenze politiche.
Nell' emendamento n. 8 del gruppo liberale si sottolinea come sia importante che la commissione costituzionale elabori ulteriormente le raccomandazioni della relazione Morgan in modo tale che esse possano essere tradotte in realtà.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner">
Signor Presidente, la presente relazione è stata elaborata in maniera eccellente, a dimostrazione del fatto che la commissione per il controllo dei bilanci sa trovare una posizione coerente e convincente anche su questioni molto spinose quali il significato della procedura e delle istanze di bilancio.
Il controllo del bilancio rimarrà un lavoro gravoso e ingrato, dato che non si tratta di elargire complimenti, quanto piuttosto di evidenziare le debolezze, gli errori e le sviste, favorendo in tal maniera una migliore gestione del denaro dei contribuenti europei da parte della Commissione.
<P>
Per dirla in maniera informale, nella relazione si afferma che la commissione per il controllo dei bilanci in futuro vigilerà con maggiore attenzione ed esigerà di conoscere nomi e fatti attinenti alle sparizioni ingiustificate di denaro dei contribuenti europei.
La Commissione e gli Stati membri non potranno sottrarsi ai loro obblighi, in particolare non potranno più palleggiarsi la responsabilità.
<P>
Il punto 21 della relazione contiene una decisione molto coraggiosa, in cui si stabilisce che il discarico del bilancio andrebbe rinviato nei casi in cui la Commissione trattenga delle informazioni.
Mi auguro che questo impegno sarà mantenuto qualora si verifichi una simile eventualità e si giunga ai ferri corti.
Se il Parlamento avesse già preso in precedenza questa decisione, il bilancio del 1998 non avrebbe dovuto ottenere il discarico.
In realtà la Commissione continua a trattenere alcune informazioni, in particolare sull' affare Fléchard, e a lasciare alcune domande senza risposta.
<P>
Desidero soffermarmi ancora sul punto 20 della relazione, in cui si enuncia con chiarezza il diritto di ogni parlamentare di esigere e ottenere informazioni dalla Commissione, anche informazioni riservate.
Questa dichiarazione dei diritti dei singoli deputati acquisisce particolare rilievo se si considera che sono gli stessi diritti messi in questione dalla Commissione.
Signora Commissario, è preoccupante che la Commissione, tutrice dei Trattati, debba essere richiamata espressamente all' osservanza dei diritti dei parlamentari.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, desidero ringraziare la onorevole Morgan per la sua relazione e dire che credo si tratti di un documento importante e valido.
La relazione è il risultato di una buona collaborazione a livello di commissione e va riconosciuto anche l'apporto dato dall'onorevole Pomés Ruiz e dalla onorevole Theato.
Questo lavoro contribuirà a chiarire le nostre responsabilità e aiuterà anche la Commissione europea a capire qual è il suo ruolo e cosa ci si aspetta da lei.
Desidero anche associarmi a quanto detto dall'onorevole Mulder, che ha parlato dell'importanza della procedura di discarico e ha sottolineato che essa dev'essere considerata con la massima serietà.
Coloro che lavorano alla commissione per i bilanci a volte non si rendono conto dell' importanza di questo strumento per guidare il lavoro della Comunità in tanti campi di loro competenza.
Dobbiamo espletare questo compito con fermezza ma anche con moderazione e comprensione e dobbiamo capire che, in passato, la spesa è stata considerata un dettaglio, forse perché la spesa pubblica a livello europeo consisteva in una percentuale minima rispetto alla spesa pubblica complessiva dell'Unione europea: in media l'1 per centro contro il 40 per cento della spesa degli Stati membri.
Penso si possa affermare che era molto difficile far comprendere agli Stati membri che avrebbero dovuto vigilare sulle risorse dell'Unione con la stessa cura e attenzione che riservavano alle proprie.
<P>
Ho sentito dire - e non si tratta di un caso isolato - che il Ministro britannico per l'assistenza sociale ha affermato in televisione che, mettendo fine alle frodi, potrebbe far risparmiare al paese 6 miliardi di sterline.
Lo ha detto in buona fede e si è rammaricato della situazione.
Ma se un Commissario europeo dicesse una cosa del genere ci aspetteremmo le sue dimissioni il giorno dopo.
Occorre quindi capire che la frode non è un problema peculiare dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con la onorevole Morgan per aver scritto questa relazione, specialmente considerando i tempi stretti che si era prefissata rimanendo incinta.
Sono certo che l'Aula le fa i migliori auguri per questo progetto, anche se temo che tra le prime parole del bambino potrebbero esserci "procedura" e "discarico".
Vorrei anche far notare all'Aula che, dopo che è stata concepita, la relazione è stata redatta utilizzando sezioni di altre relazioni già approvate dalla nostra commissione.
Qualcuno qui è al corrente del mio interesse per il bilancio in generale, e come relatore della commissione dei bilanci ho scritto una relazione e concepito diverse delle conclusioni riportate da questa relazione, principalmente al paragrafo 16.
Da quello stato embrionale tali conclusioni hanno attraversato il periodo di gestazione e sono venute alla luce in questa relazione.
<P>
Esse riguardano varie iniziative cui la commissione per i bilanci potrebbe dare avvio se dovesse riscontrare problemi in diversi settori. La relazione consiglia, per esempio, alla commissione per i bilanci di congelare o ridurre gli stanziamenti destinati alle voci in questione nel bilancio dell'esercizio successivo, di non autorizzare, nell'arco di un certo periodo, storni di stanziamenti tesi ad aumentare gli importi in questione iscritti in bilancio fino a conclusione delle indagini interne, e di invitare il Presidente della Commissione ad esigere le dimissioni del Commissario o dei Commissari implicati in gravi problemi di frodi - una specie di cesareo comunitario.
<P>
Desidero infine lodare le proposte della relatrice in merito allo sveltimento di questa procedura contraddittoria e le varie dichiarazioni sulle relazioni speciali, anche se devo dire alla relatrice che intendo oppormi al termine di cinque mesi proposto per esaminare tali relazioni.
Forse una scadenza di nove mesi sarebbe più adeguata.
<P>
Sono certo che la relatrice sarà contenta di sapere che in questo caso ci sono poche divergenze da superare tra i gruppi politici.
Non sarà necessario il forcipe per tirare fuori un accordo in quanto voteremo a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevole Morgan, si può notare che questa relazione è costata molto lavoro e molti dibattiti all' esterno e in seno al Parlamento, alla Commissione e alla Corte dei conti.
Questa è la riprova della sua rilevanza politica.
Desidero congratularmi con lei per il risultato positivo ed equilibrato che ha saputo conseguire.
<P>
Alla luce di quanto è avvenuto gli anni scorsi, lei aspira a conferire maggiore trasparenza e specialmente efficienza ed efficacia alla procedura di controllo e discarico del bilancio.
Posso assicurarle che la Commissione si sforza costantemente di migliorare le proprie procedure, e questa relazione rappresenta un ulteriore spunto di riflessione.
<P>
E' stata una scelta opportuna e consapevole la sua, di coinvolgere la Commissione e la Corte dei conti nelle consultazioni che hanno preceduto l' elaborazione della relazione.
Le Istituzioni hanno tentato di individuare con precisione i margini possibili di miglioramento della procedura di discarico.
<P>
L' accesso ai documenti per la relazione sul discarico del bilancio è sicuramente un punto importante e a questo riguardo consentitemi di rammentarvi che la Commissione opera sulla base dell' accordo interistituzionale raggiunto lo scorso luglio e in particolare dell' allegato 3, concernente l' accesso alle informazioni riservate.
Vi posso assicurare che la Commissione si atterrà in tutto e per tutto alla lettera dell' accordo.
Desidero rispondere alle questioni sollevate dalla onorevole Stauner evidenziando che l' accordo prevede, nel caso di informazioni riservate, che il presidente della commissione parlamentare ponga o inoltri i quesiti alla Commissione.
Vi posso dire che il presidente della commissione non ha posto alcun quesito in proposito alla Commissione.
<P>
Nella relazione si richiedono inventari dettagliati delle attività operative, verifiche approfondite delle linee di bilancio e delle irregolarità, oltre alla valutazione del rendimento all' interno della Commissione.
Grazie alla riforma amministrativa, siamo persuasi che la Commissione abbia già compiuto progressi significativi e che proseguirà lungo questa strada.
Il programma di riforme ha ricevuto, dopotutto, anche il plauso del Parlamento.
<P>
All' interno della sua relazione, onorevole Morgan, un ampio spazio è dedicato alla questione se la Corte dei conti in futuro sarà chiamata a valutare i singoli servizi e le Direzioni generali della Commissione.
A questo riguardo mi consenta di rammentarle che l' articolo 276 del Trattato CE fa riferimento al discarico per l' esecuzione del bilancio nel suo insieme e non a singole parti del medesimo.
