<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, nel processo verbale della seduta di ieri è stato commesso un grossolano errore, al punto 34, riguardo l'approvazione della risoluzione su Euro 2000.
Questa risoluzione, si afferma nel processo verbale, è stata approvata dal Parlamento europeo, mentre il Parlamento l'ha respinta in blocco, e aggiungo che nella sezione dei testi approvati compare anche la risoluzione respinta, mentre dovrebbe comparire la notifica del fatto che questa risoluzione è stata respinta.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Apporteremo sicuramente la rettifica.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
Signora Presidente, considerando quanto lei ha affermato ieri in merito allo stato dell' impianto di condizionamento dell' aria di questo edificio, mi trovo, in qualità di presidente della delegazione per le relazioni con il Canada, in una situazione di lieve difficoltà.
In occasione della prossima tornata, riceverò in visita alcuni membri del parlamento canadese e devo sapere entro lunedì se far arrivare il gruppo a Strasburgo o a Bruxelles.
Conoscendo l' atteggiamento francese in merito al principio di precauzione, le chiedo se sia possibile decidere con più di due settimane di anticipo il luogo in cui ci riuniremo il mese prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Onorevole Sturdy, come lei ben sa e come i Questori scrivono nella loro nota, che ha ricevuto, saranno effettuati dei controlli presso le nostre tre sedi di lavoro, vale a dire a Strasburgo, a Bruxelles e a Lussemburgo.
Purtroppo, in effetti, dovremo attendere prima di ottenere i risultati di questi controlli.
<P>
Le consiglio, dunque, di prendere contatto con l' onorevole Poos, affinchè possa tenerla al corrente della situazione.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Sumberg">
Signora Presidente, intervengo sulla medesima questione sollevata dal mio collega, onorevole Sturdy.
Considero essenziale che questo Parlamento dimostri con le parole e con i fatti di seguire le stesse regole che esso stabilisce per gli altri.
Così come impone livelli di qualità in materia di carne bovina inglese e formaggio francese, esso deve seguire lo stesso comportamento in merito alla propria condotta.
Per quanto sia assolutamente pronto, in una situazione estrema, a dare la vita per il mio paese e la mia famiglia, non sono affatto disposto a morire del morbo dei legionari solo perché in giugno ci riuniremo a Strasburgo.
Ritengo, perciò, che non possiamo limitarci a discutere del problema e che si debba, anzi, agire immediatamente.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
È proprio per questo motivo, onorevoli colleghi, che prendiamo tutte le precauzioni necessarie nei luoghi in cui teniamo le nostre riunioni.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FR" NAME="Daul">
Signora Presidente, riterrà a ragione inopportuno avviare ora una polemica tra produttori di carne bovina francesi e inglesi a livello di questo Parlamento, ma vorrei formulare due domande.
Prima domanda: le stesse analisi potrebbero essere condotte presso il Parlamento a Bruxellles?
Seconda domanda: in virtù del principio di precauzione, possiamo proseguire i nostri lavori presso la sede di Bruxelles, considerando che questa città non dispone di un impianto di depurazione?
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Ho già risposto alla prima domanda, onorevole Daul, dato che le ho detto che i controlli saranno effettuati anche a Bruxelles, come, d' altro canto, a Lussemburgo, dove lavorano numerose persone, elemento che non andrebbe dimenticato.
I controlli saranno quindi effettuati presso tutte le nostre sedi di lavoro, ma l' onorevole Poos sarà in grado di risponderle meglio di me.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Poos">
Signora Presidente, la ringrazio di avermi concesso la parola.
Vorrei informare e al tempo stesso rassicurare gli onorevoli colleghi che sono appena intervenuti su questo argomento, importante quanto grave.
<P>
Vorrei dire loro che il Collegio dei Questori ha agito secondo il principio di precauzione.
Infatti, se il Collegio dei Questori non avesse ordinato un controllo dell'aria in questi locali, oggi non si sarebbe neanche accennato a questo problema, nel corso della seduta.
Dunque il controllo è stato effettuato e, come già sapete, è risultato negativo su due punti.
Abbiamo immediatamente adottato le misure necessarie, nello specifico: la chiusura dei locali in cui sono state rilevate tali deficienze.
Dopo aver eseguito determinate modifiche tecniche, abbiamo proceduto ad una seconda analisi dell'aria, e disponiamo dei risultati inerenti all'amianto.
Le fibre d'amianto non comparivano più durante il secondo controllo, e questo è spiegato dal fatto che esse erano state o sarebbero state introdotte dall'esterno.
Non si è utilizzato amianto nella costruzione dell'edificio. Ne siamo certi.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda la presenza di legionella, è stata condotta una seconda analisi, ma per motivi puramente tecnici e biologici non disponiamo ancora dei risultati. La maturazione biologica di queste colture richiede infatti circa quindici giorni.
In ogni caso, disporremo dei risultati di questa seconda analisi prima dell'apertura della prossima seduta plenaria a Strasburgo, e vi garantisco, onorevoli colleghi, che se dovessero dare esito positivo, vale a dire, se si dovesse ancora riscontrare la presenza di fattori patogeni, il Collegio dei questori raccomanderà all'Ufficio e alla conferenza dei presidenti di agire di conseguenza.
<P>
Non è quindi il caso di allarmarsi oggi.
Attendiamo i risultati delle analisi e prenderemo in seguito le misure d'uopo nel rispetto del principio di precauzione.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Medina Ortega">
Signora Presidente, il processo verbale della seduta di ieri, al punto 5, a proposito della revoca del mandato al signor Le Pen, in riferimento al mio intervento e a quello della onorevole Palacio Vallelersundi, riporta due mezze verità, e due mezze verità possono finire per diventare una bugia.
<P>
Si riporta, innanzitutto, che l' onorevole Medina Ortega ritiene "che la lettera letta dalla signora Presidente non riflette il parere di tale commissione" .
Io ho detto, invece, che la lettera letta dalla signora Presidente e inviata dalla onorevole Palacio Vallelersundi non era il parere della commissione, in quanto non vi era stata approvazione da parte della commissione e, pertanto, non si trattava del parere della commissione.
Non bisognava stabilire se riflettesse o meno tale parere. Semplicemente, riflettere non significa essere.
<P>
In secondo luogo, si riporta che la onorevole Palacio Vallelersundi "precisa che il documento in questione corrisponde alla posizione della sua commissione" .
La onorevole Palacio Vallelersundi non è presente ma, se non ricordo male, disse chequanto aveva espresso, seppur non approvato dalla commissione, costituiva il suo parere su quanto era avvenuto in seno alla commissione stessa.
Nonostante si tratti unicamente di precisazioni, vorrei ripetere ancora una volta che ho detto che non si trattava del parere della commissione e che, in qualche modo, la onorevole Palacio Vallelersundi ha riconosciuto che si trattava del proprio parere personale su quanto avveniva in commissione.
<P>
In tal modo, le due mezze verità potrebbero diventare due verità complete.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Onorevole Medina, le propongo, dopo aver attentamente riascoltato i nastri della registrazione, di apportare, se opportuno, i ritocchi da lei indicati.
Dato che si tratta di un settore molto delicato però, ritengo opportuno prima riascoltare i nastri per vedere se, davvero, è necessario apportare tali modifiche.
In caso affermativo, procederemo.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signora Presidente, è fin troppo comodo affermare, come ha fatto l' onorevole Poos, che il controllo della qualità dell' aria sarebbe stato richiesto dai Questori.
Mi risulta che il personale aveva chiesto la sua effettuazione prima ancora che l' edificio fosse aperto e io stessa ho presentato la medesima istanza in gennaio.
Perché, dunque, è occorso tanto tempo per effettuare il controllo?
In moltissimi paesi è norma usuale che si proceda alla chiusura di un edificio, qualora si riscontri la presenza di batteri della legionella in qualsiasi parte di esso.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Ci sono altre osservazioni sul processo verbale?
<P>
Non ve ne sono.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signora Presidente, ai sensi dell' articolo 126, paragrafo 3, del Regolamento, chiedo che, per la presente votazione, si proceda alla verifica del numero dei presenti.
A dispetto dell' insolita massiccia presenza di deputati francesi, ritengo che le sedute del venerdì a Strasburgo si risolvano in un' inadeguata e inefficace attività del Parlamento e auspico che i lavori vengano trasferiti in misura maggiore alla sede principale di Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, vorrei replicare contro la palese ipocrisia della richiesta testé avanzata.
Ieri, durante la votazione della relazione Buitenweg, abbiamo assistito a gravi violazioni in quest' Aula.
Sono state violate norme del Regolamento per poter procedere alla votazione della relazione Buitenweg, che è firmata da una delle principali animatrici del gruppo che oggi ha quale portavoce l' onorevole Duff, forse per un certo pudore da parte della onorevole Buitenweg.
<P>
Alla luce di quanto si è verificato ieri e che tutti abbiamo presente - abbiamo dovuto sentire dichiarazioni ipocrite di grandi principi, quando durante la sessione di aprile è stata sacrificata una risoluzione sull' Etiopia, per esempio - vorrei chiedere agli animatori di questo gruppo che, almeno durante questa sessione, provassero un po' di vergogna e di rispetto per i colleghi!
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Knörr Borràs">
Signora Presidente, vorrei trasmettere la nostra solidarietà e simpatia al popolo del Paraguay vittima di un ulteriore tentativo di colpo di stato militare.
Volevo soltanto ribadirlo affinché fosse ben chiara la nostra posizione come Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, il nostro gruppo parlamentare ha rinunciato ieri ad impedire la votazione sulla relazione della onorevole Buitenweg; sarebbe stata sufficiente l' assenza di due dozzine di colleghi e la richiesta di verifica del numero legale, ed avremmo potuto farlo con estrema facilità.
Secondo il Regolamento, tale votazione avrebbe dovuto avvenire oggi, poiché i progetti di emendamento ieri non sono stati presentati per tempo.
Mi sono appellato alla correttezza del Parlamento.
Chiedo agli onorevoli colleghi di differire la questione.
Stiamo appunto per accettare la richiesta di riconsiderare il venerdì.
Meglio di tutto sarebbe naturalmente stato se avessimo votato oggi l' importante relazione della onorevole Buitenweg.
Ma credo che la onorevole collega Buitenweg non possa essere presente oggi.
A prescindere da ciò dobbiamo tuttavia riconsiderare il venerdì.
Nel nostro gruppo parlamentare stiamo per l' appunto adottando i relativi provvedimenti.
Le chiedo pertanto di lasciarci lavorare nel pieno rispetto delle regole e di non sabotarci ulteriormente.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Come ho già avuto modo di dire ieri, posso ribadire che in seno alla Presidenza e alla Conferenza dei presidenti, stiamo rivalutando proprio i lavori del venerdì.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, desidero rivolgermi all' autore della mozione, l' onorevole Duff, poiché qui si tratta pur sempre di discutere una questione relativa al Regolamento.
<P>
Ieri, onorevole Duff, abbiamo votato in merito alla relazione Buitenweg, e la conseguenza di tale votazione è che stamattina dobbiamo votare le relazioni della onorevole Karamanou e della onorevole Sörensen.
Questa è anche la ragione per cui la onorevole Buitenweg, che in queste circostanze è solita richiedere la verifica del numero legale, mantiene una signorile riservatezza, sapendo bene che la votazione di stamattina relativa a queste due relazioni rappresenta un atto di correttezza.
L' onorevole Duff non è stato presumibilmente visto nella massa degli autori di mozioni.
Egli non è stato informato sul perché abbia presentato ora questa mozione.
Per tale ragione chiedo all' onorevole Duff di ritirare la mozione, poiché la onorevole Buitenweg ed altri onorevoli colleghi desiderano che stamattina si votino le relazioni delle onorevoli Sörensen e Karamanou.
<P>
Propongo peraltro alla onorevole Buitenweg e agli altri onorevoli colleghi, al fine di evitare situazioni spiacevoli, di rinunciare stamattina a questa incresciosa messa in scena.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Speroni">
Signora Presidente, non ritengo che la questione della richiesta del numero legale sia inerente al fatto di lavorare a Strasburgo piuttosto che a Bruxelles.
Personalmente sono favorevole a lavorare a Strasburgo, ritengo però che se abbiamo deciso di lavorare il venerdì - e questa mi sembra sia la questione - bisogna che il venerdì vi sia il numero legale.
Non penso che a un certo punto sia corretto votare di lavorare il venerdì e poi non essere presenti.
<P>
Quanto al fatto se la richiesta del numero legale sia sabotaggio o meno, basta vedere quello che succede al parlamento italiano.
Io personalmente ho chiesto decine di volte la verifica del numero legale e la maggior parte delle volte il numero legale non c'era.
