<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 14 aprile 2000.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, nella giornata internazionale della libertà di stampa vorrei - quando lei lo riterrà opportuno - fare una dichiarazione sulla situazione in Tunisia e chiedere la sua mediazione.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Barón Crespo.
Prenderò in considerazione la sua proposta.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, prendo la parola sul medesimo tema.
Abbiamo appena appreso che il fratello di Taoufik Ben Brik è stato definitivamente condannato a tre mesi di prigione.
Come tutti sanno, tale decisione rende la situazione oltremodo critica poiché il giornalista tunisino aveva annunciato la propria intenzione di spingersi fino alla morte qualora suo fratello fosse stato condannato.
<P>
Ho da poco concluso la lettura del patetico appello che il giovane fratello di Taoufik ha rivolto al giornalista tunisino per esortarlo quanto meno a porre fine allo sciopero della fame.
Ritengo pertanto che i prossimi giorni possano essere decisivi per ricordare ai dirigenti tunisini le loro responsabilità.
<P>
E' questo il motivo per cui, al pari dell' onorevole Barón Crespo, vorrei invitarla - come avevo preannunciato ieri in una lettera e come ribadisco oggi in maniera ancora più pressante, alla luce degli ultimi accadimenti - ad esercitare la sua influenza e la sua autorità affinché si pervenga ad una rapida ed equa soluzione a tale drammatico caso di violazione dei diritti dell' uomo e della libertà di stampa.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Valdivielso de Cué">
Signora Presidente, desidero presentare una mozione di procedura sul disordine relativo a calendari e ordini del giorno del Parlamento, almeno riguardo all' anno in corso.
Per esempio, il 19 aprile ho ricevuto una e-mail dall' onorevole Richard Balfe, questore, in cui si comunicava che per tale giorno, essendo giornata riservata, le riunioni previste sarebbero state annullate.
Il 13 aprile avevamo ricevuto una nota di servizio in cui si specificavano quali giorni erano festivi e quali no.
<P>
Chiedo ai servizi competenti del Parlamento di elaborare la pianificazione con un anno di anticipo, fatti salvi ovviamente eventuali imprevisti che possono imporre un cambiamento successivo.
Cambiare le date, invece, come risulta dalla nota di servizio, o introdurre giorni festivi prima inesistenti, è indice di una grave mancanza di pianificazione per un' Istituzione che ha 600 deputati e migliaia di persone al lavoro.
Chiedo, per favore, un po' di attenzione e di ordine all' atto della pianificazione annuale.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Onorevole Valdivielso de Cué, le assicuro che esaminerò accuratamente tale questione, tuttavia la onorevole Banotti, nella sua veste di questore, desidera intervenire per risponderle.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signora Presidente, molti colleghi mi hanno contattata per dei malintesi sorti in merito alla firma delle presenze di ieri.
Propongo di sollevare il problema questa sera con l'Ufficio di presidenza.
Certamente c'è stato un malinteso e molti colleghi, per essere presenti alla Plenaria di oggi, hanno dovuto partire da casa ieri e sostenere le solite spese.
Spero perciò che potremo discuterne più tardi nel corso della riunione con l'Ufficio di presidenza.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Banotti.
Lo stesso vale per lunedì di Pentecoste.
In effetti, dobbiamo prestare molta attenzione alla questione.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signora Presidente, volevo cogliere l'occasione per comunicare a lei e agli altri colleghi che la scorsa settimana Paul van Buitenen - il funzionario della Commissione che, come ben sapete, ha svolto un ruolo non trascurabile nel mettere a nudo le manchevolezze della Commissione precedente - è stato insignito nei Paesi Bassi di un'onorificenza reale.
Ad ogni modo, nei Paesi Bassi - lo dico con tutta modestia - la sua opera era ed è tuttora molto apprezzata.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
Signora Presidente, desidero ricordare un'importantissima relazione che è stata pubblicata quindici giorni fa dal Comitato europeo contro la tortura.
La relazione, indirizzata al governo spagnolo, concerne la visita effettuata in Spagna dallo stesso Comitato alla fine del 1998.
<P>
La relazione e la risposta del governo spagnolo sono consultabili in Internet.
Una settimana fa, un tribunale spagnolo ha condannato cinque ex funzionari del governo (fra cui un generale della Guardia civile) a 71 anni di prigione.
Le condanne hanno posto fine al secondo processo sulla cosiddetta "guerra sporca", avvalorando la tesi per cui all'inizio degli anni '80 si sarebbe svolta una guerra sporca, sostenuta dal governo socialista di allora presieduto da Felipe González.
<P>
Secondo le agenzie di stampa internazionali Associated Press e Reuters due giovani - l'uno di 20 e l'altro di 21 anni - sono stati portati con la forza oltre il confine, condotti nella zona basca della Spagna e quindi torturati per diversi giorni; entrambi sono stati uccisi con un colpo di pistola alla nuca.
Tutti e sette gli imputati sono stati assolti dalle accuse di tortura e di appartenenza ad un gruppo armato.
La sorella di una delle vittime ha dichiarato ai giornalisti che l'assoluzione dalle accuse di tortura è stata vergognosa.
E' importante render nota questa vicenda.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signora Presidente, vorrei riprendere una questione che è stata sollevata in precedenza: com'è noto, il 9 maggio è l'anniversario della dichiarazione Schuman e il Parlamento resterà chiuso.
Nello stesso giorno, però, si riunirà la commissione giuridica e per il mercato interno.
Mi chiedo se il pubblico sarà autorizzato ad assistere, o se invece si impedirà l'accesso al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Miller.
La mia risposta è affermativa.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signora Presidente, quando durante l'ultima giornata della passata sessione di Strasburgo è emerso ripetutamente che non c'era il numero legale necessario per procedere alle votazioni, ho proposto al Presidente della seduta, onorevole Wiebenga, che tutte le votazioni del venerdì vengano tenute, così come quelle degli altri giorni, alle 12.00 o alla fine della seduta e che venga consentito di firmare la lista delle presenze soltanto quando i deputati abbandonano l'Aula, annotando l'ora.
L'onorevole Wiebenga ha annunciato che tale questione verrà sottoposta alla Presidente e all'Ufficio di presidenza.
Vorrei quindi sapere se l'Ufficio di presidenza abbia già deliberato a tale proposito.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Le confermo che ho ricevuto la lettera dell' onorevole Wiebenga e che la questione figura all' ordine del giorno della riunione di stasera dell' Ufficio di presidenza.
Come vede, abbiamo agito con tempestività.
<P>
Onorevole Barón Crespo, vorrei aggiungere che, a seguito della missiva inviatami dall' onorevole Wurtz, ho già predisposto una bozza di lettera indirizzata alle autorità tunisine che va nel senso auspicato sia da lei che dall' onorevole Wurtz.
Ritengo che sia il momento opportuno, se lo desidera, per esporre la sua dichiarazione, che potrà poi essere allegata alla lettera destinata alle autorità tunisine.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, la Tunisia è un paese con cui l' Unione europea ha un trattato di associazione ed una relazione molto intensa.
Nell' articolo 2 di tale trattato si stabilisce, di comune accordo, il rispetto dei diritti dell' uomo e dei principi democratici.
Dagli inizi di aprile, tuttavia, si è venuto a creare un grave caso di coscienza e di violazione del trattato d' associazione da parte del governo tunisino a causa dello sciopero della fame cominciato dal giornalista Ben Brik, al quale è stato vietato di scrivere come corrispondente del periodico francese La Croix, è stato tolto l' uso del telefono ed è stato ritirato il passaporto.
Il governo tunisino, inoltre, ha ostacolato e ha trattato in modo intollerabile i giornalisti che hanno cercato di occuparsi del caso.
<P>
Per questa ragione, signora Presidente, ritengo che si debba segnalare con chiarezza al governo tunisino - cui ci legano vincoli d' amicizia e d' associazione - che tale comportamento è incompatibile con il nostro trattato d' associazione e che, come ha giustamente fatto notare il collega Wurtz, occorre porre fine a tale situazione, in cui i familiari di Ben Brik rischiano la vita per difendere questi diritti.
Pertanto, signora Presidente, essendo impossibile procedere per via parlamentare con sufficiente rapidità, credo che l' Assemblea debba riporre in lei la propria fiducia perché intervenga a nostro nome allo scopo di mettere fine a questa situazione e far ragionare il governo di Tunisi.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Barón Crespo.
S' intende che, prima di redigere la lettera indirizzata alle autorità tunisine, mi metterò in contatto con il presidente della delegazione per le relazioni con i paesi del Magreb.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Ribeiro e Castro">
Signora Presidente, poc' anzi non ho fatto cenno per chiedere la parola poiché uno dei funzionari del gruppo aveva precedentemente segnalato alla Presidenza, prima dell' inizio della sessione, che desideravo presentare una mozione di procedura.
<P>
Non so se sia ancora possibile iscrivere un punto all' ordine del giorno della sessione per chiedere informazioni sulla preoccupante situazione dell' euro; in caso contrario, desideriamo adoperarci immediatamente affinché nella prossima sessione di Strasburgo l' argomento sia incluso nell' ordine del giorno.
Secondo le notizie di questa mattina, l' euro è già sceso sotto la soglia psicologica dei 90 centesimi di dollaro, e ciò lascia presupporre una caduta futura ancor più grave e inquietante.
Non è più possibile continuare ad accettare una moneta muta.
Debbono essere fornite spiegazioni e annunciati i provvedimenti in grado di ripristinare una soglia minima di fiducia psicologica in quella che oggi è la moneta comune di molti degli Stati membri dell' Unione.
Desidero richiamare l' attenzione della signora Presidente e della Presidenza su questo punto, in modo tale che il nostro gruppo possa eventualmente, qualora fosse necessario, prendere l' iniziativa per riformulare l' ordine del giorno della prossima sessione di Strasburgo.
<P>
Sono inoltre venuto a conoscenza del fatto che stamani un Commissario presenzierà alla riunione della commissione per i problemi economici e monetari.
Mi domando se il presidente di questa commissione sarà in grado di fornire all' Assemblea dei ragguagli sul punto di vista della Commissione in merito ad una situazione così critica.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Ribeiro.
Come sa, sulla relazione del Presidente della Banca centrale europea, Duisenberg, è previsto un dibattito durante la prossima sessione del Parlamento a Strasburgo, il che a mio avviso corrisponde appieno alle sue aspettative.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, il mio gruppo intende chiedere che, nella discussione sulla politica monetaria, si aggiunga una dichiarazione della Commissione sulla politica informativa che intende realizzare a proposito dell' euro.
<P>
A mio giudizio, inoltre, non dovremmo farci sviare da informazioni allarmistiche e a volte sconsiderate sulla situazione dell' euro, né dovremmo concentrarci unicamente sull' evoluzione della parità con altre valute, per esempio con il dollaro.
Occorre prendere in considerazione anche la situazione dell' economia europea e le opportunità che l' euro sta creando.
<P>
In tal senso, ritengo che nella difesa dell' euro dovremmo essere battaglieri almeno quanto lo sono i nostri colleghi del Congresso statunitense nella difesa del dollaro.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, condivido perfettamente quanto affermato dall' onorevole Barón Crespo sulla Tunisia nel suo penultimo intervento.
Sono inoltre oltremodo lieto di constatare che il gruppo socialista si è infine deciso ad adottare una posizione un po' più risoluta sulla Tunisia, che si spinge peraltro ben oltre la complessa situazione di Ben Brik.
Devo tuttavia confessare di non aver compreso il suo intervento, signora Presidente.
Quando propone di scrivere alle autorità tunisine - iniziativa cui do la mia totale adesione - ritengo che ciò debba essere volto ad enunciare una posizione del Parlamento europeo.
Non mi è pertanto molto chiaro il motivo per cui vi si dovrebbe allegare la posizione di un gruppo in particolare.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Ne convengo, onorevole Dupuis, è proprio per tale motivo che ho affermato che mi sarei subito messa in contatto con il presidente della delegazione per le relazioni con i paesi del Magreb, al fine di concertare un' iniziativa molto forte e, al tempo stesso, ben coordinata.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Decadenza del mandato dell'onorevole Le Pen
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Le Pen">
<SPEAKER ID=24 NAME="Palacio Vallelersundi">
. (ES) Signora Presidente, in un caso come questo, finché non avremo un sistema elettorale uniforme, i poteri del Parlamento risultano chiaramente disciplinati dall' articolo 12, paragrafo 2, dell' Atto del 1976 relativo all' elezione dei rappresentanti nel Parlamento europeo a suffragio universale diretto:
<P>
"Quando la vacanza risulta dall' applicazione delle disposizioni nazionali in vigore in uno Stato membro, quest' ultimo ne informa il Parlamento europeo che ne prende atto."
<P>
Si tratta pertanto di una semplice competenza formale, pienamente regolamentata.
<P>
In effetti, signora Presidente, ai sensi del nostro Regolamento, spetta alla commissione giuridica esaminare tali questioni; tuttavia, il nostro Regolamento stabilisce che il Parlamento proceda senza indugio, sulla base di una relazione della commissione giuridica.
Si tratta evidentemente di una situazione che non ammette indugi, dato che la permanenza in questo Parlamento di un deputato che non è più tale e la possibilità che partecipi alle votazioni creerebbero circostanze assolutamente irregolari.
Per questo motivo, signora Presidente, non appena ho ricevuto la notizia dai servizi competenti, ho convocato la commissione giuridica, che si riunirà domani mattina alle 9.00.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Palacio Vallelersundi, per la sua disponibilità e per quella della sua commissione.
<P>
Onorevole Gollnisch, in virtù di quale articolo del Regolamento intendeva presentare una mozione di procedura?
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signora Presidente, innanzitutto in virtù dell' articolo 6 e, successivamente, se è d' accordo, dell' articolo 7, paragrafo 4, secondo comma.
Sarò breve e serio, ma ritengo che la questione meriti un minuto e mezzo di spiegazione.
Credo che possa accogliere tale richiesta.
Signora Presidente, con un mero richiamo alle disposizioni del Regolamento vorrei ricordare taluni problemi che non entrano nel merito della questione - che tutti concordano nel definire grave - bensì che concernono la procedura.
<P>
In primo luogo vorrei far riferimento all' articolo 6 che incorpora nel Regolamento le disposizioni relative all' immunità parlamentare.
Faccio solamente notare all' Assemblea che, nella procedura penale che ha indotto il governo francese - a torto, a mio parere, ma non è questo il punto - a pronunciarsi per la decadenza del mandato dell' onorevole Le Pen, contrariamente al disposto del codice penale francese, le autorità giudiziarie non hanno chiesto la revoca dell' immunità dell' onorevole Le Pen.
A mio avviso ciò costituisce una violazione, imputabile ad un' interpretazione abusiva della nozione di flagranza, del Protocollo sulle immunità del Parlamento europeo e dell' articolo 6 del Regolamento che vi invito, onorevoli colleghi, a leggere e a consultare.
Converrete che si tratta di un problema serio.
<P>
In secondo luogo, signora Presidente, vorrei ricordare segnatamente alla onorevole Palacio Vallelersundi - e sono certo che lo conosce - il disposto dell' articolo 7, paragrafo 4, secondo comma.
Si tratta di una disposizione che è stata di recente incorporata nel Regolamento, proprio per un tale genere di questioni, dopo il precedente costituito dall' onorevole Tapie.
L' articolo 7 così recita:
<P>
(La Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente">
Onorevole Gollnisch, lei ha superato il tempo di parola che le è stato assegnato.
Lei stesso ha affermato di aver chiesto un minuto e mezzo per illustrare la sua mozione di procedura.
L' onorevole Le Pen, che sarà ascoltato domani in seno alla commissione giuridica, spiegherà tutto ciò e la procedura seguita sarà perfettamente regolare.
Non posso assolutamente concederle altro tempo, non è possibile.
<P>
<P>
Il dibattito non si può tenere in questa sede, onorevole Gollnisch.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signora Presidente, lei ha dato tre volte la parola all' onorevole Barón Crespo, al di fuori dell' ordine del giorno.
Le chiedo di concedermi qualche secondo per concludere il mio intervento.
<P>
(Reazioni diverse)
<P>
Se porta rispetto per la sua funzione e per i diritti dei parlamentari...
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
Nutro un profondo rispetto per la mia funzione.
Ha dichiarato lei stesso di volere un minuto e mezzo per illustrare la sua mozione di procedura.
Tale tempo è trascorso.
L' onorevole Le Pen spiegherà tutto ciò domani alla commissione giuridica.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Revisione delle prospettive finanziarie
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sulla revisione delle prospettive finanziarie.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Schreyer">
, Commissione. (DE) Signora Presidente, onorevoli deputati, ringrazio per avermi concesso la parola per illustrarvi la decisione della Commissione concernente la revisione delle prospettive finanziarie.
Approfitterò di questa opportunità per comunicarvi anzitutto un' altra decisione che la Commissione ha adottato oggi.
La Commissione ha nominato il signor Carlo Trojan responsabile della delegazione a Ginevra, con effetto dal 1o settembre prossimo, mentre il 1o giugno il signor O' Sullivan assumerà la funzione di Segretario generale.
<P>
Il signor Levi, che ha finora ricoperto l' incarico di portavoce della Commissione, è stato nominato direttore del Gruppo per le analisi delle prospettive.
I compiti di portavoce saranno assunti, per un periodo di tempo determinato, dal signor Jonathan Faull, fino ad oggi direttore del Servizio stampa e comunicazioni.
Tutte queste decisioni riguardanti i collaboratori della Commissione sono state assunte nell' ambito del processo di riforma della nostra Istituzione, e ritengo che si tratti di decisioni giuste in vista degli ulteriori passi che ci restano ancora da compiere.
<P>
La Commissione ha espresso al signor Trojan la propria gratitudine per l' opera che ha svolto.
A titolo personale, anche ricordando la mia precedente esperienza politica a Berlino, desidero rivolgere al signor Trojan il mio sentito ringraziamento per il grande impegno che ha profuso nel processo di riunificazione.
Vorrei sottolineare molto chiaramente che la Germania orientale ha potuto beneficiare prontamente dei considerevoli aiuti accordati dal Parlamento europeo e dalla Commissione anche grazie all' impegno del signor Trojan.
<P>
Signora Presidente, vengo ora a parlare della decisione che la Commissione ha adottato per modificare le prospettive finanziarie.
Tale decisione si è resa necessaria per dare copertura finanziaria alla nuova priorità politica, a quella che è diventata l' esigenza numero uno della nostra politica, ossia gli aiuti alla regione dei Balcani occidentali.
Anche quest' Assemblea ha ribadito, in molte sue risoluzioni, quale importanza rivesta l' impegno dell' Unione europea a favore dei Balcani occidentali affinché la definizione futura della politica estera europea possa avere successo. Anche il Consiglio non ha mancato di confermare, più e più volte nel corso dei vari vertici, il valore di tale impegno.
E' dunque il momento che l' Unione europea assicuri a questo suo compito anche una copertura finanziaria.
<P>
La programmazione finanziaria dell' UE, decisa dal Consiglio di Berlino del marzo 1999, non teneva ancora conto delle ripercussioni sulla regione balcanica.
Vorrei far presente che il Consiglio di Berlino adottò la decisione sull' Agenda 2000 lo stesso giorno in cui scoppiò la guerra in Kosovo.
Quando il Parlamento, insieme con il Consiglio e la Commissione, deliberò sull'accordo interistituzionale relativamente all' Agenda 2000, il Parlamento stesso sollecitò l' inserimento nell' accordo della frase seguente: "Visto lo sviluppo della situazione nei Balcani e in particolare in Kosovo, le due autorità competenti in materia di bilancio invitano la Commissione, previe verifica e valutazione delle necessità, a sottoporre le proposte necessarie dal punto di vista della programmazione di bilancio, ed eventualmente anche una proposta di revisione delle prospettive finanziarie" .
<P>
In relazione alla decisione sul bilancio 2000, il 16 dicembre scorso l' autorità di bilancio ribadì la richiesta alla Commissione di presentare un progetto di finanziamento per un programma di aiuti a favore della regione dei Balcani occidentali, insieme con una proposta di modifica delle prospettive finanziarie qualora la stessa fosse dovuta a causa dell' entità dell' importo necessario.
<P>
Con le decisioni odierne, la Commissione adempie ora questo compito affidatole dal Parlamento e dal Consiglio.
Riguardo alla proposta della Commissione, la domanda di fondo cui occorre rispondere è la seguente: quali mezzi finanziari occorrono nel periodo di programmazione - cioè da oggi al 2006 - per poter soddisfare il considerevole fabbisogno finanziario dei Balcani occidentali?
Quando parlo della regione dei Balcani occidentali mi riferisco ai seguenti paesi: Albania, Bosnia, Erzegovina, Croazia, Serbia e Montenegro, Kosovo nonché all' ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
<P>
E' necessario elaborare un programma di aiuti integrato, e la partecipazione a tale programma dev' essere subordinata al rispetto di determinati criteri quali uno sviluppo democratico nella regione, l' affermazione dello Stato di diritto e la volontà di cooperare.
Il programma che la Commissione vi propone fa parte del processo di stabilizzazione e d' associazione di quella regione e ha il fine di stanziare i fondi necessari per avviare la ricostruzione e la stabilizzazione della regione, per favorire l' affermazione della democrazia e dello Stato di diritto, per promuovere lo sviluppo dell' economia di mercato e per incoraggiare la cooperazione interregionale nonché la cooperazione con l' Unione europea.
<P>
Vi elencherò adesso alcune cifre, com' è peraltro inevitabile quando si parla di bilancio.
Secondo le valutazioni della Commissione, nel periodo che va da oggi all' anno 2006 l' Albania, la Croazia, la Bosnia-Erzegovina, la Macedonia e anche il Montenegro dovrebbero avere un fabbisogno finanziario pari a 1,5 miliardi di euro che, riportato su base annua, corrisponde a circa 200-230 milioni di euro.
Riguardo al Kosovo, dall' autunno scorso disponiamo di uno studio molto accurato sui finanziamenti necessari per la ricostruzione di quella regione; si tratta di uno studio eseguito dalla Banca mondiale e dalla Commissione da cui risulta che nei prossimi tre o quattro anni il Kosovo avrà bisogno di aiuti finanziari per un valore di 2,3 miliardi di dollari statunitensi. A fronte di ciò la Commissione, ovvero l' Unione europea, aveva promesso che avrebbe finanziato con i fondi del bilancio UE la metà del fabbisogno finanziario del Kosovo, cioè circa 1,1 miliardi di euro.
<P>
La proposta della Commissione - l' ho già detto e ricordato - affronta in particolare l' aspetto della necessaria cooperazione tra le varie regioni. Per questo scopo specifico sono stati stanziati fondi speciali.
<P>
Inoltre, la nostra proposta suggerisce di inserire già ora nella programmazione finanziaria aiuti a favore della Serbia per un importo pari a 2,3 miliardi di euro.
<P>
E' evidente che questi aiuti finanziati con il bilancio europeo potranno essere concessi e saranno effettivamente concessi nell' ammontare citato soltanto quando la Serbia avrà avviato un processo di sviluppo democratico.
La Commissione è tuttavia convinta che per quel paese sia un segnale politico importantissimo il fatto che noi abbiamo definito già ora il quadro finanziario globale degli aiuti, per dimostrare che non si tratta soltanto di promesse all' opposizione politica serba, bensì che occorre anche prendere i provvedimenti necessari per potersi attivare immediatamente con gli aiuti in loco non appena il cambiamento sarà stato realizzato.
<P>
A proposito del quadro finanziario vorrei fare alcune precisazioni. La Commissione ha stimato in 5,5 miliardi di euro il fabbisogno complessivo della regione interessata, che sarà finanziato con i fondi del bilancio europeo.
Nella programmazione finanziaria definita a Berlino nell' ambito di Agenda 2000 sono già stati iscritti all' incirca 1,8 miliardi di euro, che erano destinati alla Bosnia-Erzegovina.
Oggi la Commissione ha deciso di proporre di prelevare ulteriori 1,4 miliardi di aiuti da altre linee di bilancio riservate alla politica estera per destinarli alla regione balcanica.
La Commissione ha pertanto elaborato e approvato una proposta di modifica della programmazione di bilancio per le misure di politica estera, proposta che ora vi illustrerò nei particolari.
<P>
A giudizio della Commissione, per le misure di politica estera è necessario aumentare nei prossimi anni la dotazione di bilancio attualmente disponibile, elevandola annualmente di 300 milioni di euro.
Per finanziare quest' ulteriore fabbisogno di bilancio, la Commissione propone di ricorrere, nel 2001 e nel 2002, ai fondi finora stanziati per la politica agricola, che verrebbero così dirottati sulla politica estera.
<P>
Ho già avuto occasione di discutere in quest' Assemblea di tale proposta.
Oggi vorrei ribadire che questa misura suggerita dalla Commissione non significa che noi vogliamo disfare il pacchetto agricoltura deciso a Berlino né, in particolare, che saranno diminuite le compensazione dirette al reddito previste per gli agricoltori.
Desidero ricordare che il bilancio agricolo ha una dotazione totale di 44 miliardi di euro, motivo per cui la ridestinazione di 300 milioni di euro non influenza minimamente il pacchetto agricolo nel suo complesso.
Per il 2001 occorre trovare una copertura per tale importo, che dovrà essere finanziato in parte anche attraverso i risparmi conseguiti grazie al corso di cambio euro/dollaro.
Come si sa, l' attuale corso di cambio dell' euro comporta, per il bilancio europeo, fortissimi risparmi dal punto di vista degli aiuti alle esportazioni.
<P>
Per gli anni a partire dal 2003 la Commissione propone che la decisione sul finanziamento sia adottata contemporaneamente alla mid-term review della politica agricola, che è comunque di prossima scadenza.
La Commissione propone inoltre all' autorità di bilancio di prevedere concretamente l' aumento dei fondi per le attività di politica estera soltanto quando si potranno utilizzare gli aiuti destinati alla Serbia.
Si tratta, dunque, di una decisione che crea un quadro di riferimento per gli anni a venire.
<P>
Riguardo alla citata ridestinazione dei fondi per la politica estera posso dire, riassumendo, che tutte le proposte della Commissione tengono già conto dell' importanza geopolitica delle diverse regioni interessate.
Non sono state avanzate proposte di riduzione per i programmi rivolti, in particolare, alla lotta contro la fame nel mondo; inoltre, nelle nostre proposte abbiamo anche considerato se, in passato, vi sia stato un sottoutilizzo dei fondi destinati a determinati programmi e abbiamo quindi valutato concretamente la gestione della parte amministrativa di tali programmi.
<P>
La necessaria ridestinazione dei fondi di bilancio sarà attuata per lo più riducendo in misura corrispondente la dotazione del programma TACIS per i paesi dell' ex Unione sovietica.
Per quanto concerne invece la regione mediterranea, la Commissione prevede nella sua proposta di aumentare in totale del 13 percento i mezzi finanziari disponibili per il programma MEDA nel prossimo periodo, cioè fino al 2006, rispetto al periodo precedente.
<P>
In conclusione vorrei sottolineare ancora un punto. La decisione di revisione delle prospettive finanziarie soddisfa anche un altro desiderio del Parlamento.
In relazione al bilancio 2000, il Parlamento aveva chiesto che, in futuro, i fondi utilizzati per Cipro e Malta fossero iscritti non più nel bilancio della politica estera bensì in quello degli aiuti di preadesione, per dimostrare che tali aiuti fanno parte di una programmazione coerente e che rientrano nell' obiettivo dell' adesione all' Unione europea da parte dei due paesi.
Credo che in questo modo anche la programmazione finanziaria ci guadagni in trasparenza.
<P>
Le decisioni odierne della Commissione hanno tenuto conto, in molte parti, delle importanti sollecitazioni inviate dal Parlamento.
Abbiamo accolto tali sollecitazioni e ora invito il Parlamento ad appoggiare la proposta della Commissione sulla revisione delle prospettive finanziarie, augurandomi veramente che la possa accettare.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Wynn">
Signora Presidente, ringrazio la signora Commissario per la sua relazione che non conteneva del resto grandi sorprese, cosa di cui in una certa misura sono lieto.