In proposito devo anche rilevare che il margine di errore nell' esecuzione del bilancio, a prescindere dalla gravità degli errori commessi, varia molto da servizio a servizio, dato che i servizi dispongono di budget operativi estremamente eterogenei e sono esposti a rischi diversi.
Per esempio, le prospettive finanziarie per il settore agricolo del Commissario Fischler ammontano a circa 443 miliardi di euro, contro il bilancio operativo praticamente inesistente della Direzione generale del bilancio, che di conseguenza è naturalmente esposta a un rischio d' errore minimo.
Queste differenze dovrebbero essere tenute da conto. Durante il dibattito bisognerà ovviamente discutere se saranno previsti margini d' errore diversificati, dato che l' esecuzione del bilancio in alcuni settori, come quello amministrativo che si occupa del pagamento degli stipendi, è molto più semplice che in altri.
Nei settori a basso rischio la tolleranza agli errori dovrebbe essere praticamente nulla rispetto ai servizi esterni e di politica estera, che hanno margini di rischio di tutt' altro tipo, ad esempio nel caso degli aiuti umanitari in una zona di guerra.
Anche questi aspetti vanno considerati.
<P>
Dalle mie parole potete dedurre che ritengo meritevole proseguire il dibattito sulle proposte per vedere come sia possibile definire con maggiore chiarezza le responsabilità.
Ciò corrisponde anche al vostro desiderio a livello di Stati membri.
Non mancherò di utilizzare le vostre proposte come spunto di discussione durante la prossima riunione con i rappresentanti nazionali competenti per gli audit.
Riferirò volentieri alla commissione sugli esiti di tale discussione.
<P>
Mi congratulo nuovamente con lei per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, desidero fare una breve rettifica.
Signora Commissario, la trasmissione delle informazioni al Parlamento europeo avviene a norma del Trattato CE e non dell' accordo interistituzionale.
Desidero soltanto che questa differenza sia chiara.
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Offerte pubbliche di acquisto (OPA)
<SPEAKER ID=275 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0368/2000), presentata dall' onorevole Lehne a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio in materia di diritto delle società concernente le offerte pubbliche di acquisto (8129/1/2000 - C5-0327/2000 -1995/0341(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la presente proposta legislativa in seconda lettura è talmente complicata da rendere difficile qualsiasi spiegazione circa il contesto in cui è sorta.
Farò comunque un tentativo.
<P>
La posizione comune che vi è stata presentata e sulla quale dobbiamo deliberare oggi presenta, a mio avviso, numerose e significative carenze, che del resto nessuno ha mai contestato in linea di principio durante il dibattito.
Il primo difetto fondamentale è la mancanza di armonizzazione.
La posizione comune sull' acquisizione delle imprese è volta alla tutela degli azionisti.
Un obiettivo, questo, che giudico assolutamente meritorio, ma che necessita anche di alcune condizioni generali, e quella in esame dovrebbe essere infatti una direttiva quadro.
La posizione comune, invece, non tiene conto di tutta una serie di eventualità che dovrebbero essere invece regolamentate nei casi di acquisizioni scorrette e di rilevamenti di imprese in generale.
<P>
Desidero menzionare a titolo esemplificativo la questione della cosiddetta soglia di acquisto a partire dalla quale sussiste l' obbligo di offerta, il cosiddetto prezzo equo da offrire agli azionisti oppure le condizioni che rendono obbligatori i corrispettivi in contanti.
Posto che i mercati europei dei capitali sono sempre più integrati, ritengo assolutamente indispensabile che questi aspetti non siano lasciati in sospeso bensì disciplinati.
Per questa ragione elementare la relazione della commissione giuridica e per il mercato interno che oggi vi presento contiene alcune proposte concrete su come regolamentare tali aspetti sotto forma di numerose proposte di emendamento.
<P>
Ritengo giuste queste proposte, anzi in loro assenza dovremmo seriamente interrogarci sull' utilità della direttiva, almeno per quanto concerne i problemi menzionati.
Sancire in una direttiva che agli azionisti deve essere corrisposto un prezzo equo è tanto lapalissiano quanto dire che le mele cascano dal ramo quando sono mature.
In questo caso è necessario stabilire cosa s' intenda per prezzo equo e contestualizzare il problema in maniera inequivocabile.
<P>
Il secondo punto debole della direttiva è rappresentato dall' articolo 9.
La direttiva dovrebbe mirare alla creazione di un level playing field in Europa, ossia garantire che le parti siano ad armi pari.
Questa posizione comune, se adottata nella forma attuale, sortirebbe invece l' effetto opposto di creare uno squilibrio rispetto all' America e anche all' interno dell' Europa stessa.
In America esiste la business judgement rule, ossia la possibilità di opporsi ad una acquisizione.
La posizione comune prevede in Europa un principio di stretta neutralità che consentirebbe in futuro alle imprese americane di rilevare con facilità le società europee.
<P>
Un' altra sfaccettatura del problema è rappresentata dalla mancanza di parità di condizioni anche in Europa.
In alcuni Stati, di cui un esempio classico è costituito dalla Gran Bretagna e in particolare dal più volte illustrato e menzionato London Stock Exchange, il diritto delle società prevede la possibilità di escludere de facto le acquisizioni per mezzo di limitazioni del diritto di voto definite nello statuto della società per azioni.
L' articolo 9 nella sua formulazione attuale avrebbe l' effetto di consentire rilevamenti più facili delle società di alcuni paesi europei, mentre in altri Stati membri le società sarebbero praticamente al sicuro da acquisizioni nei casi in cui il loro statuto contenga una disposizione di questo tenore.
Per tale motivo è necessario modificare l' articolo 9.
<P>
Il problema successivo attiene alle autorità di vigilanza competenti.
La posizione comune affronta la questione in tre pagine.
Impiegare tre pagine per disciplinare un aspetto del genere è un chiaro indizio che evidentemente sussistono sufficienti motivi e occasioni per controversie e che manca la certezza del diritto.
Per questo stesso motivo ritengo che dovremmo migliorare anche l' articolo 4.
<P>
Desidero fare un' ultima osservazione: in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno siamo riusciti a trovare un compromesso sugli emendamenti, superando le differenze di orientamento politico.
Si tratta di compromessi che non soddisfano pienamente tutti i deputati di questo Emiciclo, com' è naturale che sia.
Essenziale è comunque riconoscere come fatto incontestabile che la direttiva è gravemente lacunosa.
L' unica maniera per ovviare alle sue carenze consiste nel decidere con una maggioranza di 314 voti d' intraprendere la via della conciliazione.
Ovviamente, il risultato della conciliazione non sarà ciò che ha deciso il Consiglio o ciò che deciderà domani il Parlamento; il risultato sarà un ulteriore compromesso.
Ma se domani non approveremo gli emendamenti qui proposti, non ci sarà nessun compromesso ulteriore e la direttiva rimarrà assai mediocre.
<P>
Dunque non posso che invitare l' Aula a votare in favore delle proposte di emendamento concordate in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno.
Se in alcuni ambienti della Commissione o di altri organi si teme che la direttiva sia bocciata, mi sento sinceramente di dire che non lo credo possibile.
Da quando esiste la procedura di conciliazione tra il Parlamento e il Consiglio, ovvero ormai da sei anni, l' unica direttiva a non essere passata con la procedura di conciliazione è stata quella sui biobrevetti, la quale però, poco tempo dopo, fu comunque approvata in Consiglio e in Parlamento.
<P>
Non capisco perché in questo caso non dovrebbe essere possibile un compromesso, come è già accaduto con tutte le altre direttive.
Non condivido assolutamente questi timori.
Ci troviamo nel corso di una procedura perfettamente normale.
Dovremmo portare fino in fondo la seconda lettura, per cercare poi un compromesso soddisfacente in sede di conciliazione.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, desidero fare un richiamo al Regolamento. Vorrei ricordare agli onorevoli deputati l'articolo 9 paragrafo 2, segnatamente all'allegato 1, articolo 1: "Prima di intervenire in una discussione in seduta plenaria o in seno a uno degli organi del Parlamento, il deputato che abbia un interesse finanziario diretto nella questione oggetto della discussione dichiara tale interesse oralmente."
Dato che l'onorevole Lehne propone di rafforzare il ruolo dei dirigenti delle società, qualcuno potrebbe voler fare una dichiarazione in merito prima di prendere la parola.
Tale articolo non impedisce quindi agli onorevoli deputati di intervenire. Forse il problema non tocca il relatore ma sicuramente riguarda alcuni appartenenti al suo gruppo che hanno posizioni di rilievo nel gruppo mediatico Bertelsmann.
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood">
Signor Presidente, dichiaro di essere un dirigente del gruppo CN.
Il mio amico, onorevole Lehne, ha illustrato la posizione del gruppo del PPE ed io intendo chiarire qual è la posizione della delegazione dei conservatori britannici e di alcuni altri deputati, anche se non descriverò in dettaglio la posizione del gruppo del PPE così come ha fatto il mio collega.
