<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signor Presidente, intervengo a proposito del processo verbale della seduta di ieri, dove manca qualcosa.
Ieri sera ho menzionato due punti.
Uno era il successo dei campionati europei di calcio.
Il secondo era per sapere se l' onorevole Helmer si associava o meno a me nel congratularsi con Sua Maestà la regina Elisabetta II per aver espresso parere favorevole all' avvento dell' euro nel Regno Unito.
Non lo ritrovo nel processo verbale.
Può fare in modo che venga modificato?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, un numero cospicuo di deputati ieri non ha potuto essere presente a causa delle difficoltà nei collegamenti aerei.
Posso riferire che in 25, tra deputati nordici e interpreti, siamo stati in viaggio per 10-20 ore per poter raggiungere Strasburgo.
Spero che lei riferirà tali circostanze alla nostra Presidente francese e le dirà che è una situazione al limite del sostenibile e che il fatto di riunirsi a Strasburgo è costantemente un peso.
Vorrei pregare la Presidente di contattare l' Air France, che sta per rilevare la compagnia aerea che ieri ha annullato il volo per Strasburgo.
Vorrei pregarla di sollecitare l' Air France a mantenere il collegamento e a fare in modo che i voli siano in orario per evitare gli eterni problemi di viaggio per giungere alle nostre riunioni.
La cosa migliore, evidentemente, sarebbe non dover venire affatto a Strasburgo, ma questa è tutta un' altra faccenda, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevole Haarder, evidentemente prendo atto delle sue osservazioni.
Credo che abbiate avuto modo di vedere nei vostri dossier che il governo francese ha avviato un' inchiesta nella quale vi si chiede appunto di indicare quali sono le difficoltà nei collegamenti aerei con Strasburgo.
<P>
Sono al corrente dei problemi occorsi ieri a numerosi colleghi, ma voglio puntualizzare che quando presiedo non sono francese, ma europeo.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, continuando con questo tema, desidererei ricordarle che a causa del traffico aereo molti di noi non sono riusciti ad arrivare per tempo.
Personalmente, nonostante sia arrivata in orario, non ho trovato la lista di presenza da firmare e quindi chiedo che ciò venga inserito nel verbale della seduta odierna.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Signor Presidente, anch' io mi trovavo ieri sul volo di cui si è parlato.
Ho viaggiato per 12 ore per raggiungere Strasburgo.
Per di più era comunque stato un problema anche solo trovare posto su un volo per Strasburgo.
E' assolutamente inaccettabile che un parlamentare debba dedicare il tempo che dovrebbe impiegare per svolgere le sue attività politiche o per incontrare i suoi elettori nella sua circoscrizione a scervellarsi su come fare per recarsi sul posto di lavoro ma anche su come fare per trovare da dormire.
Se non si ha la fortuna di vincere la lotteria a Strasburgo e trovare una camera d' albergo fissa, di volta in volta bisogna anche pensare a dove andare a dormire, a come regolarsi per raggiungere l' hotel in centro e così via.
E' necessario che le cose funzionino se vogliamo che il Parlamento continui a lavorare.
Mi rivolgo a lei in quanto francese - anche se so bene che la sua nazionalità è irrilevante ai fini delle sue funzioni in qualità di presidente - perché la Francia in questo momento ha la Presidenza dell' Unione, e per quanto mi consta, è nell' interesse francese che il Parlamento rimanga a Strasburgo.
Vorrei chiedere di informare il Presidente francese in merito alle condizioni di lavoro impossibili in cui ci troviamo perché il Parlamento si riunisca a Strasburgo.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, voglio solo dire che dopo 11 anni di mandato parlamentare conosco la compagnia aerea francese e quindi ne ho scelta un' altra e così sono arrivato in orario.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, comprendo perfettamente i colleghi danesi e il loro problema legato ai collegamenti aerei.
Ieri è stata una giornata veramente catastrofica; basti pensare che quando sono iniziati i problemi degli onorevoli danesi, io mi trovavo in viaggio già da più di cinque ore in direzione di Strasburgo.
Per arrivare a Strasburgo da una capitale europea, uso la rotta più breve passando per un' altra capitale europea. Ciononostante il viaggio è durato ben quattordici ore.
In tutte le votazioni del Parlamento ho sempre espresso il mio parere positivo per Strasburgo, anche in merito alla giornata di venerdì.
Però così non può più continuare.
Pian piano anch' io inizio a pensare che dovremmo riunirci solo a Bruxelles che può essere raggiunta in meno di quattordici ore.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, le vostre osservazioni sono assolutamente giustificate. Le trasmetteremo ai servizi competenti.
<P>
Vedo accumularsi una lista di richieste di parola.
Spero che non riguardino unicamente il problema dei collegamenti aerei con Strasburgo perché questa mattina abbiamo un ordine del giorno molto impegnativo.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert">
Signor Presidente, il mio intervento non ha nulla a che vedere con gli aeroplani, sebbene possa parlare dei voli, se lo desidera.
<P>
E' in parte un richiamo al Regolamento e in parte un riferimento al processo verbale di ieri.
Come si ricorderà, per esaminare i primi tredici punti dell' ordine del giorno della seduta di ieri c' è voluta quasi un' ora.
Dopo di che abbiamo avuto il privilegio di ascoltare l' intervento del Primo ministro portoghese.
Nel momento in cui ha cominciato a parlare, circa metà dei presenti in Aula si sono alzati per uscire.
Forse era perché avevano altre riunioni o non so cos' altro, ma è una grave maleducazione andarsene quando sta parlando il Primo ministro.
La prego di chiedere ai gruppi politici e al Parlamento di evitare che, qualora capi di Stato o primi ministri intervengano in Aula, si tengano contemporaneamente altre riunioni, che costituiscono un' occasione per allontanarsi dall' emiciclo.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Le sue osservazioni saranno trasmesse ai responsabili dei gruppi politici e tra qualche minuto avremo modo di verificare se il suo messaggio è stato raccolto.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, volevo attirare la sua attenzione sulla procedura di ingresso dei visitatori a Bruxelles.
Le posso dire che attualmente a Bruxelles ai visitatori viene consentita l'entrata.
Devono poi presentare un documento di identità per l' identificazione, e successivamente al bancone viene loro ritirato il passaporto o la carta d' identità.
Mi pare una procedura alquanto strana.
Che bisogno c' è di ritirare il passaporto a un cittadino che viene a farci visita?
Tutti i passaporti vengono messi nella stessa scatola e al momento di lasciare l' edificio il visitatore deve attendere un quarto d' ora prima di avere indietro il suo passaporto.
Vorrei conoscere il motivo di questa procedura.
Mi pare che basti mostrare un documento d' identità per l' identificazione.
Che bisogno c' è di ritirare il passaporto o la carta d' identità?
Signor Presidente, le chiedo di ritornare alla procedura in uso in precedenza: le persone si identificano, ricevono un cartellino e poi possono entrare.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevole collega, la cosa più semplice da fare è investire del problema direttamente i questori.
Evidentemente mi adopererò in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, desidero richiamare brevemente l'attenzione dell'Assemblea sulle vicende in corso a Cipro in questo momento.
Sono in corso di spostamento dei corpi di guardia turchi nella zona neutra, fatto che impedisce gli spostamenti delle forze dell'ONU e che ha isolato un villaggio greco.
La Turchia è un paese candidato e dovrebbe mostrare, nei confronti dei turco-ciprioti, una maggiore disponibilità rispetto agli impegni che si è assunta a Helsinki.
Questa situazione può avere uno sbocco pericoloso e desidero ricevere l'appoggio dell'Assemblea al riguardo, nonché, segnatamente, l'appoggio del governo britannico, che ha obblighi particolari nei confronti di Cipro.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EL" NAME="Giannakou-Koutsikou">
Sullo stesso argomento: sapete bene che è imminente la terza tornata di colloqui fra le due comunità.
Nonostante il fatto che la parte greco-cipriota non abbia intenzione di disertarla, i turco-ciprioti fanno il loro ingresso nella zona neutra, creando così una difficoltà anche all'ONU.
Chiedo al Parlamento europeo di inviare, per il tramite della sua Presidente, una lettera al Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, e di richiamare all'ordine la Turchia, che nonostante sia un paese candidato all'adesione di fatto sobilla i turco-ciprioti a commettere simili azioni, o comunque le tollera.
<P>
In presenza di simili comportamenti, il cammino della Turchia verso l'Europa non può continuare e questo è il messaggio che il Parlamento europeo deve lanciare.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, desidero intervenire anch'io sullo stesso argomento per condannare questa azione provocatoria da parte delle truppe che occupano Cipro.
E' evidente che la Turchia è montata in superbia a causa della politica seguita dall'Unione nei suoi confronti, politica che in ultima analisi ne premia anche i comportamenti provocatori.
Inoltre, le recenti dichiarazioni del Commissario Verheugen rispetto al ruolo delle truppe cipriote e sulla trattazione della questione cipriota in seno al G7 hanno dato manforte alla tracotanza della Turchia e, a queste condizioni, vi è motivo di temere enormemente per il futuro di Cipro.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, desidero semplicemente fornire alcune informazioni su questi fatti. Le truppe turche sono penetrate per 300 metri nella zona verde situata nei pressi della base britannica e ciò con la benedizione degli inglesi.
E' vero quanto affermato dal collega Alyssandkarkis, ossia che questo è il risultato della superbia in cui sono montati Denktash e il regime turco a seguito di una serie di fatti, come per esempio le conclusioni di Helsinki, che sostanzialmente riconoscono l'invasione di Cipro e l'occupazione del 38 percento del suo territorio, dal momento che affermano che la soluzione della questione cipriota non rappresenta un requisito irrinunciabile per l'adesione di Cipro all'Unione; o la dichiarazione del G7, in cui la soluzione della questione cipriota viene sottratta all'ambito delimitato dalle risoluzioni delle Nazioni Unite - e al G7 siedono anche alcuni paesi dell'Unione -; o le dichiarazioni del Commissario Verheugen, che di fatto equivalgono a riconoscere l'occupazione e la divisione di Cipro, dal momento che il Commissario ha dichiarato che non c'è alcun problema e che ad aderire all'Unione sarà la parte non occupata dell'isola.
<P>
L'interrogativo, signor Presidente, è questo: che cosa fa il Parlamento europeo per ottenere il ritiro immediato delle truppe turche da quei 300 metri che equivalgono a un'ulteriore estensione dell'area sottoposta ad occupazione? E che cosa fa perché le truppe d'occupazione lascino immediatamente Cipro?
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DA" NAME="Camre">
Signor Presidente, intervengo sulla questione della situazione a Cipro, perché non credo che debbano essere solo i colleghi greci a richiamare l' attenzione sul problema, che esiste ormai dal 1974.
E' inaccettabile che un paese che desidera aderire all' Unione e con il quale sono in corso negoziati per accordare lo status di preadesione occupi ormai da 27 anni il 40 percento di Cipro.
Ritengo decisivo che il Parlamento si pronunci su tale problema e che si chiarisca all' intenzione della Turchia che le continue sopraffazioni - nella fattispecie si tratta del superamento della linea verde - comporteranno l' immediata interruzione di ogni negoziato con la Turchia in vista della sua adesione all' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole collega.
Se mi è consentita un' osservazione, quando si presiede una seduta, si ha modo di costatare ogni volta che al momento dell' approvazione del verbale diversi colleghi vogliono aprire un dibattito politico e quando il dibattito politico ha inizio i colleghi abbandonano l' Aula.
Credo che un giorno occorrerà riflettere su come si svolgono i lavori in Aula.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Discarichi 1998
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
la relazione (A5-0190/2000) presentata dalla onorevole Stauner a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla concessione del discarico alla Commissione per l' esecuzione del bilancio generale dell' Unione europea per l' esercizio 1998 (SEC(1999)412 - C5-0006/1999 - 1999/2050(DEC))
<P>
la relazione (A5-0167/2000) presentata dalla onorevole Rühle, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla concessione del discarico alla Commissione per la gestione finanziaria del sesto, settimo e ottavo Fondo europeo di sviluppo per l' esercizio 1998 (COM(1999) 227 - C5-0003/1999 - 1999/2004(DEC))
<P>
la relazione (A5-0189/2000) presentata dall' onorevole Kuhne, a nome della commissione per il controllo del bilancio, sulla concessione del discarico per l' esecuzione del bilancio generale per l' esercizio 1998 Sezione I - Parlamento europeo/Allegato Mediatore (SEC(1999) 414 - C5-0008/1999 - 1999/2051(DEC))
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner">
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DE" NAME="Rühle">
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne">
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
<SPEAKER ID=26 NAME="Presidente">
Onorevole Poettering, comprendo la sua preoccupazione, ma non voglio aprire una polemica e spero che le sue affermazioni non ne scatenino una.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, richiamandomi al Regolamento, vorrei fare osservare che è stato il PPE a pretendere che esaminassimo l' intera questione del finanziamento dei partiti politici in questa relazione.
È stato il PPE ed è stato lei, onorevole Elles, a insistere in materia.
Noi accogliamo la richiesta.
Voi avete insistito, noi vi accontentiamo.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Thielemans">
Signor Presidente, cercherò di fare del mio meglio nei due minuti di parola che mi sono stati accordati.
<P>
A nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, desidero innanzi tutto far rilevare che la relazione sulla quale siamo chiamati a pronunciarci ha subito una spiccata evoluzione.
Ricordo che la posizione di fondo della commissione per gli affari esteri era che si dovesse guardare risolutamente al futuro, dotarsi degli strumenti di una politica possibile e, in ogni caso, dotare anche il Parlamento di reali strumenti per controllare quanto viene fatto a nome della Commissione soprattutto ai livelli di spesa quali quelli di cui abbiamo discusso.
<P>
In effetti abbiamo constatato che la dichiarazione del Presidente Prodi al riguardo è assai positiva: il Presidente ha annunciato che la collaborazione con il Parlamento sarà una collaborazione nuova.
Nel tempo, abbiamo constatato che, in effetti, tale collaborazione esiste: numerosi Commissari sono comparsi senza difficoltà di fronte alle nostre commissioni, in particolare di fronte alla commissione per gli affari esteri, per rispondere alle domande.
<P>
Inoltre abbiamo ritenuto che fosse inopportuno per una commissione parlamentare considerare che la Commissione esecutiva attualmente in carica possa essere responsabile degli atteggiamenti delle Commissioni precedenti.
Al contrario è parimenti evidente che continuiamo a esigere che gli attuali Commissari facciano prova di un massimo di trasparenza nei riguardi di questo Parlamento.
Credo che sia la cosa più importante e del resto mi pare che sia proprio così.
<P>
Concludendo vorrei aggiungere che noi riteniamo che nel quadro della Commissione in carica il Parlamento sarà chiamato a prendere in mano con determinazione il controllo dell' organizzazione denominata OLAF, poiché effettivamente si tratta di uno degli strumenti essenziali che potremo sviluppare per il futuro.
<P>
Comunque, signor Presidente, credo che il risultato dei nostri lavori - e questo del resto è il parere di numerosi altri colleghi, anche di diversi schieramenti politici - deve essere da oggi in poi, da un lato, il nostro massimo impegno per esercitare la funzione di controllo, e d' altro lato, la nostra sostanziale richiesta di apertura da parte della Commissione in carica nei nostri confronti.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, tengo a formulare alcune osservazioni a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione e poi un' osservazione a nome del gruppo socialista sul testo integrale.
<P>
Per quanto attiene al bilancio per lo sviluppo, abbiamo avuto una ottima collaborazione con la onorevole Rühle.
All' inizio la commissione per il controllo di bilancio e la commissione per lo sviluppo e la cooperazione avevano cominciato a lavorare separatamente partendo da spunti diversi.
Poi, in una fase successiva, ci siamo uniti e siamo stati in grado di riordinare alcuni aspetti del piano d' azione, anche in collaborazione con l' Esecutivo.
Alla base, ovviamente, c' è una situazione particolarmente grave, che non si può semplicemente addebitare a una sola persona.
Il problema è che abbiamo un bilancio per il Fondo europeo di sviluppo, ma a livello di sviluppo in senso più lato, mancano obiettivi chiari, il personale nei settori chiave in cui si deve intervenire non è sufficiente, si accumulano enormi ritardi e poi regna una cultura del controllo basata sulla burocrazia e sulla paura piuttosto che sul raggiungimento di risultati concreti, piuttosto che un impegno ad agire e a raggiungere risultati.
<P>
Credo che siamo alla vigilia di una rivoluzione culturale che porterà a una svolta.
Ciò implica per il bilancio 2001 importi accompagnati da obiettivi chiari nel campo dell' istruzione e della sanità.
Importi accompagnati da personale sufficiente e su cui può essere eseguito un controllo sui risultati.
Tutto ciò richiede che si deleghino le mansioni, richiede responsabilità, in breve un bilancio moderno ed efficiente, abbinato a una visione moderna di come gestire il bilancio della politica della cooperazione allo sviluppo.
<P>
E' così che io vedo il piano d' azione e la nostra azione comune insieme alla Commissione.
Mi rallegro in particolare che si sia, per così dire, riusciti chiudere un capitolo di paura e burocrazia.
So quanti funzionari motivati e bravi ci siano alla Commissione, che adesso avranno l' occasione di mostrare le loro capacità in un settore che sta a cuore a tutti noi: cioè dare alle persone che vivono in condizioni difficili - ricordo che una persona su cinque tutt' ora non ha accesso ad acqua potabile o all' istruzione di base - maggiori possibilità di vivere una vita decente.
In questo ambito noi in Europa vogliamo svolgere un ruolo concreto con l' aiuto di mezzi finanziari.
Ecco, per fare ciò occorre che nei prossimi mesi si operi davvero questa rivoluzione culturale.
<P>
Passo ora ad una osservazione più generale.
Con tutte le nostre discussioni di oggi intendiamo avvicinarci al discarico per il 1998.
Per il gruppo socialista ci si avvicina anche, in senso più ampio, alla chiusura del capitolo della paura e all' apertura invece di un capitolo in cui Commissione e Parlamento si assumono una responsabilità comune.
Per quest' ultimo punto della responsabilità comune sono essenziali le riforme Kinnock o le riforme generali interne, poiché se non riusciremo a creare un nuovo sistema di controllo finanziario e di Activity Based Budgeting, e se non riusciremo a ridistribuire il personale in modo sufficiente in quei settori in cui occorre un numero maggiore di persone, non faremo altro che produrre e spostare carta, aumenteremo i controlli ma non riusciremo a ottenere i risultati sperati.
In ultima analisi è in base ai risultati che i cittadini giudicano il Parlamento europeo e la Commissione.
Sarei estremamente felice se nel prossimo bilancio 2001 potessimo in qualche modo iscrivere le buone intenzioni sulla strada verso il 2001.
Auguro alla Commissione fin d' ora buona fortuna.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, mi limiterò a parlare del discarico generale alla Commissione relativamente al 1998, che sin dall' inizio delle nostre discussioni ha assunto un carattere altamente politico e contrastato.
<P>
Mi sembra che siamo sopravvissuti a vari round di un incontro di pugilato, ma alla fine l' intera commissione, relatrice compresa, dichiara che è opportuno concedere il discarico.
Invece di attenersi alla relazione isterica e polemica della relatrice che, diciamolo pure, mancava di originalità, senso della direzione e spunti su come procedere costruttivamente, la commissione nel marzo scorso aveva deciso di rinviare la concessione del discarico e di fissare diciassette condizioni precise che la Commissione avrebbe dovuto accettare entro un paio di mesi.
Ci eravamo rallegrati che la relatrice si fosse ravveduta e avesse condiviso il nostro modo di pensare.
Primo round a nostro favore, l' alleanza anti-PPE.
<P>
Poi la relatrice ha tentato un rapido gancio sinistro con la sua motivazione sensazionalista.
Ha perso.
Secondo round ad appannaggio dell' alleanza anti-PPE.
La Commissione ha reagito costruttivamente alla maggior parte delle nostre osservazioni presentate a marzo.
La successiva relazione Stauner era redatta con lo stesso tono isterico del primo round, ma questa volta eravamo pronti ad accoglierla.
Terzo round assegnato all' alleanza anti-PPE.
Pensavamo che lo scontro fosse finito, e invece no, la nuova motivazione ce ne ha riservato dell' altro.
Non conosciamo ancora l' esito di questo round ma siamo ottimisti quanto al finale per K.O. e guardiamo con fiducia all'esito di giovedì.
<P>
L' unico autentico interrogativo da porsi è perché la relazione porti ancora il suo nome.
In verità, sappiamo che la Commissione ha molto da fare per organizzarsi come si deve.
La Corte dei conti ha avuto ragione nel rifiutare alla Commissione il placet per le spese nel 1998, ma ora noi siamo disposti a concederle il beneficio del dubbio.
Riteniamo che questo sia un tentativo autentico di mettere mano alla riforma, e che la Commissione abbia bisogno di un certo lasso di tempo per realizzare i cambiamenti necessari.
Terremo d' occhio la situazione e faremo in modo che rispetti le sue promesse.
Ad esempio, quella di ridurre il numero di errori è una promessa importante, ma non verrà rispettata se mancano l'impegno e le risorse necessarie.
<P>
Signor Commissario, può garantirci che soprattutto nei settori ad alto rischio, agricoltura, fondi strutturali e ricerca, ci saranno più controlli e non meno controlli, com'è successo nel 1998?
Che aumenteranno sensibilmente le risorse per le verifiche contabili all' interno delle DG, in collaborazione con il servizio di audit interno?
Può citarci i dati in merito, per favore?
<P>
Sa, signor Commissario, il punto in cui non ci hanno soddisfatto le sue risposte riguarda gli insegnamenti tratti dal caso Fléchard.
A differenza della onorevole Stauner, sappiamo dalla Corte dei conti che non possiamo ottenere il rimborso del denaro.
È disposto tuttavia a impegnarsi a collaborare pienamente con la nostra commissione interna di indagine e a fornirci le informazioni che chiediamo?
<P>
Infine mi auguro che in seno alla nostra commissione riusciremo a smettere di litigare tra di noi per occuparci della lotta contro le frodi.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="van Hulten">
Signor Presidente, richiamo al Regolamento. Desidero semplicemente sapere se è normale che il portavoce di un gruppo politico che non si presenta al dibattito possa essere inserito in seguito.
Mi sembra che, se un portavoce non si cura di presenziare all' intero dibattito e di arrivare puntuale per parlare quando è il suo turno, non gli si dovrebbe concedere affatto la parola.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
Ciò è a discrezione della Presidenza, onorevole collega.
Ritengo che l' onorevole Pomés Ruiz abbia avuto qualche decina di secondi di ritardo.
A volte è difficile qui a Strasburgo, per via degli ascensori, arrivare puntuali.
Dunque, se non vi sono obiezioni da parte sua, gli darei immediatamente la parola.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, la ringrazio per la sua cortesia, e ringrazio anche il collega per la sua disponibilità e comprensione.
<P>
Desidero iniziare non dalla relazione più importante, bensì rispondendo ad alcune allusioni dell'onorevole Kuhne che reputo davvero infelici.
<P>
Allo stato attuale, i gruppi politici - come lei sa - non hanno una vera regolamentazione e il mio gruppo politico, come praticamente tutti gli altri gruppi, agisce nel rispetto delle norme esistenti.
<P>
Il suo gruppo politico, esattamente come gli altri, ha la propria organizzazione interna in ambito finanziario.
Al gruppo del Partito del socialismo europeo sono dedicati quindici uffici di questo Parlamento, più una schiera di funzionari, a carico delle finanze pubbliche, dediti esclusivamente a compiti propri di un partito politico.
<P>
Altri gruppi preferiscono avere i propri uffici all'esterno del Parlamento, disporre di propri funzionari e adottare modalità di finanziamento completamente legali.
<P>
Pertanto, in un momento in cui noi chiediamo uno statuto dei partiti politici - perché all'Europa serve non soltanto un Parlamento europeo, ma anche partiti politici europei -, in un momento in cui regna una certa armonia fra tutti i gruppi, trovo infelici certe strane allusioni contenute nella sua relazione, come ha giustamente rilevato il presidente del nostro gruppo, l'onorevole Poettering.
<P>
Onorevole Kuhne, lei sa che non è così.
Ciò che esiste è una vacatio legis.
Il mio gruppo politico, come tutti gli altri, rispetterà le norme e fornirà le informazioni ogni volta che sarà necessario.
Tuttavia, ove è esistita libertà d'azione, ogni gruppo ha gestito le proprie finanze come ha ritenuto opportuno.
<P>
Desidero porre in risalto il lavoro svolto dalla collega Stauner nella sua importantissima relazione, ma vorrei anche far presente, in breve, che non stiamo tentando di indebolire la nuova Commissione, nella quale tante speranze abbiamo riposto, come le abbiamo riposte nel Commissario competente in materia di bilancio, signora Schreyer.
<P>
Abbiamo all'esame un esercizio della precedente Commissione e abbiamo chiesto all'attuale Commissione di gestire diligentemente alcune questioni lasciate in sospeso dalla precedente Commissione.
La dimostrazione della nostra sostanziale soddisfazione per il lavoro svolto è che proponiamo l'approvazione, ovviamente con alcune riserve, dei conti relativi all'esercizio 1998.
<P>
Noi crediamo che la Commissione stia sfruttando adeguatamente i tempi.
Naturalmente all'inizio le è necessario più tempo, ma speriamo che il resto delle decisioni vengano prese con più celerità.
Speriamo anche che l'accordo interistituzionale finalmente raggiunto possa migliorare i nostri rapporti, in modo da sostenerci reciprocamente e da costruire l'Europa in tempi più rapidi.
<P>
Riteniamo inoltre che la Commissione si trovi ora in piena riforma amministrativa - poco ambiziosa a mio avviso, e anche secondo tanti altri colleghi - : mancano alcune decisioni e in questa riforma certi argomenti non vengono trattati.
Questo non è di sua diretta responsabilità; è però già nota la nostra tesi, ossia che tanti fondi vanno persi a causa dell'atteggiamento passivo, della demotivazione fra i funzionari, perché si fugge davanti alle responsabilità, perché c'è troppa voglia di scoprire gli errori altrui e di spingere la propria carriera.
<P>
Per concludere, devo aggiungere che condividiamo l'approvazione dei conti a cui si riferiscono le tre relazioni dei nostri colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, penso che nel primo anno del suo mandato la signora Commissario Schreyer abbia notato che questo è un Parlamento di cui si deve tenere conto.
Le posso assicurare che le cose non cambieranno nemmeno nei prossimi quattro o cinque anni.
Posso solo dire che finora in tutte le discussioni la signora Commissario ha dimostrato di essere un interlocutore di valore.
<P>
Per quanto riguarda la relazione della onorevole Stauner sulla risoluzione che accompagna il discarico, tengo a dire che per il gruppo liberale l'essenza della risoluzione è che finora non è stato ancora possibile rilasciare una dichiarazione di affidabilità positiva.
Il tasso di errore resta troppo elevato e credo dobbiamo attenerci strettamente a quanto si afferma nella risoluzione: la Commissione deve avere come obiettivo una dichiarazione di affidabilità positiva nel 2003.
Occorrono scadenze chiare e sarebbe utile se la Commissione dicesse, sia verso l'interno che verso l'esterno: per questa e questa categoria del bilancio vogliamo giungere a un tasso d'errore molto basso, laddove possibile.
<P>
Passo a un altro punto. In questi giorni abbiamo notato che in tutta Europa, non solo alla Commissione europea, improvvisamente scompaiono degli archivi.
Abbiamo sentito che la Commissione installerà da qui alla fine dell'anno un sistema di archiviazione che permetterà di evitare gli errori commessi in passato, e pensiamo soprattutto alle esportazioni di burro verso l'Unione Sovietica.
<P>
Per quanto riguarda tali esportazioni, come ha già detto la signora Commissario nella sua risposta agli primi interventi introduttivi, esiste una chiara differenza di opinione fra la Commissione europea e la Corte dei conti.
Ma non solo con quest'ultima: infatti nell'ultima relazione della Commissione dei saggi si affermava chiaramente che la Commissione non era competente in materia di proporzionalità, retroattività e di tutti gli altri aspetti in cui l'Esecutivo dice invece di essere competente, o almeno di disporre di determinate competenze.
Adesso spetta al Parlamento investigare e ovviamente è quello che faremo.
Ci aspettiamo una collaborazione costruttiva con la Commissione in questo senso.
<P>
L'onorevole Kuhne nella sua relazione ha già citato i punti più importanti: una politica del personale neutrale per il Parlamento, una politica basata sul merito, appalti pubblici e una migliore gestione dell'inventario.
<P>
Per quanto riguarda la relazione della onorevole Rühle, siamo d'accordo con le sue osservazioni, soprattutto sulla necessità di un migliore coordinamento fra gli Stati membri e la Commissione europea.
Sono gli Stati membri che pagano per il Fondo europeo di sviluppo e se gli Stati membri votano a favore di una determinata politica proposta dalla Commissione in seno al comitato europeo di sviluppo, pare logico che, essendo favorevoli a quella politica, la porteranno avanti anche con i loro fondi bilaterali.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, penso che il discarico per il 1998 sia stato un esercizio entusiasmante, sia per quanto riguarda il bilancio del Parlamento che per quello della Commissione.
<P>
In aprile abbiamo dato prova del potere di quest'Assemblea, quando, contro il parere della commissione per il controllo di bilancio, abbiamo rifiutato di concedere il discarico al Parlamento europeo, formulando all'indirizzo del segretario generale del Parlamento cinque richieste concrete.
Così facendo abbiamo mostrato di poter essere ugualmente rigorosi sia nei confronti della nostra Istituzione che nei confronti delle altre, nella fattispecie la Commissione.
<P>
Desidero ringraziare personalmente e in modo tangibile il segretario generale Priestley e i suoi collaboratori per la precisione e l'energia con cui hanno esaudito le nostre richieste, fornendoci anche le necessarie informazioni.
<P>
Penso che il discarico per il 1998 sia stato un esercizio entusiasmante, e anche utile, e che adesso possiamo concedere il discarico con la coscienza tranquilla e tenendo conto delle osservazioni contenute nelle relazioni Stauner, Kuhne e Rühle.
Tuttavia ho ancora una certa preoccupazione, poiché sulla nostra testa pende una spada di Damocle, rappresentata dall'accordo quadro fra la Commissione europea e il Parlamento, su cui voteremo domani.
Invito espressamente tutti i colleghi, anche coloro che in questo momento stanno seguendo la discussione dai loro uffici, a leggere tale accordo quadro per constatare in che modo esso tarpa le ali al Parlamento in materia di concessione del discarico.
Leggete per favore il paragrafo 17, che è una violazione del Trattato dell'Unione europea, in particolare dell'articolo 276. Vi prego di leggere l'allegato 3, che tarpa le ali dei singoli deputati e dei relatori.
Tale allegato non rispetta l'establishment di questo Parlamento, e anche quello interno ai vari gruppi politici. Domani vi prego dunque di votare contro questo accordo quadro.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, quando si parla di discarico, lo spirito del dibattito tra i grandi gruppi parlamentari non è certo dei più costruttivi.
Sostengo la posizione della onorevole Stauner, nonostante la critica dei socialdemocratici che probabilmente deriva dal fatto che durante il cosiddetto caso Flechard, risalente alla Presidenza Delors, il capo di gabinetto era l' attuale Commissario Lamy.
Ritengo sia assolutamente inaccettabile il fatto che scompaiano proprio quei documenti che indicano in che modo sono stati utilizzati i fondi.
Desidero inoltre appoggiare la valutazione dell' onorevole Kuhne, che a sua volta è stato criticato dai rappresentati del Partito popolare europeo.
A mio avviso il relatore deve poter affermare e scrivere ciò che pensa sull' uso dei fondi da parte del Parlamento. Ecco perché nessun gruppo politico può e deve ostacolare questo processo.
Il nostro gruppo concorda col fatto che questa volta è possibile concedere il discarico.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DA" NAME="Camre">
Signor Presidente, il gruppo UEN non è in grado di raccomandare la concessione del discarico per il bilancio generale dell' Unione per l' esercizio 1998, né per il bilancio del Parlamento, mentre invece siamo favorevoli alla concessione del discarico per il Fondo europeo di sviluppo.
E' un fatto che gli eventi del 1998 non sono responsabilità della Commissione in carica, ma ritengo che non ci sia stata la volontà di identificare le responsabilità per gli errori del passato.
In merito al bilancio generale voglio solo evidenziare due casi gravi, il caso Fléchard e i problemi relativi agli aiuti umanitari forniti tramite ECHO; desidero altresì porre in rilievo la diffusa mancanza di precisione in generale nel bilancio, che normalmente si manifesta sotto forma di stanziamenti inutilizzati.
Redigere un bilancio non significa soltanto impostare delle cifre, ma anche stabilire le dimensioni delle strutture amministrative e produttive in funzione degli obiettivi iscritti a bilancio.
Il caso Fléchard, così come il caso ECHO, sono esempi della gestione irresponsabile dei soldi del contribuente europeo.
Ciò non è avvenuto durante il mandato dell' attuale Commissione, ma in entrambi in casi vediamo la mancanza di volontà da parte della Commissione di identificare le responsabilità dei funzionari di alto grado.
La Commissione sa che alcune forze illegali hanno ripetutamente inviato minacce anonime ai nostri colleghi, la onorevole Stauner e l' onorevole Blak, e ciò dovrebbe indurre la Commissione a riconoscere che ci vuole una forza nettamente maggiore per contrastare le forze interne responsabili del fatto che i soldi del contribuente europeo possano finire nelle tasche di criminali.
<P>
Ora, palesemente, abbiamo due portavoce per la Commissione: il portavoce ufficiale, la signora Commissario Schreyer e il portavoce non ufficiale, la onorevole Morgan, e proprio le dichiarazioni della onorevole Morgan dimostrano perché questo Parlamento non è in grado di fare ordine nell' amministrazione con maggiore efficacia.
Al Parlamento danese circola una battuta sulla commissione finanze. Si chiede.
"Sai cos' è un gatto?" . E la risposta è: "Un gatto è una tigre che se l' è vista con la commissione finanze" .
Non si può dire la stessa cosa di questo Parlamento: la signora Commissario Schreyer può tranquillamente comparire di fronte alla commissione per il controllo dei bilanci perché non le verrà torto un capello.
In merito al bilancio per il Parlamento per l' esercizio 1998, desidero osservare che il problema è lo stesso che si rileva in altri ambiti dell' Unione, ovvero l' eccessiva leggerezza nella gestione del danaro.
In relazione all' edificio Spinelli vorrei sottolineare che è stato pagato troppo e la transazione è stata poco ortodossa e scarsamente trasparente.
Signor Presidente, vorrei aggiungere che la mia critica non è rivolta al Segretario generale, poiché non ritengo ve ne siano i presupposti; la mia critica piuttosto è rivolta al sistema in sé che lascia a desiderare.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Dell' Alba">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare l' onorevole Kuhne e la onorevole Rühle per le loro relazioni, in particolare per la relazione dell' onorevole Kuhne, che ritengo equilibrata.
Abbiamo preso molto sul serio la procedura di discarico e ringrazio altrettanto l' amministrazione e il Segretario generale per la collaborazione che ci hanno fornito nel corso di tale esercizio.
Credo fosse giusto fare chiarezza, approfondire la materia e risolvere taluni problemi in sospeso con una relazione circostanziata che consentirà al Parlamento di concedere, in piena cognizione di causa, il discarico all' amministrazione e al Presidente del Parlamento europeo.
<P>
Il discarico infatti è destinato al Presidente del Parlamento anche se è l' amministrazione ad essere chiamata in causa.
Mi compiaccio della concessione del discarico al Parlamento.
Penso che abbiamo svolto un buon lavoro.
Anche le finanze dei gruppi saranno più trasparenti, più consone all' esercizio al quale ci apprestiamo, se vogliamo proseguire sulla strada dei finanziamenti ai partiti politici.
Era utile farlo ed è stato fatto: onore e merito al collega Kuhne.
Penso che la sua relazione potrà essere approvata a larga maggioranza dopodomani.
<P>
Non posso dire la stessa cosa della relazione della onorevole Stauner.
Ritengo che a voler strumentalizzare il ruolo di relatore a fini personali, si commetta un errore, si tradisca il Parlamento e se stessi.
Tale esercizio è stato deplorevole: fino all' ultimo si è abusato della procedura.
Tale relazione è stata emendata in sede di votazione per più del 60 percento.
Signor Presidente, è raro che una relazione venga rivoluzionata a tal punto dopo un voto in sede di commissione.
Ciò dimostra che un relatore deve essere coerente con le opinioni della sua commissione: se non si fa interprete delle opinioni espresse dalla sua commissione, verranno presentati emendamenti per opporsi alla sua relazione.
Il ruolo di un relatore è farsi portavoce di una commissione parlamentare.
Ritengo che se viene adottato il 60 percento degli emendamenti la situazione diventa aberrante ed è sintomo di un malessere.
Non ci si può incaponire ricorrendo al trucco della motivazione.
Non si può, come fa la onorevole Stauner, inserire nella motivazione tutto quanto non è stato avvallato dalla maggioranza in sede di commissione.
<P>
Si tratta di una questione cruciale.
Questo Parlamento non ha né maggioranza, né minoranza: contiamo sul fair-play parlamentare.
Qualora si delinei una maggioranza, è normale che essa si affermi in tutti gli aspetti di una relazione e che non si possa giocare sulle parole o sulle procedure.
<P>
Inoltre, certe immagini di personalità assai celebri trasmesse dalla televisione tedesca mi inducono a dire che prima di venire a fare la morale al Parlamento e all' Europa bisogna lavare i propri panni sporchi.
Bisogna evitare di mescolare le questioni private con quelle pubbliche.
Ecco perché concederemo il discarico.
Sosterremo questa relazione che evidentemente alla relatrice non piace.
Signor Presidente, potrà contare sul voto del gruppo TDI sul discarico, in ogni caso della componente radicale del gruppo che ho l' onore di rappresentare.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signor Presidente, le relazioni in discussione oggi sono apprezzabili, ma nonostante ciò oggi non sono comunque in grado di approvare il conto di gestione fintanto che non avremo ottenuto la garanzia che le persone preposte a controllare i conti ricevano tutte le informazioni necessarie.
Il Mediatore non ha diritto di ottenere tutte le informazioni, la Corte dei conti ha lamentato di non riuscire a ottenere tutte le informazioni, alla commissione parlamentare per il controllo dei bilanci questo è un tema permanente all' ordine del giorno e la nostra presidente, la onorevole Theato, ha formulato un' aspra critica sul nuovo progetto di accordo quadro tra Parlamento e Commissione. Neanche l' accordo quadro ci garantirà i documenti di cui facciamo richiesta.
Votiamo contro domani!
La mia personale esperienza con la Commissione è una lunga lista di inutili giri di parole quando chiedo informazioni che dovrebbero essere accessibili.
Chi esprimerà un voto favorevole non sa quanti comitati e riunioni di comitato avallano e nemmeno se vi sono problemi di capacità giuridica per alcuni dei partecipanti.
In verità, noi di fatto non conosciamo tutti coloro che giorno dopo giorno si occupano della legislazione e della gestione degli ormai 800 miliardi che vengono utilizzati.
Non sappiamo neanche, per esempio, quanti soldi vanno alla Danisco.
Finché la Commissione non presenta le informazioni di cui fanno richiesta la Corte dei conti e gli eletti, sicuramente il mio gruppo voterà "no" all' approvazione dei conti.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
Signor Presidente, le istituzioni europee devono essere consapevoli delle proprie responsabilità e anche dei propri obblighi di garantire ai cittadini europei una amministrazione efficiente e oculata.
Purtroppo la realtà continua ad essere alquanto diversa, come dimostrano casi come Fléchard e l'amministrazione di ECHO.
La Commissione continua a negare al Parlamento informazioni su questi abusi e pertanto non possiamo assolutamente accettare un tale comportamento né dobbiamo meravigliarci se i cittadini europei continuano a perdere fiducia nei confronti di questi sistemi amministrativi.
Noi deputati liberali non intendiamo pertanto fornire per nessun motivo la nostra approvazione alla relazione sul bilancio generale.
Ciò dovrebbe costituire un chiaro segnale del nostro impegno a favore della creazione di sistemi amministrativi efficienti e oculati in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, giungiamo così alla conclusione di due anni molto significativi per l' Unione europea, cominciati con il discarico per il 1996 e il relativo rifiuto.
Desidero congratularmi con la onorevole Stauner per il coraggio dimostrato nel sottoporre la sua relazione - per quanto non sia rimasto molto della versione originale - all' esame di questo Parlamento.
Nell' ambito della presente discussione dobbiamo associare il discarico relativo all'esercizio 1998 con quello dell' accordo quadro che voteremo domani.
Spero che da questi ultimi mesi scaturiranno i segnali di un' Europa più democratica.
<P>
Primo, il ruolo del Parlamento nel discarico è risultato estremamente importante.
L' assenza del Consiglio in questa sede oggi dimostra la sua mancanza di interesse per il modo in cui noi parlamentari abbiamo esercitato i nostri poteri per avviare la nascita di un' Europa politica.
Senza il discarico relativo all'esercizio 1996 non vi sarebbe stata nessuna relazione dei saggi, né le dimissioni della Commissione né una vera urgenza di riformarla.
<P>
In quest' Aula non siamo stati tutti degli eroi.
Ci siamo ritrovati divisi tra paesi, all' interno dei paesi, all' interno delle delegazioni, spesso con pareri inflessibili.
È stata la presidente del gruppo socialista, la onorevole Green ad avere la meglio votando per una mozione di fiducia su una mozione di censura, cosa che ha ottenuto.
Ora la onorevole Morgan fa propria questa particolare eredità chiedendo di spoliticizzare la procedura di discarico.
In effetti, un paio dei suoi emendamenti, come quelli volti oggi a sopprimere i paragrafi 47 e 48 della relazione sul discarico, indicano che alcuni di tali emendamenti provengono piuttosto dalla Commissione, invece di essere nell' interesse del Parlamento.
<P>
E adesso qual è il prossimo obiettivo?
È necessario il monitoraggio per garantire la conferma di ciò che abbiamo conquistato in quanto Parlamento.
Il Presidente Prodi va sostenuto nel suo processo di riforma della Commissione.
Ultimo ma non meno importante, il nostro ruolo più rilevante è la garanzia di un maggiore obbligo di trasparenza e democrazia, e questo non è l' inizio della fine, ma la fine dell' inizio dell' affermazione dei diritti del Parlamento in seno alle Istituzioni europee.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, la nuova Commissione deve essere giudicata sul suo coraggio e la sua volontà di riformare e di fare ordine nei vecchi casi.
La concessione del discarico per il 1998 è in realtà un atto di fiducia: diamo alla Commissione la possibilità di dimostrare di essere diversa dalla Commissione precedente.
Quindi voglio cogliere l' occasione per sollecitare un armistizio in questo Parlamento.
Riuniamo tutte le forze favorevoli allo sviluppo della Commissione in un' istituzione moderna, aperta ed efficace.
Il progetto europeo può avere successo soltanto se dimostriamo una tolleranza zero nei confronti della frode, del nepotismo e della corruzione, diversamente l'opinione pubblica non sarà mai dalla nostra parte.
Lavoriamo insieme, al di là degli schieramenti di partito e delle nazionalità.
Una critica costruttiva della Commissione non può annegare nelle schermaglie interne di questo Parlamento.
Sono sempre più numerosi coloro che ritengono che si debba mettere una pietra sopra i casi del passato e quindi concentrarci per ottenere che cambino le linee generali, ma su questo mi trovo in disaccordo.
Occorre risolvere i vecchi casi altrimenti non ci sarà mai alcun miglioramento.
Non ritengo soddisfacenti le concessioni della Commissione riguardo i vecchi casi.
Mi riferisco sia al caso Fléchard sia al caso ECHO e posso rassicurare la Commissione che questi casi non vanno considerati sepolti soltanto perché adesso concediamo il discarico per il 1998.
Non li dimenticheremo finché non saranno chiusi in modo corretto e degno.
Al contrario, sono molto soddisfatto delle nuove iniziative avviate della Commissione per fare ordine nel settore dell'aiuto allo sviluppo, ed era ora.
I Commissari Patten e Nielson si sono entrambi espressi con toni fortemente critici in merito alla gestione dell' aiuto allo sviluppo.
Patten lo ha definito imbarazzante per l' Unione europea e per la Commissione e lo ha descritto come la peggiore forma di intervento a favore dell' aiuto allo sviluppo.
Nielson si è limitato a definirlo "un servizio di pizza a domicilio, senza consegna" .
Allo stesso modo sono molto soddisfatto dell' estesa indagine lanciata dal commissario Nielson sulla capacità delle delegazioni di far fronte alle proprie responsabilità nei paesi ad alto rischio.
Inoltre egli ha promesso che, se necessario, verranno avviati procedimenti disciplinari e sono molto lieto di tale evoluzione, ma non illudetevi che vi dimenticheremo.
Concludendo, voglio dire che l' attacco dell' onorevole Dell' Alba alla onorevole Stauner è stato impudente.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre">
Signor Presidente, innanzi tutto qualche parola sulla qualità del lavoro della nostra relatrice: la onorevole Stauner è stata criticata, segnatamente in seno alla commissione per il controllo dei bilanci, nonostante il suo lavoro eccellente e mi preme ribadirlo quest' oggi.
<P>
Qualche parola anche a proposito degli interventi dei colleghi socialisti.
Francamente mi pare davvero - e non voglio alimentare la polemica - che in materia di utilizzazione dei fondi non abbiamo lezioni da imparare dai socialisti europei.
<P>
Vengo ora alla relazione Rühle.
Siamo rimasti scioccati tanto per le massicce sottrazioni di fondi a danno dei Fondi europei di sviluppo quanto per l' atteggiamento della Commissione che scientemente ha dissimulato i suoi maneggi alla Corte dei conti, all' ex UCLAF e al Parlamento europeo.
Nonostante tale contesto particolarmente scandaloso abbiamo adottato un approccio positivo e abbiamo cercato di apportare soluzioni concrete e fattibili a un problema di fondo, di concerto con il nuovo Collegio dei Commissari.
<P>
Gli accordi che legano l' Unione a diversi paesi del Terzo mondo perseguono l' obiettivo di consentire a tali paesi uno sviluppo durevole ed equilibrato. Per cominciare bisognerebbe che i fondi loro accordati giungano a destinazione.
Invece, e lo sappiamo da tempo, la corruzione e la frode privano intere regioni di gran parte di tali somme. Per fare un solo esempio, tra tanti, cito l' aiuto medico attribuito alla Costa d' Avorio segnatamente per la lotta all' AIDS: è stato sottratto circa il 38 percento di tale aiuto, pari a circa 30 milioni di euro!
<P>
La relazione della onorevole Rühle costituisce quindi l' ultimissimo avvertimento per il servizio che gestisce i Fondi europei di sviluppo. Entro l' ottobre prossimo essi dovranno essere riformati in profondità per rispondere alle attese del Parlamento, di tutti i cittadini dell' Unione e soprattutto delle popolazioni dei paesi interessati che continuano ad avere un bisogno disperato dell' aiuto europeo.
Vi do appuntamento ad ottobre prossimo, dunque.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Van Hulten">
Signor Presidente, desidero ricordare all' onorevole Poettering e ai suoi amici del gruppo PPE che, quando la Corte dei conti ha redatto la sua relazione sul finanziamento dei partiti politici, è stato il suo gruppo a ricevere critiche, mentre i gruppi socialista e liberale sono stati dichiarati conformi.
Forse dipende dal fatto che il PPE-DE non è un gruppo unico, che ai conservatori britannici è consentito gestire l' attività autonomamente e che tengono una contabilità separata.
Sono loro a dover migliorare le loro pratiche contabili.
<P>
All' inizio del dibattito la onorevole Stauner ha dovuto essere interrotta in quanto parlava troppo velocemente.
Si tratta di una metafora eloquente del lavoro che ha svolto in commissione.
È andata avanti senza che noi membri della commissione potessimo capire cosa stava succedendo.
Ha processato e condannato la Commissione in quanto quest' ultima non condivideva le sue bizzarre opinioni in materia di gestione e controllo finanziario.
Persino la Corte dei conti non è d' accordo con lei.
Il compito della commissione per il controllo dei bilanci non è lasciare la Commissione inoperosa per tutta la durata della legislatura, bensì assicurare che i cittadini europei siano serviti da un esecutivo che attua le sue priorità politiche in modo efficiente ed efficace.
Fortunatamente la maggioranza della commissione concordava con questa posizione.
<P>
Tra le conseguenze disastrose di tutta questa situazione di stallo figura la proposta sulla quale voteremo domani, relativa a un accordo quadro sulle relazioni tra il Parlamento e la Commissione.
Tale accordo limiterà i diritti dei singoli europarlamentari e dei relatori di chiedere informazioni alla Commissione.
È una proposta miope e, se non vogliamo rinviare il dibattito a settembre, dovremmo votare contro.
<P>
Infine, visto che ci apprestiamo ad ascoltare il Presidente Chirac che ci parlerà della Presidenza francese, voglio dire che spero che anche lui ascolterà quanto il Parlamento ha da dire, e in particolare l' idea che il Parlamento deve poter decidere da solo dove e quando riunirsi, senza che ciò venga imposto dai governi degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Ferreira">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signore e signori rappresentanti della Commissione, le dichiarazioni di alcuni colleghi hanno già ampiamente contribuito a esprimere il malcontento suscitato dalla relazione sul discarico.
E' con questo spirito che intendo rivolgermi a voi.
<P>
La prima relazione della onorevole Stauner sul discarico per il 1998 aveva sollevato numerosi interrogativi e critiche. Critiche che di fatto si sono tradotte nell' approvazione di un emendamento che constatava lo scollamento tra il testo della risoluzione di compromesso e la motivazione.
Si ha l' impressione che, in occasione della redazione della sua seconda relazione, la relatrice non abbia tenuto conto del diffuso sentimento di insoddisfazione tra i suoi colleghi.
Ancora una volta occorre denunciare il metodo usato dalla onorevole Stauner che non ha cessato di reclamare sempre più informazioni alla Commissione, al di là delle raccomandazioni contenute nella risoluzione adottata il 13 aprile scorso.
E ancora oggi la relatrice continua a formulare interrogativi ai quali sono già state date risposte esplicite.
Tale atteggiamento ha indotto la maggioranza dei deputati membri della commissione per il controllo dei bilanci a emendare radicalmente il progetto di relazione.
Ecco perché il testo che verrà posto in votazione durante la presente tornata differisce dal progetto inizialmente redatto.
<P>
Il presente testo ci permette di avere oggi una visione più globale dell' esecuzione del bilancio 1998 da parte della Commissione: il prezzo di tutto ciò è stato una lotta politica interamente pervasa da un senso di frustrazione.
Non possiamo che rammaricarci per l' atteggiamento poco costruttivo della relatrice, vuoi in seno alla commissione parlamentare, vuoi nei riguardi della Commissione europea.
Non possiamo che constatare le medesime derive politiche che alcuni di noi avevano già condannato nella prima relazione sul discarico 1998.
<P>
Il nostro obiettivo deve essere lavorare intelligentemente con la Commissione nell' interesse dei nostri concittadini e dell' attuazione delle nostre politiche, e per fare della relazione sul discarico un' autentica valutazione quantitativa e qualitativa dell' esecuzione del bilancio dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris">
Signor Presidente, anch' io desidero congratularmi con i relatori, e in realtà con il popolo gallese, perché non mi ero reso conto che avessero tanto a cuore il bene della Commissione al punto da eleggere qualcuno che sostiene le posizioni della Commissione in Parlamento invece che le loro!
<P>
Volevo dire inoltre, per correggere quanto precedentemente affermato dalla onorevole Morgan, che sono molto fortunato perché il mio partito ha dichiarato nel nostro programma elettorale - che ha permesso a molti di noi di farsi eleggere - che non avremmo concesso il discarico ai conti della UE finché non fosse stato concluso il processo di riforma della Commissione.
<P>
Quindi non posso seguire il consiglio della nostra eccellente relatrice, che raccomanda di concedere il discarico alla Commissione, per i motivi già illustrati e perché molti al di fuori di quest' Aula si chiedono cosa sia effettivamente cambiato tra il 1996 e il 1998.
La maggior parte della gente crede che nel corso di quel periodo le cose siano peggiorate invece che migliorare.
Faccio parte della commissione per il controllo dei bilanci solo da un paio di mesi e, a mio parere, le riunioni e le relazioni degli ultimi due mesi hanno suscitato più domande che risposte.
<P>
Concludo con due di queste domande.
Primo, la Commissione può dirci se il signor Fléchard è in qualche modo legato al Presidente Delors e/o a membri del suo gabinetto?
Secondo, il Commissario può dirci se è vero che membri del suo gabinetto o di quello del Commissario Kinnock hanno esercitato pressioni sugli eurodeputati affinché appoggiassero il gruppo socialista e, in particolare, gli emendamenti della onorevole Morgan alla relazione Stauner?
Se è vero, non hanno abusato della loro posizione?
<P>
(Applausi a destra)
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, desidero ringraziare la cara amica e collega Stauner per la sua relazione.
A volte sembriamo dimenticare che stiamo trattando del discarico relativo al 1998.
Ho letto attentamente il rapporto della Corte dei conti su quell' esercizio, in particolare per quanto concerne l' agricoltura e i Fondi strutturali.
Sono giunto alla conclusione, alla luce della mia grande esperienza in materia di Parlamento e affari europei, che la situazione è migliorata costantemente e che il 1998 è stato uno degli anni migliori in termini di risultati.
<P>
Le difficoltà verificatesi - un possibile margine di errore del 4 percento nell' agricoltura e un po' più nei Fondi strutturali - non derivano dall' incapacità della Commissione di distribuire i fondi efficientemente, bensì dall' incapacità, peraltro limitata, di controllare gli Stati membri e i governi europei, facendo in modo che gli Stati membri e le loro amministrazioni svolgano il loro lavoro come si deve.
<P>
Questa era la mia prima osservazione.
La seconda riguarda il caso Fléchard.
Non credo sia opportuno far sapere ai cittadini europei che per colpa sua il bilancio europeo ha subito una perdita di 14 milioni di euro.
Dirlo in questo modo significa ricorrere a una sorta di gergo contabile per cui l' intera questione sfugge alla comprensione del normale cittadino europeo.
La verità è che nel caso Fléchard, la Fléchard era sospettata di frode, e il governo irlandese li ha puniti con un' ammenda pari a 17 milioni di euro.
La Fléchard ha citato in giudizio il governo irlandese, ottenendo un'ingiunzione che vietava al governo irlandese di prelevare i 17 milioni di euro.
A quel punto è intervenuta la Commissione con la proposta di un accordo.
<P>
La cosa peggiore che si possa dire a proposito di quell'accordo, è che è stato fondato su una base giuridica non valida al momento del compimento del reato, ma che era in vigore quando la causa era ancora pendente.
A mio parere, dire che ciò equivale a perdere 14 milioni di euro è un' esagerazione grossolana.
<P>
Infine, la lezione da trarre da questo episodio è che il Parlamento in futuro deve accordarsi e collaborare con la Commissione europea per assicurare che i governi nazionali non interferiscano nelle sue funzioni come in passato, e che quando la Commissione richiama all' ordine i governi nazionali possa contare sul nostro sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner">
. (DE) Signor Presidente, vorrei respingere nel modo più deciso l'accusa del collega Dell'Alba secondo il quale io avrei sfruttato il mio ruolo di relatrice per il discarico per l'esercizio 1998 per scopi personali - lo ripeto, per scopi personali - e in quanto tedesca o noi tedeschi, se ho capito bene la traduzione, faremmo bene principalmente a barricarci davanti alla nostra porta di casa!
Ciò va al di là dell' offesa personale e tali espressioni verbali non sono degne del nostro Parlamento.
La prego di adoperarsi nel modo più adeguato affinché il collega Dell'Alba si avvalga di termini più democratici anche se ciò - bisogna ammetterlo - risulta per lui evidentemente difficile!
<P>
<CHAPTER ID=3>
Dichiarazione della Presidenza in carica - Programma di attività della Presidenza francese
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Presidenza in carica del Consiglio sul programma di attività della Presidenza francese.
Ho il grande piacere di dare immediatamente la parola al Presidente Jacques Chirac.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Chirac">
<SPEAKER ID=54 NAME="Prodi">
. Signora Presidente del Parlamento europeo, signor Presidente della Repubblica francese, onorevoli parlamentari, è per me un grande piacere trovarmi oggi dinanzi a voi, all'inizio di questa nuova Presidenza.
Questo passaggio della fiaccola è sempre un momento di grande emozione nella corsa verso i traguardi dell'Europa, e lo è ancor più oggi, in questo 2000.
<P>
Nei primi mesi di quest'anno, infatti, con i Consigli europei di Lisbona e di Feira, l'Europa ha già compiuto grandi passi sulla strada del rilancio dell'economia.
Sono stati, inoltre, fatti progressi in direzione di uno straordinario ampliamento dell' Unione - ampliamento che lei, Presidente, ha chiamato "progetto bello e necessario" - e di un rafforzamento delle sue Istituzioni prima di un tale ampliamento.
Nel salutare questa sua prossima Presidenza, signor Presidente, vorrei commentare un paio di punti sollevati nel suo discorso.
<P>
Anzitutto, vorrei esprimere il mio appoggio incondizionato all'impegno a portare avanti l' agenda sociale europea.
In febbraio, nell'illustrare gli obiettivi strategici della Commissione per l'anno 2000-2005, ho annunciato che uno dei principali obiettivi sarebbe stato quello di ridefinire le priorità economiche e sociali dell'Europa.
Neppure cinque mesi dopo, trovo estremamente incoraggianti i progressi che abbiamo già registrati nell'attuazione degli aspetti economici di questa priorità.
Gli aspetti sociali dello sviluppo dell'Europa sono l'altra faccia della medaglia, sulla quale si concentreranno i nostri sforzi nel prossimo semestre.
<P>
In particolare, la Presidenza dovrà affrontare tutta una serie di questioni importanti rispetto alle quali la Commissione ha già presentato le sue proposte.
Appena qualche giorno fa, la Commissione ha infatti adottato un' agenda di politica sociale, in cui si indica cosa fare nei prossimi due o tre anni, affinché le conclusioni dei Consigli europei di Lisbona e di Feira si traducano in azioni concrete.
A mio giudizio, questo documento trova un giusto equilibrio tra gli orientamenti politici concordati a Lisbona e a Feira, da una parte, e i doveri e i poteri che il Trattato ci attribuisce, dall'altra: dovrebbe quindi riuscire a raccogliere il consenso di tutti al Consiglio di Nizza.
<P>
E' importante, infatti, che l'Unione non produca disuguaglianze nella nostra società, tanto più che ora vi sono le giuste condizioni economiche per ridurre tali disuguaglianze.
La Commissione è perciò solidale con la Presidenza nel porre l'accento primario su questi problemi.
<P>
La direttiva contro il razzismo è stata recentemente approvata in tempo record - appena sei mesi - e ora ci aspettiamo che la Presidenza affronti allo stesso modo gli altri aspetti di questo importantissimo pacchetto di misure contro la discriminazione.
