<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì' 4 maggio 2000.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, come è noto, sabato il destino degli abitanti di Enschede, nei Paesi Bassi, è precipitato nell' orrore.
L' esplosione di un deposito di fuochi artificiali ha causato finora 16 vittime, più di 600 feriti, di cui sei in situazione critica, e molte persone sono ancora date per disperse.
L' esplosione ha distrutto circa quattrocento abitazioni e ne ha danneggiate più di mille.
Si tratta di una delle catastrofi più terribili della storia dei Baesi Bassi dalla Seconda guerra mondiale.
<P>
A mio nome e a nome del Parlamento europeo ho espresso alle autorità olandesi le nostre più vive condoglianze.
In questo momento di lutto, il nostro pensiero dal profondo del cuore va alle vittime, alle loro famiglie e alle squadre di soccorso che si prodigano senza risparmiarsi.
Onorevoli colleghi, vi invito a osservare un minuto di silenzio.
<P>
(Il Parlamento osserva un minuto di silenzio)
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signora Presidente, a nome dei 31 deputati olandesi membri del Parlamento europeo desidero ringraziarla calorosamente per le parole che ha appena pronunciato e per il rispetto dimostrato da questo Parlamento nei confronti dei familiari e delle vittime del grave disastro di Enschede.
<P>
Signora Presidente, a nome dei 31 deputati olandesi non ho niente da aggiungere a quanto lei ha detto.
Tengo solo a sottolineare quanto ci abbiano colpito non solo le sue parole e il minuto di silenzio osservato, bensì anche la disponibilità immediata a prestare aiuto per lenire le sofferenza provocate da tale catastrofe.
I colleghi tedeschi sono subito venuti in soccorso ai loro amici olandesi per svolgere la spesso pericolosa opera resasi necessaria per far fronte alla catastrofe.
Anche gli ospedali tedeschi partecipano alla cura dei feriti, decine dei quali sono ancora ricoverati in ospedale.
Credo che sia un esempio della solidarietà europea di cui questo Parlamento è fautore.
<P>
A nome dei 31 deputati olandesi voglio anche esprimere i miei ringraziamenti alla Commissione europea che ha subito inviato le proprie condoglianze a mezzo di una lettera del Presidente Prodi indirizzata al comune di Enschede.
Chiedo alla Commissione di riflettere se e come pensa di poter svolgere un ruolo nel lenire le sofferenze e nel prevenire il ripetersi di un simile terribile disastro, in cui sono rimaste coinvolte così tante persone.
<P>
Vi ringrazio di cuore a nome dei 31 deputati olandesi per le condoglianze espresse da questo Parlamento, in cui vedo un vero esempio della solidarietà europea di cui questa parte del mondo ha tanto bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Oostlander.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Il 7 maggio scorso, in Spagna il terrorismo più cieco e brutale ha nuovamente colpito con l' assassinio di José Luis López de Lacalle, giornalista e cofondatore del Forum d' Ermua, movimento pacifista degli intellettuali della regione basca.
I terroristi hanno voluto colpire uno dei beni più preziosi della democrazia: la libertà d' espressione.
Il Forum d' Ermua è stato creato dopo l' assassinio da parte dell' ETA, nel luglio 1997, di Miguel Ángel Blanco Garrido, consigliere comunale di Ermua.
L' intendimento di questo Forum è affermare che l' intimidazione e il ricatto non possono fare tacere le coscienze.
<P>
José Luis López de Lacalle per tutta la vita ha lottato per la difesa della libertà e della democrazia.
Dopo aver trascorso cinque anni nelle carceri franchiste è caduto sotto il fuoco di un' altra dittatura, quella del terrorismo.
<P>
Ho voluto condannare quest' atto di barbarie immediatamente e con la massima fermezza nonché esprimere, in mio nome e in nome del Parlamento europeo, la nostra più profonda simpatia e il nostro sincero cordoglio alla sua famiglia e al giornale per il quale lavorava.
Ho altresì manifestato al governo spagnolo il nostro appoggio più totale nella lotta che conduce contro il terrorismo.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Ordine dei lavori
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, l' Accordo di associazione fra l' Unione europea e la Tunisia è in vigore dal 1º marzo 1998.
Da allora, non abbiamo tenuto nessun dibattito approfondito sulla Tunisia e non è stata presentata nessuna richiesta di procedura d' urgenza.
Ogni volta, uno o l' altro dei gruppi politici ha sostenuto che la questione era importante ma che il signor Ben Ali stava ambientandosi.
Tutti noi abbiamo letto sui giornali le notizie sulla situazione dei diritti dell' uomo in Tunisia.
<P>
Ritengo scandaloso che ogni volta che tentiamo di discuterne intervengano dei parlamentari e il governo tunisino; ritengo scandaloso che uno dei due grandi gruppi tenti ancora una volta di respingere il dibattito e la mozione d' urgenza sulle libertà fondamentali in Tunisia.
Per questa ragione il nostro gruppo chiede a tutti di non ascoltare più i leader dei due grandi gruppi politici, di comportarsi da maggiorenni e vaccinati e decidere di tenere infine una discussione sulla situazione in Tunisia.
<P>
Si presenti una richiesta di procedura d' urgenza e vedremo quale maggioranza è favorevole ai diritti dell' uomo e quale invece utilizza i diritti dell' uomo unicamente nell' interesse del proprio partito, ricorrendo alla tattica quando la situazione si fa delicata.
Contro la tattica cui si ricorre sulla questione Tunisia e per una discussione franca e aperta, vi chiedo di votare a favore della richiesta d' urgenza e di inserire la situazione della Tunisia nel punto "Diritti dell' uomo" .
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, nel mio intervento non ho intenzione di polemizzare ma di essere costruttivo.
Penso che sia giunto il momento di discutere della situazione dei diritti dell' uomo in Tunisia; è necessario tenere la discussione in questa tornata perché il processo del fratello di Taoufik Ben Brik si è svolto oggi a Tunisi e perché domani rientrerà da Tunisi la delegazione di parlamentari europei, del mio gruppo, la Sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, del gruppo Verde/Alleanza libera europea e del gruppo del partito del socialismo europeo.
Sempre questa settimana accoglieremo in visita la presidente della Lega tunisina per i diritti dell' uomo e forse lo stesso signor Taoufik Ben Brik.
Considerando questi fatti e data l' importanza della decisione del Parlamento europeo di mobilitarsi per la liberazione del signor Ben Brik, ritengo che l' inserimento di questo punto all' ordine del giorno incontrerà un favore particolare.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, in primo luogo ritengo che per il rispetto che dobbiamo a noi stessi non dovremmo lasciarci andare a una falsa polemica fra di noi.
Dobbiamo difendere i diritti dell' uomo non solo quando ci troviamo in questa sede ma sempre; credo che questa lotta ci trovi tutti uniti.
Non esistono, infatti, differenze sostanziali che ci dividono.
<P>
Sarebbe stato opportuno che, in passato, quando il gruppo del partito del socialismo europeo aveva presentato la richiesta di procedura d' urgenza sulla situazione in Tunisia, avesse potuto contare sui voti di coloro che oggi protestano, perché all' epoca non eravamo riusciti a far passare la richiesta di urgenza.
Essendo stato il primo a intervenire nella seduta plenaria di Bruxelles per chiedere che lei, signora Presidente, scrivesse, a nome di tutti noi, una lettera al Presidente della Tunisia, signor Ben Ali, desidero ricordare che attualmente non ci resta che sperare che il Presidente tunisino risponda a lei in quanto massima rappresentante di questo Parlamento.
<P>
In secondo luogo, voglio far notare che la questione delle nostre relazioni con Tunisi non si esaurisce con una procedura d' urgenza.
Si tratta di una questione molto più importante e più fondamentale e oggi il mio gruppo ha deciso di presentare una interrogazione orale alla Commissione e al Consiglio volta a promuovere un dibattito approfondito su questo tema.
Ritengo pertanto che se l' onorevole Cohn-Bendit auspica una discussione approfondita sulla questione, dovrebbe appoggiare la nostra proposta per consentirne l' inserimento nel prossimo ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Barón Crespo.
Ritengo che la nostra Assemblea sia stata sufficientemente informata per procedere alla votazione.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta)
<P>
Passiamo ora alla richiesta del gruppo del partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei per l' inserimento della voce sul teppismo nello sport.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris">
Signora Presidente, tengo a ringraziare il mio gruppo per aver permesso alla risoluzione in parola di arrivare fino a questo punto.
Non capita spesso che alle urgenze si discuta di temi che potrebbero per una volta provocare un cambiamento per il meglio.
Siamo sempre molto reazionari e parliamo di cose sulle quali non possiamo avere alcun impatto reale.
<P>
Tuttavia, il mese prossimo, prima della prossima tornata di Strasburgo, inizieranno i Campionati europei di calcio.
La Federazione belga delle forze di polizia ha già indicato alcuni problemi, e in diversi paesi sono stati trasmessi documentari sulle diverse partite e sulle misure di sicurezza adottate per Euro 2000.
So che stiamo parlando della rubrica Diritti umani, e in effetti io penso ai diritti della gente comune.
Tutti i veri tifosi di calcio hanno il diritto di andare ad assistere a una partita e al termite tornarsene a casa senza minacce di violenza, senza problemi sulle strade e senza essere ingiustamente molestati da persone che non gradiremmo incontrare in nessuna circostanza: i teppisti.
Ecco di cosa tratta la risoluzione in parola e spero sinceramente che i membri possano appoggiarla.
<P>
(Il Parlamento approva la richiesta)
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Van der Laan">
Signora Presidente, durante la tornata precedente non fu possibile procedere alle quattro votazioni previste per venerdì poiché venne richiesto la verifica del numero legale, che non venne raggiunto.
Non credo che sia questo il luogo per aprire una discussione in proposito.
Coloro che presero tale iniziativa ne avevano spiegato lo scopo tramite una lettera inviata a tutti i deputati.
<P>
Naturalmente il mese prossimo avremo tutti l'occasione di esprimerci sul venerdì in occasione della discussione sul calendario 2001.
Tuttavia ne deriva che a breve termine occorrerà affrontare un ulteriore problema, cioè che cosa fare venerdì prossimo.
<P>
Tale problema è stato affrontato anche dall'Ufficio di presidenza del Parlamento, che se non ho frainteso ha espresso un parere indirizzato alla Conferenza dei presidenti con la proposta di non procedere al turno di votazioni venerdì prossimo.
Credo che la Conferenza dei presidenti non ne abbia ancora parlato.
<P>
Considerando che spetta ovviamente al Parlamento decidere del proprio calendario, vorrei proporre di anticipare semplicemente a giovedì tutte le votazioni previste per venerdì. Indipendentemente dall'opinione che si ha riguardo a quanto è avvenuto il mese scorso penso che sia comunque meglio evitare che si ripeta, se possibile.
Poi avremo tutto il tempo di esprimerci su cosa sia meglio fare a lungo termine.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Lousewies van der Laan.
Come può vedere, questo è uno sprone ad essere numerosi venerdì per il turno di votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Mi rivolgo alla carissima amica Mary Banotti per chiederle a che punto è l' iniziativa per la ricezione del canale televisivo danese in questo edificio.
Noi facciamo parte di uno dei paesi piccoli che vengono sempre oppressi, ma vorremmo anche noi vedere la televisione danese per seguire gli avvenimenti.
Noi siamo il paese più importante d' Europa, siamo assolutamente i migliori - basta vedere chi ha vinto il Festival europeo della canzone!
Però non possiamo seguire le notizie.
Che intendi fare in proposito, Mary?
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Blak.
La onorevole Banotti le risponderà immediatamente.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
L' onorevole Blak le spiegherà.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, vorrei dire solo questo: l' anno scorso abbiamo respinto democraticamente e a grande maggioranza un emendamento che chiedeva l' abolizione delle sedute di venerdì.
Abbiamo deciso a favore del venerdì, dicendo che avremmo messo all' ordine del giorno punti non controversi ma che vanno comunque discussi e che si possono affrontare ragionevolmente anche con un numero un po' inferiore di deputati.
Venerdì scorso una minoranza ha abusato di una norma del Regolamento per sabotare per così dire il venerdì, impedendo le votazioni.
Giudico quest' azione come abuso di un diritto di per sé ragionevole, visto che in fin dei conti la maggioranza del Parlamento l' anno scorso ha optato per mantenere il venerdì.
A Bruxelles il nostro voto sugli argomenti che venerdì scorso non sono poi giunti alla votazione - tra cui anche un punto importante come l' Etiopia - è stato pressoché unanime.
Anche venerdì scorso avremmo potuto votare quasi all'unanimità, e vorrei pregare i colleghi di desistere in futuro da simili atti di sabotaggio, di lasciarci lavorare e di discutere con calma in separata sede sul modo di gestire i nostri lavori.
Vi prego però di lasciare lavorare in pace chi vuole lavorare qui il venerdì.
Alla fine si è potuto tornare a votare, perché coloro che avevano richiesto la verifica del numero legale non erano più presenti e non hanno più preso parte alle votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, capirete senza dubbio che non è il caso di iniziare una discussione su questa delicata questione.
Darò facoltà di parola ancora a due colleghi e dopo passeremo all' esame del nostro ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg">
Signora Presidente, credo che ci sia stato un malinteso.
La onorevole Van der Laan si riferiva alla proposta presentata dall'Ufficio di presidenza alla Conferenza dei presidenti e di cui mi pare di aver capito la Conferenza dei presidenti non ha discusso.
La onorevole Van der Laan non dice che dobbiamo esprimere un giudizio sull'iniziativa relativa all'uso del Regolamento, non vorrei parlare di abuso in quanto altrimenti non saprei per cosa si potrebbero usare quegli articoli.
L'importante è che c'è sul tappeto una proposta dell'Ufficio di presidenza che non credo noi possiamo semplicemente ignorare.
Vogliamo che tale proposta venga discussa e che messa ai voti.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, ora do la parola all' onorevole Wiebenga poiché ha presieduto la seduta dell' ultimo venerdì di tornata e potrà comunicarvi le nostre riflessioni sulla questione in sede di Ufficio di presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="NL" NAME="Wiebenga">
Signora Presidente, per i deputati che non lo sanno tengo a premettere che io non faccio parte di coloro che il mese scorso hanno lanciato questa azione sul venerdì di Strasburgo, tuttavia mi ci sono trovato confrontato in quanto ero il Vicepresidente facente funzione.
Tengo altresì a ricordare, e posso dirlo in quest'Aula in quanto l'ho detto anche al di fuori dell'Ufficio di presidenza, che sono stato io a presentare il problema all'Ufficio di presidenza, a lei e ai colleghi membri dell'Ufficio di presidenza. Ho inoltre elencato le quattro possibilità che abbiamo per l'immediato futuro per il venerdì, prima che si decida sul calendario per il 2001, una decisione che prenderemo tutti insieme in Aula.
<P>
La prima possibilità è abolire del tutto la seduta del venerdì.
La seconda è fissare un ordine del giorno normale con le votazioni alle 12.00, o intorno a quell'ora.
La terza possibilità è avere solo le discussioni rimandando le votazioni a Bruxelles oppure a una tornata successiva e la quarta è continuare come adesso, con discussioni minori il venerdì seguite dal turno di votazioni.
E' chiaro che se scegliessimo quest'ultima possibilità altri membri potrebbero chiedere la verifica del numero legale e pertanto il prossimo venerdì di nuovo non si potrebbe procedere al turno di votazioni.
<P>
Signora Presidente, l'organo competente non è l'Ufficio di presidenza ma la Conferenza dei presidenti.
A mio parere, indipendentemente da come uno la pensi, che si sia a favore o contro il venerdì, che si sia a favore o contro Strasburgo, la cosa migliore attualmente per il nostro Parlamento è evitare di litigare ogni venerdì sul numero legale e non procedere al turno di votazioni venerdì prossimo, come ho già detto anche in sede di Ufficio di presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, in ogni caso la Conferenza dei presidenti si riunirà giovedì, esaminerà la situazione e deciderà sull' opportunità di tenere un turno di votazioni il venerdì.
<P>
Inoltre, vi segnalo che l' Ufficio di presidenza dovrà esaminare anche una relazione dell' onorevole Provan concernente le riforme interne del funzionamento del nostro Parlamento e l' organizzazione della giornata del venerdì - di cui ha parlato l' onorevole Wiebenga - che rientra, naturalmente, in queste riflessioni.
<P>
Ad ogni modo se volete continuare a discuterne non vedo alcun inconveniente.
Vi ascolteremo tutti per mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signora Presidente, una mozione d'ordine.
Stavo semplicemente protestando per le apparecchiature elettroniche.
Non si sente l'interpretazione e sono certa che altri deputati in precedenza abbiano avuto problemi con l'interpretazione.
A un certo punto credo di aver ricevuto l'interpretazione svedese e ho perso completamente l'intervento dell'onorevole Blak.
Mi premeva solo farlo notare.
Credo che la onorevole Banotti abbia già accennato al problema, ma dato che non riuscivo a sentirla, perché appunto in cuffia sentivo l'interpretazione svedese, non sono sicura di quello che ha detto.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Nuala Ahern, faremo in modo che ciò non accada più.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="EN" NAME="Chicester">
Signora Presidente, una mozione d'ordine sullo stesso punto.
Per una volta sono d'accordo con la onorevole Ahern.
Si deve trattare di una prima!
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signora Presidente, vorrei riallacciarmi all' intervento della onorevole Van der Laan, la quale venerdì dell' ultima tornata ha annunciato che d'ora in poi - e fintanto che il venerdì resterà ancora giornata di seduta - la verifica del numero legale sarà richiesta ogni volta; in altre parole, il gruppo che ha avanzato tale richiesta la volta scorsa ha così dimostrato il proprio intento disfattista invece della volontà di lavorare utilmente.
L' Ufficio di Presidenza non deve lasciar correre poiché, come ha ricordato il collega Posselt, la decisione di programmare sedute anche il venerdì è stata adottata in Plenaria e non può essere invalidata neppure dall' Ufficio di presidenza.
Non è ammissibile farci abbindolare da poche persone che finora sono state presenti solo di rado il venerdì, dando all' opinione pubblica uno spettacolo così misero.
Al momento della votazione per appello nominale delle 10.00, solo pochissimi dei 30 richiedenti erano ancora presenti.
Si tratta di un atteggiamento che non possiamo assolutamente tollerare!
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signora Presidente, vorrei cercare di dare una risposta a ciò che il collega ha appena dichiarato.
Effettivamente faccio parte di coloro che sono a favore della seduta del venerdì e che reputano importante il mantenimento della seduta di quella giornata, come degli altri giorni della settimana.
Aggiungo peraltro che alcuni di noi, che giustamente hanno chiesto la verifica de numero legale perché le sedute si svolgano correttamente, sono stati presenti per tutta la durata del turno di votazioni.
<P>
Pertanto, non è vero che alcuni fanno opera di sabotaggio.
In quest' Aula ci sono deputati che sono presenti dal lunedì al venerdì, e il venerdì restano fino alla fine della seduta.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, concordo pienamente con quanto ha detto l'onorevole Wiebenga.
In ogni modo è urgente rivedere il ruolo del venerdì.
Tuttavia aggiungo, dato che nei mass media sono sorti alcuni malintesi sull'argomento, che io non sono fra coloro che vogliono risolvere la questione di Strasburgo passando per la porta posteriore, ma che io faccio parte di coloro che vogliono votare per vedere se insieme ai colleghi francesi non sia possibile fare del venerdì una buona giornata di lavoro con un ordine del giorno ben nutrito.
Una giornata di lavoro che presenti ambedue queste caratteristiche.
<P>
Tuttavia, permettetemi di togliermi questo peso dallo stomaco, ciò significa anche che tutti quei colleghi che la volta scorsa mi hanno criticato poiché io avevo criticato loro, non dovranno abbandonare l'Aula prima delle 12.00, il mese scorso l'ultima votazione si è svolta dopo le 12.00.