<P>
Quando una società viene quotata in borsa, i dirigenti e i proprietari dicono a tutti che gli investitori sono liberi di comprare e vendere azioni senza dover temere che i proprietari o lo Stato manipolino il mercato contro di loro.
Il mercato interno europeo è un mercato paneuropeo nel quale le azioni devono essere trattate come in qualsiasi altro mercato, in modo che i confini nazionali, pur separando giurisdizioni diverse, non interferiscano con la necessaria equivalenza delle norme in tutto il mercato.
<P>
Nel mercato interno gli investitori, siano essi privati, società o fondi pensione, dovrebbero essere in grado di esercitare i loro diritti di proprietari a vantaggio delle società nelle quali investono e degli investitori di queste ultime.
<P>
Nel mio paese nutriamo concrete riserve sulla posizione comune, ma a fin di bene saremmo stati disposti ad appoggiarla. Purtroppo crediamo che alcuni degli emendamenti proposti non ne migliorino il contenuto.
Riteniamo invece che alcuni emendamenti danneggeranno irrimediabilmente il progetto di una legislazione paneuropea sulle offerte pubbliche di acquisto.
Per essere efficace, utile e nell'interesse dei cittadini la direttiva dovrebbe innanzi tutto evitare il coinvolgimento diretto dei tribunali, prevedendo piuttosto un regolatore con ampi poteri discrezionali in base allo Stato di diritto.
In secondo luogo, dovrebbe contenere norme chiare ed applicabili in materia di giurisdizione. In terzo luogo, dovrebbe fornire una definizione più chiara di prezzo equo, fissare soglie adeguate e far sì che la dirigenza non possa impedire scorrettamente agli investitori di prendere le loro legittime decisioni sul futuro della società nella quale hanno investito.
<P>
Se non riusciremo a modificare la direttiva in tal senso, sarà evidente che l'Europa non potrà affrontare le realtà del mercato globale.
Questo non significa che, a tempo debito, sarà esentata dal farlo; significa però che, a quel punto, le modifiche richiederanno più tempo e sacrifici, a discapito dei posti di lavoro e della prosperità in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster">
Signor Presidente, sembra che finalmente siamo giunti al termine dell' iter relativo alla proposta di direttiva che disciplina le offerte pubbliche d' acquisto di azioni.
Questa proposta ha dovuto seguire una strada lunga e tortuosa per superare le difficoltà esistenti.
<P>
Indubbiamente le difficoltà sono state numerose e l' accordo politico, raggiunto in sede di Consiglio l' anno scorso, ha permesso di superarne alcune.
<P>
Mi permetto quindi di fare una riflessione sul funzionamento del Parlamento europeo e, in particolare, mi chiedo quale debba essere il suo ruolo in una procedura di codecisione in cui si è giunti ad un accordo politico su una questione complessa.
Deve forse limitarsi a dare il benestare alle proposte del Consiglio?
Io non lo credo, onorevoli colleghi.
<P>
Non voglio però sostenere con questo che, una volta ottenuto l' assenso del Consiglio, il Parlamento debba impegnarsi per minarlo.
Noi siamo politici e quindi sempre disposti a trovare un accordo politico.
<P>
Queste riflessioni ben si applicano alla relazione in questione.
Il Consiglio ha raggiunto un accordo che va rispettato nei suoi aspetti essenziali, come ha fatto l' onorevole Lehne nella sua ottima relazione, per la quale gli porgo le mie sincere congratulazioni.
Mi complimento non solo perché ha rispettato i termini essenziali dell' accordo, ma anche perché ha cercato formule che, pur rispettando l' essenza dell' accordo, cercano di migliorare la proposta legislativa.
A mio modo di vedere, questo è il ruolo di un organo colegislatore, come appunto è il Parlamento nella procedura di codecisione.
<P>
Gli emendamenti presentati dalla nostra commissione si possono suddividere in tre categorie.
Nella prima è compresa una serie di emendamenti tecnici volti a chiarire i concetti o a colmare lacune.
Non intendo soffermarmi su queste indicazioni.
<P>
Nel secondo gruppo è compresa una serie di emendamenti finalizzati a migliorare la partecipazione dei lavoratori nel caso di un' offerta pubblica d' acquisto di azioni.
Non possiamo chiudere gli occhi davanti alla realtà: in occasione di un' acquisizione ci sono sempre cambiamenti d' organico, licenziamenti, eccetera, ovvero misure che incidono sull' occupazione.
E' quindi importante che i lavoratori e i loro rappresentanti siano informati sin dal primo istante di quanto sta succedendo, in modo da poter far sentire la propria voce nella procedura d' acquisizione.
<P>
Il terzo gruppo è formato da quegli emendamenti che, nel corso dell' intero iter, si sono rivelati conflittuali.
Vorrei avere la facoltà di fugare dalle menti degli onorevoli colleghi qualsiasi timore sulle possibili conseguenze derivanti dall' approvazione di questi emendamenti.
Purtroppo il Regolamento del Parlamento europeo non offre tale possibilità, in quanto trasforma questi dibattiti in un vero e proprio dialogo tra sordi.
Che ci possiamo fare?
<P>
Il primo emendamento riguarda l' articolo 4, che stabilisce quale debba essere l' autorità competente per la vigilanza sull' offerta.
Al paragrafo 1 si prevede che sarà l' autorità dello Stato membro ove ha sede la società interessata, a patto che - logicamente - le sue azioni possano essere quotate in detto Stato membro.
Ma cosa succede quando i titoli non sono ammessi alla negoziazione in quello Stato membro?
La risposta suggerita non sembra compatibile con nessun emendamento presentato in buona fede dagli europarlamentari, poiché si prevede sempre il criterio della sede sociale.
Se le azioni non sono ammesse a negoziazione in quel paese, perché mai dovrebbero essere controllate da una sua autorità?
<P>
Il secondo emendamento conflittuale concerne l' obbligo di neutralità.
A tale proposito esistevano posizioni molto contraddittorie e persino contrapposte, ma si è poi trovata una formula che ammette alcune eccezioni per attuare una manovra difensiva quando non sia possibile convocare il consiglio esecutivo.
<P>
Il mio gruppo ed io appoggiamo questi emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis">
Signor Presidente, temo che si stia rischiando di perdere il filo oppure di perdere di vista l'argomento della direttiva.
Essa fa parte del piano d'azione per i servizi finanziari e, per dirla con le parole del Commissario, è "un elemento chiave nella creazione di un mercato di servizi finanziari completamente integrato, che dà maggiore scelta ad investitori e consumatori".
Le proposte introducono contemporaneamente tre elementi chiave per gli avvicendamenti al controllo di una società: la tutela degli azionisti di minoranza, la trasparenza delle informazioni sull'offerta e la vigilanza normativa del procedimento.
Ma cosa rischia di fare il Parlamento approvando gli emendamenti presentati?
<P>
In primo luogo siamo ben lungi dalla trasparenza.
Alcuni degli emendamenti sembrano essere un tentativo di introdurre di soppiatto elementi di uno statuto sulle società.
In secondo luogo stiamo adottando strutture e procedure rigide quando invece la Commissione raccomanda di avere la mano leggera e di concedere agli Stati membri ampia libertà d'azione affinché possano applicare le prassi aziendali nazionali.
<P>
Infine c'è la questione della chiarezza, la cui mancanza è particolarmente evidente nel dibattito sulla giurisdizione, una questione di cui ho un po' di esperienza.
La posizione comune ha suggerito una qualche forma di accordo diversificato.
Ora abbiamo una proposta che darà origine a confusione, forum shopping e potenziali controversie legali in un momento difficile per l'accordo sulle società.
Ciò non agevolerà affatto la situazione.
La giurisdizione dovrebbe rimanere unicamente nelle mani dello Stato membro dov'è registrata la società oggetto dell'offerta.
Ciò sarebbe equo nei confronti degli azionisti di minoranza, trasparente e, soprattutto, chiaro.
Mi permetto di chiedere al Commissario di prendere in considerazione l'approvazione del mio emendamento su questo punto cruciale.
<P>
L'editoriale di oggi del Financial Times parla della politica adottata in materia di offerte pubbliche di acquisto sostenendo che ci sono voluti più di dieci anni per redigere questo documento e che noi, il Parlamento, potremmo distruggerlo in dieci minuti votando a favore di emendamenti poco oculati.
Spero che ciò non avvenga.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, desidero assicurare alla onorevole Wallis che voterò a favore dell'emendamento n. 19 da lei presentato proprio per le ragioni da lei esposte, e spero che il mio gruppo vorrà seguire il mio esempio.
Si tratta di una questione per la quale la chiarezza ha la massima importanza.
Analogamente voteremo contro la parte centrale dell'emendamento n. 17 che esclude gli azionisti dalle decisioni di merito sulle offerte per le società di cui possiedono una quota.
Lo faremo perché riteniamo che spetti ai proprietari della società - agli azionisti - e non ai governi né alle autorità di vigilanza o ai futuri dirigenti accettare o respingere un'offerta.