La questione tuttavia rimane aperta per quanto riguarda la ridistribuzione nella categoria 4.
Lei ha affermato che non ci sarebbero stati tagli alle linee di bilancio concernenti la lotta alla povertà; ha anche menzionato alcune linee di bilancio in cui si è osservato un sottoutilizzo delle risorse, e ci ha informato che si prevedono tagli per TACIS.
Potrebbe farci sapere se ci saranno tagli generalizzati?
L'anno scorso il Consiglio aveva proposto una riduzione generale del 10 percento nella categoria 4.
La Commissione sta procedendo a tagli selettivi, come lei ha proposto, o la categoria 4 sarà interessata da tagli generalizzati?
Non ho ancora capito che cosa succederà a partire dall'anno 2003.
Se avete intenzione di prelevare denaro dalla categoria 1 nei prossimi due anni, da quali fonti dovrebbe provenire quel denaro nel 2003?
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Schreyer">
Onorevole Wynn, alla sua prima domanda, ovvero se la Commissione intenda procedere a tagli indiscriminati nella politica estera, posso rispondere molto chiaramente di no. Non è questa la nostra intenzione.
Personalmente, ritengo che un simile modo di procedere sarebbe sbagliato.
Disponiamo di sufficienti criteri per procedere a valutazioni differenziate, per verificare la sostenibilità di una ridestinazione dei fondi di bilancio nell' ambito dell' Agenda 2000.
Quelle che vi ho illustrate non sono dunque proposte generiche bensì proposte che poggiano su fondamenta alquanto solide.
<P>
Venendo ora alla sua seconda domanda, dirò che la Commissione propone di spostare fondi di bilancio dalla politica agricola alla politica estera per gli anni 2001 e 2002; in proposito tengo a ribadire che si tratta solo di una riduzione della crescita della politica estera, non di una riduzione rispetto al bilancio così com' è oggi.
Per gli anni a partire dal 2003 la Commissione propone di aumentare l' importo destinato alla politica estera, il che da un punto di vista aritmetico comporterebbe ovviamente un aumento del volume globale del bilancio.
Onde evitarlo, la Commissione invita entrambe le autorità di bilancio ad impegnarsi, durante la procedura annuale di bilancio, per operare risparmi in determinate voci, al fine di recuperare i 300 milioni occorrenti.
E' possibile anche che una proposta per il finanziamento di queste ulteriori necessità di bilancio durante tutto il periodo di competenza venga avanzata in coincidenza con la mid-term review della categoria 1, prevista per il 2003.
<P>
Vorrei sottolineare chiaramente ancora una volta che, a mio parere, è possibile finanziare tale aumento di fondi destinati alla politica estera senza superare il limite globale di bilancio che è stato fissato a Berlino. Ritengo inoltre che i fondi per la Serbia dovrebbero essere versati effettivamente soltanto dopo che in quel paese sarà stato avviato un processo democratico.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, ho ascoltato con molto interesse e curiosità l' intervento del Commissario, signora Schreyer.
Devo ammettere che avremmo preferito un testo scritto; mi è parso tuttavia di capire che le sue parole sono state oggetto di dibattiti interni in seno alla Commissione e che avremo pertanto un testo più preciso che potremo studiare con comodo.
Detto ciò, non riesco a comprendere su che cosa si basa per prevedere che le spese agricole non verranno utilizzate totalmente e come potrà sbloccare somme, definite irrisorie, per destinarle ad azioni internazionali nell' ambito della categoria di politica estera.
<P>
Ad onor del vero, nell' ultimo esercizio, si è piuttosto registrata una viva tensione sulle spese di sostegno del mercato e non vedo che cosa la autorizzi, dal punto di vista intellettuale, a ritenere che vi sia un eccesso di denaro nel settore agricolo, fuorché il fatto che ha bisogno di soldi per la categoria della politica estera.
<P>
In secondo luogo, lo stesso vale per i tagli all' interno della categoria 4.
Lei dice che esiste una solidarietà interregionale.
Ne convengo, ma che cosa la autorizza - accennava a criteri molto precisi: ce li indichi - a pensare che fondi eccessivi vengano consacrati alle altre regioni del mondo, se non il fatto che ha bisogno di denaro per tale regione del Kosovo?
<P>
Credo che il problema stia proprio là.
<P>
In terzo luogo, concludendo, vorrei sapere se, negli impegni che sono stati presi in materia di aiuti alla Conferenza dei donatori, l' Unione europea si è impegnata in dollari americani o in euro.
Nel primo caso, se si è impegnata in dollari, tenuto conto della situazione dell' euro, vorrei sapere come fa ad affrontare la situazione che si viene così a creare e come prevede di assicurare uno stretto parallelismo tra gli aiuti dell' Unione europea e quelli degli altri donatori della comunità internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Schreyer">
, Commissione. (DE) Onorevole deputato, alla sua ultima domanda posso rispondere così: la valutazione compiuta dalla Banca mondiale del fabbisogno finanziario in Kosovo era effettivamente espressa in dollari.
Abbiamo avuto occasione di affrontare molto attentamente anche questo punto nell' ambito delle consultazioni sul bilancio 2000.
Ora, nella sua proposta, la Commissione ha previsto 1,1 miliardi di euro per il periodo dal 2000 al 2006, senza quindi mettere in conto i fondi che si sono già potuti spendere per il Kosovo nell' anno 1999.
<P>
Lei ha detto che ha bisogno di un documento scritto per poter analizzare la proposta. Le comunico che domani potrà trovare in Internet il testo della nostra proposta di revisione delle prospettive finanziarie nonché quella di ridestinazione dei fondi di bilancio.
Per quanto concerne il programma CARDS, la Commissione prenderà una decisione la settimana prossima poiché ci sono ancora diverse questioni che devono essere chiarite assieme ai Servizi giuridici.
Domani, quindi, avrà a disposizione i dati importanti relativi alle cifre.
<P>
Alle sue affermazioni sulle spese agricole replicherò ricordando che quest' anno, grazie al nuovo rapporto di cambio tra euro e dollaro, risparmieremo circa 500 milioni nel settore agricolo, e che le previsioni per l' anno prossimo, che presuppongono un rapporto paritario tra euro e dollaro, parlano di un risparmio pari all' incirca a 650 milioni.
Come saprà, la Commissione dovrà presentare nel 2001 nuove proposte per diverse organizzazioni dei mercati, tra cui quello dello zucchero, e il mio collega Commissario Fischler ha dichiarato che avanzerà una proposta per questo settore che consentirà un risparmio annuo di 300 milioni di euro.
<P>
Non intendo dire, beninteso, che da qualche parte ci sia troppa disponibilità di danaro; piuttosto, in quanto Commissario competente per il bilancio, sono ben consapevole che i soldi sono sempre pochi, ma sono pochi anche nelle tasche di coloro che devono finanziare il bilancio europeo.
In tale contesto, la Commissione era chiamata, a mio parere, a presentare una proposta per il finanziamento di una priorità nuova che comportasse non la richiesta di fondi nuovi, bensì una nuova destinazione dei fondi già stanziati in bilancio.
La Commissione ha sottoposto una proposta che va in tale direzione ed ha quindi adempiuto il compito che le era stato affidato.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Schreyer">
Onorevole deputato, condivido pienamente il suo impegno a favore dello sviluppo dell' ambiente rurale.
Tale impegno troverà una chiara, chiarissima espressione anche nella proposta per il bilancio 2001 che sottoporrò alla Commissione la settimana prossima.
Proporrò infatti che l' anno prossimo i fondi di bilancio per lo sviluppo dell' ambiente rurale siano aumentati del 10 percento rispetto all' anno in corso. Quel settore potrà così beneficiare dell' aumento più elevato di tutto il progetto preliminare di bilancio.
<P>
Le posso garantire che la Commissione non ha affrontato la questione delle modalità di finanziamento di questa nuova priorità, ovvero di questo nuovo compito, con l' idea di "cercare un pozzo cui attingere i fondi" ; ha semplicemente adottato una decisione molto concreta per gli anni 2001 e 2002.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski">
<SPEAKER ID=39 NAME="Schreyer">
, Commissione. (DE) Onorevole Virrankoski, lei si è chiesto se la proposta della Commissione abbia tenuto conto della decisione del Parlamento di non attingere in via primaria al bilancio agricolo per reperire i fondi necessari per finanziare gli aiuti ai Balcani occidentali.
Le posso rispondere in modo affermativo. La Commissione ha tenuto conto della decisione del Parlamento, e ve lo dimostrerò ricorrendo, ancora una volta, alle nude cifre: del fabbisogno stimato, pari a 5,5 miliardi di euro, ben 3,3 miliardi provengono dalla rubrica per la politica estera.
E' pertanto evidente che la maggior parte del finanziamento sarà coperta tramite una ridestinazione dei fondi di bilancio nell' ambito della politica estera.
La proposta della Commissione prevede poi, in concreto, di prelevare negli anni 2001 e 2002 600 milioni di euro dai fondi riservati alla politica agricola.
<P>
La seconda domanda riguardava l' utilizzo della riserva di flessibilità.
L' accordo interistituzionale stabilisce che si possa utilizzare tale riserva, nel corso di un anno, per un solo obiettivo, vale a dire che non vi si può ricorrere di continuo per finanziare compiti ricorrenti.
La Commissione propone di stanziare per il momento a favore della Serbia, per l' anno 2001, solo quei 40 milioni che sono previsti anche nel bilancio di quest' anno, ad esempio per finanziare l' azione Energy For Democracy.
Qualora in quel paese si verifichi un cambiamento politico entro l' anno 2001, si potrà ricorrere anche alla riserva di flessibilità.
<P>
Alla sua domanda su quando saranno disponibili i documenti, rispondo che domani mattina vi potrà accedere su Internet tramite il suo computer.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Manisco">
Signora Presidente, tengo a ringraziare la signora Commissario per il suo rapporto, anche se alcuni punti non appaiono affatto chiari, anzi, li definirei molto equivoci.
<P>
Mi sembra di aver capito che lo stanziamento per la Serbia ammonterà a due miliardi e 300 milioni di euro.
Non si tratta di uno stanziamento puramente nominale, si tratta di uno stanziamento semplicemente sulla carta, in attesa cioè che il governo di Milosevic venga sostituito o rovesciato.
<P>
Non voglio in questa sede pronunziarmi sul merito di questo governo, ma voglio chiedere alla signora Commissario se la Commissione, con questa politica del rinvio degli stanziamenti per motivi puramente politici, ha tenuto conto del fatto che non è solo la popolazione civile serba a pagarne un prezzo proibitivo, ma anche i paesi vicini.
Come intende risolvere, senza stanziamenti ed aiuti diretti, il problema dell' avvelenamento industriale, della viabilità del Danubio, dei suoi ponti distrutti dai bombardamenti statunitensi che hanno ridotto drasticamente i traffici fluviali di ben cinque paesi limitrofi?
Come intende la Commissione contribuire - non fra tre anni ma nei prossimi mesi - per risolvere la questione del massiccio inquinamento provocato dai bombardamenti degli impianti petrolchimici di Pancevo, che hanno avvelenato con gas venefici aree estremamente vaste, le semine, i raccolti; inquinamento che è penetrato, secondo l' ultimo rapporto delle Nazioni Unite, anche nelle falde acquifere con diossine, mercurio e altre sostanze tossiche?
<P>
Chiedo appunto alla signora Commissario se esiste, anche nell' interesse degli altri paesi vicini, la possibilità o la prospettiva di intervenire direttamente e immediatamente, anche sul territorio serbo; ripeto, anche nell' interesse dei paesi e delle regioni vicini.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Schreyer">
Onorevole deputato, la Commissione ritiene che sia di importanza essenziale promuovere, anche con il suo aiuto, la cooperazione tra gli Stati e tra le regioni ricorrendo ai fondi del bilancio europeo.
Infatti, la proposta di revisione delle prospettive finanziarie prevede esplicitamente per i progetti di cooperazione un importo totale di circa 80-90 milioni di euro l' anno.
Il secondo punto, cui avevo già accennato, riguarda i 40 milioni di euro di aiuti per la Serbia che sono iscritti anche nel bilancio di quest' anno. Questi fondi, però, possono essere spesi solo allo scopo di sostenere le forze dell' opposizione democratica che stanno cercando di istituire un regime democratico e di far valere quindi il rispetto dello Stato di diritto.
<P>
Il bilancio di quest' anno prevede per l' intera regione 540 milioni di euro.
In occasione della Conferenza dei donatori che si è tenuta nell' ambito del Patto di stabilità, il Commissario Patten ha promesso che saranno realizzati determinati progetti e ha chiarito che la Commissione può attivarsi in loco attraverso concrete misure di aiuto.
Questi 540 milioni sono stati stanziati in bilancio anche e soprattutto grazie al fortissimo sostegno del Parlamento europeo ed alla sua volontà di dedicarsi ora a questo compito in modo concreto ed in misura adeguata.
A tale proposito desidero ringraziare nuovamente il Parlamento europeo per l' intenso impegno che ha profuso affinché nel bilancio 2000 fossero disponibili i fondi necessari.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert">
(PPE-DE). (DE) Signora Presidente, signora Commissario, potrò essere veramente breve poiché le domande poste andavano tutte nella medesima direzione.
Abbiamo dunque sentito che a Berlino sono stati stanziati 1,8 miliardi, che 1,4 miliardi sono stati stanziati oggi, come ha comunicato lei stessa, mentre sono stati citati più volte i 300 milioni da prelevare dal bilancio agricolo, cioè dal comparto dell' agricoltura nel periodo 2001-2002.
<P>
Signora Commissario, lei ha già avuto modo di spiegarci tutto questo nella commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale. Vorrei tuttavia porle una domanda molto semplice: come si spiega allora l' agitazione che c' è nel settore agricolo?
Se lei oggi ci dice che i meccanismi dei corsi di cambio ci consentono di risparmiare tantissimo, se però lei o il Commissario Fischler ci dite nel contempo che possiamo risparmiare anche nell' organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero, la causa di tutta quella agitazione deve per forza risiedere nel fatto che le notizie non sono state riportate correttamente, che le organizzazioni professionali agricole non le hanno comprese correttamente!
Oppure è diventata una prassi politica quella di scambiarsi un paio di stoccate per qualche settimana, prima di affrontare l' argomento in discussione?
Se potessimo veramente tranquillizzare gli agricoltori, io ne sarei molto lieta, ma non mi sembra che ciò sia possibile al momento attuale.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Schreyer">
, Commissione. (DE) Onorevole deputata, le posso assicurare che nelle settimane scorse mi sono premurata di discutere ed illustrare in modo ampio e approfondito la proposta della Commissione insieme con le organizzazioni professionali agricole e con le associazioni di categoria.
La settimana prossima, come annunciato, sottoporrò alla Commissione la proposta per il bilancio 2001, dalla quale risulta evidente che i fondi per l' agricoltura saranno aumentati in misura considerevole, in conformità alle decisioni prese a Berlino.
Ritengo quindi che, sulla base di un dato molto concreto come sono le cifre, si possa dimostrare chiaramente che l' agricoltura non ha nulla da temere e che la decisione della Commissione non inficia affatto le importanti misure adottate a Berlino soprattutto in relazione alle compensazioni dirette al reddito degli agricoltori.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
Tale punto dell' ordine del giorno è chiuso.
<P>
<CHAPTER ID=4>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=45 NAME="Thyssen">
Signor Presidente, posso suggerire come votare per i quattro emendamenti proposti.
In qualità di relatrice, non posso esimermi dal rigettarli, perché ciascuno di essi è stato trattato anche all'interno della commissione per i problemi economici, dove è stato respinto.
Pertanto raccomando di non accoglierli.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=47 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, il suo consiglio di fermarsi ad ascoltare le interessanti dichiarazioni di voto purtroppo non viene ascoltato, ma ne sono ugualmente soddisfatto e contento.
<P>
Ho votato a favore della relazione dell' onorevole Pesälä sulla proposta di modifica del regolamento del Consiglio relativo all' organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari perché sicuramente è un aspetto tecnico positivo.
Non si può non dare alla Commissione la possibilità di intervenire in materie così strettamente tecniche come questa.
Colgo tuttavia l' occasione della dichiarazione di voto per ricordare che sarebbe bene che questo Parlamento e anche il Consiglio modificassero completamente la normativa sulle quote latte, sulla ripartizione dei prodotti agricoli che all' interno della Comunità europea vengono regolamentati nella quantità di produzione e di commercializzazione.
Il sistema delle quote latte ha fatto acqua da tutte le parti: sarebbe bene che venisse modificato!
<P>
Relazione Maat (A5-0074/2000)
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, sono desolato di effettuare solo due dichiarazioni di voto in questa occasione, ma lo faccio comunque volentieri perché il provvedimento dell' onorevole Maat è molto importante: come tutti sappiamo, ha determinato la continuazione della concessione di latte e di prodotti lattieri agli alunni e agli studenti che vanno a scuola.
Ricordo che - da ragazzo lavoravo nel bar di mio padre - quando una persona anziana entrava nel bar e chiedeva un bicchiere di latte, diceva: "Io col latte sono nato, col latte voglio morire!"
Allora io proporrei - ho votato a favore - che anche agli anziani, e non soltanto agli studenti, venisse dato un bicchiere di latte tutti i giorni a spese dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Caudron">
Non occorre ribadire quanto è stato difficile mantenere i fondi necessari alla distribuzione del latte nelle scuole.
Nell' aprile del 1999, il progetto preliminare di bilancio presentato dalla Commissione europea prevedeva di dimezzare la linea di bilancio in questione!
Tale riduzione lasciava presagire la scomparsa a breve termine di tali aiuti, cosa che non ha mancato di suscitare vive proteste all' interno ed all' esterno del Parlamento europeo.
<P>
Stando agli esperti ed agli specialisti di nutrizione infantile, il latte è un alimento essenziale al corretto sviluppo intellettuale e fisico dei bambini, di tutti i bambini.
Pertanto i bambini delle famiglie svantaggiate, che non hanno accesso al latte e ad alcuni latticini il cui apporto nutritivo è indispensabile, possono colmare tali carenze grazie ai pasti proposti in ambito di refezione scolastica.
La salute dei nostri figli viene messa in gioco da una siffatta proposta.
La cosa è inammissibile proprio ora che la salute pubblica è stata consacrata nel nuovo titolo XIII del Trattato di Amsterdam.
<P>
Si è inoltre in totale contraddizione con le conclusioni del Consiglio "agricoltura" del 14 e 15 giugno 1999.
I ministri dell' Unione europea avevano insistito sull' importanza di incoraggiare il consumo di latte, dato il suo alto valore nutritivo, in particolar modo per i bambini ed i ragazzi.
Solo dopo lunghe ed aspre discussioni la Commissione europea ha proposto di aumentare la linea di bilancio di 31 milioni di euro, su un importo totale impegnato per gli aiuti alla distribuzione del latte nelle scuole ammontante allora a 84 milioni di euro.
Così stanno le cose per l' anno 2000.
<P>
Per il futuro, la Commissione europea ha proposto di predisporre un sistema di cofinanziamento.
Le sovvenzioni alla distribuzione sarebbero finanziate al 50 percento dall' Unione europea laddove la restante metà sarebbe a carico degli Stati.
Proposta inaccettabile!
E' chiaro che quello cui aspirava a breve termine la Commissione era lo smantellamento del regime di aiuti alla distribuzione del latte nelle scuole!
<P>
La proposta del Parlamento europeo, che sostengo senza riserve, consiste nel far pagare alla Comunità il 95 percento del costo delle sovvenzioni europee del latte distribuito nelle scuole.
E' l' unica garanzia che tale sistema perduri.
Approvo peraltro la decisione di fare anche figurare nel Regolamento lo yogurt da bere e le bibite a base di latte.
E' necessario per tener conto dei cambiamenti nelle abitudini e nelle preferenze alimentari e per rendere tale programma maggiormente attraente agli occhi dei consumatori.
<P>
Oggi posso dichiararmi soddisfatto di essermi impegnato in tale lotta e di vedere che le molteplici lettere inviate ai ministri interessati, le interrogazioni poste alla Commissione europea ed i comunicati stampa hanno dato i loro frutti!
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Darras">
La questione delle sovvenzioni comunitarie a favore della distribuzione del latte nelle scuole risale al 1997 e suscita un crescente interesse in tutti gli Stati membri, tanto più che concerne questioni di salute pubblica e di economia, vicine quindi ai cittadini europei.
Per convincersene, è sufficiente rileggere la cospicua corrispondenza che ci è stata inoltrata allorquando pareva che la Commissione europea volesse interrompere il programma!
<P>
Ecco perché vi invito ad appoggiare il parere del relatore che auspica non soltanto un prosieguo di tale programma, ma che si oppone anche alla proposta di cofinanziamento (50-50) avanzata dalla Commissione europea.
Un cofinanziamento così drastico rischierebbe infatti di indurre alcuni Stati membri a rinunciare a finanziare la loro parte e comporterebbe così una discriminazione sul territorio dell' Unione.
<P>
Senza negare la necessità di perfezionare la gestione di tale linea di bilancio, credo nondimeno che un miglioramento del sistema possa e debba farsi gradatamente e vi invito quindi a sostenere la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento europeo ed il relatore adottando la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Figueredo">
Siamo d' accordo con questa relazione, poiché riteniamo importante che milioni di bambini che frequentano le scuole nell' Unione europea continuino a ricevere latte sovvenzionato dall' UE al 50 percento.
<P>
E' risaputo che l' inizio della distribuzione nelle scuole di latte sovvenzionato dalla CE risale al 1977.
Nel 1999, tuttavia, la Commissione ha ritenuto di dover mettere in discussione questo programma.
In seguito alla forte opposizione incontrata, in particolare da parte del Parlamento europeo, la Commissione ha presentato una nuova proposta per la prosecuzione del programma, con riduzione al 50 percento del finanziamento comunitario e relativo finanziamento del restante 50 percento da parte degli Stati membri.
<P>
Sino a quel momento la sovvenzione comunitaria corrispondeva al 95 percento del prezzo indicativo del latte. Nella relazione della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, il relatore propone che sia mantenuto questo finanziamento, respingendo la proposta di una sua riduzione al 50 percento.
Riteniamo che si tratti di una proposta molto valida, poiché siamo contrari ad una rinazionalizzazione dei costi della PAC.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
Abbiamo votato contro la relazione Maat sulle sovvenzioni dell'Unione al programma di distribuzione di latte nelle scuole.
<P>
In molte scuole di tutta Europa il latte viene distribuito gratuitamente agli alunni, e ciò allo scopo di coprire il fabbisogno nutrizionale delle varie sostanze.
Pur sostenendo appieno l'iniziativa di offrire nelle scuole a bambini e giovani del latte, o persino dei pasti come avviene in Svezia, non riteniamo che le sovvenzioni alla distribuzione di latte nelle scuole debbano rientrare fra le competenze dell'Unione.
In ossequio al principio di sussidiarietà, le sovvenzioni alla distribuzione di latte nelle scuole andrebbero ridotte a zero.
La proposta della Commissione sul cofinanziamento ci pare pertanto rappresentare un passo nella giusta direzione.
<P>
Sin dagli anni '50, nelle scuole svedesi gli alunni ricevono latte e pasti.
Ciò e sempre stato possibile anche senza le sovvenzioni dell'UE.
L'adesione della Svezia all'Unione ha comportato per la Svezia la partecipazione al programma per la distribuzione di latte nelle scuole, e oggi la Svezia assorbe circa un decimo del bilancio comune destinato al latte nelle scuole.
Da alcuni anni molte scuole svedesi hanno iniziato a distribuire latte intero anziché scremato, pur di rispettare le condizioni per poter fruire del sovvenzionamento.
Ciò mostra chiaramente quali siano i limiti di un simile sistema, anche perché molti paesi che oggi sfruttano tali sovvenzioni non hanno in realtà alcun bisogno di risorse supplementari.
<P>
A nostro avviso, i sussidi all'esportazione e alla produzione previsti dalla politica agricola comune vanno smantellati.
L'agricoltura va equiparata ad altre forme di attività economiche ed essere posta in condizioni di concorrenza in un libero mercato.
Oggi l'Europa si trova dinanzi a una serie di sfide che richiedono lo stanziamento di ulteriori risorse.
Le risorse oggi destinate alla politica agricola comune andrebbero invece impiegate per la ricostruzione in Kosovo, per l'ampliamento dell'Unione all'Europa centrale e orientale e per la cooperazione allo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Wyn">
Questo mio intervento vuole spiegare perché il Parlamento europeo dovrebbe opporsi alle proposte della Commissione volte a ridurre della metà il sovvenzionamento del latte distribuito nelle scuole.
Sono lieto che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale abbia respinto tali proposte presentando questi emendamenti che intendono mantenere integralmente il sovvenzionamento; esorto vivamente tutti i deputati a sostenere tali emendamenti.
Vi sono numerosi motivi per schierarsi a loro favore; in tal modo cureremo l'alimentazione dei bambini nelle nostre scuole e contemporaneamente verremo in aiuto agli allevatori che necessitano del nostro sostegno, e infine impediremo che si verifichino eccedenze come quelle che abbiamo conosciuto in passato.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Reti transeuropee (relazione annuale 1998)
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0076/2000), presentata dall' onorevole Hatzidakis a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla relazione della Commissione al Consiglio (COM(1999) 410 - C5-0010/2000 - 2000/2004 (COS)), al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni: Reti transeuropee - Relazione annuale 1998, a norma dell' articolo 16 del regolamento (CE) n. 2236/95 che stabilisce i principi generali per la concessione di un contributo finanziario della Comunità nel settore delle reti transeuropee.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Hatzidakis">
<SPEAKER ID=56 NAME="Sbarbati">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo ELDR è favorevole alla relazione dell' onorevole Hatzidakis.
La politica comunitaria nel settore delle reti transeuropee è molto importante perché non è dato avere una politica comune dei trasporti senza una politica convergente per le infrastrutture, come si evidenzia dal Trattato di Maastricht.
Efficaci infrastrutture di trasporto sono essenziali per la crescita economica e per l' occupazione, come pure per la competitività delle imprese legate alla mobilità di uomini, merci e mezzi.
<P>
L' Europa, per le parole espresse oggi, è soprattutto quell' Europa politica per la quale noi lavoriamo, ma è anche frutto di coesione economica e sociale.
E' vero che le risorse di bilancio dell' Unione europea non sono sufficienti per questo e che occorre aumentarle; è vero anche che occorre aumentare il contributo proveniente dagli enti pubblici ma anche dalle partnership pubblico/privato.
A tal proposito il mio gruppo ha evidenziato alla Commissione che la relazione non contiene informazioni sulle fonti di finanziamento esterne al bilancio comunitario e alla Banca europea degli investimenti, come ha anche evidenziato la preoccupazione che ben sette dei progetti di Essen non abbiano avuto certezza di realizzazione nei tempi previsti.
<P>
Diciamo anche noi "sì" al Brennero e diciamo anche noi "sì" all' utilizzo delle nuove tecnologie.
Gli Stati membri debbono però rispettare gli impegni presi e anche la Commissione deve tener conto degli orientamenti stabiliti per la linea di bilancio B5-700 - linea di bilancio importante stabilita nel 1998 - promovendo anche dei modelli che siano meno dannosi per l' ambiente e, soprattutto, considerando gli interessi di realtà in cui una linea transeuropea attraversi zone ad alta densità di popolazione o regioni che sono fortemente industrializzate.
<P>
Per questo motivo noi diciamo anche che non si deve superare il 50 percento degli stanziamenti che sono stati stabiliti per questi progetti e che, dopo un' eventuale ricognizione, le somme che sono ancora a disposizione per progetti che non sono stati portati avanti possono essere recuperate per altri progetti che abbiano queste priorità, relativamente anche al rispetto dell' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, i due relatori, onorevoli Hatzidakis e Sbarbati, hanno già ricordato nei loro interventi che sia la commissione competente sia quella per i bilanci si sono chiaramente espresse in modo favorevole riguardo al progetto del Brennero, un progetto che, nella scala di priorità stabilita ad Essen, fu inserito al primo posto.