Nessuno mi ha mai accusato però di sabotaggio e non penso che la guerra che si è scatenata tra l'Etiopia e l'Eritrea dipenda dal fatto che l'ultima volta è mancato il numero legale.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signora Presidente, in qualità di presidente della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità sono rimasta un po' sorpresa davanti alla richiesta della verifica del numero legale oggi.
I nostri due argomenti sono stati spostati per poter consentire la discussione e la votazione sulla relazione Buitenweg nella giornata di ieri.
Le relazioni Sörensen e Karamanou sono quindi state spostate alla serata di ieri per la discussione, e a oggi per la votazione.
<P>
Trovo quantomeno singolare che i nostri colleghi si comportino in questo modo.
Sarebbe forse opportuno che il collega ritirasse la proposta, pensando che una buona metà della popolazione della Terra è composta da donne.
Il documento della onorevole Sörensen è estremamente serio e noi vogliamo che possa essere votato oggi.
Chedo in modo estremamente convinto ai miei colleghi di smettere di giocare con questo Parlamento e di ritirare la propria proposta, magari con l'aiuto della onorevole Buitenweg.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signora Presidente, intervengo solo per correggere quanto ha appena affermato l' onorevole Posselt.
Egli ritiene che la votazione sulla relazione della onorevole Buitenweg sia avvenuta in assenza del numero legale.
Secondo i miei calcoli, al voto hanno partecipato 242 deputati, tra i quali vi sono anche 35 membri del gruppo PPE, ai quali è giusto esprimere il ringraziamento per avere sostenuto quell' ottima relazione.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Poos">
Signora Presidente, prima di passare al voto, e vorrei che non si passasse subito al voto, desidero anch'io associarmi all'appello della collega Theorin, appello collegiale e amichevole rivolto al collega Duff affinché rinunci a richiedere il numero legale.
<P>
La volta scorsa, durante la seduta di venerdì, qui a Strasburgo, tale richiesta ha avuto un effetto disastroso sull'immagine del Parlamento europeo.
I canali televisivi, lo stesso giorno, hanno detto che il Parlamento non era sufficientemente rappresentato per poter discutere sull'assistenza all'Etiopia e, contemporaneamente, gli stessi canali televisivi hanno mostrato bambini morti di fame e persone affamate.
Oggi, succederà la stessa cosa relativamente alla lotta contro la tratta delle donne.
Verranno mostrate delle povere fanciulle in quartieri malfamati e si dirà che il Parlamento europeo non aveva il numero legale per discuterne.
Allora, per cortesia, per cortesia, rinunciate alla richiesta di numero legale e passiamo alla votazione!
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Onorevole Duff, mantiene la sua richiesta?
Verificheremo in seguito se 32 colleghi si associano a lei.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signora Presidente, se le relazioni oggi in discussione sono davvero così importanti, esse meritano certamente di essere discusse in presenza del numero legale di deputati.
E' mia intenzione, perciò, insistere perché si proceda alla verifica.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signora Presidente, credo lei abbia commesso un errore, perché l' elenco per la votazione è diverso.
Se vogliamo che l' iniziativa della Finlandia venga sconfitta, dobbiamo votare contro.
Di conseguenza, chi vota a favore, sceglie di approvare la proposta della Finlandia, bocciata in sede di commissione.
Chi vota contro, respinge la proposta finlandese e dà incarico alla Commissione di presentare la relativa proposta, come indicano gli emendamenti presentati a seguire.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signora Presidente, si trattava, come già esposto dalla onorevole collega Karamanou, di una procedura estremamente complessa.
Per tale ragione chiedo di poter ritornare ancora brevemente sulla stessa.
Lo faccio in pieno accordo con il collega del PPE, che collabora come coordinatore nella nostra commissione, il PPE avendo presentato emendamenti, che riguardano solo la risoluzione legislativa.
Il stesso testo della risoluzione dovrebbe essere respinto.
Si dovrebbe tuttavia votare in merito alla risoluzione legislativa, corredata dai due emendamenti relativi alla nostra richiesta al Consiglio di presentare un nuovo progetto di testo.
Il testo attuale dovrebbe dunque essere respinto e nella risoluzione legislativa il Consiglio dovrebbe essere invitato a presentare un nuovo testo.
Per tale ragione si è giunti ad una procedura inconsueta, per cui il testo effettivamente disponibile per la votazione viene respinto, mentre si dovrebbe votare in merito alla risoluzione legislativa.
<P>
Chiedo pertanto di attuare questo procedura alquanto inconsueta.
Avremo in tal modo l' opportunità di ricevere un nuovo testo.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris">
Signora Presidente, in merito alla questione appena sollevata dall' onorevole Duff, la votazione per appello nominale ha dimostrato che l' Aula non è in numero legale e quindi, appellandomi al Regolamento, chiedo che si verifichi il numero dei presenti e mi rivolgo ai colleghi perché sostengano la mia richiesta.
<P>
(Si alzano 19 deputati)
<P>
Presidente.
(FR) La richiesta è respinta.
<P>
Discussione in merito emendamento 10
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Roure">
Signora Presidente, a proposito di tale emendamento, esiste un problema linguistico.
La versione francese parla di "délit", mentre invece in quella inglese si parla di "crime".
Come lei saprà, signora Presidente, in francese l'accezione di tale termine ha un significato diverso.
L'emendamento è volto a correggere tale versione.
Non sono stato io a depositarlo, ma mi sembra che fosse questo intendimento.
Volevo semplicemente segnalarlo.
<P>
Discussione in merito all' emendamento 5:
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Sörensen">
Signora Presidente, nell' ambito dei colloqui tenuti con la onorevole Martens, del gruppo del Partito popolare europeo, è stato deciso di modificare l' emendamento al paragrafo 19 in questo senso.
Il paragrafo sottolinea il ruolo cruciale delle ONG, cui possono appartenere anche organizzazioni umanitarie europee che si sono posti come compito accogliere e guidare le vittime.
Sostengo appieno questo emendamento
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Lei propone dunque un emendamento orale per sostituire i termini "le chiese e le organizzazioni religiose" con "le organizzazioni a vocazione sociale".
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signora Presidente, non capisco a che cosa facciano riferimento queste "organizzazioni religiose" cui si vuole alludere nel testo.
A questo punto, preferisco che si torni alla formulazione iniziale.
Lei, signora Presidente, ha detto una cosa, e la onorevole Sörensen tutt'altra.
Può avere la cortesia di ripetere la versione definitiva di questo emendamento orale?
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
A scanso di equivoci, ritengo che la cosa migliore sarebbe di sentire nuovamente il relatore, di modo che tutti possano sapere con precisione nella propria lingua in che cosa consisterebbe la modifica orale che ci viene proposta.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Mi scuso per non essere stata sufficientemente chiara.
L' emendamento orale prevede la seguente versione del paragrafo 19 dell" emendamento 5: la frase "sottolinea il ruolo cruciale delle ONG" rimane, mentre si apporta la seguente variazione rispetto all' emendamento originale: "cui possono appartenere anche organizzazioni umanitarie europee che si sono poste come compito accogliere e guidare le vittime" .
Quindi le chiese e le organizzazioni religiose vengono sostituite da organizzazioni umanitarie, un concetto molto più ampio
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Credo che ora tutto sia molto chiaro.
<P>
Ci sono perlomeno dodici colleghi che si oppongono all'adozione di tale emendamento?
<P>
(Più di dodici deputati si oppongono, pertanto l'emendamento orale è respinto)
<P>
(Il Parlamento adotta la risoluzione)
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO - Relazione Sörensen (A5-0127/2000)
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, ho votato a favore della relazione Sörensen con molto piacere.
Mi compiaccio del contenuto della relazione, che sottoscrivo in tutto, però, purtroppo, vedo che non si va al fondo e alla verità della situazione.
<P>
Nella proposta di risoluzione si dichiara che 500.000 persone, vittime della tratta delle donne, entrano ogni anno in Europa.
I veri responsabili della tratta delle donne sono gli uomini che si incontrano con loro in Europa e che, secondo i miei calcoli, si aggirano sui 180 milioni di persone.
Ciò che sto dicendo nella mia dichiarazione di voto lo si trova anche a pagina 11, quattordicesima riga - una sola riga, in una relazione che ne contiene 722, in cui si dice la verità -: occorre lottare per "un'attività d'informazione e di sensibilizzazione intese a ridurre la domanda."
Su 7.213 parole di questa relazione, solamente 6 parole per dire la verità!
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Monfort">
Eccoci ancora una volta a dover affrontare uno degli aspetti più sordidi delle nostre società moderne: la tratta di esseri umani.
E ancora una volta, la nostra Assemblea risponde con un doppio e incoerente linguaggio, in cui le ripetizioni sono scoraggianti.
<P>
In effetti, se la commissione per i diritti della donna legittimamente condanna la tratta delle donne e dei bambini in quanto violazione intollerabile dei diritti fondamentali, al contempo essa denuncia ciò che essa stessa considera come gli effetti nefasti del divieto alla prostituzione.
<P>
Or bene, a cosa serviranno le misure che noi richiediamo legittimamente da parte delle istituzioni nazionali o comunitarie se, a monte, i responsabili politici, compresi noi stessi, non proclamano le violazioni di tale diritto, davvero fondamentale, della dignità delle persone che esprimono lo sfruttamento sessuale, e in particolare la prostituzione?
<P>
Dato che la nostra Assemblea in questo momento partecipa ai lavori della Carta dei diritti fondamentali, approfittiamone per riflettere sul senso che noi vogliamo dare a questa problematica: si tratta di affermare una visione della persona umana, della sua natura sacra e della sua dignità intrinseca, oppure di riconoscere i diritti degli individui presi singolarmente e di comunità separate tra di loro?
<P>
Mi si risponderà che la prostituzione è sempre esistita e che piuttosto bisogna cercare di limitarne i danni.
Certamente, tale flagello, al pari di molti altri, è sempre esistito e purtroppo continuerà ad esistere. Nondimeno, la nostra missione di rappresentanti eletti ci impone di guardare più lontano, e soprattutto più in alto, e di non considerare mai ciò che distrugge la persona umana come una fatalità, ma come un delitto da combattere.
Le misure libertarie di depenalizzazione, in tutti i campi, si sono rivelate inefficaci e pericolose.
<P>
Mi sia consentito ricordare ad alcuni dei miei colleghi qual è il ruolo di tali leggi: nel vietare alcune pratiche, esse impongono dei limiti volti a proteggere coloro che, per motivi diversi, si trovano in una posizione di fragilità nei confronti di organizzazioni criminali che li sfruttano e prosperano grazie alla loro misera condizione.
Se queste leggi non bastano a distruggere tali organizzazioni, allora si rende necessario dotare in parallelo le autorità competenti di mezzi per condurre una lotta che sarà tanto più efficace, quanto più sarà sostenuta da una legislazione priva di ambiguità.
<P>
Lo sbandamento inqualificabile nella vita di certe persone spesso è sintomo di un disagio ed è anche a questo che bisogna porre rimedio.
E' criminale voler usare la fragilità di alcuni per promuovere una ideologia libertaria che semina altra miseria e che alla fine può condurre alla morte.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Varaut">
Le misure di ordine giuridico che la commissione per i diritti della donna propone nella relazione Soerensen sono numerose e ambiziose.
<P>
Ciononostante, tutti i diritti proclamati, tutte le leggi di tutela, tutte le cooperazioni internazionali possono valere soltanto se si ispirano a principi superiori che informano le funzioni che sono chiamati a svolgere.
Sarebbe dunque utile iniziare a riaffermare in modo solenne che ciò che è in gioco è la dignità di tutte le persone umane e che accettare compromessi su pratiche che violano tale dignità è irresponsabile e criminale.
<P>
Quando si conosce l'orrore del contenuto delle reti dei pedofili, quando nelle capitali europee si vedono donne esposte nelle vetrine come fossero merce, quando si ha consapevolezza della miseria delle vittime di tali sfruttamenti, non si possono che respingere quei testi incoscienti e criminali che suggeriscono depenalizzazioni, basati su una ideologia libertaria che ignora la necessaria, ancorché imperfetta, protezione dei più deboli.
<P>
E' indispensabile che negli stati e nell' ambito della reciproca cooperazione, i principi naturali della dignità umana ritrovino una posizione centrale e che siano promossi e difesi grazie a politiche volte alla protezione delle vittime e alla repressione dei responsabili.
<P>
A monte, è indispensabile una politica ambiziosa di assistenza allo sviluppo che offre ai paesi poveri i mezzi per svilupparsi per poter dare alle proprie popolazioni le prospettive di una vita degna: ciò sia delle implicazioni di tipo economico, ma contempla anche e soprattutto aspetti culturali ed educativi.
Indubbiamente esiste una domanda permanente di quella che viene denominata "l'industria del sesso", ma bisogna cercare di evitare che adulti si vendano o vendano i loro figli a tali reti perché è questo l'unico modo per venire incontro alle loro esigenze.
