<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la seduta del Parlamento europeo, interrotta il giovedì 21 settembre 2000.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di giovedì 21 settembre è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signora Presidente, mi atterrò appunto al verbale.
Per qualche strana ragione, il mio nominativo non figura nella lista dei presenti.
Chiedo una correzione e ne approfitto per sottolineare che oggi è stato possibile raggiungere Strasburgo dalla Finlandia in nove ore soltanto.
E' quasi il mio record personale dell'autunno.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Certamente, onorevole Thors, il processo verbale verrà rettificato in tal senso.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Comunicazione della Presidenza sulla situazione in Medio Oriente
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, nel corso degli ultimi giorni, come è noto, Gerusalemme, altre città e i territori palestinesi purtroppo sono stati teatro di accesi scontri le cui vittime sono ormai numerose.
Quest' oggi gli elicotteri hanno bombardato alcuni obiettivi a Gaza, aggravando la situazione.
A nome del Parlamento europeo mi preme esprimere la mia più profonda commozione di fronte a questa nuova ondata di violenze e le mie sentite condoglianze alle famiglie delle vittime in questo momento di dolore e di prova.
<P>
In un frangente in cui il processo di pace attraversa una fase cruciale, con progressi reali, ma fragili, la visita di Ariel Sharon sulla Spianata delle moschee non può che essere interpretata come una provocazione.
Lo statuto di Gerusalemme, questa triste attualità lo dimostra, è una delle chiavi per la pace in Medio Oriente.
Questa città è carica di simboli molto forti per le tre religioni monoteiste.
Attaccare tali simboli equivale a negare la volontà di pace e intralciare la ricerca di una soluzione accettabile per tutti.
<P>
Eppure sappiamo che ci sono uomini di pace, desiderosi, da ambo le parti, di avanzare.
La presenza congiunta di Ahmed Quirie e Avraham Burg, rispettivamente Presidente del Consiglio legislativo palestinese e Presidente della Knesset, in questo Emiciclo nella tornata di settembre, ne è stata l' ennesima dimostrazione.
Sulla questione di Gerusalemme essi hanno dato prova di uno spirito di apertura e di una capacità di ascolto forieri di speranza.
<P>
All' apertura di questa tornata del Parlamento europeo lancio un appello alla comunità internazionale affinché si faccia tutto il possibile per riallacciare nuovamente le fila del dialogo.
L' Unione europea ha già reagito.
Esprimo l' auspicio che essa moltiplichi i propri sforzi, ai quali il nostro Parlamento europeo si assocerà pienamente.
<P>
Vi invito ad osservare un minuto di silenzio.
<P>
(L'Assemblea, in piedi, osserva un minuto di silenzio)
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, in nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, desidero, anzi tutto, associarmi alle sue parole e manifestare il nostro totale accordo con il tenore delle sue osservazioni.
Pertanto, in nome del mio gruppo politico, desidero proporre che questo tema tanto importante e, come da lei giustamente segnalato, connesso anche alle responsabilità dell' Unione europea, sia incluso nella discussione che avrà luogo domani in vista del Vertice di Biarritz.
<P>
E' evidente che la situazione in Medio Oriente sarà uno dei temi che, seppur ufficiosamente, dovranno essere trattati in quel Vertice.
Inoltre, vorrei rilevare che lei, signora Presidente, con un certo tatto, ha fatto notare l' inaccettabile provocazione di un leader dell' estrema destra israeliana, noto per le azioni estremiste perpetrate in passato.
Tuttavia, ritengo opportuno rivolgersi anche ai nostri amici israeliani per dire loro che un governo democratico e legittimamente costituito, come il governo israeliano, non può lottare a cannonate e con i carri armati contro bambini e giovani che lanciano pietre.
E' assolutamente sproporzionato e non aiuta certo il processo di pace.
<P>
Signora Presidente, dopo aver ricevuto la visita, il mese scorso su suo invito, dei due presidenti delle Assemblee palestinese e israeliana, ritengo che il nostro Parlamento abbia la sufficiente legittimità morale per rivolgersi, in termini più energici, ai nostri interlocutori in Medio Oriente offrendo loro i suoi buoni uffici.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, le ho inviato una lettera a nome del mio gruppo per modificare l' ordine del giorno in merito alla questione da lei appena evocata con tanta dignità.
<P>
Alla luce dell' intervento dell' onorevole Barón propongo di trattarne immediatamente.
Penso, infatti, che proprio perché il Parlamento, in modo tanto opportuno, ha invitato congiuntamente un mese fa i Presidenti della Knesset e del Consiglio legislativo palestinese, precisamente per segnalare la propria volontà di intervenire a favore del processo di pace, esso non può tacere oggi.
<P>
Lei ha riferito, in termini che condivido totalmente, la situazione drammatica che si sta verificando in questi stessi attimi in Palestina e in Israele.
Mi sta benissimo che domani il Presidente Prodi, il Consiglio, noi, ovvero alcuni di noi, intervengano nella discussione generale.
Tuttavia, non ci possiamo assolutamente accontentare di includere questo drammatico argomento tra altre tematiche di grande rilievo, dando così modo a qualcuno di parlare della Carta, all' oratore seguente della Presidenza francese e del Vertice di Biarritz, al terzo del no danese al referendum sull' UEM e infine al quarto del Medio Oriente.
Non sarebbe all' altezza della situazione.
<P>
Con il mio gruppo suggerisco dunque di trovare il modo di dedicare un' ora a questo argomento tanto importante e di adottare una risoluzione, di preferenza domani o eventualmente un altro giorno, se necessario.
Se non dovesse essere possibile chiedo che questo tema sia quanto meno incluso nel dibattito sulle urgenze.
In ogni caso chiedo espressamente che nessuno alla fine di questa tornata possa affermare che il Parlamento, nello spirito e nel prolungamento della sua magnifica dichiarazione, non si è pronunciato a favore del ritorno alla pace in Israele e in Medio Oriente.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, presenterò, se lo desiderate, una sorta di mozione di procedura.
Non siamo ancora giunti alla fissazione dell' ordine dei lavori.
Ho ricevuto la domanda che lei mi ha trasmesso.
Dunque quando vi procederemo proporrò di discutere dell' opportunità o meno di iscrivere la questione all' ordine del giorno di martedì.
<P>
Per il resto ho una serie di mozioni di procedura che ora esamineremo.
Devo fare alcune dichiarazioni e poi passeremo a fissare l' ordine dei lavori..
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, in Medio Oriente si sta consumando una tragedia.
Le sono molto grata di aver toccato questo tema.
Il nostro gruppo parlamentare condivide pienamente il contenuto del suo intervento.
<P>
A proposito della questione se trattare o meno questo argomento tanto importante in seduta plenaria, sarebbe opportuno, a mio parere, che domani i portavoce del Parlamento, i presidenti dei gruppi politici o chi per essi, affrontassero la questione del Medio Oriente nella discussione in Aula con il Presidente del Consiglio e il Presidente della Commissione.
<P>
Non credo sia possibile modificare l'intero ordine del giorno, vista la quantità di temi da trattare nel corso di questa tornata.
Ricordo anche gli avvenimenti di Belgrado di giovedì scorso e propongo di inserire nella discussione di domani su Biarritz anche la questione del processo di pace in Medio Oriente, in modo da fornire una risposta adeguata alla problematica.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signora Presidente, naturalmente, a seguito dei fatti accaduti in Medio Oriente durante il fine settimana, anche il mio Gruppo è profondamente scosso.
Fra tutte le proposte formulate vorrei dare il mio sostegno innanzitutto a quella del collega Wurtz di trovare il momento propizio per chiedere al Consiglio, e possibilmente anche alla Commissione, di presentare una dichiarazione.
Il nostro Gruppo è d'accordo anche per quanto riguarda una dichiarazione del Parlamento al riguardo.
Tutti hanno sicuramente fatto il possibile per tentare di sollevare tale questione, tuttavia, a mio giudizio, la sua proposta è stavolta la più valida e la più adatta alla situazione.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Hautala ma, come ho già detto all' onorevole Wurtz, lei sta anticipando leggermente il punto relativo alla fissazione dell' ordine dei lavori.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al regolamento.
Le sue parole hanno espresso i sentimenti di tutti noi in quest'Aula e, sicuramente, del gruppo politico al quale appartengo.
E' importante affrontare la questione ed è importante che venga trattata come un tema a se stante, non come uno dei punti all'interno di un lungo elenco di argomenti, visto che sono parecchi i punti da affrontare prima di Biarritz.
Se riuscissimo a trovare un modo per esaminare questo tema separatamente il mio gruppo politico sarebbe estremamente soddisfatto.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Sterckx">
Signora Presidente, in data 21 settembre di quest' anno nel comune di De Panne, nell' estremo occidentale del mio paese, vicino alla frontiera francese, una sera un agricoltore ha trovato sul suo campo 45 profughi fra cui 15 bambini.
I profughi sono stati accolti e assistiti dal comune, ma la cosa strana è che affermavano di essere stati depositati oltre confine dalla polizia francese, che li aveva catturati a Calais, trasportati fino alla frontiera belga e poi tranquillamente depositati in territorio belga.
Una cosa alquanto strana, soprattutto poiché da altre testimonianze pare che non sia la prima volta che accade.
<P>
Per fortuna la questione è stata risolta al massimo livello politico fra Francia e Belgio, e pare che sia stato trovato il sistema per discuterne.
Tuttavia la mia sorpresa è stata grande quando ho scoperto da un cittadino belga che mi stava ragguagliando, che questa prassi non viene seguita solo dai francesi, bensì anche dagli olandesi e dai tedeschi.
Quando gli ho chiesto se anche i belgi fanno la stessa cosa lui mi ha risposto di sì, qualche volta.
Evidentemente tutti hanno quindi lo stesso riflesso europeo, cioè esportiamo il nostro problema all' estero, dai nostri vicini.
<P>
Signora Presidente, trovo che sia urgente che il Parlamento europeo in quanto legislatore europeo, insista quantomeno affinché si sviluppi un vero riflesso europeo.
Com' è successo in occasione della crisi petrolifera, anche in questo doloroso problema l' Europa è insufficientemente presente.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Sterckx, prendiamo atto della sua dichiarazione.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signora Presidente, il mio intervento verte su tutt' altro argomento. Come il Parlamento sa, la Convenzione incaricata di elaborare la Carta sui diritti fondamentali dell' Unione europea ha appena concluso i propri lavori.
Ce ne rallegriamo. Tuttavia, nonostante la nostra Istituzione abbia fatto tanto perché i lavori della Convenzione fossero coronati da successo, in particolare avendo messo in ripetute occasioni i propri locali a disposizione della Convenzione, e aprendosi oggi qui a Strasburgo la nostra tornata plenaria, mi rammarico che non sia stato possibile organizzare in modo più dignitoso la presentazione della Carta qui a Strasburgo, dopo la conclusione dei lavori relativi alla sua redazione.
Mi sarebbe parso un simbolo forte per la nostra Istituzione e lo ritengo un peccato.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signora Presidente, nella mia veste di presidente della commissione per i trasporti del Parlamento europeo, ma anche in veste di eurodeputato ellenico, desidero prendere la parola sul naufragio della nave traghetto Express Samina, avvenuto martedì scorso.
Si contano sinora 79 vittime e due dispersi.
Si tratta di un naufragio raccapricciante, ma anche infamante. Il fattore umano - la negligenza dei membri dell'equipaggio - pare abbia avuto un ruolo determinante.
Esistono tuttavia forti indizi di violazioni della legislazione comunitaria, specie per quanto riguarda la registrazione dei passeggeri imbarcati e l'osservanza delle norme di sicurezza definite dalle direttive comunitarie. Per questa ragione, ritengo di dover accogliere con favore anzitutto la reazione della Commissione europea, che sta già indagando per appurare se vi sia stata violazione delle disposizioni comunitarie.
<P>
Il Parlamento europeo dovrà ribadire ancora una volta il proprio impegno a esaminare le proposte della Commissione in materia di sicurezza dei trasporti marittimi, specie per quanto riguarda il cosiddetto "pacchetto Erika", contenente le proposte della Commissione in materia di sicurezza in mare formulate a seguito dell'incidente che ha coinvolto quella nave cisterna.
E, naturalmente, dovremo esaminare in particolare, di concerto con la Commissione, l'eventualità di abbreviare la tempistica della direttiva 98/18 sul regime di sicurezza per i passeggeri delle navi traghetto, dal momento che le disposizioni di quella direttiva giungono, in alcuni casi, sino al 2009.
<P>
In questo contesto non debbono esservi deroghe per alcuno Stato membro, come invece esistono oggi per la Grecia nel caso di traghetti di età superiore ai 27 anni.
Ritengo inoltre inaccettabile la deroga concessa alla Grecia fino al 2004 per quanto riguarda la liberalizzazione dei trasporti, perché questo mi pare pregiudicare ulteriormente le norme di sicurezza nel paese in questione, a prescindere dal fatto che sia il mio.
Ritengo che la concorrenza possa contribuire all'innalzamento dei livelli di sicurezza.
Il gruppo PPE ha presentato una proposta di risoluzione proprio su questa linea e ritengo che tutti i gruppi politici accetteranno di discuterne, data la gravità dell'argomento: la morte di 80 esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Prima di dare la parola all' onorevole Watts sul medesimo argomento, vorrei semplicemente informarvi che immediatamente dopo questa terribile catastrofe ovviamente ho scritto al Presidente del Parlamento greco, onorevole Karamanlis, per partecipare a vostro nome le mie sentite condoglianze ai familiari delle vittime.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Signora Presidente, a seguito dei tragici eventi verificatisi la settimana scorsa nell'Egeo, sono certo che la sospensione decisa ieri di oltre 60 navi passeggeri greche risultate non conformi alla legislazione comunitaria sia stata accolta favorevolmente dall'intero Parlamento.
Oltre a trasmettere le nostre condoglianze - e vedo con piacere che lei ha già provveduto a farlo - ed esprimere la nostra gratitudine a tutti coloro che hanno collaborato alle operazioni di soccorso durante la sciagura, prego la Presidente di chiedere alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo di indagare sulla ragione per cui hanno dovuto morire 79 persone prima che navi di questo tipo fossero messe fuori legge.
<P>
La commissione dovrebbe anche domandare urgentemente come mai gli Stati membri - e non soltanto la Grecia - ignorino le norme di sicurezza in mare.
Dobbiamo chiedere anche alla Commissione di verificare perché a taluni Stati membri sono concesse lunghe deroghe da tali norme di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signora Presidente, la ringrazio infinitamente per la comprensione che ha mostrato nei confronti del Presidente del parlamento ellenico dinanzi all'immane tragedia che si è consumata nelle acque della Grecia.
E' innegabile che vi siano state negligenze nell'osservanza delle normative nazionali ed europee, e il governo ellenico se ne sta occupando con la massima attenzione possibile.
<P>
Per quanto riguarda le 65 imbarcazioni sottoposte a divieto di navigazione, va chiarito che tale divieto sarebbe comunque entrato in vigore il 1º ottobre, a prescindere da questa tragedia che ha causato la morte di 79 persone.
Si tratta di due temi distinti, perché i regolamenti IMO prevedono un termine, scaduto appunto il 1º ottobre, per definire inidonee queste imbarcazioni.
E' questa la ragione per cui sono state fermate, e non la tragica scomparsa di quelle persone.
<P>
Ritengo, signora Presidente, che questo argomento sia troppo serio per poter essere sfruttato a fini di opposizione politica, o per essere liquidato in un'urgenza con una semplice risoluzione. Per questo il gruppo socialista si opporrà all'iscrizione di questo argomento fra le urgenze.
Ciò non significa minimamente che non siamo anche noi sconvolti da questa tragedia, o che come governo e come gruppo socialista non faremo tutto il possibile per incrementare il livello di sicurezza delle navi che solcano l'Egeo, un mare con 3500 isole, un gran numero di navi traghetto e questo incidente, pur nella sua enormità, rispetto al numero di corse effettuate ogni estate in Egeo, resta un incidente in un numero incalcolabile di viaggi in tutta sicurezza.
<P>
Ciò nonostante, ovviamente, resta un fatto tragico e le circostanze sono tali da imporre di rivedere, ancora una volta e ancora più a fondo, le condizioni della navigazione nel nostro paese e in tutta Europa; ma non significa in alcun modo che i mari di Grecia siano meno sicuri di quelli di qualunque altro Stato membro.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signora Presidente Fontaine, nel commentare il no danese all'euro lei ha sostenuto che lo schieramento del no avrebbe fatto appello a una paura irrazionale.
Se fosse stata meglio informata saprebbe che la sua descrizione calza - e comunque solo in parte - per circa il 20 percento degli elettori che hanno votato no.
Infatti, per la stragrande maggioranza di coloro che hanno votato no il referendum riguardava la legittimità democratica di adottare decisioni che riguardano la nostra politica economica.
Si è appunto voluto evitare che decisioni importanti vengano prese in modo così poco circostanziato, come poco circostanziate sono state, purtroppo, le sue affermazioni.
I danesi auspicano una delimitazione molto più chiara degli ambiti di cui l' Unione europea può occuparsi e di quanto deve restare nelle competenze dei parlamenti nazionali.
<P>
Ma già a dicembre a Nizza si vuole introdurre la regola della maggioranza qualificata per le decisioni relative alle questioni sociali e al mercato del lavoro ai sensi degli articoli 42 e 137.
Se, in seguito, avvalendosi dell'articolo 42 come base giuridica, si approvasse un'estensione del gruppo di persone cui può essere applicato il regolamento n. 1408, e se, avvalendosi dell'articolo 137 come base giuridica, si dovesse introdurre la regola della maggioranza qualificata per esempio in relazione ai criteri di attribuzione dei sussidi di disoccupazione, si produrrebbero profonde conseguenze sulla politica che la Danimarca segue in materia sociale e di mercato del lavoro.
Siamo l'unico paese dell'Unione europea dove le prestazioni sociali sono finanziate tramite le tasse e dove il mercato del lavoro è regolamentato tramite accordi collettivi: sono queste le basi sulle quali è stato costruito il nostro sistema.
Il no all'euro, fra le altre cose, esprime la volontà di preservare al parlamento danese la competenza decisionale in tali materie, anche dopo Nizza.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, mi appello alla vostra comprensione.
E' evidente a tutti che non si trattava di una mozione di procedura.
Chiedo venia, ma le mozioni di procedura non possono essere utilizzate per rifare a posteriori le campagne elettorali.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signora Presidente, la ringrazio per le condoglianze che lei ha inviato a nome del Parlamento europeo, esprimendo i sentimenti di tutti noi.
Purtroppo, le 79 o 80 vittime sono state immolate sull'altare del profitto economico del capitale armatoriale.
Nonostante alcuni tentino di scaricare le responsabilità sull'equipaggio, nessuno può contestare che l'imbarcazione avesse oltre 35 anni di anzianità, che teoricamente non avrebbe dovuto essere in servizio e che l'affondamento è avvenuto con una rapidità sorprendente, ciò che ha impedito di salvare altre vite.
<P>
Nella loro impunità, gli armatori hanno sempre avuto e hanno tuttora al loro fianco i governi greci.
Non è la prima, bensì l'ennesima volta che dobbiamo piangere delle vittime, ma nessuno dei governi del paese ha mai preso provvedimenti che avrebbero permesso di sventare altri incidenti.
<P>
Infine, devo dirmi impressionato dal rifiuto del gruppo socialista di discutere questo argomento fra le urgenze.
A prescindere dal fatto che una discussione d'urgenza non può essere condotta in profondità, l'incidente è stato molto grave, 80 persone hanno perduto la vita e credo proprio che si imponga una posizione immediata da parte del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signora Presidente, vorrei tornare un momento sul dramma che vivono oggi i profughi a certe frontiere d' Europa, così come ha ricordato poc' anzi il collega belga, per farvi sapere che circa otto giorni fa ho visitato il centro Sangatte, aperto dal governo francese e gestito dalla Croce Rossa.
Tale centro accoglie i profughi che cercano di arrivare in Gran Bretagna, attratti, apparentemente, da condizioni di accoglienza più favorevoli e anche perché le difficoltà di entrata sono maggiori ad altre frontiere.
<P>
Desidero portare alla vostra attenzione che il centro è punto di passaggio per una media di 800-1000 profughi al giorno, provenienti da tutto il mondo, in particolare da Iran, Iraq e da una parte della Turchia, cioè dalla parte curda della Turchia, e che da quando è stato inaugurato undici mesi fa in questo centro sono transitati 16000 profughi.
Ciò è la conseguenza diretta della mancanza di armonizzazione delle condizioni di accoglienza e dello statuto dei profughi in Europa.
Certo, la questione franco-belga testé evocata è importante.
Tuttavia, essa non dovrebbe mascherare, ma piuttosto rafforzare la nostra volontà.
Ho scritto una lettera al Commissario Vitorino in questo senso, per comunicargli la nostra volontà, l' esigenza che avvertiamo di una politica comune europea in questo ambito, prima che si compiano nuove tragedie.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signora Presidente, la ringrazio di darmi la parola per ultimo nonostante io sia stato il primo deputato a chiederla.
<P>
In primo luogo, desidero congratularmi con lei per la sua dichiarazione sui tristi eventi in corso a Gerusalemme.