Invero, ad Essen fu elaborato un concetto che di per sé non costituisce un elenco di priorità, e ciò è senz' altro una grave carenza.
Ritengo sia assolutamente necessario che la Commissione riprenda così come stanno i punti indicati nella relazione in discussione e illustrati dal relatore.
<P>
Il Brennero si trova in una regione su cui gravitano tre Stati ed è un territorio molto sensibile dal punto di vista ecologico; necessita quindi di un' attenzione speciale.
Attualmente al Brennero transitano 1.200.000 autocarri all' anno.
La crescita attuale del trasporto merci è di gran lunga superiore ai tassi di crescita registrati in anni precedenti, mentre il trasporto di persone, che è peraltro una delle libertà garantite dall' Unione europea, non dispone più degli spazi necessari per uno sviluppo ragionevole.
Lo scorso venerdì santo la circolazione lungo l' asse del Brennero è rimasta bloccata per ore e ore.
<P>
Come spiegato nelle motivazioni della proposta presentata alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, gli onorevoli Jarzembowski e Swoboda ed io abbiamo preso l' iniziativa di elaborare un modello di nuova concezione, che abbiamo appunto illustrato nella nostra proposta insieme con lo sviluppo di un progetto.
E' stata così aperta una strada nuova, che potrebbe fungere da modello nell' Unione europea.
Quand' era in carica, il governo Prodi approvò una legge che prevedeva la possibilità di un finanziamento trasversale - ossia, il pagamento di un pedaggio - della strada e della ferrovia.
Credo che questo possa essere un altro modello da cui trarre esempio, un modello che ci offre l' opportunità di provare a percorrere strade nuove.
Ciò è assolutamente necessario soprattutto in una zona di delicati equilibri ecologici; mi auguro che la Commissione sappia dimostrare tutta la delicatezza richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto complimentarmi con l' onorevole Hatzidakis per la sua eccellente relazione.
L' accuratezza e la prudenza che caratterizzano la relazione rispecchiano fedelmente le doti con cui l' onorevole Hatzidakis svolge la funzione di presidente della commissione.
Egli merita senz' altro il nostro apprezzamento e la nostra gratitudine. Colgo l' occasione per dire che sono d' accordo con lui quando afferma che i fondi disponibili per il potenziamento delle reti transeuropee sono insufficienti.
Il relatore propone di aumentare i relativi stanziamenti di bilancio, ma, dopo aver sentito le dichiarazioni fatte qui oggi dal Commissario, signora Schreyer, non credo che sarà facile tradurre in pratica tale proposta.
Pertanto, l' onorevole Hatzidakis ha fatto benissimo a proporre in commissione di raccogliere fondi anche da istituzioni private o semipubbliche.
<P>
L' ex Commissario ai trasporti, Kinnock, aveva già affidato ad un gruppo di lavoro l' incarico di elaborare varie idee al riguardo e mi auguro che la signora Commissario le possa riprendere e sviluppare ulteriormente, poiché senza finanziamenti aggiuntivi, provenienti anche dal settore privato attraverso un modello di incentivi, non sarà possibile ottenere ciò che l' onorevole Hatzidakis e la commissione propongono oggi e che un domani, si spera, sarà proposto anche dal Parlamento.
E' del tutto evidente che, alla luce dei compiti aggiuntivi che dobbiamo prepararci ad affrontare anche nel settore dei trasporti, e lo dico pensando all' Europa orientale e ai paesi di prossima adesione, non sarà possibile realizzare ciò di cui ha testé parlato l' onorevole Ebner, ovvero un trasferimento dalla strada alla rotaia, soprattutto nelle zone in cui si verificano strozzature del traffico.
Questa non è una politica che va "contro la strada" , anzi, è una politica che rende le strade libere e accessibili a quel tipo di traffico che le sa usare in modo più ragionevole, e appunto per questo motivo occorre trasferire una parte del traffico dalla strada alla rotaia.
<P>
Qualcosa è già stato fatto a tale proposito, proprio in relazione all' accordo con la Svizzera; altre cose, invece, non sono state ancora realizzate.
Vorrei dire ancora qualche parola sulla costruzione della galleria di base del Brennero.
La Commissione europea ha già finanziato il relativo studio di fattibilità, assegnandogli addirittura fondi maggiori rispetto ad altri progetti.
Ma gli studi, da soli, non bastano per creare un mezzo di trasporto alternativo, per ridurre il numero di automobili in circolazione o per trasferirle su rotaia!
Occorre attuare i progetti ed effettuare investimenti.
Visto che in commissione è emersa l' esistenza di un interesse comune, abbiamo presentato la nostra proposta anche qui in Plenaria.
<P>
I tre governi interessati e la Commissione sono veramente chiamati ad agire nell' immediato con fatti concreti, a dare il primo colpo di pala per iniziare i lavori, garantendo nel contempo, beninteso, i necessari finanziamenti.
Credo che quello della costruzione della galleria di base del Brennero sia uno dei progetti europei più importanti per consentire al traffico nord-sud di svilupparsi in modo ecologicamente ragionevole ed efficiente.
Se riusciremo a realizzare tale obiettivo in sintonia con le misure aggiuntive per i paesi di prossima adesione, nei prossimi 5-10 anni potrebbe sorgere in Europa un efficiente sistema di trasporti, di cui abbiamo urgente necessità!
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, desidero in primo luogo ringraziare il relatore Hatzidakis per l'encomiabile relazione.
Egli ha trattato la questione in profondità, sollevando elementi di importanza essenziale.
Il nostro Gruppo appoggia il relatore per quanto fra l'altro riguarda un'armonizazzione del finanziamento delle regioni dell'Unione europea e di quello del settore privato.Desidero comunque sottolineare ancora taluni aspetti.
Stando alla relazione annuale, la sorveglianza delle risorse utilizzate per lo sviluppo delle RTE presenta delle carenze, né disponiamo di relazioni sufficientemente precise sui risultati dell'utilizzo delle risorse.
Abbiamo bisogno di relazioni più precise per quanto fra l'altro riguarda l'utilizzo delle risorse del FESR, del Fondo di coesione, nonché di quelle provenienti da fonti di finanziamento esterne al bilancio comunitario e dagli Stati membri, per il miglioramento della RTE dei trasporti.
Sentiamo altresì il bisogno di una relazione sull'impatto delle reti di trasporto esistenti sull'economia sostenibile e sull'occupazione.
<P>
Il relatore ha fatto giustamente notare che nel caso di sette dei quattordici progetti speciali di Essen il finanziamento e il calendario di esecuzione non sono ancora stati confermati.
In futuro sarà necessaria maggiore accortezza nella scelta di tali progetti prioritari.
Inoltre, i progetti di Essen richiederebbero una quota del finanziamento comunitario destinato ai trasporti maggiore rispetto a quella stabilita.
Occorre nel contempo garantire l'impegno degli Stati membri a riservare un'adeguata quota di finanziamento e ad attribuire ai progetti una posizione prioritaria nel quadro dei propri programmi.
La relazione annuale testimonia della necessità di ulteriori risorse per lo sviluppo e la sicurezza del traffico, anche tramite il bilancio comunitario, vista la grande importanza che le comunicazioni rivestono dal punto di vista economico, occupazionale e della coesione sociale.
<P>
In futuro occorrerà attribuire un'attenzione vieppiù maggiore all'armonizzazione delle forme di trasporto.
Uno sviluppo regionale equilibrato può rallentare la concentrazione e ridurre i problemi causati dal congestionamento.
Oltre a risolvere il problema del traffico nelle aree congestionate, è necessario sviluppare RTE e far sì che esse interessino le aree in cui le correnti di traffico sono meno consistenti, ossia le regioni in cui il traffico è minore, le zone periferiche e quelle che presentano condizioni naturali difficili.
Un sistema di buone comunicazioni rappresenta per tali regioni una condizione vitale.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, su un punto siamo tutti d' accordo: il concetto delle reti transeuropee va rivisto con urgenza!
Né le reti transeuropee di trasporto né tanto meno i quattordici progetti prioritari sono stati capaci di raggiungere nessuno degli obiettivi per i quali erano stati pensati, nonostante i copiosi investimenti già effettuati.
Due di tali obiettivi rivestono un ruolo veramente centrale per l' Unione europea.
Il primo di essi riguarda l' eliminazione delle situazioni di esclusione e disparità all' interno dell' Unione e, dunque, la promozione della coesione economica e sociale.
Le reti e i progetti dovrebbero servire ad evitare o a sventare il pericolo che il divario tra ricchi e poveri cresca ulteriormente.
In realtà, non lo hanno fatto; al contrario, proprio i quattordici progetti selezionati hanno contribuito ad aumentare nuovamente la distanza tra le regioni e hanno favorito un tipo di sviluppo che tende ad incrementare l' attività economica delle regioni più prospere, che erano già comunque collegate tra di loro, e per converso ad escludere sempre più le regioni povere.
<P>
Il secondo obiettivo continua ad essere un' illusione, ed è quella che le reti transeuropee possano contribuire a ridurre la disoccupazione di massa.
Niente affatto! La disoccupazione è aumentata: se ancora nel 1995 il livello della disoccupazione nelle dieci regioni più povere era sette volte superiore rispetto alle dieci regioni più ricche, oggi lo stesso livello è otto volte superiore e continua a crescere.
<P>
Data questa realtà, viene da chiedersi se ci possiamo permettere di continuare a spendere i soldi dei contribuenti europei per comprare cemento, nonostante ciò non comporti conseguenze significative sull' occupazione.
Ha senso spendere ancora più soldi, ha senso chiedere sempre più soldi per questi obiettivi?
Non ci stiamo forse comportando in maniera strutturalmente sbagliata, visto che con quegli stessi soldi si potrebbero fare cose molto più sensate a favore dell' occupazione?
Confrontando gli effetti distruttivi che questi progetti hanno sull' ambiente con i risultati raggiunti, mi chiedo anche se il gioco valga la candela.
In verità, i risultati raggiunti sono stati nulli, e siamo stati capaci soltanto di distruggere una grandissima parte dell' ambiente in cui vivono i cittadini europei. Dovremmo tenere in seria considerazione le proteste massicce contro la costruzione di autostrade poiché spesso sono proprio i cittadini che protestano ad indicare soluzioni alternative più sensate e meno distruttive.
<P>
La questione da porsi è se i cittadini che protestano non abbiano ragione.
L' Europa ha bisogno di una politica dei trasporti sostanzialmente più intelligente e più sostenibile, una politica fondata su un modo di pensare moderno, che tenga conto anche delle esigenze delle generazioni future e che sia ben consapevole della limitatezza delle risorse.
Non è stata data risposta alla richiesta del Parlamento europeo di effettuare un' analisi costi/benefici dei quattordici progetti selezionati. Non è stata data risposta alla richiesta di eseguire una valutazione globale dell' impatto ambientale dei progetti; si sono fatte soltanto valutazioni parziali, in aperto contrasto con la direttiva vigente in materia.
Credo che dobbiamo veramente migliorare il trasporto merci, trasferendolo sulla ferrovia per renderlo più sostenibile.
Dobbiamo rivedere la vecchia concezione del trasporto in modo tale da coniugare la mobilità con la sostenibilità.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, le reti transeuropee vengono spesso esaltate come uno dei maggiori successi dell'integrazione europea.
Da un canto ciò è vero, ma dall'altro esse rendono più vulnerabile la nostra civiltà.
Esse contribuiscono a far sì che le economie degli Stati membri siano sempre più strettamente interconnesse.
Ogni paese diventa sempre più dipendente dalle importazioni di energia e inoltre vengono impiegate molte energie per curare la concertazione e la produzione di pronunciamenti giuridici.
<P>
I cittadini europei che cosa notano di tutto ciò?
Forse a breve termine si rileverà un aumento del numero di posti di lavoro.
A più lungo termine si potrà verificare come conseguenza involontaria che le aziende risulteranno più vulnerabili a causa di problemi tecnici in un costoso sistema di trasporto e che i posti di lavoro potranno essere rapidamente spostati verso aree con salari più bassi, peggiori condizioni di lavoro e minori esigenze a livello ambientale.
Si tratta per il momento di un motivo per non limitarci soltanto a gioire.
<P>
Anche in riferimento ai grandi progetti relativi ai trasporti la situazione è meno favorevole di quanto sostenuto nella relazione annuale.
Per quanto concerne la linea ad alta velocità nord-sud da Berlino a Verona è stata assicurata soltanto la realizzazione di singole tratte.
In Inghilterra l'allacciamento della linea ad alta velocità che attraversa il tunnel sotto la Manica è bloccato ormai da alcuni anni a causa della privatizzazione e della suddivisione delle compagnie ferroviarie nel paese.
La Spagna ha rinunciato ad applicare lo scartamento standard europeo per la linea ad alta velocità Madrid-Barcellona, come invece fatto in precedenza per la linea Madrid-Siviglia.
<P>
La realizzazione della Betuwelijn nei Paesi Bassi è sempre più messa in discussione.
Esperti di economia hanno calcolato che questa costosa linea non sarà mai un successo.
I costi continuano a salire; le compagnie che si occupano della navigazione interna ritengono che questa linea rappresenti una distorsione della concorrenza. Sembra che essa non comporti una riduzione del traffico pesante su strada, e inoltre gli ambientalisti bloccano quotidianamente i lavori.
Si tratta di una valida ragione per abbandonare il progetto della Betuwelijn.
<P>
Il dibattito sociale sulle priorità prefissate e sulle scelte compiute è ancora troppo poco esteso.
I cittadini europei hanno diritto a conoscere in maniera più approfondita le ripercussioni delle reti transeuropee, vale a dire le implicazioni per la loro vita, nonché i costi, le conseguenze sull'ambiente e i tempi di realizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EN" NAME="Collins">
Signor Presidente, per cominciare vorrei esprimere i miei più sinceri ringraziamenti e il mio plauso al collega Hatzidakis che ha presentato questo pomeriggio in Parlamento un'ottima relazione.
La relazione annuale per il 1998, presentata dalla Commissione sul tema delle reti transeuropee, traccia un chiaro quadro complessivo dei progressi fatti per alcuni progetti specifici e contiene altresì preziose informazioni sui contributi offerti a questi progetti infrastrutturali dalle varie fonti di finanziamento comunitario.
<P>
Com'è ovvio, per sviluppare queste reti di trasporto transeuropee (TEN) è assolutamente necessario aumentare le risorse disponibili.
Per ora i finanziamenti sono decisamente inadeguati, se vogliamo effettuare un serio tentativo di onorare gli impegni assunti al Vertice europeo di Essen nel 1994.
Condivido i timori del relatore in merito alle difficoltà con cui ancora si scontrano sette dei quattordici progetti di Essen, a causa della copertura solo parziale del loro finanziamento e della mancanza di un calendario d'attuazione.
Sarebbe utile che la Commissione, nelle sue future relazioni annuali, specificasse quali finanziamenti relativi alle TEN siano stati rispettivamente forniti - in aggiunta a quelli europei - da enti pubblici nazionali, regionali o locali e dal settore privato.
<P>
Fra breve la Commissione si accingerà a rivedere gli orientamenti TEN; spero che i nuovi orientamenti dedichino maggiore attenzione a un migliore accesso ai finanziamenti per le reti di trasporto transeuropee da parte delle regioni periferiche e insulari d'Europa.
E' importante impegnarsi a favorire i collegamenti di trasporto sostenibile con queste regioni svantaggiate, se vogliamo che anch'esse godano dei benefici del mercato unico.
<P>
Se, come la Commissione ha annunciato nel suo programma di lavoro per il 2000, la revisione degli orientamenti TEN si concentrasse unicamente sulle attuali strozzature, ciò finirebbe per accumulare i finanziamenti nelle regioni centrali ed economicamente più sviluppate dell'Unione, forse a danno di quelle più periferiche.
Per accelerare la realizzazione della rete è necessario un pacchetto di misure finanziarie integrate.
La Commissione e la BEI dovranno quindi agire di concerto con i governi nazionali per applicare i pacchetti TEN ricorrendo a garanzie di finanziamenti e ad altri investimenti finanziari.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, vorrei anch' io congratularmi con l' onorevole Hatzidakis, in particolare per aver redatto una relazione veramente realistica, benché alcune constatazioni, piuttosto inquietanti, suscitino la nostra preoccupazione.
<P>
E' opportuno ricordare che le decisioni che hanno condotto alla scelta dei 14 progetti prioritari risalgono al Vertice di Essen, un vertice che si è svolto nel 1994, più di sei anni fa dunque.
A sei anni da tale decisione, soltanto la metà dei progetti registra qualche progresso e si tratta perlopiù di progetti che interessano il nord Europa.
I progressi in sé sono positivi, tuttavia la cosa è particolarmente negativa per gli altri progetti, specialmente per le regioni periferiche - come ha ribadito l' onorevole Collins prima di me.
Mi riferisco segnatamente all' asse sud, che deve collegare la Francia, via Lione, Torino e Trieste, all' insieme dei Balcani - che vorremo attaccare solidamente all' Europa - e all' altra parte dell' Europa, l' Austria - con i problemi specifici che sono stati ricordati da altri colleghi - l' Ungheria e gli altri paesi dell' Europa centrale.
<P>
Da tale punto di vista, vorrei ribadire che non si tratta soltanto di far uscire dall' isolamento un Piemonte crepuscolare, un Piemonte a ridosso delle Alpi, bensì di ricollegare tutta una parte del continente, i Balcani e l' Europa centrale, alla parte sud dell' Europa, alla Francia, all' Italia, alla Spagna ed al Portogallo e su tale progetto non si registrano evoluzioni concrete.
<P>
Per replicare pertanto alle dichiarazioni della onorevole Schroedter, reputo che non si debba dimenticare che i progetti prioritari prevedono soprattutto lo sviluppo delle infrastrutture ferroviarie - il che vale in particolare per l' asse sud che collocherebbe Parigi a tre ore e mezza da Milano.
Il difficile sta nelle scelte da operare onde evitare i grandi problemi di inquinamento che sono all' ordine del giorno in Austria, così come in Italia e in Germania.
Si tratta di operare delle scelte e fare investimenti. In merito alle decisioni prese a Essen sei anni fa, non abbiamo ancora alcuna manifestazione concreta della loro realizzazione.
<P>
La cosa riguarda indubbiamente gli Stati membri, ed in particolar modo l' Italia che non ha sostenuto con sufficiente forza tale progetto, tuttavia si tratta anche - ed il relatore lo sottolinea molto bene - di una questione che interessa la Commissione.
La Commissione ha il dovere di prendere misure che stimolino sia lo Stato che le imprese private ad investire in tali grandi reti transeuropee.
Ritengo pertanto che la Commissione debba elaborare con urgenza nuove proposte affinché tali dossier, che sono a tutt' oggi fermi, possano ripartire quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé">
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sette dei progetti approvati dal Consiglio di Essen nel settore dei trasporti presentano problemi notevoli.
Anch' io, al pari del relatore, sono preoccupato.
Uno dei progetti riguarda il potenziamento del collegamento nord-sud e, in particolare, la costruzione della galleria di base del Brennero.
Con questo progetto l' Unione europea potrebbe dimostrare che intende fare sul serio quando parla di trasferire il trasporto dalla strada alla rotaia.
Il progetto costituisce un' opportunità per ridurre l' impatto sull' ambiente della regione interessata e sulla sua popolazione; inoltre, esso avrà effetti positivi sulla capacità concorrenziale dell' intera Unione.
<P>
Siamo ancora ben lontani, però, dalla realizzazione del progetto.
Appena alla fine dell' anno scorso è stata costituita una società affiliata alla Brenner-Autobahngesellschaft austriaca e alle Ferrovie dello Stato italiane; la nuova società ha il compito di preparare la progettazione entro diciotto mesi.
Quindi, oltre cinque anni dopo Essen non disponiamo ancora di un progetto concreto.
Chi abita nella regione interessata non se ne capacita, e sono proprio loro, gli abitanti della zona, a dover convivere con una crescente marea di traffico.
Le norme attuali, secondo cui l' Unione può farsi carico al massimo del 10 percento del valore totale dell' investimento, sono semplicemente insufficienti ed ingiuste se applicate a progetti che hanno pesanti conseguenze sul futuro dell' intero Spazio economico europeo.
<P>
Gli Stati membri che trarranno vantaggio dalla costruzione della galleria del Brennero non possono sottrarsi alle loro responsabilità e lasciare che gli oneri finanziari gravino soltanto sui paesi direttamente coinvolti, ossia Germania, Austria e Italia: a ben guardare, un simile comportamento non ha nulla a che fare con la solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto respingere con estrema decisione la critica indifferenziata espressa dalla onorevole collega Schroedter riguardo alle TEN, che ci ha in tal modo offeso, poiché la direttiva del 1996 è stata decisa da Parlamento e Consiglio con procedura di codecisione, su proposta della Commissione stessa.
Se tutto ciò fosse così terribile, i Verdi avrebbero dovuto opporsi già allora, ma non lo hanno fatto.
A questo punto vorrei ricordare due progetti che si possono considerare pienamente riusciti.
<P>
Credo che il collegamento ferroviario via Øresund sia la soluzione migliore dal punto di vista ambientale.
Vogliamo la ferrovia e vogliamo il collegamento con le regioni remote.
Anche i nuovi collegamenti ferroviari anglo-irlandesi rappresentano un notevole vantaggio per l' ambiente e per la regione.
La valutazione dei Verdi, per cui le TEN vanno ad esclusivo vantaggio delle amministrazioni centrali e degli Stati ad alta densità di popolazione, è semplicemente errata.
<P>
In secondo luogo condivido l' opinione dell' onorevole Ebner, nonché di altri onorevoli colleghi, secondo i quali dobbiamo trovare nuove idee per quanto riguarda il tunnel di base del Brennero.
Come commissione proponiamo un trattato quadrilaterale fra i tre Stati interessati e l' Unione.
Il tunnel di base del Brennero è un progetto di dimensioni non comuni ma anche di estrema rilevanza ambientale, poiché le Alpi non sono paragonabili al bassopiano olandese o a quello frisio-tedesco.
La situazione ambientale delle Alpi è infatti particolarmente complessa.
Nelle valli, il rumore e l' inquinamento delle automobili ha un' incidenza ben maggiore rispetto alla pianura.
Ecco perché bisogna fare qualcosa.
<P>
Dobbiamo riuscire innanzitutto a far sì che i Governi non si addossino reciprocamente le colpe.
Gli italiani affermano che inizieranno a costruire quando lo faranno gli austriaci.
I tedeschi affermano che inizieranno a costruire quando lo faranno gli austriaci.
Gli austriaci affermano che inizieranno a costruire quando lo faranno i tedeschi e gli italiani.
Ciò significa che dobbiamo stabilire criteri chiari e disporre di dati precisi, ovvero sapere chi paga che cosa e quando, e la Comunità deve attivarsi con grande impegno affinché il progetto venga avviato.
<P>
Mi siano consentite due considerazioni conclusive.
Signora Vicepresidente della Commissione, non affretti la revisione delle reti transeuropee.
Riconsideri ulteriormente gli interi progetti alla luce della discussione di oggi.
Non vogliamo trovarci nuovamente di fronte a 14 o 15 progetti spettacolari, di cui non è garantito il finanziamento.
Nella revisione dovremmo dare la priorità solamente a quelle misure per le quali è assicurato il finanziamento per un periodo di 10-15 anni.
I cittadini non avranno altrimenti più alcuna fiducia in noi se dichiariamo prioritari progetti opere che poi non realizziamo.
Dobbiamo ricordare agli Stati membri che si sono riservati di garantire il finanziamento e che hanno promesso di realizzare il progetto.
Dobbiamo prenderli concretamente in parola ed affermare che diamo priorità solo ai progetti che sono realizzabili ed effettivamente finanziabili.
Signora Vicepresidente, prenda tempo ed affronti ancora una volta questa difficile questione assieme agli Stati membri, affinché la Commissione non proponga progetti che ci facciano fare una figuraccia presso i cittadini, bensì progetti che sono realizzabili!
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, stavolta cercherò di parlare più lentamente, visto che la volta scorsa ho vessato gli interpreti parlando alla velocità tipica di un mediterraneo.
<P>
Onorevoli colleghi, a causa della sua posizione geografica, il mio paese ha il grosso problema dei trasporti, dovendo garantire la circolazione delle persone e delle merci da e verso i centri e i mercati europei.
E' facile comprendere quanto sia grande l' interesse del mio paese e dei suoi rappresentanti nei confronti delle reti transeuropee di trasporto, di cui parlerò oggi.
In quanto europei, oltre che greci, non possiamo che considerare dette reti come un importante strumento per rafforzare la coesione economica e sociale, l' occupazione, lo sviluppo sostenibile e la battaglia per l' integrazione europea.
Non sono quindi d' accordo con quanto dichiarato in precedenza dalla onorevole Schröder.
<P>
Dobbiamo riconoscere concretamente la rilevanza delle reti transeuropee nel modo che meritano, provvedendo cioè ad incrementare le risorse finanziarie in esse investite.
D' altronde, permettetemi di dire che tale aumento è un fatto dovuto, tenuto conto che nel decennio scorso le necessarie restrizioni, operate per rispettare i criteri e gli obiettivi dell' UEM, hanno avuto ripercussioni anche sul finanziamento delle reti.
Occorre migliorare la velocità di esecuzione delle opere perfezionando le procedure e agevolandone il finanziamento mediante schemi flessibili che coniughino la partecipazione di pubblico e privato.
Dobbiamo impegnarci a superare gli ostacoli che causano ritardi in 7 dei 14 progetti di Essen e che ci mettono in cattiva luce.
Nel rivedere gli orientamenti delle reti transeuropee dobbiamo dare importanza anche all' accesso delle regioni insulari e di quelle periferiche difficili da raggiungere via mare.
<P>
Nella relazione annuale del 1998, la Commissione ha fornito un quadro chiaro dello stato di avanzamento delle reti, che dovrebbe essere però più dettagliato ed esaustivo per la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, la quale, con la relazione in discussione, vuole assicurare maggiore efficacia alla realizzazione delle reti.
In questa importantissima impresa per il futuro dell' Europa, il ruolo principale spetta alla Commissione che, a nostro avviso, assieme agli Stati membri deve dare assoluta priorità alle reti, con tutto quel che ciò comporta per la creazione di queste arterie vitali in Europa, in modo che essa funzioni come noi tutti vogliamo e che dia a ciascun cittadino europeo ciò cui aspira.
<P>
In conclusione desidero porgere le mie congratulazioni e i miei ringraziamenti al presidente della commissione e autore della relazione, il connazionale onorevole Hatzidakis, per l' ottimo lavoro che ci ha presentato e che merita la nostra approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, è noto a tutti che all' interno dell' Unione europea esiste, a livello regionale, un nesso molto stretto tra il basso reddito pro capite, l' alto tasso di disoccupazione e l' eccentricità o perifericità geografica. Quest' ultimo elemento si è aggravato, ma risale alla rivoluzione industriale del XIX secolo a causa del ritardo accumulato nelle comunicazioni.
Si tratta di un circolo vizioso, che potrà essere interrotto solo con un' azione politico-economica comune in grado di incidere su tutti i fattori che determinano questo ritardo.
<P>
L' applicazione della politica delle reti transeuropee, tuttavia, non procede nella direzione adeguata per la soluzione di questo problema cruciale, nonostante tale politica sia stata istituita proprio allo scopo di unire i paesi periferici alle regioni centrali dell' Unione.
I progetti e i bilanci specifici delle reti transeuropee, come quelli finanziati dai Fondi strutturali e di coesione, frutto di una politica sostenuta dagli Stati membri e purtroppo accettata o persino appoggiata dalla Commissione, hanno avuto come scopo principale l' unione di regioni con il più elevato reddito pro capite, calpestando così i regolamenti in vigore, con le conseguenze nefaste che sono ormai note.