<P>
Questo è il principio su cui probabilmente ci divideremo domani: quale dev'essere il punto centrale di una legge sulle acquisizioni.
Se pensate che sia giusto assicurare chiarezza e trasparenza agli azionisti - sia di maggioranza che di minoranza - dovrete votare di conseguenza sulle diverse questioni al vaglio.
<P>
Vi sono alcuni punti degli emendamenti di compromesso che sarei felice di approvare, in particolare quelli che riguardano la posizione dei lavoratori.
Capisco il desiderio dell'onorevole Lehne di portare la questione in conciliazione per un ulteriore chiarimento e comprendo il suo punto di vista, ma occorre affrontare la questione tenendo sempre presente il principio della tutela degli azionisti.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, l' oggetto della relazione, una normativa europea comune per le offerte pubbliche di acquisto delle società, riguarda solamente un' esigua minoranza di grandi gruppi capitalisti e i loro azionisti di maggioranza, che detengono il monopolio della proprietà delle imprese.
Nelle arguzie giuridiche di Consiglio e Parlamento non sono neppure citati gli operai, i tecnici, gli impiegati e i dipendenti, coloro che stanno alla base del funzionamento delle società che si contendono a suon di miliardi i grandi gruppi finanziari.
Le Istituzioni europee non si preoccupano dei posti di lavoro tagliati e delle imprese chiuse a causa della stragrande maggioranza delle acquisizioni o delle fusioni tra società.
<P>
Per quanto mi riguarda, non mi interessano per nulla i problemi di natura giuridica di questi signori, dei grandi azionisti, e voterò contro la presente relazione.
Vorrei invece sottolineare la mia solidarietà nei confronti di chi viene sfruttato, e se il Parlamento avesse il minimo rispetto per i lavoratori, dovrebbe almeno impedire che l' acquisizione di una società comporti licenziamenti.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="EN" NAME="Farage">
Signor Presidente, lavoro da 18 anni nel settore dei servizi finanziari e non credo che ci sia bisogno di questa direttiva.
Nel Regno Unito le acquisizioni di società sono state efficacemente regolamentate per mezzo del codice volontario di pratica, applicato dalla commissione per le acquisizioni. Si tratta di un buon esempio di approccio pragmatico a questioni estremamente complesse, nelle quali il ricorso ad una legge sarebbe meno opportuno.
Non dobbiamo dimenticare che il mercato delle acquisizioni di società è principalmente britannico: l'attività svolta a Londra supera infatti quella di tutto il resto d'Europa nel suo complesso, e quindi questa misura danneggerebbe il Regno Unito.
Molti credono che l'introduzione di un codice normativo sia solo una misura protezionistica per consentire alle società europee meno efficienti di cautelarsi dalle assunzioni di controllo ricorrendo a complesse azioni legali.
<P>
Forse le società europee hanno paura della concorrenza e sentono il bisogno di nascondersi dietro ad una legge restrittiva che soffocherà anziché migliorare la concorrenza in Europa?
Se la risposta è no, gli onorevoli deputati farebbero bene a votare contro la direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, è necessario rendere più efficienti le strutture d'impresa sul mercato europeo se si vuole che l'Europa sia capace di affrontare il mercato globale.
Le imprese devono essere in grado di procedere a ristrutturazioni anche in più Stati dell'Unione.
<P>
Questa direttiva non consentirà, probabilmente, di dar vita ad una chiara regolamentazione della materia, oggi così necessaria sul mercato borsistico internazionale, ma la battaglia non è ancora perduta.
Il problema è che il diritto borsistico è strettamente collegato con il diritto societario ed è quindi difficile armonizzare uno dei due ambiti se l'altro non lo è già.
Comunque vengano definite le regole, qualcuno ne sarà danneggiato.
<P>
Su un mercato piccolo come quello svedese, con una relativa concentrazione della proprietà, fissare al 30 per cento la soglia di acquisto creerà problemi e per questa ragione noi chiediamo più flessibilità.
Maggiore flessibilità è necessaria anche per quanto concerne l'obbligo di piena neutralità propugnato dal Consiglio.
Le difficoltà sorgeranno per le imprese tedesche, dal momento che il diritto societario tedesco proibisce la diversificazione dei voti.
Occorre mostrare maggiore comprensione per le peculiarità nazionali, perché altrimenti le conseguenze rischiano di essere rovinose per le strutture d'impresa dei singoli Stati.
<P>
Sarebbe invece più semplice risolvere il problema dell'autorità di controllo competente.
La soluzione più agevole sarebbe quella di optare per l'autorità di controllo del paese in cui la società emittente ha la propria sede.
Le imprese possono essere quotate in borsa su piazze diverse e quelle aventi sede in Svezia non sono sempre quotate in Svezia.
Sarebbe quantomeno singolare se, per esempio, le autorità statunitensi dovessero essere responsabili di acquisizioni fra due imprese europee.
Se si vogliono evitare simili effetti occorre votare per l'emendamento n. 19, che chiarisce come la sede della società emittente sia determinante.
<P>
Se non si tiene conto dell'obbligo di neutralità, l'intero obiettivo della direttiva sarà vanificato.
Se, inoltre, apriremo la porta a provvedimenti protezionisti, forse complicheremo la ristrutturazione dei mercati europei e, non da ultimo, la tutela dei piccoli azionisti.
<P>
Tengo a sottolineare che il comitato di conciliazione ha una responsabilità enorme e che ogni progresso richiederà comunanza di intenti.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, è stato detto che abbiamo al vaglio una legge molto importante, una legge al centro del piano d'azione sui servizi finanziari dell'Unione europea.
Ma oltre a ciò, il fattore più positivo è che possiamo portare avanti l'agenda di Lisbona volta alla creazione di un'economia europea dinamica e competitiva.
Per questo ci serve un mercato efficiente di merci, servizi e capitali.
<P>
Condivido le sue preoccupazioni, Commissario Bolkestein. Non possiamo permetterci di rischiare di perdere questa direttiva perché l'economia dell'Unione europea pagherebbe per anni il prezzo di non essere stata in grado di ristrutturare le società europee.
Tuttavia gli emendamenti presentati dal nostro relatore avranno proprio questo effetto.
Temo infatti che essi possano minare gli effetti della ristrutturazione delle società, che è necessaria affinché l'Europa possa essere competitiva sui mercati mondiali.
Se vogliamo ottenere il predominio a livello globale, per esempio nel settore delle telecomunicazioni, dobbiamo far sì che le recenti acquisizioni di controllo come quelle di Vodafone, Mannesmann, France Telecom e Orange dimostrino che i modelli europei funzionano e non possono essere ostacolati da azioni ostili o da veleni.
In caso contrario volteremmo le spalle all'opportunità di ottenere la competitività che desideriamo.
<P>
La delegazione degli eurodeputati laburisti, cui appartengo, non può quindi accettare le modifiche all'articolo 9 poiché consentirebbero agli organi di amministrazione delle società di impedire un'acquisizione di controllo senza l'approvazione degli azionisti.
Anche il Commissario Bolkestein ha detto che è essenziale che in casi simili i dirigenti della società che deve essere acquisita consultino gli azionisti.
<P>
Il nostro obiettivo primario dev'essere quello di proteggere i nostri investitori e di garantire un procedimento di offerta equo e giusto.
Occorre garantire un flusso adeguato nei mercati di capitale. Non dobbiamo approvare una legge che sia di tutela dei dirigenti potenzialmente inefficienti e a sostegno delle aziende in fallimento.
Un' ipotesi del genere non è nell'interesse di nessuno, indurrebbe gli investitori a non considerare l'Unione europea come un mercato integrato di capitali ed inciderebbe negativamente sulla fiducia degli investitori, oltre a deviare il flusso di capitali dall'Europa.
<P>
Gli emendamenti del relatore creano confusione per quanto concerne i procedimenti giudiziari e sarebbe uno sbaglio votare a favore della confusione in eventuali casi di procedimenti giudiziari.
<P>
Devo dire che non riesco a capire l'atteggiamento dell'onorevole Lehne, che ha dichiarato all'Economist britannico di non ritenere egli stesso accettabile il suo compromesso, di averlo presentato per far contento il gruppo socialista e di essere pronto a ritirarlo in sede di conciliazione.
Un simile atteggiamento è inammissibile.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è un dato notevole che adesso, dopo oltre dieci anni di dibattiti a livello comunitario, sia possibile raggiungere, grazie ad un' equilibrata direttiva quadro, l' importante obiettivo dell' armonizzazione di base del diritto delle società concernente le offerte pubbliche di acquisto. Come l' onorevole Lehne ha già detto, la proposta definitiva evidenzia non solo alcuni problemi di tipo tecnico, ma anche problemi relativi al contenuto.
Supponiamo quindi che l' attuale progetto possa essere migliorato soltanto con la procedura di conciliazione.
