<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg">
Signora Presidente, il politologo e professore austriaco Anton Pelinka è stato perseguito penalmente per una sua affermazione relativa al signor Haider.
Il professor Pelinka era un membro del direttivo dell' Osservatorio europeo dei fenomeni del razzismo e della xenofobia di Vienna.
In virtù degli obblighi che discendono dal Trattato, egli avrebbe dovuto essere appoggiato dal governo austriaco. Tuttavia, nonostante ripetute richieste, gli aiuti infrastrutturali che gli sono stati concessi sono insufficienti.
In una dichiarazione alla stampa Schüssel ha affermato che, alla luce delle esperienze acquisite, gli obblighi derivanti dal Trattato sono troppo onerosi.
Il professor Pelinka si è dimesso giacché riteneva di non essere sostenuto dal governo ed è stato sostituito da un esponente di uno dei partiti della coalizione al potere in Austria.
<P>
So che la Presidente da sempre è impegnata nella lotta contro il razzismo e la xenofobia.
Ero presente quando ha pronunciato il suo discorso a Vienna in occasione dell' inaugurazione dell' Osservatorio.
Anche noi siamo responsabili del buon funzionamento delle Istituzioni europee.
Vorrei chiederle se è disposta a scrivere una lettera o a prendere contatto con il governo austriaco per manifestare la sua preoccupazione riguardo alle limitazioni imposte alla libertà di espressione e per ricordare alle autorità di quel paese gli obblighi che si sono assunte e ai quali non possono unilateralmente sottrarsi.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Buitenweg.
Esamineremo con attenzione i fatti su cui ha riferito.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="NL" NAME="Van der Laan">
Signora Presidente, ieri la maggioranza dei membri del Parlamento europeo ha deciso democraticamente di sopprimere la seduta del venerdì a Strasburgo.
Successivamente, lei ha distribuito un comunicato stampa nel quale afferma di deplorare tale decisione.
Era ovviamente suo diritto rendere una simile dichiarazione.
Ognuno ha le proprie responsabilità personali e politiche.
E' tuttavia sconcertante che una Presidente del Parlamento europeo deplori una decisione adottata da questa stessa Istituzione in un comunicato stampato su carta intestata del Parlamento e con un riferimento ai servizi dello stesso Parlamento.
Vorrei invitarla a non ingenerare confusione nel momento in cui si fa carico delle sue responsabilità personali nei confronti dei suoi elettori - una posizione per noi perfettamente comprensibile - e a non utilizzare a questo scopo la carta intestata del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevole Van der Laan, sarà d' accordo sul fatto che anche quando si riveste la carica di Presidente del Parlamento europeo, si resta pur sempre uomini e donne politici liberi.
Io mi sono espressa a titolo personale.
Ho detto che mi dispiaceva, a titolo personale, del voto che era stato espresso. Ho affermato che comprendevo le ragioni pratiche dalle quali era stato dettato e che avrei successivamente verificato, con la Conferenza dei Presidenti, il miglior seguito da dare a detto voto nell' interesse della nostra Assemblea.
Non credo di aver oltrepassato le mie funzioni.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Mauro">
Signora Presidente, desidero segnalare un episodio disdicevole che mi è capitato e che, a mio modo di vedere, sminuisce la dignità dei membri di questo Parlamento.
<P>
Martedì sera mi sono recato in Polonia per partecipare a un convegno internazionale.
Al posto di frontiera di Görlitz la polizia tedesca ha espresso, come può capitare, dei dubbi sulla mia identità.
Per risolverli e migliorare la situazione, ho quindi esibito il lasciapassare del Parlamento europeo.
E' stato a questo punto che la polizia tedesca, qualificandolo come un documento di fantasia, mi ha trattenuto per otto ore, fino a quando non ha ricevuto i necessari chiarimenti, dopo molteplici trattative.
Sono state otto ore passate in una stanza, senza poter fare telefonate e sorvegliato a vista.
<P>
E' stato solo grazie all'intervento, poi, delle autorità polacche, che peraltro hanno riconosciuto la validità di questo documento - e questo fa ben sperare per l'ampliamento - che ho potuto riprendere la mia strada.
Fornirò in un secondo momento una nota scritta con maggiori dettagli, ma la prego fin d'ora di farsi interprete presso il governo tedesco di questo problema.
E' necessario che nei posti di frontiera si sappia che questo documento esiste e che serve a qualcosa.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Onorevole Mauro, ciò che le è accaduto è assolutamente inammissibile.
La prego cortesemente di farmi pervenire al più presto un appunto affinché possa informare le autorità competenti.
E' ancora più inammissibile dal momento che è scritto a chiare lettere su questo documento, su questo passaporto, che deve essere riconosciuto dalle autorità dei paesi dell' Unione europea.
Tutto questo è davvero inammissibile e cercheremo porre fine a episodi di questo genere.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signora Presidente, il problema è che nessuno conosce questo lasciapassare.
Anche noi non ne facciamo praticamente uso.
Pertanto, a mio giudizio, bisognerebbe ricordare alle autorità competenti che tale documento è valido nell'Unione europea.
Ieri la onorevole Karamanou ha affermato che voleva recarsi negli Stati Uniti servendosi di questo lasciapassare. E' ovvio che non lo può fare!
Sul documento è scritto a chiare lettere: "Valido soltanto nell'Unione europea".
Forse però, per evitare il ripetersi di situazioni analoghe, sarebbe opportuno far presente alle autorità tedesche e degli altri Stati membri che esso è valido!
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
La onorevole Pack ha pienamente ragione.
Infatti, se vogliamo evitare che si verifichino incidenti di questo genere, dobbiamo prendere un' iniziativa di tipo pedagogico, affinché tutti sappiano bene di che cosa si tratta.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signora Presidente, non vorrei che i deputati di questo Parlamento pensassero che manco di senso dell'umorismo.
Ieri ho fatto riferimento all'uomo o alla donna che sostava fuori da quest'Aula mascherato da pacchetto di sigarette.
In realtà, il mio intervento di ieri voleva essere serio, ma mi sembra che sia stato accolto con eccessiva leggerezza.
<P>
Signora Presidente, in una sua lettera del 6 aprile lei mi informava che il Collegio dei Questori aveva stabilito che l'area circostante le Aule di Bruxelles e di Strasburgo deve essere considerata zona neutrale, in cui sono proibite tutte le manifestazioni, le dimostrazioni e qualsiasi altra attività volta a influenzare i deputati.
Nella stessa lettera mi comunicava la sua intenzione di evitare il ripetersi di simili eventi.
Spero che lei e il Collegio dei Questori considererete la questione con serietà, poiché ci troviamo di fronte ad una violazione del diritto dei deputati di venire in questo Parlamento e votare liberamente su temi che gli elettori hanno chiesto loro di discutere.
In questo momento, in seguito a decisioni adottate ieri in questa sede, nel mio collegio sono a rischio i posti di lavoro di un migliaio di persone.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Perry, le assicuro che io e i Questori considereremo la situazione con estrema serietà e faremo in modo che episodi simili non si ripetano.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Consiglio europeo del 19 e 20 giugno 2000
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca in discussione congiunta:
<P>
le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione - Preparazione del Consiglio europeo (Santa Maria da Feira, 19/20 giugno 2000) e situazione in Medio Oriente
<P>
l' interrogazione orale (B5-0492/2000) al Consiglio dell' onorevole Napolitano, a nome della commissione per gli affari costituzionali, sul Consiglio europeo di Feira
<P>
l' interrogazione orale (B5-0493/2000) alla Commissione dell' onorevole Napolitano, a nome della commissione per gli affari costituzionali, sul Consiglio europeo di Feira.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Gama">
<SPEAKER ID=14 NAME="Napolitano">
Signora Presidente, la ringrazio per la possibilità che mi ha offerto di inserire a questo punto l'illustrazione delle interrogazioni orali presentate dalla commissione per gli affari costituzionali.
<P>
La Presidenza ha già definito e consegnato la relazione sulla conferenza intergovernativa.
Noi ci auguriamo che essa, nel presentare tale relazione al Consiglio di Feira, possa tenere conto delle interrogazioni poste dalla commissione per gli affari costituzionali e, naturalmente, delle opinioni che saranno espresse questa mattina dai rappresentanti dei gruppi politici.
<P>
Il punto essenziale, sollevato dalle interrogazioni della commissione da me presieduta, è quello di non limitarsi a registrare le convergenze e le divergenze che si sono finora manifestate al tavolo della Conferenza intergovernativa, ma di prendere coscienza della portata delle sfide e dei rischi cui essa deve rispondere.
E' in giuoco il futuro della costruzione europea; è in giuoco la validità, la sostenibilità delle Istituzioni dell'Unione nella prospettiva, ormai concreta e ravvicinata, dell'ampliamento ad altri dodici paesi, ed è in giuoco il rapporto con i cittadini, il consenso e il sostegno degli stessi.
<P>
Abbiamo fatto riferimento, nelle nostre interrogazioni, all'intervento del Ministro Fischer.
Quell'intervento e altri che lo hanno preceduto e lo hanno seguito - cito tra i più recenti quello, molto drammatico, di Wolfgang Schäuble - dovrebbero aver contribuito a dare a tutti il senso della responsabilità che pesa in questo momento sulle nostre Istituzioni e, in modo particolare, sui governi dei quindici Stati membri dell'Unione per la conclusione della Conferenza intergovernativa.
<P>
Non potranno, certo, risolversi in quella sede - lo sappiamo bene - tutti gli interrogativi sul futuro dell'Unione, ma bisogna creare a Nizza le condizioni istituzionali per una nuova fase nella vita dell'Unione.
<P>
Nell'interrogazione orale rivolta alla Commissione abbiamo chiesto chiarimenti sull'impegno che essa intende assumere per la riorganizzazione dei Trattati e per una nuova visione dei problemi della governance, punti su cui già la Commissione si è, in modo particolare, espressa.
Nell'interrogazione orale rivolta al Consiglio abbiamo chiesto chiarimenti sulla questione della Carta dei diritti fondamentali e della sua integrazione nei Trattati.
<P>
Aggiungo, a conclusione, che l'inserimento del tema delle cooperazioni rafforzate nell'agenda della Conferenza intergovernativa è importante - e apprezziamo molto lo sforzo compiuto in questo senso dalla Presidenza portoghese - ma, a nostro avviso, l'allargamento dell'agenda non può limitarsi a questo tema senza prendere in seria considerazione tutti gli altri punti suggeriti da questo Parlamento con la risoluzione del 13 aprile.
E' questo un motivo di seria preoccupazione, in particolar modo per la commissione per gli affari costituzionali, così come sono per noi motivo di seria preoccupazione le gravi difficoltà con cui si è scontrato in questi quattro mesi l'impegno della Presidenza portoghese per delineare soluzioni soddisfacenti ai tre cosiddetti leftover di Amsterdam, soprattutto a quello relativo al voto a maggioranza qualificata.
Confidiamo nelle risposte che ci verranno date.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Signora Presidente, dopo il Presidente in carica del Consiglio, Ministro Gama, e dopo aver ascoltato con attenzione il presidente Napolitano che interpellava in particolare la Commissione, vorrei a mia volta comunicarvi lo stato d' animo della Commissione europea alla vigilia di questo importante Consiglio europeo di Feira, ma non prima di avervi presentato le scuse personali del Presidente Prodi, a nome del quale in questo momento intervengo.
<P>
Come è stato già detto, in un momento delicato del processo d' integrazione europea, il Vertice di Feira è importante ed inizierò col dire che da questo Consiglio europeo la Commissione si aspetta una spinta politica al processo di adeguamento dell' Unione, prima del grande ampliamento.
<P>
Questo Consiglio dovrà prendere decisioni importanti in molti settori e, se permettete, vorrei illustrarli, soprattutto per assicurare il follow-up del Consiglio europeo straordinario di Lisbona.
<P>
Per quanto riguarda le priorità del Consiglio europeo, che la Commissione vuole mettere in primo piano, ne menzionerò tre.
Innanzitutto quella che il presidente Napolitano e lei stesso, signor Ministro, avete ricordato: una vera e propria riforma istituzionale attuata sin da ora.
Vengono poi, come è ovvio, le relazioni esterne, che devono essere sviluppate, e infine, terza priorità, una vera e propria politica europea di sicurezza e di difesa.
La Commissione tiene molto, e questo è il minimo che da essa ci si possa aspettare, ad un follow-up efficace e rapido del Consiglio europeo di Lisbona.
<P>
Prima priorità, quindi, una vera e propria riforma istituzionale sin da ora, con la spinta della Presidenza portoghese.
La dinamica del negoziato della CIG oggi è avviata e il gruppo dei rappresentanti, spronati da Francesco Seixas da Costa, ha lavorato egregiamente.
Se me lo consente, signora Presidente, vorrei qui riconoscere, dal momento che partecipo coscienziosamente ai lavori di questo gruppo, il ruolo molto attivo svolto in tale ambito, sotto la sua autorità, dall' onorevole Elmar Brok e dal professor Tsatsos.
<P>
Onorevoli, il Consiglio europeo di Feira dovrebbe permetterci, sulla base della relazione della Presidenza ora disponibile, di fotografare il progresso già compiuto e io auspico che questa fotografia sia volontaristica, come possiamo sperare dopo aver ascoltato il Ministro Gama.
Penso in particolare ai progressi per quanto riguarda quello che, secondo me, è il punto più importante del negoziato: l' estensione del voto a maggioranza qualificata e, pertanto, l' estensione della codecisione.
Fra tutti gli argomenti che non sono stati affrontanti ad Amsterdam, essendo all'epoca mancati il coraggio o la volontà politica, questo è sicuramente il punto più nevralgico ed è esattamente su questo punto che potremo prevenire e ridurre il rischio reale di blocco del processo decisionale nell' Unione ampliata.
<P>
Il Consiglio di Feira dovrebbe anche aprire il programma della Conferenza alle cooperazioni rafforzate, come avevano auspicato Commissione e Parlamento, in modo da facilitare l' utilizzo futuro di queste cooperazioni rafforzate, e non a caso ho scelto il plurale anziché il singolare.
Anche questo è un punto essenziale per noi.
<P>
Al di là di queste osservazioni e per rispondere all' interrogazione del presidente Napolitano, vorrei assicurarvi, onorevoli deputati, che la Commissione intende mantenere nei suoi sforzi la necessaria ambizione di questa Conferenza per concludere il negoziato a Nizza con successo, e non solo per concluderlo, in quanto concludere e concludere con successo sono due cose diverse.
<P>
Nel corso dell'attuale dibattito sul futuro e sugli scopi dell' Unione europea, la prima tappa obbligatoria è mettere ora l' Unione in assetto di marcia per completare con successo l' ampliamento.
Ribadisco la mia convinzione che questa riforma delle Istituzioni non è assolutamente, ai nostri occhi, un pretesto per ritardare l' ampliamento, quanto piuttosto la condizione per realizzarlo.
La riforma è quindi anche il passaggio obbligato per qualsiasi sviluppo futuro della costruzione europea e questa prima tappa deve essere rispettata, poiché sappiamo che ce ne saranno altre.
<P>
Permettetemi di ricordare, fra gli altri temi a cui noi e voi teniamo particolarmente, quello della riorganizzazione dei Trattati, tema a cui stiamo lavorando, anche se non è o non è ancora all'ordine del giorno.
Il progetto di trattato fondamentale, presentato su nostra richiesta dall' Istituto di Firenze, dimostra, a mio avviso, la fattibilità giuridica di questo esercizio.
Il 5 luglio prossimo, la Commissione si pronuncerà su detto studio e adotterà una comunicazione sulla riorganizzazione dei Trattati.
A titolo personale, penso che avremo sicuramente bisogno di più tempo di quello disponibile, da qui alla scadenza di Nizza, per affrontare seriamente e approfonditamente la questione.
Tuttavia, come lei stessa ha affermato, signora Presidente, occorre almeno avviarla, al più tardi a Nizza.
Riteniamo che sia utile discuterne sin d' ora e probabilmente decidere il metodo da seguire per progredire in questa direzione.
Il Consiglio europeo potrebbe così esprimersi sull' avvio di tale riorganizzazione già all' indomani di Nizza, eventualmente affrontando anche un' altra questione complessa che, ne siamo tuttora convinti, dovrebbe essere affrontata a Nizza, anche se non siamo sicuri che lo sarà, ovverosia quella dell' integrazione della Carta dei diritti fondamentali nei Trattati.
<P>
Presidente Napolitano, lei ha parlato della relazione annunciata dal Presidente Prodi sulla governance.
Questo è un secondo punto.
Entro la fine del mese, la Commissione preciserà i temi che intende affrontare in previsione di una migliore organizzazione del decentramento delle responsabilità in seno all' Unione, di un incremento della coerenza delle sue politiche e di una partecipazione più forte, più equa dei cittadini.
In questo momento è quindi troppo presto, lo dico francamente, perché io possa pronunciarmi sull' esatto contenuto del Libro bianco, ma è senz' altro evidente che durante il processo di elaborazione, da adesso all' estate 2001, l' insieme delle proposte e delle opinioni riguardanti gli obiettivi a lungo termine della costruzione europea e le loro implicazioni per l' organizzazione dell' azione pubblica europea saranno presi in considerazione.
<P>
Da parte mia, ci tengo a dirlo qui dinanzi a voi, spero che questo Libro bianco sulla gestione contribuisca all' impegno di cui ho parlato qualche minuto fa, e cioè alla riorganizzazione dei Trattati, alla loro semplificazione e alla stesura - un giorno che mi auguro non sia troppo lontano - di un testo o di un trattato fondamentale, che sia chiaro, che riunisca i diritti, i valori, le istituzioni, i principi delle nostre politiche comuni e che chiarifichi infine le competenze e gli obiettivi dell' Unione.
<P>
La Carta dei diritti fondamentali, ricordata dal Ministro Gama, è una sfida politica per tutti noi.
La Commissione auspica che i lavori della Convenzione che elabora questa Carta si concludano entro la fine dell' anno.
I vostri rappresentanti, ai quali porgo i miei saluti e quelli del Commissario Antonio Vitorino, le attribuiscono un' importanza notevole.
La Carta deve infatti creare un valore aggiunto codificando in un testo unico, senza intaccare l' acquis del Trattato, tutti i diritti fondamentali salvaguardati in seno all' Unione e completandoli con i diritti economici e sociali fondamentali che fanno parte di tale acquis, così come con alcuni nuovi diritti ben delimitati.
<P>
E' chiaro che, per quanto riguarda la forma e lo status esatti di questa Carta, il rapporto fra questo nuovo testo e i diritti garantiti a livello di Stati e di Consiglio d' Europa, le discussioni continueranno e non posso anticipare un giudizio sulle loro conclusioni, almeno non fino al Vertice di Biarritz.
Il Presidente della Convenzione, Herzog, farà il punto sulla situazione dei lavori della Convenzione al Consiglio europeo di Feira e ci auguriamo che la successiva discussione possa dare nuovo slancio a questo processo fondamentale per l' Unione.
<P>
A questo punto, signora Presidente, onorevoli deputati, vorrei parlare del secondo grande tema prioritario per la Commissione, vale a dire lo sviluppo delle nostre relazioni esterne e di una vera politica europea di sicurezza e di difesa, perché anche qui ritroviamo la dimensione politica dell' Unione europea.
Comincerei dall' ampliamento.
Come ha ricordato la Presidenza del Consiglio, dopo il Vertice di Helsinki, sono tuttora in corso trattative con tutti i paesi candidati.
Durante la Presidenza portoghese sono stati aperti gli ultimi capitoli delle trattative per il gruppo di Lussemburgo.
A Feira, il Consiglio europeo prenderà atto dei progressi realizzati sulla base di una relazione della Presidenza, esortando inoltre tutti i paesi candidati a proseguire con determinazione i loro sforzi per prepararsi all' adesione.
Noi stessi dobbiamo prepararci attraverso la riforma delle Istituzioni e c' è ancora molto da fare.
<P>
Detto questo, dovremmo sin d' ora impegnarci in seno all' Unione per spiegare meglio, informare meglio i cittadini dei nostri paesi su questo grande ampliamento che stiamo preparando.
Con loro dovremmo discutere dei vantaggi e degli inevitabili cambiamenti.
Questo è lo scopo di un' iniziativa promossa insieme a voi da Günther Verheugen, che parteciperà a questo dibattito pubblico al quale attribuiamo molta importanza in quanto percepiamo nei cittadini, in tutte le nostre popolazioni, un senso di inquietudine, un bisogno di comprendere, una sempre maggiore sensibilità all' ampliamento.
E' meglio prevenire piuttosto che dover rimediare ad eventuali danni dovuti all'assenza di spiegazioni o di un dibattito.
<P>
Per quel che concerne la politica europea per la sicurezza e la difesa, la Commissione è lieta delle decisioni prese successivamente al Consiglio europeo di Helsinki.
Organi temporanei vengono istituiti in seno al Consiglio e l' elaborazione dell' obiettivo globale di capacità progredisce in maniera incoraggiante.
I Ministri della difesa sono stati coinvolti in questo lavoro e il Consiglio europeo di Feira dovrà prendere in esame una relazione intermedia che valuterà, come ha già detto lei, signor Ministro, i progressi compiuti durante la Presidenza portoghese e definirà gli orientamenti per il lavoro futuro.
<P>
La Commissione contribuisce attivamente a questi sviluppi, in particolare per quel che riguarda la gestione civile delle crisi.
Chris Patten, a questo proposito, ha recentemente presentato al Consiglio una proposta di regolamento che istituisce un dispositivo di reazione rapida.
La Commissione ha anche avviato un lavoro approfondito di revisione della sua stessa organizzazione e delle sue procedure nell' ambito delle relazioni esterne, in modo da adattarle a queste nuove sfide, e vorrei sottolineare quanto siano complementari i lavori della Commissione e l' insieme degli sviluppi della politica europea di sicurezza e di difesa.
La posta in gioco è quella della coerenza e le Istituzioni devono lavorarvi insieme.
<P>
Per quanto riguarda le relazioni esterne, il Consiglio europeo affronterà in particolare la situazione nei Balcani occidentali e l' attuazione della strategia comune nei confronti della Russia.
Il Consiglio dovrebbe inoltre adottare la strategia comune per la regione mediterranea.
Per quel che concerne i Balcani occidentali, la Commissione continuerà a lavorare con gli Stati membri e con il Segretario generale Javier Solana per ottenere un riavvicinamento, un vero riavvicinamento, fra i paesi interessati e l' Unione europea attraverso un processo di stabilità e d' associazione.
Quanto alla Russia, il Consiglio di Feira farà il punto sulla strategia comune dell' Unione nei confronti di questo paese a distanza di alcuni mesi dall' istituzione della nuova amministrazione del Presidente Putin e dopo la dichiarazione nella quale annunciava l'intenzione di proseguire un processo di riforme economiche e politiche.
Tuttavia, onorevoli deputati, malgrado alcuni segnali economici e politici positivi, la situazione in Cecenia giustifica ancora, in questa fase, prudenza e vigilanza.
<P>
A proposito del Vicino Oriente, permettetemi di citare due fatti importanti che nelle ultime settimane hanno sconvolto lo scenario, tanto che ora la regione si trova in una situazione delicata, sebbene non disperata.
Innanzitutto, la Commissione europea, con tutta la comunità internazionale, si è congratulata per la decisione presa il 24 maggio scorso dal governo israeliano di ritirarsi dal sud del Libano, conformemente alle risoluzioni 425 e 426 del Consiglio di sicurezza dell' ONU.
Dobbiamo rendere omaggio al Primo ministro dello Stato di Israele, Ehoud Barak, per aver preso questa difficile decisione dopo 22 anni d' occupazione.
Nell' immediato, è essenziale che tutte le parti interessate si astengano da qualsiasi azione di violenza, sia in Libano che al di là delle frontiere, e collaborino con le forze dell' ONU.
L' Unione, dal canto suo, fornirà il proprio aiuto per la ricostruzione del sud del Libano, allorquando le condizioni lo consentiranno.
La Commissione ha già inviato una missione sul posto per valutare quali siano le necessità di tale ricostruzione.
<P>
D'altro canto, dopo la morte del Presidente Hafez El Assad, l' Unione deve anche incoraggiare un processo di transizione politica indolore in Siria, come anche la prosecuzione delle riforme economiche e l'ammodernamento di questo paese che, onorevoli deputati, necessariamente richiedono un rafforzamento dello Stato di diritto, un rafforzamento dei diritti umani e un pluralismo politico.
E' in questo nuovo contesto politico che i negoziati fra Siria e Israele potranno conoscere un nuovo slancio e condurre ad un accordo di pace equo e duraturo.
<P>
Infine, l' ordine del giorno del Consiglio europeo di Feira prevederà la strategia comune sul Mediterraneo, cara a molti di voi.
Quest' ultima potrà contribuire non solo al rafforzamento del processo di Barcellona in vista del prossimo Vertice euromediterraneo di Marsiglia, ma anche al consolidamento del contributo dell' Unione europea al processo di pace.
<P>
Vorrei infine citare, signora Presidente, onorevoli deputati, il follow-up efficace e rapido del Consiglio europeo di Lisbona al quale la Commissione tiene molto, così come teneva molto alla buona preparazione di detto Consiglio.
A Lisbona ci siamo prefissi un obiettivo molto ambizioso, con finalità ben precise e un altrettanto preciso calendario di attuazione, vale a dire favorire la trasformazione dell' economia e della società europea nei prossimi dieci anni.
Da quel momento, l' economia europea ha continuato a migliorare.
Lo vediamo con la diminuzione, ovunque, della disoccupazione, anche se vi sono ancora troppe sacche di povertà negli Stati membri.
In questo contesto più favorevole, la Commissione, il Consiglio e il Parlamento devono lavorare insieme per concretizzare gli obiettivi di Lisbona, senza limitarsi a discorsi o auspici, facendo in modo che questi obiettivi si traducano in azioni.
Alcuni progressi sono stati già compiuti.
<P>
Con il Consiglio, abbiamo presentato un progetto per un piano d' azione perché l' iniziativa e-Europe diventi realtà a partire dal 2002.
Il Consiglio europeo di Feira dovrebbe approvare il progetto e vorrei sottolineare due elementi fondamentali del programma presentato da Erki Liikanen: in primo luogo, la riforma delle regolamentazioni per le comunicazioni e il commercio elettronico e, in secondo luogo, l' accesso di tutti i cittadini, e dei giovani in particolare, ai mezzi e alle qualifiche necessarie nell' era della comunicazione e dell' informazione, obiettivo che verrà raggiunto in particolare attraverso l' attuazione dell' iniziativa e-Learning che è stata da poco proposta dalla mia collega Viviane Reding.
<P>
Onorevoli deputati, la Commissione, il suo Presidente e tutti i Commissari si adoperano dunque, come è logico, per dare ciò che ci si aspetta da loro attraverso il Consiglio e attraverso la vostra Assemblea, nel rispetto dei termini stabiliti.
<P>
Abbiamo presentato alcune proposte sugli appalti pubblici, sui servizi postali e sulla politica imprenditoriale.
Presenteremo prossimamente degli orientamenti relativi alla nuova agenda sociale europea per far fronte ai problemi dell' esclusione sociale, tuttora irrisolti, che ho evocato poc'anzi.
Abbiamo anche contribuito all' elaborazione della Carta per le piccole imprese, di cui ha parlato il Ministro Gama e che sarà adottata a Feira.
Il gruppo di lavoro ad alto livello sulla protezione sociale sta preparando la sua relazione intermedia sulla modernizzazione e sul miglioramento della protezione sociale.
<P>
Su tutti questi temi, mi preme ribadirlo, la vostra Assemblea ha svolto anch'essa un ruolo molto importante.
In particolar modo, siamo lieti dell' approvazione rapida del nuovo quadro regolamentare per il commercio elettronico e speriamo, anzi siamo certi, che vi sarà la stessa proficua collaborazione fra Parlamento, Consiglio e Commissione nel corso di tutta la procedura legislativa per progredire altrettanto rapidamente su ciascuno degli orientamenti definiti a Lisbona.
<P>
Formuliamo l' auspicio che a Feira il Consiglio europeo prenda atto di tutti questi progressi realizzati, ma il Consiglio europeo dovrà anche dare un impulso nuovo per intensificare questi sforzi, in particolare negli ambiti in cui è ancora necessaria un' azione a breve termine per raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
Mi riferisco alla riduzione dei costi di Internet, all' attuazione del piano d' azione per i servizi finanziari, alla creazione di uno spazio europeo per la ricerca e per il cielo unico ed, infine, agli sforzi profusi per migliorare l' occupazione, lottare contro l' emarginazione e preparare la nuova agenda sociale.
Tutto ciò richiede l' impegno di tutte le persone coinvolte, un impulso politico per decretare le misure necessarie, ma noi, a nostra volta, onorevoli deputati, dovremo tradurre al momento opportuno questa volontà politica in spese prioritarie sia a livello di Unione che a livello di Stati membri.
Anche in questo ambito, Feira potrebbe forse fornire un segnale in tal senso.
<P>
Per concludere, onorevoli deputati, vorrei accennare a tre punti segnalati in ambito economico e finanziario.
<P>
Innanzitutto, quello che sarà presentato da Pedro Solbes sui grandi orientamenti della politica economica e del coordinamento che l' accompagna, essenziale per un maggiore equilibrio fra i due pilastri dell' Unione economica e monetaria.
Siamo convinti che gli orientamenti così definiti siano essenziali, insieme al processo di Lussemburgo, Cardiff e Colonia, per un progresso importante verso gli obiettivi di Lisbona.
<P>
In secondo luogo, la Grecia, che ha compiuto uno sforzo notevole di convergenza, tanto da permetterci di estendere la zona dell'euro a questo paese, come proposto dalla Commissione.
A Feira, i Capi di stato e di governo dovrebbero anche seguire le raccomandazioni da noi presentate.
<P>
Infine, il pacchetto fiscale.
Come sapete, il Consiglio non ha raggiunto un accordo, ma le discussioni sono tuttora in corso.
Il 18 giugno si riunirà un Consiglio ECOFIN straordinario che ci auguriamo apra la strada ad un accordo, sempre che tutte le parti dimostrino la loro buona volontà e il desiderio di giungere ad una conclusione.
<P>
I temi importanti non mancano, l' abbiamo visto dai vari interventi, anche se dovremo concentrare l' attenzione e l' energia politica sui tre punti essenziali che ho menzionato: la riforma istituzionale, le relazioni esterne e la PESC e il follow-up di Lisbona.
<P>
Onorevoli deputati, un Consiglio europeo è il risultato di una Presidenza, e a nome della Commissione vorrei dire quanto sia stata attiva la Presidenza portoghese.
Ma un Consiglio europeo è anche il risultato degli sforzi compiuti da ciascuna Istituzione.
Sono pertanto convinto che, grazie agli sforzi profusi da tutti, il Consiglio europeo di Feira permetterà di progredire in tutti questi campi fondamentali, di rispondere meglio alle sfide dell' intera Unione, nonché di rispondere meglio alle aspettative non solo dei cittadini dei nostri quindici Stati membri, ma anche, come ricordavo poc'anzi, dei cittadini dei dodici paesi dell' Europa centrale, orientale, baltica e mediterranea che molto presto si uniranno a noi.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Barnier.
<P>
Mi è stata presentata una richiesta per una mozione di procedura dall' onorevole Klaus Hänsch.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Hänsch">
Signora Presidente, volevo semplicemente porre una domanda al Commissario riguardante una formula da lui escogitata, che mi ha molto colpito e divertito.
Mi riferisco alla "fotografia volontaristica" .
Si tratta forse di uno speciale contributo della Commissione allo sviluppo delle nuove tecnologie?
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Signora Presidente, è vero, potremmo forse spiegarla in questi termini, ma non vorrei racchiudere la mia idea in una definizione troppo tecnologica.
<P>
Avete ben compreso che, dietro questa formula, vi era innanzitutto un ringraziamento rivolto alla Presidenza portoghese che ha lavorato bene, permettendoci così di fare chiarezza, di dirimere varie questioni.
Era necessario farlo, così come nella relazione che redatto dalla stessa Presidenza bisognava - al di là di una fotografia obiettiva e lucida dei punti forti e dei punti deboli del negoziato - proporre di andare oltre, senza chiudere alcuna porta.
La Presidenza portoghese lo ha fatto in particolare su un punto, ricordato dal Ministro Gama, e cioè quello del quarto leftover, ed io mi auguro che andremo oltre grazie alle cooperazioni rafforzate.
Ci attendiamo, e non solo dalla Presidenza portoghese, ma dall' insieme dei Capi di stato e di governo che, basandosi su questa fotografia, imprimano un impulso volontaristico nei sei mesi restanti affinché a Nizza si concluda con successo, e sottolineo il termine successo, la riforma delle Istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Poettering">
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario Barnier, onorevoli colleghi, il Vertice che si terrà a Feira la prossima settimana potrà diventare un vero Vertice se il lavoro che vi sarà svolto sarà portato avanti con intelligenza.
L' Europa non cade dal cielo come un frutto maturo, ma si costruisce attraverso l'impegno quotidiano, e ripeto quotidiano.
Le procedure che verranno decise a Feira per il futuro dell' Unione europea rappresentano un passo decisivo su questa strada.
Per questo motivo, spero che sarà un Vertice significativo.
<P>
Il gruppo PPE-DE ha, in considerazione dell'attuale congiuntura del 2000, due obiettivi fondamentali.
<P>
Primo: la Conferenza intergovernativa dovrebbe venir conclusa a Nizza nel prossimo inverno, non semplicemente per portarla a termine, bensì al fine di raggiungere un risultato positivo.
Questo è il primo obiettivo.
<P>
Secondo: in Europa, negli anni 1989-90 e nei periodi immediatamente precedenti e seguenti, abbiamo assistito a profondi cambiamenti.
I popoli dell'Europa centrale attendono di poter aderire alla nostra comunità dei valori.
Pertanto, noi dobbiamo rispettare i nostri impegni, come questi paesi devono mantenere i loro.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, la invito a trasmettere a Feira un segnale affinché non si fermi la dinamica del processo di adesione.
Non si deve dare l'impressione che i popoli dell' Europa centrale non sono i benvenuti nella nostra comunità dei valori.
La prego di fare quanto è in suo potere per indirizzare ai popoli dell'Europa centrale il segnale che essi sono i benvenuti.
<P>
Lei ha affermato che l'ordine del giorno della Conferenza intergovernativa dev'essere ampliato.
Io esprimo il mio esplicito sostegno in tal senso, chiedendo la massima flessibilità.
La esorto a non limitarsi a predisporre un elenco dei temi che devono essere ancora trattati, bensì a cercare una formula che consenta di aggiungere, anche nei prossimi mesi, nuovi argomenti da discutere.
<P>
Il Commissario Barnier ha accennato alle decisioni a maggioranza.
Questo è il punto centrale: l'applicazione di massima del principio di decisione a maggioranza all'interno del Consiglio dei Ministri dell'Unione europea accompagnato, nel contempo, dall'ampliamento della codecisione.
<P>
Signor Presidente, la metto in guardia dal pericolo che inseriamo nel Trattato la cooperazione rafforzata - e sottolineo che io sono favorevole a tale integrazione -, servendocene però alla fine come di un alibi e senza giungere ad un risultato positivo per quanto concerne il problema delle decisioni a maggioranza.
Abbiamo bisogno sia delle decisioni a maggioranza, sia della cooperazione rafforzata!
<P>
Diamo il nostro esplicito appoggio alle intenzioni della Presidenza del Consiglio volte a razionalizzare, così come espresso nella proposta di risoluzione presentata dai gruppi parlamentari, il Trattato e a rivederne la struttura.
Il Commissario Barnier ha parlato di un trattato fondamentale.
Forse tali obiettivi non potranno essere conseguiti in questo semestre, ma dovremmo percorrere questa strada elaborando un trattato fondamentale ed un trattato generale.
Dobbiamo rispettare con maggior rigore il principio della sussidiarietà.
Il nostro gruppo è favorevole a creare un'opportunità per mettere in chiaro che cosa fa l'Unione europea, che cosa fanno gli Stati membri e che cosa fanno le regioni.
Potremo mantenere o riconquistare l'accettazione nei confronti del processo di unificazione europea ai diversi livelli soltanto se sarà chiaro quali compiti spettino a ciascun livello.
Pertanto, è determinante fissare le nostre priorità e raggiungere un accordo sulla delimitazione delle diverse competenze.
<P>
Si è anche parlato della PESC.
Io appoggio - come del resto ha sempre fatto il mio gruppo - l'intento di rendere forte l'Europa, ma nell'ambito dell'alleanza occidentale, non in contrapposizione con i nostri amici statunitensi, bensì con funzioni integrative e come partner a pieno titolo.
<P>
Desidero formulare ancora un'osservazione; avrei dovuto dirlo prima, ma me ne ero dimenticato.
Perché abbiamo bisogno di una formula flessibile per l'ordine del giorno della CIG?
Ieri - lei non poteva essere presente, ma non le muovo alcun rimprovero al riguardo - abbiamo discusso di uno statuto europeo dei partiti.
Se intendiamo integrare l'articolo 191 del Trattato - e la Commissione presenterà una proposta per la CIG - e se intendiamo davvero risolvere il problema dei partiti europei, dev'essere possibile esaminare tale argomento in occasione della CIG, per poi procedere all'integrazione in questione.
<P>
Consentitemi di esprimere un'ulteriore osservazione, che formulo senza alcun intento polemico, con la massima tranquillità e obiettività, ma con un profondo senso di coinvolgimento.
Mi riferisco al paragrafo 8 della proposta di risoluzione presentata dai gruppi parlamentari.
Esortiamo la Presidenza del Consiglio a valutare le relazioni tra i 14 Stati membri e l'Austria e ad elaborare, assieme a tutte le parti interessate dell'Unione europea, una procedura per giungere ad una soluzione accettabile.
Signor Presidente del Consiglio, è probabile che ciascuno di noi lo interpreti diversamente, ma questo problema getta ombra sull'intera Unione europea.
Sappiamo che, in vista del referendum del prossimo settembre, in Danimarca il consenso nei confronti dell'euro ha subito un rapido calo a causa della questione austriaca, in quanto in Danimarca essa viene vista come un'ingerenza negli affari interni proprio dei paesi più piccoli.
<P>
Glielo dico a titolo personale e senza alcun intento polemico, perché ne sono profondamente convinto: se non risolveremo la questione, allora sì che andremo incontro a gravi problemi!
Per tale ragione, la invito a occuparsi di questo tema.
Inoltre la invito a tenere in considerazione, in occasione della CIG, della posizione del Parlamento europeo.
Abbiamo fiducia nella Commissione. La nostra fiducia nella Presidenza del Consiglio e nel Consiglio può aumentare.
Le auguriamo di avere successo, perché allora si tratterà di un successo di tutti noi a beneficio del continente europeo!
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, non è un luogo comune affermare che l'Unione si trova, alla vigilia del Consiglio europeo di Feira, in un momento decisivo.
Lo dimostra il fatto che negli ultimi mesi si sono moltiplicate le dichiarazioni di importanti Capi di stato e leader politici, che hanno inserito la discussione sulla Conferenza intergovernativa in un quadro più ampio e di importanza generale, il cui contenuto è riassunto dalla domanda "Quo Vadis Europa?". Vorrei ricordare, fra i Capi di stato a cui ho fatto cenno, il Presidente della Repubblica italiana, Ciampi, il Presidente della Repubblica federale di Germania, Rau, e, fra i politici europei di spicco, Helmut Schmidt, Valery Giscard d'Estaing, Jacques Delors, nonché, più recentemente e con grande successo, il Ministro degli esteri tedesco, Fischer.
Ritengo, quindi, che tutto ciò, alla vigilia del maggiore e più ambizioso ampliamento che abbia conosciuto l'Unione, debba essere considerato un importante contributo.
<P>
Questa discussione converge con la volontà politica del gruppo del partito del socialismo europeo, e di tutto il Parlamento, di mettere a punto un'agenda ambiziosa per la Conferenza intergovernativa.
E, riprendendo l'accenno alla tecnologia fotografica di poc'anzi, aggiungerei, con una metafora basata sul mondo del cinema, che a noi interessa un buon soggetto e, soprattutto, partecipare al copione con un ruolo di primo piano.
Quello dei deputati non è infatti un ruolo di comparsa, bensì di protagonista e, per tornare alla Conferenza intergovernativa, è fondamentale che il Presidente Herzog partecipi al Consiglio europeo di Feira.
<P>
Desidero sottolineare che, quando si parla di comunità di valori - com'è accaduto recentemente, ad esempio, con la proposta di formazione di un nuovo governo in Austria - è doveroso esigere una chiara iscrizione, nel Trattato, della Carta dei diritti fondamentali, onde integrare la funzione degli articoli 6 e 7 del Trattato stesso.
Inoltre, benché quest'ultimo riconosca la cittadinanza europea, a tutt'oggi i diritti individuali e collettivi, economici e sociali sono rimasti lettera morta, in assoluta contraddizione con il principio di cittadinanza.
Per questa ragione è estremamente importante che la Carta dei diritti fondamentali entri a far parte del Trattato.
Lo statuto dei partiti politici, nel corso di tale processo, diventa così un mezzo per essere protagonisti anche in ambito europeo.
<P>
Per quanto concerne la Convenzione, aggiungerei che, nella redazione della Carta, si sta dimostrando una formula più trasparente, democratica e aperta rispetto al procedimento classico delle conferenze intergovernative.
E' una formula del futuro e penso la si debba prendere in seria considerazione.
Al riguardo, aggiungerò ancora due punti decisivi: primo, che per il Parlamento le decisioni per maggioranza qualificata siano affiancate al procedimento di codecisione e, secondo, che è necessario preferire l'integrazione alle cooperazioni rafforzate, perché quello che stiamo mettendo a punto è esattamente un processo di integrazione.
<P>
Per quanto concerne il tema economico, urge un maggior coordinamento fra politiche economiche, sociali e dell'occupazione.
E' necessaria l'applicazione delle conclusioni del Consiglio europeo di Lisbona, che sono senz'altro positive e che hanno incontrato ampio consenso anche in questo Parlamento, ma che richiedono, nel contempo, un aumento della nostra capacità di governo economico.
Se desideriamo creare occupazione, difendere e portare a termine l'agenda sociale in un momento in cui la locomotiva europea sta cominciando a marciare con più forza e necessita di maggior vapore, l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno è che venga bloccato il nostro lavoro con una gestione strettamente monetarista senza un contrappeso economico.
E questo è, in assoluto, un tema chiave per i prossimi mesi.
<P>
Infine, signora Presidente, onorevoli colleghi, una rapida riflessione: la relazione sui progressi dell'ampliamento è stata importante perché rispecchia il modo in cui si stanno risolvendo i problemi e in cui è opportuno mantenere questa volontà con i paesi con i quali stiamo negoziando.
Inoltre, sarebbe altrettanto importante che la Commissione, riguardo ai Balcani, prendesse in considerazione l'esistenza di un paese che si può trasformare in un ponte - dopo essere stato una barriera - verso i Balcani, ovvero la Croazia.
A seguito del cambiamento politico che si è verificato, sarebbe opportuno che la Commissione intensificasse i negoziati dell'accordo di associazione con la Croazia.
<P>
Desidero concludere con alcune parole sul Medio Oriente.
Sono appena rientrato da una visita in Siria e Libano e invio il mio saluto al Presidente della Commissione che, in questo momento, si trova ancora laggiù.
Convengo sul fatto che il ritiro israeliano dal sud del Libano sia stato importante e che si debba appoggiare il governo Barak, però è altrettanto importante intensificare le nostre relazioni di associazione con Siria e Libano.
Al fine di contribuire alla risoluzione del problema drammatico dei rifugiati palestinesi, è necessaria una politica europea attiva che fornisca le idee e i mezzi necessari a fare in modo che il processo di pace in Medio Oriente compia un passo decisivo, che, a sua volta, avrebbe come conseguenza una maggiore apertura ed intensificazione del processo euromediterraneo.
Tutti gli elementi che ho menzionato rientrano nell'ordine del giorno ed auspico che il Consiglio europeo di Feira compia un ulteriore passo in avanti.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora Presidente, a nome del gruppo dei liberali democratici desidero ringraziare la Presidenza portoghese ed esprimere il nostro apprezzamento per il fatto che essa è sempre stata disposta a collaborare con questo Parlamento, le sue commissioni e i suoi gruppi.
E' una cosa che apprezziamo molto; ci ha infatti permesso di valutare adeguatamente il cospicuo lavoro svolto da questa Presidenza nel suo mandato.
<P>
Vorrei anche esprimere l'opinione che, se si riuscirà a procedere sulla strada tracciata a Lisbona, a Feira e nei successivi Consigli e Vertici europei, nonché in questo Parlamento, Lisbona segnerà veramente un punto di svolta, una pietra miliare, nel processo di riforma delle politiche socioeconomiche in Europa; rimarrà nel tempo a testimoniare l'opera di questa Presidenza.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha sottolineato che l'ampliamento rappresenta una sfida storica; noi, nel nostro gruppo, ne siamo profondamente convinti.
Crediamo anzi che la volontà di riforma degli Stati partecipanti alla CIG darà la misura della consapevolezza di quanto sia importante questa sfida.
A nome del mio gruppo, ci rammarichiamo che non sia stato possibile progredire maggiormente su alcune delle questioni fondamentali; ciò peraltro non va addebitato all'operosa Presidenza portoghese, ma ad una mancanza di volontà collettiva.
A titolo esemplificativo, vorrei ricordare la votazione a maggioranza qualificata.
Come hanno già fatto altri oratori, vorrei ribadire l'opinione del Parlamento per cui è necessario collegare le modifiche della procedura di voto a quelle della procedura legislativa.
Il nodo della codecisione non si risolve semplicemente attribuendo maggiori poteri al Parlamento; occorre invece riconoscere che, se vogliamo migliorare l'efficacia delle Istituzioni (e soprattutto il processo decisionale nell'ambito del Consiglio), allora è necessario creare un sistema di controlli bilanciati che accresca non solo l'efficacia, ma anche la democrazia rappresentativa.
E' quindi un appello alla qualità della democrazia europea, e non soltanto un appello agli interessi dei deputati di quest'Aula.
<P>
Siamo pronti a impegnarci in un dibattito teso a realizzare una più stretta cooperazione, e anzi apprezziamo il modo in cui la questione ci è stata presentata da numerose importanti personalità politiche al di fuori di questo Parlamento.
Facciamo però attenzione: le speculazioni teoriche sulle riforme a lungo termine non devono impedire le radicali riforme che si renderanno necessarie nell'immediato futuro.
A nostro parere, per l'Unione il metodo Monnet si è rivelato un utile strumento e desideriamo soppesare con estrema attenzione ogni tentativo di modificarlo drasticamente; ancora, non dobbiamo assolutamente dare l'impressione - né agli Stati membri né ai paesi candidati - che qualcuno tra noi contempli l'idea di un'Europa divisa tra cittadini di prima e seconda classe in termini di sovranità o appartenenza all'Unione.
<P>
Vorrei brevemente toccare la questione dell'Austria.
Il mio gruppo sarebbe assai lieto se il Consiglio di Feira tentasse di valutare la qualità delle relazioni esistenti fra i Quattordici e l'Austria; è essenziale che noi (intendo tutti i quindici paesi dell'Unione) riusciamo a creare un clima politico sereno e costruttivo per effettuare poi, nei prossimi mesi, i necessari progressi.
Sul modo di raggiungere quest'obiettivo non intendiamo però dettare rigide prescrizioni.
<P>
Aggiungo una breve osservazione, che è tuttavia importante in linea di principio.
Il Presidente Klestil ha visitato il Parlamento europeo e, in tale occasione, ho avuto con lui un breve colloquio, nel corso del quale gli ho chiesto di farmi avere copia dell'elenco di quelle personalità ed organizzazioni della società civile austriaca che sono state tagliate fuori dagli avvenimenti culturali, sociali ed educativi del resto d'Europa.
Si tratta di una cosa intollerabile: a prescindere dagli sviluppi della diplomazia intergovernativa, è intollerabile da parte nostra isolare i cittadini comuni di un paese.
Prima che questa vicenda ci sfugga di mano, esorto a considerare spassionatamente la questione, valutandola attentamente e individuando una via d'uscita.
Se in quest'opera il Parlamento - e in particolare il mio gruppo - possono dimostrarsi utili, siamo pienamente disponibili.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signora Presidente, a Santa Maria da Feira i Capi di stato dovranno affrontare una situazione alquanto paradossale, in quanto vedranno che l' Unione europea sta seguendo un processo irreversibile di allontanamento dalla logica dei rapporti tra i diversi paesi membri.
Salutiamo positivamente questa evoluzione.
Salutiamo positivamente anche la Carta dei diritti fondamentali che desideriamo abbia contenuti forti, diventi parte del Trattato dell' Unione europea, quindi diventi giuridicamente vincolante e possa integrare quel processo costituzionale in cui il cittadino svolge un ruolo di primo piano.
Sono convinta che la nuova formula utilizzata per la redazione della Carta sui diritti fondamentali potrà essere applicata anche alla modifica dei Trattati, in modo da poter produrre una vera e propria costituzione.
<P>
Secondo noi, creando un' istituzione militare per l' Unione europea, si riduce al minimo la possibilità dei cittadini di poter partecipare questo processo.
A nome del mio gruppo, desidero esprimere rammarico per il fatto che in materia non si ascolti il parere dei cittadini e che spesso i cambiamenti siano talmente rapidi da impedire perfino ai governi di poter partecipare appieno a questi processi.
I rapporti tra Unione europea e NATO sono diventati talmente stretti da mettere in difficoltà i paesi non allineati, nonostante questi cerchino di impegnarsi al massimo per promuovere la sicurezza dei cittadini.
<P>
Desidero sottolineare che la strategia per il Bacino del Mediterraneo è estremamente importante.
Sono appena tornata dalla Conferenza dell' ONU sulle donne, tenutasi a New York.
Inviterei la Commissione ed il Consiglio ad inserire nella strategia per il Bacino del Mediterraneo anche i diritti delle donne e dell' uomo.
Mi compiaccio inoltre per lo sviluppo di un programma di azione concreto relativo alla dimensione nordica.
Con questo potremmo finalmente risolvere quei grandi problemi socioeconomici che affliggono la Russia nordoccidentale e, in quest' opera, non dobbiamo dimenticare la sicurezza nucleare, che è un problema che interessa tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario Barnier, un anno fa, quasi ogni giorno, l' astensionismo di massa che aveva caratterizzato le elezioni europee confermava l' esistenza di una crisi di fiducia dei cittadini nei confronti delle Istituzioni europee.
<P>
Immagino, signor Presidente in carica del Consiglio, che, preparando la Presidenza portoghese, intendevate trasmettere all'opinione pubblica un messaggio forte in tal senso.
E' probabilmente in questo spirito che avevate deciso di fare del Consiglio europeo di Lisbona un Vertice straordinario per l' occupazione.
Infatti, avete rilanciato l' idea della piena occupazione, sottolineato l' importanza della formazione nell' arco di tutta la vita e insistito sulla sfida, veramente notevole, rappresentata dalla rivoluzione dell' informazione.
Tuttavia, in mancanza di obiettivi concreti per la creazione di posti di lavoro, in mancanza di impegni verificabili su uno calendario di attuazione, in mancanza di scelte chiare in materia di finanziamento e di progressi tangibili nell' ambito dei diritti d' intervento degli attori sociali, l' opinione pubblica ricorderà di questo Vertice solamente il marchio di fabbrica di Blair e Aznar.
<P>
Del resto, il Commissario Bolkestein, ad esempio, non ha fatto a meno di richiamarsi a quella che egli ha definito l' ambizione stabilita a Lisbona di esigere l' apertura dei servizi postali alla concorrenza, a costo di affrontare apertamente i sindacati, numerosi parlamentari e vari Stati membri.
Cosa rimane, nelle attuali condizioni, del messaggio sociale che intendevate trasmettere ai cittadini europei?
<P>
Dicendo questo, non voglio accusare la Presidenza portoghese.
Ritengo infatti che la sfida da raccogliere riguardi tutti gli Stati membri.
Cosa ne è stato poi dell' altra grande idea, destinata a riconquistare la fiducia delle persone, e cioè l' affermazione di una direzione politica degli affari dell' Europa di fronte all' influenza delle mega-imprese e dei mercati?
