<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels">
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Ne parleremo subito.
Per il momento siamo ancora all'approvazione del processo verbale.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels">
Signor Presidente, ieri avevo chiesto di rinviare la votazione sulla relazione della onorevole Villiers, in quanto trattasi di un testo importantissimo che non merita di essere esaminato in un'Aula non molto piena.
Da parte mia, deploro che i colleghi si astengano dal venire a Strasburgo il venerdì, ma questo è un dato di fatto. Se votiamo oggi rischiamo di avere risultati fondati su maggioranze casuali e ciò non contribuisce a dare lustro al nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
La procedura stabilisce che gli onorevoli colleghi si esprimano su questa proposta: sentiremo un oratore favorevole ed uno contrario.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Villiers">
Signor Presidente, vorrei intervenire a favore della proposta dell'onorevole Goebbels e mi appello all'Aula.
Sta a voi decidere se è il caso di rimandare la votazione.
Il venerdì è una giornata difficile per noi a Strasburgo ed io ritengo che, data la delicatezza della questione concernente aspetti procedurali e il nostro rapporto con la Commissione, sarebbe meglio dare ai gruppi l'opportunità di votare in presenza di un numero maggiore di eurodeputati.
<P>
Mi rammarico del fatto che stamani le presenze siano scarse, e non sarei intervenuta se non pensassi che l'importanza della relazione e delle decisioni da prendere richieda la presenza di un numero maggiore di deputati.
<P>
So che di venerdì ci sono problemi e quindi mi affido all'Aula.
Personalmente ritengo però che si debba votare per rimandare la votazione della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Abbiamo sentito la relatrice. Ora ci occorrono un oratore favorevole ed uno contrario.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, sono entrato in politica nella speranza di convincere la gente con le mie argomentazioni e, occasionalmente, di vincere qualche votazione.
Uno dei modi in cui si può vincere una votazione è quello di presentarsi al voto quando gli avversari non ci sono.
Se un deputato non può partecipare a causa di una qualche calamità inevitabile, allora votando si violerebbe la democrazia, ma se invece quel deputato non si è preso il disturbo di intervenire, allora non merita di votare.
Non è l'Aula che priva questi deputati del diritto di voto, ma sono i deputati a non essere presenti.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signor Presidente, è una questione di principio.
La onorevole Villiers non ha concordato quanto detto con il nostro gruppo.
Sono d'accordo con lei sul fatto che si tratta di una relazione importante, ma ciò non significa che non possa essere messa ai voti il venerdì mattina.
<P>
<P>
La prossima sessione di dicembre sarà l'ultima volta che ci riuniremo qui il venerdì mattina.
Io ero contrario all'abolizione della riunione del venerdì, ma debbo accettare quanto è stato deciso.
Tuttavia, finché continuiamo a riunirci qui a Strasburgo il venerdì, questo va considerato come un normale giorno di lavoro.
<P>
(Applausi)
<P>
Chiedo a tutto il gruppo del PPE ed anche alla onorevole Villiers di votare contro la proposta di rinvio del voto alla seconda sessione di novembre.
Non si tratta di una proposta concordata con il mio gruppo e ciò non è corretto.
Ecco perché chiedo di votare subito.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Onorevole Poettering, avevamo già sentito un oratore contrario e, nel darle la parola, non potevo sapere quale sarebbe stata la sua posizione.
Nessun oratore vuole pronunciarsi a favore di questa proposta di rinvio della votazione?
Non ci rimane che porla in votazione.
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di rinvio della votazione)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0293/2000) della onorevole Almeida Garrett a nome della commissione per gli affari costituzionali, sulla modifica della decisione del Parlamento del 9 marzo 1994 sullo statuto e le condizioni generali per l'esercizio delle funzioni del Mediatore
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0280/2000) dell'onorevole Bösch a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione speciale del Mediatore europeo al Parlamento europeo a seguito di un'indagine di propria iniziativa sulla segretezza inerente alle procedure di assunzione della Commissione (C5-0082/2000 - 2000/2048(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO- Relazione Villiers (A5-0282/2000)
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, purtroppo sono arrivato tardi, non ho votato, e quindi non ritengo di avere il diritto di fare una dichiarazione di voto.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Questo scrupolo e questo rispetto nei confronti della Plenaria le fanno onore, onorevole collega.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Andria">
.
Dichiaro di aver votato a favore della relazione della onorevole Villiers, riguardante i fondi propri degli enti creditizi, in quanto non poteva non essere aggiornata e completata la direttiva 89/299/CEE che ha regolato la materia ben undici anni fa.
<P>
Giusti i criteri di maggior prudenza adottati, ma vanno considerati anche altri aspetti della questione, in particolare il coefficiente di solvibilità, che è un parametro di ponderazione per tipo di controparte che approssima il rischio di credito insito nell'attivo di una banca.
In Italia, attualmente esso è fissato all'8 percento - 7 percento per i gruppi bancari - delle attività di rischio ponderate sia per cassa che fuori bilancio.
<P>
Quello che non è assolutamente condivisibile è che l'organo di vigilanza - la Banca d'Italia - possa stabilire, in presenza di determinate condizioni, un requisito minimo più elevato.
Non si cambiano le regole durante la partita ma prima dell'inizio.
<P>
D'accordo, quindi, anche ad un coefficiente di ponderazione più elevato - ad esempio il 10 percento - ma assolutamente fisso in tutti i casi e le circostanze.
<P>
Va, quindi, abolito il comma d) dell'articolo 53 del TULB, che tratta appunto questo aspetto, come vanno abolite tutte le normative negli Stati membri che prevedono modificazioni di questo tipo a posteriori.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
. (DE) Nell'esame della direttiva sui fondi propri degli enti creditizi devono essere tenuti in considerazione più interessi in conflitto tra loro.
Ognuno ha il pieno diritto di difendere i propri interessi, ma una normativa equilibrata richiede un certo grado di mediazione.
<P>
Anzitutto ci sono i risparmiatori, che trarrebbero vantaggi da una normativa armonizzata a livello europeo perché i loro investimenti sarebbero protetti dai rischi in base agli stessi criteri.
Dalla parte opposta ci sono però le PMI, che temono che questa normativa ostacoli il loro accesso al credito perché non sarebbero in grado di competere con le garanzie che possono essere fornite da una grande impresa.
Una possibile conseguenza potrebbe essere la perdita di posti di lavoro nella piccola e media impresa.
<P>
Un secondo conflitto di interessi nasce dal fatto che, da una parte, si chiede un periodo di transizione più lungo per dare al maggior numero possibile di banche, e in particolare ai piccoli istituti, la possibilità di applicare la nuova normativa alle procedure interne.
D'altra parte, una transizione prolungata favorisce le banche americane, che sono avvantaggiate dalle regole attuali e possono praticare in Europa prezzi più bassi di quelli delle banche europee.
E' imperativo evitare una simile condizione di svantaggio dei nostri istituti di credito, senza tuttavia rafforzare le grandi imprese europee a scapito di quelle più piccole.
<P>
La richiesta che venga trovata una soluzione al conflitto tra Stati Uniti e Unione europea dovuto alla legge discriminatoria Gramm-Leach-Bliley ha tutto il nostro sostegno.
<P>
In generale si può dire che l'introduzione di un'armonizzazione europea è una cosa giusta che offre sicurezza ed equità a tutti gli interessati.
Non ne deve però derivare un vantaggio per una parte a spese delle altre.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Istituzione provvisoria dell'Accademia europea di polizia (AEP)
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0316/2000), presentata dall'onorevole Posselt a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull'iniziativa della Repubblica portoghese in vista dell'adozione di una decisione del Consiglio in merito all'istituzione provvisoria dell'Accademia europea di polizia (AEP).
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Posselt">
Signor Presidente, oggi abbiamo parlato dell'importanza o meno delle relazioni.
Ritengo che questa sia una relazione importante e per questo motivo sono fiero e soddisfatto di aver discusso e votato questo rapporto di venerdì, in quanto il venerdì è un giorno di lavoro come tutti gli altri.
<P>
Sono del parere che il Parlamento europeo possa andare fiero di avere lanciato l'idea di un'Accademia europea di polizia.
Come sapete, l'idea è nata nel 1995 in una riunione tra specialisti a Deggendorf, in Bassa Baviera, ed è stata approvata all'unanimità dal nostro Parlamento nel 1998, nel contesto di una relazione sull'ampliamento ad est e sulla sicurezza interna.
In quell'occasione si discuteva di un importante problema, che si ripropone in maniera sempre più pressante: i paesi candidati non devono essere pronti all'adesione solamente dal punto di vista economico, ma è necessario che sussistano soprattutto condizioni di maturità sul piano della democrazia, dello stato di diritto e dell'amministrazione.
Leggendo i più recenti rapporti di avanzamento, ci rendiamo conto che nei paesi candidati il recepimento della legislazione ha fatto grandi progressi, ma rimangono ancora notevoli problemi nell'applicazione delle leggi perché, dopo decenni di dittatura, creare una nuova polizia e un nuovo sistema giudiziario e amministrativo è un compito estremamente difficile.
<P>
Nella relazione di allora avevamo affermato che in questi paesi, che hanno saputo ritrovare la strada verso la democrazia dopo un regime di polizia durato per decenni, è necessario formare tutori dell'ordine che non si limitino soltanto ad adottare passivamente le regole democratiche ed europee, ma che collaborino attivamente a concepirle e migliorarle.
Da questo è nata l'idea di un'Accademia europea di polizia per gli Stati membri dell'Unione e per i paesi candidati.
Questa idea del Parlamento europeo è stata poi ripresa al vertice di Tampere, ed io sono molto grato al Consiglio per avere fatto proprio questo progetto, che ha avuto origine dal Parlamento europeo.
Sono soprattutto grato al Commissario Vitorino che si adopera a favore del progetto: grazie al suo impegno il governo portoghese, per il quale egli non è un estraneo, ha portato avanti l'iniziativa.
<P>
L'Accademia europea di polizia diventerà una realtà già il prossimo anno, secondo la volontà del Consiglio e anche della commissione parlamentare per gli affari interni. Prenderà la forma di una rete di accademie di polizia nazionali con attività, gestione e programmi didattici comuni.
Tuttavia consideriamo questa come una semplice prima fase, alla quale dovrà far seguito, al massimo tra due o tre anni, l'istituzione di una vera Accademia di polizia.
Vorrei qui citare quanto detto dalla Presidenza francese: la realizzazione di una comune Accademia di polizia è fondamentale per creare una cultura europea della formazione delle forze dell'ordine.
<P>
Tale formazione comune è urgentemente necessaria proprio per l'attività di protezione delle frontiere esterne e la lotta contro la criminalità transfrontaliera, ma lo è anche per l'applicazione dei diritti dell'uomo nell'Unione europea.
L'idea gode anche del diffuso sostegno dei sindacati e delle associazioni degli agenti di polizia.
Come sapete, nella zona di frontiera tra l'Unione europea e i paesi candidati, cioè in Baviera orientale, già molte città si sono proposte come sede della futura accademia.
Sono però del parere che sia ancora troppo presto per prendere una decisione in merito.
Certamente quella zona sarebbe la più adatta.
Tuttavia, oggi dobbiamo concentrare gli sforzi per riuscire davvero a creare questa Accademia di polizia. Tutte le forze politiche sono concordi su questo.
Ringrazio i Ministri degli interni bavarese e tedesco, nonché l'ex Ministro austriaco degli interni Schlögel, che insieme a Tampere hanno reso possibile tutto ciò.
Ritengo che qui si offra un'occasione unica per fare concretamente l'Europa, un'Europa fondata sullo Stato di diritto, che non stia solamente sulla carta, ma sia una realtà di tutti i giorni.
Come Parlamento europeo possiamo essere fieri di avere dato origine a questa iniziativa, che tra pochi mesi diverrà realtà.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in primo luogo desidero rallegrarmi con il relatore, onorevole Posselt, per l' eccellente lavoro da lui svolto nell' ambito di quest' iniziativa relativa all' istituzione provvisoria dell' Accademia europea di polizia, causa a cui ha dedicato il suo impegno in modo continuo e coerente.
Siamo in possesso di uno strumento molto utile non soltanto per ottimizzare la cooperazione tra le forze di polizia degli Stati membri, ma anche per permettere di migliorare la cooperazione con i paesi candidati all' adesione, nonché con la Norvegia e l' Islanda.