Non posso dire lo stesso delle dichiarazioni che lei ha rilasciato alla stampa spagnola in occasione della sua recente visita a Madrid, quando ha asserito che i nazionalismi significano guerra.
Sebbene questa sua opinione sia stata condivisa dal defunto Presidente Mitterand, a mio avviso è un' affermazione chiusa e intollerante piuttosto che aperta e democratica.
Il dizionario di lingua spagnola della "Real Academia Española" recita: "nazione è l' insieme di genti di una stessa origine che parlano lo stesso idioma, aventi una tradizione comune, uno stesso territorio e la coscienza di uno stesso destino" e definisce il nazionalismo come: "l' attaccamento dei nativi di una nazione alla stessa" , e non c' è cosa più naturale, più umana, più vicina ai cittadini dell' attaccamento alla propria nazione.
<P>
Signora Presidente, non posso certo disconoscere che esistono nazionalismi esacerbati, nazionalismi estremisti e nazionalismi violenti ma non si può fare di tutta l' erba un fascio accomunando tutti i nazionalismi.
In Europa ci sono più di cento popoli storici che corrispondono alla definizione di nazione e milioni di persone che sono nazionaliste e sentono l' attaccamento alla loro nazione.
Nazionalismo significa anche attaccamento e difesa dello Stato nazione.
<P>
Signora Presidente, le chiedo rispetto per i nazionalisti che siedono in quest' Assemblea, che sono moderati, pacifici e democratici.
Le chiedo rispetto per i popoli storici dell' Europa e le chiedo rispetto per i cento milioni di europei che si considerano nazionalisti in modo democratico e pacifico.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="ES" NAME="Vidal-Quadras Roca">
Signora Presidente, sono lieto di informare l' Assemblea che, insieme agli altri vicepresidenti spagnoli di questo Parlamento, ho avuto l' onore e il privilegio di accompagnare la Presidente, signora Fontaine, durante la sua visita in Spagna e ho potuto essere un testimone commosso del suo impegno coraggioso, fermo, esemplare nei confronti della democrazia e dei valori che la nostra Assemblea difende.
<P>
Quando la Presidente, signora Fontaine, ha pronunciato la frase cui si è riferito l' onorevole Ortuondo, parlava dei nazionalismi che escludono, che disprezzano e che sono xenofobi, intendeva quei nazionalismi che pongono la razza, il territorio e la violenza al di sopra dei principi democratici.
A questo si riferiva la Presidente Fontaine perché, come vi ho detto, ho assistito a tutta la visita.
Se l' onorevole Ortuondo, in quanto nazionalista, non condivide quel tipo di nazionalismi, non deve preoccuparsi.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signora Presidente, sono davvero sorpreso della posizione del gruppo socialista, che non vuole una risoluzione su una tragedia in mare costata la vita a 80 persone.
Ritengo invece che il Parlamento abbia il dovere di presentare questa semplice risoluzione, che in sostanza che cosa chiede?
Chiede esattamente alla Commissione di attivarsi per il grande traguardo della sicurezza della navigazione nell'Unione europea.
Chi mai potrebbe essere contrario?
E' questo ciò che noi chiediamo, è questo ciò che chiede la risoluzione.
E' così sbagliato?
Ecco, credo che dovremmo invece votare tutti a favore, proprio per discutere della sicurezza della navigazione in Europa.
E' questo l'obiettivo perseguito, signora Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente">
Onorevole Trakatellis, la nostra Assemblea deciderà tra qualche istante, in sede di fissazione dell' ordine dei lavori.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope">
Signora Presidente, sono di ritorno dall'ultima riunione sulla Carta dei diritti fondamentali svoltasi a Bruxelles.
I diritti fondamentali sono molto importanti e tuttavia uno dei diritti di base dei cittadini dell'UE è la libera circolazione dei cittadini stessi e delle merci che alcuni di loro desiderano eventualmente trasportare.
Nelle ultime settimane diversi non hanno potuto usufruire di tali diritti a causa di vari disagi subiti in una serie di valichi di frontiera, fra i quali anche i porti sulla Manica.
La DG II ci aveva avvisati che oggi avrebbero potuto esserci delle difficoltà e pertanto molti di noi hanno cambiato i propri programmi di viaggio.
<P>
Questa estate mi sono rivolto ai membri della Commissione e ho chiesto informazioni in merito alle possibilità di risarcimento, qualora venga richiesto e considerato opportuno, ai cittadini che trasportano dei beni e ai quali viene impedito di farlo.
Ai sensi della normativa attualmente vigente, tuttavia, non è previsto alcun tipo di disposizione che consenta ai cittadini - per motivi di turismo o di lavoro - di pretendere un tale risarcimento.
<P>
Avevo chiesto che la questione fosse inserita fra le urgenze di questa tornata.
Mi rendo conto che vi sono molti altri problemi urgenti di cui tenere conto.
La Conferenza dei presidenti ha respinto questa mia richiesta, ma il problema persiste, giorno dopo giorno, settimana dopo settimana.
Vi chiedo pertanto di esercitare pressioni sulla Commissione affinché presenti quanto prima proposte di regolamento volte ad assicurare ai cittadini gli stessi diritti di coloro che trasportano merci, nel caso in cui sia loro impedito di esercitare la libertà di circolazione a cui hanno diritto.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Kirkhope.
Prendo volentieri atto dell' auspicio da lei espresso.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signora Presidente, dopo aver sentito la collega danese, si sarà resa conto del livello assurdo in cui si è svolto il dibattito in Danimarca, poi sfociato in un no.
Ma è stata adottata una decisione e dobbiamo rispettarla.
Voglio cogliere l'occasione per congratularmi per la vittoria con Ulla Sandbæk, perché non sono soltanto quegli stolti dei conservatori inglesi e Jürgen Haider a considerare buono il risultato ottenuto.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Davies">
Signor Presidente, nella giornata di oggi un gruppo di lavoro della commissione sui diritti umani delle Nazioni Unite prenderà in esame il caso di un cittadino del mio collegio elettorale, il signor James Mawdsley, sostenitore dei diritti umani incarcerato in Birmania. Si prevede che il gruppo di lavoro delle Nazioni Unite giungerà alla conclusione che il suo arresto costituisce una violazione delle norme di diritto internazionale da parte delle autorità birmane.
Nei giorni scorsi il console britannico ha scoperto che, in risposta alle sue proteste per essere stato posto in stato di isolamento, le guardie carcerarie lo hanno sottoposto a tre giorni di pestaggio, procurandogli gravi lesioni al volto.
Questa sera uno dei temi in discussione sarà il Vertice Asia-Europa e non ho alcun dubbio sul fatto che nella risoluzione che approveremo alla fine non mancheremo di sottolineare il nostro impegno a favore dei diritti umani.
<P>
Il signor Mawdsley non è che uno fra milioni di persone in Birmania che soffrono a causa dell'oppressione delle autorità birmane.
Nel formulare le conclusioni finali di questo Parlamento vi chiedo di tener presenti le nostre preoccupazioni per questo individuo il cui trattamento testimonia in modo esemplare lo stato di grave degrado in cui versa quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
Naturalmente lo farò, onorevole Davies.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signora Presidente, gli episodi di razzismo verificatisi in Germania nel periodo intercorso dall'ultima seduta parlamentare mi impongono purtroppo di chiedere ancora la parola.
Un sottufficiale di stato maggiore della Bundeswehr è stato licenziato per affermazioni razziste e tre funzionari di polizia di Colonia sono stati sospesi dal servizio. Questi ultimi avevano insultato, percosso e preso a calci un tassista tunisino.
In un incendio appiccato in un centro di prima accoglienza per stranieri di Wuppertal sono rimasti feriti lievemente due bambini; contro l'edificio era stata lanciata una bottiglia molotov.
Si presume che la motivazione del gesto fosse razzista e le indagini seguono questa direzione.
Sono già state fermate alcune persone sospettate di essere gli autori dell'attentato.
A Düsseldorf un uomo di colore è stata aggredito e ferito da un gruppo composto da circa 20 persone. Aveva reagito contro alcune volgarità di tono razzista ed è stato picchiato.
<P>
A questo proposito non posso che richiamare nuovamente l'attenzione sul fatto che questi episodi vanno posti in diretto collegamento con una politica di impronta razzista!
Pertanto non è più possibile continuare a criminalizzare le persone di aspetto diverso dal nostro e gli immigrati: vanno piuttosto criminalizzati questi episodi di razzismo!
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Inka Schröder.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Ordine dei lavori
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la fissazione dell' ordine dei lavori.
E' stata distribuita la versione definitiva del progetto definitivo di ordine del giorno, elaborata ai sensi dell' articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta di giovedì 28 settembre.
<P>
Martedì:
<P>
Il gruppo della sinistra unitaria europea ha chiesto di iscrivere all' ordine del giorno le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Medio Oriente.
Se tale richiesta venisse accolta, le dichiarazioni potrebbero svolgersi dalle 17.00 alle 18.00 di oggi.
Ha facoltà l' onorevole Wurtz per presentare la richiesta a nome del suo gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, non ripeterò quanto è appena stato detto.
Mi richiamo alla sua dichiarazione per gli stessi motivi che lei stessa ha esposto in modo eccellente.
Mi pare assolutamente opportuno che il Parlamento si esprima nella situazione presente, caratterizzata, per usare i termini che lei stessa a ragione ha utilizzato, dalla "provocazione iniziale" come pure da una repressione militare di una violenza inaudita che ha già fatto una quarantina di morti, bambini compresi, nelle condizioni che tutti noi abbiamo avuto modo di vedere alla televisione.
Dunque oggi possiamo dire che tutto è possibile, che le opportunità di una pace durevole rischiano di infrangersi e quindi si impone un' iniziativa del Parlamento.
<P>
Inizialmente avevo proposto - e a priori mantengo tale proposta - di interrompere la discussione sull' ampliamento di domani, tra le 17.00 e le 18.00, per approfittare della presenza del Ministro Moscovici, in rappresentanza del Consiglio, che potrebbe rendere una dichiarazione seguita da una discussione e dal voto.
<P>
Dopo aver consultato diversi gruppi su tale ipotesi, che parrebbe presentare inconvenienti di un certo peso, nonostante l' interesse che essa riveste ai miei occhi, vi sono altre due possibilità. Giovedì mattina, alla presenza della signora Ministro Péry, oppure giovedì pomeriggio alla presenza di Javier Solana.
<P>
Per quanto mi riguarda, ciò che più conta è che il Parlamento abbia modo di pronunciarsi, di ascoltare il Consiglio e di continuare a svolgere il nostro ruolo di attori nel processo di pace in Medio Oriente.
Tutto il resto è secondario.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Onorevole Wurtz, stiamo trattando del martedì.
Le segnalo che il Ministro Moscovici sarà ancora presente tra le 17.00 e le 18.00 di martedì.
Desidera ritirare la richiesta per rinviarla al giovedì?
Vorrei capire.
<P>
Onorevole Barón Crespo, non ripeteremo la discussione, numerosi colleghi hanno già presentato delle mozioni di procedura.
Ma se l' onorevole Wurtz mantiene la sua richiesta relativamente al martedì chiederò se qualcuno desidera intervenire contro e lei sarà libero di intervenire a tale titolo.
Se l' onorevole Wurtz propone una soluzione di compromesso che consiste nel rinviare la sua richiesta al giovedì, allora il problema del martedì sarà risolto.
Mi pare che le cose stiano in questi termini.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Propongo di rinviare la mia proposta al giovedì pomeriggio, alla presenza di Javier Solana.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=40 NAME="Van Velzen">
Signora Presidente, il grosso problema è sempre che se le proposte vengono presentate una per una, nessuno sa mai quali sono le altre proposte.
Il PPE propone di inserire al punto 5 un punto speciale, in modo che si possa parlare diffusamente del naufragio del traghetto in Grecia.
Attiro la vostra attenzione su questo aspetto.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
Sì, è una precisazione importante perché i colleghi possano decidere.
Metto dunque ai voti la richiesta di sostituire il punto "Macedonia" con il punto "Ostacolo alla partenza del volo di solidarietà Parigi/Baghdad" .
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Vorrei fare una puntualizzazione, poiché non tutti forse hanno seguito la questione: si tratta di un volo che aveva ottenuto tutte le autorizzazioni del caso, ma che è stato annullato all' ultimo momento per motivi ambigui.
Comunque, per evitare ambiguità di sorta, le persone che dovevano partecipare al volo, che io conosco personalmente, non intendevano in nessun modo portare appoggio al potere di Sadam Hussein- che è nostro dichiarato avversario - ma soltanto, ed è molto importante, attirare l' attenzione dell' opinione pubblica internazionale sull' autentica tragedia che l' embargo provoca alla popolazione civile di questo paese, in particolare ai bambini.
Ecco perché mi permetto di sostenere tale proposta.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta) Presidente.
Metto ai voti la richiesta di sostituire il punto "Macedonia" con il punto "Tragico naufragio del Samina in Grecia" .
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta)Sono state presentate due richieste di inserimento di un quinto punto.
Come è noto il Regolamento prevede solo cinque voci.
In caso di accoglimento della prima richiesta la seconda decade.
Si tratta innanzi tutto di una richiesta del gruppo del partito popolare europeo e dei democratici europei di inserire un nuovo punto, il punto IV, dal titolo "Tragico naufragio del Samarina in Grecia" .
<P>
(Il Parlamento accoglie la richiesta)
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, poiché ripetutamente si è alluso alla posizione del mio gruppo su questo doloroso evento, desidero chiarire che si è trattato semplicemente di una votazione sull' opportunità di tenere la discussione, perché naturalmente l' intero Parlamento esprime la sua solidarietà e le sue condoglianze alle famiglie delle vittime.
Segnalo inoltre che il mio gruppo, e ritengo valga anche per gli altri, è favorevole a esaminare con la massima urgenza questo tema, che peraltro è già incluso nei dibattiti sulla sicurezza marittima nella commissione parlamentare pertinente.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
Sempre in relazione al giovedì, il gruppo del Partito del Socialismo europeo e il gruppo dei Verdi chiedono il rinvio ad un' ulteriore tornata della relazione presentata dalla onorevole Klass sul materiale di moltiplicazione vegetativa della vite.
E' richiesta la votazione per appello nominale.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi">
Signora Presidente, voglio giusto spiegarle in qualche secondo perché chiediamo il rinvio.
Si tratta di una relazione controversa che include la questione degli OGM in un argomento che la Commissione non affronta.
Inoltre, è prevista la discussione della relazione il giovedì sera e la votazione venerdì mattina.
Ora, noi riteniamo che le relazioni controverse non dovrebbero essere votate il venerdì mattina.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
Onorevole Auroi, lei ha illustrato la richiesta, cosa del tutto corretta, e suppongo che l' onorevole Poettering voglia intervenire per parlare contro.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signora Presidente, ovviamente intervengo contro la proposta!
Questa relazione è stata rinviata più volte e, benché non sia così frequente che il Consiglio dei ministri e il nostro gruppo politico siano dello stesso parere, la Presidenza francese ha chiesto espressamente che la relazione in questione venga discussa e posta in votazione questa settimana.
Se la Presidenza pone una richiesta sensata, come in questo caso, noi la sosteniamo. Chiedo pertanto che la relazione rimanga all'ordine del giorno.
<P>
(Il Parlamento accoglie la richiesta) Venerdì:
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Onorevole MacCormick, in merito all' ordine del giorno del venerdì, la sua richiesta è giunta oltre i termini. Quindi posso già anticiparle che non è stato possibile prenderla in esame.
Questo è il motivo per cui non è indicata alcuna modifica alla giornata di venerdì.
Detto questo, le do comunque volentieri la parola per una mozione di procedura, se davvero lo desidera.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signora Presidente, faccio rilevare sul venerdì che l'interrogazione orale relativa agli insegnanti di lingua, pervenuta all'ordine del giorno con molto ritardo, non contiene la proposta di risoluzione allegata.
Mi rendo conto che la mia richiesta di aggiungerla all'ordine del giorno è pervenuta in ritardo nelle circostanze piuttosto caotiche di questo lunedì.
<P>
Tuttavia si tratta di una questione importante e vorrei sapere se dopo la chiusura della discussione può essere stabilito un termine entro il quale presentare le proposte di risoluzione in merito.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
Purtroppo, onorevole MacCormick, ciò non è possibile.
Mi rincresce, ma sarebbe contrario al Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis">
Signora Presidente, all'ordine del giorno di giovedì vorrei fosse apportata la seguente rettifica: in greco fra le urgenze viene correttamente riportata la ex Repubblica jugoslava di Macedonia, che resta almeno per ora la denominazione ufficiale di quello Stato.
Ma in altre quattro versioni che ho qui con me, italiana, francese, inglese e tedesca, figura invece la denominazione di "Macedonia".
Reputo doveroso che nei nostri documenti ufficiali simili errori vengano evitati e che le denominazioni vengano citate nella loro versione ufficiale, almeno quella in vigore al momento.
Prego quindi che venga corretto l'ordine del giorno di giovedì, e che questa osservazione venga tenuta presente anche per tutti i documenti fatti circolare ufficialmente nel nostro ambito.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Onorevole Souladakis, lei ha perfettamente ragione, modificheremo la dicitura.
Penso anch' io che non corrisponda alla realtà.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Sistema europeo dei conti nazionali e regionali (Imposte e contributi sociali)
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0230/2000), della commissione per i problemi economici e monetari, sulla posizione comune del Consiglio in vista dell' adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica i principi comuni del sistema europeo dei conti regionali e nazionali nella Comunità (SEC 95) per quanto riguarda le imposte e i contributi sociali e che modifica il regolamento (CE) n. 2223/96 del Consiglio (8276/2/2000 - C5-0328/2000 - 1999/0200(COD)) (Relatore: Knörr Borràs).
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Knörr Borràs">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, anzi tutto desidero manifestare la mia soddisfazione per la proposta di regolamento sui principi di registrazione delle imposte e dei contributi sociali conformemente ai criteri del SEC 95 (Sistema europeo dei conti nazionali e regionali).
Parlo di soddisfazione perché l' approvazione di questo regolamento ci conduce a un sistema atto a garantire la comparabilità e la trasparenza fra i vari Stati membri per quanto riguarda il calcolo del disavanzo pubblico.
<P>
Devo dire che, in generale, la posizione comune del Consiglio riprende in gran parte i criteri contenuti nella posizione del Parlamento europeo.
Dico in generale perché, sebbene grazie alla clamorosa assenza di taluni deputati della sinistra la destra sia riuscita a introdurre un emendamento inteso a prevedere la possibilità che il Consiglio conceda un periodo di adattamento per l' applicazione del regolamento, il Consiglio stesso ritiene che gli Stati membri avranno il diritto di chiedere il differimento dell' applicazione del regolamento usufruendo di un periodo di transizione ma che comunque la Commissione potrà respingere la richiesta di proroga qualora non sia sufficientemente motivata.
<P>
Se si parla di un' Europa unificata sulle materie economiche e finanziarie, occorre allora fare in modo che tale unificazione sia fondata su basi di lealtà e trasparenza, perché non è accettabile che sia diversamente. Il regolamento che spero sarà approvato ha proprio il merito di eliminare pratiche, purtroppo molto diffuse in taluni Stati membri, volte a dissimulare - passatemi il termine - situazioni di disavanzo utilizzando sistemi contabili dissimili.
<P>
Con il regolamento ci incammineremo invece sulla strada del rigore contabile che eviterà comportamenti poco trasparenti e talvolta fraudolenti.
<P>
Ribadisco quindi che, a mio avviso, la posizione comune del Consiglio merita il nostro appoggio perché questo regolamento introduce il meccanismo di adattamento al Sistema Europeo dei Conti 95, che garantisce effettivamente la comparabilità e la trasparenza dei conti pubblici degli Stati membri in questioni assai sensibili e importanti come il calcolo del disavanzo pubblico.
Approvandolo si stabilisce altresì la possibilità di opporsi alla facoltà di usufruire di periodi di transizione qualora la richiesta non fosse adeguatamente fondata.
<P>
Per concludere, intendo chiedere al Commissario qui presente, come ho fatto più volte, di impegnarsi dinanzi al Parlamento nel corso di questa Plenaria a presentare effettivamente un atto giuridico separato per la registrazione e la determinazione della risorsa propria IVA perché voglio ricordarvi che, a mio avviso, l' approvazione della posizione comune era legata a siffatto impegno.
Per questa ragione ripeto tale richiesta, qui, in seduta plenaria.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, la relazione dell' onorevole Knörr contiene un aspetto che interessa in modo particolare il mio gruppo.
Come lei sa, signor Commissario, nella tornata del mese di aprile di quest' anno, il Parlamento ha approvato in prima lettura un emendamento sul diritto di proroga dell' applicazione in cui si prevede la possibilità per gli Stati membri di chiedere un periodo di transizione non superiore a due anni per allineare i loro sistemi contabili alle disposizioni del regolamento.
<P>
La Commissione, tramite una successiva comunicazione, ha affermato di accettare l' emendamento se si interpretavano i termini "se del caso" come la possibilità di respingere la richiesta di periodo di transizione avanzata da uno Stato membro.