Tutti abbiamo potuto seguire, lo scorso fine settimana, lo spettacolo commovente del Vertice europeo degli affari a Bruxelles, presente il fior fiore del patronato europeo e i leader della Microsoft.
<P>
La Commissione, si sa, non si è accontentata di inviarvi undici Commissari, evento senza precedenti, ma il suo Presidente sembra che abbia colto l' occasione per esprimere alcuni principi originali del tipo, e cito: "la legge è la legge, ma, nei momenti in cui si cambia, bisogna evitare le regolamentazioni troppo precise" .
Che pensa di questa filosofia del laisser-faire l' autorità politica, e cioè il Consiglio?
Se, come auspico, a Feira alcuni si esprimeranno per prendere le distanze dall' ondata liberale dilagante e chiedere una reale riorganizzazione sociale e democratica, allora di grazia, signor Presidente, spalancate le finestre e le porte del vostro Vertice, fate sentire questa dissonanza in modo trasparente e chiaro e che il vero confronto di possibilità, che tanto ora ci manca, cominci ovunque, alla luce del giorno.
Penso che sia il miglior servizio da rendere oggi all' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró">
Signora Presidente, signor Ministro, onorevoli colleghi, esordisco dicendo che il Consiglio europeo di Feira rappresenta una nuova opportunità di pronunciarci, in Parlamento, sulle varie questioni politiche che costituiscono l' agenda dell' Unione.
Quattro di queste sono già state toccate dal Ministro Jaime Gama, altre no.
Inizio con l' Austria. E' risaputo che non nutriamo simpatie per gli estremismi politici, ma non possiamo esimerci dal condannare l' intempestiva reazione dei 14 Stati membri in occasione della formazione di un governo frutto di elezioni democratiche, senza che avesse avuto nemmeno l' opportunità di iniziare a governare.
E' stata una decisione irrispettosa dell' opzione sovrana del popolo austriaco e rivelatasi del resto inefficace.
Contro il razzismo e la xenofobia si combatte con intelligenza ed impegno, non con proclami che non provocano altro se non la più indesiderata delle reazioni, oltre a diffondere un controproducente sentimento antieuropeo.
<P>
La Presidenza portoghese si è prestata a svolgere il ruolo di portavoce degli Stati membri alla fine di febbraio, a nostro avviso erroneamente, anche se la questione è sempre stata posta sul piano bilaterale e concertata fra i Quattordici.
Quindi, benché non si possa formalmente esigere da questa Presidenza che risolva il problema, si può però pretendere da ogni singolo governo che si addossi le proprie responsabilità.
In questo modo, si saprà chi persiste nell' isolare l' Austria e chi invece, riconoscendo l' errore, opta per il ripristino di normali relazioni con quel paese, smantellando quei "muri di malinteso" , mutuando un' espressione del Segretario di stato Seixas da Costa, venutisi a creare fra gli Stati membri dell' Unione.
<P>
In secondo luogo, il tema della Conferenza intergovernativa.
Il tratto distintivo della Presidenza portoghese dovrebbe trasparire nel riconoscimento e nella difesa dell' uguaglianza politica fra gli Stati membri quale corollario al mantenimento dell' equilibrio fra paesi grandi e piccoli, nonché fra questi e l' Unione europea.
Si dovrebbe privilegiare la partecipazione dei parlamenti nazionali alla riforma istituzionale e alla gestione dei temi europei, affinché i cittadini di ogni paese possano essere maggiormente coinvolti in modo più democratico e più diretto nel processo di costruzione europea e nella definizione dei metodi decisionali comunitari.
<P>
Per quanto riguarda le cooperazioni rafforzate, dovrebbe risultare chiaro che al sacrosanto principio di flessibilità sul quale poggia dovrebbe corrispondere la garanzia che nessuno Stato membro possa essere, a priori, escluso dal potervi partecipare, se non per volontà propria.
<P>


Infine, sulle questioni irrisolte del Trattato di Amsterdam si dovrebbe sancire la regola di un Commissario per Stato membro, tenendo conto del fatto che è la Commissione a detenere il monopolio dell' iniziativa legislativa, si dovrebbe sottolineare che la codecisione traduce già oggi una doppia ponderazione di voti, una in seno al Consiglio e l' altra in seno al Parlamento europeo, e che, contrariamente ad una pretesa generalizzazione del voto a maggioranza qualificata, si deve mantenere la regola dell' unanimità al fine di preservare fattori di equilibrio politico fra gli Stati membri indipendentemente dalla popolazione o dal peso economico, fattori che sono la chiave del successo dell' Europa della concertazione, della pace e dello sviluppo che abbiamo conosciuto negli ultimi 50 anni.
<P>
In terzo luogo, la Carta dei diritti fondamentali.
Non è in discussione il suo contenuto.
Il fatto è che l' Unione europea non ha bisogno di una Carta dei diritti fondamentali per un motivo semplicissimo, ossia che l' Unione non ha problemi gravi nel campo dei diritti fondamentali.
Come abbiamo già avuto modo di dire, visto che non vi sono problemi, la Carta non apporta alcuna soluzione e diventa, di fatto, un problema di per sé.
Speriamo pertanto che il Vertice di Feira possa giungere ad una conclusione ovvia, ossia che non vi sono controversie nella definizione o nell' applicazione dei diritti fondamentali in seno all' Unione europea che non possano essere risolte dai singoli Stati membri, nel quadro delle relative costituzioni e della Convenzione dei diritti dell' uomo, alla quale tutti, compresa l' Unione europea, sia prima sia naturalmente dopo l' ampliamento, siamo vincolati.
<P>
Per concludere, una parola sull' ampliamento.
Nonostante i passi in avanti annunciati, riteniamo che, a oltre dieci anni dal crollo del muro di Berlino, l' Unione europea avrebbe dovuto manifestare una volontà politica più consistente nel voler accogliere in un amichevole abbraccio i popoli dell' Europa centrale ed orientale che legittimamente aspirano a condividere con noi un futuro comune, evitando sentimenti di delusione o di frustrazione.
Questa volontà si manifesta in tre aspetti essenziali: la difesa delle grandi cause europee della pace, della libertà e dello sviluppo economico e sociale che devono sottostare ai negoziati con i paesi candidati, nella promozione del merito di ogni paese quale unica condizione da imporre all' adesione e al mantenimento della coesione economica e sociale degli attuali quindici Stati membri.
Austria, Conferenza intergovernativa, Carta dei diritti fondamentali ed ampliamento: quattro temi, quattro risposte diverse.
Ecco quanto ci aspettiamo, Signora Presidente, dalla riunione di Feira dei Capi di stato e di governo sotto la Presidenza portoghese.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Ministro Gama, signor Commissario Barnier, a Feira la Francia subentrerà al Portogallo per portare a termine la CIG, l' impossibile riforma della fiscalità del risparmio, la Carta dei diritti fondamentali o ancora la politica di difesa o le sanzioni contro l' Austria.
<P>
Il Portogallo ha avuto una Presidenza difficile, con il crollo dell' euro, il crollo della nuova economia che a Lisbona avrebbe dovuto risolvere tanti problemi come la disoccupazione, la perdita di Macao, l' arrivo dei vini del Sudafrica con i falsi porto e persino l' arrivo da voi, signor Presidente, del grande criminale Rezala.
Ma avete concluso in bellezza con un tre a due contro la Gran Bretagna, e non è certo poco per la gente.
<P>
Forse, a Feira, bisognerebbe promuovere il progetto di una coppa di calcio transatlantica.
E' l' unica possibilità che abbiamo per sconfiggere gli Stati Uniti.
Questo sarebbe forse un problema per l' onorevole Bayrou o per l' onorevole Cohn-Bendit, che dovrebbero infatti decidere in quale squadra giocare, ma dopo tutto si potrebbe stipulare un succoso contratto di cessione.
Quanto ai diritti di ritrasmissione, potremmo versarli al Kosovo, all' Iraq o alle vittime della costruzione europea.
Così, almeno per una volta, l' Europa servirebbe a qualcosa.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signor Presidente, nei discorsi ufficiali tutti si dicono a favore dell' ampliamento dell' Unione europea da 15 a 30 membri, ma l' ampliamento viene rimandato sempre di più e si creano sempre più ostacoli alla riunificazione delle nazioni europee.
Il Consiglio europeo di Feira darà il via ad una cooperazione particolarmente stretta tra le nazioni più sviluppate e a vocazione più federalista.
Creeranno uno Stato nello Stato e decideranno per tutti gli altri.
Il modello è stato preso a prestito dalle holding, società nelle quali una piccola maggioranza gestisce una società che, a sua volta, ne gestisce un' altra.
All' interno dell' Unione europea, sarà l' asse franco-tedesco a stabilire il ritmo per un' Unione europea fatta di un nucleo composto solo da pochi paesi, a decidere per tutta l' Unione europea, a dettare ai paesi candidati la loro legislazione e ad adottare le leggi sotto gli occhi di tutte le altre nazioni d'Europa.
Temi quali i diritti umani, la cultura, i trasporti, la politica estera e di sicurezza potrebbero essere di competenza di organi europei come il Consiglio d' Europa e l' Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa.
Il mercato comune potrebbe anche aprirsi a tutti i paesi europei.
I paesi potrebbero anche riunirsi in vari gruppi regionali come, per esempio, i paesi baltici o i paesi mediterranei.
I paesi devono poter scegliere di non partecipare a quelle parti della cooperazione comunitaria dalle quali preferiscono astenersi, a meno che in questo modo non ottengano un particolare vantaggio economico.
Inoltre, alcuni paesi devono anche poter avviare una cooperazione particolarmente stretta, ma occorre chiedersi se questo debba effettivamente avvenire all' interno delle Istituzioni dell' Unione europea, perché altrimenti la cooperazione deve svolgersi altrove.
Il mio gruppo respinge le decisioni a maggioranza su una maggiore cooperazione.
Siamo favorevoli ad una maggiore flessibilità, ma non abbiamo bisogno di un' avanguardia autodesignatasi che decida per noi.
Ritengo inoltre che le sanzioni contro l' Austria debbano essere sospese.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signor Presidente, costernato per il permanere della condanna pregiudiziale dell'Austria pronunciata da quattordici Stati membri, sottolineo che il Vertice di Santa Maria da Feira sarà determinante ai fini dell'ulteriore sviluppo dell'Unione europea.
Tra l'altro, in tale sede si deciderà se la Presidenza portoghese passerà alla storia come quella che ha mantenuto l'ingiusta condanna dei Quattordici nei confronti dell'Austria o come quella che ha saputo trovare una soluzione per porre fine a questo capitolo oscuro del mancato rispetto della solidarietà europea e dei processi democratici nazionali.
<P>
Con le misure adottate, i Capi di stato e di governo dei Quattordici si sono fatti carico di un'enorme responsabilità non solo verso l'Austria, ma anche verso l'intera Unione europea.
Più di un anno fa sembrava che la bassissima affluenza alle urne in occasione delle elezioni europee potesse almeno avere l'utile effetto di avviare un dibattito strutturale approfondito sull'Unione europea.
<P>
Nel frattempo, siamo ritornati a grandi linee alla solita situazione; la consapevolezza europea è scesa ai livelli minimi, non da ultimo a causa dell'atto arbitrario compiuto dai Quattordici nei confronti dell'Austria.
Feira, pertanto, potrebbe rappresentare l'occasione per riavvicinare l'Unione ai cittadini attribuendo carattere giuridicamente vincolante alla dichiarazione della Carta dei diritti fondamentali, oppure inserendo nei Trattati un preciso elenco delle competenze, il che sarebbe senz'altro più opportuno.
Invece, in seguito alla difficoltà di individuare una soluzione ai problemi cruciali, sembra che verrà dedicata maggiore attenzione - adducendolo forse come alibi - al tema della "cooperazione rafforzata", la quale, in base al punto di vista che già dominava all'epoca dell'ultima legislatura e che continua a dominare nel Parlamento, potrebbe portare ad un'Europa a due o più velocità e affossare l'Unione intesa in senso classico.
L'Unione si trova, sotto diversi aspetti, ad un bivio e, in tale contesto, il Vertice di Feira svolgerà un ruolo importante, ma il programma presentato quest'oggi non lascia spazio a molte speranze.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="PT" NAME="Pacheco Pereira">
Signor Presidente, con il prossimo Consiglio europeo di Feira si chiude la Presidenza portoghese dell' Unione europea.
Come portoghese e come europeo, nessuno più di me desidera che questo Consiglio consegua risultati positivi che facciano progredire l' Europa e mostrino il merito delle Presidenze a rotazione fra tutti i paesi dell' Unione, qualunque sia il rispettivo peso demografico ed economico.
Questo è lo spirito dell' Unione e solo con questo spirito l' Europa continuerà unita.
Non vi sono paesi né popoli di prima o seconda categoria.
Siamo tutti uguali nell' Unione, con uguali diritti e uguali doveri.
<P>
Per questo motivo, come portoghese ed europeo, posso solo nutrire grandi aspettative nei confronti del prossimo Consiglio europeo, confidando che non sia solo una scadenza di calendario o un'ulteriore fase di transizione.
Formulo perciò due auspici, che sono anche esigenze, obblighi e doveri per la valutazione che verrà fatta della Presidenza portoghese dell' Unione europea.
In primo luogo, speriamo che al Consiglio europeo di Feira si ponga definitivamente fine alla questione austriaca. L' intera vicenda ha gettato un' ombra sulla Presidenza portoghese dell' Unione.
Non capiamo come sia stato possibile che il Presidente del Consiglio in carica abbia confuso il proprio ruolo istituzionale di Presidente dell' Unione europea con quello di portavoce di decisioni bilaterali di quattordici Stati membri contro uno.
Se c' è un responsabile in questi casi, è il Presidente dell' Unione europea, che deve ora rimediare al male fatto, ad un male che poteva essere evitato.
La Presidenza portoghese si è addossata una responsabilità specifica e ci auguriamo pertanto che voglia risolvere il problema al Consiglio di Feira affinché l' intera vicenda non si trasformi in un malessere che pervade l' intera Unione europea.
Il tempo, in questo caso, è davvero un cattivo consigliere.
<P>
In secondo luogo, speriamo che il Consiglio europeo di Feira vari un piano, un progetto per l' Europa per la prossima Conferenza intergovernativa e che la Presidenza portoghese lasci un segno tangibile.
Non basta una relazione, un documento: per fare relazioni e documenti di sintesi delle varie posizioni non occorrono ministri, bastano i funzionari che assistono alle riunioni.
Sappiamo che i lavori della CIG saranno chiusi dalla Presidenza francese alla fine di quest' anno, ma sarebbe più che giustificato che circolassero sin d' ora idee e progetti e che recassero l' impronta dell' attuale Presidenza.
L' idea che tutto debba essere deciso all' ultimo momento somiglia tanto ad una giustificazione per metterci dinanzi al fatto compiuto e deve senz' altro essere respinta.
Ciò è tanto più preoccupante in quanto ne se discute pubblicamente senza capire con chiarezza se tali discussioni siano forme di pressione o meri dibattiti accademici.
Ci auguriamo perciò che dal Consiglio di Feira emerga non solo un inventario delle varie posizioni, ma un piano, un progetto, un' idea in ordine alle modifiche della Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario Barnier, onorevoli colleghi, abbiamo ascoltato con attenzione l' intervento del Presidente in carica del Consiglio, Jaime Gama, all' inizio delle seduta odierna, il quale ha ricordato i vertici del triangolo che costituisce l' ossatura dell' azione e del lavoro della Presidenza portoghese: l' approfondimento e l' ampliamento, la coesione e l' aumento di opportunità offerte dalla globalizzazione onde consolidare il tessuto sociale ed ammodernare il tessuto economico all' interno dell' Unione, la politica esterna e la politica comune europea in materia di sicurezza e di difesa.


Su questo terzo punto abbiamo avuto già la possibilità di discutere ieri con la Presidenza le proposte e, soprattutto, i temi che saranno inseriti nell' agenda del Consiglio di Feira.
Tuttavia, non posso esimermi, Signor Presidente, dall' esprimere la nostra soddisfazione non solo per i passi concreti compiuti in materia di difesa e di sicurezza, ma anche per la visibilità politica acquisita da questa Presidenza, in collaborazione con il Segretario generale del Consiglio e con la Commissione, adoperandosi per la risoluzione di conflitti regionali e, soprattutto, perché non esista più, a livello mondiale, un solo mediatore disponibile per la soluzione dei conflitti regionali, gli Stati Uniti d' America, ma perché anche l' Europa si appropri di una delle sue principali vocazioni storiche, fattore determinante del progetto europeo.
<P>
Il secondo punto è la coesione sociale ed economica.
Molte volte diamo per scontate questioni fondamentali, quali la piena occupazione, la modernizzazione del tessuto economico, la necessità di creare uno spazio europeo di ricerca che produca creatività, la quale, a sua volta, venga messa a servizio delle imprese, soprattutto le nuove imprese della nuova economia.
Sono punti troppo importanti per prenderli alla leggera.
Il contributo dato a questo proposito dal Consiglio europeo di Lisbona in termini di nuovo metodo di coordinamento e di nuova strategia non può costituire la priorità di una sola Presidenza, ma deve essere portato avanti da tutti.
Per questo motivo, ci siamo sentiti confortati nel sentire i principali responsabili della futura Presidenza francese eleggere l' agenda sociale a principale priorità della sua azione politica.
Per questo ribadiamo la necessità che la creazione di più occupazione costituisca una priorità ed un progetto per l' Unione.
Quando in effetti si parla di razzismo e di xenofobia, ciò che conta è combatterli alla radice, evitare che si fortifichino e che vengano ad alimentare i discorsi di estrema destra che noi tutti respingiamo con forza, ma che qualcuno purtroppo deplora solo a parole e non nei fatti.
<P>
L' ultimo aspetto che desidero affrontare riguarda i già reiterati e meritati elogi agli sforzi profusi dalla Presidenza portoghese per la Conferenza intergovernativa.
Questo Parlamento ha contribuito in modo fattivo e costruttivo, il Commissario Barnier ne è testimone, affinché i lavori della CIG potessero prendere avvio in febbraio.
Sapevamo tutti in partenza che questa CIG sarebbe stata sottotono e minimalista, e che non servivano certo undici mesi per deciderla, tranne forse per il tema della cooperazione rafforzata.
Il problema della CIG, con i leftover di Amsterdam, non è semplicemente una questione di discorsi, ma di decisioni.
Signor Presidente, lanciamo un appello e chiediamo con forza che dal Consiglio di Feira possa scaturire un' agenda allargata che mobiliti attorno al progetto europeo non solo quelli che, come noi, si occupano di questioni istituzionali, ma anche i veri cittadini che si riconoscono nell' autentica costruzione di un progetto europeo.
Da questo punto di vista, signor Presidente, l' inclusione della Carta dei diritti fondamentali nel Trattato diviene un obiettivo urgente da perseguire.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signor Presidente, la stesura della Carta dei diritti fondamentali è giunta ad una fase critica.
Abbiamo redatto 60 clausole e provocato la presentazione di 1000 emendamenti.
In realtà, la Convenzione progredisce a fatica e potrebbe raggiungere un punto di stallo se il Consiglio di Feira non riuscirà ad offrire nuovi stimoli.
Finora abbiamo cercato di ottenere un consenso a tutto campo, ma questo si sta rivelando un compito improbo.
<P>
Abbiamo bisogno di un processo decisionale assai più formale, di tipo parlamentare; ciò significa votare, e votare a maggioranza qualificata, come sarebbe normale per le procedure di qualsiasi moderno Stato europeo.
Alcuni rappresentanti del Consiglio europeo non sopportano la prospettiva di essere costretti a votare e disapprovano la natura stessa della Convenzione.
Se vogliamo che il progetto abbia successo, il Consiglio di Feira dovrà rimuovere questo pregiudizio.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, i temi ai quali sarà improntato il prossimo Vertice di Feira sono prevedibili e, del resto, se ne è già ampiamente parlato, ma è altrettanto prevedibile la limitata portata dei possibili risultati, almeno per taluni temi, dato che il dibattito ha travalicato l' ambito delle Istituzioni e di questa Presidenza e che gli sguardi sono già rivolti a Nizza.
Vi è motivo di preoccupazione: il processo di ampliamento avanza e costituisce uno specifico argomento di cambiamenti istituzionali, ma si sottacciono le sue ripercussioni e le misure che si renderanno necessarie a livello delle varie politiche comunitarie e di bilancio.
<P>


Con l' andare del tempo, il dibattito sulla CIG assume connotati inammissibili: in nome dell' efficacia, si pretende di imporre un nuovo modello di potere interno di stampo marcatamente federalista; a nome dell' illusorio pericolo di blocco da parte dei paesi piccoli e medi, guadagna terreno l' idea di dotare i grandi paesi di un vero e proprio diritto di veto esclusivo e si dimentica l' essenziale, ossia la necessità di coinvolgere i cittadini in tale dibattito, soprattutto i meno abbienti e i più lontani dai centri decisionali.
<P>
D' altro canto, si punta molto sulle cooperazioni rafforzate, ma non si dice che sancirebbero di fatto un' Europa a più velocità, nella quale inevitabilmente verrebbe a crearsi uno zoccolo duro e un inaccettabile direttorio politico.
Quanto alla sicurezza e alla difesa, e sempre sulla base di un' errata concezione dell' autonomia e di un' effettiva concezione di blocco politico e militare, si imbocca la strada impraticabile della militarizzazione e del rafforzamento del potere europeo della NATO, quando invece è giunto il momento di smantellare definitivamente i blocchi, di procedere al disarmo e di cooperare per la ricerca di una pace durevole.
<P>
Questa Presidenza, che si è fatta travolgere dagli avvenimenti, ha stranamente finito con l' avallare queste concezioni e, peggio ancora, col plaudere ai loro mentori, anche sapendo che l' accettazione alla lettera delle loro proposte e metodi di discussione avrebbe portato all' inevitabile chiusura della stessa CIG; insiste poi sulla controversa Carta dei diritti fondamentali, facendone il suo fiore all' occhiello, ma dimentica le questioni sociali.
<P>
Per concludere, mi auguro che da questa Conferenza possa scaturire almeno un risultato positivo per Timor, dato che è assolutamente necessario fare qualcosa per la ricostruzione di questo territorio e per la sua indipendenza.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, l' Unione europea potrà svolgere il ruolo storico assegnatole solamente se sceglierà di essere qualcosa di più della somma dei suoi Stati membri.
Quali rappresentanti dei popoli europei senza un proprio Stato noi vogliamo che l' Unione europea, da un lato, sia una comunità di cittadini e, dall' altro, corrisponda alla realtà dei popoli e delle regioni e delle loro entità politiche.
Nei testi in esame tale realtà non viene riconosciuta o, perlomeno, non in modo sufficiente.
Alcuni Stati membri stanno già affrontando numerose difficoltà sul piano della concessione dell' autonomia a queste diverse entità culturali e politiche, le stesse difficoltà che incontrano nel cedere competenze per la creazione di un' Europa federale.
Ciò costituirebbe, del resto, un capovolgimento democratico che non sembrano essere disposti ad accettare.
Questo è quanto emerge nuovamente dallo svolgimento della CIG e dalle aspettative espresse in relazione a Feira.
Noi riteniamo che le riforme istituzionali che si vogliono ottenere a Feira siano valide, ma insufficienti.
<P>
Mi si consenta un esempio. Il rifiuto di costruire una vera autorità federale conduce ad una politica estera e di sicurezza comune che non è in grado di approdare realmente a dei risultati.
Questo è il nostro timore. La creazione di una forza militare di rapido intervento rischia di trasformarsi in un alibi costoso, che potrebbe portare in tempi brevi alla militarizzazione dei conflitti.
Si tratta di un quadro che rientrerebbe perfettamente nell' ottica della nuova spirale di riarmo che lo scudo antimissile americano può avviare con il sostegno dei paesi NATO e di altri Stati.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Presidenza portoghese certo non aveva un compito facile in questo semestre, nel quale doveva dare inizio a una Conferenza intergovernativa che si sarebbe terminata sotto un'altra Presidenza e, quindi, presentava tutti i rischi che vi fosse, come si dice in italiano, melina da parte dei governi per dare tempo, poi, alla Presidenza successiva di cogliere i frutti del lavoro svolto.
Ci si aspettava certamente di più da questa prima fase dei lavori della Conferenza intergovernativa.
<P>
La Presidenza portoghese credo che abbia fatto il possibile e penso che vada ringraziata per il ruolo che ha avuto, per il Vertice di Lisbona del marzo scorso che, comunque, ha aperto delle piste importanti nel campo della nuova economia e della necessità di dare una scossa all'economia europea bloccata da un dirigismo, da uno statalismo che ancora la opprime e non a caso le fa conoscere tassi di disoccupazione doppi a quelli di altre economie, come gli Stati Uniti.
Ma, certamente, dal punto di vista istituzionale l'impasse che stiamo riscontrando è molto grave.
<P>
Il Parlamento europeo richiederà oggi, con forza, che la Presidenza portoghese si faccia portavoce della necessità che - come ha detto ieri nuovamente, con grande proprietà, il Ministro Joschka Fischer - vi sia un'integrazione, una volontà politica, altrimenti la crisi dell'Unione europea sarà crisi generalizzata.
Ne stiamo vedendo un po' i prodromi nella paralisi che ci ha caratterizzato in questi mesi.
Quindi: "sì" ad ampliare l'agenda di questo Consiglio di Feira, "sì" a una modifica dei compiti di questa conferenza, altrimenti non raggiungeremo l'obiettivo dell'allargamento, non raggiungeremo nessuno di quegli obiettivi che, a Nizza, la Presidenza francese vorrebbe invece conseguire.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Signor Presidente, in questa assemblea è stato quasi sempre necessario ricordare il sano principio di buon senso del manuale norvegese per scalatori: "In caso di discordanza tra carta geografica e terreno, si consiglia di seguire il terreno" .
Le Istituzioni dell' Unione europea, ed in particolare questa Assemblea, non hanno ancora capito questo principio molto elementare.
Il treno dell' Unione parte di gran carriera senza tenere in minima considerazione il terreno.
Il terreno è costituito dalle popolazioni dei paesi europei che da questo treno sono ormai scese da molto tempo.
Non abbiamo alcuna fiducia nel progetto dell' Unione.
Ci dissociamo dall' ordine del giorno ideologico che nella proposta di risoluzione viene definito ambizioso e che prevede una gravissima compromissione della democrazia degli Stati membri.
Una maggiore integrazione, il Trattato che diventa una costituzione, il potenziamento dell' esercito, eccetera, eccetera.
Ma ignorare il terreno è un errore che si paga.
La popolazione danese, che ha il privilegio di poter esprimersi con i referendum, il 28 settembre di quest' anno darà un segnale decisivo, votando no alla partecipazione all' euro.
Questo significherà, in primo luogo, che anche i nostri fratelli e amici in Svezia e Gran Bretagna diranno no e, in secondo luogo, che questo no è un segnale decisivo per i Consigli europei di Feira e Nizza, un invito accorato a seguire il terreno. Il terreno è più importante della carta ideologica.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signor Presidente, a Lisbona, con la definizione di riforme strutturali volte alla modernizzazione della nostra economia ed alla promozione della crescita e dell'occupazione, è stato definito un orizzonte comune.
<P>
Tuttavia, la nostra Unione supera l'ambito economico; essa poggia su principi fondamentali, elencati nell'articolo 6 del Trattato, che sono stati messi seriamente in discussione in uno degli Stati membri.
<P>
Tutti noi democratici dovremmo rallegrarci di aver avuto, in seno all'Unione, una reazione immediata alla percezione del rischio che corrono i valori su cui fondiamo la nostra convivenza comune.
All'interno del gruppo del partito popolare europeo abbiamo analizzato, e modestamente aggiungerei con obiettività e senso pratico, la situazione politica in Austria e ci siamo accordati su un sistema di condizioni e di vigilanza che auspichiamo possa costituire un contributo positivo alla risoluzione della crisi.
Nel panorama internazionale, questi ultimi mesi sono stati prodighi di avvenimenti; tuttavia, mi limiterò a far riferimento esclusivamente alla questione del Medio Oriente.
<P>
Come è stato ricordato questa mattina in Aula, le politiche nazionali di Israele, Siria e Libano stanno vivendo una fase estremamente delicata.
Esattamente in circostanze del genere, tuttavia, credo si possa aprire una nuova opportunità per una pace definitiva nella regione.
Per questo motivo, è nostro dovere richiedere ai nostri Capi di governo ed alla Commissione europea di assumere le responsabilità che le circostanze impongono all'Unione. Questo, ovviamente, incrementando la nostra presenza politica comune, ma anche in una prospettiva economica, portando a termine gli accordi di associazione e promuovendo, nel contempo, lo sviluppo degli accordi di Barcellona.
<P>
Mi auguro che tali avvenimenti servano a ricordarci i nostri impegni morali, storici, politici ed economici con i nostri vicini mediterranei, che non devono essere trascurati rispetto a quelli appartenenti ad altre zone geografiche.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
Sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, sette proposte di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, credo che oggi dobbiamo soprattutto ringraziare la Presidenza portoghese per il modo in cui si accinge a condurre i dibattiti al Consiglio europeo di Feira sull' ordine del giorno della Conferenza intergovernativa.
Se guardiamo al susseguirsi delle varie Presidenze, questo era un punto essenziale e l' idea che le cooperazioni rafforzate siano ormai incluse nell' ordine del giorno di questa Conferenza ci sembra veramente importante.
<P>
Circa l' ordine del giorno della Conferenza, ci sembra altrettanto importante ricordare che è molto ricco e che da esso ci aspettiamo un esito positivo, ossia che permetta all' Unione europea di funzionare così com' è.
Dopo la promozione della Conferenza, la scena europea è stata caratterizzata da dibattiti importanti, dibattiti che definirei fondamentali.
Essi, tuttavia, non devono influenzare l' ordine del giorno della Conferenza perché questi dibattiti si terranno a prescindere dai suoi risultati.
Si tratta infatti di due esercizi paralleli e nulla dovrà distoglierci dal compito che ci attende nell' ambito della Conferenza intergovernativa, altrimenti l' Unione non sarà più in grado di prendere decisioni.
<P>
Per poter prendere decisioni, abbiamo bisogno di progressi significativi sulla maggioranza qualificata, senza che la cooperazione rafforzata possa rappresentare un' alternativa.
Non si tratta di scegliere l' una o l' altra.
E' necessario procedere in entrambe le direzioni.
L' inserimento della cooperazione rafforzata nel nostro ordine del giorno della Conferenza intergovernativa ci obbligherà a prolungare la riflessione.
Come organizzeremo il controllo democratico delle cooperazioni rafforzate?
Mi auguro inoltre che l' ordine del giorno di questa Conferenza intergovernativa sia abbastanza flessibile da consentire di aggiungervi tale o talaltro punto in funzione del progredire dei lavori.
Mi riferisco, è chiaro, al problema dello statuto dei partiti politici ed anche alla questione della riforma dell' articolo 7.
<P>
Mi permetta inoltre, signor Presidente in carica del Consiglio, visto che vi apprestate ad intraprendere questo importante dibattito di Feira, di manifestare la nostra preoccupazione circa i lavori di stesura della Carta.
Vi è grande attesa nei nostri concittadini sul contenuto che scaturirà dai lavori della Convenzione.
Allo stato attuale delle cose, vedo una grande divisione sull' interpretazione del mandato conferito ai membri della Convenzione da parte del Consiglio europeo di Colonia.
<P>
E' necessario per noi che il dibattito intrapreso in seguito all' intervento del Presidente Herzog dimostri con chiarezza l' attaccamento del Consiglio europeo all' indivisibilità dei diritti e al compito attribuito alla Convenzione di redigere una Carta ricca di contenuti, che rispetti la globalità del mandato di Colonia, dei diritti civili e politici, ma anche dei diritti economici e sociali.
Molti miei colleghi sostengono che la Carta debba essere integrata nel Trattato.
Certo, ma a cosa servirebbe integrare una Carta dal contenuto deludente?
Dobbiamo innanzitutto lavorare sul contenuto, questo è il nostro compito principale, ma, per fare ciò, abbiamo anche bisogno, credo, che il dibattito che scaturirà dal Consiglio europeo di Feira ci dia un segnale politico.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, desidero prima di tutto ringraziare la Presidenza portoghese per il lavoro svolto, anche perché ho appena sentito il Ministro Vedrine, futuro Presidente in carica, dire che, secondo lui, la Carta dei diritti fondamentali non deve essere vincolante e non deve essere inclusa nei Trattati.
Mi pare che questo sia un tema molto difficile, che ci farà sicuramente rimpiangere la Presidenza portoghese la quale, almeno su questo punto, aveva un atteggiamento, se non proprio chiarissimo, per lo meno meno negativo.
<P>
Credo che il Consiglio di Feira sarà un Consiglio importante se saprà essere ambizioso.
La Presidenza ci ha appena annunciato che, nell'ambito della Conferenza intergovernativa, si parlerà di cooperazioni rafforzate.
Ci sono, però, molti modi di parlare di cooperazione rafforzata e, secondo noi, alcuni criteri devono essere rispettati.
Il primo è la piena osservanza dell'acquis comunitario; il secondo è l'abolizione del diritto di veto riservato ad ogni Stato membro; il terzo è il pieno rispetto del ruolo del Parlamento, della Commissione e della Corte di giustizia nelle procedure decisionali, a livello di avvio e di attuazione di una cooperazione rafforzata.
<P>
La Carta dei diritti fondamentali avrebbe dovuto essere un altro tema sul suo tavolo, signor Ministro; speriamo che la pressione esterna che crescerà - lo auspico - lo saprà riportare alla sua attenzione.
Questa Carta sarà un successo solamente se avrà un valore giuridico vincolante - è vero, deve avere un buon contenuto, ma deve avere anche un valore giuridico, altrimenti non servirà assolutamente a niente - e se contemplerà anche alcuni nuovi diritti, quali il diritto all'ambiente e alcuni diritti sociali fondamentali, come il diritto sindacale e il diritto allo sciopero.
<P>
Grazie ancora, Presidenza portoghese!
Siate presenti, attivi e vigilanti sui temi che vi stanno a cuore: alcuni di essi sono temi che stanno a cuore anche a noi!
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non intendo invitare la Presidenza portoghese a fare qualcosa, perché non ce n'è bisogno, in quanto ha portato avanti una proficua collaborazione; desidero invece incoraggiarla a prendere a Feira determinati provvedimenti.
<P>
In vista delle decisioni che dovranno essere adottate a dicembre, a Feira dovrà essere ribadito che il processo di ampliamento deve avvenire in maniera differenziata per ciascun paese al fine d'integrare per primi nell'Unione europea i paesi meglio preparati.
<P>
Per quanto riguarda le questioni istituzionali, nel corso del Vertice dev'essere chiarito che la cooperazione rafforzata non deve rappresentare un alibi per l'insufficiente estensione delle decisioni a maggioranza.
Per noi tale elemento costituisce il parametro per valutare il successo di Nizza ed è collegato al problema del diritto di codecisione del Parlamento.
E' essenziale assicurare la massima efficienza e la necessaria legittimazione.
Inoltre, invitiamo la Presidenza ad ampliare il mandato della CIG in modo che sia possibile portarla a termine a Nizza e inserirvi alcuni ambiti di grande rilievo.
<P>
Occorre tentare di rendere vincolante sotto il profilo giuridico la Carta dei diritti fondamentali.
Dev'essere messo in chiaro che abbiamo bisogno di poterci esprimere in materia di politica economica e monetaria e di controllo democratico di tale politica.
Dovrebbero almeno venir avviate la semplificazione dei Trattati e la delimitazione delle competenze, contesto nel quale richiamo l'attenzione soprattutto sulla questione della PESC derivante dall'attuazione delle decisioni di Helsinki e Colonia, che sotto la Presidenza portoghese ha funzionato adeguatamente.
<P>
Esortiamo la Presidenza ad aprire le porte al fine di poter adottare, nel prossimo semestre, le giuste decisioni.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, vorrei anch' io cogliere quest' occasione per ricordare alla Presidenza portoghese che l' articolo 8 della nostra risoluzione ha come obiettivo quello di contribuire in modo costruttivo alla risoluzione dei contrasti con l' Austria.
Ovviamente rivolgiamo la nostra richiesta a lei personalmente quale Presidente in carica del Consiglio.
Non vogliamo che questi contrasti diventino un problema dell' Unione europea né che siano ripresi in un punto formale all' ordine del giorno.
Ci auguriamo invece che lei, in modo creativo e informale, possa trovare la strada per discutere della questione a Feira.
Il presidente del mio gruppo ha fatto riferimento alla situazione in Danimarca, al referendum sull' euro.
<P>
Consideriamo anche quelle che possono essere altre eventuali conseguenze nel caso in cui gli sforzi da lei profusi non conducano ad una soluzione.
Credo che nei prossimi mesi in seno all' Unione europea dovremo riconoscere che Feira ha rappresentato un' opportunità di rilevanza storica per la soluzione del problema.
Le rivolgo pertanto un appello affinché si guardi anche all' operato del governo austriaco e si cerchino strade creative per uscire dall' impasse.
<P>
Signor Presidente, molti hanno ricordato l' importanza dell' ampliamento e i timori che prevalgono nei paesi dell' Europa centrale ed orientale, i quali constatano, in vista della CIG, che sono troppo pochi i progressi realizzati e vedono sfumare le possibilità di un' adesione rapida.
A Feira dovrà quindi prevalere la volontà politica dell' ampliamento.
<P>
Infine, signor Presidente, la good governance è senza dubbio una buona cosa, ma dobbiamo guardare anche alla realtà dei fatti.
E' particolarmente grave che l' Agenzia per il Kosovo a Salonicco sia ancora soffocata dalla burocrazia, tanto da non consentire l' erogazione dei fondi.
Mi rivolgo quindi alla Presidenza portoghese affinché si possa trovare una soluzione a questo problema.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FI" NAME="Suominen">
Signor Presidente, l' imminente incontro al vertice di Santa Maria da Feira è stato preceduto da numerosissime dichiarazioni, espresse da importanti rappresentati governativi dei diversi Stati membri.
Il Ministro degli esteri tedesco Joschka Fischer ha illustrato un modello federale, che potrebbe essere realizzato in trentacinque anni, se esistesse la volontà, senza però spiegarne in concreto l' applicazione.
Tony Blair, il cui governo ha ripetutamente impedito l' approvazione del pacchetto fiscale, e José Maria Aznar, il cui governo ostacola lo sviluppo della società per azioni europea, hanno dichiarato insieme di voler rafforzare le strutture economiche dell' Unione europea.
Jacques Chirac e Gerhard Schröder hanno dichiarato che i rispettivi paesi sono pronti a sviluppare un' integrazione nazionale più profonda, senza comunque indicarne né la natura né l' entità.
A questo punto, desidererei sottolineare con forza che bisogna prima e soprattutto prendersi cura dei problemi fondamentali.
<P>
Per i cittadini dell' Unione, è importante che durante l' incontro di Feira si affrontino le questioni dello sviluppo economico regionale e dell' occupazione.
Per poter risolvere questi problemi basterebbe abbattere gli ostacoli ancora presenti, che impediscono lo sviluppo di un vero mercato interno, e mettere in pratica le decisioni di Lisbona anche attraverso l' attività nazionale e gli investimenti a favore delle infrastrutture, così come abbiamo visto nel modello svedese. E' errato lasciare tutto in balia delle forze di mercato e tirare un sospiro di sollievo per il pericolo scampato.
Chiederei se i governi che hanno incassato centinai di miliardi di euro dalla vendita all' asta delle nuove frequenze intendono utilizzare questi fondi per creare una rete informatica a beneficio del consumatore.
I paesi periferici dell' Unione europea si meravigliano ancora per il caso Volvo-Scania e si chiedono se il mercato comune esista ancora o se il diritto alla concorrenza sia riservato solo a quelle aziende che operano centralmente e che, quindi, attraverso l' acquisizione di altre società, possono godere di ulteriori vantaggi economici e considerare la periferia come un mercato riservato a loro.
I paesi candidati all' adesione desiderano sicuramente conoscere quale sarà il vero volto dell' Unione tra dieci o vent' anni.
Le gradi visioni da un lato e il boicottaggio dell' Austria dall'altro non contribuiscono certo ad infondere loro una sensazione di fiducia.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo">
Signor Presidente, penso che la quantità e la qualità degli interventi sulla Carta dei diritti fondamentali dimostrino l'importanza che la stessa riveste per il nostro Parlamento.
Vorrei pertanto chiedere al Presidente in carica del Consiglio che l'incontro, fissato per il 19 giugno, con il Presidente della Convenzione, signor Herzog, non sia una mera formalità.
Non si tratta semplicemente di ascoltare il Presidente della Convenzione, si tratta bensì di prestare ascolto anche ai problemi attuali di quest'ultima, di chiedersi qual è l'obiettivo finale della Carta e di sapere che ne sarà della stessa.
<P>
Credo che sarebbe di enorme aiuto per la Convenzione se il Consiglio europeo si pronunciasse, nelle sue conclusioni, sulle sorti della Carta, poiché la sua elaborazione ha dimostrato, secondo me, che in questi momenti la Carta interessa molto alla gente comune.
La partecipazione delle ONG e della gente comune dimostra un evidente interesse degli europei per la Carta dei diritti fondamentali.
Le questioni istituzionali della Conferenza intergovernativa sono pure estremamente importanti, ma non toccano la gente comune, a differenza di quanto avviene per la Carta.
Essa deve costituire l'anima dell'Unione europea e, considerato che stiamo discutendo dell'ampliamento, spetta al Consiglio europeo - promotore della sua stesura - lanciare un messaggio politico chiaro: la Carta sarà una parte fondamentale dell'Unione europea poiché, in futuro, ne costituirà l'anima.
<P>
Pertanto, signor Presidente in carica del Consiglio, faccio voto affinché nelle conclusioni di Feira, che leggeremo tutti con estremo interesse, la Carta possa ottenere l'impulso dovuto e che, di conseguenza, la Convenzione porti a buon fine il proprio lavoro.
In tal modo avremo assolto la missione di Salvador de Madariaga, per il quale l'Europa sarebbe stata una realtà nel momento in cui fosse divenuta tale nella coscienza dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Gama">
- (PT) Signor Presidente, onorevoli deputati, il dibattito odierno è risultato molto ricco di stimoli per il Consiglio europeo di Feira.
Ringrazio tutti per la qualità degli interventi, che saranno tenuti nella debita considerazione dalla Presidenza.
Questo Consiglio europeo, come è stato già detto, avrà un' agenda molto ricca, dovendo fra l' altro affrontare il tema della Conferenza intergovernativa e la possibile inclusione delle cooperazioni rafforzate.
Dobbiamo essere consci del fatto che l' intera Conferenza è limitata dalle decisioni prese ad Amsterdam.
Non si tratta della Conferenza intergovernativa definitiva sulla grande riforma dell' Europa, ma di una Conferenza vincolata da un mandato preciso di perfezionamento tecnico, soprattutto rispetto ai sistemi decisionali, onde consentire l' ampliamento.
Non dobbiamo permettere che si pensi che vogliamo deliberatamente protrarre la Conferenza per procrastinare l' ampliamento.
<P>
L' ampliamento sarà uno dei punti forti del Consiglio europeo, è prevista infatti una relazione assai positiva sul suo stato di avanzamento; altri punti importanti sono la politica comune europea in materia di sicurezza e di difesa, che avanza a passi decisi, l' applicazione del programma sulle tecnologie dell' informazione per l' Europa, l' adozione del piano d' azione sulla dimensione nordica, l' adozione della strategia per il Mediterraneo dopo la realizzazione dei due primi Consigli di associazione con la Palestina ed Israele.
Vi è poi la definizione del programma d' azione esterna nel settore della giustizia e degli affari interni, il Libro bianco sulla sicurezza alimentare, la Carta europea delle piccole imprese e talune importanti risoluzioni nel settore economico e finanziario, l' adesione della Grecia all' euro e, come auspichiamo, una soddisfacente soluzione al problema delle imposte sul reddito.
<P>
E' un' agenda ponderosa, ma che ci mostra come si stia procedendo su tutti i fronti di attività dell' Unione europea.
L' Unione europea non è affatto paralizzata, anzi, avanza sul fronte interno e nelle relazioni esterne, il che è estremamente importante.
<P>
E' stata sollevata la questione della Carta dei diritti fondamentali e tenevo a sottolineare che la stessa Unione europea ha adottato una metodologia per elaborarla.
Si tratta di una convenzione e tale Convenzione sta lavorando anche se non ha ancora ultimato i suoi lavori.
Dovrà completarli e decidere una serie di elementi ancora imprecisati: sapere, ad esempio, se la Carta è solo una dichiarazione di principi o verrà incorporata nei Trattati, sapere se la Carta costituirà uno dei primi esempi di cooperazione rafforzata o meno, sapere in che modo verrà applicata ai cittadini e se solo ai cittadini europei dei Paesi membri dell' Unione o agli altri residenti europei nei paesi dell' Unione, agli stranieri o persino ai clandestini, chiarire inoltre in che modo si articola rispetto alla Convenzione europea dei diritti dell' uomo, rispetto ai tribunali nazionali, nonché ai tribunali europei esistenti e da riorganizzare.
Tutti questi punti sono di grande rilevanza.
Ben comprendo l' appello che mi è stato rivolto. Devo essere però chiaro e dire che non tutto rientra nelle competenze dirette di questo Consiglio europeo.
Abbiamo comunque deciso di convocare il Presidente della Convenzione Herzog per avviare uno scambio di opinioni ad alto livello che, ne sono certo, imprimerà un decisivo impulso al lavoro di elaborazione della Carta nel quadro della Convenzione.
<P>
Vorrei anche tornare sulla questione austriaca.
Come ben sapete, si tratta di una questione bilaterale fra quattordici paesi che sono anche membri dell' Unione e non tocca direttamente l' Unione europea, ovvero i suoi organi.
Non è stata adottata alcuna delibera da parte di nessun organo dell' Unione europea, benché ne tutti i paesi ne facciano parte.
La Presidenza portoghese ha sempre voluto ribadire chiaramente tale distinzione, precisando che il problema non riguardava l' Unione europea in quanto tale.
Lo ha voluto chiarire, da un lato, per garantire il corretto funzionamento dell' Unione europea e la realizzazione dell' agenda dell' Unione europea e, dall' altro, per non creare all' Austria alcun impedimento quanto alla sua piena partecipazione alla vita dell' Unione europea e dei suoi organi.
La Presidenza ha esortato gli organi e le Istituzioni a procedere in questo modo, senza che fossero sollevate critiche al procedimento di principio.
E' stata una nostra preoccupazione costante.
Con il Primo ministro portoghese abbiamo avviato una serie di contatti, del resto tuttora in corso, con gli altri tredici paesi e con l' Austria.
Ho chiesto ai deputati che hanno sollevato il problema di volersi rendere conto dell' estrema delicatezza di una problematica difficile da risolvere, soprattutto se si pretende una soluzione immediata.
Ritengo che si dovrà procedere nella ricerca di una sorta di sincronizzazione, in quanto è molto difficile che una soluzione possa basarsi su un diktat e che la situazione possa evolvere in presenza di permanenti attacchi politici contro persone, personalità politiche e governi, brandendo lo spauracchio della paralisi del funzionamento e del processo decisionale dell' Unione europea.
Affinché si trovi uno spiraglio, occorre grande impegno, ragionevolezza; occorre smettere di fare retorica politica.
Naturalmente, i provvedimenti adottati nel quadro diplomatico a Quattordici tramite consenso potranno essere modificati solo per consenso fra gli stessi Quattordici: bisogna perciò creare le giuste condizioni e pensiamo che anche l' Austria debba assumere lo stesso atteggiamento nei nostri riguardi.
E' indispensabile adoperarsi affinché i Quattordici possano trovare un nuovo consenso.
Dobbiamo tenerne conto e mi appello in tal senso alla vostra moderazione. Rispetto la correttezza di cui hanno dato prova gli onorevoli deputati che hanno sollevato la questione e ne terrò conto, ma è necessario consentire un' apertura.
Riteniamo nondimeno che il Consiglio europea di Feira sia un organo dell' Unione e che tale apertura non possa venire dal Consiglio europeo di Feira perché in quella sede dobbiamo trattare l' agenda e gli orientamenti attuativi dell' Unione.
Potremo comunque affrontare questo tema in un contesto bilaterale prima del Consiglio di Feira (è quello che stiamo tentando di organizzare), oppure dopo il Consiglio stesso, ma non vogliamo a tutti i costi far entrare nell' agenda del Consiglio di Feira un punto che non deve comparirvi e che, se fosse affrontato in via esclusiva dal Consiglio di Feira, finirebbe col risultare pregiudizievole per le argomentazione sollevate molto opportunamente in Aula dagli onorevoli deputati.
<P>

Per concludere, signor Presidente, ricordo che il consuntivo della nostra Presidenza sarà tracciato la settimana prossima dal Primo ministro portoghese; dal canto mio, desidero però sin d' ora ringraziare la Francia per la cooperazione di cui ha dato prova nella transizione fra le due Presidenze ed in particolare il Parlamento europeo - al quale abbiamo impresso slancio nel suo ruolo di vera Istituzione parlamentare - per la collaborazione dinamica e costruttiva fornita all' agenda nell' arco di questi sei mesi di esercizio delle sue funzioni di istanza parlamentare dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
Grazie, signor Ministro.
Porgo a lei e al suo governo i migliori auguri per il successo della conclusione della Presidenza portoghese.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, vorrei soltanto ringraziare il Presidente in carica per l'attenzione e la premura dimostrate, in qualità di politico, nell'ascoltare la discussione e le preoccupazioni che sono state espresse.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Cox, per aver espresso il pensiero di molti di noi.
<P>
Ha facoltà di parlare il Commissario Barnier, a nome della Commissione europea, per un breve intervento.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Signor Presidente, nonostante l' ordine del giorno sia molto ricco, vorrei aggiungere alcune considerazioni dopo aver ascoltato con grande attenzione gli oratori che sono intervenuti e dopo averli ringraziati per la qualità e la schiettezza dei loro interventi.
<P>
Vorrei dire al presidente Poettering e al presidente Barón Crespo che in questa sede confermo l' impegno da me assunto ieri dinanzi a voi, a nome della Commissione, relativamente allo statuto dei partiti politici europei.
La Commissione si assumerà le proprie responsabilità, prenderà l' iniziativa e conta, con l' appoggio della vostra Presidente, di introdurre l'argomento nel prossimo dialogo trilaterale per trovare, d' accordo con le tre Istituzioni, la migliore soluzione possibile.
E' un'iniziativa che prepareremo senza indugi.
<P>
Al presidente Barón Crespo vorrei dire due parole sulla Croazia.
Ha ragione nel segnalare il carattere strategico di questo paese, in passato parte della Iugoslavia.
In proposito, signor Presidente, la Commissione sta preparando un negoziato che dovrebbe iniziare entro la fine dell' anno per un accordo di associazione e di stabilizzazione con la Croazia.
Sin d' ora, durante il mese di luglio, redigeremo le direttive necessarie per intraprenderlo.
Inoltre, abbiamo già cominciato a negoziare un accordo simile con la Macedonia e pensiamo di negoziarne uno anche con l' Albania.
<P>
In terzo luogo, vorrei replicare al presidente Wurtz che non posso accettare la sua affermazione secondo cui la Commissione sarebbe in un certo senso pervasa da non so quale ondata liberale.
Signor Presidente, la Commissione compie il proprio dovere e si assume le proprie responsabilità.
Lo fa in particolare quando è fedele agli orientamenti e alle decisioni di un Consiglio europeo.
E' quello che facciamo dal Vertice di Lisbona.
Ma lo facciamo anche restando fedeli, signor Presidente, allo spirito e alla lettera dei Trattati, e in particolare ad un articolo del Trattato che io ho buoni motivi per non dimenticare, e cioè l' articolo che garantisce la specificità delle missioni di servizio pubblico.
<P>
Lavoriamo tentando di conciliare queste due esigenze ed abbiamo in particolare contribuito all' elaborazione della direttiva sui servizi postali alla quale avete fatto cenno e che mi sembra abbia raggiunto un buon equilibrio.
<P>
Avete rimproverato ad alcuni Commissari, e questo è molto sorprendente, di aver dialogato con gli imprenditori.
Mi sembra che, per fare bene il nostro lavoro, abbiamo bisogno di un siffatto dialogo con gli imprenditori, così come con i sindacalisti o con le organizzazioni non governative.