<P>
La cooperazione di polizia è fondamentale per realizzare il grande obiettivo che consiste nel fornire ai cittadini europei un livello elevato di sicurezza all' interno dello Spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia.
Presentando tale iniziativa la Presidenza portoghese, in seguito alle conclusioni di Tampere e facendo in modo di rispettare le scadenze previste nel gruppo di valutazione, ha voluto avviare una prima fase dell' Accademia europea di polizia con l' istituzione di una rete degli istituti nazionali già esistenti in ogni Stato membro, al fine di migliorare la formazione di alti funzionari di polizia.
<P>
Pertanto stiamo per dare il via alla formazione della prossima generazione di agenti di polizia destinati a lavorare e operare nell' ambito europeo, preparandoli all' applicazione del diritto dell' UE e delle azioni comuni e comunitarie.
Sarà una specie di accademia virtuale che si prefiggerà di approfondire la conoscenza reciproca dei sistemi e delle strutture nazionali di polizia degli Stati membri, di rafforzare la conoscenza degli strumenti internazionali e di ottimizzare la cooperazione e il coordinamento tra l' Accademia e i troppi istituti multinazionali europei di formazione di polizia.
<P>
Indubbiamente sarà più facile ottenere consensi in questa prima fase, mentre il passaggio alla seconda fase, ossia la concretizzazione istituzionale e fisica della futura Accademia europea di polizia, comporterà sicuramente alcuni problemi.
Sappiamo che esiste ancora un certo numero di Stati membri che appoggia l' istituzione dell' Accademia intesa solo come rete permanente di istituti nazionali, ma presumiamo che la maggioranza accetti questa proposta ritenendola una fase temporanea e propedeutica alla creazione di un' istituzione solida nell' arco massimo di tre anni.
Questa è anche la proposta appoggiata dalla Commissione e vigorosamente sostenuta dal Commissario Vitorino.
<P>
Anche il relatore e il Partito popolare europeo sono favorevoli a questa posizione.
Il relatore inoltre propone che la scadenza venga abbreviata a due anni; purché si riesca a raggiungere gli obiettivi prefissati, è certamente nell' interesse di tutti poter accorciare i termini per consolidare lo Spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario Vitorino per essere qui presente durante la discussione di queste due relazioni della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, che a mio avviso sono importanti.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell' onorevole Posselt, che ha svolto un buon lavoro, è certo che la cooperazione giudiziaria e di polizia rappresenta un nuovo settore per l' Unione europea e quindi ogni proposta presentata in Aula costituisce un progresso.
Nelle conclusioni di Tampere si riconosce esplicitamente l' esigenza di creare un' Accademia europea di polizia.
Credo che la commissione per le libertà, con gli emendamenti da essa adottati, abbia arricchito la proposta della Presidenza portoghese.
Riteniamo ad esempio che la preparazione degli agenti non dovrebbe limitarsi soltanto alla cooperazione transfrontaliera di polizia e alla lotta alla criminalità, bensì comprendere anche altri ambiti politici come i diritti dell' uomo, la prestazione di servizi ai cittadini, l' uso delle nuove tecnologie, i sistemi non repressivi per far rispettare la legge, i metodi per la prevenzione della criminalità e il rispetto dello Stato di diritto, nonché la conoscenza degli sviluppi politici e socioeconomici nell' Unione.
<P>
In tutti questi ambiti l' Accademia di polizia - come rete per il coordinamento degli istituti nazionali di addestramento o come vera e propria Accademia con sede permanente - potrebbe svolgere un ruolo importante nella promozione di metodi più efficaci e moderni.
Occorre dare priorità ai paesi con cui l' Unione ha in corso i negoziati d' adesione.
L' ampliamento dell' UE, con la conseguente estensione dell' ambito della libera circolazione dei cittadini, dovrebbe essere accompagnato da misure complementari finalizzate alla sicurezza e alla convivenza pacifica tra gli Stati membri.
I paesi candidati non dovrebbero restare indietro rispetto al pieno recepimento del terzo pilastro, concernente la giustizia e gli affari interni.
A tal fine è necessario creare un quadro specifico per la collaborazione tra l' Accademia europea e i servizi di polizia di detti paesi.
<P>
Vorrei infine sottolineare che il Parlamento ha un ruolo puramente consultivo in materia, mentre la creazione di nuove strutture europee avrebbe sicuramente delle ripercussioni sulla vita dei cittadini, specie quando si tratti di questioni di polizia.
Invito quindi il Consiglio, che oggi è assente, ad esaminare con attenzione gli emendamenti da noi presentati e a tenere in debito conto il parere del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come gli oratori che mi hanno preceduto, anche io spero che questa iniziativa non venga percepita come l' ennesima costruzione europea, ma che venga piuttosto presa sul serio e che le vengano offerte buone possibilità di concretizzazione.
Nutro solo qualche dubbio nei confronti della denominazione.
L' espressione accademia di polizia mi fa pensare a un telefilm comico americano incentrato sul mondo della polizia.
D' altro canto il termine accademia non mi sembra sufficientemente assertivo se si parla del funzionamento di un corpo di polizia.
Naturalmente è solo un dettaglio.
Ritengo che sia più importante concentrarsi sull' essenza dell' iniziativa.
<P>
La situazione sociale nella maggior parte degli Stati membri dell' Unione europea è tale per cui si avverte in misura considerevole la necessità di una collaborazione transfrontaliera tra i diversi servizi di polizia.
Una collaborazione transfrontaliera può rivelarsi efficace solo se vengono rispettate determinate condizioni: adottare opportuni programmi mirati di formazione avanzata, sviluppare corsi di formazione concernenti l'intervento degli Stati membri a sostegno di paesi terzi nelle situazioni di crisi, e agevolare in modo professionale scambi e trasferimenti di personale mettendo l' accento sull' aspetto professionale.
<P>
E' inoltre necessario prestare particolare attenzione alla formazione a livello europeo in materia di prevenzione della criminalità, mantenimento dell' ordine pubblico ed efficiente sorveglianza dei confini.
L' Accademia europea di polizia deve inoltre diventare il forum per approfondire la conoscenza dei diversi sistemi di polizia nazionali.
<P>
In breve, spero che venga data immediatamente forma a questa iniziativa che, a mio avviso e secondo l' opinione del mio gruppo politico, risponde alla necessità di creare una struttura di formazione europea.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, se c'è una cosa che ho imparato da quando sono stato eletto al Parlamento europeo, è quanto sia dissimile nei diversi collegi elettorali in Europa l'interpretazione degli articoli 5 e 6 della Convenzione europea per i diritti dell' uomo, vale a dire quelli relativi al diritto di avere una carcerazione preventiva di breve durata e un processo rapido, e al diritto di essere rilasciati in attesa di giudizio nel caso in cui il processo non possa essere istruito subito.
<P>
Questi diritti sono interpretati in modo molto diverso in seno all'Unione europea.
Nel mio paese il periodo massimo di detenzione ammesso per legge è di 110 giorni.
Dopo tale periodo la persona, se non viene processata, dev'essere rilasciata e non può più essere processata per lo stesso reato.
<P>
Evidentemente le condizioni delle carceri francesi e portoghesi sono molto diverse.
Le persone possono essere tenute in carcere in attesa di giudizio per periodi di tempo estremamente protratti.
Non esiste quindi in Europa una cultura comune in merito a questi importanti aspetti.
<P>
Tutto dipende dalla nostra cultura in materia di polizia.
Crediamo forse che la detenzione debba essere più breve possibile, e che le prove debbano essere trovate in modo rapido e sollecito così da agevolare le procedure giudiziarie, oppure pensiamo che ognuno abbia il diritto di fare come meglio crede?
Sarebbe auspicabile poter sviluppare in Europa una cultura comune in materia di polizia, basata sulle migliori prassi.
Ma come ho già sottolineato nel corso di un altro dibattito questa settimana, il pericolo è quello di procedere in modo casuale, trovando un minimo comune denominatore, ma non un massimo comune multiplo.
Assicuriamoci di avere un'Accademia di polizia fondata, come sottolinea la relazione Posselt, sulla necessità di sviluppare e valorizzare il rispetto dei diritti umani e civili della nostra cultura in materia di polizia.
Essere efficienti non vuol semplicemente dire acciuffare i malviventi e metterli in carcere, ma trovare coloro che hanno commesso un reato e dimostrare la loro colpevolezza in modo civile, affiancando il lavoro della magistratura a quello degli organi di polizia.
Sarebbe estremamente positivo riuscire ad istituire in Europa un'Accademia di polizia che operi in questo modo e che cominci a sviluppare questo tipo di cultura comune.
<P>
La maggioranza di coloro che sono intervenuti fino ad ora sembra pensare che sia essenziale che questa Accademia abbia un'unica sede permanente.
Ritengo che dal punto di vista amministrativo sia necessario avere una sede permanente, ma chiedo agli onorevoli deputati di valutare se sia nell'interesse della cultura comune europea in materia di polizia avere un'unica sede o se invece non sia meglio spostare la sede del corso anno dopo anno, a seconda dell'argomento trattato, nei collegi e nelle accademie delle diverse parti dell'Unione.
In questo modo si comincerebbero a capire le differenze di presupposti e di approccio a livello locale.
Ci auguriamo che con il tempo le nostre forze di polizia possano trarre insegnamento dalle esperienze e dalle migliori prassi degli altri paesi.
Se noi europei riusciremo in tal senso avremo un'Accademia di polizia di cui andare fieri.
Spero che questa ottima proposta e questa eccellente relazione possano aiutarci a perseguire tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, rispetto all'idea di creare un'Accademia europea di polizia non c'è niente da obiettare, indipendentemente dal fatto che sia virtuale oppure dotata di una concreta sede in una qualche città.
Il problema è però che cosa debba fare quest'Accademia, quali obiettivi e quali compiti debba avere.
Faccio un solo esempio: l'onorevole Posselt scrive che dovrà offrire ai funzionari di polizia nazionali un programma didattico fondato su norme comuni.
Qui le cose si complicano: che cosa sono le norme comuni?
L'onorevole Posselt sa che nella Repubblica federale di Germania la polizia è di competenza dei Länder, un campo soggetto all'assoluta sovranità regionale.
Comparando le leggi che nei vari Länder regolamentano l'azione delle forze di polizia, ci si può rendere conto di come nel Brandeburgo il sommo principio che guida l'intervento della polizia sia l'intento di disinnescare i conflitti, cosa che non si ritrova nella legislazione del Land di Berlino. Oppure si vede che nel Brandeburgo la legge prevede l'obbligo di rendere identificabili gli agenti di polizia, in modo che il manifestante in una dimostrazione possa leggere il nome dell'agente che lo sta attaccando.
Ciò significa che se vogliamo norme comuni, prima le dobbiamo definire, altrimenti ci ritroveremo con un programma didattico che sarà del tutto incoerente.
Ai fini di un semplice scambio di esperienze di vario genere non è certo necessario creare un'Accademia come questa.
<P>
Il relatore fa riferimento al mantenimento dell'ordine pubblico.
Pur ammettendo questa esigenza, ci domandiamo con quali mezzi ciò vada perseguito.
Anche questo aspetto viene definito in maniera completamente differente nelle leggi dei vari Länder della Repubblica federale di Germania sui compiti delle forze di polizia.
Che cosa si intende con questo concetto?
Nella sua relazione l'onorevole Posselt parla di un loro impiego nel controllo delle frontiere.
Ma mi faccia il piacere!
Anche se in altri Stati non è così, noi abbiamo una chiara separazione tra i compiti della guardia di frontiera e quelli delle forze di polizia.
Se l'onorevole Posselt scrive cose del genere, prima di approvare la sua relazione è necessario appurare quali siano le attività congiunte previste e in base a quali norme si debba procedere.
Fino a che questi aspetti non saranno chiariti, devo dire francamente che non sarò in grado di dare la mia approvazione neanche all'idea di fondo.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Turco">
Signor Presidente, questo è un film che abbiamo già visto e che non ci è piaciuto.
L'ennesima decisione provvisoria ma non precaria, il regalino che il Consiglio è abituato a fare a questo Parlamento.
Come EUROPOL è nata dall'unità "droga", così dalla cellula di cooperazione giudiziaria nascerà EUROJUST e magari il Procuratore europeo.