Mi ha dato molto fastidio, poiché al momento della votazione per appello nominale i promotori dell'azione, non solo gli europeisti miei compatrioti ma anche molti euroscettici, purtroppo non erano più presenti.
Basta guardare i risultati dell'ultima votazione per appello nominale.
<P>
Cerchiamo di discutere in tutta onestà per rivedere il ruolo del venerdì della tornata.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signora Presidente, dopo l'intervento della onorevole Oomen-Ruijten non ho molto da aggiungere.
Spero solo che si renda conto che il gruppo di deputati olandesi che ha messo in discussione il venerdì in questo modo, non l'ha fatto per dimostrare la propria opposizione a Strasburgo o qualcosa di simile, bensì perché anche nei Paesi Bassi ogni mese la seduta del venerdì è oggetto di molte critiche e nel contempo poiché la maggior parte di noi il venerdì preferisce lavorare a casa propria.
Passiamo talmente tanto tempo fra Bruxelles e Strasburgo che abbiamo anche bisogno di un po' di tempo per parlare con i nostri elettori.
Credo che sia urgente avere una discussione seria sul ruolo del venerdì, una discussione che però non deve essere confusa con la discussione su Strasburgo.
Si tratta di vedere se possiamo organizzare il nostro lavoro in modo saggio ed efficiente e se abbiamo bisogno di tempo anche per lavorare nelle nostre circoscrizioni elettorali.
In questo senso io appoggio l'iniziativa che è stata intrapresa.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Presidente">
Come le ho detto, questa riflessione è in corso nell' ambito dell' esame della relazione Provan.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, sono fra quanti sono rimasti qui per tutto il venerdì.
E' facile verificarlo, dal momento che si è tenuta una votazione a scrutinio elettronico.
Non si è trattato di sabotaggio, ma di serietà da parte nostra nei confronti del Parlamento, serietà che ci fa percepire come imbarazzante il fatto che restiamo soltanto in 70 a votare su argomenti tanto importanti quanto la distribuzione del latte nelle scuole o l'Etiopia.
<P>
Anche nel mio paese, la Svezia, questa situazione ha scatenato un vasto dibattito.
Dobbiamo iniziare a discuterne seriamente anche noi: o si stabilisce che il venerdì è una giornata di lavoro a tutti gli effetti, oppure lo si abolisca!
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Cocilovo">
Sarò brevissimo, signora Presidente, e peraltro penso che questa discussione dovremo farla più approfonditamente, forse in un altro momento.
<P>
Io sono fra quelli che ritengono che il venerdì può sicuramente restare un giorno di lavoro; probabilmente si potrebbero trovare soluzioni prevedendo momenti di dibattito, non necessariamente di voto, perché tutti ci rendiamo conto che il venerdì è un giorno particolare anche per le possibilità di rapporto col Collegio e, quindi, di lavoro politico nell'interesse della nostra stessa funzione di parlamentari europei in rapporto con i territori di origine.
Sarebbe importante, però, nel momento in cui si fa questa discussione, che i colleghi evitassero, nel considerare l'azione da svolgere, di prestare il fianco a strumentalizzazioni esterne sul ruolo o sul non ruolo del Parlamento.
Certe azioni esemplari, che creano delle casse di risonanza per dare una sensazione ai nostri paesi e ai nostri elettori che, in realtà, al Parlamento europeo si scherza e non si lavora, sono comunque azioni dannose, quale che sia l'obiettivo che si propongono di raggiungere.
<P>
Io mi auguro pertanto che, con senso di responsabilità, si arrivi al momento di dare una parola definitiva a questo dibattito, evitando di esporci tutti in una direzione che credo non sia voluta da nessuno.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Come vi ha già detto l' onorevole Wiebenga, e io stessa ho ripetuto, attualmente stiamo cercando le soluzioni migliori .
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="NL" NAME="Van der Laan">
Signora Presidente, io ho solo chiesto se può mettere ai voti la proposta di non tenere il turno di votazioni venerdì prossimo, visto che adesso stiamo parlando dell'ordine dei lavori.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=3>
Prezzi dei prodotti agricoli
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0115/2000), presentata dalla onorevole Jeggle a nome della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, sulle proposte della Commissione relative alla fissazione dei prezzi dei prodotti agricoli (COM(2000)77 - da C5-0121/2000 a C5-0126/2000 - da 2000/0045(CNS) a 2000/0050(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Jeggle">
. (DE) Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vi auguro che abbiate potuto trascorrere un bellissimo fine settimana di riposo in qualche angolo del nostro incantevole e soprattutto intatto paesaggio antropizzato europeo, curato amorevolmente e con senso di responsabilità dai nostri agricoltori.
Così potremo affrontare con ottimismo la nostra relazione sulla fissazione dei prezzi agricoli 2000/2001.
<P>
In passato questa relazione ha dato adito ad accesi dibattiti sulla situazione dei redditi agricoli.
Le decisioni di Agenda 2000 hanno definito molte questioni - non sempre a vantaggio dell'agricoltura.
Anche la proposta della Commissione oggi sul tappeto contiene una serie di aspetti che ancora una volta provocheranno perdite di reddito per gli agricoltori e ai quali mi oppongo con fermezza nella mia relazione.
<P>
La proposta della Commissione prevede un' ulteriore riduzione in due tappe delle maggiorazioni dei prezzi di intervento dei cereali prima di congelarle.
La proposta della Commissione di ridurre le maggiorazioni mensili comporterebbe un ulteriore sostanziale peggioramento dei redditi agricoli.
In questo contesto respingiamo anche l' introduzione di un criterio più severo per l' ammissione all' intervento previsto dalla Commissione.
Un' eventuale riduzione del tenore minimo di umidità indebolisce la rete di sicurezza dell' intervento e accresce la percentuale di cereali che resta comunque esclusa dall'intervento.
<P>
Un terzo punto - a proposito del quale, secondo le notizie più recenti fornite dalla stampa, il Consiglio si starebbe allineando sulle posizioni della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale - riguarda la decurtazione del bilancio agricolo di 300 milioni di euro l'anno, prevista dalla Commissario Schreyer a favore della politica estera dell' Unione europea, tenendo presente anche che tuttora non vi sono fondi aggiuntivi per gli estesi danni subiti dalle foreste.
Colgo l' occasione per ripetere ancora una volta in tutta chiarezza che, senza volere sminuire l' importanza dell' impegno dell' Unione europea nei Balcani, il bilancio agricolo non è un pozzo senza fondo al quale attingere per finanziare tutte le politiche auspicabili.
Il bilancio agricolo non è né un negozio a libero servizio, né è una vacca da mungere.
Se la Commissario Schreyer argomenta che i 300 milioni di euro non vanno a detrimento degli aiuti diretti, la cosa risulta irrilevante in quanto anche nel secondo pilastro della politica agricola, quello relativo a promozione, sviluppo e salvaguardia delle aree rurali, ogni euro è necessario e ben speso.
Già ora i nostri agricoltori sono disorientati in un modo che dovrebbe farci riflettere.
<P>
I cambiamenti strutturali di per sé non sono negativi, bensì la conseguenza di un enorme miglioramento della formazione, ossia del sapere, delle capacità e della tecnologia.
Ma se chiudono i battenti sempre più aziende che sotto il profilo politico avevamo giudicato vitali, se gli agricoltori si lamentano di carichi di lavoro che stanno diventando insopportabili, allora c' è qualcosa che non funziona più, forse anche nella nostra politica.
<P>
Noi abbiamo il compito di creare un quadro di riferimento concreto e affidabile a lungo termine - o, se mi è consentito citare dalla nostra definizione di gestione agricola moderna, un quadro di riferimento sostenibile, invece di continuare a dare giri di vite sempre più stretti, dopo che quelli più forti li abbiamo già dati.
<P>
Dobbiamo modificare aspetti fondamentali della nostra politica agricola a lungo termine!
Per i nostri agricoltori abbiamo bisogno di una nuova visione, rivolta al futuro e alle sue esigenze.
<P>
A questo punto, vorrei chiedere alla Commissione se e in quale misura sia disposta a fare propri gli emendamenti approvati all' unanimità dalla nostra commissione.
Ovviamente pongo questa domanda pensando all' eventualità di un rinvio in commissione, qualora l'Esecutivo non fosse disposto ad accogliere punti che il Parlamento considera importanti.
Mi riferisco in particolare al tenore di umidità dei cereali e alle maggiorazioni mensili.
<P>
D' altro canto, mi rendo conto che l' esercizio decorre dal 1º luglio e che un rinvio in commissione potrebbe avere come conseguenza l' impossibilità per il Consiglio di deliberare in tempo utile, il che a sua volta avrebbe ripercussioni negative per l' agricoltura che intendo evitare a qualsiasi costo!
<P>
All' inizio della relazione ho ricordato la bellezza del paesaggio antropizzato europeo.
Concludendo vorrei citare il detto che recita: "Mangiare e bere tiene insieme anima e corpo".
Non dimentichiamocene, neppure nelle nostre riflessioni e decisioni politiche!
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signora Presidente, la stragrande maggioranza dei membri della commissione per i bilanci è del parere che per i prezzi agricoli per la prossima campagna di commercializzazione si debbano rispettare i principi fissati a Berlino.
Niente di più e niente di meno.
Per taluni settori agricoli la situazione è già abbastanza difficile anche così e in molti paesi europei grandi gruppi di agricoltori stanno affrontando notevoli difficoltà e molti vivono in silenzio la loro povertà.
<P>
Finora il bilancio agricolo pare godere di una costellazione favorevole.
Il tasso di cambio euro/dollaro USA ha un effetto positivo sul bilancio, sebbene talune cifre siano preoccupanti.
Tuttavia niente ci dice che la situazione non cambi e ciò nonostante la Commissione ha presentato già diverse proposte per trarre eventualmente profitto dal bilancio agricolo.
Talvolta le discussioni si concentrano sul settore dello zucchero, talvolta invece su altri settori del bilancio agricolo.
La commissione per i bilanci ritiene che si debba rispettare quanto concordato in occasione della tornata di qualche mese fa, cioè che il bilancio agricolo non può servire da fonte primaria per il finanziamento delle azioni esterne dell'Unione europea.
Il bilancio dovrà rimanere fedele a tale decisione.
<P>
In secondo luogo, la commissione per i bilanci è dell'avviso che la Commissione europea debba presentare tempestivamente proposte relative alla riforma del settore dello zucchero.
Quando a settembre o ottobre di quest'anno avvieremo una discussione strutturale sul bilancio 2001, è indispensabile sapere quali sono i progetti della Commissione europea in relazione al settore dello zucchero.
Del resto è vero che questo settore è rimasto al di fuori degli accordi di Berlino.
Se vogliamo essere in grado di esprimere un giudizio sul bilancio 2001 ci servono queste informazioni.
Spero che il Commissario Fischler oggi pomeriggio ci possa svelare quando pensa di poterci presentare le sue proposte di riforma per lo zucchero.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, se i nostri agricoltori apprendono dalla stampa che il Parlamento europeo sta discutendo sui prezzi agricoli per la campagna 2000/2001, certamente molti spereranno che alla fine ci sia qualche aumento dei prezzi, il che invece non avviene!
In effetti ci stiamo occupando di proposte presentateci dalla Commissione in seguito alla riforma di Agenda 2000.
Colgo l' occasione per esprimere un sentito ringraziamento alla relatrice, onorevole Jeggle, per il suo lavoro.
Finora si diceva che era "ogni anno lo stesso adagio" quando si trattava di discutere sulla fissazione dei prezzi agricoli.
Puntualmente ne seguiva uno scambio di colpi, e sotto questo profilo mi rallegro di constatare che la presentazione di proposte per prezzi fissi pluriennali potrebbe effettivamente dare agli agricoltori un quadro di riferimento un po' più affidabile per pianificare la loro produzione.
Vorrei tuttavia vorrei avvertirvi che in questo modo il riepilogo annuale ad opera di Consiglio, Commissione e Parlamento forse non otterrebbe la dovuta attenzione.
Anche in futuro la situazione di mercato, le previsioni per i singoli settori nonché l' andamento dei redditi agricoli e dell' occupazione dovranno essere esaminati dalle Istituzioni europee con cadenza annuale.
<P>
Le proposte per la fissazione dei prezzi istituzionali e delle maggiorazioni mensili riguardano i prodotti menzionati fin da ora.
Agenda 2000 ha fissato gran parte dei prezzi, ma per le maggiorazioni mensili per i cereali la Commissione propone un taglio del 7,5%.
A questo proposito vorrei sposare in toto la posizione della relatrice.
Per il mio gruppo la riduzione delle maggiorazioni mensili per i cereali è insostenibile, se non altro perché la proposta della Commissione mina alla base le decisioni di Berlino relative ad Agenda 2000.
Non possiamo continuare a comprimere in maniera insensata i redditi agricoli.
<P>
Ora mi interessa una questione di attualità, signor Commissario Fischler.
La settimana scorsa abbiamo discusso ancora una volta in Plenaria con la Commissario Schreyer se per il 2001/2002 si possano davvero stornare dal bilancio agricolo questi 300 milioni di euro destinati agli aiuti alla ricostruzione nel Kosovo.
Conosco la tesi secondo cui si tratterebbe di soldi che risparmieremo grazie al meccanismo dei tassi di cambio.
Le stesse cose sono state dette quando si discuteva dell' organizzazione di mercato dello zucchero.
Ho inteso bene quanto riportato dalla stampa all' inizio della scorsa settimana, che cioè il Consiglio avrebbe comunque respinto questo modo di procedere della Commissione?
Io ho interpretato queste notizie della stampa nel senso che noi non appoggiamo questa iniziativa, e vorrei sentire il suo parere in merito. Altrimenti suscitiamo un dibattito e discutiamo a fatti ormai compiuti.
Almeno a me personalmente la presa di posizione del Consiglio a questo proposito è piaciuta enormemente.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Garot">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, parlare del pacchetto dei prezzi agricoli non ha più molto senso dato che dal 1992 la PAC ha stabilito il passaggio progressivo da un sistema di sostegno dei prezzi alla produzione a un sistema di aiuti diretti, sempre meno connesso ai volumi della produzione.
Poiché Agenda 2000 ha ripreso ed amplificato questo orientamento, ormai la fissazione dei prezzi agricoli è pluriennale.
Tuttavia, per mantenere la possibilità di procedere ad adeguamenti annuali è necessario rispettare, essenzialmente, gli impegni assunti a Berlino per quel periodo.
<P>
In linea con quest' affermazione, insieme ai colleghi della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, sono indotto a respingere la proposta della Commissione volta a ridurre le maggiorazioni mensili dei cereali in due fasi, ognuna del 7,5 percento.
Lo vale per il tasso d' umidità dei cereali.
<P>
L' accordo di Berlino deve effettivamente rimanere il nostro punto di riferimento.
Peraltro, questa è la posizione di principio assunta dall' Unione europea a Seattle, nei confronti dei suoi partner e concorrenti commerciali in seno all' Organizzazione mondiale del commercio, e che logicamente è opportuno prevalga anche nelle nostre discussioni sulle questioni interne della PAC.
In particolare, l' Unione deve mantenere i suoi impegni affinché gli agricoltori possano avere una buona panoramica della politica che li riguarda al fine di gestire le loro aziende nel modo più accorto possibile.
<P>
Per questa ragione, ritengo altrettanto urgente chiarire le idee rispetto al contributo da prelevare dal settore agricolo a favore del Kosovo.
A tal fine, chiedo alla Commissione di farci conoscere rapidamente la sua proposta di riforma dell' OCM dello zucchero.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, la posizione della commissione per i bilanci e quella del gruppo liberale a grandi linee corrispondono, per puro caso.
Pertanto non intendo ripetere quanto ho già detto nei primi due minuti attribuitemi, dato che tutti i punti che ho indicato ricevono il sostegno del gruppo liberale.
Vorrei comunque aggiungere qualche altra considerazione.
<P>
I tempi a nostra disposizione per il bilancio agricolo sono estremamente ristretti.
Basta che il tasso di cambio euro/dollaro USA cambi leggermente e ci troveremo in grosse difficoltà.
Allora la Commissione dovrà decidere che cosa fare dei fondi disponibili.
Tuttavia esiste anche un'altra grande falla potenziale.
Negli ultimi anni abbiamo dovuto affrontare epidemie di epizoozie infettive.
In Europa c'è stata la crisi della ESB e in molti paesi europei è scoppiata la peste suina.
Tali epidemie sono costate miliardi al bilancio dell'Unione e sono state finanziate a partire da altre categorie, diverse dal bilancio agricolo.
<P>
A Berlino è stato deciso che ciò non sarà più possibile.
Se conosco bene il bilancio agricolo contiene solo una voce di circa 100 milioni di euro per le epizoozie, un'inezia rispetto a quanto abbiamo speso in passato per combattere le epidemie di epizoozie infettive.
Pertanto il gruppo liberale chiede espressamente alla Commissione europea di presentarci tempestivamente delle proposte su come affrontare eventuali calamità.
Una delle alternative potrebbe essere rappresentata da un regime assicurativo in tutta Europa, che permetterebbe di mantenere rapporti di concorrenza equi.
Vorremmo che per la discussione sul bilancio di settembre la Commissione ci inviasse del materiale in modo da poterne tenere conto durante le discussioni sul bilancio dell'anno 2001.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l' approvazione del pacchetto dei prezzi agricoli 2000/2001 è legata all' impegno di risparmiare 300 milioni di euro all' interno del bilancio agricolo destinando queste risorse alla ricostruzione nel Kosovo.
A ragione la relazione fa notare a tale proposito che la Commissione dovrebbe presentare al Parlamento un disegno di massima sotto forma di un progetto concreto prima che si possano accettare ulteriori proposte di tagli.
Senza dubbio la questione del finanziamento dell'intero pacchetto di riforme svolge un ruolo decisivo.
<P>
Tuttavia non ritengo sufficiente parlare sempre per prima cosa di una riduzione di spese ed entrate, e di trasferire al contempo sempre più compiti alla Commissione, il che ovviamente non contribuisce a ridurre i costi.
La Commissione dovrebbe partire dagli obiettivi realizzabili da qui al 2006 e calcolare su questa base il fabbisogno finanziario.
A conti fatti, Agenda 2000 significa per gli agricoltori europei una riduzione di reddito di 5 miliardi di euro; il bilancio agricolo è così stato fissato a 50,5 milioni di euro, e tale dovrebbe restare.
<P>
Per raggiungere l' obiettivo previsto, secondo me la Commissione andrebbe invitata a presentare una relazione sull' andamento dei costi nel settore agricolo.
In un solo secondo oggigiorno si conclude un maggiore volume di affari che in passato in un' intera giornata. Ormai il cambiamento è la sola cosa certa.
I prezzi agricoli sono soggetti a cambiamenti particolarmente rapidi.
Nel 1999 i prezzi dei prodotti vegetali nell'Unione europea sono calati del 4%, quelli delle produzioni animali del 6%.
A causa della sovrapproduzione, i prezzi per la carne suina sono calati del 9%.
Le fluttuazioni dei cambi internazionali sono in aumento per tutti i prodotti agricoli importanti, dal latte alla carne bovina e suina ai cereali, riducendo ulteriormente i redditi agricoli.
Perciò resta ancora senza risposta la domanda su che cosa dovrà basarsi in futuro il reddito degli agricoltori nell'Unione europea.
Data la saturazione del mercato, si potranno vendere solo prodotti competitivi dal punto di vista dei costi.
Le riduzioni dei prezzi distruggeranno alcune aziende agricole in Europa, dando temporaneamente un poco di respiro al mercato.
<P>
Effettuati questi cambiamenti strutturali, le aziende agricole vitali accresceranno ulteriormente la loro produzione, affacciandosi sul mercato mondiale con ancora maggiore forza.
Un' ulteriore guerra dei prezzi porterà a una nuova riorganizzazione dei mercati.