Onorevole Wurtz, lei sa benissimo che non solo a Bruxelles uomini politici di destra o di sinistra incontrano, e lo dico sorridendo, dei dirigenti d' impresa.
<P>
Infine, vorrei dire al presidente Cox e alla onorevole Berès che condivido la loro opinione sui tempi da rispettare nel grande dibattito europeo.
Sono grato ad alcuni grandi protagonisti della costruzione europea, al Commissario Fischer, a Jacques Delors e ad altri che lo hanno preceduto, per aver avviato il dibattito.
Onorevoli deputati, non c' è niente di peggio del silenzio e della clandestinità per la costruzione europea alla quale teniamo ed io, che mi occupo insieme ad altri di negoziare questa riforma, temevo questo silenzio.
Il Commissario Fischer ed altri ci hanno dato ossigeno, hanno aperto prospettive.
Abbiamo bisogno di questo ossigeno e di queste prospettive per il grande dibattito europeo.
Ma, di grazia, rispettiamo le tappe e raggiungiamole una ad una.
Per poter affrontare l' ampliamento in buone condizioni, così come per consentire, in futuro, ulteriori riforme, c' è un prima tappa che deve essere rispettata, come lei ha detto, signor Presidente, e cioè quello della riforma.
<P>
Rispettiamo quindi i termini ed impegniamoci nei mesi che ci rimangono per concludere il negoziato con successo.
Non dico dunque soltanto di concluderlo a Nizza, ma di concluderlo con successo, perché ribadisco che per me la qualità della riforma è più importante del calendario.
Concludere e concludere con successo sono due cose diverse.
Ora dobbiamo dedicare tutte le nostre energie, con la Presidenza portoghese che sta per terminare e con la Presidenza francese che sta per iniziare, per riuscire a decretare una vera riforma a Nizza che consenta di procedere all' ampliamento e, all' occorrenza, di attuare ulteriori riforme future.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signor Presidente, questa mattina non sono riuscita ad attirare l'attenzione del Presidente.
Non dobbiamo permettere che questa Plenaria si concluda senza ricordare che alla signora Aung San Suu Kyi, premio Nobel e premio Sacharov, si continua a negare la libertà.
Sono ormai passati dieci anni da quando lei e la Lega nazionale per la democrazia vinsero quelle elezioni che i dittatori hanno deciso di ignorare; da un decennio il paese è oppresso dalla dittatura.
<P>
Il prossimo lunedì Aung San Suu Kyi compirà 55 anni; sarà per lei un compleanno molto amaro.

A marzo suo marito è morto di cancro; aveva chiesto il permesso di vedere la moglie per salutarla un'ultima volta, ma la giunta militare birmana glielo ha negato.
<P>
Questi tiranni in uniforme continuano a temere una donna minuta e gentile che non può giovarsi di mezzi sleali, né di armi o carri armati; Aung San Suu Kyi e il popolo birmano non cederanno!
<P>

Invito quindi al Parlamento europeo ad ascoltarla quando ci dice "usate la vostra libertà per sostenere la nostra" e chiedo alla Presidente del Parlamento di scrivere alla giunta militare birmana per reclamare la fine delle violazioni dei diritti umani, il ritorno della democrazia e la libertà per Aung San Suu Kyi.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
Onorevole Kinnock, la ringrazio per le sue parole.
Sono convinto che lei abbia espresso l' opinione di molti di noi.
La nostra solidarietà va a questa vincitrice del premio Sacharov. Trasmetterò la sua richiesta alla Presidente del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente">
Ha facoltà di parlare l' onorevole Lechner per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Lechner">
Signor Presidente, in relazione alla votazione svoltasi ieri, vorrei richiamare l'attenzione del Parlamento su un comunicato stampa che mi è stato appena consegnato e dal quale emerge che l'avvocato generale irlandese Nial Fennelly ha proposto alla Corte di giustizia europea di dichiarare nulla, in quanto priva di fondamento giuridico, la direttiva riguardante il divieto di pubblicità, approvata a maggioranza anche dal Parlamento.
<P>
<P>
Lo ribadisco anche in considerazione del fatto che ieri non è stato dato seguito alla mia preghiera e alla mia richiesta di rinviare di altre quattro settimane la procedura e la votazione.
Credo che sarebbe più utile se la maggioranza dei deputati rivolgesse più attenzione alla base giuridica, vagliandola con maggiore acribia e tenendo in maggior conto il parere espresso a suo tempo dalla commissione giuridica e per il mercato interno.
Inviterei pertanto la Commissione a ritirare la proposta, anche se non si tratta della medesima questione.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, non possiamo discuterne ancora.
Si tratta di una questione affrontata ieri.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, non ho alcuna difficoltà a credere che alcuni colleghi contrari a questa direttiva siano ora soddisfatti.
Mi congratulo pertanto con l' onorevole Lechner.
Fortunatamente, la direttiva in merito alla quale abbiamo deciso ieri è di natura talmente diversa che non ritengo ci si debba attendere un siffatto pronunciamento dell' avvocato generale o della Corte.
La direttiva di ieri si basa su tre direttive esistenti, di cui due sono già state sottoposte all' attenzione della Corte.
Mi ritengo quindi pienamente soddisfatto della votazione di ieri.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
Ne prendiamo atto.
<P>
<CHAPTER ID=3>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DA" NAME="Lund">
Signor Presidente, se prendo la parola è perché ci sono due gravi errori nella traduzione danese del punto 8 relativo all' Austria.
Nel testo inglese, che mi sembra di capire sia il testo di riferimento, si legge: "asked the Council presidency".
Nel testo danese è stato tradotto con "Rådet" (Consiglio), e non si cita la Presidenza.
E' un grave errore politico e di traduzione.
Ma vi è anche un altro errore. Il testo inglese contiene la frase parentetica seguente: "with all the parties in the EU concerned", mentre questa frase non figura nel testo danese.
Chiedo di ricevere una traduzione danese corretta del testo perché ritengo che sia veramente grave che al punto 8 sull' Austria siano stati fatti due errori che, dal punto di vista politico, confondono le idee.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Ho appena consultato i servizi interessati che hanno preso nota delle sue osservazioni e apporteranno le correzioni necessarie.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0505/2000) della onorevole Lalumière a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, concernente la definizione di una politica comune europea in materia di sicurezza e difesa in vista del Consiglio europeo di Feira
<P>
Per quanto riguarda il paragrafo 38:
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
Signor Presidente, nel paragrafo 38 c'è un piccolo problema di traduzione.
In questo paragrafo si fa riferimento ad un "organo interparlamentare europeo in materia di sicurezza e di difesa".
Nella versione francese è stata usata, correttamente, la parola "organe".
Inizialmente avevo proposto il termine "forum", ma dalle discussioni in seno alla commissione per gli affari esteri è scaturito un compromesso che suggeriva di utilizzare, al posto del termine "forum", un equivalente nelle diverse lingue.
Tale equivalente doveva essere "organe" per il francese, "body" per l'inglese e probabilmente "Gremium" per il tedesco.
Quanto alle altre lingue, le mie conoscenze sono insufficienti; volevo però segnalare questo punto per dar modo di rettificare le diverse versioni linguistiche.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, come membro della commissione giuridica e per il mercato interno mi oppongo al tentativo dell'onorevole Lechner: egli ha cercato di trarre in inganno il Parlamento in merito ad una sentenza provvisoria della Corte di giustizia europea che riguardava il divieto di pubblicità per il tabacco e non le avvertenze sanitarie, su cui abbiamo votato ieri.
L'onorevole Lechner dovrebbe sapere che la sentenza è provvisoria e che non ne avremo una definitiva prima dell'autunno.
<P>
Inoltre, la commissione giuridica ha ignorato l'opinione dei servizi giuridici del Parlamento che ritenevano corretta la base giuridica di questa direttiva.
Comprendo la frustrazione dell'onorevole Lechner il quale, insieme ad altri membri del suo gruppo, ha strettamente collaborato con l'industria per vanificare questa risoluzione, ma non possiamo permettere che la politica dei comunicati stampa rovesci le decisioni del nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=62 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, un "bravo!" al nostro Parlamento che ha approvato questa direttiva che obbliga le aziende che pagano in ritardo i loro debiti, a pagare un interesse del 7 per cento.
Ho votato a favore, è un bel risultato, ma quanto dovremo ancora aspettare prima che questo Parlamento voti anche un interesse di mora e di risarcimento quando sono i governi a pagare in ritardo, quando sono gli enti pensionistici a pagare in ritardo le pensioni?
In tutti i nostri quindici Stati le pensioni vengono pagate in ritardo.
E perché non dobbiamo risarcire dello stesso 7 per cento anche i cittadini che ricevono in ritardo un pagamento dagli enti pubblici?
Per questo ho votato a favore, nella speranza che si faccia anche quest'altro passo.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, in seconda lettura ho votato sia contro la riduzione del termine di pagamento da 30 a 21 giorni che contro il tasso d' interesse dell'8 percento che è stato proposto.
Continuo a ritenere che un tasso pari al 6 percento, come quello previsto in origine dal Consiglio, corrisponda meglio alla realtà dei flussi commerciali.
Non posso dichiararmi completamente d'accordo con il compromesso raggiunto in sede di commissione d'inchiesta. Tuttavia, in considerazione dell'importanza che il contenuto di questa direttiva ha per il commercio transfrontaliero e per il funzionamento del mercato interno, ho votato a favore del testo che adesso viene presentato.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Caudron">
Innanzitutto desidero congratularmi con il relatore e i miei colleghi che hanno preso parte alle riunioni del Comitato di conciliazione; essi hanno dovuto lottare aspramente con un Consiglio dei ministri che si opponeva a far progredire la legislazione nel settore dei ritardi di pagamento. Uno scandalo, se si pensa alle gravi conseguenze economiche per le PMI.
Bisogna rendersi conto del fatto che i ritardi di pagamento rappresentano la causa principale dei casi di insolvenza che minacciano la sopravvivenza delle imprese, provocando molti fallimenti che si traducono in licenziamenti.
<P>
I regolamenti nazionali che si occupano di questo problema differiscono notevolmente da uno Stato membro all'altro.
Da qui l'interesse di adottare quanto prima una legislazione che armonizzi, su scala europea, le disposizioni relative ai ritardi di pagamento, alle date di scadenza e al tasso d'interesse legale.
Si tratta di fissare un quadro giuridico per scoraggiare i ritardi di pagamento e conferire ai creditori il diritto ad un giusto compenso in caso di pagamenti tardivi.
Questo è l'obiettivo della direttiva di cui discutiamo quest'oggi.
<P>
I negoziati condotti su questo testo sono stati difficili, finché il 29 maggio scorso è stata finalmente adottata una posizione comune.
Il Parlamento europeo è uscito vittorioso in parecchi punti cruciali di questi lunghi negoziati.
<P>
I punti di divergenza fra Parlamento e Consiglio si sono cristallizzati particolarmente sulla differenza di trattamento fra settore pubblico e privato, settori che finalmente sono stati messi su un piano di parità.
Per quanto riguarda la riserva di proprietà, il Parlamento è riuscito ad imporre che tale disposizione compaia nel testo della direttiva.
In tal modo, gli Stati membri dovranno controllare che il venditore conservi il diritto di proprietà fino al pieno pagamento delle merci, nel rispetto delle norme nazionali applicabili.
<P>
In merito alla clausola antiabusi, il Parlamento europeo si è rifiutato di far prevalere la libertà contrattuale a danno del creditore.
La direttiva prevede perciò che, nel caso in cui un accordo serva essenzialmente a procurare al debitore una liquidità addizionale a spese del creditore, ovvero quando l'appaltatore principale imponga ai suoi fornitori e subappaltatori termini di pagamento ingiustificati rispetto ai termini a lui concessi, si possa ipotizzare un abuso.
<P>
Quanto al risarcimento, salvo il caso in cui il debitore non è responsabile del ritardo, il creditore ha il diritto, a seguito di tale accordo, di chiedere al debitore un risarcimento ragionevole per tutti i costi di recupero sostenuti.
Tale risarcimento potrà comprendere le spese di prestito o di scoperto bancario del creditore, le spese amministrative di ricupero sostenute dall'impresa creditrice, le spese di recupero delle organizzazioni di recupero debiti e le spese di recupero derivanti da un procedimento giudiziario.
<P>
Per quanto riguarda gli interessi, il Parlamento e il Consiglio si sono accordati sul tasso del 7 percento, a cui va aggiunto il tasso applicato dalla Banca centrale europea, il che corrisponde attualmente ad un totale del 10,5 percento.
<P>
Per i ritardi di pagamento, il Parlamento europeo avrebbe voluto ridurre il ritardo al termine del quale gli interessi diventano esigibili a 21 giorni, invece che a 30 giorni a partire dalla data di ricevimento della fattura come prevede il Consiglio.
Alla fine, è stato mantenuto il ritardo di 30 giorni, ma è stato previsto che ciò possa dare luogo ad un'azione di risarcimento danni, qualora costituisca un abuso manifesto nei confronti del creditore.
<P>
Per concludere, vorrei dire che il risultato della procedura di conciliazione è soddisfacente, poiché numerosi obiettivi del Parlamento europeo sono stati interinati.
Di conseguenza, ho votato a favore di questo testo.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Farage">
Sono certo consapevole che la mia attività in questa sede non è di alcun interesse per gli altri deputati: il mio vero pubblico è formato dagli elettori del mio collegio ed è a loro che desidero spiegare le mie azioni.
<P>
Vorrei quindi affermare con estrema chiarezza - per motivi che non posso spiegare nei dettagli perché non mi si concede abbastanza tempo - che, a mio avviso, questa direttiva non esprime né i mezzi né la volontà per affrontare i veri problemi delle imprese.
<P>
In sostanza, comunque, sono contrario a questa direttiva perché rivela che il Regno Unito è invischiato in un sistema che gli è del tutto estraneo; il fatto essenziale è che questa direttiva è stata presentata per la prima volta al nostro Parlamento il 17 settembre 1998.
<P>
Questo avveniva prima delle ultime elezioni europee.
In altre parole, abbiamo ora un nuovo Parlamento scelto da un nuovo elettorato; ma nonostante ciò la direttiva va avanti.
<P>
Questo dimostra che l'entrata in carica del nuovo Parlamento è stato un fatto di pura cosmesi: una finzione.
L'elettorato non ha potuto far altro che cambiare di posto alle sedie a sdraio sul ponte del Titanic, mentre il progetto affonda inesorabilmente nei gorghi della burocrazia.
<P>
Spero di assistere finalmente alla sua scomparsa, ma, nel frattempo, ho votato contro questo provvedimento.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Titley">
Mi congratulo con il mio collega laburista Simon Murphy, che ha raccomandato di approvare l'accordo raggiunto con il Consiglio in merito ai ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali.
La sua azione dimostra ancora una volta l'impegno del Partito laburista a favore di un ambiente che consenta a imprenditori e aziende di prosperare in tutta Europa.
<P>
I ritardi di pagamento spesso soffocano molte reputate aziende, tra cui soprattutto le piccole e medie imprese.
Di conseguenza, molte di esse conoscono il dramma dell'amministrazione controllata, pur senza averne alcuna colpa.
<P>
Questo provvedimento tuttavia consentirà alle piccole imprese di reagire.
I creditori avranno il diritto di applicare un tasso legale del 7 percento sui propri crediti, il che dovrebbe stimolare i debitori a pagare tempestivamente.
Se poi i debiti non verranno rifusi, i creditori potranno anche richiedere ai debitori un risarcimento per i costi di recupero.
<P>
In tal modo, le transazioni commerciali potranno svolgersi in tutta Europa in condizioni di maggior sicurezza e le piccole imprese saranno incoraggiate ad espandere la propria attività non solo in Gran Bretagna, ma in tutto il mercato unico europeo.
<P>
L'appartenenza al mercato unico - cioè alla più grande area commerciale del mondo - rappresenta un fattore cruciale per l'occupazione nel Nord-ovest.
Quasi il 40 percento delle piccole e medie imprese di questa regione coltiva rapporti commerciali con gli altri Stati membri dell'Unione.
L'inserimento nel mercato unico dell'Unione consentirà a queste imprese di accedere a più di 370 milioni di potenziali clienti: sei volte di più di quanti ve ne siano in Gran Bretagna.
Tra pochi anni, dopo l'ampliamento dell'Unione europea, esse potranno raggiungere 500 milioni di potenziali clienti: all'incirca quanti ne contano, insieme, il mercato americano e quello giapponese.
<P>
Il governo laburista è deciso a far lavorare il mercato unico a vantaggio delle imprese britanniche.
Incoraggiando le imprese del Regno Unito a fare il loro ingresso in questi mercati, il provvedimento in esame servirà a tale scopo, incrementando il commercio, la crescita e l'occupazione nel Nord-ovest e in tutto il resto della Gran Bretagna.
<P>
Relazione Maaten (A5-0160/2000)
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, e bravo questo Parlamento che ha votato anche a favore del mantenimento di queste eccezioni nell'importazione di prodotti alcolici e nel mantenimento delle accise!
Io ho votato contro questo provvedimento.
Mi capita spesso di pensare che i Ministri delle finanze, quando vedono qualcuno di noi, qualche cittadino - tra questi ci sono anche molti pensionati - che si beve il vino, l'whisky, la vodka, alcool in genere, dicono: "Che bello!
Le nostre imposte aumentano.
Possiamo sanare il nostro bilancio".
Ma è mai possibile che i sistemi fiscali dei nostri Stati debbano trar beneficio ogni volta che noi beviamo un bicchiere di vino?
Non sono d'accordo!
Per questo ho votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Eriksson, Herman Schmid e Sjöstedt">
Abbiamo votato contro l'approvazione dell'accordo fra il governo svedese e la Commissione europea per la graduale abolizione delle deroghe in materia di importazioni di alcol e tabacco in Svezia.
<P>
Il governo svedese si è fatto zerbino davanti alla prepotenza della burocrazia dell'Unione e ha rinnegato la propria precedente posizione, ossia che le questioni attinenti alle accise debbano essere decise all'unanimità in seno al Consiglio.
Questo comportamento ha significato inoltre un tradimento della promessa fatta dai fautori dell'adesione all'Unione nella campagna referendaria.
Quella promessa ha spinto il potente movimento antialcolista a non opporsi all'adesione della Svezia, ed è stato probabilmente questo a determinare l'adesione all'Unione europea.
<P>
Salutiamo tuttavia con favore buona parte della relazione Maaten, che riconosce in modo chiaro e inequivocabile come la politica degli alcolici costituisca una questione di rilevanza sanitaria e non, come ritiene invece la Commissione, una mera questione di mercato interno e di politica agricola.
Ma le conclusioni cui giunge la relazione Maaten contrastano, a nostro avviso, con lo spirito e l'impianto logico della relazione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Olsson">
Da quando ha aderito all'Unione, la Svezia ha avuto la possibilità di mantenere in vigore restrizioni ai quantitativi di alcol e tabacco che i privati possono importare nel paese per uso personale.
Come Ministro per l'agricoltura ho partecipato anch'io al negoziato di questa deroga all'articolo 26 della direttiva 92/12/CEE in vista dell'adesione della Svezia, nel 1994, e questa deroga è già stata oggetto di una proroga.
<P>
Non posso dire altro se non che questa deroga concessa alla Svezia era limitata nel tempo e che prima o poi sarebbe cessata lasciando il posto alle vigenti direttive comunitarie.
Con il suo comportamento, il governo svedese ha contribuito a far perdere di vista questo dato di fatto durante il dibattito degli ultimi anni.
Ciò ha altresì comportato la scelta di non prendere, nonostante i contenuti della deroga fossero perfettamente noti, i provvedimenti indispensabili per adeguare tanto il mercato interno svedese, quanto gli strumenti di intervento sinora utilizzati dalla Svezia nella politica degli alcolici.
A questo punto, il governo svedese, dopo avere promesso in via informale alla Commissione che approverà la proposta, deve rendersi conto della necessità di riconvertire la propria politica degli alcolici, individuando altri metodi per porre sotto controllo il consumo di alcol nel paese e limitare i danni riconducibili all'alcol.
E' tempo che l'esecutivo ne prenda coscienza.
<P>
Alla luce dell'esito dei negoziati di adesione e del modo in cui il governo socialdemocratico ha gestito questo tema, non vedo alcun motivo per non votare a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Sacrédeus e Wijkman">
I cristianodemocratici svedesi si sono adoperati, sin dall'adesione della Svezia all'Unione, affinché fosse resa permanente la deroga prevista per le importazioni di alcolici dalla direttiva 92/12/CEE relativa al regime generale, alla detenzione, alla circolazione e ai controlli dei prodotti soggetti ad accisa.
Lo reputiamo indispensabile affinché possa essere preservata l'efficace politica in materia di alcolici che ha comportato per la Svezia un livello di danni riconducibili all'alcol inferiore al resto dell'Unione, e pertanto un buono stato di salute della popolazione.
<P>
Poiché la Commissione sminuisce le argomentazioni addotte dalla Svezia, ponendo invece l'accento sul buon funzionamento del mercato interno, noi temiamo che la politica degli alcolici svedese ne risulti gravemente pregiudicata.
E' inoltre una prova di incoerenza proibire da un lato le importazioni di tabacco da masticare svedese in altri paesi in base a considerazioni di carattere sanitario, ma dall'altro chiamare in causa il libero mercato e quindi dimenticare gli aspetti sanitari in relazione alle importazioni di alcolici.
<P>
Troviamo estremamente deplorevole che il governo socialdemocratico svedese abbia scelto di non premere maggiormente su questo fronte.
Una pronuncia di un tribunale in merito alla deroga e nel contesto delle considerazioni di sanità pubblica addotte dalla Svezia avrebbe rappresentato una possibilità da sfruttare, ma così non è stato.
<P>
Poiché riteniamo che in questa vicenda tanto il governo svedese, quanto la Commissione europea abbiano agito in modo errato, abbiamo scelto di manifestare il nostro dissenso astenendoci dal voto sulla proroga della deroga alla direttiva 92/12/CEE concessa alla Svezia.
<P>
Riunione del Consiglio europeo a Feira (RC B5-0522/2000)
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, a nome del gruppo del partito del socialismo europeo, e fermo restando il nostro chiaro appoggio alle questioni di competenza del Consiglio europeo di Feira, ossia la Conferenza intergovernativa e l'agenda economica e sociale, desidero ricordare che il nostro voto sulla risoluzione finale è stato un voto di astensione.
<P>
Riguardo al caso Austria, è nostra volontà, anzitutto, che la risoluzione del Parlamento, votata a suo tempo, rimanga valida, dato che non si sono verificati avvenimenti nuovi e che non si tratta di una questione comunitaria in sé, benché sia un problema che si pone per i quattordici Stati membri. Peraltro, il mio gruppo si era dichiarato favorevole alla presenza del Presidente Klestil e aveva ben considerato le sue proposte positive in riferimento esattamente a questioni di competenza della Commissione, non presente, quali l'applicazione dell'articolo 7 ed il rafforzamento della nostra comunità di valori.
<P>
Ci è chiaro che tale inclusione, del tutto estemporanea, non è stata opportuna ai fini del miglioramento del processo e che, inoltre, il tramite migliore per trovare nuove condizioni non è un partito che, come ricordato oggi stesso dall'onorevole Galeote, ha posto condizioni esigendo, nel contempo, garanzie per un partito che fa parte dello stesso gruppo e che si trova al governo in Austria.
Neppure questo è il problema.
E', inoltre, inaccettabile che si debba subire una campagna di provocazioni, bravate e mancanza di rispetto, non solo da parte dei membri del governo austriaco, ma anche delle forze politiche che lo appoggiano.
Non è questo il modo migliore per sviluppare le nostre relazioni.
<P>
Per questa ragione, perché riteniamo che sia necessario continuare a lavorare per l'Unione europea e che la maniera migliore per farlo non sia cercare compromessi in una questione di tale gravità, per questa ragione, ripeto, ci siamo astenuti.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la preparazione del Consiglio europeo che si terrà a Feira la settimana prossima sembra dar luogo, dietro le quinte, ad un braccio di ferro tra coloro che vogliono ampliare l'ordine del giorno della Conferenza intergovernativa e coloro che vogliono invece ridimensionarlo.
<P>
Dietro a questa frattura se ne nasconde un'altra: quella tra i sostenitori di un grande salto in avanti federalista e i realisti che cominciano a chiedersi se un'Europa totalmente integrata (sia dal punto di vista economico che politico) sia veramente la soluzione giusta per l'ampliamento e il deficit democratico.
Devo dire con una certa soddisfazione che la seconda categoria sembra sul punto di avere la meglio, cosa che per noi rappresenta la soluzione migliore.
L'unico punto da aggiungere ci sembra del tutto accettabile: si tratta infatti di ampliare ulteriormente la possibilità delle cosiddette cooperazioni "rafforzate".
Da parte nostra preferiamo definirle "cooperazioni differenziate", per sottolineare che non si tratta di spingere l'Europa su una via a senso unico verso il federalismo, ma, al contrario, di permettere agli Stati membri di esplorare liberamente, in formazioni a geometria variabile, quelle forme di cooperazione che essi riterranno più conformi alla loro visione del futuro e ai loro interessi.
<P>
In ogni modo, quale che sia la definizione scelta (cooperazione "rafforzata" o "differenziata") la cosa essenziale per noi è fare il primo passo e aprire la discussione sbloccando un sistema europeo oggi completamente inceppato.
Vorrei aggiungere che le nuove forme di cooperazione differenziata dovrebbero essere applicabili, secondo noi, alla politica di sicurezza, in modo che essa possa svilupparsi rimanendo fondata sul volontariato e sul rispetto delle sovranità nazionali.
<P>
Infine, se il Consiglio di Feira esaminerà il tema della Carta dei diritti fondamentali, noi chiederemo che esso non la inserisca nell'ordine del giorno della CIG, cosicché essa assuma fin da ora il carattere di un'enunciazione di principi non integrata nel Trattato.
Come ho già avuto occasione di dire in quest'Aula e in sede di preparazione della Carta, sarebbe certo interessante proclamare i nostri valori comuni (sempre che si riesca a farlo in maniera adeguata), ma non dobbiamo togliere ai nostri popoli la libertà di definire essi stessi i diritti dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, mi dispiace che lei sia costretto a restare qui ancora un po' (so che ha fame), ma questo dimostra quanto - e mi rivolgo a lei in veste di Vicepresidente - questo turno di dichiarazioni di voto attiri l'attenzione dei colleghi; nel processo di ristrutturazione che lei sta esaminando, risulta anche evidente l'opportunità di decidere se, per ciò che riguarda le questioni principali, non sia possibile effettuare le dichiarazioni di voto (come si verificava in passato) prima della votazione e non nel momento in cui tutti ci annoiamo perché non possiamo far altro che ascoltare i reciproci interventi.
<P>
Per quanto mi riguarda, sono intervenuto a nome dei radicali italiani in questa dichiarazione di voto per giustificare il nostro voto favorevole, per sottolineare che questa risoluzione contiene, malgrado tutto, alcuni elementi importanti, fra cui questa necessità di dialogo, questa necessità di superare la fase (che non è stata costruttiva) delle pseudosanzioni imposte all'Austria e per affermare, nel processo verbale di questa riunione, che la votazione riguarda anche una domanda importante da noi formulata nell'aprile scorso e adesso ribadita: la questione della sede delle Istituzioni.
<P>
Il Parlamento l'ha detto con estrema chiarezza.
Ieri, l'abbiamo dimostrato concretamente con l'abolizione delle sedute del venerdì.
Credo sia giunto il momento che le riforme del Trattato tengano conto della nostra volontà di richiedere uno statuto che ci permetta di controllare la nostra procedura, di dominare le nostre decisioni per quanto riguarda la sede e il luogo in cui si riunisce la nostra Istituzione.
Questo è il contenuto delle nostre affermazioni ed è per questo che abbiamo votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Onorevole collega, per quanto attiene la prima parte delle sue considerazioni, posso confermare che, effettivamente, ci stiamo occupando della riforma interna di quest' Assemblea.
Il dibattito è già iniziato e al suo interno avranno un peso anche le sue osservazioni sull' anticipazione delle dichiarazioni di voto.
Grazie per il suo intervento.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, ho notato che l'emendamento n. 11 comprendeva la proposta secondo cui la Comunità dovrebbe agire conformemente al principio di sussidiarietà soltanto se, e nella misura in cui, gli obiettivi delle azioni proposte non possono essere conseguiti adeguatamente dagli Stati membri, oppure (e vorrei sottolineare questo punto) dalle loro assemblee costituenti dotate di quei poteri legislativi conferiti loro dal diritto costituzionale nazionale.
A mio avviso, una parte dell'emendamento era molto importante, sebbene non ne condividessi l'intero contenuto.
<P>
Mi duole constatare che sostanzialmente il tema della sussidiarietà non è contemplato nella risoluzione su Feira.
Per questo motivo, voterò contro.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, la delegazione svedese al gruppo PPE-DE si adopera per un rapido ampliamento dell'Unione e non intende ritardare la Conferenza intergovernativa.
Nella risoluzione viene chiesto che la Carta dei diritti fondamentali venga inserita nel Trattato in occasione della Conferenza intergovernativa ora in corso.
La Carta è necessaria per garantire ai cittadini dell'Unione d'oggi e di domani la piena fruizione dello Stato di diritto.
Alcune forze di sinistra intendono però introdurre in tale Carta una dimensione sociale.
A nostro avviso, questa eventualità, ossia l'introduzione di diritti economici e sociali in detta Carta, potrebbe danneggiare l'Unione, in quanto si tratterebbe di diritti difficili da far valere in giustizia e in quanto influirebbero sulla pressione fiscale nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme">
Signor Presidente, intervengo brevemente per giustificare la mia astensione.
Ovviamente condivido l'essenza del testo che è stato votato, relativamente alle questioni istituzionali, alle conseguenze del Consiglio europeo di Lisbona, agli aspetti relativi alla politica fiscale e certamente ai problemi della sicurezza alimentare.
<P>
Non mi è stato però possibile votare a favore, a causa delle condizioni di voto del paragrafo 8 relativo all'Austria.
Credo che il Presidente in carica del Consiglio abbia fornito un importante chiarimento sul metodo seguito dai Quattordici richiedendo specificamente al Parlamento di non pianificare alcuna votazione per consentire ai contatti attualmente in corso tra i Ministri degli esteri di dare i propri frutti.
<P>
Mi meraviglio (e mi unisco quindi alle dichiarazioni dell'onorevole Dell'Alba) nel constatare che il nostro Parlamento attribuisca un'importanza così scarsa al concetto di dibattito parlamentare; infatti, se i gruppi (e in questo senso la riforma era importante) avessero avuto la possibilità di discutere e prendere posizione dopo l'intervento del Presidente del Consiglio, sono certo che il voto sarebbe stato diverso.
Ecco perché ho deciso di astenermi.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Caudron">
Al momento di votare sulla risoluzione comune in vista del Vertice di Feira, vorrei esprimere il mio entusiasmo per il lavoro svolto dalla Presidenza portoghese, per la sua capacità di ascolto, il suo dinamismo e la sua disponibilità.
<P>
Inoltre, benché nella risoluzione comune non si concretizzi nessuno dei miei desideri - soprattutto per quanto riguarda la necessità di una direttiva quadro sui servizi pubblici - molte delle sue proposte mi soddisfano ed essa è indubbiamente, in tutti questi punti, una delle migliori risoluzioni da noi esaminate nell'attuale composizione politica del Parlamento europeo.
<P>
Sfortunatamente, la destra ha introdotto in questa risoluzione un punto relativo all'Austria.
<P>
Ciò mi sembra del tutto inaccettabile visto che cominciano a risuonare diversi segnali di allarme e molti fatti recenti dimostrano che l'alleanza con l'estrema destra austriaca si sta rivelando dannosa.
<P>
Oggi più che mai dobbiamo opporci ai fascisti, ai neofascisti e ai loro complici.
<P>
La posta in gioco è il futuro dell'Europa, per cui, quale che sia la qualità di un testo dedicato a Feira, al lavoro e alle conclusioni della Presidenza portoghese, non è possibile convalidare, neanche marginalmente, neanche fra le righe, un'alleanza ignobile le cui conseguenze potrebbero essere drammatiche per l'Europa.
<P>
Da qui deriva la mia astensione militante su questo testo!
<P>
Vergogna agli apprendisti stregoni!
<P>
Com'è possibile che, 60 anni dopo l'invasione nazista del 1940 e 55 anni dopo la fine di un terribile conflitto europeo e mondiale, per volgari motivi elettorali alcuni abbiano una memoria così corta?!
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Desama, Thielemans, Van Brempt e Van Lancker">
I membri socialisti del Parlamento europeo si sono astenuti dalla votazione sulla risoluzione relativa alla preparazione del Vertice di Feira.
<P>
L' inserimento nel testo di un appello ai Capi di governo affinché rivedano la propria posizione nei confronti delle autorità austriache equivale a sminuire la gravità della presenza dell' estrema destra in seno a quel governo.
Questa posizione è per noi inaccettabile.
<P>
I membri belgi del gruppo del PSE deplorano di non aver potuto appoggiare la risoluzione per le ragioni addotte, una risoluzione che, peraltro, si presenta con una formulazione incisiva.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Duff">
In generale i liberali sono favorevoli alla proposta di risoluzione, ma avremmo preferito un testo più breve e più preciso che si concentrasse esclusivamente sulla politica del Consiglio europeo e contenesse messaggi più chiari per i Capi di governo.
<P>
Il gruppo ELDR ha richiesto votazioni per parti separate su alcuni punti della proposta di risoluzione comune: nel paragrafo 7 desideriamo cancellare la seconda metà della frase per rafforzare l'imperativo dell'ampliamento; nel paragrafo 9 intendiamo togliere l'ultima clausola perché sappiamo che il tentativo del governo libanese di riaffermare il proprio controllo su tutto il suo territorio è ostacolato da forze che sfuggono al suo potere; nel paragrafo 14 vogliamo cancellare il riferimento alla NATO in quanto tutti gli Stati membri dell'Unione europea sono direttamente interessati alla questione; nel paragrafo 19 desideriamo eliminare il riferimento all'Osservatorio delle trasformazioni industriali e, infine, nel paragrafo 24 vogliamo che il testo puntualizzi il messaggio politico necessario per Feira.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Ford">
Questa risoluzione contiene molti punti relativi alla CIG, alla Carta dei diritti fondamentali e ad altri aspetti della politica comunitaria che io condivido pienamente.
Tuttavia, non posso esprimere voto favorevole poiché è stato incluso il paragrafo 8 sull'Austria.
<P>
Sono stato orgoglioso dell'Unione europea quando essa ha imposto le sanzioni contro l'Austria, dopo la formazione della nuova coalizione, a causa dell'ideologia e dell'attività concreta del FPÖ, un partito la cui politica si fonda sulla xenofobia come Blackpool poggia sulla roccia, guidato da un uomo che ha elogiato Hitler e le SS, che si è rifiutato di condannare gli attentati terroristici contro i rom e che si congratula con i veterani di guerra nazisti i quali tengono fede ai loro principi.
<P>
Da allora, poco è cambiato.
I ministri del FPÖ continuano a ripetere gli slogan del Partito nazista e a sbandierare la retorica degli anni '30 e '40.
<P>
E' troppo presto per consentire all'Austria di rientrare a pieno titolo nella famiglia europea, perché in tal modo si invierebbe un messaggio sbagliato al FPÖ e ai suoi sostenitori in altri paesi europei.
<P>
In memoria delle vittime del passato, voterò "no" alla collaborazione con i criminali del futuro.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Nessun lavoratore può o deve farsi illusioni.
L' ingresso della Grecia nella terza fase dell' UEM, su cui dovrebbe esprimersi il Consiglio europeo di Feira, coinciderà con un' ulteriore intensificazione della politica antioperaia e, più in generale, antipopolare, malgrado il governo greco cerchi di presentare il tutto come un trionfo per il nostro paese.
<P>
E' ormai risaputo che l' adesione totale del nostro paese all' UEM è già stata pagata a caro prezzo dai lavoratori greci e dal popolo tutto. Dopo le decisioni di Feira, i greci continueranno a pagare il costo della permanenza del nostro paese nell' UEM, mentre le grandi aziende e i monopoli continueranno a intensificare lo sfruttamento e a incrementare i propri profitti.
<P>
Il Vertice di Feira è chiamato a incoraggiare in modo ancora più deciso le scelte del grande capitale e a promuovere una più rapida militarizzazione dell' Unione, creando un esercito europeo incaricato di missioni militari in paesi terzi e sostenendo il capitalismo nei paesi stessi dell' UE contro il movimento popolare.
Al Vertice verranno potenziati i provvedimenti per garantire la "sicurezza interna" del grande capitale colpendo il movimento popolare nell' ambito dell' inclusione del Trattato di Schengen nell' Unione.
<P>
La nuova modifica ai Trattati, promossa dalla CIG, sarà al centro dell' attenzione al Vertice di Feira.
Il suo scopo è istituzionalizzare talune scelte fondamentali dei monopoli, che causerebbero un inasprimento delle condizioni per i lavoratori, i ceti più deboli e i paesi meno "potenti" .
Le scelte operate dai monopoli nel nome dell' "efficienza" comprendono l' abolizione del veto, l' estensione della maggioranza qualificata nel processo decisionale e, in particolare, l' istituzione della "cooperazione rafforzata" e della "flessibilità" , il che consentirebbe agli Stati forti di procedere con lo sfruttamento di paesi e popoli ad un ritmo ben diverso.
<P>
L' ordine del giorno del Vertice di Feira prevede anche l' ulteriore erosione dei diritti sociali dei lavoratori, primo fra tutti quello alla previdenza sociale.
La relazione del "gruppo di saggi" e le decisioni da prendere, pur ripromettendosi di combattere la disoccupazione, hanno come obiettivo l' abolizione dei diritti conquistati dai lavoratori con la lotta, i sacrifici, il sangue e la loro immolazione sull' altare della massimizzazione dei profitti dei monopoli, della "concorrenza" , della disciplina finanziaria e del sostegno all' euro.
<P>
I lavoratori non resteranno indifferenti di fronte a questi sviluppi, si opporranno alle scelte dei monopoli e difenderanno i propri interessi.
Come sempre, in questa lotta il Partito KKE si schiererà risoluto dalla loro parte.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="DA" NAME="Lund e Thorning-Schmidt">
. (DA) I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi non hanno votato né a favore né contro la risoluzione comune sulla preparazione del Consiglio europeo di Feira del 19 e 20 giugno 2000.
Questo perché il parere lancia segnali politici importanti sul seguito dato al Consiglio europeo di Lisbona del mese di marzo in materia di occupazione, economia e lotta all' esclusione sociale grazie al metodo di coordinamento aperto, unitamente all' impegno volto ad evitare la concorrenza fiscale sleale, ma anche all' impegno teso a garantire prodotti alimentari sani.
<P>
La risoluzione contiene tuttavia anche un ampio capitolo sulla Conferenza intergovernativa in corso e, a tale proposito, desideriamo sottolineare ancora una volta che il nostro voto positivo sulla risoluzione nel suo insieme non modifica la nostra idea di base, secondo la quale un ampliamento dell' agenda, la costituzionalizzazione del Trattato, compreso l' inserimento nel Trattato della Carta dei diritti umani fondamentali con effetto giuridico vincolante, non accrescono le possibilità di ottenere un risultato soddisfacente a Nizza in dicembre, il che è invece assolutamente fondamentale, se l' ampliamento deve poter iniziare quando i paesi saranno pronti.
Per questo non abbiamo potuto votare per questo capitolo preso come parte a se stante.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Marinho">
- (PT) Nel paragrafo 8 della risoluzione approvata sul Consiglio europeo di Feira a proposito della vicenda austriaca il Parlamento viene ad assumere una posizione di grande ipocrisia, in flagrante contraddizione con le precedenti prese di posizione in materia.
<P>
A mio avviso, non si tratta di esprimersi contro il principio della normalizzazione delle relazioni con l' Austria, quanto dell' opportunità e della tempestività con cui questo cambiamento politico deve verificarsi.
Per quel che riguarda la risoluzione rivolta al Consiglio europeo, sembrava logico che quest' ultimo dovesse prendere in mano il cambiamento politico, approfittando della riunione di Feira.
Ma non è quanto si afferma nel testo, anzi, si chiede che ciò venga fatto dalla Presidenza portoghese.
Mi parrebbe ovvio che in questa fase, a 4 giorni dal Consiglio di Feira, spetti a quest' ultimo, quale organo massimo dell' Unione, cogliere l' occasione storica per rivedere la politica dell' Unione rispetto all' Austria.
<P>
Si è invece voluta affidare l' incombenza alla Presidenza portoghese e addossare la responsabilità di quanto accaduto ad un paese che, da solo, non può certo risolvere un problema che è di tutti.
<P>
Per non parlare delle ragioni che possono motivare l' adozione del testo e che sono, da un punto di vista politico, difficilmente comprensibili.
In fin dei conti, cos' è cambiato in Austria?
E' forse caduto il governo?
Per fortuna questa ultima parte del testo non ne inficia per intero il contenuto, che reputo positivo.
Ma risulta purtroppo chiaro che questo gruppo ha adottato una certa posizione più per servire i piccoli interessi della componente portoghese del PPE che per reale convinzione circa l' utilità del voto.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Moraes">
Il partito laburista del Parlamento europeo ha votato a favore della risoluzione sul Consiglio europeo di Santa Maria de Feira, che si terrà il 19 e il 20 giugno 2000, ma si oppone al paragrafo 19.
Il governo del Regno Unito, sostenuto dal partito laburista del Parlamento europeo, ritiene più opportuno lasciare questo tipo di negoziati ai comitati aziendali.
Siamo infatti convinti che in questo modo si rafforzerebbe lo statuto delle società europee.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
. (FI) Nonostante abbia votato a favore di questa risoluzione, desidererei attirare l' attenzione del Consiglio Europeo sull' importanza dell' approvazione del programma della dimensione nordica, durante l' incontro al vertice di Feira, e sulla sua applicazione.
Sono convinta che, con il programma di attività della dimensione nordica, sarà possibile rafforzare la stabilità e la sicurezza in Europa e consolidare lo sviluppo economico e politico nella sua area settentrionale.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Schörling">
Ho votato contro la risoluzione per le seguenti ragioni.
<P>
1.
Nella risoluzione non viene dedicata una parola al fatto che lo sviluppo sostenibile e l'integrazione della dimensione ambientale in ogni politica comunitaria vadano ritenuti prioritari.
<P>
2.
La risoluzione non si dissocia dalla militarizzazione dell'Unione europea e non riconosce che ogni intervento militare deve reggersi su un mandato delle Nazioni Unite.
<P>
3.
Nella risoluzione non viene neppure chiarito che la Carta dei diritti fondamentali non può entrare in conflitto con altre convenzioni internazionali o con l'operato della Corte dei diritti umani di Strasburgo.
<P>
4.
La risoluzione non ribadisce a sufficienza che l'ampliamento deve rappresentare la priorità assoluta.
<P>
Politica di sicurezza e di difesa (B5-0505/2000)
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller">
Signor Presidente, le onorevoli Cauquil e Bordes, anch'esse presenti, si associano a questa dichiarazione.
<P>
Abbiamo votato contro questa risoluzione per affermare la nostra opposizione sia ad un esercito comune europeo che agli eserciti nazionali.
Gli ultimi cinquant'anni hanno dimostrato che gli eserciti delle grandi potenze imperialiste europee, che abbiano combattuto in alleanza tra loro o ciascuno per conto proprio, non sono serviti a difendere la popolazione, ma a condurre guerre di rapina.
In particolare, l'esercito francese è stato impiegato nelle guerre coloniali: in Madagascar, in Indocina, in Algeria.
Dopo che queste colonie hanno ottenuto l'indipendenza, esso è intervenuto a sostegno di dittature infami, soprattutto nelle ex colonie africane.
Lo stesso si può dire delle altre ex potenze coloniali europee che si trovavano nella medesima situazione.
<P>
Gli eserciti europei che recentemente sono intervenuti contro la Serbia e il Kosovo non possono certo vantarsene.
L'autore della relazione si guarda bene dal precisare contro quale nemico dovrebbe battersi il futuro esercito europeo.
E dunque a che cosa servirà e contro chi prenderà le armi, se non per continuare, a nome dell'Unione europea, il gioco politico-comunitario delle grandi potenze europee in Africa, nelle Antille o altrove?
<P>
Di conseguenza, non soltanto ci opponiamo a fornire risorse di qualsiasi tipo, umane o finanziarie, a quest'esercito, ma ci opponiamo alla sua stessa esistenza.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, a nome del mio gruppo vorrei rilasciare una dichiarazione di voto e annunciare che voteremo a favore delle proposte di emendamento nn. 26 e 27.
Naturalmente noi crediamo in una soluzione pacifica della crisi e nel mantenimento della pace.
Nessuno di noi vuole conflitti armati, dopo i terribili eventi ai quali il nostro secolo ha assistito.
Eppure la crisi dei Balcani ha messo in risalto le carenze dell'Unione.
Noi siamo perciò favorevoli ad una politica della sicurezza e della difesa dell'Unione che sia efficace e che abbia una sua propria identità.
Dobbiamo trarre i dovuti insegnamenti dagli eventi della guerra nei Balcani, per fare in modo che un disastro del genere non possa più verificarsi.
<P>
Con il Trattato di Amsterdam le missioni di Petersberg sono divenute di competenza dell'Unione europea.
Rimane l'articolo 5.
Noi siamo favorevoli all'aggiunta di questo articolo al Trattato sull'Unione in forma di protocollo, sottolineando però che la decisione di partecipare agli interventi militari deve rimanere assoggettata alla sovranità degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Berthu">
Da qualche mese, l'Unione europea segue un cammino estremamente complesso, segnato dai Consigli di Colonia, di Helsinki, di Lisbona (e domani da quello di Feira), per cercare di realizzare ciò che essa definisce una "politica comune europea in materia di sicurezza e di difesa".
La cosa non è affatto semplice, innanzitutto perché è necessario chiarire i rapporti con la NATO e in secondo luogo perché gli Stati Uniti, ma anche altri paesi membri della NATO che non fanno parte dell'Unione europea (come la Turchia) non ci facilitano il compito.
Inoltre, tutto è reso più difficile dalla volontà delle Istituzioni dell'Unione di estendere la portata di questa nuova politica, presentandola come "un nuovo passo verso l'integrazione politica europea", conformemente alla risoluzione che abbiamo appena votato, e cioè un nuovo passo verso la sovranazionalità.
<P>
Per ciò che riguarda il campo d'azione di questa politica di sicurezza, esso è intenzionalmente ambiguo.
A rigor di termini, si tratterebbe soltanto delle cosiddette "missioni Petersberg" (prevenzione delle crisi e mantenimento della pace nei paesi terzi, escludendo la difesa dei territori nazionali o degli interessi vitali esterni), ma il Parlamento europeo si ostina a evocare ripetutamente un obiettivo assai più ampio: quello di una politica comune di sicurezza e di difesa in senso lato (d'altronde è lo stesso titolo della risoluzione che è stata votata oggi).
L'ambiguità è alimentata dalla decisione di realizzare mezzi militari comuni destinati a prevenire le crisi (per esempio la forza europea di azione rapida, forte di 50.000 o 60.000 uomini, la cui istituzione è stata decisa a Helsinki); ciò permetterà agli "integrazionisti" di continuare a giocare con le parole e di lasciar credere che si tratti di mettere in atto una politica di difesa nel senso più ampio del termine.
<P>
Quanto al metodo e all'obiettivo, integrazione politica o cooperazione, crediamo che la prospettiva più volte proposta di un potere sovranazionale, unitario e integrato sia controproducente.
Perché sia efficace, è necessario realizzare gli strumenti di cooperazione volontaria, a geometria variabile, alla quale parteciperebbero gli Stati membri dell'Unione interessati a questa o quella azione, e perché no, all'occorrenza, anche Stati che non fanno parte dell'Unione.
<P>
In sintesi, il gruppo "Unione per l'Europa delle nazioni" ritiene auspicabile avanzare sulla strada della sicurezza comune, a condizione di non rinchiudersi in un rigido sistema istituzionale, ma di mettere in atto, piuttosto, procedure flessibili fondate sul volontariato e sul rispetto delle sovranità nazionali.
<P>
Accogliamo l'idea di azioni comuni in materia di sicurezza, di cui, a nostro avviso, l'Europa ha molto bisogno.
Allo stesso tempo però, dobbiamo essere chiari sulle condizioni di queste azioni: è impossibile rimettere un potere di decisione militare (anche se ci viene detto, inizialmente, che si tratterà soltanto di missioni Petersberg) a Istituzioni europee dalla democrazia assai imperfetta, e che tali resteranno nel futuro prevedibile, poiché non esiste un popolo europeo.
<P>
Da tutto ciò derivano tre conseguenze: l'ultima parola spetta sempre alle democrazie nazionali, e quindi le operazioni in questione devono rimanere in ambito interstatale; le decisioni su questioni di principio non potrebbero in alcun caso essere prese a maggioranza; il sistema deve fondarsi sulla possibilità di "azioni differenziate", consentendo quindi ad ogni popolo di esercitare continuamente la propria libertà di scelta.
<P>
Spero che il Consiglio di Feira decida di aggiungere questo tema al programma della Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Eriksson, Herman Schmid, Seppänen, Sjöstedt">
Votiamo contro la risoluzione nel suo insieme. La risoluzione sottolinea la volontà di sviluppare una dimensione militare nell' ambito della cooperazione comunitaria.
Non possiamo appoggiare l' impostazione generale del testo, che riconosce l' esigenza di una militarizzazione della cooperazione comunitaria in materia di difesa e che in questo modo non rispetta i paesi non allineati all' interno dell' Unione.
Non possiamo nemmeno appoggiare le proposte più concrete contenute nella risoluzione, proposte tese ad aumentare le spese per la difesa dei singoli Stati membri, a coordinare l' acquisto di equipaggiamenti militari e a coordinare e a costituire un vero e proprio esercito all' interno dell' Unione.
Possiamo essere d' accordo sulla necessità di elaborare un codice di condotta comune per il commercio di armi tra i paesi dell' Unione e con i paesi terzi, ma non possiamo appoggiare la creazione di un mercato interno per l' industria delle armi, come proposto dalla risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Krivine e Vachetta">
Siamo contrari alla proposta di un esercito europeo che, in nome della stabilità, della democrazia e dell'umanitarismo, si leverà in difesa della zona d'influenza dell'Unione europea e proteggerà, in tutto il mondo, gli interessi delle multinazionali.
<P>
La ripresa della corsa agli armamenti a livello locale e regionale e l'aumento dei bilanci militari daranno nuovo impulso alla militarizzazione del nostro pianeta.
<P>
Ci opponiamo d'altro canto ad un "esercito di punta" per l'Unione, e siamo ugualmente avversi alla NATO.
Insieme, l'Europa e gli Stati Uniti mirano a imporre questo esercito come braccio armato del triangolo FMI-Banca mondiale-OMC.
<P>
Non è di un esercito che i popoli hanno bisogno, ma di una politica sociale che garantisca il loro benessere, e ciò non sarà possibile senza una rottura radicale con il neoliberismo.
<P>
L'intervento militare in Kosovo ha aggravato la tragedia di quei popoli esacerbando i sentimenti xenofobi e ha dimostrato così che la stabilità e la democrazia non erano certo l'obiettivo di quella guerra.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Lund e Thorning-Schmidt">
I socialdemocratici danesi appoggiano la proposta relativa alla politica europea di difesa e di sicurezza che dovrà essere discussa al Consiglio europeo di Feira, in Portogallo, nel mese di giugno 2000.
Il documento contiene sia proposte che si ispirano a grandi ideali che proposte ragionevoli in vista dell' istituzione di una politica di difesa e di sicurezza comune.
Ci sono tuttavia alcuni temi ai quali, secondo i socialdemocratici danesi, occorre prestare molta attenzione.
E' necessario riflettere scrupolosamente sul modo in cui il Parlamento europeo deve essere coinvolto nell' ambito della politica di difesa e di sicurezza.
L' influenza del Parlamento europeo in tale settore ci preoccupa, poiché riteniamo che la politica di difesa e di sicurezza sia una questione di carattere intergovernativo.
La proposta tende ad accrescere il ricorso alle decisioni a maggioranza, al di là di quanto previsto dal Trattato di Amsterdam in materia di politica di difesa e di sicurezza comune.