Infatti, qualsiasi programma contro la discriminazione deve innanzitutto garantire pari opportunità a uomini e donne, e inoltre dobbiamo fare il possibile per porre fine a quell'abominevole forma di schiavitù che è il traffico di donne e di bambini, finalizzato allo sfruttamento sessuale.
<P>
Una forma di disuguaglianza ancora presente nella società europea riguarda le opportunità nel campo dell'istruzione.
A Lisbona si è adottato un piano d'azione che va ora messo in pratica, e io so che la Presidenza prenderà energiche misure per fare in modo che tutti i nostri giovani acquisiscano le capacità necessarie per inserirsi in un'economia basata sulle conoscenze.
E' inoltre nostro dovere sviluppare queste conoscenze dando impulso, sul piano qualitativo e quantitativo, alla mobilità degli studenti, degli insegnanti, dei ricercatori, come finalmente è stato proposto a Feira.
Mi fa piacere che sia stato richiamato questo tema, che è un tema di importanza fondamentale e che ancora non è stato profondamente esaminato nelle sue conseguenze ultime.
<P>
Un'altra fonte di disuguaglianza è la trappola della povertà in cui si trovano troppi cittadini europei.
A Lisbona il Consiglio europeo ha sancito l'impegno da parte degli Stati membri di compiere un grande sforzo per sradicare la povertà e inoltre un gruppo ad alto livello sulla protezione sociale sta collaborando con la Commissione per tale ambiziosa strategia.
E' un vero scandalo che nelle nostre società sussistano ancora sacche di autentica miseria; al Consiglio di Nizza dovremmo puntare a trovare un consenso di atteggiamenti nei confronti dell'esclusione sociale e in materia la Commissione ha già presentato delle proposte.
<P>
Il Consiglio europeo di Feira ha inoltre manifestato un forte sostegno, nel settore della sicurezza alimentare, alle proposte della Commissione e ha registrato l'impegno degli Stati membri a fare progressi per l'istituzione di un' Autorità per la sicurezza alimentare indipendente, non appena il Parlamento europeo avrà formulato il suo parere.
Io conto che tale parere potrà essere formulato, al più tardi, nella prima tornata di ottobre.
Una volta presentata la nostra proposta, mi auguro che i piani per la creazione dell'autorità procedano speditamente sotto la Presidenza francese.
E' nostro preciso impegno nei confronti dei cittadini, che non sono disposti a tollerare indugi in materia di sicurezza alimentare, ma inoltre dobbiamo avere al riguardo un'impostazione comune anche per mantenere il nostro mercato interno.
I problemi recentemente verificatisi ci sono serviti da lezione e credo che ora ciascuno sia pronto ad assumersi le proprie responsabilità.
<P>
L'opinione pubblica europea è estremamente preoccupata per le questioni ambientali ed io mi sento a fianco della Presidenza francese e delle parole dette per fare della tutela e del miglioramento dell'ambiente una delle nostre grandi priorità.
In novembre, alla sesta sessione della Conferenza mondiale delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico, che si terrà all'Aja, si dovranno prendere importanti decisioni a questo proposito.
In occasione di questo incontro - uno dei più importanti, dopo Kyoto - l'Unione deve confermare il suo ruolo di leadership: dobbiamo mantenere gli impegni assunti a Kyoto e continuare ad esercitare la pressione sui nostri partner perché facciano altrettanto.
<P>
L'impatto delle nostre politiche dei trasporti e dell'energia sull'ambiente e in particolare il cambiamento del clima sarà uno dei temi principali di due documenti che la Commissione intende presentare, nel prossimo autunno, al Consiglio e al Parlamento.
Il primo sarà un Libro verde sulla politica comune dei trasporti e il secondo un documento strategico sulle diverse fonti di energia e sulla sicurezza dei rifornimenti energetici.
Questi aspetti suscitano notevole inquietudine nei cittadini europei, che si aspettano da noi, specialmente in questa situazione odierna, un intervento efficace.
<P>
I cittadini sono estremamente preoccupati per i disastri provocati dall'inquinamento da petrolio sulle loro coste e, come lei ha detto, signor Presidente, se vogliamo evitare il ripetersi di questi disastri, il Consiglio e il Parlamento europeo devono procedere rapidamente ad adottare un pacchetto di misure sulla sicurezza del mare, come noi abbiamo già proposto.
<P>
Un altro importante motivo di preoccupazione per i cittadini è l'uso di organismi geneticamente modificati e delle biotecnologie.
Noi dobbiamo assicurare un'adeguata protezione della salute umana e dell'ambiente e, al tempo stesso, permettere alla società di beneficiare dei progressi della moderna biotecnologia.
Si deve quindi adottare con urgenza la nuova legislazione quadro sull'emissione deliberata di organismi geneticamente modificati.
Questa serie di disposizioni rafforza e migliora quella esistente, ed è importante trovare una risposta equilibrata che dia fiducia alla pubblica opinione e al mercato.
<P>
Abbiamo dunque un programma ambizioso, insieme, per il prossimo semestre ed ho l'impressione che le varie linee d'azione si possano tutte ricondurre a una viva aspirazione a una migliore qualità della vita.
In tutta l'Europa, a tutti i livelli della società, i cittadini chiedono una migliore qualità sociale, una migliore qualità etica e una migliore qualità ambientale, e noi dobbiamo dare ascolto a questa richiesta.
<P>
E' per questo, in conclusione, che vorrei sottolineare l'esigenza di instaurare relazioni costruttive con i nostri nuovi vicini.
Una delle principali sfide che l'Unione europea dovrà affrontare è la necessità di stabilizzare il nostro continente, e la promozione della stabilità nelle regioni dei nostri confini deve chiaramente costituire la parte centrale di questa strategia.
<P>
Siamo pertanto pienamente d'accordo sulla proposta di organizzare un vertice politico tra l'Unione europea e i paesi dei Balcani più avanzati sulla via della democrazia.
La Commissione ha già iniziato a porre le premesse per questo vertice sui Balcani e ci auguriamo di operare in stretta collaborazione con la Presidenza francese per i preparativi più specifici.
<P>
Ho avuto recentemente occasione di riflettere sul continuum d'interazione tra le Istituzioni europee, che va acquistando una sempre maggiore importanza.
Da quando è entrato in vigore il Trattato di Amsterdam, il nostro sistema legislativo ha funzionato in modo sempre più efficiente nel quadro della nuova procedura di codecisione.
Tale procedura si applica a una serie molto più vasta di atti legislativi ma, nonostante questo, le occasioni in cui abbiamo dovuto ricorrere alla conciliazione si sono diradate.
<P>
Da un'indagine recentemente svolta emerge che più della metà delle proposte legislative presentate nell'ultimo anno, o poco più, sono state adottate in seconda lettura e per quasi un quinto è bastata una sola lettura.
Ciò significa che il processo legislativo sta maturando e sta diventando sempre più consensuale.
Questa constatazione è a mio giudizio incoraggiante, dato che la Commissione ha raccomandato alla Conferenza intergovernativa un'estensione della procedura di codecisione, così come delle votazioni a maggioranza qualificata.
In tal modo aumenterà ulteriormente la legittimazione democratica del processo legislativo europeo, essenziale per la salute politica dell'Unione.
<P>
Signor Presidente, mi felicito per il suo impegno a condurre in porto, con successo, i negoziati della Conferenza intergovernativa, cioè la necessaria riforma delle nostre Istituzioni.
Tale impegno dà infatti un segnale chiaro e positivo ai nostri partner negoziali dei paesi candidati.
A Biarritz e a Nizza l'Europa avrà bisogno di tutta la sua capacità e di un notevole senso di responsabilità da parte di tutti.
Noi tutti sappiamo quanto sia essenziale rafforzare le nostre Istituzioni e farle funzionare più efficacemente: questa è la premessa essenziale per l'ampliamento.
<P>
Avremo varie altre occasioni per affrontare più dettagliatamente questa questione.
Oggi vorrei solamente sottolineare un punto, forse scontato, che è il nocciolo di quello che vogliamo raggiungere a Nizza e oltre Nizza: un'Unione di 27-28 o più Stati avrà bisogno di Istituzioni più forti, non più deboli; abbiamo bisogno di un impegno democratico più forte, non più debole, di un sistema giuridico più solido, non più elusivo.
<P>
A questo riguardo sarebbe dunque illusorio pensare al "metodo Monnet" come a qualcosa che appartiene al passato, che può essere più efficacemente sostituito da soluzioni ad hoc.
Il Parlamento europeo, il Consiglio, la Commissione, la Corte di giustizia sono le nostre Istituzioni, che forniscono le garanzie, il sistema dei pesi e dei contrappesi, senza il quale non si potrà costruire nulla di duraturo.
Dato il loro carattere essenziale, dobbiamo lavorare per migliorarli. E' questo il compito che tutti ci siamo prefissi per Nizza.
E' chiaro, insomma, che il prossimo semestre sarà un semestre impegnativo e io sono convinto che, quando la Francia passerà la fiaccola alla Svezia, avremo fatto progressi molto significativi nel costruire l'Europa che i nostri concittadini vogliono e si aspettano.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="FR" NAME="Barón Crespo">
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo, desidero porgere un caloroso benvenuto al Presidente Chirac, sia in quanto Presidente di turno del Consiglio che per la sua presenza qui in veste di Presidente della Francia, per sottolineare l' importanza che il suo paese e lui personalmente attribuiscono al lavoro di questa Presidenza.
<P>
Domenica scorsa, grazie ai "bleus" la Francia è diventata campione d' Europa: spero che sotto la sua Presidenza la Francia, diventi, ancora una volta, un campione per l' Europa!
<P>
Berlino. Entrambi costituiscono contributi importanti al dibattito europeo.
L' Europa di domani riguarda tutti noi.
Molte sono le questioni ancora aperte all'interno del dibattito europeo.
Qual è il territorio dell' Europa, la sua funzione, la sua identità, i suoi valori?
Avviando questo dibattito, lei ha reso un servizio all'Europa.
<P>
Tuttavia l' incentivo a speculare sull' Europa di domani non deve trasformarsi in un disincentivo ad agire sull' Europa di oggi.
Mentre pensiamo all' ampliamento, l' Europa dei Quindici di oggi, come da lei osservato stamattina, è impegnata in compiti importanti.
Non possiamo sottovalutare l' importanza di "ciò che resta di Amsterdam" nel prepararci a questo ampliamento.
<P>
Lei ha parlato della necessità di non accontentarsi di un accordo di minima.
Siamo certamente d'accordo: il mio gruppo attribuisce molta importanza, come ha fatto lei oggi, a una Carta dei diritti fondamentali quale componente del pacchetto che prevediamo per Nizza.
<P>
Come lei, signor Presidente, siamo convinti che l' Europa debba basarsi sui valori di libertà, dignità, tolleranza, democrazia e diritti.
Rispettiamo il ruolo della Commissione nell' equilibrare il nostro dibattito e i nostri rispettivi interessi.
Apprezziamo molto la possibilità che hanno i nostri cittadini - attraverso questo Parlamento e altrove - di accedere a un sistema di pesi e contrappesi nella formulazione della legislazione europea.
Apprezziamo la trasparenza e il fatto di lavorare in sedute aperte al pubblico, non a porte chiuse.
Apprezziamo il diritto dei cittadini di presentare ricorso alla Corte di giustizia laddove rilevino un' ingiustizia.
Nulla di tutto ciò è appannaggio del sistema intergovernativo.
Dobbiamo evitare una deriva in quella direzione.
Il mio gruppo ritiene che un' Europa forte abbia bisogno di Istituzioni europee in cui la Commissione europea svolga un ruolo chiave.
<P>
Concordo con lei necessità di una costituzione per l' Europa.
Possiamo avviare un dibattito in merito, ma è palese che la questione è troppo complessa per essere risolta nei prossimi sei mesi.
Mi auguro una sola cosa: che questo dibattito non diventi una terza serratura sulla porta dell' ampliamento.
Helsinki ha fissato due prove: primo, dobbiamo procedere a un' auto-riforma a Nizza; secondo gli Stati candidati devono recepire l' acquis comunitario.
Non dobbiamo aggiungere una terza serratura sostenendo che è necessario dotarci di una costituzione prima della loro adesione.
Il nostro compito storico consiste nell'assicurare il successo dell' ampliamento.
Dalle sue considerazioni desumo che lei è d' accordo su questo punto.
È importante fornire tale conferma.
<P>
Credo che la Francia, ancora una volta, abbia la possibilità di patrocinare la causa europea.
Tanti auguri a lei e al suo governo per il prossimo semestre.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signora Presidente, signor Presidente, il suo paese, dopo aver assunto la leadership calcistica europea è chiamato ad assumere la leadership dell' Unione europea in un momento cruciale della sua storia.
So che ogni Presidenza si inserisce nella continuità del funzionamento delle Istituzioni, ma vi sono momenti nei quali occorre necessariamente imprimere i necessari cambiamenti di rotta.
Credo che nei prossimi mesi ci troveremo ad affrontare simili momenti.
Il suo discorso di Berlino, in cui lei ha chiesto l' avvio di un processo costituente europeo, costituisce un segnale positivo per il futuro, al pari di alcune proposte che lei ha evocato quest' oggi.
<P>
Vorrei a mia volta citare tre punti nodali che, a mio avviso, dovrebbero essere oggetto di momenti forti della Presidenza francese.
Comincio con quello che ci preoccupa maggiormente: la riforma istituzionale, requisito indispensabile all' ampliamento.
Tale riforma deve essere ambiziosa; non può accontentarsi di modifiche tecniche atte a garantire il funzionamento della macchina europea.
Per esser chiari, i tre punti rimasti in sospeso ad Amsterdam non costituiscono assolutamente un ordine del giorno sufficiente.
<P>
Nemmeno è sufficiente porre l' accento sul meccanismo della cooperazione rafforzata se, e mi spiego, teniamo a riassorbire il significativo deficit democratico che segna il funzionamento attuale dell' Unione.
La cooperazione rafforzata ha una grande virtù: permette di evitare i blocchi. Ma è altrettanto fonte di rischi significativi, se non si presta attenzione: il Parlamento e la Commissione verrebbero messi fuori gioco e tornerebbe in auge un approccio intergovernativo, approccio i cui limiti abbiamo avuto modo di constatare da diversi anni come pure, sembra superfluo dirlo, il suo carattere scarsamente democratico.
<P>
<P>
D' altronde non si dovrebbero utilizzare i progetti ambiziosi e necessari della Costituzione europea e della Carta dei diritti fondamentali - l' una procrastinata sine die, l' altra confinata in uno statuto non vincolante - per mascherare la debolezza dei risultati dei prossimi mesi.
Lei stesso lo ha proclamato, signor Presidente: si tratta di riaffermare i valori che ci uniscono e di salvaguardare lo slancio dei padri fondatori dell' Unione europea, che perseguivano gli obiettivi della pace e della stabilità in Europa.
<P>
La pace e la stabilità, sì, li abbiamo conquistati, nell' Unione europea, ma non nascondiamoci dietro un dito: negli ultimi anni le tematiche chiave hanno assunto una portata globale.
Lo squilibrio Nord-Sud si è aggravato, come confermano tutti i rapporti internazionali.
La povertà nel mondo non arretra, al contrario.
I fermenti di nuovi conflitti stanno manifestandosi in tutto il mondo, come pure i problemi ecologici, in particolare il cambiamento climatico, i cui effetti si fanno sentire proprio laddove le popolazioni sono più bisognose.
<P>
Di fronte a eventi incontrollati le conseguenze per il futuro sono preoccupanti e il Vertice dell' Aia dovrà segnare un cambiamento al riguardo.
L' Unione europea si deve mostrare propositiva.
Ho inteso che lei sostiene tale tesi, sotto la direzione della Francia.
Ma è proprio qui che ci troviamo di fronte alle nostre contraddizioni.
Penso che non sia possibile volere la pace e uno sviluppo sostenibile e collocarsi attivamente in una logica di guerra economica e commerciale globale, anche privilegiando il commercio degli armamenti alla prevenzione dei conflitti.
E' in causa il nostro stesso modello di sviluppo.
Occorre ripensare le nostre scelte economiche, sapendo che oggi, invece di distribuire la ricchezza presente, i paesi industrializzati depauperano di fatto la ricchezza del futuro.
<P>
Al riguardo, e si tratta secondo me del terzo punto nodale dei prossimi mesi, che desidero illustrare rapidamente, occorre rivedere radicalmente il ruolo, a tutt' oggi nefasto, dell' Organizzazione mondiale del commercio, che si comporta come un' organizzazione commerciale del mondo.
La Francia, signor Presidente, è tra i paesi europei quello che si è mostrato più critico.
E' in Francia poi che la contestazione popolare contro la dittatura del libero scambio è più vivace.
Ci aspettiamo da lei proposte concrete affinché l' OMC sia ricondotta alla sua normale funzione di organo regolatore degli scambi commerciali, in un quadro mondiale dominato dal primato dei diritti umani e sociali, della salute e della qualità dell' ambiente.
E' a questo prezzo che l' Europa si guadagnerà credito non soltanto all' interno dell' Unione ma anche nel mondo intero.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua">
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="FR" NAME="De Gaulle">
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Saint-Josse">
Signora Presidente, signor Presidente, la Francia assicurerà per i prossimi sei mesi la Presidenza dell' Unione europea.
Pur apparendo indispensabile e legittimo cercare di riformare le istituzioni e di dare loro un nuovo slancio, tanto il sistema è viziato e poco democratico, non si può dimenticare l' essenziale: il benessere, il rispetto, la realizzazione dei popoli che costituiscono le nazioni europee.
<P>
Appartengo al gruppo dell' Europa delle democrazie e delle differenze.
La sua stessa denominazione rappresenta un programma il cui obiettivo prioritario è assicurare una migliore considerazione delle identità e delle aspirazioni di ciascun paese, conformemente al principio della solidarietà.
<P>
Dopo la crisi della Commissione Santer - che ha fatto barcollare le istituzioni - perché mai insabbiare la relazione del Comitato di esperti indipendenti che metteva a nudo le gravi disfunzioni istituzionali?
Occorre trarre insegnamento dal passato per preparare il futuro, in modo da evitare, ancora una volta, un rafforzamento dei poteri della Commissione, struttura tecnocratica che opera nell' assenza di democrazia e trasparenza.
Non bisognerebbe forse rimettere in discussione la dimensione politica che la Commissione si è auto-accordata?
<P>
Non possiamo accontentarci di un' Europa che emana testi sempre più disumani e troppo avulsi dai bisogni della gente, che spesso ne paga le conseguenze nella vita di ogni giorno, tanto più che, in molti casi, la vaghezza di tali testi fa sì che l' ultima parola spetti alla Corte di giustizia che, in virtù del suo potere di interpretazione si erge a vero e proprio potere legislativo, senza per questo assoggettarsi ad alcun controllo politico.
Noi rifiutiamo un governo di funzionari tanto quanto un governo di giudici.
<P>
La CIG non deve nemmeno essere lo strumento di una riforma che renderà l' Europa di domani un mostro tecnocratico e sempre più dimentico delle legittime preoccupazioni dei cittadini e del parere dei parlamenti nazionali che li rappresentano.
<P>
Non possiamo accettare che tale riforma lasci a certi Stati il diritto e la facoltà di imporre testi vincolanti a chi non li desidera.
La riforma delle Istituzioni che ci viene promessa soffoca le nostre nazioni, soprattutto le più piccole.
Si creano nuovi sistemi di funzionamento e di votazione che conferiscono potere ed egemonia agli Stati pionieri, come qualcuno li designa.
Ciò è inaccettabile.
Bisogna rispettare le differenze e lasciare che esse si esprimano, poiché in questo risiede l' autentica ricchezza dell' Europa.
<P>
L' obiettivo dell' integrazione ci conduce verso un' intollerabile uniformazione, mentre invece la costruzione europea dovrebbe ricercare un coordinamento delle politiche degli Stati membri.
Tale uniformazione a ritmo forzato, fonte di un modello unico, si scontra con quanto ci adoperiamo a difendere ogni giorno, e cioè le differenze.
<P>
Come ergersi a difensori dell' aspirazione di ognuno a una vita migliore quando vengono messe in discussione, ogni giorno di più, le nostre culture e le nostre tradizioni?
Infatti, oltre i dibattiti sulle Istituzioni, rivestono particolare importanza temi quali l' occupazione, la sanità, la sicurezza alimentare e la difesa delle produzioni tipiche.
<P>
Per non parlare poi del dibattito sullo sviluppo equilibrato dei territori e il rispetto dei loro utenti, nonché il futuro dei servizi pubblici e dei monopoli di Stato.
Noi reputiamo infatti che il servizio pubblico alla francese, che ha soprattutto un effetto strutturante in termini di assetto territoriale e coesione sociale, come le poste, le ferrovie, l'approvvigionamento energetico, eccetera, vada difeso contro la posizione della Commissione.
<P>
Far valere i propri interessi nazionali vuol dire essere anti-europeista?
Vuol dire essere anti-europeista chiedere la modifica di direttive come la direttiva "uccelli" , "habitat" "mercati all' aperto" o "biotecnologie" ?
Alla vigilia dell' ampliamento si impone una riflessione su questo acquis comunitario, che qualcuno vorrebbe "immutabile" per principio, a scapito della democrazia e della sussidiarietà.
<P>
Per concludere nutriamo la speranza, signor Presidente, che lei abbia la volontà di ridare la parola agli eletti e ai diversi popoli per evitare una nuova frattura rurale e territoriale.
Perché la Francia parli con una sola voce occorre che il popolo ne sia la corda vocale: i "bleus" lo hanno dimostrato.
La vittoria è stata bella, signor Presidente, ma il campionato si è potuto disputare solo grazie all' Europa delle nazioni!
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Chirac">
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Ringrazio il Presidente Jacques Chirac per le risposte molto profonde che ha voluto rivolgere ai presidenti dei gruppi politici della nostra Assemblea.
<P>
Proseguiamo ora la nostra discussione.
Il Presidente deve lasciarci perché la famiglia dell' ostaggio trattenuto a Jolo, Sonia Wendling, desidera rincontrare Jacques Chirac, nella sua qualità di Presidente in carica del Consiglio, per vedere come liberare prima possibile i poveri ostaggi.
<P>
Sono convinta, onorevole Hager, che anche lei condivida l' angoscia di queste famiglie.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signora Presidente, non condivido affatto la sua opinione.
Deploro profondamente che il Presidente in carica del Consiglio abbia abbandonato l'Aula proprio al cospetto del rappresentante dell'ultimo gruppo politico dei deputati del Parlamento, dimostrando così tutto il suo disinteresse.
I parlamentari possono ora stabilire con la propria fantasia se tale gesto sia da interpretare come un'offesa nei confronti dei non iscritti oppure nei confronti del primo rappresentante dell'Austria a prendere al parola.
Temo che il Presidente in carica del Consiglio, che oggi si è schierato contro l'esclusione, con il proprio comportamento abbia commesso proprio un atto di esclusione. Rinuncio pertanto a esporre la mia posizione sul programma della Presidenza del Consiglio francese, che evidentemente non suscita alcun interesse, e deploro che venga lanciato un tale segnale proprio all'inizio della Presidenza.
A prescindere da tutto ciò, essendo un ottimista, mi auguro che in futuro anche questa Presidenza del Consiglio si renda conto della necessità di assumere una posizione neutrale e che infine si ristabilisca una situazione di normalità anche all'interno del gruppo politico.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, è un onore per me, in qualità di presidente della delegazione francese al gruppo PPE-DE, prendere la parola in questo giorno in cui si presentano le priorità della Presidenza francese dell' Unione.
<P>
Nel pronunciare il suo discorso, reputato da tutti storico, la settimana scorsa al Reichstag di Berlino, il Presidente in carica del Consiglio ha aperto nuove prospettive per la Presidenza francese e, spero, per le Presidenze a seguire.
<P>
Di fatto, il Presidente ha sollevato i veri interrogativi: perché fare l' Europa?
Con chi?
E come? Ma non soltanto, egli ha altresì apportato risposte determinanti per il futuro di un' Unione chiamata a un ampliamento senza precedenti.
<P>
A chi preferisce concentrarsi esclusivamente sulle riforme a breve termine, certo indispensabili, cui la Presidenza francese è chiamata e che dovranno realizzarsi nel futuro Trattato di Nizza in dicembre, risponderò che tali riforme capitali non saranno coronate da successo a meno che non si ispirino, non soltanto alla storia moderna del nostro continente, ma anche a una visione ambiziosa e realista di quello che dovrà essere l' Europa di domani: un' Europa forte, democratica, libera, un' Europa di peso rispetto al mondo.
<P>
E' universalmente noto che per raccogliere le grandi sfide dell' Europa occorrerà definire chiaramente, insieme, il nostro progetto per l' Europa.
Dobbiamo essere grati al Presidente in carica del Consiglio per aver avuto il coraggio, e l' audacia insieme, di invitare i nostri partner alla riflessione e a suggerire le linee direttrici.
<P>
I nostri concittadini si aspettano un' Europa che finalmente abbia la volontà di rivedere le proprie regole di funzionamento rendendole più leggibili, più trasparenti e più efficaci.
<P>
Le riforme della Commissione e del Consiglio devono rispondere a tali imperativi.
Dobbiamo tenere a mente che, anche se il compito non è semplice, la Francia e i suoi partner sono tenuti a produrre risultati: ci vuole un accordo, un buon accordo.
<P>
Il dibattito odierno non ha offuscato le prospettive, anzi, ha gettato luce sul senso dell' azione che occorrerà portare avanti nei prossimi mesi e nei prossimi anni, che vorrei così riassumere: vicinanza ai cittadini, a tutti i cittadini, senza eccezione, che siano vicini o lontani dai centri decisionali; modernizzazione economica ed Europa sociale; efficacia e affermazione della presenza nel mondo.
Nutro la massima fiducia in Jacques Chirac, Presidente in carica del Consiglio, e nella sua capacità di raccogliere tali sfide storiche con i nostri partner dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="FR" NAME="Le Pen">
Signor Presidente, mi appello all' articolo 120 del Regolamento, che figura peraltro espressamente a pagina 25 del nostro ordine del giorno per oggi.
<P>
L' ordine del giorno prevede per il Consiglio un tempo di parola di 30 minuti.
Il Presidente Chirac ha parlato per un' ora e un quarto.
Si prevedeva che i deputati potessero esprimersi.
Orbene, la Presidente non ha fatto tacere i deputati che hanno interrotto l' onorevole de Gaulle, ma invece ne ha ridotto l' intervento a 3 minuti esatti, quando invece aveva accordato un minuto extra agli altri oratori e infine non ha lasciato parlare l' oratore dei non iscritti.
L' oratore dei non iscritti aveva diritto di parola prima della replica del Presidente in carica del Consiglio.
La Presidente non ha ottemperato ai suoi obblighi di imparzialità nella condotta delle discussioni in quest' Aula.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, signor Ministro, onorevoli colleghi, siamo tutti d' accordo sulla necessità di fissare la rotta oltre la Presidenza francese, ma ciò impone di sollevare una serie di questioni, a prescindere dall' esito più o meno positivo della Conferenza intergovernativa.
La nostra destinazione ultima non può essere solo una costruzione istituzionale, per la quale sappiamo che i francesi hanno una spiccata preferenza.
Essa deve anche rispondere alla domanda: cosa intendiamo realizzare insieme?
Siamo pronti a trarre tutte le conseguenze del grande balzo in avanti avviato dai predecessori del Presidente della Repubblica francese?
Mi riferisco in particolare all' adozione dell' euro.
<P>
Le domande alle quali dobbiamo rispondere sono quelle che si pongono i nostri concittadini, i quali aspirano a un' Unione che funzioni meglio.
Fin da oggi, a prescindere dai vantaggi di un dibattito sulle visioni per il futuro, dobbiamo rispondere alle aspirazioni di coloro che compongono l' Europa. A tal fine sarà necessario mobilitare tutti i responsabili dell' Esecutivo francese, affinché questa Presidenza sia coronata da successo.
Ritengo che l' iniziativa di Lionel Jospin, in Francia e in Europa, abbia conferito al Presidente in carica del Consiglio la piena capacità di conseguire tale obiettivo.
<P>
Occorre inoltre realizzare tale agenda e ciò comporta innanzi tutto il buon esito della Conferenza intergovernativa.
Bisognerà affrontare questioni politiche fondamentali. Ma se vogliamo che l' Unione abbia capacità decisionale occorre innanzi tutto fare progressi nel senso della maggioranza qualificata.
Oltre a ciò, il Parlamento ha chiesto che le cooperazioni rafforzate siano iscritte all' ordine del giorno della Conferenza intergovernativa.
Ci rallegriamo che sia stato possibile.
Vogliamo che il diritto di veto sulle cooperazioni rafforzate sia abolito, ma non vogliamo che sotto l' alibi di una maggiore flessibilità si nasconda una crescita della dimensione intergovernativa.
E poi voglio dire alla Presidenza francese che, se si tratta di preferire l' assenza di accordo a un brutto Trattato di Nizza, può contare sul sostegno di questo Parlamento.
<P>
A prescindere dalla Conferenza intergovernativa, ci aspettiamo anche una revisione dei metodi di lavoro e dell' organizzazione delle istituzioni dell' Unione.
Evidentemente pensiamo alla riforma interna della Commissione, ma anche, e forse soprattutto, del Consiglio.
<P>
La Presidenza francese si è data come obiettivo la crescita al servizio dell' occupazione.
E' un obiettivo rinnovato, per il quale riteniamo essenziale l' approfondimento dei lavori in seno al Consiglio "Euro-11" che presto diverrà "Euro-12" .
Ci rallegriamo che il Presidente della Repubblica si sia impegnato a favore di una maggiore visibilità e autorevolezza di tale organo, che reputiamo utile.
<P>
In merito all' agenda sociale, ci rallegriamo altresì che la prospettiva della piena occupazione sia una prospettiva per tutta l' Unione europea.
Ci rallegriamo altresì dell' impegno del governo di Lionel Jospin a condurre in porto una serie di direttive essenziali.
Mi riferisco fondamentalmente alla direttiva sull' informazione e la consultazione dei lavoratori, nonché alla direttiva sull' orario di lavoro dei lavoratori mobili.
<P>
Il Presidente della Repubblica ha parlato di un' Europa delle persone, della maggiore attenzione che dobbiamo riservare alle preoccupazioni dei nostri concittadini.
In tale contesto, il lavoro avviato dalla Convenzione per elaborare una Carta è assolutamente cruciale.
I membri della Convenzione saranno pronti per proporre al Consiglio di Biarritz un testo completo che dovrà comprendere i diritti economici e sociali.
Ma il Consiglio europeo dovrà altresì aspettarsi che questo Parlamento chieda e richieda che si prenda atto della prospettiva dell' integrazione della Carta nel Trattato.
Si tratta di un punto fondamentale per noi.
A che serve riconoscere diritti cui non si può fare appello di fronte a un giudice?
<P>
Nel contesto di tale Europa più civica non ripeterò tutto il programma della Presidenza francese. Due parole soltanto.
Dapprima il riciclaggio dei capitali, che, credo, corrisponda ai progressi che i nostri concittadini si attendono.
Essi non comprendono le nostre esitazioni.
In materia di riconoscimento reciproco delle sentenze, ci troviamo costantemente di fronte a situazioni nelle quali il dualismo delle nostre giurisdizioni reca grave nocumento ai nostri concittadini.
Occorre fare progressi.
<P>
Signor Presidente, una parola a guisa di conclusione e per dire fino a che punto riteniamo che la Presidenza dovrà anche trasformare l' acquis del Trattato di Amsterdam, in relazione ai servizi di interesse generale.
Tali servizi di interesse generale offrono un contributo alla coesione sociale e territoriale dell' Unione, così come l' abbiamo sancita nel Trattato di Amsterdam.
A tale riguardo, il banco di prova sarà la direttiva sui servizi postali che pure rientrano nella modernità evocata da Internet per tutti.
Nutriamo la speranza che la Presidenza francese proponga una direttiva quadro in materia.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Watson">
Signor Presidente, il programma che ci ha appena presentato il Presidente della Repubblica è al contempo ambizioso e realista.
Avrei peraltro sperato in un impegno più chiaro in merito ai diritti fondamentali figuranti sull'agenda dell'Unione, e a duplice titolo.
<P>
Innanzi tutto, questi diritti devono prendere forma nella futura Carta dei diritti fondamentali: eppure nel suo intervento il Presidente non ha parlato del suo esame come di uno dei punti principali del Consiglio europeo di Biarritz.
<P>
Nella sua risposta ai primi intervenuti ha suggerito che a Biarritz si potrebbe affrontare una proposta di carta con un contenuto, però, di cui sa benissino che sarebbe impossibile da inserire nei trattati in occasione del Consiglio europeo di Nizza.
La Francia, patria da ormai due secoli dei diritti dell'uomo, non può porsi forse un obiettivo più ambizioso?
Sarebbe una grande delusione.
<P>
In secondo luogo, i diritti fondamentali sono già, dai tempi di Amsterdam, le fondamenta della nostra Unione e dovrebbero rappresentare il riferimento costante dell'azione degli Stati membri.
La creazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia è l'impresa più ardua che ci attende, soprattutto perché l'unanimità è ancora la regola.
Ecco un buon argomento su cui riflettere per la cooperazione rafforzata di cui a poco tempo fa ha parlato il Presidente.
<P>
Il Presidente è stato il primo a ricordare l'obbligo dell'articolo 6 del Trattato in occasione della questione Haider.
Con la sua presa di posizione ha posto un limite molto elevato, non soltanto per il governo austriaco, ma indirettamente per tutti gli altri governi.
<P>
I provvedimenti già annunciati dalla Presidenza francese nel settore della giustizia e degli affari interni sembrano essere all'altezza di questa sfida, eppure sono soltanto progetti.
Mi si consenta così di indirizzare alla Presidenza francese l'esortazione che i greci facevano un tempo all'atleta più promettente: hic rhodus, hic salta.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, signor Ministro, con questa ristretta presenza tipica della fine seduta, vorrei fare alcune osservazioni.
Evidentemente l' Europa è una sirena che spinge tutti alla promiscuità politica.
Dopo aver ascoltato il Presidente Chirac, mi chiedo in quale partito si ritroverà alla fine della sua carriera. Ma l' evoluzione è straordinaria.
Ci abbiamo messo 21 anni per convincere il Presidente Chirac che l' Europa è diversa da quella che credeva lui quando parlava da Cochin. Resto convinto che basterà poco, e ci vorrà meno tempo, per convincere il Primo ministro Jospin ad abbracciare appieno la causa europea.
<P>
Non la difende sempre: sarà pur possibile fare queste piccole osservazioni senza per questo suscitare nervosismi!
<P>
Volevo dire semplicemente che oggi, e ne sono convinto, non basta ripetere e ripetere le cose: io sono d' accordo con gran parte delle affermazioni del Presidente Chirac.
Le ambizioni sono tante, certamente, ma bisognerebbe anche toccarle con mano queste ambizioni!
<P>
Per esempio, deploro che non sia ritornato sulle sue dichiarazioni di Berlino: qual è l' agenda per la costituzione?
A Berlino ci aveva detto: ampliamento più costituzione, insieme.
Avrei voluto che, innanzi a questo Parlamento, ci dicesse la stessa cosa: ampliamento più costituzione, insieme. Vale a dire, arrivare al 2003-2004-2005 con una costituzione e con l' ampliamento.
<P>
In secondo luogo, quando si parla di costituzione, bisogna stare attenti a non essere troppo ingenui.
Chi fa cosa?
Il tutto suona bene ma è alquanto astratto.
Europa significa ripartizione delle competenze, una crescente ripartizione di competenze: in altre parole, la costituzione dovrebbe dirci chi fa cosa, come, insieme.
Questo è il problema!
Se fosse così facile praticare della chirurgia politica, si procederebbe più rapidamente.
<P>
Inoltre, l' ha detto anche l' onorevole Paul Lannoye, mi rattrista quando sento parlare di politica estera, quando sento dire che ci si adoprerà per l' armamento, per la difesa senza dire una parola sulla prevenzione dei conflitti.
Il ruolo dell' Europa è anche di inventarsi un' altra politica estera, giustamente fondata sulla prevenzione dei conflitti, sul ricorso sempre più modesto alle armi.
Non dico che di armi non abbiamo bisogno. Non sono ingenuo, ma non voglio che l' immagine della politica estera europea sia soltanto quella di aerei ad alte prestazioni, di soldati che debbono andare in Bosnia, in Kosovo, ma che sia anche la capacità di impedire lo scatenarsi di un conflitto in Bosnia, in Kosovo.
<P>
A questo proposito, ritengo che il Presidente Chirac proceda nella giusta direzione e che il Primo ministro Jospin potrà raggiungerlo rapidamente dimostrandosi pro-europeo con maggiore chiarezza e determinazione.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
Signor Presidente, signor Ministro, una presidenza scaccia l' altra ma, ascoltando il Presidente Chirac, ci si accorge che i discorsi sono sempre gli stessi e i pii desideri sull' esclusione altrettanto.
Eppure, siamo obbligati a costatare che la sorte di 50 milioni di poveri o di 15 milioni di disoccupati resta immutata in Europa, a prescindere dalla Presidenza di turno.
<P>
L' Europa è un fallimento democratico, le cui Istituzioni funzionano totalmente aliene dalle preoccupazioni e dal controllo dei cittadini.
L' Europa è una macchina da liberalizzazione, da deregolamentazione dei servizi pubblici a detrimento dei bisogni elementari delle popolazioni.
L' Europa è una fortezza che favorisce i traffici clandestini di nuovi schiavi, come testimonia il dramma di Dover.
<P>
Tuttavia, le manifestazioni di Seattle, di Ginevra o di Millau dimostrano che è possibile un' altra Europa, un' altra globalizzazione.
Per un' Europa democratica, iniziamo distruggendo la fortezza di Schengen e accettiamo che tutti siano liberi di circolare come i capitali e regolarizziamo i clandestini.
Per un' Europa sociale, cominciamo a vietare i licenziamenti nelle imprese che conseguono utili.
Infine, per un' Europa di giustizia e di solidarietà, cominciamo a istituire, e non soltanto a discuterne, una tassa Tobin, il cui importo permetterebbe di garantire un minimo di sopravvivenza ai miliardi di bambini e di adulti privi di tutto.
Per i popoli, queste sono esigenze da dibattere in priorità, pur essendo necessario discutere anche della ponderazione dei voti o del diritto di veto.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Dell' Alba">
Signor Presidente, signor Ministro, intervengo in nome dei radicali italiani del gruppo TDI che, come è noto, sono federalisti europei.
Pertanto, saremo più che attenti all' iniziativa istituzionale che sarà intrapresa per progredire verso cooperazioni rafforzate, chiaramente e risolutamente inserite all' interno del quadro comunitario.
<P>
Utilizzerò il mio tempo di parola per ricordarle che quest' Assemblea, signor Ministro, ha chiesto che, finalmente, la CIG conferisca al Parlamento europeo il diritto di decidere la sua sede.
Si tratta di un diritto fondamentale e 300 colleghi, d' altro canto, hanno espresso molto chiaramente il loro scontento per essere costretti a recarsi a Strasburgo dodici volte l' anno.
<P>
Spero che la Presidenza francese terrà debito conto della questione, assai importante per noi.
Non è un caso, signor Ministro, che sia stato abolito il venerdì delle tornate.
E' la dimostrazione che molti colleghi di questo Parlamento sono stufi di tutte le difficoltà che debbono superare per arrivare a Strasburgo, e per riuscire a lavorare correttamente in queste condizioni.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signor Presidente, visto come è stato manipolato oggi l'elenco degli oratori avallando l'esclusione del mio collega, onorevole Hager, vorrei solo farle presente che se l'arbitro austriaco Benko nella partita in cui la Francia ha giocato contro il Portogallo avesse violato tutte le regole come ha fatto lei oggi, signora Presidente, la Francia non sarebbe mai arrivata in finale.
Questo è l'aspetto ironico.
L'aspetto meno ironico di questo scontro di oggi è che in quest'Aula siedono centinaia di deputati che accettano tutto ciò in silenzio!
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Bayrou">
Signor Presidente, siamo lieti di ascoltare il Presidente in carica del Consiglio, il Presidente Jacques Chirac, in un momento in cui è tangibile una profonda crisi europea, quindi ci preme sapere a che punto siamo.
<P>
Desidero soffermarmi sui tre elementi che a mio avviso sono all' origine dell' attuale crisi europea.
Il primo è il grande interrogativo che si pongono tutti gli attori istituzionali che costruiscono l' Europa; il secondo elemento è la distanza e la grande mancanza di comprensione dei cittadini nei confronti dei poteri europei; e il terzo elemento, chiave dei due precedenti, è la perdita di prospettive.
Per tanto tempo in Europa si è saputo dove si andava, adesso non più.
Per questa ragione molti di noi hanno accolto con favore il discorso che il Presidente della Repubblica francese ha pronunciato al Reichstag, in particolare il fatto di aver scelto, al Reichstag, di evocare la Costituzione europea come chiave di tutti meccanismi d' evoluzione per il futuro.
<P>
Oggi, ha scelto di non riprendere quel termine.
Molti di noi lo deplorano perché la frase in cui il Presidente afferma che le riflessioni fatte al Reichstag vanno oltre la Presidenza francese dell' Unione, costituisce per noi una differenza di prospettive.
Noi riteniamo, al contrario, che la questione delle prospettive, dell' architettura dell' Europa, la questione della futura Costituzione europea si collochino proprio al centro del semestre di Presidenza francese.
Non sono secondarie, né accessorie o da trattare successivamente, debbono essere trattate in priorità e sono al centro del nostro dibattito.
Se non siamo più in grado di dare una risposta alla questione delle prospettive, non potremo nemmeno rispondere alle questioni tecniche che sorgono.
Sarebbe per noi un' occasione mancata.
Lo esprimo con una frase: il lavoro sulla Costituzione, e quindi sulle prospettive europee, deve essere avviato con chiarezza durante la Presidenza francese.
Deve essere varato al Vertice di Nizza.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch">
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, signor Presidente Chirac, il programma della Presidenza francese è interessante e non si può certo affermare che non dica nulla.
Anzi, contiene molti aspetti condivisibili.
Mi domando, tuttavia, se risulti conciliabile con il principio di sussidiarietà parlare di alloggio, assistenza sanitaria e sport.
L'Unione deve davvero occuparsi di simili temi?
<P>
La comunità di valori è una cosa importante, ma sul modo per raggiungerla i pareri divergono.
Siamo in molti a essere rimasti delusi dalle dichiarazioni del Primo ministro Jospin quando ha asserito che sotto Presidenza francese non vi sarà nessuna modifica del boicottaggio attuato da 14 paesi contro l'Austria.
<P>
L'intenso dibattito delle ultime settimane sulle visioni del futuro dell'Europa è stimolante, ma desta alcune preoccupazioni nei paesi candidati.
Qual è insomma la posizione dell'Unione?
Anche l'onorevole Cox ne ha parlato.
<P>
Lanciare segnali poco chiari significa dare spazio ai populisti di stampo nazionalista che, nei paesi candidati, intendono impedire l'adesione.
E' solo un caso che a Feira non si sia affermato che entro il 2002 noi dovremo essere pronti in vista dell'ampliamento?
<P>
La linea della Presidenza francese, che prevede una nuova conferenza intergovernativa nel 2003/2004, equivale a un sostegno alla proposta del cancelliere Schröder di una nuova conferenza sulla ripartizione del lavoro?
Anche in questo caso i segnali non sono stati chiari, e ciò desta inquietudine nei paesi candidati.
<P>
In conclusione, desidero evidenziare una mossa solitaria che mi è parsa preoccupante.
Perché la Francia ha bloccato l'adesione della Slovacchia all'OCSE chiamando in causa la direttiva europea sulle trasmissioni televisive?
E' stato accettabile un simile atto unilaterale, senza prima verificare la posizione degli altri Stati membri?
Su che base si è agito?
Anche questo ha destato, nei paesi candidati, apprensione circa il modo in cui noi trattiamo le loro legislazioni e il loro legittimo interesse ad aderire a un importante foro di cooperazione economica come l'OCSE.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, signor Ministro, onorevoli colleghi, la barca della Presidenza francese è molto carica e noi auspichiamo che con le risposte del Presidente Chirac, fra sei mesi, giunga bene in porto, a Nizza.
<P>
Nizza, antica colonia fenicia si chiamava Nicaia, che significa vittoria. E' proprio una vittoria che attendiamo fermamente dalla Presidenza francese, per i cittadini dell' Unione e per coloro che vogliono farne parte.
<P>
Abbiamo notato con soddisfazione la volontà, l' ambizione e la lungimiranza per quanto concerne in particolare rispetto le contraddizioni di taluni politici europei.
Il problema del riscaldamento del pianeta ne fa parte.
Incombe come una spada di Damocle, non soltanto sull' Unione ma sull' intero pianeta.
La sfida che dobbiamo raccogliere è l' inserimento di questo dato essenziale in tutte le politiche europee.
Non sono convinta che ci stiamo dirigendo in quella direzione nonostante le meravigliose parole dette qui stamani.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Madelin">
Signor Presidente, la posta in gioco storica per la Presidenza francese, perché a mio avviso è storica, consiste, in primo luogo e soprattutto, nell' avviarsi finalmente verso la costruzione dell' Europa di tutti gli europei.
Abbiamo invitato le nuove democrazie dell' Europa orientale, uscite dalla prova comunista, a raggiungerci e abbiamo avuto ragione.
Ma l' abbiamo fatto sapendo perfettamente che non si potrà far rientrare la grande Europa nelle istituzioni della piccola Europa.
Da allora ci si gingilla, si tergiversa sulla riforma di quelle Istituzioni.
<P>
Dieci anni dopo la caduta del muro di Berlino, un anno dopo le decisioni di ampliamento di Helsinki, la nuova Conferenza intergovernativa sotto Presidenza francese costituisce, a mio avviso, il calcio d' inizio atteso dall' Europa di tutti gli europei, perché l' Europa non cambia soltanto dimensioni, cambia anche la sua natura.
In effetti, se pensiamo a tutta l' Europa siamo costretti a definire cosa è l' Europa, quali sono le sue frontiere - questo solleva il problema della Turchia che, secondo me, dovrebbe essere associata piuttosto che fatta aderire - quali sono i suoi valori e quale il suo progetto.
Significa anche pensare all' Europa in un altro modo, diversamente da uno Stato nazione ampliato, con un supergoverno, un superpresidente, un superparlamento, una superamministrazione o ancora una superimposta.
Secondo me, significa pensarla più come la costruzione di uno spazio di federalismo autentico, protettore della diversità dei popoli e delle nazioni, dotata di una costituzione chiara, che delimiti e limiti i poteri dell' Europa, applicando il principio di sussidiarietà e garantendone un rigoroso rispetto.
<P>
Oggi, la Presidenza francese ha l' obbligo di conseguire risultati.
Come dice il Presidente della Repubblica francese: senza un successo della CIG è vano pensare alle fasi successive.
Rivedere i meccanismi decisionali per evitare la paralisi, rivedere il funzionamento del Consiglio, della Commissione, tutto ciò è all' ordine del giorno e credo che i progetti, per il prossimo futuro e per un futuro più lontano, non debbano nascondere le esigenze presenti.
Il successo della CIG di oggi sarà la base migliore per il grande progetto della grande Europa di domani.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Veltroni">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Presidenza che la Francia ha assunto è particolarmente impegnativa.
Alla Presidenza portoghese va il merito di avere svolto un grande lavoro, di avere ottenuto al Vertice di Lisbona risultati importanti e innovativi che ora attendono una rapida attuazione da parte degli Stati membri dell'Unione.
<P>
Tuttavia, i lavori della CIG non avanzano.
Occorre allora una più forte volontà politica, è necessario un immediato innalzamento del livello politico delle trattative per la riforma dell'Unione, e in questo senso è importante che, a seguito delle posizioni prese dal Ministro Joshka Fischer, si sia riaperto il dibattito sull'architettura futura dell'Unione.
Ora, il primo impegno dev'essere quello di definire a Nizza alcuni punti prioritari, ai quali ha fatto riferimento, nella sua introduzione, il Presidente Chirac: la cooperazione rafforzata, l'assunzione del voto a maggioranza come regola, l'approvazione di una Carta dei diritti che abbia forti contenuti e sia inserita nei Trattati, così da rappresentare un passo fondamentale verso la definizione di una Costituzione europea.
<P>
Riteniamo che queste decisioni siano essenziali ai fini della riforma dell'Unione; senza di esse ogni discussione sulla sua architettura sarebbe accademica e ciò che è chiaro è che l'Europa, dopo la moneta unica e la Banca centrale, ha bisogno di una nuova unità politica ed ha bisogno - com'è stato detto - di un nuovo impulso alla crescita economica e alla coesione sociale.
Su questi punti è tornato il Presidente Prodi.
<P>
Per questo, alla Presidenza francese noi, credo, possiamo assicurare il massimo impegno perché abbia successo questo semestre, sapendo che da superare ci sono contrasti politici seri tra i paesi, sui quali è il momento di assumere posizioni chiare.
Noi riteniamo che una linea discriminante sia quella che corre tra chi vuole, con l'ampliamento, una diluizione politica dell'Unione e chi invece ritiene che l'ampliamento richieda un'integrazione politica maggiore e scadenze chiare e definite.
<P>
Riteniamo che una seconda discriminante riguardi la forma istituzionale dell'Unione dopo l'ampliamento e che dunque la scelta da compiere sia tra uno sviluppo delle componenti sovrannazionali, con il rafforzamento del ruolo della Commissione e del Parlamento, e l'accentuazione delle caratteristiche intergovernative.
Noi vogliamo consentire ai paesi che lo desiderano, di rafforzare, in un contesto unitario, la loro cooperazione in un certo numero di settori: l'unione monetaria ed economica, ancora largamente incompiuta; la sicurezza interna; la difesa e la politica estera che configurano un nucleo aperto e dinamico di integrazione più avanzata.
<P>
Sosteniamo, in materia di governo dell'economia, l'istituzione di un euro-12, perché riteniamo, dopo la costituzione dell'euro, che sia una necessità anche per la Banca centrale.
Consideriamo essenziale il mantenimento delle finalità fondamentali del modello sociale europeo - naturalmente adattandolo alle esigenze di differenziazione determinate dalla new economy - e realizzando, in forme nuove rispetto a quelle che regolano il mercato del lavoro, una flessibilità che abbia le proprie regole.
Noi crediamo in un'accresciuta sinergia tra Parlamento europeo e parlamenti nazionali, ma siamo contrari a commistioni che mettano in dubbio il fatto fondamentale che il Parlamento europeo è l'organo parlamentare della sovrannazionalità, eletto a suffragio universale diretto.
<P>
Vorrei fare infine un'ultima considerazione sul ruolo dell'Unione europea nelle istituzioni internazionali.
Il Presidente Chirac ha tenuto al Bundestag un discorso fortemente europeista, impegnato a rilanciare lo sviluppo dell'Unione europea e a dotarla di una Costituzione sottoposta al voto dei cittadini europei.
Sono propositi che noi condividiamo.
Il Presidente Chirac ha anche riproposto il sostegno francese alla richiesta della Germania di un seggio, come membro permanente, al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, confermando la volontà di rafforzare l'asse franco-tedesco nell'ambito di una visione solo intergovernativa della futura architettura dell'Unione europea.
<P>
Noi pensiamo, non da ora, che sia necessario rivedere la composizione del Consiglio di sicurezza, ma privilegiamo l'inclusione di rappresentanze di grandi continenti, come l'Africa, il Sudamerica e l'Europa.
Quanto all'Europa, poiché pensiamo che in essa debbano equilibrarsi l'aspetto intergovernativo, quello sovrannazionale e quello parlamentare, riteniamo che sia l'Unione europea in quanto tale a dover essere rappresentata nel Consiglio di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Tajani">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, signori Ministri, le sollecitazioni, le proposte, i progetti illustrati in queste settimane da Fischer, da Bayrou, da Monti, da Védrine e poi dal Presidente Chirac a Berlino e gli interventi di oggi del Presidente Chirac in quest'Aula, dimostrano che, nonostante le difficoltà e le differenze, stiamo partecipando a una nuova stagione nella costruzione europea.
Gli auspicati risultati positivi della Conferenza intergovernativa dovranno portarci alla necessaria riforma delle Istituzioni in vista dell'ampliamento.
<P>
In questo contesto, Consiglio, Commissione e Parlamento europeo dovranno svolgere ciascuno un ruolo ugualmente importante e forte, ma anche di fattiva collaborazione.
A chiederlo sono i cittadini, veri protagonisti dell'Europa di oggi, ma soprattutto di quella di domani, un'Europa allargata e integrata che sia in grado di affrontare la sfida della globalizzazione, e per il confronto con gli Stati Uniti e con la Cina di domani non è sufficiente il successo ottenuto con la nascita dell'euro.
Dobbiamo fare passi avanti anche nella politica estera e di difesa comune, anche per dare forza politica alla nostra moneta; ma passi in avanti dobbiamo farne per la difesa dei valori fondanti la nostra Unione, e la Carta dei diritti fondamentali lo dovrà dimostrare.
<P>
Noi europeisti convinti, che crediamo nell'economia sociale di mercato, abbiamo il dovere di combattere la piaga della disoccupazione, e per raggiungere questo risultato l'Europa dovrà favorire le piccole e medie imprese, lo sviluppo del commercio, dell'agricoltura, del turismo, dell'artigianato ma anche, nell'ambito della sussidiarietà, la riduzione della pressione fiscale.
<P>
Tuttavia, come ha sottolineato anche il Presidente Chirac, dobbiamo formare i nostri giovani, prepararli alla sfida della globalizzazione, non soltanto dal punto di vista professionale e culturale, formare giovani convinti anche dei valori, e per questo la lotta alla droga e lo sviluppo della funzione sociale dello sport potranno svolgere un ruolo non di secondaria importanza.
Ma i grandi risultati, signor Presidente e cari colleghi, si costruiscono con il tempo, come i mosaici si realizzano sistemando una tessera dopo l'altra.
<P>
Ma siamo sicuri che questa Presidenza, proprio perché guidata dalla Francia, paese fondatore di quest'Unione, raggiungerà gli obiettivi che si è proposta?
Dalla delegazione di Forza Italia nel PPE-DE avrà il convinto sostegno politico e parlamentare, nella certezza che l'Italia di oggi e quella di domani sarà protagonista nella costruzione dell'Europa, nella quale tutti noi crediamo fermamente.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="FR" NAME="Corbett">
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="ES" NAME="Gil-Robles Gil-Delgado">
Signor Presidente, mi congratulo con la Presidenza francese dell'Unione europea per avere affrontato in modo ambizioso tutti gli ambiti e per la determinazione a non chiudere la Conferenza intergovernativa con un accordo di minima, ma con risultati che rendano davvero possibile l'ampliamento.
Per ragioni di tempo, mi limiterò a tre punti soltanto.
<P>
In primo luogo, alle cooperazioni o integrazioni rafforzate.
Avranno senso, signor Presidente, solo se saranno rispettate quattro condizioni: primo, aumentare la dimensione comunitaria e non la dimensione intergovernativa dell'Unione; più integrazione, e non più cooperazione.
Secondo, utilizzare le istituzioni esistenti anziché sostituirle con altri organismi.
Terzo, evitare forme di cooperazione o di integrazione ad assetto variabile, perché questa sarebbe un'Europa à la carte, ossia ingovernabile.
Quarto, evitare l'introduzione di direttori o di blocchi chiusi che dividerebbero l'Unione.
In altre parole, vogliamo una cooperazione rafforzata aperta a tutti gli Stati membri dell'Unione, presenti e futuri.
<P>
Il secondo aspetto del quale desidero parlare riguarda il funzionamento del gruppo "euro-12", funzionamento che va perfezionato, ma non certo peggiorando ulteriormente l'attuale deficit democratico.
E' quindi necessario che la Commissione disponga di veri poteri propositivi, quindi non solo della facoltà di raccomandare, e che il Parlamento possa parteciparvi davvero, a iniziare dalla consultazione per giungere sino alla codecisione.
<P>
Come terzo punto, signor Presidente, figuro anch'io fra quanti ritengono indispensabile una costituzione dell'Unione.
Chiedo allora: perché non compiere subito un primo passo approvando il trattato di base preparato a Firenze su iniziativa della Commissione?
Non comporterebbe alcuna modifica, però rappresenterebbe un cambiamento di importanza capitale: i cittadini potrebbero finalmente sapere qual è il sistema in vigore.
Sarebbe almeno un passo in avanti sulla via di quella chiarezza che tutti auspichiamo ma che mai appare, se non altro in un ambito che non può essere dimenticato, signor Presidente: la distribuzione delle competenze nell'Unione europea.
Eppure stiamo rinviando questo passo.
Ciò non potrebbe forse pregiudicare il processo di ratifica in alcuni paesi?
Lascio sul tappeto questo interrogativo.
<P>
E concludo.
Benissimo le ambizioni, ma vogliamo i fatti: speriamo di vederli alla fine della Presidenza francese.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, dato che ci stiamo preparando al Trattato di Nizza, e che abbiamo potuto leggere alcuni interventi di estremo valore di Joschka Fischer e del Presidente Chirac, forse potrebbe essere un' idea innovativa concedere alla Germania e alla Francia la Presidenza congiunta dell' Unione per un anno.
Ma a una condizione, e cioè che si raggiunga una svolta fondamentale nella collaborazione europea corrispondente a tutte le belle dichiarazioni di cui abbiamo preso atto.
<P>
Le mie parole non sono intese solo come un bell'esordio, quello che voglio dire è che l' asse franco-tedesco non deve solo sviluppare filosofie per il futuro, ma anche risolvere i problemi istituzionali di oggi e di domani.
<P>
A Nizza si dovrà comunque deliberare sul processo decisionale.
Per quanto ci riguarda, tutta la legislazione europea che non tocca la costituzione degli Stati membri deve essere decisa a maggioranza qualificata, in codecisione con il Parlamento.
<P>
Occorre altresì decidere sulla ponderazione dei voti e a tale proposito a nostro avviso l' elemento decisivo deve essere costituito dalla popolazione degli Stati membri, come del resto avviene per questo Parlamento.
Si deve decidere sul numero di Commissari, uno per Stato membro secondo noi, e sul numero degli europarlamentari. A tale proposito da tempo noi abbiamo detto che 700 bastano.
Si deve prendere una decisione sulla Corte di giustizia e sulla Carta dei diritti civili.
Pertanto concordo pienamente con il collega, onorevole Gil-Robles, che tutto ciò va inserito nei Trattati, e concordo anche sulla cooperazione rafforzata.
<P>
Per quanto attiene a questo ultimo punto, è inevitabile che si affronti il tema della struttura dell' Unione.
Joschka Fischer e il Presidente Chirac hanno ragione, io non mi oppongo a una struttura federale per l' Unione europea.
Potrebbe anche chiamarsi confederazione, come ha detto oggi il Presidente Chirac.
E' ora che si arrivi a una costituzione europea, strutturata come indicato recentemente dall' Università di Firenze.
<P>
E' ora che Prodi riceva i poteri e i diritti prerogativa di un governo europeo, ed è anche ora che si istituisca un sistema bicamerale.
Non come propone Joschka Fischer, con un Parlamento europeo come il nostro e poi un secondo parlamento composto dai rappresentanti dei parlamenti nazionali.
Sarebbe preferibile trasformare il Consiglio dei ministri in una specie di Consiglio federale.