Il futuro dimostrerà se la riforma della politica agricola dell' Unione europea con Agenda 2000 riuscirà a realizzare interamente il suo obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, nonostante che Agenda 2000 abbia fissato i parametri della politica agricola per il periodo fino al 2006, il pacchetto annuo di prezzi agricoli resta comunque assai importante.
Concordo pienamente con coloro che oggi hanno espresso le loro riserve in relazione alle proposte della Commissione sul settore cerealicolo.
Mi rallegro di vedere in Aula il Commissario Fischler, venuto per ascoltare la discussione.
<P>
Per gli agricoltori, il prezzo che essi ricevono sul mercato dovrebbe costituire il valore reale del loro impegno professionale, piuttosto che ciò che spesso percepiscono come un sussidio sociale per il frutto del loro lavoro.
Per quanto non sia assolutamente nelle mie intenzioni sminuire il successo generale della riforma della PAC, come concordata in Agenda 2000, e pur riconoscendo che senza sostegno ai redditi gli agricoltori non sopravviverebbero, al contempo non posso esimermi dal confessare un certo disagio circa la situazione in cui i prodotti della terra, prodotti dai nostri agricoltori, devono essere venduti al di sotto del prezzo di produzione.
Ciò si verifica in molti casi.
<P>
In questo contesto il sostegno all'agricoltura - che riconosco essere sostanziale, dato che rappresenta quasi il 50 percento di tutto il bilancio - va anche visto come un sussidio ai consumatori.
Con la disponibilità di posti di lavoro al di fuori del settore agricolo e i progressi fatti dall'UE e dagli Stati membri nel ridurre la disoccupazione, si pone adesso una seria minaccia alla sostenibilità della azienda agricola a conduzione familiare, tipica della tradizione europea.
Nelle ultime settimane abbiamo sentito parlare molto di una revisione del bilancio agricolo, concordata a Berlino solo pochi mesi fa.
<P>
Ho la sensazione che chi si occupa solo di contabilità non capisca assolutamente che cosa sta succedendo nel mondo reale.
Vi avverto, se non diventeremo più attenti e non daremo prova di maggiore comprensione per la funzione unica e insostituibile che gli agricoltori svolgono nella nostra società, le generazioni e i parlamentari futuri saranno obbligati a intervenire per salvare l'agricoltura.
Ed è appunto quello a cui miriamo nel tentativo di rettificare lo squilibrio fra aree urbane e aree rurali che abbiamo lasciato che si sviluppasse nel corso degli anni.
Non dimentichiamo che non sono stati gli agricoltori a creare questo enorme problema per la società ma la mancanza di visione da parte di politici e pianificatori.
<P>
Ripensiamo da capo al modo in cui pianificare la sopravvivenza a lungo termine dell'agricoltura in quanto professione responsabile della sicurezza dei prodotti alimentari e del loro approvvigionamento, tenendo conto del ruolo unico che gli agricoltori svolgono nel gestire l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anzi tutto desidero congratularmi con la onorevole Jeggle per la sua relazione, per il lavoro compiuto e per aver ottenuto la quasi unanimità della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale ad appoggio della sua relazione.
Mi congratulo anche con la Commissione per aver introdotto nelle sue proposte la pluriannualità.
<P>
A rischio di apparire ripetitiva, vorrei che si tenesse conto e si riconsiderasse, per quanto concerne i cereali, il tenore di umidità e le revisioni mensili dei prezzi, poiché sono aspetti che potrebbero essere altamente pregiudizievoli.
Inoltre, desidero sottolineare un' altra questione che ritengo di massima importanza: ogni qualvolta nell' Unione europea o nelle sue posizioni politiche - che peraltro non metto affatto in discussione - sorgono dei problemi, si ricorre a sottrazione di fondi dal bilancio agricolo.
Questo è un aspetto che ci preoccupa seriamente poiché la signora Commissario competente per il bilancio ha riaffermato la sua intenzione di detrarre 300 milioni dal settore zucchero per destinarli al Kosovo.
<P>
Desidero porre in rilievo anche altri aspetti che non appaiono nella proposta di prezzi. Sono preoccupata, infatti, per il settore della frutta con guscio, nocciole e mandorle, che attualmente si trova in una situazione problematica poiché in taluni casi giungono a scadenza i piani di miglioramento concessi dalla Commissione.
Dato che la revisione di tali piani non è stata ultimata e in attesa di trovare una soluzione per il settore della frutta con guscio, sarebbe opportuno riconsiderare la possibilità di una proroga dei piani di miglioramento finché per tali prodotti non sarà trovato il luogo appropriato che dovrebbe essere quello della OCM del settore della frutta, con un trattamento veramente differenziato.
<P>
Ci sono altri prodotti che mi preoccupano e di cui non si fa menzione, come gli asparagi destinati alla trasformazione.
Nell' articolo 10.3 del regolamento sugli ortofrutticoli trasformati si prevedono degli aiuti forfettari.
Tali aiuti giungono a scadenza in questa campagna.
Che cosa ha previsto la Commissione perché in Europa tali aiuti tengano conto della competitività e i produttori di asparagi possano continuare a usufruirne?
<P>
Per quanto concerne l' uva da tavola, il 31 luglio giungono a scadenza gli aiuti alla produzione di succo, previsti nella OCM del settore vinicolo.
A mio avviso sarebbe opportuno prevederli nella prossima modifica della OCM della frutta.
Tuttavia, che cosa si farà, in attesa dell' approvazione delle nuove riforme degli aiuti alla trasformazione dell' uva da tavola, visto che il 31 luglio tali aiuti giungeranno a scadenza?
Avete intenzione di prorogare?
Come intendete procedere?
<P>
Il regolamento n. 2275 prevede aiuti per la promozione del settore dei fiori e delle piante, aiuti a loro volta in via di scadenza.
Poiché il Consiglio ha chiesto alla Commissione di svolgere uno studio sull' evoluzione degli aiuti, in che modo s' intende procedere per motivarne, o meno, la proroga?
In attesa che tale studio - di cui ancora non sappiamo nulla - sia presentato e che successivamente si faccia la stessa cosa con la proposta di riforma, io penso che forse sarebbe opportuno prorogare il regolamento n. 2275.
Coincide questo con le intenzioni della Commissione?
Si tratta di settori importanti che influenzano zone molto specifiche.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FI" NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, Agenda 2000 ha creato una certa stabilità per la politica agricola comunitaria.
Ritengo molto importante e significativo il fatto che possiamo guardare avanti con fermezza, almeno sino al 2006.
La deroga all'accordo di Berlino, gli importi per l'agricoltura sono significativi, a livello comunitario sono estremamente ridotti, tale questione di principio, ossia derogare a quanto stabilito, è estremamente grave.
Questo Parlamento dovrà adottare le decisioni concernenti la nuova, futura politica agricola dopo il 2006.
Una politica che consente di derogare a quanto stabilito, non crea quella stabilità e quello spirito con cui poter guardare insieme lontano, al futuro.
<P>
L'attuale realtà quotidiana dell'agricoltura è questione che sembra caduta nel dimenticatoio.
I costi agricoli sono notevolmente aumentati. Il prezzo dei combustibili è aumentato e in generale il livello dei prezzi è in continuo aumento.
In secondo luogo, sia gli agricoltori che l'industria alimentare hanno investito moltissimo nella qualità.
E ciò per sbarazzarsi degli scandali che hanno macchiato il modello agricolo europeo.
Tali costi sono in ultima analisi a carico degli agricoltori che, da parte loro, hanno fatto il possibile e il loro dovere.
Auspichiamo ora che anche l'altra parte si attenga agli accordi stipulati in comune.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, con le proposte formulate all'attenzione del Consiglio, la Commissione non fissa, come cerca invece di far credere, i prezzi dei prodotti agricoli e dei sussidi. A nostro avviso, essa vuole soltanto ricordare i prezzi e i sussidi che entreranno in vigore con la campagna 2000-2001, in base ai regolamenti esistenti, limitandosi tutt'al più a qualche modifica della maggiorazione mensile dei prezzi all'intervento, per i prodotti per i quali vige ancora questo regime.
<P>
Con quest'occasione, tuttavia, noi intendiamo ribadire quanto segue. In primo luogo, i prezzi al produttore e i sussidi risultano congelati, per molti prodotti agricoli, per il dodicesimo anno consecutivo, come nel caso della carne ovina e caprina, mentre per altri prodotti si registra una diminuzione cui fa da contraltare un costante aumento dei costi di produzione, con la conseguente una riduzione del reddito agricolo netto, come peraltro si evince anche dai dati EUROSTAT.
Ci si domanda quindi come si comportino gli agricoltori davanti a questa situazione.
<P>
In secondo luogo, il degenerare del sistema dell'intervento, o addirittura la sua abolizione, lasciano l'agricoltore alla mercé di industriali impuniti che acquistano dal produttore a prezzi ingiuriosi per poi rivendere a un prezzo svariate volte superiore.
In questo modo, mentre persino il prezzo nominale pagato al produttore è diminuito, e spesso in modo rovinoso, i prezzi al consumo sono saliti.
In altre parole, si registra al contempo una rapina ai danni del produttore e una rapina ai danni del consumatore, in barba alla tutela del medesimo tanto sbandierata dall'Unione europea.
E qui ci si domanda come reagiranno i consumatori.
Condurranno la loro battaglia?
<P>
In terzo luogo, i ridotti contingenti e le multe da brivido a essi collegate mandano in fumo i sussidi anche per il raccolto 1999.
In questo modo, i sussidi divengono un dono avvelenato.
Un esempio plateale è quello dell'olio, che riguarda il mio paese ma anche la mia terra d'origine in particolare, l'isola di Lesbo.
Nonostante fosse stato annunciato per il 1998-99 un sussidio pari a 460 dracme, un anno dopo i produttori hanno finito per incassare solo 33 dracme.
Altrettanto accade con il cotone, il cui prezzo minimo è pari a 101 euro per 100 chili, mentre il produttore greco incasserà, a causa della corresponsabilità, meno di 65 euro.
<P>
Per quanto concerne i temi trattati nella relazione, facciamo osservare quanto segue: sui cereali dissentiamo dalla diminuzione, in luogo di un aumento che sarebbe stato doveroso, della maggiorazione mensile del prezzo all'intervento.
Inoltre, con questo sistema, viene sminuito ancor più l'istituto dell'intervento che, a quanto pare, finirà per essere abolito anche per i cereali, come già accaduto per altri prodotti.
Dissentiamo anche sull'erogazione della maggiorazione mensile a novembre, dal momento che in Grecia il raccolto avviene a giugno.
Per quanto riguarda inoltre il riso, signor Presidente, proponiamo che l'intervento decorra dal 1º ottobre o dal 1º novembre, anziché dal 1º aprile, perché in questo modo, per sei mesi, i nostri produttori sono lasciati in balìa dell'ingordigia speculativa di commercianti e industriali...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Daul">
Signor Presidente, signor Commissario, desidero manifestare il mio appoggio alla relazione della onorevole Jeggle nonché al suo intervento ponendo alcune domande molto semplici.
<P>
Signor Commissario, a mio avviso è nel suo interesse giovarsi del sostegno che le danno i parlamentari per cercare di salvaguardare il bilancio dell' agricoltura.
Vedendo il modo in cui il denaro è sottratto e utilizzato per finanziare altre operazioni, è legittimo chiederci se avremo ancora a disposizione i mezzi per continuare la nostra politica agricola europea dopo l' ampliamento e, peraltro, per garantire lo sviluppo rurale.
<P>
Quanti milioni rappresentano su scala europea i risparmi che fate sui cereali in virtù del grado d' umidità?
E come saranno utilizzati quei milioni?
Non dimenticate che le prime a subirne le conseguenze saranno le regioni intermedie. Non saranno certo le buone regioni cerealicole ma le regioni in cui le produzioni sono medie, in cui molti agricoltori si trovano attualmente in difficoltà.
Se faccio un bilancio delle regioni agricole, sono costretto a constatare che per questi piccoli e medi imprenditori agricoli il ricambio non è assicurato perché i figli cercano il loro futuro al di fuori dell' agricoltura.
<P>
Credo pertanto che questa politica esiga prudenza, signor Commissario.
E lei ha il nostro appoggio.
Il bilancio per l' agricoltura deve servire a promuovere lo sviluppo rurale, a rafforzare il nostro appoggio alle aziende agricole di tipo famigliare che operano sul posto, piuttosto che limitarci a misure di bilancio tese unicamente al risparmio.
<P>
Signor Commissario, contiamo molto su di lei.
Le nostre parole vengono dal profondo del cuore perché questo Parlamento vuole difendere l' azienda agricola famigliare.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Fiori">
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in primo luogo desidero congratularmi con la nostra relatrice, onorevole Jeggle, per il lavoro svolto e dire che in realtà questo pacchetto di prezzi agricoli non riveste più l' importanza che aveva in passato poiché per fortuna c' è stata un' evoluzione verso la presentazione e la definizione della politica agricola a medio termine.
Per questa ragione abbiamo recentemente messo a punto una riforma di Agenda 2000; questi pacchetti di prezzi hanno unicamente lo scopo di apportare correzioni annuali dovute a situazioni congiunturali.
L' attuale pacchetto di prezzi appare nel momento in cui la Commissione ha promesso di presentare, nel corso del corrente anno - e spero che manterrà la promessa - proposte di riforma per i diversi settori, segnatamente il settore del riso, dello zucchero, degli ortofrutticoli e dell' olio.
Tuttavia, vorrei porre l' accento su una situazione specifica che riguarda il settore degli ortofrutticoli e in particolare un problema del mio paese.
<P>
Tutti conosciamo l' iniquità dell' attuale regime per i pomodori trasformati.
Ogni anno si verificano alterazioni di quote fra i paesi membri, poiché non si tiene conto degli imprevisti climatici o di mercato e in tal modo si crea un' instabilità permanente del settore.
Per questa ragione, recentemente il Parlamento europeo nell' ambito della relazione della onorevole Ayuso González ha approvato la creazione di massimali di garanzia a livello di Stato membro. E alla Commissione è stata chiesto di presentare urgentemente le relative proposte.
<P>
In questo pacchetto di prezzi, invece, la Commissione non ha presentato un bel niente per correggere la situazione e non sembra nemmeno avere fretta di presentare una qualsiasi proposta.
Se non si approva rapidamente la proposta della OCM, il mio paese rischia di perdere il 10 percento della sua quota e questo è inaccettabile.
Pertanto l' interrogativo è il seguente: perché la Presidenza portoghese non ha preso iniziative volte a presentare rapidamente una proposta? Non lo capisco.
Non capisco nemmeno perché si adduce come argomento che "non si può attuare la riforma del settore del pomodoro per mancanza di denaro" mentre si usano i fondi disponibili per altre operazioni che non rientrano nel settore agricolo, come il finanziamento a favore del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di tutto vorrei ringraziare lei, onorevole Jeggle, per la sua relazione - la prima che ha presentato in questo Parlamento.
Desidero ringraziare di cuore per la loro collaborazione costruttiva anche i membri della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale e delle altre commissioni parlamentari attivamente coinvolte nella discussione.
<P>
Sono lieto di constatare che il Parlamento stia dando ragione alla Commissione sugli aspetti centrali delle sue proposte, condividendo il principio che abbiamo bisogno di più continuità e pertanto occorre fissare prezzi validi per più anni.
Consentitemi di affrontare dapprima il contesto e il contenuto delle nostre proposte.
A ragione è stato qui affermato che il pacchetto prezzi oggi non riveste più la stessa importanza del passato.
Traendo le logiche conseguenze dall' approccio pluriennale scelto con Agenda 2000, la Commissione ha pertanto proposto di fissare prezzi e importi comuni e di durata illimitata per i settori in cui se ne presenti ancora la necessità.
<P>
Per i nostri agricoltori ne conseguono condizioni quadro molto più stabili per la loro pianificazione a lungo termine, pur senza escludere in linea di principio eventuali aggiustamenti più tardi necessari.
L' unica eccezione a questa filosofia pluriennale è costituita dalle nostre proposte per il settore dello zucchero, dove il sistema di quote di produzione attualmente in vigore scadrà con la campagna 2000/2001, come immagino la maggioranza dei parlamentari sappia.
Quindi non sarebbe stato opportuno apportare una modifica, visto che bisogna decidere su quest'ultima campagna.
Ecco perché proponiamo il mantenimento dei prezzi attuali per lo zucchero per quest' ultimo anno in cui vige ancora l' attuale regime delle quote di produzione.
<P>
Vengo ora ai singoli emendamenti proposti. L' emendamento n.
4 comporterebbe il mantenimento senza variazioni delle maggiorazioni mensili.
In tutta sincerità, non posso accettare questa proposta, perché non corrisponde a verità l' affermazione secondo cui la riduzione che proponiamo violerebbe le decisioni prese a Berlino.
Al contrario, essa costituisce la logica conseguenza delle decisioni di Berlino, che prevedevano il mantenimento del meccanismo delle maggiorazioni mensili.
Ma ciò non ha nulla a che fare con l'adeguamento degli importi.
Anche in passato abbiamo operato adeguamenti più o meno a cadenza annuale.
<P>
D' altro canto vorrei mettervi anche un po' in guardia dal pensare che non abbia senso procedere a tale adeguamento. Dovete infatti tenere presente il ragionamento seguente: se il mancato adeguamento dovesse ostacolare l'immissione sul mercato e i cereali venissero trattenuti in attesa di reports più elevati, in occasione della commercializzazione in primavera gli agricoltori perderebbero più di quanto avrebbero guadagnato grazie a queste maggiorazioni mensili più elevate.
Ecco perché non posso accettare questa proposta.
<P>
Veniamo alla seconda questione, che riguarda l' adeguamento e il rafforzamento dei criteri di qualità. La discussione su questo punto dura ormai da mesi.
Nel frattempo c' è stata una votazione in seno al comitato di gestione interessato, dato che la questione è di competenza esclusiva della Commissione, fatto che vorrei sottolineare.
Con ciò il dibattito è sostanzialmente chiuso, vista l' emanazione del regolamento 824/2000 del 19 aprile da parte della Commissione.
Non credo che dovremmo riaprire questa discussione, e pertanto non posso accettare gli emendamenti nn.
2 e 5.
<P>
A proposito del tenore di umidità, che viene introdotto ora in questo modo nella discussione, vorrei fare presente che a Berlino è stato fissato il prezzo dei cereali, non quello dell'acqua! Il 14,5 percento di umidità costituisce la percentuale massima correntemente accettata in commercio.
Essa non costituisce un problema particolare per gli agricoltori.
Se un agricoltore infatti ha la sfortuna di raccogliere cereali con un tenore di umidità leggermente superiore, basta che si assuma il costo dell' essiccazione e il problema è risolto!
Non possiamo invece più accettare che nei nostri depositi di intervento si accumulino cereali non corrispondenti all'uso commerciale internazionale.
<P>
Purtroppo vedo un problema anche nell' inserimento dei semi di senape nel regime di aiuti, contemplato dagli emendamenti nn.
1 e 3, in quanto ciò costituirebbe una violazione dell'accordo di Marrakech e in particolare della clausola di pace che vieta di estendere il regime di aiuti ad altri prodotti.
<P>
Vengo ora agli emendamenti nn. 6 e 7.
A questo proposito penso che occorra un chiarimento.
Primo: non sussiste alcun rapporto tra il finanziamento di iniziative di politica estera nell' esercizio 2000/2001 di cui si sta discutendo e la fissazione dei prezzi dello zucchero.
Secondo: neppure la riduzione del massimale per il titolo 1a proposta per il 2002 intacca le misure per un particolare settore produttivo.
<P>
Terzo, a proposito del periodo 2003 e oltre, menzionato dalla onorevole Jeggle: qui la Commissione ha deciso di effettuare eventuali trasferimenti soltanto quando la situazione politica in Serbia sarà mutata radicalmente.
In tal caso la Commissione potrà decidere nel 2002, in occasione della revisione delle previsioni finanziarie decisa a Berlino, in che modo coprire un eventuale fabbisogno.
<P>
Anche in questo caso la Commissione ha deciso espressamente di non ipotecare per ora in alcun modo le decisioni future.