A nostro avviso, non c' è alcuna ragione di estendere le decisioni a maggioranza in tale settore.
E, per quanto riguarda gli investimenti futuri e necessari nelle nuove tecnologie e in nuovi equipaggiamenti militari, riteniamo che questo debba avvenire sulla base di una modifica delle priorità a livello di bilanci nazionali per la difesa.
Non è necessario aumentare le spese totali per la difesa in Europa.
Rimandiamo inoltre alla riserva danese in merito alle azioni comuni nel campo della difesa.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Sacrédeus">
Il medesimo testo di oggi è già stato trattato dal Parlamento, nelle sue linee essenziali, in una proposta presentata dalla onorevole Lalumière alla commissione per gli affari esteri nel mese di maggio, sottoposta a votazione in giugno.
In base alle procedure ordinarie, pertanto, la questione verrà nuovamente affrontata in una delle sessioni autunnali del Parlamento.
<P>
Trovo questi doppioni di lavoro davvero singolari e difficili da comprendere.
Ho pertanto deciso di astenermi tassativamente da ogni votazione su una materia tanto importante ed essenziale per un paese non allineato come la Svezia, che conosce ininterrottamente la pace sin dal 1814.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Theorin">
E' un fatto straordinario che l'Unione europea intenda dotarsi di una politica di sicurezza votata alla prevenzione e alla risoluzione dei conflitti.
L'Unione europea possiede le necessarie risorse sia economiche, sia diplomatiche.
Naturalmente la risoluzione afferma che è auspicabile il ricorso anzitutto a interventi non militari, ma il possibile uso di forze militari non viene escluso.
<P>
Non posso appoggiare l'impiego di risorse militari per la salvaguardia degli interessi dell'Unione europea.
A mio avviso, l'intervento militare dovrà essere possibile unicamente a seguito di una decisione del Consiglio di sicurezza dell'ONU.
Non basta limitarsi a seguire i principi della Carta delle Nazioni Unite.
Non posso pertanto appoggiare la risoluzione.
<P>
"Donne 2000" (RC B5-0562/2000)
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto premettere che intervengo a nome dei membri olandesi del gruppo dell'EDD.
Abbiamo votato contro la risoluzione in esame per esprimere la nostra insoddisfazione circa il comportamento della delegazione del Parlamento europeo in occasione dell' Assemblea generale dell' ONU.
<P>
Abbiamo appreso che la onorevole Theorin, presidente della nostra delegazione in quella occasione, è intervenuta sul piano formale e informale a nome del Parlamento europeo per cercare di ottenere che il diritto delle donne al libero aborto diventi una realtà in tutti i paesi membri delle Nazioni Unite.
A nome del Parlamento europeo - lo sottolineo - ha esercitato pressione nei confronti di altri paesi, fra i quali la Polonia, affinché questi si schierassero a favore della posizione dell' Unione europea.
Quali membri del Parlamento europeo desideriamo dissociarci da questa posizione per la quale non intendiamo assumerci alcuna responsabilità.
E' nostra ferma convinzione che anche la vita nel grembo materno - in quanto dono del Creatore - debba essere protetta.
<P>
Si consideri, inoltre, che l' Unione europea, in virtù dei Trattati, non ha la facoltà di costringere i paesi candidati ad adottare alcuna normativa in questo ambito.
Vogliamo pertanto ribadire con chiarezza che il diritto al libero aborto non può essere presentato ai paesi candidati come condizione per l' adesione.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Lulling">
Riunito in seduta plenaria a Strasburgo, il Parlamento europeo ha approvato una risoluzione sui risultati della sessione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite tenutasi a New York dal 5 al 9 giugno 2000 sul tema "Le donne del 2000: parità fra i sessi; sviluppo e pace per il XX secolo" e alla quale ha partecipato in veste di deputato europeo la onorevole Astrid Lulling.
Questa risoluzione, di cui la onorevole Lulling è cofirmataria, ha dato luogo alla seguente dichiarazione da lei rilasciata a Strasburgo:
<P>
"Ho avuto la possibilità di partecipare, dal 5 al 9 giugno 2000 a New York, alla sessione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite dedicata agli sviluppi dell'attuazione della piattaforma di Pechino registrati a partire dall'ultima Conferenza mondiale dell'ONU sulle donne, tenutasi a Pechino nel 1995.
Quest'Assemblea, che ha riunito circa diecimila donne, ha avuto la sua ragion d'essere come luogo d'incontro ideale per procedere all'analisi degli eventi verificatisi negli ultimi cinque anni e per confrontare i punti di vista (molto diversi) sulla necessaria e accelerata attuazione della piattaforma di Pechino.
Possiamo dire che i risultati dell'Assemblea sono accettabili, anche se non entusiasmanti.
<P>
In seguito ad alcune reazioni espresse in seno a questo Parlamento, sia oggi che ieri nel corso del dibattito in Plenaria, da parte di colleghi che non erano a New York (reazioni evidentemente motivate dalla mancanza di informazione e da malintesi), tengo a precisare che le parlamentari europee presenti a New York non hanno parlato senza mandato a nome del nostro Parlamento.
Di fatto, però, esse non avevano il diritto di parola, vista la procedura seguita nelle sessioni straordinarie delle Assemblee generali dell'ONU.
E' infatti la Presidenza dell'Unione europea che, in questo tipo di conferenza internazionale, parla a nome dell'Unione stessa.
Non è quindi il caso di fare un processo alle intenzioni delle parlamentari europee presenti a New York.
<P>
Oserei dire che abbiamo agito dietro le quinte e abbiamo avuto riunioni informali, ma utili, con i parlamentari degli Stati membri e dei paesi candidati all'Unione europea che erano presenti nelle delegazioni nazionali.
<P>
Per quanto mi riguarda, ho contribuito, insieme ai miei colleghi del gruppo PPE-DE, a dissipare l'impressione diffusa soprattutto fra alcune delegazioni dei paesi terzi che, per le donne dell'Unione europea, in materia di parità fra i sessi l'orientamento sessuale e l'aborto sarebbero le priorità assolute nel XXI secolo.
<P>
Poiché si è voluto fare un processo alle intenzioni della Polonia, vorrei precisare che, per quanto riguarda la parità fra i sessi, la Polonia adotta l'acquis comunitario e non rimette in causa quanto sancito dall'articolo 13 del Trattato di Amsterdam in materia di discriminazioni fondate sul sesso.
Tuttavia, il Trattato di Amsterdam non obbliga la Polonia a legiferare in materia di aborto.
Si può soltanto raccomandare alla Polonia di farlo, ma la sussidiarietà è d'obbligo.
Ho voluto mettere i puntini sulle "i" per dissipare i malintesi insorti su ciò che è veramente successo a New York.
E' vero che le sostenitrici di un certo orientamento sessuale (che io non condivido e che, fortunatamente, non rappresenta un problema, se non per una scarsissima percentuale di donne in Europa e nel mondo) sono molto più visibili, perfino a New York, dei milioni di donne che, a causa della propria situazione economica e sociale, hanno altre preoccupazioni e priorità in materia di parità fra i sessi".
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Montfort">
Il documento finale della Conferenza di Pechino +5 che si è appena conclusa a New York rappresenta una vittoria per le donne.
Dopo intensi negoziati, hanno prevalso una realistica consapevolezza delle esigenze delle donne e il rispetto della loro dignità.
Ciò nonostante, sappiamo che ci sono state forti pressioni, sia di natura politica (esercitate dagli Stati Uniti, dal Giappone o dall'Unione europea) che di natura ideologica (da parte di ONG femministe generosamente finanziate dai paesi occidentali).
<P>
Per esempio, come giustificare le pressioni esercitate dall'Unione europea sul Nicaragua o sulla Polonia?
Come bilanciare i pretesi "diritti sessuali e riproduttivi" da un lato con gli aiuti allo sviluppo o i ritardi dell'integrazione in seno all'Unione dall'altro?
Le pressioni esercitate sui paesi più poveri sono state tali che decine di membri del Congresso degli Stati Uniti e di deputati nazionali o europei si sono ufficialmente staccati dalla propria delegazione, condannandone espressamente la posizione.
<P>
In maniera analoga, è per noi una lezione importante osservare che, pur essendo ufficialmente specializzate nella "situazione delle donne", le ONG che dispongono dei maggiori mezzi finanziari di comunicazione politica si sono schierate sistematicamente a favore del concetto di "salute riproduttiva", a scapito delle esigenze più gravi e più urgenti, e a sostegno della delegazione europea e di quella americana.
<P>
Comunque sia, se questa Conferenza è stata effettivamente un successo per le donne di tutto il mondo, il merito va soprattutto al realismo e alla resistenza dei paesi più poveri che hanno saputo superare le polemiche ideologiche occidentali sulla sessualità per promuovere concretamente alcune misure contro la povertà (come per esempio il microcredito), contro la tratta internazionale delle donne o contro le carenze nei settori dell'istruzione e dell'assistenza medica.
<P>
Se finalmente sabato scorso verso le quattro del mattino, la voce dei paesi poveri è riuscita a farsi udire nonostante pressioni di ogni tipo, lo dobbiamo al rispetto dei principi fondamentali, unici garanti di una politica internazionale realista e misurata, cioè i principi della sovranità nazionale e dell'uguaglianza fra gli Stati.
<P>
L'ONU, dopo averle ignorate per molto tempo, torna adesso al rispetto delle regole del consenso, rispetto che ha permesso di imperniare i negoziati sulle vere esigenze delle donne.
Siamo felici che, con l'approvazione del documento finale, l'Unione europea si sia rallegrata di questa vittoria delle donne nel rispetto della sovranità nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Scallon">
Ci saranno sempre opinioni divergenti: sta in questo l'essenza e la vitalità della democrazia.
Quanto più delicata è la questione, tanto maggiore sarà la cautela necessaria nell'affrontarla.
Ovviamente non è stato così né a New York, durante la Conferenza di Pechino +5, né nella nostra discussione di ieri in Parlamento.
Nei nostri rapporti con la Polonia e gli altri paesi candidati, non sono stati rispettati i principi fondamentali della democrazia e della sussidiarietà né i valori politici del nostro Parlamento e della nuova Europa che stiamo costruendo.
<P>
Gli emendamenti presentati dalla delegazione dell'Unione a New York non rappresentano una posizione consensuale degli Stati membri dell'Unione (né del resto potrebbero farlo); al contrario, alcuni di questi emendamenti sono in flagrante violazione della Costituzione del mio paese, l'Irlanda, e senza dubbio della posizione giuridica di altri paesi che cercano di ridurre, e non di promuovere, la pratica dell'aborto.
<P>
Quanto al paragrafo H di questa risoluzione, "diritti sessuali" è un'espressione indefinita che non compare nell'articolo 13 del Trattato di Amsterdam, né nella piattaforma d'azione di Pechino +5.
Questa nuova espressione indefinita crea grandi difficoltà a molti paesi, fra cui il mio, in quanto potrebbe implicare, per esempio, il sostegno ai diritti sessuali dei pedofili.
Mi asterrò quindi dal voto su questa risoluzione.
<P>
Abbiamo appena celebrato il cinquantesimo anniversario della dichiarazione di Robert Schuman, il padre dell'Europa.
Certamente intendiamo conservare lo spirito, gli ideali e i valori che hanno gettato le fondamenta della nostra unità europea.
Parte dell'eredità trasmessaci da Schuman sta nel rispetto della diversità europea e delle culture emergenti del mondo in via di sviluppo.
Il consenso dovrebbe scaturire dalla convinzione, e non dall'imposizione o dall'intimidazione.
<P>
(La seduta, sospesa alle 14.05, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Napoletano">
Signor Presidente, non era mia intenzione interferire con l'ordine del giorno, ma sta succedendo una cosa molto grave in questo Parlamento, che devo segnalare.
Nel cortile del nostro Parlamento è in corso - forse ancora - un'indegna manifestazione di un folto gruppo di giovani italiani, con le bandiere della Lega Nord, che sta lanciando slogan che dicono di bruciare la bandiera italiana, che dicono che "chi non salta è italiano" e sta, tra l'altro, lanciando slogan irripetibili nei confronti del Presidente della nostra Commissione europea.
<P>
Io credo che i gruppi di visitatori che vengono qui, nel Parlamento, e che fanno gli incontri con i parlamentari vengono qui per conoscere le Istituzioni europee, e non per denigrarle.
Immagino che il parlamentare che ha invitato questo gruppo lo abbia invitato per sensibilizzarlo perché, tra l'altro, noi spendiamo dei soldi per sensibilizzare i cittadini europei alla costruzione dell'integrazione europea.
<P>
Penso, quindi, che questo problema vada segnalato alla Presidente del Parlamento e a lei stesso, perché il parlamentare che è responsabile di questo gruppo risponda di quello che è successo.
Non vedo qui in Aula colleghi di Forza Italia, che è la forza politica italiana più importante del Polo delle libertà, in cui figura questo partito, la Lega, che fa parte ormai della loro coalizione.
Credo che questo problema vada segnalato perché non è possibile che, in nome della democrazia, delle porte aperte, della libertà, noi sopportiamo questo tipo di manifestazione dentro il nostro Parlamento.
<P>
Mi scusi, signor Presidente, ma penso che queste questioni vadano segnalate tempestivamente, altrimenti, a forza di tacere, alla fine queste manifestazioni rischiano di essere avvertite come manifestazioni normali.
Tra l'altro, il tricolore italiano è lì, tra le bandiere che fanno parte dei simboli dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, ho chiesto la parola solamente per aggiungere a quanto è appena stato detto - oltre all'indignazione mia e del mio gruppo, ma non solo - che, appena mi sono accorta di quanto stava accadendo, mi sono messa in contatto con i servizi di sicurezza i quali, però, non hanno risposto.
Questo mi pare abbastanza grave perché ci deve essere, secondo me, una permanenza dei servizi di sicurezza di questo Parlamento, che devono poter reagire quando manifestazioni di questo tipo avvengono, per farle smettere.
<P>
Mi sembra, Presidente, che questo sia un caso molto grave, che merita una condanna esplicita e, come diceva l'onorevole Napoletano - ma non mi voglio dilungare - bisogna vedere chi ha invitato questi delinquenti a questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Presidente">
Ringrazio i due parlamentari per l'importante comunicazione.
Benché io sia solo il Presidente di turno della seduta, ho già dato istruzioni affinché siano allertati i servizi dell'ordine e la Presidente del Parlamento, onorevole Fontaine.
<P>
E' veramente inaccettabile che si venga a denigrare o insultare la legittimità democratica di un qualsiasi paese e delle sue istituzioni, o delle Istituzioni europee.
Voglio pertanto esprimere, a nome della Presidenza del Parlamento, queste parole di condanna per tale deplorevole azione nei confronti della Repubblica italiana, con la speranza che la situazione torni alla normalità e che tali episodi non abbiano a ripetersi.
Si provvederà, naturalmente, ad accertare le responsabilità del caso.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Fondi strutturali (1998)
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0138/2000), presentata dall'onorevole Turco a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla decima relazione annuale della Commissione sui Fondi strutturali 1998 (COM(1999)467 - C5-0325/1999/2211(COS))
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Turco">
Signor presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ha esaminato la decima relazione annuale della Commissione europea sui Fondi strutturali, relativa all'esecuzione degli interventi attuati nel 1998.
<P>
Come sapete, un'esecuzione sana ed efficiente dei Fondi strutturali riveste un'importanza fondamentale per la credibilità e l'efficacia delle Istituzioni comunitarie e, in particolare modo, del Parlamento europeo, viste le sue funzioni di controllo.
<P>
Nella nostra relazione, approvata all'unanimità, abbiamo preso atto dell'utilizzo completo delle risorse a disposizione per il 1998, ma abbiamo dovuto notare che continuano a sussistere notevoli differenze nell'esecuzione fra un obiettivo e l'altro, fra i diversi Stati membri e le varie regioni, e che questo pieno utilizzo è stato possibile solo grazie a meccanismi di compensazione che, di fatto, lo hanno reso poco trasparente.
Auspichiamo pertanto che le nuove regole della programmazione oggi in vigore consentano di garantire meglio la trasparenza della gestione di bilancio ed evitino le consuete strozzature annuali di liquidità.
<P>
Per quanto riguarda il coordinamento, esortiamo la Commissione e gli Stati membri a coordinare maggiormente la politica dei Fondi strutturali con il Fondo di coesione, con gli altri strumenti di sviluppo regionale e con i differenti strumenti finanziari dell'Unione europea, quali le reti transeuropee e lo schema di sviluppo dello spazio europeo.
Questo perché siamo convinti che solo agendo in modo coordinato si può pensare di ridurre i divari strutturali fra regioni ed aree europee.
<P>
In materia di addizionalità, che è uno dei principi fondamentali dei Fondi strutturali, invitiamo la Commissione a trovare al più presto strumenti per verificarla meglio e procedure più trasparenti per valutarla.
Esortiamo vivamente gli Stati membri ad applicare rigorosamente questo principio.
<P>
Riteniamo inoltre che, nel rispetto del principio di partenariato, la decentralizzazione della gestione debba accompagnarsi ad un chiarimento delle responsabilità e del ruolo dei diversi partner e ad una chiara distinzione delle varie funzioni e responsabilità.
Abbiamo constatato altresì che i risultati delle valutazioni intermedie non sono spesso confrontabili e quantificabili, a causa dell'utilizzo di indicatori inadeguati ed insufficienti, motivo per cui è assolutamente necessario disporre di criteri obiettivi e di metodi di valutazione più idonei a misurare i risultati dei programmi.
<P>
Abbiamo inoltre constatato che le missioni di controllo, svolte a norma di regolamento nel 1998, pur se inspiegabilmente e pericolosamente diminuite rispetto all'anno precedente, hanno in ogni caso permesso di evidenziare tutta una serie di insufficienze, dalla mancanza di sistemi di controllo in alcuni programmi al cofinanziamento di spese non ammissibili.
Questa constatazione ci ha spinti a ritenere che le attività di controllo della Commissione nel 1998 siano state, purtroppo, ancora insoddisfacenti e che debbano essere adeguatamente rafforzate per poter garantire una corretta applicazione dei regolamenti dei Fondi strutturali.
<P>
Nella nostra relazione invitiamo, di conseguenza, la Commissione europea e gli Stati membri ad adottare al più presto una serie di azioni, sia per intensificare i controlli che per meglio informare il Parlamento delle misure adottate per aumentare la trasparenza e la buona esecuzione dei Fondi strutturali.
Poiché questa decima relazione annuale era in particolare modo dedicata alle misure di promozione dello sviluppo locale, abbiamo preso atto della loro importanza strategica e sottolineiamo il loro importante contributo allo sviluppo regionale.
<P>
Infine, signor Commissario, mi permetto di sottolineare che la nostra relazione è coerente con l'opinione da lei manifestata il 5 giugno scorso a Bruxelles, quando ha affermato che, in un'ottica di trasparenza, l'ultimo dei contribuenti europei deve sapere dove e come vengono spese le risorse comunitarie relative ai Fondi strutturali.
Lascio a lei il compito di valutare se una relazione della Commissione, come quella per il 1998, possa permettere non dico all'ultimo, ma a uno qualsiasi dei contribuenti europei di soddisfare il suo desiderio.
<P>
Signor Presidente, mi sia permesso per ultimo di indicare la mia posizione sui 7 emendamenti che voteremo venerdì.
Io stesso ho presentato un emendamento tecnico, il terzo, per correggere un errore di trascrizione che rischiava di creare confusione e rendeva incoerente il paragrafo 28 rispetto al resto della relazione.
Accetto inoltre gli emendamenti nn. 1 e 2, perché sono in linea con la relazione.
Non posso invece accettare gli emendamenti nn. 4, 5, 6, e 7, perché li giudico una forzatura rispetto al resto della nostra relazione.
<P>
Vorrei, in ogni caso, ringraziare per la collaborazione i colleghi autori di questi ultimi emendamenti, gli onorevoli Nogueira e Larrea, e rendere pubblicamente atto della coerenza della loro impostazione, pur non condividendola.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Flesch">
, relatore per parere della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. (FR) Signor Presidente, a nome della commissione per l'industria, desidero congratularmi con l'onorevole Turco per la sua eccellente relazione.
L' onorevole ha il merito di aver evidenziato i principali problemi riscontrati in materia di esecuzione degli stanziamenti dei Fondi strutturali. Ha inoltre indicato chiaramente ciò che desideriamo fare in futuro in questo settore.
In particolare, vorrei ringraziarlo di aver tenuto conto, nella versione finale della sua relazione, del parere della commissione per l'industria, segnatamente per ciò che riguarda il problema della creazione di posti di lavoro.
<P>
Signor Presidente, da parte mia, mi limiterò a ricordare una sola questione: il necessario coordinamento degli interventi dei Fondi strutturali con le altre politiche comunitarie, questione alla quale, del resto, il relatore ha dedicato particolare attenzione.
Dal punto di vista della commissione per l'industria, è particolarmente importante evitare la contraddizione tra politica della concorrenza da una parte e politica regionale dall'altra.
Non si tratta né di un problema facile, né tantomeno di un problema nuovo.
<P>
Sarei particolarmente grata al Commissario Barnier se potesse farci sapere se la Commissione ha esaminato questo aspetto del problema, nell'ambito del riesame della politica della concorrenza, e se potesse dirci dove sono le riflessioni della Commissione a questo proposito.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EN" NAME="Bradbourn">
Signor Presidente, comincerò dicendo che il mio gruppo approva gran parte della relazione Turco, di cui condivide lo spirito generale.
Tuttavia, ho deciso di intervenire nella discussione odierna perché alcuni dei temi che vengono esaminati nella relazione rappresentano questioni essenziali da affrontare se vogliamo che le Istituzioni europee pongano fine agli sprechi e alla cattiva gestione che le affliggono da lungo tempo.
<P>
Se vogliamo che l'opinione pubblica muti parere sulla nostra attività, non basta che riusciamo a far fruttare meglio i denari che ci vengono affidati; è necessario che il nostro impegno sia palese e tangibile.
Soltanto se riusciremo a dimostrare che la gestione finanziaria della Commissione è prudente e onesta, possiamo sperare di riconquistarci quella fiducia che si è persa nel corso degli ultimi anni.
<P>
La relazione in oggetto naturalmente è retrospettiva e guarda al 1998.
Da allora, ci sono stati molti cambiamenti positivi, soprattutto da quando la nuova Commissione è entrata in carica.
E' perciò essenziale sottolineare le carenze che in passato hanno caratterizzato il sistema e mirare ad un utilizzo più efficiente del denaro dei contribuenti europei.
Questo vale soprattutto per i Fondi strutturali, che influiscono direttamente sulla vita di molti nostri cittadini.
<P>
Abbiamo l'occasione di attirare l'attenzione della Commissione e dei beneficiari (Stati membri e altri) di questi preziosi aiuti dell'Unione sulle critiche formulate nella relazione per molti settori, relativamente allo stanziamento di fondi e al carente monitoraggio che li contraddistingue.
Un rimedio importante nell'affrontare questo problema molto reale sta nell'uso efficace di strategie di recesso come requisito per la concessione di finanziamenti.
Nessuno dei presenti sarebbe disposto a sottoscrivere un accordo finanziario o commerciale senza essere sicuro della modalità e dei tempi necessari per por fine all'accordo stesso.
Troppo spesso è stato così in passato.
Finché non riusciremo ad introdurre un monitoraggio pianificato, efficace e chiaramente definito del successo o del fallimento di un progetto che ha beneficiato di finanziamenti, sarà fin troppo facile che progetti caratterizzati da carente programmazione e cattiva gestione sprechino risorse preziose, continuando a inghiottire denaro per iniziative improduttive.
<P>
L'inattività darà luogo ai problemi specifici che sono stati evidenziati dalla relazione e ai problemi che abbiamo osservato nell'assegnazione di risorse sempre più scarse agli Stati membri.
Questo risulta sempre più evidente dagli attuali ritardi, dalla confusione e dal disorientamento che sembrano prevalere nel Regno Unito quando si deve decidere come investire queste preziose risorse.
Ciò vale soprattutto per la regione da cui provengo, le Midlands occidentali, dove questo ritardo, con il perpetuarsi dei problemi che ho elencato, sta provocando una grave incertezza fra le comunità locali e i contribuenti, che devono sottoscrivere i progetti il cui valore si aggira su milioni di sterline.
<P>
E' perciò necessario un semplice benchmarking dei progetti per confrontare e commisurare la loro efficacia, che si potrebbe forse affidare ad un revisore indipendente e potrebbe essere svolto parallelamente ad un programma finale chiaro e ben pianificato che consenta la cessazione di progetti inefficaci, ponendo fine ai continui sprechi. In pratica, si tratterebbe di introdurre in questo sistema la disciplina tipica del settore privato.
<P>
Soltanto quando le Istituzioni europee e gli Stati membri adotteranno idee di questo tipo, riusciremo nuovamente a conquistarci quella fama di onestà finanziaria che auspichiamo e che l'opinione pubblica richiede.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, se la coesione economica e sociale viene giustamente considerata il cuore della politica europea, allora noi possiamo concepire i Fondi strutturali come il suo pace-maker.
Certo, oggi noi parliamo del funzionamento di uno strumento politico che nel frattempo, con Agenda 2000, abbiamo sostituito con uno nuovo e, riteniamo, migliore.
E' tuttavia dovere e diritto del Parlamento svolgere un controllo sui Fondi strutturali sulla base di relazioni annuali o di rendiconti e trarre da questi indicazioni politiche, anche se sembrano ormai superate dagli eventi.
<P>
Entrambe le cose vengono fatte dall' onorevole Turco nella sua relazione sulla decima relazione annuale sui Fondi strutturali per il 1998 in modo, ci sembra, eccellente.
I numerosi emendamenti presentati dagli onorevoli colleghi hanno sostanzialmente arricchito la relazione.
Non ripeterò qui le critiche già espresse che possono essere lette nel resoconto; proprio adesso il relatore ed altri onorevoli colleghi le hanno ribadite.
Vorrei però dare il mio appoggio ad una richiesta, quella cioè che la Commissione inserisca nella sua prossima relazione una sezione apposita per riferire delle misure adottate in risposta alle critiche espresse dal Parlamento l'anno precedente.
L' undicesima relazione annuale dovrà quindi contenere anche un rapporto riepilogativo sui progressi realizzati.
<P>
Dato il poco tempo a mia disposizione, mi limiterò a trattare quattro aspetti che ritengo indichino la strada per il futuro.
Primo: il periodo oggetto della relazione per il 1998 è stato caratterizzato dal fatto che solo all'ultimo momento e ricorrendo a misure speciali è stato possibile utilizzare interamente gli stanziamenti previsti per l'intera durata del programma.
Le esperienze fatte c' insegnano che servono strategie particolari per gestire la fase iniziale e quella finale dei programmi; occorre inoltre un meccanismo di flessibilità che consenta di far fronte alle situazioni di crisi, come quelle del 1997/98.
<P>
Secondo: il principio di addizionalità è uno dei pilastri della nostra politica strutturale.
Non intendo certo metterlo in discussione; ma c'è un divario tra gli intenti e la realtà.
Per esempio, spesso succede che, nel caso delle regioni dell'obiettivo 1, si possa parlare solo in misura molto limitata di una loro propria politica strutturale, alla quale dovrebbe poi andare ad aggiungersi quella europea.
Sovente questo è dovuto al fatto che tutti i mezzi finanziari politicamente disponibili devono già essere utilizzati per raggiungere un livello sufficiente di cofinanziamento, il che è giusto.
Tuttavia, dal punto di vista del principio di addizionalità, ciò significa, metaforicamente parlando, che è come se io ricevessi un abito europeo che vada abbinato alla cravatta che mi sono potuto permettere a livello regionale.
Tale problema si aggraverà con il prossimo ampliamento.
Ecco perché ritengo che abbiamo bisogno di ridefinire l' addizionalità.
Forse si potrebbe adottare il concetto di una sorta di valore aggiunto europeo, come già avviene nell'ambito dei programmi quadro per la ricerca o anche nel contesto dell'iniziativa comunitaria INTERREG.
<P>
Terzo: il principio del partenariato con gli enti locali e regionali e con le parti sociali secondo noi va nella giusta direzione e dovrebbe essere rafforzato ulteriormente.
Abbiamo bisogno sia di più iniziative e patti a livello locale che di un dibattito a livello regionale sulle priorità di una regione.
In questo modo, la nostra stessa politica strutturale contribuisce alla regionalizzazione.
La politica strutturale sostiene le strutture regionali e, al tempo stesso, le crea.
<P>
Quarto: i controlli e le valutazioni sono l'alfa e l'omega di una politica strutturale che abbia il nobile scopo di rendersi al più presto superflua.
Anche se le regioni, dal punto di vista delle strutture, sono molto diverse tra loro, noi dobbiamo continuare a cercare metodi e criteri di valutazione comuni.
Solo così sarà possibile comparare orizzontalmente fra gli Stati membri le strategie ed i progetti nei singoli settori di attività.
Il collega che mi ha preceduto ha fatto riferimento a questo problema.
Anche in questo campo della politica deve essere presto possibile il benchmarking.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, questa è una giornata davvero propizia, in generale, per le regioni europee, e, in particolare, per le regioni ultraperiferiche, poiché oggi, in questo Parlamento, si stanno discutendo relazioni molto suggestive ed importanti, come quelle degli onorevoli Turco e Ripoll, che si riferiscono ai Fondi strutturali e al Fondo di coesione, rispettivamente, nonché alla stima della trasparenza delle rispettive esecuzioni.
<P>
E' pertanto opportuno ricordare che la politica regionale e strutturale dell'Unione europea costituisce, nel suo insieme, una risposta agli svantaggi specifici che talune regioni europee si trovano ad affrontare, soprattutto le regioni periferiche, quali Madeira, le Azzorre, le Canarie e i dipartimenti francesi d'oltremare.
<P>
Di fatto, gli articoli 158 e 159 del Trattato stabiliscono gli obiettivi di coesione economica e sociale, assegnando alla politica regionale il compito di ridurre le differenze esistenti fra le regioni meno sviluppate e quelle più sviluppate.
A tale principio è riconducibile pure il trattamento specifico della realtà ultraperiferica, che si ritrova nel paragrafo 2 dell'articolo 299 del Trattato UE. In base a quest'ultimo, all'Unione sarà concesso estenderne, consolidarne e potenziarne l'esecuzione, al fine di conseguire un regime specifico che tenga conto di tutte le limitazioni a cui sono soggette tali regioni, uniche per la loro situazione, senza influire sulla coerenza del diritto comunitario e del mercato interno.
<P>
Anche per le suddette ragioni, la relazione dell'onorevole Turco, che si riferisce alla relazione annuale del 1998 su strumenti finanziari tanto importanti quali sono i Fondi strutturali, risulta molto pertinente. Essa apre infatti la possibilità di rafforzare l'applicazione efficace e decentralizzata di tali Fondi ed è inoltre rivolta ad aprire la strada alla riflessione, nonché a descrivere la situazione specifica di dette regioni ultraperiferiche, nel momento in cui vengono stabiliti i criteri di ammissione ai Fondi strutturali e l'inclusione degli stessi nell'obiettivo 1.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la difficoltà di questa relazione, già è stato detto, consiste nel fatto che noi ci occupiamo oggi di un capitolo, chiuso da tempo, dei Fondi strutturali della scorsa legislatura.
La cosa si presenta noiosa, i giornalisti sono già andati tutti a casa.
Ciononostante, non dobbiamo sottovalutare la serietà del tema, perché in questa discussione il nostro principio guida deve essere l'aspirazione ad apprendere dagli errori del passato.
Considerando i problemi che avremo in futuro nel gestire un'Unione che avrà 28 o più Stati membri, non ci possiamo più permettere che i soldi europei destinati a obiettivi come l'occupazione, la continuità, la salvaguardia dell'ambiente o le pari opportunità non vengano impiegati nella maniera più efficace.
<P>
Nell'ultimo periodo questo non è avvenuto.
Lo voglio sottolineare perché ho l'impressione che i nuovi programmi vengano di nuovo approvati in seguito alla pressione esercitata dagli Stati membri, anche se non corrispondono appieno alle finalità delle politiche europee.
Invece, la richiesta che avanza da anni il Parlamento europeo vi corrisponde pienamente.
Non possiamo permetterci, come abbiamo fatto nel 1998, di spendere 30,4 miliardi di euro per poi dover costatare che la disoccupazione nelle regioni più povere è di nuovo in aumento.
<P>
Faccio solo un esempio che chiarisce i miei dubbi.
La Commissione non si impone con forza sufficiente per fare in modo che gli obiettivi europei diventino il criterio guida nella politica dei Fondi strutturali.
E' stato il Parlamento europeo a chiedere che queste relazioni contengano un capitolo appositamente dedicato alle pari opportunità.
Non sono sufficienti le tre frasi all'inizio, ma serve un capitolo apposito, come abbiamo chiesto, in modo da poter veramente effettuare una valutazione separata dei risultati di questa politica europea.
Le pari opportunità non sono di sola competenza del Fondo sociale europeo, ma di tutti i Fondi strutturali.
<P>
Un altro esempio: nonostante il fatto che la disoccupazione sia in aumento nei cinque nuovi Länder, nel nuovo quadro comunitario di sostegno sono previsti investimenti per le costruzioni stradali invece che per l'occupazione.
Mi aspetto dalla Commissione non la continuazione della abituale gestione degli affari, business as usual, ma che essa assuma di nuovo il ruolo di motore di uno sviluppo sostenibile in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è arrivato di nuovo il momento di esaminare una relazione della Commissione sull' impiego dei Fondi strutturali, per l' anno 1998 stavolta, e di esprimere il parere del nostro gruppo in merito.
<P>
Il relatore, al quale vanno i miei sentiti ringraziamenti, espone un quadro dell' evoluzione della spesa dei Fondi strutturali estremamente differenziato, che presenta aspetti positivi rispetto agli anni precedenti e altri problemi che invece permangono.
<P>
Io vorrei concentrarmi su due questioni.
In primo luogo, i finanziamenti dell' Unione europea hanno senza dubbio stimolato un recupero nelle regioni e negli Stati membri più poveri.
Tuttavia, la distanza tra le regioni meno sviluppate e quelle più sviluppate della Comunità non si è ridotta.
Ciò significa che gli squilibri nello sviluppo regionale continuano ad esistere, anche se il livello generale è oggi un po' più elevato.
Come è ovvio, tale situazione non può assolutamente essere considerata soddisfacente da me e dal mio gruppo.
L' insoddisfazione aumenta ancora se consideriamo che le persistenti differenze regionali sulla base del reddito pro capite si riflettono in particolare nel tasso di disoccupazione.
Anche se negli ultimi mesi c'è stata una diminuzione nelle cifre assolute nell'Unione europea, il numero totale di coloro che non hanno un lavoro rimane ancora troppo alto.
Solamente nella Repubblica federale di Germania abbiamo ancora più di 3,8 milioni di persone senza lavoro e la cifra dei non occupati è notevolmente superiore.
<P>
Se dovessimo misurare il successo della politica dei Fondi strutturali esclusivamente con questo metro, giungeremmo a conclusioni sconsolanti.
<P>
In secondo luogo, il problema della disoccupazione, che non riguarda solamente i Fondi strutturali, illustra l'importanza di un efficace coordinamento dell'utilizzo dei finanziamenti dei vari programmi di sostegno comunitari e nazionali, di una ristrutturazione e di una valorizzazione di tutti i Fondi, in quanto essi creano posti di lavoro. Come ha sottolineato giustamente il relatore, nel 1988 sono stati fatti progressi in questo campo, che però sono di gran lunga insufficienti.
Al di là di tutte le oggettive difficoltà, mi sembra che qui vi sia spazio per un intervento volto ad aumentare l'efficacia e quindi i risultati dei finanziamenti, cosa che, secondo me, porterebbe vantaggi soprattutto a coloro che nei vari paesi sono colpiti dalla disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è fondamentale elaborare bilanci seri sull'applicazione dei regolamenti riguardanti i Fondi strutturali, affinché questi possano rimanere uno strumento fondamentale della politica europea in materia di riduzione delle disparità.
Attraverso questi bilanci, infatti, dobbiamo essere in grado di correggere gli errori commessi e imparare a gestire meglio le assegnazioni attuali e future.
<P>
Abbiamo appreso che per il 1998 il tasso di esecuzione dei programmi resta soddisfacente, sebbene gli impegni non raggiungano nemmeno il 90 percento del totale degli stanziamenti e i pagamenti solo il 61 percento.
Ecco il motivo per cui appoggiamo la relazione dell' onorevole Turco, con il quale ci rallegriamo per l'approccio pragmatico e non compiaciuto adottato sull' argomento in questione.
D'altra parte, questa relazione rivela alcune disfunzioni per quanto riguarda la dotazione dei Fondi strutturali.
<P>
Oltre al bilancio generale, rimangono notevoli differenze in materia di esecuzione tra i diversi obiettivi e anche tra gli Stati membri e le regioni.
La differenza tra le dotazioni di bilancio e l'esecuzione definitiva resta un problema che riguarda in particolare l'obiettivo 2.
Inoltre, il completo utilizzo dei Fondi strutturali nel 1998, o perlomeno in base alle percentuali citate in precedenza, è stato possibile soltanto grazie ad un meccanismo di compensazione della sottoesecuzione, quale il significativo storno di crediti dall'obiettivo 2 all'obiettivo 1.
<P>
Il nostro gruppo denuncia questa pratica caratterizzata dalla mancanza di trasparenza e chiede inoltre una più equa ripartizione delle spese, maggiore trasparenza nell'attribuzione e nel controllo dei fondi, migliori criteri di ammissibilità, nonché una riduzione del numero degli obiettivi prioritari e delle iniziative comunitarie.
<P>
A nostro avviso, una riduzione dei programmi collegati ne renderebbe più efficace l'esecuzione e consentirebbe un controllo più rigoroso.
A tal fine, ci uniamo al relatore nel chiedere alla Commissione di rafforzare il controllo e di informare il Parlamento sui risultati delle misure di verifica e di valutazione.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="ES" NAME="Ripoll Y Martínez de Bedoya">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anzitutto desidero congratularmi con il relatore per il presente lavoro in cui si sottolineano non solo l'importanza dei Fondi strutturali, ma anche una serie di problemi.
<P>
Desidero ricordare, in primo luogo, che l'obiettivo dei Fondi è quello di rafforzare la coesione economica e sociale nell'Unione europea e che, tra il 1986 e il 1996, il prodotto interno pro capite delle regioni con indici inferiori è aumentato del 9 percento. Nello stesso periodo, la rendita pro capite dei quattro paesi più poveri è aumentata dell'8 percento.
Ciononostante, la differenza rispetto alle 25 regioni più ricche è rimasta invariata: due volte e mezzo.
<P>
Tali dati dovrebbero indurre ad una riflessione: sebbene stiano aumentando il livello e il tenore di vita nelle regioni meno abbienti, non riusciamo ancora a contenere le disparità fra paesi ricchi e paesi poveri in ambito europeo.
<P>
In secondo luogo, solamente il 10 percento degli interventi dei Fondi corrisponde a misure di sviluppo locale, laddove le maggiori concentrazioni di popolazione e povertà si registrano nei nuclei urbani.
A tali dati è necessario aggiungere un fattore di distorsione che, nei prossimi anni, modificherà le statistiche e il panorama dell'Unione, ossia l'adesione dei nuovi paesi.
<P>
Tutte le questioni testé menzionate impongono la necessità, per il futuro, di considerare una serie di criteri: primo, dare maggiore spazio, con maggior peso, agli interventi rivolti allo sviluppo urbano.
Secondo, mettere a punto politiche che consentano di ridurre le differenze fra le regioni più ricche e meno ricche.
Terzo, dimostrare una maggiore sensibilità nei riguardi di quei fenomeni che, fino ad ora, sono passati pressoché inosservati per l'Unione, quali l'insularità e l'isolamento.
Quarto, considerare tutti i segmenti di popolazione al fine di creare realmente sempre più occupazione, soprattutto nelle regioni più sfavorite.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, alla luce della mia esperienza nelle amministrazioni locali, voglio sottolineare l' esigenza di una maggiore partecipazione degli enti di tutti i livelli alle varie fasi di elaborazione ed esecuzione dei programmi.
D' altronde, è proprio così che si realizza e si compie l' auspicato partenariato, visto che la Commissione e lo Stato nazionale assicurano la loro partecipazione attiva.
Vorrei segnalare anche l' esigenza di un maggiore coordinamento tra la politica regionale europea e le restanti politiche comunitarie, nonché tra i Fondi strutturali e gli altri strumenti finanziari.
<P>
Nel poco tempo a mia disposizione desidero ricordare l' importanza di rispettare il principio dell' addizionalità. Sono dell' avviso che, malgrado il graduale sviluppo dei metodi di verifica, non sia possibile operare confronti tra gli Stati membri a questo proposito a causa della mancanza di una metodologia comune.
Logicamente, qualsiasi proposta relativa all' imposizione di sanzioni in caso di mancato rispetto di detto principio non potrà quindi essere accolta se non verranno prima adottate una base giuridica e una metodologia comuni.
<P>
Il principio dell' addizionalità va tenuto in debito conto; secondo me, gli Stati membri e la Commissione, in vista del prossimo ampliamento, dovrebbero collaborare al fine di elaborare e adottare orientamenti atti a delineare un approccio integrato alla verifica dell' attuazione di detto principio, tenendo sempre in considerazione le particolari condizioni economiche prevalenti in ciascuno Stato membro.
<P>
In conclusione, mi corre l' obbligo di congratularmi con il relatore per la sua esauriente relazione e di sottolineare che, in linea generale, la realizzazione dei programmi finanziati dai Fondi strutturali è stata ottimale nel 1998, anno cui si riferisce la relazione e durante il quale sono stati colmati i ritardi dei precedenti esercizi.
Il 1998 non è stato però un buon anno dal punto di vista del controllo degli interventi; a tale proposito, vi è indubbiamente un problema, da attribuirsi forse alla mancanza di personale, e la Commissione deve quindi adottare i necessari provvedimenti per assicurare la vigilanza sull' attuazione delle politiche europee.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll">
Signor Presidente, signor Commissario, accolgo con particolare favore il paragrafo 20 sull'addizionalità e mi auguro che la Commissione tenga conto soprattutto dell'importanza della trasparenza.
Aggiungerei che anche qui si tratta di accertare il rispetto di tale principio, non solo a livello di Stati membri, ma anche in ambito regionale nei rapporti tra gli Stati stessi.
<P>
Chiedo inoltre alla Commissione di prendere in considerazione la possibilità di introdurre una maggiore flessibilità nella fase di elaborazione progettuale.
Penso, per esempio, ad un progetto molto importante nel mio collegio elettorale per il quale l'anno scorso, a causa dei tempi molto limitati e di un malinteso, non è stato possibile stipulare i contratti entro la fine di dicembre.
Di conseguenza, l'offerta di finanziamento è stata ritirata.
Non intendo discutere della correttezza di tale decisione e comprendo il desiderio della Commissione di garantire che i progetti vengano portati a termine in tempo, ma la cosa triste di questa specifica decisione sta proprio nel fatto che il progetto lo sarebbe stato.
<P>
Infine, credo che l'emendamento n. 5 meriti tutto il nostro apprezzamento.
Se capisco bene le richieste avanzate, questa prassi si applica già in Scozia.
La gestione che interessa questo livello consente un ottimo coordinamento e lo scambio delle prassi migliori tra le parti in causa.
Esso inoltre incoraggia le attività nuove.
A titolo esemplificativo, vorrei citare lo sviluppo in partenariato, previsto dall'obiettivo 3, di una serie di strumenti che favoriscano il mainstreaming di genere nella concessione di Fondi strutturali.
Mi risulta che in altre parti dell'Unione europea l'utilizzo di tali strumenti sia già oggetto di seria considerazione.
Vorrei quindi chiedere alla Commissione di esaminare attentamente le conseguenze positive che deriverebbero dall'approvazione dell'emendamento n. 5.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, sono molto grato alla mia collega e amica onorevole Attwooll per le sue osservazioni sull'emendamento n. 5, che è stato presentato a nome degli onorevoli Nogueira Román e Ortuondo Larrea.
Vorrei inoltre raccomandare al Parlamento gli emendamenti nn. 4, 6 e 7 (ugualmente presentati a loro nome) che rafforzano e sottolineano alcuni punti importanti della relazione.
<P>
Non credo però di dover giustificare la mia decisione di riprendere l'emendamento n.
5 alla luce delle osservazioni fatte dalla onorevole Attwooll. E' essenziale che il concetto di sussidiarietà venga introdotto nella nostra nozione di Fondi strutturali e che le autorità regionali, locali e nazionali degli Stati membri siano coinvolte appieno nel processo di attuazione ed esecuzione dei Fondi strutturali.
<P>
Come si legge nei paragrafi 20 e 21, e come hanno ricordato vari deputati nel corso della discussione, finora il principio di addizionalità non ha operato con efficienza e trasparenza.
Forse il Commissario Barnier non sarà sorpreso se ribadisco ancora una volta la convinzione che, indipendentemente dagli insuccessi del passato, egli ha l'occasione di ottenere successi in futuro e di garantire che il principio di addizionalità non sia soltanto un principio formale che esige dagli Stati membri il rispetto generale di alcune condizioni di bilancio.
Dovrebbe invece diventare un principio sostanziale incorporato nell'idea di sussidiarietà di cui lui e il Presidente Prodi sono alla ricerca, in modo che, a livello regionale e nazionale nell'ambito degli Stati membri, sia possibile accertare se l'utilizzo dei Fondi mira effettivamente a favorire e rafforzare lo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, una possibile valutazione di fondo è che, nei dieci anni di vita dei Fondi strutturali, non si sono osservati sostanziali miglioramenti nel grande divario che separa il reddito pro capite delle regioni più ricche da quello delle regioni più povere dell' Unione.
<P>
L' obiettivo della creazione dei Fondi - ovvero contribuire alla riduzione delle disparità regionali e conseguire la coesione economica e sociale - non solo resta disatteso ma, in molti casi, è accompagnato dall' aggravarsi dello squilibrio tra le regioni arretrate e i centri sviluppati sia nelle zone rurali, soprattutto insulari e montane, che nelle zone urbane colpite dalla disoccupazione di massa a lungo termine, dalla povertà e dall' insufficienza - o sovente dalla totale mancanza - di infrastrutture di base.
La relazione in discussione contiene diverse valutazioni e osservazioni critiche che vanno nella giusta direzione, fatto per cui mi congratulo con il relatore.
<P>
La realtà è però ancor peggiore.
Una programmazione insufficiente, una mancanza di trasparenza e le numerose irregolarità e frodi nell' attuazione dei programmi hanno contribuito alla crescente speculazione del capitale parassita e, invece di garantire la convergenza, hanno accresciuto il divario.
Infatti, i Fondi strutturali sono spesso stati usati per minare la coesione e sono diventati uno strumento al servizio dello sviluppo disarmonico.
In tal senso, è indicativo l' esempio della Grecia, di cui solo due regioni nel 1996 appartenevano alla categoria delle dieci regioni più povere dell' Unione, mentre l' anno seguente ben sette regioni greche sono state incluse nel gruppo delle undici aree più povere e l' Epiro si è aggiudicato l' invidiabile titolo di regione più povera dell' Unione.
L' insufficienza di risorse - sotto la spada di Damocle di Agenda 2000 - e il conseguente taglio ai fondi volto a far fronte ad altre esigenze, come l' ampliamento, non contribuiscono certo a rafforzare la coesione e a consolidare il livello di sviluppo, ma causano invece pericolose oscillazioni che aggravano lo sgretolamento socioeconomico delle regioni.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signor Presidente, Commissario, onorevoli colleghi, la sesta relazione periodica sulla situazione economica e sociale delle regioni dell'Unione, adottata l'anno scorso dalla Commissione, rivelava che le venticinque regioni più ricche dell'Unione europea registravano ancora un PIL medio pro capite superiore di 2,5 volte a quello delle venticinque regioni più povere, dato peraltro ricordato anche dai miei colleghi.
Lo scarto di sviluppo tra gli Stati membri si è certamente ridotto, ma le differenze tra le regioni permangono, non soltanto per quanto concerne il PIL pro capite, ma anche e soprattutto per quanto riguarda la disoccupazione.
<P>
Malgrado la ripresa economica, alla fine del 1998 il tasso di disoccupazione dell'Unione nel suo insieme si aggirava intorno al 10 percento.
Inoltre, la disoccupazione è ripartita in modo molto disuguale.
Se, da un canto, nelle venticinque regioni meno colpite il tasso è relativamente stabile (attorno al 3-4 percento), dall'altro, le venticinque regioni maggiormente colpite non hanno la prospettiva di un' inversione di tendenza e il tasso resta sempre superiore al 20 percento.
<P>
Nella relazione annuale sui Fondi strutturali del 1998, la Commissione sottolinea giustamente che una disoccupazione regionale elevata comporta l'esclusione sociale, che, a sua volta, rende la disoccupazione ancora più resistente ai miglioramenti economici.
Per risolvere questa situazione è necessaria una strategia integrata che associ misure di rinforzo della base economica delle regioni e misure per migliorare l'accesso al mercato del lavoro, in particolare attraverso la formazione.
Mi sembra pertanto indispensabile, per sostenere l'attuale crescita economica, che le azioni strutturali continuino a rafforzare la loro efficacia e il loro impatto in termini di creazione di nuovi posti di lavoro, in particolare nelle regioni maggiormente colpite dalla disoccupazione.
<P>
Per di più, i lavori intrapresi nel quadro dello schema di sviluppo dello spazio comunitario rappresentano l'evoluzione dell'organizzazione del territorio europeo, che passa da un modello tradizionale piuttosto centralizzato ad un modello policentrico in grado di promuovere di per sé una ripartizione geografica più equilibrata delle attività in Europa.
La Commissione ha promesso che, nell' ambito del nuovo periodo di programmazione dei Fondi strutturali, verrà posto l'accento sul miglioramento della rete dei trasporti, in particolare nelle regioni periferiche o enclave, e sulla creazione di sistemi di trasporto sostenibili ed efficaci che offrano un equilibrio tra i diversi modi di trasporto.
<P>
Vorrei insistere affinché l'obiettivo prioritario di questo coordinamento rafforzato sia la riduzione delle differenze strutturali tra la parte centrale dell'Unione e le regioni periferiche e ultraperiferiche, come precisato in uno degli emendamenti adottati dalla mia commissione.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la piena occupazione è stata definita dal Vertice di Lisbona come un obiettivo di lavoro dell'Unione. E' un notevole passo avanti.
Garantire il lavoro equivale a garantire all'Europa pace e libertà.
Ciò deve tuttavia interessare l'intera Unione, anche nelle aree lontane dal centro geografico dell'Unione.
Affinché l'obiettivo occupazionale venga realizzato, ogni politica dell'Unione dovrà concorrervi, come affermato dalla commissione parlamentare nella relazione.
<P>
Occorre fare uso della politica regionale tanto su vasta scala, quanto su scala ridotta.
Su vasta scala abbiamo in Svezia uno Stato sociale che garantisce prestazioni sociali; nell'intera Unione, si garantiscono invece formazione, ricerca, infrastrutture e cultura.
L'importanza di tutto ciò non sarà mai ribadita a sufficienza.
Fra i provvedimenti su scala ridotta troviamo, d'altro canto, gli aiuti alle imprese e i Fondi strutturali, ossia aiuti mirati ad aree dalle particolari necessità.
Può trattarsi, per esempio, di aree interessate da riconversioni industriali, con bassi livelli di reddito, ma anche di aree quali quelle esistenti nel settentrione svedese o finlandese, con bassa densità di popolazione, lunghe distanze e clima rigido.
Per quanto attiene a questo tipo di regioni, la Svezia attua da tempo una politica di riduzione dei contributi sociali a carico delle imprese quale forma di aiuto.
<P>
Questa prassi viene ora contestata dalla Commissione e fatico a capirne il motivo.
Se si vuole che i grandi investimenti strutturali effettuati dall'Unione in queste aree siano efficaci, occorre allora che lo siano anche gli altri interventi di politica regionale.
I Fondi strutturali non possono funzionare in forma isolata.
Questo principio viene ribadito anche nella relazione.
Desidero ascoltare il parere del Commissario su questo principio: le politiche di intervento debbono funzionare congiuntamente.
<P>
I Fondi strutturali sono dunque molto importanti e devono funzionare adeguatamente.