<P>
Il dibattito sulla relazione Hatzidaks - e colgo l' occasione per congratularmi con il relatore - ci presenta una buona occasione per prendere atto di questa situazione da un punto di vista politico, e di tentare di porvi rimedio nell' ambito di una riforma della politica delle reti transeuropee, da attuare nel periodo 2000-2006.
<P>
In tal senso è intenzione del nostro gruppo politico, come risulta dagli emendamenti presentati, garantire che le reti siano compatibili con uno sviluppo sostenibile, e ottenere che la riforma corrisponda all' obiettivo di unire l' intera Comunità, dando priorità alle regioni periferiche sinora trascurate, nonché potenziare le ferrovie e il decentramento delle reti, in particolare per gli aeroporti e i porti.
La concentrazione delle reti autostradali, aeroportuali e portuali causano serie difficoltà a livello di congestione dei flussi di traffico e gravi problemi ambientali che devono essere evitati.
<P>
Mi auguro, onorevoli colleghi, che saremo in grado di favorire i cambiamenti necessari di cui l' Unione europea necessita per raggiungere l' equilibrio regionale e la coesione sociale da noi caldeggiati.
<P>
Dobbiamo essere consapevoli del fatto che in questo preciso momento stanno per essere approvati i piani di sviluppo regionale per il periodo 2000-2006, piani che contribuiscono a isolare ulteriormente le regioni dell' obiettivo 1, per le quali invece sono indispensabili collegamenti moderni con il resto d' Europa, comprese le ferrovie ad alta velocità.
La Galizia, il mio paese, si trova tra queste regioni, così come tutto il nordest della penisola iberica, della Spagna e del Portogallo, un' area atlantica di importanza fondamentale per l' Europa intera.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta">
Signor Presidente, da questa relazione annuale scaturisce chiaramente che l' Europa non si dota dei mezzi necessari alla sua politica relativamente alle reti di trasporto transeuropee.
Tuttavia, al di là delle semplici considerazioni finanziarie e di bilancio, sono gli orientamenti generali della Commissione in questo ambito ad essere criticabili.
Siamo convinti della necessità di creare reti transeuropee per i cittadini europei, al servizio della mobilità delle persone e delle merci, per la coesione economica e sociale e per creare delle alternative all' eccessivo sfruttamento delle autostrade, attraverso il miglioramento del trasporto ferroviario.
Non possiamo però accettare né il metodo imposto né le soluzioni proposte.
<P>
I quattordici progetti accolti sono tutti pertinenti o prioritari relativamente alle necessità dei cittadini?
I cittadini sono stati coinvolti o, come fa pensare la relazione, le reti transeuropee rispondono solamente alla logica esclusiva del libero mercato?
D' altronde non è un caso se, dei quattordici progetti, i sette per i quali il programma e il finanziamento sono ancora incerti sono proprio quelli che non rispondono esclusivamente alle esigenze della redditività.
<P>
L' aspetto più negativo ci sembra tuttavia il finanziamento, poiché parte dal principio che i fondi pubblici non possono aumentare, pur essendo ciò discutibile.
Propone quindi di ricorrere a finanziamenti privati, sotto forma di partnership e questo è un elemento essenziale del progetto.
Una tale visione del trasporto ferroviario rimette in discussione il servizio pubblico in quanto i privati, se coinvolti nel finanziamento, cercheranno la massima redditività.
Le imprese private devono essere soggette al pagamento di imposte in quanto utilizzano delle infrastrutture per il proprio guadagno, ma sotto forma di prelievo fiscale e non partecipando al capitale delle compagnie ferroviarie.
Bisogna promuovere la nozione di servizio ferroviario pubblico europeo e noi rifiutiamo la privatizzazione e l' apertura al capitale delle imprese pubbliche anche per i progetti nuovi.
Alla necessità dei cittadini di dotarsi di una rete europea dei trasporti ferroviari funzionante e di qualità sia per gli utenti che per il personale, l' Europa, ancora una volta, risponde con la ricerca del guadagno.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto ringraziare cordialmente il nostro relatore per la relazione presentata.
Nella relazione annuale della Commissione europea sulle reti transeuropee vengono registrati nuovamente progressi nei numerosi progetti relativi ai trasporti e viene inoltre evidenziata l' importanza delle TEN per la protezione dell' ambiente.
Ritengo che i 14 progetti di Essen abbiano un ruolo essenziale nella costruzione delle reti di trasporto europee e richiamo l' attenzione, come già peraltro fatto da alcuni oratori che mi hanno preceduto, sull' enorme importanza del tunnel di base del Brennero.
<P>
L 'attraversamento delle Alpi deve essere compreso nella sua complessità ed anche in tutta la sua problematicità.
Gli Stati membri principalmente coinvolti sono sicuramente l' Austria e la Francia e gli Stati confinanti.
Per esporre o chiarire meglio la serietà della situazione, posso affermare che circa il 30 percento del transito deviato dalla Svizzera passa per il Brennero e che per tale ragione l' Austria sopporta il carico maggiore.
Va inoltre fatto notare che in Austria l' 80 percento delle merci viaggia su strada e solo il 20 percento su rotaia, mentre in Svizzera il rapporto è esattamente l' opposto.
Se ora alcuni si stupiscono dell' agitazione in Austria, affermando che anche in altri paesi si riscontrano dati analoghi relativi ai trasporti, ad esempio nel territorio della Ruhr, posso solo affermare che si tratta di affermazioni esatte. Tuttavia, la situazione topografica in Tirolo, per la precisione nella valle dell' Inn, presenta condizioni diverse rispetto ad altre regioni, ad esempio pianure.
La valle dell' Inn è inoltre una delle regioni austriache maggiormente popolate.
<P>
Il problema del transito alpino è complesso e deve dunque essere affrontato nella sua totalità.
Non si possono fare distinzioni fra Brennero, pedaggio e transito alpino.
Per ciò che concerne la realizzazione delle fasi di costruzione, ritengo di poter affermare che nella bassa valle dell' Inn sono già in atto concreti lavori di costruzione. Si deve inoltre pervenire ad una volontà politica chiara, non solo da parte degli Stati membri.
Mi rivolgo in particolare alla Commissione esortandola ad affrontare finalmente questo progetto.
Abbiamo bisogno di un finanziamento trasversale.
Come base giuridica si può pensare alla direttiva sull' uso delle infrastrutture di trasporto.
Credo che ciò potrebbe consentire un solido finanziamento.
<P>
Auspico partenariati pubblici/privati, poiché ritengo che procedere assieme sia la via migliore.
Il transito nord-sud costituisce sicuramente un grande problema.
Sono contrario ad ulteriori progetti relativi al passo del Brennero, ce ne sono già abbastanza.
Abbiamo semmai necessità di una rapida realizzazione del tunnel di base del Brennero, per la popolazione, per la protezione ambientale e nel pieno rispetto di una politica dei trasporti efficace ed orientata al futuro.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DE" NAME="Messner">
Signor Presidente, signora Commissario, desidero integrare con alcune osservazioni quanto detto oggi, più o meno condivisibile, in merito al tunnel di base del Brennero: il Brennero evidenzia decisamente la problematica principale dei trasporti transeuropei.
Il trasporto su rotaia, perlomeno a sud del Brennero, non funziona affatto, né tanto meno funzionano i collegamenti internazionali.
Per tale ragione ci troviamo di fronte oggi a grandi problemi e se, a causa di tali errori e problemi, abbiamo anche bisogno di un tunnel di base, auspico che si proceda con estrema sensibilità e cautela, trattandosi di un progetto a lungo termine.
Se tale progetto viene effettivamente realizzato, deve trattarsi della migliore soluzione dal punto di vista ecologico, della più ragionevole soluzione economica e della soluzione più funzionale.
Per tale ragione ho presentato un piccolo progetto di emendamento al punto 7.
Non è probabilmente necessario elaborare un nuovo studio, ma si dovrebbe effettuare una scelta ponderata e scegliere semplicemente il migliore progetto presentato.
<P>
Ho messo a disposizione dei membri della commissione per i trasporti uno di questi progetti.
Ce ne sono alcuni migliori o equivalenti.
Dobbiamo scegliere il migliore, poiché la valutazione futura della politica dei trasporti e dunque dell' UE dipenderà anche da questo piccolo progetto.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente, siamo a favore dello sviluppo di una rete europea dei trasporti che privilegi il trasporto ferroviario rispetto a quello stradale, ma a condizione che lo sviluppo delle grandi reti transeuropee non avvenga a discapito dei trasporti periferici né delle cosiddette linee secondarie.
I trasporti ferroviari, le grandi e le piccole linee, dovrebbero rappresentare un servizio pubblico mirante a soddisfare le necessità della popolazione e non a generare profitto per i privati.
Consentire la partecipazione di capitali privati significa necessariamente cercare redditività, a scapito degli utenti e di chi lavora nel settore.
Sono troppe le catastrofi avvenute di recente - pensiamo a quella della stazione di Paddington in Gran Bretagna - che evidenziano come la ricerca del profitto sia incompatibile con la sicurezza.
Nelle motivazioni della relazione si sottolinea che gli investimenti pubblici sono in constante diminuzione; in meno di vent' anni sono passati dall' 1,5 percento allo 0,9 percento del PIL dell' Unione.
Ne consegue un degrado del trasporto ferroviario nell' Unione e la diminuzione degli effettivi, fattore che contribuisce all' aumento della disoccupazione.
<P>
Se gli Stati dell' Unione europea non cambieranno la loro politica, cioè se non daranno la priorità agli investimenti nei servizi pubblici piuttosto che alle sovvenzioni a fondo perduto ai datori di lavoro, qualsiasi decisione su un vero e proprio servizio pubblico dei trasporti europei che funzioni in condizioni di sicurezza sarà solo un vana speranza.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, nella relazione della Commissione si legge che il 1998 è stato caratterizzato dal consolidamento delle reti transeuropee. Vengono inoltre constatati i progressi realizzati su numerosi progetti nell' ambito dei trasporti, dell' energia, delle telecomunicazioni e della telematica.
Tuttavia dobbiamo constatare che le risorse finanziarie dell' Unione europea sono nettamente al di sotto delle necessità per la realizzazione di una rete transeuropea dei trasporti.
<P>
Se non aumenterà il contributo finanziario degli enti pubblici nazionali, regionali, locali e del settore privato, non si avranno progressi significativi in questo ambito entro tempi brevi.
<P>
Vorrei tuttavia insistere sul fatto che il ricorso al finanziamento privato non deve in nessun caso essere un ostacolo allo sviluppo delle comunicazioni nelle regioni che hanno attualmente un reddito pro capita molto inferiore alla media comunitaria.
In vista della revisione delle linee guida delle reti transeuropee, mi sembra ancora una volta indispensabile attirare l' attenzione della Commissione sulla necessità di dare maggiore importanza al miglioramento dei trasporti nelle regioni periferiche e nelle enclavi dell' Europa, concentrandosi in particolare sulla promozione di reti di trasporto sostenibili.
<P>
L' incidenza di tali investimenti sull' economia di queste regioni e sull' occupazione è un fattore di primaria importanza per il loro sviluppo socio-economico.
Il programma di lavoro della Commissione per il 2000 prevede di concentrare la revisione degli orientamenti relativi alle reti transeuropee sull' eliminazione delle strozzature in modo da snellire e razionalizzare il traffico in Europa.
Questo significa, secondo me, che la revisione attualmente allo studio riguarderà essenzialmente le regioni centrali dell' Unione europea che sono le principali vittime del problema delle strozzature.
<P>
Voglio augurarmi che ciò non significhi che le regioni periferiche, e a maggior ragione quelle ultraperiferiche, potrebbero essere interessate solo in parte da questa revisione.
Tale timore, come ricordato più volte da molti colleghi, mi ha spinto a presentare un emendamento in questo senso che la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ha accolto e che figura nell' eccellente relazione dell' onorevole Hatzidakis.
<P>
Le sarei riconoscente, signora Commissario, se vorrà rassicurarmi sin d' ora.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, la crescita e l' occupazione in Europa dipendono in gran misura dall' effettivo sfruttamento dell' infrastruttura europea.
Per questo, dobbiamo avviare i progetti TEN ancora nel cassetto.
Non è certo un segreto che io sia un convinto sostenitore di un collegamento fisso tra Danimarca e Germania e sono felice che anche il nuovo Ministro dei trasporti danese sostenga il progetto.
Mi dispiace invece che i politici tedeschi siano un po' più tiepidi.
In passato ci sono stati molti dubbi sull' eventualità che un collegamento fisso sulla Fehmarn Belt potesse essere la direzione da seguire in futuro, ma quei dubbi ora sono stati fugati.
Tutte le relazioni d' inchiesta dei ministeri dei trasporti danese e tedesco mettono in evidenza che non ci sono problemi nel costruire un ponte, né a livello ambientale né a livello economico.
Con un collegamento più veloce e più semplice tra Danimarca e Germania, possiamo costruire un ponte verso le nuove democrazie all' est.
Non costruiamo solo un ponte fisico, concreto.
Costruiamo un ponte tra paesi per l' industria e a livello umano, politico, sociale e culturale.
La realizzazione di un collegamento fisso tra Germania e Danimarca potrà creare molti nuovi posti di lavoro nella regione, posti di lavoro di cui abbiamo un gran bisogno.
C' è quasi sempre qualcuno che automaticamente dice no alle novità.
Tutto quello che porta cambiamento fa un po' paura, che si tratti di UEM, di euro, di ecologia o di un ponte.
Tuttavia non si deve avere paura di qualcosa di positivo.
Un collegamento sulla Fehmarn Belt non è fonte di timori, ma di interesse.
Infine vorrei associarmi all' invito ad aumentare i finanziamenti alle reti di trasporto transeuropee, perché sono assolutamente insufficienti.
Il miglioramento della crescita e dell' occupazione richiede somme totalmente diverse.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, quando il Vertice di Essen decise gli stanziamenti necessari a una serie di grandi investimenti infrastrutturali, ciò riguardava soprattutto autostrade e linee ferroviarie ad alta velocità attraverso le frontiere di un'Europa in cui, per tradizione, simili investimenti venivano compiuti sostanzialmente a livello nazionale.
Si trattava di una decisione di eccezionale importanza proprio per questo motivo.
Un mercato interno veramente funzionante non sarà mai possibile in assenza di vasti investimenti in questo ambito.
<P>
La relazione qui in esame solleva tuttavia una serie di interrogativi circa il seguito dato alle nostre varie decisioni.
Di questi progetti nel quadro delle reti transeuropee, ben pochi sono stati attuati entro tempi accettabili.
Personalmente sono molto lieto dell'esecuzione data a questi progetti, e segnatamente al collegamento terrestre tra Svezia e Danimarca attraverso l'Öresund che verrà inaugurato fra pochi mesi nel rispetto del calendario fissato.
Su una serie di altri progetti, invece, devo dirmi più perplesso.
<P>
Numerosi di questi progetti vengono attuati, come molti hanno ricordato, con estrema lentezza.
Il relatore, che del resto ha svolto un lavoro del tutto eccellente, se ne dice preoccupato.
E' effettivamente preoccupante constatare che questi investimenti non vengono presi sul serio.
Posso fare un esempio.
Mi riferisco al triangolo nordico, ossia al previsto collegamento stradale e ferroviario ad alta velocità fra le capitali dei paesi nordici.
I paesi interessati si sono impegnati a dare attuazione al progetto, ma i lavori procedono molto lentamente.
Non si fa altro che stornare fondi verso altre opere, evidentemente ritenute più importanti rispetto a questo grande progetto europeo.
Ciò accade perché esiste la possibilità di effettuare gli storni, dal momento che manca un vero calendario per l'esecuzione dei progetti.
Con ciò non si riusciranno a concludere in tempo utile né i lavori stradali, né i lavori ferroviari.
<P>
Rivolgo pertanto alcune domande al rappresentante della Commissione oggi qui con noi: quando, secondo la Commissione, sarà possibile portare a termine il triangolo nordico e gli altri progetti di reti transeuropee?
Che cosa fa la Commissione a tale scopo?
La Commissione è disposta ad adoperarsi per fissare veri calendari per l'esecuzione dei progetti in sospeso e per verificarne l'osservanza?
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="De Palacio">
. (ES) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi in tutta sincerità con l' onorevole Konstantinos Hatzidakis, presidente della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, per il lavoro svolto in relazione alla revisione degli orientamenti delle reti transeuropee che nei prossimi mesi sottoporrò a quest' Assemblea.
Ritengo che il suo contributo sarà fondamentale per i documenti che la Commissione presenterà.
Desidero ringraziare anche la onorevole Sbarbati, relatrice per parere della commissione per i bilanci, e tutti gli oratori che hanno partecipato a questa discussione.
<P>
E' sì importante fare una diagnosi della situazione, ma considero ancora più importante la necessità di guardare al futuro.
Desidero pertanto cogliere l' occasione per alcune precisazioni a nome della Commissione.
In primo luogo, concordo con il presidente Hatzidakis sull' importanza attribuita alla politica comunitaria nel settore delle reti transeuropee e condivido la preoccupazione del Parlamento, ribadita anche dalla relatrice per parere della commissione per i bilanci e da altri deputati, sulla necessità di dotare questa politica di mezzi finanziari sufficienti.
<P>
A questo proposito, vorrei ringraziare il Parlamento per il suo appoggio nel conseguimento di complessivi 4,6 miliardi di euro per questo capitolo nel periodo 2000-2006.
Desidero tuttavia ricordare agli onorevoli deputati che ogni anno la Commissione riceve progetti per un importo tre volte superiore a quello annuale assegnato in base al suddetto bilancio.
Allo stesso tempo, tutte le parti convengono sulla necessità di non aumentare i bilanci globali; a tale riguardo la mia collega, Commissario Schreyer, vi ha illustrato le attuali difficoltà di bilancio per far fronte alle nuove esigenze e alle nuove urgenze, per esempio gli impegni politici di primo piano che l' Unione ha assunto all' indomani della guerra nel Kosovo.
Condivido pertanto la preoccupazione del Parlamento europeo a proposito di un finanziamento adeguato delle reti di trasporto, ma credo esistano responsabilità che, tra tutti, siamo in grado di assumerci.
<P>
In questi anni, il sostegno comunitario ai progetti realizzati dal 1996 al 1998 è stato pari al 30 percento del totale, una cifra importante.
E' vero che la maggiore percentuale di cofinanziamento risente anche della presenza di progetti realizzati in zone dell' obiettivo 1 e in paesi beneficiari del Fondo di coesione.
Non possiamo tuttavia fornirvi il dato globale, perché non si tratta solo di finanziamento comunitario, ma anche di risorse provenienti da enti pubblici nazionali, regionali e locali, nonché dal settore privato.
Possiamo dunque presentare solo le informazioni di cui disponiamo e analizzarle.
<P>
Ribadiamo pertanto quanto ha affermato l' onorevole Jarzembowski, cioè che esistono altri organismi responsabili oltre alla Commissione; resta evidentemente decisiva la volontà dei vari Stati membri dell' Unione di portare avanti questi progetti.
<P>
Si è parlato del ritardo accumulato da vari progetti.
A tale proposito, bisogna ricordare che il termine ultimo è l' anno 2010.
Ci sono, quindi, i margini per completarli entro quella data.
Alcuni progetti, inoltre, presentano grandi difficoltà tecniche.
Mi soffermerò su uno dei progetti più spesso menzionati: il tunnel del Brennero.
Si tratta di un progetto emblematico per le capacità di tecnologia e di realizzazione dell' Unione europea.
Stiamo parlando di una galleria di 54 chilometri scavati in un massiccio montuoso, con tutta una serie di incognite e incertezze, per cui occorre dare al progetto tutta la sicurezza possibile prima di avviare un investimento colossale, come quello che richiede il tunnel del Brennero.
<P>
Per realizzare il progetto del tunnel sotto la Manica furono necessari studi importantissimi prima di definire i tracciati, precisare il progetto e avviarlo.
Nel caso del Brennero succede lo stesso.
Forse è meglio iniziare con qualche ritardo ma con tutte le garanzie, piuttosto che a metà strada dover far fronte a certe difficoltà che gli studi non avevano previsto e dover fare marcia indietro, con conseguenti maggiori ritardi.
<P>
E' vero che, per stabilire il tracciato definitivo del tunnel del Brennero, sono stati avviati nuovi studi, mediante un accordo che prevede la partecipazione di un gruppo di interessi.
Il progetto non è stato abbandonato, ma è talmente complesso, onorevoli deputati, che probabilmente ci vorranno ancora cinque anni per completare questi studi.
Parliamo di date molto dilatate, ma non è vero che manca la volontà; la volontà è totale, ma deve basarsi sulla sicurezza che questo progetto può essere realizzato per non compromettere la nostra credibilità.
<P>
Desidero inoltre far rilevare che il livello di finanziamento dei crediti complessivi destinati ai 14 progetti principali delle TEN è stato del 60 percento.
Si tratta della percentuale che le ultime risoluzioni del Parlamento consideravano adeguata, collocandosi a metà strada tra la vostra proposta iniziale e quella del Consiglio.
<P>
Riguardo ad alcuni dei punti sollevati, vorrei precisare che, per quanto attiene alle modifiche del regolamento finanziario delle reti transeuropee approvate lo scorso anno, sono emerse nuove possibilità di finanziamento attraverso partnership pubblico/privato.
Tali partnership saranno sostenute in vari modi.
In primo luogo, grazie all' introduzione di una programmazione indicativa pluriennale per il periodo 2001-2006 che permetterà al settore privato di partecipare con maggiore sicurezza, ai promotori sarà garantito un finanziamento comunitario per vari anni.
In secondo luogo, la linea di bilancio relativa alle reti transeuropee contribuirà al finanziamento di capitale di rischio; speriamo che ne consegua la creazione di fondi d' investimento orientati alle TEN. In tal senso, abbiamo già chiesto manifestazioni d' interesse.
<P>
A breve termine procederemo ad una revisione degli orientamenti delle reti transeuropee di trasporto.
Presenterò fra non molto tempo questa relazione di revisione e una proposta iniziale.
Occorre, tuttavia, ricordare che gli obiettivi imprescindibili delle reti transeuropee consistono nello sviluppo del mercato unico e nella coesione economica e sociale; le regioni periferiche, ultraperiferiche e meno sviluppate devono pertanto essere il fulcro delle azioni della Comunità.
La soluzione di un problema di congestione, tuttavia, non gioca a sfavore delle regioni periferiche.
Un esempio molto chiaro è costituito dalla strozzatura ferroviaria di Bordeaux, che senza dubbio influisce in qualche misura sulla Francia sudoccidentale, ma solo in termini relativi.

A risentirne in modo decisivo sono soprattutto le regioni centrali e occidentali della penisola iberica, cioè gran parte della Spagna e del Portogallo.
In questo senso, risolvendo un collo di bottiglia a Bordeaux, favoriamo lo sviluppo di una zona della penisola iberica.
Non è vero dunque che l' intervento in una zona centrale penalizzi gli interessi delle zone periferiche; anzi, spesso i due aspetti sono strettamente collegati.
<P>
Signor Presidente, vorrei infine fare riferimento alla questione della gestione intelligente del traffico.
Anche questo aspetto sarà un elemento chiave nella revisione degli orientamenti delle reti transeuropee.
<P>
Desidero in conclusione ringraziare l' onorevole Hatzidakis e gli altri oratori per il lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario de Palacio.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Industria del trasporto aereo
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0075/2000), presentata dall' onorevole Sterckx a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni sull' industria del trasporto aereo in Europa: "Dal mercato unico alle sfide mondiali" (COM(1999) 182 - C5-0110/1999 - 1999/2113(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Sterckx">
Signor Presidente, signora Commissario, il quesito che viene posto nella comunicazione concerne le prospettive future per l'industria europea del trasporto aereo.
Questa è la domanda che ci si pone dopo circa dieci anni dall'avvio della liberalizzazione del comparto.
Come si rileva nella comunicazione, con la liberalizzazione ha avuto inizio un processo di crescita, sono sorte nuove compagnie, sono state aperte nuove rotte, sono state introdotte nuove tariffe, vale a dire che il settore si è dischiuso ad un nuovo tipo di utenza.
Le compagnie aeree nazionali grandi e piccole già esistenti sono diventate più redditizie, e hanno cominciato a funzionare meglio senza il sostegno statale.
Si tratta di elementi che dimostrano che la liberalizzazione ha messo in moto il mercato.
Possiamo dire che la liberalizzazione ha comportato degli effetti positivi per i passeggeri in generale, ma non per tutti: ad esempio, per chi vola in business class i vantaggi sono molto inferiori rispetto a quelli delle altre categorie di utenti.
<P>
Dobbiamo ora chiederci quanto sia solida la base su cui poggia il settore del trasporto aereo in Europa.
Nella comunicazione si rileva che la frammentazione è tuttora maggiore rispetto a quella che si ha negli Stati Uniti.
Abbiamo circa lo stesso numero di compagnie aeree; quelle statunitensi hanno però conquistato il 38 percento del mercato mondiale, mentre le nostre coprono soltanto il 27 percento, il che implica un'enorme differenza.
Nella comunicazione si nota che la redditività delle nostre compagnie è ben più modesta rispetto a quella delle società statunitensi.
Abbiamo anche dei dubbi in relazione alla capacità di sopravvivenza delle nuove compagnie che si affacciano sul mercato, perché non sappiamo quanto possano resistere e quanto siano solide.
Ci chiediamo quante di loro saranno ancora attive sul mercato europeo fra dieci anni.
Ci domandiamo quanto sia sostenibile e per quanto si protrarrà la crescita del settore cui abbiamo assistito negli scorsi dieci anni.
Abbiamo a che fare con uno spazio aereo sovraffollato o mal gestito?
<P>
Signora Commissario, abbiamo a che fare con scali sovraffollati e pertanto è estremamente importante che venga finalmente presentata una proposta in merito alla gestione degli slot aeroportuali.
Penso che ciò rappresenti una questione di vitale importanza soprattutto per le piccole compagnie che accedono al mercato.
Avevamo dei quesiti a proposito degli sviluppi sociali e dei diritti dei passeggeri.
Perciò chiedo quali siano le conseguenze dell'accordo stipulato di recente su Gibilterra a tale riguardo.
E' in qualche modo legato al settore del trasporto aereo?
Ecco alcuni degli interrogativi che desideriamo sottoporre alla sua attenzione.
<P>
Dopo la liberalizzazione devono essere compiuti ancora importanti passi.
Il primo concerne l'europeizzazione del controllo sul traffico aereo, argomento trattato nella relazione del collega Atkins, in merito al quale domani presenterò un emendamento orale teso a sostituire il termine privatizzazione con liberalizzazione.
Abbiamo raggiunto un accordo in tal senso con i grandi gruppi politici.
E' evidente che anche su un altro punto dobbiamo procedere ad un'europeizzazione, vale a dire la sicurezza.
Dev'essere istituita con urgenza un'agenzia europea per la sicurezza.
E' palese che gli Stati membri devono fare un passo indietro su questi due punti.
Passo poi al punto cruciale della comunicazione: non esiste una politica estera in materia di trasporto aereo; pertanto i diritti verso paesi terzi sono il frutto di negoziati bilaterali.
Ciò contraddistingue l'intera struttura dell'industria del trasporto aereo in Europa.
Di norma, in seguito ad una liberalizzazione le aziende si adeguano alle dimensioni del mercato interessato da tale processo.
Nel comparto del trasporto aereo ciò è avvenuto in misura assai limitata.
Non si sono verificate fusioni.
Si è registrato un tentativo di fusione tra KLM ed Alitalia, che però ora è sfumato a causa delle difficoltà legate alla nazionalità, se così posso dire.