La Commissione ha inoltre deliberato che, in generale, i fondi del titolo 1a potranno essere impiegati esclusivamente se le altri fonti di finanziamento si riveleranno insufficienti, il che al momento attuale non è affatto detto.
<P>
Lei, onorevole Jeggle, ha proposto di rendere utilizzabili almeno i fondi del titolo 1b - quelli destinati allo sviluppo rurale - e ha stabilito una relazione con i danni causati dalle tempeste nel Baden-Württemberg.
Qui si tocca un problema ben più profondo, perché originariamente la Commissione aveva previsto appunto la possibilità di trasferimenti tra queste due sottorubriche, proposta che è stata invece respinta dal Parlamento.
Un tale trasferimento quindi non è possibile alla luce del vigente regolamento finanziario e dell' accordo interistituzionale.
<P>
La onorevole Keppelhoff ha chiesto che cosa abbia realmente deciso il Consiglio Ecofin.
Posso dire che per ora le proposte sottoposte dalla Commissario Schreyer sono state respinte.
Attualmente ci troviamo tuttavia ancora in una fase interlocutoria, in attesa che abbia inizio il dibattito vero e proprio sul bilancio 2001.
Il rifiuto non riguarda in primo luogo e non soltanto la questione dei 300 milioni; l'Ecofin ha piuttosto dato una valutazione negativa dell' intero complesso di proposte.
<P>
L' emendamento n. 8, che sta particolarmente a cuore all'onorevole Mulder, riguarda uno studio sulle alternative possibili per la copertura di danni che potrebbero prodursi in relazione a possibili epizoozie.
Lo studio cui ha accennato l'onorevole Mulder dovrebbe contemplare anche la possibilità di un regime assicurativo obbligatorio.
Faremo eseguire tale studio, ma devo dirvi fin da ora che i risultati non saranno disponibili prima della fine di quest'anno.
Chi lo realizza non potrà fornirci i risultati prima di allora.
<P>
Condivido anche l' opinione emergente da questo emendamento secondo cui i produttori dovrebbero assumersi una maggiore quota di responsabilità per gli aspetti economici della lotta contro le malattie animali.
In linea di principio tuttavia la questione è di competenza degli Stati membri.
Ecco perché per il momento possiamo solo valutare le possibilità di appoggiare in ambito comunitario la realizzazione di sistemi simili da parte degli Stati membri.
In ogni caso, la questione andrebbe affrontata in occasione della revisione della legislazione veterinaria attualmente in corso nella direzione generale competente per la salute umana e animale.
<P>
La onorevole Redondo ha formulato alcune domande relative all' organizzazione comune di mercato degli ortofrutticoli e in particolare alla frutta con guscio e alle piante ornamentali, l'onorevole Cunha in relazione ai pomodori destinati alla trasformazione.
Come previsto, la Commissione presenterà entro l' anno una relazione sul funzionamento dell' organizzazione comune di mercato degli ortofrutticoli, in cui ci occuperemo non solo di frutta e verdura fresche, ma anche dei prodotti destinati alla trasformazione, ivi compresi i pomodori.
Prevediamo di presentare tale relazione all' inizio del secondo semestre dell' anno.
Per quanto concerne la promozione delle piante ornamentali, onorevole Redondo, o meglio, la pubblicità per questo settore, è vero che la Commissione sta svolgendo una verifica in merito.
E' quanto ci è stato chiesto al momento dell' introduzione di questa disciplina; a seconda del risultato che ne conseguirà presenteremo una proposta in tempo utile per evitare un' eventuale interruzione del sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Produzione di fibre: sostegno ai coltivatori e OCM
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0124/2000) della onorevole Schierhuber a nome della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) 1251/1999 che istituisce un regime di sostegno a favore dei coltivatori di taluni seminativi, per includervi il lino e la canapa destinati alla produzione di fibre (COM(1999) 576 - C5-0280/1999 - 1999/0236(CNS)) e sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del lino e della canapa destinati alla produzione di fibre (COM(1999) 576 - C5-0281/1999 - 1999/0237(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
. (DE) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l' importanza del settore del lino e della canapa forse a prima vista potrà non apparire evidente ai colleghi che si occupano meno assiduamente di agricoltura.
Il lino e la canapa sono piante tradizionalmente coltivate in Europa, che però hanno perso popolarità e le cui molteplici possibilità di utilizzo vengono riscoperte soltanto adesso.
A livello europeo, noi dobbiamo favorire proprio queste opportunità di un settore agricolo di sviluppare prodotti che abbiano un futuro.
Isolanti per edifici, riempitivi per le carrozzerie dei veicoli, pannelli pressati per la produzione di mobili sono soltanto alcuni esempi di tecnologia moderna.
La produzione di questi materiali a partire da materie prime rinnovabili può offrire un' alternativa veramente valida ai materiali di sintesi e quindi rappresentare una nuova interessante fonte di reddito per gli agricoltori che possono così diventare fornitori di materie prime.
<P>
La necessità della riforma è motivata in particolare dagli abusi e dalle frodi riscontrate negli ultimi anni nell' agricoltura sovvenzionata con i premi.
Questa caccia ai premi io la rifiuto categoricamente, mentre ritengo necessario un controllo coerente del rispetto delle norme di legge.
Tuttavia le proposte della Commissione secondo me sono un po' fuori tiro.
<P>
Mi consenta di illustrare in breve i ragionamenti sottesi alla mia relazione: il premio alla superficie dovrà essere portato a 126 euro/t e 600 euro/ha rispettivamente ed essere pagato soltanto su presentazione della prova dell' avvenuta consegna del prodotto al trasformatore.
Il premio alla superficie viene fissato nel quadro del regolamento relativo al sostegno ai coltivatori di seminativi, e per tale motivo questo regolamento deve essere adeguato anche alle particolarità della canapa e del lino.
Ovviamente occorre estendere questo regolamento per le superfici di base regionali anche alle superfici coltivate a canapa e lino.
Dato che queste due piante sono coltivate prevalentemente per scopi non-food, e non si producono eccedenze, non dovrebbe sussistere l' obbligo di mettere a riposo i terreni per questa coltivazione, dato che i terreni messi a riposo servono per regolamentare il mercato in caso di eventuali eccedenze.
<P>
Il premio alla trasformazione da corrispondere al primo trasformatore viene concesso soltanto se questo è in grado di esibire la prova dell' avvenuta trasformazione entro 18 mesi.
Dato che questo premio deve tenere conto della redditività del settore, la commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale propone di fissarlo per la canapa a 120 euro/t per quella a fibre lunghe e a 70 euro/t per quella a fibre corte.
Contestualmente occorre naturalmente garantire nel tempo non soltanto il premio per le fibre lunghe, bensì anche quello per le fibre corte, dato che proprio le fibre corte sono di importanza determinante per i progetti innovativi.
<P>
Signor Commissario, i massimali nazionali e il massimale dell'Unione europea proposti dalla Commissione vanno rivisti ancora una volta.
I quantitativi massimi degli Stati membri dovrebbero risultare dalle capacità di trasformazione esistenti ed essere adeguati all'ammontare delle capacità di trasformazione previste per le quali sono già stati effettuati investimenti irreversibili.
<P>
Mi consenta ancora una parola sulla canapa, dato che continuano a nascere malintesi.
Il rischio di coltivazione di droga non esiste in Europa, e l' utilizzo di semi di canapa per scopi alimentari ha una solida tradizione in talune regioni.
I meccanismi di controllo esistenti e i valori limite in vigore secondo me bastano a evitare la coltivazione di canapa destinata a fornire sostanze psicotrope.
In alcune regioni europee sono nate specialità, quali l' olio di canapa oppure la birra di canapa, che arricchiscono l' identità regionale attraverso la catena alimentare.
<P>
Egregio signor Presidente, vorrei ricordare ancora che il settore del lino e della canapa nella sua multifunzionalità è talmente significativo per il futuro dell' agricoltura europea e per il futuro degli agricoltori intesi come produttori di materie prime destinate a future applicazioni da non potere rischiare che una riforma di cui si riconosce la necessità non possa mettere completamente fuori mercato l' intero settore.
La commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale ha approvato a vasta maggioranza questa relazione.
Pertanto intendo ringraziare di cuore tutti gli onorevoli colleghi che mi hanno aiutato a redigerla!
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, la relazione della onorevole Schierhuber è la dimostrazione che, quando in Europa una normativa non funziona, è ben possibile modificarla senza bisogno di eliminarla del tutto, come nel caso del lino.
Il lino è un prodotto particolare, come del resto anche la canapa, e ha una lunga tradizione europea.
Il solo fatto che oggi sia i miei pantaloni che la mia giacca sono di lino, per giunta lavorato nelle Fiandre, coltivato in Francia e in parte lavorato anche nella provincia olandese della Zelandia, dimostra la tradizione di questo prodotto.
<P>
Il motivo della discussione odierna è legato al fatto che il regime di sostegno non funziona come dovrebbe.
Sappiamo tutti che cosa è successo con il lino destinato alla produzione di fibre corte e sappiamo anche che in Europa meridionale il regime non funzionava più a dovere.
Dobbiamo allora essere disposti a ritoccare la nostra politica.
<P>
Tuttavia, con la proposta della Commissione rischiamo di fare di tutta l'erba un fascio e di rinunciare anche agli aspetti positivi, mancando l'obiettivo.
Al contempo, è possibile rafforzare il regime per il lino e per la canapa in modo da fare bastare il bilancio previsto negli anni scorsi pur mantenendo in Europa una coltivazione redditizia.
<P>
Lo dico in quanto si tratta di una coltivazione antica, che tuttavia conosce anche applicazioni particolari sia per il lino da abbigliamento che per il settore non-food; basti pensare ai cruscotti e di paraurti delle automobili; al contempo rappresenta anche un valore aggiunto per la politica agricola.
Si tratta di un prodotto che ha un grande valore aggiunto e che offre molti posti di lavoro.
Questi tre aspetti in particolare ci devono convincere della necessità di fare economie per mantenere in piedi un buon regime.
<P>
Per i suddetti motivi appoggio pienamente la relazione della onorevole Schierhuber.
Gli importi da lei indicati permettono di mantenere una coltivazione redditizia e una buona lavorazione.
Occorrono controlli più severi proprio sulla lavorazione per evitare che in futuro si ripetano gli abusi.
<P>
Voglio concludere con un'immagine tratta dalla storia.
Il mio paese ha conosciuto ottanta anni di guerra con la Spagna, conclusasi con la pace di Münster.
I negoziatori dell'accordo di pace provenivano dai Paesi Bassi meridionali, l'attuale Belgio, dai Paesi Bassi settentrionali, gli attuali Paesi Bassi, e dalla Spagna e tutti e tre indossavano giacche di lino, molto probabilmente prodotte nelle Fiandre, con lino coltivato nel nord della Francia e in Belgio.
Nemmeno un conflitto di ottanta anni è riuscito a distruggere la coltivazione del lino lungo la costa del Mare del Nord.
Non possiamo accettare che l'attuale regime debba soccombere a causa di piccoli problemi sorti in Spagna, che nel frattempo sono stati risolti, con una riduzione della superficie coltivata a 50.000 ettari.
Mi auguro che questa coscienza storica della Pace di Münster risuoni anche nel nuovo regime per il lino in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Rodriguez Ramos">
Signor Presidente, noi siamo d' accordo con gli obiettivi che si prefigge la proposta della Commissione per una nuova regolamentazione sul lino e sulla canapa, vale a dire: regolamentare ed equilibrare i mercati, semplificare la Politica agricola comune ed evitare le frodi.
Non condividiamo però il modo scelto per procedere.
Infatti, se non saranno accettati gli emendamenti migliorativi presentati dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, la proposta potrà provocare, a nostro avviso, la totale scomparsa della coltura della canapa e del lino nelle piccole e medie aziende nonché come coltura alternativa in talune zone dell' Unione.
<P>
Signor Commissario, riteniamo inaccettabile che per far cessare le frodi si provochi la scomparsa di determinate colture.
Credo sia il momento giusto per ricordare che la lotta migliore contro le frodi si conduce con la totale trasparenza nelle sovvenzioni pubbliche e con le indagini intraprese per individuarle, rendendo pubblici nomi e cognomi dei frodatori come unico modo per evitare che la totalità degli agricoltori e del settore agricolo paghi le conseguenze di frodi perpetrate da pochi speculatori.
<P>
L' inclusione del lino e della canapa nel regime generale di taluni seminativi esige la fissazione di un'unica resa per tutte le zone dell' Unione europea.
L' esistenza di produzioni diverse nelle zone settentrionali e meridionali, nelle varie regioni dell' Unione, può provocare l' insorgere di autentiche discriminazioni nel pagamento per superficie di queste colture.
Pertanto, chiediamo che si accetti l' introduzione di una resa media in tutte le regioni dell' Unione, corrispondente alla resa media del cereale.
<P>
Per quanto concerne gli aiuti alla trasformazione, riteniamo assolutamente inadeguato l' aiuto transitorio per la trasformazione della fibra corta proposto dalla Commissione che cesserà nel 2006.
Noi riteniamo che tale aiuto debba essere a lungo termine, nonché proporzionato e adeguato all' aiuto alla trasformazione della fibra lunga, come unico modo per garantire gli sbocchi commerciali della fibra corta in un settore industriale veramente alternativo ai prodotti sintetici.
<P>
Signor Commissario, concordiamo pienamente sulla necessità di stabilizzatori finanziari per questa coltura, ma certamente non sulla base dei quantitativi nazionali garantiti previsti nella proposta della Commissione, perché sono totalmente inadeguati e contrari alla realtà di ciascuno Stato membro.
Pertanto, chiediamo di valutare e tenere conto della proposta presentata dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
Infine, desidero affermare che condividiamo totalmente l' attuazione di controlli in questo settore.
Pertanto, ci pare assolutamente necessaria la stipulazione del contratto di vendita fra l' agricoltore e il trasformatore.
Per questa ragione abbiamo votato contro la relazione laddove proponeva la scomparsa di tali contratti.
Per dimostrare che il prodotto coltivato è stato venduto ed è stato trasformato non c' è miglior prova del contratto.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="FI" NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, desidero ringraziare la relatrice Schierhuber della relazione, se non altro perché la lavorazione è stata tenuta particolarmente presente nei paesi che, dopo l'adesione all'Unione europea, hanno cominciato a coltivare il lino.
E' del tutto naturale che sia stato tenuto conto anche del mercato, e perciò degli aiuti alla trasformazione, e sia stato posto l'accento sulla loro particolare importanza, soprattutto nel caso del lino a fibra corta, utilizzabile nell'edilizia e come isolante.
<P>
Desidero altresì associarmi alla onorevole Rodríguez Ramos che nell'intervento precedente ha parlato delle rese medie.
Nel caso del lino e della canapa le rese medie sono molto simili in tutta l'Europa, tanto a nord quanto a sud, e non presentano grandi differenze.
Per quanto invece riguarda i cereali, le differenze sono grandi.
Sarebbe perciò inadeguato se, nel caso della canapa e del cotone, la cui produzione è quanto mai ridotta nei confronti dell'intera produzione agricola, al momento di pagare gli aiuti in base alla superficie, le aree periferiche mediterranee e settentrionali si trovassero in una posizione disuguale.
L'emendamento 38 è pertanto particolarmente adeguato. Lo sostengo e mi auguro che ottenga un ampio appoggio, affinché in tale forma di produzione i paesi del Mediterraneo e quelli settentrionali non vengano a trovarsi in una posizione diversa rispetto a quella delle regioni centrali dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn">
Signor Presidente, sono lieto di avere l'opportunità di rivolgermi all'Aula su un tema di tale importanza.
L'aspetto che merita di essere sottolineato fra i primi è che il cattivo uso di fondi in un paese non dovrebbe ostacolare la continuazione del processo di innovazione in un altro, dove si stanno già sviluppando regimi eccellenti che meritano il nostro sostegno.
<P>
In un settore agricolo instabile, non dobbiamo lasciarci sfuggire le opportunità offerte dal lino e dalla canapa in un mercato per le fibre naturali che si sta sviluppando.
Esse forniranno agli agricoltori la possibilità di diversificare la produzione creando nuova occupazione, come sono sempre stati invitati caldamente a fare dai governi dei diversi Stati membri e dallo stesso Parlamento europeo.
Nella mia nazione, il Galles, si stanno già costruendo impianti per la lavorazione del lino grazie agli aiuti dell'Unione.
La relazione della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale include anche emendamenti volti a estendere gli aiuti per la produzione di lino e canapa ai terreni non idonei alle colture arabili, creando così opportunità per la diversificazione in aree dell'Unione europea che ai sensi dell'attuale regime non ricevono alcun sostegno.
<P>
Si tratta di un aspetto cruciale, poiché riguarda migliaia di ettari di terreni europei con scarse possibilità produttive.
Ad esempio, l'80 percento dei terreni della mia nazione, il Galles, non è idoneo alle colture arabili.
Le precipitazioni superiori alla media rendono tali terreni ideali per la coltivazione di lino destinato alla produzione di fibre corte, tuttavia, ai sensi dei regimi precedenti, gli agricoltori di quelle zone non hanno mai potuto chiedere un sostegno comunitario.
Inoltre, la posizione geografica periferica, com'è già stato sottolineato da oratori provenienti da altre regioni, e la presenza di aziende agricole di piccole dimensioni a conduzione familiare obbligate a fare fronte alla concorrenza in un mercato più ampio, insieme all'elevato corso della lira sterlina, hanno portato alla perdita dell'80 percento del reddito in meno di tre anni.
Non potremo mai sottolineare abbastanza l'importanza del sostegno alla produzione del lino in tali aree dell'Unione europea.
Desidero ringraziare il relatore per avere accolto i nostri emendamenti in questo contesto.
<P>
Respingiamo altresì l'idea delle quote e dei massimali per questa produzione, poiché limiterebbero le possibilità di diversificazione e di creazione di posti di lavoro nelle regioni svantaggiate.
Crediamo anche che occorra creare un equilibrio fra il sostegno ai coltivatori e il sostegno ai trasformatori.
La relatrice, onorevole Schierhuber ha accettato di inserire un limite di EUR 600/ha da versare direttamente agli agricoltori, purché entro 18 mesi dalla presentazione della richiesta di sostegno l'agricoltore possa dimostrare alle autorità competenti di aver consegnato le fibre al trasformatore.
Abbiamo inoltre concordato che nell'impossibilità di fornire detta prova alle autorità competenti entro i termini stabiliti, l'aiuto dovrebbe rimanere al livello del tasso per la messa a riposo dei terreni.
<P>
Porgo le mie congratulazioni alla relatrice e invito il Parlamento europeo ad appoggiare la relazione della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, in primo luogo e innanzi tutto, desidero ringraziare la onorevole Schierhuber per il lavoro realizzato, il cui merito principale è di aver introdotto elementi di ragionevolezza in una proposta che ne è totalmente priva.
<P>
Certamente la regolamentazione vigente presenta lacune dal punto di vista del controllo, di cui alcuni hanno approfittato per ottenere sovvenzioni ai limiti della legalità.
Ovviamente, questa situazione necessitava di talune modifiche che, logicamente, avrebbero dovuto incentrarsi sul rafforzamento dei controlli.
Tuttavia, ancora una volta abbiamo avuto modo di constatare la maniera particolare della Commissione di adempiere alla sua funzione di proponente legislativo.
<P>
La proposta della Commissione segue una linea preoccupante: invece di rafforzare i meccanismi di controllo, elimina gli aiuti per la fibra corta di lino.
Francamente, in tal modo la Commissione fa propria la prassi del medico che per curare un' emicrania propone il taglio della testa.
<P>
Inoltre, se la proposta della Commissione fosse applicata, provocherebbe la scomparsa di questa coltivazione in taluni Stati membri, colpendo negativamente numerosi agricoltori che avevano trovato una coltura alternativa per una produzione non eccedentaria e destinata a usi non alimentari.