E' quindi certo che da una struttura leggera ed oggi quasi evanescente come l'Accademia europea di polizia nascerà sicuramente l'ennesima struttura burocratica, quasi che burocratizzare le politiche sia il codice genetico di quest'Unione europea.
E' chiaro, evidente e scontato, e pure banale, affermare che di fronte al crimine organizzato che agisce a livello transnazionale è necessario governare con politiche transnazionali, così come va da sé che è necessario che le polizie nazionali siano formate per meglio affrontare le questioni di criminalità, culturali, giuridiche e linguistiche che l'integrazione europea, da una parte, e l'integrazione delle organizzazioni criminali, dall'altra, possono comportare.
<P>
Noi non riteniamo tuttavia che sia necessario per questo dare vita ad una nuova struttura.
Gli scopi sui quali si fonda la giustificazione che porta all'istituzione di un'Accademia di polizia - scopi che condividiamo - potrebbero essere meglio e più efficacemente raggiunti incentivando le attuali accademie nazionali a sviluppare quei corsi di formazione, quegli scambi, quei master, quelle specializzazioni che potrebbero colmare il gap che effettivamente esiste.
<P>
Detto questo, resta il fatto che il lavoro svolto dal collega Posselt è, a nostro avviso, ottimo.
Non si capisce però la posizione dei colleghi socialisti.
La collega Karamanou ha appena finito di dire che si felicita perché il Parlamento europeo avrà un ruolo consultivo. Appena l'altro giorno il gruppo socialista ha votato contro, perché nel consiglio di amministrazione di EUROPOL vi fossero dei membri del Parlamento con diritto di voto.
<P>
Grazie però al lavoro dell'onorevole Posselt, viene finalmente previsto che la formazione del personale di polizia deve comprendere anche i diritti dell'uomo e della difesa, così come è importante e adeguato in questo momento il suggerimento di creare un'Accademia di polizia virtuale che sfrutti le potenzialità di Internet.
In senso generale l'Unione europea, anziché sfruttare la nuova economia per darsi una nuova politica delle strutture e dell'organizzazione del lavoro, continua a pensare, a lavorare e a organizzarsi con gli stessi criteri che si usavano ad inizio secolo.
<P>
Noi voteremo gli emendamenti ma voteremo contro la risoluzione legislativa.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Farage">
Signor Presidente, in base alla decisione del Consiglio sull'istituzione di un'Accademia europea di polizia, lo scopo di tale Accademia è la formazione degli alti funzionari degli Stati membri incaricati dell'applicazione della legge.
Vedo che il relatore vuole sostituire le parole "alti funzionari incaricati dell'applicazione della legge" con "alti funzionari con competenze di polizia", e questa probabilmente è una buona idea.
Ma leggo anche che la formazione è volta a sostenere e promuovere un approccio europeo nel campo della lotta contro la criminalità e della salvaguardia della sicurezza interna.
Il relatore propone di aggiungere la prevenzione della criminalità, la prestazione di servizi, l'innovazione e la sorveglianza delle frontiere e vuole modificare le parole "sicurezza interna" aggiungendo "nel senso del mantenimento dell'ordine pubblico".
<P>
Tali modifiche rappresentano un problema per me in quanto non sono affatto sicuro di cosa comporti realmente l'approccio europeo per il mantenimento dell'ordine pubblico.
Questo non è specificato né nella decisione del Consiglio né nella relazione.
Posso dire solamente che, dal punto di vista britannico, se ciò significa che le prassi continentali verranno applicate rigidamente in tutta Europa, le nostre forze di polizia cominceranno ad interessarsi alle auto blindate, agli idranti, ai gas lacrimogeni e alle piccole pistole da appendere ai loro già sovraccarichi cinturoni.
<P>
A parte questo, mi sorprende scoprire che esiste un approccio europeo alla lotta contro la criminalità.
Sono certo che sarà uno shock per i cittadini britannici apprendere che la sicurezza interna è un settore in cui l'Unione europea può intervenire.
<P>
E sarà uno shock ancora maggiore apprendere che il Parlamento europeo desidera che l'Accademia europea di polizia sia responsabile dell'addestramento delle forze di polizia e di quelle di controllo delle frontiere - vale a dire la dogana e il dazio - in modo da prepararle al rispetto del diritto dell' UE e all'applicazione di misure comunitarie e comuni.
<P>
Ecco di cosa si tratta: diritto dell' UE e misure comunitarie.
Finalmente è uscita allo scoperto ed è chiara come il sole l'ambizione dell'Unione di avere un approccio comune - un approccio europeo - in materia di lotta contro la criminalità e di sicurezza interna: un unico popolo, un'unica legge e un'unica forza di polizia.
Sono certo che l'Unione europea agirà in modo molto sottile.
Le nostre forze di polizia manterranno le loro uniformi, compresi i confortevoli maglioni di lana che hanno cominciato ad indossare da poco.
I gradi saranno gli stessi e i distintivi locali non cambieranno.
All'esterno tutto rimarrà immutato ma, sotto la guida esperta dell'Accademia europea, le forze di polizia lavoreranno ad un'agenda diversa - quella europea - che applicherà leggi e misure comunitarie.
<P>
Questa è una cosa ben diversa dal Mercato unico in cui il Regno Unito è entrato nel 1973.
All'epoca nessuno nel Regno Unito avrebbe mai creduto a chi prevedeva che tutto sarebbe finito con Dixon di Dock Green che in carcere fischietta "Ode to Joy" cercando un modo per applicare un approccio europeo alle forze di polizia.
<P>
Ma eccoci qui a Strasburgo, in un'Aula quasi deserta, a sentire cose che hanno quasi dell'incredibile.
Il nostro Primo ministro Tony Blair, il suo Ministro degli esteri Cook e gli altri ministri britannici possono negare che si stia costruendo un superstato europeo, ma quando sento proposte che mirano ad addestrare le nostre forze di polizia sulla base di un approccio europeo in materia di lotta alla criminalità e di sicurezza interna, è ovvio di che cosa si sta parlando.
Come potete quindi immaginare non voterò a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, desidero rispondere all'ultimo oratore e sottolineare che sono quasi vent'anni che in quest'Aula non si parla più di Mercato comune.
Leggendo i verbali degli interventi pronunciati all'epoca da alcuni rappresentanti del suo paese, il Regno Unito, che a quel tempo erano socialisti di estrema sinistra, l'onorevole Farage vedrà che essi avevano già pronosticato tutto ciò che sembra spaventarlo adesso.
Tali rappresentanti avevano il suo stesso atteggiamento isterico nei confronti dell'Unione europea e paventavano le stesse cose da cui egli oggi si sente minacciato.
<P>
Dato che appartengo ad una diversa parte politica, ritengo molto interessante sentirlo ripetere, con la medesima isteria, le stesse preoccupazioni.
La capitale di quei politici a quel tempo era Mosca o Budapest.
Quelli erano gli ideali che ci proponevano e quello era il tipo di Stato per il quale lavoravano.
Sono felice di dire che l'atteggiamento del Partito laburista britannico è cambiato.
<P>
Desidero ringraziare l'onorevole Posselt per la sua relazione.
Il lavoro che svolgiamo venerdì mattina in Parlamento è legittimo come quello che svolgiamo di lunedì o in qualsiasi altro giorno della settimana.
Di fatto qualcuno ha fatto notare che quando mercoledì sera il Commissario ha parlato dell' ESB erano presenti in Aula solo 17 persone.
Questa mattina le presenze sono molto più numerose e devo dire che rimpiangerò questi venerdì durante i quali è possibile condurre un vero dibattito, dialogare tra noi e ascoltare con calma ciò che hanno da dire gli altri.
Il Parlamento e la democrazia europea si impoveriranno a causa della settimana abbreviata di Strasburgo.
<P>
Detto ciò, accolgo con favore la proposta in oggetto.
Il Parlamento può andare fiero del fatto che la proposta di istituire un'Accademia di polizia abbia avuto origine qui, e siamo grati alla Presidenza portoghese per aver affrontato la questione e alla Commissione e al Consiglio per averla appoggiata.
Si tratta di una buona iniziativa e nell'Unione europea, dove la gente ha la libertà di muoversi e di commerciare ed il diritto di stabilirsi dove vuole, dove i cittadini scozzesi possono recarsi liberamente in Sicilia o in Grecia, è logico aspettarsi lo sviluppo di un sistema comune per la tutela del principio della legalità.
<P>
Non esiste ancora un approccio comune in materia.
Vengo da un paese ove la polizia si è sviluppata da una situazione caotica, ovvero da una guerra civile.
Ma nel mio paese è stata istituita, molto saggiamente, una forza di polizia non armata, fortemente integrata nelle comunità in cui vive ed opera.
Forse si può dire che si tratta di una forza di polizia debole, ma essa è riuscita a rimarginare le ferite della guerra civile e a ridare credibilità al concetto di ordine pubblico.
Quando mi reco nell'Europa continentale mi sorprende un po' il modo in cui la polizia prende le distanze dai cittadini e adotta quello che sembra essere un atteggiamento più duro.
Sono favorevole ad un livellamento degli standard in alcuni Stati membri dell'Unione europea.
Tutti noi abbiamo subito abusi nei nostri paesi.
Mi auguro che questa Accademia possa aiutarci a comprendere meglio il sistema nel suo complesso.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, esistono criminali potenti che pensano di non doversi piegare a nessuna legge e di essere i più furbi di tutti.
Da quando non esistono più controlli alle frontiere tra i paesi dell' Unione europea, di fronte a loro non trovano più nemmeno l' ostacolo dei confini nazionali.
Per affrontare il problema della criminalità transfrontaliera è necessario adottare un approccio transfrontaliero.
Dal momento che tutti hanno espresso il proprio assenso in merito, da anni si lavora per una più stretta collaborazione tra la polizia dei vari Stati membri e delle loro regioni.
Tre giorni fa, a seguito della presentazione delle relazioni Marinho, Karamanou e Roure, ho messo l' accento sui pericoli insiti in questa pratica.
Una polizia decentralizzata e con poteri più ampi, senza un rapporto diretto con il territorio che la circonda, persegue le proprie priorità.
<P>
L' idea dell' Accademia europea di polizia si fonda sul presupposto che esista un consenso generale in merito alla definizione dei compiti e alle modalità di funzionamento della polizia.
Tuttavia notiamo come, a seconda dei singoli paesi, la polizia reagisca in modo diverso di fronte alla stessa situazione.
Nei Paesi Bassi la polizia riceve una specifica formazione relativa alla de-escalation dei conflitti e alla tolleranza repressiva, per cui l' esistenza di subculture, le minoranze etniche, l' utilizzo delle chiese come rifugi per chi non dispone di regolare permesso di soggiorno e l' organizzazione di proteste politiche sono visti come comuni fenomeni sociali.
In altri paesi mi sembra invece che la violenza venga ancora utilizzata come un metodo per vincere una lotta di prestigio per conto del governo contro ogni destabilizzazione dell' ordine pubblico.
<P>
Questa settimana l' onorevole Posselt ha fatto riferimento al comportamento del Presidente francese De Gaulle di fronte alla pace in Algeria come esempio per il ruolo che Kostunica dovrebbe svolgere per la risoluzione del problema Kosovo.
Ha inoltre denunciato la situazione per cui Hitler poteva affermare di potere sterminare impunemente gli ebrei dal momento che nessuno si ricordava più delle uccisioni di massa degli Armeni.
Sotto certi punti di vista posso trovarmi d' accordo con quanto affermato dall' onorevole Posselt, ma per quanto concerne la visione del ruolo della polizia le nostre posizioni rimangono diametralmente opposte.
<P>
Do la precedenza a una polizia formata e organizzata su piccola scala, che sia guidata costantemente dai segnali ricevuti dalla società in cui è chiamata ad operare.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, l' istituzione dell' Accademia europea di polizia costituisce, secondo la Commissione, un dossier di grande importanza per l' Unione europea, sia per quanto concerne la cooperazione nel campo della giustizia e degli affari interni, sia nell' ottica dell' ampliamento dell' Unione europea.
Fin dalle prime riflessioni su questo dossier, fatte a livello europeo su iniziativa del Parlamento, la Commissione si è impegnata dinanzi agli Stati membri a far avanzare un'azione destinata a sviluppare quella che potremmo considerare una cultura di polizia europea basata sulle norme più elevate, in termini deontologici, di rispetto per i diritti e le libertà dei cittadini e di efficacia nella lotta contro la criminalità.