E' proprio l'educazione dei giovani e degli adulti che permetterà a tali popolazioni di creare, nelle loro rispettive regioni, i propri mezzi di sussistenza.
<P>
Spetta anche a noi creare nel contempo, nei nostri paesi, il quadro legislativo e sociale necessario per aiutare le vittime e lottare contro un flagello troppo spesso presentato come una fatalità, o addirittura una simpatica abitudine.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Pescherecci che battono bandiera di parti non contraenti dell'Organizzazione della pesca nell'Atlantico nord-occidentale (NAFO)
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0101/2000) presentata dall'onorevole Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca, sulla proposta del regolamento del Consiglio concernente le navi che battono bandiera di parti non contraenti dell'Organizzazione della pesca dell'Atlantico nordoccidentale (NAFO) (COM(1999) 570 - C5-0041/2000 - 1999/0231 (CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le organizzazioni regionali della pesca, che regolamentano le attività di pesca oltre le 200 miglia dalla zona economica esclusiva, rivestono attualmente un ruolo fondamentale nella regolamentazione e nella gestione razionale delle risorse ittiche nelle acque internazionali.
Nell' immediato futuro, tali organizzazioni sono chiamate a svolgere un ruolo sempre più importante.
<P>
L' Unione europea deve, pertanto, rafforzare la propria presenza presso tali organizzazioni regionali, sia quelle attualmente esistenti che quelle che sorgeranno in futuro.
<P>
Purtroppo, la Commissione europea, a nostro parere, non dispone attualmente delle risorse umane e tecniche necessarie per essere presente, con l' impegno necessario, in ogni organizzazione regionale della pesca, al fine di curare gli importanti interessi delle flotte comunitarie negli oceani del pianeta.
La NAFO costituisce un' eccezione ed è diventata forse l' ambito in cui la partecipazione, la regolamentazione e il controllo sono maggiori rispetto alle altre organizzazioni.
<P>
E' comunque vero che la Commissione sta seguendo con maggiore attenzione alcune fra queste organizzazioni, come l' ICCAT, attenzione nata certamente in seguito alla pressione esercitata dal Parlamento europeo e soprattutto dalla nostra commissione per la pesca.
<P>
Vi sono però altri ambiti in cui è assolutamente necessario essere presenti e operare. Per citare solo quelli che possano ricollegarsi alla specie del tonno, oltre alla menzionata organizzazione per il tonno atlantico, vi è la Commissione per il tonno dell' Oceano indiano, (CTOI); la Commissione interamericana del tonno tropicale (CIAT) e la MHLC, Multilateral High Level Conference, che sta negoziando la convenzione controllata dalla commissione del Pacifico occidentale.
<P>
In futuro la Commissione europea dovrà essere presente in modo efficace sia con risorse umane che con mezzi tecnici in tutte queste organizzazioni e in quelle che sorgeranno, come ho detto.
Il Parlamento europeo si impegnerà, e non lesineremo gli sforzi, affinché L' Unione europea abbia in tali organismi il peso che i nostri settori della pesca meritano e che reclamano nei confronti dei paesi terzi, i quali, in realtà, sostengono, talvolta, i propri interessi con maggiore determinazione di noi.
<P>
La NAFO è stato un modello in molti casi.
Il regolamento su cui ora discutiamo cerca di trasferire a livello comunitario decisioni già approvate dall' Organizzazione negli anni 1997, 1998 e 1999, al fine di rendere più efficaci le misure interne.
Si tratta, nella fattispecie, dello spinoso problema del rispetto delle norme delle organizzazioni regionali di pesca per quei pescherecci che non fanno parte dell' Organizzazione e che, battendo bandiere di convenienza o nessun tipo di bandiera, operano liberamente mentre altri rispettano le misure di conservazione delle risorse e naturalmente contribuiscono secondo le rispettive quote.
<P>
Appoggiamo le misure previste che risultano ancora scarse e difficili da applicare ma che saranno estese e rese più efficaci grazie a un' opera di sensibilizzazione relativa alla pesca e al commercio responsabili, a livello mondiale.
In tale direzione vanno gli emendamenti proposti dalla commissione per la pesca del Parlamento, emendamenti che tentano, per quanto possibile, di precisare alcuni concetti, al fine di migliorare i già importanti sistemi di controllo nelle acque della NAFO.
<P>
Attualmente, come è noto, è entrato in porto, nel porto di Aveiro, un peschereccio comunitario, il Santa Mafalda, che pescava in acque NAFO, con ispettori canadesi della NAFO a bordo.
In attesa delle conclusioni dell' ispezione in porto chiediamo a tutti il rispetto delle norme di regolamentazione dell' attività di pesca nella NAFO, norme di conservazione delle risorse, fondamentali per il loro mantenimento.
<P>
Chiediamo, inoltre, alle autorità canadesi che si attengano alle norme di controllo della NAFO e che non oltrepassino i limiti imposti alle loro funzioni mediante l' appropriazione indebita di documentazione dell' imbarcazione senza l' autorizzazione del capitano del suddetto vascello, come ha ribadito, nella seduta plenaria svoltasi a tal scopo, il Commissario Kinnock, Vicepresidente della Commissione.
<P>
Atteggiamenti come questi richiamano tempi che credevamo superati, in cui il Canada ha provocato una situazione di crisi con l' Unione europea,che non vorremmo assolutamente si ripetesse.
<P>
Di fronte a tale comportamento sollecitiamo, pertanto, la Commissione europea affinché risponda in modo deciso al Canada e invitiamo tutti - insisto e concludo con queste parole - a tenere un comportamento attento alla conservazione delle risorse e rispettoso delle norme stabilite dall' organizzazione della NAFO.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Langenhagen">
Signora Presidente, signor Commissario, stiamo osservando, con crescente preoccupazione, una presenza continua nell' Atlantico nordoccidentale di pescherecci che battono bandiera di parti non contraenti dell' Organizzazione della pesca nell 'Atlantico nordoccidentale (NAFO).
Sono armatori che stanno praticando, e lo affermo con estrema chiarezza, la pesca di frodo.
Essi si rifiutano intenzionalmente di aderire alla NAFO, che fa parte dell' Unione europea.
Credono di potersi sottrarre in tal modo ad ogni responsabilità.
<P>
I problemi contro i quali deve combattere l 'intero settore della pesca non rappresentano effettivamente una novità.
La pesca eccessiva ha in tal senso un ruolo rilevante.
Abbiamo dunque bisogno di una politica della pesca coerente, e non solo nelle nostre acque, bensì in tutto il mondo, una politica della pesca in cui tutte le parti mirino allo stesso scopo e non dove ognuno possa fare il proprio gioco.
Ciò riguarda tutti: la comunità internazionale, i singoli paesi e l' Unione europea.
La NAFO è un' organizzazione importante per tutti, non solo per l' Unione europea, come si potrebbe essere portati a credere.
La pesca incontrollata ha avuto già conseguenze disastrose in particolare per il merluzzo bianco e per lo scorfano, due pregiatissime risorse alimentari.
Per entrambe le specie di pesce la NAFO ha previsto, fin dagli anni novanta, delle norme, ovvero un divieto totale di pesca o perlomeno chiare limitazioni della stessa.
Malgrado tutti gli sforzi, volti a ottenenere perlomeno il rispetto delle misure di protezione e conservazione da parte di questi pescherecci, spesso senza nessun tipo di bandiera, essi continuano a pescare liberamente.
<P>
Il problema per l' Unione europea nasce dal fatto che finora il controllo dei pescherecci delle parti non contraenti della NAFO nei porti dell' UE non è stato unitario, poiché questi pescherecci non sono naturalmente soggetti al diritto comunitario.
Il regolamento ora in discussione acquisisce la sua importanza nel momento in cui provvede alla trasposizione diretta delle norme della NAFO, in quanto diritto internazionale, in diritto comunitario valido in tutti gli Stati membri dell' UE.
L' oggetto più rilevante del regolamento sono dunque le norme NAFO che si applicano ai pescherecci spesso senza nessun tipo di bandiera ed alla loro attività di pesca, ed è auspicabile che attraverso le stesse vengano eventualmente sanzionate, ora unitariamente, le parti non contraenti.
<P>
In uno studio tedesco di psicologia, che tra l' altro è noto col nome di "gioco della pesca" , i partecipanti giungevano sempre ad un esaurimento delle risorse, ogni qual volta agivano in qualità di giocatori singoli.
Ognuno infatti prendeva sempre tutto quello che si poteva prendere ed alla fine si giungeva ad una situazione insostenibile.
Se non desideriamo trovarci di fronte ad una mera scelta fra risorse alimentari incerte o pesca incerta, è nostro interesse realizzare un' interazione efficace di tutti le parti interessate.
<P>
Per l' UE inoltre, in quanto membro della NAFO e potendo vantare numerosi Stati membri, possiede i presupposti per intervenire in tal senso.
Accogliamo dunque con soddisfazione questa iniziativa; desideriamo tuttavia, al fine di consentire una maggiore coerenza fra la NAFO e l' UE, che nelle nostre mozioni vengano inserite alcune importanti precisazioni.
<P>
Rimane un' ultima considerazione in merito a questo interessante concetto del diritto internazionale.
Anche il diritto dell' UE, per quanto riguarda le sue origini, diritto internazionale.
Oggi dobbiamo tuttavia constatare che il diritto comunitario dell' UE è diventato un concetto nuovo ed autonomo, analogamente alla definizione concettuale di Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, l' onorevole Varela ha citato nel suo intervento la decisa risposta che il Commissario Kinnock ha dato, martedì, alla mia domanda sull' abbordaggio di un peschereccio portoghese da parte di ispettori canadesi in zona NAFO.
<P>
Una scelta di responsabilità condivisa è l' unica via possibile se intendiamo preservare l' equilibrio in questa importante organizzazione e in questa importantissima attività di pesca della flotta comunitaria.
<P>
La proposta di regolamento su cui discutiamo oggi, relativa alle misure di controllo concernenti pescherecci di paesi non contraenti della NAFO, è strettamente collegata con questo senso di responsabilità da tutti condiviso nella gestione delle risorse ittiche, secondo norme accolte da tutte le parti al fine di garantire la loro conservazione e affinché la nostra generazione non sia l' ultima a conoscere il baccalà, lo scorfano o la platessa americana.
<P>
Le organizzazioni regionali della pesca hanno assunto, negli ultimi anni un' importanza capitale per la gestione della pesca.
In tal senso, noi socialisti intendiamo sviluppare un' idea mirante a stimolare il senso di responsabilità.
Sono ormai superate le filosofie giuridiche sorte in tempi remoti, in cui l' uomo si sentiva piccolo rispetto all' immensità della terra, un pianeta che a lui appariva provvisto di risorse infinite.
Da quelle idee derivava l' assenza del concetto di proprietà dei mari e il principio che il mare non apparteneva a nessuno.
Oggi, invece, in un mondo che diventa sempre più piccolo, un mondo dominato da nuove tecnologie che lo rendono ancor più piccolo e con risorse che risultano sempre più scarse, noi socialisti intendiamo promuovere il principio secondo il quale il mare appartiene a tutti.
<P>
Per questo vogliamo che la NAFO sia, e in realtà lo è, un' organizzazione aperta a quegli Stati che dispongono di pescherecci che pescano nella zona.
In questo modo, tali Stati parteciperebbero alla creazione di norme per la regolamentazione e sarebbero così corresponsabili nella gestione delle risorse.
<P>
Se non agiremo in tal modo, favoriremo le bandiere di convenienza, che si nascondono dietro l' eufemismo di "parti non contraenti" se non, addirittura, la pirateria, che si nasconde dietro un altro eufemismo: "imbarcazioni apolidi" .
Tali imbarcazioni - delle quali diciamo spesso che non hanno niente a che vedere con noi - non provengono dai lontani mari del sud bensì, quasi sempre, da porti europei, porti comunitari.
Battono bandiere strane allo scopo di praticare il dumping sociale e, in questo modo, sottrarsi alle norme per la gestione ragionevole delle risorse senza rispettare i diritti sociali dei lavoratori.
Chi idolatra il mercato può così vedere che né i pesci né le persone traggono vantaggio dai suoi postulati.
<P>
Infine, è molto importante che gli Stati con imbarcazioni che pescano in acque NAFO siano parti contraenti e che la Comunità europea lo sia ugualmente nei riguardi delle organizzazioni regionali che stanno sorgendo nell' Atlantico del sud, là dove la flotta comunitaria sta già pescando.
La nostra flotta, la flotta comunitaria, non intende essere considerata né pirata né apolide, né intrusa.
<P>
Per concludere, il gruppo socialista manifesta il proprio totale accordo circa il contenuto di tale relazione, criticando tuttavia, come il relatore, onorevole Varela, la scarsità delle misure proposte dalla Commissione per lottare contro i principali nemici della nostra flotta come pure la scarsa tutela delle risorse ittiche, vale a dire le imbarcazioni battenti bandiera di convenienza.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Sono lieta di dare il mio sostegno alla relazione in esame, alla quale attribuisco una notevole rilevanza.