<P>
In Spagna, per esempio, praticamente tutto il lino coltivato è a fibra corta poiché il caldo e le scarse precipitazioni limitano la crescita della pianta.
D' altro canto, in estate il suolo è talmente asciutto che diventa praticamente impossibile estirpare la pianta con la radice per ottenere una fibra lunga.
Inoltre, la fibra corta di lino si adatta perfettamente alle condizioni dei terreni aridi, gode di un certo mercato e, almeno teoricamente, è il tipo di produzioni che si sostiene di voler incentivare.
<P>
L' eliminazione degli aiuti al lino di fibra corta bloccherebbe il passo a utilizzi innovatori, non alimentari, di prodotti agricoli, colpendo soprattutto regioni che presentano una minore pluviometria e condizioni più difficili.
Con la sua proposta la Commissione propone di concentrare gli aiuti nelle zone che godono di condizioni climatiche migliori privandone le zone più sfavorite.
<P>
Vorrei ricordare alla Commissione l' articolo 158 (ex articolo 130 A) del Trattato, che obbliga a rafforzare la coesione economica e sociale, a ridurre le differenze fra i livelli di sviluppo delle diverse regioni e a recuperare il ritardo delle regioni meno favorite, comprese le zone rurali.
<P>
Concludo dicendo che a mio avviso è fondamentale non dare corso alle proposte della Commissione; in ogni caso, l' equiparazione al regime di taluni seminativi provocherebbe situazioni inique perché si farebbe riferimento a rese condizionate da situazioni di siccità.
<P>
In tal senso, gli emendamenti proposti dalla onorevole Rodríguez Ramos mi paiono una buona via di uscita.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, negli ultimi anni la superficie coltivata a lino e a canapa destinati alla produzione di fibre è aumentata enormemente a causa della caccia agli aiuti in Stati membri quali la Gran Bretagna e la Spagna.
I produttori di questi paesi distruggevano il loro raccolto dopo aver incassato gli aiuti per la coltivazione.
Il Consiglio fissa giustamente dei limiti a questa forma di abuso dei fondi comunitari attraverso la modifica del regolamento per il lino.
<P>
L'obiettivo originario dell'aiuto alla produzione era sostenere la coltivazione tradizionale del lino, presente soprattutto in Belgio, Francia e Paesi Bassi.
E' di estrema importanza non perdere di vista tale obiettivo e pertanto respingiamo l'equiparazione dell'aiuto destinato alla produzione di fibra corta di lino a quello destinato alla produzione di fibra lunga, come propone la commissione per i bilanci nel suo parere.
I costi di produzione della fibra lunga di lino sono più elevati rispetto a quelli per la produzione della fibra corta o della canapa.
Ed è proprio con la variante destinata alla produzione di fibre corte che gli agricoltori incassano ingiustamente gli aiuti.
<P>
Possiamo associarci alla proposta di includere la coltivazione del lino nel regime di sostegno a favore di taluni seminativi, tuttavia, il livello di aiuto dei cereali è troppo basso per il lino destinato alla produzione di fibre lunghe e pertanto non motiva gli agricoltori a passare alla coltivazione di questa specie di lino.
Pertanto, il nostro voto favorevole per la relazione in parola è legato al raddoppiamento del livello di aiuto per il lino destinato alla produzione di fibre lunghe.
Se negli aiuti al trasformatore si opererà una distinzione fra fibre lunghe e fibre corte, possiamo evitare di fare la stessa differenziazione negli aiuti al produttore.
<P>
Tuttavia, l'aumento degli aiuti al produttore va di pari passo alle tre misure di controllo seguenti.
Primo, obbligo di contratto con un trasformatore che a sua volta deve poter dimostrare che le fibre consegnate sono state trasformate.
Secondo, la fissazione di una quota per ogni Stati membro, suddivisa fra lino destinato alla produzione di fibre lunghe, lino destinato alla produzione di fibre corte e canapa.
Terzo, l'uso di sementi certificate.
<P>
Infine, vi faccio notare che, dato lo stato di avanzamento della campagna in corso, il presente regolamento sarà applicabile solo a partire dalla campagna di commercializzazione 2000-2001.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la Commissione ci ha presentato la proposta sulla riforma della OCM del lino e della canapa nei suoi due aspetti.
Innanzi tutto, la Commissione giustifica la necessità della riforma con un aumento dei costi di bilancio.
Non credo che sia questa la strada giusta da seguire per tentare di motivare la necessità, che condivido, di una riforma.
Fra gli obiettivi di cui dobbiamo tenere conto nell' attuazione di questa riforma, oltre che semplificare e adeguare la normativa, possiamo annoverare anche il miglioramento del controllo, aspetto che in seguito si tende a trascurare.
<P>
La proposta della Commissione offre una buona analisi, coerente e precisa, del settore a livello di Unione europea.
Mette in evidenza l' importanza economica ed ecologica delle produzioni di lino e di canapa.
Tuttavia, le considerazioni della Commissione sulla fibra di canapa e sulla fibra corta di lino mi sembrano poco realistiche, sia rispetto alla loro futura redditività che alla gamma di sbocchi commerciali.
<P>
L' aspetto che mi pare meno appropriato è la proposta relativa agli aiuti alla trasformazione.
A questo proposito, come molti oratori hanno già segnalato, desidero attirare l' attenzione sul numero crescente di sbocchi per questo tipo di fibre.
Se dovessimo incamminarci su quella strada, l' Unione europea, già deficitaria di quelle fibre, ne resterebbe totalmente priva, per lo meno in alcuni paesi.
Oggi, in uno dei giornali del mio paese, ho letto che in una delle nostre regioni la coltivazione della fibra corta di lino è stata abbandonata per oltre il 95 percento.
Sono dichiarazioni dell'assessore responsabile per l' agricoltura di quella regione.
Non potremo evitare tutto questo se la modifica proposta sarà attuata.
<P>
Per quanto concerne gli aiuti alla trasformazione non posso dirmi d' accordo con la proposta della Commissione, sia per le distinzioni previste tra fibra corta e fibra lunga che per quanto propone per la canapa.
Non mi pare che sia stato presentato un calcolo preciso per motivare la diversità dell' ammontare del premio né per giustificare i quantitativi massimi garantiti sia livello europeo che a livello nazionale.
Pertanto, tali quantitativi bloccheranno lo sviluppo della coltivazione del lino, a fibra corta e lunga, e della canapa nell' Unione europea.
<P>
D' altro canto mi rendo conto della difficoltà di applicazione della normativa alla campagna 2000-2001, visto che siamo già molto avanti nel tempo.
<P>
Ritengo che la proposta della onorevole Schierhuber sia una proposta equilibrata che, essendo stata approvata a maggioranza dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, dobbiamo adottarla come norma di base.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice per aver affrontato una materia assai complessa in cui sia gli Stati membri produttori che quelli non produttori nutrono forti riserve nei confronti della proposta della Commissione.
<P>
In linea molto generale, accolgo con favore la proposta della Commissione di inserire il lino e la canapa nei regimi di sostegno per i seminativi.
Avere un unico pagamento per la superficie corrisponde all'idea che gli agricoltori dovrebbero reagire alle esigenze del mercato, piuttosto che farsi guidare dagli aiuti della PAC.
Tuttavia, non ripeterò i numerosi dubbi già citati dai colleghi circa le proposte.
<P>
Va sottolineato che il lino e la canapa sono colture non inquinanti.
Rispetto alle colture tradizionali, come le oleaginose e i cereali, richiedono livelli bassi di trattamenti chimici e fertilizzanti.
Inoltre producono materie prime rinnovabili in grado di sostituire le fibre sintetiche derivate dal petrolio e da altre risorse minerali.
Pertanto dovremmo accogliere a braccia aperte l'espansione di coltivazioni industriali e le opportunità di diversificazione che esse offrono.
<P>
Tuttavia, tengo a citare la questione dell'ammissibilità dei terreni, che nel Regno Unito sembra costituire un problema particolare.
Gran parte del lino e della canapa prodotti nel Regno Unito viene coltivata su terreni non ammissibili al regime di aiuti per superficie.
Le proposte della Commissione, nella mia interpretazione, rappresentano una minaccia per i coltivatori britannici e lascerebbero i trasformatori britannici senza fornitori nazionali di materia prima.
E' stato suggerito di non applicare a lino e canapa le condizioni di ammissibilità al regime di aiuti per i seminativi, così da permettere di adibire qualsiasi terreno alla coltivazione di lino e canapa, ma senza aumentare la superficie di base.
Ciò permetterebbe l'espansione se le condizioni di mercato stimoleranno la crescita, nonché l'ingresso nel mercato a nuovi coltivatori.
Sarebbe utile se il Commissario potesse fare un commento in merito nelle sue risposte alle domande poste nella discussione.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, in primo luogo i miei ringraziamenti alla relatrice, onorevole Schierhuber.
Ho l'impressione che questo tipo di argomenti le si confaccia particolarmente.
Non posso che dire che a grandi linee sono d'accordo con la sua relazione.
Penso infatti che sia davvero arrivato il momento che la Commissione intervenga nel regime di sostegno per il lino e la canapa.
Le frodi e gli abusi su vasta scala, e altre pratiche analoghe, non possono che contribuire a peggiorare l'immagine della politica agricola, cosa che dobbiamo evitare.
Pertanto è giusto che la Commissione intervenga.
<P>
Tuttavia, allo stadio attuale esiste un ulteriore motivo che giustifica la particolare attenzione che la Commissione riserva al tema in oggetto. Continuo a ritenere che occorra sviluppare altre colture agricole diverse da quelle che oggi vengono coltivate comunemente.
Il lino e la canapa sono colture che tipicamente possono servire per aprire nuovi mercati a nuovi prodotti agricoli.
Il termine giusto è "agrificazione" e più tardi controllerò com'è stato tradotto nelle altre lingue.
<P>
Diversi paesi hanno già avviato iniziative in questo settore che fanno ben sperare e hanno fatto anche grandi investimenti.
Penso che la Commissione debba soprattutto fare in modo che gli investimenti già compiuti in fabbriche e materiali per la trasformazione vengano sfruttati al massimo.
Pertanto non ritengo che occorra abbinare delle quote a determinati paesi, ma che occorra piuttosto abbinarle alla capacità d'uso.
<P>
Tuttavia, c'è un aspetto che non ritrovo nel regolamento, il che rappresenta un grosso vantaggio per il Commissario Fischler, dato che non gli costerà nemmeno un centesimo.
Perché non valuta l'opportunità di rendere obbligatorio l'uso dei prodotti derivati dal lino e dalla canapa?
Attraverso una normativa specifica si potrebbe dire, nell'interesse dell'ambiente, che i cruscotti delle automobili devono essere fabbricati a partire da determinati prodotti.
Forse ne potrebbe scaturire una collaborazione proficua con il Commissario dell'ambiente, poiché ho l'impressione che in altri settori di sua competenza il Commissario tenti piuttosto di ostacolare l'agricoltura.
Forse, grazie a questa iniziativa potremo invertire la situazione in senso positivo.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, signor Commissario Fischler, la Commissione sembra avere fatto una proposta intelligente, ma non è una proposta intelligente questa.
Forse impedirà le frodi, perché non c' è più la convenienza a incassare un premio per il lino, più elevato di quello per la messa a riposo dei terreni o per i cereali.
L' unico problema è che se lei riporta la questione all' ammontare di questi premi ai cereali o del premio per la messa a riposo dei terreni, nell' Unione europea non si produrranno più né lino né canapa, e il problema sarà così risolto.
Introducendo i premi alla trasformazione, che secondo lei non consentono le frodi - mentre invece non è così, ma supponiamo però che sia come lei dice - il risultato potrebbe essere che la materia prima sarà coltivata fuori dall' Unione europea e poi importata.
Se intendiamo garantire la coltivazione di lino qui da noi, dobbiamo invece fare proprio quanto abbiamo proposto, quanto ha proposto la relatrice, ossia ritornare all' ammontare del premio ai cereali.
Se poi si fornisce la prova che il prodotto è stato trasformato, si ottiene il relativo raddoppio, e questa prova non necessita di tanti controlli perché deve essere esibita proprio da coloro che il premio intendono ricevere.
<P>
In merito ai quantitativi massimi vorrei dire quanto segue: non si può vedere di buon occhio che il bilancio sia stato gonfiato attraverso le frodi, e la Commissione non ha certo fatto una gran bella figura a livello di controlli.
Naturalmente ora dobbiamo ridare un giro di vite; i fondi erogati in base alle frodi dovranno ovviamente essere recuperati; ciò nondimeno occorre aumentare gli stanziamenti a favore di questa coltivazione importante ed ecologica, e al tal fine le quote fissate adesso non sono adeguate.
<P>
Commissario Fischler, voglio proprio vedere se accoglierà le proposte avanzate dalla relatrice, che ringrazio per la sua relazione.
Lei sa in quale procedura ci troviamo.
Se lei ci dice che non le può accogliere, domani reagiremo e poi dovremo trattare su questa intelligente proposta della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale a un altro livello.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt">
Signor Presidente, il regime di sostegno per lino e canapa si è trasformato in una pura e semplice caccia ai premi.
Tale regime è stato oggetto di grossolani abusi, tanto da assumere quasi tratti criminali e pertanto deve essere sospeso.
Per diversi anni il sostegno per la produzione della canapa è stato sostanzialmente più elevato di quello della sovvenzione per altri prodotti agricoli.
L' aiuto per ettaro per la canapa è più del doppio dell' aiuto per ettaro per i cereali.
Di conseguenza, pur non esistendo in pratica quasi nessun utilizzo legale per la canapa, le superfici investite a canapa sono quadruplicate negli ultimi anni.
Il desiderio di mantenere a livelli elevati l' aiuto per ettaro per la canapa, di fatto, è una collaborazione sui generis tra chi vuole legalizzare l' hashish e chi specula sulle sovvenzioni comunitarie. Nella pratica, di fatto, è impossibile riconoscere la canapa senza cannabinolo e la canapa che viene utilizzata per la produzione di canapa.
La Commissione propone di ridurre il livello del sostegno per la canapa in tre fasi fino a raggiungere il livello fissato per i cereali.
Avrei preferito che l' aiuto venisse subito allineato al livello dei cereali ma posso accettare la proposta della Commissione; gli agricoltori avranno tempo per riconvertire le proprie produzioni.
Al contrario trovo inaccettabile la posizione espressa dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
Non è assolutamente conforme alle tendenze prevalenti né a un politica agricola proiettata verso il futuro e verso l' ampliamento prorogare ulteriormente i regimi transitori.
E' assolutamente fuori dal mondo e mi oppongo fermamente.
Per il lino la Commissione propone di limitare le possibilità di caccia ai premi e anche in questo caso la commissione competente si esprime a favore di un miglioramento del regime.
Al contrario io ritengo che l' aiuto dovrebbe essere ridotto.
Sono il mercato e i consumatori che decidono cosa produrre e non le astronomiche sovvenzioni comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero rivolgere un particolare ringraziamento alla relatrice, onorevole Schierhuber, per l'esauriente analisi della situazione e l' ottima relazione elaborata.
<P>
La discussione sulle riforme nel settore del lino e della canapa destinati alla produzione di fibre è in corso ormai da quasi cinque anni, se prendiamo come inizio il 1996 e le proposte della Commissione di allora.
Invece di approvare la riforma allora proposta dalla Commissione, il Consiglio non ha fatto altro che inasprire i controlli, il che ha aumentato notevolmente l' onere amministrativo, mentre l' atteso e necessario effetto è venuto meno quasi del tutto, in quanto è proseguita la caccia al premio e le superfici coltivate sono aumentate da circa 100.000 a 240.000 ettari, con la conseguenza che le spese di bilancio per questo settore in pratica sono state più che raddoppiate.
<P>
La proposta presentata oggi persegue soprattutto tre obiettivi: si intende porre fine una volta per tutte alla caccia al premio.
La Commissione intende favorire lo sviluppo rurale attraverso il sostegno dei metodi di coltivazione e di produzione tradizionali e, per un periodo limitato, intende aiutare gli agricoltori a cercare nuovi sbocchi redditizi aumentando le potenzialità di vendita.
Inutile illudersi!
Dato i ben noti vincoli di bilancio, il settore dovrà adeguarsi maggiormente al mercato.
Un elemento ancora più importante è che a seguito delle decisioni di Berlino non sono previsti nuovi fondi per incentivare nuovi prodotti, i quali sono senz' altro interessanti per l' agricoltura, ma in questo caso il nostro messaggio dev' essere onesto: il fine ultimo di queste innovazioni deve essere anche la redditività.
<P>
La Commissione ha valutato attentamente gli emendamenti del Parlamento, molti dei quali sono per noi accettabili per lo meno nella sostanza, mentre altri non lo sono nella forma attuale, benché stimolino una riflessione.
Ce ne sono altri che purtroppo non possiamo accogliere.
<P>
Quanto alla prima proposta di inserimento del lino e della canapa destinati alla produzione di fibre nel nuovo regime di sostegno a favore dei coltivatori di alcuni seminativi, sono disposto ad accogliere l'emendamento n.
2 che verte sulla formulazione degli obiettivi, nonché l'emendamento n. 1 per il merito.
L'idea di raddoppiare l'aiuto all'ettaro qualora si dimostri che la paglia è stata trasformata in fibra, a prima vista appare alquanto seducente, onorevole Graefe zu Baringdorf, ma secondo me è condannata a fallire.
Con ciò creeremmo infatti soprattutto nuovi stimoli alla caccia al premio e in ultima analisi ci si dovrebbe fidare di nuovo di controlli finora dimostratisi troppo scarsamente efficaci.
<P>
Di conseguenza non sono d'accordo sugli emendamenti nn. 3, 9, 10 e 12 e per motivi analoghi sul n.
38.
L'emendamento n. 4 peraltro esprime timori relativi alle norme sull'ammissibilità all'aiuto delle superfici coltivate, affrontati soprattutto dagli onorevoli Adam e Wyn.
Concordo con loro sulla necessità di una soluzione nuova ed efficace, e pertanto in linea di principio posso approvare l'emendamento n. 4.
Lo stesso vale per l'emendamento n. 37, che si muove nella stessa direzione.
<P>
Gli emendamenti nn. 7, 8 e 15, relativi alle deroghe alle norme del regime sui seminativi per le superfici di base e la messa riposo dei terreni, sono accettabili nella misura in cui coincidono con l'accordo sull'Agenda 2000, ma soltanto in questo contesto.
Secondo me in realtà non sono nemmeno necessari, in quanto nell'ambito delle superfici di base ci sono dappertutto superfici sulle quali si possono coltivare il lino e la canapa, senza dovere per questo limitare le altre coltivazioni.
Peraltro in alcune aree potrebbero esserci problemi.
Noi cerchiamo di reperire una soluzione contenendo eventuali vincoli che potrebbero nascerne.
<P>
Posso accogliere l'emendamento n. 6 per la canapa.
Del resto, non è semplicemente più possibile non controllare le cosiddette coltivazioni illegali, come si raccomanda implicitamente negli emendamenti nn. 5 e 16, che non posso accettare.
<P>
Si potrebbe però prevedere una certa dose di flessibilità, laddove si tratti di realizzare un elevato livello di controllo.
Per questo potrei dichiararmi d'accordo su questi emendamenti e sull'emendamento n. 14, peraltro sempre nel merito.
A causa dei rischi per l'immagine della canapa, la Commissione propone un divieto di utilizzo di canapa e semi di canapa negli alimenti, benché le varietà che devono essere utilizzate da noi non contengano sostanze psicotrope.
L'argomento ha un'elevata valenza politica e si potrà certo discuterne ancora.
Nella fase attuale tuttavia non posso dare il mio assenso agli emendamenti nn. 11,13 e 32.
L'obiettivo peraltro di per sé è chiaro.
<P>
Vengo ora alla seconda proposta di regolamento relativa all'organizzazione comune dei mercati nel settore del lino della canapa destinati alla produzione di fibre.