Bisogna però sottolineare che la situazione, dopo la prima lettura, è profondamente cambiata. Nell 'Unione europea, tra il 1997 e il 1998 gli investimenti esteri sono raddoppiati, le fusioni e le acquisizioni transfrontaliere hanno raggiunto livelli record.
Una normativa vincolante in materia di acquisizioni non esiste ancora né nel diritto comunitario né nel diritto di alcuni Stati membri.
Una direttiva sulle offerte pubbliche di acquisto è perciò necessaria, sia per garantire una concorrenza leale che per garantire la certezza del diritto.
<P>
Posso dire con soddisfazione che l 'Austria dispone dal 1o gennaio 1999 di una propria legge sulle acquisizioni.Il giudizio sul diritto austriaco in materia di acquisizioni e in particolare sulla sua attuazione da parte della commissione per le acquisizioni è finora abbastanza positivo.
Il Parlamento europeo del resto ha il compito di garantire a livello europeo una normativa di base che regoli i grandi rapporti di forza nel campo del diritto delle società concernente le offerte pubbliche di acquisto, come ad esempio quelli fra consiglio di amministrazione e azionisti, grandi azionisti e piccoli azionisti, imprese e mercati finanziari.
<P>
E' inoltre assolutamente necessario garantire che i paesi membri possano, nel rispetto degli obiettivi generali e nel quadro della direttiva, adottare ulteriori opportune normative, come è il caso della promozione del trattamento equo di tutti gli azionisti nell' attuale normativa austriaca in materia di acquisizioni...
<P>
(Il Presidente interrompe l 'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con l' onorevole Lehne per quanto ha fatto e per aver ripreso questo lavoro.
Peccato che la stesura della relazione abbia richiesto così tanto tempo.
Il tempo ancora una volta sfugge di mano a noi politici, mentre è l' economia a dettar legge.
Se abbiamo la sensazione di assistere ad un "dibattito fantasma ", ciò non dipende né dall' ora né dall' esiguo numero di colleghi presenti, bensì da ciò che ancora una volta stiamo vedendo.
Parliamo di integrazione europea, e che cosa sentiamo invece?
Sentiamo i lobbisti britannici pronunciarsi contro questa Europa, contro quel poco di modello sociale del quale ci si riempe sempre la bocca in campagna elettorale.
Sarebbe una bella cosa se il British Labour - dai conservatori, a quanto pare, non lo possiamo più pretendere - uscisse dai confini della City of London.
Un tempo si diceva Britain rules the waves, adesso invece il detto recita Britain drifts away.
Perché siamo sempre ostaggi di questa piccola City?
Perché non cerchiamo di essere sinceri e diciamo che le acquisizioni diventano un grande problema sociale se non sono ammortizzate?
Perché non abbiamo il coraggio di attenerci a ciò che annunciamo nei discorsi elettorali?
Sappiamo dall' esperienza che il 70 per cento delle fusioni fallisce: quella tra BMW e Rover è stata un disastro, mentre è ormai chiaro a tutti che la fusione tra Daimler e Chrysler sta diventando un mostro, basti guardare quello che sta succedendo.
<P>
Ciò che troviamo nella relazione Lehne è dunque sufficiente?
No, ma è un primo passo in una determinata direzione.
Personalmente - e mi auguro che questo possa valere anche per il British Labour - appoggerò gli emendamenti che comportano una maggiore regolamentazione.
Non vogliamo il modello americano qui da noi, non ne abbiamo bisogno: l' economia europea è in ottime condizioni, in Gran Bretagna i conflitti sociali si attenuano sempre più.
Ne avremmo bisogno per quanto concerne l' uso illecito di informazioni riservate e la legislazione sugli accordi di cartello.
La domanda che si pone è: il potere viene prima del diritto?
La risposta è che la relazione Lehne è perlomeno un piccolo passo in avanti verso un' Europa più vicina ai cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, come madrelingua inglese è interessante ascoltare l'onorevole Martin, e posso assicurargli che sicuramente l'economia britannica non sta andando a rotoli, anche se il mio partito vorrebbe che il governo cambiasse.
Per quanto concerne la direttiva sulle offerte pubbliche d'acquisto desidero ricondurre la questione ai milioni di elettori del mio paese e in generale a tutti i sottoscrittori di piani pensionistici e di risparmio basati su investimenti nel mercato azionario.
La onorevole McCarthy ci ha ricordato giustamente che se si ha un interesse finanziario diretto bisogna dichiararlo.
Consentitemi quindi di dichiarare il mio interesse in quanto titolare di un fondo pensione che è stato aperto dal mio precedente datore di lavoro.
Il suo valore si basa per lo più sugli investimenti nel mercato azionario britannico ed io conto su coloro che lo gestiscono per la sicurezza dell'investimento e per la crescita della mia futura pensione.
Naturalmente, onorevole Martin, ciò rappresenta un grosso punto di forza per l'economia britannica dal momento che, da un lato, abbiamo a disposizione questi fondi e, dall'altro, c' è una società che invecchia e ci sono le pensioni che devono essere pagate.
Da noi non esiste la copertura assicurata da pensioni finanziate con fondi pubblici.
<P>
Si tratta di una situazione che dovremo affrontare tutti nell'Unione europea, e che dovrà affrontare anche questa direttiva sulle offerte pubbliche nella sua versione definitiva.
Il problema è che, se la direttiva passa con gli emendamenti al vaglio, le persone che gestiscono il mio fondo pensione non saranno in grado di farlo fruttare al massimo.
Questo vale per milioni di persone che lavorano in società di tutto il Regno Unito.
E' del loro futuro che stiamo parlando e non di un concetto astratto.
La questione riguarda il cuore dell'economia britannica ed è qualcosa che sarà sempre più problematico anche per il futuro dell'economia europea.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="NL" NAME="Bolkestein">
. (NL) Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare il Parlamento per l' attenzione prestata a questa proposta e per il lavoro svolto dalla commissione giuridica e per il mercato interno e soprattutto dal relatore, l' onorevole Lehne.
Tale attenzione è sicuramente giustificata, data l' importanza del documento, indicato come prioritario dai capi di Stato e di governo nel corso dell' ultimo Consiglio europeo di Lisbona, nel marzo del 2000.
La sua approvazione, infatti, comporterebbe un considerevole miglioramento del funzionamento e della stabilità dei mercati finanziari europei.
<P>
Sono particolarmente lieto di poter finalmente discutere questa posizione comune che, dopo una lunga attesa, è stata approvata all' unanimità dagli Stati membri lo scorso giugno.
<P>
Alcuni emendamenti proposti dal Parlamento migliorano ulteriormente il testo della posizione comune del Consiglio, dal momento che mettono l' accento su alcuni punti che potrebbero comportare difficoltà di interpretazione e sollecitano un recepimento più rapido della direttiva.
<P>
Per tale motivo la Commissione accetta gli emendamenti nn. 7, 14 e 18.
La Commissione ha particolarmente apprezzato l' emendamento n. 18, volto a ridurre il termine di recepimento della direttiva, come richiesto più volte dalla Commissione.
Essa ha infatti sottolineato a più riprese la necessità di non perdere tempo nell' applicazione della direttiva, attesa con impazienza da tutti gli interessati.
<P>
La Commissione prende inoltre atto delle osservazioni formulate negli emendamenti nn. 5 e 13.
In linea di principio la Commissione non ha alcuna obiezione nei confronti di tali suggerimenti, ma ricorda che essi non rientrano nell' ambito di questa direttiva.
L' attuale testo garantisce ai dipendenti informazioni sufficienti sulle condizioni e le conseguenze dell' offerta.
Disposizioni più precise sotto questo profilo non sono coerenti con la finalità della direttiva, che riguarda la tutela degli azionisti.
I rapporti di lavoro e i diritti dei lavoratori in caso di ristrutturazione di un' impresa vengono definiti in altre direttive comunitarie.
<P>
La Commissione intende inoltre esprimere il proprio apprezzamento nei confronti dell' emendamento n.
12, teso ad introdurre uno strumento che consenta all' azionista di maggioranza di acquistare i titoli rimanenti.
Tale procedura, già esistente in alcuni paesi membri, non riguarda solo l' ambito delle offerte pubbliche di acquisto, ma è ben più ampia e potrebbe eventualmente essere trattata nel quadro della riforma del diritto societario prevista dalla Commissione.
Propongo quindi di aggiungere l' argomento ai temi che potrebbero essere presentati alla commissione di esperti.
<P>
La Commissione non può purtroppo accettare gli altri emendamenti, per svariate ragioni. Gli emendamenti nn.
2 e 10 non sono accettabili dal momento che modificano l' ambito di applicazione della direttiva.
La direttiva riguarda tutte le offerte pubbliche, ed esclusivamente le offerte pubbliche, di acquisto o di scambio, siano esse obbligatorie o volontarie.
<P>
Gli emendamenti nn.
4 e 15 non possono essere accettati poiché estranei alle disposizioni definite, le quali riguardano solo i possessori di titoli nel primo caso e l' autorità di vigilanza nel secondo.