Ritengo infatti importante che vengano sostenuti gli sforzi compiuti dalla NAFO per far cessare le gravi azioni effettuate dalle parti non contraenti.
La realtà di questa situazione è che i "pescherecci che battono bandiera di parti non contraenti" corrispondono in genere a imbarcazioni che battono una bandiera di convenienza ovvero bandiere concesse da paesi che adottano registri aperti e che concedono agli armatori il diritto di battere la relativa bandiera dietro pagamento di un corrispettivo.
Secondo il diritto internazionale, lo Stato di bandiera del peschereccio che batte la sua bandiera deve far osservare allo stesso le norme e i regolamenti in materia, quali, per esempio, le misure in materia di conservazione, le disposizioni in materia di sicurezza e di lavoro eccetera.
<P>
Il vero problema è che i paesi che vendono bandiere di convenienza non hanno alcuna intenzione di far applicare tali norme e per questo motivo sono tanto ambiti da armatori privi di scrupoli che, in questo modo, possono agire come meglio credono e ignorare la legge perchè nessuno cercherà di imporgliela.
E' sufficiente, infatti, pagare una piccola somma di denaro al paese interessato per avere il diritto di battere la relativa bandiera e la possibilità di pescare in un regime di impunità.
Questa situazione deve cessare.
<P>
La lista dei paesi che ammettono questa condotta è molto lunga ma quelli che tradizionalmente la praticano sono il Belize, Panama, Honduras, Saint Vincent e Grenadine.
Molti dei pescherecci di cui discutiamo operano nella zona NAFO ma non solo in quella.
Un gran numero di essi pratica la pesca del tonno nell' Atlantico, attività di competenza dell' ICCAT, un' organizzazione regionale che si è adoperata assai più efficacemente di altre per cercare di combattere l' attività di pesca condotta con bandiere di convenienza.
Un fatto davvero importante, da cui si dovrebbe prendere esempio, è che essa ha recentemente imposto il divieto di importazione del tonno rosso da un paese membro dell' organizzazione, ovvero la Guinea Equatoriale.
L' ICCAT, insomma, agisce su un piano concretamente economico e le altre organizzazioni dovrebbero fare altrettanto.
<P>
La questione non può certo essere risolta autonomamente da organizzazioni come l' ICCAT o la NAFO perché una simile responsabilità ricade su ben altri soggetti, i quali devono farsene carico in termini seri.
<P>
Molti armatori preferiscono usare bandiere di convenienza perché in tal modo possono sfuggire a qualsiasi sanzione, non essendo possibile imporre loro l' applicazione della legge.
I paesi che concedono per denaro il diritto di battere la propria bandiera chiudono entrambi gli occhi e non hanno alcun interesse ad intervenire.
E' questo il motivo per cui tale pratica è così diffusa e l' Unione europea, in questo senso, è tra coloro che più la utilizzano.
<P>
Secondo il Lloyd's Maritime Information Services, nel mese di dicembre 1999 risultavano in attività 1323 imbarcazioni eccedenti i 24 metri di lunghezza e battenti bandiere di convenienza.
Di queste, 168 appartenevano a società la cui sede si trova in Stati membri dell' UE.
Il paese che più di ogni altro adotta questa pratica, ma la cosa non è affatto sorprendente, è ovviamente la Spagna con 116 unità la quale, tuttavia, non è certo la sola ad agire in questo modo.
Ogni Stato tende a privilegiare talune bandiere.
Se i pescherecci francesi, per esempio, preferiscono battere bandiera di Réunion, St. Vincent e Seychelles, la Grecia si avvale di Cipro e Panama, gli olandesi si rivolgono al Belize e St. Vincent e quattro pescherecci del mio paese battono bandiera del Belize.
I pescherecci britannici scelgono invece Panama e il Belize, la cui presenza non sorprende affatto, se si rammentano le notizie diffuse lo scorso anno riguardanti Michael Ashcroft, tesoriere del Partito conservatore, e le relazioni d' affari da lui intrattenute con quel paese.
<P>
La flotta spagnola è distribuita su un elenco molto lungo di paesi che include Belize, Honduras, Antille olandesi, Panama e molti altri.
Il solo paese che può vantare un numero superiore di pescherecci battenti bandiere di convenienza è Taiwan, il quale con 117 pescherecci toglie alla Spagna il primo posto in classifica.
<P>
Lo scorso anno, la Commissione aveva effettivamente tentato di porre rimedio a questa situazione. Essa aveva proposto di rifiutare la concessione di sussidi per il trasferimento di proprietà di pescherecci a paesi con registri aperti.
Il Consiglio non ha accolto la proposta dimostrando, in questo modo, di voler utilizzare il denaro pubblico per finanziare comportamenti che infrangono le leggi.
Una posizione davvero inaccettabile. C' è, tuttavia, almeno un' organizzazione che cerca di portare la questione all' attenzione dell' opinione pubblica.
Nel corso delle due ultime settimane, Greenpeace ha dislocato una propria nave nelle acque dell' Atlantico meridionale, scoprendo così una gran quantità di pescherecci dediti alla pesca del tonno e battenti bandiere di convenienza.
E' stata anche individuata una nave da trasporto battente bandiera panamense ma di proprietà giapponese, due paesi entrambi parti contraenti dell' ICCAT, per inciso, che stava imbarcando pesce da battelli del Belize, paese non contraente.
Si tratta di un comportamento assolutamente contrario alle norme dell' ICCAT che, io ritengo, debba essere avversato.
La materia richiede dunque che l' Unione europea agisca assumendosi le proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, accolgo con favore questa proposta di regolamento della Commissione volta a perfezionare determinate misure di controllo nell' area della NAFO.
<P>
Ho più volte ribadito che l' area NAFO è probabilmente una fra le più controllate del mondo.
Tale controllo viene talvolta esercitato con una smisurata sfiducia da parte di talune parti contraenti, con potere quasi illimitato in seno alla NAFO, nei confronti di altre parti, la cui attività è perfettamente legittima.
<P>
Tutti noi ricordiamo alcuni incidenti, ingiusti e deplorevoli, che ebbero luogo alcuni anni fa e di cui fu vittima un peschereccio comunitario, proprio a causa di una sfiducia che rasenta la persecuzione e che spesso nasconde in realtà il desiderio di determinati paesi costieri di occultare errori di gestione.
<P>
Per questo bisogna accogliere con favore tale proposta, che mira a incorporare nella normativa comunitaria tre raccomandazioni della NAFO volte a controllare le attività di pescherecci di parti non contraenti, in particolare di quelli battenti bandiere di convenienza le cui attività sono, senza dubbio, molto più sospette di quelle di qualsiasi altra flotta comunitaria.
<P>
Come avviene di solito nel caso di recepimenti nella normativa comunitaria, è il caso di criticare ancora una volta il ritardo della Commissione nell' intraprendere i lavori di adattamento legislativo.
Sebbene la proposta raccolga le ultime raccomandazioni della NAFO sugli avvistamenti e sui trasbordi adottate in occasione delle riunioni annuali del 1998 e 1999, bisogna aggiungere che si tratta soltanto di ritocchi alla raccomandazione del 1997, che viene recepita solo adesso.
<P>
Se si eccettua tale critica, ormai tradizionale, la proposta di regolamento offre la possibilità di svolgere una riflessione sul problema reale delle bandiere di convenienza e sulle azioni dell' Unione europea per far fronte a tale problema.
Nell' attuale contesto delle risorse ittiche, quando ormai la necessità di proteggere realmente gli ecosistemi marini è fermamente sentita da tutti, la lotta contro la pesca illegale, fra cui, al primo posto, quella praticata dalle navi battenti bandiere di convenienza, deve diventare prioritaria.
<P>
All' Unione europea spetta la responsabilità di guidare la lotta contro tali modalità di pesca dannose nonché quella di proporre alternative.
Un primo passo dovrebbe essere la proposta agli Stati membri di una normativa unificata e chiara di lotta contro tale attività, con l' obiettivo di fissare norme comuni che pongano divieti riguardo all' attribuzione di bandiere e affinché si cessi di accogliere nei porti gli sbarchi di tali flotte.
Non in tutti i porti comunitari si è ancora raggiunta una consapevolezza chiara del fatto che, direttamente o indirettamente, molto spesso si protegge un' attività illegale.
Al fine di creare tale consapevolezza è indispensabile avviare una risoluta campagna di divulgazione nonché una normativa rigorosa che la sostenga.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, desidero ringraziare l' onorevole Varela Suanzes-Carpegna per il grande impegno con cui ha elaborato la relazione e con cui affronta tutti i temi di competenza della commissione per la pesca.
Le azioni mirate alla tutela dell' ambiente marino al di fuori delle nostre acque non sono molto popolari né sono oggetto di riflessione da parte dell' opinione pubblica europea.
Aumente, è vero, la consapevolezza degli sforzi fatti dall' Unione europea.
Anche se, a mio parere, nel corso dei molti anni in cui è esistita una politica comune della pesca, l' Unione non è riuscita a far comprendere all' opinione pubblica quanto sia importante il ruolo comunitario nel determinare lo stato dell' ambiente marino, nel fornire informazioni di carattere scientifico al pubblico e nell' intraprendere le misure necessarie.
<P>
Troppo spesso gli Stati membri e i singoli governi mancano di sostenere adeguatamente l' impegno volto a far comprendere ai cittadini quanto sia necessario adoperarsi con determinazione ed efficacia perché siano applicate tutte le leggi e i regolamenti.
A dispetto di tali sforzi, una percentuale pari a circa l' 80 percento delle maggiori riserve ittiche viene sfruttata in maniera eccessiva, provocandone la costante diminuzione.
<P>
Le misure oggi al nostro esame, pur essendo quanto di più efficace siamo riusciti ad elaborare, sembrano in verità piuttosto blande e scarsamente sufficienti ad ottenere l' obiettivo che ci siamo prefissati.
Noi siamo il mercato più esteso e remunerativo del mondo in relazione ai prodotti della pesca.
Dobbiamo essere pronti a usare le maniere forti e a imporre, laddove necessario, sanzioni commerciali nei confronti di Stati e prodotti collegati il commercio illegale di cui stiamo discutendo.
Dato che le riserve al di fuori del limite di 200 miglia possono essere oggetto della nostra attività di sfruttamento, così come quelle all' interno di quel limite possono essere intaccate da attività condotte al di fuori di esso, la questione investe certamente la protezione dei nostri interessi ma implica anche l' obbligo, per noi tutti, di tutelare una risorsa che appartiene all' intero genere umano.
<P>
Chi oggigiorno dispone di denaro a sufficienza per comprare grandi navi e per equipaggiarle, è in grado a mio avviso di sfruttare senza alcun limite le risorse del mare.
Tuttavia, è mia opinione che ai singoli, solo perché dotati di denaro e capacità sufficienti e della fortuna di vivere in una certa regione, non si possa concedere il diritto di sfruttare le risorse del mare per arricchirsi in misura rilevante, come è già successo in alcuni casi.
Si potrebbe anche prevedere, come accade in Nuova Zelanda, che lo sfruttamento di tali risorse sia aggiudicato e soggetto al pagamento di un tributo, in modo che la comunità riceva una sorta di compensazione da coloro che si arricchiscono con tanta rapidità.
L' Unione europea, nel rivedere la politica comune per la pesca, dovrebbe tenere nella giusta considerazione il fatto che il mare è una risorsa pubblica e che un numero ristretto di persone ritiene di avere il diritto di sfruttarla e di arricchirsi con essa.
Un qualsiasi sistema che preveda una compensazione godrebbe senz' altro del largo sostegno dall' opinione pubblica.
<P>
Una volta i pescatori prendevano il mare malamente equipaggiati e mettendo a rischio la propria vita. Oggi hanno la possibilità di localizzare il pesce, di catturarlo e di trarne profitto e per questo ad essi dovrebbe essere richiesto di pagare un tributo.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
. (EN) Desidero innanzitutto esprimere il mio più sincero ringraziamento per l' interesse con cui è stata accolta la proposta di regolamento in questione.
Come gli onorevoli deputati sanno, lo scopo del regolamento è di applicare a livello comunitario una serie di decisioni molto rilevanti con le quali la NAFO intende contrastare le attività di parti non contraenti che rischino di compromettere l' efficacia delle misure di conservazione adottate dalla NAFO stessa.
In tale contesto, voglio sottolineare che la Comunità, in quanto parte contraente della NAFO, ha tutto l' interesse ad adottare misure utili a risolvere i problemi causati da quegli Stati che non assolvono agli obblighi di conservazione e cooperazione previsti dal diritto internazionale.
<P>
Venendo agli emendamenti proposti, desidero osservare quanto segue.