L'aiuto alla trasformazione dev'essere ragionevolmente commisurato ai costi di produzione e tenere conto del valore di mercato dei prodotti.
<P>
L'aiuto alla trasformazione per le fibre lunghe di lino in realtà causa costi più elevati e pertanto deve essere diverso dall'aiuto previsto per le fibre corte di lino e per le fibre di canapa.
<P>
Occorre altresì fissare il tenore massimo ammesso di impurità, perché con l'aiuto si intende favorire la produzione di fibre di qualità, e non dei residui che accompagnano le stesse fibre.
<P>
La politica per il settore deve essere chiara.
Possiamo accettare soltanto investimenti in prodotti remunerativi a condizioni di mercato.
E' un principio che vale anche in questo caso.
Pertanto non posso dare il mio assenso agli emendamenti nn. 18 e 34, per quanto possano senza altro contenere spunti per ulteriori ragionamenti.
<P>
Condivido invece le considerazioni che hanno portato agli emendamenti nn. 23, 25 e 26, ossia l'avvicinamento degli importi per gli aiuti e la concessione degli aiuti a seconda del risultato dei controlli.
Non si possono tuttavia superare i limiti indicati dal bilancio.
<P>
Il secondo importante argomento sono i quantitativi garantiti per i singoli Stati.
Date le ben note difficoltà di controllo dei risultati del raccolto, questi sono assolutamente indispensabili.
La proposta della Commissione limita il rischio di abuso allo stadio della trasformazione, senza che si debbano fissare quote per le singole imprese di trasformazione e di conseguenza senza gli svantaggi che queste quote avrebbero per un mercato in espansione.
<P>
Un quantitativo massimo garantito per l'intera Comunità non sarebbe una soluzione.
L'esperienza indica che ciò genera soltanto contrasti fra gli Stati membri, complicando la ricerca di una vera soluzione.
<P>
La ripartizione annua dei massimali garantiti fra gli Stati membri sulla base delle capacità di trasformazione, non è un'alternativa realmente praticabile non essendo queste ultime verificabili.
Per questo non posso accettare gli emendamenti nn. 20, 21, 27-30 e 35.
Ma ritengo senz'altro interessante l'idea di introdurre una sorta di quota per i nuovi arrivati, ripartendola annualmente fra gli Stati membri nei quali al momento la produzione di lino e di canapa è scarsa o addirittura nulla.
<P>
Posso accogliere gli emendamenti nn. 24 e 33 per i casi in cui il titolare dell'azienda e il primo trasformatore coincidano.
Per quanto attiene all'importazione di canapa e semi di canapa, concordo sull'esigenza di trovare una soluzione praticabile in merito.
Però non posso dare il mio assenso agli emendamenti nn. 22 e 31 nella versione attuale, perché così implicitamente si affermerebbe che non occorre più procedere a ulteriori controlli.
<P>
Rispetto al calendario infine sono anche disposto ad accogliere gli emendamenti nn. 17 e 36, facendo entrare in vigore le nuove norme soltanto il 1º luglio 2001.
Per la prossima campagna, l'aiuto all'ettaro andrebbe però fissato quest'anno sulla base del regime in vigore, nel qual caso sarei vincolato alle cifre contenute nel progetto di bilancio 2001.
<P>
E' assolutamente necessaria una riforma del settore!
Credo che concorderete con me su questo punto.
Dobbiamo orientare al mercato il settore del lino e della canapa destinati alla produzione di fibre, affinché possa dare un apporto utile, efficace e indiscusso all'economia nazionale e smetta di essere al centro delle critiche dell'opinione pubblica.
<P>
In tali circostanze ritengo che dovrebbe essere nel vostro interesse approvare questa risoluzione nel corso dell' attuale tornata, affinché il Consiglio possa adottare una decisione prima possibile.
In questo modo potremo evitare le turbative del mercato che insorgerebbero durante la campagna 2000/2001, qualora l'entità degli aiuti non fosse stabilita entro il 1º agosto.
<P>
Peraltro sono in grado, e ve l'ho detto, di accogliere 13 emendamenti, mentre per molti altri ho sottolineato espressamente che non posso accoglierli nella forma attuale, anche se forniscono materiale per ulteriori ragionamenti e per discussioni che sarò il primo ad avviare in seno al Consiglio.
<P>
Posto tuttavia che le turbative del mercato si aggraveranno se non avremo per tempo un regime, dovremo adottare misure di tutela provvisoria tenendo conto delle previsioni di bilancio per il 2001, oppure giungeremo al raccolto senza che i produttori sappiano quali aiuti potranno ottenere.
Dovremmo veramente evitare che si arrivi a questa situazione.
Sarebbe impossibile spiegare ai produttori e anche ai trasformatori perché debbano subire danni per la nostra incapacità di adottare una decisione su una proposta giacente presso questa autorevole Assemblea pur sempre da otto mesi.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, mi consenta di rivolgere ancora una domanda al signor Commissario.
Signor Commissario, lei ha parlato della necessità di effettuare dei controlli relativi al premio alla trasformazione.
Se adesso la nostra proposta, cioè quella di raddoppiare il premio all' ettaro su presentazione della prova, viene collegata alla prova del premio alla trasformazione, da presentare a sua volta, e se le due cose vengono collegate, come peraltro la relazione non specifica, a quel punto si ha il necessario controllo per ambedue i premi e gli agricoltori non ne restano fuori.
Se lei realizzerà le sue intenzioni come previsto, verrà meno il terreno per la coltivazione di piante da fibra in Europa, e questo con i controlli non c' entra.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Inizierei con la seconda domanda della relatrice: se ho colto bene, il senso del problema è dato principalmente dalla cosiddetta quota per i newcomer.
In merito ho detto che siamo pronti ad accettare questa quota per i newcomer.
Vengo ora alla prima domanda dell' onorevole Graefe zu Baringdorf: mi spiace, ma ciò che lei ha proposto, adesso è anche una condizione, ossia che si proceda al controllo.
Di fatto l' attuale sistema non funziona, e pertanto credo che dovremo proprio modificare il sistema.
Tuttavia non vorrei che lo scardinassimo completamente.
Qualora dovessimo veramente tornare parzialmente al vecchio regime, non vedo da dove potrebbe arrivare il risultato e perché dovrebbe funzionare meglio che in passato.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0130/2000), presentata dall' onorevole Rothley a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli e che modifica le direttive 73/239/CEE e 88/357/CEE (Quarta direttiva assicurazione autoveicoli) (C5-0111/2000 - 1997/0264(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DE" NAME="Rothley">
. (DE) Signor Presidente, devo e posso essere breve.
Per la prima volta durante questa tornata riusciremo ad approvare un atto giuridico dell'Unione europea nato su iniziativa del Parlamento europeo e al quale, grazie al cielo, la Commissione e il Consiglio hanno collaborato positivamente.
Si tratta di una migliore tutela delle vittime degli incidenti nell'Unione europea.
Con questa direttiva abbiamo risolto buona parte dei problemi che insorgono di solito in caso di incidente subito in un altro paese.
<P>
Vorrei però dare uno sguardo al futuro, prima di volgere l' attenzione al passato.
Egregio Commissario Bolkenstein, esiste il progetto per la quinta direttiva: l' ho elaborato io e fra poco sarà sottoposto al vaglio del Parlamento.
Spero proprio che potremo cooperare strettamente anche in questa problematica.
La quinta direttiva è dunque in corso di preparazione.
All' inizio di giugno, e anche questo rientra nello sguardo al futuro, terremo un convegno presso l' Accademia europea del diritto di Treviri su un' altra importante questione, ossia sulla riforma della disciplina sul danno alle persone, e forse da ciò deriverà una nuova iniziativa parlamentare.
Significa che intendiamo imprimere una certa dinamica a questa discussione relativa al miglioramento della tutela delle vittime e le sarei estremamente grato, signor Commissario, se potessimo farlo insieme.
<P>
Pertanto la ringrazio per il suo importante apporto a questa discussione, e quindi allo sguardo retrospettivo, sulla quarta direttiva.
Infatti c' è stato il grande problema di sapere se la direttiva andava applicata nel caso di un incidente accaduto in uno Stato membro dell'Unione europea.
Non ho mai capito l' ostinazione con la quale la Commissione all' inizio contrastava questa ipotesi, il che da un punto di vista logico, politico e giuridico non era sostenibile.
Grazie al cielo poi, quando ne abbiamo discusso qui al Parlamento verso la fine dello scorso anno, lei ha spianato la strada per consentirci di trovare una soluzione.
Ora questa direttiva troverà applicazione in tutti i paesi appartenenti al sistema della carta verde, e così avremo coperto circa il 90% di tutti gli incidenti che possono coinvolgere europei.
Dovendo parlare proprio di cifre: nella sola Unione europea, senza contare i paesi terzi, abbiamo circa 500.000 incidenti l' anno, che in futuro potremo indennizzare molto più facilmente.
Prima c' era il problema di doversi arrangiare con una lingua straniera, con una legislazione estranea ecc., il che talvolta richiedeva tempi epici.
Andando a leggere le petizioni inviate all'apposita commissione del Parlamento europeo a motivo dell' indennizzo degli incidenti stradali accaduti in un altro paese che talvolta richiedeva anni e anni, sono certo che con questa direttiva compiamo un notevole passo in avanti.
<P>
Naturalmente non possiamo alterare in alcun modo il diritto applicabile e la competenza giudiziaria, ma con questa nostra proposta, secondo cui ogni assicuratore avrà un mandatario in ognuno degli altri paesi, con questo sistema riusciremo probabilmente a liquidare in maniera soddisfacente per le vittime circa il 90% di tutti gli incidenti stradali che accadono in un altro paese, e sarebbe un progresso enorme.
<P>
Nella nostra discussione sono rimaste in sospeso ancora alcune questioni: ho deplorato, e questo è l'unico punto che desidero citare, che le sedi di liquidazione, e questa era proprio un' idea della Commissione, dovessero perdere importanza nel corso del processo di discussione politica.
Alla fine abbiamo comunque trovato una soluzione soddisfacente, ma dovranno passare ancora tre o quattro anni per poter verificare i risultati della direttiva, per poi eventualmente proporre miglioramenti.
<P>
Riassumendo, vorrei dire che grazie al suo intervento, signor Commissario, la direttiva ha compiuto un importante passo avanti, per il quale la ringrazio espressamente.
Siamo riusciti ad abbattere le resistenze presenti nella sua stessa Commissione.
E' stato un ottimo lavoro e per questo le rivolgo un sentito ringraziamento!
Spero che per quanto attiene alla tutela delle vittime degli incidenti e al suo miglioramento, anche in futuro sapremo collaborare bene.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Bigliardo">
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, desidero trasmettere al relatore, onorevole Rothley, i sinceri ringraziamenti della Commissione per il suo notevole apporto intellettuale e politico a questa quarta direttiva sulle assicurazioni degli autoveicoli.
L'onorevole Rothley è stato assai gentile nelle sue parole di ringraziamento rivolte alla Commissione, la quale forse ha formulato in modo costruttivo questa quarta direttiva sulle assicurazioni degli autoveicoli.
Tuttavia, come ha sottolineato l'onorevole Rothley, lo ha fatto per rispondere a un'iniziativa partita dal Parlamento europeo.
La Commissione lo ringrazia per aver adottato questa iniziativa.
<P>
Tengo ad affermare che la Commissione accoglie con favore l'adozione da parte del Parlamento di questa quarta direttiva sulle assicurazioni degli autoveicoli.
Come ha indicato l'onorevole Rothley ogni hanno avvengono più di 500.000 incidenti automobilistici in cui restano coinvolti veicoli di diversi Stati membri.
Tuttavia, l'attuale sistema di rimborso per chi resta coinvolto in un sinistro al di fuori del proprio paese non funziona in modo soddisfacente.
La nuova direttiva fornirà migliori informazioni, procedure semplificate e una più rapida liquidazione dei danni, tutti aspetti che preoccupano direttamente i cittadini di tutti i nostri Stati membri.
Si tratta altresì di una misura che avvicinerà l'Unione europea ai suoi cittadini.
<P>
Come ho già indicato, la proposta della Commissione è una risposta a una risoluzione in cui il Parlamento ha fatto ricorso ai suoi nuovi poteri ai sensi dell'articolo 192 del Trattato dell'Unione europea.
Desidero ringraziare ancora una volta esplicitamente il Parlamento e, naturalmente, l'onorevole Rothley, ma anche la commissione competente e il suo presidente, la onorevole Palacio Vallelersundi, per le discussioni costruttive condotta durante la prima e la seconda lettura della direttiva e i successivi negoziati nel corso del trilogo informale.
<P>
L'onorevole Rothley ha annunciato la quinta direttiva.
Ha detto che tra breve si terrà un convegno a Treviri su detta direttiva e ha chiesto alla Commissione di contribuire a farle percorrere il processo legislativo.
Forse è un po' presto per discutere della quinta direttiva, ma vorrei comunque cogliere l'occasione per assicurare all'onorevole Rothley che, in qualsiasi ulteriore attività legislativa che il Parlamento vorrà intraprendere, la Commissione assumerà lo stesso atteggiamento costruttivo che ha assunto per la quarta direttiva.
<P>
Infine, l'onorevole Bigliardo attira l'attenzione sul fatto che i premi assicurativi per gli autoveicoli in Italia sono diversi da regione a regione, e variano in base al numero di incidenti.
Obietta alla differenziazione dei premi assicurativi in base alla frequenza degli incidenti nelle varie regioni d'Italia e ha chiesto alla Commissione di intervenire.
<P>
Debbo dire all'onorevole Bigliardo che si tratta di una questione che non riguarda la direttiva in parola.
In senso stretto potrei concludere qui la mia risposta, ma i suoi commenti meritano una risposta più completa.
Pertanto, tengo a dire che se in Italia i premi assicurativi fossero stati diversi per i cittadini italiani rispetto ai cittadini francesi o tedeschi che risiedono in Italia, la Commissione avrebbe potuto sollevare obiezioni.
Non si può chiedere a un cittadino francese o tedesco che risiede in Italia di pagare un premio assicurativo diverso da quello pagato dai cittadini italiani, poiché si tratterebbe di un palese caso di discriminazione.
Tuttavia, non è questo il problema.
I premi assicurativi variano in base al numero di incidenti di ogni regione e pertanto sono gli stessi per i cittadini italiani e per quelli stranieri.
Fanno riferimento ad aree diverse dell'Italia.
Non penso che la Commissione possa intervenire su tale aspetto, che dipende dal modo in cui le compagnie assicurative calcolano i premi.
Se esistono motivi oggettivi per fissare un premio più elevato per una determinata regione, la Commissione è impotente.
Se l'onorevole Bigliardo volesse dimostrare la fondatezza della sua affermazione con maggiori dettagli sarò lieto di ricevere la sua lettera e rispondere.
Ma se volesse una risposta diretta adesso, dovrei dirgli che la Commissione non ha il potere di intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Bolkestein.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0114/2000), della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla posizione comune del Consiglio (C5-0100/2000 -1999/0070(COD)) in vista dell' adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica (Relatore: onorevole Martínez Martínez).
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione qualche giorno fa ha approvato all' unanimità la raccomandazione che oggi presentiamo all' esame del Parlamento.
Precedentemente si era compiuto un notevole sforzo per agevolare e razionalizzare l' iter della pratica, dato che era importante e urgente votare il nuovo regolamento del Parlamento e del Consiglio sulla cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica.
<P>
Importante, perché il Sudafrica è uno dei paesi che riceve più contributi dall' Unione europea per il suo processo di sviluppo.
Urgente, perché il regolamento vigente negli ultimi cinque anni per il funzionamento di questa cooperazione era scaduto il 31 dicembre 1999; a partire da quella data le varie procedure in corso sono rimaste senza la pertinente copertura giuridica.
<P>
Resta preoccupante che sia stato possibile giungere a siffatta situazione.
In realtà, nel primo semestre del 1999, il nostro Parlamento aveva esaminato il primo testo proposto dalla Commissione approvando sei emendamenti poi sottoposti all' esame del Consiglio.
<P>
Il ritardo si è prodotto in questa fase dell' iter procedurale perché il Consiglio ha ritardato ben otto mesi a comunicarci la sua posizione.
Di conseguenza il calendario previsto non è stato rispettato e si è verificato il vuoto giuridico cui ho appena fatto riferimento.
<P>
Infine, il Consiglio ha presentato la sua proposta.
Il suo testo conteneva la maggior parte degli emendamenti approvati dal Parlamento in prima lettura e, in particolare, il Consiglio rafforzava notevolmente i riferimenti alla lotta contro la povertà e al conseguimento degli obiettivi internazionali di sviluppo, stabiliti sulla base di convenzioni e risoluzioni delle Nazioni Unite.
<P>
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione, nelle sue riflessioni sulla proposta del Consiglio, ha ritenuto necessario tentare di evitare il protrarsi dell' iter con una terza lettura.
A tal fine abbiamo ritenuto opportuno riprendere tutto ci è apparso valido e limitare i nostri emendamenti all' indispensabile, sempre in uno spirito di grande moderazione.
Restano in sospeso unicamente due questioni, trasformate in emendamenti, che la nostra commissione raccomanda e sottopone all' approvazione dell' Assemblea.
<P>
La prima questione concerne la comitatologia.
Il Consiglio auspicava che il comitato di esperti controllasse tutti i progetti di cooperazione con il Sudafrica, partendo da quelli che presentavano un bilancio di 3 milioni di euro.
A nostro avviso, invece, detto comitato dovrebbe soprattutto orientare e controllare le grandi linee di cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica e controllare direttamente solo i progetti di grande portata lasciando quelli minori alle procedure ordinarie che sono responsabilità della Commissione.
<P>
Dopo una valutazione globale, nel nostro emendamento proponiamo, rispetto alla proposta del Consiglio, un aumento dell' importo da 3 a 5 milioni di euro. Pertanto, il comitato di esperti degli Stati avrà un minor numero di progetti di cui occuparsi e potrà dedicarsi maggiormente a questa attività tanto importante nel suo complesso.
<P>
La seconda proposta del regolamento sottoposto al nostro esame concerne il quadro di bilancio della cooperazione allo sviluppo fra l' Unione europea e il Sudafrica per un periodo di 7 anni, compreso l' anno 2000.
<P>
Nei cinque anni precedenti il quadro finanziario era di 125 milioni di euro l' anno.
Il Consiglio, nella sua visione di austerità di bilancio, ha proposto la diminuzione dello stanziamento portandolo a 112,5 milioni l' anno.
<P>
Noi riteniamo che quando si firma un grande accordo di cooperazione, di commercio e di sviluppo con il Sudafrica, non è politicamente accettabile lanciare, nel contempo, un segnale di decurtazione dei fondi.
Anzi, queste voci di bilancio avrebbero dovuto essere almeno mantenute e nella misura del possibile aumentate, anche se a titolo dimostrativo, nonostante le preoccupazioni, peraltro da noi condivise, per le risorse disponibili.
<P>
Infine, la proposta approvata dalla commissione per lo sviluppo, a nome della quale intervengo, è molto ragionevole perché sono stati accettati i 123,5 milioni già stabiliti per il 2000 e i 127 milioni per ognuno dei sei anni successivi, fino a completamento della somma totale di un quadro finanziario di 885,5 milioni di euro per i sette anni in cui sarà in vigore il regolamento.
<P>
Ambedue gli emendamenti ci paiono ponderati.
L' obiettivo è: evitare di ricorrere alla terza lettura, porre fine all' attuale situazione di vuoto giuridico e imprimere un impulso significativo alla nostra cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica.
<P>
Chiedendo il vostro appoggio alle nostre proposte, speriamo che il buon senso e la moderazione che sta dimostrando il Parlamento trovino la comprensione del Consiglio.
Altresì speriamo che la Commissione possa accettare queste proposte sebbene divergano dalle sue che sono: 25 milioni per la questione della comitatologia e 850,5 milioni per il quadro finanziario.