Mi è piaciuto molto che il Presidente Chirac ne abbia parlato quando ha risposto alle domande.
Non è forse il modo più naturale per creare un sistema bicamerale in Europa, con un parlamento e un senato.
Basta trasformare il Consiglio dei ministri in un senato.
<P>
Infine, nella nostra costituzione dovremo dire con molta chiarezza quanto rientra fra le competenze europee e quanto invece resta in mano agli Stati membri.
Per quanto mi riguarda potremmo anche ampliare le competenze dell' Unione oppure aumentare di nuovo le competenze degli Stati membri. La cosa importante è che ci sia una chiara definizione dei compiti e che si abbandoni questa struttura intergovernativa e comunitaria diffusa.
Sarebbe grandioso se a Nizza si potesse formulare il mandato di presentare un progetto analogo da qui a due o tre anni.
<P>
Spero che le parole di Joschka Fischer e del Presidente Chirac non rimangano campate in aria, ma che vengano concretate.
Vorrei anche avere una risposta dai due politici rimasti in Aula nonostante sia già ora di pranzo.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Fiori">
Signor Presidente, signor Ministro, la Presidenza francese si è impegnata a portare a compimento un' agenda coraggiosa, ambiziosa e brillante, tenuto conto anche di qualche difficoltà che stiamo vivendo oggettivamente in questi periodi.
Quello che ci è sembrato importante, del discorso del Presidente Chirac, è il comune sentire.
Noi crediamo che un'Europa che costruisca il suo futuro con costanza, continuità e responsabilità sia la migliore garanzia per il disegno dei padri fondatori, perchè questo disegno si realizzi anche per il lavoro di quanti in questi cinquant'anni vi hanno lavorato, e si realizzi su basi concrete e solide.
<P>
Mi pare giusto scindere la complessità del problema istituzionale: occorre terminare la CIG sui tre leftover di Amsterdam e la cooperazione rafforzata.
Solo questo può far crescere la profonda riflessione sul futuro dell'Unione europea, una riflessione per conciliare lo sviluppo economico dell'Europa con il rafforzamento del modello sociale europeo, anche con la lotta all'esclusione sociale e alle nuove povertà, per avvicinare ancora di più l'Europa ai cittadini, per intensificare i negoziati per l'ampliamento, per rafforzare sempre di più il ruolo dell'Unione europea nel mondo.
<P>
In questo contesto, consideriamo fondamentale anche il rafforzamento della Commissione europea, organo sovrannazionale ed indipendente, espressione piena della specificità dell'architettura istituzionale europea.
L'ampliamento è il compimento di un progetto politico che nasce con la riconciliazione di cinquant'anni fa dei paesi dell'Europa occidentale.
Questo appuntamento storico non dev'essere allontanato sostituendo al muro di Berlino un nuovo muro, quello degli interessi di parte, degli egoismi e della burocrazia.
Tuttavia, come giustamente sottolinea la Presidenza francese, l'ampliamento non deve nemmeno indebolire l'Unione nella sua azione.
<P>
Il pensiero di Chirac sul futuro dell'Unione europea ci rassicura, anche perchè parla di una nuova fase, dopo la conclusione della CIG, sui temi quali il rafforzamento della legittimità democratica nelle decisioni, la sicurezza e la difesa, il rafforzamento delle specificità delle Istituzioni europee, una chiara definizione delle competenze e il rafforzamento della sussidiarietà, temi dai quali non si potrà fare astrazione nel prossimo futuro.
Ampiamente dibattuto e controverso il tema della cooperazione rafforzata, quella che anni fa veniva chiamata "Europa a due velocità" e che oggi alcuni chiamano "nocciolo duro".
C'è chi vi vede un'opportunità e chi una minaccia, tutti però convengono che questa forma non debba essere uno strumento di divisione, bensì lo spunto per raggiungere insieme quelle nuove frontiere che il modello europeo attuale ancora non consente, ma che in futuro dovrà consentire.
<P>
Gli amici francesi devono sapere che l'Italia, da sempre all'avanguardia nel progetto europeo, che ci auguriamo conosca tra breve un lungo periodo di stabilità politica, sarà sempre più impegnata fattivamente, con azioni concrete, a fianco dei paesi che vogliono sinceramente rafforzare le basi dell'Unione e conseguire il raggiungimento di più importanti e ambiziosi obiettivi di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Moscovici">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli deputati, non mi dilungherò per non ritardare l' ora di pranzo dei deputati rimasti in Aula.
<P>
In primo luogo, desidero manifestare il grande piacere che provo nell' essere qui fra voi, di esprimermi in nome del governo francese, poiché tra il 1994 e il 1997 sono stato membro del Parlamento europeo che, all' epoca, ancora non si riuniva in questo magnifico emiciclo.
Ringrazio i diversi oratori intervenuti per le loro osservazioni, tutte molto utili, in particolare coloro che si sono espressi in francese, pur non essendo la loro lingua madre.
In special modo desidero porre l' accento sugli interventi di incoraggiamento al governo da parte della onorevole Pervenche Berès e dell' onorevole Klaus Hänsch, ma anche per l' ambizione voluta da alcuni, come l' onorevole Watson, o rassicurare l' onorevole Cohn-Bendit sulla visione che anima questo governo e che forse può effettivamente aver contribuito a certe posizioni.
<P>
Questa Presidenza si snoda proprio sulla tela di fondo di un vasto movimento di duplice natura.
Da un lato, stiamo preparando l' Europa ampliata, l' Europa unita di domani, ed effettivamente, come ha detto l' onorevole Alain Madelin, ciò può provocare un cambiamento della sua natura che prescinde dall' aumento di dimensioni.
Inoltre, dobbiamo avvicinare l' Europa ai suoi cittadini e fare in modo che risponda maggiormente alle loro aspirazioni.
Ci rendiamo conto perfettamente che questo ampio dibattito è diviso in due tempi.
C' è il breve termine, quello di questa Presidenza che capita in un momento cerniera e indubbiamente decisivo, e c' è il più lungo termine in cui, lo sappiamo bene, si delineeranno più vaste prospettive e in cui prenderà realmente forma il futuro dell' Europa, intendo l' Europa a 30 membri.
<P>
Contrariamente a quanto sostenuto dall' onorevole François Bayrou, non ritengo giusto, pertinente, opportuno, oggi, comprimere questi due tempi e portarli totalmente nel semestre di Presidenza francese, perché si rischierebbe di complicare il risultato della CIG oppure di minimizzare tale risultato e farlo apparire una semplice appendice.
Concentriamoci su ciò che ci aspetta.
Rendiamo questa CIG un successo e facciamone qualcosa di ambizioso.
In tal modo avremo costruito la base dalla quale spingerci più lontano nella costruzione europea.
<P>
Cosa faremo, segnatamente in questa CIG?
La nostra posizione è semplice.
Noi pensiamo che la CIG debba essere un successo, dobbiamo farla andare bene, assolutamente ma non a qualsiasi prezzo.
Come ha detto poco fa l' onorevole Enrique Barón Crespo, vogliamo un "nice treaty" a Nizza, un buon trattato e non uno qualsiasi.
E' vero, come ha rilevato l' onorevole Richard Corbett, che i punti più importanti sono, in particolare, la votazione a maggioranza qualificata, in genere affiancata dalla codecisione del Parlamento europeo, e le cooperazioni rafforzate, proprio perché migliorano il funzionamento dell' Unione europea e perché permettono di pensare all' Unione di domani.
<P>
Per la Presidenza francese però, è tutto collegato.
Ormai, e ne siamo lieti, dopo il Consiglio europeo di Feira, si pongono quattro questioni e su tutte quattro dobbiamo trovare un accordo sostanziale, cioè su ognuna delle quattro questioni evitando di concentrarci unicamente su una o sull' altra.
Per questa ragione modificheremo il metodo di lavoro.
Abbiamo intenzione di darci da fare a tal fine senza ignorare le difficoltà e ringraziamo, naturalmente, la Presidenza portoghese, per aver preparato bene il terreno.
Lo faremo con determinazione, passando a una fase più politica, forse più ambiziosa, dei negoziati.
Su questo, effettivamente, Klaus Hänsch ha ragione, l' accoppiata franco-tedesca ritrovata, l' ambizione franco-tedesca rivitalizzata, saranno molto utili.
<P>
Per quanto riguarda la Carta dei diritti fondamentali, desidero rendere omaggio al lavoro compiuto dal Presidente Herzog e alla forma originale della Convenzione che associa parlamentari nazionali, parlamentari europei, rappresentanti degli Stati membri e, naturalmente, un rappresentante della Commissione.
Voglio rassicurare il Parlamento europeo che si tratta di una delle nostre priorità e che speriamo che effettivamente la Convenzione sia in grado di lavorare in modo tale da poterne parlare in dettaglio già nel Consiglio europeo di Biarritz, disposti, come ha detto il Presidente della Repubblica, ad andare il più lontano possibile sui contenuti.
<P>
Non ignoro l' auspicio, quasi unanime, del Parlamento europeo sul carattere vincolante di questa Carta.
Vedremo quale esercizio di arbitrato dovremo fare, ma l' ottica della Presidenza francese in questo campo è di privilegiare la sostanza, poiché ben inteso un testo, qualunque esso sia, sarà fonte d' ispirazione per tutte le Istituzioni dell' Unione europea.
<P>
Oltre a tali questioni si pone anche quella della prospettiva costituzionale per l' Unione europea.
Per questa prospettiva il primo problema che sorge è quello dell' agenda. Credo sia difficile decidere in questa fase.
A mio avviso è importante continuare le riflessioni tentando di definirne meglio i contorni, pensando al metodo giusto per continuare questo scambio di idee.
Ritengo, anche in questo caso, come l' onorevole Richard Corbett, che occorra essere consapevoli che il termine "costituzione" pur rispecchiando adeguatamente la volontà di accelerare la costruzione europea, l' ambizione europea, ebbene, questa parola "costituzionale" suscita e susciterà obbligatoriamente una discussione, perché può significare, o essere alimentata, nutrita, abitata da contenuti forse un po' diversi.
<P>
Molti parlamentari europei hanno proposto di iniziare riprendendo i lavori dell' Università di Firenze, interessanti per quanto ho visto, per lo meno nella fase preliminare, ma ritengo necessario esaminarli in dettaglio.
<P>
Signor Presidente, la Commissione presenterà ben presto, mi pare la settimana prossima, un parere su quel documento e anche gli Stati membri dovranno analizzarlo perché naturalmente solleva molti interrogativi.
Contiene molti elementi ma occorre ancora sapere se semplifica realmente la situazione.
Si tratta di un tema importante che non può essere trattato alla leggera e la Presidenza francese non lo tratterà alla leggera.
<P>
Per concludere mi limito a due osservazioni su punti sollevati da due deputati. La onorevole Isler-Beguin ha evocato i problemi ambientali.
Non bisogna sottovalutare il nostro impegno a favore di un' azione più rigorosa dell' Unione europea in materia d' ambiente, né la nostra volontà di dare corso al Protocollo di Kyoto.
Voglio dire inoltre che sull' importanza della dimensione ambientale in tutte le politiche, la Presidenza francese farà la sua parte durante il semestre, in collegamento con la Presidenza svedese, che rileverà il testimone, per consentire la continuità.
<P>
Infine, non vi stupirete se, dato il luogo in cui ci troviamo, dirò qualcosa su Strasburgo all' indirizzo dell' onorevole Dell' Alba.
<P>
In effetti, abbiamo preso atto del voto del Parlamento europeo sulla soppressione del venerdì mattina di tornata.
Molto sinceramente vi dico che ne abbiamo preso debita nota per deploralo, nella speranza che non si tratti di un tentativo per iniziare a eliminare Strasburgo, o di un risveglio della questione della sede.
Ve lo dico molto chiaramente: la Francia - e qui per un attimo ridivento rappresentante di una delegazione nazionale importante in seno al Consiglio - non potrebbe accettarlo.
Credo che sia necessario smettere di voler continuamente sollevare la questione di Strasburgo.
<P>
Da questo punto di vista, i trattati, nella fattispecie il Trattato di Amsterdam, si sono pronunciati in modo assai chiaro.
Dobbiamo pertanto concentrarci sugli aspetti pratici, sugli aspetti materiali.
Mi rendo conto delle difficoltà per alcuni deputati europei e le autorità francesi sono molto sensibili al problema.
Ci preoccupiamo del miglioramento dei servizi aerei e, a tal fine, abbiamo inviato ai parlamentari un questionario per conoscere le loro esigenze precise e individuali.
Speriamo di ricevere numerose risposte.
Stiamo anche pensando di mettere a punto una piattaforma transfrontaliera che coordini gli aeroporti vicini e che consenta un accesso più facile a Strasburgo, sia con mezzi aerei che terrestri.
<P>
Ecco, onorevoli deputati europei, signor Presidente della Commissione, alcune riflessioni, certamente non esaurienti, suggeritemi da questo dibattito che ho trovato di eccellente qualità e assai incoraggiante per la nostra Presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
Sapendo che hanno entrambi impegni urgenti, vorrei ringraziare in modo particolare il Ministro Moscovici e il Presidente Prodi per essere rimasti con noi fino alla fine del dibattito.
Molte grazie.
<P>
(La seduta, sospesa alle 14.00, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Delegazione di osservatori dell'Unione alle elezioni nello Zimbabwe
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, chiedo scusa e faccio appello alla vostra comprensione per questo inizio ritardato di qualche minuto, ma si è svolta ancora un'importante riunione interistituzionale cui il ministro Moscovici doveva partecipare quale rappresentante del Consiglio e, a causa del ritardo di questa, abbiamo atteso il suo arrivo.
Il ministro non ha tempo di ambientarsi e, come previsto dall'ordine del giorno, passiamo immediatamente alle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla delegazione di osservatori dell'Unione europea alle elezioni in Zimbabwe.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Moscovici">
Signor Presidente, onorevoli deputati europei, signori Commissari, mi scuso innanzi tutto per il ritardo, non dovuto a qualche fantasia alimentare, ma semplicemente alla presenza del Presidente della Repubblica, Jacques Chirac.
La Presidente Fontaine lo ha riaccompagnato e questo ha ritardato di qualche minuto il dialogo a tre in corso con il Presidente della Commissione Prodi.
<P>
Lo Zimbabwe sta attraversando una grave crisi economica, sociale e politica.
Nonostante alcune violazioni dei diritti dell' uomo, giustamente denunciate dalla comunità internazionale, essenzialmente è rimasto uno Stato di diritto, in particolare grazie al dinamismo della sua società civile e all' indipendenza della sua giustizia.
Da tre anni, il capovolgimento della congiuntura esterna ha reso fragile un tessuto economico strutturato ma nello stesso tempo obsoleto.
La deriva autoritaria e una gestione economica lassista hanno poi offuscato l' immagine del paese, minato la fiducia degli investitori e alimentato la protesta popolare.
<P>
Tale scontento si è manifestato in occasione del referendum costituzionale di febbraio, a seguito del quale il partito del Presidente ha subito il suo primo scacco elettorale dall' indipendenza del 1980.
Le elezioni erano una posta in gioco rilevante per il potere.
Per ostacolare i progressi dell' opposizione, esso ha assunto il rischio di rinfocolare le tensioni con una campagna elettorale dura, sfruttando l' argomento dell' iniqua ripartizione delle terre agricole per mobilitare il mondo rurale e i veterani della guerra di liberazione.
In questo contesto, il Capo dello Stato ha lasciato che si sviluppasse un vasto movimento di occupazione delle proprietà e ha definito il quadro giuridico dei futuri espropri.
Le derive che ho appena evocato hanno provocato la morte di 33 persone, aggravato la crisi economica e falsato la competizione elettorale, creando un rischio reale d' instabilità nell'Africa australe.
<P>
Agli occhi dell' Unione europea, era comunque importante che si tenessero le elezioni e che il loro esito potesse essere credibile e accettabile, pertanto si è cercato l' accordo delle autorità dello Zimbabwe per inviare sul posto, il più in anticipo possibile sullo scrutinio, una nutrita missione composta da circa 200 osservatori, manifestando in tal modo il nostro interesse per il consolidamento della democrazia in quel paese.
Nessuno può contestare che quella presenza abbia contribuito a placare le tensioni e a ripristinare, dato il delicato contesto, un clima più propizio possibile alla libera espressione del suffragio universale.
<P>
Mi preme rendere omaggio all' onorevole Pierre Schori, che ha guidato la missione nonché al notevole lavoro compiuto dalla sua squadra.
I nostri osservatori hanno rilevato livelli di violenza, di irregolarità e d' intimidazione, nel periodo preelettorale, che non hanno consentito di usare i termini libere e oneste per le quinte elezioni legislative della storia dello Zimbabwe. Tuttavia essi hanno sottolineato la buona organizzazione dello scrutinio, la massiccia partecipazione - credo sia stata la più elevata dall' avvento dell' indipendenza - e la calma in cui si è svolto.
Le operazioni di spoglio e di conteggio delle schede non hanno dato luogo a polemiche.
<P>
Permettetemi quindi, a nome dell' Unione europea, di congratularmi con la popolazione dello Zimbabwe che, partecipando numerosa a questa consultazione, ha dato prova di determinazione nel prendere in mano il proprio destino in modo pacifico e democratico.
Rilevo peraltro con grande soddisfazione l' accettazione dei risultati elettorali da tutte le parti coinvolte.
L'ingresso in parlamento di una forza d' opposizione significativa - in realtà molto vicina alla maggioranza per numero di seggi da occupare - lascia presagire dibattiti costruttivi.
Non c' è dubbio che con queste elezioni lo Zimbabwe voltato una pagina della sua giovane storia.
<P>
Naturalmente, i problemi di fondo permangono nella loro totalità.
Per questo motivo, l' Unione lancia un appello a tutte le forze politiche dello Zimbabwe affinché si mobilitino e riallaccino il dialogo, al fine di avviare concretamente il paese sulla via della ripresa.
L' Unione auspica che il nuovo governo, con l' appoggio della neoeletta rappresentanza nazionale, prenda misure credibili di riassetto dell' economia, suscettibili di ripristinare la fiducia degli operatori locali e degli investitori.
<P>
Da vent' anni, l' Unione europea si è affermata come primo partner per lo sviluppo dello Zimbabwe, paese amico e membro della Convenzione di Lomé e desidera continuare su questa strada, nel rispetto ripristinato dei diritti dell' uomo, dei principi democratici e della preminenza del diritto.
Ansiosa di continuare a intervenire a favore delle popolazioni più colpite dalla crisi, è disposta in particolare a riprendere la collaborazione per la necessaria riforma agraria, purché attuata in modo ordinato, trasparente, razionale, e intesa a diminuire la povertà.
L' Unione europea vuole credere nel futuro dello Zimbabwe democratico e prospero, fattore di stabilità e di sviluppo armonioso dell' Africa australe.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
.
(EN) Signor Presidente, innanzi tutto mi sia consentito dire che mi sarebbe piaciuto molto intervenire dopo l' onorevole Schori che, come ha detto la Presidenza, ha svolto un eccellente lavoro nello Zimbabwe.
Tutti noi che abbiamo a cuore lo Zimbabwe desideriamo congratularci con lui e con tutti i componenti del team di osservatori della UE, che ha compiuto un magnifico lavoro e riuscendo chiaramente a conseguire gli obiettivi stabiliti in circostanze molto difficili, assolvendo il suo mandato in modo estremamente efficace.
<P>
La mobilitazione sul terreno di un team completo e ferrato in meno di quattro settimane dopo la decisione informale dei Ministri degli Esteri dell' Unione europea è un omaggio all' enorme impegno di tutti gli interessati.
Questo, insieme alla professionalità della missione di osservazione, ha permesso di superare numerosi ostacoli politici.
L' operazione è divenuta ormai un riferimento per il monitoraggio delle elezioni nei paesi in situazione di crisi.
<P>
Si riconosce ampiamente che la missione dell' Unione europea ha contributo a ridurre la violenza, come pure, credo, a rafforzare la fiducia nella società civile durante le elezioni.
Ancora una volta desidero sottolineare che la reputazione e il ruolo dell' onorevole Schori sono stati, a nostro avviso, fattori fondamentali per il successo della missione.
<P>
Ritengo che la missione abbia rappresentato la voce più credibile degli osservatori nel corso di questo periodo critico dello Zimbabwe, come è testimoniato dall' ampia copertura dei media durante l' intero periodo, sia a livello locale che internazionale.
Inoltre, dato che la missione di osservazione dell' Unione europea era di gran lunga la più consistente fra quelle presenti nel paese e operava su tutto il territorio, ha contributo anche significativamente al coordinamento dell' intera campagna di monitoraggio elettorale nello Zimbabwe.
<P>
Naturalmente abbiamo potuto prendere conoscenza degli orientamenti salienti della relazione e vogliamo poterla esaminare nei dettagli.
So che la prima parte della relazione fa seguito alla relazione interinale elaborata dall' onorevole deputato, e che descrive gli episodi di violenza e intimidazione che purtroppo hanno contrassegnato le prime fasi della campagna elettorale.
Da quanto ha detto, sappiamo che la relazione analizza il processo di voto e lo svolgimento delle elezioni e mi pare, senza volergli togliere le parole di bocca, che lo svolgimento effettivo delle elezioni sia stato globalmente abbastanza soddisfacente.
<P>
Ultimo punto, più importante, che è quanto siamo ansiosi di sentire dall' onorevole deputato, la relazione verte sulle conseguenze per il futuro dello Zimbabwe.
Egli ha ragione, quando raccomanda all' Unione europea di sorvegliare attentamente nei prossimi mesi la situazione nel paese fornendo assistenza e supporto laddove sia opportuno da parte nostra. Tale proposta va sicuramente appoggiata.
Io e il mio collega, Commissario Nielson, intensificheremo il nostro impegno per rafforzare i canali di comunicazione, sia formali che informali, con il Presidente Mugabe e il suo governo, in modo da agevolare la transizione verso un' autentica democrazia pluripartitica.
<P>
L' onorevole deputato ha detto quanto sia importante che il governo persegua chi è coinvolto in atti di violenza politica o si è reso responsabile di altri abusi dei diritti dell' uomo. Inoltre ha sottolineato che devono essere i tribunali a determinare l' esito di qualsiasi contestazione dei risultati elettorali.
È indispensabile che il governo rispetti le loro decisioni, entrambi questi punti sono estremamente importanti e riguardano in modo essenziale la credibilità dell' intero processo democratico.
<P>
Lo Zimbabwe si trova palesemente a un crocevia.
L' esito delle elezioni legislative potrebbe segnare un cambiamento importante nella cultura politica del paese, la transizione verso un sistema pluripartitico in cui il Parlamento diventa il principale organo di decisione politica, al posto del politburo dello Zanu-PF, il partito al potere.
La strategia elettorale del Presidente Mugabe, incentrata sulla riforma agraria e il sostegno ai veterani di guerra, non ha tenuto conto della situazione economica del paese, come evidenziato dai suffragi ottenuti dal suo partito.
<P>
Il nuovo governo dello Zimbabwe e tutti coloro che vogliono che il paese superi le gravi difficoltà attuali, siano esse la situazione economica, la questione della riforma agraria o la terribile piaga dell' HIV, ora devono affrontare le sfide in maniera efficace, collettiva e costruttiva.
<P>
Essendo l' Unione europea uno dei grandi donatori, abbiamo un notevole peso, che va sfruttato per indurre il governo ad adottare provvedimenti positivi volti al ripristino dello stato di diritto e al buon governo, quale primo passo verso una ripresa più generale, e so che su questo punto il mio collega, Commissario Nielson, interverrà dopo di me.
Ma ancora una volta desidero congratularmi personalmente con l' onorevole deputato per aver assolto egregiamente un compito molto difficile.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Patten.
<P>
Come lei ha già annunciato, data la problematica affrontata, oggi interverranno sull'argomento due Commissari.
Cedo dunque con piacere la parola al Commissario Nielson.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto associarmi alle congratulazioni rivolte alla missione di osservazione elettorale della UE, che è riuscita a effettuare un ottimo lavoro in circostanze molto difficili.
<P>
L' esito di queste elezioni fornisce alla UE un' altra occasione di riesaminare la nostra cooperazione con lo Zimbabwe.
Secondo la relazione stilata dai capi della missione, nel paese c' è spazio per uno sviluppo positivo nei settori politico, economico e sociale.
Come dicono loro, non bisogna escludere una possibile assistenza dell' UE nell' ambito di tale sviluppo.
<P>
Lo Zanu-PF dovrà elaborare politiche nuove, più propizie alla concessione di finanziamenti da parte della comunità internazionale per stabilizzare l' economia e ripristinare la crescita. Tuttavia la legittimità dello stesso Zanu-PF è a rischio, a causa della portata degli episodi di intimidazione e delle cattive pratiche elettorali che hanno contribuito alla sua vittoria e perché, pur tralasciando l' impatto di tali fattori, il Movimento per il Cambiamento Democratico (MDC) ha conquistato 58 seggi, quasi tanti quanto lo Zanu, che ne ha raccolti 61+1.
L' MDC non vorrà essere corresponsabile della crisi in cui versa il paese o dei delicati provvedimenti necessari per la ripresa economica.
<P>
L' ottavo programma di orientamento nazionale a titolo del FES per lo Zimbabwe, pari a 110 milioni di euro, ha tra le sue finalità dirette la riduzione della povertà.
I suoi principali settori di cooperazione sono l' agricoltura, la sanità e l' istruzione.
Finora la Commissione ha sempre ritenuto che l' aiuto volto alla tutela dei servizi sociali di base e al rafforzamento della società civile vada mantenuto anche in periodi di crisi.
Stanno per essere stanziati 19 milioni di euro per un programma di microprogetti che, nell' interesse delle politiche consensuali, era stato rinviato fino al dopo elezioni.
Ora quindi può andare avanti.
<P>
La Commissione ha ribadito il suo sostegno alla riforma agraria attraverso questo programma di microprogetti, che consiste in realtà in aiuti alla riduzione della povertà per terreni acquisiti legalmente nell' ambito di progetti di reinsediamento.
Tuttavia, in aprile ha congelato 2 milioni di euro previsti per il sostegno tecnico e la formulazione politica della riforma agraria.
In attesa di un chiarimento di tale politica da parte del governo, non valeva la pena continuare una discussione tecnica e anche piuttosto accademica sui principi di tale riforma.
Speriamo che le cose cambino.
<P>
La Commissione e altri donatori sono pronti a sostenere il processo, a patto che avvenga nel quadro di obiettivi di legalità, trasparenza e riduzione della povertà, ai sensi degli accordi delle conferenze dei paesi donatori del 1998.
<P>
La Commissione sta elaborando un programma intersettoriale per affrontare l' epidemia di HIV/AIDS nello Zimbabwe, che è di per sé una crisi per lo sviluppo e una causa grave della povertà presente e futura.
Tale programma verrà finanziato attingendo ai 33 milioni di euro della seconda tranche dell' ottavo programma FES.
Deciderò in proposito nei prossimi mesi in funzione dell' evoluzione nel paese.
In ogni caso la Commissione europea continua a sostenere i progetti per la riduzione della povertà.
Se il governo coglierà le opportunità offerte da queste nuove elezioni, in futuro gli aiuti della UE potrebbero essere più cospicui.
<P>
Come osservato dai capi della missione ad Harare, è prematuro trarre conclusioni affrettate sulle elezioni e le sue ripercussioni.
Condivido pienamente l' idea che la cooperazione allo sviluppo tra UE e Zimbabwe dipende dal conseguimento di progressi autentici in materia di democratizzazione, stato di diritto, diritti umani e riforma economica.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che c' è spazio per accrescere la cooperazione con lo Zimbabwe, ma ciò dipenderà chiaramente dagli sviluppi della situazione in loco.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="EN" NAME="Schori">
Signor Presidente e signori Commissari, parlo in inglese non per avversione verso il francese e lo svedese, due lingue che amo molto, ma perché l' inglese è stata la lingua di lavoro della missione.
Vi ringrazio molto per le cortesi parole.
<P>
Ho il piacere di presentare per la prima volta la relazione finale della missione UE di osservazione delle elezioni nello Zimbabwe qui al Parlamento europeo, un' istituzione che mi ha insegnato molto e dove ho lavorato con piacere.
<P>
"Queste non sono state elezioni perfette", ha dichiarato seccamente il capo dell' opposizione Morgan Tsvangirai.
Effettivamente, a detta dei 190 osservatori che avevano già all' attivo una media di sette elezioni, il periodo preelettorale è stato uno dei peggiori cui abbiano mai assistito, mentre i giorni delle elezioni, le registrazioni dei votanti, le votazioni e lo spoglio delle schede sono stati tra i migliori.
<P>
Cosa dedurre da quest'immagine schizofrenica dove, da un lato, la violenza e le intimidazioni a sfondo politico hanno mietuto più di 30 vittime, con molte altre persone minacciate, perseguitate, ferite, stuprate e torturate, mentre dall' altro l' affluenza dei votanti alle urne ha raggiunto livelli record, con quasi metà dei voti ad appannaggio del partito dell' opposizione?
Nel corso di tutta la nostra missione mi sono rifiutato di usare l' espressione "elezioni libere ed eque", in quanto inadeguata, perché strumento troppo preciso di fronte alla complessità del processo cui siamo stati testimoni nello Zimbabwe.
<P>
Quindi, sin dall' inizio la nostra missione ha sottolineato che non eravamo lì solo per le elezioni, e che la nostra relazione finale avrebbe tenuto conto anche del periodo postelettorale.
In questa fase, il ruolo e la responsabilità del Presidente Mugabe, in carica ancora per due anni, è cruciale.
Questo l' ho fatto osservare nel corso di un colloquio che ho avuto con lui nonché nelle mie dichiarazioni pubbliche in Zimbabwe, dicendo che dopo la rivoluzione viene la costruzione della nazione, dopo le elezioni la riconciliazione.
<P>
La nostra speranza era che, nonostante la vasta campagna di violenze e intimidazioni di cui il partito al potere, Zanu-PF, è di gran lunga il maggiore responsabile, la popolazione, assistita da un' ampia presenza di osservatori nazionali e internazionali, potesse votare in un clima relativamente libero, equo e non violento il giorno delle elezioni.
Quindi il periodo postelettorale era fondamentale, come pure il ruolo del presidente e dei leader dello Zanu, e si sperava che contribuissero a creare un clima di riconciliazione e tranquillità.
<P>
La nostra strategia si è rivelata in una certa misura giusta.
Un gran numero di persone si è recato alle urne.
La violenza e le intimidazioni non hanno tenuto gli elettori lontani dai seggi.
Inoltre molti hanno espresso apertamente le loro simpatie per i partiti dell' opposizione.
Non che noi fossimo di parte, avevamo un nostro codice di condotta, professionalità e rigida neutralità, ma abbiamo voluto che la popolazione sentisse che il suo voto era segreto, che il giorno delle elezioni il Presidente e il contadino sono uguali e che le elezioni democratiche sono il potere esercitato dalla gente.
<P>
Prima delle elezioni sono stati commessi molti atti di violenza e terrore, che noi condanniamo.
Ma desidero anche sottolineare che c' è stata molta più non violenza nei milioni di persone che hanno voluto esercitare il diritto democratico al voto.
Il principale partito dell' opposizione, pur contestando i risultati in 20 circoscrizioni, ha accettato il risultato delle elezioni.
<P>
Credo che il popolo dello Zimbabwe, che rivendica a gran voce pace e rispetto dell' ordine pubblico, progresso e una vita dignitosa, meriti una situazione migliore.
<P>
Mi sia consentito riassumere le nostre conclusioni e raccomandazioni in quattro punti:
<P>
E' indispensabile che il governo intervenga celermente, al fine di ripristinare lo stato di diritto e permettere alla polizia e ai servizi giudiziari di intervenire contro gli autori o i mandanti della violenza politica o altri abusi dei diritti umani.
<P>
E' necessaria una nuova organizzazione elettorale indipendente, al di sopra degli interessi di parte e dotata di sufficienti risorse umane e finanziarie per funzionare efficacemente.
Inoltre, il governo deve permettere ai tribunali di decidere l' esito di qualsiasi contestazione dei risultati elettorali in certe circoscrizioni e deve rispettare tali decisioni.
<P>
L' Unione europea dovrebbe cercare di assicurare la presenza di osservatori internazionali con un certo anticipo rispetto alle elezioni presidenziali previste per il 2002.
<P>
Inoltre, nei prossimi mesi l' Unione europea dovrebbe profondere particolare impegno nel sorvegliare da vicino gli avvenimenti nello Zimbabwe e fornire assistenza e supporto ove necessario.
Sono lieto di sapere che anche la Presidenza e la Commissione condividono quest' idea.
<P>
A tal fine, la nostra unità elettorale centrale ad Harare rimarrà attiva per qualche tempo, insieme a 25 osservatori dell' UE dispiegati in tutto il paese.
Si aggiungano i nostri 14 capi missione che rimarranno in massima allerta.
Vorrei cogliere l' occasione per rendere omaggio all' unità elettorale, agli osservatori della UE, compresi gli amici della Norvegia e del Kenia che hanno partecipato alla nostra missione, nonché i cinque membri del Parlamento europeo.
Naturalmente la Commissione ha reagito rapidamente e ammirevolmente alla decisione del Consiglio, e la cooperazione e il dialogo costanti nel corso di tutto il processo sono stati preziosissimi
<P>
Vorrei concludere dicendo che la missione della UE è stata di alto profilo, e molto ben accolta dalla popolazione in generale al punto da suscitare l' invidia di molti paesi, compreso il mio, Commissario Patten.
La missione può essere vista anche come un esercizio efficace di prevenzione dei conflitti.
È giunta rapidamente sul posto, e la cospicua presenza di osservatori ha diffuso calma e pace; ha cominciato immediatamente a lavorare, con una buona copertura del territorio nazionale e una strategia sostenibile anche nella fase postconflittuale.
<P>
La nostra missione è stata un atto di impegno a favore del popolo in Africa e la democrazia nel mondo.
Per me è una conseguenza naturale del nostro sostegno alla lotta per l' indipendenza africana, oltre che del nostro desiderio di promuovere una solida parnership con uno Zimbabwe forte e democratico.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Schori, anche per aver fornito, insieme ai suoi cinque colleghi, un buon biglietto da visita del Parlamento europeo nello Zimbabwe in una situazione difficile!
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler">
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="ES" NAME="Menéndez del Valle">
Le elezioni nello Zimbabwe hanno comportato al contempo una vittoria e una sconfitta per Mugabe.
La sconfitta consiste nel fatto che, per la prima vola nella storia della sua giovane indipendenza, lo Zimbabwe dispone di un sistema politico pluripartitico al quale, ovviamente, Mugabe si opponeva.
<P>
Oltre ad avere tollerato, e persino fomentato come ben sappiamo, un clima di intimidazione e violenza, Mugabe ha commesso gravi errori di valutazione.
Da un lato ha preso sottogamba la serietà, disponibilità e capacità dell'Unione nei confronti del "caso Zimbabwe".
Ma ha anche frainteso i fattori che agiscono nel suo stesso paese.
Mi domando se questo si debba alla prepotenza di un ex, anche se all'epoca rispettato, combattente per la libertà africano, o piuttosto all'ignoranza dell'evoluzione politica e sociologica in atto nel suo stesso paese.
Probabilmente la spiegazione risiede in una combinazione di entrambi gli elementi.
<P>
Mugabe ha fatto confluire in queste elezioni riflessi e metodi propri di una guerra di liberazione, trattando talvolta l'avversario politico come l'occupatore colonialista che va cacciato dal paese.
E non ha neppure saputo comprendere che l'emergere della classe media costituisce un elemento che, per la prima volta, in una chiamata alle urne ora diversa, avrebbe avuto il suo peso elettorale.
<P>
Il relativo consolidarsi di un nuovo voto urbano, sommato alla manipolazione della democrazia formale e alla violazione dei dritti umani, non poteva che spingere le città a votare in massa contro Mugabe, com'è puntualmente avvenuto.
<P>
Il paese e la sua popolazione ne usciranno complessivamente vittoriosi, se l'attuale governo e l'opposizione in erba faranno mostra di sufficiente saggezza politica e comune buon senso nel far fronte, con generosità e cautela, alla transizione dai vecchi riflessi politici a una realtà nuova.
In questo contesto, anche l'opposizione ha un ruolo da svolgere.
<P>
Orbene, dopo la denuncia e la condanna, nelle prossime settimane dovremo vigilare su ogni segno tangibile e verificabile di riconciliazione e a ogni ammissione autocritica dei propri errori.
<P>
Ciò agevolerà, signor Presidente e onorevoli colleghi, il futuro dello Zimbabwe, della sua società, della nuova cultura politica sorta da queste elezioni.
E noi dobbiamo appoggiare quel futuro con decisione.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="EN" NAME="Parish">
Signor Presidente, il fatto che la missione di osservatori dell' UE sia stata lodata a livello internazionale rispecchia l' eccellente lavoro svolto dall' onorevole Schori nell' elevare il profilo del nostro operato in loco.
Gli rendo un sincero omaggio.
<P>
Indubbiamente lo Zimbabwe è un esempio che "il potere corrompe e il potere assoluto corrompe assolutamente" .
Mugabe è ampiamente responsabile.
L' eventuale aspetto positivo del risultato è che adesso non esiste più il potere assoluto.
<P>
Molte delle violenze verificatesi prima delle elezioni possono essere ricondotte direttamente alla dirigenza dello Zanu-PF e al Presidente Mugabe stesso.
I cosiddetti veterani di guerra - devono essere stati molto giovani al tempo della guerra di indipendenza - sono stati pagati per rimanere nelle proprietà agricole.
Si tratta di un problema grave, la cui origine può essere ricondotta direttamente alla dirigenza.
<P>
Vi sono stati problemi anche con le schede per votare per posta, inviate direttamente all' esercito in Congo il giovedì, e ritornate miracolosamente il sabato, tutte debitamente destinate a circoscrizioni marginali.
Le minacce contro i sostenitori dell' MDC sono perdurate anche dopo le elezioni.
L' Arcivescovo di Bulawayo è stato minacciato.
Tutto questo deve cessare.
Non possiamo assolutamente appoggiare un regime che pratica tali intimidazioni.
<P>
Il fatto che il Presidente Mugabe voglia soffocare l' investimento in loco nazionalizzando le proprietà agricole e minacciando di fare altrettanto con le miniere, non migliorerà certo la situazione economica del paese.
Lo Zimbabwe ha bisogno di molti più investimenti dall' estero, che non arriveranno in presenza dell' attuale regime.
<P>
Con l' emergere dell' MDC si prospetta una meravigliosa possibilità per lo Zimbabwe, in quanto tutte le etnie potranno collaborare.
Si nutrono grandi speranze per il futuro, ma dobbiamo fare in modo di continuare a esercitare pressioni sul paese e soprattutto su Mugabe.
Dovremmo intervenire direttamente per far sequestrare i beni che egli detiene al di fuori dello Zimbabwe.
Dobbiamo dirlo chiaramente all' uomo che ha creato tutti i problemi.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, il tempo a mia disposizione è troppo poco per descrivere il destino di un paese che per molti anni mostrava una situazione incoraggiante, ma che negli ultimi anni è regredito verso una situazione di maggiore sottosviluppo, sebbene il popolo dello Zimbabwe sia piuttosto ben istruito.
Forse è una di quelle cose che dobbiamo mettere in conto ai primi anni del governo Mugabe.
Il popolo sa che cosa sta succedendo, anche se all' opposizione è stato vietato di partecipare normalmente alla campagna elettorale e di avere accesso quantomeno ai mezzi di comunicazione ufficiali.
Io conosco bene lo Zimbabwe, l' ho visitato ripetutamente nell' arco di svariati anni e ne ho seguito gli sviluppi, eppure sono rimasta impressionata dal livello di intimidazione nei giorni precedenti alle elezioni. Temo inoltre che questa situazione possa protrarsi anche dopo le elezioni.
Pertanto credo che sia nostro dovere intervenire nell' ambito delle nostre responsabilità internazionali e che si debba fare in modo che, così come abbiamo esercitato un'influenza positiva prima delle elezioni, si debba continuare a esercitarla anche dopo le elezioni conducendo negoziati molto duri, ma anche concreti sulle riforme da realizzare in Zimbabwe.
Nelle campagne regna il regime del terrore, e questa è una situazione insostenibile, poiché ha un impatto negativo sulla qualità di vita sia della popolazione bianca che di quella di colore.
Tengo a sottolineare questo aspetto, poiché anche quelle persone vengono trascinate in un vortice di eventi su cui non hanno alcun controllo.
<P>
Mi auguro che il dialogo possa continuare, sia con il governo che con l' opposizione e con la società civile.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DE" NAME="Junker">
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola">
Signor Presidente, la pressione politica esercitata prima delle elezioni e l' incitamento diretto alla violenza del Presidente Mugabe ci impediscono di parlare di elezioni libere e democratiche, nonostante ciò siamo profondamente convinti che ciò che abbiamo visto durante le giornate di voto dimostrano il contrario.
Dimostrano che la popolazione dello Zimbabwe desidera costruire una società civile basata sulla democrazia.
<P>
Gli eventi dello Zimbabwe ci spingono comunque a riflettere sul rapporto tra la democrazia e i valori e penso che la sede migliore per fare ciò sia proprio questa, in quanto l' UE è una società di valori.
Allo stesso tempo dobbiamo riconoscere apertamente che l' Unione Europea non può considerarsi il guardiano del mondo o il consigliere al di sopra di tutti e di tutto e che deve iniziare a dialogare.
Lo ha indicato egregiamente anche l' onorevole Schori, che ha guidato la delegazione degli osservatori dell' UE.
<P>
Nello Zimbabwe è accaduto qualcosa che dovrebbe far riflettere i politici, e non solo loro: come ostacolare gli influssi negativi del potere.
Per quale motivo l' ex eroe popolare, l' alfiere della lotta per l' indipendenza, ha permesso l' uso della violenza per alimentare il proprio potere?
Cosa è successo a quell' animo e a quella morale che durante il corso delle elezioni ha ribadito che, indipendentemente dal risultato delle elezioni, il governo sarebbe rimasto al potere?
<P>
Cito la teoria del filosofo e teologo Niebuhr: "è la concezione della giustizia dell' uomo a permettere la democrazia, però la sua tendenza ad andare in direzione opposta la rende indispensabile" .
In altre parole, la bontà rende possibile la democrazia, la cattiveria invece la rende indispensabile.
Secondo me questa è una delle più realistiche affermazioni mai pronunciate in materia di principi democratici.
Quindi, per permettere lo sviluppo della democrazia è importante esercitare un' autocritica interna ed essere disposti a sottoporsi al giudizio degli altri.
In materia di educazione significa che, in nome della democrazia, dobbiamo esser pronti ad incoraggiare le persone a essere critiche.
Ciò però richiede un processo decisionale ed un flusso di informazioni aperto.
Solo così è possibile mantenere la natura evolutiva della democrazia.
<P>
Nello Zimbabwe ho capito che senza il riconoscimento dei valori umani non si può parlare di diritti dell' uomo.
Sono solo parole al vento, senza contenuto che riguardano solo il diritto del singolo ai valori ed all' inviolabilità.
Desidero inoltre esprimere il mio più profondo rispetto per le oltre trenta vittime della violenza che sono morte per aver espresso apertamente il loro desiderio di lottare a favore di una società civile libera.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Moscovici">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli deputati europei, indubbiamente queste elezioni costituiscono un momento importante per la vita politica nazionale dello Zimbabwe e sono un segnale molto positivo per la cooperazione dell' Unione con questo paese.
Molte cose fra noi diventeranno possibili e, in ogni caso, più facili.
Il resoconto della missione guidata dall' onorevole Pierre Schori, di cui ancora una volta sottolineo, con i Commissari Patten e Nielson, il lavoro assai rigoroso, ci permette di disporre di un' analisi chiara e imparziale dello svolgimento delle elezioni legislative.
<P>
La situazione elettorale era particolarmente tesa, per non dire violenta.
Sono convinto che l' Unione ha avuto ragione, pienamente ragione, di inviare questa missione molto in anticipo, per contribuire a placare la campagna elettorale.
Il contributo fornito dalla missione è stato, da quel punto di vista e da molti altri, assolutamente incontestabile.
La missione deve continuare il suo lavoro sul posto, come ha auspicato l' onorevole Pierre Schori.
<P>
La Presidenza del Consiglio si congratula del buon svolgimento globale di queste elezioni, sebbene a tratti le condizioni di voto possano lasciarci perplessi e a questo proposito le conclusioni della missione sono del tutto illuminanti.
<P>
E' ormai giunto il momento di andare avanti con lo Zimbabwe.
La Presidenza del Consiglio appoggia in toto l' analisi della Commissione sulla necessità di una nostra collaborazione.
Sono state aperte molte tematiche che meritano il nostro coinvolgimento senza riserve: il rafforzamento della democrazia, la riduzione della povertà e la lotta contro l' AIDS.
In effetti, è indispensabile che l' aiuto europeo verta direttamente sulle difficoltà economiche e sociali in cui si dibatte il popolo dello Zimbabwe.
Adesso, occorre sbloccare, come ha detto il Commissario Nielson, i fondi comunitari.
<P>
Il regime dello Zimbabwe deve, a sua volta, compiere passi avanti e confermare i suoi impegni sulla riforma agraria, sul rispetto delle decisioni di giustizia, sulla trasparenza economica.
Sono convinto che questo processo permetterà la stabilizzazione del paese e anche la sua implicazione democratica nell' integrazione regionale.
Per questa ragione, la Presidenza del Consiglio, siatene certi onorevoli deputati, si impegnerà con la stessa determinazione del Parlamento europeo e della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
Grazie, signor Ministro.
<P>
Vi comunico che sono state presentate cinque proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Tratta di esseri umani
<SPEAKER ID=102 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla tratta di esseri umani.
A nome del Consiglio la dichiarazione verrà rilasciata dal Ministro Queyranne, che giunge ora in Aula puntualissimo.
M. le ministre, vous avez la chance de pouvoir commencer votre discours tout de suite!
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Queyranne">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, il Consiglio dei ministri è stato profondamente colpito dalla tragedia di Dover e dal decesso di 58 cittadini cinesi in condizioni drammatiche.
<P>
Quest' avvenimento dimostra l' aggravarsi della pressione migratoria sull' Europa occidentale, problema cui siamo sensibili ormai da qualche tempo.
Il deciso rafforzamento della solidarietà europea è una risposta indispensabile a una situazione assai preoccupante per il nostro continente.
E' opportuno indicare con forza che le reti organizzate e il diffondersi del mestiere esecrabile, ma purtroppo remunerativo, del passatore, svolgono un ruolo primordiale nell' immigrazione clandestina, sia nell' aumento dei flussi stessi che nelle modalità di passaggio di cui il dramma di Dover è un'esemplificazione estrema.
<P>
Si sa che la maggior parte dell' immigrazione clandestina giunge in Europa occidentale grazie ai passatori, in particolare coloro che provengono da destinazioni lontane come la Cina.
Questo aspetto deve essere posto in luce in risposta a chi sostiene che sarebbe il controllo dell' immigrazione a provocare i clandestini.
L' aggravarsi dell' immigrazione irregolare risulta, al contrario, dalla crescente attività delle reti di entrata illegale.
E' evidente che quest'attività è favorita dalle carenze legislative o operative degli Stati d' immigrazione e da tutto ciò che consente ai clandestini di entrare e rimanere sul territorio in violazione delle leggi.
<P>
Ma c' è dell' altro: dietro ai passatori, si profilano sempre di più le mafie.
Le autorità di polizia hanno identificato una mafia russa che sfrutta cittadini dello Sri Lanka e della Cina; una mafia turca che si occupa di curdi, afgani o iraniani.
Si sa anche che i clandestini provenienti dai Balcani sono in mano alle mafie albanesi.
La concentrazione a Calais, punto di passaggio verso l' Inghilterra, di un gran numero di clandestini - ne sono stati fermati più di 10.000 dall' agosto 1999 - ha dimostrato la frenetica attività dei passatori: dall' agosto del 1999 ne sono stati arrestati 400.
<P>
Pertanto, ormai è opportuno riconoscere che l' immigrazione illegale è diventata oggetto di un vero e proprio traffico di essere umani e che in quanto tale rientra nella criminalità, ovvero nella grande criminalità organizzata.
Più facile, più lucroso, meno rischioso di altri traffici, come per esempio il narcotraffico, il traffico dei clandestini costituisce, per l' azione e la cooperazione giudiziaria e di polizia, un' enorme posta in gioco.
La tratta di esseri umani ai fini dello sfruttamento sessuale costituisce uno degli aspetti più odiosi di questo traffico.
A questo livello di organizzazione, non si tratta più soltanto di lottare contro l' immigrazione illegale ma di vera e propria lotta contro la criminalità.
I veri colpevoli sono gli organizzatori degli ingressi clandestini, fra le mani dei quali gli aspiranti all' immigrazione sono soltanto giocattoli di un copione che può concludersi con un dramma.
<P>
Quindi, occorre anzitutto lottare contro i passatori.
L' immigrazione irregolare o il traffico di esseri umani è una nuova forma di schiavismo che le nostre società democratiche non possono tollerare.
Conosciamo, ad esempio, il costo per un cittadino cinese che voglia ricorrere ai servizi di un passatore: si tratta di somme che variano da 10.000 a 20.000 euro e significano anni di lavoro nero per rimborsare il debito, privati di tutti i diritti, di ogni tutela, in condizioni spesso spaventose e sotto costante minaccia.
<P>
La demagogia che consiste nel rivendicare una riapertura massiccia dell' immigrazione di mano d' opera o il diritto di soggiorno automatico per tutti gli immigrati, non fa che alimentare questo sogno d' Europa e contribuisce a gettare centinaia di migliaia di persone, ogni anno, nelle grinfie delle reti dell' immigrazione clandestina.
<P>
Pertanto l' Unione europea non deve, e non vuole, sbagliare obiettivo, concentrando la repressione su coloro che organizzano questo traffico di esseri umani, che figura ormai fra i più vili e i più odiosi.
<P>
Il Consiglio è determinato a fare il possibile per lottare contro questo traffico esecrabile.
La cooperazione europea deve poggiare sui mezzi a disposizione degli Stati. E' chiaro che questi ultimi hanno deciso di dotarsi di strumenti atti a combattere con efficacia questo flagello.
La Francia, dal 1995, dispone di un Ufficio centrale per la repressione dell' immigrazione clandestina e il lavoro illegale, che da due anni ha sviluppato vigorosamente azioni di smantellamento delle reti clandestine.
Tale organismo è riuscito a distruggere e bloccare, annualmente, una quindicina di reti clandestine.
<P>
A fronte della realtà della tratta di esseri umani e del traffico legato all' immigrazione illegale, la Presidenza francese desidera promuovere la solidarietà europea, fondata sulle conclusioni del Vertice di Tampere e sui seguenti principi: cooperazione per lo sviluppo, integrazione degli stranieri, lotta contro l' immigrazione illegale, politica comune dell' Asia.
<P>
Il primo punto concerne i paesi d' origine.
Come dissuadere coloro che vogliono lasciare il proprio paese per recarsi in Europa, a qualsiasi condizione, affidando così il loro destino nelle mani di filiere schiaviste?
Il Consiglio deve fondare le proprie azioni sugli orientamenti adottati a Tampere, cito: " L' Unione europea necessita, per l' immigrazione, di un' impostazione globale che affronti gli aspetti politici dei diritti dell' uomo e le questioni di sviluppo nei paesi e nelle regioni d' origine e di transito" .
<P>
Infatti, i movimenti migratori sono provocati da diversi fattori: differenza demografica fra Nord e Sud, aggravamento permanente delle ineguaglianze di reddito e di ricchezza fra i paesi più ricchi e quelli più poveri, instabilità di talune situazioni politiche, l' immagine sbagliata che spesso si fanno gli immigrati del loro futuro in Europa.
Quindi, l' immigrazione irregolare e la tratta di esseri umani non sono una fatalità, ma possono essere combattuti con una forte volontà politica.
In un mondo profondamente tormentato, il controllo dei flussi a lungo termine si fa tramite una politica favorevole al cosviluppo e alla stabilizzazione dei paesi d' origine dell' immigrazione.
Il cosviluppo è destinato a collegare le politiche a favore dello sviluppo di questi paesi per permettere il controllo dei flussi migratori.
<P>
La Francia si impegnerà a dare nuovo impulso a questa iniziativa del cosviluppo, approfittando della propria esperienza in questo campo.
E' già stato firmato un accordo con il Senegal e altri sono in via di negoziato con il Mali e il Marocco.
<P>
Sorgono due interrogativi: come favorire la nascita di progetti locali, in particolare tramite un aiuto alla formazione e all'insediamento di stranieri che desiderino ritornare nei loro paesi d' origine per contribuire al loro sviluppo economico e come tale sviluppo locale può contribuire al controllo dei flussi radicando le popolazioni?
Le riflessioni su questi due aspetti consentiranno di arricchire i futuri lavori del gruppo ad alto livello sull' asilo e sull' immigrazione, che attualmente sta lavorando per attuare le misure concrete dei cinque piani d' azione che interessano il Marocco e lo Sri Lanka.
L' attuazione di questa priorità è all' origine di un seminario che si terrà il 6 e 7 luglio a Parigi, al quale parteciperanno esperti e personalità varie di rango ministeriale.
L' obiettivo è di preparare il testo di orientamento per i lavori dell' Unione europea, sulla base di alcune esperienze pilota condotte con paesi che hanno cooperato in questo campo e che dispongono di strutture statali stabili, penso in particolare al Marocco.
<P>
La seconda grande priorità dell' Unione europea, enunciata a Tampere, è l' integrazione degli stranieri in situazione regolare.
Questo è un punto importante per la lotta contro la tratta degli esseri umani alimentata dall' emarginazione e dall' esclusione di una parte degli stranieri nell' Unione europea.
L' integrazione deve avvenire tramite una politica determinata a favore dell' uguaglianza dei diritti economici e sociali e a una lotta altrettanto determinata contro ogni forma di discriminazione in particolare per quanto concerne il lavoro.
<P>
La Presidenza francese intende organizzare un seminario in ottobre su questo tema e presentare al Consiglio un progetto di testo sull' armonizzazione dei permessi di soggiorno prolungati, strumento essenziale dell' integrazione.
La possibilità di acquisire la cittadinanza degli Stati membri rappresenta a sua volta un aspetto fondamentale dell' integrazione degli stranieri in Europa, ma sappiamo che, da questo punto di vista, ogni paese conserva le proprie regole.
<P>
Il terzo punto forte di Tampere è la lotta contro le filiere che ho menzionato poc'anzi, contro la tratta degli esseri umani che naturalmente costituisce una delle principali preoccupazioni della Presidenza francese.
In effetti, il Consiglio di Tampere poneva l' accento su questa priorità, e cito: "il Consiglio europeo sottolinea la necessità di garantire, in tutte le fasi, una gestione più efficace dei flussi migratori.
Il Consiglio è determinato a lottare contro l' immigrazione clandestina alla fonte, segnatamente colpendo coloro che si dedicano alla tratta di esseri umani.
Chiediamo una più stretta cooperazione fra i servizi di controllo alle frontiere degli Stati membri" .
<P>
A seguito della tragedia di Dover, il Consiglio europeo di Feira ha lanciato un nuovo appello affinché l' Unione europea agisca rapidamente.
In quell' occasione il Consiglio, e cito " ha condannato gli atti criminosi perpetrati da coloro che traggono profitti dalla tratta di esseri umani e ha espresso la determinazione dell' Unione europea di intensificare la cooperazione per impedire l' attività di questa criminalità transfrontaliera che ha provocato tante altre vittime in Europa" .
Il Consiglio ha lanciato un appello alla futura Presidenza francese e alla Commissione affinché, in questo campo, le conclusioni del Consiglio di Tampere siano attuate urgentemente.
<P>
La Presidenza francese ha già proposto al Consiglio quattro iniziative.
In primo luogo, un progetto di direttiva che preveda sanzioni nei confronti di coloro che trasportano passeggeri in situazione irregolare.
Estendendo le disposizioni contenute nella convenzione d' applicazione di Schengen, quel progetto di testo mira a dotare l' Unione di un dispositivo comune in materia di sanzioni.
Riafferma l' obbligo dei trasportatori di adottare tutte le misure necessarie affinché le persone trasportate siano munite di documenti di viaggio e, se del caso, dei visti necessari nonché l' obbligo di respingere o di farsi carico del rinvio degli stranieri non ammessi per le ragioni precitate.
Inoltre, prevede sanzioni nei confronti di coloro che hanno trasportato passeggeri senza documenti o senza i dovuti visti.
Il testo proposto prevede una sanzione minima di 2000 euro.
<P>
Un secondo progetto di decisione-quadro ha lo scopo di rafforzare la repressione penale contro coloro che favoriscono l' accesso o il soggiorno clandestino.
Sempre nell' estensione delle disposizioni della convenzione di applicazione di Schengen, in cui si contempla l' obbligo, per gli Stati che sono membri della convenzione, di contemplare sanzioni nei confronti di chiunque agevoli l'ingresso o il soggiorno irregolare, la Francia ha presentato un progetto di decisione-quadro il cui obiettivo è puntare all' armonizzazione delle legislazioni nazionali per quanto concerne la definizione d' infrazione.
Si tratta pertanto di un testo importante inteso a rafforzare la repressione della tratta di esseri umani.
<P>
Terza iniziativa: la Presidenza francese ha presentato anche un progetto di direttiva sulla cooperazione in materia di allontanamento.
L' obiettivo è di facilitare l' applicazione di un provvedimento di allontanamento pronunciato da uno Stato membro nei confronti di uno straniero in situazione irregolare, quando tale provvedimento è adottato da un altro Stato che ha fermato lo straniero sul suo territorio.
<P>
Quarto, infine: il miglioramento della solidarietà europea in materia di sorveglianza dei flussi e dei controlli alle frontiere esterne è una delle priorità del Consiglio dei ministri.
La Francia, in virtù della sua Presidenza, ha presentato nuove proposte in questo campo, segnatamente un piano d' azione la cui discussione inizierà tra breve all' interno delle istanze europee.
Innanzi tutto, è urgente rafforzare la cooperazione di polizia sugli scambi di informazioni relativi ai flussi migratori irregolari e alle filiere criminali.
La centralizzazione e la verifica dei dati, la loro analisi e il loro sfruttamento debbono inserirsi nell' ambito del gruppo di lavoro esistente.
E' oltremodo importante, come si sottolinea nelle conclusioni di Feira, potenziare il ruolo di EUROPOL nella repressione della tratta di esseri umani.
La Presidenza francese ha pertanto intenzione di chiedere, senza indugio, a EUROPOL di presentare un bilancio delle azioni intraprese in questo campo.
<P>
L' altro obiettivo, in materia di cooperazione di polizia, consiste nel rafforzare il dispositivo di rapido allarme che deve diventare sufficientemente efficace da permettere agli Stati membri di essere informati e di reagire in tempo utile a fronte di fenomeni legati all' immigrazione clandestina.
Questo dispositivo richiede la designazione di punti di contatto nei paesi membri, e affida alla Presidenza del Consiglio il compito di organizzare la necessaria concertazione per l' applicazione di misure all' altezza della situazione.