La fusione tra Swissair e SABENA è ancora allo studio, ma dipende sia da un accordo con la Svizzera, di cui discuteremo questa settimana, sia dal risultato di un referendum che sarà tenuto tra non molto nella Confederazione elvetica.
Rileviamo invece che le compagnie europee stringono alleanze con aziende americane, assumendo però un ruolo subordinato rispetto alle loro omologhe statunitensi.
Pertanto, in qualità di relatore, desidero porre alcuni quesiti in merito alla proposta di creare la Transatlantic Common Aviation Area.
In linea di principio ritengo che l'idea sia buona. Mi domando però se non sia un'iniziativa prematura, se non si tratti di un passo troppo lungo finché l'industria del trasporto aereo europeo non sarà dotata di una solida struttura.
Bisogna risolvere alcuni complessi problemi prima di compiere questo secondo passo.
In veste di relatore nutro ancora qualche remora nei confronti del nazionalismo degli americani quando si tratta di trasporti, vale a dire anche di trasporto aereo.
Dobbiamo negoziare con la massima chiarezza in condizioni di reciprocità, come si suol dire, e le compagnie europee devono avere gli stessi diritti di quelle americane; non è possibile agire in altro modo.
Anche in tal caso saremmo in grado, nella situazione in cui versa attualmente l'industria europea del trasporto aereo, di concorrere con gli americani su un mercato aperto.
<P>
Un punto importante da vagliare è: che potremo fare se non sarà possibile giungere ad un accordo con gli americani?
Che cosa possiamo fare da soli?
Che capacità di sopravvivenza ha l'industria europea se si limiterà ai confini europei e ad accordi bilaterali?
Inoltre - anche se non ho affrontato questo argomento a fondo nella mia relazione, esso viene esaminato nella relazione sull'ambiente dalla onorevole Lucas - dobbiamo rilevare che ci sono dei limiti.
Pure l'ambiente ha dei limiti; si tratta di una questione di estrema rilevanza che dobbiamo prendere in considerazione forse non sulla scorta della mia relazione, ma della relazione Lucas.
In secondo luogo, anche nella mia relazione si sottolinea l'importanza dell'intermodalità.
Penso che anche la Commissione dovrebbe fare chiarezza a tale riguardo e avanzare proposte volte a promuoverla.
Trasporto ferroviario ed aereo possono operare in stretta collaborazione in diversi campi.
<P>
Ad ogni modo, signor Presidente, a titolo conclusivo ribadisco che la liberalizzazione rappresenta un passo avanti di notevole rilievo.
Nel sottolinearlo, ricordo che non siamo neppure a metà strada.
Dobbiamo ricevere quanto prima dalla Commissione proposte, piani per azioni concrete e testi di legge sui quali discutere per migliorare la situazione in questo settore.
E' anche evidente che gli Stati membri hanno un'importante responsabilità e che molto dipende da loro: da quanto intendono fare per creare un vero trasporto aereo europeo e una vera industria europea del trasporto aereo.
Pertanto ritengo che il Parlamento, assieme a Commissione e Consiglio, non sarà mai abbastanza rapido, perché il mondo non sta ad aspettare con le mani in mano.
Dobbiamo agire con la massima celerità, perché in caso contrario verremo sopraffatti.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Foster">
Signor Presidente, in qualità di relatrice della commissione per l'industria, vorrei soffermarmi su qualche punto che ritengo importante menzionare quest'oggi.
Indubbiamente l'aviazione è una delle industrie più stimolanti e vivaci; nell'ultimo decennio le opportunità economiche ed occupazionali offerte da questo settore hanno svolto un ruolo fondamentale nelle economie dei paesi europei ed extraeuropei.
<P>
Per esempio, nel Regno Unito l'aviazione contribuisce al PIL con 10,2 miliardi di sterline l'anno; inoltre, essa produce e sostiene indirettamente 380.000 posti di lavoro nell'indotto.
Questo settore è responsabile del trasporto di merci esportate per 35 miliardi di sterline, rendendo possibile un accesso al mercato globale che non teme paragoni, e ciò si decuplica nell'ambito della Comunità europea.
Quando intrapresi la mia carriera nel settore dell'aviazione 30 anni fa, pochissime persone potevano permettersi di volare.
Oggi, con la liberalizzazione dei mercati, per molta gente volare è divenuto un modus vivendi.
<P>
La relazione abbraccia vari settori e descrive accuratamente lo sviluppo dell'aviazione negli ultimi dieci anni.
Per alcuni settori però, la Commissione offre scarso riconoscimento ai vantaggi prodotti dall'industria dell'aviazione (e quindi dal settore aerospaziale), e sono perciò delusa dall'atteggiamento negativo che questo documento assume in proposito.
<P>
Uno dei fattori chiave per il successo degli ultimi 20 anni è stato la privatizzazione delle industrie nazionali pubbliche avviata negli anni '80.
Mi compiaccio di quanto affermato dalla Commissione in merito alla sospensione dei sussidi.
<P>
Se consideriamo la scelta delle rotte e i relativi fattori dal punto di vista dei consumatori, ci renderemo conto che negli ultimi anni le tariffe aeree si sono considerevolmente ridotte.
Le tariffe del Regno Unito sono tra le più basse, e ciò dimostra l'effetto che tre vettori principali operanti all'esterno del paese possono avere sulla concorrenza e sui prezzi; i benefici sono stati reali, e gli altri paesi dovrebbero seguire il nostro esempio.
La relazione descrive dettagliatamente l'espansione di capacità registrata dall'industria europea del trasporto aereo soprattutto in tutto l'Atlantico settentrionale, ma si tratta ovviamente di una questione piuttosto complessa.
<P>
Sono pienamente consapevole della necessità di affrontare problemi come la congestione dello spazio aereo e soprattutto il controllo del traffico aereo.
Credo tuttavia che la Commissione debba esprimere opinioni più equilibrate che non mettano a repentaglio il valore e il successo di un'industria la quale ha dato un enorme contributo non solo ai paesi dell'Unione europea, ma a tutto il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="DE" NAME="Schmitt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo del Partito popolare europeo (gruppo democratico cristiano) e democratico europeo ha già appoggiato la relazione dell' onorevole collega Sterckz in sede di commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo e la sosterrà anche nella seduta plenaria.
L' asserzione fondamentale è, come d' altronde chiaramente sottolineato dall' onorevole collega Sterckz, che la liberalizzazione è sostanzialmente riuscita.
Si è ottenuta una maggiore concorrenza e grazie ad essa ci sono state variazioni importanti anche a livello dei prezzi, sicuramente non in tutti i segmenti di mercato, ma tuttavia in molti ambiti.
Non è avvenuto, per contro, ciò che molti temevano, ovvero la soppressione di posti di lavoro ed il peggioramento delle condizioni di lavoro; al contrario, possiamo riscontrare un' ulteriore crescita del numero di occupati.
<P>
Nell' arco di circa otto anni il numero di occupati è aumentato di quasi 50.000 unità ed anche per quanto riguarda le condizioni di lavoro non ci sono situazioni dove si possano realmente riscontrare consistenti peggioramenti, a meno che non si vogliano mettere in relazione tali cambiamenti con ciò che è accaduto a livello nazionale, ovvero con la trasformazione delle compagnie aeree nazionali in moderne imprese di servizi e con la naturale e conseguente modifica e modernizzazione delle condizioni di lavoro.
<P>
Ciò nonostante sono grato per quel che viene menzionato nella relazione, ovvero che noi, seppur per un' altra ragione, vale a dire un aspetto legato alla sicurezza, ci attendiamo naturalmente norme unitarie per quanto concerne ad esempio gli orari di servizio e di volo, poiché proprio la formazione e la relativa situazione lavorativa concreta determineranno nel tempo quanto sicuro potrà essere il traffico aereo europeo in futuro.
<P>
L 'onorevole collega Sterckx ha tuttavia anche evidenziato che la liberalizzazione può rappresentare solo un aspetto limitato, senz' altro ampiamente risolto, del traffico aereo europeo e che ci sono attualmente molti altri settori che ci preoccupano, sia per vecchie persistenti problematiche che a causa di problematiche nuove.
Siamo ancora ben lontani dal poter affermare che abbiamo un mercato del traffico aereo unitario, comunitario ed europeo.
Sono dell' opinione che in futuro dovranno essere affrontati diversi punti essenziali.
L' onorevole collega Sterckz ne ha già citati alcuni, io vorrei riprenderli ulteriormente.
Ritengo che le compagnie aeree degli Stati membri debbano essere messe nella situazione di poter contare su uguali condizioni di accesso al mercato internazionale, allo stesso modo delle altre compagnie aeree nel mondo.
Allo stesso tempo dobbiamo provvedere affinché le compagnie aeree possano stabilizzarsi anche economicamente, ovvero dobbiamo cercare di assicurare, grazie ad un' adeguata concorrenza a terra, un' appropriata riduzione degli immensi costi, dai diritti d' atterraggio alle tasse aeroportuali, così come avviene abitualmente in altri Stati del mondo.
<P>
In secondo luogo, desidero sottolineare espressamente che auspichiamo un incremento del traffico aereo che consenta di aumentare la mobilità individuale.
D' altro canto non possiamo tralasciare le considerazioni di ordine ambientale.
In questo senso la mia posizione è relativamente chiara.
I divieti non sono la via giusta e se le compagnie aeree si orientano verso la riduzione delle emissioni, mettendo a disposizione flotte moderne con un conseguente minore consumo di kerosene e dunque con un minore inquinamento acustico, ci devono essere iniziative e supporto adeguati.
<P>
Ritengo, in terzo luogo, che debba essere maggiormente sviluppata la tutela dei consumatori, poiché l' aumento del numero di passeggeri comporta infatti anche crescenti problemi ed il cliente ha diritto in tal senso a una maggiore tutela rispetto alle compagnie.
Il quarto ed ultimo punto che desidero affrontare è, a mio parere, il più importante: dobbiamo realizzare un' Europa comunitaria anche in cielo, dobbiamo garantire un' organizzazione unitaria del controllo del traffico aereo e dunque assicurare una diminuzione dei ritardi e della congestione del traffico aereo.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Sterckx per la relazione, la prima di una serie sul trasporto aereo che tratteremo quest'anno.
Noi siamo favorevoli all'avvento di uno spazio aereo europeo in cui vengano disciplinati tutti gli aspetti del trasporto aereo, dai ritardi ai danni ambientali.
Inoltre riteniamo che in questo settore l'Unione si debba esprimere dinanzi al mondo con un'unica voce.
Anche noi abbiamo alcuni dubbi per quanto riguarda i riflessi e gli ostacoli a livello nazionale, che continuano a svolgere un ruolo così rilevante nel trasporto aereo europeo.
Mi riferisco ad esempio al controllo del traffico aereo.
Questi riflessi e queste preferenze nazionali impediscono anche lo sviluppo di forme di cooperazione, come abbiamo potuto vedere nel caso del recente fallimento dell'accordo tra KLM ed Alitalia.
Non ci opporremo alla liberalizzazione là dove essa possa contribuire a rendere più efficace la politica in questo settore, ma si tratta di un approccio pragmatico e non dogmatico, perché quando lo richiederanno gli interessi del servizio pubblico o dell'ambiente non esiteremo a schierarci a favore di un intervento dello Stato.
<P>
Chiediamo di rivolgere maggior attenzione all'aspetto umano degli sviluppi nel campo del trasporto aereo.
Tre elementi sono prioritari.
Per prima viene la sicurezza: appoggiamo l'istituzione di un organo europeo per la sicurezza cui aderisca il maggior numero possibile di paesi.
Il nostro emendamento su tale ampliamento è stato recepito dalla commissione per i trasporti.
Standard comuni e accordi sulle ispezioni accrescono la sicurezza.
Ciò non dev'essere limitato all'Unione europea.
Possiamo e dobbiamo contribuire a migliorare gli accordi in materia di sicurezza in tutta l'Europa.
Si ha l'impressione che le riduzioni dei costi conseguenti alla liberalizzazione comportino soltanto dei vantaggi.
Forse ciò è vero per alcuni passeggeri. A seguito di un'analisi delle recenti relazioni annuali delle grandi compagnie aeree, tale conclusione non appare più fondata.
Anche il personale subisce le ripercussioni negative del taglio dei costi.
Non vogliamo che la situazione sfugga di mano, tanto più che si può mettere in discussione anche la sicurezza, ad esempio, se si costringono i piloti a svolgere troppe ore di lavoro.
<P>
Infine, i prezzi dei biglietti possono sembrare bassi, ma spesso si tiene poco conto delle esigenze dei passeggeri.
Non è piacevole essere costretti ad aspettare per ore a causa di un ritardo per cui si perde una coincidenza.
E' ancora più spiacevole rimanere vittime dell'overbooking.
Nella relazione dell'onorevole Sterckx si chiede, anche se non molto energicamente, che si mettano a disposizione dei passeggeri i dati relativi a situazioni di questo tipo.
Ciò è assai importante.
I passeggeri hanno diritti e soprattutto hanno il diritto di essere informati quando c'è un problema.
Ho sentito che quest'estate verranno installati negli aeroporti dei pannelli dove verranno indicati i diritti dei passeggeri in caso, ad esempio, di ritardi.
Ciò rappresenta un passo nella giusta direzione.
Sarebbe ancor meglio se il Parlamento accogliesse l'emendamento del gruppo PSE in merito al diritto d'informazione dei passeggeri.
Non facciamo altro che parlare di interessi dei consumatori: ecco un caso concreto.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Signor Presidente, ho soltanto pochi minuti a mia disposizione, e di conseguenza vorrei concentrarmi su un punto specifico della comunicazione della Commissione.
Ricordiamo che il titolo di questa comunicazione è "Dal mercato unico alle sfide mondiali"; nonostante ciò, questa comunicazione sembra ignorare che una di tali sfide mondiali dev'essere il modo in cui l'industria dell'aviazione risponderà alle crescenti preoccupazioni ambientali e alla legislazione ambientale che sarà probabilmente emanata.
Nelle molte pagine di questa comunicazione, il tema viene liquidato in un solo breve paragrafo.
<P>
Come relatrice per un'ottima comunicazione della Commissione su aviazione e ambiente, so bene che lo scottante tema dell'ambiente e della competitività suscita accanite prese di posizione in entrambi gli schieramenti.
Per esempio questa comunicazione comincia affermando che la crescita dell'industria del trasporto aereo è - cito - "insostenibile e dev'essere invertita a causa del suo effetto sul clima, sulla qualità della vita e sulla salute dei cittadini europei", e continua dicendo con estrema chiarezza che quella di "procedere come al solito" non è un'opzione realistica.
E' ovvio che la risposta dell'aviazione ai timori ambientali avrà effetti, positivi e negativi, sulla competitività.
<P>
Non dobbiamo sottovalutare neanche l'impatto dell'aviazione sull'ambiente.
Una relazione presentata ieri nel Regno Unito da alcune ONG ambientali, fra cui quella degli Amici della Terra, ha dimostrato con estrema efficacia che un volo da e per gli Stati Uniti può provocare un inquinamento maggiore di quello prodotto in media in un anno dagli automobilisti del Regno Unito.
Ha altresì dimostrato che in tutto il mondo i 16.000 jet dell'aviazione commerciale producono più di 600 milioni di tonnellate di CO2 l'anno, un valore quasi pari a quello prodotto complessivamente da tutti i paesi dell'Africa.
Infine ha dimostrato che, nei prossimi quindici anni, si prevede che il numero dei passeggeri raddoppierà o quasi.
<P>
Gradirei perciò un più sensibile mainstreaming in campo ambientale.
Invece di confinare gli aspetti ambientali dell'aviazione ad una relazione dedicata unicamente a questo tema, vorremmo che l'ambiente pervadesse i diversi approcci adottati per questa politica, soprattutto in modo da affrontare le questioni della competitività.
L'onorevole Sterckx ha considerato l'ambiente nella sua relazione; ne sono lieta, ma vorrei che l'ambiente venisse integrato automaticamente in tutte le relazioni e le comunicazioni della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, nella prima parte dello scorso secolo molti opinionisti sostenevano che l'aria offriva uno spazio illimitato per l'aumento dei trasporti internazionali.
Sulla terra si era già giunti alla saturazione e la realizzazione di nuove infrastrutture costava assai cara, mentre nell'aria tutto era ancora possibile.
Nel frattempo i paesi al centro dell'Unione europea hanno avuto a che fare con problemi del tutto inattesi.
Infatti proprio lì lo spazio aereo è sovraffollato in seguito alla libera concorrenza, il dumping dei prezzi e il basso costo del carburante esentasse.
Nei pressi di Parigi, Londra, Francoforte ed Amsterdam sono sorti aeroporti giganteschi che fungono da scalo intermedio per i viaggiatori extraeuropei.
Tali aeroporti continuano ad espandersi e sono fonte di grossi problemi per le aree circostanti.
Non sono soltanto gli abitanti delle zone limitrofe a lamentarsi, anche i passeggeri sono insoddisfatti a causa dei sempre più frequenti ritardi.
In quest'area lo spazio aereo è ormai saturo.
Con l'ausilio delle nuove tecniche di navigazione e l'uso di aerei poco rumorosi forse si potrà aumentare ancora per un certo tempo il numero di voli, ma ciò andrà irrimediabilmente a scapito dell'ambiente, della sicurezza e dell'affidabilità del servizio.
<P>
I limiti massimi della crescita sono stati raggiunti.
L'ulteriore aumento del traffico di persone e merci dovrà avvenire in altro modo: via rotaia o su acqua.
Nel frattempo però è in atto un'aspra concorrenza da parte del trasporto aereo, privilegiato dalla politica statale rispetto a quello ferroviario e su nave.
Ciò ha causato un drastico calo della quota del traffico ferroviario internazionale e del trasporto merci lungo le vie di navigazione interna.
I collegamenti ferroviari internazionali diretti all'interno dell'Unione europea sono meno sviluppati di 20 anni fa.
Nelle aree periferiche dell'Unione sembra che il tempo si sia fermato.
Ci si continua a lamentare per la difficoltà nel raggiungere le regioni periferiche e le isole.
Ci si aspettano miracoli dalla realizzazione di nuovi piccoli scali aeroportuali, che dovrebbero attirare i ricchi uomini d'affari e grandi masse di turisti.
Inoltre anche nei pressi delle località turistiche balneari del Mediterraneo si ha sempre più spesso a che fare con incidenti, inquinamento acustico ed atmosferico e distruzione delle oasi naturali.
<P>
Nel quadro della discussione sulla relazione Sterckx, sia nell'ambito della commissione per i trasporti che dagli emendamenti presentati, è emerso che all'interno del Parlamento vi sono due punti di vista fortemente divergenti.
Uno prevede che debba circolare un numero sempre più elevato di aerei, che a tal fine debbano essere eliminati tutti gli ostacoli di legge e che i biglietti aerei debbano diventare sempre meno costosi.
Tale opinione è sostenuta soprattutto dai deputati che in seno alla commissione per i trasporti continuano a lamentarsi perché il loro aereo era in ritardo e lasciano dipendere in ampia misura il loro parere in materia di politica dei trasporti da queste esperienze personali.
Per i sostenitori dell'altro punto di vista, negli scorsi decenni il traffico aereo ha già subito un aumento eccessivo; la conservazione e la tutela dell'ambiente naturale sono molto più importanti di un trasporto rapido o a basso costo; inoltre il trasporto aereo ha ridotto in misura spropositata il traffico ferroviario.
E' ora di privilegiare la sicurezza e la salute dei passeggeri, del personale e di coloro che abitano nei pressi degli scali aerei.
<P>
Il mio gruppo si schiera esplicitamente a favore del secondo punto di vista che tiene conto dell'ambiente, della sicurezza e degli interessi del personale.
Non possiamo continuare all'infinito con una crescita illimitata del trasporto aereo e sacrificare tutto in nome di tale sviluppo.
Riteniamo che la relazione dell'onorevole Sterckx sia insufficiente per risolvere gli effettivi problemi, ma che costituisca un primo passo nella giusta direzione.
Mi compiaccio che il relatore sia apparso disposto sin dall'inizio ad accogliere una serie di emendamenti relativi alla sicurezza e all'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Speroni">
Signor Presidente, la relazione dell' onorevole Staes è veramente ben fatta e approfondisce un argomento di estrema importanza, di estremo interesse.
Forse qualcuno non riesce a comprenderlo, ma il trasporto aereo non è fine a se stesso: il trasporto aereo muove i capitali, muove l' industria - che sia l' industria turistica o di altro tipo - mette in contatto le persone, non solo per svago, per divertimento ma anche per concludere affari: l'incremento quindi che il trasporto aereo dà all' economia europea e mondiale è veramente un fatto sostanziale, che pertanto va incoraggiato e nello stesso tempo regolato.
Questo perché sappiamo che troppe volte manca una programmazione, troppe volte gli aeroporti non sono siti in zone adatte, troppe volte le linee aeree incontrano difficoltà nello svilupparsi proprio per la presenza di corridoi militari, per la presenza di restrizioni.
<P>
Ovviamente bisogna tener presente che l' industria aerea è forse quella più globalizzata, dato che un aereo oggi, soprattutto quelli a grande autonomia, può percorrere agevolmente tutto il globo.
Pertanto, se è facile, oggi, trasferire un impianto industriale, ancora più facile è trasferire una compagnia aerea, in quanto il mezzo di produzione stesso è mobile per definizione.
<P>
Abbiamo poi un problema di concorrenza, soprattutto con gli Stati Uniti, con questi grandi vettori che hanno un' uniformità normativa che purtroppo manca ancora all' Unione europea. Per l' appunto io vorrei sottolineare che manca, all' interno dell' Unione europea, questa uniformità normativa, sia per quanto riguarda il controllo del traffico aereo - non manca quindi un' uniformità solo normativa ma anche operativa - sia per quanto riguarda il riconoscimento dei titoli professionali.
Ancora oggi, ad esempio, in Belgio un pilota italiano non può esercitare, con i titoli professionali acquisiti in Italia, il suo mestiere.
<P>
Un' altra questione da risolvere è quella legata all' età.
In certi paesi dell' Unione europea si può esercitare la professione di aviatore fino a 65 anni, in altri paesi a 60 anni si è obbligati a lasciare il lavoro.
<P>
L' invito pertanto che rivolgo alla Commissione è di adottare al più presto misure normative uniformi per tutta l' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, il settore del trasporto aereo sta vivendo un'epoca di grandi turbolenze.
La relazione dell'onorevole Sterckx rivolge l'attenzione alle ripercussioni della forte crescita registrata dal comparto.
A causa dell'aspra concorrenza, si è scatenata una guerra dei prezzi.
Il numero di passeggeri e, di conseguenza, il numero dei voli aumentano in maniera preoccupante.
Il relatore cerca una soluzione ai problemi di congestione del traffico aereo nell'istituzione di uno spazio aereo comune e di un controllo europeo del trasporto aereo.
Appoggio la sua posizione.
<P>
La concorrenza comporta un abbassamento dei costi.
La pressione esercitata sul personale operante nel settore aumenta sotto il profilo sia sociale sia finanziario.
E' necessario tutelarne i diritti.
Condivido le osservazioni formulate dal relatore in merito alle auspicate proposte concernenti gli aspetti sociali.
<P>
Anche i passeggeri patiscono le conseguenze della concorrenza.
Di fronte ad un calo delle tariffe in alcuni segmenti si registrano situazioni in cui sono messi in discussione i loro diritti - fra cui quelli in caso di overbooking.
Anche in questo campo bisogna adottare dei provvedimenti.
<P>
Grande rilievo rivestono le ripercussioni ambientali di tali sviluppi.
I risultati delle innovazioni in materia di valori delle emissioni, rumore e sostanze nocive non sono in grado di porre rimedio al danno ambientale causato dalla forte crescita del trasporto aereo e non sembra neppure che ciò potrà accadere entro breve tempo.
<P>
Pertanto occorre riflettere sul posto che vogliamo e dobbiamo assegnare al trasporto aereo.
Una parte dei trasporti può avvenire soltanto per via aerea. La crescente domanda di trasporto, ad esempio per soddisfare i vacanzieri, può essere coperta in gran parte anche in altro modo.
<P>
Anche nella relazione in esame va prestata attenzione al lato negativo di un mercato mondiale del trasporto aereo.
Le soluzioni che propongo in tale ambito sono: un sistema comune di controllo del traffico, incentivazione dell'innovazione tecnologica per quanto riguarda i motori, nonché promozione del trasporto di passeggeri e merci con altri modi - in particolare il treno per i passeggeri e la navigazione costiera per le merci.
<P>
A mio giudizio, l'applicazione dell'IVA sui servizi aerei e l'imposizione di un'accisa sul cherosene, ove necessario a livello intraeuropeo, così come pagano altri modi di trasporto, contribuiranno a creare un quadro più equilibrato dei costi provocati dai diversi modi.
<P>
In sintesi, il settore del trasporto aereo dovrà affrontare tempi difficili.
Spetta a noi fornire il sostegno necessario nell'interesse della collettività.
A nostro parere, con il suo lavoro il relatore ha imboccato la giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, desidero approfondire ulteriormente solo un aspetto della relazione dell' onorevole collega Sterckz, ovvero la questione relativa al controllo dello spazio e del traffico aereo.
Ritengo che il problema sia stato affrontato molto bene al punto 8 della relazione dell' onorevole collega Sterckz.
La questione va considerata a medio e breve termine.
Dobbiamo trasferire a medio termine alla Comunità europea la competenza per la funzione di regolamentazione dello spazio aereo.
Ciò è sicuramente possibile, e non bisogna semplicemente affermare che Eurocontrol ha molti più membri ed è molto meglio.
Eurocontrol non funziona, com' è stato accertato.
Una delle ragioni di tale disfunzione è che opera secondo il principio dell' accordo unanime e ciò provoca un logico rallentamento.
<P>
Ritengo che il modello dello spazio economico europeo costituisca un buon modello.
Se la Comunità dei quindici dispone della competenza per le funzioni di regolamentazione e se nei prossimi anni intendono aderirvi altri 12 paesi, il numero salirà a 27.
Considerando come esempio dello spazio economico europeo la Norvegia e l' Islanda, non sussistono problemi se si intende associare allo stesso sistema anche la Svizzera.
Abbiamo dunque bisogno della competenza dell' Unione per tali questioni, al fine di poter decidere con voto a maggioranza ed avvalendoci del diritto comunitario, senza dover dipendere dall' accordo unanime e dal diritto contrattuale internazionale.
Abbiamo inoltre necessità di avvalerci di imprese private di servizi che svolgano concretamente l' operazione.
Mi rendo conto che l' onorevole Sterckz vorrebbe volentieri veder sostituito il termine "privatizzazione" con il termine "liberalizzazione" .
Credo che si possa senz' altro condividere tale impostazione.
<P>
La concorrenza è tuttavia necessaria ed anche l' onorevole collega Sterckz è di tale parere.
Dobbiamo uscire da questa situazione di monopolio; pensiamo al fatto - non è sicuramente una rivoluzione - che, se possiamo avere un mercato interno a terra, potremmo averne uno anche in cielo. Bisogna dare la possibilità a diverse imprese di servizi, cooperanti o concorrenti, di controllare oltre i confini nazionali determinati corridoi dello spazio aereo europeo, al di là dei singoli staterelli, e di offrire servizi alle compagnie aeree.
E' un punto che va approfondito e ne ridiscuteremo in occasione della relazione dell' onorevole Atkins.
<P>
Veniamo ora agli aspetti a breve termine.
Siamo tutti grati alla signora Vicepresidente per aver fatto ricorso al gruppo di lavoro ad alto livello, al fine di ottenere risultati positivi a breve termine.
Posso solo rivolgere un appello ai 15 Governi affinché esortino i loro consiglieri civili e militari a proporre alla signora Vicepresidente soluzioni reali entro la fine del mese. Potremo così disporre in giugno di proposte concrete e la signora Vicepresidente avrà la possibilità di rispondere fattivamente ad esigenze reali e potrà adottare adeguate misure, come ad esempio l' utilizzazione temporanea di spazi aerei militari per voli civili.