<P>
Se tale comprensione non dovesse esserci accordata, il Consiglio e la Commissione sarebbero gli unici responsabili del ricorso alla terza lettura, con tutte le conseguenze che deriverebbero dalla mancanza di copertura giuridica per i progetti in corso nella nostra cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica.
<P>
Nel caso di un ulteriore esame da parte del Parlamento, l' importo per il quadro finanziario suggerito dalla Commissione, che peraltro si avvicina notevolmente alla nostra proposta, dovrebbe giungere alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione tempestivamente e soprattutto con la certezza che se dovessimo sottoscriverlo verrebbe accettato anche dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione in discussione sulla collaborazione allo sviluppo dell' Unione con il Sudafrica, per la quale ringrazio espressamente il relatore, al di là dei contenuti è un significativo esempio della tattica dilatoria del Consiglio nei confronti del Parlamento europeo.
Di per sé si tratta di un regolamento e anche di una relazione privi di problemi.
Che l' Unione favorisca la collaborazione allo sviluppo con un occhio alla posizione di preminenza del Sudafrica nel subcontinente non è mai stato messo in discussione.
Di conseguenza qui si è trattato prevalentemente di rinnovare la base giuridica per questa collaborazione, essendo scaduto il precedente regolamento nel dicembre 1999.
L' ex collega Fassa a nome del Parlamento aveva presentato la relazione per la prima lettura nel maggio dell' anno scorso.
Il Consiglio ha accolto quasi tutti gli emendamenti.
A questo punto mi chiedo come mai la posizione comune del Consiglio sia stata presentata ufficialmente al Parlamento soltanto nel marzo di quest' anno.
Anche il relatore lo ha fatto notare.
<P>
Queste pratiche dilatorie, forse spiegabili anche grazie all' accordo commerciale con il Sudafrica negoziato parallelamente, suscitano sempre in me alquanto stupore.
Certamente anche nello stesso Sudafrica ci si chiede quali conclusioni trarre dall' atteggiamento del Consiglio.
<P>
Per questo intendo ringraziare espressamente il relatore per aver messo questa relazione all' ordine del giorno già della Plenaria di maggio grazie a una procedura semplificata, consentendoci così di evitare eventuali problemi dovuti alla mancanza di basi giuridiche nella nostra collaborazione allo sviluppo.
<P>
Dal punto di vista dei contenuti, grazie a trattative informali con il Consiglio siamo riusciti a eliminare alcuni punti poco chiari, per cui la relazione oggi si limita a due aspetti: l' aumento del bilancio totale a 885,5 milioni di euro per il periodo 2000-2006, richiesta tipica e dovuta del Parlamento.
<P>
In secondo luogo, il valore soglia così raggiunto di 5 milioni di euro secondo me rappresenta un buon compromesso.
Le istituzioni e le organizzazioni presenti in loco possono così pianificare e attuare efficientemente microprogetti; il tetto dei 5 milioni di euro lascia un sufficiente margine di manovra.
<P>
Con questo impegno, da parte sua il relatore ha fatto tutto quanto in suo potere per presentare una relazione obiettiva sul regolamento.
Spero proprio che si possa evitare il rischio di una terza lettura, onorevole collega, e di conseguenza, per intanto le porgo i miei più fervidi auguri!
<P>
Questa relazione assurge peraltro al suo pieno significato nel contesto di altre iniziative volte a potenziare la collaborazione con il Sudafrica, prima fra tutte il citato accordo commerciale.
<P>
L' Unione nutre tuttora il massimo interesse a uno sviluppo stabile in Sudafrica, non soltanto per coloro che vi abitano, ma anche nell' interesse dello sviluppo dei paesi limitrofi a nord del Limpopo.
<P>
La fine della discriminazione giuridica della maggioranza della popolazione e le elezioni democratiche sono già state ottenute dai sudafricani.
Oggi si tratta di consolidare ulteriormente lo stato di diritto e la legalità.
Tutti i gruppi sociali e tutti i funzionari dello Stato devono sentire innanzi tutto l'appartenenza allo Stato e non più soltanto, come avveniva prima, al proprio gruppo etnico o addirittura alla propria cerchia personale da assistere.
<P>
Da un punto di vista politico, con questo nuovo regolamento l' Unione non onora soltanto l' esito dell' attuale processo di riforma, bensì allo stesso colleghiamo in futuro anche una chiara aspettativa relativamente all' imposizione del diritto e della legge su tutto il territorio del paese.
Leggo preoccupato notizie di abuso di fondi pubblici nelle provincie.
Mi turba sentire che la corruzione si diffonde anche fra la polizia, che nelle aree rurali e nelle townships esistono sacche di illegalità per la polizia, dove i più poveri fra i poveri sono alla mercé delle bande.
Viceversa, coloro che hanno qualcosa da perdere si arroccano, e per difendere la propria sicurezza ingaggiano coloro che prima avevano posti di lavoro qualificati in seno all' esercito e alla polizia.
Nasce così una sorta di società a due classi, in particolare nel delicato ambito della sicurezza interna.
Da quando nel vicino Zimbabwe sono stati di fatto esautorati la legge e il diritto, il morale dei farmer a sud del Limpopo è ai minimi storici.
<P>
E' questo un altro elemento determinante, relativamente alle nostre aspettative nei confronti del Sudafrica: fungere da modello e stabilizzatore per i suoi vicini settentrionali.
Dal governo sudafricano mi aspetto che si assuma anche la propria responsabilità regionale; con la stessa chiarezza con la quale l' ex presidente Mandela, che tutti tanto stimiamo, si è espresso sugli eventi in corso nello Zimbabwe, dovrebbe esprimersi anche il Presidente Mbeki.
Lasciare correre oppure dire che tutto va bene non serve né agli agricoltori né alle centinaia di migliaia di persone che hanno bisogno di un' infrastruttura funzionante nelle grandi imprese agricole.
Cibo, abitazioni e talvolta anche ambulatori e scuole sono disponibili per gli operai delle fattorie e le loro famiglie, analogamente a quanto avviene in ampie zone del Sudafrica.
Naturalmente non si tratta di strutture modello, ma prima di eliminarle occorre garantire che coloro che ne debbono fruire ottengano qualcosa di meglio in cambio.
Anche nel proprio interesse il Sudafrica ora deve fare pressioni su Mugabe, altrimenti fra breve si troverà invaso da un' ondata di affamati, se nelle farm non si riuscirà a procedere alle semine.
All' interno del paese, non soltanto vi sarebbero pressioni sul rand, bensì verrebbe gravemente minata la fiducia di importanti settori della popolazione, che la sicurezza alimentare invece garantirebbe.
Questo non può essere nell' interesse del Sudafrica, né certamente è nel nostro interesse!
<P>
Con questo regolamento l' Unione dimostra di puntare ancora sul processo di riforma economica, politica e sociale del Sudafrica.
Il governo sudafricano necessita della fiducia costante di tutti i gruppi sociali per lo sviluppo del paese.
Spero che a Pretoria si soddisfino anche queste aspettative!
Il gruppo del PPE-DE voterà a favore di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Signor Presidente, anch'io desidero rivolgere al relatore le mie sentite congratulazioni per l'impegno riversato nella relazione in oggetto e per il quale lo ringraziamo di cuore.
<P>
La situazione nella quale ci troviamo è palesemente molto grave.
Il regolamento per il Sudafrica è scaduto il 31 dicembre 1999 e, come ha suggerito il relatore, è evidente che occorre procedere con urgenza se vogliamo avere una base giuridica per il nostro fondamentale lavoro in Sudafrica.
Questa linea di bilancio è opera del Parlamento.
Io ero relatrice per il bilancio nel 1994, quando la commissione per lo sviluppo ha creato questa linea per offrire un'assistenza pratica e tangibile per la transizione pacifica del Sudafrica verso un paese libero e democratico.
Quello è stato sicuramente uno degli eventi più incoraggianti della storia recente.
<P>
Adesso la Repubblica, con il suo nuovo Presidente Thabo Mbeki, sta affrontando nuove sfide che, a mio avviso, richiedono un partenariato rafforzato con l'Unione europea.
Come hanno detto altri colleghi, non è questo il momento per spregevoli manovre dilatorie come quelle del Consiglio. E tanto meno è il momento che altre istituzioni dell'Unione europea tentino di ottenere vittorie politiche.
Secondo me il Consiglio ha organizzato con cinismo gli otto mesi di ritardo nel fornire una risposta alla prima lettura, in modo da poter gestire meglio i suoi negoziati sull'accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione con il Sudafrica.
Questa manovra ha messo a repentaglio programmi salvavita e adesso qualsiasi ulteriore ritardo accentuerebbe l'impressione, che già regna in Sudafrica, che l'Unione europea cerchi solo di fare innanzitutto i propri interessi.
<P>
Dopo l'ouzo e la grappa, corriamo il rischio di inviare un segnale molto negativo al Sudafrica.
Occorre adottare decisioni, non possiamo rischiare ulteriori ritardi.
Ad esempio, conosco bene la Fondazione sudafricana per i diritti umani, che potrebbe essere messa in pericolo, così come il programma della Fondazione per le iniziative culturali, il South Africa Labour Development Trust e le operazioni di polizia nel Capo orientale - in caso di ulteriori ritardi tutti questi programmi correrebbero seri pericoli.
Se non si riesce a raggiungere per tempo un accordo sul regolamento, verranno colpiti anche i nuovi programmi.
Non si potrebbe nemmeno impegnare l'importo di 1,54 milioni di euro previsto nel bilancio 2000.
<P>
Eliminiamo qualsiasi malinteso.
Parliamo di programmi idrici e di fognature che contribuiscono a migliorare enormemente la qualità di vita degli abitanti delle township e delle aree rurali.
Metteremmo a repentaglio il Programma HIV/Aids del SADC, che tutti ritengono uno dei più efficienti fra quelli gestiti dall'Unione europea.
Corriamo il rischio di mettere in pericolo gli sviluppi economici nel Capo orientale, oltre alla nostra collaborazione con il Ministero dell'istruzione nella stessa area.
Rischiamo di mettere a repentaglio il sostegno ai programmi di alloggi popolari in Sudafrica.
<P>
Adesso questo Parlamento deve fare tutto il possibile, come ha detto il relatore, per fare arrivare questi finanziamenti agli abitanti del Sudafrica quanto più rapidamente ed efficientemente possibile.
La posizione del Parlamento europeo è ed è sempre stata realistica e moralmente corretta.
Tuttavia debbo esprimere una mia seria preoccupazione per le sofferenze che potremmo procurare in caso di ritardo.
Come sempre dovremmo dire a chiare lettere che la commissione per lo sviluppo e la cooperazione ritiene che l'importo di bilancio stanziato sia meramente indicativo.
Lo consideriamo come un punto di riferimento e non come un importo che non tenteremo di cambiare quando il tema verrà trattato in sede di commissione.
<P>
E' il primo anno di applicazione dell'Accordo commerciale con il Sudafrica.
Che figura faremmo se nel primo anno non utilizzassimo tutti gli stanziamenti e non facessimo fronte a tutti i nostri impegni?
Dobbiamo continuare il nostro impegno per aiutare il Sudafrica a superare l'eredità dell'apartheid e per fare ciò ci serve un regolamento il prima possibile.
Dopo aver ascoltato il Commissario, spero che avremo l'opportunità di discutere ulteriormente della sua posizione e delle gravissime conseguenze causate dal ritardo del regolamento in oggetto.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, in Sudafrica l'apartheid è stata abolita, ma non è ancora sparita.
Le differenze di reddito fra i diversi gruppi della popolazione sono ancora spaventose e anche in settori quali gli alloggi, l'istruzione e l'assistenza sanitaria i drammatici ritardi sono ancora lungi dall'essere superati.
Il senso di frustrazione aumenta, come dimostra l'inaudito tasso di criminalità e l'enorme violenza sia all'interno che al di fuori delle mura domestiche.
Nel tentativo di sfuggire al proprio passato, il paese sbarra la strada al proprio futuro.
Pertanto la strategia di sviluppo deve mirare soprattutto a raddrizzare le distorsioni provocate dal regime dell'apartheid.
Altrimenti il paese non conoscerà mai la stabilità, non riuscirà ad attirare gli investitori stranieri e resterà povero, nonostante la sua potenziale ricchezza.
<P>
Va da sé che è soprattutto il paese a dover mettere ordine al proprio interno, ma l'Europa può e deve dare un contributo sostanziale al processo di sviluppo.
L'accordo di cooperazione merita pertanto il nostro appoggio sulla base degli 885,5 milioni proposti dal nostro esimio relatore.
<P>
La realizzazione del regolamento è rimasta bloccata per troppo tempo al Consiglio e tutto fa pensare che il Consiglio lo abbia impropriamente collegato ai negoziati sull'accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione.
Il coinvolgimento degli Stati membri attraverso il comitato deve orientarsi maggiormente alla strategia e al programma indicativo piuttosto che ai singoli progetti.
Una soglia di 5 milioni mi pare più che ragionevole, tuttavia ciò non esime l'Unione europea dal dover controllare adeguatamente tutti i progetti, anche i più piccoli, e a sottoporli a una valutazione tempestiva.
La delegazione della Commissione deve essere sufficientemente attrezzata per poter svolgere questo compito autonomamente e con professionalità.
<P>
Signor Presidente, il Sudafrica presenta un potenziale enorme; tante ricchezze di cui finora solo pochi hanno tratto profitto.
La crescita economica è una condizione necessaria ma non sufficiente per lo sviluppo.
Occorre garantire una più equa ripartizione e un utilizzo migliore dei mezzi disponibili per far fronte a tutte le esigenze sociali.
Il regime dell'apartheid è stato abolito, ma l'apartheid stessa ancora no.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Signor Presidente, desidero iniziare aggiungendo anche i miei ringraziamenti e congratulazioni all'indirizzo del relatore.
Sottoscrivo con forza il suo obiettivo di far entrare in vigore il regolamento in parola quanto prima evitando la terza lettura.
Il relatore è stato molto generoso nella sua interpretazione dell'inspiegabile ritardo di 8 mesi del Consiglio nel formulare una risposta ai sei emendamenti presentati dal Parlamento in prima lettura.
Sarebbe assai preoccupante se esistessero indicazioni che dimostrassero che il Consiglio sta in effetti trattenendo deliberatamente il regolamento per avere maggiore potere durante i negoziati sul più ampio accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione.
<P>
Per passare al merito del tema, per quanto attiene al bilancio è del tutto inaccettabile che l'UE offra un bilancio decurtato rispetto agli anni precedenti, in modo particolare in questo momento dei nostri rapporti con il Sudafrica.
Esiste un rischio palpabile che ciò provochi una perdita ancora maggiore di fiducia nell'UE da parte del Sudafrica.
Non dimentichiamo che tutto ciò segue in modo ravvicinato i negoziati spesso incandescenti sull'accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione durante i quali l'UE ha assunto un comportamento assai disdicevole.
<P>
In svariate occasioni è stata la riluttanza dell'UE a migliorare l'accesso per i prodotti agricoli sudafricani a bloccare quasi tutto l'accordo, e far seguire subito un altro atto disonorevole sarebbe estremamente spiacevole.
Forse si pensa al Sudafrica come a un paese molto sviluppato che non ha veramente bisogno di questi fondi.
Ma non dimentichiamo che nonostante i grandi passi avanti compiuti dal paese, molti sudafricani vivono ancora in condizione di estrema povertà e disoccupazione, senza terra da coltivare o un'abitazione decente.
Si stima che il 42 percento dei sudafricani di colore siano disoccupati, rispetto al 4 percento della popolazione bianca.
Un quarto delle scuole non ha fonti d'acqua a una distanza percorribile a piedi.
La metà delle famiglie sudafricane sono classificate come povere, il 65 percento degli adulti sono analfabeti e 10 milioni di persone vivono in baracche abusive o su terreni di cui non sono i proprietari o che non hanno preso in affitto.
Non dimentichiamo nemmeno che la Commissione e il Consiglio hanno rifiutato l'idea di un nuovo strumento finanziario separato per aiutare i paesi confinanti ,che devono adeguarsi alla nuova situazione che nascerà con l'accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione.
Su questo punto non condivido la tranquillità del relatore e avrei preferito vedere una linea di bilancio separata, che sarebbe stata più facile da identificare e controllare.
<P>
E' abbastanza evidente che occorreranno notevoli fondi per facilitare la transizione di tali paesi.
Anche solo la perdita dei dazi doganali è ingente in certi casi.
Ad esempio, nello Swaziland tale gettito ammonta al 40 percento di tutto il reddito del paese.
Nonostante le sfide che il paese deve affrontare, il Sudafrica ha già dimostrato il suo impegno ad aiutare i paesi confinanti della regione.
Ad esempio, con il suo accordo a favore di una liberalizzazione molto asimmetrica con altri paesi del SADC, appunto a vantaggio di detti paesi.
<P>
L'Unione europea deve dare prova della stessa generosità di spirito, onorando le promesse finanziarie fatte originariamente al Sudafrica e fornendo un notevole sostegno ai paesi confinanti durante il periodo di transizione.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, c'è voluto un anno, ma finalmente trattiamo adesso in seconda lettura il regolamento relativo alla cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica.
Era ora, dato che dalla fine del 1999 il Programma europeo per la ricostruzione e lo sviluppo del Sudafrica non ha più base giuridica, il che mette a repentaglio la continuità dell'attività per lo sviluppo.
<P>
Ringrazio il relatore per l'energia con cui ha lavorato a questo fascicolo.
Le sue osservazioni critiche sugli otto mesi che il Consiglio ha ritenuto necessari per formulare la sua posizione mi trovano d'accordo.
A ragione, sottolinea che occorre operare una distinzione fra il regolamento in oggetto e l'accordo sugli scambi, la cooperazione e lo sviluppo fra l'Europa e il Sudafrica.
La cooperazione allo sviluppo e il commercio sono, è vero, strettamente legati, ma non possono essere messi l'uno contro l'altro.
Il ritardo deliberato dell'approvazione del presente regolamento sarebbe una prova di mancanza di un vero interesse per il Sudafrica.
Indipendentemente poi dalla questione dell'onestà della posizione negoziale europea nel settore del commercio.
<P>
Inoltre, un tale atteggiamento non si confà alla strategia per il Sudafrica illustrata dalla Commissione nel suo documento strategico 2000-2002, in cui alla lotta alla povertà si riserva la stessa attenzione riservata al miglioramento infrastrutturale.
Sulla scia di tale documento strategico, mi chiedevo perché lo strumento di sviluppo dell'Unione europea viene citato solo indirettamente.
La Commissione potrebbe soffermarsi su questo punto?
Gradirei inoltre sapere dalla Commissione in che misura la partecipazione a pieno titolo del Sudafrica alla Convenzione di Lomé si sovrapponga al Programma europeo per la ricostruzione e lo sviluppo.
Del resto ringrazio la Commissione per l'enorme quantitativo di informazioni molto chiare sul Sudafrica disponibili su Internet.
Un esempio da seguire nella definizione della strategia rispetto ad altri paesi!
<P>
Infine una sola osservazione all'indirizzo del relatore.
Capisco che tenga al mantenimento della dotazione finanziaria di 910 milioni di euro per la cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica.
Tuttavia, io ci tengo un po' meno, considerata la ristrettezza di mezzi finanziari per la politica estera e le grandi sfide che dobbiamo affrontare in altre parti del mondo.
Elemento principale è la qualità della collaborazione con il Sudafrica, che a mio parere al momento si può giudicare buona, sicuramente anche grazie ai progetti regionali finanziati negli anni scorsi e che permettono anche ai paesi che confinano con il Sudafrica di trarre profitto dai progetti di sviluppo europei.
Sembra proprio che lentamente la coerenza e la consistenza stiano guadagnando terreno nella politica di sviluppo dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, voglio ringraziare il relatore non solo per il lavoro compiuto per produrre la relazione in oggetto, ma anche per l'unicità dell'impostazione scelta per affrontare la situazione in cui sono venuti a trovarsi la commissione per lo sviluppo e la cooperazione e il Parlamento.