L' emendamento n. 1 non appare di alcuna necessità.
Il considerando 3, infatti, è già corretto nella versione proposta dalla Commissione, che contempla tutti gli effetti dell' uso di pescherecci di parti non contraenti.
Il preambolo, inoltre, si avvale del linguaggio utilizzato in altri testi di carattere giuridico, come, per esempio, la decisione del Consiglio relativa all'adesione della Comunità all'accordo inteso a favorire il rispetto delle misure internazionali di conservazione approvato dalla conferenza dell'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'alimentazione e l'agricoltura e il regolamento del Consiglio che stabilisce talune misure di controllo concernenti i pescherecci che battono bandiera di parti non contraenti della Convenzione sulla conservazione delle risorse marine dell'Antartico.
<P>
L' emendamento n. 2 è pertinente e viene accolto.
Al contrario, la Commissione non ritiene di poter accettare l' emendamento n.
3. Non sussiste infatti la necessità di imporre un obbligo riguardante i singoli pescherecci.
Se il problema è di formulare esplicitamente una facoltà a disposizione dei singoli pescherecci, non vi è alcun bisogno di intervento normativo.
Inoltre la dicitura "cui compete l' avvistamento formale" potrebbe essere interpretata come un obbligo in virtù del quale la nave di ispezione della Comunità dovrebbe dirigersi verso i pescherecci di parti non contraenti in modo da rendere formale l' avvistamento.
Un tale obbligo distoglierebbe le navi di ispezione dall' esecuzione dei compiti ad esse assegnati, la qual cosa non è certamente accettabile.
<P>
Spero che quanto ho appena affermato possa contribuire ad una migliore comprensione e ringrazio nuovamente gli onorevoli deputati per il tempo e l' impegno riservati alla proposta in esame.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Sono appena stato nel mio ufficio e davvero non c' è da sorprendersi se le sedute del venerdì godono di scarsa considerazione.
I tecnici addetti al circuito televisivo sono andati a casa e le immagini mostrano l' Assemblea ma non più gli oratori.
Il personale, a quanto pare, comincia a lasciare il posto di lavoro fin dalle nove del mattino di venerdì e quindi non vedo come ci si possa sorprendere se a queste sedute si dia così scarsa importanza.
Chiedo perciò alla Presidenza di verificare che i servizi del Parlamento siano disponibili nella loro completezza fintantoché l' Aula è in seduta.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Comunicherò le sue osservazioni all' Ufficio di presidenza, per quanto la questione del circuito televisivo sia già stata presa in esame.
Nel corso della precedente legislatura, l' onorevole Gutierrez, il quale tradizionalmente presiedeva le sedute del venerdì, richiese la ripresa integrale di tali sedute.
Il sistema è stato sperimentato per un periodo di sei mesi e nessuna rete televisiva ha mai usufruito delle riprese, rendendo il servizio discontinuo ed estremamente oneroso.
<P>
Non mi è possibile avviare ora un dibattito sull' argomento ma posso assicurarle che comunicherò le sue rimostranze all' Ufficio di presidenza.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa). DICHIARAZIONI DI VOTO
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Varela per questa relazione che ha avuto la nostra unanimità e che riguarda le navi battenti bandiera non comunitaria e che non hanno accordi in questa organizzazione NAFO.
Come ben diceva l'onorevole McKenna, le bandiere ombra consentono di violare ogni regolamento.
Mio padre aveva un bar a Genova, vicino al consolato del Panama - non per parlare male del consolato del Panama o di altri Stati - e quindi conosco bene il fatto che si víolano tutte le leggi: per esempio, si consentiva di navigare a chi non sapeva né nuotare né vogare, perché non era richiesto il libretto di circolazione ma era sufficiente un passaporto.
Si arriva al punto che si mettono sulle navi marinai che addirittura non sanno nuotare.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Protezione del novellame
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0103/2000) presentata dall' onorevole Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante quinta modifica del regolamento (CE) n. 850/98 del 30 marzo 1998 per la conservazione delle risorse della pesca attraverso misure tecniche per la protezione del novellame (COM(1999) 636 - C5­0038/2000 - 1999/0255(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei, prima di iniziare il mio intervento, mettere l' accento sull' unanimità con cui si è espressa l' Assemblea sulla precedente relazione affinché la Commissione rifletta sulle considerazioni esposte negli emendamenti da noi presentati.
Mi auguro che tale unanimità incoraggi una revisione della posizione assunta rispetto a questi due emendamenti che, la Commissione ha detto di non poter accogliere.
<P>
In ogni caso, riguardo alla relazione oggi in esame, vorrei segnalare che la finalità specifica di tali misure tecniche è proprio proteggere il novellame al fine di ridurre la minaccia incombente sulle catture in futuro.
Stiamo, pertanto, cercando e tentando, insieme alla Commissione, di proteggere le risorse ittiche.
Tali misure includono, come si sa, norme sulle dimensioni degli attrezzi da pesca - delle maglie, in concreto - le dimensioni minime autorizzate per la pesca, le zone specifiche di divieto, la protezione delle specie considerate a rischio, eccetera.
<P>
Il regolamento che disciplina la materia, l' 850/98, è entrato in vigore il 1º gennaio di quest' anno ma, ovviamente, dovrà subire periodicamente degli adattamenti per tenere conto dei nuovi dati nonché delle novità scientifiche che stanno venendo alla luce.
Quanto al caso di cui ci occupiamo adesso, si è giunti alla quinta modifica, mediante la quale la Commissione inserisce varie novità, pienamente giustificate, a nostro parere.
Si tratta delle reti per la pesca del gambero, delle zone di divieto di pesca del cicerello, della revisione delle dimensioni minime di determinati molluschi bivalvi e crostacei.
<P>
Le revisioni e aggiunte all' Allegato XII proposte dalla Commissione sembrano ragionevoli.
Soltanto nel caso del gambero rosa mediterraneo, recentemente incluso, la lunghezza del carapace, di 24 millimetri, sembra eccessiva e potrebbe causare problemi ai pescatori.
Pertanto, il relatore ha introdotto come emendamento, approvato già in seno alla nostra commissione per la pesca, un compromesso fissando il limite a 22 millimetri.
Tale compromesso, certamente, si è già raggiunto con gli Stati membri, in quanto la misura risulta la più adeguata.
Ci sembra anche molto positiva la riduzione delle dimensioni della vongola da 40 a 38 millimetri, riduzione ampiamente richiesta dal settore.
<P>
Si tratta, pertanto, di rivedere, nel pieno rispetto dei riscontri scientifici, alcune misure che avranno un impatto positivo in ambito economico e sociale.
<P>
E' , infine, essenziale, che tale regolamento sia perfettamente aggiornato e che si basi sui migliori risultati scientifici disponibili.
Non sarà questa l' ultima modifica, a causa della continua necessità di adattamento alle circostanze concrete e alle relazioni scientifiche che si stanno via via elaborando.
Per questo motivo, attraverso tale emendamento, che ritengo degno di essere accolto, accettiamo la proposta generale della Commissione augurandoci che anche la Commissione accetti il nostro emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, signor Commissario, come può ben vedere ci stiamo occupando intensamente della protezione del patrimonio ittico.
Prima trattavamo ancora le misure nell' ambito della NAFO, ora, dalla pesca oceanica in mare aperto, passiamo ad analizzare dettagliatamente la pesca nelle acque dell' Unione europea.
Non sono sempre e solo i cetacei o le foche a dover essere protetti e per i quali l' attenzione deve essere senza alcun dubbio maggiore.
Dobbiamo infatti rivolgere nuovamente il nostro impegno anche a specie meno popolari, a specie che non hanno necessariamente un aspetto così grazioso.
Chi da bambino ha mai preso in braccio una piccola vongola, una venerupis pullastra, come se si trattasse di un animale di peluche?
Abbiamo sicuramente tutti un grande amore per i bambini. Tutti siamo preoccupati per la crescita del novellame.
Siamo dunque sempre disposti ad adottare le misure necessarie per la protezione dello stesso.
<P>
Oggi ed in questa sede la questione è di assicurare la crescita degli organismi marini, al fine di conservare la totalità delle specie.
Il regolamento di cui stiamo discutendo non è una novità.
Effettivamente oggi siamo già arrivati al quinto emendamento a tale regolamento.
In considerazione dello sviluppo delle popolazioni deve essere tuttavia sempre costantemente adeguato alle esigenze dei tempi.
Gli strumenti migliorano, si definiscono nuove classi minime di grandezza e metodi di pesca che rispettano le specie, in base a ciò che ritiene necessario il pescatore in loco.
E' dunque lo specialista che deve dare priorità alla pratica.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti previsti dalla Commissione, non c 'è nulla da eccepire ad eccezione di un dettaglio.
Dal punto di vista tecnico e scientifico sono assolutamente aggiornati.
Ritengo che la Commissione gradisca queste considerazioni ed anche per questo è opportuno sottolineare il lavoro degli esperti della Commissione.
Il Parlamento non ha sostanzialmente interesse a fare della Commissione un capro espiatorio.
Desidero al contrario utilizzare questa relazione al fine di evidenziare che le cose possono andare anche diversamente.
Nella commissione per la pesca traiamo infatti notevoli vantaggi dalla buona collaborazione con la Commissione e con i suoi servizi.
Per la conservazione delle popolazioni marine è dunque richiesta urgentemente una buona collaborazione.
Chi, ad eccetto della Commissione, è tenuto a sorvegliare ed a salvaguardare le risorse naturali?
Non sempre è possibile avvalersi di risorse artificiali d' allevamento, che per giunta sono magari anche manipolate geneticamente.
Ritiene salutare la possibilità di allevare cosiddetti supersalmoni che crescono fino ad otto volte più rapidamente del normale?
Quantità al posto di qualità?
L' imperativo attuale è la consapevolezza di dover agire per assicurare la conservazione di una molteplicità di sostanze nutritive sane e la disponibilità ad adoperarsi in tal senso.
<P>
Non possiamo distruggere una zona di pesca come se fossimo Unni e poi semplicemente spostarci verso la successivo zona senza occuparci di ciò che abbiamo lasciato alle nostre spalle.
Se riteniamo che la questione rivesta una certa importanza, sia economicamente che dal punto di vista ecologico, dobbiamo adottare le misure adeguate anche nei nostri mari e non solo per quanto riguarda l' Atlantico nordoccidentale.
Queste misure rappresentano un passo nella giusta direzione.
Non ritengo peraltro che i futuro potremo osservare i piccoli cicerelli da un' imbarcazione per turisti come accade per le foche, ma forse, fra alcuni anni, guarderemo questi pesci e potremo nuovamente dire di tutto cuore: possiamo pescarli, perché la loro conservazione è sicura e tutelata.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, stiamo esaminando la quinta modifica, nell' arco di due anni, del regolamento relativo a misure tecniche per la protezione del novellame.
Si tratta di una relazione di carattere tecnico che non interesserà in alcun modo la maggior parte dei nostri colleghi, i quali sarebbero probabilmente un po' più interessati se spiegassimo loro di cosa si tratta effettivamente e fino a che punto una relazione di questo tipo possa incidere sulla vita della gente in Europa.
<P>
A tal fine, signor Commissario, farò riferimento alla vongola, menzionata al paragrafo 4.
Vorrei congratularmi con la Commissione per avere proposto la riduzione della lunghezza minima richiesta per la commercializzazione della vongola da 40 a 38 millimetri.
Due millimetri, onorevoli colleghi, di vongola.
In effetti, in precedenza, l' innalzamento di tale limite ai 40 millimetri attualmente previsti ha causato gravi problemi alle raccoglitrici di frutti di mare della mia regione, la Galizia, così come a tutto il settore della commercializzazione nonché ai consumatori.
<P>
In Galizia, la raccolta dei frutti di mare a piedi - così si estrae la vongola - viene praticata unicamente dalle donne.
Per spiegarne il motivo occorrerebbe un discorso lungo e complesso.
Il fatto è che gli uomini praticano la pesca di frutti di mare dalle imbarcazioni e con l' aiuto di strumenti tecnici, sebbene semplici, mentre le donne lo fanno a piedi aiutandosi con un azadón, sorta di piccola zappa.
In Galizia, circa diecimila donne si dedicano alla raccolta della vongola, in quanto i frutti di mare non si pescano, si raccolgono.
Si tratta di donne che lavorano instancabilmente, scavando ettari ed ettari di spiaggia per ore e ore e in condizioni molto dure, con redditi molto modesti, che si riducono ulteriormente a causa dei versamenti alla previdenza sociale che possono incidere per più del 50 percento sul loro reddito annuale.
<P>
L' evidenza dei fatti sembra contraddire il risultato di uno studio che fu poi alla base dell' aumento, da parte della Commissione, della dimensione minima di tali molluschi, dal momento che a partire dai 30-32 millimetri la vongola è matura e può riprodursi.