Pur essendo dubbio che la motivazione di una comunicazione della Commissione possa costituire deroga al testo del disposto, proprio l' espressione "se del caso" potrebbe essere interpretata, signor Commissario, come una facoltà discrezionale della Commissione di respingere una richiesta fondata presentata da uno Stato membro senza che la Commissione debba giustificare la sua decisione proprio per ovviare a questa situazione, il mio gruppo politico ha presentato un emendamento in cui si dice: "La Commissione concede tale periodo a condizione che lo Stato membro richiedente provi l' esistenza di elementi oggettivi che rendono difficile l' applicazione immediata delle disposizioni del presente regolamento" .
<P>
Inutile dirle, signor Commissario, che l' unico scopo dell' emendamento è di rendere oggettive le richieste di periodo di transizione dotandole di una procedura regolamentata e non discrezionale da parte della Commissione.
Signor Presidente, poiché questo è l' unico emendamento presentato, al fine di semplificare la trattazione e accelerare l' approvazione della raccomandazione, il mio gruppo sarebbe disposto a ritirare l' emendamento se la Commissione, Commissario Solbes, rilasciasse una dichiarazione che contempli il contenuto dell' emendamento in oggetto. Ripeto che tale emendamento altro non è che un modo per rendere oggettivo quel tipo di richieste e dotarle di una procedura regolamentata, evitando qualsiasi possibilità di discrezionalità da parte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, non solo come deputato del Partito popolare europeo-Democratici europei ma anche come rappresentante del Partito dei pensionati, ritengo che questo provvedimento sia importante, tempestivo e necessario.
Non si tratta soltanto di ovvi motivi di contabilità e di consentire al Parlamento di conoscere la situazione contabile degli Stati membri - il che, come sappiamo, è molto importante - ma questo provvedimento rende giustizia ad un'abitudine tipica di diversi Stati dell'Unione, in particolare proprio dello Stato che rappresento in questo Parlamento, cioè l'Italia, la cui contabilità, soprattutto per quanto riguarda imposte e contributi sociali - contributi sociali che sono molto importanti per i pensionati - a volte è come il gioco delle tre tavolette.
Ci sono dei prestigiatori: i danari appaiono e scompaiono facilmente e rapidamente.
Per fare un esempio, si dice che i contributi pagati dai lavoratori non sono più sufficienti per poter poi distribuire loro una giusta e corretta pensione.
Molto spesso questo non è vero perché ci sono veramente dei giochi contabili che giustificano poi il fatto di dire a lavoratori che hanno lavorato tutta una vita e arrivano al momento di riscuotere l'agognata e sospirata pensione: i soldi non ci sono più!
In realtà non è vero perché ci sono stati dei giochi contabili.
Ben venga quindi l'approvazione della relazione Knörr Borràs.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Solbes">
Signor Presidente, anzi tutto desidero ringraziare tutti gli oratori intervenuti.
Come ha detto l' onorevole Fatuzzo, lo scopo di questo atto è tentare di far corrispondere al massimo le cifre con la realtà ed evitare che si producano sottovalutazioni dei disavanzi pubblici nazionali.
<P>
Il lavoro svolto dal Parlamento e dal Consiglio è stato assai utile.
La Commissione approva totalmente la posizione comune del Consiglio già comprensiva dei diversi emendamenti presentati dal Parlamento in prima lettura.
Tuttavia, sussistono ancora due punti che, in certo qual modo, sono rimasti in sospeso in attesa di chiarimenti.
In primo luogo, all' articolo 7, paragrafo 2, laddove si prevede la possibilità per la Commissione di disporre di un certo margine di discrezionalità rispetto alla concessione del periodo di transizione.
In questo caso la Commissione si limita a pretendere che la richiesta del periodo di transizione sia effettivamente giustificata.
Possiamo pertanto accettare senza problemi che la Commissione si impegni ad accogliere tale richiesta a condizione che gli Stati membri interessati giustifichino in maniera oggettiva le difficoltà che incontrerebbero nell' applicazione immediata delle disposizioni del regolamento.
<P>
Riteniamo che la chiarezza debba entrare in gioco in ambedue i campi.
Ovviamente, la Commissione non deve negare questi periodi di transizione qualora esistano giustificazioni oggettive, fermo restando che le giustificazioni oggettive per concedere il periodo di transizione debbono effettivamente esistere.
In caso contrario, renderemmo un cattivo servizio all' obiettivo che la norma si prefigge.
<P>
Il secondo punto concerne la valutazione dell' IVA e il calcolo della risorsa propria IVA.
Per quanto riguarda gli emendamenti a suo tempo presentati su questo tema, l' impegno della Commissione, evidentemente, punta a percorrere una strada separata, dato che sul merito non abbiamo alcuna difficoltà.
<P>
A tal proposito, desidero segnalare che la Commissione in prima lettura si era impegnata a presentare un' altra proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volta a trattare questo aspetto specifico e oggi sono in grado di annunciarvi che la Commissione ha approvato tale proposta il 20 settembre e già l' ha trasmessa al Parlamento e al Consiglio.
Pertanto, spero che considereremo risolto questo tema non appena la nuova normativa sarà approvata.
<P>
Non mi resta che esprimere la mia soddisfazione per il sostegno che il Parlamento ha dato ai lavori effettuati dalla Commissione nonché ringraziare il relatore, onorevole Knörr, per l' eccellente lavoro realizzato su questo testo.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.30.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Capitale di rischio
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione A5-0235/2000, presentata dall' onorevole Skinner a nome della commissione per i problemi economici e monetari sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Il capitale di rischio: attuazione del Piano d' azione- Proposte per progredire (COM(1999) 493 - C5-0320/1999 - 1999/2208(COS))
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner">
Signor Presidente, il capitale di rischio è un fattore essenziale per la creazione di posti di lavoro, visto che l'80-90 percento dei fondi provenienti dai mercati dei capitali di rischio viene destinato all'assunzione di personale.
Le PMI coprono il 66 percento dell'occupazione totale a livello comunitario. Pertanto dobbiamo adoperarci per favorire le possibilità di reciproco accesso fra PMI, aziende in fase di avviamento e capitale di rischio.
Benché si sia assistito a un rapido sviluppo del capitale di rischio in Europa, permane una evidente disparità rispetto agli Stati Uniti.
<P>
In considerazione di quanto esposto, valuto positivamente l'importanza attribuita al Vertice di Lisbona al capitale di rischio.
Nonostante i progressi compiuti negli ultimi anni, il capitale di rischio in Europa è ancora poco concentrato sui settori in forte crescita e che creano posti di lavoro delle tecnologie dell'informazione, delle biotecnologie e dell'assistenza sanitaria.
In questi ambiti occorre un'azione coordinata tanto a livello comunitario che degli Stati membri.
E' necessario creare condizioni normative favorevoli al capitale di rischio, introducendo una serie di misure di regolamentazione.
Occorre prendere in esame quanto prima la proposta di direttiva sui fondi pensione integrativi e non lasciarla nel dimenticatoio; le norme contabili comunitarie vanno aggiornate e si deve provvedere all'adozione puntuale dei prospetti transfrontalieri per la raccolta di capitali a livello paneuropeo e della direttiva sui ritardi nei pagamenti nelle transazioni commerciali.
Anche la riforma del sistema di brevetto comunitario sembra rivestire un'importanza fondamentale in questo ambito e l'introduzione tempestiva della direttiva in materia è necessaria per creare una banca dati online di cui le PMI possano avvalersi per verificare i brevetti esistenti e raccogliere informazioni sulle procedure di deposito.
Per ora le PMI - poco saggiamente, forse - non attribuiscono la dovuta importanza al sistema dei brevetti.
<P>
Occorre alleggerire gli oneri amministrativi gravanti sulle PMI e andrebbero adottate quanto prima misure per ridurre lo stigma che il fallimento comporta sulle aziende visto che, nonostante sia disponibile un'ampia gamma di strumenti di finanziamento, le PMI e gli imprenditori alla ricerca di capitale di rischio continuano a incontrare notevoli difficoltà.
Un sito Internet a livello europeo potrebbe forse contribuire a superare questi ostacoli.
<P>
Gli strumenti comunitari a sostegno del capitale di rischio vanno rivisti e razionalizzati, per assicurare una maggiore coerenza e una migliore integrazione fra la Commissione, gli Stati membri, la Banca europea per gli investimenti e il Fondo europeo per gli investimenti.
La BEI, il FEI e la Commissione europea devono inoltre estendere la propria assistenza agli investimenti nel settore del capitale di rischio ad una più ampia gamma di istituzioni e avvalersi di strumenti più innovativi, quali per esempio i "Business angels".
Dai dati raccolti negli Stati Uniti risulta che la quantità di capitale di rischio informale ottenuto attraverso canali di questo tipo è fino a cinque volte superiore rispetto a quello raccolto attraverso procedure formali.
E' fondamentale che un tale approccio al capitale di rischio venga adottato a livello comunitario.
<P>
Gli investimenti compiuti nel settore del capitale di rischio devono poter raggiungere tutti, tutte le regioni e tutte le comunità.
Anche in questo ambito, come in altri, alle autorità pubbliche spetta un ruolo chiave nel fornire capitale di rischio e sostegno finanziario laddove il settore privato non è disposto a rischiare.
A tal fine si sono dimostrate utili iniziative quali il "mentoring".
Un lavoro encomiabile in questo settore nel Regno Unito è stato svolto dalla Fiduciaria del Principe (Prince's Trust).
<P>
Vorrei infine far rilevare che la mancanza di una cultura imprenditoriale, l'insufficienza delle risorse umane e della formazione, nonché la carenza di PMI ad alta tecnologia sono tutti fattori da affrontare per sviluppare il mercato del capitale di rischio.
Sono convinto che le potenzialità dell'UE superino di gran lunga quanto è stato realizzato finora.
Per sfruttare tale potenziale dobbiamo introdurre dei cambiamenti, non soltanto di ordine normativo ma anche culturale.
E' essenziale che venga compresa l'importanza che il capitale di rischio riveste in vista della crescita e dell'occupazione e prendere in esame le possibilità di razionalizzare, semplificare e rendere più accessibile il capitale di rischio.
<P>
E' fondamentale adottare le misure delineate dal sottoscritto, dalla Commissione e da altri al fine di elaborare un approccio integrato volto ad aumentare il livello di capitale di rischio nell'Unione europea ed estendere i benefici occupazionali a tutte le regioni dell'Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda i nuovi emendamenti ripresentati dopo il voto in commissione, non sono favorevole all'emendamento n. 1 presentato dall'onorevole Tannock, ma condivido gli emendamenti dal n.
2 al n.
9. Degli emendamenti dal n.10 al n.20 approvo soltanto gli emendamenti nn.14, 17 e parte dell'emendamento n.18.
<P>
Accolgo favorevolmente tutte le opinioni espresse in sede di commissione, in cui credo si sia raggiunto un effettivo consenso.
Spero di mantenerlo appoggiando i suddetti emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Kauppi">
Signor Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con il relatore, onorevole Skinner, per l'eccellente lavoro svolto nella stesura di questa relazione.
In qualità di relatrice per parere della commissione per l'occupazione e gli affari sociali e di relatrice ombra su questo argomento per il gruppo del PPE-DE in seno alla commissione per i problemi economici e monetari, vorrei esprimere anche il mio sincero ringraziamento all'onorevole Skinner, che è riuscito egregiamente a integrare i pareri delle commissioni parlamentari e dei gruppi politici e a trasporli sulla carta in modo armonioso ed equilibrato.
<P>
Il principale messaggio politico contenuto nella comunicazione sul capitale di rischio è che il capitale di rischio è fondamentale per creare posti di lavoro, aumentare la produttività e sostenere la crescita in Europa.
Vorrei ribadire tale messaggio con intensità ancora maggiore rispetto a quanto ha fatto la Commissione.
Se vogliamo davvero che l'Unione europea raggiunga gli obiettivi ambiziosi che si è proposta al Vertice di Lisbona, è assolutamente fondamentale migliorare il funzionamento del mercato unico europeo dei capitali di rischio.
<P>
Le aziende dell'Unione europea, in particolare quelle operanti in settori in rapida crescita come quello delle tecnologie avanzate e delle biotecnologie, non potranno sfruttare appieno il proprio potenziale se non verrà migliorato l'accesso al capitale di rischio.
L'efficienza dei mercati di capitale di rischio è inoltre la condizione imprescindibile per lo sviluppo dell'imprenditorialità in Europa.
In questo senso condivido pienamente l'opinione dell'onorevole Skinner sull'assoluta necessità di consentire alle PMI l'accesso, in condizioni di apertura e di equità, a nuovi mercati di capitale di rischio.
<P>
Secondo uno studio recente citato nella comunicazione della Commissione, si tratta di uno strumento molto efficiente per promuovere l'occupazione, visto che l'80-90 percento dei finanziamenti ottenuti dal mercato dei capitali di rischio viene normalmente destinato all'assunzione di personale: ciò significa, in altri termini, che il capitale di rischio ci consente un uso più efficiente del nostro capitale umano.
<P>
Nella lotta alla disoccupazione occorre urgentemente adottare misure concrete per alleviare gli oneri fiscali che gravano sul lavoro.
Vorrei anche sottolineare l'importanza di ridurre i costi e le procedure amministrative connesse all'avvio delle attività imprenditoriali e alla ripresa dell'attività dopo un fallimento.
Sono troppi, attualmente, gli imprenditori esclusi dal mondo economico solo a causa di norme inadeguate in materia di insolvenza.
Dalla comunicazione risulta che nonostante i progressi compiuti, l'Europa continua a presentare gravi carenze, in particolare rispetto ai suoi principali concorrenti.
L'onorevole Skinner ha affermato che sia l'entità che la ripartizione del capitale di rischio non sono ancora ottimali, soprattutto se confrontati con la situazione negli Stati Uniti e che, purtroppo, la disparità complessiva è in aumento.
<P>
Per questo il calendario proposto dai Capi di Stato e di governo a Lisbona dovrebbe suscitare in noi qualche preoccupazione.
Dovremmo chiederci se la scadenza del 2003 non sia troppo lontana per l'Europa.
Concordo con l'osservazione di Gordon Brown e di altri secondo i quali dovremmo accelerare i tempi, sia per quanto riguarda il piano d'azione relativo al capitale di rischio che quello per i servizi finanziari.
Dovremmo almeno verificare che vengano compiuti alcuni progressi quest'anno.
Per questo condivido pienamente la posizione del Parlamento sul punto 23, in cui si chiede alla Commissione di mantenerci informati regolarmente sugli sviluppi recenti.
<P>
La proposta di una direttiva sui fondi pensione integrativi è decisiva per la crescita del capitale di rischio in Europa.
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali ha fatto riferimento ai risultati di una recente relazione sui fondi pensione integrativi, in particolare sulle regole prudenziali.
Gli investitori istituzionali, quali le compagnie assicurative, i fondi d'investimento e i fondi pensione, svolgono un ruolo sempre più preponderante nell'offerta di capitali di rischio.
I fondi pensione, in particolare, hanno assunto importanza crescente negli ultimi dieci anni, di pari passo con l'aumento della domanda di "prodotti" pensionistici indotto dall'invecchiamento della popolazione.
Anche la tendenza all'adozione di strumenti maggiormente orientati alla performance rafforza l'esigenza di riforma del sistema.
<P>
L'andamento della moneta unica negli ultimi giorni è stato tutt'altro che favorevole.
L'euro non sarà mai sufficientemente forte e attraente finché l'economia europea non sarà forte e attraente.
Il piano d'azione per il capitale di rischio rientra fra le scelte politiche che abbiamo già deciso di compiere.
Ora dobbiamo soltanto assicurarci che venga compiuta in tempi sufficientemente rapidi da poter sfruttare il ventaglio di opportunità attuali.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione in discussione è senz'altro un'ottima relazione, come abbiamo sentito.
Essa tocca tutti i punti essenziali per promuovere lo sviluppo di una cultura del capitale di rischio in Europa.
Tale esigenza è avvertita soprattutto in quanto i mercati dei capitali di rischio assumono un'importanza fondamentale, da un lato, in vista della creazione di posti di lavoro e, dall'altro, ai fini dell'incremento della produttività, del finanziamento delle imprese in rapida crescita e della creazione di nuove imprese.
<P>
Dalla relazione apprendiamo che le piccole e medie imprese coprono il 66 percento dell'intera occupazione a livello comunitario e che l'80-90 percento dei finanziamenti ottenuti dal capitale di rischio vengono destinati all'assunzione di personale.
Per questa ragione occorre aumentare i capitali da devolvere agli investimenti nelle piccole e medie imprese in forte crescita e che creano posti di lavoro, al settore ricerca e sviluppo e alle imprese in fase di avviamento, estrapolando i punti essenziali.
<P>
Proprio in considerazione del divario che permane in questo settore rispetto agli Stati Uniti, chiediamo anche che gli Stati membri e la Commissione aumentino i finanziamenti, il capitale di rischio disponibile per la fase di avviamento e inizio di attività. Chiediamo che si provveda alla semplificazione degli aspetti amministrativi, all'adozione sistematica da parte di tutti i paesi del modello dello sportello unico e all'utilizzo a tal fine dei nuovi mezzi di comunicazione.
<P>
Auspichiamo inoltre un sistema tributario che, da un lato, promuova l'innovazione e, dall'altro, premi anche i privati che investono i propri capitali nelle imprese.
Valuto pertanto favorevolmente la decisione adottata a Lisbona di introdurre un benchmarking volto all'esame delle migliori prassi per il sostegno del capitale di rischio - in tutta la loro varietà - così da compiere progressi significativi in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto congratularmi con il relatore, onorevole Skinner, per la sua oculata relazione, che giunge proprio in un momento in cui si avverte l'esigenza di dare nuovo impulso al settore del capitale di rischio all'interno dell'Unione europea.
<P>
La crescita a ritmi sempre più rapidi delle aziende, la creazione di nuove imprese con grande capacità di innovazione e i tumultuosi cambiamenti nel settore industriale pongono la necessità di una maggiore efficienza sui mercati dei capitali di rischio.
La crescita deve essere sostenuta in modo più adeguato.
Benché anche in Europa il capitale di rischio abbia subito un forte incremento negli ultimi cinque anni, permane un ampio divario rispetto agli Stati Uniti, soprattutto nei settori ancora in rapida crescita delle tecnologie dell'informazione e delle biotecnologie, ma anche in quello della prevenzione e assistenza sanitaria, un ambito totalmente nuovo in sempre maggiore espansione.
<P>
Il capitale di rischio può essere utilizzato anche per la creazione di moderni servizi sociali - aspetto tutt'altro che secondario -, un settore di cui si avvertirà la necessità in futuro, in considerazione del numero crescente di persone anziane.
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali si è occupata in particolare delle forme delle cosiddette pensioni di anzianità e delle regole precauzionali necessarie a tal fine.
<P>
Dato l'aumento dell'aspettativa di vita, vengono proposti prodotti finanziari sempre nuovi nel settore della pensione di anzianità.
I fondi pensione assumono perciò un'importanza crescente nell'offerta di capitale di rischio.
I regimi di sicurezza sociale, a prescindere dal modo in cui sono strutturati, proprio per ciò che concerne le procedure di finanziamento, necessitano di specifici regolamenti e organi di sorveglianza e codecisione che rafforzino la fiducia in questi nuovi regimi e in questi nuovi prodotti.
E' dunque necessario il dialogo costante fra tutte le parti interessate, fra le quali il Parlamento europeo, il Consiglio, le parti sociali, la Banca europea per gli investimenti e il Fondo europeo per gli investimenti.
<P>
Non si può mai sottolineare abbastanza che il successo dell'Unione europea dipende dalla convergenza delle forze.
Tutti gli strumenti finanziari disponibili devono essere utilizzati per ottenere un rapido sviluppo del mercato, per aumentare l'entità degli investimenti nel settore dei capitali di rischio, affinché tutti gli attori possano beneficiare dei vantaggi occupazionali derivanti dal capitale di rischio.
Gli investimenti a favore di imprese in fase di avviamento consentono infatti la creazione di posti di lavoro.
Per poter assicurare il successo di tali interventi, occorre riconoscere che i lavoratori svolgono un ruolo decisivo e rappresentano un fattore trainante.
Per questa ragione devono essere coinvolti anche i sistemi di partecipazione dei lavoratori, legati a meccanismi di codecisione.
Ciò riveste la massima importanza da vari punti di vista.
<P>
Concludendo, vorrei ribadire ulteriormente che la comunicazione associata alla presente relazione può imprimere un forte impulso alla convergenza delle forze nel settore del capitale di rischio.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, è noto che da qualche anno il Parlamento europeo, con ripetute relazioni e risoluzioni, ha manifestato il proprio interesse e la propria sensibilità verso le piccole e medie imprese e i loro problemi.
<P>
In più modi è stato ribadito l'importante ruolo che queste svolgono ai fini dell'occupazione e dell'introduzione di innovazioni tecnologiche.
Tuttavia, quell'interesse spesso manifestato dai governi degli Stati membri e dalle Istituzioni comunitarie si rivela un interesse ipocrita, dal momento che le piccole e medie imprese sono di fatto impossibilitate a partecipare ai programmi di aiuti, a sfruttare i progressi delle tecnologie, ad applicare programmi di formazione e addestramento del proprio personale, a far fronte a una fiscalità che le penalizza.
Tutti problemi che potrebbero essere risolti con una revisione degli estenuanti criteri bancari previsti per il finanziamento, facendo leva sulle associazioni di piccole imprese e sulle camere di commercio per promuovere l'adesione ai programmi di sviluppo tecnologico e, in generale, di formazione.