Le critiche sui Fondi che sento muovere nella mia regione parlano di procedure farraginose per utilizzarli.
Occorre adoperarsi ad ogni livello per modificare questo stato di cose.
Appoggio ogni idea di decentramento amministrativo, di partenariato e di uso degli stanziamenti in base alle esigenze delle regioni.
Occorrono, tuttavia, anche meccanismi di valutazione interni.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero ribadire che l'intera Unione deve trarre beneficio della crescita in Europa.
Concordo con chi ha affermato: il centro del mondo è ogni luogo in cui viva qualcuno.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Musotto">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la relazione del collega Maurizio Turco, con cui desidero congratularmi per l'ottimo lavoro svolto, indica chiaramente che i risultati del periodo di programmazione dei Fondi strutturali 1994-1999, anche in base alle valutazioni disponibili a fine 1998, non sono stati, per molti versi, all'altezza delle speranze.
<P>
Questo vale, in particolare, per l'Italia.
Basti dire che molti stanziamenti sono stati utilizzati in forte ritardo, anche se c'è stato un miglioramento alla fine del periodo di programmazione, ottenuto in modo puramente matematico, mediante un riporto degli stanziamenti di pagamento dall'obiettivo 2 all'obiettivo 1.
Basti dire che, per quanto riguarda l'obiettivo 4, nel 1998 l'Italia non ha effettuato alcun impegno e ha proceduto al pagamento di appena il 3 percento dei finanziamenti.
Basti dire che i meccanismi di controllo e di valutazione sono stati nettamente insufficienti.
<P>
I motivi di questa cattiva gestione, come pure rilevato dalla Corte dei conti dell'Unione europea, sono essenzialmente tre: primo, la mancanza di programmazione e una scarsa interazione tra le misure finanziate e tra i diversi strumenti finanziari, fattori che non hanno permesso di creare il valore aggiunto sperato; secondo, la mancanza di una visione globale che ha portato alla definizione di progetti non sufficientemente ambiziosi; terzo, i ritardi nella chiusura dei vecchi progetti e programmi, dovuti in gran parte alla mancanza di documenti giustificativi delle spese effettuate.
<P>
Ora, guardando al nuovo periodo di programmazione 2000-2006, malgrado la semplificazione della gestione e la riduzione degli obiettivi e delle iniziative comunitarie, non posso che essere preoccupato e comprendere le ragioni di molti presidenti di regioni quando pongono il problema del mancato utilizzo dei fondi comunitari e delle responsabilità del governo italiano.
Tale governo, onorevoli colleghi, dopo essersi fatto respingere, nell'autunno scorso, dalla Commissione europea la mappa presentata per le aree dell'obiettivo 2, ritenendo che i criteri di zonizzazione non corrispondessero, non ha presentato, a distanza di mesi, una proposta valida e conforme, e non si venga a dire per mancanza di buona volontà da parte della Commissione europea.
Il risultato non è certo brillante.
<P>
Non possiamo più perdere tempo e, tantomeno, rinunziare a diecimila miliardi di lire; la situazione economica italiana non lo consente, né lo consentirebbe il contribuente italiano.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Onorevoli parlamentari, desidero unirmi al coro di coloro che si congratulano con l' onorevole Turco per la precisione e la competenza del suo lavoro, che ha ricevuto tutta la mia attenzione.
Desidero inoltre dirgli che, al di là delle constatazioni, delle critiche, delle proposte per il nuovo Commissario della politica regionale, ossia il sottoscritto - nuovo, anche se a distanza di diversi mesi -, questa lettura è estremamente utile anche per l' avvenire.
<P>
Vorrei approfittare del mio intervento per dare risposte il più precise possibili a ognuno di voi sui punti più importanti e, in primis, sull' esecuzione dei fondi nel 1998.
Il vostro relatore, l' onorevole Turco, ha espresso una relativa soddisfazione in merito all' esecuzione globale dei fondi nel 1998, in cui è stato impegnato e pagato il 100 percento degli stanziamenti disponibili per l' anno in questione.
<P>
Al di là di questa constatazione, che è il frutto del lavoro del mio predecessore, il Commissario Wulf-Mathies, e dei miei collaboratori, che erano anche i suoi collaboratori - credo che sia giusto ricordarlo -, al di là di questa constatazione, quindi, posso anche dire e confermarvi che alla fine del 1999, che è l' ultimo anno del periodo di programmazione 1994-1999, è stato impegnato il 99 percento degli stanziamenti, di cui il 75 percento è stato pagato: risultati sempre insufficienti, certamente, ma che segnalano un passo in avanti nella direzione da noi auspicata.
<P>
E' vero, tuttavia, che la situazione delle iniziative comunitarie è un po' diversa e ciò è dovuto alle caratteristiche particolari riguardanti loro attuazione.
Bisogna considerare l' aspetto innovativo della maggior parte dei programmi, un nuovo approccio fondato sul partenariato, nonché la difficoltà di attuare programmi transnazionali, sia da parte delle autorità nazionali che delle autorità regionali.
Nonostante tutto, onorevoli parlamentari, il 1998 è stato caratterizzato da un nettissimo miglioramento, confermato nel 1999, soprattutto dopo l' esercizio di riassegnazione delle risorse tra le varie iniziative, come auspicato dal Parlamento europeo.
Alla fine del 1999 risultava che il 95 percento degli stanziamenti del periodo era stato utilizzato per iniziative comunitarie e il 57 percento era stato pagato.
<P>
Per quanto riguarda l' esecuzione, onorevole Esclopé, poiché lei ha ricordato le disparità tra i diversi Stati membri a livello di esecuzione, non credo di sbagliare nel dire che una parte delle spiegazioni che lei cerca vada trovata nella diversità dei programmi e dei progetti a seconda dei paesi o delle regioni.
Sappiamo bene, infatti, che i paesi e le regioni che propongono progetti sono, lo ripeto, molto diversi.
Con ciò, intendo dire che parte delle spiegazioni alle osservazioni da lei formulate vadano ricercate nelle differenze fra questi programmi e progetti.
<P>
Infine, se si paragona l' esecuzione degli impegni con le prospettive finanziarie decise ad Edimburgo, sono d' accordo con lei nel constatare un quasi adeguamento.
Tuttavia, onorevoli parlamentari, sono a conoscenza delle critiche o delle osservazioni che dicono che si potrebbe fare meglio.
Gli onorevoli Schroedter o Makov hanno evidenziato disparità giudicate ancora inaccettabili.
Vorrei, tuttavia, rilevare che è possibile provare l' efficacia dei fondi strutturali, poiché è stato registrato un ridimensionamento delle disparità tra gli Stati.
Certo, voi avete ragione e io stesso sono chiamato in causa da questa constatazione, ossia il fatto che gli scarti esistenti tra le regioni - la onorevole Sudre ne ha ricordato le cifre in modo chiaro ed eloquente - testimonino che l' assegnazione di questi fondi strutturali non è sufficientemente efficace o concentrata.
Rimangono ancora scarti ingiustificati, inammissibili tra le regioni, tra il gruppo delle regioni più povere e il gruppo di quelle più ricche.
<P>
D' altro canto, vorrei aggiungere che personalmente intendo adoperarmi affinché questa frattura sociale, come è stata chiamata, questa frattura economica tra il gruppo delle regioni più ricche e il gruppo delle regioni più povere non sia ulteriormente aggravata da una nuova frattura legata alla nuova economia - del resto, a questo proposito, mi sovvengo di numeri estremamente preoccupanti - che potrei definire frattura numerica, ossia la possibilità per i cittadini più lontani, più poveri, più svantaggiati di accedere democraticamente alle nuove tecnologie e alle opportunità da esse offerte.
<P>
Secondo punto: la supervisione, la valutazione e il controllo.
Nella sua relazione, onorevole Turco, lei riconosce l' importanza della supervisione, della valutazione e del controllo degli interventi dei fondi.
A proposito della supervisione e della valutazione, sinceramente sono stati constatati notevoli progressi di cui vorrei citarne tre.
Innanzitutto, la messa a punto di una metodologia armonizzata.
In secondo luogo, la realizzazione di valutazioni intermedie, terminata nel corso del 1998, che ha dato luogo a ridistribuzioni, a volte molto consistenti dal punto di vista finanziario, nell' ambito dei programmi.
In terzo luogo, la realizzazione di valutazioni tematiche e orizzontali, segnatamente per quanto riguarda le piccole e medie imprese, le pari opportunità o il partenariato.
Queste valutazioni stanno dando gradualmente i loro frutti, soprattutto nel caso dei nuovi programmi del periodo 2000-2006.
<P>
Sebbene siano molti i progressi ancora da realizzare in questo campo, non possiamo esimerci dal constatare che la cultura della valutazione oggi sembra essere più presente in tutti i servizi della Commissione e anche presso tutti i responsabili della gestione dei programmi.
D' altronde, ho potuto constatarlo di persona, all' inizio dello scorso giugno, quando ho organizzato per la prima volta una settimana che riuniva gli Stati membri e i gestori dei programmi, le autorità di gestione di tutte le regioni, di tutti i paesi.
Avevo esteso l' invito al presidente della vostra commissione, onorevole Hatzidakis, e alla onorevole Theato, presidente della commissione responsabile del controllo della gestione.
L' onorevole Hatzidakis ha dimostrato, lo dico francamente, che la cultura della valutazione, cultura moderna e necessaria, si sta evolvendo.
<P>
In materia di controllo, la Commissione condivide ampiamente la vostra valutazione sulla complessità del sistema dei fondi strutturali esistente.
Tuttavia, dal 1997 sono stati registrati altri miglioramenti, soprattutto nel quadro dell' iniziativa SEM 2000, e ringrazio l' onorevole Bradbourn di averli attuati.
Da ora in poi, l' elaborazione di regole di ammissibilità delle spese a un cofinanziamento è oggetto, per il nuovo periodo, di un regolamento di applicazione.
Lo saranno anche le norme che gli Stati membri devono rispettare in materia di controllo finanziario.
Proprio in questo momento è in corso la traduzione degli orientamenti relativi all' applicazione delle correzioni finanziarie definitive in un regolamento di applicazione per questo nuovo periodo.
Ci tengo a ricordarvi, inoltre, che la regolamentazione dei fondi per il nuovo periodo - che l' onorevole Musotto ha appena giudicato insufficiente, ne prendo atto - prevede una semplificazione dei sistemi di supervisione degli interventi.
<P>
Sempre in materia di controllo, la nuova normativa consacra inoltre lo Stato membro come diretto responsabile dei controlli effettuati per i programmi realizzati sul proprio territorio.
Da parte sua, la Commissione è, come voi sapete, incaricata di fare in modo che i sistemi di controllo siano sufficientemente solidi e affidabili.
<P>
Tutto ciò chiaramente è complesso.
Recentemente sono giunti appelli a ridurre la burocrazia di Bruxelles, le complicazioni.
Rifletterò, in modo lucido e obiettivo, su tutti i mezzi che possono rendere le cose meno complicate.
Lo farò soprattutto nell' ambito della nostra riflessione comune su quella che sarà la nuova politica regionale 2006-2013.
Nel frattempo, mi devo attenere ad un regolamento generale che voi conoscete bene da Berlino e che sono tenuto ad applicare.
E' quindi necessario, per me e per i miei servizi, trovare la sintesi migliore e il migliore equilibrio possibile tra, da una parte, l' auspicio appena espresso da alcuni di voi di una maggiore fiducia negli Stati membri e nelle regioni e, dall' altra, la vostra esigenza di rigore, sollecitatami anche dalla Corte dei conti, per poter presentare i conti ai contribuenti.
<P>
Ciò che posso dire al riguardo, in particolare alla onorevole Hedkvist Petersen, la quale me ne aveva parlato l' altro giorno in occasione della mia visita nella sua regione, è che cercherò di trovare questa sintesi.
Tuttavia, vi chiedo di cercare di capirmi: mi trovo preso tra la vostra preoccupazione di maggior decentramento e quella di presentare conti corretti al Parlamento europeo, all' opinione pubblica e alla Corte dei conti.
<P>
Il vostro relatore fa notare, a ragione, che i controlli in loco effettuati dalla Commissione nel 1998 non sono stati abbastanza numerosi.
In effetti, onorevole Turco, nonostante l' importanza attribuita dalla Commissione alla buona gestione finanziaria dei programmi e a un controllo affidabile, sono costretto a constatare che le risorse a mia disposizione non ci hanno permesso di effettuare il numero di missioni di controllo che avremmo voluto.
<P>
Infine, desidero segnalare la trattativa in corso su un accordo quadro tra le nostre due Istituzioni, rispondendo così in parte all' interrogativo posto dall' onorevole Bradbourn.
Il suddetto accordo, del resto, è stato delineato in modo definitivo per quanto concerne la trasmissione dei documenti al Parlamento ed è su questa base che la Commissione trasmetterà al vostro Parlamento tutti i documenti che esso richiederà.
<P>
Diversi di voi, la onorevole Attwooll, l' onorevole MacCormick, hanno ricordato il problema dell' addizionalità.
Vorrei precisare al riguardo che la nuova regolamentazione migliora, mi sembra, sensibilmente le possibilità di verifica dell' addizionalità.
Nei fatti questa sarà verificata per due tipi di programmi: i programmi dell' obiettivo 1, come si era verificato in precedenza, ma anche i programmi dell' obiettivo 2 e 3, considerati insieme. Questa verifica sarà effettuata sulla base di campioni e riguarderà unicamente le misure attive del mercato del lavoro.
<P>
Questo nuovo sistema permetterà di avere una visione globale dell' applicazione del principio di addizionalità, compreso l' obiettivo 2, che, come sapete, ha posto, grandi problemi statistici nel precedente periodo.
La Commissione aveva inoltre proposto un legame tra la verifica dell' addizionalità e lo stanziamento della riserva di prestazione, ma, sapete anche che questo legame non è stato contemplato dal legislatore.
Desidero, tuttavia, ricordare la mia grande preoccupazione nel verificare la realtà di quest' addizionalità e vorrei aggiungere, come ho già detto a diversi Stati membri, che la verifica di questo principio, della realtà di questa addizionalità, costituirà un criterio per la ricevibilità e l' approvazione dei nuovi programmi.
<P>
Mi avete interpellato sul vostro progetto riguardante l' articolo 5.
Molto francamente, onorevoli deputati, vi chiedo di capire che non mi è possibile approvare questo articolo, a prescindere dalle sue buone intenzioni.
Anche in questo caso, sono limitato dall' articolo 11 del regolamento generale sui Fondi strutturali che non mi permette, per lo meno non fino al 2006, di decentrare o delegare i poteri esecutivi della Commissione agli organi subnazionali, come voi stessi scrivete: comunità autonome, regioni e Länder.
Sono obbligato a rispettare il regolamento dei Fondi strutturali, per lo meno in ciò che esso sancisce fino al 2006.
<P>
Il partenariato è un principio che la Commissione vuole rendere il più completo possibile.
Nel 1998 sono stati rilevati passi in avanti, segnatamente con l' attuazione nel 1997 dei patti territoriali per l' impiego, che mobilitano i partner regionali e locali, nonché le parti sociali.
Tuttavia, la Commissione va ben oltre con la nuova regolamentazione 2000-2006.
Infatti il partenariato si allarga oggi a nuovi attori, che finora non erano stati coinvolti, o che lo erano stati solo molto raramente, e voglio che ormai lo siano: i partner economici e sociali, le associazioni, alcune organizzazioni non governative, segnatamente nel campo ambientale e delle pari opportunità.
Per di più, la nuova regolamentazione estende il partenariato a tutti gli stadi della programmazione, dall' elaborazione di piani da parte degli Stati membri fino alla valutazione dei programmi.
<P>
Quarto punto, la complementarità con le altre politiche comunitarie.
Onorevole Flesch, onorevole Turco, voi stessi, onorevoli Schroedter e Mastorakis, avete insistito su questo punto.
Vorrei far notare al Parlamento, che si interroga sugli sforzi profusi dalla Commissione per il rafforzamento delle sinergie tra le politiche strutturali e le altre politiche comunitarie, che questa preoccupazione sta a cuore anche al sottoscritto e ai suoi servizi.
E' proprio in questo senso che è necessario misurare l' inserimento di un tema orizzontale nella loro relazione annuale per il 1998, per esempio le azioni a favore dello sviluppo locale e, voglio annunciarvelo, le azioni a favore delle pari opportunità e dell' uguaglianza tra uomini e donne nella relazione per il 1999.
<P>
Ultimamente sono stati compiuti molti sforzi per migliorare la coerenza dei Fondi strutturali con le altre politiche comunitarie e, in particolare, onorevole Flesch, con gli aiuti di Stato.
E' un settore nel quale la Commissione nel 1998 ha adottato una comunicazione che avvicina la carta degli aiuti di Stato regionali alle carte delle regioni ammissibili ai Fondi strutturali e, al riguardo, ho intrapreso un dialogo estremamente costruttivo, estremamente regolare con Mario Monti, il mio collega responsabile di queste questioni.
<P>
Quanto detto è valido anche per l' ambiente, nel quadro dei nuovi programmi 2000-2006.
Anche qui, onorevoli deputati, siamo chiari: non si tratta di fare dei Fondi strutturali gli strumenti di altre politiche.
I Fondi strutturali rispondono ad una politica, quella della coesione, della riduzione delle disparità tra le regioni e i paesi.
<P>
L' obiettivo dei Fondi è quello di sostenere lo sviluppo delle regioni più deboli, per rafforzare la coesione economica e sociale nell' Unione e voi avete posto l' accento sull' insufficienza dei programmi in questo campo.
Si tratta semplicemente di garantire, cosa non trascurabile, che gli interventi strutturali tengano sufficientemente conto delle politiche comunitarie settoriali, ma anche, in cambio, di fare in modo che le altre politiche settoriali dell' Unione accolgano o favoriscano questa dimensione di coesione.
<P>
Mi riferisco in particolare, per rispondere agli onorevoli Sanchez García e Theonas, alle regioni ultraperiferiche.
Voi conoscete, onorevoli deputati, le cure personali che continuerò a prestare, in seno alla Commissione, al futuro e allo sviluppo delle regioni ultraperiferiche.
Ne avete avuto la prova in occasione della pubblicazione della relazione della Commissione su queste regioni: vi ho posto una cura particolare.
Lo ribadisco anche facendo eco agli interventi della onorevole Sudre al riguardo.
<P>
Ciò che ho detto in merito alle regioni ultraperiferiche e alla necessità di una buona coesione e di una buona coerenza tra le diverse politiche vale anche per le regioni più sfavorite, sia che si tratti di regioni urbane, sempre più numerose, sia che si tratti di regioni insulari o marittime, per rispondere all' onorevole Ripoll che mi ha interrogato in merito.
<P>
In conclusione, ringraziandovi per l' attenzione dimostratami, vorrei spendere una parola a proposito della relazione annuale e del suo ruolo nel senso che io gli attribuisco.
Onorevoli deputati, è nell' ordine delle cose che il Parlamento sia esigente nei confronti della Commissione per ciò che riguarda l' applicazione dei Fondi strutturali e il loro impatto. Voi avete evidenziato nuove esigenze.
Dò il mio consenso all' onorevole Stockmann sulla domanda che mi ha posto, intesa ad includere nelle prossime relazioni un paragrafo o un capitolo specifico al fine di rispondere precisamente alle considerazioni o alle critiche del Parlamento nei confronti della Commissione.
<P>
Il progetto di risoluzione riflette questa volontà, quest' esigenza, poiché chiede alla Commissione di fornire sempre maggiori informazioni nella relazioni annuale.
Tuttavia, dopo alcuni anni, abbiamo scelto di dare alla relazione annuale una forma più concisa, richiesta, del resto, già fatta formalmente a suo tempo dal Parlamento europeo.
E' importante, infatti, che questo documento rimanga leggibile - e ancora non lo è affatto, se ho ben capito quanto è stato detto dall' onorevole Turco - per i cittadini e non soltanto per i parlamentari o gli addetti ai lavori.
Ho molto a cuore questo sforzo di leggibilità, di avvicinamento e di spiegazione da parte della Commissione nel settore di cui sono responsabile.
<P>
Continueremo pertanto ad impegnarci a favore di questa leggibilità e di questo lavoro di spiegazione, cercando di essere al tempo stesso più precisi nel rispondere alle vostre domande.
Ecco quali sono le due colonne portanti - la leggibilità e la precisione - sulle quali sono determinato a concentrare i miei sforzi al fine di presentare una relazione annuale di qualità.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Barnier.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=5>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sui problemi di attualità.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Libertà fondamentali in Serbia e Kosovo
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, in alcune versioni linguistiche si trova indicato come relatore del gruppo del PSE il nome di Wiersma assieme al nome di un certo Sumberg, che in ogni caso non appartiene al nostro gruppo.
Del resto, io non ho cambiato nome ultimamente: mi chiamo ancora Swoboda e sono fiero di portare questo nome tipicamente tedesco.
Chiedo quindi di correggere gli errori nel testo.
Grazie.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, poco fa abbiamo avuto l'occasione di parlare con alcuni giovani giuristi serbi che ci hanno esposto in modo vivido la situazione priva di speranza del loro paese.
Per questo motivo torno volentieri sul tema odierno: la totale assenza di libertà di stampa e d' informazione.
Alla popolazione viene fornita solamente l' informazione filtrata dal signor Milosevic e dalla sua consorte Markovic.
Tutti coloro che vedono le cose come sono in realtà sono considerati traditori del popolo serbo e servitori della NATO.
Una giovane serba mi ha raccontato quanto le risulti difficile far capire alla nonna i motivi della sua opposizione a Milosevic, proprio perché l' anziana signora può solo far riferimento alle informazioni ricevute e alle esperienze vissute.
Non riesce quindi a capire come mai questa giovane donna faccia parte dell'organizzazione OTPOR ( "Resistenza" ).
<P>
In Serbia i mezzi d' informazione indipendenti e democratici devono ricevere aiuto da parte nostra, in modo che possano dare, per quanto possibile, informazioni corrette e forse far fiorire la democrazia nel paese.
Devo dire però che dalla cosiddetta stampa di opposizione, quella che ancora rimane, naturalmente ci aspettiamo non solo una giustificata critica al regime di Milosevic, ma anche la stigmatizzazione delle attuali irregolarità nella gestione politica, per esempio, di Belgrado, la città che è governata dall' SPO ( "Rinnovamento serbo" ).
Fino a che la stampa non lo farà, ma continuerà a vedere la realtà con un solo occhio, non potrà essere considerata indipendente.
Agli onorevoli colleghi vorrei far notare che, stando a taluni segnali, Draskovic avrebbe già ricominciato ad agire in connivenza con Milosevic; pertanto, dobbiamo fare attenzione nel decidere a chi dare il nostro sostegno.
<P>
Al momento il vero gruppo di opposizione in Serbia - il gruppo di resistenza OTPOR derivato dal movimento studentesco - non ha il permesso di Milosevic di costituirsi come organizzazione.
Questo però non impedirà loro di organizzare dimostrazioni e manifestazioni di buona volontà nelle strade di Belgrado e altrove in Serbia.
Durante il fine settimana la nostra delegazione si recherà in Montenegro, e domenica incontreremo rappresentanti dell'OTPOR e di altre forze dell' opposizione.
Naturalmente coglieremo l'occasione per sondare tutte le possibilità di fornire loro il nostro sostegno.
<P>
Alla mancanza di libertà del paese ci riporta anche una circostanza che risale alla legge serba sull'università, adottata nell'ottobre 1998: da allora molti professori sono stati rimossi dalle loro funzioni.
Colpiti dal divieto di tenere lezioni, apparentemente essi sono stati rimossi dai loro incarichi per mancanza di qualificazione.
Vi posso assicurare che si tratta solo di un pretesto: uno di questi professori apparentemente non qualificati a sufficienza oggi insegna nelle università di Saarbrucken e di Berlino; non credo proprio che queste università assumano professori serbi non qualificati.
Si tratta piuttosto di persone che non si sono allineate alla dottrina di Milosevic.
<P>
Solo parlando con chi viene dalla Serbia si possono venire a sapere cose di cui qui non sentiamo parlare. Infatti occorre tener presente che il politico nazionalista estremista Selesj è attualmente professore della facoltà di legge!
Ci si può immaginare quale sia l'idea di qualità accademica in Serbia.
<P>
La discussione di oggi riguarda però soprattutto la situazione nelle prigioni serbe, dove sono rinchiusi più di 2000 albanesi kosovari, la maggior parte sin dalla primavera del 1999 e quindi ancora prima dell'intervento della NATO.
Le condizioni di quelle prigioni sono indescrivibili.
I detenuti non hanno nessuna assistenza legale, se vengono giudicati, ciò avviene senza il minimo rispetto del diritto.
Vorrei ricordare il caso di Flora Brovina, il medico che non aveva fatto nient' altro di male che seguire la sua etica e prestare aiuto agli esseri umani indipendentemente dalla loro nazionalità.
E' stata condannata a 14 anni di prigione a Nis.
Le condizioni di detenzione non corrispondono a nessun trattato e anzi violano la Convenzione di Ginevra.
Si verificano orribili atti di tortura e vessazione, mentre il mondo sta a guardare.
<P>
Quattordici giorni fa, assieme a 12 colleghi, mi sono recata in Kosovo. Gli albanesi del Kosovo ci hanno consegnato queste 75.000 firme.
Le abbiamo portate qui perché volevamo mostrare quale terribile destino sia riservato a quanti, da almeno un anno e mezzo, vogliono sapere dove siano i loro familiari, i loro padri, i loro fratelli o anche i loro figli.
Non credo sia possibile semplicemente archiviare queste 75.000 firme.
Dobbiamo cercare di dare a queste persone almeno una certezza sulla sorte dei loro congiunti scomparsi, scoprendo in quale prigione siano rinchiusi oppure in quale luogo essi abbiano trovato la morte.
<P>
Questa è la situazione in Serbia.
In Kosovo, dove ci siamo altresì recati, la situazione è diversa, ma i problemi sono analoghi.
L'anno scorso siamo intervenuti in Kosovo perché volevamo aiutare gli albanesi della regione, soggetti ad un regime di apartheid per dieci anni, ad ottenere il riconoscimento dei loro diritti.
Adesso vogliamo creare nel Kosovo le condizioni di una coesistenza pacifica tra la maggioranza albanese e le minoranze che hanno gli stessi diritti di vivere in quel luogo. Si tratta di serbi, ascali e rom.
Dobbiamo concentrarci sul compito di rendere possibile una coesistenza pacifica.
<P>
Negli ultimi giorni del nostro soggiorno ci sono stati molti incidenti, che non cessano di verificarsi.
Di recente ci sono state uccisioni di serbi.
Nessuno è in grado di dire chi abbia cominciato, ma qualcuno è responsabile per il fatto che ogni giorno uno o più serbi vengono uccisi.
Tali atti ci terrorizzano; ci hanno riempito di orrore anche quando eravamo sul posto e li abbiamo più volte condannati.
Rivolgiamo un appello a tutti coloro che adesso sono responsabili, soprattutto agli albanesi del Kosovo, affinché richiamino i loro concittadini alla moderazione e impediscano loro di comportarsi in tal modo nei confronti delle minoranze.
<P>
Non siamo accorsi in aiuto degli albanesi del Kosovo perché poi essi trasformassero la vita delle minoranze del loro paese in un inferno.
Non conoscendo gli autori delle violenze, si deve ammettere che alcune di queste azioni forse sono provocatoriamente compiute da serbi infiltrati, proprio perché non si vuole un Kosovo pacifico.
<P>
Ora tutti noi nell'Unione europea, assieme all'UNMIK, dobbiamo agire rapidamente.
L'UNMIK deve adoperarsi per costruire lo Stato di diritto, per arrestare e condannare i colpevoli.
In Kosovo c'è però anche il problema dei serbi scomparsi, a tutti noto.
Rivolgiamo un appello agli albanesi del Kosovo affinché parlino adesso e facciano sapere alla Croce Rossa dove si trovano questi serbi e persone di altre nazionalità, in modo da porre fine all'incertezza.
<P>
Anche i pochi serbi che in Kosovo desiderano lavorare nell'amministrazione hanno naturalmente gravi difficoltà.
Vengono considerati dei traditori da alcuni dei loro connazionali.
Data questa situazione, dobbiamo venire in aiuto ai serbi di buona volontà, in modo che sia possibile contare su alcuni buoni risultati che mostrino come la cooperazione va anche a vantaggio dei serbi.
Dobbiamo cercare di rafforzare la protezione offerta dalle forze dell'ordine.
Invito perciò tutti gli Stati membri ad inviare il massimo possibile di forze di polizia in Kosovo, in modo da garantire anche la protezione delle minoranze.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, la libertà dei mezzi d' informazione è uno degli aspetti essenziali della democrazia.
Quando l' opposizione non ha la possibilità di esprimere la sua opinione, quando un dibattito sulla società non può più avvenire in pubblico, allora la dittatura è completa.
So per esperienza diretta quanto ciò sia amaro; mi rendo conto di quanto sia difficile per l' opposizione uscire da questa situazione e non disperare, non rassegnarsi.
In tali condizioni non può più verificarsi quella trasformazione della società che ci aspettiamo venga prodotta dall' opposizione - ce ne dobbiamo rendere conto con chiarezza.
Tutto ciò non si può verificare semplicemente perché chiunque cerchi di fare qualcosa per la democrazia ha già un piede in prigione.
<P>
Sarà estremamente difficile intervenire dall' esterno, perché il diritto fondamentale dell' uomo alla libertà di parola verrà semplicemente dichiarato illegale.
Rivolgendomi soprattutto alla Commissione, ricordo quindi che serve tutta la nostra fantasia, flessibilità e creatività per sviluppare degli strumenti che ci permettano di sostenere l' opposizione nonostante la situazione.
Persino in circostanze come quelle attuali non è impossibile trasformare la società, come ci dimostrano i fatti di undici anni fa.
<P>
Ci dobbiamo concentrare su questa idea: non possiamo nasconderci sempre dietro al pretesto degli ostacoli burocratici.
Si deve veramente verificare quello che ci consentono di fare gli strumenti europei, e si tratta di molto più di quello che si è visto fare fino ad ora.
E' anche importante inviare questi segnali, perché altrimenti l' opposizione finirà per sentirsi isolata e per perdere ogni slancio.
Allora la soluzione si farebbe ancor più difficile e lunga a venire.
<P>
La onorevole Pack ha detto chiaramente che la situazione nelle prigioni è terribile e che per i detenuti ogni giorno è un giorno di troppo.
Vorrei perciò chiedere che la Commissione porti con sé la lista dei detenuti in ogni incontro con i rappresentanti del governo serbo o con i suoi ambasciatori, e chieda notizie di ognuno.
Si tratta di esseri umani, ed è un dovere nei confronti dell' umanità esercitare pressioni affinché per questi esseri umani arrivi il giorno della liberazione e del ricongiungimento con le loro famiglie.
<P>
Vorrei anche rivolgere un appello alla Commissione perché sostenga con aiuti finanziari indiretti le organizzazioni che cercano di compilare gli elenchi, di organizzare visite ai detenuti e di offrire assistenza alle famiglie.
E' enormemente importante adempiere a questo dovere di umanità ed è anche un modo per incoraggiare le forze democratiche della Serbia.
<P>
In quanto al Kosovo, dopo più di un anno non si è ancora arrivati alla soluzione che volevamo.
Personalmente trovo avvilente il fatto che l' odio sia così grande, che per i serbi, i rom e le altre minoranze non sia possibile vivere in pace in questo Kosovo, anche se è un protettorato internazionale.
E' una vergogna che non si riesca a creare condizioni di tolleranza o almeno di convivenza.
Pertanto, essendo in gioco la credibilità della comunità internazionale, è urgente riuscire ad offrire protezione alle minoranze e dare loro reali possibilità di vivere e lavorare in Kosovo.
Per me questo è importante, anche perché altrimenti tutto quello che è successo un anno fa mancherebbe del tutto di credibilità.
E' quindi assolutamente necessario fare di più, e in modo più visibile, per stabilire il fatto che non accettiamo che persone appartenenti ad un' altra razza siano cacciate dal Kosovo.
I serbi, i rom e le altre minoranze hanno il diritto di vivere in Kosovo!
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la presente risoluzione affronta in modo preciso una serie di problemi concreti.
Non mi dilungherò a ripeterli in quanto la nostra presidente, onorevole Doris Pack, li ha illustrati meglio di quanto potremmo fare noi.
Desidero solamente evidenziare la questione dei prigionieri kosovari, associandomi a quanto già detto dall' onorevole Schroedter.
Si tratta di un problema di fondamentale importanza ed è necessario perseverare con le nostre azioni, pur sapendo di non possedere molte armi per far pesare le nostre pressioni sul regime di Belgrado.
<P>
Chiaramente sussiste anche il problema delle repressioni in corso in Serbia.
Confesso tuttavia che, per la prima volta, nutro un certo ottimismo per quanto riguarda l'evoluzione del regime di Belgrado e la possibilità di vederlo crollare in tempi abbastanza brevi.
Mi riferisco in particolare al movimento degli studenti, il movimento OTPOR, più o meno clandestino, e a questo riguardo penso che l' accanimento con il quale viene represso e perseguitato dagli sbirri di Milosevic rappresenti un chiaro segno della sua forza.
<P>
Detto ciò, onorevoli colleghi, penso sia giunto il momento che il Parlamento europeo e anche la Commissione e il Consiglio intraprendano un dibattito - e so che la presidente della nostra delegazione non condivide affatto questo punto di vista - sul futuro status del Kosovo, sul futuro status della Bosnia e, pertanto, anche direttamente su quello della Serbia.
L' incertezza che caratterizza oggi lo status definitivo del Kosovo è una fonte di instabilità, di incoraggiamento per gli estremismi di ogni parte e di non sviluppo, poiché tale situazione chiaramente non incentiva gli investimenti stranieri.
<P>
Vi è un altro fatto cui deve andare tutta la nostra attenzione: la presenza, in un paese con meno di due milioni di abitanti, di oltre cinquantamila occidentali con un livello di vita 10, 15 o 20 volte superiore a quello dei kosovari non può non porre problemi in termini di discriminazione e disuguaglianze, nonché innescare effetti secondari, del resto non sempre tanto secondari, molto importanti e spesso assai delicati, se non addirittura decisamente negativi.
Con questo non intendo rimettere in discussione il ruolo della KFOR e delle Nazioni unite in Kosovo, ma un' "occupazione" del Kosovo per molti anni non può essere contemplata senza considerare i grandi rischi cui andremmo incontro.
<P>
Di conseguenza, è necessario affrontare senza tabù la questione dello status definitivo di ciò che era l' ex Jugoslavia.
A sei anni di distanza dalla firma degli accordi di Dayton, che risale al 1995, con una Bosnia che non è più un paese in cui le cose funzionano bene, con una Bosnia composta da due o anzi tre entità, dobbiamo mettere in chiaro tutti questi problemi; è necessario che la Commissione e il Consiglio ci propongano mezzi per superare queste situazioni che sono state concepite come transitorie.
Bisogna che ci propongano delle vie d' uscita per creare le condizioni a partire dalle quali sarà poi possibile immaginare l' integrazione di questi paesi in seno all' Unione europea.
<P>
In particolare, ritengo che non si possa scartare l' idea di una federazione tra il Kosovo e l' Albania, né tanto meno evitare un ravvicinamento tra certe parti della Bosnia e la Serbia.
È il risultato di una politica che sicuramente non è stata voluta da noi radicali, ma dalla comunità internazionale, e noi non possiamo più chiudere gli occhi di fronte a questa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, un anno fa l' attuale Segretario generale della NATO, George Robertson, descrisse la missione in Kosovo con poche e chiare parole: "L' obiettivo è quello di mandare via i serbi, fare entrare la NATO e fare tornare a casa gli albanesi".
La missione è riuscita ed è una vittoria per i diritti umani e per la giustizia.
Avevo visitato la regione prima che scoppiasse la guerra, quando i serbi avevano già cacciato 200.000-300.000 persone e avevano devastato, bruciato e lasciato tutto deserto.
Ci sono tornato alcune settimane fa e posso confermare che si sono registrati enormi cambiamenti per il meglio grazie all' intervento della NATO.
Posso anche testimoniare l' eccellente qualità del lavoro svolto dalla KFOR, dalla missione UNMIK dell' ONU e dalla polizia dell' UNMIK.
Purtroppo posso anche confermare quello di cui deve occuparsi il nostro dibattito, ossia il fatto che ora sono i serbi ad essere perseguitati con lancio di pietre, vessazioni, incendi alle abitazioni e tentativi di espulsione.
Ora sono i serbi ad avere bisogno della nostra attenzione.
La polizia fa tutto il possibile, ma non sono arrivati tutti gli agenti di polizia che erano stati promessi.
Sono stati soprattutto i paesi dell' Unione europea a venire meno alla parola data, visto che solo un quinto delle forze di polizia proviene dai paesi dell' Unione europea.
Anche per questo l' ex organizzazione di liberazione UCK ha il campo fin troppo libero per le sue attività antiserbe e criminali, che probabilmente comprendono anche omicidi, incendi e tentativi di espulsione.
Quindi quello che serve può essere descritto con le stesse poche parole usate un anno fa: l' obiettivo è quello di mandare via l' UCK, fare entrare la polizia e far tornare i serbi nei luoghi ove hanno sempre vissuto in Kosovo.
L' UCK deve essere disarmato e privato di qualsiasi posizione di monopolio nella prossima campagna elettorale e deve essere anche privato dei diritti speciali che ha palesemente ottenuto per quanto riguarda il reclutamento nelle file della nuova polizia.
La criminalità dell' UCK deve essere fermata, i paesi dell' Unione europea devono inviare più agenti e giudici e i serbi devono essere aiutati a tornare a casa loro.
Occorre anche cercare di aiutare i gruppi di serbi nella stessa Serbia, nonché insistere affinché le elezioni previste per ottobre in Kosovo si svolgano a prescindere dal fatto che i serbi del Kosovo le possano boicottare, perché sono soprattutto gli albanesi ad avere la responsabilità di quello di cui ora c' è bisogno.
Attualmente tutti gli albanesi hanno assunto il ruolo di ospiti e possono dare a tutti gli altri la colpa del terrore, della guerriglia stradale, eccetera.
Quello che occorre è una responsabilizzazione della maggioranza albanese.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Morgantini">
Signor Presidente, ad un anno dalla fine dei bombardamenti della NATO sulla Jugoslavia, la situazione è instabile e sempre più preoccupanti si fanno le condizioni delle forze di opposizione in Serbia.
Le notizie quotidiane testimoniano di una scelta repressiva del governo jugoslavo.
Vengono colpite e intimidite le opposizioni nei modi più tradizionali dei regimi che si sentono in pericolo: chiusi giornali e radio, sequestrate attrezzature, indagini intimidatorie sui diversi gruppi e organizzazioni non governative, arresti indiscriminati e processi con condanne senza prove, come nel caso di Flora Brovina.
Molti uomini, donne e studenti che oggi subiscono le repressioni sono gli stessi che in questi anni hanno fatto sentire, con coraggio, la propria voce per la pace, la libertà, il rispetto dei diritti umani e sono stati abbandonati, in realtà, anche dall'Europa.
<P>
Ma altrettanto preoccupante è la situazione nel Kosovo, dove le forze oppresse sono diventate oppressori: lo dicono Kofi Annan, Solana, Kouchner.
In un anno, 240.000 serbi, rom, goranc ed ebrei sono fuggiti nel terrore dal Kosovo.
E quelli che sono rimasti sono perennemente aggrediti e in molti casi uccisi.
L'ultima relazione UNHCR/OSCE dice chiaramente che non esistono accessi all'istruzione, alla sanità e ai servizi pubblici e non esiste libertà di movimento per le minoranze in Kosovo.
Ma non solo le minoranze, anche i kosovari albanesi che si manifestano contro le vendette o per un'espressione democratica nel Kosovo sono minacciati ed hanno paura per la loro vita.
<P>
Ne sanno qualcosa leader come Rugova, ma ne sanno qualcosa soprattutto quelle donne che in questi anni, insieme a donne serbe, bosniache ed europee - le "Donne in nero" contro la guerra - hanno voluto e saputo mantenere relazioni e costruito ponti di pace.
Alcune hanno dovuto lasciare il Kosovo, altre sono state costrette a stare in silenzio.
E in Serbia le "Donne in nero", oggi, rischiano la chiusura del loro centro.
<P>
Io ritengo che l'Europa, e soprattutto i diciannove paesi che fanno parte della NATO, debbano fare un grande sforzo di autocritica e di revisione della propria politica.
I crimini e le illegalità commessi dalla NATO contro i civili sono oggi riconosciuti da tutti.
In nome della difesa dei diritti umani, non si possono violare regole internazionali, a partire da quella di Ginevra.
<P>
Parliamo qui di libertà fondamentali: per questo la politica dell'embargo deve essere revocata; non possiamo colpire i civili in questo modo, ce lo chiedono le opposizioni democratiche serbe che, ancora oggi, sono sotto l'incudine di Milosevic.
Forse in Serbia e in Kosovo dobbiamo essere noi ad aiutarli molto.
Lo dobbiamo a noi stessi, ma soprattutto ad uno stupendo bambino kosovaro, Felt, che un giorno, dopo la guerra, mentre mangiavamo un gelato a Pristina, mi ha detto: "Con questa guerra siamo diventati tutti più cattivi".
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, la situazione è grave in Serbia così come in Kosovo. Oggi però desidero soffermarmi sulla situazione in Serbia e appoggiare quanto ha affermato la onorevole Pack, presidente della nostra delegazione per quella regione.
Con frustrazione sempre crescente constatiamo che la situazione si aggrava di giorno in giorno.
Milosevic sta creando un clima dittatoriale in un paese governato dalle forze armate, dai mezzi di informazione di Stato e dal terrore.
Egli non ha il coraggio di confrontarsi democraticamente con l' opposizione.
Ogni giorno apprendiamo di nuovi casi di repressione.
Viene ostacolata l' attività dei mezzi d' informazione indipendenti.
La strada imboccata è particolarmente negativa: i politici vengono minacciati, prevale un' atmosfera di morte e gli attentati si susseguono senza sosta.
<P>
Il movimento studentesco OTPOR, la speranza dell' opposizione, viene colpito duramente.
Il CCL li ha recentemente chiamati terroristi e stanno per essere adottati provvedimenti anche nei confronti delle università per costringere gli studenti alla calma.
Si sta quindi venendo a creare una situazione in cui la democrazia è ridotta a una farsa mentre il regime cerca di rimanere al potere con manovre totalitarie.
<P>
Noi restiamo a guardare e possiamo fare ben poco per appoggiare le forze democratiche del paese.
La nostra influenza diretta sulla situazione in Serbia è insufficiente.
È tuttavia importante che il Parlamento oggi ribadisca il proprio sdegno.
Dobbiamo continuare a occuparci della Serbia ed è positivo che oggi il Parlamento manifesti il proprio accordo sulla valutazione della situazione in Serbia e sull' impostazione da adottare.
<P>
L' opposizione serba ha bisogno di noi.
Ingenti risorse sono state stanziate per la Serbia nell' ambito del Patto di stabilità.
Perché possano essere rese disponibili occorre attendere una svolta a Belgrado, svolta che potrà avvenire solamente se verrà consentito all' opposizione di esprimersi liberamente.
Chiediamo alla Commissione di impegnarsi a fondo e con creatività - come ha ricordato la onorevole Schroedter - per appoggiare le città della Serbia nelle quali l' opposizione è più forte.
Tuttavia dovremo riuscire anche a sostenere i mezzi di informazione indipendenti.
La Commissione è disposta a collaborare alla creazione di strutture radiotelevisive in grado di raggiungere la popolazione serba dall' esterno del paese?
Credo che questa proposta meriti di essere presa seriamente in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, si è detto che la libertà dei mezzi d' informazione in Serbia viene brutalmente repressa; in effetti, durante la sessione plenaria di maggio a Strasburgo, l' emittente B92 di Belgrado è stata chiusa, e da allora c' è stata una continua serie di misure repressive contro gli altri mezzi d' informazione indipendenti e contro il movimento studentesco OTPOR ( "Resistenza" ), i cui dirigenti sono stati spiati illegalmente, esclusi dall' università e imprigionati.
Chiediamo la loro scarcerazione ed esigiamo la libertà d' informazione; naturalmente dobbiamo fare qualcosa di concreto.
Mi fa piacere che il collega Wiersma abbia ripreso un' idea che anche io tenevo ad inserire in questa risoluzione: dare il nostro sostegno alle emittenti indipendenti tutt' intorno alla Serbia, così come dobbiamo fare anche per i pochi media indipendenti che ancora rimangono in Serbia.
<P>
Sono originario di Monaco di Baviera, ove hanno avuto sede per decenni le emittenti "Europa libera" e "Radio Liberty" , che sono state una voce di libertà per i paesi dell' Europa centrale e orientale.
Dopo la svolta il Presidente Havel ha dichiarato che queste emittenti, che oggi hanno sede a Praga, hanno svolto un ruolo importante nell' affermazione della libertà e dello Stato di diritto.
Se ne sono dovuti occupare gli americani: l' emittente "Europa libera" fu creata da loro.
Oggi l' Unione europea ha la possibilità di fare, almeno per una piccola parte dell' Europa, quello che gli americani hanno fatto per l' Europa centrale e orientale: creare libere emittenti in Ungheria, Romania, Montenegro e Albania, cioè una voce indipendente che offra un punto di riferimento al popolo serbo.
Ancora una volta dobbiamo ribadire con chiarezza che le nostre critiche non sono rivolte al popolo serbo, ma a chi detiene il potere e ha abusato del nome del popolo serbo per i propri scopi criminali.
Dobbiamo quindi distinguere tra popolo e regime, e dobbiamo aiutare il popolo fornendogli informazioni e una voce indipendente.
<P>
Abbiamo la possibilità di farlo e, allo stesso tempo, dobbiamo renderci conto che la questione della tutela delle minoranze riguarda anche la Serbia.
Non solo le minoranze della Vojvodina, di cui spesso ci si è dimenticati, ma anche il fatto che c' è già un flusso di profughi e sfollati provenienti dalle regioni marginali della Serbia abitate dagli albanesi, che adesso si riversano in Kosovo.
I profughi albanesi provenienti dalla Serbia non vengono quasi mai menzionati dalla nostra informazione, e rappresentano un notevole problema per la regione.
<P>
Naturalmente dobbiamo anche sostenere e difendere tutti i mezzi d' informazione e tutte le minoranze del Kosovo, di cui ha già parlato la onorevole Pack. In Kosovo ci sono tensioni non solo tra albanesi e serbi, ma capita addirittura che i serbi perseguitino altri serbi, ritenendoli collaborazionisti perché essi sono disposti a partecipare al processo di ricostruzione del Kosovo e di pacificazione tra tutti i popoli.
<P>
La questione dei detenuti è molto importante, e a tale proposito vorrei ricollegarmi a quanto detto dall' onorevole Dupuis. Vi sono moltissimi deportati, prigionieri in Serbia, della cui sorte non sappiamo niente.
Cito il nome di Ukshin Hoti, per la cui liberazione il Parlamento europeo più volte si è adoperato, del quale non sappiamo se sia in vita o se si trovi imprigionato da qualche parte, e la cui liberazione chiediamo con insistenza.
La sua famiglia spera che sia ancora vivo, e noi dobbiamo tener viva l' attenzione riguardo al destino di questo celebre attivista dei diritti civili, che per un certo periodo è stato ministro degli esteri del governo democratico del Kosovo.
<P>
In questo contesto vorrei sottolineare che è fondamentale non limitarsi a criticare e a condannare gli altri, ma tener fede ai propri impegni.
Ovviamente in questa regione vi sono criminalità, odio e conflitti; però, se non riusciamo ad inviare nella regione neanche i due terzi delle forze di polizia che abbiamo promesso, se in questa regione vengono a mancare le forze dell' ordine necessarie a coprire un intero turno e proprio il turno notturno semplicemente perché non rispettiamo gli impegni assunti, allora non dobbiamo biasimare gli altri, ma darci finalmente da fare per garantire amministrazione e tutela dell' ordine in questa regione.
Senza una polizia che funzioni, senza nemmeno le basi dello Stato di diritto, in Kosovo non ci potrà essere pace tra gli uomini e i vari popoli.
<P>
A questo si aggiunga quanto sostenuto dall' onorevole Dupuis.
E ' possibile che ci siano differenze d' opinione sui metodi e sugli obiettivi, ma sulla sostanza del problema dovremmo essere d' accordo.
Non possiamo continuare a girare intorno al problema del futuro del Kosovo!
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, confusi e sperduti assistiamo a sempre nuovi atti del regime di Milosevic, atti rivolti contro la propria popolazione.
In Jugoslavia oggi nessuno è al sicuro, sia che appartenga alla maggioranza oppure alla minoranza.
Per questo ritengo importante mantenere il dialogo con l' opposizione e cercare di favorire un cambiamento della situazione politica.
Credo sia assolutamente giusto che la Commissione, anche nel caso in cui si verifichino trasformazioni, intenda mettere a disposizione un importo relativamente elevato, che per qualcuno è un importo del tutto adeguato alle necessità.
<P>
Mi auguro che la Commissione ed il Parlamento europeo tengano testa al Consiglio, che tende ad una posizione meno rigorosa.
Sono anch' io del parere che si debbano destinare dei fondi a favore di un incremento delle attività d' informazione, per garantire un' informazione più obiettiva sulla reale situazione nei Balcani.
<P>
In Kosovo la situazione oggi è cambiata.
Se prima la maggioranza era in pericolo, ora sono le minoranze a vivere con difficoltà.
Entrambe le situazioni erano e sono inaccettabili.
Noi ci schieriamo all' unanimità a favore dei diritti di tutti gli uomini che vivono in questa come in altre regioni, perché possano vivere e muoversi in pace.
<P>
Date queste condizioni, sono per lo meno scettico riguardo alle elezioni o al risultato elettorale.
Per lo meno lo si deve prendere per quello che in realtà è, cioè una decisione elettorale degli albanesi, la parte preponderante della popolazione che si può muovere liberamente nel paese, cosa che non è concessa ai serbi che vivono in Kosovo e nemmeno a quelli che sono fuggiti dal Kosovo ed oggi vivono in Jugoslavia.
<P>
Quello che però è decisivo - e chiedo alla Commissione e al Consiglio un intervento energico - è disporre di più forze di polizia e di più magistrati.
Abbiamo il compito di instaurare in Kosovo uno Stato di diritto che deve essere uguale per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, di recente, in occasione del primo anniversario della fine delle incursioni aeree della NATO sulla Jugoslavia, si sono moltiplicate le denunce pubbliche sulle responsabilità della comunità internazionale in Kosovo e sulla drammatica situazione venutasi a creare nella regione.
<P>
Nella sua relazione annuale il Segretario generale dell' ONU rileva che, un anno dopo la costituzione della KFOR, ci troviamo a fronteggiare una campagna organizzata e concertata contro i serbi e gli altri gruppi etnici del Kosovo, il che mina la fiducia nel futuro e trasforma il Kosovo in un terreno fertile per rappresaglie e atti criminosi.
L' Alto Rappresentante dell' ONU e l' OSCE denunciano il fatto che le minoranze del Kosovo - specie serbi e rom - sono ancora prive di protezione ad un anno dall' arrivo della KFOR nella regione.
Persino Amnesty International, che per tutta la durata degli scellerati bombardamenti NATO nella regione si interessava soltanto ai crimini - con o senza virgolette - di Milosevic, ora sostiene che la NATO ha commesso crimini di guerra in Kosovo causando l' uccisione in massa di civili.
<P>
Signor Presidente, con la risoluzione odierna il Parlamento europeo dimostra di essere il solo organismo incapace di trarre conclusioni in merito alla drammatica realtà nella regione, dovuta alla violazione dei principi fondamentali del diritto internazionale a seguito dell' intervento militare delle forze della NATO contro uno Stato sovrano e membro dell' ONU.
A quanto pare, la caccia alle streghe, cui partecipano le principali forze politiche dell' Unione, continua ad ispirare il Parlamento, impedendogli di assumersi, di fronte ai suoi elettori, le proprie responsabilità storiche nei confronti della pace e dei diritti dei popoli dei Balcani, che hanno il diritto di vivere a casa propria in pace e con dignità, conservando il diritto di essere padroni del proprio destino e non pedine sullo scacchiere geopolitico del nuovo ordine mondiale.