<P>
Rafforzare il coordinamento richiede altresì la messa a punto di una rete di ufficiali di collegamento degli Stati membri nei paesi d' origine dell' immigrazione, al fine di migliorare la conoscenza delle situazioni, la sorveglianza dell' immigrazione alla fonte, in particolare tramite il controllo dei documenti di viaggio al momento dell' imbarco negli aeroporti.
<P>
L' insieme di questi progetti, destinati a potenziare la lotta contro l' immigrazione irregolare, sarà oggetto di un seminario sulle filiere che avrà luogo a Parigi il 20 e il 21 luglio, quindi fra qualche giorno.
Tale seminario riunirà i rappresentanti ad alto livello degli Stati membri, dei paesi dell' Europa centrale e orientale, degli Stati Uniti, dell' Australia, del Canada e del Messico.
Parteciperanno al colloquio anche molti ministri degli Stati membri, direttori di diversi servizi e delle polizie di frontiera degli Stati membri.
<P>
Tengo a ricordare anche che uno dei punti essenziali di Tampere è il principio dell' armonizzazione del diritto d' asilo degli Stati membri che, a sua volta, costituisce uno strumento utile per lottare contro l' immigrazione irregolare.
Costatiamo in realtà che le richieste d' asilo sono in aumento nella maggior parte dei paesi dell' Unione europea.
Tale incremento denota il numero crescente di entrate illegali, dato che circa l' 80-90 percento delle richieste d' asilo è respinto dai paesi che le ricevono.
<P>
Il diritto d' asilo è spesso utilizzato dalle filiere come strumento giuridico per favorire l' entrata e il soggiorno dei clandestini.
La difficoltà del nostro compito risiede pertanto nella necessità di conciliare questo diritto fondamentale d' asilo, riconosciuto dalle convenzioni internazionali, e di lottare contro le frodi.
Ancora una volta faccio riferimento al Vertice di Tampere, dove il Consiglio europeo ha riaffermato l' importanza che l' Unione e gli Stati membri attribuiscono all' assoluto rispetto del diritto d' asilo.
Questo regime, dicono le conclusioni del Vertice, dovrebbe prevedere, a breve termine, un metodo chiaro e operativo per individuare lo Stato responsabile dell' esame di una richiesta d' asilo, norme comuni per una procedura d' asilo equa ed efficace, condizioni comuni minime di accoglienza per i richiedenti asilo.
<P>
Pertanto, è anzitutto essenziale progredire nei lavori volti al miglioramento del funzionamento della Convenzione di Dublino per quanto concerne la determinazione dello Stato responsabile dell' esame di una richiesta d' asilo.
La Francia segue attentamente i lavori in corso alla Commissione.
Quando si riuscirà a ottenere che lo Stato all' origine dell' entrata di uno straniero nell' Unione europea è effettivamente l' unico responsabile dell' esame della domanda d' asilo a esso diretta, avremo compiuto un importante passo avanti.
La prossima messa a punto del sistema EURODAC, che consente la centralizzazione delle impronte digitali dei richiedenti asilo, contribuirà alla lotta contro la frode consistente nel presentare richieste multiple.
<P>
Occorre anche realizzare l' obiettivo di una procedura d' asilo equa ed efficace in Europa.
Pertanto, è urgente armonizzare le condizioni di accoglienza dei richiedenti asilo per limitare i flussi interni al territorio dell' Unione europea e quindi mirare a una ripartizione più bilanciata fra gli Stati membri.
Per questa ragione, la Presidenza francese ha presentato un progetto di testo d' orientamento destinato a facilitare i lavori della Commissione e l' elaborazione del futuro statuto di direttiva.
<P>
Desideriamo giungere alle prime conclusioni in sede di Consiglio del mese di dicembre per contribuire alla preparazione del progetto di direttiva della Commissione, previsto per l' inizio del 2001.
Il Consiglio è pertanto determinato a lottare, con tutti i mezzi necessari, contro la tratta degli esseri umani conformemente alle conclusioni di Tampere e di Feira.
Secondo le sue analisi, la questione dei tragitti e dei mezzi per entrare clandestinamente non riguarda più soltanto la problematica dell' immigrazione ma è un problema anche di lotta contro la criminalità organizzata.
E' in questa prospettiva che dobbiamo lavorare e la Presidenza francese intende mobilitare tutti i mezzi, nazionali, comunitari e intergovernativi per avere successo.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, anzitutto desidero dichiarare che la Commissione condivide l' emozione suscitata dalla tragedia di Dover, come il Presidente Prodi ha sottolineato durante il Consiglio di Feira e che io stesso ho avuto occasione di esprimere a nome della Commissione.
<P>
Noi riteniamo che tali avvenimenti illustrino in modo particolarmente drammatico l' esigenza di una politica comune in materia di immigrazione.
Pertanto, la Commissione si compiace dell' invito, fatto dai capi di Stato e di governo a Feira, di accelerare tale processo e da parte sua s' impegna a contribuirvi attivamente affiancando la Presidenza francese.
<P>
La Commissione ricorda che il quadro di tale politica è stato definito dal Consiglio europeo di Tampere e che sono state fissate scadenze precise per la sua attuazione nel Trattato di Amsterdam e dal Consiglio europeo stesso.
<P>
Per avere effetti duraturi, tale politica deve inserirsi nell' impostazione globale definita a Tampere e questo implica altresì una gestione più efficace dei flussi migratori nonché lo sviluppo di un partenariato con i paesi di origine e di transito, la messa in opera di un regime d' asilo comune e la garanzia di un trattamento equo per i cittadini dei paesi terzi residenti legalmente sul territorio degli Stati membri.
<P>
Lo sforzo da compiere per controllare forme particolarmente odiose di criminalità come la tratta e lo sfruttamento di esseri umani deve iscriversi in questo quadro globale.
Sono atti criminali come questi che sono all' origine della tragedia di Dover, ma anche di tante altre tragedie anonime che accadono ogni giorno, senza che se ne sappia nulla, perché la stampa non le riporta.
Purtroppo però esistono.
<P>
La Commissione ricorda in particolare che è stato fissato un termine molto breve per l' adozione, da parte del Consiglio, delle disposizioni legislative necessarie per incriminare e sanzionare i comportamenti di coloro che traggono profitto dalle attività collegate alla tratta di esseri umani.
E' stato fissato un termine: entro la fine dell' anno debbono essere adottati formalmente gli strumenti legislativi che consentiranno di punire i protagonisti di questi traffici.
<P>
La Commissione conferma la sua volontà di cooperare con il Consiglio affinché tale scadenza sia scrupolosamente rispettata e prende atto che la Presidenza francese sta per presentare una prima iniziativa, una decisone quadro volta a rafforzare la lotta contro i passatori e chi procura soggiorni irregolari.
Siamo lieti di questa risposta della Presidenza francese ed esamineremo con cura il testo per vedere in qual misura può contemplare gli obiettivi che la Commissione si è prefissata nell' ambito di una proposta che aveva essa stessa annunciato.
<P>
A tale proposito, due concetti dovrebbero attirare l' attenzione in modo specifico: la responsabilità dei datori di lavoro e le conseguenze dell' impiego di mano d' opera clandestina.
Non si tratta di controllare soltanto i punti di entrata nell' Unione europea, si tratta di controllare cosa succede nei nostri Stati membri, soprattutto per quanto riguarda il mercato del lavoro clandestino.
<P>
D' altro canto, la tratta di esseri umani deve essere particolarmente repressa quando coinvolge donne e bambini sfruttati a fini sessuali, aspetto specifico della tratta di esseri umani in generale.
<P>
La Commissione sottolinea che la protezione delle vittime e il rispetto dei loro diritti debbono restare una preoccupazione costante di questo esercizio legislativo. Ci sono vittime che pagano con la vita ma altri diventano schiavi.
<P>
A questo proposito la Commissione prevede di presentare una proposta sul rilascio dei permessi di soggiorno di breve durata alle vittime che accettano di cooperare con le autorità di polizia e giudiziarie nella lotta contro le reti della tratta di esseri umani.
Le testimonianze delle vittime infatti sono essenziali perché l' operato della magistratura e della polizia sia efficace.
Per contare sulle testimonianze delle vittime, occorre garantire loro un minimo di sicurezza personale.
<P>
La Commissione invita gli Stati membri anche a rafforzare la cooperazione fra loro nell' ambito di EUROPOL, affinché tale organo possa utilizzare pienamente tutte le sue risorse ai fini della lotta contro la criminalità organizzata in questo campo.
A tal riguardo poniamo l' accento sull' importanza della conferenza che sarà organizzata dalla Presidenza francese il 20 e 21 luglio a Parigi, citata anche dal Ministro.
<P>
E' necessario altresì sviluppare e rafforzare l' acquis di Schengen, completato dal Trattato di Amsterdam.
Occorrerà pertanto dare priorità alla ricerca dei mezzi idonei a controllare la buona applicazione del diritto vigente per quanto concerne il rilascio dei visti e il controllo delle frontiere esterne, utilizzando i meccanismi di sorveglianza e di controllo disponibili a tal fine.
<P>
Occorrerà, d' altro canto, ricercare i dispositivi esistenti e se del caso apportare le modifiche legislative necessarie all' acquis di Schengen.
Sarà opportuno ricercare tutti i mezzi atti ad agevolare le collaborazioni amministrative, sull' esempio del programma ODYSSEUS, nel cui contesto un terzo dei progetti presi in considerazione per il 2000 già contribuisce alla lotta contro l' immigrazione clandestina.
<P>
La Commissione condivide inoltre la volontà della Presidenza francese di rivedere il regime relativo alla responsabilità dei trasportatori per adattarlo prioritariamente. La Commissione prende atto dell' annuncio di un' iniziativa in tal senso da parte della Presidenza.
A nostro avviso, tale iniziativa dovrebbe far parte dello sviluppo dell' acquis di Schengen e trattare in modo adeguato i vari mezzi che potrebbero essere utilizzati in stretta collaborazione con gli operatori perché senza questa cooperazione sarà difficile lottare efficacemente contro la tratta di esseri umani.
<P>
Nell' ambito della cooperazione con i paesi e le regioni d' origine e di transito, dovrà essere accordata un' attenzione del tutto particolare alla lotta contro la povertà e al rispetto dei diritti umani Potranno essere avviate azioni più specifiche concernenti lo sviluppo di campagne d' informazione sulle possibilità reali d' immigrazione legale e la prevenzione di qualsiasi forma di traffico e il rafforzamento della capacità delle autorità dei paesi d' origine e di transito di combattere essi stessi con efficacia questa forma di criminalità.
E' necessario prevedere un aumento degli stanziamenti previsti a tal fine nel progetto preliminare di bilancio per il 2001.
<P>
Inoltre, potrebbero essere previste forme di cooperazione rafforzata con i paesi candidati all' adesione, segnatamente in materia di formazione e di beni strumentali, nonché per gli scambi d' informazione sulle rtie criminali.
A tal fine, a nostro avviso, è importante sviluppare il più presto possibile gli accordi di cooperazione fra EUROPOL e le forze di polizia dei paesi candidati.
<P>
La conclusione e l' applicazione effettiva di accordi comunitari di riammissione saranno un altro contributo per diminuire l' attrattiva delle offerte dei trafficanti, i quali sostengono di poter garantire alle loro vittime l' acceso al territorio di destinazione.
In linea generale, occorre affrontare le politiche di rimpatrio nel loro insieme, compreso l' aiuto al rientro volontario, al fine di garantirne il coordinamento e l' efficacia nel rispetto dei diritti delle persone coinvolte.
<P>
E' indispensabile progredire rapidamente verso la messa a punto di un regime d' asilo europeo comune, fondato sull' assoluto rispetto del diritto d' asilo nonché sul principio del non rinvio inteso a offrire, dopo procedure eque ed efficaci, uno statuto appropriato a chiunque abbia bisogno di protezione.
<P>
Le proposte già presentate dalla Commissione sul Fondo europeo per i rifugiati e la protezione temporanea, nonché il varo del processo di revisione della Convenzione di Dublino, dovrebbero essere rapidamente seguite da altre iniziative relative alle procedure e alle condizioni d' accoglienza dei richiedenti asilo.
La Commissione sta valutando la relazione del Parlamento europeo sulla sua comunicazione in materia di procedura comune, al fine di presentare, entro la fine di quest' anno, un' iniziativa legislativa su una procedura comune d' asilo in Europa.
Con lo stesso spirito, ci rallegriamo dell' iniziativa francese di presentare un testo d' orientamento sulle condizioni d' accoglienza dei richiedenti asilo.
<P>
Tutto questo esercizio mira, come è stato detto a Tampere, all' ottenimento, a medio termine, di una definizione comune della nozione di rifugiato e di altre forme di protezione sussidiaria.
Secondo la Commissione, qualsiasi soluzione durevole è connessa all' elaborazione graduale di un' autentica politica d' immigrazione che, inserendosi nelle prospettive di sviluppo sociale, economico e demografico dell' Unione, garantisca l' entrata degli emigranti in un quadro chiaro e ordinato, nonché la loro integrazione armoniosa nelle comunità d' accoglienza.
<P>
Su questo argomento, la Commissione sta preparando, per l' autunno, una comunicazione e delle proposte legislative che facendo seguito a quelle sul ricongiungimento familiare attualmente all' esame del Consiglio, dovrebbero definire le condizioni e le modalità d' ammissione ai fini di lavoro e di studio in particolare.
<P>
Tutti noi riconosciamo l' importanza di questa discussione e il nostro scambio d' opinioni avviene in preda all' emozione suscitata dalla tragedia di Dover.
E' facile essere tentati di sostenere che la soluzione sta nel rafforzamento delle misure repressive. Anch' io, lo avete visto, non accantono l' idea di rafforzare le misure repressive.
Ma è necessario rendersi conto che, a medio termine, il successo di questa battaglia sarà garantito dalla formulazione, a livello europeo, di una politica d' immigrazione propositiva, sostenuta da criteri chiari, condivisi da tutti gli Stati membri.
Deve essere una politica equilibrata anche per quanto concerne l'aspetto "integrazione degli emigranti" e l' aspetto "effettiva lotta contro le reti di criminalità organizzata" che sfruttano le vittime della tratta di esseri umani. Non dobbiamo mai perdere di vista l' equilibrata impostazione dei due aspetti della politica comune europea su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke, Johan">
Signor Presidente, è tragico che ci sia stato bisogno di altre 58 vittime perché il problema della tratta di esseri umani ricevesse a livello internazionale il risalto politico che merita.
Il dramma di Dover ci ha nuovamente aperto gli occhi di fronte alle pratiche spietate dei trafficanti di esseri umani e di fronte all' impotenza, o alla mancanza di volontà, dell' Unione europea di lottare contro questa vergognosa forma di sfruttamento.
<P>
La tratta di esseri umani è diventato un giro di affari più consistente del commercio di stupefacenti, scriveva The Economist la settimana scorsa.
La criminalità organizzata ha scoperto che questo tipo di commercio non solo è più redditizio, ma anche meno rischioso.
Ogni anno circa mezzo milione di persone vengono portate illegalmente nell' Unione europea.
Solo nel porto di Dover ogni giorno vengono catturate centinaia di immigrati clandestini.
Con la tratta di esseri umani aumenta anche lo sfruttamento economico e sessuale.
I trafficanti chiedono ai loro clienti cifre astronomiche per portarli in Occidente.
All' arrivo i loro documenti vengono spesso sequestrati, e di conseguenza queste persone si trovano ad essere completamente in balìa dei gruppi criminali.
Le ragazze giovani durante il tragitto vengono violentate regolarmente e in seguito finiscono nella prostituzione o nei circuiti di lavoro nero.
Il terrore e la violenza contro le vittime che non riescono a ripagare i loro debiti non sono fenomeni inusuali.
<P>
I trafficanti di esseri umani operano in modo chiaramente sempre più professionale.
Dispongono di infrastrutture, e apparecchiature di comunicazione e di controllo migliori rispetto a quelle in possesso dei corpi di polizia o della magistratura nei paesi di provenienza o di transito.
Tale internazionalizzazione della criminalità organizzata è in aperto contrasto con l' impotenza degli Stati membri dell' Unione europea di giungere a un approccio coordinato della tratta di esseri umani.
Tutti concordano che il problema va oltre le capacità di controllo, accoglienza e rimpatrio dei singoli paesi e che occorre un approccio comune.
Tuttavia, nonostante tutte le buone intenzioni, la collaborazione europea resta di gran lunga insufficiente.
Non riusciamo a superare i riflessi nazionalisti in materia di polizia e giustizia e la criminalità organizzata approfitta di questo vuoto.
Se l' Unione europea si amplierà, il problema non potrà che aumentare.
A causa della loro posizione geografica, i paesi candidati sono particolarmente vulnerabili alla tratta di esseri umani, e inoltre i loro corpi di polizia e le loro magistrature sono ancora più carenti di quelli degli attuali membri dell' Unione europea.
Nella nostra risoluzione noi chiediamo comunque l' applicazione del principio di solidarietà, e formuliamo alcune proposte molto concrete per una maggiore collaborazione nella lotta contro la tratta di esseri umani.
Se in futuro vogliamo evitare drammi come quello di Dover, non possiamo più trascurare di rafforzare il terzo pilastro, e gli interventi del Presidente Chirac e del Ministro Queyranne ci fanno ben sperare.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, desidero iniziare questo intervento manifestando il mio profondo dolore per il disastro di Dover.
Disgraziatamente non si tratta di un fatto inedito.
<P>
Vivo un una zona d'Europa in cui giungono ogni giorno, ogni settimana i corpi di qualche emigrante dall'Africa settentrionale o meridionale; non compaiono nelle notizie perché, per fortuna, per ora non perdono ancora la vita in massa; però è uno stillicidio.
<P>
Ciò detto, sono certa, come affermava il Commissario Vitorino, che l'Unione abbia bisogno di una politica comune che consenta di gestire l'ingresso legale di immigrati, tenuto conto della nostra situazione economica, sociale e demografica, in modo ragionevole, evitando l'arbitrio e, soprattutto, facendo ricorso alle modalità di immigrazione legali anziché ai mercanti di esseri umani.
<P>
Credo sia nostra responsabilità stabilire un quadro legale che consenta di farlo.
Siamo inoltre responsabili - e tengo a sottolinearlo qui - dell'applicazione di leggi già esistenti in tutta l'Unione e che disciplinano il nostro mercato del lavoro.
E' scandaloso che vi siano persone che importano manodopera per usarla impunemente.
Per questo non servono nuove leggi sull'immigrazione, basta usare quelle che già esistono, in modo da regolamentare il mercato del lavoro e punire chi impiega manodopera clandestina.
<P>
Un anno fa, a ottobre, sono stati adottati gli accordi di Tampere.
Io spero che la Commissione faccia tutto quanto il Commissario ci ha illustrato, e che il Consiglio si riveli all'altezza della situazione.
Il Parlamento sarà allora al suo fianco.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="NL" NAME="Wiebenga">
Signor Presidente, è triste doverlo constatare, ma ci saranno ancora molti Dover.
Non molto tempo fa parlavamo in quest' Aula della tratta di esseri umani attraverso lo Stretto di Gibilterra, a cui si è appena accennato.
In quell' occasione discutemmo di una nave piena di curdi arenatasi a largo della costa dell' Italia meridionale.
Ogni volta, anche oggi, le autorità si lasciano prendere dal panico.
E' davvero arrivato il momento che si sviluppi una politica, perché questa è la realtà: ogni volta si annuncia una politica, ma adesso occorre agire, perché sappiano che la tratta di esseri umani continua ininterrotta.
<P>
Che cosa dobbiamo fare?
Il Ministro Queyranne e il Commissario Vitorino lo hanno già detto; dobbiamo combattere le cause, dobbiamo sviluppare una politica comune in materia di immigrazione e asilo, dobbiamo combattere la criminalità organizzata, e una volta per tutte dobbiamo instaurare i controlli alle frontiere esterne dell' Unione europea.
<P>
Ma tenevo a sottolineare un altro aspetto.
I Capi di governo, sotto la guida del Presidente Chirac che si è presentato oggi di fronte a quest' Aula, potrebbero subito fare la loro parte eliminando a Nizza il diritto di veto per la politica europea in materia di giustizia.
In tal modo, e successivamente anche il Consiglio dei Ministri della giustizia, potrebbero finalmente adottare a maggioranza rafforzata una legislazione europea in materia di immigrazione, come questo Parlamento chiede da anni.
<P>
Riguardo alla lotta alla criminalità è vero che EUROPOL non può essere il solo organismo preposto alla lotta contro la tratta di esseri umani.
Occorre giungere a un' armonizzazione a livello europeo delle pene per questo tipo di reati.
La tratta di esseri umani è per definizione un reato transfrontaliero, il che complica moltissimo i procedimenti penali.
Di qui la necessità di una magistratura europea.
<P>
Signor Presidente, abbiamo parlato a sufficienza.
Adesso dobbiamo passare dalle parole ai fatti!
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, vorrei associarmi a coloro che hanno parlato della tragedia di Dover e delle giovani vite spezzate prematuramente, ma voglio anche esprimere la mia ripugnanza di fronte all' atteggiamento di molti che dicono: insomma, se si accettano questi rischi bisogna anche aspettarsi di morire.
Si tratta di una posizione crudele e negativa, apparsa in molti articoli di stampa, che non ci aiuta a trovare una soluzione.
<P>
Se i governi sono decisi veramente a combattere la tratta di esseri umani, devono pensare a tre cose: come fanno, soprattutto coloro che provengono da paesi terzi in preda a povertà od oppressione, a entrare legalmente nei paesi dell' Unione europea?
Secondo, come ottenere la fiducia di coloro che potrebbero fornire prove contro le organizzazioni responsabili del traffico?
Mi compiaccio di quanto ho sentito al riguardo questo pomeriggio.
Terzo, in che modo le attuali politiche dell' Unione europea e dei suoi Stati membri contribuiscono a creare profughi?
Non dovremmo concentrarci tanto su una politica di deterrenza ai nostri confini, quanto considerare come contribuiamo a incentivare le partenze.
<P>
Dobbiamo analizzare le conseguenze delle nostre politiche su, per esempio, il commercio, le sue regole e condizioni e i nostri interlocutori commerciali, il comportamento delle società basate nell' Unione europea e le loro operazioni in paesi quali la Nigeria, le vendite di armi ai regimi repressivi da parte degli Stati membri.
Se pensiamo a un vero cosviluppo, questo sarà un grande passo avanti, che accolgo con favore.
Secondo me, dobbiamo esaminare in che modo le nostre politiche di mercato aperto/frontiere chiuse favoriscano le forze di mercato che promuovono l' incremento della tratta di essere umani.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah">
Signor Presidente, 58 immigrati cinesi, giunti fino a Dover con la speranza di una vita migliore, sono morti in condizioni atroci, in mezzo a casse di pomodori: ne sono rimasto profondamente colpito.
In effetti, il crimine è la quotidianità alle frontiere dell'Unione europea.
Non dimentichiamo Yagine e Fodé, i due giovani della Guinea che volevano vedere Bruxelles, l' estate scorsa.
Dall' inizio dell' anno, decine di giovani originari del Magreb, sono morti annegati nel tentativo di raggiungere le coste spagnole.
Quattordici curdi sono morti asfissiati nelle stive di un traghetto in fiamme a Patrasso.
Decine di albanesi e di tunisini periscono prima di raggiungere l' Italia.
Il bilancio è spaventoso.
Dovrebbe essere intollerabile per un' Unione europea orgogliosa di essere fondata sulla difesa dei diritti dell' uomo.
<P>
Come far cessare tutto questo?
Questo è l' interrogativo che si pone.
La discussione iniziata sulla tragedia di Dover si è concentrata sulla tratta di esseri umani e sulla repressione delle mafie che organizzano le reti clandestine.
L' industria dei passatori è effettivamente fiorente.
Da tempo si conosce l' esistenza di reti criminali, come le triadi cinesi che traggono ingenti profitti dal trasporto dei disperati verso sedicenti paradisi.
<P>
E' necessario sanzionare duramente le reti mafiose, ma anche chi sfrutta il lavoro illegale. Non esisterebbe una rete d' immigrazione clandestina senza una rete economica.
In Francia, clandestini cinesi sono costretti a lavorare per anni in laboratori di confezione, per pagarsi il viaggio.
Questi schiavi moderni forniscono una mano d' opera a buon mercato a interi settori economici. Datori di lavoro organizzano una dislocazione addirittura all' interno del territorio europeo.
<P>
Il dogma della globalizzazione liberale magnifica la libera circolazione delle merci e dei capitali, ma cerca di ostacolare quella delle persone.
L' emigrazione, motivata dall' oppressione politica o dalla miseria, è soltanto il riflesso di squilibri planetari, il sintomo del divario Nord/Sud che diventa enorme, e la spinta all' emigrazione è tanto più forte quanto le immagini della prosperità occidentale invadono gli schermi del Terzo mondo.
<P>
La libera circolazione istituita dall' Europa è un diritto fondamentale, ma riservato soltanto ai suoi cittadini.
Per gli extracomunitari gli spostamenti sono un percorso irto di ostacoli, con il dispositivo di Schengen e il miraggio dell' immigrazione zero.
Tutto ciò non ha fatto che alimentare le forme d' immigrazione clandestina.
<P>
Una risposta europea rigorosamente repressiva al problema dell' immigrazione consoliderebbe certamente il dispositivo fortificato dell' Europa, ma accantonerebbe l' essenziale, la comunanza degli sforzi e delle ripartizioni a livello mondiale. Allora, signor Ministro, un seminario, perché no?
Ma dobbiamo acconsentire a una politica d' immigrazione comune che non si limiti al controllo delle frontiere e ai controlli sospettosi dei migranti sul territorio europeo. Dobbiamo acconsentire a una politica d' immigrazione comune fondata sul principio della libertà di circolazione, sul miglioramento del diritto...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la morte atroce di 58 immigranti clandestini cinesi, scoperti dai doganieri britannici a Dover, mette in rilievo, soprattutto, la forza delle pressioni migratorie che premono sui paesi d' Europa.
Quelle persone provenivano dalla Cina, dall' altra parte del mondo, da un paese che non ha nulla a che vedere con l' Europa e al quale non possiamo comunque servire da sfogo per risolvere i suoi problemi di povertà.
<P>
In un caso così estremo, la prima risposta possibile, al nostro livello, è la lotta contro l' immigrazione illegale e in particolare contro le reti di tipo mafioso che organizzano questa nuova tratta di esseri umani.
Ci spaventa un po' sentire il Commissario Vitorino dichiarare, il 20 giugno scorso, che il dramma di Dover dimostrava, fra l' altro, la necessità "di un' autentica politica di ammissione e d' integrazione che abbandoni definitivamente il fantasma dell' immigrazione zero" .
<P>
Coloro che citano il fantasma dell' immigrazione zero, lo fanno troppo spesso, purtroppo, per tentare di giustificare anticipatamente una politica lassista.
Non vogliamo cadere in questa trappola.
Al contrario chiediamo la cessazione dell' immigrazione, non soltanto tramite una politica di cosviluppo e di lotta contro le mafie, ma anche con il rafforzamento della sorveglianza alle frontiere esterne e il ripristino dei controlli alle frontiere interne, che sono stati sconsideratamente eliminati con le decisioni europee di questi ultimi anni.
<P>
Naturalmente, alle frontiere interne non si ripristineranno controlli fissi, nel modo tradizionale.
Bisognerà piuttosto pensare a una rete di controllo più flessibile, organizzata attorno a commissariati comuni, installati in prossimità delle frontiere.
Ad ogni modo, ci vorranno dei controlli, altrimenti ci avvieremo verso la progressiva distruzione delle nostre società che, in verità, collimando perfettamente con gli obiettivi della globalizzazione, è l' ideale per nemici dell' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Cappato">
Signor Presidente, nel porto di Dover sono controllati meno del 5 per cento dei camion in arrivo e in transito, e perquisiti ancora meno di quel 5 per cento.
Allora, cosa dobbiamo fare?
Dobbiamo, ovviamente, rafforzare i controlli, rafforzare la presenza della polizia, moltiplicare quindi per venti per avere delle garanzie di controllo?
E le risposte da parte del Consiglio sono sempre le stesse, sono sempre quelle: EUROPOL, EURODAC, cooperazione di polizia.
<P>
In rappresentanza del Consiglio, signor Ministro, lei ha detto che sono due cose separate: la politica sull'immigrazione è una cosa e la lotta contro la criminalità dell'immigrazione clandestina è un'altra cosa.
Questo non può essere vero, non è vero, e mi pare che anche gli interventi di questo Parlamento le dicano che non è vero.
Questo Parlamento si appresta a votare un testo di compromesso - spero che lo faccia - un testo che individua la correlazione diretta che esiste tra la restrizione all'immigrazione e i profitti che la criminalità organizzata trae da questo traffico, perché questo risiede proprio nel meccanismo della proibizione: quando non c'è una politica di integrazione dell'immigrazione legale, quando ci vogliono mesi per avere dei permessi di lavoro, quando i rapporti delle Nazioni Unite ci dicono invece che le nostre società, i nostri paesi in Europa avrebbero bisogno di centinaia di migliaia di immigrati regolari ogni anno, che invece non possono entrare, non solo nei settori ad alta qualificazione delle nuove tecnologie ma anche nei settori della manodopera, ristoranti e servizi, quando ci si illude di proibire e di reprimere tutto, ci si trova invece travolti dalla marea dell'immigrazione illegale, criminale perché proibita, nei fatti, da queste legislazioni.
<P>
Su questo aspetto io credo che questo Parlamento potrà avere la forza di esprimere una posizione in contrasto con quanto lei, signor Ministro, ha espresso in quest'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, abbiamo un problema: ci ritroviamo a rincorrere gli eventi.
Oggi ci troviamo qui per i 58 morti di Dover.
Come la collega Ana Terrón, vengo anch'io da un paese, la Spagna, che purtroppo è testimone di centinaia di morti e di scomparsi nello stretto di Gibilterra e sulle coste andaluse.
Vi sono esplosioni di violenza e di xenofobia in qualsiasi punto dell'Unione europea e, mentre qui noi stiamo parlando di una nuova società globalizzata sul piano economico e di una nuova società dell'informazione, non ci rendiamo conto che ormai sono globali anche il crimine organizzato, la tratta di esseri umani, lo sfruttamento sessuale, il traffico di stupefacenti.
Tutto è interconnesso.
In altre parole, stiamo parlando di una nuova forma di criminalità e di schiavitù dell'uomo che ricorda gli Stati Uniti dell'epoca pre-abolizionista.
<P>
Cinesi, marocchini, sudamericani, russi vengono portati qui, ricattati economicamente e pilotati dalle varie mafie.
Un fenomeno articolato su organizzazioni internazionali di grande peso, un fenomeno che chiede a gran voce una cooperazione internazionale contro una delle più vergognose violazioni dei diritti umani; cooperazione internazionale di polizie e magistrati a livello europeo con polizie e magistrati dei paesi da cui originano questi movimenti migratori, perché anche i paesi in questione ne sono responsabili.
Se non dispongono di strutture amministrative, giudiziarie o di polizia, noi dovremo collaborare con loro affinché se ne dotino.
Sotto questo punto di vista, possono svolgere un ruolo decisivo i piani d'azione ai quali ha alluso il rappresentante del Consiglio e che, spero, potranno essere discussi in seno al Parlamento in modo più trasparente rispetto a quanto sin qui avvenuto.
<P>
E' il momento di abbandonare le parole - come alcuni hanno ricordato- perché il problema non si risolve a parole.
Dobbiamo dotare EUROPOL dei mezzi necessari per operare con efficacia. Dobbiamo prevedere una dotazione adeguata per i piani d'azione, affinché possano essere attuati, per il Fondo dei rifugiati e per le nostre frontiere, perché svolgano la funzione di controllo che spetta loro; perché purtroppo senza mezzi finanziari non si ottiene nulla.
Tutto il resto sono chiacchiere e demagogia.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert">
Signor Presidente, la tragedia di Dover è stata uno degli eventi più terribili che chiunque in Aula ricordi.
Una tragedia per le persone coinvolte, una tragedia per le famiglie e gli amici, ma anche una tragedia per l' Europa e per l' ideale europeo.
<P>
In quanto Parlamento europeo, dobbiamo fare tutto il possibile per evitare che si ripeta.
Questo fatto terribile poteva essere evitato.
L' onorevole Cappato ha parlato poc' anzi dei controlli a Dover.
Ma le autorità di Zeebrugge sapevano che il camion in questione era sospetto.
Non avevano mai sentito parlare della società titolare del camion e l' autista ha pagato il traghetto in contanti.
Di conseguenza hanno avvisato le autorità portuali a Dover.
Se avessero controllato il veicolo in Belgio, è certo che alcune di quelle vite avrebbero potuto essere salvate.
<P>
Ringrazio il Ministro per la sua dichiarazione sincera e onesta.
Ha parlato dei veri colpevoli, gli organizzatori del traffico.
Naturalmente ha ragione nel dire che dobbiamo lottare contro il crimine organizzato e il traffico mondiale, ma identificare i colpevoli è solo una parte della battaglia.
Dobbiamo fare di più per aiutare i paesi da cui provenivano queste persone e migliorare le condizioni di vita in loco.
E' possibile, da Strasburgo, farsi anche soltanto una minima idea della miseria e della disperazione che hanno indotto quei cinesi ad attraversare metà del globo viaggiando clandestinamente per mesi?
E delle loro prospettive?
Probabilmente un lavoro in un ristorante cinese che appaga la voglia di cucina cinese dell' Occidente.
Ma per arrivarci sono morti di una morte tragica e disperata perché noi Europei siamo sprovvisti di procedure comuni e facili da applicare per l' asilo e l' immigrazione, e questo deve rimanere sulla coscienza di tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme">
Signor Presidente, il dramma umano e i fatti sono conosciuti. Come ha detto molto bene la onorevole Boudjenah, erano noti molto prima della tragedia di Dover.
La volontà politica si manifesta dicendo che sarebbe giunto il momento di passare chiaramente all' atto legislativo normativo che identifica, che statuisce e che sanziona.
<P>
Signor Ministro, signor Commissario, mi avete davvero deluso.
Non siete in linea nemmeno con gli orientamenti del Consiglio di Tampere.
Nelle conclusioni di Tampere si chiede chiaramente alla Commissione di presentare una relazione sull' attuazione delle conclusioni del gruppo di lavoro "asilo e migrazione" al Consiglio europeo del dicembre 2000.
Ciò significa che fra sei mesi la Commissione dovrà fare rapporto su quanto è stato attuato.
Ascoltando il suo intervento, ho l' impressione di essere stato invitato non certo a una seduta del Parlamento ma a una chiacchierata da salotto.
Vorrei che la Commissione si spingesse oltre, che abbia il coraggio, per una volta, di presentare proposte e si mostri all' altezza di quanto le viene richiesto dal Consiglio dei ministri.
<P>
Signor Ministro, se in occasione del prossimo vertice la Presidenza francese si accontenta di fare il punto della situazione, senza una autentica volontà di analizzare la relazione della Commissione, di dirci se la Commissione rispetta il suo contratto su EURODAC, e se la Presidenza francese non ha la possibilità di presentare il calendario concreto delle procedure legislative da porre in essere a livello europeo, e da recepire a livello dei vari Stati membri, ancora una volta avremo fallito.
Tale fallimento ci porterà allo stessa discussione di oggi, all' indomani di altre morti. Tutti se ne lamenteranno e l' Europa non avrà fatto alcun passo avanti.
<P>
Ciò che chiedo, di fatto, è che la Commissione si dimostri all' altezza e che, in linea con le affermazioni del Presidente Chirac e del Ministro Queyranne, sia sufficientemente redarguita e che il lavoro affidatole sia sufficientemente preciso da consentire che le politiche, i ministri e il Consiglio possano finalmente prendere delle decisioni.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, il tema suscita molte emozioni, ma non dobbiamo dimenticare che negli ultimi cinque anni ci sono già state 2.000 vittime.
Vedo bene che l' OSCE, l' OIM, il Consiglio d' Europa, la Commissione e il Parlamento hanno tutti formulato buone proposte.
Facciamo un gran parlare, produciamo testi in continuazione e possiamo anche farci prendere dallo sconforto e dal pessimismo, ma bisogna riconoscere che è la prima volta che si discute del problema a livello mondiale e che ci si dà da fare intorno a questa problematica.
<P>
Io tendo sempre a essere ottimista, ma in questo caso cerco di non perdere il senso della realtà in due questioni.
So che la pratica è sempre ben diversa dalla teoria.
Facciamo un esempio, quando rimpatriamo qualcuno, ad esempio degli immigrati clandestini provenienti dalla Germania verso la Polonia, è bene sapere che alcuni di questi polacchi dopo due ore sono già in possesso di un biglietto ferroviario, fornito loro dal loro datore di lavoro illegale, per tornare a lavorare e a guadagnare soldi nel loro paese.
<P>
Secondo, il ruolo delle vittime.
Vi prego di non dimenticare mai il ruolo delle vittime, che devono essere accolte, che devono poter ricevere un documento che permetta loro di muoversi liberamente.
I cinesi hanno il coraggio di parlare.
Io lo so, ho avuto dei contatti con delle ragazze cinesi e si sa che le donne parlano più volentieri degli uomini, perché mi pare che le donne abbiano meno paura degli uomini in queste questioni.
Conosco ragazze cinesi che sono state sfregiate con il coltello, con cicatrici permanenti sul volto.
Se queste ragazze ritornassero nel loro paese d' origine, se venissero rimpatriate, questi sfregi verrebbero visti da tutti.
Non possono ritornare a casa propria.
Rendetevi contro, diciamo che dobbiamo avere la possibilità di rimpatriare la gente su base volontaria, ma io non credo nella volontarietà.
Credo che per talune persone tornare sia troppo difficile.
<P>
Ci sono alcuni che nutrono molte speranze e che vogliono ritornare, ma ripeto, non dimenticate il ruolo delle vittime.
Ad esempio, in Gran Bretagna, a Dover, nel Regno Unito in generale non esistono centri di accoglienza per le vittime della tratta di esseri umani, e addirittura non esiste nemmeno una normativa adeguata in questa materia.
L' Europa è responsabile della sua legislazione, è responsabile delle proprie azioni, di quello che possiamo e vogliamo fare.
Parliamo da una posizione comoda, noi che viviamo nel lusso. Ma pensate ai paesi nella regione dei Balcani, all' Ucraina, alla Lituania, a tutti quei paesi che non hanno né soldi né mezzi, dove le ONG sono coinvolte in una lotta di potere impari.
<P>
E per concludere due parole sulle forze di polizia.
Anche loro devono disporre di mezzi sufficienti, perché la polizia si trova a dover combattere una lotta impari.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Morgantini">
Signor Presidente, ci sono morti che pesano come macigni sui nostri cuori e sulle nostre coscienze, morti che chiedono una politica europea di accoglienza, di diritti e doveri per i migranti, una politica che sappia dire: da noi nessuno è straniero, nessuno è illegale.
<P>
Dal 1993, sono 2063 le vittime, uomini, donne e bambini, morti per poter vivere: nuovi dannati della terra, morti asfissiati nei container, annegati nei nostri mari, suicidi nei centri di detenzione; responsabilità di trafficanti, ormai rete internazionale che rende necessario per l'Unione mettere in campo ogni mezzo e cooperazione tra i paesi per rompere queste filiere criminali; responsabilità di una politica che risponde ai bisogni delle popolazioni migranti con la chiusura delle frontiere; una politica di emergenza e sicurezza che genera paura d'invasione.
Ma le immigrazioni da regioni vicine o lontane sono parte integrante della storia europea.
Si romperà il traffico illegale affrontando le cause del divario fra paesi ricchi e poveri, praticando una politica di cooperazione e sviluppo che permetta a ciascuno di vivere come cittadini del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Presidente di turno e il Commissario per le loro parole, e associarmi a tutti coloro che hanno espresso il loro sgomento e orrore di fronte alla tragica perdita di vite umane scoperta a Dover.
<P>
La commissione che ho l' onore di presiedere ha ribadito più volte la necessità di una politica dell' immigrazione europea.
La tragedia che ha colpito gente che voleva disperatamente raggiungere le nostre rive - e non si tratta certamente di un episodio isolato - evidenzia brutalmente la mancanza di una politica d' immigrazione.
Sappiamo che il numero di coloro che cercano di mettere piede sul nostro continente in realtà non aumenta nel tempo.
È solo che le vie legali sono state chiuse, quindi il settore privato si è fatto avanti per sfruttare le vie illegali.
<P>
Il Vertice di Tampere dell' anno scorso ha incaricato la Commissione di cominciare a elaborare una politica comune e dalla riunione della settimana scorsa con il ministro francese Chevènement, presidente di turno del Consiglio "giustizia e affari interni" , so che la Presidenza francese intende varare alcune iniziative relative alle persone coinvolte, coloro che trasportano queste vittime.
Il Parlamento europeo attende di essere consultato a proposito di tali iniziative.
<P>
Ma non bastano.
Quanto ci metteranno i governi a rendersi conto che sono nudi in materia?
Quanto ci metteranno a capire che i criminali sono molto più avanti di loro, e a definire metodi di cooperazione di polizia che metteranno fine a questo traffico ignobile?
Sono addirittura tentato di proporre che usino sistemi quali Echelon per cominciare a lottare contro questi trafficanti, ma forse è un' idea un po' provocatoria, visto il voto che avrà luogo giovedì.
<P>
Dovremmo essere orgogliosi di vivere in una società che attrae tanta gente, ma forse dovremo anche vergognarci dell'incapacità della nostra politica di aiuto allo sviluppo di ridurre maggiormente i fattori che spingono tanti ad abbandonare i loro paesi di origine.
Fintanto che non riusciamo a ridurre tali fattori di spinta - e qui rendo omaggio all' operato dei gruppi di lavoro ad alto livello - forse dovremmo aprire un po' le nostre porte.
Potrebbe essere addirittura nel nostro interesse ringiovanire una popolazione che invecchia e arricchire la nostra cultura.
<P>
Sono lieto di sapere che il Canada figura tra i paesi invitati al seminario della Presidenza.
Sarebbe opportuno prendere esempio dal Canada.
Le proposte del governo liberale canadese mirano a chiudere la porta posteriore all' immigrazione illegale ma ad aprire contemporaneamente la porta principale a una politica di migrazione legale.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Queyranne">
Signor Presidente, onorevoli deputati, questa discussione ha dimostrato che esiste un grande consenso sugli orientamenti di Tampere, e in particolare su un trittico il cui primo elemento sono le relazioni con i paesi d' origine, le azioni di cosviluppo che occorre potenziare poiché l' immigrazione è alimentata dagli squilibri, dalla voglia delle popolazioni, prive di occupazione e di prospettive, di recarsi nei paesi più ricchi.
<P>
Il secondo elemento è la possibilità per gli stranieri di diventare residenti regolari e, da questo punto di vista, non credo che per l' Europa ci possa essere una politica d' immigrazione zero.
Mi pare irrealista.
Dobbiamo permettere agli stranieri che si trovano sul nostro territorio, in condizioni giuridiche rispettose del diritto dei nostri paesi, di vivere senza essere discriminati e di essere integrati.
<P>
Infine, terzo elemento, occorre lottare contro l' immigrazione clandestina, contro l' immigrazione irregolare e in particolare contro le reti che la gestiscono.
Condivido il parere di molti che si sono espressi oggi, l' onorevole Cappato, per esempio: tali reti effettivamente sono controllate dalla criminalità organizzata.
Pertanto, dobbiamo reagire a queste organizzazioni internazionali, mafie potenti che mirano precisamente a utilizzare i vuoti legislativi, le difficoltà di cooperazione e la forte domanda proveniente dai paesi interessati.
<P>
Nell' ambito della nostra Presidenza possiamo completare le proposte scaturite dalla discussione e sto pensando in particolare alla proposta del Commissario Vitorino volta a realizzare accordi con i paesi d' origine sul rimpatrio, per esempio con la Cina, in vista di un' incriminazione specifica relativa alla tratta di esseri umani ai fini dello sfruttamento sessuale.
Penso altresì che dobbiamo lavorare insieme su misure concrete, su un calendario di attuazione, che avete peraltro richiesto, anche per quanto concerne il regolamento d' applicazione di EURODAC, che dovrà intervenire entro la fine dell' anno e con questo rispondo all' onorevole Pirker.
<P>
E' necessario mettere a profitto questo semestre per chiarire gli orientamenti, in particolare sulla politica d' immigrazione a lungo termine dell' Europa.
Abbiamo previsto un Consiglio informale, un Consiglio "giustizia affari interni" , che avrà luogo a Marsiglia alla fine del mese, e la questione è iscritta a quell' ordine del giorno.
D' altro canto, il presidente della vostra commissione, onorevole Watson, dovrebbe partecipare a questo dibattito alla fine del mese.
Tengo a dire che i parlamentari saranno invitati alle diverse conferenze organizzate in questo quadro.
<P>
Signor Presidente, dopo questo dibattito, sono convinto che lotteremo contro l' immigrazione clandestina, e in particolare contro le sue forme di sfruttamento, da tutti denunciate riferendosi al dramma di Dover, nonché contro altre forme, come la traversata dello stretto di Gibilterra e gli sbarchi sulle coste di molti dei nostri paesi, soltanto lavorando in due direzioni: in primo luogo, tramite l' armonizzazione delle legislazioni, e in secondo luogo, rafforzando le cooperazioni.

Armonizzazione delle legislazioni perché non si possa più giostrare sulle differenze di diritto d' asilo, in materia di repressione fra i paesi e farsi gioco così della libera circolazione per tentare di ingannare la vigilanza europea, ma occorre anche il rafforzamento delle cooperazioni perché dobbiamo affrontare organizzazioni potenti.
<P>
Grazie al lavoro del Consiglio, della Commissione e del Parlamento, il ruolo dell' Europa, a mio avviso, può alimentare queste riflessioni e affermare il nostro modo di concepire l' immigrazione che è equilibrato, umano e volto a garantire i diritti umani a fronte di questa scalata della criminalità organizzata e della tratta di essere umani.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, in primo luogo desidero esporre la posizione della Commissione sul programma di Tampere.
Mi preme indicare che dopo Tampere la Commissione ha presentato un numero significativo di strumenti legislativi, perché possano essere discussi dal Consiglio e adottati nei termini previsti dallo scoreboard.
Non si tratta soltanto dello strumento del regolamento EURODAC ma anche della proposta di decisione sul Fondo europeo per i rifugiati, della direttiva sulla protezione temporanea, della revisione della convezione di Dublino, che determina lo Stato responsabile della valutazione della richiesta d' asilo, nonché dei risultati della consultazione sulla definizione delle norme procedurali comuni in materia d' asilo.
<P>
Si potrebbe anche aggiungere che la Commissione ha presentato, per quanto riguarda l' immigrazione legale, una proposta di direttiva sul ricongiungimento familiare.
L' abbiamo fatto nei sei mesi successivi a Tampere e nel rispetto del calendario adottato nello scoreboard che la Commissione ha presentato al Consiglio.
La Commissione non è in ritardo ma la discussione è complessa, ed è in corso al Parlamento e al Consiglio.
<P>
Pertanto, capisco che l' onorevole Ducarme mi dica di essere deluso.
Tutti siamo delusi, la realtà ci delude, ma tengo a rilevare che la Commissione ha presentato le proposte previste nei termini fissati.
Lei ha detto che il mio discorso era in contraddizione con la scadenza della fine dell' anno, perché il Consiglio europeo di Nizza possa valutare la politica d' asilo e d' immigrazione.
A tale proposito le suggerisco di esaminare in dettaglio le scadenze di cui stiamo parlando.
<P>
A Nizza si dovrebbe procedere a una prima valutazione del lavoro del gruppo ad alto livello "asilo e migrazione" . Non si tratta di una valutazione della politica d' asilo e d' immigrazione.
Si tratta dei piani d' azione del gruppo ad alto livello "asilo e migrazione" e le confesso che la Commissione, oggi, è più ottimista di tre mesi fa perché è riuscita a concludere un accordo con gli Stati membri nella prospettiva del cosviluppo, sulle misure che sarebbe compito della Commissione applicare nell' ambito di diverse politiche comunitarie (la politica dei diritti umani, la politica economica, la politica di aiuto allo sviluppo) e sulle misure che gli Stati membri debbono adottare con i cinque paesi dei piani d' azione.
<P>
La scadenza di dicembre 2000 di cui ho parlato è un' altra scadenza!
Non è il Consiglio di Nizza, è una scadenza definita a Tampere per approvare uno strumento legislativo che statuisca definizioni comuni, incriminazioni comuni e sanzioni comuni per la tratta di esseri umani e specificamente per la tratta di donne e bambini a fini di sfruttamento sessuale.
La Commissione può rassicurarvi.
La Commissione e la Presidenza francese - il Ministro ha appena detto che la Presidenza francese aveva presentato una proposta di strumento legislativo, una decisione-quadro, volta all' incriminazione della tratta e dell' attività di passatore - sono ambedue in grado di rispettare questa scadenza e di presentare una decisione-quadro per l' incriminazione relativamente alla tratta di esseri umani.
Pertanto, stiamo proponendo varie iniziative e conto sull' appoggio del Consiglio e del Parlamento per concludere queste procedure legislative entro i tempi previsti.
<P>
Mi sia consentito aggiungere soltanto due osservazioni complementari. La prima, all' indirizzo dell' onorevole Berthu, che purtroppo non è più presente, per dirgli che ho parlato di fantasma dell' immigrazione zero perché talvolta è utilizzato come uno strumento retorico.
D' altro canto, sarebbe abbastanza interessante constatare che coloro che utilizzano l' argomento dell' immigrazione zero come strumento retorico sono i principali responsabili delle politiche lassiste in materia d' immigrazione, nella fattispecie per quanto riguarda l' integrazione degli immigranti nelle società d' accoglienza.
Si denuncia il fantasma, o la retorica, dell' immigrazione zero, per dire che esiste un' alternativa e l' alternativa consiste nell' avere una politica d' immigrazione propositiva che pone fra le prime preoccupazioni comuni l' integrazione degli immigrati legali nelle società d' accoglienza, nel rendere chiari i criteri e i principi di una politica d' immigrazione coordinata a livello europeo.
Questa è l' alternativa e, ne sono desolato, non condivido l' idea che l' alternativa sia la reintroduzione dei controlli alle frontiere interne tramite commissariati comuni che non sarebbero ubicati alla frontiera ma a trenta chilometri da essa.
<P>
Seconda osservazione, mi rallegro del fatto che in questa discussione si sia delineato un ampio consenso sulla priorità che occorre attribuire alla lotta contro la criminalità organizzata, ed esprimo una speranza: spero che tale consenso si mantenga quando, al momento opportuno, sotto l' impulso della Presidenza francese e con l' appoggio della Commissione, entro i termini fissati a Tampere, questo Parlamento sarà chiamato a esaminare gli strumenti necessari per combattere il riciclaggio del denaro sporco.
Perché la battaglia contro il riciclaggio è uno strumento effettivo di lotta contro la criminalità organizzata.
Questa non è più retorica, ciò significa portare questa battaglia sul terreno stesso in cui dobbiamo vincerla.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Presidente">
Signor Commissario Antonio Vitorino, la ringrazio.
<P>
Comunico di aver ricevuto sette proposte di risoluzione, presentate ai sensi dell' articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Discarico 1998 (proseguimento)
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca il proseguimento della discussione congiunta sul discarico 1998.
<P>
Onorevoli deputati, vi ricorderete certamente che la discussione di questa mattina sulla concessione del discarico alla Commissione non è stata chiusa perché mancava l' intervento conclusivo della signora Commissario Schreyer.
Con tale intervento sarà pertanto chiusa la discussione congiunta sul discarico.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
Molte grazie, signora Commissario Schreyer.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
LIFE
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0172/2000), presentata dalla onorevole Lienemann a nome della Delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune approvato dal comitato di conciliazione concernente il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo allo strumento finanziario per l' ambiente (LIFE) [C5-0221/2000 - 1998/0336(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira da Silva">
Signor Presidente, onorevoli deputati, nel corso della discussione della seconda lettura di LIFE III, tenutasi in quest' Aula lo scorso mese di febbraio, eravamo giunti alla conclusione che questo regolamento era migliore dei regolamenti relativi a LIFE I e LIFE II.
Lo abbiamo giudicato migliore perché era più rigoroso, più trasparente e più razionale.
Era migliore perché affermava che la promozione dell' occupazione era un fattore di cui tenere conto nella selezione dei progetti candidati.
Era migliore perché definiva la riduzione dell' impatto globale dei prodotti, dalla produzione al riciclaggio e all' eliminazione come uno degli obiettivi che LIFE-Ambiente doveva conseguire.
<P>
Nonostante queste qualità, permanevano quattro punti di divergenza fra il Parlamento europeo, la Commissione e il Consiglio, che sono stati deferiti alla procedura di conciliazione: alludo al bilancio, alla comitatologia, all' eventualità di una quarta fase di LIFE e agli obiettivi di LIFE-Ambiente.
Il lavoro realizzato nell' ambito del processo di conciliazione ha introdotto nuovi miglioramenti nel regolamento di LIFE III e possiamo tranquillamente dichiarare che, pur avendo perso sulla questione della comitatologia, siamo riusciti a far valere i nostri punti di vista sulle questioni essenziali.
<P>
Per questa ragione mi congratulo con la nostra relatrice, l' onorevole Lienemann, per il lavoro realizzato in prima e seconda lettura, nonché per il lavoro svolto in sede di procedura di conciliazione.
Mi sia consentito porre in rilievo due punti che ritengo salienti.
Per quanto concerne il bilancio di riferimento per il periodo 2000-2004, che era la questione principale in sospeso, ovviamente avremmo preferito che si fosse raggiunto un accordo più vicino agli 850 milioni di euro, valore proposto dal Parlamento europeo, piuttosto che i 613 milioni di euro fissati dalla Commissione e dal Consiglio.
Tuttavia, come si suole dire, la politica è l' arte del possibile e se non avessimo accettato, come abbiamo poi fatto in sede di conciliazione, un importo di riferimento dell' ordine di 640 milioni di euro, avremmo dovuto assumerci la responsabilità politica di aver lasciato senza risposta e senza finanziamenti migliaia di progetti per il 2000.
Ad ogni modo, abbiamo riaffermato innanzi alla Commissione e al Consiglio che i fondi assegnati, pur essendo superiori a quanto previsto nella posizione comune, continuano a non essere confacenti ai meriti tangibili di LIFE.
<P>
Desidero altresì congratularmi per l' accordo che ha consentito di inserire la gestione sostenibile dell' acqua e la riduzione delle emissioni di gas a effetto serra negli obiettivi di LIFE-Ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
Signor Presidente, onorevoli deputati, si suole dire che ogni epoca, ogni generazione, rispecchia le relazioni che ha con la natura.
Nella nostra epoca il modo di concepire le relazioni con la natura sta modificandosi profondamente.
D' ora in poi, tali relazioni non potranno essere subordinate al lucro, all' egoismo e allo sfruttamento.
Oggi, le politiche, qualunque esse siano, debbono riflettere questa nuova filosofia delle relazioni dell' uomo e delle società con l' ambiente.
<P>
A tal proposito, l' Unione europea è stata un pioniere nell' elaborazione della legislazione sulla protezione dell' ambiente, ed è stata anche un partner decisivo nei negoziati e negli accordi internazionali che riguardano la protezione globale del pianeta.
<P>
Il recepimento delle direttive europee nelle legislazioni nazionali ha svolto, e svolge, un ruolo decisivo in tutti i paesi, specialmente in Portogallo.
Il programma LIFE è soltanto uno strumento finanziario al servizio delle politiche ambientali dell' Unione europea e dei paesi vicini, dei paesi baltici, del Mediterraneo e dei paesi dell' Est.
Tuttavia, questo non è l' unico strumento finanziario che ha ripercussioni sulle politiche ambientali: sappiamo che la politica regionale e la politica agricola - questa in gran parte nefasta - esercitano un enorme impatto sull' ambiente, sul suolo e sull' acqua europei.
<P>
L' approvazione di LIFE assume un' importanza innegabile.
Dopo molte vicissitudini e un periodo di paralisi dei progetti finanziati da questo programma, finalmente, la Presidenza portoghese e il Parlamento europeo hanno formalizzato un accordo su un inquadramento di bilancio dell' ordine di 640 milioni di euro per il periodo 2000-2004.
<P>
LIFE III sarà pertanto operativo prima di quest' estate.
L' accordo cui si è giunti ha grandi meriti da ripartire equamente fra la Presidenza portoghese - che ancora una volta ha mostrato l' efficacia e la capacità costruttiva delle sue relazioni con il Parlamento europeo nonché la sua capacità di mediazione - e la delegazione del Parlamento europeo, in particolare, la onorevole Lienemann.
Non voglio dimenticare di porre l' accento sull' accordo che la Presidenza portoghese e il Parlamento europeo hanno conseguito su uno strumento tanto fondamentale per la politica dell' Unione europea in materia di ambiente come la direttiva quadro sulla politica dell' acqua.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, il programma europeo LIFE è l' iniziativa chiave dell' Unione europea per integrare provvedimenti ambientali nell' ampio contesto delle politiche dell' Unione europea.
L' Unione in quanto entità politica ha un obbligo morale e giuridico di garantire la tutela e la promozione di un ambiente pulito ai sensi dell' articolo 130 del Trattato di Maastricht.
Tra il 1992 e il 1992 (sic) l' iniziativa LIFE ha cofinanziato quasi 1600 progetti, con un contributo comunitario totale pari a circa 2,1 miliardi di euro.
<P>
Sono particolarmente soddisfatto dell'uso di tecnologie più pulite promosso dal programma europeo LIFE, che ha anche sovvenzionato molti progetti di riciclaggio dei rifiuti.
In Irlanda, oltre il 90 percento dei nostri rifiuti viene ancora smaltito nelle discariche.
Desidero salutare le iniziative adottate dal governo irlandese, tra cui quelle finalizzate ad allontanare il 50 percento di tutti i rifiuti domestici dalle discariche, ridurre di una percentuale fino al 65 percento i rifiuti biodegradabili destinati alle discariche, nonché sviluppare impianti più grandi di riciclaggio dei rifiuti e diminuire le emissioni di metano fino all' 80 percento.
Sono lieto inoltre che gli Stati membri abbiamo deciso un aumento di 27 milioni di euro per il nuovo programma LIFE nei prossimi cinque anni e che lo stanziamento complessivo di bilancio per tale programma LIFE si aggirerà attorno a 640 milioni di euro.
Congratulazioni alla relatrice.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Bernié">
<SPEAKER ID=130 NAME="Schreyer">
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione avrà luogo domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Bilancio 2001 (procedura di concertazione)
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0184/2000) presentata dall' onorevole Haug a nome della commissione per i bilanci, sul bilancio del 2001 in vista della procedura di concertazione che precede la prima lettura del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="DE" NAME="Haug">
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, viviamo in una fase di bilancio che potremmo a ragione definire la quiete prima della tempesta.
La Commissione ha presentato un secondo progetto preliminare sul quale occorre fare alcune osservazioni dal punto di vista del settore agricolo.
<P>
Tanto per iniziare, il bilancio europeo si distacca in senso negativo da quello di altre grandi regioni del mondo, in quanto si stanziano meno fondi pubblici di quanti non siano disponibili in altre parti del mondo.