<P>
Ebbene, mentre su questo fronte i programmi d'azione della Commissione hanno offerto molto poco, ecco che oggi una comunicazione della Commissione, ma anche la relazione del Parlamento, privilegiano scelte che vanno a beneficio soprattutto del grande capitale finanziario, e per giunta ciò avviene in nome delle piccole e medie imprese.
E' un vero schiaffo all'opinione pubblica proporre di sostenere il mercato unico europeo dei capitali con la scusa di voler venire incontro alle piccole e medie imprese.
Lo stesso vale anche per le proposte di fondi pensionistici paneuropei, per l'orientamento delle riserve delle casse assicurative verso il finanziamento di investimenti a elevato rischio imprenditoriale e per le agevolazioni fiscali concesse agli utili.
<P>
Certamente rappresenterebbe un passo nella giusta direzione la soluzione dei problemi connessi all'iniquo trattamento fiscale delle piccole e medie imprese, alla semplificazione e all'aggiornamento dei brevetti, alla diminuzione dell'onere, in termini di spese amministrative e di procedure, rappresentato dall'avviamento di una piccola impresa.
Riteniamo invece una provocazione, e come tale la condanniamo, la scelta di soddisfare le istanze del grande capitale in nome delle piccole e medie imprese.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Blokland">
Signor Presidente, la disoccupazione nell' Unione europea è tuttora molto elevata: più del 9 percento della popolazione attiva.
Lo sviluppo del settore del capitale di rischio in Europa fornirà uno stimolo soprattutto alle piccole e medie imprese ad attirare mezzi finanziari.
Si tratta di una cosa positiva, in quanto le PMI costituiscono sempre un grosso potenziale di creazione di posti di lavoro.
<P>
Insisto presso la Commissione europea affinché acceleri i tempi della direttiva per le pensioni integrative.
Pur nel rispetto delle norme prudenziali, gli istituti devono avere piena libertà in materia di investimenti.
Oltre a ciò gli Stati membri devono esentare dalle tasse i contributi pensionistici versati, generando così una fonte di capitale privato.
<P>
Ma la disponibilità di capitale non costituisce l'unico ostacolo.
Spesso è anche la famigerata giungla di regole, moduli e sportelli che scoraggia il piccolo imprenditore dall'assumere nuovo personale.
A questo dunque molti Stati membri hanno un grosso lavoro da svolgere per avviare le riforme strutturali ed eliminare gli ostacoli inutili.
<P>
In vista della riforma auspicata del sistema europeo di brevetti, attiro l'attenzione del Commissario sul regime trilingue dell'Ufficio europeo dei brevetti, che contribuisce alla distorsione della concorrenza.
Pertanto deve essere possibile presentare una richiesta in qualsiasi lingua ufficiale dell'Unione.
Un pari trattamento giuridico di tutte le lingue a mio parere è indubbiamente nell'interesse delle piccole imprese innovative e del resto è anche in conformità con il Trattato UE.
<P>
Un altro elemento di preoccupazione è costituito dalla brevettabilità del materiale naturale, come geni e piante, che a mio parere è ben formulato al paragrafo n. 22 del progetto di risoluzione.
Il principio secondo cui la vita è un dono di Dio e non una proprietà acquisita degli esseri umani, merita di essere rispettato in qualsiasi momento.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
Signor Presidente, la relazione Skinner va senz'altro accolta positivamente.
Chi non risica non rosica!
Il detto purtroppo non vale per moltissime imprese europee.
Nonostante la grande quantità di idee innovative in Europa scarseggiano le applicazioni commerciali di successo.
Troppo spesso i diritti di sfruttamento vanno a grandi gruppi americani o asiatici prima che le piccole e medie imprese europee abbiano osato sfruttarli direttamente.
In molti casi i giovani imprenditori non sono informati sulle possibilità di ottenere capitale di rischio.
I principali ostacoli provengono dai nostri sistemi fiscali e amministrativi, che sono eccessivamente complessi, spesso incomprensibili così che di frequente questo tipo di imprese vedono frustrate le proprie iniziative.
<P>
Pertanto tutte le richieste di riforma del sistema fiscale e amministrativo sono senz'altro condivisibili.
Occorre porre rimedio quanto prima a questa situazione penalizzante. Il governo austriaco si è già attivato a tal fine.
Verrà eliminata da subito l'imposta sui proventi derivanti dagli investimenti in borsa e raddoppiata l'aliquota di esenzione fiscale per le partecipazioni dei lavoratori.
Sarebbe auspicabile che queste misure venissero adottate anche da altri governi senza dover attendere che esse vengano imposte a livello comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, giustamente sia il relatore che tutti gli altri oratori intervenuti in quest'Aula hanno sottolineato il ruolo importante che un mercato più efficiente dei capitali di rischio assume al fine di sostenere la crescita economica, creare nuovi e durevoli posti di lavoro e promuovere una società fondata sulla conoscenza, nonché, ovviamente, promuovere le PMI e l'imprenditorialità.
Si tratta di elementi portanti, ai quali facciamo riferimento non soltanto nei nostri orientamenti di politica economica ma anche in quelli di politica dell'occupazione.
<P>
L'applicazione sin qui proposta del piano d'azione è uno strumento importante e rientra fra le riforme strutturali necessarie e non ancora realizzate in Europa, nonostante tutti i progressi compiuti nell'attuazione di riforme strutturali sui mercati delle merci, dei capitali e dei servizi.
Questo è un ambito in cui occorre intensificare ulteriormente gli sforzi.
Giustamente, come è emerso chiaramente a Lisbona, al forum sull'occupazione e anche in questa sede, la Banca europea per gli investimenti può svolgere un ruolo positivo a tal fine.
L'onorevole Skinner lo ha opportunamente sottolineato.
<P>
La comunicazione della Commissione, tuttavia, rileva - è ciò è stato ripreso giustamente anche nella relazione - che nella costruzione di un mercato integrato europeo dei capitali di rischio non sono ancora stati compiuti progressi sufficienti, il che costituisce un punto debole per l'Unione europea.
Le cifre sono eloquenti: in quattro anni gli investimenti nei capitali di rischio sono più che raddoppiati, mentre in Europa vengono investiti soltanto 7 miliardi di euro, a fronte dei 12 miliardi di euro degli Stati Uniti.
<P>
Dal confronto degli investimenti nelle aziende in fase di avviamento il divario risulta ancora più evidente: 1,6 miliardi di euro in Europa rispetto a 4,5 miliardi di euro negli Stati Uniti.
I mercati azionari europei per le imprese in rapida crescita si sono notevolmente estesi, ma restano minuscoli rispetto al Nasdaq statunitense.
<P>
La problematica è nota a tutti: certamente vi sono anche ostacoli che penalizzano notevolmente l'assunzione di rischi e l'imprenditorialità.
A tale proposito occorre porre l'accento tanto sulle barriere culturali quanto sulle procedure burocratiche, i problemi di autorizzazione, le difficoltà che ostacolano alle piccole e medie imprese la semplice domanda e il deposito dei brevetti, i costi del mantenimento del brevetto, nonché la mancanza di coordinamento fra i regimi fiscali.
<P>
Un'Europa delle imprese ha bisogno di premi e di opportunità che vadano a beneficio di tutti.
Per questa ragione le richieste formulate meritano il nostro pieno appoggio.
Forse si potrebbe raggiungere un grado ulteriore di coinvolgimento.
Ricordo che anche le reti di consulenza possono svolgere un ruolo importante e positivo.
E' vero che occorre assicurare la disponibilità del capitale di rischio, ma sia nel caso della creazione di nuove imprese che in quello di ampliamento di imprese già esistenti non basta tenere conto del capitale di rischio: occorre anche verificare di quale capitale d'esercizio dispone l'azienda.
<P>
Vorrei ancora osservare e far rilevare che in questo settore anche l'imprenditorialità femminile dovrebbe godere di particolare sostegno e chiedo al Parlamento di sollecitare la Commissione ad accompagnare i progressi in questo ambito attraverso un processo di benchmarking e di score-board.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, sono favorevole alla presente relazione sul capitale di rischio in quanto sono dell'opinione che quest'ultimo consenta di accedere a finanziamenti assolutamente indispensabili per la ricerca e lo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di nuovi prodotti che, ovviamente, possono creare nuovi posti di lavoro.
Condivido parecchi punti, quali per esempio quelli relativi all'offerta di capitali di rischio sia pubblici che privati, alla semplificazione delle condizioni di accesso, all'impiego prevalente di capitale di rischio per le PMI, agli sgravi fiscali in caso di reinvestimento degli utili in fondi di capitali di rischio, alla semplificazione e riduzione al minimo dei costi per il deposito dei brevetti.
<P>
L'impostazione generale della relazione, invece, suscita alcune critiche.
Primo: se sono soprattutto le piccole e medie imprese delle regioni sottosviluppate ad averne bisogno, perché ci si concentra esclusivamente sul settore dei servizi innovativi?
Sono favorevole a investire in nuovi prodotti del settore innovativo al fine di promuovere lo sviluppo regionale.
<P>
Secondo: a che cosa serve la buona volontà di favorire gli investimenti nella creazione di nuove imprese, nella ricerca e sviluppo e destinare a questi settori il capitale di rischio, se non viene integrato anche l'aspetto dell'apertura di nuovi sbocchi, che comporta costi assai elevati per le piccole e medie imprese?
E' infatti proprio questo l'ambito in cui le PMI incontrano i problemi principali, allorché si tratta di immettere sul mercato i propri prodotti.
<P>
Terzo: perché tanto spesso il capitale di rischio viene impiegato nei settori in cui i privati non vogliono rischiare?
Ciò significa semplicemente che, a priori, il rischio di perdita più elevato viene socializzato mentre gli utili previsti vengono privatizzati!
Si tratta di una distorsione della concorrenza a svantaggio del capitale di rischio pubblico.
<P>
Quarto: in che modo si intende assicurare che la maggiore partecipazione dei fondi pensione al capitale di rischio, auspicata nella relazione, non comporti la possibile diminuzione degli importi versati, vanificando l'obiettivo del contribuente di garantirsi una vecchiaia sicura?
<P>
Quinto: resta da chiarire perché le fusioni sul mercato finanziario dovrebbero avere effetti positivi sull'offerta di capitale di rischio.
L'esperienza ha dimostrato il contrario.
Se diminuiscono gli offerenti diminuisce anche la concorrenza e aumentano i costi!
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, mi associo ai ringraziamenti rivolti al collega, onorevole Skinner, per l' eccellente relazione che verte su un tema effettivamente di grande importanza.
Infatti, se l' Unione europea vuole veramente diventare la regione con l' economia più dinamica del mondo, come è stato deciso al Vertice di Lisbona, occorre che gli investimenti, soprattutto per le PMI, che creano posti di lavoro e scommettono sui settori del futuro, trovino i finanziamenti per sostenerle.
<P>
In Europa si vuole stimolare lo spirito imprenditoriale ma sono ancora innumerevoli le difficoltà per chi vuole diventare imprenditore e realizzare progetti redditizi.
Le difficoltà che nei vari paesi dell' Unione europea occorre superare con urgenza spaziano dagli aspetti amministrativi, come la burocrazia spesso inutile che fa perdere tempo, energia e denaro, ai finanziamenti.
Le imprese di capitale di rischio hanno un ruolo di primaria importanza in questo campo e l' Unione europea deve progredire molto più velocemente se vuole recuperare il ritardo che ha accumulato soprattutto rispetto agli Stati Uniti.
<P>
A noi pare che la proposta della Commissione punti nella giusta direzione sebbene anch' io veda la necessità di progredire più rapidamente e per questa ragione concordo con la proposta avanzata di chiedere alla Commissione di presentare un piano d' azione entro il 2000 nel settore del capitale di rischio, adottando un' impostazione integrata che accomuni in modo coerente tutti gli strumenti comunitari.
<P>
Soprattutto, è indispensabile che l' Europa punti sempre di più sul merito dei progetti e non sul patrimonio personale degli imprenditori come ancora avviene attualmente.
Se l' esigere da parte delle banche gli avalli personali è una prassi discutibile, per le società a capitale di rischio è inammissibile.
Inoltre, occorre agevolare gli imprenditori ad accedere al capitale di rischio, e questo presuppone un' informazione più attiva ed efficace sul modo di fruirne.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Bordes">
... che andranno a beneficio solo della minoranza della popolazione che dispone di capitali da investire e disinvestire.
Le proposte nel loro insieme illustrano una volta di più che l' Unione europea è stata costruita con la preoccupazione esclusiva di favorire i movimenti e gli investimenti dei grandi capitali, e, in modo accessorio, dei piccoli.
La maggioranza della popolazione però è preoccupata, poiché è con il danaro della gente che le Istituzioni intendono finanziare le misure per promuovere gli investimenti privati.
Chi non dispone di capitali ma paga la gran parte delle tasse, segnatamente tramite le imposte indirette quali l' IVA, sarà chiamato a finanziare le sovvenzioni e le detrazioni fiscali previste per gli investitori, nonché i vantaggi fiscali consentiti per le stock options.
Si prevede di favorire i fondi pensione, ma ciò implica inevitabilmente favorire il sistema pensionistico per ripartizione.
I soldi che dovrebbero servire a garantire una pensione dignitosa a tutti saranno invece utilizzati per permettere a una minoranza di realizzare maggiori utili privati.
Di conseguenza noi respingiamo in toto quest' impostazione intesa a svuotare sempre più le tasche della maggioranza operosa dei cittadini per drenare i soldi prelevati verso i detentori dei capitali.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Solbes">
Signor Presidente, in primo luogo desidero dichiarare che la Commissione esecutiva ha ricevuto con soddisfazione la relazione della commissione per i problemi economici e monetari e il parere della commissione per l' occupazione e gli affari sociali.
Ringrazio pertanto l' onorevole Skinner e la onorevole Kauppi per i loro commenti.
Sia la relazione, sia il parere costituiscono un appoggio chiaro allo sviluppo del capitale di rischio nell' Unione europea.
<P>
Mi è parso di cogliere un netto consenso sull' importante ruolo che può svolgere il capitale di rischio come motore di crescita economica e logicamente come creatore di occupazione.
<P>
Gli onorevoli deputati sanno, e in alcuni interventi vi si è fatto riferimento, che il Consiglio europeo di Lisbona ha prestato particolare cura a stimolare il nostro impegno volto ad attivare il capitale di rischio in modo che il piano d' azione sia concluso nel 2003.
Alcuni parlamentari hanno fatto riferimento alla possibilità di accelerarlo.
Non c' è dubbio che tale accelerazione dipenderà dalla capacità degli Stati membri di avviare alcuni provvedimenti.
<P>
Tuttavia, è opportuno ricordare che il piano d' azione sul capitale di rischio è anteriore al Vertice di Lisbona poiché è in corso dal 1998.
Ma più che le circostanze passate ci interessa ciò che faremo per il futuro.
In tal senso, vorrei segnalarvi che la Commissione invierà una comunicazione al Consiglio e al Parlamento sui progressi realizzati nel settore del capitale di rischio conformemente all' obiettivo stabilito a Lisbona.
<P>
La comunicazione includerà un meccanismo di supervisione e di valutazione comparativa, inteso a conoscere esattamente cosa succede in ogni Stato membro al fine di trarne le relative conclusioni e consentire ai paesi che lo ritengono opportuno di introdurre le prassi migliori in uso negli altri paesi.
<P>
Un importante elemento, indubbiamente fondamentale, di cui si è parlato, è la crescita registrata nel capitale di rischio durante il 1999.
Analizzando le cifre in termini assoluti, dovremmo sentirci molto soddisfatti del risultato.
Tuttavia, e alcuni di voi lo hanno rilevato, quando lo confrontiamo con quelli degli Stati Uniti, dobbiamo riconoscere che lo scarto è notevole e il nostro obiettivo principale deve essere la riduzione di tale divario che ancora ci differenzia dagli Stati Uniti.
<P>
A tal fine occorre portare a termine una serie di azioni concrete e la prima e più importante è perfezionare il mercato del capitale di rischio nell' Unione europea.
<P>
Alcuni deputati hanno fatto riferimento a due esempi concreti che desidero porre in rilievo: il fondo pensioni e la possibilità di disporre di un brevetto comunitario più efficiente che consenta un miglior utilizzo del capitale di rischio.
Per quanto riguarda i fondi pensione, questa settimana la Commissione dovrebbe approvare la proposta di direttiva che prevede per i fondi pensione maggiori opportunità di investimento nei valori azionari in tutta l' Unione.
<P>
Evidentemente, stiamo parlando di fondi pensione integrativi e non si tratta di un obbligo.
Stiamo parlando della soppressione degli ostacoli attualmente esistenti e quindi non dovrebbe sorgere nessuno dei problemi da voi menzionati relativamente a rischi futuri.
Chiaramente, l' apertura al capitale di rischio esigerà un comportamento corretto da parte dei gestori al fine di minimizzare gli eventuali rischi in cui si potrebbe incorrere.
<P>
Per quanto riguarda il brevetto comunitario, intendo soltanto segnalarvi che già nel mese di luglio la Commissione ha approvato la sua proposta sul brevetto comunitario.
Noi pensiamo che sia uno strumento fondamentale per ridurre i costi, garantire e aumentare la certezza giuridica per le imprese innovatrici che operano in seno all' Unione.
<P>
Senza dubbio, il brevetto comunitario presenterà dei problemi pratici - alcuni deputati hanno già accennato a temi assai complessi come il regime linguistico - purtroppo però, al presente, non possiamo occuparci di questo.
<P>
Tuttavia, questi due problemi concreti non debbono farci dimenticare altri aspetti che gli onorevoli parlamentari hanno posto in rilievo come il miglioramento dell' ambito economico, regolamentare e normativo, fondamentale affinché il capitale di rischio abbia lo stesso dinamismo che si registra negli Stati Uniti. Le pastoie normative, amministrative e fiscali agli investimenti in capitale di rischio sono fra gli ostacoli esistenti in Europa.
Da quel punto di vista e per quanto concerne le barriere culturali - poiché senz' altro ne esistono - la possibilità di informazione, nonché di comparazione delle situazioni nei diversi Stati membri, dovrebbe permetterci di conoscere più dettagliatamente le buone prassi di ciascuno degli Stati membri per ottenere un risultato pratico migliore che sfoci in una accelerazione dell' utilizzo del capitale di rischio nei paesi dell' Unione.
<P>
Alcuni deputati hanno sollevato anche il problema del finanziamento pubblico nel caso di capitale di rischio e, indubbiamente, occorrerà chiarire la compatibilità di tale finanziamento pubblico con tutta la normativa concernente la concorrenza.
Qualcuno di voi si è anche chiesto perché il finanziamento pubblico doveva essere soltanto suppletivo del finanziamento privato.
Non è affatto un desiderio di esclusione ma semplicemente il desiderio di utilizzare nel modo migliore possibile le risorse disponibili.
Non ci pare ragionevole che il finanziamento pubblico debba competere con il finanziamento privato quando si tratta di finanziare progetti di capitale di rischio. Dovremmo utilizzare il finanziamento pubblico per i progetti che incontrano difficoltà di finanziamento da parte del settore privato.
<P>
Dal punto di vista dell' Unione, in particolare in seno alla Banca europea per gli investimenti e al Fondo europeo per gli investimenti, sono in corso riflessioni sulla migliore utilizzazione degli strumenti disponibili.
La Commissione pubblicherà, a metà ottobre, una seconda comunicazione, che sarà inviata al Consiglio e al Parlamento, in cui analizzeremo i diversi strumenti finanziari gestiti dalla Commissione e le prospettive future per questo aspetto tanto fondamentale per il capitale di rischio.
<P>
In guisa di conclusione desidero dichiarare che considero la relazione della commissione per i problemi economici e monetari un eccellente e rilevante contributo, peraltro assai costruttivo, all' impegno volto a sviluppare il mercato del capitale di rischio.
<P>
E' assai soddisfacente constatare che le raccomandazioni di quella commissione, in gran parte, collimano con le nostre proposte di piano d' azione per il capitale di rischio e pertanto ringrazio il relatore e tutti i membri della commissione competente per aver partecipato a questa discussione.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner">
Signor Presidente, è consuetudine avere la possibilità di rispondere alla Commissione se al termine della discussione una domanda è stata ignorata o non ha ricevuto una risposta completa.
Noi riteniamo che l'Unione europea sia praticamente un deserto per ciò che concerne il capitale di rischio e che la situazione vada affrontata al più presto.
Sono forse solo uno o due su 15 i paesi in cui il mercato dei capitali di rischio è veramente operante mentre gli altri, mi pare, sono ancora addormentati.
Ma anche nei paesi in cui esso è operante funziona diversamente rispetto al sistema degli Stati Uniti.
In ultima analisi aspetti quali quello dei fondi pensione possono essere affrontati in tempi piuttosto rapidi.
Queste problematiche non devono essere lasciate nel dimenticatoio.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Onorevole Skinner, questa non è una mozione di procedura bensì una riflessione finale che lei ha espresso al di fuori dell' ordine del giorno.
Ad ogni modo se il Commissario desidera reagire adesso, ha la parola.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Solbes">
Signor Presidente, darò una risposta molto breve.
Credo di aver commentato entrambi i temi cui ha fatto cenno l' onorevole Skinner.