<P>
Signor Presidente, mi chiedo se il Parlamento sarà mai capace di assumersi le proprie responsabilità e di capire che non è credibile quando parla di diritti e democrazia visto che poi eroga fondi per intervenire nelle elezioni locali del Montenegro e che da anni sostiene l' embargo contro l' Iraq, condannando a morte centinaia di migliaia di bambini.
Riusciremo mai a dire basta all' embargo?
A questo interrogativo dovremo dare prima o poi una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, abbiamo davanti a noi due risoluzioni riguardanti le libertà fondamentali in Serbia e in Kosovo.
La mia preferenza va chiaramente alla proposta di risoluzione congiunta e non alla proposta del gruppo GUE/NGL.
La prima tratta in modo estremamente diretto della natura non democratica e degli strumenti di potere utilizzati dal regime di Milosevic a Belgrado.
Il gruppo GUE/NGL, invece, sembra non intravedere alcun legame diretto fra la continua presenza della persona di Slobodan Milosevic sulla scena politica dei Balcani e la costante instabilità nella regione a un anno dal termine dell' intervento NATO contro la massiccia operazione di pulizia etnica portata avanti dai serbi nel Kosovo.
<P>
Per evidenziare l' esistenza di un siffatto legame, vorrei far riferimento alla posizione di un medico, la dottoressa Rada Trajkovic di Grazanica, che è uno dei dirigenti politici dei serbi moderati in Kosovo.
La sua collaborazione con l' UNMIK - nel frattempo interrotta - le è costata minacce anonime da parte serba perché il braccio di Milosevic, per il momento, arriva ancora lontano.
<P>
Al contempo l' intera minoranza serba in Kosovo è esposta agli atti di terrore degli estremisti albanesi.
Entrambe le risoluzioni sottolineano giustamente che sul piano internazionale occorre garantire la sicurezza fisica di questa minoranza.
<P>
A tale proposito mi si consenta un' osservazione critica sul paragrafo 14 della proposta di risoluzione congiunta.
Questo paragrafo ribadisce che i progetti di ricostruzione devono essere realizzati con gli aiuti dell' UE in quelle zone del Kosovo ove siano pienamente rispettati i diritti dell' uomo e delle minoranze e siano garantiti i principi della democrazia.
A mio giudizio, in considerazione della situazione attuale, non è possibile applicare all' assistenza questo criterio.
Si badi bene: basterebbe un solo atto terroristico compiuto da un serbo o da un albanese per ritardare il progresso di un' intera regione.
Forse gli autori della risoluzione congiunta dispongono di argomenti concreti a supporto di questa proposta contenuta nel paragrafo 14?
<P>
È lodevole che la risoluzione congiunta insista sulla necessità che la comunità internazionale compia dei tentativi concreti a favore della riconciliazione etnica e della collaborazione in Kosovo.
Le difficoltà che ostacolano il raggiungimento di questi obiettivi sono emerse ancora una volta durante le celebrazioni del primo anniversario dell' arrivo delle truppe NATO al Campo dei merli di Kosovo Polje.
In quest' occasione Adem Demaci, il "Mandela del Kosovo" , è stato accolto da fischi sferzanti quando, parlando allo stadio di Pristina, ha affermato: "Oggi chiedo a tutti voi di combattere una nuova battaglia, la battaglia per la pace, per il futuro, per la coesistenza.
Non dimenticate il popolo serbo che fino a ora è rimasto in Kosovo.
I cittadini serbi si trovano in una situazione difficile.
Neppure il regime serbo vede di buon occhio la loro presenza qui.
Aiutateli.
Sono scoraggiati e impauriti.
Spetta a voi garantire la loro sicurezza e libertà.
Solo così potrete godere della vostra libertà."
<P>
Proprio questo pensiero che accomuna albanesi e serbi giustifica e guida gli sforzi europei nei Balcani occidentali.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
. (DE) Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei dire che la situazione politica nella regione di cui parliamo oggi è ben lungi dall' offrire motivi di rassicurazione oppure anche solo di cauto ottimismo.
Al contrario, uno sguardo realistico permette di individuare solo pochissimi elementi che portano un po' di speranza in un panorama assai cupo.
<P>
In Serbia abbiamo a che fare con una dittatura sempre più pesante.
In Bosnia le strutture della società civile continuano ad essere così deboli che lo scoppio della violenza viene evitato solo dalla presenza della forza internazionale.
In Kosovo la violenza fa parte della quotidianità, e in Montenegro le forze democratiche sono soggette al pericolo di minacce dall' esterno e di polarizzazione all' interno.
Questa è la situazione con cui abbiamo a che fare.
<P>
Diciamolo a chiare lettere: questa situazione è riconducibile al fatale operato di un solo uomo, del suo entourage e del suo regime, cioè Milosevic.
Tutta l' instabilità della regione è dovuta a lui.
Fino a che continuerà questo regime, non ci sarà alcuna stabilità per la regione.
Perciò la richiesta fondamentale, sulla quale l' Unione europea deve insistere e che noi dobbiamo appoggiare con tutte le nostre forze, è una sola: Milosevic se ne deve andare!
<P>
Un ruolo molto importante spetta naturalmente ai mezzi d' informazione.
Non sorprende che il regime di Milosevic oggi si accanisca ancor più di prima contro i media indipendenti.
Ai miei occhi questo appare come un segnale di debolezza.
Quando un regime è costretto a reprimere ogni forma di libera espressione, significa che si sente particolarmente debole e in pericolo.
Normalmente questo è il segnale dell' inizio della fine.
In questo caso, tuttavia, la fine può purtroppo durare per molto tempo.
E' quindi giusto che in questa sede si affermi che l' Unione europea deve aiutare con i propri mezzi i media indipendenti in Serbia ad essere più incisivi.
E' una cosa che noi facciamo da anni.
La regione non è del tutto priva d' informazione obiettiva proveniente dal mondo esterno.
Non dobbiamo sminuire sempre i nostri meriti e ricordare solo l' esistenza delle emittenti americane.
Posso dire che in Europa esiste tutta una serie di eccellenti e qualificate emittenti per l' estero, che da molti anni svolgono un' opera di diffusione di un' informazione qualificata e obiettiva, preziosa per questa regione, anche grazie al sostegno europeo.
La Commissione è ovviamente pronta a valutare se sia possibile fare di più in questa direzione.
<P>
In molti casi, anche in passato, abbiamo reagito alla repressione contro i media.
Anche nella situazione odierna la Commissione ha adottato e finanziato tutta una serie di misure, che adesso non vorrei esporre nei dettagli, volte a dare ai media indipendenti la possibilità di continuare le pubblicazioni nel caso della carta stampata o di proseguire le trasmissioni nel caso dei media audiovisivi, oppure a mettere a loro disposizione canali alternativi.
<P>
Ciò rientra nel progetto globale concepito dall' Unione europea per influenzare in senso positivo lo sviluppo in Serbia e per mostrare alla popolazione che la democrazia porta veramente dei vantaggi ed è positiva per loro.
Vorrei citare altri elementi del progetto globale.
Anzitutto bisogna menzionare il programma "Energia per la democrazia" , grazie al quale in inverno viene messo a disposizione delle città che sono governate dall' opposizione del combustibile per riscaldamento.
Poi c' è il progetto nel campo dell' istruzione, intitolato "Scuole per una Serbia democratica" , che è in fase di preparazione.
Inoltre stiamo attualmente lavorando, anche in collaborazione con le organizzazioni in Serbia e quelle dei paesi dell' Unione europea, alla concezione di programmi dei vari Stati membri come quello intitolato "Asfalto: strade verso la democrazia" .
<P>
Penso sia molto importante segnalare che i progressi verso la democrazia in Serbia vengono riconosciuti e incontrano una risposta positiva.
E' anche particolarmente importante sostenere e stabilizzare la democrazia che comincia ad affermarsi in Croazia, proprio perché la Croazia può esercitare una forte influenza positiva sulla Serbia.
<P>
In quanto al Montenegro, vorrei dire che almeno si può guardare con soddisfazione allo svolgimento democratico delle recenti elezioni municipali a Podgorica e Herceg Novi.
E' già qualcosa poter constatare che queste elezioni si sono svolte in un clima quasi pacifico - si è portati ad usare cautela nell' esprimersi - cosa insolita per questa regione.
In generale si può dire che l' Unione europea sostiene il processo di riforma democratica in Montenegro in maniera attiva.
A favore del Montenegro sono stati stanziati aiuti per importi rilevanti: dal 1998 sono stati spesi o impegnati 115 milioni di euro.
<P>
Mi compiaccio che il Consiglio, dopo un laborioso processo di elaborazione, abbia potuto trovare un consenso su un aiuto urgente al bilancio del Montenegro pari a 20 milioni di euro.
Questo intervento d' emergenza è più importante per il futuro democratico del Montenegro di quanto non indichi l' ammontare dell' importo, lo dico in tutta serietà, e spero che la commissione per i bilanci del Parlamento europeo lo possa approvare al più presto.
<P>
Venendo ora al Kosovo, dobbiamo constatare che la violenza etnica qui è ancora cosa di tutti i giorni.
Questa violenza deve essere condannata, senza badare a chi ne sia l' autore e chi sia la vittima, senza considerare contro chi sia rivolta e da chi provenga.
L' Unione europea condanna tutta la violenza etnica con la stessa fermezza!
<P>
La violenza esercitata adesso nei confronti della minoranza serba ed anche contro la minoranza rom è inaccettabile per noi, esattamente come lo era la violenza che fino a pochi mesi fa veniva rivolta contro i kosovari.
Condanniamo allo stesso modo anche i procedimenti giudiziari intentati contro i kosovari detenuti in Serbia, pur valutando positivamente la ripresa del processo contro Flora Bovina, riguardo alla quale in passato il Parlamento europeo ha adottato alcune risoluzioni.
<P>
Invitiamo con urgenza tutti i partiti in Kosovo a risolvere il delicato e importante problema dei dispersi e dei prigionieri.
Appoggiamo pienamente gli sforzi della KFOR per assicurare il rispetto del diritto e dell' ordine in Kosovo e per proteggere tutte le popolazioni.
La Commissione condivide l' opinione del Parlamento europeo sulla grande importanza di mettere a disposizione delle forze internazionali di polizia.
Non è solo una questione di credibilità della politica dell' Unione europea e dei suoi Stati membri; se vogliamo raggiungere i nostri obiettivi in Kosovo, è urgentemente necessario mettere a disposizione quel minimo di forze dell' ordine che serve per creare le condizioni per la stabilità.
<P>
Senza un' atmosfera di stabilità e di sicurezza, che consenta anche il rientro dei serbi del Kosovo, non ci sarà una vera pace nel Kosovo.
E' interesse di tutti giungere alla collaborazione di tutte le popolazioni del Kosovo in istituzioni comuni.
Siamo d' accordo sul fatto che continuerà ad essere necessario un sostanzioso aiuto da parte dell' Unione europea.
Quest' assistenza dovrà essere prestata tramite l' Agenzia per la ricostruzione ed il quarto pilastro.
<P>
La Commissione accoglie positivamente le conclusioni della recente missione in Kosovo del Parlamento europeo.
La Commissione sostiene anche gli sforzi compiuti dall' UNMIK nel campo dell' amministrazione locale, creando i cosiddetti progetti di gemellaggio, dando la più vasta distribuzione possibile delle cariche dell' amministrazione civile dell' UNMIK e gettando le basi del programma di ricostruzione in tutti gli Stati membri.
<P>
Ritengo straordinariamente importante che il Parlamento europeo oggi, sulla base della risoluzione che è stata presentata, torni a discutere approfonditamente della situazione nei Balcani occidentali. Deve farlo non solo per dare voce alle nostre preoccupazioni, ma soprattutto per esprimere la nostra ferma volontà comune di non lasciare a metà il lavoro iniziato in questa regione.
E' un lavoro che abbiamo iniziato e che siamo determinati a portare a termine con successo.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, abbiamo appena ascoltato l' eccellente intervento di un rappresentante delle Commissione altamente qualificato.
Abbiamo discusso per più di un' ora ad altissimo livello di quest' importante tema nell' Europa di oggi.
Volevo chiederle se da parte del servizio stampa del Parlamento europeo sarà assicurata la trascrizione della discussione, e che non ci si limiti a produrre un trafiletto, come avviene di solito il giovedì pomeriggio mentre tutti gli altri dibattiti sono registrati con grande dovizia di inchiostro.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, trasmetterò la richiesta, e penso di poterlo fare durante questa riunione in modo che vi sia dato seguito.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Colpo di Stato in Paraguay
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0571/2000, presentata dall'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra a nome del gruppo PPE-DE, sulla democrazia in Paraguay;
<P>
B5-0578/2000, presentata dagli onorevoli Nogueira Román e Lipietz a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione in Paraguay e il caso Lino Oviedo;
<P>
B5-0580/2000, presentata dall'onorevole Sakellariou a nome del gruppo PSE, sul tentativo di colpo di Stato in Paraguay e l'arresto del generale Oviedo;
<P>
B5-0582/2000, presentata dagli onorevoli Marset Campos, Jové Peres e Di Lello Finuoli a nome del gruppo GUE/NGL, sul tentativo di colpo di Stato in Paraguay.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, l'Unione europea ed il Parlamento hanno seguito con grande trepidazione gli ultimi avvenimenti verificatisi nella Repubblica del Paraguay.
Il primo di questi, ossia il tentativo di colpo di Stato del 18 maggio scorso, è stato oggetto di una risoluzione da parte della Presidenza dell'Unione. Tale risoluzione condannava fermamente qualsiasi alterazione della forza della legalità costituzionale in Paraguay, manifestando il suo appoggio al Presidente della Repubblica, Luis González Macchi, il quale, in qualità di Comandante capo delle forze armate, ha in seguito ristabilito l'ordine nel paese.
<P>
Il secondo avvenimento seguito con grande interesse da quest'Aula è stata l'incarcerazione del generale Oviedo lo scorso 11 giugno.
Tale misura si può considerare come una risposta del Governo brasiliano alla richiesta di cooperazione del Governo del Paraguay ai paesi vicini, di fronte alle minacce di destabilizzare la democrazia provenienti dall'esterno.
Signor Presidente, essa testimonia inoltre un segno evidente di cooperazione fra i paesi che compongono il Mercosur, con i quali l'Unione sta negoziando un nuovo accordo di associazione, estremamente avanzato, che si ispira sempre ai principi fondamentali di rispetto del pluralismo politico e di difesa della democrazia, dello Stato di diritto e dei diritti umani.
<P>
In tale contesto è opportuno, a mio avviso, che il Parlamento accolga con favore il consolidamento della piena democrazia della Repubblica del Paraguay ed invochi il corretto funzionamento dello Stato di diritto e della giustizia in tale paese.
<P>
Signor Presidente, mi sembra particolarmente opportuno rammentare che la difesa della democrazia e dello Stato di diritto costituisce il fondamento della politica di cooperazione con i paesi dell'America latina.
Il rispetto dei valori democratici è e dovrà sempre essere la colonna portante del dialogo politico fra Unione europea e paesi del Mercosur, a livello sia regionale che bilaterale.
A dimostrazione di ciò vi sono i progetti ambiziosi di appoggio istituzionale che l'Unione sta sviluppando nel Paraguay dal 1995.
Tali progetti, signor Presidente, sono fondamentali in un paese la cui Costituzione risale solamente al 1992, le cui prime elezioni si ebbero solo nel 1993, che ha subito 50 anni di dittatura e che ha quindi un grande bisogno di stabilità democratica ed istituzionale.
<P>
In tale contesto, signor Presidente, di questo paese ci preoccupano la situazione di fragilità ed instabilità del Governo dell'Unione nazionale guidato dal Presidente González Macchi a causa dell'uscita del Partito Liberale dalla coalizione di governo, nonché le crescenti difficoltà che deve affrontare tale coalizione governativa.
Come se un contesto del genere non fosse sufficientemente preoccupante di per sé, tale paese si trova adesso a dover affrontare pure un colpo di Stato.
<P>
Signor Presidente, ritengo che tanto l'Unione quanto gli Stati Uniti, che hanno manifestato il loro appoggio al Paraguay riconoscendone gli sforzi rivolti al consolidamento di una certa stabilità democratica, debbano anche ricordare alle autorità del Paraguay l'impellente necessità di adottare misure di consolidamento istituzionale e di iniziare a risolvere, nel contempo, i grandi problemi economico-sociali del paese.
<P>
Signor Presidente, dopo aver sottolineato l'importanza che assumono il nostro appoggio istituzionale e la nostra cooperazione per il Paraguay, non vorrei concludere il mio intervento senza ricordare che in tale paese l'Unione europea non ha ancora una sede.
<P>
E' mia convinzione, signor Presidente, che la presenza di una delegazione della Commissione europea ad Asunción non solo faciliterebbe e migliorerebbe le nostre relazioni, ma potrebbe anche contribuire notevolmente alla realizzazione dei suddetti obiettivi, tanto importanti per tutti noi che crediamo nella clausola democratica, ispiratrice fondamentale degli accordi e delle relazioni con detto paese.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, l'influenza dell'Unione europea in America latina è stata già sottolineata; essa è importante sia per gli aspetti economici e commerciali che per la politica, e si contraddistingue inoltre per promuovere relazioni favorevoli all'uguaglianza, alla collaborazione e alla promozione della democrazia e perciò contrarie e diverse rispetto a quanto è venuto, nel corso dei secoli, dal nord del continente, il "Grande Fratello".
<P>
Per tale ragione riteniamo opportuno e necessario dimostrare la nostra solidarietà ed il nostro appoggio al regime democratico del Paraguay nel respingere il golpismo e nel difendere la democrazia.
L'opportunità di sottoporre a giudizio il golpista Oviedo deve diventare un progresso nel cammino verso la democrazia. E' però doveroso ricordare che non sarà possibile consolidare la democrazia in Paraguay se non sarà adeguata prima opportunamente la giustizia sociale, se non saranno risolti gli eterni problemi della disparità sociale e se non sarà posto termine al grande problema della disoccupazione e delle discriminazioni.
<P>
In tale ambito un nostro intervento rivolto a sviluppare adeguatamente i contenuti degli accordi dell'Unione con i paesi del Mercosur, e in concreto l'accordo con il Paraguay, può essere significativo oltre che estremamente necessario.
<P>
Riteniamo pertanto che, in tale area, il nostro intervento sia decisivo, rinnovando così il nostro appoggio totale alla risoluzione comune che abbiamo sottoscritto.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo Verde, al pari di numerosi altri gruppi, aveva presentato una proposta di risoluzione sul Paraguay.
Com' è consuetudine nella nostra Assemblea, abbiamo cercato di trovare un accordo per presentare una risoluzione comune.
Purtroppo, allo stato attuale delle cose, non possiamo associarci alla risoluzione proposta.
<P>
Come sapete, la situazione in Paraguay è contraddistinta non solo da tendenze golpiste di alcune fazioni dell' esercito ma, più in generale, da gravissime violazioni dei diritti dell' uomo e da una forte repressione dei movimenti popolari.
Nella nostra risoluzione avevamo voluto mettere in evidenza entrambi questi aspetti.
Sapete bene dalla lunga storia dell' Europa che, in genere, nei paesi in cui un potere repubblicano o democratico - o che si ritiene tale - non rispetta i diritti dell' uomo, questo stesso potere corre il rischio di colpi di Stato militari.
In un certo senso si subiscono i colpi di Stato che si meritano e una democrazia fragile è debole di fronte ai colpi di Stato militari.
<P>
La risoluzione che ci viene proposta si limita a plaudere all' iniziativa promossa da un altro paese dell' America latina, volta ad arrestare l' autore di un colpo di Stato militare e ad estradarlo nel suo paese d' origine.
Ovviamente apprezziamo quest' iniziativa del Brasile, ma accontentarsi di ciò equivale a redigere una risoluzione sul Brasile e non sul Paraguay.
Il riconoscimento dei passi compiuti dal Brasile nella direzione di una cooperazione democratica su scala latinoamericana non potrebbe in alcun caso costituire una risoluzione sul Paraguay stesso.
<P>
Avremmo auspicato che fosse chiaramente preso in considerazione il modo in cui viene affrontata la questione dei diritti dell' uomo dal potere legittimo in Paraguay.
Avremmo auspicato che l' Unione europea si servisse dei mezzi di pressione democratica, che le derivano dagli aiuti che essa concede all' insieme dei paesi d' America latina, per incitare il governo legittimo del Paraguay ad un maggiore rispetto dei diritti dell' uomo.
<P>
Purtroppo nella versione attuale della risoluzione non vi è traccia di tutto ciò; preferiamo pertanto votare contro la proposta di risoluzione comune e mantenere, se necessario, la nostra proposta di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, ricordo bene gli anni '80, quando l'Europa rivolgeva grande attenzione all'America Latina - di cui fa parte anche il Paraguay - perché moltissime persone, soprattutto giovani, erano interessati a ripristinarvi la democrazia.
Per fortuna tra la fine degli anni '80 e l' inizio degli anni '90 praticamente tutti gli Stati latino-americani sono ritornati alla democrazia.
In alcuni di questi paesi però si registrano dei segnali che indicano una ricaduta nella cultura del passato.
<P>
Il Paraguay è uno dei peggiori esempi di ciò.
In tal senso è opportuno che il Parlamento europeo, che si è sempre erto a paladino della democrazia in America Latina e in altre parti del mondo, si pronunci al riguardo.
<P>
Il secondo aspetto che voglio trattare concerne il Paraguay e il Brasile.
L'onorevole Lipietz l' ha già accennato, ma ora vorrei sottolinearlo in maniera diversa.
Ritengo sia estremamente utile che all'interno del Mercosur, di cui fanno parte entrambi i paesi, si sia nel frattempo imposto un codice di valori che non lasci alcuna possibilità ai dittatori o al tentativo di instaurare una dittatura.
Oviedo è stato arrestato in Brasile e mi auguro che venga estradato in Paraguay.
In tal modo si dimostra che il Mercosur è molto più che una semplice zona di libero scambio: è uno spazio politico in cui la democrazia viene tutelata.
<P>
Concordo inoltre con quanto affermato dall'onorevole Lipietz, ossia che in Paraguay non si tratta soltanto del generale Oviedo, bensì anche dei diritti dell'uomo in generale.
A tale proposito non siamo in contrasto tra di noi.
E' chiaro che in una breve risoluzione non è possibile scrivere interi volumi.
Spero che ci occuperemo della questione in un altro momento e suppongo che troveremo un accordo al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Esteve">
Signor Presidente, come risulta dalla risoluzione che abbiamo accordato fra quattro gruppi, le notizie provenienti dal Paraguay sono sia positive che negative.
Ovviamente queste ultime riferiscono che la democrazia è stata un'altra volta minacciata. Tuttavia si sono verificati pure eventi positivi, ossia la vittoria delle forze democratiche e, dall'altra parte, la cattura in Brasile del generale Oviedo.
<P>
Riteniamo che il Paraguay sia rimasto un paese probabilmente dimenticato, al quale ha senz'altro giovato l'adesione al Mercosur. Da questo punto di vista, è importante che la nostra relazione con il Paraguay ne migliori la condizione, e che Bruxelles trovi la strada per aiutare questo paese facendo sempre riferimento, come faremo sicuramente in seguito con il Perù, alla clausola democratica che dà impulso a tutte le nostre esecuzioni.
D' altronde riteniamo che, tenendo in debito conto la società civile paraguayana, la Commissione agirà senz'altro con successo.
<P>
Altri segnali altrettanto positivi sono la riduzione della corruzione e la speranza che il generale Oviedo e Pinochet possano essere entrambi sottoposti a giudizio.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, è opportuno che oggi il Parlamento rivolga la sua attenzione al Paraguay e che manifesti la sua solidarietà al popolo paraguayano, che continua ad attraversare difficoltà ed incertezze enormi nel suo sforzo di consolidare un regime democratico.
<P>
La storia del Paraguay è una delle più tristi e ingiuste dell'America latina.
Per noi che da anni siamo schierati con la resistenza di quel paese, è doloroso ricordare che già negli anni '60 e '70 dovevamo considerare almeno tre circostanze negative.
Il Paraguay era probabilmente l'unico paese al mondo ad aver visto praticamente sterminata la sua popolazione in un processo di guerra con due suoi paesi vicini, Argentina e Brasile.
A quelle guerre sono sopravvissuti solamente le donne e alcuni anziani e bambini.
In quel periodo il Paraguay era l'unico paese ove la maggior parte della popolazione - fra esiliati, espropriati ed emigrati di ogni tipo - vivesse oltre le frontiere nazionali.
Infine, il Paraguay deteneva il triste record della più longeva dittatura al potere, capeggiata dal generale Stroessner, in tutta l'America latina.
Tale dittatura si era contraddistinta per una straordinaria crudeltà nella repressione di qualsiasi forma di opposizione, ma anche per la massima corruzione del dittatore e dei suoi alleati, con il monopolio del mercato e in particolare del contrabbando.
<P>
Il popolo paraguayano non si è mai dato per vinto.
Per decenni è rimasto in lotta sulla scia della Rivoluzione di febbraio e del cosiddetto febrerismo, una delle brevi parentesi di democrazia e speranza interrotta subito con le armi, una prima volta, e mantenuta in piedi, la seconda, al prezzo di tante morti, tanto carcere, tanto esilio e tante sofferenze.
<P>
Nonostante la durezza della repressione, la purulenza interna del regime autoritario e la crescente mobilizzazione della società civile finirono per forzare una transizione che aprì le porte al progresso e alla democrazia rappresentativa.
Tale situazione ha caratterizzato gli ultimi anni, senza che sparissero del tutto minacce di regressione e tentativi di destabilizzazione.
In effetti, si è prolungata nel tempo l'agitazione provocata dai cacicchi e dai militari nostalgici non tanto del potere, quanto delle possibilità di arricchimento che aveva offerto.
Abbiamo così assistito ad un conflitto costante tra forze civili democratiche e personaggi sinistri, il cui esponente principale è stato il generale Lino Oviedo, golpista consumato e renitente, destabilizzatore professionista, immischiato in affari loschi e persino presunto mandante di omicidi, come l'assassinio del Vicepresidente della Repubblica, Luis María Argaña.
<P>
In tale quadro, dal momento che Oviedo è detenuto in Brasile, la risoluzione che abbiamo votato in Parlamento si rivela una grande opportunità.
Essa condanna i liberticidi e i destabilizzatori, chiede ai paesi confinanti col Paraguay rispetto e cooperazione affinché il consolidamento democratico dei paraguayani diventi realtà e, soprattutto, sottolinea l'impegno dell'Unione europea con il popolo e con le istituzioni democratiche del Paraguay.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Commissione. (DE) Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione guarda con favore al dibattito odierno, in quanto offre l'opportunità di esprimere un chiaro monito e di ricordare il modello politico che perseguiamo per l'America Latina.
<P>
Complessivamente negli ultimi 15-20 anni abbiamo assistito, in America Latina, ad un' impressionante affermazione del processo di democratizzazione.
Pertanto, in ogni singolo caso ove tale successo venga messo in discussione, occorre ribadire con chiarezza quali sono i limiti.
Il Paraguay, uno degli ultimi paesi in America Latina a seguire la svolta in favore della democratizzazione, è quello che attualmente sembra in pericolo.
Dobbiamo perciò esprimere la nostra solidarietà alle forze democratiche del Paraguay non soltanto a parole, ma anche con i fatti.
<P>
L'Unione europea opera da anni in Paraguay.
Il nostro impegno, volto a incidere in maniera concreta sull'evolversi della situazione, si concentra su due settori.
Anzitutto, si tratta di sviluppare e potenziare le istituzioni democratiche.
<P>
Desidero far presente con estrema chiarezza all'attuale governo del Paraguay che ciò non può essere considerato un compito che dev'essere svolto dagli europei, dai nordamericani o da qualcun altro.
Noi possiamo contribuire a sviluppare le predette istituzioni, ma spetta a coloro che attualmente detengono il potere in Paraguay evidenziare la volontà di possederle, di completarle e di utilizzarle.
<P>
Sono già state ultimate tre fasi del programma teso a sostenere il parlamento del Paraguay.
Esiste un ulteriore progetto di "modernizzazione delle istituzioni".
Poiché potrebbe sorgere il sospetto che le risorse non vengano erogate nella misura necessaria laddove servano, preciso esplicitamente che abbiamo ritenuto opportuno istituire in Paraguay, così come in altri paesi, meccanismi di controllo assai rigidi.
Pertanto le risorse messe a disposizione non vengono assolutamente convogliate attraverso canali oscuri e tanto meno vi vanno a finire, bensì vengono gestiti da una codirezione indipendente sottoposta al controllo diretto della Commissione.
<P>
Il programma forse più importante sotto il profilo delle cifre e degli effetti affronta le cause sociali e regionali dell'instabilità democratica in Paraguay, vale a dire le condizioni di vita della popolazione, in particolare di quella rurale.
In tali aree è stata avviata una serie di programmi di grande portata, dotati di consistenti risorse finanziarie e tesi a migliorare le condizioni di vita della popolazione rurale - che in Paraguay rappresenta una percentuale pari a ben il 46 percento della popolazione complessiva - integrandola così maggiormente nelle strutture politiche e sociali del paese.
Sottolineo in particolare che tale pacchetto comprende anche un programma ad hoc destinato a sostenere la popolazione indigena nella regione del Chaco.
<P>
Alla fin fine le attività portate avanti dall'Unione europea in Paraguay sono certo sproporzionate in considerazione della vastità del paese.
Ad ogni modo è vero che non esiste una rappresentanza permanente in loco.
Vi comunico che attualmente, in seno alla Commissione, sono in corso delle riflessioni sulla ristrutturazione delle nostre rappresentanze all'estero e sull'individuazione di nuovi obiettivi, e nel quadro di tali riflessioni verrà anche preso in considerazione questo aspetto.
Tuttavia in Paraguay non è ancora stata adottata alcuna decisione in merito ad un'eventuale modifica della situazione al riguardo.
<P>
Permettetemi di concludere sottolineando che per noi la difesa della democrazia e dello Stato di diritto in qualsiasi parte del mondo - e quindi anche in America Latina e in Paraguay - rappresenta l'obiettivo fondamentale del nostro impegno internazionale.
Mi auguro che la discussione sul Paraguay, che si tiene quest'oggi nel Parlamento a Strasburgo, venga intesa non solo come un segnale di solidarietà europea, bensì anche come un segnale di responsabilità europea!
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Perù
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-570/2000, presentata dall'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra a nome del gruppo PPE-DE, sulle elezioni presidenziali in Perù;
<P>
B5-0573/2000, presentata dagli onorevoli Lipietz e Nogueira Román a nome del gruppo Verts/ALE, sulle elezioni presidenziali in Perù;
<P>
B5-0575/2000, presentata dall'onorevole Di Pietro a nome del gruppo ELDR, sul Perù;
<P>
B5-0576/2000, presentata dall'onorevole Marset Campos e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sul risultato elettorale in Perù;
<P>
B5-0581/2000, presentata dall'onorevole Medina Ortega e altri a nome del gruppo PSE, sulle elezioni presidenziali in Perù.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, il 16 marzo scorso il Parlamento ha approvato una risoluzione relativa alle elezioni presidenziali e legislative in Perù. Tale risoluzione, nel clima di cooperazione che contraddistingue le relazioni con la Repubblica del Perù, esprimeva l' ottimismo del Parlamento circa un regolare e trasparente svolgimento delle elezioni presidenziali e legislative, nel rispetto dei principi ispiratori dei regimi democratici universalmente riconosciuti.
Il Parlamento si esprimeva a favore del consolidamento e dell' approfondimento dello Stato di diritto in Perù richiamandosi alla maturità democratica delle istituzioni peruviane.
<P>
In seguito alle irregolarità constatate nel primo turno elettorale dell' aprile scorso, il Parlamento ha deciso di inviare una delegazione di osservatori parlamentari per il turno del 28 maggio.
Tuttavia, non essendo state risolte le carenze e le irregolarità denunciate da varie organizzazioni indipendenti, peruviane e internazionali, e in seguito al ritiro di Toledo, uno dei candidati alla Presidenza della Repubblica, la delegazione del Parlamento europeo ha deciso, date le circostanze, di annullare la propria missione di osservazione.
<P>
La Presidenza dell' Unione europea, nella Dichiarazione del 9 giugno scorso, ha espresso con forza la propria preoccupazione per le irregolarità e le anomalie riscontrate.
Tra l' Unione europea e il Perù intercorrono buone relazioni, sancite dall' accordo di cooperazione con la Comunità andina in vigore dal maggio 1998; tuttavia occorre ricordare che esse poggiano su principi universalmente riconosciuti di rispetto della democrazia pluralistica, dello Stato di diritto nonché dei diritti dell' uomo.
<P>
L' Unione europea deve basarsi su tali principi per vagliare attentamente la risposta più appropriata alle condizioni venutesi a creare con le elezioni del 28 maggio.
Con la Dichiarazione del 9 giugno il Consiglio dei Ministri dell' Unione europea ha deciso di non adottare, per il momento, sanzioni economiche contro il Perù.
Dopo aver ascoltato la relazione della missione elettorale guidata da Stein, i cancellieri dell' Organizzazione degli Stati americani, riunitisi a Ottawa, hanno deciso di inviare una nuova missione cui parteciperanno il Ministro degli esteri del Canada e il Segretario generale dell' Organizzazione degli Stati americani, con l' obiettivo di verificare se il governo del Perù sta adottando le misure necessarie per ristabilire la legalità democratica.
Per il momento, neanche l' OSA ha adottato sanzioni economiche contro il Perù.
<P>
Infine, durante una sua visita in vari paesi dell' Unione europea, di fronte all' Alto rappresentante per la Politica estera e di sicurezza comune - sarebbe stato auspicabile, durante la sua tappa a Bruxelles, un incontro anche con i membri del Parlamento - il candidato Toledo ha sottolineato più volte l' importanza della salvaguardia e del proseguimento della cooperazione economica nonché degli aiuti dell' Unione europea al popolo peruviano.
<P>
In considerazione di ciò, signor Commissario, prima di adottare una qualsiasi decisione riguardo questo punto, uno dei più importanti della risoluzione, sarebbe opportuno inviare una missione dell' Unione europea ad alto livello col compito di incontrare tutte le forze politiche nonché la società civile e, quindi, di valutare la situazione nel paese alla luce della clausola democratica sulla quale poggia sostanzialmente l' accordo tra Unione europea e Perù.
<P>
Tale missione è auspicabile anche perché l' Unione europea è al primo posto per quanto riguarda sia gli aiuti allo sviluppo e la cooperazione economica col Perù che per gli investimenti in questo paese.
<P>
Per concludere nei limiti di tempo concessi come da lei fortemente auspicato, signor Presidente, mi limito a ribadire che per non lasciare la questione esclusivamente in mano all' Organizzazione degli Stati americani - e ve ne è motivo - uno dei principali contributi dell' Unione Europea di fronte a questa difficile situazione sarebbe la promozione del consenso di tutte le forze, un consenso che garantisca il recupero, il rafforzamento e l' approfondimento della democrazia in Perù sulla base del rispetto del pieno esercizio di tutti i diritti civili e politici.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo Verde aveva auspicato che la risoluzione comune della nostra Assemblea menzionasse esplicitamente l' illegalità dell' elezione di Fujimori alla presidenza del Perù e richiedesse l' indizione di nuove elezioni.
<P>
La risoluzione comune che ci viene proposta e che il gruppo Verde non sottoscrive, si limita a constatare le irregolarità e a concludere che esse mettono in dubbio la legittimità dell' elezione.
Ci troviamo di fronte ad una dichiarazione molto più debole di quella che avremmo auspicato.
<P>
Anzitutto deploriamo la scelta di termini così prudenti.
Tengo a ricordarvi che le condizioni in cui si sono svolte le elezioni (in ogni caso il secondo turno) erano talmente disastrose che il principale candidato dell' opposizione si era ritirato e che tutti gli osservatori internazionali avevano abbandonato il campo.
In queste condizioni, ancora prima del voto era possibile pronosticare l' illegittimità delle elezioni.
Ovviamente, dopo le elezioni il potere di Fujimori poteva argomentare che, dal momento che il candidato Fujimori aveva ottenuto più del 51 percento delle preferenze, si doveva concludere che il voto era valido nonostante l' assenza dell' opposizione.
<P>
Ciò detto, in numerose regioni il conteggio dei voti ha rivelato un eccesso di voti teorici rispetto al primo turno, circostanza assolutamente impossibile visto che non c' erano più candidati d' opposizione.
L' aumento di voti, in alcune zone, si aggirava intorno al 20 percento.
Pertanto non solo mancava l' opposizione, ma è stato necessario ricorrere all' inganno per raggiungere il 51 percento dei voti.
Queste considerazioni dovrebbero indurre il Parlamento europeo a proclamare l' illegalità dell' elezione di Fujimori e a richiedere l' indizione di nuove elezioni anziché ad accontentarsi di metterne in dubbio la legittimità.
<P>
Diversamente dal caso del Paraguay, non ne faremo una ragione per votare contro la risoluzione.
Siamo pronti ad unirci alla risoluzione comune degli altri gruppi, a condizione che vengano introdotti due emendamenti.
Siamo d' accordo con l' onorevole Salafranca per imporre l' invio in Perù di una missione del Parlamento europeo sul rispetto dei diritti dell' uomo come condizione alla concessione degli aiuti da parte dell' Unione europea.
<P>
Ci sembra, tuttavia, che tale condizione sia insufficiente visto che attualmente - in realtà dal momento delle elezioni - si verificano azioni militari e atti d' intimidazione contro la popolazione, la quale manifesta la propria rabbia contro queste elezioni che considera nulle.
Chiediamo quindi che venga aggiunto un breve emendamento per condannare il ricorso all' intimidazione nei confronti della popolazione peruviana.
La condanna non è accompagnata da alcuna minaccia specifica riguardante le condizioni relative agli aiuti da parte dell' Unione europea, e ci associamo di buon grado alla formulazione proposta dall' onorevole Salafranca.
<P>
Il secondo emendamento che proponiamo, invece, è una sorta di adeguamento sulla questione della legalità.
Come sapete, l' Organizzazione degli Stati americani si spinge al di là di quella che sembra essere la proposta comune del Parlamento europeo, visto che essa si offre di cercare una via d' uscita democratica all' attuale crisi politica del Perù.
Proponiamo semplicemente al Parlamento di approvare gli sforzi dell' Organizzazione degli Stati americani per trovare una soluzione legale e pacifica alla crisi.
<P>
Questi due emendamenti ci consentirebbero di associarci alla proposta di risoluzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Esteve">
Signor Presidente, è evidente che il Presidente Fujimori ha sfidato la comunità internazionale, in modo particolare l' Organizzazione degli Stati americani e anche l' Unione europea.
Oltre a deplorare i fatti accaduti e ad appoggiare le forze democratiche, è indispensabile, come è stato fatto col Paraguay, ricordare al Perù che le relazioni stabilite dall' Unione europea poggiano sul rispetto della clausola democratica.
<P>
In secondo luogo, soltanto la missione degli osservatori consentirà la valutazione della situazione su basi realistiche nonché la messa a punto di un' azione adeguata.
<P>
Pertanto, dopo aver vissuto le giornate degli scorsi 9 aprile e 28 maggio in un clima di grande preoccupazione, potremmo intervenire adeguatamente solo attraverso una missione che auspichiamo realizzabile ed efficace.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, le gravi irregolarità che hanno portato Toledo, uno dei candidati, a ritirarsi dal secondo turno delle elezioni presidenziali evidenziano l' assenza di garanzie di democrazia nel regime di Fujimori nonché un drammatico peggioramento delle condizioni di vita della società peruviana. Tali problemi dovrebbero essere affrontati sfruttando canali democratici.
<P>
Fujimori si rifiuta di prendere in seria considerazione le denuncie sporte riguardo a queste elezioni dall' OSA, nonché i moniti dell' Unione europea e delle istanze internazionali. Tale atteggiamento di rifiuto condanna il paese all' isolamento e il popolo peruviano a pagarne le conseguenze, con un aggravamento delle tensioni sociali e politiche.
Per questo motivo l' Unione europea deve denunciare con fermezza questa condotta e, constatata la gravità del deterioramento della democrazia, appoggiare tutte quelle misure che consentano il superamento della situazione attuale e che sfocino in nuove elezioni in cui sia garantita la legalità.
<P>
E' questo il modo più efficace per aiutare il Perù e l' Unione europea deve per far sì che in America latina si ponga fine a irregolarità e sofferenze che si ripetono da tanti anni, favorendo uno sviluppo economico armonioso, la democrazia e il consolidamento dei diritti dell' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, sarò breve, dato che la maggior parte delle cose è già stata detta, anche se non da me.
La situazione in Perù è preoccupante, così come in Paraguay.
Ad ogni modo va detto che ciò che è accaduto adesso in Perù non rappresenta nulla di nuovo.
Da anni il Presidente peruviano non si attiene alle regole, come ci si attende in una democrazia.
Non mi limiterei quindi a inviare in Perù una delegazione di osservatori, ma raccomanderei che l'Unione europea, il Consiglio, ma anche il Parlamento europeo dedicassero maggior attenzione alla regione non indirizzando solo di tanto in tanto una risoluzione, ma assicurando un'attenzione e una critica permanenti, in modo che coloro che s'impegnano a favore della democrazia possano avvertire il nostro sostegno.
<P>
Desidero inoltre ribadire che non solo l'OSA - per quanto essa possa essere importante per l'America Latina - ha dato il proprio appoggio alla democrazia in America Latina, ma che anche e soprattutto l'Unione europea e il Parlamento si sono attivati.
Abbiamo erogato consistenti fondi a questa regione e sarebbe positivo se si parlasse di quanto prestato all' America Latina dall'UE e non soltanto dall'America settentrionale.
Questa non intende essere un'osservazione sciovinista; la formulo per amore di giustizia.
Mi auguro che le dichiarazioni del Parlamento europeo sulla situazione in Perù non rimangano inascoltate nel paese andino.
So che molti attendono con trepidazione di sentire il parere del Parlamento.
<P>
Sottolineo inoltre che i rapporti che questo Parlamento intrattiene da più lungo tempo con un'istituzione omologa sono quelli con il Parlamento dell'America Latina, di cui fa parte anche il Perù - e ciò implica un impegno.
In tal senso auspico che la risoluzione in esame venga approvata a larga maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, la situazione in Perù è estremamente preoccupante.
Il Presidente Fujimori è salito al potere con intenti pericolosi: dare assoluta priorità a una presunta politica economica efficace. Per poterla gestire ha chiesto forti poteri, superando quella che egli definiva la "partitocrazia" e attribuendo subdolamente le colpe dei mali passati alle istituzioni dello Stato democratico.
<P>
Nel corso dei mandati presidenziali di Fujimori i nostri timori si sono rivelati fondati. Sono apparsi chiaramente dei forti segni di autoritarismo con una propaganda incontrollata e una sistematica manipolazione dei mezzi di comunicazione.
Il Presidente ha inoltre chiaramente violato le norme dello Stato di diritto.
<P>
In tali condizioni si è giunti alle elezioni di aprile e maggio, elezioni che, come temevamo, si sono rivelate una farsa, riconosciuta e denunciata come tale da tutti coloro che hanno seguito la situazione.
<P>
Questo è quanto ribadisce in pratica la nostra risoluzione. Il Parlamento europeo deve far sentire la propria voce non solo per rispettare la propria dignità, ma anche per dimostrare il proprio interesse verso il processo di democratizzazione in America latina nonché per appoggiare i democratici peruviani che lo meritano e ne hanno bisogno.
<P>
Pur esprimendomi a favore della risoluzione in esame, vorrei formulare due osservazioni sul testo.
<P>
In primo luogo, non si tratta semplicemente di un candidato che ha deciso di non presentarsi al secondo turno delle elezioni, bensì del candidato Alejandro Toledo, appoggiato da tutta l' opposizione e che in elezioni libere avrebbe molto probabilmente sconfitto Fujimori.
<P>
Vorrei, in secondo luogo, criticare l' assenza dalla risoluzione di un riferimento al deludente ruolo svolto dall' Organizzazione degli Stati americani in tutta questa vicenda.
In effetti, dopo aver denunciato le irregolarità della campagna elettorale, aver chiesto il rinvio del secondo turno e aver ritirato gli osservatori, il silenzio di tale organizzazione, senza reazioni né sanzioni, non sembra coerente. Essa ha accettato in realtà quanto precedentemente aveva giustamente denunciato.
Credo che tale atteggiamento abbia gettato grande discredito sull' OSA.
<P>
Concludo ribadendo la nostra solidarietà con Alejandro Toledo, con i democratici e col popolo peruviano, denunciando Fujimori, personaggio perverso e dispotico e dissociandoci da quanti hanno risposto col silenzio e, a volte, con una compiacenza - che il Presidente ha saputo sfruttare per giustificare una legittimità vacillante. Riaffermiamo inoltre il nostro impegno nel rifiutare una simile farsa e nel continuare a seguire da vicino le vicende del Perù a favore del rispetto della democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen">
Commissione. (DE) Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione ha seguito con crescente preoccupazione l'intero processo elettorale in Perù.
In considerazione delle numerose irregolarità e carenze tecniche, nonché del mantenimento del termine fissato per la seconda tornata, l'Unione europea ha deciso di richiamare i propri osservatori.
Una decisione analoga aveva adottato - come già ricordato - l'OSA.
Con tale iniziativa l'Unione ha voluto manifestare che, a suo giudizio, le elezioni in Perù non potevano acquisire la legittimazione democratica che avrebbero conseguito in condizioni normali e di cui il paese avrebbe avuto urgente necessità.
Non bisogna limitarsi a deplorare questo atteggiamento, ma occorre riflettere su ciò che si può fare per contribuire al consolidamento delle istituzioni democratiche in Perù.
<P>
La Commissione ritiene che si debba far presente al Perù con la massima decisione che noi insistiamo sulla rigida osservanza dei principi della democrazia e dello Stato di diritto e che lo facciamo soprattutto in un'epoca e in un ambito in cui i sistemi democratici appaiono indeboliti anche in altri paesi della regione.
Infatti pochi minuti fa abbiamo discusso della situazione in Paraguay.
<P>
Nella dichiarazione del 9 giugno l'Unione europea ha sottolineato che intende promuovere e sostenere la missione dell'OSA che si recherà in Perù.
Da tale missione ci si attendono parole chiare e risultati altrettanto chiari.
<P>
Continueremo a seguire con la massima attenzione l'evolversi della situazione nel paese e siamo pronti a riconsiderare i nostri rapporti con il Perù alla luce di questi aspetti.
Parallelamente la Commissione attribuirà grande rilievo all'attuazione di azioni concrete volte a rafforzare le istituzioni democratiche e a promuovere il pluralismo politico in Perù, formulando delle proposte al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
La discussione sui problemi d' attualità, urgenti e di notevole rilevanza è chiusa.
<P>
Vi segnalo che, come previsto, la relazione Turco discussa questo pomeriggio sarà messa ai voti nel corso della votazione che avrà luogo tra pochi istanti.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis">
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Goepel">
Signor Presidente, mi associo alle parole dell'oratore che mi ha preceduto; ad integrazione chiedo di far confluire le votazioni che teniamo il giovedì sera nella valutazione dell'indennità giornaliera.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="FR" NAME="Flesch">
Vorrei semplicemente ringraziare tutti i colleghi per aver chiaramente indicato quale fosse il senso del voto sul venerdì: un' erosione progressiva.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, è piuttosto curioso che i pochi presenti rimasti vogliano ritornare su una decisione adottata ieri in modo democratico.
Sarebbe più opportuno che coloro che oggi protestano contro l' assenza dei membri del Parlamento dall' Aula facessero in modo di richiamare i propri colleghi.
Se non riusciremo a raggiungere il quorum nella seduta del giovedì, prevedo che dovremo cessare di riunirci anche in questo giorno.
Se vogliamo discutere di problemi seri, dobbiamo garantire la nostra presenza.
Ditelo ai vostri colleghi, fate in modo che siano presenti e non rimproverateli.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
Consentitemi, onorevoli colleghi, di interrompere questa appassionante discussione per passare a qualcosa di altrettanto appassionante, ovvero la votazione sulle urgenze.
<P>
<CHAPTER ID=9>
VOTAZIONI (proseguimento)
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EN" NAME="Simpson">
Signor Presidente, prima di passare alla votazione finale, nell'elenco delle votazioni risulta che l'emendamento n.
3 al paragrafo 28 sarebbe stato presentato dal gruppo TDI. Vorrei chiarire che non è così, perché il nostro gruppo certo non voterebbe a favore di un emendamento presentato dal gruppo TDI.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FR" NAME="Dell' Alba">
Signor Presidente, in primo luogo questo emendamento tecnico è stato votato e non capisco per quale motivo dovremmo ritornare sull' argomento.
Vi segnalo inoltre che il relatore appartiene al gruppo TDI e, pertanto, il nostro collega non ha motivo di protestare.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
E' quanto risulta dal documento a mia disposizione.
L' emendamento è stato votato come da me annunciato.
Siamo giunti alla votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, sto cercando di appurare - non occorre farlo subito, si può anche farlo dopo - se l'emendamento sia stato presentato dal gruppo TDI o dal relatore.
Ciò implica una differenza e incide di conseguenza anche sul nostro voto.
Chiedo che la questione venga chiarita in seguito, in quanto noi abbiamo votato a favore a condizione che l'emendamento non sia del gruppo TDI, bensì del relatore.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
Ribadisco che l' emendamento votato dall' Assemblea plenaria era stato presentato dal gruppo TDI.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Speroni">
Signor Presidente, intervengo brevemente per dire che mi sembra che gli emendamenti si devono votare per il loro contenuto, non per chi li ha firmati.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente">
Sono stati votati.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="McKenna">
<SPEAKER ID=170 NAME="Speroni">
Signor Presidente, mi sono astenuto in merito alla relazione sulla Tunisia perché non credo tanto nell'efficacia di questo tipo di documento.
<P>
Visto che si parla di tutela della libertà e dei diritti umani, vorrei con l'occasione rimarcare che oggi, nel cortile del Parlamento, si è verificata una grave violazione - o meglio, un tentativo di violazione - del diritto e della libertà di espressione.
Ciò è avvenuto quando contro un gruppo di giovani, che aveva con sé degli striscioni e delle bandiere e manifestava contro la globalizzazione e contro gli organismi geneticamente modificati, da un ufficio del Parlamento è stata lanciata dell'acqua - non so se con un secchio, un bicchiere o altro contenitore - e, addirittura, sembra che il lancio sia stato effettuato da una parlamentare che, poi, ha protestato in Aula contro la manifestazione che, ripeto, è una libera espressione del pensiero, anche se posso non condividere i toni o le espressioni usate.
<P>
Poiché abbiamo un filmato su questo episodio, chiedo che sia visto dalla Presidenza e che, eventualmente, quest'ultima adotti dei provvedimenti.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">

Abbiamo votato la risoluzione comune, sebbene non approvassimo diversi termini che compaiono nel testo, né l' assenza di qualunque riferimento alle responsabilità dello Stato francese riguardo alla situazione in Tunisia, poiché questo è l' unico mezzo che la procedura parlamentare ci offre per manifestare la nostra opposizione alla dittatura in Tunisia.
<P>
Ergendoci contro tale dittatura, intendiamo, inoltre, denunciare il sostegno che essa riceve dallo Stato francese, così come lo ricevono, e l' hanno ricevuto in passato, altri regimi dittatoriali nell' ex impero coloniale francese in Africa.
<P>
Constatiamo l' ipocrisia dei partiti che si sono avvicendati al governo in Francia che qui votano una risoluzione per rivendicare diritti e libertà in Tunisia, ma che quando sono al governo, e quindi dispongono di strumenti di pressione efficaci sul regime tunisino, non fanno nulla perché, in realtà, il rispetto dei diritti e delle libertà in quel paese non li interessa affatto, visto che i suoi dirigenti garantiscono l' ordine e, soprattutto, il buon andamento di relazioni economiche vantaggiose per la Francia.
<P>
Relazione Marset Campos (A5-133/2000)
<P>
Bordes (GUE/NGL).
(FR) Signor Presidente, non siamo contrari agli aiuti previsti per i paesi poveri dell' America centrale, e per questo motivo non abbiamo votato contro la relazione malgrado l' inadeguatezza delle proposte.