<P>
La Commissione si congratula per i progressi realizzati celermente sia dalla Presidenza portoghese, che ha preso quest' iniziativa, sia dalla Presidenza francese, che intende approvarla entro la fine dell'anno.
Per questo credo che gli sforzi di ognuno di noi renderanno effettivamente possibile l'istituzione dell'Accademia europea di polizia a distanza di un anno soltanto dalla decisione adottata dal Consiglio europeo di Tampere.
Desidero inoltre esprimere le mie congratulazioni e i miei ringraziamenti alla Commissione per le libertà e i diritti dei cittadini del Parlamento europeo e in particolare al suo relatore, l' onorevole Posselt, non solo per il suo impegno personale, ma anche per l'eccellente lavoro di analisi realizzato e per il modo in cui ha promosso l'istituzione dell'Accademia europea di polizia.
<P>
Per quanto riguarda il futuro dell'Accademia, come certamente saprete, la Commissione è dell' opinione che la conclusione 47 del Consiglio europeo di Tampere abbia previsto molto chiaramente che il funzionamento in rete dell' Accademia, ossia l'Accademia virtuale, costituirà solo una prima tappa.
Anche la Commissione, come il Parlamento europeo, ritiene auspicabile l' adozione, entro un termine concreto e definito, di una formula che garantisca una maggiore continuità delle azioni di formazione, o addirittura un suo sviluppo che vada oltre agli alti funzionari di polizia.
<P>
Vorrei tuttavia chiarire che non è dell' istituzione di una polizia europea che stiamo discutendo in questa sede.
Stiamo parlando di una necessità di scambio di esperienze e di informazioni, nonché di scambio di migliori pratiche nella lotta alla criminalità per rendere più efficace il rispetto dei diritti dei cittadini e la lotta contro il crimine transnazionale.
In particolare desidero sottolineare che, venendo incontro a chi, per esempio, ha sempre promosso un concetto di polizia di prossimità come nel caso del Regno Unito, auspico che questo concetto di origine britannica sia sempre più condiviso da un insieme di paesi della cosiddetta "Europa continentale" .
Chi crede nella bontà delle soluzioni da lui proposte non deve temere di metterle a confronto con le soluzioni degli altri.
<P>
Per la Commissione, il passaggio da un' Accademia di polizia o di un Collegio di polizia virtuale ad un' Accademia di polizia come istituzione non si giustifica solo nella prospettiva dell' operabilità delle polizie degli attuali Stati membri, ma soprattutto in vista dell' inclusione rapida e sistematica dei paesi candidati in una strategia di formazione delle forze di polizia.
Ritengo che questa priorità sia estremamente importante non solo per i paesi candidati, ma anche per garantire ai nostri cittadini che l' allargamento verrà attuato tutelando la sicurezza degli Stati membri.
Vorrei assicurare al Parlamento che la Commissione è disposta a continuare a collaborare sia per quanto riguarda l' istituzione dell' Accademia, sia per assicurarne il buon funzionamento.
<P>
Ho ascoltato la proposta dell'onorevole Posselt che consiste nell'elaborazione da parte della Commissione, nel 2003, di una relazione sul futuro dell'Accademia, basata su un'analisi del suo consiglio d'amministrazione.
La Commissione è pronta ad assolvere tale compito se si opterà per una scelta di questo tipo.
Non mi pare, tuttavia, che al momento il Consiglio sia orientato in questa direzione.
Quest' ultimo chiede che l' Accademia di polizia si sviluppi soprattutto in una prospettiva intergovernativa.
Per noi la priorità è che siano lanciate rapidamente le azioni nel campo della formazione.
Tuttavia, il fatto che la Commissione non sia presente al centro di questo processo non significa che smetterà di seguirlo o di impegnarsi affinché esso abbia un esito positivo; sono convinto che questo progetto contribuirà a rafforzare la sicurezza nello Spazio di libertà, sicurezza e giustizia, visto che non c' è libertà né giustizia senza un ambiente effettivamente sicuro.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa) DICHIARAZIONI DI VOTO
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, riguardo all'Accademia europea di polizia vorrei segnalare che sarà necessario dedicare particolare attenzione alla lotta contro la criminalità nelle città.
Noi stessi come deputati ne siamo spesso vittime.
Ho la speranza che l'Accademia possa trovare una soluzione al problema.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
La creazione di un' Accademia europea di polizia (European Police College) rappresenta un altro passo avanti verso l' istituzione di un regime di polizia a livello paneuropeo, che a giudizio della classe dirigente sarebbe necessario per tutelare i propri interessi rispetto alle rivendicazioni popolari.
La necessità di far fronte alla criminalità è solamente un pretesto.
La fondazione dell' Accademia europea di polizia va di pari passo con la decisione del Consiglio di Feira di creare una forza "armata" agile di repressione, con funzioni di polizia, amministrative e correzionali, che l' UE potrebbe utilizzare per una "gestione non militare delle crisi" in qualunque punto del pianeta.
<P>
E' importante sottolineare che l' Accademia europea di polizia, che dovrebbe iniziare ad operare dal 1º gennaio 2001, non costituisce soltanto una rete di istituti europei di addestramento di polizia negli Stati membri dell' UE, ma coinvolge anche i paesi candidati dell' Europa centrorientale.
Per garantire una maggiore efficacia, la sua sede permanente sarà vicina al confine attuale tra l' UE e i paesi candidati all' adesione.
<P>
Per i suddetti motivi gli europarlamentari del partito greco KKE votano contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
.
(FR) In linea con il Vertice straordinario di Tampere, nel giugno 2000 la Presidenza portoghese ha presentato un'iniziativa in vista dell'adozione, da parte del Consiglio, di un'Accademia europea di polizia.
Tale proposta ci pare ottima per gli obiettivi che si prefigge: istituire sessioni di formazione dei responsabili e del personale delle polizie degli Stati membri, ma anche dei paesi candidati all'adesione, in tutti i settori di lotta alla criminalità che necessitano di una cooperazione transfrontaliera.
<P>
L'iniziativa ci appare altresì del tutto opportuna per il metodo scelto: non si vuole istituire una nuova struttura europea, che rischierebbe di essere mal collegata alle realtà nazionali, bensì si propone di creare l'Accademia in forma di rete costituita dagli istituti nazionali esistenti per la formazione dei funzionari di polizia.
Ciascuna unità nazionale verrebbe ad ospitare una sezione dell'Accademia europea di polizia.
In tal modo, l'Accademia europea non avrebbe sede da nessuna parte, ma sarebbe dappertutto.
Il suo consiglio d'amministrazione sarebbe costituito dai direttori degli istituti nazionali, che potrebbero quindi definire le loro esigenze con piena cognizione di causa.
Questo dispositivo garantirebbe che l'Accademia rimanesse sempre vicina all'evoluzione sul terreno, evitando divergenze con i tecnici nazionali che si occupano dei problemi concreti.
Inoltre l'organizzazione sarebbe più flessibile ed evolutiva, in quanto le sessioni di formazione potrebbero avere luogo di volta in volta presso l'istituto nazionale più qualificato.
E' una buona illustrazione di quello che oggi si incomincia a chiamare l'Europa delle reti, un'Europa che mette le nazioni in contatto diretto fra loro, senza mantenere sovrastrutture inutili.
<P>
Purtroppo questo dispositivo, che ci pare molto soddisfacente, non sembra riscuotere il favore del Parlamento europeo.
Gli emendamenti presentati dalla commissione per le libertà dei cittadini vanno in tutt'altro senso, insistendo sull'idea della provvisorietà di questa struttura, sulla necessità di rivederla in tempi brevi e di individuare una sede definitiva.
Di questo passo rischiamo veramente di ritrovarci tra qualche anno con una nuova sovrastruttura onerosa, che si crederà superiore ai servizi nazionali, lavorerà male con questi ultimi e finirà per avere un'efficacia insufficiente.
A quanto mi si dice, questa è proprio la strada che sta prendendo Europol, se non si provvederà quanto prima a correggerne la traiettoria.
<P>
Noi riteniamo che, per l'Accademia europea di polizia come per quasi tutti gli altri ambiti di cooperazione soprattutto nel settore della polizia, della giustizia e della sicurezza, il metodo di lavoro più efficace consista nel mettere in rete i servizi nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Sacrédeus">
Ho votato contro la relazione sull'istituzione provvisoria dell'Accademia europea di polizia.
<P>
Vi è il rischio evidente che nell'Unione, settore dopo settore, si diffonda l'idea che promuovere la cooperazione significhi necessariamente dare vita a nuove istituzioni e a nuove autorità.
<P>
Sono inoltre contrario al considerando 7 della relazione, laddove esige, andando oltre al testo del Portogallo, una precisa sede per l'Accademia di polizia, anziché una cooperazione basata sul principio della rotazione.
Il fatto che numerosi considerando della direttiva propongano «competenze di polizia» e la proposta di «piani di studio comuni» mi pare rappresentare un'evoluzione in senso centralista, con il rischio che la cattiva prassi abbia il sopravvento sulla buona prassi.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Diritto di visita ai figli minori
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0311/2000), presentata dalla onorevole Banotti a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull'iniziativa della Repubblica francese in vista dell'adozione del regolamento del Consiglio relativo all'esecuzione reciproca delle decisioni in materia di diritto di visita ai figli minori (9735/2000 - C5-0397/2000 - 2000/0818(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Banotti">
Signor Presidente, per più di sei anni ho avuto l'onore di essere mediatore speciale del Parlamento europeo per i minori sottratti su scala transnazionale.
Questo ruolo è stato creato dal Presidente Plumb a seguito della richiesta di molte donne francesi cui erano stati sottratti i figli e che non erano più in contatto con i medesimi.
Tali donne hanno chiesto aiuto al Parlamento europeo, e da allora molte altre persone si sono rivolte a noi nei casi di sottrazione di minore.
<P>
Lavoro in questo campo da più di sei anni e, grazie soprattutto all'aiuto e alle risorse del Parlamento europeo, ho conseguito diversi importanti successi nel ritrovamento di minori sottratti.
Nella maggior parte dei casi tali sottrazioni di minore erano state gestite in modo efficiente e corretto dalle autorità centrali degli Stati membri.
Purtroppo ho dovuto occuparmi in genere dei casi più complessi.
<P>
Al centro di questo regolamento, che si può dire sia stato redatto frettolosamente durante la Presidenza francese, c'è la questione dell'accesso al minore da parte del genitore non affidatario.
Il documento è stato ribattezzato "Bruxelles III" e non si tratta tanto di una direttiva quanto di un regolamento e, come tale, ha gli stessi limiti della Convenzione "Bruxelles II" , ma anche alcuni dei suoi pregi.
Esso riguarda unicamente i figli di coppie sposate e al di sotto dei sedici anni di età.
Come direttiva ha una portata modesta ed è pragmatica, e in verità è limitato anche come regolamento.
<P>
Il documento dovrebbe essere finalizzato ai casi di richiesta di diritto di visita da parte di un genitore che viva in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata presa la decisione sulla custodia, e dovrebbe consentire il trasferimento dei bambini da uno Stato membro ad un altro per periodi di tempo limitati in modo da permettere l'esercizio del diritto di visita.
<P>
A tale riguardo è essenziale che le decisioni in materia di diritti di visita prese in uno Stato membro vengano riconosciute in tutta l'Unione.
Un'eccezione a questo principio è la possibilità che, a seguito del mutamento di circostanze, l'esercizio del diritto di visita metta a rischio la salute fisica e morale del bambino.
Questo regolamento verrà applicato in linea con la Convenzione dell'Aia sulla sottrazione di minori su scala transnazionale e non propone di imporre all'esterno la legge esistente in un particolare Stato membro, ma mira a far rispettare agli altri paesi gli ordini di custodia.
<P>
Alcuni Stati membri, e in particolare Germania ed Austria, hanno problemi di ordine costituzionale a questo riguardo.
Li preoccupa la possibilità che il genitore richiedente possa far domanda d'accesso al figlio dando al genitore affidatario solamente otto giorni di tempo per rispondere.
Indubbiamente molti dei nostri tribunali sono molto lenti e macchinosi ed è estremamente difficile fare in modo che agiscano in fretta nei casi di questo tipo.