<P>
Per quanto riguarda l' accelerazione dei tempi, è compito degli Stati membri prendere le misure necessarie per avviare il piano d' azione.
Per quanto ci riguarda, presenteremo la prima relazione su quanto abbiamo realizzato poiché certamente fungerà da incentivo agli Stati membri per agire comparando le diverse situazioni altrui.
Per quanto attiene alle responsabilità della Commissione è difficile fare di più.
<P>
Rispetto ai fondi pensione, lo ripeto affinché sia ben chiaro: mercoledì prossimo, la Commissione ha previsto di approvare la normativa sui fondi pensione.
Pertanto, per quanto ci riguarda un' accelerazione a questo processo l' abbiamo data.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Solbes.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Terzo incontro Asia-Europa a Seoul del 20-21 ottobre (ASEM III)
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul terzo incontro Asia-Europa a Seoul del 20-21 ottobre (ASEM III).
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Solbes">
Signor Presidente, il terzo vertice del processo ASEM si terrà a Seoul fra tre settimane.
Penso che sia una felice coincidenza che l' incontro abbia luogo in Corea poco dopo lo storico vertice che ha dischiuso le porte alla riconciliazione e alla futura riunificazione.
Ovviamente, questo evento avrà importanti ripercussioni per la sicurezza non solo regionale ma anche globale.
Il vertice evidenzierà la maturità di un processo che ha avuto inizio quattro anni fa a Bangkok.
Tale processo è complementare alle relazioni bilaterali che intratteniamo con i nostri dieci partners asiatici nonché alle nostre relazioni con l' ASEAN e contribuisce al processo d' integrazione Asia-Europa.
<P>
Il processo ASEM si coagula attorno a tre pilastri: politica, economia e cultura.
Il processo ASEM ha agevolato il processo dell' ASEAN + 3, avvicinando ulteriormente il Nord e il Sudest asiatico.
La sua struttura, riunioni fra i Ministri delle finanze, dell' economia e degli affari esteri e i vertici, ricalca il modello dell' ASEM.
L' Unione doveva e deve imparare a gestire efficacemente un processo la cui aspirazione è di stimolare il dialogo politico per approfondire i rapporti economici fra le due regioni e accrescere i contatti personali e culturali.
<P>
Il processo si fonda su un rapporto di parità.
Ponendo l' accento sull' idea originale intesa a sviluppare questo processo di dialogo come un processo fra pari e a mantenerlo il più informale possibile, senza un segretariato istituzionalizzato, siamo riusciti, malgrado alcune difficoltà, a convincere i nostri partners asiatici della nostra volontà di intrattenere con loro relazioni assolutamente paritarie, rifuggendo da rapporti tipo donatore-beneficiario e da qualsiasi atteggiamento postcoloniale.
<P>
Questa impostazione è particolarmente importante per il nostro impegno inteso a consolidare, approfondire e ampliare il dialogo politico.
I nostri partners asiatici preferiscono dedicarsi alle questioni che ci uniscono, escludendo le altre, mentre noi abbiamo optato per un ordine del giorno ampio, senza escludere alcun tema.
I nostri partners hanno accettato questo principio in cambio della garanzia che saggezza e buon senso avrebbero prevalso nella selezione dei temi di discussione.
La questione più problematica naturalmente era quella dei diritti umani connessa al rifiuto di ingerenza negli affari interni e altri argomenti che ci sono noti.
Tuttavia, nella dichiarazione della presidenza del vertice nonché nell' ambito della cooperazione fra Asia e Europa il problema sarà chiaramente evocato.
<P>
Inoltre, desidero aggiungere che nel quadro più ampio del processo ASEM teniamo una serie di seminari sui diritti umani organizzati con la Fondazione Asia-Europa.
I problemi di sicurezza, di particolare importanza per la regione, avranno un ruolo notevole in questo processo e a tale proposito, a titolo di esempio, è opportuno citare la pubblicazione di una dichiarazione separata sulla penisola di Corea.
<P>
I leaders si occuperanno anche della lotta contro la delinquenza transnazionale, specialmente alla luce della recente tragedia di Dover.
Temi come lo sfruttamento degli immigrati clandestini, delle donne e dei bambini e in particolare la florida industria del sesso, non saranno unicamente oggetto di discussione, ma anche di iniziative volte a lottare contro questa piaga del nostro tempo connessa alla povertà e all' insicurezza.
<P>
In campo economico, il 1993 è una data degna di nota, poiché marca il momento critico in cui le nostre esportazioni verso l' Asia hanno superato quelle verso gli Stati Uniti.
Il secondo incontro ASEM, tenutosi a Londra nel 1998, ha superato con successo la crisi.
Abbiamo appoggiato i nostri partners asiatici e abbiamo preso misure concrete, come l' importante impegno sul commercio e sugli investimenti che ha rovesciato la tendenza anteriore all' origine di un forte deficit commerciale con i nostri partners.
La creazione di un fondo fiduciario, l' istituzione della rete finanziaria europea di esperti e l' adozione di due piani d' azione sull' agevolazione del commercio e sulla promozione degli investimenti sono altre misure che dimostrano l' interesse dell' Europa nei confronti dell' Asia, non soltanto quando le cose vanno bene ma anche nei momenti di crisi.
<P>
Il prossimo vertice consentirà di raccogliere i frutti del nostro impegno e di confermare i progressi compiuti dopo una attività più intensa ed efficace.
Inoltre, i leaders discuteranno le implicazioni della nuova economia, della globalizzazione, delle esperienze tratte dalla crisi, della creazione di un' autostrada informatica transeuropea-asiatica per facilitare i contatti fra istituti di ricerca e discutere dell' impatto delle nuove tecnologie sulla vita economica, comprese le misure volte ad affrontare il divario sempre più crescente dovuto alle tecnologie digitali.
<P>
Data la situazione complessiva attuale, è stata aggiunta all' ordine del giorno la sicurezza dell' approvvigionamento energetico, petrolio compreso.
Uno degli assi di discussione fra i leaders sarà la necessità di un quadro giuridico multilaterale generale per il sistema commerciale, simile all' Organizzazione Mondiale del Commercio, nonché la necessità di mantenerlo in funzione in questa era di globalizzazione.
Tutto ciò rientra nella nostra strategia intesa ad accrescere il consenso a favore dell' inizio immediato di un nuovo round globale.
<P>
E' importante colmare il vuoto culturale fra le nostre due regioni.
La necessità di accrescere la consapevolezza, divulgare le conoscenze al fine di stimolare la comprensione ed eliminare idee sbagliate sono stati obiettivi importanti del processo ASEM fin dall' inizio.
La fondazione Asia-Europa ha notevolmente contribuito al conseguimento di tale obiettivo.
Inoltre, i leaders delibereranno su altre iniziative volte ad aumentare l' interscambio di studenti fra le regioni, ammodernare le strutture docenti, intensificare la cooperazione per lo sviluppo delle risorse umane e scambiare punti di vista sui recenti eventi sociopolitici.
<P>
A questo riguardo, deploriamo che i nostri partners asiatici non fossero ancora disposti a esaminare la creazione di un foro sociale, all' interno del processo ASEM, che rappresentasse la società civile come il foro imprenditoriale Asia-Europa rappresenta le imprese.
Questa proposta proviene dagli organizzatori del foro dei popoli.
<P>
Per quanto concerne l' aspetto organizzativo e logistico, la presidenza coreana pubblicherà una dichiarazione che, oltre ai problemi discussi dai leaders, contemplerà punti come la riforma delle Nazioni Unite, il disarmo, il controllo degli armamenti, la lotta contro l' AIDS e altri.
<P>
Il testo finale rifletterà la discussione fra i leaders e si può affermare che finora è già stato compiuto un buon lavoro.
Pertanto, la presidenza lo aggiornerà sotto la sua responsabilità nel corso del vertice.
Nella già citata dichiarazione di Seoul sulla penisola della Corea, si riconosce l' importanza dei recenti progressi e si approva la politica volta a inserire la Corea del Nord nella comunità internazionale al fine di unificare in modo pacifico le due Coree.
<P>
Infine, il quadro 2000 della cooperazione fra Asia e Europa, versione attualizzata decisa nell' ultimo vertice di Londra, definisce gli obiettivi e le procedure che disciplineranno il processo ASEM nel prossimo decennio.
Diversamente dall' ultima versione sono stati aggiunti i punti rilevanti come i diritti dell' uomo e la cooperazione per la salvaguardia dell' ambiente, tanto per fare un paio di esempi.
L' unico problema in sospeso è la questione della qualifica di membro. A tale riguardo, finora i partners europei si sono opposti all' intenzione di introdurre certi limiti che potrebbero far credere che alcuni partners siano esclusi da una futura partecipazione.
<P>
Riassumendo, consentitemi di sottolineare che a mio avviso la caratteristica saliente del processo ASEM è l' avere instaurato un dialogo regolare al più alto livello grazie ai vertici semestrali preparati nelle riunioni periodiche dei Ministri degli affari esteri, dell' economia e delle finanze senza contare poi le numerose riunioni di alti funzionari ed esperti che le affiancano.
<P>
Il dialogo con i nostri partners asiatici è diventato un evento normale che non dipende dall' euforia economica o dal pessimismo della crisi.
Il processo ASEM è la chiara espressione dell' impegno totale dell' Unione nei confronti dei nostri partners dell' est asiatico, su un piano di parità, che non concerne soltanto il campo economico ma anche l' importante dimensione politica e personale.
Vista l' importanza dell' Asia per l' Europa e viceversa, gli insegnamenti reciproci e la divulgazione delle conoscenze nonché l' istituzione di una rete fra i leaders e i popoli contribuiranno a rendere realtà il tema scelto per l' ASEM III, vale a dire la collaborazione per la prosperità e la stabilità nel nuovo millennio.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Asia è una delle regioni del mondo in cui l'Unione europea non ha ancora sfruttato appieno le proprie possibilità di azione politica.
Questo non vuole essere un rimprovero ma una constatazione.
Lo si rileva andandovi in visita in qualità di rappresentante dell'Unione europea anche dal fatto che nessuno di coloro che si incontrano si accontenta di sapere che si è in rappresentanza dell'Unione europea, ma tutti chiedono qual è lo Stato membro di provenienza ed è in base a quello che viene attribuita l'importanza.
Laddove l'Unione europea resta al di sotto delle proprie possibilità può accadere che non si assuma neppure appieno le proprie responsabilità.
Per questo il processo dell'ASEM riveste un'importanza davvero fondamentale.
<P>
Oso affermare che la Commissione gode di ampio sostegno da parte del Parlamento nel promuovere questo processo.
La Commissione può contare sull'appoggio del Parlamento per ciò che concerne l'avvio del processo e i punti fissati all'ordine del giorno.
Pertanto uno dei compiti tutt'altro secondari da portare a termine oggi è quello di sensibilizzare l'opinione pubblica europea sul processo ASEM.
<P>
Un aspetto che risulta difficile da comprendere per i nostri partner asiatici è il fatto che ci occupiamo in pratica soltanto di noi stessi, della Conferenza intergovernativa, dell'ampliamento ed eventualmente dei problemi gravi e pressanti nelle regioni ai nostri confini, come per esempio il Medio Oriente.
Non comprendono come mai su tutte le questioni che riguardano il benessere e la pace del pianeta restiamo al di sotto delle nostre possibilità.
<P>
Le aspettative nei confronti dell'Unione europea sono enormi.
Si auspica una presenza strategica degli europei in Asia, che nell'immediato non siamo certo in grado di assicurare.
Che cosa si celi dietro una tale aspettativa è chiaro: la consapevolezza della presenza costante degli Stati Uniti e la consapevolezza dell'ascesa della Cina rispetto alle quali si vorrebbe che gli europei fungessero da contrappeso.
Dobbiamo cogliere questa opportunità che ci offre la possibilità e l'occasione di far sì che i nostri principi vengano accolti.
Anche questo aspetto può essere integrato nel processo ASEM.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, credo che oggi non si tratti solo di stabilire se questo secolo o questo millennio sarà europeo o asiatico, quanto piuttosto di riconoscere che queste due regioni devono stabilire un nuovo tipo di partenariato.
Pertanto è giusto che i Capi di governo europei e asiatici continuino a incontrarsi e proseguano il loro dialogo informale multitematico. Particolare rilevanza assume quest'anno la scelta di tenere la riunione a Seoul, in un contesto del tutto nuovo dal punto di vista storico, in cui si offre l'opportunità di una riunificazione.
<P>
L'interesse alla reciproca comprensione fra queste due regioni del pianeta non è ancora sufficientemente sentito nonostante, oltre alla politica economica e commerciale, sussiste anche un comune interesse a rapporti di cooperazione nel settore della sicurezza.
Queste due regioni del mondo devono migliorare continuamente la comprensione reciproca e il coordinamento affinché possano essere posti accenti comuni nella riforma delle Nazioni Unite, dell'OMC, sulle questioni della stabilità monetaria e finanziaria, nonché riguardo a importanti problemi all'ordine del giorno delle organizzazioni internazionali del lavoro e possano essere compiuti progressi in questi settori.
<P>
I successi conseguiti agli ultimi due Vertici di Bangkok e di Londra non devono far dimenticare la mancanza di dinamismo che caratterizza il processo ASEM.
A Bangkok ci sono stati l'innovazione e i sorrisi, a Londra la prima risposta alla crisi asiatica.
Alle relazioni euro-asiatiche serve la normalità affinché appaiano finalmente visibili i risultati della cooperazione concreta e vicina ai cittadini: dalla lotta contro il riciclaggio di denaro sporco all'impegno nei confronti dell'ambiente, dalle misure di politica di sicurezza volte ad alimentare la fiducia, fino all'impegno nel settore della sicurezza alimentare e dell'approvvigionamento idrico, senza trascurare anche i successi contro la criminalità organizzata e - come ha ricordato molto giustamente il Signor Commissario - contro la tratta degli esseri umani, lo sfruttamento sessuale delle donne e l'abuso dei minori.
Gli scambi fra scuole, università e nel settore commerciali sono molto promettenti, la Fondazione Europa-Asia svolge un buon lavoro.
<P>
Nell'anno 2000 occorre tuttavia verificare quali risultati può e deve effettivamente ottenere l'ASEM, quali iniziative sono le più idonee ad essere organizzate a livello dell'ASEM.
A tale proposito il Vision Group ha presentato proposte molto valide alle quali si dovrebbe dare concreta attuazione.
<P>
E' sicuramente giusto che per l'ASEM siano stati previsti i tre pilastri della cooperazione politica, economica e culturale.
E tuttavia tale impostazione va integrata per compiere progressi non solo nel settore della politica di sicurezza nell'ambito del processo OSCE in Europa, ma anche su problemi territoriali relativi all'Asia e sulle questioni dei diritti umani e della democrazia in Birmania e altrove, consentendo una stabilizzazione della regione.
Sarebbe anche importante affrontare temi che stanno assumendo importanza crescente, quali quelli della dislocazione delle imprese, delle norme in materia di occupazione o le questioni sociali, nell'ambito di un forum sociale di livello paragonabile a quello del Business forum per consentire il dialogo tra il livello politico e quello delle parti sociali sulle problematiche relative ai rapporti di lavoro e alle norme sociali.
Un tale forum deve assolutamente venire creato.
Noi parlamentari europei siamo anche interessati ad imprimere nuovo impulso al dialogo parlamentare euro-asiatico.
Abbiamo organizzato qui a Strasburgo il primo incontro fra deputati europei e asiatici.
L'Europa ha preso l'iniziativa per prima: ora tocca ai nostri colleghi asiatici.
Perché il Giappone o la Cina non colgono questa occasione?
E' deplorevole che in Europa l'interesse ad una più stretta cooperazione con l'Asia sia meno sentito rispetto a quello per la cooperazione con altre regioni del mondo.
Pertanto il dialogo parlamentare rappresenta anche l'avvio di rapporti di collaborazione all'interno della società civile che comprende tutte le cittadine e i cittadini.
Tutti devono considerare questo un proprio compito per il futuro, visto che entrambe le regioni del mondo hanno molto da dire e da fare.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Maaten">
Signor Presidente, l'incontro Asia-Europa si differenzia da altre forme di dialogo. L'ASEM ha un carattere informale che riteniamo di grande valore per questo dialogo, ed ha altresì una grande importanza strategica.
Inoltre si tratta di un dialogo multidimensionale, che tocca la politica, l'economia e la cultura.
<P>
Trovare una coesione fra i vari temi non è semplice e l'eccellente discorso che il Commissario Patten ha rilasciato in proposito in luglio in Corea è a nostro avviso un ottimo punto di partenza.
<P>
Tengo ora a toccare tre punti: in primo luogo, in quanto liberali diamo molta importanza alla collaborazione economica, che spesso viene sottovalutata, non solo dalla parte asiatica ma anche dalla parte europea.
<P>
Se la crisi economica asiatica ci ha insegnato qualcosa è proprio che la liberalizzazione funziona bene, se accompagnata da una maggiore trasparenza dell'economia e da un adeguato livello di protezione anche degli investimenti esteri.
Sarebbe altrettanto positivo se si potesse giungere a iniziative comuni in ambito OMC.
<P>
In secondo luogo, la collaborazione culturale.
Diamo grande importanza agli scambi di scienziati e uomini politici, la onorevole Randzio-Plath ne ha parlato or ora.
Anche il nostro Parlamento deve svolgere un ruolo in tale processo.
Desidero altresì sottolineare il ruolo della Asian-Europe Foundation a Singapore.
Il loro mandato deve essere rinnovato e accompagnato da una dotazione finanziaria adeguata.
<P>
In terzo luogo, il dialogo politico: l'ASEM è l'organismo per eccellenza per discutere anche di temi delicati.
Ci sediamo allo stesso tavolo con la Repubblica popolare cinese e il loro divieto su Falun Gong, ancora il vecchio sistema delle incarcerazioni amministrative arbitrarie, dei prigionieri politici.
Sono tutti argomenti che vanno necessariamente messi sul tappeto.
<P>
Signor Presidente, si parla di un eventuale ampliamento dell'ASEM con l'adesione dell'India, fra gli altri paesi.
Sarà in ogni caso impossibile fare aderire la Birmania.
Il modo in cui è stata trattata Aung San Suu Kyi, ora che abbiamo parlato dell'attivista per i diritti umani britannico James Maudsley, sono ulteriori indicazioni che in questo momento non possiamo avviare il dialogo con questo paese.
Allora meglio Taiwan, sarebbe bello se la Repubblica popolare cinese e la Repubblica cinese seguissero l'esempio del riavvicinamento fra la Corea del nord e la Corea del sud.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Collins">
Signor Presidente, il previsto vertice Europa-Asia di Seoul offre un prezioso ambito per il dialogo e il rafforzamento della cooperazione politica, economica e culturale fra le regioni partecipanti.
Sono numerosi i paesi dell'Asia orientale che gradirebbero una presenza più incisiva dell'Europa in Asia e ciò rappresenta una base estremamente favorevole per il progressivo sviluppo della cooperazione fra le due regioni.
<P>
Vorrei tuttavia invitare tutti i partecipanti a raggiungere un'intesa sull'integrazione nei documenti principali di Seoul di chiari impegni verso il rispetto dei diritti umani nella regione.
Occorre dedicare maggiore attenzione anche al problema del lavoro minorile per garantire che questa pratica venga eliminata al più presto sia in Asia che altrove.
<P>
L'Europa e l'Asia devono collaborare per intensificare la lotta contro il traffico di droga, il riciclaggio del denaro sporco, la criminalità internazionale, il terrorismo e lo sfruttamento sessuale dei minori.
E' molto importante raggiungere un accordo nella prossima tornata di colloqui nell'ambito dell'Organizzazione mondiale del commercio fra i nostri due gruppi di paesi.
Su quest'ultimo punto vorrei sottolineare che la fragile ripresa economica del continente asiatico è complicata dalla fragilità della situazione politica.
Talvolta si dimentica che il periodo eccezionale di crescita economica durato un quarto di secolo in Asia si è innestato su una fase prolungata di stabilità politica e strategica.
Ma al momento questa stabilità è in gran parte andata perduta.
<P>
La penisola coreana è una fonte di continua instabilità strategica.
La ricostruzione di Timor orientale è un processo tuttora in evoluzione.
Vari paesi asiatici potrebbero svolgere un ruolo importante fornendo ulteriori aiuti a favore della ricostruzione e del ripristino di Timor orientale quale intervento di emergenza.
Sicuramente saranno necessari intensi colloqui per stabilizzare le relazioni fra il nuovo governo di Taiwan e la Repubblica popolare cinese.
<P>
Tutte le parti interessate dovrebbero prendere atto della necessità di raggiungere la stabilità politica quale presupposto per compiere progressi sul fronte dello sviluppo economico. A tale proposito vorrei fare i miei migliori auguri a tutti i partecipanti alla Conferenza di Seoul di questo mese.
<P>
La onorevole Randzio-Plath ha suggerito di porre maggiormente l'accento sul dialogo parlamentare euro-asiatico e io condivido pienamente tale richiesta in qualità del presidente della delegazione di questo Parlamento per le relazioni con i paesi del Sud-Est asiatico.
Non è sufficiente riunirsi soltanto una volta ogni cinque o sei anni per far progredire il dialogo parlamentare fra i rappresentanti del Parlamento europeo e i rappresentanti di India, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Bangladesh e Butan, per citare soltanto i paesi compresi nella delegazione specifica da me presieduta in questo momento.