<P>
Crediamo però che tali aiuti gioveranno solo in minima parte alla popolazione, perché non è previsto alcun dispositivo di controllo sull' impiego degli aiuti e, di conseguenza, non vi sono garanzie che essi non vengano almeno in parte stornati a profitto regime al potere, o intascati direttamente dalle classi privilegiate.
<P>
Tutti gli aiuti, anche i più sorvegliati, saranno inutili fino a quando questi paesi continueranno ad essere depredati e le loro popolazioni sfruttate dalle grandi compagnie occidentali.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="FR" NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Marset Campos e spiegherò subito il perché, dopo avere confermato il mio appoggio a quanto dichiarato dall'onorevole Speroni.
Se è vero, come sarà vero - essendo lui abituato a dire il vero - quello che ha detto, lo ritengo un fatto molto grave.
<P>
Per quanto riguarda la mia dichiarazione di voto, debbo dire che sono certamente favorevole all'aiuto a chiunque si trovi in una situazione di danno, come quella delle popolazioni dell'America centrale, ma mi domando e le domando, signor Presidente: "Ma è possibile che le nazioni più povere del mondo debbano attendere gli uragani per poter vedere, finalmente, un aiuto alla loro economia e alla loro vita quotidiana?"
Io credo che il Parlamento europeo dovrebbe impegnarsi perché vi sia sempre un aiuto per le popolazioni che ne hanno bisogno, in qualunque parte del mondo.
<P>
Relazione Schmitt (A5-0123)
<P>
Berthu (UEN).
(FR) Signor Presidente, il documento di lavoro della Commissione "Verso norme comuni in materia di procedure di asilo" è un testo breve e generale, destinato come si dice nell' introduzione - cito testualmente - "ad avviare una discussione a seguito dell' entrata in vigore del Trattato di Amsterdam il quale, ai sensi del nuovo articolo 63, prescrive l' adozione di una serie di norme europee comuni applicabili ai rifugiati e agli sfollati" .
<P>
Si può legittimamente essere sorpresi da questo modo di introdurre l' argomento.
Per quale motivo si dovrebbe avviare una discussione?
Ritenevamo che, a rigor di logica, un dibattito avesse avuto luogo prima dell' adozione del Trattato di Amsterdam e che i federalisti sapessero in quale direzione si stavano movendo.
<P>
Di fatto, leggendo il documento della Commissione e la relazione del Parlamento europeo, si constata che così non è stato.
Certo, la necessità di armonizzare le norme di asilo è ampiamente rivendicata da questi testi, ma viene sostenuta con argomentazioni deboli.
Vengono deplorate, ad esempio, le disparità di trattamento dei rifugiati da uno Stato all' altro, ma non ne vengono fornite le motivazioni.
Infatti, le differenze possono essere dovute a ragioni del tutto legittime, legate alle caratteristiche di un paese, alla sua cultura o ai suoi legami con le ex colonie.
<P>
A ben guardare si trova un' unica ragione seria, almeno in apparenza, per armonizzare le norme di asilo: l' abolizione dei controlli alle frontiere interne sancita dal Trattato di Amsterdam e applicabile anche ai cittadini di paesi terzi, la quale annulla un equilibrio giuridico fragile e rischia di generare movimenti secondari e incontrollati di rifugiati.
<P>
Stiamo dunque cercando di risolvere un problema dovuto essenzialmente al Trattato di Amsterdam e, per giunta, la soluzione andrà a scapito nostro perché è chiaro che l' armonizzazione delle norme di asilo non si farà verso il basso - chi oserebbe? - ma verso l' alto, con tutti i fenomeni di amplificazione che questo tipo di politica normalmente comporta.
Rischiamo di rimanere prigionieri del dispositivo.
Per evitarlo possiamo solo invitare i governi alla massima prudenza, a preservare al massimo le loro competenze e a interpretare in modo restrittivo l' articolo 63 del Trattato di Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente la spiegazione di voto seguente è condivisa dalle onorevoli Laguiller e Bordes.
<P>
Nella succinta motivazione della sua relazione, esprimendo le proprie riserve rispetto ad un' armonizzazione che si accontentasse delle norme poco severe che caratterizzano le legislazioni e le prassi di taluni Stati, il relatore manifesta certo in modo chiaro la propria volontà di armonizzare il diritto d' asilo nei diversi paesi dell' Unione, ma non con un approccio verso l' alto.
Dal momento che diversi passi della relazione denunciano il ricorso massiccio al diritto d' asilo, mentre nella quasi totalità dei paesi europei i governi limitano tale diritto talvolta drasticamente, ciò significa che in alcuni Stati d' Europa l' applicazione di questo testo potrebbe in teoria migliorare la situazione dei richiedenti asilo, ma in altri la peggiorerebbe.
<P>
Di conseguenza ci siamo astenuti in merito alla relazione, pur votando alcuni articoli e soprattutto gli emendamenti che esprimono almeno l' idea della necessità di un' estensione del diritto d' asilo. Denunciamo il carattere scandaloso della politica della maggior parte degli Stati europei e in particolare della Francia, quando rifiuta di riconoscere il diritto d' asilo a uomini e donne che fuggono dall' Algeria e dalle violenze perpetrate sia dagli integralisti che dall' esercito.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, finalmente un provvedimento che fa onore - e non è l'unico, per fortuna - all'Unione europea.
In questo provvedimento, che mi ha visto totalmente favorevole, c'è l'indicazione precisa, per la Commissione, che gli oneri derivanti dall'asilo offerto a coloro che sono costretti ad abbandonare il proprio territorio ove hanno casa, ove hanno affetti, ove hanno tutto, devono essere ripartiti equamente fra tutti i quindici Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Questo è un principio, un dato di fatto - e una direttiva ci auguriamo lo contenga, questo principio, nei fatti - totalmente innovativo e che rende concreta e reale l'Unione europea.
Credo che questo sia un punto qualificante, che mi ha convinto particolarmente a votare a favore.
Credo inoltre sia opportuno che la Commissione applichi questa decisione retroattivamente e consenta, per quanto riguarda coloro che hanno accolto i profughi del Kosovo, che l'onere sia ripartito con gli altri Stati membri dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Speroni">
Signor Presidente, mi sono astenuto non condividendo l'efficacia di questi testi.
Approfitto comunque dell'occasione per dire che anche quest'anno c'è qualcuno che, forse, vorrebbe trasformare qualcun altro in profugo, qualche intollerante che è convinto che certe ideologie debbano tornare.
Noi siamo contro un'Europa comunista e dittatoriale che cancella i popoli eliminando le loro differenze.
Il comunismo non è la lotta dei poveri contro i ricchi capitalisti, ma significa far vincere l'uguaglianza con l'omologazione, cioè la dittatura anziché la vera uguaglianza, che si basa sulla diversità degli individui e dei popoli.
<P>
Il comunismo e l'Europa attuale rappresentano l'uguaglianza come mobilità del potere della società, il che significa che non c'è nulla da cambiare nella situazione in cui ci si trova.
Noi, invece, riteniamo che ci sia molto da cambiare e che l'Europa dei popoli debba ricomprendere la libertà di tutti i popoli, compresi quelli padani, e che anche dei giovani padani possano dimostrare, senza essere oggetto né di insulti né di intimidazioni, perché vorremmo che anche le nostre bandiere potessero sventolare, e non solo quelle rosse.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
L' asilo rappresenta un' importantissima questione politica, poiché concerne i principi fondamentali della democrazia, la garanzia dei diritti individuali e delle libertà, nonché la tutela della dignità umana.
<P>
Solo in quest' ottica è possibile analizzare il problema dei richiedenti asilo politico e vanificare qualsiasi tentativo di armonizzare forzatamente la politica dell' asilo, trasformandola in uno strumento per limitare i fondamentali diritti dell' uomo, per potenziare le misure repressive e di polizia e per costruire una "fortezza Europa" .
Non deve quindi essere un pretesto per intensificare e rafforzare i sistemi elettronici di schedatura creati nell' ambito di Europol e di Schengen, che si volgono non solo contro i profughi, ma anche contro le fondamentali libertà individuali dei cittadini stessi dell' Unione.
<P>
Occorre adottare tutte le necessarie misure di carattere legislativo e altro per garantire il rispetto dei diritti dei richiedenti asilo, prestando grande attenzione alle disposizioni della Convenzione di Ginevra.
E' necessario garantire e rafforzare tutte le disposizioni relative alla tutela e alla concessione dell' asilo a quanti vengano perseguitati nel proprio paese - a livello individuale o collettivo - da parte di poteri statali, parastatali o diversi per motivi di carattere ideologico, filosofico, politico, religioso, razziale, culturale o altro, dando loro garanzie per condizioni dignitose di accoglimento e permanenza.
<P>
Quanti richiedano asilo in uno Stato membro dell' UE devono godere di un trattamento umano e dignitoso.
Occorre quindi tenere in debito conto i parametri, le peculiarità della loro situazione, nonché i pericoli che li minacciano in caso di ritorno al paese di origine, prendendo tutte le misure del caso anche qualora non vengano rispettati i criteri formali per la concessione dell' asilo - criteri che vanno definiti con chiarezza e in conformità ai principi del diritto internazionale e ai fondamentali diritti dell' uomo.
<P>
E' frequente il fenomeno delle espulsioni brutali e arbitrarie a causa delle difficoltà incontrate dai richiedenti nel rivolgersi alle autorità giudiziarie per ottenere protezione, mentre sono inammissibili i casi di espulsioni in massa di profughi, in palese violazione delle convenzioni e dei principi relativi ai diritti dell' uomo.
<P>
Vorremmo richiamare l' attenzione sul fatto che un' ulteriore unificazione dei criteri relativi al sistema di concessione dell' asilo, i quali in pratica si vanno discostando da quanto previsto nella Convenzione di Ginevra, e la loro sostanziale sostituzione con norme quali quelle indicate nella relazione possono avere effetti negativi e vessatori.
In tal senso esprimiamo disappunto anche per la cosiddetta "politica di ripartizione degli oneri" , che cela un chiaro tentativo di risparmiare a taluni Stati forti dell' UE l' "onere" di accogliere un gran numero di profughi, scaricandolo su altri paesi.
<P>
Infine, crediamo fermamente che il modo migliore e più efficace per risolvere il problema dei profughi sia assicurare condizioni di pace e di sviluppo sociale, economico e democratico in tutti i paesi del mondo.
Fin quando ciò non sarà garantito, ma anzi messo a repentaglio dai grandi interessi economici e militari, che a proprio piacimento e nel proprio stesso interesse annientano società, strutture, diritti e dignità umana, le file dei perseguitati e degli sradicati continueranno a ingrossarsi.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta">
Se il numero di richieste d' asilo è sceso da seicentosessantamila nel 1993 a duecentoventisettemila nel 1997 non è perché le persecuzioni sono diminuite, ma perché è più difficile richiedere il visto.
La Convenzione di Dublino consente di fare domanda d' asilo solo nel primo Stato nel quale il rifugiato è arrivato.
L' obiettivo della relazione Schmitt è chiaro: "per rafforzare la credibilità e il contenuto del diritto d'asilo occorre rendere più precisa la procedura per il suo riconoscimento e limitare coerentemente gli abusi" .
<P>
Oltre a ciò gli Stati ai confini dello spazio Schengen sono considerati come "sicuri" ; essi diventano allora i bastioni della "fortezza Europa" .
In base a quali criteri si considerano i paesi che praticano gravi discriminazioni verso gli tzigani - la Romania e la Slovacchia - come sufficientemente sicuri perché il Belgio vi espella in massa le popolazioni che reputa indesiderabili?
<P>
Infine, la nozione di rifugiato in vigore è ben più restrittiva rispetto a quella definita dalla convenzione di Ginevra del 1951: "rifugiato è qualunque individuo che, temendo di essere perseguitato... non può ricorrere alla protezione del proprio paese" .
Di fatto, attualmente devono essere fornite sempre maggiori prove dell' esistenza di una minaccia alla propria incolumità. Il che è chiaramente difficile, se non impossibile.
Perché l' Unione europea applichi finalmente il diritto d' asilo, occorrerebbe mettere fine alle pratiche ossessive di controllo sull' immigrazione.
Più la libertà di circolazione sarà rispettata, più l' Europa si mostrerà degna di coloro che vengono a cercarvi rifugio.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="FR" NAME="Lang">
Le statistiche sull' aumento esponenziale delle richieste d' asilo presentate ogni anno nell' Unione europea e i fatti d' attualità purtroppo dimostrano, in modo drammatico, l' importanza della politica d' asilo per ciascuno Stato membro dell' Unione europea.
<P>
Volendo uniformare a livello comunitario le procedure di accoglienza dei rifugiati - per antonomasia ambito di competenza della sovranità nazionale - l' Europa ci trascina con la sua politica dei piccoli passi verso uno spazio di disuguaglianze sociali, di discriminazioni positive a favore degli stranieri e di grande insicurezza, nel quale circolano liberamente droghe, immigrati clandestini e falsi richiedenti asilo giunti nel territorio di uno Stato membro per ragioni strettamente economiche, con la conseguente diffusione di terrorismo e criminalità.
<P>
Per tutte le questioni gravi che riguardano l' esercizio della giustizia, il controllo dei flussi migratori sul territorio, le libertà e l' ordine pubblico, l' azione dell' Unione può e deve essere sussidiaria e può riguardare solo fenomeni di criminalità o di perturbazione dell' ordine pubblico di carattere effettivamente transnazionale.
<P>
In definitiva questa relazione, come del resto numerose altre sul controllo dell' immigrazione, è assurda e assolutamente demagogica perché di fatto, volendo favorire in modo sistematico e ad ogni costo i cittadini stranieri rispetto ai nazionali grazie ad aiuti molteplici che riguardano l' onere della prova, l' alloggio, il ricongiungimento famigliare o ancora gli aiuti finanziari, sanitari e scolastici, si suscita l' intolleranza da parte delle popolazioni dei paesi d' accoglienza.
<P>
Per questo motivo i deputati del Fronte nazionale ed io voteremo contro questa relazione che mette a repentaglio il diritto delle persone, la loro sicurezza e la democrazia.
La creazione di un ordine giuridico penale non può essere fatta in fretta e furia.
La comunitarizzazione delle procedure d' asilo, giudiziarie e d' ordine pubblico degli Stati membri non può aver luogo senza previa consultazione di tutti i popoli interessati.
Sono pronto a scommettere che se una tale consultazione avesse luogo, i nostri "eurocrati" , partigiani di una super-Europa centralista e federale, dovrebbero rivedere il loro atteggiamento nel senso di un maggior rispetto della democrazia nella costruzione europea.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="FR" NAME="La Perrière">
Il diritto d' asilo rappresenta, in tutte le società civili, un atto concreto di carità verso coloro che, per svariate ragioni, si trovano in situazioni disperate e nessuno mette in dubbio la validità dell' aiuto che in questo modo viene offerto alle vittime.
<P>
La lettura della relazione dell' onorevole Schmitt mi induce a ritenere che non stiamo parlando della stessa cosa.
La commissione per le libertà pubbliche sembra credere che le differenze di legislazione tra gli Stati membri celino in verità diritti d' asilo inesistenti o poco applicati, come se vivessimo in regimi totalitari e le nostre nazioni non fossero, da secoli, esempi di accoglienza.
<P>
Questa stessa commissione scopre le leggi democratiche quando avanza l' ipotesi che le differenze tra uno Stato e l' altro sono dovute al contesto politico più che al contenuto delle richieste d' asilo.
E' chiaro che per un' Unione europea naturalmente e volutamente lontana dalle realtà quotidiane le volontà politiche espresse dai cittadini al momento delle elezioni rivestono scarso interesse, a meno che non siano in linea con il credo comunitario.
<P>
Questo Parlamento non intende migliorare la situazione dei richiedenti asilo.
La volontà politica di questa Assemblea, in questo come in tutti gli altri ambiti, è quella di ampliare lo spettro delle competenze comunitarie a scapito di quelle degli Stati che non ne sarebbero degni.
<P>
Se il popolo tedesco e il suo governo vogliono essere i più ospitali dell' Unione europea, meritano di essere elogiati.
Se gli altri paesi non raggiungono questo livello perché spesso ciò non risponde alle loro intenzioni, la Commissione e il Parlamento europeo non devono interferire.
Persino il governo socialista francese "privilegia" - cito testualmente - "un approccio flessibile che consenta di rispettare le specificità nazionali nelle procedure d' asilo" .
<P>
Che dire poi della proposta ricorrente di condividere le spese?
O gli Stati membri hanno la loro politica di cui sono responsabili e che di conseguenza finanziano, o l' Unione comunitarizza questo ambito e include le spese nel suo bilancio.
Se l' uno o l' altro Stato reputano che la loro politica sia troppo cara, non resta che cambiarla.
<P>
Non vogliamo saperne di una politica comunitaria nelle mani della Commissione, né della politica di un altro governo: vogliamo che il nostro popolo e i suoi rappresentanti eletti restino padroni delle loro decisioni e del proprio destino.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Paulsen e Olle Schmidt">
Il rispetto dei diritti umani deve essere affermato sul piano internazionale.
Se i diritti dell'uomo vengono calpestati, è compito del resto del mondo offrire un perfugium a chi chiede di essere protetto dalle persecuzioni.
I paesi del mondo hanno una comune responsabilità: dare a tutti i profughi un'accoglienza dignitosa.
Nessun paese può ritenersene esonerato, quando i profughi bussano alla sua porta in cerca di protezione.
La prassi in materia di concessione dell'asilo varia enormemente da paese a paese, ma in generale la linea seguita nei confronti dei profughi è stata più o meno uniformata in tutta Europa.
Affinché questi paesi possano di fatto condurre una politica dei profughi generosa, occorre predisporre un coordinamento delle responsabilità degli Stati membri.
<P>
Pertanto, nella sostanza, esprimiamo apprezzamento per il documento di lavoro della Commissione e la relazione dell'onorevole Ingo Schmitt sulla definizione di norme comuni in materia di procedure d'asilo; al contempo, però, sottolineiamo che non possono essere i paesi dalla linea meno generosa a definire lo standard.
Noi vogliamo una politica dei profughi europea, in grado di ripartire meglio gli oneri fra i paesi europei, a condizione che la politica europea e svedese in materia di profughi possa essere in futuro più umana di quanto non sia oggi.
Non va dimenticato che profughi e immigrati hanno un impatto positivo sugli Stati membri.
Essi hanno spesso bagagli di esperienze e cognizioni utili alla collettività.
L'immigrazione è inoltre di notevole importanza alla luce della carenza di forza lavoro che inizia a divenire sempre più evidente negli Stati membri.
<P>
A proposito della relazione Schmitt, teniamo a sottolineare che le richieste d'asilo dovranno essere sempre oggetto di un esame individuale in base alla posizione dei singoli, e che questa dovrà essere la norma anche in caso di cosiddette situazioni di afflusso massiccio.
<P>
E' inoltre importante che i profughi, in linea di principio, abbiano diritto alle medesime prestazioni sociali riconosciute a tutti gli altri residenti nel paese in cui è presentata la domanda d'asilo.
Questo fondamentale principio, sancito dalla Convenzione di Ginevra, va osservato e applicato.
Reputiamo inoltre importanti la revisione e l'ampliamento della definizione di profugo e di asilo sin qui invalsa ai sensi della Convenzione di Ginevra, in modo da includervi anche le persone che richiedono asilo sulla base del proprio sesso od orientamento sessuale.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Nel 1993 la Repubblica federale di Germania ha annullato il diritto d'asilo politico sancito dalla costituzione. I suoi confini sono stati chiusi all'accesso di persone in cerca d'asilo.
La Repubblica federale praticamente non concede più asilo.
I rifugiati vengono emarginati sotto il profilo sociale e giuridico o addirittura spinti nell'illegalità.
<P>
La relazione Schmitt mira ad estendere questo sistema disumano all'intera Unione europea.
Proprio questo sistema deve fungere da base per "norme comuni in materia di procedure d' asilo".
I problemi legati a tale normativa non vengono trattati nella relazione Schmitt.
Non viene neanche citata l'inumana detenzione ai fini dell'espulsione.
Non viene criticata neppure la discriminazione sociale dei rifugiati attuata in Germania attraverso la cosiddetta "legge sulle prestazioni dei richiedenti asilo".
<P>
La relazione dell'onorevole Schmitt omette di ricordare che i rifugiati vengono discriminati sul mercato del lavoro.
In Germania essi sono soggetti ad un divieto categorico di lavoro.
Il relatore non cita neppure le quotidiane violazioni dei diritti personali dei richiedenti asilo e della legge sulla protezione dei dati.
Tramite EURODAC e il sistema informativo di Schengen i rifugiati sono diventati la categoria di persone più schedate; essi sono diventati i primi "uomini di vetro".
<P>
La relazione dell'onorevole Schmitt non offre alcuna soluzione a tali problemi.
Il relatore lamenta invece il supposto "ricorso illegale" al diritto di richiedere asilo in Europa.
Dal punto di vista giuridico, dopo la modifica del diritto d'asilo alcuni rifugiati non hanno più diritto a richiederlo, mentre era, è e rimarrà del tutto legittimo voler vivere in un luogo diverso da quello di nascita.
Configurare tale opportunità e creare le condizioni ideali a tale fine è compito prioritario del Parlamento.
Invece le asserzioni contenute nella relazione contribuiscono a screditare e a criminalizzare i richiedenti asilo.
<P>
Per quanto concerne l'accoglienza delle persone in cerca d'asilo, la relazione Schmitt propugna una "ripartizione degli oneri" all'interno dell'Unione europea.
In tal modo i rifugiati vengono bollati come "oneri".
Partendo da una tale premessa non è possibile costruire una politica in materia d'asilo e di rifugiati che rispetti la dignità dell'uomo e gli interessi dei rifugiati.
<P>
Inoltre la relazione Schmitt esprime parere favorevole agli "accordi sul riaccoglimento", che rappresentano uno strumento della politica di compartimentazione, il che non ha nulla a che vedere con una politica umana in materia di rifugiati.
I suddetti accordi fanno sì che persone in cerca di protezione possano venir respinte nei paesi d'origine e facilitano il rifiuto della concessione dell'asilo da parte degli Stati membri.
<P>
La relazione dell'onorevole Schmitt si rivela favorevole alla normativa relativa ai "paesi terzi" e ai "paesi d'origine sicuri".
Tali disposizioni sono responsabili del fatto che in Germania non viene concesso asilo ai perseguitati politici che entrano nel territorio tedesco passando attraverso "paesi terzi sicuri" o che provengono da un cosiddetto "paese d'origine sicuro".
Poiché tali strumenti impediscono l'instaurarsi di procedure d'asilo eque e corrette, devono essere rigettati e aboliti quanto prima.
<P>
Il Parlamento europeo deve elaborare delle proposte volte a tener conto nell'Unione europea degli interessi dei rifugiati e delle persone in cerca d'asilo.
Deve inoltre insistere affinché si ponga fine alla politica della compartimentazione, dello smantellamento del diritto d'asilo e della messa in questione della Convenzione di Ginevra sui rifugiati.
A tutte le persone che cercano scampo nell'Unione europea dev'essere garantito l'accesso ad una procedura d'asilo equa e corretta.
<P>
Purtroppo la relazione dell'onorevole Schmitt si muove nella direzione opposta, forzando la chiusura dell'Unione europea verso l'esterno e pronunciandosi a favore di un'ulteriore limitazione della tutela permanente di rifugiati e persone in cerca d'asilo.
<P>
Sono contraria alla costruzione della "fortezza Europa" e di conseguenza respingo la risoluzione in merito alle norme comuni in materia di procedure d'asilo.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
E' opportuno ricordare che alcuni deputati di questa Assemblea hanno avuto nelle loro famiglie dei richiedenti asilo.
Solo sessant' anni fa cittadini italiani, spagnoli, tedeschi, austriaci ed altri, perseguitati dai rispettivi governi fascisti o nazisti, hanno potuto beneficiare del diritto d' asilo.
Questo era il nostro vanto, il nostro orgoglio, il nostro dovere.
In Francia, il nostro più celebre richiedente asilo, il generale de Gaulle, poté beneficiare del diritto d' asilo in Inghilterra e preparare la resistenza.
<P>
L' interesse principale della presente relazione risiede nella volontà di unificare le legislazioni degli Stati membri in materia di procedura d' asilo.
L' armonizzazione delle legislazioni e delle procedure dovrebbe precedere la messa in opera della Convenzione di Dublino e del sistema EURODAC.
<P>
Sarebbe iniquo autorizzare un' unica domanda d' asilo per l' insieme dei paesi dell' Unione europea, visto che non vi sono le stesse possibilità che sia accolta a seconda che venga presentata nell' uno o nell' altro Stato.
<P>
A mio avviso, la relazione stabilisce normative troppo riduttive.
Vi sono lacune e alcuni punti sono ancora poco chiari.
Le persecuzioni, infatti, non sono solo di ordine politico né sono sempre imputabili agli Stati.
<P>
Ad esempio le donne afgane perseguitate, lapidate perché non indossano il chador, dovrebbero senza dubbio poter beneficiare del diritto d' asilo.
Parimenti, un giornalista algerino minacciato di morte dagli integralisti dovrebbe poter beneficiare del diritto d' asilo.
Taluni Stati che perseguitano gli oppositori sono considerati come grandi democrazie.
Per questa ragione una domanda che provenga dalla Cecenia non sarà presa in considerazione.
Per accordare il diritto d' asilo, gli Stati esigono prove delle persecuzioni, ma tali prove sono spesso difficili da fornire, proprio a causa delle persecuzioni.
La relazione rimane vaga su questo aspetto.
<P>
Infine, la procedura dovrebbe tener conto dei legami famigliari, della lingua, delle affinità culturali e del passato coloniale del paese d' origine del richiedente asilo: ciò gli consentirebbe di sopportare meglio l' esilio.
<P>
Se vi sono irregolarità e abusi, ciò è imputabile alla mancanza di regole coerenti.
Sarebbe inaccettabile che il sospetto prevalga e che venga ridotta questa bella conquista dell' umanità, unica ancora di salvezza dei combattenti per la libertà ovunque nel mondo.
<P>
Mi sono astenuto in merito all' emendamento 14; tale emendamento mira a "richiedere che in tutte le applicazioni del sistema EURODAC, l' accento sia posto soprattutto sulla protezione dei dati, al fine di proteggere i richiedenti asilo da un eventuale utilizzo abusivo delle informazioni raccolte" .
Questo emendamento mira certamente a proteggere i dati sulle informazioni raccolte, ma sono contrario all' idea stessa della raccolta di informazioni sistematiche come auspicato da EURODAC, così come sono contrario all' idea di procedure accelerate che possano dare luogo a numerosi abusi.
<P>
Relazione Sörensen (A5-0126/2000)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, plaudo alla decisione della Commissione di adottare delle norme relative al risarcimento delle vittime dei reati nell'Unione europea.
Quale rappresentante del Partito dei pensionati, qui da loro inviato, rilevo che la maggior parte di coloro che sono vittime di atti di delinquenza è anziana.
<P>
Gli anziani, in Europa, non possono più uscire di casa, non soltanto la sera ma oramai anche di giorno, in taluni quartieri.
Per questo motivo sono soddisfatto di questa iniziativa dell'Unione europea.
Ritengo inoltre importante sottolineare che è necessario che lo Stato si sostituisca ai responsabili nel risarcire le vittime e sia poi lo stesso Stato a chiedere i danni direttamente a coloro che hanno commesso questi atti di delinquenza.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Kirkhope">
I conservatori del Regno Unito hanno sempre ritenuto opportuno che, nell'ambito del sistema del diritto penale, si desse maggiore rilevanza alla necessità di aiutare le vittime dei reati.
<P>
Ci compiacciamo quindi che la relazione Sörensen manifesti tali sentimenti a sostegno della nostra opinione.
<P>
Tuttavia, poiché la relazione propone anche cambiamenti nelle strutture delle procedure di voto all'interno delle Istituzioni europee, con serie implicazioni in termini di risorse, non possiamo offrire il nostro incondizionato sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="FR" NAME="Lang">
Congratulazioni!
Ancora una volta l' Europa dimostra un grande senso di responsabilità interessandosi alle vittime di reati.
<P>
Come sottolineato dalla relazione, esse sono in costante aumento.
Per il Parlamento europeo la soluzione consiste nell' assistenza materiale, giuridica, sanitaria, psicologica e sociale delle vittime.
Per noi, deputati del Fronte nazionale, la soluzione è diversa: vanno affrontate le cause e non gli effetti dei problemi.
<P>
Intervenire a posteriori in quest' ambito equivale ad ingessare una gamba di legno e serve soltanto ai governanti europei per mettersi la coscienza a posto.
E' invece a monte che occorre intervenire, sulle origini stesse della criminalità in Europa, e soltanto a questa condizione il numero delle vittime diminuirà e il nostro dovere di assistenza verso di esse potrà esercitarsi pienamente.
<P>
E' sufficiente una semplice constatazione: ovunque in Europa la criminalità aumenta, l' insicurezza avanza nelle città e nelle campagne, il terrorismo internazionale, la pedofilia, il turismo sessuale, la prostituzione forzata e il traffico di donne, il riciclaggio del denaro sporco, il traffico di droga, l' immigrazione clandestina e la criminalità transfrontaliera non fanno che aumentare.
<P>
In nome del sacrosanto principio della libera circolazione delle persone, queste si ritrovano drogate, ferite o assassinate.
La vostra libertà di circolazione delle persone ad ogni costo all' interno del vostro irrealizzabile spazio di libertà, di giustizia e di sicurezza non è né una necessità né una fatalità.
Al contrario, ristabilendo le nostre frontiere e rifiutando di concedere agli inquilini delle torri d' avorio di Strasburgo e Bruxelles la benché minima competenza in materia di polizia, di giustizia e di ingresso e soggiorno degli stranieri, la sicurezza dei cittadini europei sarà tutelata e garantita.
<P>
Svegliatevi dunque e siate responsabili!
Non è piangendo o contando le vittime dei reati in Europa che le salverete o le risusciterete. Occorre fare in modo che non ci siano più vittime e per farlo occorre dotarsi dei mezzi per garantire la sicurezza, ciò di cui siete incapaci.
<P>
Imparate per prima cosa ad assumervi le vostre responsabilità. Imparate a governare.
<P>
Relazione Turco (A5-0138/2000)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Turco, anche se avrei voluto votare contro, perché si tratta di un consuntivo e, soprattutto, di una relazione molto pesante sull'attività di ripartizione e utilizzo dei Fondi strutturali del 1998.
Io, personalmente, sono convinto che l'Unione europea deve modificare completamente il proprio modo di distribuire aiuti a coloro che hanno necessità di sostegno da parte della stessa.
<P>
Il sistema dei programmi, il sistema delle griglie, il sistema che, da venti anni, si utilizza per coprire di voci la parte "uscite" del bilancio dell'Unione europea è, a mio avviso, totalmente da cambiare.
Ci sono troppi sprechi e non si raggiungono gli obiettivi che si vorrebbero raggiungere.
Credo che sarebbe ora di cambiare il sistema di spesa dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Nobilia">
.
Il gruppo UEN concorda con il contenuto della relazione redatta dall'onorevole Turco.
E' importante, peraltro, soffermarsi su alcuni aspetti della relazione stessa perché essi, pur riguardando non tanto un'analisi a posteriori quanto il passato periodo di programmazione, mantengono comunque inalterata la loro importanza nell'attuale periodo.
<P>
Va pertanto auspicato un maggiore e più pregnante coordinamento tra le azioni dei Fondi strutturali, con particolare riguardo al FSE; così come c'è da richiedere una più concreta rispondenza non solo verso gli annuali temi orizzontali prescelti - ad esempio PMI - ma anche verso le azioni innovative.
<P>
Inoltre, essendo l'occupazione una delle tre direttrici d'impiego del nuovo periodo di programmazione, essa, sia in termini quantitativi che qualitativi, dovrebbe formare oggetto di periodica informativa al Parlamento nell'ambito delle relazioni della Commissione sull'impiego dei fondi in questione: un'informativa anche consuntiva e non soltanto previsionale.
<P>
Un ulteriore aspetto riguarda un'altra direttrice d'impiego nell'ambito dell'attuale periodo: lo sviluppo regionale e locale e le problematiche connesse.
Un indirizzo, questo, che ha visto nel recente passato anche la realizzazione di importanti azioni innovative per la sua valorizzazione, basate sull'iniziativa locale in un quadro di partenariato.
<P>
Diviene allora importante non soltanto apprendere l'efficacia nella realizzazione di tali indirizzi ma anche le cause che ne ostacoleranno il cammino, muovendo sempre e comunque dall'ulteriore presupposto che il contestuale fine comunitario è quello occupazionale.
Tra l'altro, anche a quest'ultimo riguardo sarà importante verificare la coerenza di tali obiettivi e indirizzi con quelli praticati dagli Stati membri, ad iniziare dagli annuali piani nazionali per l'occupazione.
<P>
Ultima questione è sicuramente quella relativa all'accertamento delle frodi.
La Commissione ne dà notizia nella sua relazione, trattando tuttavia l'argomento in maniera complessiva, senza far emergere, oltre alla dimensione generale, il dettaglio qualitativo, se così si può dire, delle stesse frodi né tantomeno gli strumenti impiegati e da impiegare per combatterle.
E' anche quest'ultimo aspetto, infatti, un segno di identità e di determinazione politica di univoco interesse.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Napoletano">
<SPEAKER ID=187 NAME="Speroni">
Signor Presidente, intervengo anch'io per fatto personale e tanto per chiarire qualche verità.
<P>
Prima di tutto, non sono stato io ad invitare il gruppo; ho già detto, anche alla stampa, che non condivido tutto quello che il gruppo ha detto, ma ritengo, voltairianamente, che a un certo punto chiunque debba poter manifestare le proprie idee, specie in un posto dove è rappresentata la sovranità popolare.
<P>
Posso capire che certi toni diano fastidio, ma quando uno si vede gettare addosso dell'acqua può anche reagire, magari con qualche parola non proprio diplomatica.
Ripeto, abbiamo il filmato e si vede chiaramente che le parolacce rivolte a chi ha buttato l'acqua sono state dette dopo che l'acqua è stata gettata.
<P>
Inoltre, penso che tutti noi abbiamo assistito a delle manifestazioni, comprese quelle di compagni di partito della collega che ha parlato prima di me.
Quando, ad esempio, i suoi compagni di partito manifestavano di fronte alla Fiat, contro il padrone della Fiat, le parole non erano certo tenere, ma nessuno ha mai osato dire che, durante una manifestazione, si debbano usare parole che si usano a un debutto delle diciottenni.
Quindi, io rivendico la possibilità di esprimere liberamente le proprie opinioni, anche offendendo qualcuno.
Caso mai, questo qualcuno, se lo ritiene, potrà svolgere, nelle sedi opportune, le azioni che crede.
Ma la libertà di espressione deve essere garantita!
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Presidente">
Vi segnalo che il Gabinetto della Presidente è stato informato di questi fatti e vi assicuro che prenderà tutte le misure del caso.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Tajani">
Signor Presidente, non so perché, in apertura di seduta, l'onorevole Napoletano abbia chiamato in causa il mio partito, Forza Italia, in merito alla vicenda che si è verificata nell'Aula.
Vorrei avere dei chiarimenti perché non soltanto abbiamo votato il Presidente Prodi ma né abbiamo condiviso né condividiamo gli slogan che sono stati urlati nel cortile antistante il palazzo dove ha sede il Parlamento.
Non capisco per quale motivo l'onorevole Napoletano abbia tirato in ballo il mio partito.
E' una questione che, veramente, mi lascia perplesso.
Vorrei avere dei chiarimenti in materia perché non spetta a noi né prendere distanze né giudicare.
<P>
Noi giudichiamo negativamente l'atteggiamento di questi giovani per le cose che hanno detto, ma vorrei sapere se è vero quanto affermato dall'onorevole Speroni, perché se è vero che è stata lanciata, da parte di un parlamentare, dell'acqua addosso a queste persone, diventa censurabile anche l'atteggiamento del parlamentare.
Credo, però, che la Presidenza saprà dare delle risposte chiare su ciò che è avvenuto.
Ripeto, la condanna sulle frasi che sono state dette è chiara, ma bisogna accertare tutti quanti i fatti.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi non è né il momento né il luogo per aprire questa discussione.
Come vi ho già detto, la Presidente è stata informata dell' episodio e prenderà tutte le misure del caso.
Per quanto mi concerne, in questo momento non posso fornirvi alcuna spiegazione.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Fondo di coesione (1998)
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0140/2000) - Fondo di coesione (1998), presentata dall' onorevole Ripoll y Martínez de Bedoya a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla relazione annuale 1998 della Commissione concernente il Fondo di coesione (COM(1999)483 - C5-0326/1999 - 1999/2212(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Ripoll y Martínez de Bedoya">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come tutti sanno, il Fondo di coesione nasce con l' obiettivo di contribuire alla coesione economica e sociale e di ridurre, al contempo, le disparità regionali e sociali, in un' ottica di solidarietà tra gli Stati membri.
<P>
Grazie a tale Fondo, numerosi paesi dell' Unione europea hanno potuto tentare di accorciare le distanze con i paesi più ricchi. Sono stati ottenuti, al riguardo, risultati spettacolari, ma insufficienti.
Il reddito pro capite è aumentato da due a tre quarti della media comunitaria e l' incidenza dei Fondi europei nella crescita di ciascuno dei quattro paesi è stata in media dello 0,5 percento annuale.
Ma per quanto riguarda il futuro, occorre segnalare due problemi.
<P>
In primo luogo, va menzionato l' ampliamento a nuovi paesi che può comportare l' esclusione dei paesi attualmente beneficiari del Fondo di coesione senza che abbiano raggiunto gli obiettivi di convergenza reale.
<P>
Si dovranno pertanto avviare programmi per consentire ai paesi che aderiranno di raggiungere la convergenza con l' Unione europea e che, al contempo, permettano ai paesi attualmente beneficiari di continuare a usufruire di tali fondi per conseguire gli obiettivi reali di convergenza, crescita e generazione di piena occupazione.
<P>
Sorge poi un secondo problema. La tentazione di alcuni tra gli Stati più ricchi di penalizzare quei paesi che grazie al Fondo di coesione hanno raggiunto una convergenza nominale per mezzo di politiche strutturali ed economiche serie, responsabili, solidali e rigorose, senza ancora raggiungere, però, una convergenza reale.
La loro esclusione dal Fondo di coesione potrebbe sfociare in due situazioni: favorire, in primo luogo, politiche non rigorose e inflazionistiche miranti a evitare di perdere tali fondi e, in secondo luogo, bloccare la crescita e la convergenza con gli altri paesi dell' Unione europea.
Per questa ragione sarebbe opportuno distinguere, signor Commissario, tra convergenza reale e convergenza nominale.
<P>
Vorrei formulare una serie di raccomandazioni riguardanti il Fondo di coesione.
Anzitutto sarebbe opportuno effettuare maggiori investimenti nel settore delle ferrovie, dei porti e del trasporto marittimo.
Si dovrebbe inoltre dare la priorità ai trasporti destinati all' integrazione delle zone periferiche, insulari e isolate e prestare maggiore attenzione alle modalità di trasporto sostenibili.
Sono altresì necessari interventi più significativi nell' ambito del rimboschimento e del ripristino dei suoli.
Occorre inoltre far fronte al problema del trattamento dei residui e dei rifiuti solidi nonché investire maggiormente, come si è già detto, nei nuclei urbani.
<P>
Vorrei segnalare, infine, che domani saranno presentati quattro emendamenti, due approvati in commissione e gli altri due in seduta plenaria.
Non li ritengo accettabili, come ho spiegato in commissione, in quanto pongono semplicemente nuovi criteri.
Stiamo parlando del Fondo di coesione e del bilancio del 1998, materie attualmente disciplinate da un regolamento e da criteri approvati per il periodo 2000-2006. Non riteniamo che sia questo il momento adatto per cambiare i criteri quanto all' assegnazione e distribuzione di tali fondi.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a otto anni dal Trattato di Maastricht nessuno mette in dubbio il contributo positivo del Fondo di coesione alla promozione della coesione economica e sociale nelle regioni dell' Unione, tenuto conto dei successi nella lotta contro le disparità sociali e regionali.
Poiché vivo in una regione che beneficia del Fondo, posso assicurarvi che tutti i miei corregionali ne riconoscono gli effetti non solo per via delle attività di informazione e pubblicità, ma soprattutto perché le opere finanziate riguardano settori fondamentali per la qualità della vita, che continua a migliorare.
Dobbiamo dunque complimentarci con la Commissione per l' opera sin qui svolta nel mettere in pratica gli obiettivi del Fondo, esortandola a proseguire i propri sforzi per garantire un armonioso funzionamento e un ulteriore miglioramento della sua efficacia nel nuovo periodo di programmazione.
<P>
Va segnalato che l' aiuto concesso in campo ambientale continua a concentrarsi soprattutto sulla gestione delle acque, mentre spesso servono altri interventi volti a mantenere, tutelare e migliorare la qualità dell' ambiente e un impiego adeguato delle risorse naturali ai sensi dell' articolo 174 del Trattato, in cui si parla di rimboschimento, ripristino dei suoli, eccetera.
Permane la necessità di effettuare investimenti rilevanti per far fronte al grave problema della gestione dei residui e dei rifiuti solidi, mentre è imprescindibile ricorrere a incentivi per valorizzare le tecnologie più moderne, efficienti ed ecocompatibili.
Occorre anche sostenere la promozione di maggiori investimenti in infrastrutture di trasporto ecocompatibili e insistere sullo sviluppo di sistemi di trasporto combinato.
<P>
In vista dell' ampliamento, che rappresenta un' importante sfida, credo sia indispensabile pensare per tempo a garantire la prosecuzione dei finanziamenti futuri del Fondo di coesione, poiché esso concerne due settori chiave per il successo dell' obiettivo della coesione economica e sociale, che rappresenta la quintessenza dell' Unione.
I suoi risultati, sinora eccellenti, devono convincerci dell' opportunità di proseguire con gli stanziamenti a favore dei paesi beneficiari, i quali hanno bisogno di un sostegno continuativo, tenendo conto non solo della convergenza nominale delle economie negli Stati membri, ma soprattutto della convergenza reale dei redditi e, più in generale, della qualità della vita dei cittadini nelle regioni europee.
<P>
In conclusione, dopo aver ringraziato il relatore per l' ottimo lavoro svolto e per la collaborazione assicurata nella fase di esame e di integrazione della relazione in sede di commissione, vi trasmetto un accorato appello di un semplice contadino della mia regione, che in modo conciso ma efficace ha così commentato i progressi della nostra Unione: "sì all' Europa, ma ad un' Europa per tutti gli europei dell' Unione" .
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, desidero iniziare congratulandomi con il relatore, a titolo personale e a nome del gruppo Verde. Questa relazione fornisce una chiara fotografia del funzionamento del Fondo di coesione e delle attività svolte nel corso del 1998.
<P>
Mi rallegra constatare un'evoluzione verso più investimenti nel settore ferroviario, portuale e dei trasporti marittimi.
Sussiste purtroppo un notevole squilibrio rispetto al settore stradale.
Abbiamo pertanto presentato un emendamento che chiede proprio che gli investimenti nel settore stradale non superino il 25 percento sul totale degli investimenti nelle infrastrutture dei trasporti, in modo da poter seguire gli orientamenti previsti per le voci di bilancio B5-7, relative alle reti transeuropee.
Lo reputiamo della massima importanza.
<P>
Vorremmo soprattutto una politica di investimento più equilibrata, mirata a una maggior diversificazione, a più investimenti ambientali e al contenimento degli investimenti nel settore stradale.
<P>
Salutiamo inoltre il fatto che la commissione parlamentare abbia accolto il nostro emendamento, ormai divenuto il paragrafo 9, in cui si chiede che le risorse disponibili per progetti ambientali possano essere impiegate per il finanziamento di progetti di valutazione e conservazione della biodiversità.
<P>
Gli investimenti per una gestione dei rifiuti il più possibile ecologica sono trattati con certa efficacia al paragrafo 8.
Vorremmo tuttavia chiedere un'aggiunta, di cui all'emendamento n. 3, per chiarire che deve essere riconosciuta la priorità agli investimenti di incentivazione del recupero e del riutilizzo.
Naturalmente è necessario diminuire i volumi di rifiuti prodotti.
<P>
Oltre a questi emendamenti a sfondo ambientale, ne abbiamo presentato un altro sul rispetto del principio di addizionalità.
Chiediamo alla Commissione di presentare una relazione sul grado di osservanza di tale principio nell'erogazione degli stanziamenti del Fondo di coesione.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="PT" NAME="Damião">
Signor Presidente, mi congratulo con il relatore e con la Commissione per la valutazione dell' esecuzione del Fondo di coesione 1998, che oggi stiamo esaminando e che presenta risultati molto positivi, con un' evidente tendenza alla convergenza reale, pur nel rispetto rigoroso della politica di bilancio.
Il Fondo di coesione ha svolto un ruolo socioeconomico importante, pur introducendo valutazioni rigorose, rispetto alle infrastrutture con potenziale di sviluppo.
Aspettiamo comunque una più accurata verifica da parte della Commissione circa l' utilizzo dei fondi.
<P>
Registriamo con compiacimento la crescita dell' occupazione, l' assenza di frodi, l' intensificarsi dei controlli e la buona esecuzione dei programmi.
Attirerei tuttavia l' attenzione del signor Commissario sulla necessità di puntare maggiormente sul coordinamento dei Fondi europei alla luce dello sviluppo sostenibile in seno all' Unione e dello squilibrio reale fra regioni, tramite la promozione, come già è stato detto, dei mezzi di trasporto alternativi, ferroviario, marittimo, del cabotaggio (il che consentirebbe un decongestionamento delle reti stradali e un rilancio dei porti) e tramite il ruolo svolto dal Fondo di coesione qualora opportunamente integrato in una strategia di sviluppo regionale volta a promuovere gli insediamenti industriali in città di piccola e media dimensione e in zone rurali che rappresentano i quattro quinti dell' Unione.
Altrettanto importante è il sostegno integrato dei Fondi strutturali e di coesione a strutture che permettano una diffusione tecnologica più democratica, dando segnatamente seguito al processo iniziato a Lisbona, e una promozione dell' investimento quale volano per la creazione di nuove imprese e di nuova occupazione, nonché, per finire, lo sviluppo di un dialogo civile e sociale e la partecipazione di enti di ricerca subordinati a questa strategia.

<P>
L' ampliamento non deve costituire motivo di messa in discussione del principio di coesione previsto dal trattato.
Il Fondo di coesione deve senz' altro essere ridistribuito sulla base dei risultati positivi conseguiti con i nuovi indicatori socioeconomici in modo che l' esperienza dei paesi "coesione" non vada perduta, né per gli attuali né per i futuri beneficiari.
Gradirei avere un commento del signor Commissario al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Grazie, signor Presidente, per avermi dato la parola. Volevo infatti esprimere alcuni commenti su questa relazione estremamente importante.
Riguarda un tema al quale personalmente guardo con grande interesse, tenuto conto dell' impegno dell' Unione europea in favore dei paesi più in ritardo e che recuperano tale ritardo grazie al sostegno della solidarietà europea.
<P>
Oggi quattro paesi sono direttamente interessati dall' obiettivo di coesione.
Per l' attuale periodo 2000-2006, il bilancio è di circa 17 miliardi di euro.
Se consideriamo gli ultimi dieci anni in cui rientra l' anno oggetto della relazione, cioè il 1998, direi ai parlamentari qui presenti e a tutti coloro che ci ascoltano che i quattro paesi in ritardo - Irlanda, Grecia, Spagna e Portogallo - in dieci anni hanno guadagnato dieci punti rispetto alla media del prodotto nazionale lordo comunitario.
Se c' è una politica - e fortunatamente ce ne sono altre - di cui si può dimostrare l' efficacia, è proprio quella della coesione.
Ci tengo a dirlo in un momento in cui talvolta i cittadini e i contribuenti si interrogano sull' importanza e l' utilità o l' efficacia dei Fondi europei.
<P>
Il tema che l' onorevole Ripoll y Martínez de Bedoya tratta in questa relazione è quindi molto importante.
Desidero ringraziarlo per la sua lungimiranza, la sua precisione e la sua competenza.
Del resto, molti oratori l' hanno ringraziato da tutti i banchi.
La relazione è importante sia in termini di forma che di sostanza.
<P>
Per quanto riguarda la sostanza, onorevoli deputati, in materia di investimenti destinati ai trasporti il vostro relatore invoca un migliore equilibrio a favore del trasporto sostenibile, in particolare in favore delle ferrovie.
Si può essere certi che il Commissario per la politica regionale, che in passato è stato Ministro dell' ambiente nel suo paese, è estremamente solidale con questo orientamento, orientamento che seguirà personalmente soprattutto nell' ambito della programmazione del Fondo di coesione per i prossimi sei anni.
Condivido questa preoccupazione.
E' stata anche sottolineata dalla onorevole Schörling e dalla onorevole Damião, e potete stare certi che mi adopererò per mettere un maggiore accento sull' orientamento verso il trasporto sostenibile, soprattutto le ferrovie, al quale assistiamo già da molti anni.
Tuttavia questo orientamento non è sufficiente: nei prossimi sei anni voglio accentuarlo ulteriormente.
<P>
Per quanto concerne gli altri investimenti che possono contribuire all' obiettivo del trasporto sostenibile, voglio soffermarmi su porti ed aeroporti. La Commissione desidera mantenere - permettetemi di dirlo con franchezza - una certa prudenza nei confronti del trasporto aereo e di certe forme di trasporto marittimo.
In ogni caso, vogliamo guardare le cose da vicino e modulare il tasso di cofinanziamento, al fine di tenere conto, ed è il minimo che si possa fare, della natura commerciale delle attività e degli introiti che esse generano.
Detto questo, l' orientamento a favore del trasporto sostenibile è un orientamento che la Commissione sosterrà con tutte le sue forze.
<P>
Per quanto riguarda il capitolo ambiente, il vostro relatore sottolinea la necessità di tenere in maggior conto - come ha detto con grande forza anche l' onorevole Mastorakis - il grave problema del trattamento dei rifiuti solidi urbani.
Finora il Fondo si è concentrato su tre settori oggetto di direttive comunitarie: il trattamento dell' acqua potabile, il trattamento delle acque reflue e il trattamento dei rifiuti solidi.
La priorità era quella di permettere agli Stati membri di rispettare i termini fissati in applicazione della direttiva sulle acque reflue; sappiamo molto bene che i problemi che ho appena ricordato, in particolare la questione dei rifiuti o del trattamento dell' acqua, sono di difficile risoluzione nei paesi in questione.
Ho potuto constatarlo personalmente nell' arcipelago delle Azzorre e so che la situazione è la medesima nelle isole greche, tanto per citare questi due esempi; questi problemi sono particolarmente complessi quando c' è perifericità, ultraperifericità o isolamento geografico dovuto ad una situazione insulare.
<P>
In merito poi ai problemi particolari legati all' ambiente, facendo specifico riferimento alle isole, desidero esprimere la mia volontà di sostenere gli investimenti a favore delle energie rinnovabili, e l' ho fatto sapere agli Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda in maniera più specifica la questione dei rifiuti solidi, il 14 percento dello stanziamento di bilancio è stato destinato al loro trattamento, il che corrisponde ad un aumento significativo rispetto al periodo 1993-1997.
Condivido tuttavia l' interesse espresso dal relatore perché siano utilizzate a tal fine le tecnologie più moderne, rispettose dell' ambiente.
<P>
Poco fa la onorevole Schörling si è congratulata, a nome del gruppo dei Verdi, per il fatto che un emendamento, proposto dal suo gruppo al paragrafo 9, sia stato accettato.
Non è un caso, onorevole deputata.
Ho deliberatamente voluto sottolineare l'accordo della Commissione per l' utilizzo non di una cosa qualsiasi, in un modo qualsiasi, ma proprio per l' utilizzo del Fondo di coesione a favore della biodiversità e della protezione della natura.
La concretizzazione di tale orientamento sta proprio nell' approvazione di questo emendamento.
Vedrà che continuerò a prestare attenzione, nell' ambito dell' obiettivo 2 così come in quello dell' obiettivo 1 e nell' ambito del Fondo di coesione, affinché una parte dei crediti sia mobilitata a favore della biodiversità.
<P>
Dopo aver parlato della sostanza, vorrei dire qualche parola sulla forma e rispondere innanzi tutto alle osservazioni del relatore sullo studio commissionato dalla Commissione sull' impatto socioeconomico del Fondo di coesione.