<P>
Un ulteriore motivo di preoccupazione è il ritorno forzato del minore.
Ritengo che l'esistenza di una buona legge, applicabile in tutti gli Stati membri, possa ridurre considerevolmente il numero delle sottrazioni di minore ed è proprio questo ciò che il regolamento dovrebbe assicurare agli Stati membri.
Purtroppo esso non può essere applicato al di fuori dell'Unione europea e si teme che possa incidere sulla Convenzione dell'Aia.
Il Consiglio dei ministri, tuttavia, discuterà di questo aspetto e quindi chiedo all'Aula di approvare il documento.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anzitutto congratularmi con la nostra collega, onorevole Banotti, non solo per questa eccellente relazione, ma anche per l' impegno da lei profuso negli ultimi anni a favore della difesa e della garanzia dei diritti fondamentali dei bambini, soprattutto in qualità di mediatrice del Parlamento europeo per quanto riguarda le questioni afferenti alle sottrazioni internazionali di bambini, lavoro nel quale ha investito le sue rinomate qualità e la sua sensibilità.
<P>
L' iniziativa francese merita un' accoglienza favorevole.
Si inserisce nell' ambito dello sviluppo progressivo della cooperazione giudiziaria in materia civile e della sua comunitarizzazione.
Si tratta di una proposta di regolamento che mira a facilitare l' esercizio del diritto di visita e di alloggio di figli di genitori separati, tentando di impedire che il minore si trasformi in una sorta di ostaggio del conflitto tra i genitori residenti in Stati membri diversi.
In casi come questi, purtroppo, si riscontrano frequentemente situazioni che corrispondono al ciclo "amore, odio e vendetta" di uno dei due genitori.
Da qui la necessità di essere rapidi in modo da tutelare il benessere del minore e, a volte, la sua stessa sicurezza.
<P>
In un' Europa ove i cittadini possono circolare liberamente a prescindere dallo Stato d' origine, si comprende la facilità con cui si formano legami familiari tra persone di nazionalità diverse o residenti in paesi diversi.
É anche comprensibile che si gestiscano liti, in particolare in materia di divorzi e in materia di potestà dei genitori, che possono far sorgere problemi relativi all' esercizio del diritto di visita qualora il figlio risieda in un paese diverso, nonché casi di sottrazione, soprattutto quando il bambino non viene restituito dal genitore che ha diritto di visita entro i tempi fissati.
<P>
Questo regolamento stabilisce il principio del mutuo riconoscimento delle sentenze riguardanti i diritti di accesso ai minori senza alcun passo intermedio e limita le possibilità di ottenere la sospensione dell' esecuzione di tali decisioni.
Il regolamento viene quindi a dare una risposta alla necessità di provvedere a un' applicazione diretta di regole uniformi su questioni tanto importanti come la normativa in materia di potestà dei genitori e l'esercizio del diritto di visita.
In questo modo consolidiamo la coscienza comunitaria e dei cittadini europei.
<P>
Nel frattempo è deplorevole che l'ambito d' applicazione del regolamento sia limitato e che non abbracci la famiglia de facto, in cui esistono bambini nati al di fuori del matrimonio che in questo modo non si vedono riconosciuti i propri diritti, né li vedono applicati nel quadro comunitario.
Questa è una realtà importante nei nostri paesi.
Le ultime statistiche presentate da Eurostat rivelano che nel 1998 il 26 percento del totale delle nascite di bambini nell'Unione è avvenuto al di fuori del matrimonio e che questa percentuale è in aumento.
È pertanto essenziale che si provveda a colmare questa lacuna per ragioni di equità, di realismo di fronte all'evoluzione sociologica e di eguaglianza di diritti e obblighi per tutti i cittadini dell'Unione europea.
<P>
Per concludere, desidero esprimere il mio sostegno all'emendamento proposto dalla relatrice all'articolo 1, nel quale si deve specificare che il periodo previsto per il diritto di visita non deve essere inferiore a una giornata.
È importante ricordare che, a volte, ci troviamo di fronte a situazioni nelle quali il genitore viene dall' estremo opposto dell'Unione, percorre migliaia di chilometri, cosa che non ha senso fare per un'intervista limitata a un'ora.
È ridicolo!
Il mantenimento delle relazioni con entrambi i genitori contribuisce in modo indispensabile all'educazione e alla formazione della personalità del bambino.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, signor Commissario, anzitutto desidero complimentarmi sia con la Repubblica francese per l' iniziativa assunta in merito ad un regolamento che garantisca il diritto ai contatti personali tra genitori e figli minori, sia con la relatrice, onorevole Banotti, la cui competenza ha rappresentato un valore aggiunto per la proposta francese.
<P>
E' un fatto che l' Europa senza frontiere abbia contribuito all' aumento dei matrimoni tra persone di diversa nazionalità, cittadini dell' Unione e di paesi terzi.
Sovente però la convivenza finisce e sorgono problemi nei contatti personali tra i figli ed uno dei due genitori, specie quando vivano in Stati membri diversi.
Come hanno ricordato i colleghi che mi hanno preceduta, sono aumentati i casi di sottrazione di minore da parte di un genitore, con il rifiuto assoluto alla sua restituzione.
Pertanto il presente regolamento ha un' importanza cruciale, in quanto esso mira a semplificare le procedure per l' esercizio dei diritti da parte dei genitori e a garantire ai minori la possibilità di mantenere contatti regolari con entrambi i genitori.
<P>
Il regolamento proposto non è certo perfetto, in quanto si rifà al regolamento "Bruxelles II" , che non comprende i figli di genitori separati né i figli naturali.
L' onorevole Coelho ha menzionato questo fatto e personalmente ritengo che, nell' Europa del XXI secolo, sarebbe un anacronismo inammissibile legiferare solo in merito ai minori formalmente legittimi e alle unioni istituzionalizzate, limitando così il campo d' applicazione di un buon regolamento.
Credo sia necessaria l' immediata revisione di tutti i regolamenti fondati su modelli superati rispetto alla realtà attuale.
Nell' elaborare i regolamenti occorre tenere in debito conto l' imminente ampliamento dell' Unione e prestare maggiore attenzione alle opinioni spesso ribadite dal Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, il mio gruppo desidera appoggiare l'iniziativa e la relazione della onorevole Banotti e si unisce agli altri deputati nel ringraziare la relatrice per il suo preziosissimo lavoro in qualità di mediatore per i minori sottratti su scala transnazionale.
<P>
Indubbiamente le famiglie divise sono uno degli argomenti più strazianti di cui sentiamo parlare durante il nostro lavoro: madri e padri preoccupati per il diritto di accesso ai figli che risiedono al di là dei confini nazionali.
Dobbiamo fare tutto quanto in nostro potere per alleviare queste situazioni, e il regolamento portato avanti dalla Presidenza francese è il modo giusto per farlo.
Sono d'accordo con la onorevole Karamanou e con gli altri deputati: visto il nostro attuale stile di vita, è un peccato che il regolamento riguardi unicamente i figli di coloro che sono o sono stati sposati.
Questo è il problema che dovremo affrontare in futuro.
Nel frattempo accogliamo con favore questa misura e voteremo volentieri a favore della sua approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, il divorzio oggi non rappresenta più un' eccezione.
Spesso le coppie si separano con dignità.
Non vedono più nel loro futuro una vita insieme, ma non odieranno l' ex compagno o compagna.
Altre persone purtroppo si separano per un odio ormai radicato.
I genitori che divorziano per questo motivo causano un vero e proprio trauma ai propri figli, che diventano vittime di un conflitto insanabile.
Uno dei genitori vuole avere il controllo assoluto sulla vita dei figli per escludere per sempre l' altro.
<P>
Conosciamo tutti la terribile situazione per cui il genitore cui è stato affidato il bambino, spesso la madre, tenta di rendere impossibile ogni contatto con l' altro genitore.
Conosciamo anche un' altra situazione, altrettanto grave, per cui l' altro genitore, spesso il padre, rapisce il figlio portandolo via con sé - un' esperienza di cui i bambini si ricorderanno per tutta la vita.
Mia madre ha dovuto affrontare un divorzio di questo tipo e un rapimento e, 85 anni dopo, ancora ne parla.
<P>
L' onorevole Banotti ha tentato di sfruttare in modo creativo tutte le possibilità che consentano di tutelare, anche a livello transfrontaliero, il regolamento in materia di diritto di visita ai figli minori.
Ha tentato di escludere tutte le situazioni in cui i genitori possano abusare dell' esistenza di ordinamenti diversi nei paesi membri dell' Unione europea per rallentare o ostacolare la corretta applicazione del regolamento in materia di diritto di visita ai figli minori.
Parte della sua soluzione risiede in una drastica limitazione del diritto di interpellare il giudice per contrastare una sentenza emessa in un paese straniero.
<P>
Il regolamento in oggetto funziona solo se entrambi i genitori hanno una nazionalità o un domicilio entro i confini dell' Unione europea e se il loro legame è stato sancito da un matrimonio valido ai fini di legge.
Viene quindi risolta solo una parte del problema, ma si crea così un precedente.
Se dovessimo applicare una soluzione del genere anche ad altre situazioni, ci vincoleremmo a lungo termine a un' unica legislazione centralizzata, come non esiste neppure tra i 50 paesi che formano gli Stati Uniti.
<P>
Ho quindi qualche obiezione.
Ma ho ancora più obiezioni nei confronti dell' utilizzo di alcuni punti deboli dell' ordinamento giuridico e di precedenti per risolvere in modo duraturo un problema sociale.
Dal momento che ci troviamo d' accordo con la finalità espressa, votiamo a favore delle misure proposte.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, consentitemi innanzitutto di congratularmi con la onorevole Mary Banotti per la sua eccellente relazione, che si inserisce in un lavoro profondo e coerente nell'ambito della protezione e della garanzia dei diritti dei bambini.
Come l' Assemblea ben sa, la Commissione e il Consiglio sono fermamente intenzionati ad approvare, entro la fine dell'anno, il programma di mutuo riconoscimento delle sentenze giudiziarie in materia civile.
In tale programma si dà priorità alle liti familiari in base alla definizione dal Consiglio europeo di Tampere.
L'iniziativa della Repubblica francese è un primo passo concreto in questa direzione.
Sebbene questa relazione e questo tema vengano discussi di venerdì mattina, spero che i mezzi di comunicazione sociale, che spesso criticano i dibattiti europei per non avere nulla a che vedere con la realtà quotidiana dei cittadini, si accorgano che questa volta stiamo trattando un problema che riguarda non solo la vita, ma anche il cuore dei cittadini europei.
<P>
Nel maggio di quest'anno abbiamo adottato un regolamento che integra nel diritto comunitario la Convenzione "Bruxelles II" e che semplifica e chiarisce le regole applicabili per la definizione del tribunale competente e della relativa legge per la regolazione dei divorzi, delle separazioni e dell' attribuzione di potestà.
Quest' iniziativa della Repubblica francese si riferisce al campo d' applicazione del regolamento "Bruxelles II" e costituisce, permettetemi l' espressione, un' iniziativa rivoluzionaria perché per la prima volta sancisce l' abolizione dell' exequatur per il riconoscimento automatico di una decisione di un tribunale di uno Stato membro nell' ambito della sfera giuridica di un altro Stato membro.
È vero che da questo punto di vista si tratta di un grande passo avanti, ma condivido anche l' opinione della onorevole Banotti e di altri deputati che lamentano il fatto che il suo campo di applicazione sia ristretto alla protezione dei bambini di coppie riconosciute tali per legge.
Questo fatto deriva dallo stesso ambito d' applicazione del regolamento "Bruxelles II" .
Per questo desidero dire al Parlamento che nel programma d' azione sul mutuo riconoscimento delle decisioni giudiziarie in materia civile - che speriamo sia approvato entro la fine dell' anno - la Commissione propone di dare la massima priorità all' estensione dell' ambito d' applicazione del regolamento "Bruxelles II" e conseguentemente di questo regolamento concernente il diritto di visita, includendo senza discriminazioni i figli delle coppie sposate e i figli delle coppie di fatto.
<P>
Relativamente al contenuto del documento - come sapete non è un' iniziativa della Commissione - vorrei fare solo tre brevi considerazioni.