Mi rivolgo alla onorevole Randzio-Plath, che ha un forte ascendente sulla commissione per i bilanci, affinché ci aiuti a ottenere i finanziamenti per consentire a questa delegazione - e ad altri per i quali tale misura risultasse utile - di aumentare la frequenza degli incontri.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, come prima cosa desidero dire all' onorevole Nassauer che se ci troviamo a deplorare il deficit di immagine dell' Unione europea nei paesi asiatici, dobbiamo anche fare un po' mea culpa e ammettere che perdiamo delle occasioni.
Un mese fa, infatti, abbiamo votato la relazione Galeote sulla diplomazia e la politica estera.
Tale relazione non tratta della diplomazia e della politica estera, ma si limita ad affrontare la questione della formazione post-universitaria, se così si può dire, dei diplomatici o futuri diplomatici europei.
Un' altra occasione perduta.
<P>
In merito alla questione dell' ASEAN, dovremmo interrogarci sulla natura delle relazioni che collegano o dovrebbero collegare l' Unione europea all' ASEAN.
Innanzi tutto non si può fare a meno del concetto, assai diverso, di integrazione nell' Unione europea e in seno all' ASEAN.
Non vi è integrazione politica, nemmeno una prospettiva di integrazione politica tra i paesi dell' ASEAN e non bisogna dimenticare, come apparentemente hanno fatto alcuni dei colleghi che mi hanno preceduto nella discussione, che i regimi di governo all' interno dell' ASEAN variano sensibilmente gli uni dagli altri: vi sono regimi totalitari o dittatoriali, anche dittatoriali duri come in Cina, e paesi democratici.
Non stupisce dunque che in un siffatto contesto non vi sia un' autentica integrazione, né un autentico dialogo politico.
L' Unione europea dovrebbe forse occuparsi della questione e tornare a coltivare sane e buone relazioni bilaterali che potrebbero essere sensibilmente diverse a seconda che si abbia a che fare con una democrazia o uno Stato dittatoriale o totalitario.
<P>
Penso anche che l' ottimismo in merito al processo di riunificazione in Corea sia un po' esagerato.
Forse ci vorrebbe una rondine al vertice tra il Presidente della Repubblica di Corea e il leader del regime dittatoriale nord-coreano, ma certamente questa rondine non fa ancora primavera per i cittadini della Corea del Nord.
Vi ricordo, onorevoli colleghi, che negli ultimi cinque anni in questo regime paradisiaco sono morte di fame tra due e quattro milioni di persone.
<P>
Trovo altrettanto inammissibile che nel dialogo con l' Asia l' Unione europea si tenga sulle sue per quanto riguarda l' India, che è una democrazia e ha la consistenza numerica del suo vicino dall' altra parte, la Cina, ma non il medesimo regime e che non gode delle stesse relazioni privilegiate con l' Unione europea.
Come l' onorevole Maten, ritengo che la questione di Taiwan non potrà essere dimenticata per altro tempo, non soltanto nel processo in corso tra Taiwan e Repubblica popolare cinese, ma anche nel contesto dei meccanismi di cooperazione internazionale, anche se non faccio parte di coloro che li trovano molto efficaci.
<P>
Credo che non possiamo continuare a fare a meno del mostro cinese che lentamente si sta trasformando in una dittatura comunista, una nuova dittatura nazionale comunista.
La guerra fredda tra Unione sovietica e mondo democratico è durata quarant' anni e penso che sarebbe urgente non approfittare di occasioni come questi vertici per occultare un simile problema.
<P>
Infine, onorevole Randzio-Plath, vorrei dire che se vogliamo rafforzare la cooperazione parlamentare possiamo farlo solo con i paesi democratici della regione, cioè con i paesi che hanno dei parlamenti.
Se dovrà esserci cooperazione parlamentare, essa potrà avvenire con questi paesi e non con i funzionari del partito comunista cinese o di altri paesi della regione.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, voglio ringraziare il commissario per il suo intervento nella discussione e per le sue buone intenzioni.
Penso che sia estremamente positivo che si vogliano rafforzare i legami politici con l'ASEAN e con l'ASEM.
Credo altresì che sia una buona idea coinvolgere le ONG, il cosiddetto terzo settore e i cittadini dei paesi interessati.
Tuttavia tengo a concentrarmi sui contatti politici e a fare un'osservazione su due paesi della regione, la Birmania e l'Indonesia.
<P>
La Birmania è senza ombra di dubbio una delle peggiori dittature del mondo.
Dieci anni fa un governo militare depose il presidente eletto, Aung San Suu Kyi, sciolse il Parlamento, cacciò dal paese, incarcerò o addirittura uccise molti degli ex-deputati e successivamente seminò un enorme terrore fra la popolazione e fra le minoranze.
L'Unione europea ha già adottato decine di misure contro la Birmania, tutte invano.
Recentemente, Aung San Suu Kyi si vede di nuovo limitata nella sua libertà, alcuni suoi importanti colleghi di partito sono stati arrestati e i rappresentanti occidentali dei diritti umani hanno incontrato notevoli difficoltà in Birmania.
Sembra che nessuna misura possa funzionare.
Pertanto, in linea con precedenti risoluzioni del Parlamento europeo, chiedo ancora una volta che si adotti un atteggiamento più duro, di concerto con i paesi dell'ASEAN e dell'ASEM.
<P>
E poi l'Indonesia, che con estrema difficoltà sta ritrovando la strada dello Stato di diritto democratico.
Il governo Wahid sta dando prova di buona volontà e intende veramente correggere rapidamente le pratiche del vecchio regime.
Ma incontra forti resistenze da parte di membri corrotti della vecchia cricca di Suharto, da parte di elementi sleali dell'esercito e di milizie paramilitari, da parte di fondamentalisti islamici aggressivi.
L'Indonesia ha già al suo interno un milione di profughi, di cui 130.000 a Timor e 300.000 sulle isole Molucche.
Ed è soprattutto sulle Molucche, dove gruppi di aggressivi musulmani, seminano la morte e la rovina, che la situazione è letteralmente disastrosa.
La più grande comunità molucchese in Olanda - 50.000 cittadini dell'Unione - è preoccupata a morte delle più di 5.000 vittime, delle decine di migliaia di feriti e dei più di 300.000 profughi.
<P>
L'Unione europea deve appoggiare le forze democratiche in Indonesia e, contemporaneamente, dovrebbe trovare il modo di aiutare l'Indonesia a contrastare le forze negative, in particolare nelle Molucche, perché ciò è causa di grande preoccupazione per i cittadini europei originari di questo arcipelago indonesiano.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario Solbes per il suo intervento.
Talvolta ho l'impressione che l'Asia, l'ASEAN e l'ASEM siano le Cenerentole delle relazioni esterne dell'UE, in quanto ricevono un'attenzione assai inferiore a quella che meriterebbero in materia di questioni industriali, economiche, finanziarie, politiche e di sicurezza.
Prendo atto con piacere della promessa che si intende adoperarsi per cambiare questa situazione.
<P>
Ho qualche dubbio sulla proposta di scambio degli esponenti politici: chi otterremmo in cambio dei signori Haider o Le Pen?
<P>
Sono tre i punti che vorrei affrontare nel mio intervento.
<P>
In primo luogo, gli avvenimenti di Seattle e di Praga dimostrano che non è più possibile sui grandi problemi internazionali condurre negoziati a porte chiuse riservati a piccoli gruppi avulsi dalla vita quotidiana.
Valuto favorevolmente il Summit parallelo dei popoli ASEM 2000 e la proposta contenuta nel testo di compromesso di istituzionalizzarlo in occasione delle future riunioni dell'ASEM.
<P>
Accolgo anche favorevolmente la proposta di ristabilire gli incontri parlamentari comuni dei deputati dei paesi membri dell'ASEM.
<P>
In secondo luogo anch'io, come la onorevole Maij-Weggen, vorrei richiamare l'attenzione sulla Birmania.
Sono lieto che la Birmania, benché membro dell'ASEAN, non sia membro dell'ASEM e che in passato l'ASEM abbia chiesto il ritorno della democrazia in questo triste paese.
<P>
Continuiamo a sperare che il regime militare in Birmania prenda atto infine che l'unica via di uscita è il dialogo con Aung San Suu Kyi piuttosto che lo scontro.
Ci auguriamo che gli Stati membri continuino a seguire con attenzione gli sviluppi.
<P>
In terzo luogo, vorrei affrontare il tema del Vertice che si svolgerà a Seoul nella penisola coreana.
Abbiamo assistito a una svolta storica altrettanto vitale di quelle avvenute in passato in Irlanda del Nord e in Medio Oriente, quando Kim Dae-jung e Kim Jong-il hanno avuto il coraggio politico di tenere il primo Vertice in questa penisola tristemente divisa.
Tuttavia abbiamo potuto constatare proprio in Irlanda del Nord e in Medio Oriente quanto possano essere fragili queste iniziative di pace.
Sollecitiamo la Commissione, il Consiglio e gli Stati membri dell'ASEM, sia quelli asiatici che quelli europei, a fare tutto ciò che rientra nelle loro possibilità tanto dal punto di vista economico che da quello politico per contribuire a sostenere ulteriormente questo processo.
L'Europa può svolgere un ruolo importante di mediazione ponendosi in una posizione di imparzialità.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo brevemente per porre in rilievo la nostra grande preoccupazione al riguardo di Timor e per insistere affinché la questione di Timor sia inclusa in questo prossimo incontro.
Tutti ricordiamo certamente l' omaggio che, quasi un anno fa, la nostra Assemblea ha tributato a Xanana Gusmão, al quale questo Parlamento ha conferito il Premio Sacharov.
Abbiamo una responsabilità permanente nei confronti di Xanana Gusmão, di ciò che egli rappresenta e del popolo di Timor.
In questi ultimi tempi la situazione è andata deteriorandosi. Per questa ragione il messaggio molto forte che desidero trasmettere alla Commissione e chiedo di trasmettere con determinazione alle autorità indonesiane è che qualsiasi evoluzione positiva delle relazioni con l' Indonesia dipende dalle garanzie che questo paese può realmente darci per quanto concerne la pace e la libertà a Timor.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, tre brevi suggerimenti a proposito dell'apertura del dialogo.
Uno sul dialogo politico.
Abbiamo già parlato dell'Indonesia, di Timor orientale e della Birmania.
Da parte mia vorrei concentrarmi sulla situazione dei rapporti fra la Repubblica popolare cinese e Taiwan.
Credo vada sottolineato che la scelta del nuovo Presidente taiwanese rappresenta una opportunità storica di superare il conflitto per entrambe le parti del Taiwan Strait e dobbiamo assolutamente coglierla.
Noi europei dovremmo finalmente avere il coraggio di aprire l'Ufficio di rappresentanza dell'Unione europea a Taipei, visto che Taiwan è un paese importante dal punto di vista economico con il quale intratteniamo strette relazioni.
Ma ciò dipende dal dialogo politico.
<P>
Secondo punto: dovremmo essere aperti dal punto di vista economico e affrontare anche questioni spinose.
Proprio a Seoul dovremo ribadire ancora una volta che le sovvenzioni accordate dalla Corea al proprio settore cantieristico sono inaccettabili e mettono a repentaglio i posti di lavoro in tutta l'Unione europea.
Non è tollerabile che la Corea, che noi abbiamo aiutato durante la crisi dell'ASEAN, ora continui a sovvenzionare la propria cantieristica, mettendo in difficoltà in modo sleale i cantieri europei.
<P>
Terzo: si tratta di un punto che riguarda non soltanto noi ma anche i paesi asiatici.
Come si è già detto, è necessario il dialogo a livello parlamentare, fra il Parlamento europeo e i parlamenti dei dieci Stati asiatici.
Giustamente fra i principali punti da affrontare in occasione del Vertice Asia-Europa lei ha indicato il dialogo nel senso più ampio, ossia la formulazione dei diversi interessi.
Non è accettabile che a proposito degli interessi fra Asia e Europa siano sempre e soltanto i governi e i funzionari ad avere degli scambi, ai quali si aggiungono spesso anche il livello degli scienziati e quello dei giornalisti.
Anche i parlamentari devono poter partecipare a questo processo, visto che non si tratta più di politica estera in senso stretto.
Si tratta di questioni politiche che hanno profonde ripercussioni sulla situazione dei singoli paesi e per questo è necessario coinvolgere anche i parlamentari.
Quando in novembre verranno in visita a Strasburgo i deputati giapponesi, la pregheremo, signor Presidente, di organizzare la prossima riunione dei membri del Parlamento europeo e degli Stati asiatici possibilmente in Giappone.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Solbes">
Signor Presidente, anzi tutto ringrazio tutti coloro che hanno contribuito alla discussione e poi, brevemente, desidero fare alcuni commenti.
<P>
Vi ricordo che in campo economico sono in corso due piani d' azione, uno per agevolare gli scambi commerciali e l' altro per la promozione d' investimenti ed entrambi sono molto attivi.
<P>
Per quanto riguarda gli aspetti sociali, a suo tempo avevamo proposto un nuovo organo - il foro sociale - che avrebbe rappresentato la società civile.
Purtroppo, come ho avuto modo di indicare nel mio precedente intervento, i paesi dell' Asia non sono stati favorevoli a tale proposta e ce ne dispiace.
<P>
Per quanto attiene la cooperazione a livello parlamentare, desidero ricordare che si sono svolti due incontri, uno nelle Filippine e l' altro in Portogallo, sulla cooperazione fra giovani parlamentari e ai quali hanno partecipato anche parlamentari europei.
Qualsiasi altra azione connessa a relazioni interparlamentari la consideriamo molto positiva.
<P>
Per quanto riguarda i commenti su determinati paesi desidero indicare, in primo luogo, che per quanto riguarda la Birmania è chiaro che non si tratta di una nazione partecipante al processo ASEM né esiste intenzione alcuna di ammetterla a tale processo.
E' una situazione di cui si discute ogniqualvolta si svolge un dialogo politico ma è evidente che le circostanze non consentono obiettivamente di avanzare in quella direzione.
<P>
Per quanto riguarda l' India, vi ricordo che al di fuori dell' ambito ASEM si è svolto un primo vertice fra l' India e l' Unione europea nel luglio scorso.
<P>
Con l' Indonesia, altro tema di particolare interesse, esiste un dialogo regolare, all' interno dell' ASEM, nel corso del quale insistiamo sempre sulla necessità di promuovere il processo democratico e in tal senso il Presidente Prodi ha già inviato un messaggio al Presidente indonesiano al fine di progredire su questo punto.
<P>
Su Timor esiste da parte nostra un palese appoggio politico e un' assistenza umanitaria che riteniamo rilevante.
<P>
Infine, sul tema molto specifico delle relazioni con la Corea e in particolare per quanto riguarda i cantieri navali e le relative sovvenzioni, ricordo che si tratta di un tema avulso dall' ASEM ma, naturalmente, non è un tema dimenticato nelle nostre relazioni con la Corea, anzi è oggetto di discussione permanente e aspra, continuata anche la scorsa settimana, e sono assolutamente d' accordo che le sovvenzioni attualmente elargite siano totalmente inaccettabili.

<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, non ho ricevuto alcuna risposta alle mie osservazioni sulle isole Molucche in Indonesia. In questo momento i problemi in quella regione sono più gravi che a Timor.
Ci sono 300.000 profughi, probabilmente 10.000 morti e decine di migliaia di feriti.
Sarebbe inaudito se il problema delle Molucche non venisse affrontato in occasione dell'incontro dell'ASEM.
Chiedo dunque al Commissario ancora una volta quale sarà l'attenzione che si intende dedicare a tale problema.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
Signor Presidente, volevo soltanto dire che, quando ho parlato di incoraggiare il processo democratico in Indonesia, naturalmente intendevo includervi anche tutti i problemi connessi ai diritti umani e in particolare la questione delle Molucche che costituisce veramente una preoccupazione speciale e costante.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente -">
La ringrazio per aver chiarito la questione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Ho ricevuto sei proposte di risoluzione conformemente all'articolo 37, paragrafo 2, del regolamento.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Porti marittimi e porti di navigazione interna
<SPEAKER ID=91 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0232/2000) - della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo sulla posizione comune definita dal Consiglio (6658/1/2000 - C5­0271/2000 - 1997/0358(COD) in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la decisione n. 1692/96/CE relativamente ai porti marittimi e ai porti di navigazione interna nonché al progetto n.
8 dell' allegato III (Relatore: onorevole Piecyk).
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk">
. (DE) Signor Presidente, vorrei fare alcune osservazioni generali sull'iter di questa relazione perché mi pare un classico esempio di come non dovrebbe svolgersi la procedura di codecisione.
Un anno dopo la prima lettura del Parlamento ci è pervenuta una posizione comune del Consiglio nella quale non è stato recepito praticamente nulla della posizione parlamentare e a causa dello scadere dei termini - dovuto alla pausa estiva - il Parlamento non ha avuto altra scelta se non rifarsi alla prima lettura e alla propria posizione in prima lettura, con la conseguenza che ci ritroveremo tutti quanti felicemente in procedura di conciliazione.
<P>
Questo non è il modo in cui dovrebbe svolgersi la procedura di codecisione, almeno a mio parere!
Lo dico rivolgendomi al Consiglio: dopo Amsterdam, il lavoro legislativo, in particolare nel settore dei trasporti, è aumentato costantemente.
Nel corso di questo iter potremmo risparmiare tempo, costi ed energie se il Consiglio si convincesse che una posizione comune non segna la fine della procedura di codecisione: rappresenta un passo importante all'interno di essa ma poi si va oltre e il Consiglio deve trovare un'intesa con il Parlamento.
<P>
Su che cosa verte la relazione?
Nella prima fase delle reti transeuropee è rimasta aperta la questione dei porti.
La Commissione aveva annunciato a suo tempo che avrebbe presentato una proposta in merito.
Lo ha fatto e ha esteso la proposta non soltanto ai porti marittimi ma anche ai porti di navigazione interna, ai terminali intermodali nonché al progetto n. 8 - uno dei 14 grandi progetti di Essen - che deve essere modificato.
Il Parlamento ha accolto favorevolmente questa proposta della Commissione, in particolare la scelta di riunire insieme porti marittimi, porti di navigazione interna e terminali intermodali in quanto punti di interconnessione all'interno della rete dei trasporti fra i quali sussiste un rapporto di reciprocità.
Il Consiglio ha tenuto conto solo parzialmente della posizione del Parlamento e ha adottato criteri del tutto diversi per i punti di interconnessione rispetto a quelli del Parlamento.
<P>
Mi limiterò a citare gli aspetti principali.
Per i porti marittimi i criteri richiesti dal Parlamento sono un volume annuo totale di traffico merci non inferiore a 1,5 milioni di tonnellate o un volume annuo totale di traffico passeggeri non inferiore a 200.000 passeggeri, ma soprattutto, quale criterio estremamente importante, il collegamento con un'altra rete di trasporto transeuropea.
Il Consiglio propone al massimo 1 milione di tonnellate e non cita alcun collegamento con altri mezzi di trasporto europei.
Ciò implica che, per esempio, nella mia amata regione, lo Schleswig-Holstein, una località come Langballigau, che al massimo ha un pontile e due bitte alle quali legare una nave, improvvisamente risulta essere un porto marittimo europeo e questa è semplicemente un'assurdità!
Il Parlamento non può consentire una cosa simile!
<P>
Per i porti di navigazione interna il Parlamento propone il criterio di un volume annuale totale di 500.000 tonnellate, il Consiglio di sole 300.000.
Ne consegue l'inserimento di altri 200 porti più piccoli nelle carte che, in pratica, diventano immagini brulicanti che bisogna scrutare con la lente d'ingrandimento!
E' inammissibile!
Ritengo che parlando di reti transeuropee i porti marittimi e i porti di navigazione interna debbano assolvere anche a requisiti minimi di funzione di trasporto a livello europeo.
<P>
Terminali intermodali: abbiamo condiviso la scelta di inserirli nella decisione, in quanto riteniamo vi rientrino a pieno titolo, mentre il Consiglio è di tutt'altra opinione, benché sia ovvio che in una futura politica europea dei trasporti i terminali assumeranno un'importanza assai maggiore rispetto a oggi.
I porti sono in concorrenza fra loro ed è bene che lo siano.
Ma per consentire una concorrenza in condizioni di parità, il Parlamento ha chiesto che venga sovvenzionato al massimo il settore delle infrastrutture, ma non le sovrastrutture.
Finora né il Consiglio né la Commissione hanno fatto propria questa impostazione.
Pertanto dobbiamo trovare insieme delle possibili soluzioni affinché venga assicurata una concorrenza in condizioni paritetiche nell'ambito delle infrastrutture.
<P>
Un aspetto positivo in questa relazione è che la modifica del progetto n.
8, a quanto pare, è stata approvata dal Consiglio.
In tal modo il Consiglio ha accettato definitivamente che la codecisione è necessaria per i 14 importanti progetti di Essen.
<P>
Ciò che decideremo domani costituirà in fin dei conti il materiale per la procedura di conciliazione.
Vorrei esprimere il mio apprezzamento per l'impegno profuso dalla Presidenza francese per addivenire fin da questo momento a una procedura comunitaria.