Mi sembra che queste osservazioni si fondino su un malinteso che vorrei fugare.
In effetti, i cinque anni che sono stati citati dal relatore si riferiscono al periodo trascorso tra l' inizio dei progetti valutati e la valutazione finale.
I consulenti scelti dalla Commissione hanno anzitutto sviluppato una metodologia di valutazione e hanno poi valutato i progetti in questione.
Un arco di tempo di cinque anni non è insolito per la realizzazione di un grande progetto e la valutazione ex post dei suoi risultati.
La Commissione, che ha appena ricevuto questo studio, lo sta analizzando e, in ogni caso, esso vi sarà trasmesso nel più breve tempo possibile.
<P>
Vorrei poi ricordare la questione della coerenza tra il Fondo di coesione e i Fondi strutturali, come sollevata dal relatore.
Sono particolarmente attento a tale questione; per questo motivo i programmi dei Fondi strutturali, negoziati in questo momento dalla Commissione con gli Stati membri "coesione" , includono importi indicativi sia per gli aiuti del Fondo di coesione che per la Banca europea per gli investimenti.
Quindi le informazioni richieste dal vostro Parlamento sono disponibili nei documenti di programmazione individuali.
<P>
Sottolineo inoltre che la recente ristrutturazione della Direzione generale per l' azione regionale ha riunito nelle stesse unità le equipe geografiche e le competenze per i Fondi strutturali e per il Fondo di coesione, cosicché i paesi "coesione" , che sono nella maggior parte dei casi sovvenzionabili dai Fondi strutturali, avranno in seno a questa direzione generale gli stessi interlocutori.
Mi sembra un approccio più coerente per questi paesi.
<P>
Tuttavia, la coerenza tra i Fondi strutturali e il Fondo di coesione implica anche il rispetto della specificità di questi due strumenti, conformemente del resto al regolamento generale dei Fondi strutturali.
Sarebbe in effetti poco opportuno intervenire a titolo del Fondo di coesione per gli stessi obiettivi e sempre nello stesso modo in cui operiamo con i Fondi strutturali.
Dal punto di vista di una buona gestione finanziaria, non è opportuno abbandonare la specificità di ogni strumento.
In ogni caso, non sono d' altro canto in grado di modificare le competenze del Fondo di coesione che discendono direttamente dal Trattato.
<P>
Onorevole Schörling, lei ha ricordato la questione dell' addizionalità.
Mi permetta, per non abusare del suo tempo, di rimandarla a quello che ho detto poco fa in merito alla relazione dell' onorevole Turco.
Ho espresso chiaramente la mia intenzione di verificare l' addizionalità e quello che vale per la relazione dell' onorevole Turco vale anche per il Fondo di coesione.
Ho anche detto che la realtà di questa addizionalità sarà uno dei punti che mi permetteranno di convalidare o di approvare i programmi e i progetti.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare che la relazione annuale è uno strumento particolarmente utile per l' analisi, la valutazione e la riflessione che conduciamo regolarmente sull' attuazione della politica regionale.
Questa relazione è tanto più utile dato che è completa.
Sono d' accordo sull' importanza di poter ricevere la relazione annuale il più presto possibile e posso assicurarvi che i miei servizi provvederanno sollecitamente al fine di accelerare in futuro, nella misura del possibile, la sua pubblicazione.
<P>
Va da sé, onorevoli deputati, che la nostra riflessione non è legata unicamente a queste relazioni annuali.
Posso assicurarvi che, al di là dei nostri contatti regolari, la relazione sulla coesione che vi presenterò alla fine di quest' anno risponderà in larga misura alle interrogazioni, alle critiche e alle proposte che solleva il relatore in merito alla ricerca della solidarietà nei confronti dei paesi beneficiari del Fondo di coesione, nell' ambito in particolare della grande prospettiva che ci interessa tutti: l'ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani mattina, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Sistema integrato di gestione e controllo di taluni regimi di aiuti comunitari
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0137/2000), presentata dall' onorevole Casaca a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento CEE 3508/92 che istituisce un sistema integrato di gestione e relativo controllo di taluni regimi di aiuti comunitari (COM(1999) 517 - C5-0317/1999 - 1999/0207 (CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Casaca">
- (PT) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la proposta in esame segna una svolta nei sistemi di controllo e fornisce le basi tecniche per una rivoluzione nel modello di gestione della politica agricola comune.
Il metodo proposto si basa su un moderno sistema d' informazione geografica mediante il quale l' informazione cartografica relativa alle aziende agricole viene digitalizzata e integrata con i dati alfanumerici necessari all' individuazione dell' azienda e delle sovvenzioni erogate.
<P>
In termini di controllo, il metodo presenta enormi vantaggi e riduce fortemente la possibilità di frode o di irregolarità.
In termini di gestione della PAC si viene così a creare un' infrastruttura di gestione che fornisce la base tecnica per trasformare una politica che fino ad ora ha sovvenzionato in modo irrazionale i paesi, le regioni e gli agricoltori più ricchi, incentivando la formazione di eccedenze e degrado ambientale, in un sistema geograficamente orientato che darà luogo ad un' agricoltura sostenibile e favorirà le regioni e le comunità rurali più bisognose.
Confidiamo nella volontà politica e nel discernimento necessario da parte delle Istituzioni europee per porre in pratica una nuova politica.
<P>
Credo si debba puntare sull' integrazione nel sistema di tutti i settori finanziati dalla PAC.
La recente relazione della Corte dei conti sulla peste suina classica mostra che, anche in settori ove a priori sembra essere meno rilevante, l' informazione geografica risulta invece determinante e potrà essere uno strumento fondamentale per razionalizzare la politica agricola comune.
<P>
Ritengo che si dovrebbero integrare sin d' ora nel sistema tre settori non contemplati dalla proposta della Commissione: l' olio, il lino e la canapa, e il tabacco.
Quanto al primo, si tratta di integrare il già esistente sistema specifico d' informazione geografica nel sistema generale.
Per il secondo, sappiamo che la Commissione ha già proposto di integrarlo nei seminativi, ma non sappiamo quando e se la proposta della Commissione sarà approvata.
Per il terzo, si tratta dell' intervento più necessario e urgente: il fatto che per il momento il tabacco non goda di sovvenzioni per ettaro ma per quantità prodotta non esclude la possibilità che venga integrato da subito nel sistema con tutti i vantaggi che esso offre.
La predisposizione di un sistema geografico di controllo permetterà di garantire che il tabacco oggetto di sovvenzione sia effettivamente prodotto nelle aziende agricole che si intende sovvenzionare.
<P>
Sarebbe del resto assurdo che la copiosa informazione richiesta dalla Commissione ad ogni singola azienda agricola per l' opportuna verifica dei conti non fosse integrata nel nuovo sistema.
A tale riguardo è opportuno che la Commissione limiti le sue richieste a quanto necessario e ragionevole.
Si deve capire che la PAC ha un crescente costo amministrativo nascosto che grava sulle amministrazioni nazionali e regionali, e che non si può pretendere che gli agricoltori passino più tempo a riempire moduli che a mungere le vacche e a lavorare la terra.
Non chiediamo agli agricoltori di trasformarsi in burocrati.
Se è necessario contrastare la frode, è altrettanto necessario evitare che la complessità del sistema provochi il moltiplicarsi di piccole irregolarità formali e che gli agricoltori vengano ingiustamente penalizzati.
La semplificazione della legislazione attuativa della PAC è una priorità assoluta.
<P>
Ancora una parola su quanto ci si aspetta dalla Commissione: è incomprensibile che un progetto di questa portata e di questo respiro non culmini con il trattamento, a livello europeo, di tutta l' informazione raccolta.
E' inconcepibile che una politica comune come quella dell' agricoltura venga trattata alla stregua di una raccolta di quindici politiche nazionali o, peggio ancora, di un ammasso informe delle fatturazioni di 80 o 90 enti nazionali preposti al pagamento.
La Commissione ha l' obbligo di elaborare in modo coordinato le informazioni geografiche oggi richieste ai quindici Stati membri.
Dirò di più: è imperativo che questa fonte preziosa venga sfruttata per portare avanti al meglio la politica di coesione economica e sociale, di difesa dell' ambiente e di riassetto territoriale.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, oltre a congratularmi con l'onorevole Casaca per l'eccellente lavoro svolto, devo ringraziarlo per l'appoggio al parere della commissione per l'agricoltura.
<P>
Questo parere ha cercato di correggere il disegno proposto dalla Commissione, che ignora la notevole quantità di elementi importantissimi non soltanto per il controllo, ma anche per la gestione.
Questa fonte d' informazione risiede nei dati amministrativi risultanti dai pagamenti del FEAOG. Il regolamento (CE) n.
2390/1999 esige che gli Stati membri mettano a disposizione della Commissione i dati dei pagamenti del FEAOG, sezione Garanzia.
Tuttavia, il regolamento esige solamente che tali informazioni vengano trasmesse su richiesta ed esclusivamente per la predisposizione di verifiche in loco nel processo di liquidazione dei conti.
<P>
Questa situazione impone diversi limiti al controllo.
Una gestione efficace deve poter fornire elementi di analisi e decisione alle Istituzioni responsabili e fra questi elementi figura l'indice costi-efficacia.
Tale approccio dev'essere sistematicamente applicato e deve basarsi sull'analisi dei pagamenti corrispondenti ad ogni regolamento.
Il fatto che si possano richiedere queste informazioni soltanto per predisporre le verifiche in loco nel processo di liquidazione dei conti stabilisce un limite temporale alla disponibilità di informazioni fondamentali per la gestione e per il controllo.
Una volta concluso il processo di liquidazione dei conti viene meno la possibilità di effettuare qualunque analisi di gestione o azione di controllo.
Ma, oltre alle verifiche legate alla liquidazione dei conti, un controllo efficace richiede altri strumenti, come ad esempio la lettura incrociata delle diverse informazioni disponibili.
<P>
Per supplire a tali carenze è stato quindi proposto l'utilizzo delle informazioni disponibili nel quadro del suddetto regolamento (CE) n. 2390/1999 nel sistema integrato di gestione, di cui parlava in precedenza l'onorevole Casaca nella sua ottima relazione.
Di conseguenza, nella prima fase di creazione del sistema integrato di gestione e controllo sarebbe necessario soltanto disciplinare le condizioni per l' invio di dette informazioni e prevedere l' obbligo che la Commissione le raccolga.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, approviamo la proposta della Commissione di migliorare il sistema di controllo.
Desidero anche ringraziare l'onorevole Casaca per la sua relazione; l'argomento è piuttosto tecnico e in effetti, per comprenderlo bene, è necessario conoscere quasi tutti i particolari dell'intera politica agricola comune.
L'onorevole Casaca ha fatto del suo meglio per chiarire la questione al Parlamento.
<P>
Desidero inoltre ringraziare la Commissione che si è impegnata senza soste per riordinare la contabilità nel settore agricolo, questione estremamente importante.
Di recente abbiamo parlato di Fondi regionali e di Fondi di coesione, ma la Politica agricola comune è un tema di rilevanza enorme; infatti è lo strumento principale di cui disponiamo per la coesione, poiché è l'unica politica rurale di cui sia provvista la Comunità, e apporta vantaggi immensi alle aree periferiche e a coloro che svolgono attività altrimenti non realizzabili.
<P>
La PAC godeva di una pessima reputazione in passato quando gran parte dei fondi venivano indirizzati all'industria agricola attraverso i settori della trasformazione e dell'esportazione.
Il pagamento di importi compensativi monetari offriva immense possibilità di perpetrare frodi e altre irregolarità.
Con la riorganizzazione di questa politica ci troviamo in una situazione del tutto nuova.
E' giusto osservare che la più recente relazione della Corte dei conti per il 1998 non ha evidenziato alcun importante insuccesso della Commissione in tutto il settore; ci sono stati alcuni problemi, ma si trattava di reati isolati e di lieve entità, concernenti gli aiuti e i premi nonché l'incapacità dei governi nazionali di comprendere i dettagli del diritto europeo.
Dobbiamo però riconoscere che in sostanza la Commissione ha ottenuto una piena approvazione per l'opera svolta nel 1998, cui si riferisce la relazione più recente a nostra disposizione, e merita quindi le nostre congratulazioni.
Considerando che si tratta del 48 percento circa dell'intero bilancio - 38 o 39 miliardi di euro - è una vera conquista che il bilancio relativo ai Quindici abbia registrato uno scostamento pari al 2,5 percento rispetto alle previsioni, e che le possibilità di perdite e gli sprechi siano stati inferiori alla media per il bilancio.
<P>
Le modifiche apportate all'intero sistema ne hanno facilitato il controllo; il fatto che adesso una quantità maggiore di denaro vada direttamente agli agricoltori permette di capire più facilmente che cosa succede esattamente.
<P>
Le modifiche proposte riadegueranno il nostro sistema di contabilità alle politiche di recente elaborazione; è ragionevole prevedere che gli Stati membri elaboreranno una specie di schema particolareggiato, necessario alla Commissione europea sia dal punto di vista gestionale che da quello contabile, per sapere esattamente dove e a chi sta andando il denaro, fino all'ultimo beneficiario.
Questo è un elemento positivo.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti presentati dall'onorevole Casaca, li approviamo tutti.
Abbiamo ricevuto alcune rimostranze in merito alla proposta di introdurre il tabacco; forse, visto come stanno le cose in questo momento, poiché i fondi vanno al settore della trasformazione, è ragionevole affermare che l'attuale sistema non dovrebbe essere esteso.
E' vero però che spendiamo un miliardo di euro per il regime del tabacco, ove sono impiegati circa 135.000 agricoltori e circa 135.000 ettari.
Ciò significa, approssimativamente, 7.600 euro per ettaro, ossia circa 7.600 euro per agricoltore - una cifra ragguardevole.
E' perciò ragionevole cercare di fare in modo che questi fondi vadano agli agricoltori in relazione agli ettari, come ha suggerito l'onorevole Casaca..
<P>
Il mio gruppo chiede un voto separato per permettere a coloro che non condividono il regime sul tabacco di votare contro ma, d'altro canto, il nostro emendamento è un messaggio alla Commissione; pensiamo sia opportuno chiarire questo punto affinché il denaro vada esattamente dove dovrebbe: alle aree rurali e agli agricoltori.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, mi congratulo con il collega Casaca per l'eccellente relazione, che il nostro gruppo appoggerà.
Il sistema integrato di gestione e di controllo rappresenta in effetti un elemento irrinunciabile dell'attuale politica agricola.
Abbiamo bisogno di dati affidabili sui destinatari finali, sul numero degli animali allevati e sulle superfici coltivate.
Si tratta di un compito arduo che può essere svolto soltanto grazie ai progressi registrati in campo tecnologico.
A tale riguardo il collega Casaca ha fornito nella sua relazione alcuni contributi e descrizioni.
<P>
Per quanto ciò possa apparire positivo, non dobbiamo dimenticare che comporterà un problema d'adeguamento, come abbiamo già avuto modo di constatare in occasione dell'entrata in vigore dell'attuale sistema in seguito al regolamento del 1992.
Oggi, otto anni dopo, due Stati membri non hanno affatto o hanno soltanto in parte attuato il suddetto sistema.
Simili ritardi non devono ripetersi.
Abbiamo esaminato il problema nell'ambito della procedura di discarico 1998.
La Commissione ci ha comunicato che gli anticipi destinati alla Grecia e al Portogallo sono stati ridotti.
Ciò però non è sufficiente e la procedura di liquidazione dei conti deve prevedere anche pesanti sanzioni.
<P>
Nel quadro del discarico la Commissione ci ha presentato anche le statistiche di controllo per l'esercizio 1998.
Non voglio tediarvi con le cifre, ma forse è opportuna una breve panoramica.
Nel 1998 nei 15 Stati membri sono state presentate più di 3 milioni di domande di aiuto "superfici"; di esse, oltre il 12 percento è stato verificato in parte direttamente in loco, in parte via satellite.
Delle domande esaminate oltre il 40 percento si è rivelato non corretto.
Bisogna guardarsi bene dal classificare immediatamente tutto ciò come una frode; in parte si tratta di errori tecnici, in parte di equivoci a livello delle disposizioni, eccetera.
<P>
Ad ogni modo, gli importi ammontano a diversi milioni.
Pertanto i dati documentano quanto sia necessario e urgente un sistema funzionante di controllo.
In qualità di relatore competente per la lotta contro le frodi, desidero richiamare l'attenzione su un grave problema in tale contesto.
Tutti gli Stati membri comunicano alla Commissione le irregolarità riscontrate, ma soltanto alcuni precisano quali di esse vadano considerate frodi.
<P>
Ad esempio, in base alle statistiche, nel Regno Unito si sono avuti 4.995 casi di dichiarazioni troppo elevate, 971 casi di domande doppie e 52 casi di cosiddette domande errate; ma nessuno di questi casi è stato classificato nelle statistiche come frode oppure come caso sospetto di una cosiddetta negligenza grave.
Nessun caso di questo tipo viene comunicato da Finlandia, Austria, Portogallo e Svezia.
Vi sono dunque nell'Unione europea delle zone per così dire esenti da frodi?
Sicuramente no.
<P>
Abbiamo un problema che si presenta anche in altri ambiti del bilancio.
I controlli amministrativi funzionano più o meno bene, ma non disponiamo di una panoramica affidabile per quanto riguarda l'aspetto penale.
Tale problema va risolto con urgenza se intendiamo introdurre dei deterrenti al fine di evitare le frodi.
Lo strumento principe per conseguire tale obiettivo è rappresentato dalla creazione di una procura europea competente per i reati finanziari, come più volte richiesto dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le uscite nell' ambito del FEAOG, sezione Garanzia, sono la maggiore voce di spesa dell' UE e quest' anno ammontano a più di 41 miliardi di euro.
Reputo quindi opportune le ampie misure di gestione e controllo proposte dalla Commissione.
È indispensabile garantire un utilizzo corretto ed efficiente di una voce di spesa dell' UE tanto ingente.
<P>
Mi chiedo, tuttavia, se le misure proposte siano le più efficaci.
Mi riferisco a questo proposito al prezioso parere formulato dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale riguardo alla relazione in esame.
Le banche dati esistenti vengono ignorate - voglio sottolinearlo - ai fini della raccolta di informazioni!
Si perdono così informazioni preziose per la gestione del sostegno comunitario.
La commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale constata giustamente che la Commissione sta commettendo un' assurdità.
<P>
I dati relativi ai pagamenti o alle entrate del FEAOG, sezione Garanzia, possono essere utilizzati esclusivamente su richiesta della Commissione per la procedura di chiusura dei conti.
Questo non è comunque un motivo sufficiente per ignorare tali dati.
L' esistenza di questo tesoro di informazioni avrebbe dovuto spingere la Commissione a modificare il regolamento 2390/99.
Il Parlamento europeo può ancora rimediare a questo errore della Commissione riprendendo l' emendamento formulato nel parere della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, che rivela l' importanza di questa fonte di informazioni per la gestione del sostegno comunitario.
Se il regolamento sarà modificato in questo senso, noi lo appoggeremo senza riserve.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, vorrei sostenere anch'io la relazione presentata dall'onorevole Casaca sulla proposta della Commissione europea concernente il sistema integrato di gestione e di controllo di taluni regimi di aiuti comunitari e approvata all'unanimità dalla commissione per il controllo dei bilanci.
Ritengo le riserve espresse dall'Esecutivo, soprattutto la posizione espressa dalla Commissione sull'articolo 1 della proposta, non fondate.
<P>
I prodotti che il relatore propone di aggiungere alla lista rientrano tutti in settori con un impatto finanziario notevole e i cui meccanismi di controllo si sono rivelati insufficienti.
Questi prodotti sono stati, infatti, tutti oggetto di frodi e di irregolarità in passato.
Inoltre, l'introduzione di questo sistema per un maggior numero di prodotti faciliterebbe una sana ed efficace gestione, con una conseguente semplificazione delle procedure, sia per l'Esecutivo che per gli agricoltori.
E' necessario, infatti, armonizzare il più possibile i troppi, diversi regolamenti oggi in vigore, e anche al fine di limitare i costi.
<P>
Mi rivolgo, quindi, sulla base delle considerazioni precedenti, alla Commissione e al Consiglio, chiedendo loro di accogliere la posizione espressa dalla commissione per il controllo dei bilanci e, in particolare, gli emendamenti nn. 1 e 2.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Commissione. (DE) Signor Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo ringrazio il relatore Casaca e le commissioni per il controllo dei bilanci e per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per le proposte inoltrate in merito agli emendamenti e soprattutto per la discussione costruttiva.
Sono particolarmente grato per il sostegno dato ai principi alla base della proposta della Commissione, sui quali concordiamo.
<P>
Sebbene io non possa accogliere tutti gli emendamenti presentati dalle commissioni, sottolineo che la Commissione appoggia i punti di vista di base espressi dalle commissioni e volti a rafforzare il sistema integrato di gestione e di controllo.
<P>
In merito all'emendamento n. 1, sostanzialmente la Commissione ha elaborato la presente proposta in primo luogo per adeguare il sistema integrato di controllo alla normativa stabilita in base all' Agenda 2000, in secondo luogo allo scopo di introdurre i cosiddetti SIG, ossia i sistemi d'informazione geografica per migliorare l'individuazione delle superfici agricole, e in terzo luogo al fine di prescrivere la compatibilità dei sistemi di gestione e di controllo di altri sistemi di aiuti comunitari con il SIGC.
<P>
In relazione agli emendamenti desidero precisare quanto segue: in merito all'emendamento n. 1 condivido la critica espressa nel corso della discussione concernente il fatto che non tutti gli Stati membri hanno compiuto i progressi necessari per la creazione del SIGC.
Ad ogni modo la Commissione ha avviato la modifica proposta non per motivi legati al livello di attuazione, bensì allo scopo di introdurre i nuovi sistemi d'informazione geografica disponibili.
<P>
Come ribadito, vi abbiamo fatto ricorso già nel quadro della procedura di carico, in caso taluni Stati membri morosi abbiamo applicato in tale contesto un addebito. L'emendamento n.
2 propone che vengano citati diversi altri sistemi di aiuti, che dovrebbero venir subordinati al SIGC, fra cui in particolare l'olio di oliva, tabacco, lino e canapa.
<P>
In tale ambito bisogna tener conto soprattutto di un elemento: questi sistemi non sono esclusivamente costituiti da aiuti relativi alle superfici.
Pertanto non è possibile assoggettarli al SIGC ma, per quanto possibile, verrà applicato anche in questi casi il predetto sistema.
Se si giungerà ad un'integrazione nel sistema delle superfici coltivate, soprattutto per quanto concerne la canapa e il lino, troverà piena applicazione il SIGC.
Anche ai fini della determinazione delle superfici e della configurazione del registro per il settore delle olive si ricorrerà al SIGC, rispettivamente al sistema d'informazione geografica.
<P>
In merito all'emendamento n.
3, la Commissione è contraria ad un'esenzione automatica dall'obbligo di presentazione di una domanda di aiuto "superfici" nei casi in cui vengano richiesti aiuti non direttamente legati alla superficie agricola. La Commissione ha già concesso una simile esenzione nei casi principali e dovrebbe mantenere la possibilità di vagliare innanzitutto se sia opportuna un'esenzione di questo tipo.
<P>
L'emendamento n. 4 viene pienamente condiviso dalla Commissione per quanto si riferisce all'articolo 10, che verrà soppresso.
La disposizione in esame non può però essere soppressa del tutto come proposto.
Alla Commissione deve spettare la facoltà di poter effettuare controlli anche in merito al SIGC.
<P>
Per quanto concerne gli altri punti trattati nel corso della discussione preciso che, se si chiede una centralizzazione dell'erogazione e, nel complesso, una centralizzazione dei dati disponibili, la Commissione è del parere che ciò avrebbe come conseguenza esattamente l'effetto contrario di quello a cui si mira.
In questo campo dobbiamo procedere in base al principio della sussidiarietà.
Non possiamo eseguire tutti i controlli da Bruxelles.
Sappiamo che si tratta di milioni di domande e pertanto possiamo verificare adeguatamente e tenere sotto controllo tali domande soltanto operando a livello decentrato.
Se vi è bisogno di informazioni, anche relative a singoli casi, possiamo accedervi, senza alcun problema, in qualsiasi momento attraverso i centri SIGC nazionali e le agenzie erogatrici nazionali.
Per questa ragione, l'idea di trasmettere automaticamente a Bruxelles tutti i dati, per immagazzinarli a livello centralizzato, non è soltanto controproducente dal punto di vista organizzativo in una gestione moderna, bensì anche oltremodo costoso.
<P>
L'onorevole Bösch ha richiamato l'attenzione sul fatto che dal controllo delle dichiarazioni relative alle superfici è emerso che il 40 percento delle domande conteneva dati non corretti.
Bisogna però chiarire quando si parla di una domanda non corretta e soprattutto occorre precisare quali carenze essa presenti.
<P>
Ad esempio, quando si esamina la dichiarazione di affidabilità della Corte dei conti e si osserva il campione rappresentativo preso in considerazione dalla Corte dei conti per il 1998, per quanto concerne il regolamento sulle piante coltivate emergono i seguenti dati: sul campione globale sono stati rilevati complessivamente 16 errori sostanziali collegati alle superfici.
Su tali 16 domande errate, in 10 casi le discrepanze oscillavano tra lo 0 e il 3 percento, in 4 casi tra il 3 e il 5 percento e soltanto in 2 casi dell'intero campione riferito a tutta l'Unione europea superavano il 5 percento.
<P>
L'altra questione sollevata dall'onorevole - questione a mio giudizio altrettanto importante - riguarda l'aspetto penale e, più precisamente, mira a stabilire in che misura gli effettivi casi di frode vengano perseguiti in modo insufficiente.
<P>
Sappiamo che in base alle disposizioni vigenti e alle norme previste dai Trattati tutte le questioni penali sono di competenza degli Stati membri.
Qualora si tratti di frodi o di casi di sospette frodi, in realtà dovrebbero intervenire automaticamente le procure nazionali.
Il problema dell'opportunità di istituire una procura europea per i reati finanziari o per una specie di procedimenti penali in materia finanziaria dev'essere discusso nell'ambito della Conferenza intergovernativa, poiché in tal caso sarebbe necessario apportare delle modifiche ai Trattati.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Solo una breve osservazione, signor Commissario: l'Istituzione che lei rappresenta rivendica una procura finanziaria in relazione alla Conferenza intergovernativa.
Mi auguro che lei non abbia bisogno di negoziati e di chiarimenti all'interno della Commissione.
Ad ogni modo può contare sul nostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Commissione. (DE) Vorrei precisare che non ho detto che abbiamo bisogno di chiarimenti.
Ho detto che una decisione dovrà essere presa nell'ambito della Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Frutta a guscio e carrube
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla interrogazione orale (B5-0491/2000), presentata dall'onorevole Graefe zu Baringdorf a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, su misure di sostegno alla frutta a guscio e carrube.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, in assenza dell'onorevole Graefe zu Baringdorf e dietro sua richiesta, intervengo a nome della commissione per l'agricoltura.
<P>
La produzione di frutta secca nell'Unione europea avviene prevalentemente in zone aride, dalle forti pendenze e non irrigate.
Tali produzioni rappresentano una protezione contro l'erosione e la desertificazione, e svolgono la funzione di barriere tagliafuoco.
Sono di fondamentale importanza come fonte di reddito complementare, fattore chiave per il mantenimento di un buon numero di colture nell'ambiente rurale di zone svantaggiate.
Questo tipo di produzione costituisce inoltre la base di un'importante industria di prima e seconda trasformazione, essenziale per la diversificazione economica di zone rurali in condizioni estremamente difficili.
<P>
Il livello di autosufficienza comunitaria si situa fra il 50 e il 60 percento.
La produzione comunitaria deve fronteggiare la concorrenza dei produttori di paesi terzi con costi molto inferiori ed una tutela tariffaria estremamente ridotta.
Ad esempio, nel caso della nocciola, i costi di produzione nell'Unione europea sono tre volte più alti che in Turchia a causa delle differenze nel costo della mano d'opera.
<P>
Nel caso della mandorla, la differenza di costi si spiega perché la produzione nell'Unione europea avviene in zone estremamente difficili per clima o terreno.
La tutela tariffaria è molto bassa ed è oggetto di una progressiva riduzione in seguito ai negoziati nell'ambito dell'Organizzazione mondiale del commercio e ad altri accordi preferenziali.
E' evidente che la Commissione non può ignorare che, quando intraprende negoziati commerciali, le sue concessioni sortiscono effetti che a volte risultano essere negativi.
Per tale motivo, dovrebbe diventare abituale la valutazione delle conseguenze e l'assunzione automatica di misure che permettano di attenuare gli effetti negativi delle concessioni commerciali fatte dalla Commissione.
<P>
Nonostante le misure adottate nel regolamento (CEE) n. 789/89 abbiano dato risultati positivi, non sono riuscite ad equilibrare i costi di produzione con i prezzi di un mercato dominato da un'enorme pressione di importazioni a basso prezzo.
Il problema è che il sostegno su cui contavano queste produzioni giunge a scadenza, mentre le severe condizioni di produzione non sono cambiate e la concorrenza di produzioni provenienti da paesi terzi si è inasprita.
Al contrario, le tariffe applicabili alla mandorla, ad esempio, subiranno una nuova riduzione il mese prossimo, passando dal 4,1 al 3,5 percento, ed esiste un contingente di 90.000 tonnellate al 2 percento.
Su un altro fronte, le esportazioni americane in alcuni paesi terzi godono di accordi preferenziali che l'Unione europea non ha.
Di fatto, negli ultimi dieci anni il prezzo si è mantenuto allo stesso livello.
L'aliquota tariffaria delle nocciole è del 3,3 percento.
Tuttavia, viene applicata un'aliquota ridotta del 3 percento per le merci provenienti dalla Turchia.
<P>
La pressione delle importazioni è tale che la differenza di prezzi tra le varietà selezionate e le varietà comuni si riduce sempre di più, con effetti devastanti.
Le difficili condizioni di coltura nell'Unione europea impediscono di competere con i paesi terzi e non è possibile migliorare la competitività a meno che non si abbandonino le attuali zone di coltura e non si trasferisca la produzione in altre zone.
Ciò comporterebbe un elevato danno ambientale, seri rischi di spopolamento e gravi problemi in materia di gestione del territorio.
Per queste ragioni, signor Commissario, la commissione per l'agricoltura ha presentato l'interrogazione orale che ha motivato la discussione.
<P>
La diagnosi dei problemi riguardanti i bisogni della produzione comunitaria di frutta secca è abbastanza chiara, come dimostra il consenso di tutti i gruppi politici di quest' Assemblea sulla risoluzione che è stata presentata.
La pressione delle importazioni e le difficili condizioni del clima e del terreno esigono quindi un sostegno alla produzione comunitaria di frutta secca.
<P>
La commissione per l'agricoltura, nelle risoluzioni presentate all'unanimità dai gruppi politici, fa eco alle conclusioni della recente comparizione del settore della frutta secca dinanzi alla commissione stessa e, in un certo senso, riprende e fa sue le richieste che oggi, con enorme preoccupazione ed angoscia, come il signor Commissario sa bene, manifesta il settore.
Preoccupazioni, istanze e richieste che facciamo nostre nella commissione per l'agricoltura e nei gruppi politici del Parlamento europeo, e che sono volte alla ricerca di una soluzione che preveda la concessione di aiuti in forma diretta per i redditi dei produttori. Tali aiuti consentiranno, grazie al mantenimento delle colture, di prevenire danni ambientali, di evitare lo spopolamento e di conservare un'industria di prima e seconda trasformazione nelle zone svantaggiate.
Tuttavia, e questo è l'aspetto che oggi causa angoscia e preoccupazione, le misure previste per questo settore sono giunte a scadenza in questi giorni ed è assolutamente necessaria una loro proroga fino all'istituzione di un nuovo sistema o di un nuovo regime di aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Commissione. (DE) Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevole Jové Peres, ricordo che già molti anni fa la Commissione ha stabilito che nell'Unione europea la coltivazione di frutta a guscio è collegata a gravi difficoltà.
Ciò va senz'altro ricondotto - su questo punto avete ragione - non solo all'aspra concorrenza internazionale, ma anche e soprattutto a diverse carenze strutturali che si manifestano nelle aree in cui viene principalmente coltivata la frutta a guscio.
<P>
Purtroppo abbiamo dovuto rilevare che i predetti deficit strutturali comportano una bassa produttività ed elevati costi di produzione.
In considerazione di tali difficoltà nel 1989 è stata varata una normativa a sostegno del settore.
Già allora però per tale iniziativa, che si prefiggeva di migliorare la qualità e la commercializzazione della frutta a guscio, era stata fissata una durata di dieci anni.
Detta normativa ha comportato un considerevole esborso finanziario.
<P>
Tra il 1990 e il 1999, nell'ambito della normativa in questione sono stati complessivamente erogati 725 milioni di euro.
Poiché gli obblighi contrattuali proseguiranno fino al 2006, in questo e nei prossimi anni verranno stanziati ulteriori 250 milioni di euro.
Inoltre nel 1997 è stato introdotto un aiuto forfettario speciale per le nocciole.
Tuttavia, come detto, sin dall'inizio era evidente - come tutti gli interessati sanno - che le misure tese a promuovere le vendite sono limitate nel tempo e che pertanto è importante far sì che si possano realizzare gli adeguamenti necessari per aumentare la competitività.
<P>
In considerazione del fatto che i programmi proseguiranno in parte fino al 2006, al momento attuale non sono previste ulteriori misure.
Sottolineo che nel frattempo è diventato possibile incentivare la coltivazione di frutta a guscio anche in altro modo rispetto al passato.
Per iniziative analoghe, ad esempio, si può fare ricorso soprattutto alla normativa generale sugli aiuti destinati ai produttori di frutta e verdura inserita nel quadro del cosiddetto fondo di gestione; inoltre sono possibili ulteriori misure, non dipendenti dal mercato, anche nell'ambito dei programmi per lo sviluppo dello spazio rurale che dovevano essere presentati quest'anno.
Ad ogni modo, abbiamo dovuto constatare che nei programmi inoltratici dagli Stati membri, fra cui anche da quegli Stati membri che dispongono delle più ampie aree di coltivazione, non sono state proposte misure di questo genere, il che significa che a livello di pianificazione non si è avvertita un'esigenza in tal senso.
<P>
Questa è la situazione attuale e questo è quanto la Commissione è in grado di fare nel comparto per contrastare un'evoluzione negativa.
Non si può però attaccare la Commissione, dopo che in precedenza si è convenuto che la programmazione dello sviluppo rurale dev'essere di competenza degli Stati membri e, all'interno degli Stati membri, possibilmente di competenza delle regioni.
Pertanto è lì che devono essere fissate le priorità che si intendono perseguire a livello di sostegno allo sviluppo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, devo ringraziare il signor Commissario per essere presente un giovedì pomeriggio in questa sala quasi deserta, sala che rimarrà tanto deserta quanto il programma che lei ci presenta per la frutta secca.
Ringrazio anche gli onorevoli colleghi che stanno qui discutendo sul futuro della frutta secca nell'Unione europea.
<P>
Avevo preparato un intervento ma, dopo la replica del signor Commissario e l'intervento dell'onorevole Jové nella sua presentazione, credo che tralascerò i miei fogli e cercherò di improvvisare sulla base della risposta che il signor Commissario ci ha fornito.
<P>
Il signor Commissario è consapevole dei problemi della frutta secca nell'Unione europea, nonché del fatto che in molti casi dipendiamo da un unico fornitore: dagli Stati Uniti nel caso della mandorla e dalla Turchia nel caso della nocciola.
Il signor Commissario è altresì consapevole dei benefici - evidenziati dall'onorevole Jové - per le zone aride in cui vengono coltivati questi prodotti, colture che non è possibile improvvisare da un anno all'altro, dato che per crescere un mandorlo o un noce impiegano molto tempo.
<P>
Credo quindi, signor Commissario, che ci troviamo dinanzi a un problema di grande rilievo.
Quando lei ci dice che ci sono problemi strutturali di bassa produttività e di alti costi nell'Unione europea, ci dobbiamo chiedere: vogliamo frutta secca o vogliamo dipendere totalmente dall'esterno?
Ormai disponiamo soltanto di un 50 percento del nostro fabbisogno e il resto dipende dall'esterno, ma di questo passo arriveremo presto a zero.
<P>
Lei ci dice che tutto questo ha dovuto essere negoziato e che esistono già aiuti provenienti dall'OCM del settore della frutta, così come nel quadro dei progetti di sviluppo rurale.
Vorrei però ricordarle che nell'OCM del settore della frutta i fondi operativi sono programmati per quelle colture e per quei frutti di cui esiste effettivamente una grande produzione.
Pertanto, i fondi operativi, che sono una piccolissima percentuale per ettaro della produzione globale, ossia circa l'1,5 o il 2 percento, presuppongono una quantità ragionevole per poterci lavorare.
<P>
Dal momento che parliamo di produzioni per ettaro che superano di poco le 100.000 pesetas, credo che i fondi operativi dell'OCM nel settore della frutta abbiano ben poco significato e forniscano ben poche soluzioni per risolvere il problema della frutta secca.
<P>
Riguardo al quadro dei progetti di sviluppo rurale, il signor Commissario sa molto meglio di me che nello sviluppo rurale - secondo pilastro della PAC, cui tutti guardiamo con grandi speranze e ci congratuliamo per averlo individuato e unificato in una linea di bilancio - nelle regioni in cui vengono coltivati questi frutti - che fondamentalmente sono regioni obiettivo 1 in alcuni casi, e in altri sono regioni obiettivo 2 - i programmi sviluppati sono programmi LEADER.
Questi programmi LEADER e i programmi PRODER nel caso della Spagna - dato che esistono programmi nazionali - sono organizzati dal basso verso l'alto e difficilmente considerano come settori di interesse strategico produzioni che hanno un nome e un cognome, visto che in tali programmi normalmente si affrontano problemi di interesse generale.
<P>
Tuttavia, signor Commissario, ciò che le viene proposto qui - su cui credo che tutti i gruppi politici siano d'accordo - è la continuità parziale, cioè non la continuità sine die, ma la continuità "a termine" dei fondi o piani di miglioramento, poiché in alcuni casi non si sono ancora conclusi e in altri gli obiettivi non sono ancora stati raggiunti.
Questi fondi di miglioramento sono assolutamente indispensabili per il mantenimento delle colture, visto che la frutta secca ha un trattamento differenziato nella futura riforma dell'OCM nel settore degli ortofrutticoli.
<P>
Credo, signor Commissario, che in questo momento stiamo parlando di una somma di denaro non particolarmente elevata di cui ci si può far carico nell'ambito dei limitati fondi che, secondo quanto ci viene detto dai suoi servizi, non ha ancora assegnato.
Pertanto, signor Commissario, credo che il prolungamento dei piani di miglioramento, nella misura in cui verranno organizzati, utilizzati ed ubicati con un trattamento differenziato nella prossima riforma sulla frutta che non tarderà a venire, risolverebbe ed attenuerebbe l'angoscia che l'onorevole Jové ci ha trasmesso, angoscia che sentono tutti i produttori di frutta secca nell'Unione europea e di cui ci hanno resi partecipi dinanzi alla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, ottenendo così il nostro appoggio politico.
<P>
Dato che questi produttori contano sull'appoggio politico di quest' Assemblea, credo che non ci sarebbero molte giustificazioni se per qualche peseta non ottenessero il sostegno economico.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Berenguer Fuster">
Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo desidero manifestare il mio dissenso in merito alle parole del Commissario Fischler - per le proposte che ha avanzato - e il mio appoggio alla proposta di risoluzione presentata da vari gruppi parlamentari, con la quasi unanimità di quest' Assemblea.
<P>
Signor Commissario Fischler, non è possibile che la Commissione europea continui a fare orecchie da mercante alle richieste che giungono dai settori interessati.
Non è possibile continuare a sostenere che solo lei ha ragione mentre tutti noi ci sbagliamo.
Non si può ignorare che, se non si adottano misure di sostegno alla frutta a guscio e alle carrube, numerose colture finiranno per essere abbandonate.
Molte zone del territorio dell'Unione soffriranno conseguenze irreparabili dal punto di vista socioeconomico ed ambientale.
<P>
E' necessario dire che, sia nel caso delle misure specifiche adottate per la frutta a guscio e per le carrube, sia per gli aiuti forfettari per la nocciola, si è sicuramente trattato di misure transitorie volte alla riconversione delle colture, ma non per questo si può affermare che non possano essere prorogate.
<P>
Signor Commissario, non si può trattare una riconversione nel settore agrario come se fosse una riconversione nel settore industriale.
Nell'industria si possono modernizzare gli impianti o migliorare la produttività, ma per alcuni tipi di coltura, nonostante gli investimenti o le modifiche nella commercializzazione, non si può ottenere che determinate zone aride o semiaride cessino di esserlo.
<P>
Non è possibile credere che con gli scarsi fondi disponibili nei programmi di sviluppo rurale si possa risolvere il problema che stiamo affrontando.
Non è lì che bisogna cercare la soluzione per queste zone, come sembrano fare il signor Commissario e la Commissione nel suo insieme.
<P>
Non sembra, peraltro, che una proroga degli aiuti fino all'adozione delle misure proposte nella risoluzione, e nemmeno fino all'approvazione stessa delle misure definitive, possa originare problemi nell'ambito dei colloqui dell'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Il settore è eccedentario e la protezione comunitaria è minima.
Se gli stanziamenti richiesti non riguardano grandi importi, se non si causano problemi in altri ambiti, se è questo l'unico modo di tutelare il livello di vita di determinate zone, signor Commissario, è necessario mantenere questi aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Esteve">
Signor Presidente, tenendo conto degli interventi dell'onorevole Jové e del signor Commissario Fischler, credo sia meglio cambiare l' impianto metodologico del mio intervento e andare direttamente a quello che mi sembra il nodo della questione.
<P>
La motivazione fondamentale addotta dalla Commissione consiste nel fatto che sarebbe questo l' accordo siglato dieci anni fa; in altre parole, dieci anni fa c'erano determinate condizioni, abbiamo stabilito un programma e tutto finiva lì.
Penso che sia proprio il cambiamento delle condizioni rispetto a dieci anni fa l'elemento che indebolisce la posizione della Commissione, ragion per cui credo che sarebbe importante che si dimostrasse disponibilità nei confronti di un accordo nato dall'azione di alcuni deputati della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale e dell'Assemblea in questo momento.
<P>
I cambiamenti avvenuti, a mio parere, sono tre.
In primo luogo, le condizioni di concorrenza sono cambiate e non sono più le stesse di dieci anni fa.
In secondo luogo, in linea con le valutazioni del settore agrario e in particolar modo di questo, va detto che sul tema della responsabilità ambientale c'è una sensibilità di gran lunga superiore a quella di dieci anni fa.
Si tratta di un settore economico, d'accordo, ma con una responsabilità ambientale ben superiore rispetto a dieci anni fa.
In terzo luogo, se si sopprimono oggi gli aiuti, la perdita del terreno recuperato negli ultimi dieci anni sarebbe irreversibile.
<P>
Di conseguenza, credo sinceramente che non ci sia margine, tanto nel quadro dello sviluppo rurale come in altri, poiché non stiamo parlando di ortaggi o di un altro tipo di prodotti, ma stiamo parlando di un prodotto molto specifico, in circostanze molto specifiche, analizzate dieci anni fa e che devono necessariamente essere analizzate di nuovo oggi.
<P>
Per questo motivo penso che siano pienamente giustificati lo studio di un nuovo quadro di aiuti e l' immediata concessione di una proroga.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, signor Commissario Fischler, onorevoli colleghi, non siamo numerosi, anzi siamo solo noi della piccola famiglia mediterranea a cercare di difendere le produzioni che a Bruxelles non piacciono.
Abbiamo avuto il problema del miele - e lei, Commissario Fischler, ha rifiutato di concedere qualche manciata di euro per il premio all' arnia - poi il problema dell' olio d' oliva, e ora le noci, le mandorle e le nocciole.
<P>
Bruxelles vuole disimpegnarsi e ora ci dice che il regolamento del 1989 era provvisorio.
Gli aiuti forfetari del 1996 per le nocciole erano previsti per un periodo limitato.
In altre parole, queste misure hanno un termine e a un certo punto bisogna smettere.
Interrompere il finanziamento comunitario, però, significa rovinare tutto quello che è stato fatto.
In nome del principio di continuità, di coerenza e di tutela degli interessi finanziari dell' Unione europea, non bisogna mettere fine a questi aiuti che sono già stati impegnati. Tanto più che a questa aberrazione se ne aggiungerebbe un' altra, cioè il fatto che siamo deficitari.
Importiamo molto e tutto questo va a vantaggio non solo della Turchia - e sia pure - ma anche della California!
Ricorrendo ad una bugia ci dice che tutto questo costerebbe 250 milioni di euro, ma la cifra riguarda anche i prossimi anni.
Lei si guarda bene dal fornire la cifra annuale che rappresenterebbe lo 0,0..., cioè una piccola percentuale del bilancio europeo.
<P>
In altri termini, signor Commissario, è necessario reagire anzitutto in nome della qualità, in nome dei posti di lavoro stagionali, ma anche in nome delle cose che fanno appello al buon senso, la ruralità, l' ambiente e la bellezza.
Non so se lei ha mai visto un mandorlo nel mese di febbraio: è una cosa bellissima!
Come le è stato già detto, ci sono regioni in Spagna, nel Languedoc-Roussillon o in Grecia ridotte ad aridi terreni.
Dobbiamo evitare l' esodo rurale.
Sebbene una proroga dell' OCM dei prodotti ortofrutticoli non sia una panacea, dobbiamo almeno conservare qualche euro del bilancio europeo per finanziare questa attività.
<P>

Oltre a tutto ciò, signor Commissario, ricordando che entrambi eravamo presenti a Seattle, dobbiamo affrontare il problema della preferenza comunitaria, anteponendo il nostro miele a quello di Cina, Canada o Messico, le nostre olive a quelle del Nord Africa, il nostro Mediterraneo spagnolo, italiano, portoghese, greco, del Languedoc-Roussillon e francese all' Anatolia e alla California.
Non è per un pugno di dollari, ma per un pugno di euro.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Ferrer, Concepció">
Signor Commissario, nel suo intervento ci ha detto come lei vedeva la situazione, ma io le assicuro che il settore ha una percezione diversa dalla sua.
E' vero che in passato gli aiuti sono stati adottati per far fronte alle grandi difficoltà in cui versava il settore, ma il problema è che oggi, a dieci anni di distanza, le circostanze che hanno motivato l'adozione di quelle misure sono ancora le stesse e non certo per colpa dei produttori.
<P>
Come si è già detto, le nostre tariffe continuano ad essere molto basse e i prodotti europei non riescono a competere con quelli provenienti soprattutto dalla Turchia e dagli Stati Uniti per via dei minori costi sociali e di mano d'opera o perché le colture, come nel caso degli Stati Uniti, si trovano in zone irrigue e sono meccanizzabili mentre quelle dell'Unione europea si trovano invece in zone non irrigate e di difficile accesso, sono poco meccanizzabili e di conseguenza - in questo senso è vero - sono meno competitive.
Ma non per questo la produzione dell'Unione europea è meno importante.
<P>
Inoltre, malgrado l'importanza di tale produzione, continuiamo ad essere deficitari e la scomparsa delle colture, che può verificarsi se si priva il settore della continuità degli aiuti, consegnerebbe il consumatore comunitario nelle mani degli Stati Uniti e della Turchia, che potrebbero così stabilire i prezzi da una posizione di autentico monopolio.
Non si può nemmeno ignorare, signor Commissario, che la coltura della frutta secca ha scarsissime alternative per la natura dei luoghi in cui viene praticata.
<P>
Per tutti questi motivi non deve stupire l'enorme preoccupazione del settore dinanzi alla possibilità che vengano ritirati gli aiuti, poiché in tal caso, non lo si può negare, il futuro delle colture sarà in pericolo a causa della concorrenza dei paesi terzi, e gli investimenti sostenuti per la modernizzazione dei sistemi di produzione - che è stata effettuata in modo rilevante - saranno stati inutili.
Per tutte queste ragioni, signor Commissario, anch'io voglio chiederle, a nome dei produttori del settore ed in particolare a nome dei produttori catalani, la continuità degli aiuti specifici al settore, nella direzione che è stata qui indicata e sulla linea della proposta di risoluzione che spero riceva l'appoggio di quest' Assemblea.
Tali aiuti, signor Commissario, rappresentano soltanto lo 0,18 percento del bilancio totale del FEAOG, sezione Garanzia, e lo 0,16 percento del bilancio agricolo totale; a tale proposito è stato inoltre detto che esisterebbe un margine finanziario sufficiente per poterli realizzare.
<P>
Qualsiasi altro genere di aiuti del tipo da lei citato, soprattutto quelli dello sviluppo rurale, potrebbe senz'altro essere utile in altri settori, ma in questo caso, e data la specificità del settore, appaiono totalmente insufficienti per poter garantire la competitività e con essa la sopravvivenza di colture il cui interesse la Commissione - cioè lei, signor Commissario - non può assolutamente ignorare.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="FR" NAME="Garaud">
Signor Presidente, anche in questo caso vorrei semplicemente attirare l' attenzione sul fatto che in questa produzione, che conosco bene, il rientro dell' investimento tarda a venire.
Per di più i produttori hanno compiuto degli sforzi tesi ad ottenere una certificazione relativa all' irrigazione e alla selezione delle piante e si sono impegnati nell' organizzazione delle produzioni; questi sforzi andrebbero perduti se gli aiuti concessi finora non fossero mantenuti almeno per un tempo sufficiente ad assicurare il rientro dell' investimento.
<P>
Per il noce, ad esempio, il rientro dell' investimento è di circa 18 anni, e conseguentemente credo che la logica e la coerenza economica e finanziaria, unitamente a quella politica, richiedano che per queste produzioni la Commissione dia prova di continuità, logica e buon senso.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Commissione. (DE) Signor Presidente, toccherò brevemente i principali temi sollevati.
Innanzitutto desidero precisare che la Commissione è nettamente contraria agli aiuti alla produzione.
Anche gli aiuti che abbiamo erogato in passato erano destinati al miglioramento strutturale e qualitativo.
Aggiungo che un simile aiuto, strettamente legato al prodotto, sarebbe in contrasto con le norme dell'OMC.
<P>
Una delle argomentazioni addotte riguarda il fatto che si tratta di un investimento a lungo termine.
E' esatto, ma ogni produttore agricolo che ha compiuto un investimento in questo settore ha sottoscritto all'inizio, prima di procedere a tale investimento, un contratto per cui sa con precisione per quanti anni gli verrà assegnato un aiuto.
Pertanto non si può accusare la Commissione di agire, per così dire, con un certo cinismo perché adesso pone fine ad un sostegno sul quale il produttore interessato non doveva contare.
Ogni produttore agricolo sapeva esattamente per quanti anni avrebbe ricevuto degli incentivi.
Dobbiamo mettere ben in chiaro questo punto.
<P>
Ho già detto che vi sono nuove possibilità.
Se si afferma che questa produzione è assolutamente necessaria ai fini della conservazione del paesaggio e dell'ambiente in particolare nelle regioni secche, ciò significa che si tratta della situazione ideale per procedere all'applicazione delle misure ambientali.
Proprio a tale scopo abbiamo aumentato le risorse per promuovere le misure ambientali nel quadro dello sviluppo agricolo.
Ma le due tesi non possono essere entrambe corrette.
Non si può sostenere che si tratta di una produzione importante, se evidentemente non è così importante per le autorità regionali da attribuirle un ruolo prioritario e appositi incentivi.
Ribadisco quindi che solo una delle due ipotesi è corretta!
<P>
E' stato detto che i fondi sono insufficienti e che occorrono maggiori risorse; si sostiene anche che gli importi rappresentano soltanto lo zero virgola qualcosa percento dell'intero bilancio dell'agricoltura - mi dispiace, ma il Commissario può disporre a suo piacimento soltanto dello 0,0 percento del bilancio.
Ciò significa che se si chiede un incentivo bisogna anche specificare a chi s'intende sottrarre il relativo importo.
Infatti il margine di manovra è nullo; non esiste alcun margine di manovra a livello di bilancio, come qui sostenuto!
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 42, paragrafo 5, del Regolamento, due proposte di risoluzione per chiudere la discussione.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 20.15).
<P>