La prima è che stiamo collaborando con il Consiglio per perfezionare il testo segnatamente nella sua questione più complessa, ossia il delicato equilibrio tra la necessità di garantire il ritorno immediato del bambino alla fine del periodo di visita e l' esigenza di prevedere la possibilità di garantire protezione al bambino qualora se ne ravvisi l'esigenza.
Stiamo trattando una questione drammatica, ovvero la problematica della sottrazione o del trattenimento indebito di minori, che sfortunatamente è più frequente di quanto si possa supporre.
Si tratta di un equilibrio difficile, ma siamo convinti che sarà possibile, assieme alle vostre proposte e grazie al clima di dialogo instaurato con il Consiglio, trovare una soluzione tecnicamente perfetta e soprattutto realizzabile.
<P>
Riguardo alle proposte di emendamento vorrei sottolineare che la Commissione ha alcune difficoltà con la proposta di emendamento n. 1 presentata dalla onorevole Banotti, in quanto non si tratta di una semplice proposta di emendamento processuale, bensì di una proposta di emendamento che rientra nel campo dell' armonizzazione del diritto di famiglia sostanziale, intendendo stabilire un limite minimo di una giornata per l' esercizio del diritto di visita.
È indubbiamente una proposta sostenuta da buone intenzioni, ma potrebbe avere conseguenze negative, considerando che i tribunali potrebbero concedere il diritto di visita solamente quando ritengano che questo debba corrispondere a una giornata intera.
Esistono casi in cui i tribunali attribuiscono il diritto di visita per un periodo inferiore a una giornata per ragioni che riguardano la tutela del bambino.
Credo che dovremmo stabilire in merito un criterio indicativo, non un obbligo giuridico, confidando nel fatto che i giudici chiamati ad applicare la legge lo faranno con ragionevolezza per garantire che il diritto di visita abbia un contenuto effettivo.
<P>
Desidero aggiungere che, sebbene questo non sia oggetto di una proposta di emendamento della onorevole, la Commissione ha alcune difficoltà con la proposta dell' articolo 17 avanzata dalla Repubblica francese, poiché ci sembra che l' articolo 17 debba molto all' origine puramente intergovernativa della cooperazione giudiziaria mentre, è bene dirlo, la materia della cooperazione giudiziaria civile è stata comunitarizzata dal Trattato di Amsterdam.

Per tale motivo il funzionamento della commissione di cui all' articolo 17 non dovrebbe essere puramente intergovernativo, ma dovrebbe vedere un ruolo più attivo della Commissione, analogamente a quanto accade con la rete giudiziaria europea in materia civile -questione che invece è sottoposta al parere del Parlamento europeo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, concludo dicendo che sono convinto che con l' approvazione di questo regolamento di portata limitata, ma di grande valore simbolico e pratico, sono convinto - lo ribadisco - che stiamo compiendo un primo e importante passo avanti per avvicinare l' Unione europea ai cittadini e, soprattutto, a quei cittadini che, nella loro vita, hanno la sfortuna di provare il dolore della separazione o del divorzio, che rimane un dramma, ma che non deve mai ripercuotersi sul diritto alla felicità di ogni bambino.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Banotti">
Signor Presidente, non metto assolutamente in dubbio l'impegno del Commissario Vitorino sull'argomento.
Il punto che ha sollevato oggi si riferisce chiaramente a coloro che viaggiano spesso per poter vedere un figlio.
In situazioni come queste vedere un figlio per soli venti minuti rappresenterebbe un problema.
Penso che, se sussiste il timore che possa verificarsi una sottrazione di minore, si possa ricorrere ad una visita vigilata.
Credo fermamente che in qualche modo dobbiamo far sì che i diritti di questi genitori, che sono piuttosto numerosi, vengano rispettati.
<P>
Vorrei alcuni chiarimenti su ciò che lei ha detto in merito all'articolo 17.
Si riferisce forse al coinvolgimento del Segretariato della Convenzione dell'Aia nel monitoraggio della legislazione?
La ringrazio, signor Commissario, per le sue cortesi parole.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=41 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, in altre dichiarazioni di voto di questa settimana, ho detto che "mamma Europa vegliava su di noi".
Adesso, mamma Europa ha un nome: è l'onorevole Mary Banotti.
Io non ho fatto dichiarazioni di voto sulla precedente relazione dell'onorevole Posselt perché, con tutta la buona volontà, questa notte non ho sognato l'onorevole Posselt, ma ho sognato bensì l'onorevole Mary Banotti, e mi trovavo così bene che ho dormito profondamente, tanto da arrivare in ritardo questa mattina.
<P>
(Ilarità) Io credo, in effetti, che con questo documento presentato dall'onorevole Banotti abbiamo fatto il massimo per i nostri figli e i nostri nipoti.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Specificità dello sport
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla specificità dello sport.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la posizione della Commissione sul rapporto tra l' ordine giuridico, le politiche comunitarie e lo sport è definita nella relazione sulla salvaguardia delle strutture sportive esistenti e il mantenimento della funzione sociale dello sport nel quadro comunitario, che la Commissione ha presentato al Consiglio europeo di Helsinki nel dicembre 1999.
La Commissione ritiene che il Trattato della Comunità europea attualmente in vigore permetta di prendere in considerazione le caratteristiche proprie dello sport, in generale, e la sua funzione sociale, in particolare.
Le prese di posizione del Parlamento europeo in materia, nonché la giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee confermano questo approccio della Commissione.
<P>
È vero però che la forte dinamica del Mercato unico e la crescente commercializzazione delle attività sportive hanno causato un certo numero di conflitti giuridici attorno a questa tematica.
Determinate organizzazioni sportive affermano che tali conflitti potranno essere risolti solo inserendo nel Trattato un riferimento allo sport.
La Commissione non condivide completamente questo punto di vista.
Per quanto riguarda le proposte avanzate da alcune grandi federazioni di certe specialità sportive, favorevoli a un protocollo che le esonererebbe dall'adempimento di talune regole fondamentali del Trattato, segnatamente le regole relative alla libera circolazione e alla concorrenza, è opportuno sottolineare che un tale esonero, così definito, sarebbe sproporzionato rispetto agli obiettivi da raggiungere.
Al di là di questo, vi sono seri dubbi che un tale esonero possa essere effettivamente messo in pratica.
Va detto che oggigiorno lo sport è strettamente legato ad altri settori economici, come per esempio le industrie dell' audiovisivo o quelle della promozione e vendita di prodotti sportivi.
Inoltre un tale esonero non permetterebbe comunque, al limite, azioni comunitarie di promozione dello sport.
Altre organizzazioni sportive ugualmente importanti, come ad esempio i comitati olimpici nazionali o le federazioni sportive nazionali, hanno insistito particolarmente sulla necessità di attuare azioni comunitarie volte a promuovere lo sport.
<P>
In ogni caso, sin dall' adozione del suo parere sui contenuti della Conferenza intergovernativa in corso, la Commissione ha sostenuto che la CIG dovrebbe concentrarsi sull' approccio alle questioni istituzionali, permettendo di far progredire il processo di ampliamento.
E' proprio per questa ragione che la Commissione non ha incluso nel suo parere alcuna sollecitazione relativa a nuove regole di competenza comunitaria, per esempio, nell' area dello sport.
Per dare maggior rilievo alle caratteristiche proprie dello sport, e anche per dare un orientamento alle istituzioni comunitarie per quanto riguarda il trattamento delle questioni legate allo sport, è in preparazione in questo momento, su iniziativa della Presidenza francese, un progetto di dichiarazione del Consiglio europeo di Nizza che completerebbe le conclusioni del Consiglio europeo di Santa Maria da Feira in materia.
La Commissione auspica che l' adozione di tale dichiarazione, allegata al Trattato di Nizza, permetta di approfondire il lavoro iniziato con le organizzazioni sportive, consentendo loro di adattarsi alla nuova realtà economica e preservando, nel contempo, l' essenziale delle loro attività, sempre nel pieno rispetto del quadro legislativo comunitario, come del resto ha già sottolineato il Parlamento nella relazione Mennea sul testo per il Consiglio di Helsinki.
È con questo spirito, signor Presidente, che la Commissione continuerà il dialogo intenso che è stato impostato nel corso degli ultimi mesi con il movimento sportivo in generale.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, è senza dubbio arduo il compito della Commissione di far sì che le norme del mercato unico e le politiche della concorrenza funzionino equamente e correttamente in tutto il continente e in tutti i settori dell'economia.
Riconosco l'impegno e la determinazione della Commissione e naturalmente so che lo sport, e il calcio in particolare, sono attività economiche e non possono sottrarsi alle normali regole di mercato.
<P>
Non credo assolutamente che il sistema di trasferimento dei giocatori di calcio debba essere una delle priorità della Commissione, ma sarebbe prudente da parte della Commissione concedere abbastanza tempo alla questione, permetterle di andare ai tempi supplementari, in modo da non accontentarsi di un risultato qualunque, ma di ottenere un buon risultato, cioè un risultato positivo sia per il mercato unico che per il calcio stesso.
<P>
So che la FIFA ha già chiesto tempo e che ha atteso a lungo prima di dare risposta alla dichiarazione formale della Commissione risalente al 1998.
Per molti aspetti è essa stessa responsabile di quanto accade adesso.
Tuttavia non va dimenticato che il calcio è di enorme interesse per milioni di cittadini europei.
Come ha detto un famoso giocatore di calcio inglese, Jackie Charlton, non si tratta di una questione di vita o di morte, ma di una questione ancora più importante.
L'Unione europea non deve alzare le spalle e dire "tanto peggio" se l'abolizione del sistema di trasferimento dei giocatori danneggia irrimediabilmente questo sport.
<P>
Molti piccoli club dipendono dai redditi provenienti dal trasferimento di giocatori, che non rappresenta solo una fonte di ricchezza, ma anche una garanzia di prosperità.
In assenza dei trasferimenti cosa fermerà l'aumento vertiginoso degli stipendi dei giocatori?
L'Alfa Romeo potrebbe andare a gonfie vele, ma i suoi profitti verrebbero sprecati nel calcio.
<P>
Ovviamente concordo con la Commissione sul fatto che non è necessario menzionare lo sport nel Trattato.
Ciò di cui abbiamo invece bisogno è un modo intelligente e flessibile di interpretare le norme esistenti.
<P>
Chiedo al Commissario di trattare con le autorità calcistiche nazionali ed internazionali.
Mi piacerebbe che la Commissione desse maggiore importanza ad altri abusi del mercato unico, come ad esempio l'importazione parallela di articoli di design.
Vorrei che si facesse di più per creare un mercato unico dei giornali e delle riviste in Europa, e per superare i numerosi ostacoli cui si trova di fronte l'industria automobilistica.
<P>
Chiedo alla Commissione di accogliere questi punti tra le sue priorità e di non permettere al calcio di diventare un autogol per l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FI" NAME="Iivari">
Signor Presidente, vorrei subito porgere il mio saluto al Commissario, signora Viviane Reding, e ringraziarla per lo spirito d' iniziativa dimostrato nel settore dello sport.
Sono proprio molto contento del fatto che il Commissario Vitorino sia intervenuto sulla specificità dello sport.
<P>
Pur non rientrando nell' ambito giuridico dell' Unione europea, lo sport presenta numerose caratteristiche di cui è necessario tener conto nell' attività dell' Unione; è appunto questa la direzione intrapresa dopo il Consiglio di Amsterdam.

Lo sport è un argomento che riguarda, in un modo o nell' altro, tutti i cittadini europei: secondo le stime, lo praticano cento milioni di persone in tutta l' area dell' Unione; inoltre, riveste molte funzioni sociali, culturali ed economiche di rilievo.
<P>
E' molto apprezzabile il fatto che i Ministri dello sport dei paesi dell' Unione vogliano presentare, in occasione del Vertice di Nizza, una dichiarazione che funga da seguito alla relazione di Helsinki risalente a più di un anno fa.
Poiché lo scopo è quello di definire gli strumenti che ci permettano di porre l'accento sulle questioni sportive nella legislazione comunitaria, possiamo parlare di progresso graduale in un ambito importante.
E' facile convenire con la lista in discussione: bisogna riservare particolare attenzione al sistema di trasferimento dei giocatori e alla protezione dei giovani atleti, al ruolo delle società sportive nazionali, alle questioni di proprietà delle associazioni, ai diritti televisivi, nonché all' attività svolta a livello nazionale e ai principi etici dello sport.