Dobbiamo dunque procedere alla ricerca di soluzioni pratiche affinché la prossima estate non si ripresenti la stessa situazione dell' anno scorso: congestione dello spazio aereo, lunghe attese prima dell' autorizzazione all' atterraggio, combustione insensata e prolungata di kerosene, cioè un inquinamento ambientale di eccezionale gravità.
Confidiamo che la signora Vicepresidente, se gli Stati membri le forniranno ciò di cui ha veramente bisogno, saprà sottoporci una valida proposta, anche per quanto riguarda le misure a breve termine che dovrebbero essere attuate fin dalla prossima estate.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EN" NAME="Simpson">
Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare l'onorevole Sterckx per la sua relazione che affronta un aspetto importante nell'industria dell'aviazione civile.
Indubbiamente l'aviazione civile è cresciuta considerevolmente negli ultimi dieci anni, e si prevede che continuerà a crescere nel prossimo futuro.
Secondo alcuni ciò è dovuto unicamente al processo di liberalizzazione che ha interessato il settore.
Il mio gruppo e io riconosciamo che ciò ha esercitato un effetto considerevole sullo sviluppo dell'aviazione, ma pensiamo che anche altri fattori vi abbiano contribuito.
Nelle fasi iniziali della liberalizzazione molti hanno perso il lavoro, quelli che lo hanno conservato hanno dovuto accettare orari di lavoro più lunghi e altri ancora hanno visto peggiorare le proprie condizioni di lavoro.
Per alcune rotte inoltre le tariffe sono aumentate, mentre per altre i prezzi si sono ridotti a tal punto che le compagnie aeree sono fallite o hanno accumulato perdite enormi.
<P>
Un altro risultato della liberalizzazione è stata la prassi della compartecipazione, delle alleanze fra compagnie aeree diverse e in alcuni casi perfino delle acquisizioni.
Adesso stiamo cominciando ad osservare un aumento degli aerei immatricolati all'esterno dell'Unione europea, un fenomeno simile a quello delle bandiere ombra che interessa il settore marittimo.
Nell'aeroporto di cui mi servo di solito, quello di Manchester, ci sono aerei immatricolati in Islanda, paese in cui io stesso mi sono recato più frequentemente di quegli aerei.
<P>
Con queste osservazioni intendo ripristinare un certo equilibrio nell'ambito della discussione.
E' facile dire che la liberalizzazione del trasporto aereo ha ottenuto uno strepitoso successo, senza guardare anche gli aspetti negativi.
Il mio gruppo conviene che una liberalizzazione graduale rappresenta un passo in avanti, ma soltanto a condizione di tutelare e rafforzare la sicurezza, le condizioni dei lavoratori e i diritti dei passeggeri.
Siamo consapevoli che un numero sempre crescente di cittadini dell'Unione europea richiede servizi migliori.
Il mio gruppo si compiace della recente decisione della Commissione di lanciare una campagna per informare i passeggeri dei loro diritti, cosa che le compagnie aeree trascurano di fare ormai da molti anni.
<P>
Crediamo sia necessario tutelare meglio i consumatori da ritardi e cancellazioni.
Noi tutti conosciamo le scuse addotte dalle compagnie aeree, come "la tecnologia sempre più raffinata dell'aviazione" che in gergo significa "mi dispiace, ma il numero delle prenotazioni è insufficiente e perciò dobbiamo procedere alla fusione".
Un'altra scusa frequente è legata ai "ritardi del traffico aereo", ma naturalmente è una scusa molto facile perché non c'è mai nessun addetto al controllo del traffico aereo a dire che il problema in realtà è un altro.
Poi naturalmente c'è la prospettiva dell'"imbarco ad ogni costo", indipendentemente dal fatto che l'aereo parta oppure no.
Senza dubbio l'aviazione ha registrato progressi considerevoli, ma a mio avviso essa ha delle responsabilità nei confronti dei passeggeri, dei lavoratori e dell'ambiente.
<P>
Infine, il mio gruppo attende con ansia di ricevere le nuove proposte della Commissione sull'attribuzione degli orari, le quali a dire il vero si fanno desiderare da molto tempo.
Spero che questo documento rappresenti l'opinione di coloro che sostengono la necessità di garantire a tutti un equo accesso al mercato, soprattutto chiarendo l'attuale posizione legislativa sulla contrattazione degli orari.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, la relazione di cui ci occupiamo oggi riguarda i risultati della liberalizzazione del settore del trasporto aereo nell' Unione europea, completata nel 1993.
Abbiamo appoggiato questo processo di liberalizzazione affinché siano rimosse le barriere bilaterali, siano modificate le norme sulla proprietà, siano armonizzate le norme tecniche, siano fissate regole di sicurezza adeguate, ovvero affinché le condizioni di liberalizzazione introducano maggiore trasparenza nei modi di realizzazione della politica di sviluppo del trasporto aereo e permettano soprattutto di inserire i vincoli ambientali nella produzione dell' industria aeronautica, nella politica delle tariffe e nella gestione del traffico aereo.
<P>
Uno dei punti principali sollevati dal relatore riguarda la situazione attuale: mentre l' industria aeronautica si liberalizza e opera in un mercato aperto di dimensioni europee, le autorità di controllo dello spazio aereo, gli aeroporti e gli organismi di regolamentazione, al pari delle imprese che forniscono servizi al settore del trasporto aereo, continuano ad avere una prospettiva eccessivamente locale.
<P>
Il relatore indica inoltre, come elemento ancora irrisolto, il mantenimento di quote di partecipazione statale nella proprietà delle compagnie aeree di bandiera.
<P>
Per quanto riguarda in particolare il controllo del traffico aereo, una delle sfide future sarà lo sviluppo di un sistema comune di sicurezza aerea.
Occorre ricordare che lo spazio aereo europeo è un mosaico composto da 15 Stati membri sovrani, che trovano difficile - per varie ragioni, per lo più di carattere militare - cedere parte della loro sovranità in questa materia.
A tale proposito, la politica di privatizzazione degli enti operativi responsabili del controllo del traffico aereo deve essere uno dei temi da risolvere.
<P>
Per quanto riguarda gli oneri, concordiamo con la Commissione sulla necessità di trasparenza e di condizioni non discriminatorie nell' applicazione dei costi su cui le linee aeree non hanno alcun controllo: i servizi a terra o le tasse aeroportuali e di controllo del traffico aereo.
<P>
Tornando alla relazione Sterckx, il nostro contributo si è incentrato sugli aspetti ambientali.
La nostra critica principale riguarda il fatto che la Commissione, nella sua analisi complessiva, cerchi di affrontare i temi relativi all' ambiente, alla sicurezza e alla salute nel settore aeronautico come un dibattito separato, mediante una comunicazione separata, mentre in realtà l' impatto di questi fattori sul futuro dell' industria è cruciale.
<P>
Desidero infine fare riferimento ad alcuni punti fondamentali.
La politica dei prezzi delle linee aeree deve estendersi ai costi ambientali esterni del trasporto aereo; la disciplina relativa all' attribuzione degli orari deve essere rivista alla luce di criteri ambientali specifici, considerando il rumore e le emissioni nell' atmosfera; occorrono inoltre iniziative specifiche per potenziare gli scambi modali con le altre reti transeuropee, soprattutto con le ferrovie, visto che, secondo le stime contenute nella relazione sull' aviazione e l' atmosfera, oltre il 10 percento del traffico aereo europeo a corto raggio potrebbe passare dall' aereo al treno.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, scopo dichiarato della proposta della Commissione, adottato anche dal relatore, onorevole Sterckx, è l' ulteriore liberalizzazione del trasporto aereo e la sua totale sottomissione alle regole di un mercato incontrollabile.
Il relatore concorda con la Commissione nel dire che in tal modo si avranno una riduzione delle spese per le compagnie aeree, migliori servizi per i viaggiatori e maggiore innovazione.
Si propone in tal modo di consegnare gli aeroporti - di importanza strategica per la sicurezza di un paese - nelle mani delle multinazionali, malgrado le ripercussioni negative che ciò potrà avere e l' interesse dei proprietari privati degli aeroporti nella massimizzazione dei profitti.
Si raccomanda di trasferire all' Unione i diritti sovrani di ciascuno Stato membro sul controllo dei voli nel proprio spazio aereo, col pretesto di creare un sistema unico di sicurezza aerea, ma nel contempo si chiede anche la privatizzazione degli enti operativi del controllo sul traffico aereo che dovrebbero avere competenza per l' intero spazio aereo dell' Unione ed essere in concorrenza tra loro.
<P>
Tale proposta, oltre a comportare la soppressione del diritto sovrano di ciascuno Stato al proprio spazio aereo, causerebbe confusione e avrebbe ripercussioni particolarmente negative e pericolose sulla sicurezza dei voli, poiché in effetti la competitività qui tanto vantata riguarderebbe la massimizzazione dei profitti e non la sicurezza dei voli.
Si avanza anche la tesi che, in tal modo, si ridurrebbero i ritardi dei voli e di conseguenza anche le spese per le compagnie aeree.
Ciò è probabilmente vero, ma è fuor di dubbio che, come ci dimostra l' esperienza in casi analoghi, un eventuale aumento dei profitti non comporterebbe una riduzione nel costo dei biglietti o il miglioramento dei servizi offerti; al contrario, ci sarebbe un peggioramento.
<P>
Si propone anche la cessazione degli aiuti di Stato alle compagnie aeree, che avrebbe però un effetto deleterio sui collegamenti aerei con le aree problematiche, come nel caso molto indicativo della Grecia.
Si ignora il fatto incontestabile - corroborato anche dall' esperienza internazionale di organismi ufficiali e di sindacati dei lavoratori nel trasporto aereo - che la continua riduzione dei costi operativi degli aerei e dei servizi a terra, assieme alla privatizzazione totale e alla massimizzazione dei profitti da parte dei privati, sono la causa del continuo aumento nel numero di incidenti aerei.
Per tutti questi motivi, signor Presidente, voteremo contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo osservato che la relazione dell' onorevole Dirk Sterckx aveva l' obiettivo di garantire la sicurezza, la tutela dei consumatori, la concorrenza leale e la salvaguardia dell'ambiente.
Siamo a favore di tali obiettivi, ma non possiamo appoggiare la proposta di creare un' autorità di regolamentazione in materia di sicurezza del trasporto aereo.
Vorremmo avere maggiori informazioni, in particolare sulla composizione di tale autorità e sapere chi ne assicurerà il controllo e come.
<P>
Inoltre al punto 8 si chiede - cito - "che gli enti operativi del controllo del traffico aereo siano privatizzati" .
Tale richiesta non ci sembra auspicabile; siamo infatti totalmente contrari a qualsiasi aumento della liberalizzazione che potrebbe accentuare l' attuale degrado delle condizioni di lavoro in questo ambito legato alla sicurezza dei passeggeri.
Tale privatizzazione porterà ad una grave perdita di posti di lavoro e avrà senza dubbio delle ripercussioni nefaste sulla sicurezza.
I cieli europei sono sicuri rispetto ad altri e intendiamo salvaguardare tale sicurezza.
<P>
Infine, il controllo aereo deve rimanere un servizio pubblico e nazionale se vogliamo che prevalgano le regole della sicurezza su considerazioni di qualsiasi altro tipo.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke, Johan">
Signor Presidente, innanzitutto mi congratulo con il collega Sterckx per l'eccellente relazione, che giunge in un momento in cui, a mio giudizio, i riflettori sono puntati sul settore del trasporto aereo in seguito all'accordo di acquisizione tra Swissair e Sabena, il fallimento del matrimonio tra KLM e Alitalia e le vicissitudini legate a Malpensa.
Il settore è in pieno movimento e ciò rende ancor più attuale la relazione.
<P>
Malgrado i molti vantaggi descritti dal collega Sterckx, la liberalizzazione del trasporto aereo non ci ha messo - o perlomeno non ancora - in una situazione idilliaca.
Così come bisogna correggere sotto il profilo ecologico e sociale l'Europa e l'UME, occorre anche modificare la liberalizzazione con misure tese a garantire una migliore organizzazione dello spazio aereo, una maggiore sicurezza ed una più efficace tutela dei consumatori e dell'ambiente.
<P>
Due settimane fa a Strasburgo, nel corso della discussione sui voli notturni è già emerso che la normativa europea in materia di trasporto aereo è del tutto insufficiente.
Una liberalizzazione senza una politica comune in questo campo e senza uno spazio aereo unico comporterà inevitabilmente problemi.
Si stima che nei prossimi 15 anni il traffico aereo aumenterà del 100 percento.
Se non adotteremo misure decise non ci fermeremo ad un volo su tre in ritardo e a 450.000 ore di volo perse all'anno.
<P>
Che cosa ci impedisce di prendere una serie di provvedimenti complementari? Nulla, ad eccezione di una potente lobby delle compagnie aeree e di un concetto di sovranità mal interpretato da alcuni paesi che non intendono rinunciare a gestire il proprio spazio aereo nazionale.
Abbiamo un mercato unico; abbiamo la libera circolazione delle persone; abbiamo una moneta comune.
Perché non possiamo avere in breve tempo un unico spazio aereo europeo?
Inoltre condivido appieno l'idea di un'area transatlantica comune per il trasporto aereo, a patto che ciò non implichi concessioni unilaterali da parte europea.
Si tratta ad ogni modo di un insegnamento che dobbiamo trarre dalla vicenda legata agli hushkits.
<P>
Credo che ai fini dell'assegnazione degli slot si debbano tenere in maggior conto alcuni criteri ambientali, quali l'inquinamento acustico e le emissioni di gas di scarico.
Inoltre gli Stati devono investire di più a favore di misure volte a migliorare la qualità di vita di coloro che vivono nei pressi degli aeroporti.
Ciò accade spesso ed è soprattutto necessario intervenire nel caso dei piccoli scali regionali.
<P>
Riassumendo, lancio un appello a favore di una pax avionautica.
Uno spazio aereo unico, una politica comune in materia di trasporto aereo, aeroporti vitali con dintorni vivibili, una maggiore sicurezza e forti compagnie aeree europee sono gli ingredienti di questa pace cui dobbiamo ambire.
Soltanto se ce ne renderemo conto anche a Ostenda, la mia città che ha un aeroporto regionale rumoroso e pericoloso, si comprenderà appieno il senso dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FR" NAME="Savary">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare l' onorevole Dirk Sterckx per l' eccellente lavoro svolto nella redazione di una relazione molto importante, dagli ottimi contenuti e dalla quale scaturiranno molte altre riflessioni.
Personalmente, per quanto riguarda la relazione della commissione, sono convinto che sia necessario aprire i cieli europei e unificarli, dal momento che le strade lo sono già, mentre le ferrovie, il mare e il cielo non lo sono ancora.
Ritengo sia importante andare in questa direzione senza però limitarsi alla creazione di un nuovo mercato.
<P>
A mio avviso la relazione è in generale troppo tollerante sulla liberalizzazione attuata in passato e questo per vari motivi.
Innanzitutto la concorrenza ha creato due spazi aerei. Da un lato c' è quello delle rotte principali, oggi caratterizzate da ingorghi, ritardi e code, da un diritto dei consumatori ampiamente insufficiente, come pure da un calo dei prezzi.
Dall' altro ci sono le rotte secondarie, cioè un settore che non trova un riscontro di mercato ed è caro.
Vivo a Bordeaux, ma mi costa di più andare da Bordeaux a Lisbona che da Bordeaux a New York passando per Parigi, mentre per raggiungere le altre città della Francia sono obbligato a fare scalo a Parigi.
Ritengo che questi effetti della liberalizzazione non possano essere ignorati.
<P>
In secondo luogo credo sia molto importante dire, come hanno già fatto alcuni colleghi, che la sicurezza non deve essere messa in discussione e che l' armonizzazione europea del controllo aereo deve comprendere questa dimensione di sicurezza e non lasciarla esclusivamente in balìa delle forze del mercato.
Questo è un punto molto importante.
Sono fra coloro che credono nella necessità di introdurre un capitolato oneri europeo, forse un' agenzia, ma non necessariamente una privatizzazione e una concorrenza fra i vari controlli aerei esistenti.
<P>
Infine, la politica regionale dell' Unione e il secondo bilancio dell' Unione non sono nulla senza una politica di pianificazione del territorio.
Le piattaforme aeree sono di fondamentale importanza per l' ubicazione delle attività, delle funzioni amministrative, dei dirigenti e quindi dei posti di lavoro.
Non capisco perché si debbano eliminare le sovvenzioni sia per le rotte che per le infrastrutture, se questo per talune regioni significa non poter accedere alle piatteforme aeree.
Credo che sia necessario tenere conto di questo aspetto della pianificazione del territorio.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta">
<SPEAKER ID=96 NAME="De Palacio">
. (ES) Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Sterckx, e tutti i deputati che hanno partecipato attivamente alla discussione: il risultato è questa relazione di cui oggi ci occupiamo.
La relazione conferma per lo più l' analisi contenuta nella comunicazione della Commissione sul settore europeo del trasporto aereo di fronte alle sfide mondiali, dato che grazie alla liberalizzazione del settore si è potuto dar vita a un mercato molto più competitivo di prima.
Per capire l' importanza di questo elemento, basti osservare l' aumento del numero di linee aeree o l' incremento - forse meno spettacolare, ma egualmente importante - del numero di rotte su cui operano più di due concorrenti.
Ne ricaviamo un' idea di come è cresciuta la concorrenza in questi anni.
L' apertura dei mercati incide sull' evoluzione del settore in modi molto diversi.
Le linee aeree hanno messo a punto strategie innovatrici per adattarsi alla crescita del mercato e alle sfide della concorrenza, ma, nonostante gli sforzi di ristrutturazione, continuano ad avere problemi di elevata frammentazione e di fragilità finanziaria rispetto ai principali concorrenti internazionali, nella fattispecie le linee aeree statunitensi.
<P>
Alcuni di voi, onorevoli deputati, hanno parlato dello spazio aereo transatlantico comune; si tratta, in effetti, di un problema molto importante.
La situazione attuale, da un lato, è il risultato della firma bilaterale, tra gli Stati Uniti e vari Stati membri dell' Unione, degli accordi "cieli aperti" , che di fatto stanno provocando una frammentazione interna del mercato europeo; dall' altro lato, l' assetto attuale deriva dall' impossibilità di una reale ristrutturazione delle compagnie europee per acquisire dimensioni e capacità tali da competere in sede internazionale.
<P>
Come sapete, la Commissione è assolutamente contraria a questi accordi bilaterali "cieli aperti" e in tal senso ha presentato un ricorso alla Corte di Lussemburgo.
Speriamo che la sentenza della Corte ci permetta di porre fine a questa situazione e di fare quello che dobbiamo fare: cioè un accordo bilaterale con gli Stati Uniti, considerando l' Unione europea nel suo complesso, come un mercato interno unico e non frazionato in diversi paesi.
La situazione attuale conviene indubbiamente agli Stati Uniti, ma certo non alle compagnie aeree europee e agli interessi europei.
Uno degli obiettivi del negoziato sullo spazio comune transatlantico consiste proprio nel risolvere, di comune accordo con gli Stati Uniti, la situazione attuale dovuta all' azione unilaterale dei diversi paesi che hanno sottoscritto l' accordo.
<P>
Il mercato interno dell' aviazione civile europea è influenzato molto negativamente da questo aspetto.
Alcuni di voi hanno fatto riferimento all' accordo KLM-Alitalia; in questo caso, al di là di altre questioni che pure hanno influito, se ci fosse già stata la fusione fra le due compagnie, non avremmo i problemi adesso sul tappeto.
<P>
E' vero che, rispetto alla liberalizzazione statunitense, quella europea possiede un tratto distintivo, essendo stata autorizzata la concessione di aiuti statali a sostegno della ristrutturazione di alcune linee aeree.
E' vero che la Commissione ha autorizzato l' iniezione di capitale pubblico - una tantum e nel rispetto di condizioni rigorose - al fine di aiutare le compagnie ad affrontare adeguatamente il passaggio da un mercato regolamentato ad un mercato aperto.
Oggi possiamo rallegrarci, dato che la maggioranza delle compagnie europee ha completato il processo di transizione, che possiamo ormai considerare chiusa.
<P>
C' era chi affermava che sarebbe diminuita l' occupazione nel settore; invece, non è stato così, né è peggiorata la qualità dell' occupazione.
Al contrario, sono aumentati i posti di lavoro e si è generata nuova ricchezza.
Le compagnie sono state in grado di far fronte alla situazione e dalla liberalizzazione hanno tratto vantaggi importanti i consumatori, anche se non tutti allo stesso modo; per esempio, ne hanno beneficiato meno i viaggi d' affari a corto raggio, per i quali indubbiamente le tariffe più basse non sono in genere adeguate e non si possono utilizzare.
<P>
Vorrei infine fare riferimento ad alcune dei punti sollevati.
La questione relativa a Gibilterra e gli accordi conclusi di recente fra i due paesi interessati non influiscono sui trasporti.
Nulla è cambiato, pertanto, con la sigla dell' accordo bilaterale tra questi due paesi dell' Unione.
<P>
L' intermodalità, che è già prevista, rappresenta un fattore decisivo per lo sviluppo equilibrato della mobilità e del trasporto aereo.
D' altro canto, la questione dell' attribuzione di orari deve essere oggetto di una proposta da parte della Commissione, essendo inaccettabile la situazione attuale, in cui molti orari risultano persi o non vengono tutti utilizzati adeguatamente; esiste inoltre - va detto chiaramente - un mercato nero di questi orari.
La nostra proposta mirerà a far sì che l' assegnazione sia un diritto amministrativo di tipo concessionario e sia caratterizzata da una maggiore flessibilità senza però causare danni alle compagnie.
<P>
Quanto all' Islanda, onorevoli deputati, si tratta di un paese che è parte integrante dello Spazio economico europeo e, quindi, sottoposto all' intera legislazione.
<P>
Vorrei affrontare due questioni prima di concludere, non perché siano meno importanti, ma perché desidero considerarle in modo specifico.
L' ambiente è un fattore chiave nello sviluppo dell' aviazione; il rendimento del consumo di combustibile per passeggero aumenta ogni giorno, ma è vero che l' incremento del trasporto aereo è superiore all' efficienza raggiunta.
Da qui la necessità di ammodernare le flotte.
Ugualmente grave è il problema del rumore.
<P>
Desidero infine chiarire che la nostra preoccupazione fondamentale, anche se ne parlo in chiusura, riguarda la sicurezza.
Si tratta del nostro obiettivo principale, che deve permeare qualunque iniziativa sul traffico aereo, sullo spazio aereo unico, sulla gestione del traffico aereo e sulla regolamentazione del traffico aereo; tutto deve rispondere all' obiettivo cruciale della sicurezza.
La Commissione non ha alcuna posizione di principio relativamente alla privatizzazione o meno degli enti operativi del controllo del traffico aereo.
Prima di arrivare ad una situazione del genere, riteniamo che esistano alcuni servizi associati che si potrebbero privatizzare, come ad esempio le questioni meteorologiche: ne conseguirebbe una maggiore flessibilità.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
Il dibattito è chiuso.
<P>
La votazione avrà luogo domani, alle ore 11.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Nomina di alti funzionari della Commissione
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca l' interrogazione orale (B5-0218/2000), presentata dall' onorevole Pomés Ruiz a nome del gruppo del partito popolare europeo (democratici-cristiani) e democratici europei (PPE-DE) sulla nomina di alti funzionari della Commissione.
<P>
Vi ricordo che la votazione su questa interrogazione avrà luogo il 17 maggio 2000.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, la politica delle nomine della Commissione è indubbiamente un elemento chiave nel processo di riforma in cui si è impegnato il Presidente Prodi.
Si tratta di un elemento chiave perché questo Parlamento condivide l' impegno del Vicepresidente Kinnock, incaricato della riforma, per effettuare le nomine non in base a quote nazionali, ma secondo il merito.
In questa fase - in cui il Parlamento non ha ancora assunto una posizione sulla riforma amministrativa, ma osserva con grande attenzione nella speranza che questa volta la riforma trionfi veramente - considero pertanto opportuno verificare in che modo la Commissione stia mettendo in pratica i suoi buoni propositi relativamente ai progetti di riforma nella politica delle nomine.
La trasparenza è un fattore molto positivo di per sé, oltre che per la necessaria funzione di controllo esercitata dalla nostra Assemblea.
Occorre ricordare che la politica delle nomine è fonte di motivazione e demotivazione, con la promozione di taluni funzionari a scapito di altri, e può essere di esempio quando si tratti di risolvere il principale problema della struttura comunitaria, vale a dire la demotivazione dei funzionari - sono lieto che su questa diagnosi siano d' accordo sia il Presidente Prodi che il Vicepresidente Kinnock.
E' importante dunque cercare di vedere se ai buoni propositi si accompagna una buona prassi.
<P>
Siamo tutti d' accordo sulla necessità di sbloccare le quote nazionali e di effettuare le nomine per merito, ma ciò non può giustificare determinati squilibri regionali.
Attualmente, sulla base dei dati disponibili - e mi compiaccio che tali informazioni siano disponibili, perché vuol dire che il processo di trasparenza funziona molto bene - tra gli alti funzionari di grado A1 e A2 i più numerosi sono della stessa nazionalità del Commissario, molti di più di quelli tedeschi, per esempio.
Gli squilibri sono evidenti.
Il merito non può giustificare, per esempio, che i funzionari spagnoli di grado A1 o A2 siano 22 e quelli belgi 16.
<P>
E' importante che, in una procedura necessariamente trasparente, il merito sia facilmente applicabile e comprensibile.
Il merito non può giustificare squilibri di carattere globale o in seno ad alcune direzioni generali, in cui esiste un chiaro predominio di funzionari di una determinata nazionalità.
<P>
Ugualmente importante è il raggiungimento di risultati nella ricerca dell' equilibrio in materia di pari opportunità.
Nessuno sostiene - e non sarò certo io a farlo - che l' esiguo numero di donne nei gradi A1 o A2 sia dovuto a valutazioni di merito.
Al contrario, siamo circondati da donne molto più valenti di noi. Un esempio per tutte: mia moglie.
Ai miei amici vorrei dire che dietro una gran donna c' è un grand' uomo, visto che tutti affermano che mia moglie vale più di me.
Ringrazio il portavoce del gruppo socialista, che conosce mia moglie ed è d' accordo con me.
E' importante rispettare l' impegno di raddoppiare le nomine al femminile.
Seguiremo da vicino questa politica delle nomine, che deve essere aperta e decisa.
<P>
Accogliamo con soddisfazione le nuove nomine effettuate in seno alla Commissione, nella fattispecie quella del Segretario generale.
Molti pensano che ci sia bisogno di volti nuovi per politiche nuove e, a tale proposito, ritengo che l' avvicendamento del Segretario generale debba essere appoggiato.
<P>
In conclusione spero, signor Vicepresidente, che a luglio, quando verrà a spiegare le modifiche da apportare alle procedure di nomina in base al merito, lei possa ricevere l' appoggio di tutti i gruppi di quest' Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Kinnock">
Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare l'onorevole deputato per la sua interrogazione; sono sostanzialmente d'accordo con le argomentazioni che egli ha esposto con tanta efficacia.
<P>
C'è un solo punto su cui il mio parere non coincide col suo: forse egli ha ragione ad affermare che dietro ogni grande donna c'è un grand'uomo - è una questione molto dibattuta.
Da parte mia, sono certo che dietro ogni grand'uomo c'è una suocera molto sorpresa.
<P>
So che l'onorevole deputato conosce perfettamente la situazione: le politiche e gli schemi adottati dalla Commissione, come Istituzione a sé stante, ai fini delle assunzioni dei propri funzionari rientrano nelle competenze della Commissione stessa.
Tuttavia, per fornire utili informazioni al Parlamento e all'opinione pubblica, rispondo con piacere alle due domande poste dall'onorevole deputato.