Secondo, il bilancio è inferiore rispetto al tetto fissato, e spero che il Consiglio lo rimpolperà, altrimenti il Parlamento sarà costretto a fare altre proposte.
<P>
Saltano agli occhi anche altri aspetti.
Dobbiamo tentare di utilizzare il bilancio in modo più efficiente.
Da un canto vediamo uno spostamento delle voci, anche in questo bilancio, e davvero ci dobbiamo chiedere se in questo modo garantiamo la stabilità relativa di tutta l'Unione europea.
C'è una sufficiente correlazione con le discussioni sociali in corso nell'Unione europea, anche in materia di protezione dei consumatori, di ambiente e benessere animale?
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento è aperta a discutere di tali temi, anche in relazione agli emendamenti che eventualmente verranno presentati.
<P>
Lo stesso vale per la qualità della politica e in tale contesto dobbiamo sincerarci che la politica, dal punto di vista finanziario contribuisca a mantenere la qualità dello spazio rurale in Europa.
A tale aspetto si dedica la necessaria attenzione? Vengono stanziati mezzi di bilancio sufficienti?
<P>
Dalla relazione e dal parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale emerge che di per sé noi ci rallegriamo della proroga della discussione sui trecento milioni per la ricostruzione dei Balcani, che è stata rimandata a ottobre, ma la posizione della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale è già stata dichiarata chiaramente.
Il secondo punto è che, dato che ogni anno nel bilancio agricolo avanzano dei fondi, dovrebbe essere possibile utilizzare questi soldi per l'anno successivo, riservarli ma senza rimborsarli.
Il terzo punto è che nell' ambito della politica per lo spazio rurale occorre utilizzare i mezzi in modo più efficiente e inoltre occorre esercitare maggiore pressione sugli Stati membri o sulla Commissione affinché presentino tempestivamente dei piani che possano essere attuati nel modo adeguato.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, prima di tutto desidero ringraziare la onorevole Haug per l' ottima relazione e per il fatto che ha tenuto in considerazione l' opinione della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, che ha proposto due emendamenti.
A causa del limitato tempo a disposizione per la riunione, questi emendamenti vengono presentati alla Sessione plenaria attraverso il mio gruppo e spero che potranno essere approvati.
<P>
L' emendamento 19 ricorda che in bilancio, per i programmi per i fondi strutturali, per la rete europea di comunicazione e di trasporto bisogna riservare una quantità sufficiente di stanziamenti di pagamento in modo da poterli sviluppare in modo efficiente fin dall' inizio.
In questo modo si eviterebbe di superare i fondi alla fine del programma, così come è avvenuto nei casi precedenti.
<P>
L' emendamento 20 riguarda gli interventi innovativi.
Gli stanziamenti dovrebbero rimanere al livello stabilito a Berlino.
Bisogna ricordare che l' accordo stipulato dalle istituzioni prevede l' impegno di reintegrare, durante questa legislatura, la riduzione degli stanziamenti di duecento milioni di euro, fatta durante quella passata.
La nostra commissione non propone di trasferire i fondi dell' iniziativa URBAN verso le misure innovative, bensì di trovare fonti alternative.
L' importanza delle innovazioni è stata evidenziata sia al vertice di Lisbona che di Feira, quindi è necessario appoggiare queste misure in modo adeguato.
In merito alle misure innovative previste dal programma dei fondi strutturali, la loro applicazione non è stata avviata a causa dei ritardi dei preparativi della Commissione.
<P>
La nostra commissione appoggia la linea della relazione della onorevole Haug, che evidenzia l' importanza dell' occupazione e del ruolo delle PMI.
La Commissione ed i paesi membri dovrebbero snellire e velocizzare i meccanismi amministrativi dei fondi strutturali.
Già in fase di approvazione ci si dovrebbe concentrare di più sui risultati dei progetti.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Haarder">
Signor Presidente, la commissione esteri, come del resto il Parlamento in generale, è una convinta sostenitrice della politica estera e di sicurezza comune, così come degli "Inviati speciali" , che attualmente sono iscritti nel bilancio della Commissione.
Mi vedo costretto a menzionare gli "Inviati speciali" perché il Consiglio chiede con insistenza che i finanziamenti relativi agli "Inviati speciali" vengano trasferiti al suo bilancio amministrativo.
Tale richiesta potrebbe apparentemente sembrare molto ragionevole, ma il problema è che cosi facendo si perderebbero la visione dall' interno e le informazioni dirette che invece otteniamo essendo tali voci di bilancio iscritte nel bilancio della Commissione.
Quindi sono d' accordo, come afferma la relazione della onorevole Haug, sulla necessità di insistere affinché tali stanziamenti relativi agli "Inviati speciali" rimangano iscritti nel bilancio della Commissione, così da garantire la continuità di tale visione dall' interno e del controllo nonché la consultazione e l' informazione del Parlamento.
Ma la commissione esteri è stata così costruttiva da voler anche contemplare una eventuale soluzione intermedia nel caso in cui ci dovessimo trovare a negoziare con il Consiglio e ciò risulta dal contributo della nostra commissione alla relazione della onorevole Haug.
Se infatti il Consiglio dovesse chiedere perentoriamente l' iscrizione di tali stanziamenti nel proprio bilancio, ci sarebbe comunque la possibilità di ottenere in cambio dal Consiglio una sorta di Accordo interistituzionale con il Parlamento, nel quale il Consiglio consentirebbe ad accordarci la visione dall' interno, le informazioni, il controllo e così via che il Parlamento avrebbe se gli importi fossero iscritti nel bilancio della Commissione.
Ecco, signor Presidente, il contributo costruttivo della commissione esteri e vorrei aggiungere che ovviamente insistiamo altresì affinché il Consiglio informi il Parlamento europeo ogni qualvolta adotta una nuova decisione in materia di politica estera e di sicurezza comune, sia relativamente alle spese, sia relativamente alle iniziative.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan">
.
(EN) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto associarmi agli elogi resi alla onorevole Haug.
Ha effettivamente lavorato sodo, sebbene nel caso della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, mi spiace fosse talmente presa dal suo lavoro da poterci incontrare solo per una riunione formale.
Quindi abbiamo elaborato il parere sottoposto all' attenzione del Parlamento.
Mi soffermerò brevemente su alcuni dei suoi punti salienti.
<P>
Primo, sono d' accordo con le osservazioni della onorevole Haug a proposito delle conseguenze della spesa nei Balcani.
Si tratta di un tema che interessa molto la commissione per l' industria.
In particolare ci preoccupano le conseguenze per un' ampia gamma di programmi che rientrano nel nostro ambito di competenza.
Con il passaggio al bilancio basato sulle attività, è certo che ci allontaniamo dal concetto secondo cui quanto figurava in passato nel bilancio va preservato per il futuro.
Ciò nonostante, molti dei programmi di nostra competenza risentiranno delle proposte di spesa per i Balcani, se la onorevole Haug non la spunterà.
Quindi, a nome della commissione per l' industria, vorrei esprimerle il nostro sostegno al riguardo.
<P>
In due settori particolari risentiamo dei programmi pluriennali.
Voglio ribadire il nostro impegno nell' area della ricerca.
Ammetto che non è un tema che questa volta viene toccato dal bilancio, ma non dobbiamo ignorare le modifiche apportate nel campo dell' energia con SAVE e ALTENER.
I dati relativi a SAVE, che indicano una riduzione sensibile dei fondi iscritti a bilancio per i progetti di efficienza energetica, derivano dalla procedura di bilancio dell' anno scorso.
È solo adesso che si vedono le conseguenze.
<P>
La mia ultima osservazione in materia di commercio riguarda la necessità di adattare la normativa generale per il dialogo transatlantico.
Spero che il Commissario ne tenga conto.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Kuckelkorn">
<SPEAKER ID=139 NAME="Jöns">
<SPEAKER ID=140 NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, la Commissione per la pesca reclama da tempo il rafforzamento della politica comune della pesca anche sul fronte internazionale.
E' necessario sostenere il settore della pesca e assisterlo affinché assurga a un piede di parità con colossi della levatura degli Stati Uniti, la Russia o il Giappone.
<P>
Come relatore della commissione per la pesca desidero esprimere la mia soddisfazione per l'appoggio dato dalla commissione per i bilanci alle nostre proposte sulle organizzazioni e gli accordi di pesca internazionali.
<P>
In primo luogo, desidero parlare del nostro contributo alle organizzazioni internazionali.
In un mondo sempre più globalizzato, l'Unione deve incrementare la propria presenza in seno alle organizzazioni che disciplinano la pesca d'altura per ragioni di prestigio, di sana gestione delle risorse e, soprattutto, di difesa degli interessi della nostra industria e dei suoi lavoratori.
<P>
In secondo luogo, gli accordi internazionali.
Questo semestre di Presidenza francese del Consiglio sarà decisivo per il positivo compimento dei negoziati sugli accordi giunti a scadenza, per esempio l' accordo di pesca con il Marocco.
<P>
Tutti guardiamo con inquietudine al prolungato fermo - ormai sette mesi - della flotta comunitaria che pescava nei fondali marocchini.
Questo Accordo è, di gran lunga, il più importante dell'Unione europea in questo ambito e rappresenta la nostra prima priorità: cinquecento barche, migliaia di pescatori senza lavoro e molti circondari economicamente paralizzati dipendono dal rinnovo dell' accordo.
<P>
Mi congratulo con la onorevole Haug per il lavoro svolto, che non è stato facile, e mi congratulo per il rispetto degli importi previsti dalla Commissione per il finanziamento degli accordi da negoziare fra il 2000 e il 2001, fra cui quello con il Marocco.
<P>
Nel frattempo, onorevole Haug, la sua relazione si trasforma in un segnale di chiaro appoggio del Parlamento europeo ai negoziatori comunitari e alle migliaia di famiglie europee che attendono con impazienza la conclusione dei negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, innanzitutto ringrazio la commissione per i bilanci per la buona collaborazione.
In secondo luogo, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione desidererebbe un nutrito aumento degli importi rispetto all'anno scorso, poiché in Africa vivono 45 milioni di bambini che non hanno accesso all'istruzione di base e in tutto il mondo il numero di poveri è in aumento, mentre nel contempo il nostro continente si arricchisce.
<P>
Tuttavia noi siamo realistici, e quindi chiediamo solo di limitarci a ritornare al livello del 2000, annullando i tagli proposti dalla Commissione a favore del finanziamento del Kosovo.
Niente di più, e siamo consapevoli che in questo Parlamento possiamo contare su un ampio sostegno.
<P>
In terzo luogo l'ammodernamento del bilancio, che è essenziale.
Stamattina abbiamo parlato del discarico per il 1998.
Nell'attuale organizzazione del bilancio ci sono molte scorrettezze.
La Commissione dice di voler modificare l'approccio con il nostro sostegno, fissando obiettivi e settori chiari per i programmi regionali, raggruppando anche gli obiettivi settoriali in modo trasparente e suddividendo chiaramente le linee di bilancio, il che ci permetterà di distribuire il personale in base alle attività che devono essere condotte.
Si tratterà di una suddivisione in base a settori CAS.
Il risultato sarà un bilancio più moderno, che ci darà un quadro che permetterà al Parlamento di rendersi conto nelle relazioni se i risultati fissati nel bilancio sono stati davvero raggiunti.
Nel bilancio è stato altresì inserito il bilancio del FES, sebbene non in senso giuridico ma solo programmatico.
In tal modo l'importo totale ci da un chiaro quadro degli obiettivi di lotta alla povertà nei diversi settori.
<P>
Speriamo sinceramente che con questo nuovo approccio, con questa moderna struttura del bilancio, si possa correggere, almeno in parte, l'immagine negativa di cui giustamente il Commissario Patten si lamentava poc'anzi, e che la si possa trasformare in un'immagine positiva di una Europa aperta alla lotta alla povertà nel mondo.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la discussione sul bilancio 2001 sta avanzando.
Gradualmente veniamo a conoscenza della sostanza delle posizioni della Commissione, segnatamente rispetto al progetto preliminare di bilancio. Il Consiglio si pronuncerà prossimamente.
Ritengo che in questa complessa procedura, il Parlamento, mentre a livello interno persegue il consenso sulle sue posizioni per poterle difendere con il massimo vigore, deve anche esigere un chiarimento totale sulle proposte della Commissione e obiettività sulla posizione del Consiglio, e intanto deve continuare ad avanzare in toto con la sua posizione.
Ci troviamo in una fase di chiarimento in cui la nostra posizione deve essere di aspettare e vedere.
Per il momento sembra superfluo minacciare, fornire una prova di forza del Parlamento o presentare tutte le nostre proposte.
Tutti sappiamo, o tutti sapranno, l' importanza del Parlamento europeo nella procedura di bilancio e l' importanza di trovare un consenso in questa procedura.
<P>
Tuttavia, occorre saperne di più su talune questioni essenziali. Per esempio:
<P>
prestare attenzione all' esecuzione del bilancio 2000, in particolare nella rubrica 1, "Agricoltura" , parte 1-A e parte 1-B;
<P>
valutare le riduzioni proposte dalla Commissione nei vari settori delle politiche interne - rubrica 3 - tenendo conto in particolare della giustificazione di queste riduzioni e i loro effetti sulle politiche interessate;
<P>
promuovere un' analisi profonda delle proposte di riforma della Commissione includendo le rispettive necessità di personale e la politica di esternalizzazione;
<P>
identificare le priorità del Consiglio e della Commissione sulla politica estera - rubrica 4 - e chiarire il rapporto fra gli stanziamenti d' impegno e quelli di pagamento in questa rubrica, verificando le ragioni del preoccupante ritardo nella esecuzione degli impegni e verificando la qualità della spesa effettuata;
<P>
conoscere integralmente cosa è proposto con il nuovo programma a favore dei Balcani occidentali, Serbia e Kosovo compresi, specialmente per quanto concerne il rispettivo finanziamento;
<P>
sapere come si intende finanziare la politica comune di sicurezza e difesa.
<P>
Da questi esempi si evince che quanto occorre sapere va ben oltre la discussione sul finanziamento dei Balcani occidentali.
D' altro canto, sarebbe un errore ridurre la discussione sul bilancio 2001 in sede di Parlamento europeo unicamente a tale questione.
<P>
Due ultime riflessioni: prendendo come riferimento le dotazioni degli stanziamenti di pagamento, nel 2000 esse ammontavano all' 1,11 percento del prodotto nazionale lordo degli Stati membri, e per il 2001 si propone un valore inferiore, corrispondente all' 1,0 percento.
Ma ha un senso volere approfondire il progetto europeo e nello stesso tempo ridurre anno dopo anno il peso relativo del bilancio dell' Unione europea?
Tenendo conto anche dei dati precedentemente citati, ha un senso discutere fin d' ora la copertura finanziaria delle nuove priorità e mettere addirittura in causa alcune di quelle fissate precedentemente e nello stesso tempo devolvere agli Stati membri importanti somme non utilizzate?
Mi congratulo con la onorevole Haug per il lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, tutte le considerazioni che devo fare sono indirizzate al Consiglio e anche se non c' è nessuno seduto nel banco in prima fila sono sicuro che gli scribi operosi riferiranno le informazioni alla Presidenza e a tutte le delegazioni del Consiglio.
<P>
Leggendo la relazione Haug, si deduce che il Parlamento vuole trovare una soluzione.
E in effetti stiamo cercando di giungere a un accordo con il Consiglio su come avere un buon bilancio entro la fine di quest' anno.
Intendiamoci bene su questo punto.
Non siamo alla ricerca di uno scontro, bensì di un modo per collaborare.
Ma non illudetevi pensando che non siamo pronti, se necessario, a prendere decisioni difficili.
<P>
È piuttosto faticoso ottenere un accordo quando il Consiglio ignora l' articolo 20 dell' Accordo interistituzionale.
Da quando ha pubblicato il progetto preliminare di bilancio (PPB), la Commissione è tenuta a discutere con noi la revisione delle prospettive finanziarie che ha proposto e invece non lo ha fatto.
In due riprese abbiamo chiesto di convocare un trilogo e abbiamo ottenuto un rifiuto, il che rende la situazione piuttosto difficile.
E ciò sarà alla ribalta delle nostre discussioni al trilogo di questa settimana e nella concertazione del 20 luglio.
A prescindere dal voto del Consiglio il 20 luglio, ribadiremo questo punto in autunno in occasione della nostra prima lettura.
<P>
Dal primissimo trilogo di quest' anno con la Presidenza portoghese, è emersa palesemente la necessità di un accordo tra le tre Istituzioni sul finanziamento dei Balcani occidentali.
<P>
Sono piuttosto sicuro che il Parlamento adesso abbia una sua posizione in merito.
Quella del Consiglio è inferiore di 200 milioni alla nostra, il che significa che non giungeremo a un accordo al riguardo e in assenza di un accordo, si porrà il problema di come finanziare il fabbisogno della rubrica 4.
<P>
A quanto pare, per risolvere il nostro problema, ci sarebbe la possibilità di riassegnare i fondi del programma MEDA.
Per essere un' Istituzione che va dicendo che quanto è stato deciso a Berlino è scolpito nella roccia, mi pare che il Consiglio abbia un certo coraggio nello stornare somme ingenti assegnate al programma MEDA 12 mesi fa e poi fare la predica a noi su quanto si può e non si può stornare.
Detto questo, naturalmente siamo pronti ad ascoltare le proposte del Consiglio, e aspetto con impazienza il trilogo di questa settimana e la riunione di concertazione il 20 luglio.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, prima di tutto ringrazio la relatrice, la onorevole Haug, per l' ottimo lavoro svolto.
La relazione in esame riguarda il parere iniziale del Parlamento sulle negoziazioni relative agli accordi per la stesura del bilancio.
Come ha sottolineato l' onorevole Wynn, i problemi in effetti possono essere raggruppati sotto quattro voci - Attività esterne e ricostruzione nei Balcani.
<P>
La scorsa primavera la Commissione aveva presentato il cosiddetto programma CARDS per la ricostruzione dell' area occidentale dei Balcani, avente un valore complessivo di cinque miliardi e mezzo di euro.
Per questo programma 1,9 miliardi di euro sono già disponibili, mentre 1,4 miliardi verrebbero ricavati dalla riallocazione dei fondi della rubrica 4 e 1,8 miliardi dal trasferimento dei fondi della sezione principale dell' agricoltura.
La riallocazione dei fondi della rubrica 4 rappresenta solo il 5 per cento della somma complessiva e quindi ciò è tecnicamente realizzabile se esiste il necessario volere politico.
Diversa è la questione per l' uso dei fondi agricoli per il finanziamento della ricostruzione in Kosovo, che sicuramente non è giusto in quanto a questo sforzo comune devono partecipare tutti i cittadini dell' UE e non solo gli agricoltori.
Inoltre è difficile valutare le future esigenze del settore agricolo in quanto ci troviamo solo agli inizi del processo di riforma del programma AGENDA 2000 e delle negoziazione con l' OMC.
<P>
La proposta della Commissione riguardo il programma CARDS è chiara ed il nostro gruppo l' appoggia appieno.
I paesi membri dell' UE devono impegnarsi attivamente nel processo di ricostruzione dei Balcani in quanto molti di loro hanno appoggiato apertamente o partecipato direttamente alle azioni di guerra.
Se i paesi europei non aiuteranno direttamente e con impegno le popolazioni dei Balcani nel loro lavoro di ricostruzione, queste matureranno rancori ed ostilità che potranno durare anche per generazioni.
Lo strumento bellico deve essere visto sempre come rimedio estremo e, quindi, bisogna anche assumersi le responsabilità da questo derivanti.
<P>
Quando il Parlamento ed il Consiglio avevano approvato l' accordo tra le varie istituzioni, contenente le prospettive finanziarie per il periodo 2000-2006 era stato previsto che la ricostruzione del Kosovo avrebbe richiesto "nuovi fondi" .
Ciò viene evidenziato al punto 3 della relazione della onorevole Haug.
Ciononostante il Consiglio ha comunicato che non accetterà emendamenti relativi alle prospettive finanziarie, nemmeno all' interno delle diverse voci.
Il programma CARDS è talmente ampio da rendere impossibile il suo adattamento alle attuali prospettive finanziarie.
Abbiamo solo due alternative: o finanziamo il programma solo parzialmente o rivediamo le prospettive finanziarie.
<P>
Il Consiglio è responsabile per la ricostruzione dei Balcani.
Se promette i finanziamenti ma non è pronto a stanziarli, perderà di credibilità a livello internazionale.
In questo caso il Parlamento dovrà operare nell' ambito del piano di finanziamenti esistente a tutto svantaggio del programma CARDS.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg">
Signor Presidente, la onorevole Haug è relatrice in una situazione nuova.
Per la prima volta dall' accordo di Berlino prima della prima lettura in sede di Consiglio si conducono i negoziati per una eventuale revisione delle prospettive finanziarie, una novità che il mio gruppo accoglie con favore.
<P>
L'iniziativa della Commissione è necessaria per poter finanziare il patto di stabilità per i Balcani.
Noi appoggiamo anche il piano che prevede di riservare fin d'ora i finanziamenti per la Serbia dell'era post-Milosevic.
A causa dell'atteggiamento del Consiglio nei difficili negoziati dell'anno scorso, adesso si ha poca fiducia nelle promesse politiche cui non corrisponde un importo finanziario.
Tuttavia, nonostante i miei elogi alle grandi linee del piano della Commissione, il mio gruppo forse potrebbe giungere a tutt'altre conclusioni per quanto riguarda invece il volume e la ripartizione dei tagli proposti nella rubrica relativa alla politica estera.
Attualmente è la società civile, cioè le attività delle organizzazioni non governative, i progetti a favore dei diritti dell'uomo, a pagare il prezzo più elevato, il che a mio parere è una strada funesta da seguire ai fini della stabilità a lungo termine.
Il mio gruppo si augura che il Consiglio sia disposto ad assumere un atteggiamento costruttivo e alla fine a mantenere la promessa di stanziare mezzi sufficienti per le nuove priorità, come il patto di stabilità, senza trascurare enormemente la politica esistente, che viene messa da parte senza motivi sostanziali.
Finora non abbiamo indicazioni in questo senso, e non è piacevole.
La credibilità dell'Unione europea viene messa a repentaglio, e mi sembra una base sbagliata per un ulteriore sviluppo della politica estera e di sicurezza dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, la vendita all' asta delle frequenze radio contribuisce a far lievitare gli introiti dei paesi membri in modo mai visto prima d' ora.
Al contempo, la ricostruzione del Kosovo, distrutto da una guerra che ritengo illegale, viene finanziata a spese degli altri paesi bisognosi di assistenza e ciò è sicuramente sleale e disonesto.
Il nostro gruppo appoggia il parere già espresso dal Parlamento, che invita il Consiglio a rivedere le prospettive finanziarie soprattutto quelle relative alla rubrica 4.
Se si desidera partecipare a una guerra e al processo di ricostruzione, ciò non può avvenire nell' ambito del piano di finanziamento già stabilito in bilancio.
<P>
Appoggiamo inoltre il parere della commissione secondo cui le spese per la politica estera e di difesa sono operative e che la responsabilità di bilancio deve rimanere in mano alla Commissione.
Questo fatto è importante soprattutto quando si deve concedere il discarico.
Anche la politica estera e di difesa deve essere inserita nell' ambito della concessione del discarico.
Non appoggiamo invece la linea del Consiglio e della Commissione che afferma che il baricentro politico non deve essere spostato verso la lotta contro la disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, onorevole relatrice, onorevoli colleghi, con il Presidente Jacques Chirac, abbiamo avuto una mattinata istituzionale, ora abbiamo un pomeriggio di bilancio ma in realtà sono la stessa cosa.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio: i 93 miliardi di euro in stanziamenti di pagamento costituiscono un aumento del 5 percento, mentre i bilanci nazionali debbono accettare l' austerità.
Il bilancio agricolo europeo però, quello sì, è sottoposto all' austerità perché, pur aumentando apparentemente del 7 percento, calano i redditi agricoli e l' incremento del 7 percento è illusorio.
Si tratta semplicemente del passaggio da una politica di sostegno dei prezzi a una politica di sostegno dei redditi.
Resta il dirottamento di 300 milioni di euro dai fondi agricoli, sottrazione scandalosa, per la ricostruzione del Kosovo, come se i Balcani facessero parte della PAC!
Si amputa la PAC a favore della PESC e noterete che lo si fa senza modificare i Trattati.
<P>
Qui siamo nell' ambito di una procedura di concertazione non prevista dai Trattati. Funzioniamo secondo un Accordo interistituzionale del maggio 1999 non previsto dai Trattati.
Nel corso degli ultimi vent' anni, le spese non obbligatorie sono passate dal 5 percento a più del 45 percento delle spese totali di bilancio, senza modificare i Trattati.
E' stata perpetrata una rivoluzione istituzionale, a vantaggio del nostro Parlamento, senza CIG.
Cosa significa? Significa che le Istituzioni si adattano spontaneamente, che la Commissione europea e il Consiglio potrebbero funzionare a venti o a ventuno, esattamente come funzionano a quindici, perché le soluzioni sarebbero comunque trovate in modo empirico.
<P>
Pertanto, se alla CIG di Nizza si vuole condizionare l' ampliamento con l' approfondimento, non è altro che un pretesto per ritardare l' arrivo dei paesi dell' Est, e la Polonia, in questi giorni, ha espresso il proprio scontento.
In realtà si sa che l' arrivo dei paesi dell' Est significherebbe una rivoluzione di bilancio, con un aumento delle imposte.
In altre parole, la rivoluzione dei prossimi dieci anni, sul fronte europeo, non è una rivoluzione istituzionale, è una rivoluzione di bilancio e fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Turchi">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, per quanto mi riguarda la relazione Haug è una buona relazione, soprattutto quando affronta quello che, secondo me, è il punto principale, cioè il taglio all'agricoltura.
Questo, secondo me, è un elemento negativo, per quello che riguarda proprio il taglio della rubrica 1, perché l'agricoltura, a mio avviso, è un elemento essenziale all'interno della nostra economia, dell'economia dell'Unione europea.
Quando parliamo di rilancio dello sviluppo, quando parliamo di rilancio dell'occupazione, l'agricoltura è sicuramente un elemento fondamentale, non perché qualcuno di noi deve fare lobby per l'agricoltura, ma perché questa certo non può essere colpita.
Questo è un punto che bisogna sottolineare, anche se, al contempo, all'interno di questa relazione si viene a sottolineare che cosa? La difficoltà di poter reperire dei finanziamenti per questo incredibile, e sicuramente importante, intervento da fare nel Kosovo.
Ebbene, la mia domanda è: si può fare l'intervento nel Kosovo anche senza andare a prelevare finanziamenti in altre linee di credito che abbiamo all'interno del nostro bilancio?
Questo - è la mia risposta - è possibile, si può fare senza dover andare a tagliare le altre linee di credito, senza andare a intervenire in settori che secondo me sono fondamentali per lo sviluppo della nostra economia all'interno dell'Unione europea e dando, soprattutto, certezza in termini economici ai vari settori perché, se non facciamo questo, sicuramente rendiamo deboli il mercato europeo e lo stesso euro nei confronti di quello che sta dall'altra parte, cioè il dollaro e il NAFTA.
<P>
Allora, se dichiariamo che abbiamo una politica di bilancio, che portiamo avanti, che dev'essere sicuramente focalizzata, incentrata a mio avviso soprattutto sul rilancio dello sviluppo, sulla crescita dei singoli paesi, fare interventi come quelli del Kosovo senza sapere domani che interventi possiamo andare a fare in termini finanziari sulle linee di credito del bilancio, è sicuramente qualcosa di non positivo.
<P>
D'altra parte, il fatto stesso che il Consiglio crei un precedente nel voler inserire all'interno delle proprie linee gli inviati speciali e tutti gli interventi particolari fatti da noi, può essere un fatto grave, che non deve avvenire, che dev'essere sicuramente sottolineato in termini negativi.
A mio avviso, se riusciremo a invertire questa tendenza, sicuramente faremo qualcosa di importante per la nostra economia, per il nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con la relatrice per il suo documento.
Mi congratulo anche per l'impegno con cui ha perseguito il raggiungimento di un consenso, compito davvero arduo.
Nella sua relazione emerge un fatto incontrovertibile: la rubrica. 4, approvata a Berlino, può essere insufficiente se continueremo ad aggiungere nuovi finanziamenti e nuovi impegni.
<P>
D'altro canto, le cifre relative all'esecuzione dei programmi esterni dell'Unione sono molto magre, talvolta per colpa di Stati terzi, talvolta, quasi sempre, per colpa della Commissione.
Sta di fatto che l'esecuzione finanziaria è molto al di sotto dell'impegno resosi necessario in questi anni per garantire l'iscrizione a bilancio di questi programmi.
<P>
Inoltre c'è il problema dei Consigli europei.
Ogni sei mesi abbiamo nuovi impegni da finanziare perché il Consiglio ha identificato nuove priorità senza consultare il Parlamento.
Tutto ciò genera, nel corso del tempo, uno spostamento verso il Consiglio della facoltà di decidere delle spese non obbligatorie, cosa che non era affatto contemplata nell' Accordo interistituzionale.
<P>
In definitiva, devo dire che la posizione dell'onorevole Wynn mi pare molto coerente.
E' logico, in quanto egli è anche presidente della commissione per i bilanci.
Credo che, come egli stesso dice, dobbiamo recarci al trilogo con una posizione molto aperta.
E' evidente che nessuno può indicare una stima affidabile dell'importo necessario per il Kosovo.
E' anche vero che, se occorre decurtare i programmi esterni, è necessario farlo con un criterio di linearità, e agire diversamente significa assumersi una grave responsabilità.
Onorevoli colleghi, l' Accordo interistituzionale va difeso dal nostro Parlamento, e se qualcuno peccherà di irresponsabilità non vorrei che questo qualcuno fossimo proprio noi.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, era un fatto atteso, eppure causa ugualmente una certa esasperazione, unita a una certa dose di noia, constatare che ancora una volta la trattazione del bilancio europeo segue la via del conflitto che caratterizza questi ultimi anni.
E' quasi la copia conforme della procedura relativa all'esercizio 1999.
<P>
Ancora una volta, l'insufficienza di quanto approvato a Berlino nel marzo del 1999 in materia di politica estera fa cigolare l'impalcatura del bilancio comunitario.
E la miopia del Consiglio intralcia qualunque soluzione ragionevole.
Più che un ciclo di bilancio, onorevoli colleghi, parrebbe un tormentone.
<P>
Bene o male, la Commissione ha rispettato il suo impegno di proporre un piano pluriennale per i Balcani.
Eppure, in tutta franchezza, condivido piuttosto la critica del Consiglio circa la scarsa fondatezza delle cifre in gioco.
E, come soleva dire il nostro ex collega Lord Tomlinson, non c'è nulla di più caro che un pranzo fra Ministri degli esteri: sempre pronti a stanziare fondi senza domandarsi dove andarli a prendere.
<P>
Ebbene, sinceramente credo che la proposta giunga un poco fuori luogo, e forse anche a tempo scaduto.
Ci vengono ancora proposte modifiche di fondo sull'agricoltura a beneficio della politica estera, e neppure il Regno Unito le accetta.
Figuratevi.
Così non si arriva da nessuna parte.
<P>
Quanto alla Serbia, per il periodo in oggetto ci propongono oltre due miliardi di euro.
Desidero ricordarvi, onorevoli colleghi, che per far cadere Pinochet la Comunità europea ha speso dieci milioni di euro.
Tale è stato il nostro contributo alla campagna referendaria contro Pinochet.
<P>
Spendiamo 40 milioni all'anno per le forze democratiche in Serbia ed ecco che ce ne chiedono altri duecento e rotti.
Onorevoli colleghi, quando Milosevic cadrà sarò io il primo ad accettare una revisione delle prospettive finanziarie.
Nel frattempo, però, dimentichiamoci dei duecento milioni all'anno da qui ad allora.
Non forziamo ulteriormente il meccanismo.
<P>
Onorevoli colleghi, non so se il Consiglio sia consapevole della situazione così come si presenta.
Se scarta, come ha fatto, l'ipotesi di attingere i fondi dalla rubrica 1-A, agricoltura, per spostarli alla rubrica 4, e se non accetta alcun aumento del massimale della categoria 4 per la politica estera, e se tutto va fatto a forza di riassegnazioni, semplicemente ci troviamo dinanzi a una non revisione delle prospettive finanziarie.
Siamo semplicemente davanti a un caso di procedura di bilancio in materia di spese non obbligatorie e, pertanto, il massimo che possa accadere è che il Consiglio non rispetti l'articolo 20 dell' Accordo interistituzionale.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson">
Signor Presidente, sono grato per l' occasione che mi viene data di intervenire con alcune riflessioni generali sul bilancio del 2001.
A proposito del bilancio pesca, vedo che viene proposto un aumento del 27 percento nel finanziamento degli accordi internazionali.
Si tratta degli accordi meridionali con paesi terzi che permettono ai pescherecci del' UE di operare nelle acque di Marocco, Mauritania, Argentina, ecc.
Ricordo all' Aula che tali accordi attualmente costano ai contribuenti dell' UE 269 milioni di euro all' anno e vanno essenzialmente a beneficio delle flotte di Spagna, Portogallo e Francia.
Questi accordi meridionali sono sempre calcolati su una base contanti in contropartita di pesce, mentre gli accordi settentrionali sono organizzati in base alla reciprocità.
È una disparità tra Stati membri del Nord e del Sud, che si evidenzia nel bilancio della PAC come pure in quello della politica comune della pesca.
Per esempio, la Commissione recentemente ha annunciato un taglio arbitrario nelle restituzioni all' esportazione che costerà al settore del whisky scozzese circa 32 milioni di euro all' anno.
La spiegazione fornita è che il settore del whisky scozzese è ricco e non ha bisogno di alcuna sovvenzione.
<P>
Allora come mai scopriamo che il prossimo anno si intende aumentare la sovvenzione ai viticoltori del 64,5 percento, portando il relativo bilancio a oltre 1 miliardo di euro?
Perché il settore dell' olio d' oliva beneficia di un 8,9 percento in più, per cui l' anno prossimo le sovvenzioni a suo favore raggiungeranno i 2,5 milioni di euro, e fatto più sconvolgente, come si può mai giustificare un incremento del 2,8 percento delle sovvenzioni per i tabacchicoltori, che superano pertanto un miliardo di euro, quando sappiamo che i prodotti del tabacco uccidono ogni anno mezzo milione dei nostri cittadini?
<P>
Nel frattempo, il settore lattiero-caseario che versa in condizioni difficili in tutta l' UE riceverà un misero aumento dei finanziamenti pari allo 0,3 percento.
Facciamo in modo che il bilancio sia a vantaggio di tutti i cittadini dell' Unione europea, e non solo degli Stati membri meridionali dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione avrà luogo domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=156 NAME="Andrew Duff">
interrogazione n. 1, dell'onorevole (H-0518/00)
<P>
Oggetto: Politica estera e di sicurezza comune Tenuto conto del prossimo sviluppo di una politica estera e di sicurezza comune nel trattato, quali disposizioni adotterà la Presidenza per assicurare che il Parlamento sia tenuto pienamente al corrente e adeguatamente consultato in tale settore?
In particolare, quando il signor Alain Richard, ministro della difesa, sarà disposto ad assistere a una tornata?
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Moscovici">
L' articolo 21 del Trattato sull' Unione europea stabilisce che la Presidenza consulti il Parlamento europeo sui principali aspetti e sulle scelte fondamentali di politica estera e di sicurezza comune e badi che le opinioni del Parlamento europeo siano tenute in debito conto.
Vi garantisco che la Presidenza francese si atterrà scrupolosamente a queste disposizioni.
Ciò varrà in particolare per gli ultimi sviluppi della politica estera e di sicurezza comune, a seguito del Consiglio europeo di Feira e in vista di quello di Nizza.
Sapete che la politica estera e di sicurezza comune è una delle principali realizzazioni in corso oltre che una delle priorità della Presidenza francese, come ha affermato in quest' Aula, stamattina, il Presidente della Repubblica francese, Jacques Chirac.
<P>
Il Ministro della difesa, Alain Richard, ha già comunicato la sua intenzione d' intervenire innanzi al Parlamento europeo in date ancora da stabilire.
Preciso che Hubert Védrine o io stesso, saremo presenti ogni mese alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, di martedì pomeriggio, dopo la chiusura dei lavori del Consiglio "Affari generali" .
Per questo tramite, potremo quindi tenere al corrente il Parlamento europeo dei problemi relativi alla difesa.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Grazie, signor Ministro, per la sua prima risposta nel corso della sua Presidenza.
Sono particolarmente lieto di vedere qui il Ministro Richard.
È indispensabile che la crescita della nostra politica di sicurezza e difesa europea ottenga il pieno appoggio e rispetto dell' opinione pubblica, e la via da seguire è certamente un controllo parlamentare forte e credibile.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Moscovici">
Desidero confermare semplicemente la totale disponibilità del governo francese, segnatamente del Ministro della difesa, a discutere molto liberamente di questi temi con il Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente del Consiglio, durante il Vertice di Feira della settimana scorsa è stato stabilito che il tema della cosiddetta flessibilità verrà inserito nell' ordine del giorno della CIG.
Non è però stato definito in dettaglio in che modo la flessibilità interesserà anche l' altro pilastro e cioè la politica estera e di difesa.
Desidererei quindi chiedere quando il Consiglio della Presidenza di turno presenterà il proprio parere riguardo l' applicazione della clausola di flessibilità per l' altro pilastro.
Se e quando ciò avverrà, i paesi membri non facenti parte alla NATO rimarranno automaticamente esclusi dalle decisioni prese in base alla flessibilità e che prevedono un avanzamento più veloce verso una sistema di difesa comune?
Mi riferisco soprattutto alla dichiarazione della settimana scorsa del Ministro della Difesa Alain Richard, membro del Consiglio della Presidenza di turno, in cui esprimeva i suoi dubbi riguardo la partecipazione ai programmi di sviluppo del secondo pilastro da parte dei paesi militarmente non allineati.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Moscovici">
Lei sa, onorevole deputata, che la questione delle relazioni fra i paesi membri dell' Unione europea che non sono membri della NATO ha impegnato una buona parte delle discussioni del Vertice di Feira e che ci stiamo avviando verso una soluzione soddisfacente.
<P>
Per quanto attiene alla flessibilità sul secondo pilastro, forse lei permetterà alla Presidenza di prendere in mano la Conferenza intergovernativa, e ciò avverrà con il Consiglio "Affari generali" di lunedì prossimo, 10 luglio.
In tal modo potremo constatare quali sono le posizioni su questo tema.
Vi ricordo che il compito della Presidenza è di condurre a buon fine la CIG, e non di affermare le posizioni di questo o quello Stato membro.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn">
Sono molto lieto di vedere qui il Presidente di turno, che è un ex membro del Parlamento.
Nel Trattato di Nizza o nei negoziati che sfoceranno nel Trattato di Nizza alla fine dell' anno, proporrà la codecisione tra il Parlamento e il Consiglio per le questioni di politica estera e di sicurezza comune?
Se questa deve essere la Camera bassa, come ci ha detto stamattina il Presidente della Repubblica e se vogliamo che l' opinione pubblica sia d' accordo con noi sulle questioni di sicurezza e difesa abbiamo bisogno di una proposta adeguata.
Quindi è d' accordo nel dire che la codecisione è la via da seguire in questo campo?
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Moscovici">
Mi permetterà, signor Presidente, onorevole parlamentare, di attenermi alla risposta precedente.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">

Ricordo ai deputati in generale che dobbiamo formulare delle domande, che il Tempo delle interrogazioni serve a questo, e che il Presidente in carica del Consiglio risponde a quelle domande in base al proprio discernimento.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=166 NAME="Marie Isler Béguin">
l'interrogazione n. 2, formulata della onorevole (H-0519/00):
<P>
Oggetto: Trasporto d'acqua dalla Francia alla Spagna e gestione sostenibile delle risorse idriche La Francia intenderebbe varare un progetto di acquedotto per trasportare le acque del Rodano fino a Barcellona, con la partecipazione della società Lyonnaise.
L'acqua sarebbe utilizzata per sviluppare l'agricoltura intensiva in Catalogna.
Tale progetto contrasta con qualsiasi politica di gestione sostenibile delle risorse idriche a livello regionale.
<P>
E' il Consiglio a conoscenza del progetto?
Non ritiene che tale politica sia in conflitto con i principi di precauzione e di azione preventiva in materia di ambiente di cui all'art. 174 del trattato che istituisce la Comunità europea, dato che deresponsabilizza i consumatori di acqua trasportata da altrove?
Quali iniziative intende intraprendere affinché sia sviluppata una politica di gestione sostenibile delle risorse idriche nell'Unione europea e i progetti per il trasporto d'acqua su lunghe distanze non mettano a repentaglio l'equilibrio ecologico delle regioni interessate?
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Moscovici">

Effettivamente, esiste un progetto, degli studi sul trasporto d' acqua dal Rodano verso la Catalogna. Tale progetto, tuttavia, non impegna, e comunque non in questa fase, le autorità francesi né, d' altro canto, le autorità spagnole.
<P>
Esiste d' altronde una proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce un quadro per una politica comunitaria delle acque e che è appena stata adottata con procedura di conciliazione, il 29 giugno 2000.
E' opportuno rilevare che il progetto di questa direttiva quadro si prefigge l' obiettivo di preservare, proteggere e migliorare la qualità dell' ambiente nonché l' utilizzo prudente e razionale delle risorse naturali, stabilisce i principi di base di una politica dell' acqua durevole nell' Unione europea e poggia sui principi del Trattato, segnatamente il principio di precauzione, di azione preventiva e di correzione, prioritariamente alla fonte, di minacce per l' ambiente, nonché sul principio "chi inquina, paga" .
<P>
E' d' uopo rilevare che tale progetto dovrebbe essere valido per le acque di superficie e per le acque sotterranee e che lo scopo è di prevenire ogni nuovo degrado, di promuovere un utilizzo durevole fondato sulla protezione a lungo termine delle risorse d' acqua disponibili e di contribuire ad attenuare gli effetti delle inondazioni e delle siccità.
Il progetto si prefigge di conseguire un buono stato di tutte queste masse d' acqua tramite una serie di misure che gli Stati membri debbono attuare secondo un preciso calendario. Ne deriva che qualsiasi progetto di trasporto d' acqua su lunghe distanze dovrà tenere conto degli obiettivi che vi ho menzionato.
D' altro canto, occorre rilevare che ogni iniziativa di questo genere deve obbligatoriamente essere sottoposta a una valutazione ambientale e socioeconomica.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
La ringrazio, signor Ministro, della sua risposta.
Tuttavia, poiché ci ha dato dei dettagli, senza dubbio lei disporrà anche di dati supplementari e laddove lei parla di studi realizzati, mi preoccupo.
Ho posto quest' interrogazione perché cittadini spagnoli e cittadini francesi hanno attirato la nostra attenzione sulla questione chiedendoci altre informazioni.
La questione era già stata oggetto di discussione in seno al Parlamento europeo ed era stata respinta, giustamente, in vista della direttiva sull' acqua.
Lei sa che in tutte le direttive ci sono delle eccezioni e proprio questo trasporto potrebbe essere una di queste.
Pertanto, desideravo da lei la conferma che senza una valutazione d' impatto e senza avvertire i parlamentari europei, questo progetto non rientrerà nelle suddette eccezioni.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Moscovici">
Ho collocato questo progetto proprio in un quadro globale e generale, e ho anche ricordato che, in questa fase, non impegna né le autorità francesi né le autorità spagnole.
Ovviamente, appena disporrò di elementi complementari, li farò avere all' onorevole deputata.
Per il resto, ricordo la mia conclusione: occorre tener presente, e lo confermo, che ogni iniziativa del genere deve obbligatoriamente essere oggetto di una valutazione socioeconomica e ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola">
Signor Presidente del Consiglio, durante l' esame della direttiva quadro sulle acque sono state più volte espresse preoccupazioni sul fatto che in futuro nell' Unione Europa potrebbe essere possibile trasferire l' acqua da un paese membro ad un altro contro il volere della nazione d' origine.
Ritiene il Presidente che questo pericolo sia fondato e che sia necessario proteggere i paesi membri in modo adeguato?
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Moscovici">
Per la verità, non dispongo di elementi complementari da aggiungere alle mie risposte precedenti.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=173 NAME="Roy Perry">
interrogazione n. 3, dell'onorevole (H-0525/00):
<P>
Oggetto: Radio digitale Conviene il Consiglio che un appoggio politico alla radio digitale, analogo a quello concesso alla tecnologia per la telefonia mobile e la televisione digitale, potrebbe contribuire a rafforzare la fiducia nel futuro della radio?
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Moscovici">
In risposta all' interrogazione dell' onorevole parlamentare, posso unicamente dire che in assenza di un' iniziativa da parte della Commissione, che comunque non tarderà, il Consiglio non ha ancora definito una posizione in materia.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, la risposta è deludente.
Proprio due settimane fa il Parlamento europeo ha tenuto un' audizione con i rappresentanti del paese del Ministro e del mio.
In quell' occasione i rappresentanti del settore radio hanno spiegato chiaramente che la radiodiffusione digitale è un' area della comunicazione dei media che non sta sviluppandosi così velocemente ed efficacemente come potrebbe, e si ha la sensazione che manchi l' appoggio politico.
Spero che il Consiglio, qualora riceva una proposta dalla Commissione, si comporti decisamente a favore della radio digitale.
<P>
C' è poi il problema che al momento vari elementi della gamma delle onde radio digitali vengono assegnate piuttosto liberamente in Europa, senza pagare alcunché.
Ma la stessa gamma sarebbe estremamente redditizia se fosse utilizzata per le comunicazioni telefoniche.
Mi chiedo se possiamo essere sicuri che il Consiglio dei Ministri esaminerà attentamente la questione, accertandosi che non minacci affatto lo sviluppo della radio digitale in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Moscovici">
Ricordo che la Digital Audiobroadcasting, cioè la radiodiffusione digitale, esiste dal 1989 e che il principale problema non ancora risolto è il costo ancora oneroso dei ricevitori.
Una delle questioni principali che il Consiglio - il quale tiene un atteggiamento di apertura - dovrà esaminare in tempo opportuno, riguarda la definizione di taluni principi destinati a rafforzare la leggibilità e l' efficacia di questo settore delle comunicazioni elettroniche.
<P>
La questione della convergenza fra le telecomunicazioni, i media e la tecnologia dell' informazione, è stata sollevata alla fine del 1999, durante una riunione del Consiglio, e il 2 maggio 2000 nel corso di un dibattito pubblico.
In quell' occasione, il Consiglio ha insistito sui principi seguenti: fondare la regolamentazione su obiettivi politici chiaramente definiti, stimolare la crescita economica e la competitività e tenere presenti gli obiettivi d' interesse generale.
La regolamentazione dovrà mirare alla neutralità tecnologica, le regole sui servizi di comunicazione dovranno essere, nella misura del possibile, indipendenti dalla tecnologia messa a punto per fornire quei servizi.
Il 2 maggio 2000, il Consiglio ha rilevato che occorreva garantire un equilibrio fra la sicurezza giuridica, principalmente garantita da disposizioni vincolanti, e la possibilità di reagire rapidamente all' evoluzione tecnologica e a quella del mercato, grazie a misure flessibili.
Ciò significa, lo ripeto, che l' atteggiamento del Consiglio è aperto.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=178 NAME="John Cushnahan">
interrogazione n. 4, dell'onorevole (H-0531/00):
<P>
Oggetto: Accordo OMC tra UE e Cina E' il Consiglio a conoscenza del fatto che la Cina ha ordinato alla televisione, ai giornali gestiti dallo Stato e ai proprietari di riquadri per le affissioni pubblicitarie di interrompere le pubblicità della Sprite in cui compare la giovane pop-star Sherry Chang Heei-mei che ha cantato in occasione dell'insediamento del presidente Chen Shui-bain?
Sa inoltre il Consiglio che la Cina ha di recente scoraggiato Hong Kong e le organizzazioni di imprese della Repubblica popolare cinese dall'intrattenere relazioni commerciali con imprese di Taiwan ritenute favorevoli all'indipendenza?
In considerazione del fatto che l'Unione europea ha recentemente firmato un accordo con la Cina in merito alla sua ammissione all'OMC, in che modo intende il Consiglio reagire al ricorso a questo tipo di ricatto politico, contrario ai principi del libero scambio?
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Moscovici">
Da lungo tempo il Consiglio si impegna a favore del miglioramento della situazione dei diritti umani in Cina, compresi i diritti civili e politici, gravemente minacciati da fatti come quelli riferiti dall' onorevole parlamentare.
L' aspetto più indicativo di tale impegno è il dialogo che l' Unione europea ha intavolato con la Cina sui diritti umani.
Nonostante, i passi avanti compiuti nel miglioramento del sistema giuridico dei diritti economici e sociali, pochi progressi sono stati realizzati sul posto, in particolare per quanto attiene ai diritti civili e politici.
Pertanto, il Consiglio è molto preoccupato per le restrizioni persistenti e generalizzate, imposte in materia di libertà fondamentali, in particolare la libertà di riunione, d' espressione e d' associazione.
<P>
E' stato concordato che l' Unione europea avrebbe continuato a esprimere pubblicamente le sue preoccupazioni sulla situazione dei diritti umani in Cina e a sollevare la questione nelle riunioni con la Cina a tutti i livelli.
Pertanto, il Consiglio ha convenuto che l' Unione europea avrebbe adottato una posizione ferma nei confronti del progetto di risoluzione sulla situazione dei diritti umani in Cina, presentato dagli Stati Uniti alla 56ª sessione della Commissione dei diritti umani delle Nazioni Unite.
Il Consiglio ha deciso, nel caso in cui il progetto di risoluzione sulla Cina fosse stato posto in votazione, che gli Stati membri facenti parte di quella Commissione avrebbero votato a favore.
Alla fine, il progetto di risoluzione non è stato posto in votazione a seguito dell' adozione di una mozione di non intervento, su iniziativa cinese.
<P>
Il Consiglio ha altresì stabilito che nella futura riunione della Commissione per i diritti umani adotterà una posizione in funzione dei risultati, relativi alla situazione dei diritti umani in Cina, che potrebbero scaturire dal dialogo.
<P>
Per quanto attiene al processo di adesione della Cina all' OMC, il Consiglio ritiene che non sia la sede adeguata per affrontare aspetti afferenti i diritti umani e, a tale riguardo, ritiene che l' aumento delle transazioni commerciali costituirebbe un appoggio all' impegno dell' Unione europea per garantire il rispetto dei diritti dell' uomo, la democrazia e lo Stato di diritto, tutti valori fondatori dell' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con il Ministro Moscovici per la vittoria del suo paese ai campionati europei di calcio.
E' un' ottima cosa accogliere un ex collega che ha assunto una carica più prestigiosa, ma vorrei ricordarle, Ministro Moscovici, la frustrazione di noi parlamentari nel cercare di interrogare il Consiglio.
Spero che la prossima volta che tornerà in questo Emiciclo non risponderà così bruscamente come ha fatto con l' onorevole Newton Dunn, se la Presidenza vuole lavorare con il Parlamento.
<P>
Quanto alla sua risposta, non sono d' accordo sui contenuti.
Credo che la risposta dell' UE a Ginevra sia stata terribile.
Il mancato sostegno da parte nostra all' iniziativa degli Stati Uniti è stato un atto di estrema viltà.
Se avessimo assunto una posizione molto più forte, adesso non ci troveremmo di fronte all' arroganza della Cina.
Spero che la prossima volta che la questione tornerà alle Nazioni Unite, gli Stati membri anteporranno i principi agli interessi commerciali.
Si tratta di un tema dove, in seno all' OMC, la Cina sfrutta il commercio come strumento di ricatto politico, e noi dovremmo fare altrettanto con il potere di leva che abbiamo.
Vorrei avere da lei la garanzia, dato quello che ha detto, che in futuro gli Stati membri assumeranno una posizione forte nei colloqui con la Cina, ove si tratti di violazioni dei diritti umani, e che non ci lasceremo ricattare dalle minacce economiche della Cina al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Moscovici">
La ringrazio, onorevole parlamentare, per l' incoraggiamento personale e per le congratulazioni per il successo della Francia, domenica scorsa all' Euro 2000.
<P>
Per quanto concerne il resto, in occasione del Tempo delle interrogazioni sarà mia cura presentare il punto di vista del Consiglio, ricordo che questo è il compito della Presidenza, in funzione delle posizioni che il Consiglio assume.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Signor Ministro, non posso congratularmi con lei per questo successo, perché, come lei comprenderà, devo mantenere una certa neutralità.
Inoltre vengo da un paese colpito da una sconfitta imprevista, come altri deputati qui presenti.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 5, dell'onorevole Ioannis Souladakis (H-0536/00)
<P>
Oggetto: Miglioramento della capacità di esportazione dei paesi dell'Europa sudorientale
<P>
Il Patto di stabilità per l' Europa sudorientale costituisce una scelta politica molto importante dell' Unione europea.
Nell' ambito di questa politica emerge il ruolo preminente attribuito al rilancio socioeconomico di tutta l' area.
<P>
Ciò premesso, quali provvedimenti concreti intende prendere il Consiglio, ovvero quali criteri economici, in applicazione del Patto di stabilità per l' Europa sudorientale, intende adottare per migliorare la capacità d' esportazione dei paesi della regione verso il mercato dell' Unione europea, contribuendo in tal modo al risanamento della loro economia?
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Moscovici">
Signor Presidente, sono profondamente consapevole del fatto che durante gli ultimi campionati europei di calcio non ci siamo fatti molti amici.
<P>
L' Unione europea condivide l' idea che l' approfondimento del commercio internazionale dovrebbe, alla lunga, sostituire la dipendenza dall' aiuto straniero e che l' integrazione commerciale dovrebbe essere uno dei primi aspetti di un' integrazione più spinta, a più lungo termine, dei paesi dell' Europa sudorientale nelle strutture euroatlantiche.
Il processo di stabilizzazione e d' associazione è il pezzo forte della politica dell' Unione europea che si prefigge di aiutare quei paesi a risanare le loro economie ripristinando, migliorando le loro infrastrutture e riorientando verso le condizioni di mercato le vecchie economie pianificate e di guerra.
<P>
A seguito delle decisioni del Consiglio europeo di Lisbona, prevedendo che gli accordi di stabilizzazione e di associazione con i paesi dei Balcani occidentali sarebbero dovuto essere preceduti da una liberalizzazione asimmetrica degli scambi, la Commissione dovrebbe presentare tra breve le preferenze commerciali esistenti, abolendo i massimali tariffari sussistenti per taluni prodotti industriali e migliorando l' accesso dei prodotti agricoli ai mercati.
<P>
Il Patto di stabilità per l' Europa sudorientale ha lo scopo generale di aiutare i paesi della regione a conseguire la stabilità e la prosperità economica nell' intera regione.
Per conseguire tale obiettivo è stato istituito un gruppo di lavoro regionale dell' Europa sudorientale e uno sulla ricostruzione economica che comprende le relazioni commerciali.
<P>
L' importanza della liberalizzazione e dell' agevolazione degli scambi tra i paesi della regione e tra questi e l' Unione europea è stata posta in rilievo sia dai donatori che dai beneficiari in occasione della conferenza regionale per il finanziamento del Patto, tenutasi a Bruxelles alla fine del mese di marzo di quest' anno.
<P>
In tutti i campi contemplati dal Patto di stabilità, quindi anche nei settori economici e commerciali, gli impegni reciproci fra donatori e beneficiari rimangono la chiave del successo del Patto di stabilità.
Il nocciolo del patto è costituito dall' impegno dei paesi della regione nel mettere a punto le riforme e creare un ambiente propizio a progressi economici durevoli.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis">
Grazie per la risposta, ma vorrei ugualmente fare le seguenti osservazioni. Discuto da ancor prima che lei del bilancio 2001 in seno a questo Parlamento e, ancora una volta, è emerso il dilemma relativo al modo per reperire i fondi per finanziarie il Patto di stabilità.
<P>
Da questo punto di vista, la mia interrogazione puntava a chiarire proprio questo.
Dal momento che abbiamo a che fare con economie che, in precedenza, funzionavano in base ad altre reti di acquisti e vendite, imperniate sullo scambio, a causa del sistema economico in vigore, la mia interrogazione chiede sostanzialmente che cosa si possa fare perché, finalmente, sui mercati dell'Unione europea facciano la loro comparsa prodotti di quelle zone.
Ecco il senso della mia interrogazione.
In altre parole, quali sarebbero le politiche che rafforzeranno l'attività produttiva in quelle aree senza che debba essere l'Unione a pagare di tasca propria, dal momento che, bene o male, essa fatica a reperire i fondi a causa dei propri problemi interni.
La difficoltà consiste proprio in questo.
<P>
La mia interrogazione riguarda pertanto proprio i provvedimenti che l'Unione europea può prendere per creare queste reti, che in precedenza non esistevano, in modo da consentire a quelle popolazioni di vendere i loro prodotti.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Moscovici">
Onorevole parlamentare, è proprio questo lo scopo del Patto di stabilità e degli accordi di associazione che, lo ricordo, contengono delle disposizioni in campo economico e commerciale, ed è effettivamente nostro dovere acconsentire, lo ripeto una volta ancora, ad aperture asimmetriche, per tenere conto dei ritardi di questi paesi.
Tuttavia, posso garantirvi che per la Presidenza del Consiglio e anche per la Presidenza del Consiglio europeo, il futuro di questa regione è senz' altro prioritario ed è in tal senso che il Presidente della Repubblica ha proposto un vertice dei Balcani occidentali, che dovrebbe avvenire sotto la nostra Presidenza, forse a Zagabria.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=187 NAME="Alexandros Alavanos">
interrogazione n. 6, dell'onorevole (H-0539/00):
<P>
Oggetto: Revoca delle sanzioni contro l'Iraq La risoluzione 687/1991 dell'ONU prevede che le sanzioni contro l'Iraq saranno revocate se tale paese acconsente ad abbandonare tutte le armi di distruzione di massa che si suppone possieda.
Da allora, nonostante le ricerche minuziose effettuate da migliaia di osservatori non si sono potute trovare le armi in questione né è stata accertata la possibilità di una loro eventuale fabbricazione e le relazioni ufficiali in proposito sono totalmente rassicuranti.
Tuttavia, l'embargo contro l'Iraq continua ad essere in vigore con risultati drammatici per la popolazione irachena, illustrati dall'esempio più che significativo dell'enorme aumento della mortalità infantile che, negli ultimi dieci anni, ha colpito 1,5 milioni di bambini a causa della mancanza di medicine, cibo, ecc.
<P>
Il programma "petrolio contro cibo" non può servire da alibi al crimine che continua a essere perpetrato poiché soltanto una piccola parte dei proventi delle esportazioni permesse all'Iraq rientra sotto forma di cibo e di medicine, mentre il resto è trattenuto a titolo di "indennizzo" o rimane congelato nelle banche occidentali, senza che l'Iraq possa utilizzarli.
<P>
Può il Consiglio riferire se sta esaminando la possibilità di revocare l'embargo, le cui uniche vittime sono i civili e, in particolare, i bambini iracheni?
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Moscovici">
L' Unione europea applica integralmente tutte le risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, comprese quelle sull' Iraq.