Le condizioni ambientali delle zone densamente popolate dove avviene la crescita e riproduzione di tale vongola, le rías della Galizia, non permettono loro di raggiungere i 40 millimetri previsti dal regolamento che oggi modifichiamo.
In realtà, l' 80 percento della produzione naturale di vongole è inferiore alla dimensione attualmente richiesta.
Se le raccoglitrici aspettano che la vongola cresca fino a raggiungere tale dimensione, il numero delle perdite diventerebbe enorme, a causa delle condizioni ambientali e non dell' azione delle raccolgitrici.
Nei luoghi in cui tale mollusco è più abbondante - penso alle rías di Ferrol e di Arosa - la vongola non cresce oltre i 36 o 38 millimetri.
Una vongola di 40 millimetri non viene prodotta, né commercializzata, né consumata semplicemente perché non c' è.
<P>
Uno dei compiti di questo o di qualsiasi altro parlamento è adeguare la normativa alla realtà, se non si intende incoraggiare l' inosservanza che, nel caso della raccolta fatta a terra, potrebbe portare le donne a svolgere di nascosto tale attività e a un mercato nero senza alcun tipo di controllo sanitario.
<P>
Il Parlamento deve sapere che le misure tecniche sono volte a proteggere il novellame, permettendogli di raggiungere una certa grandezza ed età di riproduzione e vigilando, al contempo, al fine di ridurre le catture accessorie.
Per adempiere alle proprie funzioni, tuttavia, un regolamento deve adeguarsi alla realtà.
In tal modo, favoriremo non solo le instancabili raccoglitrici della Galizia ma anche i consumatori che accederanno a un prodotto che avrà superato tutti i controlli sanitari ma anche coloro che operano nella commercializzazione e che cesseranno di sentirsi perseguitati da una normativa che, se applicata, lascerebbe il mercato del tutto sprovvisto.
<P>
Per questo motivo il gruppo socialista, che rappresento, appoggia la proposta di modifica di questo regolamento e dà il proprio sostegno all' emendamento presentato dalla commissione per la pesca sulle dimensioni del gambero rosa mediterraneo.
Auspichiamo soltanto, signor Commissario, che non si debba rivedere di nuovo il regolamento entro un anno perché significherebbe che, ancora una volta, la Commissione europea e noi avremmo sbagliato i calcoli.
Ma se sarà necessario, saremo qui pronti per una nuova modifica.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DA" NAME="Busk">
Signor Presidente, vorrei esprimere il nostro sostegno alla relazione dell' onorevole Varela e ringraziare contemporaneamente il presidente dalla commissione per la pesca per l' ottima collaborazione all' interno della commissione.
Le misure tecniche volte a proteggere in particolare il novellame - e quindi a garantire le catture future - possono essere necessarie.
Finora ci siamo serviti di riduzioni di quote, dimensioni minime per le maglie delle reti e periodi interdetti alla pesca.
E' naturalmente ovvio che tali interventi e misure devono essere adeguati in ragione delle nuove conoscenze e delle nuove esigenze.
Ora sappiamo infatti che viene creata un' area interdetta alla pesca del cicerello al largo della costa nord orientale dell' Inghilterra e della costa orientale della Scozia.
La ragione è che le popolazioni di gabbiani tridattili si sono riprodotte in misura molto ridotta negli ultimi anni.
La Danimarca è lo Stato membro più toccato da questa limitazione, che ridurrà le possibilità di pesca di molti pescatori condizionando così i loro mezzi di sussistenza.
Ad ogni buon conto, vorrei ricordare che la Danimarca ha accolto tale misura tecnica per un periodo di tempo limitato.
Vorrei chiedere alla Commissione se si sono compensati i pescatori per le loro perdite oppure se sono state indicate altre possibilità di pesca.
Poiché le colonie di uccelli vengono influenzate da molti altri fattori, oltre che dalla pesca, propongo che la commissione per la pesca venga coinvolta nelle future discussioni relative a chiusure o a riduzioni di quote, tenuto conto delle situazioni che si verificano sulla terraferma.
Quello che auspico è la possibilità di analizzare in maniera approfondita i vari fattori che hanno un impatto sulle colonie di uccelli e quindi discutere dell' influenza delle stesse sulle catture con riferimento al principio della politica comune della pesca, volto a garantire l' attività della pesca attraverso lo sfruttamento ottimale delle risorse del mare.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton">
Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore per l' impegno con cui ha elaborato le relazioni oggi in esame concernenti la pesca. Sono certo che entrambe godranno del più ampio favore dell' Aula, poiché hanno una notevole rilevanza in materia di tutela e conservazione delle risorse della pesca.
<P>
Voglio poi esprimere il mio apprezzamento alla Commissione per l' opera di aggiornamento del regolamento in materia di protezione del novellame.
E' ben noto a tutti che lo sviluppo sostenibile comporta un processo di apprendimento continuo e, per tutelare le nostre riserve di pesca, dobbiamo essere in grado di aggiornare e modificare la legislazione esistente.
<P>
Mi è parso di particolare interesse il parere scientifico secondo il quale sarebbe auspicabile la chiusura dell' attività di pesca del cicerello a largo della costa nord orientale dell'Inghilterra e della costa orientale della Scozia.
Tale misura non riguarda solo il mantenimento delle riserve di cicerello ma anche la tutela dell' intero ecosistema delle località interessate.
Suscita particolare preoccupazione, infatti, il basso tasso di riproduzione dei gabbiani tridattili, a cui ha fatto riferimento l' onorevole Busk.
Sono ben lieto di apprendere, come d' altronde ha confermato l' onorevole Busk, che la Danimarca, pur essendo lo Stato membro maggiormente interessato alla pesca del cicerello, ha accolto le misure proposte.
<P>
Tuttavia, seppure le suddette misure miglioreranno, auspicabilmente, lo stato delle risorse della pesca, devo esprimere la mia preoccupazione in merito al fatto che la Commissione non abbia centrato lo stesso obiettivo in altri ambiti. Mi riferisco, per esempio, alla recente relazione in materia di applicazione dei PPO e ai drastici tagli richiesti per talune flotte, i quali hanno suscitato grave preoccupazione nei pescatori scozzesi e di altre regioni.
Vorrei perciò sapere dalla Commissione se essa abbia effettivamente verificato quanto la riduzione della dimensione delle flotte contribuisca ad una migliore conservazione delle risorse della pesca.
<P>
Il documento della Commissione recita testualmente: "Il comitato scientifico, tecnico ed economico per la pesca non ha riscontrato alcun elemento che consenta di affermare che le riserve, in linea generale, sono aumentate o diminuite a seguito dell' adozione del quarto PPO" .
Dobbiamo, quindi, senza altro indugio chiederci se i PPO siano un' efficace misura di conservazione.
<P>
La Commissione non ha poi considerato il modo in cui è stata ridotta la dimensione delle flotte e chiedo, perciò, che essa investighi più a fondo sulla questione.
Negli Stati che, perlomeno sulla carta, si sono adeguati ai PPO, come la Spagna e il Portogallo, cos' è accaduto ai pescherecci eliminati dai registri?
Quanti di essi sono stati messi in disarmo?
Quanti demoliti?
E quanti affondati?
Quanti invece hanno solo cambiato bandiera?
Quanti pescherecci, in altre parole, continuano ad operare sia qui, nelle acque della Comunità, che altrove battendo una bandiera che, in molti casi, è solo di convenienza?
<P>
La Commissione deve certamente definire le misure utili alla conservazione ma non sono affatto convinto che i PPO siano la via giusta per raggiungere tale obiettivo.
Essi possono essere facilmente aggirati e non tengono pienamente conto di misure nazionali quali quelle in materia di giorni in mare.
Come può la Commissione conciliare questo atteggiamento con ciò che essa stessa afferma nella propria relazione e che voglio citare testualmente: "Si potrebbe dire che una riduzione dell' attività risulterebbe più efficace ai fini di incidere sui tassi di sfruttamento" .
<P>
Spero che la Commissione voglia rivedere la propria posizione e non imponga forti tagli alle nostre flotte.
In Scozia, il ridimensionamento proposto costerebbe centinaia di posti di lavoro in aree rurali particolarmente deboli.
Le nuove proposte concernenti la riduzione delle flotte, per ironia, ricadrebbero principalmente sulla flotta pelagica scozzese nonostante gli obiettivi del PPO siano stati effettivamente soddisfatti per mezzo di misure di controllo.
<P>
Accolgo con favore le relazioni oggi al nostro esame ma auspico che la Commissione voglia riconsiderare la relazione che intercorre tra dimensione delle flotte e altre misure di conservazione.
Dobbiamo impegnarci a risolvere questa situazione con l' obiettivo di conservare, nel lungo periodo, le riserve di pesca in Europa per assicurare una vitalità duratura alle nostre comunità di pescatori.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, sono lieto, in primo luogo, che, nell' elaborare questa relazione, si sia tenuto conto dei miei suggerimenti e soprattutto della raccomandazione mirante a fissare la lunghezza minima del gambero rosa mediterraneo a 22 millimetri anziché ai 24 proposti dalla Commissione.
<P>
Sebbene la proposta della Commissione non sia eccessiva, bisogna tener conto che tale lunghezza viene fissata per la prima volta e che questa specie è importante per le catture di certe flotte nel sud della Spagna e del Portogallo, dove fino a oggi veniva pescata senza alcuna limitazione riguardo alle dimensioni.
<P>
Per le specie che non raggiungono grandi dimensioni, due millimetri possono rivelarsi molto importanti al momento di decidere la maggiore o minore redditività della pesca, molto artigianale, che, come ho detto, non era sottoposta, fino ad ora, a nessuna limitazione relativa alla lunghezza.
<P>
Inoltre, l' altro Stato membro interessato, il Portogallo, auspicava una lunghezza ancora inferiore, di 20 millimetri, per cui il compromesso raggiunto appare accettabile e auspicabile.
<P>
Vorrei ringraziare la Commissione per la sua disponibilità ad ascoltare e accettare questo nostro suggerimento nonché quelli del Consiglio, che andavano nella stessa direzione.
<P>
Mi interessa, inoltre, in modo particolare, la proposta della Commissione di chiudere temporaneamente la pesca dei cicerelli in determinate aree dell' Inghilterra e della Scozia.
Bisogna, altresì, ringraziare il paese maggiormente dipende da questo tipo di pesca, la Danimarca, per non aver posto gravi ostacoli all' applicazione di questa misura, consentono con tale atteggiamento di progredire verso un sistema più realistico nella gestione delle risorse sfruttate a fini industriali.
<P>
Ho espresso molte volte i miei dubbi sul fatto che, in ecosistemi eccessivamente sfruttati, come quelli comunitari, esistano grandi flotte destinate alla distruzione di pesce per la fabbricazione di farine o oli.
<P>
Nella risoluzione del Parlamento europeo del giugno 1998 relativa a questo tipo di pesca, basata su una relazione elaborata dall' onorevole Kindermann, si sottolineava già che il 60 percento delle catture comunitarie nel Mare del Nord, nello Skagerrak e nel Kattegat, sono destinate all' industria della distruzione.
Relazioni della FAO e delle organizzazioni per l' ambiente fanno salire al 70 percento il volume di produzione della pesca destinato alla distruzione a livello mondiale.
<P>
Tali cifre sottolineano in modo evidente quanto alcune regioni comunitarie dipendano in termini socioeconomici da tale attività in alcune regioni comunitarie.
Per questo motivo, e senza pretendere che questa attività scompaia, sarebbe auspicabile avviare una riflessione sulle possibilità di raggiungere un maggiore equilibrio, tenendo conto degli obiettivi delle varie flotte nello sfruttamento delle risorse, un riequilibrio che, alla fine, dovrebbe riflettersi adeguatamente, al momento della distribuzione dei finanziamenti comunitari, su misure strutturali nonché di gestione e di politica di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, mi sia consentito esordire ringraziando il presidente della commissione per la pesca per la relazione sulla revisione delle norme in materia di conservazione delle risorse della pesca e di misure tecniche per la protezione del novellame.
<P>
La relazione porta un titolo che probabilmente ingenera confusione più che chiarezza in quanti non hanno seguito l' argomento. Essa consiste, infatti, di un certo numero di singoli emendamenti con i quali si intende aggiornare il precedente regolamento.
<P>
Essi riguardano le reti da traino selettive e le reti con porta di uscita utilizzate nella pesca dei gamberi; la revisione delle taglie minime per alcuni molluschi bivalvi e crostacei e l' introduzione di un' area interdetta alla pesca del cicerello a largo della costa nord orientale dell'Inghilterra e della costa orientale della Scozia.
Voglio esprimermi soprattutto su quest' ultima proposta.
<P>
Il fatto di intraprendere un' azione per ragioni ambientali, oltre a quelle che riguardano strettamente il livello delle riserve della specie in questione, costituisce un ottimo esempio di impostazione dell' attività di pesca a livello di ecosistema.