<P>
Gli emendamenti nn. 8 e 9 sono infondati.
Non è infatti dimostrato che la definizione proposta di prezzo equo sia migliore dell' altra, dal momento che le diverse definizioni attualmente in uso nei paesi membri sono tutte valide.
<P>
La Commissione infine ha studiato a fondo gli emendamenti sul contenuto, ma non può accettare nessuno di essi.
Gli emendamenti nn. 6, 11 e 16 sembrano trascurare le attuali disposizioni nazionali che invece il testo della posizione comune tenta appunto di avvicinare.
L' emendamento n. 6, in particolare, comprende una mistione di idee già prese in considerazione in varia misura nelle discussioni sulla direttiva e scartate perché non applicabili.
Ciò riguarda in particolare l' individuazione dell' autorità competente, quando il testo della posizione comune è stato creato di concerto con la stessa autorità di vigilanza, e la fissazione della percentuale che stabilisce il controllo della società, che fa riferimento ad altre disposizioni in materia di diritto societario che divergono considerevolmente da uno Stato membro all' altro.
<P>
Quanto all' emendamento n. 17, se accolto potrebbe evitare la presentazione di qualche offerta di acquisto non corretta.
La Commissione non ha alcuna obiezione nei confronti dell' ampliamento dell' obbligo di neutralità oltre il termine ufficiale dell' offerta, come proposto nel primo paragrafo.
Non si trova però d' accordo con la proposta del Parlamento di consentire all' organo di amministrazione di una determinata società di decidere sul futuro della stessa senza preoccuparsi di sentire il parere degli azionisti semplicemente sottoponendo le proprie decisioni al giudizio delle autorità competenti o del giudice.
Una soluzione del genere rischia, da una parte, di generare confusione in merito al ruolo dell' autorità di vigilanza, che deve rimanere indipendente ed imparziale, e, dall' altra, di condurre al sistematico ricorso ad azioni legali, che possono risultare dispendiose in termini di tempo e denaro e non vanno a vantaggio né delle società coinvolte, né dei membri del loro organo di amministrazione, né degli altri interessati, né tanto meno dei dipendenti.
La situazione negli Stati Uniti può, da questo punto di vista, insegnarci molto e spingerci ad essere più prudenti.
<P>
Vorrei concludere ricordando che si tratta di una direttiva quadro che risponde alla volontà espressa dal Parlamento in una fase precedente.
Nella direttiva, tuttavia, da un lato si stabilisce che un comitato di esperti provenienti dagli Stati membri e dalla Commissione sia incaricato di controllare l' esecuzione e l' applicazione del testo, dall' altro si prevede una clausola di revisione che consente di apportare le modifiche che si rendessero necessarie in futuro.
<P>
In conclusione la Commissione desidera sottolineare che qualora questa Assemblea approvasse gli emendamenti proposti sarebbe molto difficile raggiungere un accordo tra Consiglio e Parlamento.
La Commissione ritiene inoltre, ed è sostenuta, sotto questo profilo, dagli operatori economici interessati, che il testo, che rappresenta il risultato di più di dieci anni di trattative, un periodo più lungo del tempo necessario per tener conto di tutti gli interessi in gioco, sia un buon punto di partenza e che sia ora giunto il momento di passare all' azione.
<P>
Sono stati infine presentati altri due emendamenti sui quali vorrei esprimermi nel modo seguente. L' emendamento n.
19 non è accettabile per gli stessi motivi dell' emendamento n. 6.
Per quanto concerne l' emendamento n. 20, simile al n.
17, vale quanto affermato per quest' ultimo, più o meno per le stesse ragioni.
La prima parte può essere accettata, come per l' emendamento n. 17; non lo può essere invece la seconda perché l' Aufsichtsrat, per dirla alla tedesca, è compreso nel concetto di amministrazione ed è soggetto agli stessi obblighi previsti per tutti i manager di impresa.
Le terza parte non può essere accettata per gli stessi motivi dei cosiddetti "emendamenti sociali".
<P>
Questo è quanto volevo dire in merito alle proposte avanzate dal Parlamento. La Commissione seguirà naturalmente con particolare interesse la relativa votazione.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Diritto di seguito a favore dell'autore
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0370/2000), presentata dall' onorevole Zimmerlin a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al diritto di seguito a favore dell'autore di un'opera d'arte originale (7484/1/2000 - C5-0422/2000 - 1996/0085(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Zimmerling">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento si occupa in seconda lettura dell' armonizzazione del diritto di seguito a favore dell'autore di un'opera d'arte originale e in tale modo interviene, sia a favore degli artisti sia a favore delle gallerie e delle case d' asta, in una normativa di cui si discute fin dal 1996.
Vorrei innanzi tutto ringraziare di cuore tutti i colleghi che hanno contribuito alla realizzazione di questo progetto.
E' stato molto difficile giungere ad una soluzione che fosse equilibrata per tutte le parti in causa.
Siamo infine riusciti in questo proposito grazie alla buona volontà di tutti i gruppi parlamentari, come ha mostrato in modo particolare la decisione adottata dalla commissione giuridica e per il mercato interno.
<P>
Un ringraziamento particolare va agli onorevoli Dehousse e Echerer, i quali, nel corso di molti colloqui, hanno concorso al raggiungimento di compromessi ragionevoli.
Il diritto di seguito rappresenta i diritti irrinunciabili ed inalienabili degli artisti figurativi ad una quota del profitto derivante dalla ulteriore alienazione delle loro opere.
In quanto tale, esso forma parte integrante della tutela sociale mediante il diritto d'autore ed è espressione del riconoscimento sociale della creazione artistica.
E' necessario armonizzarlo, dal momento che è già vigente in molti Stati dell' Unione europea mentre è ancora sconosciuto in Gran Bretagna, nei Paesi Bassi, in Irlanda e Austria.
Ne nascono notevoli distorsioni concorrenziali, giacché in un paese un artista guadagna dalla vendita delle proprie opere mentre rimane a mani vuote in un altro.
Ciò è inaccettabile nel mercato europeo poiché costituisce una violazione dei requisiti del mercato interno.
<P>
Nel dettaglio sono previsti i seguenti emendamenti alla posizione comune del Consiglio: il diritto di seguito dovrà essere applicato anche al commercio professionale di opere d' arte.
La commissione giuridica e per il mercato interno ha proposto che la graduazione dell' importo che il venditore deve pagare sia fissata nella misura del 4 per cento fino ad un importo di 50.000 euro e dell' 1 per cento per importi superiori a 200.000 euro.
All' artista viene inoltre riconosciuto il diritto di informazione, ovvero di essere informato sui propri diritti da un commerciante di opere d' arte professionista entro un periodo di tre anni, il che è ragionevole, dal momento che devono contabilizzare le vendite e gli acquisti.
In questo caso non vi è bisogno del coinvolgimento di una società di gestione collettiva.
<P>
Il nuovo importo minimo di 1.000 euro riprende una proposta del Parlamento fatta in prima lettura.
La maggior parte delle compravendite in Europa avvengono al di sotto della soglia di 4.000 euro prevista nella posizione comune del Consiglio, motivo per cui tale settore già necessita di essere armonizzato.
Al di sotto dei 1.000 euro, invece, non vi è bisogno di armonizzazione poiché il mercato europeo non è interessato da questo fenomeno. Di conseguenza,alla luce del principio di sussidiarietà non dovrà essere applicato alcun diritto di seguito europeo.
<P>
Il massimale di 12.500 euro elaborato dal Consiglio per gli artisti è stato cancellato, dal momento che non vi è motivo di penalizzare gli artisti di successo.
Per quanto concerne i tempi di attuazione della direttiva, la commissione ha stabilio, su mia proposta, un termine di due anni entro i quali gli Stati membri dovranno applicare la direttiva e, laddove il diritto di seguito non esiste ancora, dovranno introdurre il dirtto di seguito ereditario.
<P>
Il periodo decennale o quinquennale auspicato dal Consiglio e in particolare dalla Gran Bretagna è inaccettabile poiché equivarrebbe ad un riconoscimento dello status quo, tornando così a tutto vantaggio del mercato dell' arte britannico.
Le obiezioni mosse in diverse occasioni possono essere raggruppate in due grandi categorie.
Da un lato ci sono i lobbisti britannici, che temono una perdita di posti di lavoro.
Non vedo tuttavia il rischio di una dislocazione del mercato dell' arte in Svizzera o negli Stati Uniti, dal momento che i costi assicurativi e di trasporto superano la spesa per il diritto di seguito e rendono di conseguenza la dislocazione non redditizia.
<P>
A ciò si aggiunge che sia la Svizzera sia gli Stati Uniti sono interessati ad introdurre il diritto di seguito, dopo che in Europa avremo approvato un diritto di seguito armonizzato.
<P>
Dall' altro lato c' è l' Austria, dove gli artisti hanno dato vita a diverse iniziative nel timore di ripercussioni negative e in segno di opposizione alla direttiva.