<P>
Per dare una dettagliata ed esauriente risposta alla sua prima domanda, senza peraltro sprecare il tempo del Parlamento, ho inviato all'onorevole deputato un documento che elenca le nomine di alti funzionari effettuate da questa Commissione dopo l'inizio del suo mandato; vi sono specificati i nomi, la nazionalità e i precedenti incarichi di tutte le persone interessate.
Per offrire un inquadramento generale, il documento indica anche il numero complessivo di alti funzionari di ogni nazionalità presenti all'interno della Commissione, e il numero totale di tutto il personale di grado A della Commissione, distinto per nazionalità.
Una copia del documento è stata inoltrata per conoscenza al Segretariato generale di questo Parlamento, e naturalmente resterà a disposizione di tutti gli onorevoli deputati.
<P>
In questa risposta orale quindi mi limiterò a riassumere la situazione delle nomine di alti funzionari aggiornata a giovedì 27 aprile.
Da quando l'attuale Commissione è entrata in carica, sono state effettuate sei nomine che comportavano la promozione al grado A1; esse riguardavano tre funzionari tedeschi, due italiani e uno irlandese.
Ci sono stati altri quattordici trasferimenti a livello di Direttore generale o di Vicedirettore generale, i quali non comportavano un avanzamento di grado, anche se in quattro casi (concernenti un funzionario spagnolo, uno francese, uno tedesco e uno britannico) questi spostamenti hanno implicato l'attribuzione di maggiori responsabilità, con piena assunzione dell'incarico di Direttore generale.
<P>
Nello stesso periodo sono state effettuate 19 nomine che hanno comportato l'avanzamento al grado A2; esse riguardavano funzionari delle seguenti nazionalità: 5 britannici, 4 italiani, 3 belgi, 2 tedeschi, un olandese, un francese, uno spagnolo, un irlandese e un austriaco.
Ci sono stati anche 11 trasferimenti a livello di Direttore senza che ciò comportasse promozioni.
Inoltre, nello stesso periodo, sono state effettuate due nomine di esterni: un caso riguardava un cittadino tedesco - a livello di Direttore generale - e l'altro un cittadino austriaco - a livello di Direttore.
<P>
Per concludere, da quando l'attuale Commissione è entrata in carica sono state effettuate in tutto 25 promozioni a incarichi di alto livello.
Sei dei funzionari sono italiani, cinque tedeschi, cinque britannici, tre belgi, due irlandesi, uno olandese, uno francese, uno austriaco e uno spagnolo.
Queste cifre sono aggiornate al 27 aprile 2000.
<P>
Com'è noto al Parlamento, in un'Istituzione internazionale e multinazionale quale la Commissione, è essenziale - come ricordato dall'onorevole deputato - che l'attribuzione degli incarichi rifletta in linea di massima la molteplicità dell'Unione per cui lavoriamo, sfruttando contemporaneamente al meglio le competenze dei singoli.
Tali principi di equilibrio e qualità sono chiaramente sanciti nel regolamento del personale, ed è compito della Commissione applicarli senza eccezioni a tutti i livelli.
Come in ogni grande organizzazione, vi sono continui cambiamenti fra il personale della Commissione: alcuni vengono trasferiti, altri vanno in pensione, altri ancora vengono assunti o promossi.
Di conseguenza, un'immagine statica dell'insieme del personale - a qualsiasi momento essa si riferisca - non offre, né può offrirne, una rappresentazione soddisfacente.
<P>
Perché sia possibile pronunciare un giudizio corretto, è necessario valutare e conservare l'equilibrio nel medio periodo; anche a questo scopo la Commissione si sta attivamente impegnando.
<P>
La seconda domanda dell'onorevole deputato riguarda regole e criteri in uso per le nomine di alti funzionari; a tal proposito, vorrei ricordare al Parlamento le decisioni in materia che la Commissione ha adottato e pubblicato nel settembre e nel dicembre scorsi.
Tali decisioni costituiscono una specifica normativa giuridica per l'Istituzione piuttosto che un codice di condotta generalizzato.
Copia di queste norme, disponibili comunque su Internet, è stata inviata all'onorevole deputato.
<P>
In tale contesto, ritengo utile fornire al Parlamento le seguenti informazioni: il principio guida del sistema di cui si avvale la Commissione è che tutti gli alti funzionari verranno scelti in base al merito, concetto che include la capacità manageriale e altre qualità pertinenti.
Si stanno elaborando disposizioni specifiche per tener conto in maniera adeguata dell'equilibrio geografico cui accennavo in precedenza, senza però trascurare l'essenziale principio della meritocrazia.
<P>
La Commissione ha respinto il concetto delle quote, che non solo è rigido e controproducente, ma violerebbe il regolamento del personale.
Essa tuttavia ha adottato una decisione per garantire che tutte le nazionalità degli Stati membri siano rappresentate da almeno una persona qualificata negli incarichi di rango più elevato - Direttore generale o incarichi equivalenti. Coerentemente con tale principio, la Commissione ha intrapreso con rinnovato impulso una precisa valutazione dei meriti effettivi, come prerequisito degli incarichi di grado più elevato.
Ciò permetterà di mantenere alti standard qualitativi tra i funzionari che guidano il personale della Commissione nella sua attività fondamentale: l'applicazione dei Trattati e i compiti gestionali, assicurando allo stesso tempo quell'equilibrio geografico di massima che costituisce a sua volta caratteristica essenziale di un'Istituzione che deve servire l'intera Unione.
<P>
Il sistema usato per effettuare le promozioni ai più alti incarichi favorisce il rispetto dei principi del merito e dell'equilibrio; a beneficio del Parlamento, ne illustrerò brevemente il meccanismo.
<P>
I candidati agli incarichi di grado A1 e A2 sostengono un colloquio con un panel di alti funzionari integrato, da quando l'attuale Commissione è entrata in carica, da un consulente esterno dotato di rilevante esperienza nella selezione dei quadri dirigenti.
Questo panel redige una valutazione oggettiva delle qualità e competenze manageriali e professionali pertinenti all'incarico e compie una prima scrematura.
I candidati rimasti sostengono quindi un colloquio con il Commissario che detiene il portafoglio più direttamente collegato al posto da ricoprire e, nel caso di funzionari A1, col Commissario addetto al personale, che in questo momento sono io.
Il Commissario responsabile del personale propone quindi formalmente al Collegio il candidato che è stato scelto di concerto con il Commissario interessato e con il Presidente della Commissione.
<P>
Per le nomine dei Direttori, si deve ottenere anche l'assenso del Direttore generale interessato.
In tutti i passaggi di questo processo, il panel, i Commissari e il Collegio tengono conto della necessità di rispettare le esigenze di qualità ed equilibrio, e soddisfano quindi tali esigenze in armonia con gli interessi della Commissione e dell'Unione.
Posso senz'altro confermare che tutte le nomine effettuate da questa Commissione hanno rispettato tale normativa, che è del resto basata sull'articolo 29 del regolamento del personale; anche in futuro continueremo a seguire questa linea di condotta.
<P>
Mi scuso per la lunghezza del mio intervento, ma volevo ovviamente fornire al Parlamento un quadro esaustivo della situazione.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, colgo con piacere l'occasione, offerta dall'interrogazione presentata dal collega Pomés Ruiz, per avviare un dibattito sui vari temi correlati alle riforme del Commissario Kinnock.
Desidero peraltro ringraziare il Commissario per la disponibilità che ha dimostrato con la sua esauriente risposta.
<P>
Oggi la discussione si è giustamente concentrata su quelle che sono le nomine dei più alti funzionari all'apice di ogni organizzazione.
Dopo tutto, Commissario Kinnock, la sua riforma dovrà essere gestita dall'alto e le informazioni da lei fornite sul modo in cui si effettuano le nomine dei più alti funzionari ci hanno rassicurato.
<P>
Per procedere sulla traccia dell'onorevole Pomés Ruiz, vorrei fare una o due osservazioni su alcuni degli aspetti più dettagliati del Libro bianco, e sui mutamenti organizzativi che lei ha proposto.
E' chiaro che l'ambiziosa riforma esposta nel suo documento rappresenterà un compito arduo per i funzionari che lei nominerà.
Affinché la Commissione si trasformi in un servizio pubblico internazionale che esercita la propria influenza in tutto il mondo, come da lei auspicato, le nomine e le capacità della sua squadra saranno di vitale importanza.
<P>
Nel suo Libro bianco, ha affermato la necessità di formare competenze manageriali e di creare una cultura gestionale comune nell'ambito della Commissione.
Per cominciare allora vorrei sapere se lei ritiene che la sua nuova squadra di alti funzionari stia procedendo nello sviluppo di una cultura gestionale, e in che misura tale cultura cominci a diffondersi attraverso l'organizzazione della Commissione.
Oggi ci è stata comunicata la nomina di un nuovo Segretario generale, David O'Sullivan; quest'importante notizia, che accogliamo con estremo piacere, ci spinge a chiederci se egli sia stato già coinvolto nel processo di sviluppo che lei ha avviato, e se tale processo ne sarà influenzato.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda gli elementi che nel Libro bianco lei definisce - e sono pienamente d'accordo su questo punto - le vere sfide per qualsiasi organizzazione di servizi che stia decentrando e delegando le proprie responsabilità a dirigenti che dovranno poi presentare un rendiconto; tanto più che a costoro sarà conferito il potere di assumere decisioni e l'essenziale facoltà di controllare il bilancio.
<P>
Ci può garantire che i funzionari di nuova nomina possiedono tali competenze, e inoltre - questo è un elemento fondamentale - che essi intendono favorire il lavoro di squadra nell'ambito della Commissione?
Ciò diventerà sempre più importante visto che le soluzioni individuate si basano sempre più sulla tecnologia dell'informazione, e su quel lavoro di squadra orizzontale che, per quanto mi risulta, sta pervadendo sempre più la società dell'informazione.
Ci può garantire che la sua squadra di alti funzionari avrà la mentalità giusta per prendere in considerazione queste nuove soluzioni?
<P>
Infine, nel Libro bianco osserva giustamente che sarà necessario agire qualora l'azione dei dirigenti non sia all'altezza degli standard previsti.
Alla luce dei recenti mutamenti, non sarebbe sorprendente se qualcuno non gradisse questo punto?
Ci può confermare che i periodi di prova, previsti dal suo Libro bianco, sono stati inclusi nei contratti per le nuove nomine? Infine, può specificare qual è la durata di tali periodi e precisare se le valutazioni sistematiche delle prestazioni sono incluse in quelle nomine?
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la risposta.
E' evidente che il Parlamento europeo ha chiesto alla Commissione ed ha già dato il proprio sostegno all'idea della rotazione degli alti funzionari.
Inoltre abbiamo chiesto di evitare che tali incarichi vengano assegnati in base a criteri di nazionalità.
Vogliamo che vengano attribuiti in conformità ai meriti e rispettando la qualità; il gruppo PSE è particolarmente favorevole alle azioni finora intraprese dalla Commissione in risposta alle richieste del Parlamento.
Allo stesso tempo constatiamo - e devo dire che in una serie di quesiti è stato appena sottolineato - che le cose stanno cominciando ad andare nel verso giusto, che la Commissione è responsabile delle nomine al proprio interno e che il Parlamento non intende sostituirsi alla Commissione; di sicuro non per quanto concerne le eventuali nomine, perché non faremmo altro che gettare tutto all'aria. Mi è sembrato però che alcune delle domande poste si muovessero in tale direzione.
Vorrei passare al nocciolo della discussione.
Se si trattava di ottenere i dati di cui si è parlato, penso che li avessimo già a disposizione.
Se si trattava di qualcos'altro, ne abbiamo già sentito discutere sottobanco, in quanto nelle scorse settimane sono circolate voci che le cose non andassero bene, che certe nomine o certe persone non fossero passate, che alcune persone non erano a posto; ora però non se ne fa menzione.
Adesso stiamo discutendo soltanto di una serie di problemi concreti del tutto innocenti.
Se si tratta della riforma interna nella sua globalità, allora si può affermare che abbiamo il Libro bianco e che sono state concordate determinate procedure.
Ciò è estremamente interessante; esigiamo un cambiamento di enorme portata per quanto riguarda l'azione della Commissione.
Disponiamo di dati precisi.
La Commissione deve avanzare delle proposte a tale riguardo.
La Commissione non riesce a tenere il passo; c'è forse qualcosa che non va?
Mi sembra che circa sette mesi fa abbiamo dato a stragrande maggioranza il nostro sostegno alla Commissione nominandola ed ora, tutto ad un tratto, sorgono queste domande.
Ciò va forse considerato come un attacco alla Commissione?
Improvvisamente la Commissione non va più bene o è una specie di dimostrazione di appoggio alla rovescia da parte del gruppo PPE-DE espressa sotto forma di domande rivolte alla Commissione?
Questa è l'impressione suscitata per un attimo, ma poi fugata.
L'atteggiamento dei colleghi del gruppo PPE-DE ci ha lasciati alquanto confusi, perché sui principali nodi siamo d'accordo.
Sulla rotazione tutto è chiaro.
I dati statistici che abbiamo ricevuto al riguardo non fanno supporre che ci sia qualcosa che non va.
Non ho sentito che nel corso della concertazione si ritenga che ci sia qualcosa che non va, anzi.
Ciò non toglie che, se si chiede di rinunciare alla quota, ognuno dei presenti vuole assicurare un certo equilibrio geografico.
Anche la Commissione ne ha riconosciuto la necessità senza addentrarsi nel tema delle singole figure, dei singoli posti o dell'identità nazionale, perché allora ci allontaneremmo di nuovo dal nostro scopo, in quanto non terremmo conto dei meriti e saremmo costretti ancora una volta a sventolare le bandierine nazionali che ognuno di noi ha davanti a sé.
Oggi lo faccio anch'io in quanto olandese.
Ciononostante, ritengo che non ci dobbiamo muovere a tale livello, ma ad uno più ampio.
Lo ribadisco: è una linea chiara.
<P>
Voglio sottolineare un aspetto non toccato in questa sede, che desidero però portare alla vostra attenzione.
E' stato chiesto se è vero che chi ha ricoperto l'incarico di alto funzionario debba poi andare alla ricerca di un nuovo posto di lavoro nel settore pubblico; era una domanda che è stata sollevata inizialmente, che poi è stata cancellata, ma nel frattempo è stata riportata con grande clamore dalla stampa.
Va bene così?
A nostro giudizio, abbiamo davvero bisogno di nuovi standard, che abbiamo chiesto alla Commissione, la quale ci ha risposto che intende metterli a punto.
Ciò che non si può fare è giudicare sulla loro base singoli individui che non sono ancora tenuti al rispetto di tali standard.
Ciò equivarrebbe, a mio avviso, a voler sparare alla Commissione sparando invece a noi stessi, il che non ci sarebbe di alcun aiuto.
In breve, diamo il nostro pieno sostegno alle riforme e ci auguriamo di cuore che si rispettino le scadenze previste.
Dato che il Commissario Kinnock è qui presente, mi piacerebbe sentire da lui se pensa di potercela fare con i suoi collaboratori.
E' un compito arduo.
Dobbiamo seguire tale procedura con atteggiamento critico, ma dobbiamo anche far sì che si raggiunga l'obiettivo; non capiamo però come queste domande, dalle quali non emerge alcunché di sbagliato, possano contribuire alla discussione, a meno che originariamente non ci fossero altre intenzioni nei confronti della Commissione.
Penso che forse questo sia il modo di interpretare il salto mortale del gruppo PPE-DE che in realtà era inteso come dimostrazione di sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Signor Presidente, signor Commissario, sarebbe oltremodo difficile se il Parlamento dovesse occuparsi della gestione del personale della Commissione.
Penso che in tal caso saremmo ben distanti dall'efficienza necessaria alla Commissione.
Perché quando la Commissione ha presentato in gennaio le proposte che noi abbiamo studiato attentamente, era chiaro - e lo abbiamo ribadito - che la politica in materia di nomine era di competenza della Commissione e che non dovevamo intervenire a meno che non ci fossero validi motivi.
Noi continuiamo a sostenere gli orientamenti allora indicati per la politica in materia di personale e di nomine.
In primo luogo la nomina deve basarsi sui meriti del candidato.
Così era scritto nel documento e così deve restare, a mio parere.
E' evidente che continuiamo a dare il nostro appoggio a tale approccio.
La capacità di guidare un servizio è importante; poco fa, nella risposta fornitaci, lei ha ribadito tale concetto e ha ricordato le procedure che vengono seguite per quanto riguarda la nomina degli alti funzionari.
<P>
Già nel piano d'azione è previsto che si debba tener conto di equilibri geografici, ed è su questo che verteva in effetti l'interrogazione.
Ciò mi sembra logico, ma non è opportuno che ci si basi in maniera eccessiva su tale criterio e ci si attenga troppo rigidamente, perché in tal caso, cioè se andassimo a soppesare la situazione con la massima precisione, alla lunga sarebbe impossibile portare avanti la politica del personale e ci si allontanerebbe dall'efficienza necessaria in questo campo.
Pertanto ritengo, anche a nome del mio gruppo, che tale interrogazione fosse superflua.
Si può condurre un lungo dibattito sulle decisioni da lei prese quest'oggi a proposito della nazionalità delle persone che sono state trasferite, nominate o che se ne sono andate.
Ma tale dibattito non porterebbe a nulla.
Bisogna domandare se ciò sia un bene per il funzionamento della Commissione e se le procedure previste per la Commissione siano state applicate.
Questa è la domanda che va posta.
Non importa se si tratta di un olandese o di un cittadino di un altro paese.
Signor Commissario, ritengo positivo che nelle informazioni forniteci, si dia prova di una politica trasparente.
Mi compiaccio pure per il fatto che dalle sue informazioni risulti che ci sono gravi squilibri.
Anch'io desidero sottolinearlo; penso che lei ci abbia comunicato un'informazione importante. Perciò, concludendo, lancio un invito a non ostacolare il processo di riforma della Commissione.
Dobbiamo sostenerlo e non renderlo ancor più difficile con interrogazioni fuori luogo, visto che si tratta della politica del personale, ovvero di uno degli aspetti più problematici.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, in settembre la Commissione ha adottato ottimi principi per quanto riguarda la propria politica del personale e in particolare la nomina di alti funzionari. Ma analizziamo un po' le nomine di oggi alla luce di quei bei principi.
Vien da chiedersi se la commissione abbia effettivamente intervistato i candidati fra i quali sarà scelto il responsabile dell'unità per la ricerca sugli scenari futuri.
Io però temo che le vaste interviste per la copertura del posto per il quale il signor Leville era particolarmente adatto non siano forse state effettuate.
Vorrei altresì soffermarmi sul fatto che tutti gli organi dovrebbero in realtà far proprie tali norme sulla nomina di alti funzionari e per una volta si può dire che anche il Parlamento europeo ha approvato validi principi concernenti le nomine di alti funzionari che devono perciò avvenire in modo estremamente trasparente.
<P>
Un'osservazione che riguarda la rappresenatitività geografica: è giustissimo cercare di svincolarsi dai contingenti nazionali, ma ciò non dovrebbe significare l'impiego di un criterio nascosto che, nelle nomine di alti funzionari, favorisce in realtà i rappresenanti dei grandi Stati membri e delle grandi aree linguistiche.
E' necessario esserne coscienti.
<P>
Infine le pari opportunità: il Commissario Kinnock ha elencato con assiduità tutte le nuove nomine e promozioni effettuate dalla Commissione.
Signor Commissario, Lei non ha però fatto sapere quante sono le donne nominate o promosse. Le chiederei di infilarsi gli "occhiali del sesso" , di guardare questo vostro elenco e di dircelo, perché la Commissione deve veramente attribuire maggiore importanza all'obiettivo delle pari opportunità, maggiore di quanta non ne abbia sinora attribuito.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Dell' Alba">
Signor Vicepresidente Kinnock, c' è uno strano ambiente in quest' Aula.
L' interrogazione orale del gruppo del PPE doveva essere uno degli argomenti forti di una tornata - si era chiesto peraltro di farla ad aprile, con grande foga - ma adesso il gruppo PPE non so dove sia, certamente non lo vedo presente in Aula.
Non so se le decisioni che avete preso questa mattina hanno in qualche modo placato la sete di conoscenza di quel gruppo, ma mi pare che quest' Aula sia insolitamente deserta per un tema così importante.
<P>
Ero d' accordo nel presentare l' interrogazione.
Mi pongo la domanda da tempo, signor Vicepresidente; già da settembre mi sono posto la domanda: com' è possibile che a questi criteri - così oggettivi, così perfetti, sottoscrivibili da chiunque: la competenza, il merito, eccetera - rispondessero unicamente, guarda caso, funzionari che abitavano o erano originari di taluni paesi insulari, mentre invece in funzionari provenienti da altri paesi, fatti un po' più storti, a stivale diciamo, queste stesse caratteristiche non si ritrovavano?
Andando al di là delle cifre, consideriamo le funzioni.
A1 è un concetto molto vago: si può essere A1 ed esercitare funzioni importanti, come Direttore generale dello sviluppo, della stampa o di altre Direzioni generali, o essere aggiunti.
Come mai - e questa è una domanda che continuo a pormi - questi criteri di merito, guarda caso, andavano solo a profitto di alcune nazionalità?
Questo è quanto emerge da una lettura attenta, non semplicemente numerica.
<P>
Questa domanda io continuo a pormela, così come mi pongo, signor Vicepresidente, oltre alla questione delle nomine interne alla Commissione, anche la questione delle nomine di alti funzionari della Commissione - funzionari o magari capi di gabinetto - che prendono il volo all' improvviso e, passando da qualche aeroporto europeo, da Londra piuttosto che dalla Malpensa, se ne vanno nel privato.
Anche questa mi pare una questione che non è oggetto della nostra interrogazione orale ma che meriterebbe un' altra sede di discussione.
Personalmente a questo io tengo molto.
<P>
Infine, credo che la Commissione sbagli a dare troppo potere ai funzionari stessi nella selezione del personale: dovrebbe mantenere il suo giudizio politico e non delegarlo ai funzionari.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, innanzitutto la prima parte della domanda posta dall'onorevole Dell'Alba è senz'altro giusta.
Il tono dell'interrogazione, al momento della sua presentazione, sembrava molto diverso da quello che si riscontra adesso in Aula.
<P>
In primo luogo bisogna osservare che le riforme del Libro bianco stanno procedendo; lentamente, certo, ma Roma non è stata costruita in un giorno.
<P>
Sappiamo tutti che c'è un calendario, che abbiamo accettato e che perciò dev'essere rispettato.
Prima di passare agli aspetti sostanziali vorrei sottolineare che dietro all'interrogazione si cela un altro problema: qual è il punto essenziale che dobbiamo considerare?
Forse non sarò acuta come l'onorevole Van den Berg, ma mi sembra sorprendente che il tono dell'interrogazione ricordi molto quello della relazione Stauner - la cui versione originale è stata respinta in toto dalla commissione per il controllo dei bilanci - cioè lo stesso tono usato nella motivazione che è stata respinta dall'intero Parlamento.
<P>
Attendiamo tutti con ansia la riforma, ma ci vorrà del tempo.
La nuova Commissione, che ha ottenuto il voto favorevole della stragrande maggioranza del Parlamento europeo, è in carica soltanto da sette mesi.
La domanda che dobbiamo porre in questa sede non va rivolta alla Commissione, ma al gruppo del PPE, e riguarda i motivi che stanno alla base dell'interrogazione.
Personalmente essa mi appare fondata su evidenti motivazioni politiche, poiché tenta di minare l'opera svolta nel campo della riforma e di tagliare le gambe a questa creatura prima che abbia potuto cominciare a muoversi.
Ciò è dovuto ad un elemento all'interno del PPE - non intendo far riferimento all'onorevole Pomés Ruiz - che vuole affondare la strategia della Commissione, la riforma della Commissione e l'intera Unione europea.
Di conseguenza il gruppo PPE è diventato un ostaggio di quell'elemento.
<P>
Credo che questa Commissione sia più che disposta a tener conto, spero senza eccezioni, dei timori e delle critiche espressi in questa sede, poiché indubbiamente ci sono anche delle critiche; ma tutto ciò dovrà aver luogo nel momento e nella sede più opportuni, cioè quando esamineremo la risposta dell'onorevole Pomés Ruiz al Libro bianco.
Il gruppo PSE desidera partecipare ad un dibattito costruttivo, perché ci interessano i risultati della riforma, e non le vittorie politiche di breve respiro, le quali non fanno altro che danneggiare l'Unione europea.
<P>
Passando velocemente alla sostanza delle domande, nelle audizioni della Commissione il Parlamento europeo ha richiesto la rotazione degli incarichi A1 e A2 e la rinuncia al principio della provenienza geografica nelle nomine di alti funzionari.
Dal momento in cui è entrata in carica la Commissione ha adottato misure decise, garantendo che le nomine saranno effettuate sulla base del merito.
Naturalmente in un'Istituzione multinazionale dobbiamo fare attenzione a considerazioni di carattere nazionale, che vanno però inquadrate in una prospettiva di medio e lungo periodo.
Come ha ricordato il Commissario, un'istantanea scattata a metà del processo non può certo offrire un'immagine soddisfacente.
Dobbiamo mirare al controllo dei sistemi e non degli individui.
Il ruolo del Parlamento europeo è di garantire l'autonomia della Commissione; vogliamo che le nomine siano effettuate sulla base del merito, ma ciò non significa che dobbiamo interferire e mettere in discussione la nomina di ogni alto funzionario.
<P>
Adesso vorrei accennare brevemente al miglioramento delle pari opportunità, argomento che è trattato nelle proposte di riforma della Commissione.
La domanda della onorevole Hautala è stata formulata in maniera lucida e precisa, e a nostro avviso merita una risposta; per il momento non ci sembra che le proposte siano soddisfacenti in termini di mainstreaming e pari opportunità.
<P>
Quanto alle parti 3 e 4 di questa interrogazione orale, mi risulta che il 6 aprile scorso la Conferenza dei presidenti abbia deciso di cancellare questi due punti; in tal caso, signor Presidente, vorrei chiederle di chiarire perché i servizi oggi non abbiano ancora provveduto a cancellarli: è un problema molto serio.


In effetti la riforma della Commissione sta procedendo e oggi il Presidente Prodi, in qualità di responsabile dell'Istituzione, ha fatto alcune dichiarazioni; anche in questo caso il tema principale è stato la mobilità, ma vorrei chiedere al Commissario perché non sia stata fatta alcuna pubblicità per il nuovo incarico di Direttore del Consiglio economico e politico.
Avremmo gradito che fosse dato risalto al fatto che tale incarico era disponibile.
<P>
Infine, vorrei chiedere al gruppo PPE di astenersi da interrogazioni inconcludenti e mosse da motivazioni unicamente politiche, come quella odierna.
Confido che l'onorevole Pomés Ruiz non assumerà tale atteggiamento nella sua risposta al Libro bianco ma, ve ne prego, non permettete che una minoranza tenga in ostaggio il vostro gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Morgan.
Mi spiace non avere informazioni sull' interrogazione che lei ha rivolto alla presidenza, ma la trasmetterò a chi di dovere affinché lei riceva una risposta adeguata.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, anch' io vorrei ringraziare il Commissario della risposta e, come hanno fatto altre donne, vorrei chiedere i dati relativi alla suddivisione tra uomini e donne.
Poiché la Commissione il 27 aprile è entrata in maniera approfondita nei dettagli, forse possiamo avere qualche informazione su quanti uomini e quante donne occupano posti A, non in modo indifferenziato, ma suddivisi per A1, A2 e A3, eccetera, perché è proprio questo il dato interessante.
Spesso si scopre infatti che non c' è nemmeno una donna ai vertici.
In tale contesto potremmo forse ottenere qualche informazione sulla composizione per sesso del panel - che deve essere un panel obiettivo.
Magari potremmo avere i dati anche per paese, ma in ogni caso per sesso.
Chi deve poi valutare in ultima analisi la suddetta shortlisting?