Nel 1998, il gruppo di lavoro sulle conseguenze per l' ecosistema della pesca, facente capo al Consiglio internazionale per l' esplorazione marina (ICES), ha prodotto una relazione che, per la prima volta, indicava che taluni uccelli marini, nella fattispecie i gabbiani tridattili per i quali è stato riscontrato nel corso degli ultimi anni un basso tasso di riproduzione, sono in realtà in competizione con le flotte di pescherecci, in primo luogo con la flotta danese dedita alla pesca del cicerello a largo delle coste orientali della Scozia e dell' Inghilterra.
<P>
Il Regno Unito ha richiesto alla Commissione di presentare una proposta adeguata alla luce della relazione summenzionata e ha avviato una serie di contatti iniziali con il governo danese per incoraggiare il sostegno all' iniziativa.
E' stato suggerito di introdurre la proibizione stagionale della pesca del cicerello nel periodo compreso tra aprile e agosto, quando gli uccelli in fase di riproduzione dipendono per la sopravvivienza dalla disponibilità di questo pesce.
<P>
L' ICES, di conseguenza, ha nuovamente verificato la proposta a livello scientifico e ha suggerito la chiusura di un' area che si estende dal centro del Northumberland fino a includere, verso nord, le coste della regione dei monti Grampian.
Essa corrisponde all' area proposta dalla Commissione in dicembre nel quadro del regolamento annuale in materia di catture ammissibili e come tale approvata dal Consiglio.
Le misure, a quanto mi risulta, sono già state accolte, in linea di principio, dalle principali parti interessate.
Spero quindi che, dopo il presente dibattito, il Consiglio sarà in grado di raggiungere prontamente un accordo che, oltre ad avere un notevole significato per la conservazione degli uccelli marini, dimostrerebbe anche la nostra il nostro interesse per quest' area.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, abbiamo in esame un argomento importante, il cui carattere è estremamente tecnico e di non facile comprensione per l' opinione pubblica.
<P>
Il miglioramento graduale dei regolamenti in materia contribuirà, nel lungo termine, a mantenere in condizioni sane l' ambiente marino a favore delle generazioni che verranno dopo di noi.
E' certamente possibile migliorare lo stato delle nostre risorse.
Le riserve di pesca dell' Unione ci consentono di essere autosufficienti solo per metà delle nostre necessità.
Attuando una buona conservazione e affinando le pratiche utilizzate, si potrebbe migliorare il tenore di vita di quanti sono impiegati nelle attività di pesca.
Una maggiore considerazione per la pesca ci consentirebbe di aumentare di circa 4 miliardi di euro il valore del pesce sbarcato nell' Unione europea.
<P>
L' argomento è altamente tecnico: bisogna effettuare attività di ricerca, proseguire nell' opera di revisione e convincere che gradualmente i cittadini che la Commissione europea non è un' organizzazione ostile giunta fin qui da chissà dove per perseguitare i pescatori e impedire loro di guadagnarsi da vivere.
<P>
Non dobbiamo sprecare occasioni come la seduta odierna per fare accese dichiarazioni contro il ridimensionamento delle flotte interessate dalla proposta in esame, resosi necessario a causa della riduzione delle riserve e del prezzo elevato che il pesce ha raggiunto in conseguenza della sua minore disponibilità nell' Unione europea e dell' attrattiva che questo alimento esercita per ragioni di carattere salutistico.
La richiesta pressante è comunque quella di pescare ancor più di quanto già si faccia.
<P>
C' è chi si lamenta del Programma pluriennale di orientamento, sostenendo che esso sia inefficace.
Un qualsiasi amministratore di una società di trasporti non metterebbe mai in movimento dieci autobus quando ne basta uno per trasportare i passeggeri disponibili.
Lo stesso concetto si applica ai treni o ai camion.
E allora perché subiamo tante pressioni da parte dei pescatori per mantenere grandi e costose flotte quando, in effetti, il pesce non c' è e siamo vincolati a un regime di quote?
Se queste venissero rispettate, sarebbe nell' interesse dei pescatori di uscire in mare e catturare il pesce consentito con il numero più piccolo possibile di pescherecci.
Di certo un tale comportamento contribuirebbe maggiormente alla pianificazione a livello regionale e nazionale.
Non si possono accettare certi assurdi discorsi secondo i quali noi vorremmo mantenere le barche al numero attuale per salvare, in un modo o nell' altro, il posto ai pescatori quando il pesce non c' è.
<P>
Ci sono stati titoli a tutta pagina solo perché la Commissione, qualche giorno fa, ha pubblicato una relazione nella quale avverte che alcune flotte devono essere ridotte.
Il testo è stato diffuso dalla Scozia all' Irlanda e i giornali non facevano altro che parlare di massicce riduzioni di posti di lavoro.
Non c' è bisogno di arrivare a situazioni del genere.
Dovremmo invece sederci tutti ad un tavolo, convocare la commissione per la pesca, ascoltare i funzionari e i ricercatori ed elaborare una soluzione sensata ai problemi esistenti invece di creare un' atmosfera di ostilità.
<P>
In Irlanda c' è una trasmissione televisiva dedicata al mare che si chiama "Seascapes" .
La sera prima del referendum sul Trattato di Maastricht, il programma ha alzato il tono e la temperatura della protesta antieuropea, che peraltro manifesta senza soluzione di continuità nello sforzo di ingraziarsi i pescatori, ai quali resta l' impressione che in un modo o nell' altro la Commissione europea sia lì solo per danneggiare i loro interessi.
Auspico che cercheremo invece di rappresentare responsabilmente gli elettori, presentando la verità e evitando di ingannare i cittadini, di provocarli e spaventarli.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Mi è parso che, con le ultime osservazioni espresse, l' onorevole McCartin intendesse accusare alcuni onorevoli membri di quest' Aula di ingannare l' opinione pubblica.
Spero che ciò non corrisponda a verità.
In caso contrario, suggerisco all' onorevole collega di munirsi di una mappa delle aree di pesca della Scozia per comprendere perché la questione sia così importante per molti luoghi da cui i pescatori possono uscire con le loro imbarcazioni.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
L' onorevole McCartin è persona troppo garbata per lanciare simili accuse.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Byrne">
. (EN) Mi si consenta di ringraziare per l' ottima relazione l' onorevole Varela Suanzes-Carpegna, il quale è persona esperta e competente in materia, e di esprimere la mia gratitudine agli onorevoli deputati che sono intervenuti nel dibattito con parole di apprezzamento per l' opera della Commissione.
<P>
Sono molto lieto di informare l' Aula che la Commissione è in grado di accettare gli emendamenti proposti e questo a me pare un esempio eccellente di cooperazione tra le nostre Istituzioni in una materia importante come quella della conservazione.
<P>
A prescindere da tale valutazione, la relazione esprime il massimo favore per la proposta della Commissione, la qual cosa mi consente di non abusare ulteriormente del vostro prezioso tempo.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa) DICHIARAZIONI DI VOTO
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, quale rappresentante del Partito dei pensionati ho votato a favore di questa relazione Varela.
Non è la prima volta che intervengo a favore dei pesci giovani, ma lo faccio perché desidero che anch'essi diventino anziani e possibilmente pensionati.
<P>
Ho già ricevuto varie dichiarazioni di soddisfazione, non solo dai pesci ma anche dai pensionati uomini, perché è giusto che si proteggano i giovani, anche se sono pesci, come avviene in questo caso.
Certo, questo potrebbe danneggiare - è stato detto - qualche pescatore che non può continuare a pescare in abbondanza, ma sono certo che la Commissione troverà il modo di risarcire e indennizzare i pescatori che, nell'osservanza di questa direttiva, dovessero diminuire il proprio reddito e il proprio guadagno.
<P>
Ringrazio l'Assemblea per la pazienza con la quale ascolta le mie dichiarazioni di voto!
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll">
Signor Presidente, intervengo solo per esprimere la speranza che la Conferenza dei presidenti voglia considerare con la dovuta gravità il numero, o piuttosto lo scarso numero di membri dell' Aula che ha partecipato alla votazione su questa importante relazione.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, vorrei fare rilevare all'amministrazione di questo Parlamento che una parte, la metà, del bar dei deputati è stato occupato da quindici uomini in uniforme militare, i quali vi tengono una specie di riunione.
Vorrei che l'amministrazione del Parlamento prendesse immediati provvedimenti onde far cessare tale occupazione, restituendo il bar ad uso dei deputati.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
Lei ha ragione.
Il bar è riservato esclusivamente ai deputati del Parlamento e ci adopereremo affinché la norma venga rispettata.
Il fatto, comunque, è già stato portato all' attenzione dei Questori.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Assicurazioni
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0104/2000) presentata dall' onorevole Langen a nome della commissione per i problemi economici e monetari sulla relazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sul funzionamento del regolamento n. 3932/92 della Commissione concernente l'applicazione dell'articolo 81, paragrafo 3, del Trattato CE (ex articolo 85, paragrafo 3) a determinate categorie di accordi, decisioni e pratiche concordate nel settore delle assicurazioni (COM(1999) 192 - C5-0254/1999 - 1999/2183(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Langen">
. (DE) Signor Presidente, l' argomento che intendo trattare alla fine della tornata non riguarda la pesca, ma la politica in materia di concorrenza.
L' argomento è stato ampiamente discusso, non era particolarmente controverso, e per tale ragione è anche possibile discuterne alla fine di una tornata come questa.
Dal momento che il venerdì sono regolarmente presente in questa sede, non mi riesce affatto difficile farlo.
<P>
La questione verte intorno a determinate norme di esenzione valide per le attività assicurative in Europa.
Saprete certamente tutti che il diritto della concorrenza rappresenta, fin dai Trattati istitutivi, uno dei compiti più importanti dell' Unione europea e pertanto anche della Commissione europea.
L' obiettivo delle regole in materia di concorrenza è, in generale, quello di garantire la concorrenza all' interno del mercato unico europeo.
Tali regole sono a vantaggio dei consumatori, dello sviluppo tecnologico, impediscono situazioni di monopolio e accordi contrari al principio della libera concorrenza.
Per tale ragione ci sono regole severe rispetto alle quali la Commissione deve e può attivarsi.
Ci sono tre ambiti applicativi di tali regole: in primo luogo in caso di pratiche concordate o accordi di cartello, generalmente vietati, in secondo luogo in caso di sfruttamento illecito di una posizione dominante sul mercato ed in terzo luogo in caso di aiuti pubblici.
In tutti questi casi, la Commissione ha sempre evidenziato negli anni precedenti di prendere molto sul serio le disposizioni dei Trattati.
<P>
La discussione verte oggi sul primo ambito applicativo di tali regole.
In determinate condizioni, il divieto generale relativo agli accordi di cartello non sussiste, mi riferisco alle cosiddette norme di esenzione.
Incompatibili con le leggi, anche negli ambiti in cui sussistono norme di esenzione, sono la determinazione dei prezzi, la limitazione o il controllo della produzione, la ripartizione dei mercati, l' applicazione di condizioni differenti a prestazioni di livello equivalente e le condizioni supplementari di contratto, che in Europa sono spesso molto diverse e possono escludere diverse prestazioni.
Le possibilità di esenzione ai sensi dell' articolo 81 paragrafo 3 sussistono solamente, fate bene attenzione, se una parte adeguata degli utili da ciò derivanti va a vantaggio del consumatore e se non vengono imposte inutili limitazioni che escludono la concorrenza.
<P>
Nel settore delle attività assicurative abbiamo una regolamentazione di questo tipo dal 1992 ed in vigore fino al 2003.
La Commissione è tenuta a presentare ogni sei anni una relazione in merito alla situazione e tale relazione è stata presentata.
Il regolamento di esenzione di categoria relativo alle attività assicurative disciplina norme comuni, consente norme comuni per accordarsi sul calcolo dei premi, per la determinazione delle condizioni assicurative, per la copertura comune di determinati tipi di rischio e per le misure di sicurezza.
Non sono stati finora ammessi accordi per la liquidazione di sinistri e per classificare rischi aggravati.
Allorché lunedì, dopo la terza lettura, abbiamo approvato la relazione Rothley sull' armonizzazione dell' assicurazione di responsabilità civile autoveicoli, voglio sperare che la Commissione, sulla base di tale fondamento giuridico armonizzato, possa e voglia ammettere in futuro in questo regolamento di esenzione anche la liquidazione di sinistri.
La possibilità di regolare in futuro con il proprio assicuratore il danno subito all' estero, anche in uno Stato membro dell' Unione europea, e la garanzia relativa a tali accordi anche da parte della Commissione nell' ambito del regolamento di esenzione, rappresenterà infatti un' enorme agevolazione per i cittadini dell' Unione europea.