Il Consiglio si dimostra piuttosto restio a tale proposito.
Rivolgo un ringraziamento ai servizi della Commissione che in questo caso si sono dimostrati di grande aiuto.
Complessivamente avremmo comunque voluto che tutto procedesse un po' più rapidamente.
Il ringraziamento va, non da ultimo, ai colleghi della commissione parlamentare che sulla questione hanno puntato collegialmente ad un obiettivo comune.
Un'osservazione a proposito dell'emendamento n.15: nella traduzione inglese è scomparso il riferimento alle regioni periferiche; vale pertanto la versione originale tedesca.
Ancora un sentito ringraziamento per la collaborazione in sede di commissione!
Ritengo che dopo la votazione di domani si dovrà dare inizio al più presto alla procedura di conciliazione e che il tutto non debba prolungarsi oltre le ultime sei settimane.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
Onorevole Piecyk, ho preso nota delle sue osservazioni iniziali a proposito della procedura di conciliazione.
Spero che riuscirà a partecipare all'incontro del 6 e 7 novembre in cui avrà la possibilità di esporre le sue considerazioni in merito.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo politico al quale appartengo vorrei congratularmi innanzi tutto con il relatore, onorevole Piecyk, che ha dato una formulazione coerente a quanto stabilito dal Parlamento in prima lettura.
Egli ha tradotto tutto ciò in una relazione chiara e comprensibile.
Il concetto portante di questa relazione è che, in materia di porti marittimi nell'ambito della rete transeuropea dei trasporti, occorre perseguire una politica che consenta di inserire i porti che hanno una connotazione europea all'interno della rete.
Essi possono avere una caratterizzazione europea soltanto a condizione che dispongano di un'interconnessione con un altre linee di trasporto transeuropee.
<P>
Secondo: le esigue risorse finanziarie di cui disponiamo per le reti transeuropee devono essere utilizzate esclusivamente per l'infrastruttura portuale e non anche per la sovrastruttura.
La relazione lo afferma molto chiaramente e in commissione gli emendamenti sono stati approvati all'unanimità.
<P>
Vorrei soffermarmi su altri due aspetti.
Se non ci concentreremo sui porti davvero importanti ai fini delle esportazioni e del commercio intracomunitario ci troveremo nuovamente in una situazione in cui tutti i porti marittimi, compresi quelli turistici, saranno considerati porti europei ed è proprio il principio dei finanziamenti a pioggia, non quello della concentrazione delle risorse, il pericolo principale.
Come ha fatto rilevare il Commissario Barnier, è quanto viene riconosciuto anche nel settore della politica regionale.
Dobbiamo lanciare segnali chiari ma l'unico modo per farlo è quello di finanziare con la massima coerenza progetti importanti e non progetti qualsiasi secondo il principio dei finanziamenti a pioggia.
<P>
In secondo luogo, occorre affrontare la situazione della concorrenza fra porti e anche all'interno di uno stesso porto.
Se si potessero finanziare con fondi pubblici gli edifici, van carrier, si avrebbe una concorrenza inammissibile fra imprese private e imprese statali, sia all'interno di uno stesso porto che fra porti diversi.
<P>
Per questo abbiamo bisogno di una politica portuale transeuropea chiara che tenga conto realmente anche dell'aspetto della concorrenza!
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la presente relazione Piecyk sulla posizione comune definita dal Consiglio, un lavoro molto serio anche a seguito della trattazione e dell'adozione in commissione parlamentare, formula importanti proposte per l'inclusione nella rete dei terminali di trasporto combinato, per l'instaurazione di pari condizioni fra tutti i porti in termini di eleggibilità per gli investimenti, e proposte importanti ai fini dell'applicazione di condizioni e criteri più severi per l'inclusione dei porti marittimi nella rete transeuropea, così come ai fini del sostegno ai porti di navigazione interna.
<P>
Vengono così proposti incrementi ragionevoli in termini di volumi di carico movimentati e di numero di passeggeri trasportati.
Ovviamente desta sempre preoccupazione la piena equiparazione nei confronti di ogni misura proposta, dal momento che non esiste parità oggettiva di condizioni.
Per esempio, in relazione all'argomento in discussione un esteso hinterland che oggi fosse servito magari da più porti diversi potrebbe orientarsi a selezionarne solo alcuni, con la conseguenza di conferire solo a questi i volumi necessari per i più severi requisiti di eleggibilità.
Se, per esempio, i porti in questione sono due, può essere sospinto l'utilizzo di uno soltanto.
Ma allora un'isola relativamente piccola o media, oggi servita da un solo porto, come farà per aumentarne, in modo analogo, il traffico?
E dal momento che ciò è oggettivamente impossibile, è giusto che un paese insulare, necessariamente pieno di porti con quelle caratteristiche, non possa ottenere gli stessi benefici per la propria infrastruttura portuale?
Che fine fa la coesione per la quale tutti ci battiamo?
O le disposizioni di Amsterdam sul trattamento specifico evidentemente necessario alle regioni insulari?
<P>
Il tempo, signor Presidente, mi impone di concludere qui il mio intervento, naturalmente senza dimenticare, poiché parliamo di navigazione, di esprimere il mio profondo dolore per gli esseri umani che hanno perso recentemente la vita proprio viaggiando su una delle tante navi necessarie per collegare le innumerevoli isole greche, che pertanto necessitano del nostro chiaro e concreto interessamento.
Questo interessamento deve essere manifestato costantemente, perché costante è l'esistenza di quelle isole, ma anche delle loro peculiarità geografiche che non possono certo essere annullate.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo desidero ringraziare il relatore per lo scrupoloso lavoro svolto in tale importante questione.
L'obiettivo delle RTE è in particolare quello di collegare le varie regioni dell'Unione europea, a garanzia di un efficace funzionamento del mercato comune.
Il relatore ha tuttavia esaminato la questione essenzialmente dal punto di vista dei grandi porti.
<P>
Le quantità di merci in tonnellate sono indicatori molto importanti, ma non sempre dicono tutta la verità.
Su tali quantità anche la qualità delle merci ha un influsso determinante.
Nelle regioni periferiche, i porti sono particolarmente importanti, benché le quantità di merci e di passeggeri trasportate siano inferiori a quelle delle regioni centrali.
Il nostro Gruppo è del parere che la proposta di aumentare a 1,5 milioni di tonnellate la quantità di merci nel caso dei porti marittimi e la modifica della classificazione dei porti non tornino a favore dello sviluppo delle RTE.
Ne conseguirebbe che i porti inseriti nelle RTE si concentrerebbero nelle regioni densamente popolate e, d'altronde, molte aree periferiche scarsamente popolate rimarrebbero escluse dalle reti.
<P>
Un secondo punto debole è l'inclusione del solo traffico internazionale nelle quantità di viaggiatori dei porti inseriti nelle RTE.
Se si tiene conto del solo trasporto internazionale, i traghetti fra la Scozia e l'Irlanda del Nord, che trasportano ogni anno 1,8 milioni di viaggiatori, restano esclusi dal sistema delle RTE.
Tale collegamento è importante per la Scozia e per l'Irlanda del Nord, ma lo è importante anche per la Repubblica d'Irlanda.
E' necessario attribuire un'importanza maggiore ai porti più piccoli e importanti, nonché al trasporto viaggiatori all'interno dell'Unione europea.
Per tale ragione gli emendamenti nn. 3, 4, 5, 9 e 10 non trovano il sostegno del nostro gruppo.
La posizione del Consiglio è a tal riguardo più favorevole allo sviluppo delle RTE.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Bouwman">
Signor Presidente, tengo a dire innanzitutto due parole di ringraziamento all'onorevole Piecyk, che ha dovuto stilare la relazione in oggetto in brevissimo tempo, dedicandovi diverse sessioni di lavoro notturno.
<P>
Il gruppo dei Verdi ha con i trasporti un rapporto di amore-odio.
I trasporti sono una modalità inquinante e al suo interno ce ne sono altre di ancora più inquinanti.
Pertanto noi non appoggiamo con entusiasmo tutti gli elementi delle reti transeuropee, ma appoggiamo sicuramente l'idea di svilupparne gli elementi meno inquinanti, cioè i porti, l'idea di sviluppare e promuovere la navigazione interna e l'uso di terminali intermodali.
<P>
Per quanto attiene ai porti - mi riferisco alla posizione del Consiglio rispetto ai porti, ed è già stato detto da altri oratori - a mio avviso si applica un criterio quantitativo troppo generale e semplicistico, a causa del quale taluni porti nelle isole Wadden tedesche, taluni porti olandesi, quali il porto di Scheveningen che è un piccolo porto di pescatori, vengono considerati porti che dovrebbero svolgere un ruolo nell'ambito delle reti transeuropee.
A mio parere stiamo esagerando.
<P>
In tal senso appoggio pienamente quanto afferma il relatore, ma devo aggiungere che il Consiglio, nella sua posizione comune, trascura completamente l'importanza dei terminali intermodali e in particolare anche dei terminali multimodali, di cui spesso si parla.
Di conseguenza ci mancano buone argomentazioni qualitative per inserire nello schema porti spesso situati in regioni periferiche - com'è già stato detto da altri colleghi.
Oltre ai criteri quantitativi occorrerebbe sviluppare anche una serie di criteri qualitativi.
Tra breve inizierà la conciliazione e sarà quella la sede per dedicare attenzione a tali aspetti.
<P>
Sono piuttosto soddisfatto che il relatore se non altro dia la priorità al trasporto intermodale - l'onorevole Jarzembowski l'ha espresso nei termini giusti.
Credo che questo sarà uno dei punti più controversi che speriamo di poter portare a buon fine con o senza conferenza.
<P>
Sono molto soddisfatto che anche le valutazioni strategiche dell'impatto ambientale siano state inserite nell'intero schema e mi auguro che non cadano vittima della procedura di conciliazione.
<P>
Per quanto riguarda la sovrastruttura portuale e il suo finanziamento, mi posso ben immaginare che non passeremo all'inserimento della sovrastruttura portuale, la cui definizione del resto è tutt'altro che incontestata, in una modalità di finanziamento dei porti vaga e non trasparente.
Il primo passo è una buona definizione di struttura portuale, il secondo è la sovrastruttura.
Penso che si debba verificare se nel frattempo non si possa giungere a una migliore definizione.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Meijer">
Signor Presidente, all'interno dell'Unione europea conosciamo una grande diversità, tuttavia abbiamo la tendenza a uniformare e centralizzare tutto.
Lo vediamo ancora una volta con la relazione dell'onorevole Piecyk sui porti marini e i porti di navigazione interna.
Relazione ed emendamenti riguardano in realtà tutta una serie di situazioni diverse.
Come prima, quando abbiamo discusso delle relazioni sullo scarico di rifiuti in mare e sull'aviazione, occorre differenziare fra Nord e Sud, fra grande e piccolo, e fra politica orientata al profitto e politica orientata all'ambiente.
Pertanto non è semplice esprimere un giudizio in base agli stessi criteri su tutti i porti situati in tutto il territorio dell'Unione europea.
Gli uni vedono nella relazione e negli emendamenti la possibilità di rafforzare la posizione dei piccoli porti, indispensabili per la raggiungibilità e la sopravvivenza di isole e zone costiere periferiche.
Stando a tale ragionamento, ogni piccolo porto e ogni porto traghetti con molto traffico turistico dovrebbe comparire sull'elenco europeo.
La politica dei porti è così orientata soprattutto a dare sostegno alle regioni periferiche.
<P>
Nella parte più densamente popolata dell'Europa, intorno al mare del Nord e al Canale della Manica, si trovano invece porti particolarmente grandi, fra cui quello della mia città, Rotterdam.
Fra i porti di quella regione è in corso un'agguerrita concorrenza, giocata anche a forza di offrire alle imprese di trasporti il massimo di strutture possibili alle tariffe più basse possibili.
Rotterdam vuole restare il porto più importante del mondo e si disputa gli stessi flussi di merci con i porti di Le Havre, Duinkerken, Zeebrugge, Anversa, Amsterdam, Brema e Amburgo.
C'è addirittura chi ritiene che Rotterdam debba diventare un mainport, dove tutte le merci che giungono alle coste europee da altri continenti devono essere trasbordate su navi che le distribuiscono poi fra i porti circostanti.
Anche altri grandi porti mirano a garantire la propria crescita e posizione di controllo.
<P>
Questa concorrenza va a discapito dell'ambiente e delle possibilità finanziarie delle grandi città.
Una politica europea dei porti dovrebbe controbilanciare tale situazione, rendendo possibile una distribuzione delle merci su un territorio più ampio.
Purtroppo questo elemento finora non lo ritrovo in nessuna delle proposte.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Van Dam">
Signor Presidente, le Reti transeuropee mirano a fungere da collegamento fra le diverse regioni dell'Unione europea, non solo come legame nel settore dei trasporti, bensì anche quale mezzo per aumentare le competitività delle regioni e quindi l'occupazione.
<P>
In tal senso l'accento viene posto sui tragitti che collegano i diversi Stati membri.
La logica conseguenza di tale approccio è che ci si concentra sui progetti a carattere transfrontaliero.
<P>
Le situazioni dei trasporti nei diversi Stati membri sono tutt'altro che identiche.
Laddove negli Stati membri meridionali gran parte del trasporto continentale avviene su strada o su rotaia, negli Stati membri settentrionali un ruolo importante viene svolto dalla navigazione.
Alla luce di ciò va da sé che nell'ambito delle reti transeuropee si tenga conto anche di tali modalità di trasporto e della loro interazione.
Inoltre è essenziale che nelle reti transeuropee si includano anche quelle modalità meno ingombranti e meno inquinanti.
<P>
Questo è il mio quadro di riferimento per la relazione dell'onorevole Piecyk, concernente la posizione dei porti nell'ambito delle reti transeuropee.
Non di rado i porti marittimi sono il punto di partenza e di arrivo dei flussi di merci in Europa.
Il collegamento con l'entroterra può poi avvenire in vari modi.
<P>
Ciò implica che praticamente tutte le merci che passano dai porti marittimi debbano cambiare modalità di trasporto una o più volte.
Occorrono il trasbordo e strutture di trasbordo.
Escludere questi terminali dalle reti transeuropee sicuramente non costituisce uno stimolo per la posizione di nessuna modalità di trasporto.
Pertanto sottoscrivo pienamente le osservazioni del relatore in proposito.
<P>
Per fare in modo che le reti transeuropee restino mirate e trasparenti è impossibile inserire nella rete tutti i porti nell'UE.
Pertanto è inevitabile che si fissi un volume minimo e i criteri proposti dal relatore mi paiono rientrare perfettamente nel quadro auspicato dal Parlamento europeo.
<P>
In breve, il relatore ha formulato proposte che spero il Consiglio prenderà a cuore.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="ES" NAME="Ripoll y Martinez de Bedoya">
Signor Presidente, in primo luogo mi congratulo con il relatore per la sua accurata relazione.
Non è mia intenzione parlare dei punti della relazione che condivido. Desidero però rilevare un paio di aspetti che preoccupano me e altri deputati.
<P>
Anzi tutto, come il relatore ben sa, io provengo da un'isola del Mediterraneo e a noi pare che si stiano potenziando i grandi porti, fondamentalmente i porti del Nord rispetto ai porti del Sud mentre i piccoli porti, segnatamente i porti delle regioni periferiche e delle isole, restano un po' al margine del potenziamento della navigazione marittima.
<P>
Vorrei che per i porti si ricorresse a un sistema simile a quello applicato agli aeroporti, divisi in categorie distinte, sebbene in questo caso non si considererebbero le categorie bensì i progetti: il tipo di progetto presentato, i suoi obiettivi, le sue finalità e l' insieme delle azioni da attuare nell' ambito del progetto stesso.
Credo che questa sarebbe la strada giusta da seguire.
<P>
Nel caso delle isole Baleari, io provengo da Palma di Maiorca, il porto di Palma sarebbe contemplato nelle disposizioni proposte dall' onorevole Piecyk nella sua relazione, tuttavia altri porti delle stesse isole non rientrerebbero in quel contesto e ciò non farà che potenziare il trasporto aereo per cui, di fatto, l' unico modo per fare arrivare merci e passeggeri nelle isole e regioni periferiche sarà il trasporto aereo.
<P>
Si tratta un punto da tenere presente perché, al momento, stiamo potenziando il trasporto marittimo in alternativa al trasporto aereo.
A parte questi aspetti che ho indicato, in cui non c' è discrepanza ma solo una certa divergenza, non mi resta che dichiarare il nostro appoggio alla relazione e congratularmi con il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, anch' io desidero congratularmi con il relatore, onorevole Piecyk, per il rapido e magnifico lavoro svolto. Vi comunico inoltre di avere appena ricevuto una relazione dell' associazione "Amici della Terra" che contiene uno studio comparato a mio avviso interessante.
<P>
Dal porto di Pasajes, nei Paesi Baschi, fino a Vlissingen, in Olanda, esiste più o meno la stessa distanza per mare, su strada o per ferrovia.
Un carico di automobili o caravan, di una determinata entità, potrebbe essere agevolmente trasportato da una nave di piccole dimensioni di duemila tonnellate a fronte dei 204 camion a rimorchio o dei 7 treni con 102 vagoni che sarebbero necessari per lo stesso tipo di trasporto.
<P>
Per quanto concerne i costi esterni totali connessi alla congestione del traffico, agli incidenti, ai rumori, all' inquinamento atmosferico e ai cambiamenti climatici, i tre sistemi di trasporto presentano notevoli differenze: 74.000 euro per nave, 130.000 euro su gomma e 99.000 per ferrovia.
Pertanto, a mio avviso, la conclusione da trarre è che il trasporto marittimo costituisce la soluzione più adeguata ed è la modalità di trasporto cui occorre, prioritariamente, destinare le risorse pubbliche.
Sono d' accordo con l' onorevole Piecyk anche laddove sostiene che è necessario selezionare i porti più importanti e quelli che offrono il trasporto intermodale e, soprattutto, i porti che ci permettono di risparmiare a livello di costi ambientali.
<P>
Sul resto delle conclusioni sono d' accordo con l' onorevole Piecyk vista la posizione più restrittiva del Consiglio.
Alcuni la riterranno più ampia ma dal mio punto di vista è più restrittiva per quanto riguarda l' efficacia dei fondi europei che destiniamo a questo scopo.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Lisi">
Signor Presidente, anch'io vorrei associarmi alle congratulazioni per il relatore, che ha fatto un lavoro molto importante data l'esiguità del tempo a sua disposizione.
<P>
E' già stato detto da quasi tutti i colleghi che, effettivamente, le situazioni del trasporto, in particolare quello marittimo, e dei porti marittimi sono diverse e diversificate nella nostra Unione: la situazione non è la stessa nei paesi del sud e nei paesi del nord; non sono le stesse dimensioni, non sono gli stessi valori di importanza per quanto riguarda la movimentazione di merci o di passeggeri.
<P>
Tuttavia, se vogliamo - come vogliamo, perché riteniamo sia assolutamente necessario - che anche i porti marittimi e fluviali entrino nel sistema delle reti transeuropee di trasporto e possano quindi fare sistema, dobbiamo necessariamente imporci una gerarchia e una graduatoria.
<P>
Ora, io vengo da un paese che avrebbe tutto l'interesse, con i suoi 8.000 km di coste, ad avere quanti più porti possibile iscritti nella categoria "porto europeo"; dobbiamo però avere il coraggio di fare delle scelte, che possono essere anche difficili proprio perché, se non sono scelte strategiche che individuano davvero quelle località e quei porti che hanno queste caratteristiche, rischiamo, dati fra l'altro i pochi finanziamenti - dovremmo discutere semmai su questo tema, poiché abbiamo a disposizione solo 400 milioni di euro - di vanificare gli interventi, rischiamo cioè di non essere efficaci.
Certo, rimane aperto un tema - che io sottoscrivo, che hanno sollevato altri colleghi e che quindi dovrà essere anche al centro della conciliazione - cioè il tema delle isole, delle regioni ultraperiferiche: il tema, in altre parole, di quelle situazioni in cui anche dimensioni diverse da quelle che descriviamo non possono pero' penalizzare la realtà portuale di questi vari paesi e di queste aree.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, fin dal sorgere delle reti transeuropee mi sono impegnato a favore delle vie navigabili e dei collegamenti marittimi e pertanto non stupitevi se ora manifesterò un'opinione leggermente diversa.
A proposito della concorrenza, ribadisco che il mercato svolge un ruolo decisivo per lo sviluppo dei porti marittimi.
Su questo aspetto siamo tutti d'accordo e questo dovrebbe rimanere un punto fermo.
Chiedo pertanto urgentemente - anche se Georg siede accanto a me - che il Parlamento riveda la decisione che ha preso a marzo dell'anno scorso.
Il Parlamento ha stabilito un volume annuale totale di traffico merci di 1,5 milioni di tonnellate ma è assurdo non sfruttare il potenziale di porti con almeno 1 milione di tonnellate, qualora ve ne siano i presupposti nel quadro delle reti transeuropee.
Confidiamo dunque davvero nelle forze del mercato e offriamo una opportunità anche ai porti più piccoli!
<P>
Se vogliamo favorire il trasporto su brevi distanze ci occorrono anche i porti di minori dimensioni, che possono svolgere servizi estremamente utili.