Forse è per il triste destino delle Istituzioni europee che, cinque mesi dopo la scadenza della base giuridica per questo regolamento del Consiglio, solo adesso il fascicolo è arrivato di fronte al Parlamento, a causa, come hanno detto il relatore e quasi tutti gli altri oratori, di un ritardo di 8 mesi del Consiglio nel rispondere alla prima lettura del Parlamento.
<P>
E' evidente che non si può continuare a lavorare in questo modo.
E' interessante che la metà della relazione in oggetto sia costituita dai punti procedurali fra i quali il relatore ha dovuto barcamenarsi.
Adesso che il tema è ritornato in Parlamento, fa particolarmente piacere vedere che il Consiglio ha adottato lo spirito di gran parte dei nostri emendamenti.
Accogliamo con particolare favore che il Consiglio abbia scelto la lotta alla povertà fra le sue massime priorità, in quanto ciò dovrebbe permetterci di rafforzare il partenariato fra Europa e Sudafrica.
<P>
Ho appena trascorso una settimana in Sudafrica, dove tutto ciò che l'UE sta facendo per stabilizzare la fragile democrazia sudafricana riscuote molto apprezzamento.
La stabilità rimarrà solo migliorando rapidamente la qualità di vita, particolarmente in settori quali sanità, istruzione e occupazione.
Ho percepito molto risentimento contro taluni Stati a causa dei ritardi dovuti al nuovo accordo commerciale, con un particolare riferimento al nome delle bevande alcoliche.
<P>
Stiamo facendo molto per il Sudafrica e in cambio spero che il Presidente Mbeki si adopererà per portare la pace nella regione, in particolare con lo Zimbabwe.
L'illazione contenuta nella relazione, secondo cui questo regolamento potrebbe essere stato ritardato poiché veniva utilizzato quale carta da giocare è molto preoccupante.
La Commissione forse vorrà fare un commento su questo aspetto in particolare.
<P>
Tengo altresì a sentire dalla Commissione come potremmo semplificare il sistema.
Durante l'ultima tornata a Strasburgo abbiamo parlato di un altro regolamento, scaduto anch'esso a dicembre. Queste cose non dovrebbero avvenire.
Devo esprimere il mio forte sostegno per il relatore e per i suoi suggerimenti, secondo cui la Commissione dovrebbe occuparsi dei temi fondamentali, come l'importanza e l'impatto generale del programma in relazione agli obiettivi concordati, piuttosto che dei singoli programmi.
Auspico altresì che vengano rafforzati gli uffici distaccati con maggior personale più qualificato per eseguire il monitoraggio e le valutazioni con maggiore efficacia.
<P>
Il presente regolamento è destinato ad avere un impatto sui paesi confinanti e spero che la Commissione prenderà in considerazione questo aspetto.
Il relatore ha percorso una nuova strada in materia di comitatologia, che non potrà che essere di buon auspicio per il futuro.
Il mio gruppo appoggia il regolamento in oggetto ma chiede che il vuoto giuridico in cui ci troviamo venga colmato rapidamente.
Non vorremmo che la ratifica venisse ritardata a causa di divergenze di opinione sulla dotazione finanziaria.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="FR" NAME="Fruteau">
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, mi vergogno nei confronti del Sudafrica ed evidentemente non sono la sola.
Per anni abbiamo sostenuto la lotta contro l'apartheid e abbiamo salutato il nuovo Sudafrica con entusiasmo.
Nel 1995 divenne addirittura il nostro partner più importante nella cooperazione allo sviluppo.
C'erano tutte le ragioni perché questo paese ricevesse la gran parte degli aiuti europei.
D'altronde il Sudafrica è e deve essere il motore dello sviluppo nell'Africa australe e centrale.
Ma ci è voluto troppo tempo prima che i programmi prendessero il via e quando la data di scadenza della base giuridica è arrivata non avevamo pronto il nuovo regolamento per la nostra cooperazione allo sviluppo.
Nella sua eccellente relazione, il relatore ha sottolineato con forza la data del 31 dicembre 1999, ormai passata.
<P>
Il Consiglio ha avuto bisogno di niente meno che 8 mesi per determinare la propria posizione, certo, non a causa di profonde differenze di opinione, ma, com'è stato illustrato da svariati colleghi in quest'Aula, poiché i fondi per lo sviluppo venivano usati come mezzo di pressione per la difesa degli interessi commerciali europei e strappare un accordo commerciale in cui dovevano rimanere protette anche queste famose bevande alcoliche.
Ci vergogniamo profondamente di questo mercanteggiare.
<P>
Abbiamo anche un secondo motivo per vergognarci.
Una parte dei soldi che i paesi europei desiderano destinare alla ricostruzione del Kosovo vengono detratti dalla cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica.
Invece di un aumento dell'1 percento per ammortizzare l'inflazione e raggiungere un importo di 885,5 milioni di euro, come proposto anche dal nostro relatore, proponiamo una riduzione del 10 percento.
Lo trovo vergognoso.
<P>
Alla fine la Commissario Schreyer ha proposto 850 milioni di euro, o 121 milioni su base annua, 5 milioni in meno per la lotta alla povertà, sebbene per noi la lotta alla povertà sia così importante.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, va da sé che approveremo gli emendamenti della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
La povertà è un'ingiustizia.
Noi vogliamo la ricostruzione del Kosovo e siamo lieti di partecipare al suo finanziamento, ma non con i fondi destinati alla lotta alla povertà, poiché è immorale.
<P>
Appoggiamo anche il secondo emendamento.
Potrebbe sembrare meno importante, ma io penso che i mezzi vadano mantenuti per questa procedura.
Se obblighiamo il nostro comitato a occuparsi dei singoli punti del programma, avremo molto meno tempo ed energia a disposizione per occuparci dell'efficienza di tutto il programma.
Pertanto siamo entusiasti di appoggiare il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare l'onorevole Martínez Martínez per l'intenso lavoro dedicato a questo regolamento.
Il Parlamento europeo non può assolutamente accettare che la cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica venga decurtata del dieci percento.
Naturalmente non posso che deplorare che il Consiglio abbia protratto per otto mesi l'esame di un tema tanto importante, con il risultato che dall'inizio dell'anno non c'è più una base giuridica per la cooperazione allo sviluppo.
<P>
Non possiamo danneggiare i rapporti fra Unione europea e Sudafrica.
Il Sudafrica dovrebbe - anzi, deve - rimanere il migliore e più fidato amico dell'Unione europea nel continente africano. Il Sudafrica svolge infatti un ruolo assolutamente determinante per il futuro dell'intero continente.
In epoche di guerre diffuse in tutta l'Africa, come in Congo, Angola, Eritrea, Etiopia, Sierra Leone, Uganda, Ruanda, Algeria - per non parlare dell'immensa tensione e dell'odio suscitato negli ultimi tempi dal presidente Mugabe nello Zimbabwe - , il Sudafrica e le sue istituzioni democratiche, sorprendentemente solide, sono divenuti un costruttivo fattore di stabilità in grado di condurre il continente verso un futuro più luminoso e più pacifico.
<P>
La costituzione sudafricana è solida e contempla precisi impegni sul fronte delle libertà e dei diritti dell'uomo.
Il paese è dotato di una Corte costituzionale, le cui sentenze sono rispettate dal Presidente, si sono svolte elezioni libere, la stampa opera senza condizionamenti e il principale riconciliatore e padre della patria, Nelson Mandela, ha lasciato la carica presidenziale in modo del tutto pacifico e regolare.
La commissione d'inchiesta guidata dal vescovo anglicano Desmond Tutu ha dato prova di un sincero impegno per la riconciliazione nazionale.
<P>
All'inizio dell'anno, in occasione della Conferenza del Cairo fra Unione europea e Africa, il Primo ministro svedese ha definito quella conferenza come "il punto di partenza per qualcosa di nuovo e di grandioso".
Questo qualcosa di "nuovo e grandioso", mentre i paesi africani ed europei si riuniscono a un nuovo livello, su un piede di parità, per guardare al futuro anziché fissarsi sul passato coloniale, presuppone un Sudafrica democratico e riconciliato.
<P>
Il Sudafrica rappresenta un indispensabile motore democratico per tutta l'Africa meridionale e per l'intero continente.
Può dimostrare che la libertà e il forte radicamento dei valori democratici, etici e morali sono in grado di condurre l'Africa molto lontano.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento deve pronunciarsi in seconda lettura sul regolamento che costituisce la base giuridica del quadro generale di cooperazione fra l' Unione europea e il Sudafrica.
Ricorderete certamente che il Consiglio dei ministri dell' Unione europea, nel settembre scorso, ha approvato l' Accordo generale di cooperazione, sviluppo e commercio sulla base della relazione Kinnock la cui parte commerciale è entrata in vigore nel gennaio di quest' anno.
<P>
Uno degli elementi fondamentali dell' accordo commerciale riguarda i vini, e il Sudafrica, conformemente all' accordo stabilito al Vertice di Berlino nel marzo del 1999, si era impegnato a non fare più uso, allo scadere di dodici anni, di talune denominazioni d' origine comunitarie, come "Porto" e "Jerez" , che utilizza indebitamente.
<P>
Dopo alcuni episodi rocamboleschi, di rinvii successivi e di manovre dilatorie dei negoziatori sudafricani sull' accettazione di un testo di regolamentazione di tale accordo, le due parti hanno infine concordato che entro la fine di giugno di quest' anno si dovrà definire un nuovo testo della regolamentazione dell' accordo sui vini, che dovrà entrare in vigore entro il 1º settembre di quest' anno.
<P>
Ciò nonostante, sono venuto a sapere che i sudafricani continuano a sollevare problemi su una redazione che rispetta fedelmente l' Accordo di Berlino.
Inoltre, stanno tentando di inserire le questioni vitivinicole nel dossier TRIPS dell' Organizzazione mondiale per il commercio, dossier che secondo l' Unione europea non tutela a sufficienza le denominazioni di origine comunitaria.
Sembra, altresì, trattarsi di una posizione concertata con altri paesi produttori dei nuovi continenti quando stavano negoziando accordi bilaterali sul vino con l' Unione europea e all' improvviso hanno cambiato parere chiedendo di rinviare il tutto.
<P>
Pertanto, in considerazione di quanto ho testé affermato, non posso essere d' accordo con il relatore quando chiede al Parlamento di dare prova di fiducia e approvare con urgenza il regolamento quadro senza nessuna connessione con la parte commerciale dell' Accordo generale di cooperazione, sviluppo e commercio.
Non sono d' accordo perché tutto il comportamento dell' Unione europea è stato finora una enorme prova di fiducia, al punto da accettare, contrariamente a quanto previsto, l' applicazione commerciale dell' accordo senza una previa regolamentazione della parte sui vini.
E' giunta l' ora di dire basta!
La cooperazione presuppone un atteggiamento positivo di fiducia e di responsabilità di ambedue le parti cooperanti.
Poiché ciò non si è verificato, non posso, in tutta coscienza, appoggiare la posizione del relatore.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson, Poul">
Signor Presidente, la Commissione apprezza l'eccellente lavoro del relatore e accoglie con favore la raccomandazione sulla posizione comune del Consiglio che rispecchia l'impegno del Parlamento ad assistere il nuovo Sudafrica.
Anche noi siamo preoccupati dei ritardi nell'adozione del regolamento e condividiamo l'idea secondo cui una rapida adozione del regolamento sul programma europeo per la ricostruzione e lo sviluppo è diventata critica ed essenziale.
Rappresenterebbe un segnale all'indirizzo del Sudafrica della nostra dedizione a favore dell'efficace entrata in vigore dell'accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione e permetterebbe di evitare la nascita di nuove tensioni sui temi ancora da discutere relativi ai vini, alle bevande alcoliche e alla pesca.
<P>
Se tuttavia la Comunità non fosse in grado di approvare il regolamento per tempo, il nostro programma di sviluppo per quest'anno verrebbe messo a repentaglio e la fiducia minata.
<P>
Condividiamo appieno l'opinione del relatore, secondo cui la posizione comune del Consiglio contiene utili miglioramenti rispetto alla proposta della Commissione.
Tuttavia, riguardo alla comitatologia e al quadro finanziario, anche noi pensiamo che la posizione comune sia inadeguata e non possa essere seguita.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n.
1, relativo all'articolo 8, paragrafi 5 e 6 sulla comitatologia, la vostra proposta di fissare una soglia di 5 milioni di euro francamente è deludente rispetto ai 25 milioni di euro che avevamo proposto per utilizzare in modo più utile ed efficiente i fondi stanziati e per occuparci delle questioni strategiche piuttosto che dei dettagli dei singoli progetti.
Tuttavia, nel caso del Sudafrica siamo disposti ad accettare la soglia di 5 milioni di euro semplicemente per non ritardare la decisione.
Dalle nostre discussioni sulla programmazione con il governo sudafricano sembrerebbe che avremo un numero limitato di grandi progetti settoriali che richiederanno ugualmente una discussione con gli Stati membri.
La soglia di 5 milioni di euro ci dà comunque margine sufficiente per procedere in modo spedito con alcuni dei progetti più piccoli, ad esempio le azioni preparatorie o le operazioni pilota.
Tuttavia, occorre chiarire una volta per tutte che non dobbiamo creare un precedente che permetta al Consiglio di imporre soglie più basse per la comitatologia.
Vorrei mantenere aperta la possibilità di alzare la soglia per la linea di bilancio per il Sudafrica in futuro, se dovesse rivelarsi necessario.
<P>
Rispetto all'emendamento n. 2, articolo 10, paragrafo 1 sulla dotazione finanziaria, la Commissione da un lato è consapevole della necessità di rispettare l'impegno politico assunto con l'accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione di continuare ad assistere il Sudafrica, ma dall'altro dobbiamo tenere conto della difficile situazione di bilancio causata dai nuovi impegni per l'aiuto ai Balcani.
Di conseguenza, la Commissione ha concordato i necessari ritocchi di bilancio per andare incontro a tali nuove esigenze.
Si è trattato di un esercizio molto complesso, che ha richiesto la ricerca di un equilibrio assai delicato fra le priorità politiche in tutti i programmi regionali dell'UE.
Tuttavia prevediamo la stabilizzazione per il Sudafrica a un livello medio intorno ai 122 milioni all'anno, con un importo globale di circa 850,5 milioni nel periodo 2000-2006.
Questo importo è inferiore agli 885,8 milioni che avevamo proposto, ma notevolmente superiore ai 787,5 milioni proposti dal Consiglio.
Il programma per il Sudafrica è uno di quelli che meno risente dalle modifiche proposte nell'ambito della categoria IV e la modifica non intaccherà la natura e la portata previste per il programma.
<P>
Capisco la vostra determinazione a non ridurre gli importi finanziari per l'aiuto allo sviluppo per il Sudafrica.
Tuttavia, ritengo assolutamente necessario che il regolamento venga approvato per tempo per garantire un'attuazione ininterrotta delle attività in Sudafrica.
Si tratta di una situazione davvero molto critica e anomala, certo non è di routine - ma purtroppo questa è la situazione in cui ci troviamo - e mi sento obbligato a fare il possibile per garantire il raggiungimento di un accordo fra Consiglio, Parlamento e Commissione sull'approccio proposto.
<P>
Pertanto sono ansioso di discutere di nuovo la questione con la commissione per lo sviluppo e la cooperazione del Parlamento e prima ancora di sollecitare una risposta da parte degli Stati membri.
<P>
Tenendo presente quanto h detto, gradirei che il Parlamento considerasse l'opportunità di rimandare la votazione sull'emendamento n. 2 in attesa che le suddette discussioni possano avere luogo.
Sarebbe i modo più sicuro per minimizzare il rischio di un ritardo ancora maggiore e più grave, che metterebbe a rischio la credibilità della nostra cooperazione con il Sudafrica.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, lei ha sentito la richiesta del Commissario di rinviare la votazione, vale a dire di non votare domani.
Intendo manifestare il mio imbarazzo dinanzi a tale situazione perché tutti abbiamo molta fretta e quanto ci ha appena detto la Commissione significa, in sostanza, che pur avendo molta fretta dobbiamo procedere molto lentamente.
<P>
Per principio, non mi sottraggo mai all' ulteriore discussione di un tema.
In primo luogo, mi preme esprimere i miei ringraziamenti ai portavoce dei gruppi politici per l' appoggio datomi, riconoscendo che stanno dando il loro appoggio a una posizione molto modesta della commissione competente, quasi un appoggio critico perché in realtà era necessario spingersi molto più lontano di quanto ha deciso la commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Ripeto: in linea di principio non mi opporrei, ma credo che il Parlamento non sia favorevole a un rinvio della votazione.
In questo momento non colgo nel Parlamento la volontà di un rinvio del voto.
Ciò implicherebbe l' invito del Commissario, la settimana prossima, alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione nonché la proroga della nostra decisione fino al mese di giugno.
Non sono contrario e non rifiuto a priori tale eventualità.
<P>
Tuttavia, mi preme dire, signor Presidente, che mi preoccupa non poco la volontà di addossare al Parlamento la responsabilità di una proroga di qualcosa che tutti hanno contribuito a prorogare.
Tutti, infatti, hanno prolungato questa procedura: il Consiglio e la Commissione.
Adesso si tenta di esercitare pressioni sul Parlamento, sostenendo che se la nostra Assemblea non accetta le posizioni del Consiglio o quelle della Commissione si bloccheranno i programmi di sviluppo, con conseguenze deleterie.
Sono d' accordo che il blocco dei programmi di cooperazione sarà deleterio però, signor Presidente, bisognerà vedere su chi si esercitano pressioni e su chi ricade la responsabilità di dilungare tale procedura e avviare una terza lettura.
<P>
Pertanto, signor Presidente, le chiedo di controllare la regolarità di una consultazione domani del Parlamento, sulla votazione o non votazione delle nostre posizioni.
Se domani si procedesse alla votazione, il Consiglio e la Commissione dovranno assumersi la responsabilità di non prolungare una situazione che crea gravi difficoltà per il Sudafrica e per la nostra stessa dignità.
Resta tuttavia da chiederci se noi siamo qui unicamente per accettare ciò che, in momenti diversi, con più o meno pressione, viene proposto dal Consiglio o dalla Commissione.
In tal caso, il nostro Parlamento non serve e staremmo perdendo tutta la dignità della nostra Istituzione.
<P>
Pertanto, non sono contrario al rinvio della votazione di un altro mese.
Credo che sia molto pericoloso prolungare tale procedura ma, ad ogni modo, non voglio che sia responsabilità nostra ma di coloro che hanno trascinato le cose fino a questo momento e che pare vogliano trascinarle ancora forse perché si sta negoziando la questione della denominazione d' origine dei vini e degli alcoolici.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
C'è stato un malinteso.
Il Commissario può parlare a titolo personale, ma la Commissione non ha chiesto il rinvio del voto.
La Commissione stava semplicemente facendo un'osservazione sull'emendamento n.
2, così mi è parso di capire. Forse il Commissario vorrebbe spiegare che cosa intendeva dire su tale emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson, Poul">
Come ha detto il Presidente, è vero che non sono in condizione di chiedere alcunché. Una mia richiesta non corrisponderebbe all'idea che ho dei rapporti fra Commissione e Parlamento.
Ho detto che apprezzerei molto se si valutasse la possibilità di posporre la votazione.
La decisione spetta al Parlamento, com'è giusto che sia.
Tuttavia, credo che sia mio dovere essere assolutamente chiaro nei confronti del Parlamento: intravedo il rischio reale di un rinvio lungo e difficile - il che provocherebbe ritardi per le nostre attività in corso in Sudafrica.
E' semplicemente allo scopo di minimizzare il rischio che ho espresso questo mio parere.
Ovviamente la decisione è tutta nelle mani del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
L'eventuale richiesta di posticipare la votazione dovrà essere presentata all'Assemblea immediatamente prima della votazione che si svolgerà martedì alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 8.50)
<P>