<P>
Nella sua proposta il Parlamento ha presentato, con ampio consenso, delle richieste alla Commissione, che essa dovrebbe considerare nel suo riesame.
Si tratta innanzitutto della definizione della quota di mercato in un mercato globalizzato ed inoltre di questioni dettagliate relative alla società di assicurazioni che detiene la maggiore quota di mercato, per la quale ciò, presumibilmente, non vale.
Se ci sono una grande compagnia e venti piccoli assicuratori, la grande compagnia assicurativa non potrà superare una quota di mercato del 10 percento, affinché possa essere accettato questo accordo di esenzione.
Osiamo dubitare che ciò sia corretto.
Si tratta di questioni legate alla possibilità di revoca del contratto.
Vogliamo che una società di assicurazioni possa revocare un contratto con un preavviso di 6 e non solo di 12 mesi. Vogliamo che si affermi un criterio armonizzato per le norme europee di liquidazione dei sinistri.
<P>
Posso in conclusione affermare che il Parlamento è soddisfatto di questa relazione interlocutoria, attende gli sviluppi ulteriori da parte della Commissione ed un bilancio relativo alle attività assicurative nel quadro delle norme di esenzione in vigore, che, anche per altri settori, cessano tutte di validità nel 2002 e 2003.
<P>
Chiedo in tal senso il suo voto di approvazione e ringrazio cordialmente.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="MacCormick">
relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno.
(EN) Voglio esprimere il mio particolare ringraziamento al relatore, onorevole Langen, per la grande chiarezza con cui, per iscritto e nel corso dell' odierna presentazione orale, ha portato alla nostra attenzione i problemi in esame.
<P>
Sono lieto di poter affermare che la commissione giuridica e per il mercato interno è in sostanziale accordo con l' onorevole Langen e non rileva alcun ostacolo giuridico in merito al regolamento sulle esenzioni di categoria.
<P>
Come i colleghi dell' Aula sanno, questo tipo di provvedimento, come ha già indicato l' onorevole Langen, stabilisce una serie di esenzioni all' applicazione consueta del diritto in materia di concorrenza.
Nella fattispecie, l' esenzione riguarda il calcolo dei premi, essendo le compagnie di assicurazione autorizzate a cooperare ai fini del calcolo del premio puro, e comprende anche gli accordi relativi alla redazione e alla comunicazione di condizioni tipo di assicurazione diretta nonché di prospetti comuni sui vantaggi di contratti assicurativi recanti un elemento di capitalizzazione
<P>
Il regolamento istituisce anche un regime di esenzione che rende possibili la coassicurazione, la copertura in comune di certi tipi di rischio e, infine, la facoltà di concordare prescrizioni tecniche per le apparecchiature di sicurezza e procedure relative alla valutazione delle stesse.
La Commissione, nella propria relazione, esprime la propria delusione per il fatto che il settore assicurativo non si sia avvalso di tali possibilità nella misura in cui gli era consentito.
<P>
Si tratta in tutti i casi di ambiti in cui è evidente che un genuino interesse pubblico invita a non insistere nella rigorosa e ferma applicazione del diritto comunitario in materia di concorrenza.
Un fatto che suscita il nostro interesse, in senso filosofico, è che, persino in un mercato di tipo competitivo, il settore delle assicurazioni rappresenta per sua natura un' attività collettiva in cui i soggetti condividono i rischi.
Se mi è consentito di esprimere un' osservazione su un argomento attualmente oggetto di controversia nel mio paese, trovo ingiusto che ci si adoperi con tanto accanimento per eliminare l' aspetto mutualistico delle vecchie e ottime compagnie di mutua assicurazione, le quali esprimono appieno il senso collettivo dell' attività assicurativa, e mi rattrista pensare che anche la Standard Life possa essere oggetto di una simile manovra.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
. (EN) Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare il relatore, onorevole Langen, per l' ottimo lavoro svolto e tutti i deputati che hanno contribuito al progetto di risoluzione legislativa sulla relazione della Commissione concernente il funzionamento del regolamento delle esenzioni di categoria per il settore delle assicurazioni.
La Commissione accoglie con favore il progetto di risoluzione, non solo perché esso mostra di apprezzare complessivamente l' applicazione del regolamento da parte della Commissione ma anche per le specifiche osservazioni in essa contenute sul modo in cui migliorare il regolamento stesso.
<P>
Ritengo sia forse il caso di spendere qualche parola sul contesto che ha condotto al presente regolamento.
Prima del 1992, la Direzione generale sulla concorrenza della Commissione era letteralmente sommersa da centinaia di notifiche di accordo in campo assicurativo, molte delle quali sollevavano questioni simili ed erano idonee a godere di esenzione ai sensi dell' articolo 81, paragrafo 3, del Trattato.
Piuttosto che approvare centinaia di singole decisioni di esenzione, la Commissione ha approvato, nel 1992, un regolamento di esenzione in blocco con il quale, a talune condizioni, si concedeva l' esenzione agli accordi tra compagnie assicurative in quattro ambiti: gli accordi concernenti la cooperazione nel calcolo dei premi di rischio, quelli concernenti le condizioni tipo di polizza, la costituzione di consorzi di imprese di coassicurazione e riassicurazione e gli accordi per l' adozione di criteri comuni relativi alle apparecchiature di sicurezza.
<P>
Il regolamento del Consiglio del 1991, che concedeva alla Commissione di adottare un regolamento di esenzione di categoria nel settore assicurativo, autorizzava anche l' inclusione di due ulteriori ambiti, ovvero gli accordi in materia di regolamento dei sinistri e quelli sulla compilazione di registri per i rischi aggravati. La Commissione, tuttavia, decise di non includere tali ambiti nel relativo regolamento per la mancanza di esperienze al riguardo.
<P>
A seguito dell' approvazione, nel 1992, del regolamento in materia di esenzioni di categoria, le notifiche presentate alla Commissione vennero ritirate ad eccezione di alcune, in merito alle quali le parti notificanti ritenevano che il regolamento non chiarisse in maniera esauriente se gli accordi avessero o meno titolo all' esenzione.
Larga parte di tali notifiche riguardava i consorzi di imprese assicurative.
<P>
La scadenza del regolamento attualmente in vigore è fissata al 31 marzo 2003, data alla quale si renderà necessaria l' introduzione di un nuovo regolamento, il quale dovrà poggiare sui punti di forza dell' attuale normativa, migliorandone le parti più deboli.
Il rapporto prodotto dalla Commissione in data 12 maggio 1999, in ottemperanza all' articolo 8 del regolamento di abilitazione del Consiglio, costituisce il primo passo del processo che ci condurrà all' adozione del nuovo regolamento.
Esso elenca nel dettaglio le esperienze maturate dalla Commissione nell' applicazione delle norme attuali e i diversi problemi che essa ha individuato ma non contiene alcuna proposta specifica in direzione del nuovo regolamento.
<P>
Ogni decisione in merito verrà assunta al termine del processo di consultazione, il quale terrà in particolare considerazione la risoluzione del Parlamento.
Verranno consultate anche le altre parti interessate, tra le quali vanno inclusi gli enti assicurativi delle categorie professionali e le organizzazioni dei consumatori.
<P>
La fase successiva del processo di consultazione prevede un' udienza conoscitiva, organizzata dalla Commissione in data 28 giungo del corrente anno, con la quale si vuol rendere possibile uno scambio di opinioni tra tutti coloro che hanno presentato osservazioni al rapporto sul regolamento.
L' udienza risponde in parte alla richiesta avanzata nella proposta di risoluzione di avviare un dibattito di carattere informativo sul regolamento in questione.
<P>
E' evidente che l' ambito per il quale più di ogni altro è necessario migliorare il presente regolamento è quello riguardante i consorzi di imprese, ove sarà certamente necessario adottare modifiche significative.
Anche per gli altri ambiti, tuttavia, restano ancora da risolvere alcune questioni chiave.
Le osservazioni e i suggerimenti esposti nel progetto di risoluzione, per i quali ringrazio il Parlamento, sono tutti pertinenti e interessanti, nel contesto di cui dicevo, ma ognuno di essi dovrà essere analizzato singolarmente e nel merito.
<P>
Mi sia consentito, giunti a questo punto, di intervenire su due temi di natura simile richiamati sia dall' onorevole Langen che dall' onorevole Meijer. Essi riguardano la questione se la Commissione sia in condizione di accettare la raccomandazione espressa dal progetto di risoluzione di includere i regolamenti dei sinistri nel nuovo regolamento in materia di esenzioni di categoria.
La Commissione, allo stato attuale, non ha alcun pregiudizio a considerare l' inclusione nel nuovo regolamento degli accordi sul regolamento dei sinistri e di quelli sulla compilazione di registri per i rischi aggravati e terrà nella dovuta considerazione il fatto che il progetto di risoluzione raccomandi l' inclusione degli accordi sul regolamento dei sinistri.
<P>
La Commissione condivide pienamente le conclusioni del progetto di risoluzione, secondo le quali il regolamento si è dimostrato complessivamente efficace, pur ammettendo la necessità di provvedere a piccoli miglioramenti.
A questo fine il documento oggi in discussione rappresenta un contributo rilevante e la Commissione non mancherà di informare con completezza il Parlamento e di consultarlo nel corso del processo di revisione del regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione) DICHIARAZIONI DI VOTO
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DE" NAME="Lulling">
Signor Presidente, naturalmente ho votato a favore dell' eccellente relazione del mio onorevole collega Werner Langen e mi congratulo vivamente con lui per il suo lavoro e per la sua esposizione.
Noi ed i nostri cittadini siamo naturalmente lieti delle semplificazioni che sono state illustrate con estrema chiarezza dall' onorevole Langen.
Auspico che tali semplificazioni possano realizzarsi anche in altri settori.
Come lei certamente sa, sono una sostenitrice della sede di Strasburgo ed anche stamattina ho nuovamente deplorato tutti i giochetti inscenati da coloro che volevano impedirci di votare, perché vogliono semplicemente rovinare la seduta del venerdì a Strasburgo e concentrare tutto a Bruxelles, per quanto questi centralisti prevedano anche, per così dire in subordine, il Lussemburgo come sede del segretariato generale.
<P>
Devo anche affermare che la Francia non sempre ci aiuta a difendere la sede di Strasburgo.
Uno dei miei gruppi di visitatori lo ha potuto notare una volta di più stamattina venendo qui.
L' autobus è stato fermato dalla polizia francese con la scusa che mancava un' autorizzazione per circolare in Francia.
La società proprietaria dell' autobus ha portato qui negli ultimi dieci anni migliaia di miei visitatori.
Che cosa sta succedendo? questi visitatori si chiedono naturalmente se questa è l' Europa.
Sembrerebbe inoltre che la polizia francese non conosca le carte di credito.
I visitatori hanno dovuto raccogliere i loro franchi per poter pagare un' esorbitante multa di 5.000 franchi francesi.
Non può essere, signor Presidente, naturalmente verificherò,....
<P>
(Il Presidente toglie la parola all 'oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Sono spiacente di doverla interrompere, onorevole Lulling, ma le dichiarazioni di voto devono essere attinenti all' argomento in discussione.
Le ho consentito di divagare entro certi limiti poiché la considero un membro illustre dell' Aula ma ora sono davvero costretto ad interromperla.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, domenica scorsa a Bergamo, la mia città natale, ho tenuto un convegno sulle assicurazioni e sul risarcimento dei danni, di cui bene ci ha parlato nella sua relazione l'onorevole Langen.
<P>
Un giovane di 20 anni, purtroppo vittima di un grave infortunio stradale, si è alzato e ha detto: "Ho avuto questo grave incidente ma sono, se si può dire, soddisfatto perché ho ricevuto dall'assicurazione un indennizzo di 500.000 euro."
Un altro partecipante alla riunione, di circa 40 anni, dice: "Anch'io ho avuto lo stesso infortunio, identico, ma mi hanno dato di meno: 200.000 euro."
Un signore più anziano, di 60 anni, ha aggiunto: "A me hanno dato solo 20.000 euro."
Un altro, di 70 anni, ha detto: "Io ho avuto lo stesso infortunio, con le stesse conseguenze, e ho avuto 1000 euro."
Un anziano pensionato di 80 anni, che non è riuscito neanche ad alzarsi perché totalmente invalido, ha affermato: "A me l'assicurazione non ha dato nulla."
Ecco, le assicurazioni considerano che l'anziano non vale niente.
Ma io dico che gli anziani valgono di più!
Mi auguro quindi che si possa intervenire nel regolamento per colmare questa ingiustizia.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, desidero porre solo una domanda, stamattina non avevo evidentemente visto la onorevole collega Buitenweg.
Desidero scusarmi con lei per questa svista.
Volevo solo chiedere, la onorevole collega Van der Laan è effettivamente presente oppure non ho visto neppure lei?
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Un intervento senza dubbio interessante.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 11.30)
<P>