Essi rappresentano infatti punti di interconnessione, sia pure piccoli e tuttavia importanti: vogliamo stare a discutere per mezzo milione di tonnellate ed escludere i porti più piccoli?
Che cosa comporterebbe fissare come limite un volume annuo totale di traffico pari a 1,5 milioni di tonnellate?
Comporterebbe - a quanto risulta dalla documentazione in mio possesso - l'esclusione di circa 30 porti in Europa, situati prevalentemente in regioni periferiche o in aree costiere strutturalmente deboli.
Una tale decisione non può sicuramente rispondere ai nostri interessi.
Gli investimenti nelle reti transeuropee dei trasporti hanno senso soltanto a patto di creare delle vere e proprie reti che consentano un'ampia copertura e che vadano a vantaggio di tutti i cittadini dell'Unione.
Una strategia marittima orientata al futuro non deve essere "esclusiva", ma "inclusiva".
Chiedo al relatore e agli oratori il loro saggio assenso.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Solbes">
Signor Presidente, ringrazio l' onorevole Piecyk per il lavoro svolto.
La questione dei porti marittimi interni e dei terminali intermodali è molto complessa e desidero sottolineare l' ampio consenso raggiunto.
Tutti siamo d' accordo sulla necessità che la rete transeuropea di trasporti sia una rete multimodale.
Tutti pensiamo anche di essere d' accordo sull' inclusione dei principali nodi di collegamento nonché sul fatto che la normativa attuale delle reti transeuropee sui porti non sia soddisfacente e che il rafforzamento del ruolo dei porti nella rete servirà anche a consolidare le reti transeuropee.
<P>
Credo che Parlamento e Commissione concordino ampiamente sulla maggior parte dei punti in discussione.
Siamo d' accordo sul fatto che l' inclusione di troppi porti nella rete può incidere sul concetto di transeuropeo e che, pertanto, dovrebbero essere inclusi i porti marittimi interni di maggiore importanza strategica.
Inoltre, Commissione e Parlamento sono d' accordo nell' affermare che i terminali interni costituiscono una parte importante della rete e svolgono un ruolo fondamentale in tutto questo processo.
<P>
La discussione di oggi non verte sugli aiuti economici ma io penso che l' appoggio economico dovrebbe essere utilizzato correttamente e non dovrebbe essere destinato a progetti di sovrastrutture che, alla fine, potrebbero avere un impatto negativo sulla concorrenza.
Su alcuni punti incontreremo difficoltà nel procedere e, sebbene fra Parlamento e Commissione saranno possibili maggiori progressi, non dobbiamo dimenticare il ruolo fondamentale del Consiglio in questo processo decisionale.
<P>
Per quanto riguarda i principali emendamenti, la Commissione può accettare senza problemi l' emendamento n.
4 volto ad aumentare il limite per i porti di navigazione interna da 300.000 a 500.000 tonnellate.
L' onorevole Piecyk nella sua relazione presenta le ragioni di questa proposta volta ad evitare un numero eccessivo di impianti di trasbordo che alla fine graverebbe sulle reti transeuropee.
<P>
Secondo la Commissione, l' ideale sarebbe d' includere unicamente i porti che oltre ad avere quei limiti offrano la capacità d' impianti di trasbordo.
Riteniamo però che questo punto di vista non sia condiviso dal Consiglio e che l' aspetto quantitativo non sia di per sé sufficiente.
A nostro avviso è necessario inserire non solo un elemento quantitativo ma anche qualitativo.
<P>
Porti marittimi: emendamenti nn.5, 9 e 10.
Anche noi potremmo accettare l' idea di aumentare il limite massimo a un milione e mezzo di tonnellate o duecentomila passeggeri e potremmo essere d' accordo sulla soppressione delle classificazioni per categoria presentata dal Consiglio.
Non c' è dubbio che questo punto sarà oggetto di un ulteriore dibattito da parte del Consiglio.
<P>
La Commissione accetta gli emendamenti nn. 6 e 7 che reintroducono la mappa dei terminali interni.
Tuttavia, riteniamo che il problema più importante sia di sottolineare che i terminali interni sono parte integrante della rete, e non ci pare rilevante che figurino su una mappa perché a nostro avviso si tratta di un problema di secondaria importanza.
Ciò che conta è che facciano parte della rete.
Forse la soluzione intermedia potrebbe essere di accantonare l' idea di una mappa dei terminali intermodali e di definire in modo più preciso, più incisivo se lo auspicate, le direttrici indicando che i terminali intermodali fanno parte della rete ed evitando di addentrarsi in una discussione sulla mappa che renderebbe le cose ancora più difficili.
<P>
C' è poi il problema delle sovrastrutture che negli emendamenti nn. 8 e 10 sono escluse dal finanziamento comunitario.
La Commissione può accettare anche questi emendamenti pur sapendo che in realtà il dibattito non sarà privo di difficoltà.
Condividiamo l' obiettivo degli emendamenti ma non il modo in cui sono formulati.
Riteniamo che in queste linee direttrici sia inopportuno parlare di finanziamento e superfluo farvi riferimento.
Una cosa certa è che i tipi di progetto cui si riferisce il Parlamento quando parla di sovrastrutture non sono inclusi nei progetti d' interesse comune e quindi non fruiscono di alcun finanziamento.
Pertanto una discussione al riguardo risulterebbe in un certo senso inutile.
<P>
Un commento sull'emendamento n. 15.
L' obiettivo dell' emendamento n. 15 è accettabile per la Commissione; l' idea in esso contenuta è corretta sebbene a nostro avviso anche qui dovremmo studiare con più attenzione la redazione per evitare problemi.
<P>
Infine, per quanto concerne le spese comunitarie, gli aiuti pubblici e la questione delle competenze, riteniamo che si tratti di aspetti rilevanti che sarebbe opportuno discutere in futuro. A tal fine dovremmo quindi adoprarci per giungere a una soluzione sia per questo, sia per altri problemi, tenendo conto degli interessi di tutte le parti.
A questo proposito, riteniamo che sia possibile conseguire un accordo sulla base dell' eccellente lavoro svolto dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Traffico stradale nazionale e internazionale
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Hatzidakis (A5-0231/2000) a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 96/53/CE del Consiglio che stabilisce, per taluni veicoli stradali che circolano nella Comunità, le dimensioni autorizzate nel traffico nazionale e internazionale e i pesi massimi autorizzati nel traffico internazionale [COM (2000) 137 - C5-0164/2000 - 2000/0060(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Hatzidakis">
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DE" NAME="Koch">
Signor Presidente, signor Commissario, mi sia consentito di iniziare rivolgendo un ringraziamento al settore dei costruttori, delle società di trasporto e dei conducenti di autobus, che sono all'avanguardia dal punto di vista della sicurezza stradale e della tutela dell'ambiente.
La Commissione europea ha pubblicato ben due anni e mezzo fa una relazione sull'impiego di autobus per il trasporto urbano e di pullman della lunghezza di 15 metri in cui richiamava l'attenzione non soltanto sulle distorsioni della concorrenza che si verificano fra le imprese di trasporti dei vari Stati membri dell'UE ma, fortunatamente, anche sulle prospettive di maggiore sicurezza e comodità.
Oggi è in discussione, finalmente, una direttiva in materia, che personalmente ho sollecitato da allora con cadenza quasi mensile.
<P>
Proprio in considerazione dell'attuale inasprimento delle distorsioni della concorrenza dovute a decisioni unilaterali di alcuni Stati membri nel settore dei prezzi dell'energia, che hanno comportato una perdita di credibilità dell'Europa nei confronti di numerosi cittadini, occorre lanciare al più presto segnali positivi.
Ed è quanto vogliamo fare oggi, innanzi tutto attraverso le misure di armonizzazione della lunghezza massima consentita per gli autobus rigidi e per gli autobus rigidi con rimorchio; in secondo luogo, chiarendo la situazione in materia di utilizzo di dispositivi amovibili quali rimorchi portabagagli e contenitori porta-sci; in terzo luogo, adeguando i requisiti in materia di prova in curva ai progressi tecnologici e scientifici e, al tempo stesso, all'attuale versione della norma ECE, modificata nel 1996 e risultata idoneo alla prassi.
<P>
Va inoltre rilevato che risponde senz'altro al principio della sussidiarietà la concessione agli Stati membri di un periodo di transizione più lungo - fino al 2015 - nel quale è consentita la circolazione di autobus conformi alle norme attualmente in vigore ma che non rispondono ai nuovi requisiti introdotti dalla direttiva.
Naturalmente spetta alle autorità locali e regionali vietare la circolazione agli autobus lunghi 15 metri in punti problematici per il traffico quali le stradine strette dei centri storici.
A parte ciò, tuttavia, non dobbiamo ammettere misure protezionistiche a livello nazionale.
<P>
Ringrazio il relatore e mi congratulo con lui; chiedo altresì l'approvazione degli emendamenti nn. 1,2, 3 e 6.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="EN" NAME="Honeyball">
Signor Presidente, esprimo parere ampiamente favorevole su questa proposta che integra la precedente direttiva, contribuisce a limitare la concorrenza sleale e tiene conto delle questioni legate alla sicurezza.
Nutriamo tuttavia qualche perplessità in quanto preferiremmo che venissero compiuti maggiori progressi nell'ambito di modalità di trasporto più favorevoli all'ambiente, quali le ferrovie, invece di continuare ad aumentare la capacità dei mezzi di trasporto su strada.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti, siamo favorevoli al prolungamento del periodo di transizione per gli autobus ancora in circolazione, ossia all'emendamento n.1, ed anche a consentire all'industria di conformarsi alle nuove condizioni.
All'onorevole Hatzidakis vorrei far presente che il periodo di 24 mesi per il settore industriale è inferiore a quello consentito nella direttiva iniziale del 1996, che prevedeva quattro anni.
Questa volta l'industria si deve accontentare di due anni.
Non necessariamente il periodo di adeguamento deve durare tanto a lungo: è stato fissato in caso esso risulti necessario.
<P>
Inoltre siamo favorevoli alla proposta di autorizzare autobus a due assi di lunghezza superiore a 12 metri, ma inferiore ai 15 metri, ancora utilizzati nel trasporto pubblico in taluni Stati membri, visto che - a quanto ci risulta - non comportano problemi di sicurezza.
<P>
Infine condividiamo pienamente la posizione della Commissione sull'articolo 1.3b, che corrisponde agli allegati 1.1, 1.4 e 1.5 della direttiva del 1996.
Crediamo infatti si tratti della migliore garanzia ai fini della sicurezza.
Il gruppo del PSE non è favorevole all'emendamento n. 3, in quanto il nuovo testo proposto non consente un margine di manovra adeguato e pertanto non risponde del tutto a requisiti di sicurezza accettabili.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Sanders-Ten Holte">
Signor Presidente, signor Commissario, la direttiva in oggetto mira a consentire agli autobus adibiti al trasporto passeggeri di viaggiare senza ostacoli nei diversi Stati membri dell'Unione. E' una buona idea e riceve il sostegno del mio gruppo.
Il gruppo liberale accoglie con favore il principio secondo cui da ora in poi in tutti gli Stati membri possano viaggiare anche autobus più lunghi, con una lunghezza massima di quindici metri, che dovranno inoltre soddisfare norme comuni in materia di sicurezza e di peso.
Per la libera circolazione delle merci e dei servizi è necessario che anche nel settore dei trasporti questi aspetti vengano armonizzati e che le aziende possano contare su condizioni eque di concorrenza.
La possibilità offerta dalla direttiva in oggetto di utilizzare anche autobus più lunghi per tragitti internazionali a nostro avviso favorisce l'efficienza.
La superiore capacità rende i trasporti più efficienti nella sfera operativa, il che comporta un vantaggio sia per i consumatori che per i trasportatori.
Gli autobus più lunghi permettono altresì di fare un uso più efficiente della rete stradale il che implica un beneficio per l'ambiente.
<P>
Tuttavia, il mio gruppo ha qualche riserva nei confronti della proposta, in particolare dell'articolo 1, paragrafo 3, lettera a).
Esiste anche il rischio che la regolamentazione diventi eccessiva, cosa che secondo noi avverrebbe se si introducesse l'obbligo di dotare di tre assi tutti gli autobus superiori ai dodici metri, indipendentemente dall'uso che se ne intende fare.
Ci pare una violazione della libertà del costruttore, che, in consultazione con il cliente, deve poter determinare quanti assi sono necessari per soddisfare le norme in materia di sicurezza e di peso, poiché non tutti gli autobus e i pullman sono soggetti allo stesso carico, si pensi ad esempio ai pullman per VIP.
Ciò significa che nella pratica le spese di gestione non devono essere influenzate negativamente dall'aggiunta di un terzo asse, che in senso stretto non è necessario.
<P>
Durante la riunione in sede di commissione, molti sembravano concordare su tale punto e pertanto a nome del mio gruppo ho presentato un emendamento in tal senso.
<P>
Signor Presidente, il relatore ha reso la direttiva ancora più severa e l'ha orientata maggiormente alla pratica, e per questo risultato gli faccio le mie congratulazioni.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Bouwman">
Signor Presidente, signor Commissario, parliamo di autobus e del fatto che nei vari Stati membri dell'Unione sono in uso pratiche diverse, che variano da una lunghezza ammessa di dodici metri fino addirittura a quindici metri.
E' comunque una buona idea quella di arrivare a un determinato livello di armonizzazione.
<P>
Sono già state dette alcune cose interessanti sugli effetti che la direttiva potrebbe avere a lungo termine in materia, ad esempio, di efficienza, di sicurezza, di ambiente.
E qui in un certo senso casca l'asino.
Ovviamente si tratta di talune forme di trasporti, nella fattispecie il trasporto stradale, in cui vigono anche norme ambientali.
Penso alle norme europee che entreranno in vigore per i camion e che cambieranno i rapporti in termini di rendimento ambientale con, ad esempio, le ferrovie.
Ma ciò non sempre si verifica.
<P>
Soffermiamoci per un attimo sul rapporto fra l'autobus, uno di quelli grandi, e l'ambiente. Da un canto, come diceva la onorevole Sanders-Ten Holte, potremmo trovarci di fronte a una forma di trasporto più economica ed efficiente, che probabilmente permetterà ai piccoli imprenditori di aumentare i loro profitti.
D'altro canto i prezzi diminuirebbero il che indubbiamente porterebbe con sé l'effetto, ben visibile in questo momento, di un massiccio ricorso al trasporto tramite autobus, estremamente economico.
In altre parole posso ben accettare l'idea di aumentare le dimensioni degli autobus, da un punto di vista ambientale e da molti altri punti di vista, tuttavia ci sono taluni effetti collaterali che la direttiva in oggetto non risolve e che non può risolvere, ma sui quali vorremmo attirare la vostra attenzione.
<P>
Mi pare giustificato concedere un certo margine all'industria per giungere all'adeguamento.
Tre assi, come diceva la onorevole Sanders-Ten Holte, non sempre sono necessari. E' invece preferibile giungere a una buona direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto un ringraziamento all'attivo relatore, onorevole Hatzidakis, per la sua relazione.
Le dimensioni europee dele autocorriere possono sembrare un argomento banale, ma le cose stanno diversamente.
Un mercato interno dinamico, perché questo è il nostro obiettivo, può realizzarsi solo qualora tutti i giocatori si attengano alle medesime regole.
La concorrenza, vero motore dello sviluppo, sorge quando i vettori sono in grado di offrire i propri servizi senza frontiere.
In Finlandia non ci sono ancora vettori greci, ma quelli scozzesi hanno già guadagnato notevole terreno.
Vale la pena essere spilorci.
<P>
Per favorire l'espansione della concorrenza, è necessario armonizzare le norme concernenti le autocorriere.
Dimensioni uniformi vogliono dire anche risparmi sui costi per il costruttore, con positive conseguenze sul prezzo del biglietto e per le tasche dei cittadini dell'Unione europea.
L'attuale direttiva è lacunosa. Infatti, nei vari Stati membri essa comporta una grande eterogeneità nel settore, con conseguenti difficoltà per elaborare le norme.
Le tragiche notizie giunte in questi giorni dalla Grecia esigono un approccio incondizionato nei confronti dell'elaborazione e dell'osservanza delle norme di sicurezza.
<P>
La proposta della Commissione di autorizzare autocorriere della lunghezza di 15 metri è corretta.
Più è elevata la quantità dei viaggiatori che un'autocorriera può trasportare e meno il viaggio è caro; per non dire dell'atmosfera che con l'aumentare dei viaggiatori cresce in modo esponenziale.
L'utilizzo di autocorriere lunghe è raccomandabile anche per ragioni ambientali.
Utilizzare i mezzi pubblici significa diminuire gli intasamenti negli agglomerati urbani, dato che bastano alcune automobili mezze vuote per occupare lo spazio di un'autocorriera per 60 viaggiatori.
<P>
Il relatore Hatzidakis afferma giustamente che, nel caso delle autocorriere utilizzate per il trasporto interno, sarebbe esagerato esigere che il periodo transitorio terminasse già nel 2009.
L'Unione europea non si farà certo nuovi amici se rottamerà autocorriere in buone condizioni prima del necessario.
Rottameremmo così altrettanto facilmente anche la fiducia dell'imprenditore e dell'uomo della strada nel buon senso di quanti sono preposti ad adottare le decisioni a livello comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare l' onorevole Hatzidakis per l' eccellente lavoro realizzato su questa proposta assai complessa dal punto di vista tecnico.
La Commissione è lieta che la relazione ponga l' accento sulla necessità di trovare un equilibrio fra gli aspetti commerciali e quelli correlati alla concorrenza pur garantendo, nel contempo, da un lato il progresso tecnico, dall' altro la sicurezza.
Questi ovviamente sono anche i nostri obiettivi.
<P>
La finalità del testo è chiara, ed è già stata commentata. Si tratta di istituire una normativa uniforme sulla dimensione degli autobus rigidi per i servizi di trasporto.
Le attuali legislazioni variano moltissimo, sono molto dissimili fra loro e quindi appare evidente la necessità di un' armonizzazione.
<P>
Per capire bene la reazione della Commissione, che illustrerò fra poco, sui vari emendamenti presentati, occorre tenere presente che la proposta, nella nostra ottica, ha lo scopo di autorizzare una lunghezza massima di quindici metri in tutta l' Unione europea purché siano rispettati due requisiti: primo, che fra i dodici e i quindici metri l' autobus sia a tre assi - aspetto importante che illustrerò successivamente e che è stato oggetto di dibattito -; secondo, che gli autobus siano manovrabili, vale a dire che garantiscano una manovrabilità conforme alla legislazione comunitaria.
<P>
Il primo requisito: i tre assi.
Il problema dei tre assi, secondo la tesi della Commissione, è un punto fondamentale per garantire che, a prescindere dalle dimensioni di questi autobus, il peso risulti distribuito in modo omogeneo e non provochi problemi alle strutture viarie.
Questo è il punto fondamentale.
Possiamo capire che si discuta se tutti gli autobus sono o non sono uguali però riteniamo che accettare un eccesso di soluzioni specifiche sarebbe, in fondo, una risposta peggiore.
A nostro avviso, i tre assi per gli autobus di lunghezza superiore ai dodici metri sono la formula più semplice che meglio risolve i problemi.
Pertanto, la Commissione non può accettare gli emendamenti nn. 2 e 4 che si prefiggono di diluire quel requisito stabilendo che il terzo asse è obbligatorio solo per gli autobus di lunghezza superiore ai tredici metri e mezzo o fino a quindici metri.
Abbiamo già dichiarato che a nostro avviso ciò avrebbe effetti negativi sulle infrastrutture.
<P>
Il secondo requisito della nostra proposta è il superamento di una determinata prova di manovrabilità.
Quale prova di manovrabilità?
Si tratta degli stessi criteri attualmente previsti nella direttiva 97/27 che vincola tale prova anche alle norme di costruzione.
Noi riteniamo che questo sia un punto chiave e, per questa ragione, la Commissione non può accettare l' emendamento n. 3 volto a stabilire norme di manovrabilità diverse e meno rigorose rispetto a quelle esistenti.
Certamente, ne sarebbe facilitata l' osservanza ma s' introdurrebbero dei rischi dal punto di vista della sicurezza per quel tipo di veicoli.
<P>
La Commissione non può accettare nemmeno gli emendamenti nn. 5 e 7.
Entrambi propongono che la direttiva entri in vigore posteriormente.
E' evidente che ciò provoca problemi pratici nella misura in cui, se vogliamo accelerare il compimento del mercato interno, tutto quello che serve per accelerare il processo è positivo mentre i ritardi condurrebbero a grosse difficoltà.
Abbiamo difficoltà anche ad accettare l' emendamento n. 6 poiché a nostro parere non fornisce una giustificazione tecnica sufficiente.
Riteniamo invece ragionevole che gli autobus di quindici metri, al presente autorizzati, che non rispettano i requisiti precedentemente citati, vale a dire i tre assi e la manovrabilità, possano usufruire di un periodo transitorio e che tale periodo transitorio sia superiore a quello inizialmente previsto.
Il periodo transitorio proposto a suo tempo scadeva nel 2009.
La Commissione ritiene che forse tale esenzione sia eccessivamente restrittiva e potremmo pertanto accettare che quegli autobus possano continuare a circolare fino al 2015.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
La ringrazio vivamente, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.30.
<P>
(La seduta termina alle 20.50)
<P>