Alla base di ciò vi è però un errore di fondo, dal momento che si ritiene che le società di gestione collettiva siano obbligatorie, come è stato il caso fino ad ora in Austria.
La direttiva però non prevede niente di tutto ciò.
In questo caso è il legislatore austriaco a dover essere interpellato, mentre non si deve attaccare il legislatore europeo, il quale non fa altro che creare condizioni quadro favorevoli agli artisti e alle case d' asta.
<P>
Spero quindi che lo spirito ostruzionistico esibito dai nostri colleghi britannici a Nizza abbia fine e che il Parlamento approvi una normativa europea di ampio respiro in materia di mercato dell' arte.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="FR" NAME="Fourtou">
Signor Presidente, dei quindici paesi dell' Unione europea, undici riconoscono il diritto di seguito, ma solamente otto lo applicano, con successo variabile.
<P>
L' Austria, i Paesi Bassi, l' Irlanda e il Regno Unito non lo prevedono nella loro legislazione e, al di fuori dell' Unione europea, né la Svizzera né gli Stati Uniti riconoscono il diritto di seguito.
<P>
La creazione di una normativa relativa al diritto di seguito sembra essere motivata, a prima vista, da una volontà di equità e di aiuto nei confronti degli artisti.
In realtà il diritto di seguito non si configura come un aiuto alla creazione, al contrario. Esso costituisce un freno al mercato dell' arte, che deve essere dinamico e libero di evolversi a fronte di vincoli minimi.
<P>
Per un artista in vita, che vede la propria quotazione consolidarsi e la propria produzione, di conseguenza, rivalutarsi, ciò che conta è la dinamica dell' acquirente e il suo potenziale di vendita.
Il diritto di seguito dà vita a una giurisdizione complicata, sicuramente onerosa se confrontata alle somme, spesso modeste, che in numerosi casi difficilmente giungeranno nelle mani degli interessati.
Esso comporta la nascita di una nuova amministrazione, alimentando in tal modo le critiche spesso mosse alle norme europee.
Va a scapito delle azioni delle gallerie, che devono concentrare le proprie energie sul sostegno agli artisti.
Suscita timori di ulteriori spese e seccature amministrative tra i potenziali acquirenti di buona volontà, creando talvolta situazioni assurde: dal momento che il diritto viene calcolato sul prezzo di vendita, in caso di minusvalore, si attribuisce maggiore importanza alla mobilità dell' opera piuttosto che alla creazione.
<P>
E' quindi il caso di estendere autoritariamente questo sistema a paesi che non intendono adottarlo - come il Regno Unito, attuale leader europeo sul mercato dell' arte - con il rischio di far perdere loro competitività?
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse">
Signor Presidente, per riprendere l' espressione del Gruppo europeo delle società di autori e compositori, il progetto che dibattiamo oggi è stato oggetto, nel corso del suo esame da parte del Consiglio, di attacchi esagerati.
Il compromesso adottato dal Consiglio non è quindi che un pallido riflesso della proposta iniziale della Commissione, ampiamente sostenuta dal Parlamento europeo in prima lettura.
<P>
Il gruppo socialista, come del resto la maggior parte dei membri della commissione giuridica e per il mercato interno, è rimasto stupefatto di fronte a questo atteggiamento del Consiglio dei ministri, la cui posizione contiene vari elementi inaccettabili, tra cui il più pericoloso è portare a quindici anni il termine di trasposizione da parte degli Stati membri, mentre la proposta iniziale risale già a quattro anni fa.
Sul piano dei principi, un periodo di quindici anni è inaccettabile in un mondo soggetto ai cambiamenti come il nostro, comporta la trasformazione totale del settore, in particolare in funzione dei progressi tecnologici.
Inoltre, creare un tale precedente nel momento in cui si prospetta un raddoppiamento del numero di paesi membri dell' Unione europea darebbe un segnale completamente sbagliato agli Stati candidati.
Con un termine del genere, sarebbe meglio piuttosto rinunciare all' idea di una direttiva.
<P>
Il gruppo socialista ha quindi voluto che il Parlamento non ritornasse sui propri passi accettando proposte che mettono in ridicolo le votazioni in prima lettura.
Siamo pertanto lieti, in primo luogo, che questo approccio sia stato compreso e condiviso dal relatore, l' onorevole Zimmerling, non solo per quanto concerne il problema del termine, ma anche per quanto concerne molti altri problemi, che peraltro ha elencato stasera.
Ci fa inoltre piacere che quasi tutti i gruppi democratici abbiano condiviso lo stesso costruttivo punto di vista.
<P>
Il dibattito, e soprattutto il voto che seguirà, si terranno quindi, ancora una volta, vedrà schierati da una parte coloro che vogliono proseguire sul cammino della costruzione europea e, dall' altra, coloro che si lasciano frenare da interessi nazionali, la cui legittimità appare alquanto dubbia, in opposizione agli interessi dei fautori dell' Europa.
Inoltre, considerata l' oggetto di questa discussione, una posizione comune appare tanto più necessaria in quanto solo essa potrà consentire all' Europa di svolgere un ruolo significativo a livello internazionale affinché gli interessi di chi si batte per l' Europa possano essere difesi a livello nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, signor Commissario, è difficile capire perché mai chi si oppone all'armonizzazione delle imposte sul reddito delle persone fisiche dovrebbe essere a favore di questa direttiva.
Il gruppo liberale è stato estremamente critico già in prima lettura, e lo resta tuttora.
Riteniamo che vi sarebbero conseguenze negative per il mercato europeo qualora questa direttiva dovesse essere attuata prima dell' introduzione a livello internazionale di un'armonizzazione di questo ambito giuridico.
<P>
Non riteniamo che la tempistica prevista per la trasposizione vada abbreviata nel modo proposto dal relatore.
Riteniamo inoltre che nulla provi la necessità di norme minime nazionali in materia di diritto di seguito al fine di migliorare il funzionamento del mercato interno.
<P>
Come ha detto uno degli oratori che mi hanno preceduta, il fatto che le gallerie non siano in perdita e che il sistema delle borse di studio funzioni è importante per gli artisti più giovani.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in questo conflitto fra le lobby più disparate ho sempre creduto alla parola degli artisti europei.
Nel mio paese, nel quale il diritto di seguito non esiste, gli artisti si dicono contrari a questa direttiva.
Cosa del tutto comprensibile, se si conosce la tradizione del mercato austriaco, un mercato riconosciuto a livello internazionale.
Nel mio paese dovrò fare ancora molta opera di convincimento, ma sono fermamente convinta che l' armonizzazione del diritto di seguito, così come la intende il Parlamento europeo, porterà vantaggi a tutti gli interessati.
<P>
Spero nel sostegno della Commissione perlomeno su uno dei tre grandi temi scottanti.
Mi spingo anche un poco più in là.
Nel prossimo futuro dovremo cercare maggiormente il dialogo con le società di gestione collettiva, ricercare insieme strutture più semplici e trasparenti ed evitare che a causa delle spese di amministrazione questa direttiva scada nell' assurdo.
Le società di gestione collettiva non sono semplicemente una sorta di società di riscossione, bensì sono dei partner molto importanti per gli artisti europei per quanto concerne la tutela dei loro diritti.
Il dibattito sul diritto di seguito ha come linea di demarcazione non i gruppi parlamentari bensì i confini degli Stati membri.
Comprendo che vi sono diverse tradizioni culturali, ma al contempo chiedo a questa assemblea di mostrare lo stesso spirito europeo che ha caratterizzato il pomeriggio di oggi.
Le parti in causa sono non soltanto i singoli artisti, galleristi e case d' asta nazionali, ma il mercato dell' arte europeo e tutti i suoi operatori, soprattutto gli artisti europei dediti alle arti figurative.
Confido nella saggezza e lungimiranza di questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signor Commissario, benché, come lei certamente saprà, io sia favorevole alle normative europee quando esse sono necessarie, e sia invece contrario ad un bazar europeo degli interessi particolari nazionali, mi sono assunto l' impegno di riferire a questa Assemblea dei cittadini europei sulle preoccupazioni della categoria e della scena artistica nei confronti della introduzione del diritto di seguito.
Il diritto di seguito rimane controverso come non mai.
La posta in gioco è la competitività del mercato europeo dell 'arte, che già oggi ha difficoltà nel reggere la concorrenza estera.
Nel mio paese gli artisti affermano di sentirsi fortunati, e si riferiscono alla Germania, dove di 42.000 artisti solo l '1 per cento ha usufruito del diritto di seguito.
<P>
Le gallerie, che contribuiscono in maniera determinante alla promozione dei giovani artisti, sono preoccupate e si oppongono anch' esse al diritto di seguito dal momento che esso va applicato anche quando un' opera d' arte viene venduta in perdita.
Le case d' asta temono che venga abolito il massimale di 12.500 euro.
Ritengo che sia importante tenere conto, nel corso di questa discussione, delle preoccupazioni delle case d' asta, degli artisti, delle gallerie, della scena artistica di un paese e di ogni singola categoria di artisti.