<P>
La risoluzione 1284, adottata il 17 dicembre 1999, mira alla ripresa delle ispezioni dell' ONU e, allo stesso tempo, al miglioramento del programma "petrolio contro cibo" e successivamente a sospendere le sanzioni contro l' Iraq.
<P>
L' Unione europea invita il governo iracheno a collaborare pienamente con l' ONU e con gli organi sussidiari.
Il Consiglio constata che dalla fine del 1998, non è stato possibile effettuare alcun controllo per verificare se l' Iraq ottemperi effettivamente alle risoluzioni, senz' altro pertinenti, del Consiglio di sicurezza, in particolare alla risoluzione 687.
Pertanto, l' embargo decretato contro l' Iraq resta in vigore.
<P>
E' vero, e ne siamo particolarmente consapevoli, che la situazione umanitaria in Iraq, dovuta all' embargo, è grave e addirittura preoccupante, soprattutto per i bambini.
Il governo iracheno è il primo responsabile di questa situazione.
Tuttavia, come è stato rilevato dal gruppo di esperti presieduto dall' ambasciatore Amorim nell' aprile del 1999, la popolazione irachena non soffrirebbe di tali privazioni senza la proroga delle misure decisa nel 1991 dal Consiglio di sicurezza.
La comunità internazionale e il governo iracheno dovrebbero adoperarsi affinché il programma "petrolio contro cibo" giovi pienamente alla popolazione irachena.
A tal proposito, il Consiglio accoglie con favore la creazione di un gruppo di lavoro delle Nazioni Unite incaricato di elaborare raccomandazioni generali sul modo di migliorare l' efficacia delle sanzioni dell' ONU, mirandole meglio al fine di evitare inutili sofferenze alla popolazione.
<P>
Il Consiglio ha preso atto che il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, nella sua risoluzione 1302, ha invitato il Segretario generale dell' ONU a nominare degli esperti indipendenti per preparare uno studio approfondito sulla situazione umanitaria in Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Ho formulato questa interrogazione perché esiste una sensibilità della Francia su questo aspetto.
Ho ascoltato la risposta formale del Presidente in carica, ma sappiamo tutti che la situazione esistente in Iraq dipende dalla politica dell'arbitrio e della prepotenza condotta dagli Stati Uniti.
Per esempio, esiste la zona di esclusione dei voli, che non è mai stata legittimata dal Consiglio di sicurezza dell'ONU.
Così come sappiamo che Engeo, il rappresentante delle Nazioni Unite, ha presentato all'ONU nel 1997 un rapporto in cui, dopo 6900 visite e ispezioni, afferma che non vi è traccia dell'esistenza di armi nucleari o chimiche in Iraq.
<P>
Desidero domandare alla Presidenza francese se, tenuto conto di tutto ciò, e del fatto che gran parte degli introiti l'Iraq dovrebbe ottenere dal petrolio risultano oggi congelati a New York, e per giunta in una banca francese, essa intenda prendere qualche iniziativa nel corso del suo semestre di turno in modo da porre fine a questo atteggiamento dittatoriale imposto dagli Stati Uniti, con danni incalcolabili per la popolazione e per i bambini in Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Moscovici">
Lei ha ragione nel rilevare che forse c' è una certa sensibilità francese sulla questione, ma qualora ci fosse una sensibilità francese, non significa indifferenza alle sofferenze del popolo iracheno.
Lei sa senza dubbio che il mio paese è membro permanente del Consiglio di sicurezza dell' ONU e, lo ripeto, auspica il pieno rispetto delle sue risoluzioni pur esplorando, allo steso tempo, tutte le possibilità per trovare una soluzione, cominciando dalla rigorosa applicazione della risoluzione "petrolio contro cibo" .
<P>
Questa è la situazione delicata che dovremo affrontare.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, accolgo favorevolmente la risposta del Ministro ma vorrei che assicurasse all' Aula che lui e il Consiglio non dimenticheranno di affrontare il problema dei 604 cittadini del Kuwait scomparsi in seguito all' invasione illegale del Kuwait da parte dell' Iraq, e che continueranno a esercitare pressioni sulle autorità irachene per avere una spiegazione sulla sorte di queste persone.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Moscovici">
Desidero semplicemente confermare che abbiamo l' intenzione di esaminare questo problema nella sua globalità.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, ho presentato anch'io un'interrogazione analoga, la n.
20. Purtroppo, tuttavia, sono venuto a sapere oggi dai servizi del Consiglio che non vi è stato il tempo di tradurla, perché è stata inviata tre giorni prima dello scadere del termine utile.
Lo ritengo inammissibile e non lo reputo di mia responsabilità.
<P>
A titolo complementare, desidero evidenziare anch'io che, come riferisco nella mia interrogazione, soltanto nell'ultimo mese, ossia in maggio, sono morte 8000 persone per mancanza di farmaci.
Sempre a causa della mancanza di farmaci, la mortalità infantile è raddoppiata.
Le statistiche indicano che il numero di quanti hanno perso la vita in Iraq a causa delle sanzioni fra il 1990 e oggi è ormai pari a 1.309.153.
Con il pretesto delle sanzioni contro il regime di Saddam Hussein, che però resta al potere, a causa dell'esistenza di armi nucleari che però non saltano mai fuori, viene commesso un genocidio ai danni del popolo iracheno.
<P>
Domando pertanto al Consiglio se si renda conto che questo genocidio non può proseguire, che si trascina ormai da dieci anni, e domando se intenda chiedere la revoca dell'embargo contro il popolo iracheno, o procedere anche in via unilaterale a provvedimenti per la protezione del popolo iracheno.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Moscovici">
In primo luogo, benché sia un principiante in queste funzioni, credo che effettivamente esistano delle regole per questo esercizio molto particolare, secondo le quali le interrogazioni sono tradotte sotto responsabilità del Parlamento e ciò permette al Consiglio di rispondervi in modo estremamente preciso.
<P>
In secondo luogo, desidero confermare che tramite le risoluzioni in questione nessuno avalla il regime di Saddam Hussein e non penso che l' espressione genocidio - nella fattispecie rivolta a coloro che hanno imposto le sanzioni - sia giustificata.
Non è questa la posizione né della Francia, né del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Non è questa la sede per una discussione sulle relazioni fra Consiglio e Parlamento in materia di interrogazioni, perché con ciò sottrarremmo tempo alle risposte.
<P>
Debbo però rilevare che vi sono sei interrogazioni che, purtroppo, pur essendo pervenute regolarmente in alcune lingue, credo a causa di una festività a Lussemburgo, non sono giunte al Consiglio in tutte le lingue.
E il Consiglio ha deciso di non trattarle.
<P>
Ad ogni buon conto, questa discussione può essere tenuta in seno alla Conferenza dei Presidenti, che si occupa anche di queste relazioni e degli inconvenienti che possono verificarsi.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 7, dell'onorevole Esko Seppänen (H-0542/00):
<P>
Oggetto: Non allineamento di taluni Stati membri dell'Unione europea
<P>
Il Consiglio europeo di Feira ha analizzato la dimensione difensiva dell'Unione europea e tale questione sarà trattata dalla CIG.
Taluni Stati membri dell'Unione europea non fanno parte della NATO.
Qual è la posizione del Consiglio nei confronti della situazione di tali paesi nel contesto della futura cooperazione comunitaria in materia di difesa? Rispetteranno gli Stati membri allineati, in conformità della posizione della Presidenza di turno, la volontà di tali paesi di conservare il proprio non allineamento?
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME=" Moscovici">
Non ci sono problemi fra il Parlamento e la Commissione.
Semplicemente, è vero che questo esercizio ci è stato illustrato in un certo modo e che effettivamente è norma che il Consiglio sia in possesso delle interrogazioni tradotte per potervi dare una risposta. Se così non fosse, ci dedicheremmo a un esercizio d' improvvisazione che rischierebbe di essere di cattiva qualità.
<P>
Torno all' interrogazione. L' articolo 17 del Trattato sull' Unione europea stabilisce che la politica dell' Unione, ai sensi del suddetto articolo, non incide sul carattere specifico della politica di sicurezza e di difesa di taluni Stati membri compresi gli Stati membri non allineati.
<P>
Parimenti, tale politica rispetta gli obblighi che discendono dal Trattato dell' Atlantico settentrionale per taluni Stati membri, secondo i quali la loro difesa comune si realizza nell' ambito della NATO ed è compatibile con la politica comune di sicurezza e difesa decisa in tale ambito.
<P>
Dopo Amsterdam, l' Unione europea ha avviato un processo teso a consentirle di prendere tutte le misure necessarie nel campo della prevenzione dei conflitti e della gestione delle crisi - processo definito nel Trattato sull' Unione europea e noto sotto il nome di missioni di Petersberg - fatte salve le posizioni degli Stati membri rispetto alla loro adesione o non adesione alla NATO o all' UEO.
Tutto ciò è stato riaffermato nella relazione della Presidenza, approvata dal Consiglio europeo di Helsinki.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Ministro, durante il Vertice di Feira è stato deciso di dare maggior incisione alla flessibilità.
Ritengo quindi che questo strumento verrà utilizzato anche per il secondo pilastro, cioè per la politica estera e di difesa.
Condivide questa mia interpretazione?
Al contempo però ho ascoltato l' opinione del Presidente francese su come si dovrebbe sviluppare l' Unione Europea e su come sia necessario creare un nucleo duro formato da paesi così detti pionieri.
Pensate che di questo nucleo duro - termine utilizzato dall' ex Presidente della Commissione Jaques Delors - possa far parte un paese militarmente non allineato?
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Moscovici">
Posta in questo modo la domanda è assai complessa. Rinvia alla CIG nel suo insieme; mi riprometto pertanto di rispondervi in modo più approfondito in occasione di un prossimo scambio.
<P>
Voglio però sottolineare che a Feira abbiamo effettivamente manifestato il nostro auspicio che il quadro esistente possa accogliere anche i paesi non allineati e i paesi non membri della NATO e se questa è la flessibilità da lei evocata, sarà certamente applicata.
<P>
Per quanto riguarda il resto, avremo certamente l' opportunità di parlare del modo in cui evolverà l' Europa della difesa e le cooperazioni rafforzate in materia.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=200 NAME="María Izquierdo Rojo">
interrogazione n. 8, della onorevole (H-0545/00):
<P>
Oggetto: Priorità della Presidenza francese quanto alla promozione della condizione femminile Può il Consiglio far sapere quali sono, concretamente, le misure che la Presidenza francese intende proporre in via prioritaria per migliorare la situazione della donna in Europa?
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Moscovici">
La mia collega, signora Nicole Péry, Ministro per i diritti delle donne, a partire dalla settimana prossima presenterà alla vostra commissione competente il programma della Presidenza francese su questa materia.
Mi limiterò quindi a darvi qualche indicazione generale.
<P>
Nel semestre di Presidenza francese, il Consiglio dovrà trattare un certo numero di fascicoli sulla parità fra uomini e donne.
La Commissione ha appena inviato al Consiglio una comunicazione intitolata "Verso una strategia-quadro comunitaria in materia di parità fra donne e uomini" , una proposta di decisione del Consiglio concernente un programma di sostegno alla strategia comunitaria in materia di parità fra donne e uomini e anche una proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 67/207/CEE sull' applicazione del principio di pari trattamento fra uomini e donne - e questo è determinante - per quanto riguarda l' accesso all' occupazione, la formazione, la formazione professionale e le condizioni di lavoro.
La Presidenza francese, lo dico con forza, ha già programmato la presentazione di questi testi da parte della Commissione.
<P>
Per quanto attiene alla proposta di decisione su un programma ai sensi dell' articolo 13 del Trattato, poiché il programma deve iniziare il 1º gennaio 2001, l' obiettivo della Presidenza è adottarlo in occasione del Consiglio "Occupazione-protezione sociale" del 28 novembre prossimo.
Per quanto concerne la proposta di direttiva, la Presidenza francese si adopererà per far avanzare i lavori il più possibile.
Ad eccezione di questi testi legislativi, il Consiglio, come gli anni precedenti, procederà all' esame della messa a punto da parte degli Stati membri del programma d' azione di Pechino.
<P>
Inoltre, la Presidenza francese organizzerà in questo campo due manifestazioni: una conferenza ministeriale, il 27 ottobre Parigi, dedicata a tre argomenti: le donne e il processo decisionale, la conciliazione della vita familiare con la vita professionale, il mainstreaming, nonché un seminario sulla parità professionale, il 24 novembre a Parigi, che verterà sulle discriminazioni al momento dell' assunzione e le difficoltà di rientro nel mondo del lavoro.
<P>
Può pertanto essere certa che la parità fra uomini e donne sarà oggetto di un' attenzione del tutto particolare da parte della Presidenza francese.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, ringrazio sentitamente il Presidente in carica del Consiglio, Moscovici, per questa risposta tanto promettente che, inoltre, mette in pratica un elemento già illustrato questa mattina dal Presidente della Repubblica francese Chirac, quando ha affermato che la Presidenza francese è animata da ambizione e concretezza.
Con questa sua risposta, lei lo ha dimostrato.
Il Presidente Chirac ci ha inoltre detto che uno degli aspetti più interessanti che la Presidenza francese dovrà affrontare consiste nella conciliazione fra vita familiare e vita professionale.
A tale proposito, desidero domandarle come evitare che questa legittima intenzione venga sfruttata indebitamente per relegare ancor più le donne, e quale sarà il ruolo degli uomini nel conciliare vita familiare e vita professionale.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Moscovici">
Non avrei certo questa pretesa, tanto più che il genere maschile è completamente diverso e non è un genere particolare.
Credo che la cosa più saggia da fare sia discuterne successivamente con il Ministro Nicole Péry. Dico semplicemente che, da un punto di vista filosofico, se si collega la vita familiare e la vita professionale non è certo per sfavorire le donne o per ritornare a un modello tradizionale, ma al contrario per avviarci verso la realizzazione della nostra volontà comune, cioè la parità effettiva fra donne e uomini.
Occorre trovare i mezzi e il contributo degli uomini alla vita familiare senza dubbio è uno di questi.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=205 NAME="Jonas Sjöstedt">
interrogazione n. 9, dell'onorevole (H-0552/00):
<P>
Oggetto: Posizione del Consiglio in merito al caso Pelinka in Austria Il 1º maggio 1999 il prof. Pelinka ha fatto una dichiarazione alla rete televisiva italiana RAI in merito a precedenti interventi di Jörg Haider, del Partito della Libertà, in connessione al nazionalsocialismo.
L'11 maggio 2000 un tribunale di Vienna (Landesgericht für Strafsachen) ha condannato il prof. Pelinka ad una multa di 60.000 ATS per aver diffamato Jörg Haider nel corso di tale trasmissione televisiva.
L'azione giudiziaria è stata promossa da Dieter Böhmdorfer, legale di Haider e attuale ministro della giustizia austriaco.
<P>
La dichiarazione del prof. Pelinka non rientra forse nel quadro di ciò che si dovrebbe accettare in una democrazia?
Si tratta di appurare se il tribunale austriaco non si sia reso colpevole di una grave violazione della libertà di espressione in generale e della libertà accademica in particolare, tanto più che l'Austria è membro del Consiglio europeo e dell'UE e che l'articolo 6, paragrafo 2 del TUE stabilisce che, per quanto concerne i principi generali, l'Unione deve rispettare i diritti fondamentali garantiti dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
<P>
Ciò premesso, qual è la posizione del Consiglio in merito al fatto che il ministro della giustizia di un paese abbia attivamente preso parte ad un processo che va chiaramente contro il trattato e la Convenzione summenzionati?
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Moscovici">
La mia risposta sarà assai breve.
Naturalmente, il Consiglio è al corrente di questa situazione, senza dubbio assai spinosa.
Tuttavia, e lo capirete, non rientra nelle competenze del Consiglio commentare le decisioni giudiziarie né di esprimere apprezzamenti sul funzionamento dell' istituzione giudiziaria di uno Stato membro.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, ringrazio la Presidenza francese per questa succinta risposta.
Avrei però due domande complementari, dal momento che si tratta di una sentenza molto grave ed estremamente dubbia sul piano della democrazia.
<P>
Quattordici Stati membri intendono chiedere a esperti del Consiglio d'Europa di esaminare alcune situazioni esistenti in Austria.
Il mio primo quesito è se la Presidenza francese intenda che tale richiesta di esame debba interessare anche il caso Pelinka, ciò che riterrei opportuno.
<P>
Il mio secondo quesito riguarda gli articoli 6 e 7 del Trattato, relativi ai diritti fondamentali.
Mi domando se la Presidenza francese ritenga che vi sia ragione di esaminare questa sentenza alla luce degli articoli 6 e 7 del Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Moscovici">
A questo proposito, desidero ricordare che la Presidenza portoghese, che ha agito con molto equilibrio, qualche giorno fa ha dovuto prendere misure, non in nome del Consiglio ma in nome dei Quattordici, misure cui ci siamo associati, misure che applicheremo sia nel valutare la situazione austriaca che nel mantenimento delle sanzioni.
Ci atterremo a quei provvedimenti senza aggiungerne altri, ma naturalmente senza ritornare sulla nostra decisione, fintanto che non ci sarà la prova di una valutazione significativa sia della situazione che della natura politica dell' FPÖ.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, l'Austria dispone di leggi alquanto severe contro il fascismo, il nazionalsocialismo e il tentativo di riportarli in auge; negli ultimi anni vi sono state ripetute sentenze in questo ambito.
Il Presidente del Consiglio è a conoscenza di normative analoghe o migliori in altri Stati?
Il Consiglio intende continuare a ignorare la violazione dei Trattati europei - compiuta con il ricorso alle sanzioni contro l'Austria - senza assumere nessuna posizione in merito e pertanto perpetuando tale violazione?
In futuro le decisioni bilaterali continueranno a non essere prese in considerazione dal Consiglio?
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Moscovici">
Mi sembrava di avere anticipato questa domanda sul mantenimento delle misure e allo stesso tempo sulla valutazione della situazione.
Per quanto riguarda il resto, non sono in grado di pronunciarmi, esattamente, sulla situazione giudiziaria o giuridica in Austria. Tuttavia, a mio avviso, ci sono paesi in cui la situazione politica è più invidiabile.
In questo caso mi esprimo non in qualità di Presidente in carica del Consiglio ma nella mia qualità di Ministro di un governo.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente">
La seconda domanda complementare verrà formulata dall'onorevole Ford, e ricordo che egli è l'autore dell'interrogazione successiva, la n. 10, che non sarà esaminata come interrogazione n.
10 proprio perché fa parte delle sei interrogazioni che non sono pervenute al Consiglio tradotte in tutte le lingue.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, vorrei esprimere la mia preoccupazione perché nessuno della Presidenza francese è in grado di leggere nessun' altra lingua europea, a parte il francese.
A questo riguardo, la Presidenza può confermare che ai sensi del Trattato sarebbero i Quattordici, meno il paese interessato, a raccomandare di sospendere l' Austria, qualora fosse necessario?
Non sostengo che sia necessario, ma qualora lo fosse, la Presidenza potrebbe dirci se ciò non sia causa di particolare preoccupazione?
Non è forse giusto dire che la stessa persona non dovrebbe essere giudice, giurato e boia e che il pubblico ministero non dovrebbe essere al contempo ministro della giustizia?
Questo tipo di situazione non verrebbe criticata qualora si verificasse nello Zimbawbe, ad esempio, o in un' altra zona del mondo?
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Moscovici">
(non udibile)...sulla capacità della Presidenza francese di capire altre lingue diverse dal francese.
Non siamo tutti degli illetterati o degli analfabeti.
Semplicemente, esistono delle regole di trasmissione fra Parlamento e Consiglio per cui effettivamente le interrogazioni in causa non sono pervenute oggi.
Spero veramente che per le prossime tornate, con o senza traduzione, il problema non si presenterà più, perché sarà risolto a breve termine.
<P>
La Presidenza francese, come avrete capito, intende conformarsi alle misure che sono già state decise dai Quattordici e se si dice dai Quattordici, sappiamo perfettamente che non è un problema del Consiglio, ma un problema dei Quattordici Stati nei confronti di un altro.
D' altro canto vi ricordo che tali misure sono meramente bilaterali e non incidono affatto sull' appartenenza dell' Austria all' Unione europea in quanto Stato membro, che ha accesso a tutte le Istituzioni, che partecipa a tutte le sue istanze e che nel corso della nostra Presidenza, sarà trattato in quanto tale, cioè effettivamente come un paese importante dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, ho chiesto al Presidente di turno di rispondere alla mia domanda se l' articolo 7 dei Trattati preveda che i Quattordici agiscano contro un paese di cui viene contestato il comportamento in materia di diritti umani.
Egli sembra voler dire che è una questione di competenza della Presidenza di turno e non dei quattordici insiemi di rapporti bilaterali.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Moscovici">
Credo che su tale questione sia sorto un piccolo malinteso.
Nessuno ha preteso di espellere l' Austria dall' Unione europea, e l' ho appena spiegato.
Queste misure però sono state prese da quattordici Stati membri su una base politica ed è sempre su una base politica che noi continuiamo ad agire, pur rispettando pienamente, lo ribadisco, i diritti dell' Austria nell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente">
E' una delle interrogazioni cui il Consiglio non risponderà, dal momento che non è pervenuta in tutte le lingue.
<P>
Il Parlamento rifletterà al riguardo, ma oggi non ne discuteremo più, con il vostro assenso.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 11, della onorevole Maj Theorin (H-0554/00):
<P>
Oggetto: Tribunale penale internazionale
<P>
La Commissione europea, in particolare il Commissario per gli aiuti umanitari, ha svolto un ruolo importante nella creazione del nuovo Tribunale penale internazionale permanente (TPI) nel giugno 1998.
<P>
L' approvazione da parte della Conferenza internazionale di Roma del trattato istitutivo del Tribunale ha costituito un passo fondamentale per rovesciare la tendenza all' uso sistematico dello stupro come strategia bellica.
Il Trattato costituisce il primo documento internazionale d' intesa che stabilisce che lo stupro, la schiavitù sessuale e la gravidanza forzata possono essere perseguiti come crimini contro l' umanità e crimini di guerra.
<P>
Tuttavia, affinché ciò divenga realtà, il Trattato di Roma deve essere ratificato da 60 stati e, sebbene tutti gli Stati membri dell' UE l' abbiano sottoscritto, l' unico paese, purtroppo, ad averlo ratificato è stato l' Italia.
<P>
Ciò premesso, quali provvedimenti intende prendere il Consiglio per garantire che gli Stati membri dell' UE che ancora non l' abbiano fatto ratifichino il Trattato?
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Moscovici">
Per ottenere una risposta precisa alla sua domanda, prego l' onorevole parlamentare di riferirsi all' interrogazione orale H-0217/00, posta dall' onorevole Cushnahan nella tornata di marzo, in cui il Consiglio incoraggia vivamente gli Stati membri a ratificare gli statuti che gettano le basi del Tribunale penale internazionale adottati a Roma il 17 luglio 1998.
Questa ratifica, tuttavia, - occorre ricordarlo poiché si tratta di un principio giuridico - è competenza esclusiva degli Stati membri, sovrani in materia.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signor Presidente, è incoraggiante che Francia e Belgio abbiano recentemente ratificato il Trattato sul Tribunale penale internazionale, ma sono ugualmente molto preoccupata dall'evoluzione in corso.
Sono ormai trascorsi due anni da quando è stato firmato il Trattato scaturito dalla Conferenza di Roma, e solo un quinto del numero di Stati richiesto ha ratificato la creazione in via permanente di un Tribunale penale internazionale.
Avanti di questo passo non è certo che la scadenza fissata a dicembre possa essere rispettata.
<P>
Ritengo anzi che l'Unione dovrebbe porsi in prima linea nella creazione di un ordinamento giuridico internazionale e, laddove gli ordinamenti giuridici nazionali non funzionino, la comunità internazionale deve essere pronta ad agire contro i peggiori criminali.
Ciò riguarda, non da ultimo, le aggressioni a donne e bambine e le carenze che, come sappiamo, sono emerse nella definizione e attuazione degli accordi degli anni Novanta sui tribunali per i crimini di guerra commessi nella ex Jugoslavia e in Ruanda.
Ciò mostra chiaramente quanto l'attuale sistema sia insufficiente per far fronte a reati quali la gravidanza forzata, la schiavitù sessuale o lo stupro sistematico.
<P>
Affinché il Tribunale penale internazionale divenga realtà e funzioni in modo efficace, occorre un ampio appoggio internazionale.
Devo tuttavia domandare se il Consiglio intenda prendere particolari iniziative per promuovere la ratifica, anche presso Stati non facenti parte dell'Unione.
Il ruolo di Russia e Stati Uniti è, in questo caso, essenziale.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Moscovici">
Il Consiglio ritiene che la conclusione fruttuosa della Conferenza internazionale, volta alla creazione del Tribunale internazionale penale, sia stata una realizzazione storica che dimostra la possibilità di agire a favore di un mondo più sicuro e più equo.
A quale più forte posizione avremmo potuto pensare? Non potevamo sconfinare nella sovranità degli Stati in materia di ratifica dei trattati.
<P>
Desidero segnalare che anche la Francia, per esempio, ha ratificato questo Trattato e lo appoggia con forza. Ho partecipato, qualche mese fa, a fianco del Presidente della Repubblica, a una visita a L' Aia, dove ci siamo recati in visita al Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia.
Questo lo dico per palesare quanto ci sentiamo impegnati in tale questione, benché la nostra unica arma sia l' esortazione.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=221 NAME="Concepció Ferrer">
interrogazione n. 12, della onorevole (H-0556/00):
<P>
Oggetto: Il commercio di diamanti causa di conflitti in Africa È dimostrato che la violenza, sia in Sierra Leone sia nella regione dei Grandi Laghi, è legata ai monopoli dei giacimenti minerari locali e alle lotte per il controllo di tali monopoli.
<P>
Alcuni Stati membri, ad esempio il Regno Unito, stanno già prendendo in considerazione l'opportunità di un embargo dei diamanti in Sierra Leone, dal momento che è ampiamente dimostrato che il commercio di pietre preziose è stato utilizzato, e continua ad esserlo, per finanziare la guerriglia del FUR (Fronte unito rivoluzionario),
<P>
Alla luce di ciò, sta esaminando il Consiglio la possibilità di promuovere un'azione per intervenire sul commercio dei diamanti provenienti dalla Sierra Leone e dalla zona dei Grandi Laghi, quale misura per promuovere la pace in tali aree?
<P>
Se la risposta è affermativa, potrebbe il Consiglio far sapere quali iniziative in tal senso sta realizzando o progettando per il futuro immediato?
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Moscovici">
Il Consiglio, a varie riprese, ha espresso la sua preoccupazione sul commercio illegale di diamanti che attizza i conflitti di taluni paesi africani, segnatamente in Angola, nella Repubblica democratica del Congo e in Sierra Leone.
<P>
Recentemente, il 13 giugno scorso, il Consiglio ha avvertito il governo della Liberia che se non avesse agito in modo responsabile nei confronti della Sierra Leone, specialmente per quanto concerne il commercio illegale di diamanti, l' Unione europea ne avrebbe tenuto conto nella sua politica, in particolare nell' ambito della Convenzione di Lomé.
<P>
Tuttavia, tengo a precisare che il Consiglio non ha ancora discusso le iniziative proposte dal Regno Unito al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, né ha avuto contatti con i principali importatori di diamanti al fine di impedirne il commercio illegale.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signor Presidente in carica del Consiglio, devo sinceramente deplorare la sua risposta.
Credo che il problema rappresentato dal traffico di diamanti, che è costato e sta costando tante vite umane, meriti un'attenzione molto più ferma e decisa da parte del Consiglio.
Non è certo un rimprovero che io possa muovere a lei, dal momento che è appena subentrato alla Presidenza, ma mi permetto di chiederle di adottare decisioni molto più energiche e più incisive.
<P>
L'Unione europea è impegnata a promuovere la pace e la stabilità non soltanto in Europa, ma in tutto il mondo.
Se non si terranno sotto controllo i diamanti, è evidente che la pace e la stabilità in Africa non potranno essere garantite.
<P>
Nel caso della Sierra Leone, la Gran Bretagna aveva appoggiato l'embargo così come la Francia, in certa misura.
Il Consiglio potrebbe farsi promotore di un embargo generalizzato a tutti i diamanti provenienti dall'Africa, e soprattutto, della verifica dei certificati?
Sappiamo che si tratta di misure difficili da applicare, ma in ogni caso qualunque progresso su questa via permetterebbe di risparmiare vite umane e contribuirebbe alla pacificazione in conflitti davvero drammatici che travagliano il continente africano.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Moscovici">
Si, mi sono limitato a presentare lo stato dei lavori in seno al Consiglio. Ciò non significa, in ogni modo, che non vi presteremo un' attenzione tutta particolare e che non vi terremo informati regolarmente.
Ho semplicemente chiarito a che punto eravamo.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=226 NAME="Ioannis Marinos">
interrogazione n. 16, dell'onorevole (H-0565/00)
<P>
Oggetto: Violazioni dello spazio aereo di Cipro da parte di velivoli da combattimento turchi Cipro, che nei prossimi anni entrerà a far parte dell'UE, è continuamente vittima dell'aggressività turca.
Al di là del fatto che da ventisei anni il 37% del suo territorio è occupato dall'esercito turco, Cipro vede quasi ogni giorno la propria condizione di Stato indipendente messa in dubbio dalla Turchia, un paese candidato all'adesione.
L'ultimo incidente - che è stato denunciato al Segretario generale dell'ONU Kofi Annan - è rappresentato dalle massicce violazioni dello spazio aereo di Cipro e della RIV di Nicosia da parte di, complessivamente, 78 velivoli da combattimento turchi, violazioni che hanno avuto luogo il 27 e il 30 aprile, nonché il 1º, il 4, il 5, l'8, il 9, il 10, il 12, il 17, il 18, il 19 e il 26 maggio 2000.
Le denunce sono state inoltrate attraverso i canali più ufficiali, per il tramite di una lettera, in data 5 giugno, del Rappresentante permanente di Cipro presso le Nazioni Unite S.E. Zakcheos al Segretario generale Kofi Annan.
Può dire il Consiglio qual è la sua posizione ufficiale riguardo alle violazioni della sovranità nazionale di uno Stato indipendente, membro dell'ONU e candidato all'adesione all'UE? Può dire inoltre in che misura la tattica adottata dalla Turchia è compatibile con quello che dovrebbe essere il comportamento di uno Stato europeo moderno?
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Moscovici">
L' onorevole parlamentare ha attirato l' attenzione del Consiglio sulle violazioni dello spazio aereo della Repubblica di Cipro da parte di velivoli militari turchi.
Al Consiglio sta molto a cuore il principio di sovranità e a questo titolo può soltanto ricordare il suo attaccamento alla risoluzione 353 del 20 luglio 1974 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite nonché la risoluzione 3212 dell' Assemblea generale delle Nazioni Unite del 1º novembre 1974, in cui si chiede a tutti gli Stati di rispettare la sovranità della Repubblica di Cipro.
<P>
Il Consiglio, naturalmente, si aspetta da ogni candidato all' adesione che si conformi ai valori europei e che stabilisca con i vicini relazioni di buon vicinato.
<P>
Per quanto riguarda Cipro, il processo di composizione della questione è stato varato sotto l' egida delle Nazioni Unite.
Il Consiglio che appoggia gli sforzi del Segretario generale delle Nazioni Unite, si aspetta che la Turchia, come pure le altre parti, contribuisca alla riuscita di queste discussioni, per giungere a un regolamento equo e durevole della questione cipriota.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EL" NAME="Marinos">
Ringrazio il Ministro, ma purtroppo non posso ritenere soddisfacente la sua risposta.
Il Consiglio parla continuamente di questione cipriota, mentre in realtà si tratta di occupazione del 40 percento di un paese indipendente, nonché membro dell'ONU, e candidato all'adesione all'UE, eppure lasciato in balia di un potentissimo occupante.
Non più tardi dell'altro ieri la Turchia, incoraggiata dalla quiescenza e dalla cedevolezza dell'Europa e degli Stati Uniti, ha compiuto una nuova, aggressiva provocazione che, fra paesi su un piede di parità, potrebbe rappresentare un casus belli.
Le truppe d'occupazione turche si sono appropriate di altri 200 metri di suolo cipriota, hanno innalzato barricate sulla strada nei pressi dell'ultima postazione britannica e hanno intrappolato in questo modo dieci greco-ciprioti, rimasti dunque ostaggi.
<P>
Il Consiglio si chiede se intende tollerare nuovamente, senza una decisa reazione, questo atteggiamento aggressivo da parte della Turchia?
Si renderà conto, una volta per tutte, che la Turchia si prende gioco della legalità internazionale, pregiudica la credibilità delle Nazioni Unite, provoca l'Unione europea e mette in difficoltà anche il governo greco?
Ricordo che la Grecia ha tolto il veto contro la candidatura all'adesione della Turchia fidandosi delle promesse degli altri quattordici Stati circa una modifica nell'atteggiamento della Turchia.
Che la Turchia abbia la sensazione che essere più conciliante equivalga a una specie di Trattato di Monaco, e per questo si comporta come si comporta?
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Moscovici">
Avevo perfettamente capito la sua domanda.
Volevo semplicemente ripetere la mia risposta sottolineando che non si poteva asserire che la Turchia fosse incoraggiata da ogni parte a un atteggiamento aggressivo.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EL" NAME="Zacharakis">
Signor Ministro, comprendo la sua titubanza nel dare una risposta certa e immediata a domande sull'inaccettabile comportamento della Turchia nei confronti di Cipro.
Analoga titubanza nel condannare senza riserve la Turchia, purtroppo, hanno mostrato anche i suoi predecessori e temo che questa sarà la posizione anche di chi le succederà, dal momento che è stata adottata la formula, di ispirazione americana e non solo, dei due pesi e delle due misure nei confronti della Turchia, del ricorso strumentale a vari pretesti, come quello della cosiddetta imminente prospettiva (da 26 anni) di risoluzione della questione cipriota e, di conseguenza, la cosiddetta necessità di calmare l'uomo di paglia di Ankara, Denktash.
<P>
Ciò nonostante, mi azzardo a fare un'ulteriore domanda sperando di ottenere questa volta una risposta soddisfacente.
La Presidenza francese è pronta e disponibile ad abbandonare questo atteggiamento da Ponzio Pilato per chiarire invece senza riserve alla Turchia, a nome dell'Unione europea: primo, che Cipro aderirà all'Unione europea come membro a tutti gli effetti, a prescindere dal fatto che in precedenza sia stato risolto il problema cipriota, se tale soluzione si rivelerà irrealizzabile a causa dell'intransigenza della Turchia; secondo, che la Turchia rimarrà candidata all'adesione in eterno, se continuerà a calpestare principi fondamentali del diritto internazionale e dell'ideale europeo?
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=232 NAME="Olivier Dupuis">
interrogazione n. 17, dell'onorevole (H-0569/00):
<P>
Oggetto: Milosevic Numerosi mezzi di informazione hanno riportato, nel corso degli ultimi giorni, la notizia secondo la quale uno Stato membro dell'Unione europea starebbe svolgendo in questo momento un ruolo di mediazione per trovare una "soluzione" alla grave situazione esistente in Serbia.
Sempre secondo tali fonti, tale Stato membro lavorerebbe, in collaborazione con altri membri della comunità internazionale, su un'ipotesi che prevede la concessione a Milosevic e alla sua famiglia di un esilio protetto, e, di conseguenza, dell'immunità rispetto al Tribunale internazionale per i crimini commessi nella ex Jugoslavia, in cambio dell'abbandono del potere.
<P>
Non ritiene il Consiglio che un tale scenario, se dovesse concretizzarsi, costituirebbe una inversione totale della politica perseguita fino ad ora dall'Unione europea rispetto alle persone imputate dal Tribunale internazionale per i crimini commessi nella ex Jugoslavia?
Non ritiene inoltre il Consiglio che un'inversione del genere avrebbe conseguenze assai serie sulla credibilità della futura Corte penale internazionale?
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Moscovici">
Le indiscrezioni cui si riferisce l' onorevole parlamentare, pubblicate da una parte della stampa internazionale, concernenti colloqui riservati fra taluni governi per garantire al presidente Milosevic e alla sua famiglia un esilio protetto, sono state smentite ufficialmente dai portavoce di tutti i governi coinvolti.
<P>
Posso garantirvi che la politica dell' Unione europea, volta a garantire un appoggio pieno e incondizionato al Tribunale internazionale per i crimini commessi nella ex Jugoslavia e ad ogni azione intrapresa per perseguire e consegnare alla giustizia internazionale le persone incolpate di questi crimini, è assolutamente e totalmente immutata.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Ministro, la sua risposta mi soddisfa pienamente. Vedo che ha dei problemi di voce.
La seduta si è prolungata a lungo. La ringrazio molto.
Buon inizio e buona continuazione di presidenza, e auguri di pieno successo.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Presidente">
Anche noi le siamo grati, signor Ministro, per la sua presenza, e le raccomandiamo di curarsi il mal di gola.
E' venuto anche a me.
Questi mal di gola estivi sono molto insidiosi.
<P>
Poiché il tempo previsto per le interrogazioni rivolte al Consiglio è esaurito, alle interrogazioni nn.
18, 21 e 24 verrà risposto per iscritto.
<P>
Il Tempo delle interrogazioni rivolte al Consiglio è chiuso.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.45, riprende alle 21.00).
<P>
<CHAPTER ID=10>
Progetti di bilancio rettificativi e suppletivi (BRS) per l'esercizio 2000
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=237 NAME="Virrankoski">
Signor Presidente, il progetto di bilancio rettificativo e supplettivo n.
2/2000 ora all'esame riporta gli stanziamenti destinati al Consiglio e al Parlamento.
Il bilancio del Consiglio è pari a 6,635 milioni di euro, stanziati per la PESC e la politica di difesa.
L'affitto, il rinnovo e l'arredamento del nuovo edificio richiederanno un importo pari a 5,877 milioni di euro.
L'edificio sarà messo a disposizione del personale preposto alla PESC e sarà fra l'altro sede dello Stato maggiore dell'Unione europea e degli esperti militari provenienti dagli Stati membri.
In un primo tempo essi saranno probabilmente 45 per poi aumentare a 60 e addirittura a 90 unità.
Nel secondo semestre dell'anno le spese per i loro salari saranno pari a 758.000 euro.
In base al vecchio gentleman's agreement, nessuna delle due Istituzioni, né il Consiglio né il Parlamento, si intromette nelle proposte di bilancio dell'altra.
<P>
Per quanto riguarda il Parlamento europeo, il bilancio rettificativo e supplettivo contempla uno stanziamento pari a 15 milioni di euro per un deposito supplementare destinato ai locali situati a Bruxelles.
Nel corso di un decennio, ciò riduce di 2,2 milioni di euro i costi annuali per gli interessi.
A seguito di tali stanziamenti, il marginale delle prospettive finanziarie è pari a 69,1 milioni di euro.
<P>
Tramite lo storno di raccolta C6/2000, la commissione per i bilanci ha trasferito 38 milioni di euro provenienti da riserve rimaste quest'anno inutilizzate per finanziare tali locali, ovvero l'edificio Spinelli.
Poiché anche il presidente ha da parte sua potuto effettuare storni per tale scopo, si possono utilizzare in totale circa 58 milioni di euro per pagamenti accelerati. Per quanto riguarda il Parlamento, nel corso di un decennio ciò significa una riduzione di circa 8-9 milioni di euro dell'importo annuo, ovvero un'agevolazione notevole.
Al Parlamento europeo conviene pagare i propri locali in anticipo, dato che ciò comporta un risparmio sugli interessi e, nel contempo, un margine di manovra nel bilancio degli anni futuri.
Un margine di cui ci sarà bisogno, dal momento che le spese del Parlamento aumenteranno a seguito dell'allargamento verso est.
<P>
Stando al bilancio rettificativo e suppletivo n.
2/2000, nel caso della rubrica 5, ovvero delle spese amministrative, la quota del Parlamento aumenta al 20,41 % ed è perciò di poco superiore al massimale del 20% stabilito dal Parlamento stesso.
In sede di elaborazione del bilancio, tale quota era originariamente inferiore al 20%.
Poiché una notevole parte degli stanziamenti destinati fra l'altro al regolamento dei deputati, dell'importo di 60 milioni di euro, non sarà con ogni probabilità utilizzata, il primo semestre dell'anno è infatti già trascorso, il massimale potrà essere riesaminato verso la fine dell'anno.
E' d'altronde necessario notare che il Parlamento risparmia fondi, dato che si tratta di un investimento estremamente ragionevole.
<P>
Il bilancio del Consiglio è interessante dato che per la prima volta prevede stanziamenti destinati alla PESC.
In conformità con le conclusioni adottate a Helsinki, il Consiglio viene dotato di strutture per integrare maggiormente la dimensione difensiva alle attività dell'Unione europea.
Nel caso dei piccoli paesi non allineati, come ad esempio la Finlandia, tale questione sarà estremamente difficile.
Le tracce dell'operazione di controllo della crisi nel Kosovo fanno paura.
Qual è l'ampiezza del diritto alle operazioni militari umanitarie e quali ne sono i limiti?
Un problema di dimensioni notevoli è rappresentato dalla futura tecnica del bilancio.
L'articolo 28 del trattato di base non è chiaro, in particolare per quanto riguarda la politica di sicurezza, di difesa e militare; le spese amministrative sono a carico del bilancio dell'Unione europea, ma nel caso di quelle operative è il Consiglio a deliberare.
Quale sarà allora la prassi futura e quale l'ammontare delle spese che saranno iscritte alla rubrica 4 - azioni esterne - che già adesso è sovraccarica?
Nel contesto delle negoziazioni future occorrerà classificare le spese in modo più chiaro e più confacente agli auspici del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente">
Prima di concedere facoltà all'onorevole Bourlanges per cinque minuti desidero rammentare che oggi dobbiamo ancora affrontare un ordine del giorno estremamente lungo. Esorto pertanto i colleghi a fare il possibile per attenersi ai tempi di parola, evitando a tutti lo spiacevole inconveniente di dover proseguire i lavori oltre la mezzanotte.

<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
, relatore. (FR) Signor Presidente, cercherò di attenermi ai suoi saggi consigli.
<P>
Il bilancio rettificativo e suppletivo sottoposto al vostro esame non dovrebbe causare grandi problemi. E questo per un motivo molto semplice: consente di inserire nuovi elementi e scelte di bilancio che il Parlamento trova opportuni e soddisfacenti- novità senz' altro positiva per questa Istituzione.
Si tratta di un progetto soddisfacente anche per il Consiglio.
<P>
In effetti nel progetto in esame il Consiglio è il grande vincitore. E vince legittimamente a discapito del Parlamento, vince tout court.
Vince perché questo bilancio è principalmente volto a recuperare i saldi eccedentari del bilancio dell' esercizio passato, pari a 3,2 miliardi di euro.
E' stato inserito un contributo minimo per il ristorno per la Gran Bretagna e un rendimento più elevato delle risorse comunitarie, in particolare dei diritti doganali. E tutto ciò consente di ridurre gli oneri che gravano sul Consiglio.
<P>
Il progetto presentato oggi rappresenta dunque un buon affare per il Consiglio. Né peraltro risulta negativo per il Parlamento.
Innanzitutto perché abbiamo trovato un'intesa in seno al trilogo, gli uni con gli altri, affinché il bilancio presentato non si riduca alla mera restituzione dei saldi agli Stati membri, ma possa consentire di aggiungere voci di spesa in modo da essere un vero e proprio bilancio rettificativo e supplettivo.
Per il Parlamento è una piccola ma significativa vittoria.
<P>
Inoltre sono state introdotte delle scelte felici.
In primo luogo è stato introdotto un contributo speciale, pari a un milione di ecu, per i medicinali orfani.
Ora che esiste una base legislativa possiamo finanziare questi medicinali.
E' una priorità: per la commissione competente, per la commissione per i bilanci, così come per questo Parlamento.
<P>
In secondo luogo - ed è questo il secondo contributo significativo al progetto - introduciamo un determinato numero di stanziamenti supplementari per un totale di 11 milioni di euro: 5 milioni per l'Alto rappresentante in Bosnia-Erzegovina, 6 milioni per la missione ad interim delle Nazioni Unite in Kosovo a beneficio delle amministrazioni civili transitorie.
E ancora una volta sono già state poste le necessarie basi giuridiche.
Disponiamo dei mezzi, i bisogni sono reali, il Kosovo e la Bosnia-Erzegovina sono questioni prioritarie, e siamo intenzionati a concedere finanziamenti. Ma come?
Ebbene, per mezzo di un prelevamento, in termini di stanziamenti di impegno, sugli stanziamenti ECIP che non hanno più ragion d'essere, che esistono come stanziamenti ma che, in mancanza di una base giuridica, non potranno essere utilizzati.
Si tratta dunque di una spesa che chiede in pegno un sacrificio che a noi non costa affatto.
<P>
Il terzo elemento importante è il finanziamento dell'aiuto speciale per il Montenegro.
Ricorderete che ci siamo opposti, sia gli uni sia gli altri, al finanziamento di questo aiuto tramite un prelevamento su altre spese esterne, in particolare su MEDA.
Abbiamo quindi deciso di finanziare il progetto facendo ricorso al margine previsto nella rubrica, che è pari a 21 milioni. A noi servono 20 milioni.
La storia di bilancio fa bene i suoi conti.
Abbiamo utilizzato la copertura quasi per intero e l'azione è stata finanziata senza alcuna riduzione, senza alcun trasferimento facendo ricorso ad altri crediti. Tutto ciò è motivo di grande soddisfazione.
<P>
Ora, e così concludo, il grande interrogativo è sapere se, dal punto di vista procedurale, il Consiglio ci seguirà.
Difatti vi è stata una prima lettura del Consiglio, questa è la nostra prima lettura, e auspichiamo vivamente di poter ottenere dei risultati in base alla nostra prima lettura.
In altri termini speriamo che la seconda lettura del Consiglio, fissata per il 20 luglio, riprenda la nostra prima lettura, perché in caso contrario dovremmo ricominciare tutto da capo.
E ritengo che non sia nell'interesse del Consiglio - e mi rammarico che non sia presente in aula stasera - procedere ad una seconda lettura.
<P>
Ribadisco inoltre un punto delicato: se dovessimo procedere a una seconda lettura, le scadenze, se applicate rigidamente, ci obbligherebbero a indire una sessione nel mese di agosto, per votare questo BRS in seconda lettura; il che è ovviamente fuori discussione: consuetudine vuole che, sia all'interno del Parlamento sia tra le Istituzioni, il mese di agosto non venga mai calcolato nel fissare i termini.
Sono convinto che il Consiglio rispetterà questa regola. E' nel suo interesse, nel nostro, ed è interesse comune trovare un'intesa sia sulla procedura sia sui contenuti.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, sebbene sia solo il mese di giugno, oggi l'Unione europea e il Parlamento europeo distribuiscono doni agli Stati membri rimborsando 3,2 miliardi di euro ai paesi di provenienza con il bilancio suppletivo.
Per essere espliciti: non abbiamo regali da fare, ma ci limitiamo a rendere il denaro a chi ce lo ha fornito, ovvero agli Stati membri e, in ultima istanza, ai contribuenti.
<P>
Dimostriamo in tal modo l'estrema correttezza con cui gestiamo i fondi comunitari, come ha già illustrato poc'anzi con grande precisione nel merito l'amico e collega Jean-Luis Bourlanges.
Tengo a ringraziarlo di cuore, così come tengo ad esprimere la mia gratitudine anche al collega Virrankoski per il bilancio suppletivo che riguarda in particolare il Parlamento e il Consiglio.
Gestiamo i mezzi di bilancio con parsimonia - onorando così uno dei nostri compiti principali - ma anche con correttezza, perché questo è un altro dei nostri grandi compiti.
Durante la mattinata abbiamo già avuto modo di affrontare approfonditamente questa tematica.
<P>
Mi sia consentito esporre una considerazione relativa al Consiglio.
Spero che, disponendo finalmente di una sede, anche l' Alto rappresentante Solana possa infine venire a capo delle sue attività, inclusa la questione dei documenti assolutamente confidenziali.
Dobbiamo affrontare problemi davvero più urgenti dei metodi per nascondere i documenti agli ospiti indesiderati.
Ho votato con entusiasmo a favore di questo trasferimento di risorse per consentire finalmente la soluzione di tale questione di natura tecnica eliminando l'ultimo ostacolo che si frappone al successo della politica europea di sicurezza e di difesa.
<P>
Con il bilancio suppletivo il Parlamento, dal canto suo, prosegue sulla via della riduzione della pressione degli interessi, dotandosi così di un maggiore margine di azione all'interno del margine che si è fissato per la rubrica 5 e consentendo così l'assegnazione a lungo termine durevole e più opportuna dei fondi all'attività parlamentare e non al versamento degli interessi passivi imputabili alla politica immobiliare.
Stando così le cose, il PPE naturalmente approva le due relazioni Bourlanges e Virrankoski.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="DE" NAME="Walter">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in linea di principio non posso aggiungere molto a quanto è già stato detto.
Anche noi voteremo naturalmente a favore delle due relazioni.
Nel mio intervento farò riferimento in particolare al bilancio rettificativo e suppletivo n. 1 che, come già diceva l'onorevole Ferber, anticipa a luglio le festività natalizie per il Consiglio.
<P>
Per il Consiglio è cosa ottima vedersi restituire e potere pianificare l'utilizzo di 3,2 miliardi di euro.
Saremmo lieti che ne tenesse conto e ne dibattesse con la stessa intensità e con lo stesso impegno con cui si discute la ricerca dei 200 milioni da destinare al pareggio del bilancio generale del prossimo esercizio e al finanziamento di una missione in Kosovo e nell'intera penisola balcanica, di grande rilievo per l'Europa.
Si tratta di un importo pari a un sedicesimo dei 3,2 miliardi di euro di cui stiamo discutendo e che giustamente - non oso dubitarne - restituiamo.
Eppure è probabile che tra breve si riaprirà il dibattito sulla questione dei 200 milioni.
Abbiamo dovuto affrontare lo stesso problema lo scorso anno e in questo esercizio ci ritroveremo verosimilmente confrontati con difficoltà analoghe.
Malgrado un eventuale, lieve aumento degli ordini di grandezza, la questione si porrà negli stessi termini e dovremo risolverla.
Esorto pertanto il Consiglio a tenerla presente, anche in vista dei prossimi negoziati.
<P>
Sarebbe naturalmente utile non dover rimborsare completamente il denaro in restituzione attraverso un accordo tra il Consiglio e il Parlamento che consentisse di trattenere una quota di questi fondi per interventi imprevisti.
In tal modo potremmo impostare le nostre relazioni future su una base completamente diversa.
Ammetto che si tratta di una proposta un poco inusuale, ritengo tuttavia si debba riflettere seriamente sull'opportunità di istituire una riserva per gli imprevisti, la quale potrebbe inoltre contribuire a ridurre la tensione che caratterizza le consultazioni di bilancio.
<P>
Desidero affrontare altri due aspetti del bilancio suppletivo.
Il primo è l'eccellente proposta del relatore, l'onorevole Bourlanges, grazie alla quale riusciamo effettivamente a rendere disponibili 20 milioni destinati al Montenegro per interventi di cui abbiamo accertato l'urgenza, anche se dobbiamo reperire questo importo sfruttando il margine fino all'ultimo centesimo.
Non possiamo intaccare i 3,2 miliardi, ma dobbiamo esaurire completamente i margini.
Non ci atteniamo alla massima di saggezza popolare inglese "put your money where your mouth is" investendo il denaro dove sarebbe necessario, ma rimborsiamo andando poi a racimolare le briciole, gli importi minimi per riuscire a svolgere i nostri compiti.
<P>
Mi permetto di sollecitare il Consiglio a essere più cauto nelle sue promesse e nei suoi annunci futuri, se non è in grado di indicare le voci che devono subire i tagli necessari a finanziarli.
Esorto il Consiglio a non creare ulteriori problemi in questa procedura di bilancio, approvando il bilancio suppletivo n. 1.
In vista della prossima procedura di bilancio saremmo inoltre particolarmente lieti se il Consiglio si dimostrasse tollerante e potesse concordare con le nostre posizioni approvandole e lanciando così un segnale positivo che potrebbe risultare determinante anche per le imminenti consultazioni di bilancio.
Chiedo quindi al Consiglio di procedere così: se si comportasse in questo modo ne prenderemmo atto con grande soddisfazione!
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Gill">
Signor Presidente, il relatore ha già spiegato che nell' ambito dei progetti di bilancio rettificativo e suppletivo è al vaglio la richiesta di approvazione di due distinti stanziamenti.
Mi auguro che si sia giunti a stabilire tali somme ispirandosi a principi di prudenza e oculatezza finanziaria.
<P>
In occasione del Vertice di Helsinki i 15 Stati membri erano giunti alla decisione di approvare la realizzazione dell' edificio destinato all' Alto rappresentante Solana e al personale militare di 45 unità.
<P>
In proposito vorrei richiamare l' attenzione su tre punti.
In primo luogo, ritengo che non sia chiaro il motivo per cui le spese per il personale militare impiegato nell' edificio debbano rientrare tra le spese amministrative piuttosto che nel capitolo dedicato ai costi di gestione, come credo sarebbe più logico.
<P>
In secondo luogo, mi rendo conto che tra il Consiglio e il Parlamento europeo vige un gentlemen' s agreement, in base al quale ciascuno dei due organi si è impegnato a non interferire nel bilancio dell' altro.
Credo tuttavia che tale compromesso sia stato spinto un po' troppo al limite.
Il Consiglio ha senza dubbio interpretato l' accordo in modo fantasioso.
In realtà, se tale accordo si riferisce sicuramente agli edifici e al personale del Consiglio, esso non vale invece necessariamente anche per il personale militare distaccato, che è stipendiato dai singoli Stati membri.
In ogni caso, in futuro sarà l' UE a finanziare i costi di gestione per queste unità militari, in modo tale che nessun' altra istituzione svolga un concreto ruolo di monitoraggio o di responsabilità in questo ambito.
<P>
In terzo luogo, nutro riserve sul fatto che il BRS sia utilizzato per questi scopi, in quanto si tratta di bisogni supplementari che erano stati previsti lo scorso anno prima che si concludessero i progetti di bilancio, e pertanto sarebbero dovuti essere incorporati nel bilancio di quest' anno.
<P>
Inoltre, in linea con lo spirito che ha animato la conclusione del suddetto accordo, mi astengo dal fare commenti sulla necessità di impiegare un personale militare di 45 unità all' interno dell' immobile.
Non c' è dubbio che sarà un edificio di massima sicurezza.
Ma il punto sul quale desidero richiamare l' attenzione è il fatto che ritengo che il Consiglio debba gestire le proprie spese amministrative con lo stesso rigore finanziario che pretende da altre Istituzioni.
Il mio auspicio è che in futuro giungano dei segnali rassicuranti riguardo a un impiego il più possibile efficiente e accorto delle risorse finanziarie.
<P>
Per quanto concerne la richiesta avanzata dal Parlamento volta a ottenere altri 15 milioni di euro destinati a pagare in anticipo il nuovo edificio di Bruxelles, tale richiesta può sembrare a molti un passo prudente, che consentirebbe notevoli risparmi in futuro. Tuttavia, per quanto mi riguarda, nutro una certa preoccupazione per i messaggi che tale richiesta potrebbe veicolare.
Ritengo infatti che sia estremamente importante che il Parlamento introduca d' urgenza un bilancio basato su attività.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Avevo effettivamente omesso di presentare il quarto emendamento che, non comportando voci di spesa, poteva sembrare meno importante, ma sarebbe errato considerarlo tale.
Volevo semplicemente ricordare che tra gli apporti del Parlamento europeo c'è la creazione, nel B5-671N, di una linea "Dispositivo di reazione rapida" che, in virtù di quanto disposto dall' accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio, e grazie ad una semplice menzione "p.m." , vuole, al momento dell' approvazione del regolamento definitivo, permettere lo stanziamento di fondi adeguati per questa azione.
E' un elemento a cui la commissione per gli affari esteri attribuisce carattere prioritario. No mi sarei perdonato, se non lo avessi segnalato.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, all'inizio del secondo semestre del 2000 si discutono le prime due proposte di modifica del bilancio per l'esercizio in corso.
La prima proposta di emendamento concerne il bilancio della Commissione, la seconda il bilancio del Consiglio e del Parlamento e si riferisce in ambedue i casi alla politica immobiliare di queste Istituzioni.
Mentre l'importo addizionale di 15 milioni stanziato dal Parlamento dovrà venire utilizzato per estinguere completamente il mutuo sugli immobili, risparmiando sugli interessi futuri, la spesa aggiuntiva del Consiglio comporterà ulteriori costi perché si dovranno affittare altri edifici a Bruxelles per ospitare, tra l'altro, gli uffici che si occupano della politica di sicurezza.
<P>
Anche se l'intento del Consiglio è più che giustificato, in veste di Commissario competente per il bilancio sono particolarmente favorevole alle uscite che comportano risparmi per il futuro - con questo intendevo rivolgere una frecciatina al Consiglio, ora assente in Aula.
Se si deliberano nuove missioni, è indispensabile garantire il supporto necessario alla loro esecuzione, sia in termini amministrativi, sia in termini di personale.
Spero solo che il Consiglio conceda anche alla Commissione di applicare lo stesso principio e non utilizzi due pesi e due misure.
<P>
Il bilancio rettificativo e suppletivo n.
1 modifica notevolmente sia le entrate - lo si è già sottolineato -, sia le uscite del bilancio 2000: sul fronte delle entrate si prevede il citato rimborso delle eccedenze dell'esercizio 1999, pari a 3,2 miliardi di euro.
A ciò si aggiungono altre correzioni incisive che permettono ora di fissare le quote definitive per il 2000.
Le modifiche sul fronte delle uscite sono la creazione del presupposto di bilancio necessario alla costituzione del Repatriation Fund nuovamente citato dal relatore poc'anzi e destinato all'intervento non militare in caso di crisi, il mutamento delle modalità di finanziamento degli Alti Responsabili dell'UNMIK in Bosnia e nel Kosovo, per cui si stanziano 11 milioni di euro e l'approvazione degli aiuti addizionali al Montenegro per un importo pari a 20 milioni di euro.

<P>
Ringrazio molto i due relatori e ribadisco all'indirizzo dell'onorevole Bourlanges che la Commissione recepisce tutte le modifiche proposte dal Parlamento, anche se effettivamente esse riducono al minimo i margini residui, come avviene ad esempio per il finanziamento degli interventi in Montenegro. In perfetta sintonia con i nostri intenti, ciò ci impone di gestire i fondi nel migliore dei modi.
<P>
La Commissione ora si adopererà per evitare che il Consiglio imponga una seconda lettura, che comporterebbe il rinvio a settembre delle decisioni concrete.
Forse, però, la riduzione dei pagamenti costituisce uno stimolo sufficiente per spingere il Consiglio a deliberare con la stessa rapidità del Parlamento, per la quale desidero rinnovare i miei ringraziamenti.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario.
Lei fa parte dell'ala progressista della Commissione, che ha già compreso il rapporto inversamente proporzionale esistente nelle sessioni notturne tra la lunghezza degli interventi e la popolarità dell'oratore.