<P>
Quando cerchiamo di definire la politica dello sport dell' Unione dobbiamo considerare le diverse strutture relative a questa materia; spero pertanto che continueremo ad ascoltare le organizzazioni sportive nazionali dopo il congresso tenutosi nel 1999 ad Olimpia.
Non dobbiamo altresì dimenticare che, nonostante molte questioni che richiedono una presa di posizione si riferiscano ad aspetti professionali e commerciali dello sport, l' attività sportiva e il movimento assumono un significato più ampio dal punto di vista individuale e sociale.
Bisogna richiamare l' attenzione, per esempio, sulle possibilità dei giovani di fare sport e sulla parità tra uomini e donne.
<P>
Il Parlamento europeo ha più volte mostrato preoccupazione per il doping, chiedendo un impegno più efficace per combatterlo.
Dobbiamo quindi compiacerci del fatto che sia in fase di chiarimento la partecipazione dell' Unione sia all' attività che al finanziamento dell' Agenzia mondiale antidoping, o WADA; tale questione era infatti all' esame del COREPER mercoledì.
E' naturale che in futuro il Commissario competente per lo sport rappresenti l' Unione nell' ambito dell' Agenzia.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, vorrei sottolineare che la Commissione dispone già di competenze nel settore dello sport, e quindi sorge il problema innanzitutto di predisporre una legislazione relativa alle gare sportive, in merito al quale la Commissione ha però dimostrato grande inefficienza.
Le gare di Formula uno e specialmente l' attività intrapresa dal signor Ecclestone per conservare il monopolio nel settore in questione sono da anni oggetto di indagine, senza che si sia raggiunto nessun risultato.
Si tratta di un monopolio quanto mai evidente, ovvero un monopolio dei diritti televisivi la cui continuità è garantita da un contratto per cento anni.
La Commissione dovrebbe farsi carico di queste problematiche, mentre invece molti Commissari si prestano a fare da manichini alle case automobilistiche e al signor Ecclestone, rendendosi complici del perdurare e dell' affermarsi di tale monopolio.
Prima di conferire nuovi poteri alla Commissione in questo settore, vorrei che l' Esecutivo utilizzasse quelli che ha già.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ciò che sta succedendo allo sport nell' Unione europea, in particolare allo sport professionale e, al suo interno, al calcio, è la conseguenza di un diritto senza politica, di un diritto che nessuno può veramente scegliere.
Questo equivale in sostanza ad un attentato alla democrazia, per quanto si eviti di vedere le cose sotto questa luce.
<P>
La gran parte delle difficoltà che abbiamo incontrato e che sono emerse nel dibattito, soprattutto a partire dalla sentenza Bosman, anche quando non hanno a che vedere in modo diretto o indiretto con il contenuto e la natura di questo caso, derivano dalla frequente e spesso accentuata contraddizione tra le modalità specifiche dell' organizzazione sportiva e le sue pratiche radicate, da un lato, e determinate norme dei trattati, dall' altro, in particolare nel quadro delle regole della concorrenza o di altri principi del mercato interno, rilevanti per la libertà di circolazione di lavoratori, e le regole di non discriminazione basate sulla nazionalità.
<P>
Molte di queste norme sono fra le più antiche dei Trattati, a partire dal Trattato di Roma, a prescindere dalle modifiche che hanno subito.
Tutti sappiamo che nel momento della sua definizione originale e in occasione delle sue modifiche successive, nessuno, assolutamente nessuno, neanche fra i suoi redattori o decisori, ha mai pensato che il quadro giuridico attuale sarebbe venuto a rivestire questo ruolo fondamentale nel mondo dello sport.
<P>
Trattavamo di economia, solo di economia in senso stretto, non della totalità della società, visto che in tutti i suoi settori è possibile aprire finestre sull'economia.
È questo che intendo dire quando parlo di un diritto senza politica - un diritto definito senza partecipazione, questo assurdo diritto che nessuno ha voluto veramente così, ma che è stato imposto a tutti inesorabilmente.
Ed è per questo motivo che è di fondamentale importanza riconoscere nei Trattati la specificità dello sport.
Senza questo riconoscimento non risolveremo in modo soddisfacente nessun problema; senza questo riconoscimento continueremo ad assistere impotenti a questa situazione nella quale sembra che l' Unione europea e il denaro procedano di pari passo nel distruggere lo sport, distorcere la natura profonda della competizione sportiva e sabotare il radicamento sociale dei club e il tessuto nazionale della loro organizzazione tradizionale.
Senza questo riconoscimento lo sport continuerà a essere ciclicamente investito, con inspiegabile violenza giuridica, dagli effetti ora corrosivi, ora demolitori di norme che non furono pensate per questo e che in realtà nessuno ha mai potuto scegliere, né votare con tale portata.
Non si tratta di rimaneggiare regole fondamentali dei Trattati né principi essenziali del diritto comunitario.
Si tratta di conseguire, in modo politicamente libero e ragionato, un equilibrio adeguato alle necessità specifiche di un settore che, avendo soprattutto valore culturale ed enorme rilevanza sociale, ha anche aspetti paralleli di natura economica.
<P>
Si tratta di proteggere l' autenticità sportiva stessa dello sport, nonché la sua funzione sociale contro l' impero esclusivo delle leggi del mercato.
Sia ben chiaro: si tratta di proteggere lo sport, non di abbandonarlo.
Perché lasciamo bistrattare la valenza essenziale della formazione all' interno della ricchissima rete dei club e associazioni sportive?
Perché non possiamo o non vogliamo permettere di tutelare il minimo di identità nazionale nelle squadre professionali rappresentative dei club?
Nello sport, anche in quello professionale, la concorrenza che conta veramente è la competizione sportiva di per sé, non la mera concorrenza economica sfrenata dei suoi attori.
Nello sport europeo non c' è né deve esserci un mercato unico.
Quello che abbiamo sono quindici mercati nazionali, diversi e corrispondenti agli ambiti concorrenziali propri di ciascun paese, specie se consideriamo il caso specifico del Regno Unito, che assieme a quelli di altri paesi sempre europei, ma esterni all'Unione Europea, costituiscono il punto di partenza delle competizioni europee che hanno una lunga tradizione.
Ora sta succedendo esattamente il contrario.
Il crescente divario economico detta legge e sempre più spesso fa incetta di tutti i premi.
Minando l' autenticità di questa tradizione, le tendenze e le pressioni derivanti dalla forza del denaro, con il cortese aiuto di un quadro giuridico comunitario mal compreso, stanno distruggendo tutto ciò che è culturalmente reale e stanno imponendo un mercato unico delle leghe chiuse e il suo spirito monetaristico.
<P>
Per concludere vorrei richiamare alla memoria una delle conclusioni della risoluzione che abbiamo votato in settembre a seguito della relazione Mennea: "Il Parlamento europeo invita la Conferenza intergovernativa a inserire un riferimento esplicito allo sport nell' articolo 151 del Trattato, di modo che l' Unione europea, nella sua azione, riconosca il fenomeno culturale, economico e sociale che lo sport rappresenta".
Forse siamo ancora in tempo.
Lancio un appello affinché, per quanto riguarda lo sport, la prossima CIG non si trasformi in un'altra opportunità persa.
L' appello è rivolto in particolare alla Presidenza francese perché a Nizza non venga meno alle parole e alle garanzie che il Presidente Chirac ha qui espresso in luglio.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il dibattito.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Decisione del Regno Unito di applicare un'imposta ai trasportatori non britannici
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla decisione del governo britannico di applicare un'imposta ai trasportatori non britannici.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, la Commissione è al corrente del pacchetto di misure nel settore del trasporto su gomma annunciato dal governo britannico l'8 novembre in seguito ai recenti aumenti del prezzo del petrolio.
Una delle misure annunciate è l'introduzione di una forma di imposta da applicare agli utenti della strada, che potrebbe essere un bollo da far pagare a tutti, britannici e non britannici, per l'utilizzo della rete stradale del Regno Unito.
Resta da verificare se i dettagli relativi all'applicazione di queste misure saranno conformi alle norme in vigore; tuttavia l'iniziativa sembra essere in linea con l'attuale legge comunitaria che mira ad eliminare le distorsioni della concorrenza tramite l'istituzione di un meccanismo equo per far pagare agli autotrasportatori i costi delle infrastrutture ed armonizzare i sistemi di imposizione all'interno dell'Unione europea.
<P>
In realtà la direttiva comunitaria in materia, approvata unanimemente nel 1993, ha stabilito le condizioni in base alle quali gli Stati membri possono, se lo vogliono, applicare imposte o pedaggi autostradali.
Di conseguenza sei Stati membri - il Belgio, la Danimarca, la Germania, il Lussemburgo, i Paesi Bassi e la Svezia - hanno introdotto un sistema comune di imposizione tariffaria che è stato chiamato eurobollo, mentre l'Austria ha continuato ad applicare il proprio sistema di imposizione e la Francia, l'Italia, la Spagna, il Portogallo e la Grecia hanno mantenuto il sistema di tariffe autostradali.
Di conseguenza, già prima del 1995, 12 dei 15 Stati membri avevano modificato i loro sistemi spostandosi da un sistema di tassazione ad un sistema di addebito diretto.
<P>
La Commissione ritiene che queste modifiche vadano nella direzione giusta e che contribuiscano all'istituzione di sistemi di imposizione tariffaria più equi, incentivando un utilizzo più razionale ed efficiente delle reti stradali.
<P>
Le misure annunciate dal Regno Unito sono un segnale del fatto che il paese sta modificando il proprio sistema di imposizione tariffaria.
Tuttavia il pacchetto annunciato include anche altre misure, come la riduzione delle tasse sul carburante, in linea con le iniziative annunciate di recente da altri Stati membri.
Tutte queste misure sono attualmente oggetto d'esame da parte della Commissione, che in base al Trattato dell'Unione è responsabile della coerenza e del coordinamento delle attività nazionali in seno alle politiche comuni dei trasporti.
<P>
La Commissione è quindi in attesa di ricevere entro breve tempo una risposta alla sua richiesta di informazioni dettagliate sulle misure programmate dal governo britannico.
Sarà suo compito quindi valutare, come fa per tutti gli Stati membri, se queste misure possano distorcere la concorrenza all'interno della Comunità.
A seconda dell'esito di tale valutazione, la Commissione deciderà come assistere gli Stati membri nell'adozione delle misure che ritengono opportune in modo da assicurare il rispetto dei diritti degli altri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la sua spiegazione e per essere intervenuto alla riunione di stamattina.
Ciò che ha detto è una novità per me perché credevo che la proposta riguardasse un'imposta speciale da applicare a tutti i veicoli stranieri, e davo per scontato che per veicoli stranieri si intendessero i veicoli non britannici che utilizzano le strade del Regno Unito.
Mi sembra che si tratti di un gesto politico piuttosto che di una misura politica o fiscale.
Credo che i costi per i trasporti del Regno Unito, se si tiene conto delle nuove proposte e se non si considera questa particolare imposta, siano alla pari con quelli del resto dell'Unione europea e siano analoghi ai costi della Francia.
<P>
La Commissione sostiene che un paese è libero di introdurre un'imposta e di applicarla anche ai veicoli del proprio paese, ma io ritengo che ciò sia una distorsione del mercato unico perché presumibilmente i trasportatori britannici includeranno il bollo o qualsiasi altro costo nel pagamento unico che richiederanno.
Gli altri utenti delle strade britanniche dovranno pagare un'imposta speciale entrando nel Regno Unito.
Non importa cosa pensa la Commissione, ma questa è una distorsione del mercato unico e del libero commercio.
<P>
La proposta è particolarmente dura e vessatoria nei confronti dell'Irlanda.
Il mio paese ha naturalmente un mercato molto piccolo ma aperto, e importa principalmente dal Regno Unito.
Ogni anno acquistiamo dalla Gran Bretagna merce per un valore di 11 miliardi di sterline contro i 7 miliardi di sterline spesi per la merce proveniente dal resto dell'Unione.
Questo dimostra quanto l'industria e il commercio irlandesi favoriscano il mercato britannico anche se, con l'attuale apprezzamento della sterlina, tale situazione non potrà protrarsi se il valore della moneta non scenderà.
Attualmente ciascun cittadino irlandese acquista in media 5000 euro di merce l'anno dalla Gran Bretagna.