Ciò non ha niente a che fare con gli particolari interessi nazionali, bensì vuole essere un contributo ad un dibattito politico aperto e trasparente.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, il Commissario saprà che in Consiglio è stato ottenuto il consenso unanime sulla posizione comune, e spero che vorrà assumere una posizione forte sugli emendamenti dell'onorevole Zimmerling, così come ha fatto per la relazione Lehne.
<P>
La questione riguarda anche la vitalità e la competitività del mercato europeo dell'arte.
Se si fosse basato sulla realtà di Berlino, sono certa che l'onorevole Zimmerling avrebbe una posizione ben diversa sui tempi e sulle soglie di trasposizione.
Senza un diritto di seguito internazionale, il mercato europeo dell'arte prenderebbe il largo.
La cosa è provata.
Anch'io come la onorevole Echerer devo ascoltare ciò che hanno da dire gli artisti.
Essi sono divisi.
Künstler gegen Folgerecht.
Gli artisti sono divisi, ed è arrogante da parte dell'onorevole Zimmerling ignorare le opinioni di persone per le quali il Parlamento sostiene di legiferare.
Dobbiamo promulgare leggi nell'interesse di questi cittadini ed ascoltare anche le loro opinioni.
<P>
Dobbiamo inoltre considerare che il Folgerecht, in realtà, non avvantaggia molti artisti.
In Germania, per esempio, nel 1998, di 7.000 artisti che hanno trasferito i loro diritti solo 274 ne hanno ricavato proventi, mentre il 40 per cento del diritto di seguito è stato assorbito nei costi di tassazione della somma.
Ci sono quindi alcuni problemi riguardo al modo in cui il sistema funziona.
<P>
Colgo questa opportunità per mettere agli atti il mio disappunto per il fatto che la Commissione non abbia fornito alcuna analisi o valutazione sull'impatto economico del diritto di seguito.
Si tratta di una legge troppo importante per non fare questa valutazione.
Non riesco ancora a capire come la Commissione abbia fissato la soglia arbitraria di 1.000 euro senza alcun fondamento scientifico.
Devo quindi chiedere un lungo periodo di transizione in modo che venga aperto un negoziato serio su un diritto di seguito internazionale, senza il quale perderemo il mercato dell'arte europeo, dovunque esso si trovi, a Parigi, Berlino o Londra.
Non credo che nemmeno gli artisti ne trarrebbero beneficio.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis">
Signor Presidente, cerco di affrontare la questione in modo pratico dal momento che nella mia circoscrizione si trova una delle più importanti case d'asta fuori Londra.
I titolari della casa d'asta hanno espresso perplessità sulle proposte, e recentemente mi sono recata sul posto per studiare insieme con loro alcune casistiche.
Abbiamo valutato come la proposta avrebbe influito sui quadri venduti ad un'asta recente.
Per uno di essi ci sarebbero state notevoli difficoltà nel rintracciare la famiglia dell'artista, e avrebbero tratto vantaggio dalla legge solo gli agenti incaricati di rintracciare la famiglia e le società di gestione collettiva.
In un altro caso il dipinto sarebbe stato sicuramente venduto altrove, vale a dire in America.
L'unico artista che siamo stati in grado di rintracciare e che avrebbe tratto beneficio dalla proposta ha detto che non era interessato dal momento che la procedura sarebbe stata troppo complessa per aiutare lui o la sua famiglia.
<P>
Temo che ciò mi porti a concludere inevitabilmente che non abbiamo bisogno della legge, la quale, senza un accordo internazionale, rappresenterebbe solo una legge di mercato interno di cui si può fare a meno.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood">
Signor Presidente, il diritto di seguito è un diritto sconosciuto nel Regno Unito e non crediamo che esso possa apportare un beneficio aggiuntivo alla nostra legge in quanto, come è stato già sottolineato, molti artisti hanno testimoniato che in realtà non ne trarrebbero giovamento.
Inoltre, come dimostra l'esperienza francese, i maggiori beneficiari sarebbero gli eredi di ricchi pittori deceduti e non i pittori poveri ancora in vita.
In ogni caso perché, in linea di principio, dovrebbe essere giusto imporre una tassa sulla vendita di dipinti "di seconda mano" e non farlo a favore delle case automobilistiche per la vendita di automobili di seconda mano oppure a favore dei sarti per la vendita di abiti di seconda mano?
<P>
La legge non è necessaria nemmeno nel mercato interno europeo dell'arte, che per anni ha operato in modo soddisfacente anche senza una normativa, come è stato sottolineato questa sera.
In poche parole, non c'è bisogno di armonizzazione in questo settore.
<P>
Ad ogni buon conto, nel Regno Unito, nonostante i dubbi e in uno spirito di compromesso, abbiamo accettato una formula che contempla la sua introduzione nel nostro paese.
La norma è complicata e ci vorranno anni prima che entri in vigore; i cinici potrebbero dire che è un po' come il Trattato di Nizza.
Ma Londra, il cuore del mercato dell'arte in Europa, risentirebbe enormemente del trasferimento all'estero - a Ginevra o negli Stati Uniti - di una larga fetta del mercato dell'arte, che comporterebbe l'esportazione unilaterale di posti di lavoro britannici, a meno che non venga varata una legislazione internazionale per eliminare le distorsioni del mercato globale.
<P>
Se la sostanza del compromesso non sarà rispettata, preferiremmo che questa inutile direttiva non venga inclusa nel codice.
In caso contrario sarebbe una grande ingiustizia, specialmente per coloro il cui sostentamento dipende da mercato dell'arte e, in particolare, dal mercato dell'arte londinese.
<P>
Posso garantire all'Aula che se il leader del mio partito William Hague vincerà le prossime elezioni terrà fede all'impegno dell'attuale Primo ministro di opporsi alla proposta, a tutela degli interessi fondamentali del mio paese.
La proposta va oltre quanto pattuito nella posizione comune.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="FR" NAME="Bolkestein">
. (FR) Signor Presidente, mi consenta di rispondere nel modo seguente alle osservazioni e alle domande formulate.
<P>
La Commissione accoglie con favore la maggior parte degli emendamenti proposti dalla commissione giuridica e si congratula con il relatore, l' onorevole Zimmerling, per lo spirito di compromesso che gli ha consentito di mettere d' accordo un così gran numero di persone sulle questioni più importanti e, in particolare, sui termini che i vostri emendamenti nn. 11 e 15 riducono a quattro anni in tutto, e cioè due anni di periodo transitorio e due anni di termine di trasposizione.
Una proposta che mi sembra ragionevole al fine di consentire agli ambienti professionali di adattarsi e alle autorità nazionali di apportare le necessarie modifiche normative.
<P>
Seconda questione importante: il limite minimo soppresso dal vostro emendamento n. 7.
Tale emendamento, tuttavia, è solo parzialmente accettabile.
La Commissione ritiene infatti che la suddivisione in cinque fasce, presentata nella posizione comune, sia in ogni caso più efficace della vostra proposta al fine di evitare eventuali delocalizzazioni della vendita, soprattutto per le fasce di prezzo più elevate.
Terzo punto, infine, la soglia di applicazione, che il vostro emendamento n. 6 riporta a 1.000 euro, come da proposta iniziale della Commissione.
Anche in questo caso l' emendamento è accettabile solo in parte, dal momento che la Commissione non è in grado di accogliere il vostro suggerimento rendendo tale soglia obbligatoria.
La Commissione ritiene infatti che la soppressione dei diritti di seguito nazionali al di sotto di tale soglia non possa giustificarsi con motivi di mercato interno e che, in alcuni Stati membri, metta gli artisti in una posizione svantaggiata rispetto a quanto accadeva prima dell' armonizzazione.
Per queste stesse ragioni, l' emendamento n. 4 e la parte dell' emendamento n.
7 relativa a questo punto non possono essere accettati.
<P>
In breve, Signor Presidente, la Commissione può accettare i vostri emendamenti nn. 1, 2, 3, 5, 11, 12, 13, 14 e 15, può accettare solo in parte gli emendamenti nn.
6 e 7 per le ragioni testé menzionate e può accettare sotto forma di considerando e non di articolo l' emendamento n. 9.
La Commissione non può invece accettare l' emendamento n.
4, inerente al carattere obbligatorio della soglia, e l' emendamento n. 8 perché la distinzione operata tra gli eredi che possono godere del diritto di seguito non corrisponde alla natura di proprietà di tale diritto ed è sola competenza del diritto nazionale.
Un emendamento simile non era stato accolto neppure in prima lettura.
La Commissione non può accettare neppure l' emendamento n. 10, dato che la redazione e il mantenimento di un elenco dei paesi terzi che applicano il diritto di seguito pone problemi di carattere materiale e non aggiunge nulla in termini di sicurezza giuridica.
<P>
<SPEAKER ID=302 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<P>
(La seduta termina alle 12.15)
<P>