Molte grazie!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Liberalizzazione dei mercati dell'energia
<SPEAKER ID=246 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0180/2000) dell'onorevole Mombaur a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia sulla seconda relazione della Commissione al Consiglio (COM(1990) 198 - COM(1999) 164 - COM(1999) 612 - COM(2000) 297 - C5-0163/2000 -2000/2097(COS)) sullo stato di liberalizzazione dei mercati dell'energia.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Mombaur">
Signor Presidente, il mercato dell'energia elettrica e del gas naturale costituisce indubbiamente uno dei fondamenti essenziali della competitività e della protezione dell'ambiente in Europa.
Per rispondere a quattro documenti della Commissione abbiamo elaborato una relazione vertente in ultima analisi sulla fusione dei quindici mercati parziali in un mercato globale.
<P>
Signor Presidente, in veste di relatore della mia commissione desidero attirare l'attenzione su alcuni aspetti, ma forse mi permetterà di interrompere brevemente il mio intervento perché sta arrivando la Vicepresidente.
<P>
Mi sia consentito ripetere che la nostra relazione mira essenzialmente a rispondere a quattro documenti della Commissione e alla fusione dei quindici mercati nazionali instaurando un mercato unico dell'energia elettrica e del gas naturale.
In questo contesto la commissione considera decisivi alcuni aspetti, che mi permetto di enunciare.
Primo: i diritti di libero stabilimento e di libera prestazione di servizi dei cittadini dell'Unione sinora sono garantiti solo parzialmente.
Raccomandiamo di accelerarne l'attuazione.
<P>
Secondo: ci rallegriamo che si formi una nuova struttura dell'offerta, esortiamo tuttavia la Commissione, nella sua veste di autorità nel campo della concorrenza, a vegliare attentamente, in collaborazione con le autorità antitrust a livello nazionale, affinché non si costituiscano nuovi monopoli, non venga ostacolato l'accesso alla rete da parte di nuovi operatori, si creino delle borse di scambio e rimanga possibile cambiare i fornitori.
<P>
Terzo: prestiamo particolare attenzione alla sicurezza dell'approvvigionamento e riteniamo che si debba consentire agli Stati membri che lo desiderino di imporre i cosiddetti obblighi di servizio pubblico di interesse generale a tutti gli attori di questo mercato competitivo.
A tal proposito i trattati sanciscono le norme della trasparenza e della chiarezza, ma concedono a tutti gli Stati membri che lo desiderino la possibilità di procedere in questo modo.
Stimiamo importante mantenere tale opportunità.
<P>
Il quarto punto verte sugli organismi di regolamentazione.
La maggioranza degli Stati membri ha istituito delle autorità di regolamentazione, un unico Stato non vi ha provveduto.
Rileviamo che negli Stati in cui sono stati istituiti meccanismi di regolamentazione le condizioni di utilizzo delle reti sono più chiare e risulta migliore l'accesso al mercato non solo dei grandi consumatori, ma anche delle piccole e medie imprese e dei piccoli consumatori.
Sarebbe forse opportuno verificare nuovamente la correttezza del modello di accesso negoziato alla rete, che risulta agevole per i grandi consumatori, ma complesso per i piccoli ed è forse di impedimento al mercato globale europeo.
<P>
Quinto: la piazza di scambio principale per i mercati sono le reti, è quindi indispensabile non impedirvi l'accesso.
E' quindi indispensabile che le tariffe trasmettano al mercato i segnali giusti non discriminando l'accesso di nessuno e che si fissino prezzi vantaggiosi per tutto il mercato interno - tale è l'obiettivo del cosiddetto processo di Firenze - per consentire gli scambi transfrontalieri.
A questo proposito è stata elaborata una formula per il pagamento dei costi del commercio transfrontaliero tramite il versamento in fondi.
Il denaro così versato dai gestori delle reti nazionali viene poi inoltrato a chi si occupa del trasferimento internazionale.
<P>
Signora Commissario, signora Vicepresidente, a questo proposito mi siano consentite due considerazioni: innanzitutto ci sembra che i costi ora identificati dai gestori delle reti siano esorbitanti e immotivati.
Dobbiamo verificare con attenzione che non si tratti di una quantificazione dei costi completamente inattendibile.
In secondo luogo i costi che si traducono in tariffe devono tassativamente trasmettere i giusti impulsi di mercato, devono cioè coprire completamente le perdite e incoraggiare gli investimenti.
Si tratta di un aspetto importante di questo processo.
<P>
Sesto: non sempre le linee transfrontaliere presentano le capacità necessarie.
Si deve effettuare un'attenta analisi per eliminare eventuali strozzature e per assegnare le capacità nel rispetto delle leggi del mercato, ricorrendo eventualmente ad aste.
Desidero poi affrontare ancora due punti: ci aspettiamo che la Commissione, concludendo la discussione su questo problema, apra un dibattito sulla gestione delle importazioni di corrente elettrica e di gas dagli Stati dell'Europa centrale ed orientale, perché vogliamo evitare che la diversità degli standard di sicurezza o degli strumenti concorrenziali sbagliati nuocciano al mercato europeo dell'elettricità e del gas.
<P>
Un ultimo punto: nel settore dell'energia elettrica i gestori delle reti di trasmissione hanno costituito un consorzio con il cui ausilio abbiamo potuto giungere ai risultati di Firenze.
Esortiamo la Commissione ad adoperarsi come noi affinché anche i gestori delle reti del gas si costituiscano analogamente in consorzio per consentire anche al processo parallelo di Madrid di ottenere successi comparabili a quelli di Firenze per il settore del gas naturale.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Valdivielso de Cué">
L' energia, e soprattutto l' energia elettrica, con un fatturato annuo di circa 150 miliardi di euro, incide enormemente sull' attività economica e sul benessere sociale.
<P>
In seguito all' approvazione della prima direttiva concernente la liberalizzazione di tale settore, nel 1996, e della seconda direttiva, nel 1998, è stata registrata una netta riduzione dei prezzi, in modo particolare nei paesi in cui tali direttive sono state applicate rigorosamente.
<P>
Concordo con la Commissione e col relatore sulla necessità di accelerare tale processo di liberalizzazione, affinché la Comunità possa trarre pienamente vantaggio da un mercato dinamico e competitivo.
<P>
Nonostante la normativa attualmente in vigore stabilisca le basi su cui poggiano essenzialmente le condizioni, le modalità e il ritmo della liberalizzazione del settore, permangono, tuttavia, alcuni aspetti di grande rilevanza per i quali occorrono misure complementari e soluzioni specifiche.
Si tratta di gestire le congestioni, gli aspetti transfrontalieri e le strozzature esistenti nelle reti di trasporto europee, che ostacolano un' equa distribuzione dei benefici derivanti da tali provvedimenti miranti ad agevolare la realizzazione di un mercato unico comunitario.
<P>
In realtà, ancora oggi gli Stati membri nonché i monopoli che gestiscono le reti applicano prezzi discriminatori, ostacolando una reale liberalizzazione del settore.
<P>
Ritengo che pratiche simili, così come l' eventuale sostituzione dei ben noti monopoli nazionali con un oligopolio europeo, debbano essere perseguite con fermezza dai servizi competenti della Commissione.
<P>
La questione di cui ci occupiamo meriterebbe ulteriori approfondimenti, tuttavia, vorrei concludere il mio intervento assicurando il mio appoggio alla relazione elaborata con senso di equilibrio dal relatore e sottolineando l' urgenza di rispondere concretamente alle aspettative dei nostri concittadini.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, la relazione dell' onorevole Mombaur ci ha certamente fornito una visione esaustiva delle implicazioni legate alla liberalizzazione di questi mercati.
L' energia ovviamente non è un bene o un servizio qualunque; è fondamentale ed essenziale, e deve pertanto essere trattata in maniera diversa rispetto agli altri beni.
<P>
Le due direttive erano state elaborate con estrema attenzione, in modo da evitare eccessive e improvvise perdite di posti di lavoro; ciò nonostante, il settore ha accusato una perdita di circa 250 mila posti, e queste cifre sembrano destinate ad aumentare. In secondo luogo, si voleva consentire agli Stati membri che avevano realizzato cospicui investimenti, ad esempio nel settore dell' energia nucleare, di mettere a punto una programmazione strategica per evitare di lasciarli alle prese con spese eccessivamente onerose.
E' per questo che le due direttive non erano state concepite come provvedimenti di immediata attuazione.
Ciò nonostante ciascuno Stato membro avrebbe dovuto attuarle entro i tempi stabiliti, cosa che invece non si è verificata.
Sono pertanto imputabili quegli Stati che non si sono attenuti ai tempi di attuazione previsti per i due provvedimenti, e tanto più quegli Stati che, per giunta, hanno approfittato dell' apertura di altri mercati. Tra l' altro, pare proprio che il discorso si estenda anche ad alcuni Paesi esterni all' Unione europea.
<P>
Prima ho fatto menzione delle gravi perdite di posti di lavoro.
A questo punto mi preme sottolineare che il settore ha altresì registrato cambiamenti radicali e interventi di ristrutturazione, oltre alla formazione, purtroppo, di nuovi monopoli, che vanno assolutamente combattuti.
D' altra parte, mi rincresce constatare che i settori della ricerca e dello sviluppo hanno subito un rallentamento, e ciò è deplorevole.
Al momento manca un' armonizzazione, e sono pienamente d' accordo con l' onorevole Mombaur quando ne sottolinea l' urgente necessità.
D' altro canto, nutro un certo scetticismo riguardo alla decisione di permettere agli organismi disciplinari di creare tale armonizzazione attraverso il processo di Firenze.
<P>
Nella sua relazione l' onorevole Mombaur ha inoltre menzionato più volte la questione degli obblighi inerenti al servizio pubblico.
In proposito, il gruppo socialista ha proposto un emendamento accompagnato dalla richiesta di emanazione di una direttiva-quadro che assicuri la protezione dei servizi di interesse generale in settori come quello dell' energia.
Il mio auspicio è che tale proposta trovi sostegno.
<P>
Nonostante le grandi difficoltà che si frappongono all' attuazione delle due direttive e della liberalizzazione, tali iniziative si inseriscono nell' opera di creazione dell' Europa, e da un contenimento dei prezzi non si potrà che trarre beneficio.
D' altra parte, ci sono alcune implicazioni di ordine ambientale alle quali ritengo non sia stata prestata debita attenzione.
<P>
Il Consiglio di Lisbona ha chiesto alla Commissione di valutare l' eventuale esigenza di un' accelerazione.
Comunque, per quanto mi riguarda, non condivido il fatto che si predichi agli Stati membri come debbano agire: ritengo che a loro spetti la decisione.
Spero sinceramente che in un mercato liberalizzato si promuova l' utilizzo di fonti energetiche rinnovabili.
Indubbiamente non è un' impresa facile, ma è un obiettivo che sta molto a cuore al Parlamento.
Da parte mia, nutro infatti serie preoccupazioni riguardo alla produzione combinata di energia e calore, prevista dalla direttiva sul gas.
Sono del parere che sia necessario operare immediatamente una rettifica di tale provvedimento.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen">
Signor Presidente, signora Commissario, innanzitutto vorrei ringraziare il relatore per l' accuratezza che ha profuso in questa relazione.
Nel processo di liberalizzazione dei mercati dell' energia emergono due dati importanti.
In primo luogo, la liberalizzazione non procede allo stesso ritmo in tutti gli Stati membri. In secondo luogo, i tempi variano da Stato a Stato.
Inoltre, si può anche sottolineare che il modo in cui avviene l' apertura dei mercati dell' energia dipende moltissimo dalla posizione geografica dello Stato membro.
Per questi diversi motivi è preferibile un approccio pragmatico piuttosto che teorico.
L' approccio pragmatico è anche quello che permette che la liberalizzazione avvenga in modo flessibile, poiché, secondo noi, la direttiva non deve essere applicata in modo accelerato, bensì gradualmente.
<P>
Vista la situazione, è importante che la Commissione approvi l' emendamento del nostro gruppo, che obbligherà gli Stati membri a istituire organismi indipendenti di regolamentazione che avranno il compito di stimolare una piena concorrenza.
Lo stesso emendamento mira anche a promuovere gli interessi dei consumatori sui mercati liberalizzati dell' energia garantendo la globalizzazione dell' offerta di servizi.
<P>
Infine desidero anche sottolineare che la nostra proposta di fissare un calendario dettagliato, nell' ambito del quale realizzare obiettivi chiaramente definiti, è importante per poter infine giungere a una liberalizzazione graduale ma completa dei mercati dell' energia.
Se questa proposta verrà accettata anche in Plenaria, potremo arrivare a erigere un baluardo contro la concorrenza sleale che ora viene praticata sul mercato dell' elettricità e che è da imputare al modo non omogeneo con il quale la liberalizzazione viene ora attuata negli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, i monopoli, statali o di qualsiasi altro tipo, non sono assolutamente ammissibili e la realizzazione del mercato unico rende ancora più impellente la necessità di evitare che sorgano nuovi monopoli privati nel settore dell' energia.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che i concetti di servizio pubblico e di bene pubblico devono essere inscindibilmente legati a quello di liberalizzazione.
Alludo con ciò alle questioni di ordine sociale e ambientale che da sempre questo Parlamento sostiene, ma che nel settore dell' energia non trovano ancora adeguata articolazione nell' ottica del mercato unico.
<P>
E' piuttosto increscioso constatare che la liberalizzazione è stata accompagnata da un impatto negativo sul risparmio energetico.
Su questa realtà in teoria siamo tutti d' accordo; in pratica però continuiamo a fare passi indietro nel settore del risparmio energetico.
Abbiamo però il dovere di onorare gli impegni assunti a Kyoto, legati peraltro a trattati e accordi internazionali. Sarebbe ora quindi che li affrontassimo con maggiore serietà.
<P>
Da parte mia, sono inoltre favorevole alle proposte di promuovere un accesso libero alle fonti energetiche rinnovabili.
Le tradizionali forme di energia hanno beneficiato di dotazioni finanziarie consistenti, che però hanno parzialmente rallentato i progressi nel campo dell' energia rinnovabile.
Sarebbe molto increscioso se il Giappone, per esempio, ci superasse nell' elaborazione delle nuove tecnologie che ricerchiamo e sviluppiamo ormai da anni.
Al momento sarebbe opportuno che ci preoccupassimo di tale eventualità.
Tuttavia, promovendo il libero accesso in Europa alle fonti energetiche rinnovabili, dovremmo riuscire a evitare questo pericolo.
<P>
La liberalizzazione dovrebbe inoltre riguardare tutti i settori energetici, in particolare il settore nucleare, che riceve consistenti aiuti finanziari da alcuni Stati.
La Commissione evita tuttavia di affrontare a viso aperto questo problema, forse per timore.
Ho sollevato tale questione durante un colloquio con il Commissario Monti: nonostante egli sia un Commissario con competenze di rilievo, anche lui ha dimostrato una certa riluttanza ad affrontare direttamente il problema con alcuni Stati membri.
Siamo però di fronte a una sfida alla pari, bisogna rispettare le regole del gioco, e non si può quindi continuare a finanziare il settore nucleare.
<P>
Concludendo vorrei esprimere alcune osservazioni sul processo di Firenze. Sono del parere che sia necessario coinvolgere il Parlamento, coinvolgerlo in modo democratico.
Non possiamo permettere che tale processo continui a sfuggire al controllo del Parlamento, sebbene sia innegabile che questa strategia si sia per certi versi rivelata utile.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="DE" NAME="Brie">
Signor Presidente, anche questa relazione dimostra che la liberalizzazione, il libero mercato e la concorrenza sono attualmente considerati gli unici principi risolutivi di pressoché tutti i problemi economici e di altra natura.
Non nego alcuni sviluppi pienamente positivi nel settore della politica energetica europea.
Anche i prezzi dell'energia elettrica sono indubbiamente calati, sebbene si nasconda vergognosamente l'aumento in parte esponenziale dei costi di altre fonti energetiche, un dato di fatto che evidentemente mal si concilia con l'euforia per la liberalizzazione.
<P>
Il mio giudizio generale è che non si affrontano alcune derive e alcuni problemi molto seri della politica energetica comunitaria.
Manca innanzitutto un dibattito sulla prassi menzionata poc'anzi, molto diffusa ma non certo liberale, di sovvenzionare massicciamente nei modi più svariati le fonti di energia nucleare e fossile.
In secondo luogo la direttiva dell'Unione europea sul mercato interno dell'energia elettrica deve essere ampliata con una direttiva sull'immissione in rete applicabile a tutto il territorio dell'Unione che promuova un'economia energetica ecologica e decentrata.
In terzo luogo la politica di finanziamento dell'Unione europea dovrebbe essere radicalmente modificata per non sovvenzionare la costruzione di linee dell'alta tensione destinate ad un settore energetico centralizzato, ma i risparmi delle energie rinnovabili e la regionalizzazione della politica energetica.
<P>
In quarto luogo desidero lanciare un monito affinché non siano distrutti gli enti energetici comunali tramite l'attuale liberalizzazione di portata comunitaria, in quanto la posta in gioco non va valutata solo in un'ottica economica perché ne va anche della forza democratica e della capacità operativa sociale e generale dei comuni, che non devono essere in alcun modo sacrificate sull'altare della liberalizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore per la sua relazione.
Si tratta di un lavoro estremamente equilibrato, che passa in rassegna un ampio spettro di punti di vista.
<P>
Non possiamo non rilevare i progressi compiuti sinora nella liberalizzazione dei mercati dell'elettricità e del gas, e soprattutto nell'apertura dell'elettricità a più del 60% del mercato. E' tuttavia necessario ricordare che, se vogliamo progredire ulteriormente, non possiamo allentare la pressione.
<P>
E' difficile sopravvalutare l'importanza che questo processo riveste per la competitività delle nostre economie europee nel senso più ampio del termine.
So che a breve termine può risultare non facilmente dimostrabile, ma sono convinto che, a lungo termine, tale processo rappresenterà un elemento determinante per rendere concorrenziali le nostre economie anche nel resto del mondo.
Credo anche che per noi sia molto importante operare una distinzione tra i processi di efficienza del mercato che la liberalizzazione comporta e altri obiettivi di carattere politico che potremmo esserci prefissi, come la questione della fornitura universale o gli obiettivi di riduzione delle emissioni CO2, ed è fondamentale che i due aspetti restino separati e distinti.
<P>
Devo aggiungere che condivido il rammarico di alcuni colleghi per il fatto che taluni paesi abbiano tardato alquanto nell'attuazione di tali misure e, ironia della sorte, almeno uno di questi è proprio quello che spinge per accelerare il ritmo di integrazione dell'Europa.
Sant'Agostino, "rendimi più liberalizzato, ma non subito" .
<P>
Va peraltro riconosciuto che i pessimisti sono stati smentiti nel timore che la liberalizzazione avrebbe finito col compromettere la sicurezza della fornitura.
Il settore privato ha mantenuto le promesse.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione presentata dal collega, l' onorevole Mombaur, verte sui mercati dell'energia e, come tutti noi abbiamo avuto modo di comprendere, invita ad accelerarne la liberalizzazione.
A quest' ora e a questo stadio del dibattito ritengo non sia né auspicabile né tantomeno utile misurare troppo le parole.
Personalmente quando dico "energia" penso alla "sicurezza degli approvvigionamenti a lungo termine" , penso al "mantenimento delle missioni dei servizi pubblici" , penso al "contributo allo sviluppo sostenibile ed eco-compatibile" .
E se posso poi aggiungere "competitività" , non perdo l' occasione, ovviamente, ma ammetto che non è il mio obiettivo principale.
<P>
E' per questo che, onorevoli colleghi, non posso condividere né la maggior parte delle conclusioni del relatore, né la visione del Commissario Bolkestein o le sue affermazioni, riportate dalla rivista "L' Europe sans frontières" .
Non sono d' accordo: coloro che non sono a favore di una rapida liberalizzazione dei servizi pubblici non sono pezzi da museo.
No, coloro che difendono il servizio pubblico non adducono la paura come motivazione a difesa dei loro valori. No, fautori del servizio universale non sono nazionalisti sentimentali e inaciditi, bensì europei.
<P>
Signor relatore, contrariamente a lei, io non nutro una cieca e assoluta fiducia nei meccanismi del mercato.
Non permetto che la diminuzione dei prezzi prenda il sopravvento sulla sicurezza.
Difendo l' occupazione a spada tratta, e soprattutto non dimentico che il servizio pubblico rappresenta sia un elemento di solidarietà sia una componente del modello sociale europeo tanto caro al suo amico, il Presidente Jacques Chirac; e soprattutto è una condizione per un'equilibrata gestione del territorio, e il fallimento o l' assenza di quest'ultima costa molto più dei risparmi che lei dice, tra l' altro, di voler realizzare.
<P>
Avrei voluto ritrovare nella sua relazione, signor relatore, i riferimenti alle disposizioni dei Trattati in merito ai servizi di interesse generale nonché delle proposte di provvedimenti per garantire a tutti i cittadini l' accesso al servizio pubblico dell'energia.
Non bisogna dimenticare, e mi permetto di ribadirlo, che il servizio pubblico dell'energia è fattore di coesione sociale, di lotta all' emarginazione, di sviluppo equilibrato delle regioni, di rispetto dell' ambiente, di sicurezza, e infine, è una delle condizioni dell'indipendenza nazionale ed europea.
<P>
Signor relatore, lei ha lavorato alacremente, non lo nego, e posso persino complimentarmi con lei per questo, ma non posso associarmi all' ideologia che sottende le sue proposte.
Nutro ancora la speranza che alcuni degli emendamenti presentati dall' onorevole Désir e da altri colleghi che condividono le mie preoccupazioni siano approvati, perché personalmente non mi riterrei in grado di votare la sua relazione nella sua formulazione attuale.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="EN" NAME="Clegg">
Signor Presidente, anch'io vorrei unirmi a quanti si sono congratulati con il relatore per l'eccellente lavoro svolto e ritornare su due punti menzionati poc'anzi da alcuni colleghi.
<P>
In primo luogo, l'importanza di autorità normative forti.
Dall'esperienza dei quindici mercati ancora divisi emerge con chiarezza che organi normativi forti favoriscono l'accesso al mercato degli operatori più piccoli, tutelano gli interessi dei consumatori e forzano il ritmo dei grandi fornitori monopolistici che, altrimenti, potrebbero sentirsi liberi di scegliere un ritmo più lento.
In secondo luogo, l'importanza di un calendario di attuazione.
E' un peccato che le conclusioni di Lisbona non abbiano richiesto l'elaborazione di un calendario di attuazione.
L'esperienza in altri campi, per esempio le telecomunicazioni, dimostra che gli Stati membri rispondono meglio a questo stimolo e spero che, nei mesi a venire, la Commissione formuli un calendario specifico per la liberalizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta">
Signor Presidente, il documento sulla seconda relazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo in merito allo stato di liberalizzazione dei mercati dell'energia non tiene conto di due aspetti: la concorrenza e l'approfondimento del mercato unico dell'energia.
Per giustificare questa strategia di liberalizzazione totale dei mercati dell'energia elettrica e del gas non esita a esaltare i presunti effetti della concorrenza, quali la riduzione dei costi di produzione, l'aumento delle opportunità occupazionali, arrivando persino a sostenere il positivo impatto macroeconomico sul mercato del lavoro.
Qual è il meccanismo che vi sta alla base, o piuttosto per quale recondito mistero ciò accade?
<P>
In realtà, le liberalizzazioni effettuate o attualmente in corso non hanno mai creato nuovi posti di lavoro, al contrario. Nel caso di alcuni servizi pubblici hanno contribuito a tagli del personale.
Secondo i sindacati della CES sono già stati soppressi 300.000 posti di lavoro e altri 200.000 sono a rischio.
Ovunque gli statuti dei dipendenti vanno in frantumi.
<P>
Mi permetto inoltre di contestare anche un'altra affermazione riguardante la diminuzione del prezzo dell'energia elettrica.
E mi chiedo chi ne abbia beneficiato e in che modo.
In effetti, spesso la riduzione delle tariffe va a vantaggio esclusivo dei grandi consumatori industriali.
Per gli utenti comuni il gas e l'energia elettrica sono diventate una merce soggetta alle normali leggi di mercato.
Gli utenti dovranno forse - come accade in Gran Bretagna - pagare in anticipo il consumo di energia o esserne privati nel caso in cui il credito registrato nella tessera di pagamento risulti esaurito?
<P>
Il bisogno di energia elettrica è un bisogno di prima necessità.
L'accesso alle reti deve dunque essere considerato un diritto fondamentale.
A nostro parere, solo un controllo pubblico effettivo e democratico permetterebbe di razionalizzare la produzione e il consumo di energia elettrica, garantendo contemporaneamente il rispetto dell'ambiente e una perequazione forfetaria.
Ciò rappresenterebbe un primo passo verso un servizio pubblico europeo capace di soddisfare le esigenze odierne degli utenti e dei lavoratori dipendenti.
Ma tale preoccupazione sembra essere estranea a questa relazione, ed è per questo che, date le circostanze, non potrò votare a favore.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signor Presidente, desidero innanzitutto esprimere i sensi della mia gratitudine e della mia stima all'onorevole Mombaur per la competenza con cui ha stilato la sua relazione.
Se rammentiamo gli interventi effettuati dai colleghi in quest'Aula, si può veramente affermare che la liberalizzazione dei mercati dell'energia è proceduta in modo più rapido e più efficace di quanto non ci attendessimo nell'ultima legislatura.
Di fatto, questo primo dato è irreversibile, onorevole Caudron, ed è bene che lo sia.
<P>
In secondo luogo abbiamo confutato con grande efficacia quanto affermavano gli scettici nei riguardi della liberalizzazione dei mercati dell'energia.
Onorevole Vachetta, in un regime di concorrenza i prezzi dell'energia elettrica e del gas sono sensibilmente diminuiti, anche per i consumatori!
Lei dipinge sempre le grandi imprese come le vincitrici del processo, ma è un vero errore, è anzi assurdo!
Abbiamo mantenuto la sicurezza nell'approvvigionamento dei consumatori e dell'economia e la competitività dei posti di lavoro si è notevolmente accresciuta.
In un contesto di concorrenza internazionale non è diminuita, ma è migliorata!
<P>
Rimane ancora da risolvere una serie di problemi: l'apertura dei mercati dei singoli Stati non è ancora sufficiente e riteniamo che anche la Presidenza francese possa conseguire dei progressi in questo campo.
In secondo luogo la liberalizzazione deve avvenire sotto il controllo delle autorità antitrust. L'onorevole Mombaur ha appena ricordato l'esistenza di un'istituzione europea che può occuparsene e che possa vegliare affinché i monopoli privati non subentrino al monopolio statale.

<P>
In terzo luogo è indispensabile una severa separazione della produzione dell'energia dalla gestione delle reti.
A mio avviso, un organo di regolamentazione può fissare anche le condizioni e le tariffe di accesso meglio di quanto non lo possano fare gli accordi volontari delle grandi associazioni.
Quarto: soprattutto in vista del pari trattamento delle piccole e delle medie imprese, nonché dei piccoli enti energetici comunali, l'accesso regolato alle reti a prezzi fissi, secondo la formula adottata per le telecomunicazioni, rappresenta la soluzione migliore.
In futuro non si dovranno controllare e approvare solo le fusioni, ma anche le sovvenzioni statali.
L'ha preannunciato il professor Monti ma, sebbene il principio mi sembri giusto, ritengo che il termine di cinque anni sia troppo breve e considero pertanto necessario un suo prolungamento a dieci anni per consentire all'industria europea di svilupparsi pienamente e di investire con successo in questo mercato così importante per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt">
Signor Presidente, durante questa discussione emerge che per alcuni la liberalizzazione costituisce un fine in sé.
Io non credo che lo sia.
La liberalizzazione deve avere uno scopo che può essere rappresentato da prezzi più bassi, sicurezza di approvvigionamento, migliore competitività e uno sviluppo tecnologico sostenibile.
In quest' ottica - ed ispirati di fatto dalle direttive dell' Unione europea - noi in Danimarca abbiamo avviato una piena liberalizzazione del settore dell' energia elettrica.
Vi sono cambiamenti radicali che provocano ansia e preoccupazione tra gli addetti.
Quando si parla con questi ultimi della liberalizzazione il commento unanime è: "Siamo favorevoli alla liberalizzazione, ma deve essere uguale in tutta Europa."
E il problema sta proprio qui.
La liberalizzazione riguarda 15 mercati diversi in 15 paesi diversi, ma non abbiamo conseguito una liberalizzazione completa.
Si può forse giungere alla conclusione che abbiamo realizzato una liberalizzazione fine a se stessa.
Gli addetti del settore scuotono il capo e i consumatori non ottengono dalla liberalizzazione il vantaggio desiderato.
Per questo è giusto portare avanti la liberalizzazione che abbiamo avviato fino a giungere a una liberalizzazione piena.
Naturalmente la liberalizzazione ci deve essere, ma deve avvenire sulla base di condizioni eque.
Al contempo è importante ricordare che la liberalizzazione che stiamo realizzando non deve rimanere sola.
Nel futuro lavoro nel contesto della liberalizzazione del mercato dell' energia, dobbiamo accertarci che vi sia un pieno coinvolgimento di tutta la politica energetica.
Occorre tenere conto di numerosi aspetti.
E penso ai consumatori, all' ambiente, alla competitività, all' energia rinnovabile e agli addetti.
Dobbiamo avviare molti più programmi, non solo quello della piena liberalizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, desidero ringraziare il collega Mombaur dell' eccellente relazione.
La liberalizzazione del mercato dell'energia è l'unica strada giusta per garantire i diritti dei consumatori e una funzionalità credibile del mercato unico.
La Commissione deve vigilare affinché l' apertura del mercato dell'energia avvenga in modo genuino e all'insegna di regole comuni oneste.
E' necessario togliere immediatamente i vari ostacoli fittizi alla concorrenza, come le strozzature create dagli operatori in rete, al contempo i maggiori agenti europei dell'energia devono anch'essi rientrare nei ranghi.
La Francia, ad esempio, il cui settore energetico è fra i più progrediti, protegge ostinatamente il proprio mercato.
Che cos'ha da temere un paese così competitivo in condizioni di libera concorrenza?
<P>
La liberalizzazione del mercato dell'energia implica altresì il fatto che ne confronti dei vari settori energetici la Commissione adotti un approccio paritario.
Non posso non esprimere il mio stupore dinanzi alle dichiarazioni della Commissario Palacio, responsabile dell'energia, stando alle quali i corsi d'acqua liberi non debbono essere annoverati fra le fonti energetiche rinnovabili.
Si tratta di una posizione al cui riguardo la Commissione deve riflettere nuovamente.
L'energia idroelettrica dei paesi nordici è una fonte naturale che non compromette l'ambiente ed è spesso prodotta a un prezzo estremamente competitivo, come avviene in questo momento, grazie a una favorevole situazione idrica.
Il prezzo dell'elettricità ricavata dall'energia idroelettrica è oggi competitivo rispetto a quello dell'energia importata dall'Europa orientale e dalla Russia e, perlomeno nel caso dell'energia proveniente dall' est e presente sul mercato nordico, non si può parlare di dumping.
<P>
Il protezionismo dei grandi agenti del settore energetico centroeuropeo costituisce il principale ostacolo all'accesso di elettricità a buon mercato al mercato dell'Europa centrale.
I sistemi di certificazione garantiscono al consumatore di poter effettuare una scelta direttamente in relazione con la formazione del prezzo dell'elettricità.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Fiori">
Signor Presidente, innanzitutto intendo complimentarmi con il relatore per l'ottima relazione svolta.
La liberalizzazione dei mercati dell'energia è un fattore essenziale per lo sviluppo dell'economia.
Il miglioramento della competitività e l'abbassamento dei prezzi, anche per il consumatore finale, sono un obiettivo da perseguire con grande attenzione.
L'apertura del mercato consente una riorganizzazione su scala europea con regole comuni per tutti i paesi.
<P>
Mi auguro che la Commissione presenti proposte complete per superare gli impedimenti esistenti al commercio intracomunitario nonché provvedimenti ad hoc contro gli Stati membri che non applicano le direttive.
E' importante accelerare il processo di liberalizzazione nei settori dell'energia elettrica e del gas, armonizzando il quadro della politica energetica negli Stati membri.
A supporto del processo di liberalizzazione, come già avvenuto in altri settori, sarà necessario prevedere un processo di benchmarking con la pubblicazione, da parte della Commissione, di un rapporto semestrale sui prezzi finali dell'elettricità e del gas dell'Unione europea.
In questo modo si avrà una valutazione diretta dell'impatto sul consumatore del processo di liberalizzazione dei mercati dell'energia.
Dovranno inoltre essere elaborate linee guida per l'armonizzazione dei criteri di rilevazione dei prezzi e l'elaborazione delle informazioni raccolte, così da garantire la massima attenzione ai raffronti nelle situazioni dei diversi Stati membri.
<P>
Voglio sottolineare, come ha fatto il relatore, che la concorrenza non impedisce di imporre agli operatori obblighi di servizio pubblico nell'interesse generale.
Ricordo inoltre che la liberalizzazione non significa semplicemente privatizzazione, continuando di fatto a gestire come prima un'azienda: liberalizzazione deve significare apertura, interscambio e competitività.
Non credo che la liberalizzazione abbia un effetto negativo sull'occupazione, perchè il minor costo dell'energia consentirà alle imprese di svilupparsi ulteriormente, creando più posti di lavoro di quelli che si perdono con la fine dei monopoli.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="FR" NAME="Novelli">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione del collega, l'onorevole Mombaur, sullo stato di liberalizzazione dei mercati dell'energia, dell'elettricità e del gas ha il pregio di essere una sintesi delle varie comunicazioni emanate dalla Commissione in merito.
Ricorda inoltre alcuni aspetti evidenti, e ne citerò due.
In primo luogo, la realizzazione di un mercato unico nel settore energetico è iscritta nei Trattati e deve essere portata a termine.
In secondo luogo, questo obiettivo implica, inopinabilmente, al tempo stesso l'apertura alla concorrenza e il processo di liberalizzazione e separazione delle singole attività di trasporto, produzione e distribuzione delle suddette energie.
<P>
All'avvio della presidenza francese non possiamo esimerci dal constatare che la Francia è in ritardo nel recepimento nella legislazione nazionale di alcune direttive europee- e come parlamentare europeo francese non me ne rallegro.
Sembra che sia il peggiore alunno della classe.
Così il mio paese ha recepito la direttiva europea sull'energia elettrica in ritardo e nei minimi termini.
Più in generale, come il relatore, deploro il fatto che altri paesi non vogliano spingersi al di là di una liberalizzazione minima.
Tuttavia, come già detto, e ci tengo a ribadirlo in prima persona, la liberalizzazione totale, come attuata da altri paesi, per esempio nel settore dell'energia elettrica, ha prodotto poderosi effetti a beneficio dei consumatori: una riduzione dei prezzi compresa tra il 25 e il 30 percento nel Regno Unito e pari a circa il 35 percento in Germania, va ricordato?
Ed è per questo che ritengo sia giusto oggi sostenere la Commissione nei suoi sforzi e ottenere, come propone la relazione dell'onorevole Mombaur, un calendario preciso e vincolante per realizzare la piena liberalizzazione dei mercati dell'energia per i paesi candidati all'adesione, certamente, ma innanzitutto e soprattutto per gli Stati membri.
<P>
L'ambizione europea declamata dalla nuova Presidenza dell'Unione non può ridursi della mera difesa di situazioni acquisite e superate.
La realizzazione del mercato interno non può sicuramente riassumere in sé l'Unione europea. Peraltro non può essere rinviata a tempo indeterminato.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="De Palacio">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con l' onorevole Mombaur per la sua relazione che in linea di massima riflette la posizione della Commissione.
Vorrei, inoltre, ringraziare gli oratori che sono intervenuti, sebbene non condivida tutto ciò che è stato detto.
<P>
Concordo con l' onorevole Mombaur sul fatto che l' apertura alla liberalizzazione del settore elettrico ha provocato una riduzione dei prezzi, miglioramenti per i clienti, per i privati nonché per le grandi industrie. Tutto ciò significa creazione di posti di lavoro, miglioramento della competitività dell' industria europea, sviluppo e lavoro, sebbene siano stati soppressi alcuni posti di lavoro nel settore elettrico industriale.
I benefici sono, tuttavia, decisamente superiori agli svantaggi.
<P>
I Vertici di Lisbona e di Feira hanno, inoltre, ribadito la necessità di proseguire le liberalizzazioni.
Il fatto che non vi sia un calendario, come qualcuno ha osservato, non significa che manchi la volontà di andare avanti.
<P>
Riconosco, tuttavia, che gli sforzi compiuti finora, per quanto considerevoli, non siano sufficienti.
E' necessario realizzare non 15 mercati liberalizzati bensì un mercato unico europeo liberalizzato.
Restano in sospeso alcune questioni: il livello di apertura del mercato, la dissociazione degli operatori delle reti di trasmissione dei sistemi di produzione, la garanzia di un accesso non discriminatorio nell' applicazione dei prezzi.
Vorrei, al riguardo, esprimere la mia soddisfazione per il sostegno che la risoluzione dell' onorevole Mombaur fornisce all' importanza della separazione tra produttori e gestori delle reti di trasmissione.
<P>
Anche gli sforzi compiuti nel processo di Firenze sono lodevoli e bisogna proseguire in questa direzione.
Qualora tali sforzi si rivelassero insufficienti, la Commissione dovrà avviare altre iniziative, ad esempio, quella relativa alla definizione di tariffe che consentano un incremento degli scambi e un accesso chiaro alla rete.
<P>
Il processo di Firenze concernente l' elettricità deve essere integrato con il processo di Madrid concernente il gas.
In entrambe i casi si ha una condizione assai originale a livello istituzionale a causa della partecipazione dei rappresentanti del Parlamento.
<P>
Occorre sviluppare un aspetto molto concreto, ossia la capacità di interconnessione, in quanto attualmente vi sono limitazioni allo sviluppo di tale mercato unico, sia nel settore elettrico che del gas.
<P>
Bisogna accelerare il processo di liberalizzazione, senza tralasciare un elemento di primaria importanza: la funzione di servizio pubblico che riveste l' elettricità, ma anche il gas, sebbene a un livello diverso.
Ciò significa garantirne la fornitura, come è stato sottolineato, nonché un servizio adeguato per tutti i cittadini.
Tale aspetto rientra fra le iniziative che intendo proporre a fine anno al Consiglio e al Parlamento affinché siano pronte a primavera, in occasione del Consiglio europeo, per dare maggiore impulso alla liberalizzazione dei settori precedentemente segnalati.
<P>
Vorrei aggiungere che prossimamente dovrà essere affrontato anche l' aspetto relativo alle norme di sicurezza.
Al riguardo intendo proporre al Parlamento e al Consiglio un dibattito che verterà non sul settore nucleare, né su quello del carbone o delle energie rinnovabili, bensì sulle garanzie di approvvigionamento energetico nell' Unione. Si prenderanno in considerazione, con un approccio globale, le diverse fonti energetiche, affrontando i problemi relativi a ciascuna di tali forme, col relativo costo - perché non sono gratuite - i vantaggi e gli svantaggi.
E' necessario avviare un dibattito sereno sulle possibilità a nostra disposizione, per quanto riguarda le fonti e le garanzie di approvvigionamento sulla base degli impegni assunti a Kyoto.
<P>
L' acqua è certo un' energia rinnovabile, l' energia idroelettrica è un' energia rinnovabile.
Tuttavia, la l' energia idroelettrica non viene presa in considerazione nell' assegnazione delle sovvenzioni, che costituiscono un capitolo a parte.
Noi riteniamo che sia necessario sostenere con forza lo sviluppo delle energie rinnovabili.
In Europa la tecnologia è molto sviluppata, e le industrie si proiettano oltre le frontiere europee. Bisogna, pertanto, continuare a lavorare per migliorarla.
La direttiva esclude dagli aiuti il settore dell' energia idroelettrica, ma ciò non significa che essa non costituisca una forma di energia rinnovabile.
Bisogna, pertanto, continuare a includerla in tale categoria.
<P>
Signor Presidente, il tempo a mia disposizione è esaurito e perciò non mi dilungherò oltre.
Vorrei ringraziare ancora l' onorevole Mombaur per l' eccellente relazione e ribadire che presenteremo altre proposte a sostegno del processo di liberalizzazione occupandoci degli aspetti sociali del settore elettrico nonché di quelli relativi al servizio pubblico del settore.
Il bilancio è decisamente positivo e bisogna continuare secondo gli orientamenti fissati dal Consiglio in occasione dei Vertici di Lisbona e di Feira.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente">
Molte grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Ferrovie comunitarie
<SPEAKER ID=264 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le due relazioni
<P>
(A5-0173/200) raccomandazione per la seconda lettura dell'onorevole Jarzembowski a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo relativa alla posizione comune del Consiglio (5386/1/2000 - C5-0178/2000 - 1998/0265(COD)) in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 91/440/CEE del Consiglio relativa allo sviluppo delle ferrovie comunitarie;
<P>
(A5-0171/2000) raccomandazione per la seconda lettura dell'onorevole Swoboda a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo relativa
<P>
I. alla posizione comune del Consiglio (5387/1/2000 - C5-0176/2000 - 1998/0266(COD)) in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 95/18/CE del Consiglio relativa alle licenze alle imprese ferroviarie;
<P>
II. alla posizione comune del Consiglio (5388/1/2000 - C5-0177/2000 - 1998/0267(COD)) in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla ripartizione delle capacità di infrastruttura ferroviaria, all'imposizione di diritti per l'utilizzo dell'infrastruttura ferroviaria e alla certificazione di sicurezza.
<P>
Poiché abbiamo rinnovato ancora una volta la composizione dell'Aula, prima di dare il segnale di partenza ai nostri esperti di ferrovie mi permetto una breve osservazione.
Ci aspetta ancora un lungo dibattito, pertanto raccomando loro di attenersi ai tempi di parola.
In considerazione dei tempi di parola particolarmente lunghi di cui dispongono i due grandi esperti di ferrovie che apriranno la discussione, il mio sogno è che riescano forse a non sfruttarli completamente.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, la commissione per i trasporti propone all'Aula di procedere infine all'effettiva, graduale apertura del mercato ferroviario, e precisamente entro il 2010.
Solo una simile apertura permetterà la realizzazione del nostro comune obiettivo di spostare una maggiore quantità di merci dalla strada alla ferrovia per raggiungere così una mobilità sostenibile in seno all'Unione europea.
<P>
Dobbiamo innanzitutto esprimere i nostri cordiali ringraziamenti alla Commissione, in particolare alla Vicepresidente Palacio, e alla Presidenza finlandese per aver permesso al Consiglio di definire le posizioni comuni nel dicembre 1999.
Ne siamo loro molto grati, ma nella procedura di codecisione il Parlamento sosterrà che le posizioni comuni sono troppo restrittive per assicurare il futuro delle ferrovie europee.
Il Consiglio vuole compiere solo piccoli passi.
Noi riteniamo invece che, otto anni dopo il completamento del mercato interno, sia ormai giunto il momento di battere nuove vie e di decidere definitivamente che almeno la liberalizzazione del settore ferroviario dovrà essere completata entro il 2010.
Ciò dovrebbe inoltre coincidere con gli obiettivi del Vertice di Lisbona, nel corso del quale i Capi di stato e di governo hanno insistito per accelerare la liberalizzazione nel campo dei trasporti.
<P>
Quali sono ora i nostri emendamenti principali?
Concordiamo innanzitutto con il Consiglio che intende istituire una speciale rete transeuropea destinata al solo trasporto di merci al fine di consentire un utilizzo efficace delle reti ferroviarie.
Per dimostrare agli enti ferroviari e ai loro dipendenti che non devono aver paura dell'apertura delle reti ci sembrano tuttavia sufficienti cinque anni.
Crediamo che dopo cinque anni l'accesso delle aziende ferroviarie all'intera rete dei quindici Stati membri debba estendersi sia ai trasporti internazionali di merci, sia ai trasporti nazionali, e vogliamo che entro il 2010 ciò valga anche per il trasporto internazionale e nazionale di passeggeri.
<P>
Nell'Unione europea questa cauta e graduale apertura consentirebbe di disporre finalmente di una rete comune nel 2010.
Per garantire davvero l'accesso a parti dell'infrastruttura di altri Stati membri consideriamo inoltre indispensabile introdurre a titolo obbligatorio una severa separazione tra la gestione dell'infrastruttura e la prestazione di servizi di trasporto delle rispettive società ferroviarie nazionali.
L'esperienza degli ultimi 40 anni ci insegna che la mancata distinzione tra reti e trasporti si traduce in una situazione in cui è sempre la società ferroviaria nazionale ad accaparrarsi le migliori opportunità di utilizzo della rete, privando altre aziende ferroviarie di un accesso veramente non discriminatorio.
<P>
Per potenziare ulteriormente l'utilizzo delle reti sosteniamo la necessità di accordare non solo alle società ferroviarie, ma anche ad altre persone giuridiche, quali caricatori e spedizionieri, la facoltà di richiedere e di ottenere il diritto di sfruttare linee ferroviarie in tutta la comunità.
L'apertura della cerchia dei candidati all'utilizzo delle linee in tutti i quindici Stati membri, che dovrà avvenire al più tardi a partire dal 2005, rende innanzitutto giustizia ai caricatori e agli spedizionieri disposti ad utilizzare le ferrovie e rappresenta inoltre un nuovo passo in avanti verso il completamento del mercato interno nel settore ferroviario perché neutralizza parzialmente la possibilità di utilizzo esclusivo delle società ferroviarie.
<P>
La questione dei diritti per l'utilizzo delle linee rappresenta un ulteriore elemento: riteniamo che a medio e a lungo termine il corrispettivo riscosso per il transito debba mirare tendenzialmente alla copertura delle spese.
The user pays - i costi di funzionamento e di manutenzione della rete potranno infatti essere sostenuti solo se saranno effettivamente a carico degli utilizzatori, vale a dire delle aziende ferroviarie.
<P>
La commissione per i trasporti ha poi deciso a grande maggioranza di abrogare le disposizioni derogatorie a vantaggio dell'Irlanda, della Grecia, del Lussemburgo e della Gran Bretagna limitatamente all'Irlanda del Nord.
Innanzitutto perché non possono vigere leggi diverse in diverse parti dell'Unione e poi perché anche nelle zone geograficamente isolate, che tutti apprezziamo particolarmente, devono valere i principi della veridicità dei costi, della chiarezza dei costi e del libero accesso alle reti.
<P>
Per concludere, mi sia consentito ribadire nuovamente che la votazione di domani permetterà al Parlamento di aprire una nuova strada.
Adottando a grande maggioranza la raccomandazione della commissione per i trasporti, in sede di conciliazione avremo la reale possibilità di giungere a dei compromessi con il Consiglio che possano essere sostenuti da ambedue le parti, Parlamento e Consiglio, e che si spingano naturalmente al di là delle posizioni comuni, consentendo però interventi concreti per l'apertura del settore ferroviario.
Poiché tutti noi vogliamo potenziare l'utilizzo delle ferrovie e trasferire un maggiore quantitativo di merci dalla gomma alla rotaia, ci serve un compromesso chiaro con il Consiglio, ma lo otterremo solo se sarà chiara la posizione adottata dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, si potrebbe credere che le tre relazioni di cui discutiamo oggi siano di natura prettamente tecnica. Oggi, dopo aver riferito di fronte al mio gruppo, ho però avuto modo di constatare quali reazioni emotive esse possono risvegliare.
E' bene che sia così, perché in realtà si tratta qui di una questione di ampia portata, delle modalità con cui le ferrovie europee potranno riacquistare peso in futuro, non in termini materiali, ma in termini di importanza. Molti oppositori delle riforme dimenticano infatti che le condizioni in cui le ferrovie versano oggi e hanno versato negli ultimi anni hanno causato una progressiva diminuzione dei trasporti su rotaia.
In Europa continuano a circolare dei treni, ma i vagoni merci sono sempre più vuoti. Non possiamo accettare questa situazione, vogliamo pertanto edificare un settore ferroviario europeo - e credo che questo sia un obiettivo comune.
Anche se forse abbiamo pareri diversi sull'ampiezza dei passi da compiere per ampliare le posizioni del Consiglio, la decisione di quest'ultimo e il consenso da esso accordato rappresentano una sorta di minimo comune denominatore di cui non possiamo dichiararci soddisfatti,
<P>
Poiché finora sono esistite solo ferrovie nazionali, dobbiamo naturalmente riparare anche alle molte omissioni del passato.
Parliamo però di globalizzazione: oggi le aziende private operano su scala transnazionale, solo le ferrovie non l'hanno ancora davvero percepito.
Vogliamo dunque la liberalizzazione e l'apertura dei mercati ferroviari, ma è scontato che questi concetti siano soggetti a diverse interpretazioni.
Alcuni vedono nel mercato la mano invisibile, quasi il principio divino che tutto deve dirigere e guidare. Altri, invece, stimano che l'apertura dei mercati debba essere molto cauta e limitarsi al minimo indispensabile.
Insieme al mio gruppo ritengo che esista una via intermedia e che la si debba percorrere con passi chiaramente definiti per realizzare l'apertura del mercato, concedendo però alle aziende ferroviarie la possibilità di adeguarsi gradualmente alle nuove condizioni.
<P>
La concorrenza rappresenta per noi uno strumento per garantire la produttività. Per evitare la costante, progressiva riduzione delle prestazioni dei trasporti ferroviari si devono pertanto trasferire maggiori volumi di traffico su rotaia, in particolare nel settore più sensibile dei trasporti di merci.
Dobbiamo pertanto avviare un processo graduale, ma con tappe sensibilmente più rapide e incisive di quelle previste dal Consiglio.
<P>
A grande maggioranza riteniamo innanzitutto necessaria l'esistenza in tutti i paesi di un'autorità che vegli sulla concorrenza, vale a dire di una sorta di organismo di regolamentazione.
In tal modo, infatti, le aziende ferroviarie, gli spedizionieri, gli interessati - tutti, insomma - potrebbero disporre in ogni paese di un'istanza a cui rivolgersi qualora nella libera competizione si violassero i principi di apertura e di trasparenza.
Non è pertanto possibile alcuna deroga.
Dato che stiamo costruendo il settore ferroviario europeo e non un settore diverso per ogni singolo paese, tutte le norme derogatorie dovrebbero decadere.
Con ciò non vogliamo disciplinare ogni singolo dettaglio, ma dovremmo concedere lo stesso margine di manovra in tutti gli Stati membri, evitando di concedere più spazio in alcuni e meno in altri.
<P>
Non concordiamo poi sulla separazione obbligatoria delle infrastrutture, in quanto crediamo che anche aziende integrate dovrebbero essere in grado di operare senza distorsioni della concorrenza, naturalmente a condizione che presentino bilanci separati e scorporino alcune funzioni fondamentali.
Avanziamo, anzi, avanzo la proposta che la Commissione tra qualche anno presenti una relazione e riferisca al Parlamento sugli eventuali comportamenti contraddittori rispetto ai principi della libertà e della trasparenza della concorrenza per permetterci, se necessario, di adottare decisioni diverse.
<P>
Riteniamo che la liberalizzazione debba riguardare soprattutto il trasporto di merci transnazionale, ma anche nazionale, mentre per il trasporto di passeggeri pensiamo sia importante e per il momento sufficiente stabilire con chiarezza la necessità di passare all'apertura dei mercati anche in questo settore.
Sarà poi il governo federale tedesco o - per quanto mi riguarda - il governo bavarese, ma non necessariamente l'Unione europea a decidere se sia necessario liberalizzare il trasporto dei passeggeri tra Stoccarda e Monaco.
Sosteniamo infatti che tali decisioni dovrebbero essere demandate alla discrezione dei singoli Stati membri.
<P>
Il sistema di tariffazione rappresenta una questione importante.
Secondo quali tariffe dovrebbe avvenire l'assegnazione delle capacità?
In questo campo si possono applicare due principi.
Il primo prevede che si devono imputare solo i costi addizionali, solo le spese materiali imputabili alla circolazione di un treno supplementare.
Il secondo principio afferma che si devono recuperare tutti i costi derivanti dalla disponibilità della linea, delle rotaie e di quant'altro è necessario.
A breve termine ci sembra sia sensato adottare la formula dei costi addizionali per consentire la concorrenza e per rianimare la circolazione ferroviaria.
A lungo termine, tuttavia, parallelamente al principio analogo vigente per i trasporti su gomma, si dovrebbe applicare il principio dei costi integrali perché, in caso contrario, non si riuscirà a trasferire maggiori volumi di merci sulle rotaie. Il problema di alcune aziende ferroviarie, ad esempio della Deutsche Bundesbahn, è proprio questo: nelle attuali condizioni molti dei loro preventivi non vengono accettati perché l'applicazione del principio dei costi integrali li rende troppo costosi.
Anche qui sarebbe pertanto necessario procedere gradualmente ad un'applicazione parallela degli stessi principi all'infrastruttura stradale e a quella ferroviaria.
<P>
Volevo ancora menzionare un ultimo aspetto.
Si chiede spesso in toni critici: quale sarà il destino dei servizi pubblici, sono condannati a scomparire?
Ormai esiste solo il principio del libero mercato e dell'economia privata?
Poiché purtroppo la Commissione europea non ha ancora avanzato una proposta globale relativa al trattamento da riservare ai servizi pubblici, abbiamo formulato un emendamento - e sono grato per il sostegno accordatogli - per ripresentare una disposizione già prevista.
Anche in futuro uno Stato membro potrà sancire la preminenza dei servizi pubblici in alcune regioni e in alcune fasce orarie. Se ne può dunque decretare la posizione privilegiata.
<P>
Credo dunque che la nostra decisione di domani avvierà certamente una procedura di conciliazione.
Ciò non crea particolari difficoltà, in quanto noi relatori, insieme a tutti i gruppi politici di questo Parlamento, siamo disposti ad accettare un compromesso.
Sarà peraltro necessario che anche il Consiglio ci venga incontro.
Noi abbiamo già accettato di modificare le nostre richieste e se anche il Consiglio seguirà il nostro esempio si potrà addivenire ad un accordo.
Per concludere desidero ringraziare cordialmente tutti i collaboratori del mio gruppo parlamentare, ma anche di altri, e la Commissione per il grande lavoro investito affinché domani si possano auspicabilmente approvare due o tre ottime relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, anzitutto desidero rendere omaggio, per il lavoro svolto, ai due relatori, onorevoli Swoboda e Jarzembowski, il quale ha rilevato il testimone dall' ex collega Pavlos Sarlis che in veste di europarlamentare aveva presentato la relazione in occasione della prima lettura.
Desidero affermare che entrambi ci hanno illustrato ottimamente gli aspetti tecnici delle loro relazioni.
<P>
In quanto presidente della commissione trasporti vorrei soffermarmi su due conclusioni che, a mio avviso, dobbiamo trarre dalla discussione.
La prima riguarda la liberalizzazione delle ferrovie, di cui sentiamo parlare da anni proprio come da anni sentiamo discutere anche del mercato unico nell' UE.
E' giunto il momento di passare dalle parole ai fatti in entrambi gli ambiti.
Dobbiamo renderci conto che il mercato unico non può dirsi compiuto senza una totale liberalizzazione dei trasporti; credo che la liberalizzazione delle ferrovie darà un grosso apporto in tale direzione, contribuendo anche a rivitalizzare le ferrovie, cioè un mezzo di trasporto sempre più in declino.
<P>
La seconda conclusione riguarda il Consiglio, il quale deve tenere in debito conto i pareri del Parlamento.
A Helsinki, con l' aiuto del Commissario, signora de Palacio, siamo giunti ad un compromesso che è gradito, ma insufficiente.
Ora si devono compiere altri passi avanti e, in tal senso, vanno prese in considerazione le posizioni del Parlamento.
Il Consiglio sbaglia se crede che la discussione si sia chiusa lo scorso dicembre a Helsinki con il compromesso a livello di Consiglio.
Il Parlamento esprime i suoi pareri e, come tutti crediamo, li sosterrà chiaramente anche nella votazione di domani, che ribadirà il risultato raggiunto in sede di commissione, ove le relazioni sono state approvate a grande maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Signor Presidente, per le ferrovie lo status quo non è una soluzione praticabile.
Sono infatti di fronte a un bivio: cambiare o morire.
In Europa, le ferrovie vivono l'ultima fase del declino, non da ultimo nel campo del trasporto merci.
Qui i nuovi trasporti scelgono infatti la strada, non la ferrovia.
La situazione deve dunque cambiare ed io credo fermamente che cambierà.
Ecco perché sostengo con vigore la posizione del Consiglio che rappresenta un passo, piccolo ma importante, verso la liberalizzazione delle ferrovie.
<P>
L'alternativa a questo passo, seppur modesto, è l'immobilismo.
Per questo stasera, a malincuore, non posso concordare con la tattica suggerita dall'onorevole Jarzembowski. E' una ricetta che, in men che non si dica, ci porterebbe all'inerzia.
Dobbiamo tener presenti le differenze nazionali, oltreché, beninteso, i problemi di carattere sociale e occupazionale.
<P>
A grandi linee, la posizione del Consiglio ha trovato il giusto equilibrio tra i problemi della tassazione, della concessione di licenze, dell'accesso e della separazione.
Ha dunque individuato un giusto equilibrio tra i due estremi e io sono estremamente favorevole all'idea che alle ferrovie in Europa venga applicata - per usare l'espressione dell'onorevole Swoboda - la "terza via".
<P>
Gli europarlamentari laburisti nutrono due preoccupazioni specifiche, che so essere condivise da molti altri colleghi.
La prima riguarda la questione delle deroghe. Riteniamo che la Grecia, l'Irlanda e l'Irlanda del Nord dovrebbero beneficiare di una deroga limitata di cinque anni, in ragione della loro situazione geografica e geopolitica unica.
In secondo luogo, speriamo che nel testo si possa reinserire l'articolo 12 perché la sua eliminazione, caldeggiata in commissione soprattutto dai liberali, potrebbe sottrarre ai cittadini e ai consumatori i benefici della rete e privare i disabili dell'accesso.
Questi meccanismi di tutela di base vanno ripristinati.
<P>
Possiamo considerarci fortunati questa sera perché, per la prima volta nella storia, siamo in grado realizzare la liberalizzazione della rete di trasporti internazionale.
E' un obiettivo raggiungibile.
Non lasciamocelo sfuggire.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Signor Presidente, ritengo che i relatori abbiano svolto un ottimo lavoro e il risultato, che noi sotto la loro guida abbiamo presentato alla commissione per i trasporti, è un insieme coerente con un chiaro obiettivo.
L' onorevole Swoboda vi ha appena fatto riferimento: un settore ferroviario vitale in un mercato interno che può lavorare per l' intera Unione.
In questo modo, viene lanciato un chiaro segnale al Consiglio; il Parlamento infatti vuole andare più lontano della Commissione.
Io non sono d' accordo con il collega Watts.
Ritengo che dobbiamo andare oltre rispetto a quanto ha dichiarato il Consiglio nella propria posizione comune.
<P>
Dobbiamo ora stabilire lo scenario per una liberalizzazione completa a medio termine, e il passo che stiamo per compiere è il primo.
Il passo che il Consiglio propone ora, è il primo passo.