<P>
Credo che la misura proposta sia contraria al libero mercato anche con la modifica suggerita dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="EN" NAME="Simpson">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la sua dichiarazione e per le sue conferme.
Per ora sarebbe opportuno limitarsi a dire ciò che è stato proposto o viene attualmente proposto dal governo del Regno Unito, tenendo presente la crisi del settore degli autotrasporti in Gran Bretagna e in tutta l'Unione europea.
<P>
Occorre innanzitutto sottolineare che questo non è un problema specifico della Gran Bretagna.
La proposta è stata avanzata dal Cancelliere dello scacchiere in una dichiarazione fatta sei mesi prima della dichiarazione sul bilancio prevista per l'aprile del 2001.
Si tratta di un certo numero di misure, e non solamente di quella del bollo, che interesseranno il settore degli autotrasporti.
<P>
Posso assicurare ai miei colleghi irlandesi che la proposta del bollo tiene conto della direttiva sull'eurobollo, e che essa sarà molto probabilmente in linea con le misure già vigenti, come ha spiegato il Commissario Vitorino, in molti degli Stati membri dell'Unione europea.
Vale la pena sottolineare che al momento gli autotrasportatori del Regno Unito devono già pagare bolli e pedaggi autostradali quando utilizzano le strade di altri Stati membri dell'UE, ma che finora essi non hanno dovuto assumersi tali oneri all'interno del Regno Unito.
<P>
Sono certo che il mio governo darà seguito alla richiesta della Commissione nei dibattiti che terrà con la medesima e con i rappresentanti dell'industria degli autotrasporti in modo da valutare come il sistema proposto possa funzionare all'interno dell'attuale direttiva sull'eurobollo.
<P>
I dettagli del nostro programma devono ancora essere messi a punto.
Comprendo le preoccupazioni dell'onorevole McCartin, ma mi sembra che molto di ciò che è stato detto riguardo al sistema del Regno Unito si basi più su voci raccolte nell'industria piuttosto che su ciò che è stato effettivamente proposto dal governo.
<P>
So che il governo britannico vuole interpellare gli autotrasportatori. So inoltre che è consapevole della situazione specifica dell'Irlanda e sono certo che discuterà del provvedimento con le proprie controparti, a Dublino così come a Belfast.
<P>
Occorre precisare che il Regno Unito sta avanzando le sue proposte consapevole del fatto che dovrà confrontarsi con l'Unione europea al riguardo e che esiste una legge comunitaria cui occorrerà conformarsi.
Il mio governo riconosce inoltre che, se si deciderà di far pagare un eurobollo, occorrerà applicare tariffe analoghe anche per i trasportatori britannici in modo da evitare discriminazioni.
<P>
Per concludere, ritengo che il dibattito in Parlamento su questo argomento sia prematuro, ma me ne rallegro ugualmente e mi ha fatto piacere sentire la dichiarazione del Commissario Vitorino, che ha confermato il diritto del governo britannico di introdurre un eurobollo a patto che si attenga alle norme e ai regolamenti già in vigore.
Credo sia proprio questo ciò che vuole il governo del mio paese.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, con il massimo rispetto vorrei far notare all'onorevole Simpson che non sono assolutamente d'accordo con lui.
Non ritengo affatto che il dibattito sia prematuro.
Quando viene avanzata una proposta di questa importanza il Parlamento deve avere l'opportunità di riflettere e di discuterne per tempo e non necessariamente una volta per tutte.
<P>
Anch'io come lui desidero esprimere la mia gratitudine al Commissario per la sua dichiarazione estremamente chiara sulle condizioni in base alle quali imposte del genere sarebbero legali ai sensi del diritto comunitario, nonché sull'effettiva possibilità che ciò di cui discutiamo oggi non sia un espediente per riuscire a cavarsela in una situazione imbarazzante, ma una proposta conforme alla legge comunitaria.
Penso che ciò che ha detto l'onorevole Simpson sia servito a rassicurarci in merito alle probabili intenzioni del governo britannico.
<P>
Desidero inoltre rispondere all'onorevole McCartin.
Il commercio britannico è importante per l'Irlanda, ma è vero anche il contrario.
Per esempio l'economia della Scozia sudoccidentale attorno a Stranraer e Loch Ryan dipende fortemente dai traffici che passano per il Canale del Nord, il punto più stretto tra Gran Bretagna ed Irlanda.
La popolazione che risiede in queste zone dipende fortemente da questi traffici commerciali.
Credo sarebbe scandaloso introdurre un bollo per il sostegno delle infrastrutture senza poi utilizzarlo per migliorare le infrastrutture stesse.
Le attuali condizioni della strada che collega la Scozia sudoccidentale alla principale rete autostradale del paese, la A75, sono vergognose.
Il bollo potrebbe darci l'opportunità di assistere finalmente ad un vero e costante miglioramento delle infrastrutture che collegano le nostre due economie.
Spero vivamente che l'iniziativa possa dare anche questo risultato.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, imposte e pedaggi sono un tema delicato, e posso confermarlo proprio per l'Austria, dove abbiamo costantemente questa discussione e dove naturalmente si è sempre alla ricerca di soluzioni per un buon sistema dei trasporti.
<P>
La Commissione europea ha già presentato qui un eccellente libro verde, nel quale si tratta di prezzi equi per il trasporto. Un importante principio del libro verde è che non devono esistere sovvenzioni trasversali a vantaggio dei trasportatori, e soprattutto che il gettito ricavato dai trasporti venga impiegato per risolvere i problemi degli stessi trasporti.
<P>
La Commissione ha inoltre chiarito che oggi il problema principale nei trasporti è costituito dagli incidenti.
Strade sicure e ben costruite sono un'importante condizione di base per evitare gli incidenti.
Attualmente in Europa abbiamo circa 50.000 morti all'anno per incidenti stradali.
Molti muoiono per colpa di strade in cattive condizioni, con pessime segnalazioni, nelle quali è difficile orientarsi ed è stressante guidare, e tutto questo provoca costi enormi a carico dei nostri sistemi sociali.
E' quindi necessario prevenire.
Dobbiamo fare in modo che viaggiare per le strade sia sicuro, e nell'interesse dell'ambiente dobbiamo trovare il modo di eliminare gli ingorghi.
Questi infatti non solo ci fanno perdere molto tempo, non solo comportano costi elevati, ma costituiscono anche un grande danno per l'ambiente. Perciò credo che se il governo britannico impiegherà davvero le entrate della tassa per risolvere i problemi, ne ricaveremo tutti dei vantaggi, in particolare tutti i cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto sapere come mai la questione è stata inserita nell'ordine del giorno di oggi.
Ero presente lunedì sera quando il Parlamento ha concordato l'ordine del giorno, e di questo problema non si è parlato.
Più tardi, quando uno dei nostri colleghi, la onorevole Doyle, ha sollevato la questione, il Presidente ha improvvisamente deciso di inserirla nell'ordine del giorno.
Tale modo di agire non è equo né democratico.
L'ordine del giorno dovrebbe essere stabilito dall'Aula e non dal Presidente su richiesta di un unico deputato.
Voglio anche far notare che la onorevole Doyle oggi non è presente in Aula.
Detto questo, desidero esprimere la mia opinione sull'argomento in questione.
<P>
E' ora che si discuta di questo problema.
Ho ascoltato ciò che ha detto l'onorevole McCartin ed è evidente che egli affronta la questione da un punto di vista sbagliato.
Qui non si tratta di discriminare tutti i guidatori e gli autotrasportatori europei a beneficio di quelli britannici.
Dev'essere chiaro che la questione riguarda tutti gli autotrasportatori, sia quelli del Regno Unito che quelli di tutti gli altri paesi.
Voglio dire inoltre che, anche se i dettagli della proposta devono ancora essere definiti, mi ha rincuorato sentire la dichiarazione del Commissario su come ritiene che tali misure verranno proposte e sviluppate.
Sono certo che il governo britannico discuterà con la Commissione sulle modalità di applicazione del bollo.
<P>
Desidero anche soffermarmi su un punto sollevato dall'onorevole MacCormick.
Egli ha parlato del commercio tra l'Irlanda e la Scozia - la parte sudoccidentale della Scozia, quella di Stranraer e Loch Ryan - e ha detto che spera che il denaro raccolto tramite questo bollo possa essere destinato al miglioramento delle infrastrutture della parte sudoccidentale della Scozia.
Tale territorio fa parte della mia zona e sono consapevole del fatto che lì le infrastrutture non sono in condizioni ottimali e che possono essere migliorate.
Ma vorrei ricordare all'onorevole MacCormick che il bollo riguarda tutto il Regno Unito e deve servire a migliorare la rete stradale di tutto il paese: esso non può essere finalizzato unicamente ad una piccola regione.
Deve essere chiaro che il denaro servirà per tutto il Regno Unito.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
Riguardo al primo punto da lei sollevato, onorevole Miller, questa proposta è stata presentata all'Aula dal Presidente ed è stata l'Aula che ha acconsentito a cambiare l'ordine del giorno di oggi.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, come altri deputati, anch'io oggi arrivo da una Gran Bretagna taglieggiata.
Siamo praticamente gli unici produttori di petrolio dell'Unione europea e ciononostante i prezzi della benzina e del gasolio nel nostro paese sono i più alti di tutta l'Unione: nel Regno Unito un litro di gasolio costa 1,20 sterline.
Il livello del dazio per gli autoveicoli del Regno Unito è otto volte superiore a quello della Francia e non c'è da stupirsi che i cittadini britannici siano molto preoccupati.
<P>
Come guidatore britannico, quando viaggio in Francia devo pagare i pedaggi autostradali francesi.
Potrei dire che quando da Strasburgo arrivo a Calais mi sento un grosso azionista del sistema autostradale francese, tanto alti sono i pedaggi.
Quest'estate mi sono recato in Austria e ho pagato il bollo austriaco che mi è sembrato equo e ragionevole, con un prezzo molto al di sotto di quello delle autostrade francesi.
<P>
Non ritengo quindi iniqua la proposta.
Finalmente il governo britannico ha presentato una soluzione ragionevole.
Del resto il mio partito aveva avanzato una proposta analoga già due anni fa.
L'attuale governo britannico ha permesso che la situazione gli sfuggisse di mano ed oggi è un po' tardi per questa proposta, che probabilmente necessiterà di altri due anni per essere attuata.
Tuttavia, se tale proposta verrà messa in pratica, vogliamo che siano i guidatori britannici a trarne beneficio.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Signor Presidente, ora in molti paesi europei dobbiamo pagare un bollo, in altri un pedaggio autostradale. Concorderete quindi con me sul fatto che l'eurobollo non è il sistema ottimale per il mercato unico.
L'autotrasportatore locale della Danimarca o del Regno Unito avrà un guadagno netto per 365 giorni l'anno, a differenza dell'autotrasportatore straniero proveniente da un altro Stato membro che si reca in quel paese, magari per uno, due, dieci o anche cento giorni.
Tale trasportatore è costretto a pagare una cifra troppo alta per quel bollo, a meno che gli sia riconosciuta un'esenzione speciale su base giornaliera.
<P>
Non sarebbe stato meglio, a questo punto, pensare ad un sistema di riconoscimento reciproco in modo che il bollo di un paese sia riconosciuto in tutti gli altri, e in modo da avere un unico eurobollo?
La Commissione dovrebbe pensare ad una proposta che possa fornire un sistema unico a tutta l' Europa.
<P>
Desidero rivolgermi ora all'amico, onorevole McCartin.
Anch'io, come lui, ritengo che gli autotrasportatori irlandesi rappresentino un caso a parte.
Essi sono costretti geograficamente a passare attraverso il Regno Unito così come gli autotrasportatori britannici sono costretti ad attraversare i Paesi Bassi, il Belgio e la Francia per raggiungere gli altri paesi dell'Unione europea.
La cosa migliore che il Regno Unito possa fare è aiutare gli irlandesi e gli scozzesi a migliorare il carente sistema autostradale dal quale dipendono per raggiungere i nostri mercati.
In effetti la strada tra Stranraer e Carlisle è in condizioni vergognose, ma è anche difficile attraversare Birmingham o Londra, raggiungere il Canale della Manica e i porti sulla Manica.
La cosa migliore che i britannici possano fare con il denaro in più è potenziare la rete stradale nella speranza di incentivare le relazioni e l'amicizia tra Regno Unito ed Irlanda.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 11.05)
<P>