Dobbiamo però fare anche quelli successivi: la liberalizzazione completa del trasporto delle merci nel 2005 e a più lungo termine, nel 2010, perché mancano ancora 10 anni, la liberalizzazione completa anche per il trasporto di passeggeri a livello nazionale ed anche internazionale.
<P>
Ci sono un paio di punti molto importanti a questo proposito e spero che domani potremo sostenerli con un numero sufficiente di colleghi.
Mi riferisco in primo luogo alla separazione tra infrastrutture e prestazione di servizi. Ciò è essenziale.
Nessuno può essere contemporaneamente giudice e parte in causa.
In secondo luogo, chi può accedervi?
L' accesso non può essere riservato solo alle imprese ferroviarie, anche ad altri deve essere consentito.
Non vedo alcun motivo, onorevole Swoboda, per rimandare tutto al 2010.
Penso che dovremmo essere in grado di farlo già nel 2005.
<P>
Per quanto riguarda l' articolo 12, ritengo che non vi si debba fare riferimento, ritengo invece che dobbiamo porre dei requisiti europei per una licenza europea, non perché i consumatori o i diritti sociali dei ferrovieri non siano importanti, e neppure perché la sicurezza non sia importante.
Quest' ultima deve stare al primo posto.
La sicurezza deve essere garantita perché una ferrovia europea necessita di una regolamentazione europea senza l' aggiunta di una disciplina nazionale, che infatti porterebbe gli Stati a effettuare interventi non più necessari.
Se seguiamo questa linea, allora le imprese ferroviarie dovranno pensare prima di tutto ai loro clienti e ai loro passeggeri e non a se stesse.
<P>
Vorrei aggiungere ancora un breve commento di natura tecnica.
L' emendamento n. 23 è stato dichiarato inammissibile da parte dei servizi.
Contesto tale decisione ai sensi all' articolo 80, paragrafo 2 b) e all' articolo 80, paragrafo 3, del Regolamento.
Vorrei che i servizi rivedano la loro posizione, perché il mio emendamento è anche collegato all' emendamento n. 24 relativo all' articolo 12, che invece è stato dichiarato ammissibile.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, devo confessarvi che all' interno del mio gruppo esistono due tesi contrastanti sulle questioni riguardanti le linee ferroviarie comunitarie.
Mentre possiamo contare sull' unanimità dei consensi per sviluppare finalmente e realmente il trasporto su rotaia e desideriamo tutti adoperarci in concreto e in qualsiasi modo per avviare il processo di transizione dal trasporto stradale a quello ferroviario, alcuni di noi pensano che il modo più rapido per riuscirci sia tramite la liberalizzazione totale, mentre altri, di cui faccio parte, credono che sia assolutamente necessario prendere tutte le precauzioni possibili, prima di avviare il processo di liberalizzazione, soprattutto del trasporto passeggeri.
<P>
A mio avviso, la situazione attuale delle reti ferroviarie nei diversi Stati membri non permette l'apertura alla concorrenza, poiché tali reti devono essere ristrutturate per poter offrire condizioni concorrenziali identiche, reali ed eque di cui è assolutamente necessario garantire l' esistenza.
Tali presupposti non esistono e dobbiamo adoperarci per fare in modo che questi presupposti siano rispettati.
Bisogna dare il tempo, soprattutto alle aziende pubbliche, di ammodernare le reti prima di aprire alla concorrenza.
<P>
Va, inoltre, osservati che non sono state ottenute le garanzie richieste sia in materia di armonizzazione delle condizioni di lavoro sia in merito alle regole indispensabili sulla sicurezza.
Il disastro ferroviario in Gran Bretagna è ancora vivo nella nostra memoria e ci pone continuamente di fronte all' esigenza di poter contare su una maggiore sicurezza nell' ambito dei trasporti su rotaia.
Il compromesso del 10 dicembre del Consiglio "trasporti" ha già rappresentato un passo in avanti.
Dobbiamo creare la rete di trasporto ferroviario.
Non vogliamo bruciare le tappe per il trasporto passeggeri. Bisogna innanzitutto organizzare una rete ferroviaria che offra realmente la possibilità ai cittadini europei di viaggiare senza inquinare.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, i trasporti ferroviari sono realmente importanti per la mobilità dei cittadini, per lo sviluppo degli scambi in Europa, per l' ambiente e per la gestione del territorio.
<P>
In prima lettura, il Parlamento europeo ha già aperto le porte alla liberalizzazione del trasporto merci internazionale con l' accesso di candidati autorizzati alle strade ferrate.
Questo pacchetto ferroviario è stato al centro di un compromesso del Consiglio nel mese di dicembre.
<P>
Il Consiglio propone che la valutazione dei candidati autorizzati rimanga di competenza dei singoli Stati membri, che l'apertura delle reti per il trasporto merci sia effettuata su percorsi specifici, definiti come rete transeuropea del trasporto ferroviario delle merci e, infine, che la separazione in entità distinte venga realizzata progressivamente.
<P>
Pur non essendone soddisfatta, devo ammettere che la posizione del Consiglio a tal proposito prende in considerazione la diversità delle situazioni e dà la possibilità a ogni Stato membro di compiere le proprie scelte e di tenere fede, per esempio, agli impegni di collaborazione assunti.
Ma in seconda lettura, ci troviamo di fronte a una spirale ultraliberale.
Gli emendamenti proposti consacrano la totale disorganizzazione del sistema ferroviario. Ciò rappresenta la fine della sussidiarietà fra cinque anni per i candidati autorizzati.
Corrisponde alla separazione senza tappe intermedie e all'apertura totale del trasporto merci internazionale e nazionale come anche all' apertura, nel 2010, del trasporto passeggeri.
<P>
Soltanto pochi minuti fa parlavamo di elettricità. Giovedì prossimo parleremo di cielo unico.
Quando si parla dell' intero settore pubblico, ci si trova di fronte a un unico motto: dobbiamo liberalizzare. E' la parola magica!
A mio avviso il conto che i trasporti ferroviari si troveranno a pagare rischia di essere, comunque, molto salato.
In tal modo, infatti, il ruolo delle aziende del settore si troverà limitato a quello di beneficiario di servizi. Questa situazione creerà una concorrenza sleale.
Mentre i fornitori di servizi trarranno vantaggi dalla maggior parte del margine commerciale e potranno scegliere i settori economicamente più vantaggiosi, le aziende ferroviarie, al contrario, dovranno farsi carico dei costi elevati del materiale e degli oneri derivanti dal personale.
<P>
Contrariamente alle possibilità prospettate di aumento del traffico, questo sistema rischia di isolare i settori redditizi e provocare una scrematura disastrosa.
Sulla base delle stesse regole, l' unico obiettivo è di ottenere benefici dalla liberalizzazione. Gli utenti e i dipendenti dei vari settori chiamati in causa non vengono ascoltati.
Non è stato condotto nessuno studio preliminare serio. D'altro canto, ho l' impressione che bisognerebbe già iniziare a misurare l' impatto delle decisioni del Consiglio già applicate.
Sarebbe anche interessante effettuare un paragone tra i settori privati e quelli in cooperazione per quanto riguarda i corridoi di trasporto delle merci.
<P>
Le proposte presentate in seconda lettura, se adottate, saranno considerate come una vera e propria provocazione da parte di tutti i protagonisti del settore.
Non posso appoggiarle, così come non posso appoggiare gli emendamenti del gruppo socialista per i quali una ulteriore apertura sulla via della liberalizzazione rappresenta una necessità.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="EN" NAME="Scallon">
Signor Presidente, comprendo l'ideale espresso in questa relazione, ossia il completamento del mercato interno del settore ferroviario, cosa che consentirebbe al trasporto ferroviario di merci di competere adeguatamente con il trasporto stradale.
Questo passo è necessario per la sopravvivenza a lungo termine del settore ferroviario europeo e tutti gli Stati membri sarebbero certamente d'accordo con questo obiettivo.
<P>
Il nostro compito è quello di giungere a un consenso sul modo migliore per conseguirlo, tenendo presenti le difficoltà che ciò comporta per alcuni Stati membri.
Parlo per il mio paese, l'Irlanda.
Sia la Repubblica che l'Irlanda del Nord chiedono che, per motivi geografici e geopolitici, venga mantenuta in vigore la deroga concordata nel dicembre 1999.
Il paese è piccolo, isolato dal continente europeo, al quale operatori ferroviari situati altrove nell'Unione europea non possono accedere.
<P>
Ho visto con i miei occhi negli ultimi 30 anni i continui bombardamenti delle linee ferroviarie nord-sud durante gli scontri che hanno tormentato il nostro paese.
Solo ora esse hanno la possibilità di svilupparsi e prosperare.
Attuare ora questo pacchetto di liberalizzazione delle ferrovie comporterà l'istituzione di una complessa struttura amministrativa senza ottenerne i conseguenti benefici dei quali godrebbero gli altri Stati membri.
Sono persuasa che il governo irlandese abbia accolto il principio generale di una separazione tra infrastruttura e gestione e si sia impegnato nel proseguire la ristrutturazione delle ferrovie irlandesi per raggiungere tale scopo.
<P>
Chiedo che l'attuale deroga venga mantenuta in essere per darci il tempo di attuare i cambiamenti, fermo restando che, se un operatore ferroviario comunitario dovesse manifestare l'intenzione di accedere al mercato ferroviario irlandese, la deroga dovrebbe cessare con effetto immediato.
Infine, personalmente spero che, sebbene io veda con favore tale deroga, essa non ostacoli in alcun modo il tanto necessario ammodernamento e ampliamento del sistema ferroviario irlandese.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="FR" NAME="Savary">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, si può riassumere la situazione dei trasporti in Europa con alcune cifre indicative.
Tra il 1990 e il 1997 il trasporto merci è aumentato del 21%, mentre nello stesso periodo il trasporto ferroviario delle merci è diminuito del 7%.
Al contempo il trasporto passeggeri è aumentato del 15% e il traffico ferroviario soltanto del 3%.
Sia per la circolazione delle merci che per quella dei passeggeri la costruzione europea ha rappresentato un fattore di mobilità formidabile il cui beneficiario principale, però, è stato il trasporto su strada, soprattutto, ma non solo, perché le frontiere stradali sono cadute fin dall' inizio degli anni '90.
E' necessario quindi che le frontiere delle strade ferrate europee vengano aperte immediatamente e senza timori.
Il futuro delle ferrovie europee è principalmente nelle loro mani, ma dipende anche dalla nostra capacità di garantire tutte le possibilità.
<P>
Sono proprio i ferrovieri a dover raccogliere la sfida rappresentata dall'apertura delle reti internazionali ai treni di tutti i paesi dell'Unione.
La decisione presa nel dicembre 1999 dai Ministri dei trasporti dei Quindici si colloca in questa direzione, essendo favorevole a una rete transeuropea del trasporto merci che rappresenta il 94% del traffico ferroviario internazionale.
Naturalmente le nostre normative in ambito ferroviario devono essere adattate a questa nuova situazione che presuppone la presenza di regole per l' accesso, di principi tariffari, di modalità per il controllo uniformi e coerenti all' interno dell'Unione.
<P>
A tale proposito, la relazione Swoboda rappresenta uno sforzo lodevole di adattamento alla diversità delle situazioni nazionali.
E' , invece, inaccettabile e in contraddizione con la prima lettura del Parlamento ciò che viene proposto dalla relazione Jarzembowski, vale a dire che si approfitti di questa seconda lettura per decretare l' inizio della concorrenza e della privatizzazione generalizzata di tutte le reti, comprese quelle locali e nazionali. Tali proposte si basano su un dogma, su una credenza non confermata sulla superiorità di un modello di mercato i cui limiti sono chiaramente visibili in Gran Bretagna.
Dicevo che il futuro delle ferrovie dipende anche da noi. Intendevo affermare che il buon esito di questo processo è messo a repentaglio dal cammino dogmatico che stiamo seguendo.
Ognuno di noi sa che la costruzione dell'Europa dei binari non può ridursi a una disquisizione teologica sul confronto dei meriti tra l'apertura controllata e la privatizzazione selvaggia.
<P>
Il settore ferroviario, a cui viene assegnato in Europa soltanto il 25% degli investimenti infrastrutturali dei trasporti, contro il 65% della quota stradale, necessita soprattutto di investimenti in grandi strutture, indirizzati all'interoperabilità, alla riduzione dei punti di strozzatura, all' ampliamento delle reti, al trasporto combinato, eccetera.
A tale proposito, l' esempio della Gran Bretagna dimostra quanto la privatizzazione possa rappresentare una regressione.
Per questo motivo, riteniamo che il nostro operato in questa sede non deve in nessun modo mettere a repentaglio il fragile equilibrio della posizione comune del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll">
Signor Presidente, la quota del trasporto ferroviario di merci nell'Unione europea si è quasi dimezzata negli ultimi trent'anni.
E' fondamentale, se vogliamo avere una politica dei trasporti che sia realmente sostenibile, invertire questa tendenza.
<P>
Mi congratulo con l'onorevole Swoboda e con l'onorevole Jarzembowski per le eccellenti relazioni che, se adottate, offrirebbero un importante contributo allo sviluppo del sistema ferroviario.
Condivido tuttavia alcune preoccupazioni dell'onorevole Watts in ordine all'emendamento n. 1 sulla concessione di licenze alle aziende ferroviarie e sulla proposta di cancellazione dell'articolo 12 sostitutivo.
In qualsiasi processo di liberalizzazione è estremamente importante garantire che vengano mantenuti determinati standard, per esempio quelli riguardanti la sicurezza dei lavoratori e dei consumatori.
Al contempo è necessario evitare che si frappongano barriere artificiali lungo la via dell'apertura dei mercati.
<P>
Per realizzare questi due obiettivi è necessario raggiungere un delicato equilibrio.
Da un lato, mi chiedo se l'emendamento n. 1 possa rispondere allo scopo giuridico desiderato, cosa di cui dubito, dall'altro mi domando se esso possa produrre gli effetti temuti dall'onorevole Watts.
Ritengo, ad ogni modo, che esso possa trasmettere i segnali sbagliati.
Chiedo invece che vengano appoggiati gli emendamenti nn. 23 e 24 che, insieme, dovrebbero permettere di assicurare il secondo obiettivo, senza per questo distoglierci dal primo.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, potrei dichiararmi favorevole al processo di europeizzazione dei trasporti ferroviari previsto dalle direttive in discussione e, di conseguenza, alla liberalizzazione del settore ferroviario.
Potrei fare altrettanto in ordine alla suddivisione tra sfruttamento dei servizi di trasporti e gestione delle infrastrutture ferroviarie sia a livello giuridico sia a livello delle imprese.
Per fare ciò, tuttavia, dovrei poter disporre di garanzie su talune questioni fondamentali, che sono imprescindibili per la bontà e l' efficacia delle misure politico-economiche significative derivanti dalle direttive in questione.
<P>
Molti paesi europei, come ben sappiamo, non hanno preso parte alla rivoluzione industriale del secolo XIX proprio a causa della mancanza di collegamenti ferroviari adeguati.
Alcuni di questi paesi attendono ancora oggi la modernizzazione delle proprie ferrovie e, in particolare, sono in attesa di poter accedere alla rete europea ad alta velocità.
La liberalizzazione del settore non può costituire in alcun caso un ostacolo alla realizzazione tale collegamento.
Le reti ferroviarie devono, pertanto, continuare a garantire il servizio in tutto il territorio, in particolar modo nei tratti più periferici.
<P>
La liberalizzazione, oltretutto, non può comportare la chiusura delle linee ferroviarie necessarie con il conseguente aumento della disoccupazione, e nemmeno il deterioramento della sicurezza e della qualità del servizio prestato ai cittadini.
Esperienze recenti ci inducono a temere tali risultati che devono, invece, essere assolutamente evitati.
Pertanto permangono serie riserve che ci impediscono di sostenere le direttive in questione.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Presidente, il relatore per lo sviluppo delle ferrovie parte dal presupposto che le ferrovie per il momento stiano perdendo la guerra contro la concorrenza del trasporto su strada e di quello aereo, ma che ciononostante sia auspicabile mantenere e rafforzare le ferrovie.
Sono pienamente d' accordo con lui.
<P>
Ma questo è più o meno l' unico punto sul quale mi trovo d' accordo.
Penso che l' onorevole Jarzembowski si sbagli.
L' obiettivo richiede un approccio completamente diverso e ciò che egli propone porterà a un ulteriore passo indietro.
Le sue proposte sono in sintonia con le tendenze di moda in questa fine del ventesimo secolo.
<P>
In tutti i campi siamo testimoni di un assalto neoliberale contro i servizi pubblici, le imprese statali e i sindacati.
Questo assalto si rivolge soprattutto contro le poste, le ferrovie ed il settore dell' energia, imprese che hanno in sé il potere di dimostrare che possiamo organizzare la nostra economia in modo più democratico, ecologico e meno legato al profitto.
Purtroppo, queste imprese sono state trascurate per anni dai loro proprietari, i governi da noi tutti democraticamente eletti, e gestite come imprese private.
<P>
Il relatore vede le ferrovie come uno scomodo monopolio statale con sindacati fastidiosi ed esigenti.
Egli vuole spezzarlo il più velocemente e radicalmente possibile.
Invece di concentrare la propria attenzione su una migliore cooperazione tra le imprese ferroviarie esistenti e un rafforzamento del controllo democratico di queste imprese, affinché si possano utilizzare meglio i vantaggi di una rete ferroviaria su scala europea e possano essere meglio eliminati i danni, egli ripone tutte le sue speranze nella concorrenza e nella liberalizzazione.
La forma organizzativa - grazie alla quale il traffico su strada e il trasporto aereo hanno per lo più vinto la loro battaglia contro le ferrovie - andrebbe, a suo avviso, applicata anche alle ferrovie stesse.
<P>
Nel frattempo, abbiamo acquisito un po' di esperienza sulla liberalizzazione grazie al modello britannico e quello olandese.
In Gran Bretagna le ferrovie nazionali sono state suddivise in imprese regionali che in parte sono finite in mano a grosse imprese straniere.
In determinate regioni sono rimaste un monopolio.
Ora si investe meno per l' ammodernamento rispetto ad altri paesi.
I treni hanno meno vagoni e sono sovraccarichi, la sicurezza del traffico ferroviario è diminuita.
<P>
In base al modello olandese le imprese concorrenti possono ottenere concessioni per linee lungo le quali devono affrontare la concorrenza con la preesistente impresa ferroviaria che fu istituita nel 1939 con la fusione di alcune vecchie imprese ferroviarie private che funzionavano in modo inefficace.
Dopo una guerra propagandistica di un nuovo arrivato contro l' impresa già esistente, con tariffe separate e treni separati, tale impresa è stata prima rilevata da una grossa società francese per la fornitura dell' acqua e poi ha cessato il servizio.
Evidentemente rende solo sfruttare linee lungo le quali si ha il monopolio e questa realtà rende irrealizzabili le proposte dell' onorevole Jarzembowski.
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, dieci anni fa il collega Cornelissen si è trovato nello stesso identico dibattito.
Se io oggi vi leggessi il suo testo, nessuno se ne accorgerebbe.
Il treno è fermo. E restare fermi significa andare indietro.
E chi è si siede in un treno per andare indietro?
<P>
Grazie al mercato interno e al commercio elettronico i flussi di traffico e di merci aumenteranno del 70 percento nei prossimi dieci anni nell' Unione europea.
Pertanto abbiamo bisogno di tutte le possibilità di trasporto a cui possiamo pensare: dalle acque interne, al cielo e alla strada fino al treno. Il tutto in orario e senza ostacoli.
<P>
Per il momento le ferrovie non contribuiscono molto al conseguimento di questo obiettivo.
In termini di punti percentuale il treno ha perso una grossa quota di mercato ed è difficile intravedere sviluppi nelle ferrovie europee.
Il treno dimostra che l' Unione europea ha ragione, che una maggiore concorrenza mantiene alta la guardia.
Mancando la concorrenza a causa di un comportamento eccessivamente protezionista da parte degli Stati membri, il treno anche in questo secolo è condannato a un ruolo di secondo piano.
Ma d' ora in poi le ferrovie devono abolire gli ostacoli esistenti al trasporto transfrontaliero di merci utilizzando le infrastrutture secondo un rapporto di reciprocità.
I materiali devono essere più resistenti, perché su questo punto le ferrovie perdono ampiamente nel confronto con il trasporto su strada.
<P>
Nella fase successiva ritengo importanti soprattutto i seguenti punti: un accesso equo, non-discriminatorio alle infrastrutture, la separazione delle società di trasporto dalla gestione delle infrastrutture.
Le due attività non possono trovarsi entrambe nelle stesse mani.
La sicurezza è assolutamente prioritaria e il controllo della sicurezza non può essere esercitato dalle stesse società dei trasporti.
<P>
Un secondo punto importante è l' apertura delle infrastrutture ferroviarie, la liberalizzazione del mercato, che è ben diversa dalla privatizzazione.
Questo è essenziale per rivitalizzare il trasporto merci e in questo modo si attirano nuovi operatori con nuove concezioni e una nuova cultura della gestione.
<P>
La liberalizzazione di cui parla la posizione comune è un buon inizio, ma non basta.
Solo con una definitiva apertura delle reti ferroviarie, le imprese e i lavoratori del settore ferroviario avranno una possibilità.
In questo caso ci deve essere una liberalizzazione reciproca.
Nessuno deve essere obbligato a tollerare sulla propria infrastruttura un concorrente che a casa propria non vuole o non può offrire lo stesso accesso.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, non vi sono dubbi sull' esigenza di rivitalizzare le ferrovie europee, già espressa nel pacchetto legislativo in discussione.
La congestione delle reti viarie - che di giorno in giorno minaccia sempre più la sicurezza dei trasporti e l' ambiente - rende imprescindibile il potenziamento delle reti ferroviarie.
<P>
E' palese che le posizioni comuni in proposito, approvate dal Consiglio, promuovono l' auspicato rilancio, accompagnato da un trattamento giusto e trasparente per tutte le società ferroviarie, la definizione di un quadro razionale per la ripartizione della capacità delle infrastrutture e degli addebiti per il loro impiego, nonché la divisione tra la gestione delle infrastrutture ferroviarie e l' offerta dei servizi di trasporto, senza trascurare la tipologia, la portata e la velocità d' attuazione per la suddetta divisione.
Ci stiamo sicuramente muovendo nella giusta direzione, ma sono comprensibili i problemi di taluni Stati membri di fronte alla (quasi) immediata adozione delle nuove misure proposte in tutta la loro vastità.
Da un lato, la grande eterogeneità delle reti nei vari paesi e soprattutto le peculiarità geografiche di certe nazioni o regioni ostacolano un rapido mutamento del sistema e, dall' altro, l' attuazione - in certo qual modo brutale - delle modifiche in detti paesi non ha dato alcun vantaggio sostanziale né agli Stati né alla Comunità.
<P>
A nostro avviso, un parere dogmaticamente assoluto comporta dei rischi ed è ingiusto, poiché sappiamo bene che non vale per tutti i settori.
Certe volte è più opportuno ricordare la massima degli antichi "festina lente" , ripresa da un famoso ossimoro greco.
<P>
In conclusione, non posso non porgere le mie sincere congratulazioni ai due relatori per l' ottimo lavoro svolto, chiedendo loro di essere comprensivi con le peculiarità oggettive; nel caso specifico, ciò si verifica nel mio paese, la Grecia, la quale ha dimostrato di saper compiere dei balzi avanti, ma solo quando effettivamente necessario.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, le rotte transeuropee, le nostre strade e le nostre autostrade vengono paralizzate ogni giorno da milioni di camion, pullman e automobili. Tutto ciò provoca perdite di tempo, sprechi di energia e danni molto gravi all' ambiente.
<P>
Il gruppo Verts/ALE, per tutte queste ragioni, continua a sostenere la ferrovia quale mezzo di trasporto alternativo, oggi male impiegato, che, sprecando minori risorse, risulta più pulito e rispettoso dell' ambiente naturale.
<P>
Giunti al momento di apportare modifiche e miglioramenti alle direttive comunitarie miranti a liberalizzare il settore ferroviario, intendiamo evitare che il treno sia penalizzato rispetto agli altri tipi di trasporto, e che, al contrario, sia oggetto di una discriminazione positiva affinché possa recuperare il ritardo da noi provocato negli investimenti.
<P>
Auspichiamo che sui canoni dovuti dagli utenti per l' uso delle infrastrutture incidano a breve e medio termine soltanto i costi marginali generati dal traffico ferroviario e non quelli relativi al recupero degli investimenti e alla manutenzione. Tali costi saranno coperti attingendo dai bilanci statali, come avviene per le strade e autostrade.
Soltanto in questo modo potremo rendere la ferrovia più competitiva e promuoverne un uso massiccio.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, quando si ricevono molte lettere da persone che non si conoscono, questo può avvenire per due ragioni: o si è molto famosi, oppure il tema è di grande importanza per gli scriventi.
I parlamentari europei non sono particolarmente famosi, deve quindi essere stata la tematica a originare la grande corrispondenza.
Negli ultimi giorni tutti noi abbiamo ricevuto molte lettere, documenti e proposte di dialogo provenienti quasi esclusivamente dai rappresentanti delle ferrovie nazionali che ci ammoniscono all'unisono affinché non realizziamo la separazione obbligatoria tra la prestazione dei servizi di trasporto e la gestione dell'infrastruttura proposta nella relazione di Georg Jarzembowski.
<P>
Anche l'onorevole Swoboda ha affrontato lo stesso tema, affermando che si deve comunque procedere alla liberalizzazione, anche se a piccoli passi.
L' onorevole Jarzembowski ha sostenuto che i sistemi attuali caratterizzati da gestioni nazionali di stampo pressoché monopolistico non hanno consentito l'utilizzo ottimale dei sistemi ferroviari.
Chi potrebbe negarlo?
I dati numerici sono molto espliciti.
Le nostre ferrovie non sono esattamente quello di cui ha urgentemente bisogno l'Europa, vale a dire un sistema efficiente che trovi il favore del pubblico.
<P>
Tutte le esperienze in settori analoghi confermano la correttezza di questa argomentazione.
Come attestato dalle telecomunicazioni, dall'energia elettrica e da molti altri campi, i piccoli passi non consentono ulteriori progressi.
Ci aspettiamo che ciò avvenga anche nelle ferrovie, che sono essenzialmente al servizio dei loro utilizzatori e, in tal modo, di una struttura europea dei trasporti più efficiente e meglio funzionante.
E' questo che vogliamo, è questo di cui abbiamo bisogno ed è quindi per questo che voteremo!
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="DE" NAME="Jeggle">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il pacchetto ferroviario di cui discutiamo oggi mira nel complesso a una rapida liberalizzazione delle ferrovie europee.
Come ben sapete, il PPE la propugna in tutti i settori in cui essa è indispensabile per il completamento del mercato interno, ovvero laddove si tratta di sostituire agli obsoleti regimi economici di monopolio una sana concorrenza.
<P>
Solo una più ampia liberalizzazione consente i progressi necessari sia per il miglioramento qualitativo e quantitativo delle prestazioni del vettore ferroviario, sia per il suo indispensabile collegamento con altri tipi di vettori.
Le proposte della Commissione in materia di sviluppo delle aziende ferroviarie, di licenze alle aziende ferroviarie e di attribuzione di capacità e di linee si muovono pertanto nella giusta direzione.
Non posso che approvare risolutamente l'impegno profuso dal collega Georg Jarzembowski al fine di elaborare un pacchetto ferroviario coerente e congratularmi con lui per l'opera svolta e per la sua eccellente relazione.
In questo contesto mi sembra importante che, in sede di scorporo dei servizi di trasporto dalle infrastrutture, si valutino accuratamente e si rifondano gli investimenti operati nelle reti ferroviarie.
La liberalizzazione sarà ben accetta solo se comporterà vantaggi concreti e se il consumatore non dovrà temere per la propria sicurezza.
A tale scopo dovremmo insistere risolutamente per la fissazione di requisiti molto rigidi per la concessione di licenze alle aziende ferroviarie.
Per quanto attiene poi l'assegnazione dei diritti di utilizzo delle linee si dovrebbe consentire un accesso non discriminatorio.
Non nego che la regolamentazione flessibile adottata per disciplinare l'accesso alle reti energetiche abbia causato alcuni problemi, ritengo tuttavia che essa sia l'impostazione più compatibile con l'economia di mercato e debba applicarsi anche alle ferrovie.
Non dovremmo limitarci a parlare dell'Europa comune, dovremmo invece dar prova di coraggio e cominciare ad agire per realizzarla!
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen">
Signor Presidente, cari, ultimi colleghi ancora svegli, desidero ringraziare gli onorevoli Jarzembowski e Swoboda delle chiare relazioni il cui obiettivo è finalmente una ripresa delle ferrovie mediante l' apertura alla concorrenza.
Parlare delle ferrovie è oggigiorno di moda e politicamente corretto.
Si ha infatti l'impressione che il Parlamento sia spesso la sede di un'unica possibile verità e ci precipitiamo tutti quanti nella medesima direzione, come un gregge di pecore, facendo credere gli uni e agli altri che le ferrovie risolveranno i problemi dei trasporti in Europa.
Per noi politici è difficile ammettere i fatti reali.
Non ho assolutamente nulla contro le ferrovie, anzi me ne sto molto volentieri seduto in una caarrozza ristorante, dinanzi a una birra, ad ammirare il paesaggio che scorre oltre veloce.
<P>
Per essere in grado di adottare delle decisioni sensate, dev'esserci chiara l'importanza reale delle ferrovie per l'economia, nonché l'ordine di importanza delle varie forme di trasporto.
Quella stradale è di gran lunga la forma di trasporto più importante.
Se misurata in tonnellate per chilometro, la quota del trasporto ferroviario scende sotto il 15 percento; tuttavia, anche tale forma di misurazione dà un quadro troppo roseo della situazione.
Economicamente parlando, è completamente diverso trasportare cinquanta computer a una distanza di mille chilometri o trasportare cento tonnellate di ghiaia a dieci chilometri di distanza. In entrambi i casi la quantità di tonnellate per chilometro è la stessa.
Analogamente è del tutto diverso trasportare tonnellate di tessuti grezzi o un grande stock di cravatte di seta, da dove ne ho preso una per me.
Il paragone deve perciò necessariamente riguardare il valore delle merci trasportate e, calcolata in tal modo, la quota del trasporto ferroviario è - sorpresa, sorpresa - pari solo al 3 percento.
Non sono un genio della matematica e tuttavia mi accorgo che differenza a favore del trasporto stradale è drammatica, la quota di questt'ultimo è pari a oltre il 95 percento.
La differenza di grandezza è pari a quella che esiste fra una mosca e un elefante, ma nessuna meraviglia: è infatti impossibile superare il trasporto stradale per quanto riguarda la competitività, la flessibilità e il trasporto porta a porta.
<P>
In questo momento il ruolo effettivo delle ferrovie in Europa è davvero marginale, nonostante il forte sostegno di cui beneficiano, grazie al denaro dei contribuenti.
Ma è proprio per questo che dobbiamo fare del nostro meglio per rinvigorire il traffico ferroviario e sostenere una sua graduale apertura alla concorrenza.
Dalla Francia ci attendiamo un contributo costruttivo per mettere le lancette degli orologi delle stazioni ferroviarie sul nuovo millennio.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="De Palacio">
Signor Presidente, prima di affrontare nel dettaglio le questioni relative al pacchetto sulle infrastrutture ferroviarie, vorrei congratularmi con i due relatori, gli onorevoli Swoboda e Jarzembowski, per l' eccellente lavoro svolto.
<P>
Mi congratulo con il Parlamento per avere mantenuto ferme le proprie convinzioni, soprattutto per quanto riguarda la piena realizzazione di un mercato del trasporto ferroviario.
Si tratta semplicemente, onorevoli deputati, di evitare di creare quindici ferrovie nazionali giustapposte e di realizzare un' autentica integrazione attraverso una rete comune condivisa in tutto il territorio europeo al fine di garantire un funzionamento ottimale delle ferrovie.
<P>
I due relatori hanno sottolineato - ma anche l' onorevole Rack quando si riferiva alle numerose lettere ricevute da cittadini europei - che, sebbene tale dibattito sia perlopiù incentrato su questioni tecniche, esso è caratterizzato in realtà da una forte componente politica che suscita una forte partecipazione emotiva, come è stato osservato e come abbiamo avuto modo di notare poc' anzi.
<P>
Al riguardo, vorrei ribadire che la maggioranza di noi ritiene che le cose non possano andare avanti in questo modo. Vi sono sistemi pubblici chiusi in se stessi, all' interno delle loro frontiere che giorno dopo giorno fanno sì che il settore del trasporto merci, ma anche del trasporto passeggeri, perda quote di mercato, con l' eccezione di una forma di trasporto ben precisa, quella dei treni ad alta velocità o dei treni locali.
<P>
Occorrono soluzioni che consentano un miglioramento della qualità del servizio, che è in definitiva ciò che interessa ai consumatori, agli utenti.
Se, tanto per cominciare, riusciremo a far circolare ragionevolmente un treno tra Amburgo e Lisbona, bisognerà innanzitutto far sì che questo treno possa appartenere a un' impresa tedesca, a un' impresa francese, a un' impresa spagnola, a un' impresa portoghese, eccetera.
Saranno imprese pubbliche, o private, nessuno entra nel merito di tale questione, ma se riusciremo in questa integrazione delle rete, otterremo automaticamente un' apertura del mercato.
Perciò, abbandoniamo i dogmatismi uditi stasera in questa sede.
<P>
Vorrei dire ai relatori che apprezzo i loro emendamenti ma che, sebbene vorrei poterlo fare, non mi è possibile accogliere numerosi di essi.
Ve ne spiego la ragione. Ritengo che la perfezione non sia la soluzione migliore e che sia preferibile compiere un passo avanti piuttosto che bloccarsi.
<P>
Accettando gli emendamenti dell' onorevole Jarzembowski e dell' onorevole Swoboda, che per la maggior parte corrispondono alla proposta iniziale delle Commissione e alla mia opinione personale, si romperebbe un compromesso realizzato con il Consiglio non senza difficoltà e, come tutti voi sapete, dopo lunghe discussioni protrattesi fino a notte tarda, dopo molti momenti di blocco in cui non si riusciva ad andare avanti.
<P>
Vorrei precisare, al riguardo, che vi è un limite, ma che il Parlamento non è escluso, anzi è invitato a partecipare all' elaborazione di queste direttive. Tuttavia, esiste un compromesso di base con il Consiglio che naturalmente, lo capirete, non posso rompere.
Una scelta simile, infatti, ci impedirebbe di ottenere ciò che voi e io, in realtà, perseguiamo, ossia un impulso ai miglioramenti nel settore ferroviario.
<P>
Sono disposta a compiere, il prossimo anno, un ulteriore passo avanti, un' iniziativa diversa, che potrà essere accettata o rifiutata dal Consiglio e dal Parlamento, al momento opportuno, e modificata nei suoi vari ambiti. Un iniziativa che contempli anche alcuni aspetti, almeno per quanto riguarda il trasporto passeggeri o, eventualmente, il trasporto merci all' interno dei vari paesi ma che sia disgiunta dal pacchetto attuale, in cui, come ho detto, vi è un compromesso di base con il Consiglio.
<P>
Prima di tornare a congratularmi con i due relatori per aver portato a termine un lavoro molto complesso ma molto importante- che conosco a fondo -, e prima di riferirmi a ciascun emendamento, chiederei una certa flessibilità ai relatori e al Parlamento, affinché si possa trovare una conciliazione finale - temo infatti che stando così le cose saremo obbligati a ricorrere alla conciliazione - per portare avanti questo pacchetto, fondamentale per il futuro della ferrovia.
<P>
Dopo tali questioni di carattere generale, entrerò nel vivo delle relazioni.
Darò delle precisazioni senza protrarre eccessivamente questo dibattito. Per quanto riguarda gli emendamenti relativi alla direttiva che modifica la direttiva 91/440/CEE, il cui relatore è l' onorevole Jarzembowski, possiamo accettare gli emendamenti nn.
3, 6, 8, 9, 11, 13, 14, 17, 20, 21 e 24.
Devo invece rifiutare, sebbene, lo ripeto, io sia pienamente d' accordo con alcuni di essi, i nn. 1, 2, 4, 5, 7, 10, 12, 15, 16, 18, 19, 22, 23, 25, 26 e 27.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti nn. 6, 8, 9 e 11, quelli che prevedono la separazione tra chi gestisce le infrastrutture e chi presta i servizi, essi chiarificano enormemente il testo.
E' a mio parere importante sopprimere il paragrafo 4 dell' articolo 6, che potrebbe costituire una fonte di malintesi e, pertanto, appoggio in particolare l' emendamento n. 8 e le relative rettifiche redazionali.
<P>
Quanto alle direttive per cui è relatore l' onorevole Swoboda, per quanto riguarda specificamente la direttiva 95/18/CE, non è possibile accettare l' emendamento n. 1, in quanto l' articolo 12 ricorda che, oltre alla legislazione europea, esistono normative nazionali che devono essere rispettate - vi è un aspetto della normativa nazionale che non scompare con questa regolamentazione - e, tuttavia, possiamo certamente accogliere l' emendamento n.
24.
<P>
Quanto alla direttiva 95/19/CE, vi sono questioni prioritarie come quella a cui si sono riferiti gli onorevoli Swoboda e Ortuondo relativa alla determinazione di tariffe sui costi marginali o sui costi totali, in cui si è parlato, in un caso, di periodo transitorio e nell' altro di elemento prioritario. Al di là delle proposte che maggiormente avrei apprezzato, la Commissione accoglie gli emendamenti nn.
4, 6, 8, 12, 13, 15, 16, 19 e 20.
Non possiamo, invece, accogliere gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 5, 7, 9, 10, 11, 14, 17, 21, 22 e 23.
<P>
Signor Presidente, vorrei nuovamente ringraziare i due relatori per l' ottimo lavoro svolto e ricordare loro che se ad essi e al Parlamento chiedo flessibilità è per poter ottenere un risultato che dovrà essere completato dall' altra direttiva, quella relativa all' interoperabilità dei sistemi, che ci consentirà di compiere un grande passo avanti.
Forse ciò non è proprio ciò che alcuni di noi, me compresa, vorremmo, forse andrà oltre gli auspici di alcuni altri, tuttavia sono certa che la realtà ci darà ragione.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Presidente">
Molte grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle ore 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Riconoscimento delle qualifiche professionali
<SPEAKER ID=286 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0174/00) dell'onorevole Wieland a nome della commissione giuridica e per il mercato interno su un sistema generale di riconoscimento delle qualifiche professionali.
<P>
<SPEAKER ID=287 NAME="Wieland">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione affronta una materia estremamente complessa.
Uno degli emendamenti si riferisce ai consideranda che, in ultima analisi, esplicitano in termini prosaici una richiesta generale della nostra Assemblea, votata ad ampia maggioranza dalla commissione giuridica, imputabile al fatto che l'Unione europea non è in grado in tempi ragionevoli di mettere a disposizione dei cittadini che ricerchino norme giuridiche precise i testi delle leggi in questione. Non riesce a fornirli né ai cittadini interessati, né al pubblico specializzato, né a chi già dispone di formazione giuridica o fornisce consulenza legale.
<P>
Alla luce di tale situazione uno degli emendamenti esorta in particolare la Commissione a rendere disponibili per tempo e in forma adeguata i testi che rispecchiano la situazione giuridica del momento.
Si tratta qui di una sorta di ceterum censeo, che dovrebbe essere al centro dell'interesse di questo Parlamento ogniqualvolta si delibera su una direttiva.
<P>
Si esamina in secondo luogo una tematica che deve essere affrontata singolarmente. Si prolunga una deroga concessa ai farmacisti italiani.
In disaccordo con la posizione comune, la commissione giuridica propone tuttavia di fissare una scadenza: tutti coloro che hanno cominciato gli studi universitari prima dell'ottobre 1990 potranno fruire delle tutele della direttiva, ma il termine dei loro studi deve essere prevedibile in tempi ragionevoli.
<P>
Accanto a tali norme di natura generale abbiamo presentato altri emendamenti alle direttive, in particolare per quanto riguarda i medici.
La professione medica è una tematica delicata perché lo è la salute delle persone.
Il danno causato da un incidente stradale può essere quantificato e rimosso, ma nella mia carriera di avvocato non mi è mai capitato di incontrare nessuno che, dopo aver ricevuto un indennizzo in denaro per una lesione, non si dichiarasse disposto a restituire l'intero importo in denaro per vedersi liberato da tale lesione. Questa tematica merita quindi una particolare attenzione.
<P>
La commissione giuridica ribadisce l'importanza dell'obbligo per i medici specializzati, nel quadro della loro formazione, di seguire l'evoluzione della medicina generale: la diagnosi differenziale è soggetta a continui miglioramenti, gli specialisti devono pertanto rimanere al corrente anche dei cambiamenti nel campo della medicina generale.
<P>
Ad ampia maggioranza sosteniamo in secondo luogo la necessità di prolungare da due a tre anni la durata del corso di specializzazione dei medici per recepire una tendenza molto diffusa all'interno dell'Unione europea.
E' ormai giunto il momento di migliorare la situazione attuale.
<P>
In terzo luogo la commissione giuridica sostiene la necessità di concentrarsi maggiormente sulla formazione permanente.
Sappiamo bene e ammettiamo senza difficoltà che questo aspetto non era stato particolarmente sottolineato durante la prima lettura e ci sono delle norme specifiche del nostro regolamento interno che rendono problematica una sottolineatura successiva.
In questo caso, però, trova applicazione una delle eccezioni previste, giustificata dalla rielezione del Parlamento, intercorsa tra la prima e la seconda lettura. La commissione giuridica avanza pertanto l'idea della formazione permanente quale elemento fondamentale per questa Assemblea e per l'Unione europea.
Riteniamo infatti che non si debba parlare di apprendimento su tutto l'arco della vita solo nei discorsi di circostanza, ma che il paziente può e deve aspettarsi come prassi standardizzata che anche i medici si aggiornino. Anche domani tutta l'Aula sosterrà pertanto gli emendamenti dal n.
1 al n.
11.
<P>
Mi sia consentito affrontare un ultimo aspetto.
Sono stati presentati altri due emendamenti relativi agli architetti irlandesi.
Il PPE, il mio gruppo politico, ritirerà il suo emendamento in materia e raccomando di respingere anche l'emendamento dello stesso tenore firmato dal gruppo UEN.
Si tratta infatti di un problema di natura nazionale che deve trovare soluzione e verrà risolto a livello nazionale, non certo a livello europeo.
Se infatti interveniamo regolamentando questa materia si presenteranno certamente anche altre richieste analoghe, ma ancor meno giustificate.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood">
Signor Presidente, il mercato unico è uno dei grandi risultati conseguiti dalla Comunità europea.
Aver trasformato i mercati separati e frammentati degli Stati membri in un mercato unico europeo è un cambiamento straordinario e rivoluzionario.
Benché sia vero che il processo non è ancora concluso, ormai il suo corso è irrevocabile.
La meccanica necessaria per realizzare questo cambiamento è assai complessa, come si evince dall'esame, anche sommario, del programma del 1992 di Lord Cockfield, uno dei programmi più rivoluzionari, eppure banali, del mondo del dopoguerra.
<P>
In quel quadro, vi è chiaramente una scelta di strumenti per istituire il mercato unico che può essere descritta come una scelta tra armonizzazione e reciproco riconoscimento.
Ovviamente, l'armonizzazione è più seducente per il politico entusiasta che vuole essere considerato attivo, uno dei flagelli del mondo contemporaneo.
A mio giudizio, i sistemi di reciproco riconoscimento sono invece più interessanti.
Dopo tutto, sono più acuti e sofisticati.
<P>
L'imposizione insensibile dell'armonizzazione ha causato un danno politico indicibile all'impresa politica europea e, se il mercato unico si fosse basato più sul reciproco riconoscimento e meno sull'armonizzazione, oggi la condizione politica dell'Europa sarebbe stata molto meno febbrile di quanto è in realtà.
<P>
Una delle grandi difficoltà nell'istituire una rete di riconoscimento reciproco è la complessità delle procedure necessarie per crearla e per garantire la continua compatibilità e adeguatezza della rete di riconoscimento reciproco.
<P>
Ciò richiede un costante controllo e noi accogliamo con grande favore la revisione della serie di direttive oggetto del dibattito di questa sera.
Come ha sottolineato il relatore, onorevole Wieland, nella sua eccellente relazione, questa direttiva riguarda essenzialmente le procedure in materia di riconoscimento dei certificati di studio.
<P>
Infine, se mi è consentito di concludere con un'osservazione campanilista, ossia in veste di deputato del Regno Unito, noi apprezziamo soprattutto l'estensione da due a tre anni della durata minima della specializzazione in medicina generale.
Inoltre, valutiamo positivamente la disposizione secondo cui gli Stati membri sono tenuti ad esaminare le qualifiche già riconosciute in uno Stato membro che siano state acquisite in un paese terzo.
<P>
Da ultimo, in termini più generali, vorrei ribadire la conclusione di massima del relatore, ossia che il sistema è decisamente troppo difficile e complesso per chiunque non sia un esperto o un legale e che, pertanto, è necessario adoperarsi al meglio per semplificare la legge e renderla più comprensibile agli utilizzatori in modo che il mercato unico possa essere capito da tutti i nostri cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, chi prende sul serio l'Unione europea si preoccupa di assicurare un futuro positivo ai giovani europei.
Tale futuro comprende tra l'altro la possibilità che i giovani, indipendentemente dalla loro provenienza e dal loro luogo di formazione, possano realizzare le loro inclinazioni e le loro capacità in ogni paese dell'Unione, ovunque lo desiderino.
Chi ha imparato una professione in una regione periferica dell'Unione dovrebbe poterla esercitare anche al centro o nella regione periferica opposta.
Il Parlamento europeo prende molto sul serio questo aspetto del futuro dei giovani e si impegna pertanto instancabilmente per il riconoscimento delle qualifiche professionali equivalenti in tutti gli Stati membri.
Vogliamo infatti evitare che gli impedimenti burocratici ostacolino l'esercizio dei diritti di cittadinanza di libera circolazione e di libero stabilimento.
Intendiamo inoltre consolidare standard elevati di formazione professionale che garantiscano il progresso e vadano a vantaggio di tutti i cittadini.
<P>
Grazie all'ottimo lavoro svolto dal relatore, il collega Wieland, la commissione giuridica ha potuto facilmente dotare di forti accenti la direttiva oggi in discussione.
Spero che l'Aula li condivida e li approvi ad ampia maggioranza.
Il gruppo socialdemocratico sosterrà comunque tutti - ripeto, tutti - gli emendamenti presentati dalla commissione giuridica.
Come il mio gruppo, anch'io personalmente ritengo importante aver evidenziato la necessità dell'apprendimento in tutto l'arco della vita per garantire, al passo con i tempi, la qualificazione professionale di alto livello in particolare dei medici, figure professionali centrali di questa direttiva.
E' risultato inoltre pacifico per tutti i gruppi che le qualifiche professionali acquisite nei singoli Stati membri devono essere equiparabili, un aspetto che per i pazienti, cioè per i cittadini, risulta almeno altrettanto importante di quanto non lo sia per i medici stessi.
Questo dato di fatto costituisce già un motivo sufficiente a spingere il Consiglio ad associarsi al parere del Parlamento europeo e a non cercare di rifugiarsi nella procedura di conciliazione che gli permetterà solo di guadagnare tempo, ma non certo di meritare maggiore apprezzamento.
Ringrazio per la cortese attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, ho il compito, anche a nome del mio gruppo, di esprimere il nostro apprezzamento per gli emendamenti dal n. 1 al n.
11 e per lo spirito con il quale sono stati promossi dal mio amico e collega, onorevole Wieland. Si tratta di punti importanti, che nonostante ciò non sono fonte di controversie.
<P>
Accogliamo con particolare favore l'estensione a tre anni della durata della formazione dei medici generici, nonché l'emendamento inizialmente promosso dalla onorevole Gebhardt su una formazione dei medici generici in tutto l'arco della vita.
E' un passo estremamente importante.
Le associazioni mediche hanno esercitato pressioni su di noi al riguardo e io concordo perfettamente con loro.
Inoltre, è fondamentale, da un punto di vista prettamente linguistico, che il termine gleichwertig venga tradotto con il termine "equivalente" e i suoi corrispondenti nelle altre lingue europee.
<P>
Concludo ribadendo che nulla è più importante del fatto che le leggi dell'Unione europea siano comprensibili per tutti i cittadini.
In caso contrario, la Comunità e l' Unione non avranno quella chiarezza di obiettivi che le renderanno non solo accettabili, ma anche condivisibili dai cittadini.
Pertanto, tutti i progetti di consolidamento della legge che tendono a renderla più comprensibile e le sue finalità più trasparenti per il cittadino sono progetti che devono avere il nostro massimo sostegno.
<P>
Sono molto lieto di appoggiare questa relazione e nuovamente mi congratulo con il mio amico e collega, onorevole Wieland, per lo spirito con il quale l'ha promossa.
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Angelilli">
Signor Presidente, dopo anni di confusione occorre fare chiarezza sul sistema di riconoscimento delle qualifiche professionali e dei diplomi, proprio per permettere ai cittadini europei di confrontarsi con una legislazione chiara, trasparente e soprattutto accessibile a tutti.
<P>
E' chiaro che si tratta di un'impresa piuttosto difficile anche perché ci troviamo di fronte a 14 direttive, ciascuna più volte modificata.
Inoltre, troppe volte le inadempienze e i ritardi degli Stati membri hanno trovato giustificazione nella complessità della normativa europea o nella difficoltà di accedere alle informazioni a livello europeo.
Una situazione che, come dice anche il relatore, è difficile persino per i giuristi.
Alla fine, però, gli unici a pagare le conseguenze di questa situazione sono i cittadini, soprattutto i giovani che magari hanno speso energie e tempo nella certezza di ottenere dei risultati e dei riconoscimenti ufficiali e che si sono sentiti traditi dalle istituzioni.
E la situazione è tanto più grave se si considerano i tassi di disoccupazione in tutta Europa.
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Gutiérrez Cortines">
Faccio parte della commissione per la cultura che, ancora una volta, non è stata convocata per partecipare al dibattito su un tema che non tocca solo aspetti giuridici e che pertanto dovrebbe godere del consenso anche per gli altri aspetti.
<P>
In Europa a complessità che caratterizza il riconoscimento delle qualifiche dà luogo a documenti come questo.
Nonostante lo sforzo compiuto dal Parlamento e dalla Commissione, si tratta di un autentico "collage" in quanto cerca di porre rimedio a situazioni che sono, di fatto, ingiuste. Chi ha maggiore potere, come la "lobby" dei medici, mostratasi molto attiva, riesce a vedere risolta la propria situazione.
Molte altre persone, invece, che hanno viaggiato, acquisito titoli accademici e che hanno ricevuto una formazione professionale, non hanno né titoli né diritti.
<P>
Sono certa che la mia opinione contrasta con quella dell' onorevole Wieland, il quale comunque ha svolto un ottimo lavoro, ma ritengo che si tratti di un problema di semplice soluzione se lo si considera dal punto di vista del diritto romano e specificamente del diritto privato.
Ogni individuo ha il diritto di veder riconosciuti gli studi compiuti.
Continuiamo a parlare di mobilità, ma poi non riconosciamo gli studi compiuti grazie alle borse di studio.
Parliamo di un' Europa della ricerca, di un' Europa della conoscenza ma per puro timore e per puro interesse non riconosciamo ciò che uno realizza al di fuori del proprio paese.
<P>
Vorrei, pertanto, che questa direttiva fosse messa in discussione, al fine di estendere a molti altri titoli il riconoscimento che si attribuisce attualmente al titolo di medico. Mi sembra, infatti, un atto di grave ingiustizia che ciò non avvenga e che si impedisca la trasmissione delle conoscenze da un paese all' altro.
<P>
Ne risulta che vi è una parte di sapere che resta imprigionata in determinati spazi, in determinate università, in determinate imprese.
Se si estendesse il riconoscimento delle qualifiche, l' Europa potrebbe già a pieno titolo parlare di una trasmissione di conoscenze e di un' autentica innovazione.
<P>
Pertanto, in qualità di rappresentante della commissione per la cultura richiedo che tale riconoscimento sia esteso e che si apra la strada a maggiori riconoscimenti di validità.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="DE" NAME="Klaß">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, approvo per principio ogni provvedimento e ogni direttiva volti a migliorare il reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali e dei diplomi universitari.
Tutti i colleghi che vivono come me in regioni di frontiera conoscono i problemi che i nostri cittadini devono affrontare per lavorare o per stabilirsi in uno Stato membro confinante.
Il Trattato sull'Unione europea sancisce in modo inequivocabile la libertà di circolazione e di stabilimento delle persone in seno all'Unione europea, ma è nella prassi che si presentano i veri problemi.
Oggi riconosciamo la necessità di regolamentare ogni singolo profilo professionale, ma... i cittadini non riescono più a capirci e ci chiedono se è questa l'Europa dei cittadini, se è questo il mercato interno.



<P>
Già il numero delle direttive vigenti - alla materia oggi in discussione se ne applicano "solo" quattordici - è indicativo delle difficoltà che dobbiamo affrontare.
Dobbiamo ridurre e armonizzare l'enorme impegno amministrativo anche all'interno degli Stati membri ed è per questo che ci compiacciamo particolarmente per la proposta avanzata dalla Commissione di semplificare le procedure.
In seno all'Unione esistono profili professionali, canali di formazione e requisiti molto diversi tra loro: dobbiamo giungere a un avvicinamento della formazione professionale e dei corsi di studi universitari, anche se a lungo termine dobbiamo mirare a una formazione professionale unitaria e a contenuti di formazione omogenei, che si rivelerebbero davvero molto opportuni.
<P>
Fino ad allora gli Stati membri non potranno esimersi dall'identificare i requisiti supplementari e i miglioramenti necessari, nonché le modalità delle verifiche obbligatorie.
Si deve valutare molto positivamente la limitazione temporale prevista dalla Commissione, che impone di concludere - positivamente o negativamente - la procedura di riconoscimento entro tre mesi.
Si deve semplificare anche l'iter per il riconoscimento dei diplomi universitari conseguiti in paesi terzi.
L'Unione europea deve essere più aperta per consentire a tutti i cittadini di valorizzare le loro capacità anche in altri Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero soltanto esprimere il mio apprezzamento per l'iniziativa rivolta a semplificare e chiarire le direttive relative al riconoscimento dei titoli di studio e delle qualifiche professionali.
Vorrei quindi congratularmi con il relatore, l' onorevole Wieland, e associarmi a quanto già affermato dalla onorevole Gebhardt.
<P>
Essendo deputato di una regione di frontiera, vengo spesso interpellato da studenti che si trovano a fare i conti con un sistema attuato nel 1989 e nel 1992. Senza rischiare di esagerare, credo che si tratti di una situazione di emergenza.
I meccanismi attuali non sono chiari. Troppi studenti devono scontrarsi contro muri insormontabili quando si rivolgono alle amministrazioni degli Stati membri per ottenere il riconoscimento del proprio iter formativo.
Troppo spesso gli studenti si trovano di fronte a rifiuti ingiustificati che li mettono in situazioni intollerabili.
Sul piano dei principi si tratta di una violazione della libera circolazione. Sul piano umano ciò si risolve spesso in una catastrofe per quegli studenti che hanno cercato di migliorare le proprie qualifiche senza trovare un' occupazione che ne tenesse conto.
Si pone, inoltre, il problema del costo della procedura di riconoscimento.
Mi considero personalmente molto soddisfatto, poiché finalmente si intraprendono misure che permettono di tradurre nei fatti i principi di libera circolazione.
<P>
In pratica, la proposta di direttiva contiene disposizioni interessanti per quanto concerne i chiarimenti della questione.
In tal modo, lo Stato membro di accoglienza dovrebbe prendere in considerazione l'esperienza acquisita dall'interessato dopo il conseguimento del diploma senza richiedere sistematicamente di ottemperare a misure di compensazione.
Con ogni probabilità si sarebbe potuto compiere un ulteriore passo in avanti. Probabilmente sarà inevitabile andare oltre per altri tipi di impieghi e mi auguro che domani il Consiglio avrà un atteggiamento meno distaccato.
Allora, sicuramente se ne riparlerà, ma da stasera possiamo rallegrarci per l' ulteriore progresso che stiamo compiendo in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="NL" NAME="Bolkestein">
. (NL) Signor Presidente, innanzitutto desidero esprimere il mio ringraziamento ai deputati dell' Assemblea per l' interesse mostrato per la proposta e per il lavoro che la commissione giuridica e per il mercato interno - ed in particolare il relatore, l' onorevole Wieland - hanno realizzato.
<P>
Alcuni emendamenti proposti dal Parlamento mirano a migliorare ulteriormente il testo della posizione comune del Consiglio, chiarendo determinati punti che altrimenti potrebbero portare a interpretazioni diverse.
Mi riferisco agli emendamenti nn. 4, 5, 6 e 11, che la Commissione accoglie.
<P>
La Commissione, inoltre, prende nota delle richieste avanzate negli emendamenti nn. 1 e 2 per stabilire norme nella direttiva "riconoscimento dei diplomi" ed esaminare nuovamente il problema del riconoscimento dei diplomi conseguiti in paesi terzi.
La Commissione in linea di massima non ha obiezioni contro queste richieste, ma rammenta ancora una volta che esse non rientrano nel preambolo della direttiva. Soprattutto perché non hanno alcun legame con i contenuti.
Approvare tali punti sarebbe in contrasto con le norme legislative e con l' accordo interinstituzionale in vigore.
<P>
Per quanto riguarda la formazione in medicina, che è l' argomento degli emendamenti nn. 3 e 7 fino a 10, la Commissione, così come il Parlamento, ritiene da un lato che si tratti di una questione molto importante che esige ulteriore attenzione, tuttavia questi emendamenti contengono soltanto alcune proposte isolate che richiedono un' analisi più generale prima di poter essere esaminate e approvate.
<P>
La legislazione comunitaria non può essere modificata senza una vera e propria analisi globale del ruolo del medico di famiglia, del ruolo del medico specialista e l' importanza della formazione di base e, nella fattispecie, di quella specialistica e di quella permanente.
Perciò la Commissione ritiene che sia ancora troppo presto per accogliere gli emendamenti nn.
3 e 7 fino a 10. Inoltre questi emendamenti rallenterebbero notevolmente la definitiva approvazione della proposta, il che non sarebbe solo un gran peccato, ma anche eccessivo rispetto ai numerosi vantaggi che questa proposta offre per una direttiva.
<P>
Gli emendamenti nn. 12 e 13 in realtà non sono nuovi.
Si tratta in questo caso della ripresentazione di un emendamento approvato in prima lettura e inteso a regolamentare la situazione di alcuni architetti irlandesi.
Il Consiglio e la Commissione hanno già spiegato il motivo per cui tale emendamento non può essere accolto, in particolare poiché riguarda solo ed esclusivamente una situazione puramente interna.
<P>
Ho concluso.
Vi ringrazio per l' opportunità che mi avete dato di esprimermi in tale materia in questa sede.
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Presidente">
Signor Commissario, la ringrazio espressamente per la brevità e parimenti per la precisione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
(La seduta termina alle 23.40)
<P>