Spesso sono esclusivamente gli uomini ad effettuare la valutazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Kinnock">
Signor Presidente, mi sia permesso di ringraziare gli onorevoli deputati di tutti i settori del Parlamento per il costruttivo contributo che hanno assicurato al dibattito.
Cercherò di rispondere alle singole domande che sono state poste anche se, per il limitato tempo a mia disposizione, rischierò di farlo in maniera un po' superficiale.
<P>
Innanzitutto risponderò all'onorevole Harbour, che come al solito ha dimostrato sensibilità e spirito costruttivo; egli chiede in che misura si stia raggiungendo l'obiettivo di sviluppare cultura e competenze manageriali.
Mi soffermerò su uno o due punti che testimoniano dei progressi fatti, senza pretendere di aver ottenuto la perfezione; d'altra parte quest'elenco non è esaustivo.
<P>
Per ciò che riguarda la formazione che, come l'onorevole Harbour ben sa, è un aspetto fondamentale dei mutamenti che vogliamo introdurre, il programma globale di formazione per tutti i dirigenti della Commissione inizia questo mese e dovrebbe durare due anni.
In secondo luogo abbiamo già cominciato a raccogliere i rapporti di missione da ogni Direzione generale; molti sono già pervenuti.
Stiamo poi lavorando alla valutazione dei compiti, che realizzeremo dapprima con una serie di progetti pilota che interesseranno un quarto delle Direzioni generali, e in un secondo momento con una descrizione delle mansioni che verrà attuata entro la fine del prossimo luglio.
<P>
Il processo di valutazione del personale, che include naturalmente i dirigenti a tutti i livelli, è in via di messa a punto e sarà presto introdotto.
Come ha notato l'onorevole Harbour, in tutte queste attività - e a dire il vero anche in molte altre - il ruolo e l'azione del Segretario generale sono di cruciale importanza.
Mi sembra che David O'Sullivan proceda con grande impegno nella direzione indicata dal Libro bianco; egli sarà sicuramente un degno successore del signor Trojan, che ha dimostrato grandi capacità e serietà encomiabile e che alla fine di questo mese assumerà un nuovo incarico.
<P>
Per quanto riguarda il conferimento di nuovi poteri ai dirigenti, il miglior esempio che possiamo offrire è l'inizio, dal 1º maggio scorso, del nuovo servizio interno di revisione contabile e del servizio finanziario centrale; tra breve, inoltre, avrà luogo la prima riunione del Comitato per la valutazione della revisione contabile.
Si tratta dei primi cruciali passi verso il decentramento del controllo finanziario, che è a sua volta uno snodo essenziale nel processo di conferimento di poteri ai dirigenti di tutti i livelli in un'istituzione addetta alla gestione e all'erogazione di fondi.
L'onorevole Harbour conosce bene la mia opinione: nell' effettuare un mutamento così importante e valutabile oggettivamente - e che del resto sarà soggetto ad un continuo riesame - otterremo di conseguenza il diffondersi di una mutata cultura in un campo più vasto: lo stile manageriale e operativo del Parlamento.
<P>
Infine, egli ha ragione ad affermare che una leadership di squadra, il lavoro di squadra e la formazione di una squadra sono tutti elementi essenziali per un' efficace concretizzazione delle moderne competenze manageriali.
Stiamo cercando di favorire tali elementi associando mutamenti strutturali e formazione supplementare, valutazione e sistema di nomine.
E' evidente che l'inclusione dei periodi di prova nei contratti per le nuove nomine dei dirigenti offrirà un importante contributo all'azione che intendiamo intraprendere.
Ma perché ciò si realizzi appieno, sarà necessario modificare il regolamento del personale, ed è qui che conto sulla cooperazione del Parlamento e del Consiglio per ottenere quegli emendamenti della legislazione comunitaria che sono necessari per favorire quest'ulteriore sviluppo.
<P>
L'onorevole van den Berg ha giustamente ribadito, con gentilezza e generosità, che la Commissione dev'essere responsabile delle proprie nomine e delle politiche per il proprio personale.
Presumo che egli continuerà a ricercare i motivi di questa domanda.
Posso solo dire che sono lieto di aver avuto l'occasione di fornire informazioni esaurienti.
<P>
Nel corso delle audizioni, vari deputati del Parlamento hanno sollevato - giustamente e in maniera efficace - la questione del principio della provenienza geografica nelle nomine di alti funzionari, chiedendo con forza di rinunciarvi, di abbandonare del tutto le quote, formali o informali, e di procedere alla rotazione degli incarichi A1 e A2.
Personalmente, non mi sono limitato ad approvare allora tali principi, assieme ai miei colleghi della Commissione, ma ho cercato di metterli in pratica in seguito.
<P>
Adesso vorrei passare al tema dei nuovi standard e degli incarichi esterni - una questione giustamente sollevata dall'onorevole Dell'Alba, che ha presentato al riguardo un'interrogazione cui sono impaziente di rispondere; desidero attirare l'attenzione del Parlamento sul fatto che, mentre mi occupavo di un caso specifico, relativo al cambiamento di sede del mio capo di gabinetto Andrew Cahn, mi sono reso conto che le attuali disposizioni, concernenti le autorizzazioni per i trasferimenti di funzionari permanenti e temporanei a incarichi esterni, non sono sufficientemente chiare né coerenti.
In pratica, il modo di procedere e il rigoroso controllo che sono stati applicati, su mia richiesta, nel caso di Andrew Cahn, ci hanno consentito di gestire il caso con precisione e correttezza.
Non credo tuttavia che la Commissione, o altre Istituzioni, debbano fare affidamento sulle motivazioni personali dei funzionari e dei Commissari e su strumenti ad hoc per attuare principi che sono, a dir poco, troppo generici.
<P>
Ho chiesto quindi al Direttore generale responsabile dell'amministrazione e del personale di elaborare una bozza di regolamento che tenga conto della prassi migliore applicata negli Stati membri e in altri organismi pubblici internazionali, affinché le procedure adottate siano più precise.
Un regolamento di questo tipo sarebbe il modo migliore per garantire trasparenza, coerenza e un pratico sistema di riferimento a beneficio delle parti interessate soprattutto quando, come i deputati hanno ricordato nel corso del dibattito, Stati membri e Istituzioni sono sempre più inclini a favorire un maggiore scambio tra le amministrazioni nazionali e quella dell'UE, e fra il settore pubblico e quello privato.
Naturalmente, quando avrò una proposta da fare in merito alle suddette disposizioni, nuove o perfezionate, la presenterò ai miei colleghi della Commissione per poi sottoporla all'esame del Parlamento e delle altre Istituzioni.
<P>
Vorrei cogliere l'occasione offertami dall'onorevole Sterckx per ribadire un'osservazione che ho espresso in precedenza e che egli condivide: in considerazione dell'esteso equilibrio geografico che la Commissione si impegna a garantire, nessuno, dopo aver scattato un'istantanea del personale della Commissione, dovrebbe cercare di presentarla come un'immagine permanente.
Un'immagine in continua evoluzione è l'unica che possa considerarsi veramente fedele, e la Commissione si impegna a dare la priorità al merito nonché a tener debitamente conto dell'equilibrio geografico, essenziale per un'Istituzione multinazionale come la Commissione.
<P>
Per quanto riguarda l'intervento della onorevole Hautala, nessuna delle nomine annunciate oggi è stata sottoposta all'esame di un panel, e questo per un motivo giuridico molto semplice: David O'Sullivan, per esempio, assumerà il proprio incarico per rotazione, secondo quanto previsto dal regolamento del personale; sempre in ossequio alle disposizioni del regolamento del personale, Riccardo Levi, che è un funzionario temporaneo, si trasferisce con il proprio incarico nella nuova posizione.
Quindi dal punto di vista giuridico, procedurale e occupazionale l'uso del panel per le promozioni e le nomine non era previsto dalle leggi in vigore nel caso di nomine di questo tipo.
Credo che questo risponda anche alla questione sollevata dalla onorevole Morgan sullo stesso tema.
<P>
Si è parlato anche delle nomine di funzionari di sesso femminile.
Delle 25 nomine di alti funzionari effettuate da questa Commissione a partire dallo scorso settembre, 4 riguardavano funzionari di sesso femminile, una percentuale a mio avviso modesta.
La onorevole Hautala e altri conoscono le mie aspirazioni in questo settore.
Dirò soltanto che, poiché questa cifra rappresenta circa il 20 percento del numero totale di nomine, viene rispettato l'obiettivo di quest'anno che prevedeva un aumento del numero di donne nominate pari almeno al 20 percento.
Nel resto dell'anno, posso affermarlo con certezza, si manterrà se non altro lo stesso ritmo.
Ovviamente mi piacerebbe veder superare tale percentuale, perché ci sono moltissime donne che hanno dimostrato grandi capacità, come ha ricordato la onorevole Dybkjær a noi della Commissione, e gradiremmo che tali qualità ottenessero il giusto riconoscimento.
<P>
Per quanto riguarda le divagazioni geografiche dell'onorevole Dell'Alba sui paesi insulari e sui paesi a forma di stivale, come ho detto sono impaziente di rispondere, nei dettagli, all'altra sua domanda.
E' significativo che il paese insulare più grande non abbia ottenuto nel corso di questi mesi, da quando l'attuale Commissione è entrata in carica, alcuna nuova nomina a livello A1 in seguito a promozioni.
Il paese a forma di stivale ha ottenuto due nomine di questo tipo; il paese a forma di stivale ha poi ottenuto 4 promozioni A2 in questo periodo, e il grande paese insulare ne ha ottenute 5, nessuna delle quali, per quanto ne so, interessava funzionari gallesi.
Spero che ciò servirà a rassicurare l'onorevole Dell'Alba.
<P>
Dalle selvagge regioni del Galles la onorevole Morgan chiede inevitabilmente: "perché non c'è nessun gallese?"
Onorevole Morgan, la ragione va ricercata nella mia completa dedizione all'equilibrio geografico; se la scelta fosse caduta sul Galles, sarebbe stato necessario avere un gallese del nord e uno del sud, altrimenti avrei provocato uno scontento ancora maggiore nel paese che più amo.
Ma la onorevole Morgan ha formulato alcune stimolanti osservazioni sulle interrogazioni presentate ed esse saranno certamente prese in considerazione.
<P>
Alla onorevole Dybkjær vorrei dire che con il passare dei mesi e degli anni diverrà evidente il forte impegno della nostra politica delle pari opportunità per garantire, dall'invito a presentare domanda fino alla nomina iniziale e alle promozioni, un significativo aumento del numero di donne, di ogni età e di ogni grado, occupate dalla Commissione.
Posso soltanto chiedere agli onorevoli deputati di aspettare i risultati effettivi.
Ma se l'impegno e l'attiva dedizione dei membri dell'attuale Collegio dimostrano qualcosa, otterremo senz'altro successi in tutti i campi.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì 17 maggio 2000.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Aspetti giuridici del commercio elettronico
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0106/2000), della commissione giuridica e per il mercato interno, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa a taluni aspetti giuridici dei servizi della società dell'informazione, in particolare il commercio elettronico, nel mercato interno ("Direttiva sul commercio elettronico") (14263/1/1999 - C5­0099/2000 - 1998/0325(COD)) (Relatrice: On. Palacio Vallelersundi)
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, la raccomandazione che ho l' onore di presentare, a nome della commissione giuridica, propone che il Parlamento approvi la posizione comune senza emendamenti.
Tutti i gruppi politici si sono espressi in tal senso.
<P>
Vorrei far notare, signor Presidente, che, approvando domani la posizione comune del Consiglio sul commercio elettronico, quest' Assemblea compirà un esercizio di responsabilità di altissimo contenuto politico e di grande portata istituzionale.
Con l' approvazione di questa direttiva, inoltre, il Parlamento compie un passo decisivo a favore della competitività delle imprese europee nell' economia on line e segna una svolta, affinché sia i consumatori che le imprese possano operare nel mercato interno europeo con le stesse garanzie e con la stessa facilità con cui operano sui mercati nazionali.
<P>
La direttiva assicura alle imprese e ai cittadini la possibilità di fornire e di ricevere servizi della società dell' informazione in tutta l' Unione europea, autentico spazio senza frontiere.
Le imprese europee potranno offrire beni, servizi o informazioni nell' ambito dell' Unione osservando le norme dello Stato membro in cui si sono stabilite, cioè in circostanze ordinarie, senza dover rispondere a 14 ordinamenti giuridici diversi.
<P>
Per raggiungere tali risultati, la direttiva introduce l' armonizzazione in alcuni aspetti: per esempio, il luogo di stabilimento degli operatori, i loro obblighi in materia di trasparenza, i requisiti di trasparenza nelle comunicazioni commerciali, le condizioni necessarie per la conclusione e la validità dei contratti elettronici, la responsabilità dei prestatori intermediari di Internet, la composizione delle controversie, le competenze delle autorità nazionali.
<P>
In altri campi, la direttiva si basa sugli strumenti comunitari già esistenti destinati a facilitare l' armonizzazione e il riconoscimento reciproco delle normative nazionali.
<P>
La direttiva, signor Presidente, comprende - e si tratta di un dato importante - tutti i servizi della società dell' informazione, sia da impresa a impresa che da impresa a utente: per esempio, i servizi che consentono la realizzazione di operazioni elettroniche (televendita interattiva di beni e servizi, punti di vendita on line); i servizi offerti gratuitamente, ad esempio, quelli finanziati con gli introiti pubblicitari o mediante sponsorizzazioni, la stampa on line, le banche dati on line, i servizi finanziari on line, i servizi professionali on line (avvocati, medici o altri professionisti), i servizi del tempo libero, come il video on demand, il marketing diretto e tutti i servizi di accesso alla rete.
<P>
La direttiva, inoltre, come ho già rilevato, è uno splendido esempio di collaborazione interistituzionale, essendo il frutto di un magnifico lavoro d' équipe tra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
La posizione del Parlamento in prima lettura, in particolare l' appoggio risoluto accordato al principio del paese di origine, è risultata essenziale in seno al Consiglio, per evitare di mettere a repentaglio l' equilibrio del testo.
<P>
In linea generale, la posizione comune segue i criteri indicati dal Parlamento; tranne in alcuni casi marginali, non sono state aggiunte modifiche importanti all' allegato che contiene le deroghe al suddetto principio e viene mantenuto l' equilibrio delle disposizioni relative alla tutela del consumatore e alla responsabilità dei prestatori intermediari.
<P>
Desidero, quale relatrice, ringraziare per la loro collaborazione tutti i colleghi della commissione giuridica, in particolare i responsabili dei vari gruppi politici - voglio ricordare in special modo l' appoggio della onorevole Berger e dell' onorevole Habour del mio gruppo. Il mio ringraziamento si estende anche alle altre Istituzioni che hanno collaborato.
<P>
La posizione comune, pertanto, mantiene l' equilibrio fra i vari obiettivi generali e fra i vari interessi; per tale motivo non abbiamo presentato emendamenti.
Evidentemente non si tratta di un testo perfetto, ma lo consideriamo ragionevole e accettabile, da approvare quanto prima.
Sappiamo tutti che in Internet il tempo è molto più breve del tempo come finora lo abbiamo concepito.
<P>
Questa direttiva, inoltre, è di fondamentale importanza per garantire lo sviluppo del commercio elettronico.
Occorre considerare la mondializzazione dell' economia e la concorrenza delle imprese statunitensi, il quadro giuridico del mercato interno che cerca, come in Internet, la creazione di uno spazio senza frontiere interne...
Tutti questi elementi sono all' attivo della Comunità per quanto riguarda la competitività delle imprese europee.
<P>
Lo sviluppo delle nuove tecnologie e le novità collegate al mercato impongono la necessità di dar vita ad un quadro giuridico per lo sviluppo del commercio, lasciando al contempo - come fa appunto questa direttiva - aree favorevoli all' autoregolamentazione, all' elaborazione di codici di condotta specifici.
<P>
La direttiva, inoltre, fornirà uno stimolo importante alle piccole e medie imprese, affinché si impegnino senza indugi nel commercio senza frontiere, cosa che oggi non fanno a causa dell' incertezza giuridica derivante dalla molteplicità di regimi in ambito europeo.
<P>
Vari Stati membri stanno già legiferando in questa materia e, senza la direttiva, si potrebbe produrre un' autentica frammentazione del mercato interno.
<P>
Questa direttiva, inoltre, signor Presidente, costituisce una pietra miliare che influirà su tutte le iniziative comunitarie che hanno ripercussioni sul commercio elettronico.
Il quadro giuridico stabilito dalla direttiva faciliterà l' adozione di altre direttive comunitarie, come quella sul copyright, la commercializzazione a distanza dei servizi finanziari o la controversa adozione della Convenzione di Bruxelles sulla competenza giurisdizionale, e contribuirà indubbiamente a evitare il rischio d' incompatibilità fra queste iniziative e i principi del mercato interno.
<P>
Il Parlamento intende seguire da vicino il recepimento e l' applicazione della direttiva nelle legislazioni nazionali; per questo, mi sono permessa d' inserire due raccomandazioni, due richiami alla Commissione, che spero siano approvate domani nell' ambito della risoluzione legislativa e non nel quadro della direttiva: una sulle procedure d' individuazione e ritiro dei contenuti di carattere illecito, l' altra sull' elaborazione di codici di condotta.
<P>
Infine, signor Presidente - e con questo concludo - è significativo che il Parlamento approvi questa direttiva alla vigilia del 50º anniversario della dichiarazione di Robert Schuman, in cui affermò che l' Europa non si sarebbe creata in un istante ma attraverso il raggiungimento di mete concrete, così da forgiare una solidarietà di fatto tra cittadini e imprese.
Cinquant' anni fa le mete concrete si riferivano alla Comunità europea del carbone e dell' acciaio; quelle di oggi, come sottolinea la direttiva, si riferiscono alla società dell' informazione.
Per questa ragione, signor Presidente, il Parlamento domani avrà di che rallegrarsi insieme alle altre Istituzioni comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto ringraziare la relatrice, che ha svolto un lavoro davvero eccellente su una tematica molto delicata.
La particolare complessità della direttiva sull'e-commerce deriva innanzitutto dal fatto che essa rappresenta un esempio emblematico di come il progresso tecnologico e gli sviluppi del mercato possano sorpassare la legislazione; mentre le procedure legislative - soprattutto a livello europeo - sono particolarmente macchinose, il mercato si evolve con maggiore rapidità.
Un altro problema che abbiamo incontrato esaminando questa direttiva sia in prima sia in seconda lettura sorgeva dall'evidente constatazione che in molti settori l'armonizzazione interna dell'Unione europea non risultava abbastanza ampia. Il dibattito sulla direttiva ha infatti toccato numerosi aspetti che, in ultima analisi, dimostrano i gravi deficit e le notevoli difficoltà riscontrate nel campo dell'armonizzazione.
<P>
Menziono solo a titolo esemplificativo le discussioni sul principio del paese di origine o, alternativamente, del paese di destinazione.
Come Ulisse nell'Antichità, nel nostro ruolo di legislatori ci trovavamo, in entrambe le fattispecie e con entrambe le opzioni, nella necessità di mantenerci equidistanti tra Scilla e Cariddi, perché con ambedue i principi avremmo commesso un'ingiustizia: nel primo caso contro chi eroga la prestazione, nel secondo caso contro il suo beneficiario.
Avremmo inoltre probabilmente causato situazioni problematiche e difficilmente risolvibili a posteriori nell'esercizio della giustizia. Si pensi per esempio al caso di un magistrato portoghese improvvisamente tenuto ad applicare il diritto tedesco o alla necessità analoga per un giudice spagnolo di seguire il diritto italiano anche in decisioni su casi semplici in cui il valore del contendere è esiguo, anche solo per un casuale concorso di circostanze.
<P>
Non nego, pertanto, che la posizione comune nella sua forma attuale non mi soddisfa pienamente in tutti i suoi aspetti, ma presenta molti passaggi su cui continuo a dissentire.
D'altro canto, oggi non serve un dibattito in seconda lettura, né, tanto meno, una procedura di conciliazione.
Dobbiamo invece giungere rapidamente a una decisione per fornire finalmente una regolamentazione agli utilizzatori già operanti sul mercato, anche se essa - come giustamente rilevava la relatrice - non è pienamente soddisfacente e presenta ancora molte carenze.
<P>
Proprio per questo motivo mi aspetto però dalla Commissione europea che vigili attentamente sull'attuazione della direttiva e, se necessario, che ci presenti proposte concrete di revisione ancora nel corso di questa legislatura, quando avremo forse realizzato un maggiore allineamento in molti settori giuridici.
Mi riferisco, ad esempio, all'imminente armonizzazione del diritto civile, per cui la Commissione ha già assegnato i necessari mandati.
Il Consiglio di Tampere ha chiesto e approvato delle perizie in merito, e tra breve anche il Parlamento europeo affronterà nuovamente la materia.
Da questo processo scaturiranno delle decisioni su cui, credo, potrà poggiare il futuro perfezionamento di questa direttiva sull'e-commerce.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="DE" NAME="Berger">
Signor Presidente, signor Commissario, anch'io desidero innanzitutto esprimere alla relatrice i miei ringraziamenti personali e quelli del mio gruppo politico per la relazione e per la proposta strategica di adottare la posizione comune nella sua forma attuale.
Essendoci parso un suggerimento convincente e poiché riteniamo che un elemento così centrale del quadro giuridico europeo della società dell'informazione debba essere attuato molto rapidamente, anche noi possiamo raccomandare all'Aula di questo Parlamento l'adozione senza emendamenti della posizione comune del Consiglio relativa alla direttiva sull'e-commerce.
Desidero tuttavia rilevare in questa sede che l'approvazione senza modifiche risulta possibile solo perché il Consiglio - sarei tentata di dire eccezionalmente - ha recepito molti emendamenti presentati in prima lettura dal Parlamento europeo.
Come si è già detto, avremmo però ancora molte idee migliorative e alcuni desideri non soddisfatti.
<P>
Se dobbiamo dichiararci disposti ad accantonare tali auspici per consentire la veloce emanazione e la rapida attuazione della direttiva, ci attendiamo però che la Commissione garantisca la necessaria vigilanza al momento del recepimento e che gli Stati membri non disciplinino tutte le questioni ancora non definitivamente risolte a danno degli interessi che intendiamo tutelare, in particolare della protezione dei consumatori.
Mi riferisco specificamente all'interpretazione dell'articolo 1 comma 3, la cui formulazione è particolarmente equivoca.
Voglio sperare che non ci si avvalga di questo articolo per eludere le prescrizioni nazionali a tutela della salute quali, ad esempio, il divieto di vendere per corrispondenza talune specialità medicinali.
<P>
Mi sembra giustificato attenderci che l'elaborazione dei preannunciati codici di comportamento, con cui consentiamo agli operatori dell'e-commerce di dotarsi di norme di autodisciplina in settori particolarmente vasti, avvenga il più rapidamente possibile con l'ampia partecipazione delle organizzazioni per la protezione dei consumatori e preveda forme auspicabilmente vincolanti e di facile applicazione.
Mi sembra si possa definire generosa anche la normativa da noi adottata per disciplinare la responsabilità civile dei provider, posso solo sperare che essa riesca ad affermarsi e che le esperienze raccolte con la sua attuazione non ci impongano una revisione migliorativa tra tre anni.
<P>
Sebbene il varo della direttiva sull'e-commerce segni un passo davvero molto importante, continuano a mancare delle componenti essenziali per la costituzione dell'e-Europe.
La relatrice ha ricordato poc'anzi il ritardo del Consiglio nella redazione della posizione comune relativa ai servizi finanziari per il commercio a distanza e al diritto d'autore nella società dell'informazione.
Dobbiamo inoltre compiere progressi più rapidi nell'istituzione di procedure dedicate alla composizione extragiudiziale dei conflitti e ai casi bagatellari.
Concludendo, esprimo l'auspicio che la direttiva che stiamo per congedare possa costituire una base solida per permetterci di addivenire a soluzioni globali altrettanto valide.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis">
Signor Presidente, il passaggio di questa direttiva alla seconda lettura è un evento che potremmo forse definire storico: nessun emendamento!
Mi congratulo vivamente con la relatrice per la sua originale strategia, e mi auguro che continui a riscuotere un ampio consenso.
<P>
Non credo che sia stato facile per nessuno di noi, in qualità di politici, sopprimere l'istinto di migliorare o alterare il testo proposto da altri; eppure questa decisione si è dimostrata ben ponderata.
Sappiamo che la proposta non è perfetta, ma sia nel corso dell'audizione in sede di commissione che tra i gruppi di pressione la tendenza è stata quella di accontentarsi di una direttiva imperfetta seguita da una revisione pur di non restare con le mani vuote.
Velocità e certezza sono essenziali in questo mondo nuovo che si muove così rapidamente.
<P>
Adesso disponiamo di un primo strumento che ci permette di orientarci; un punto di riferimento per le imprese europee che operano in rete; uno strumento che ha chiaramente sancito il principio del paese d'origine pur proteggendo gli interessi dei consumatori.
In tal modo si assicura un ottimo equilibrio.
Ciò dovrebbe aprire il mercato interno alle molte e crescenti occasioni che il commercio elettronico promette alle imprese di ogni dimensione, ma soprattutto alle PMI.
Dobbiamo naturalmente ricordare in ogni momento, che la rete non è limitata all'Europa ma è globale.
Gran parte delle transazioni effettuate in rete dai consumatori europei è diretta a siti americani, e in futuro forse sarà diretta a siti asiatici.
Le imprese europee devono tenere il passo, e un fattore essenziale perché ciò sia possibile è la fiducia.
Dobbiamo garantire la migliore qualità del commercio elettronico in Europa.
Le aziende che avviano questo tipo di attività o passano ad essa da altri campi, se vogliono sopravvivere, devono essere molto caute nel loro modo di procedere, nonché nelle informazioni e nei servizi che forniscono ai clienti.
Dobbiamo anche elaborare una legislazione coerente.
<P>
La fiducia è fondamentale.
Indubbiamente le occasioni sono molte, ma che dire dei pericoli che ci attendono al varco?
Proprio questo fine settimana, a Londra, abbiamo assistito agli effetti negativi della rivoluzione innescata dalla rete nel settore delle comunicazioni e dell'informazione; essa infatti ha messo in contatto fra loro alcuni elementi della società che hanno poi scatenato la loro violenza nelle strade di Londra.
Si tratta forse di un caso estremo, ma ci saranno sempre persone senza scrupoli che sfruttano la rete per aizzare la feccia della terra.
Una notizia inquietante può distruggere la fiducia nel commercio elettronico per anni.
Il commercio elettronico sta muovendo i primi passi; nella nostra veste di legislatori dobbiamo essere vigili, rifuggendo dall'intervento ad ogni costo ma esaminando attentamente tutte le possibili implicazioni a mano a mano che questo strumento cresce di dimensioni.
<P>
La nostra relatrice ha costruito una solida base; il gruppo ELDR la sostiene nel suo invito a non introdurre alcun emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, in questo Parlamento si indulge spesso nell'usanza di ringraziare il relatore e congratularsi per la sua opera, e talvolta ho l'impressione che si esageri.
In quest'occasione, invece, credo di non esagerare se personalmente e a nome del mio gruppo ringrazio la relatrice e mi congratulo con lei per il suo lavoro.
Forse potrei anche, come nuovo deputato del Parlamento e quindi della commissione, ringraziarla per il prezioso contributo che offre in veste di presidente della commissione, nonché per la gentilezza e la ferma pazienza con cui ne dirige l'attività.
<P>
Quest'oggi mi sento solidale con il Commissario Bolkestein; i dibattiti parlamentari non sono sempre contrassegnati da lotte senza esclusioni di colpi, ma oggi mi sembra di assistere ad una processione perché continuiamo ad alzarci e a manifestare il nostro consenso reciproco.
Assistiamo forse alla morte dell'ideologia?
Potremmo giustificarci col pensiero che in questa sede ci stiamo occupando più del mezzo che del messaggio: ci stiamo occupando della realizzazione di un nuovo mezzo che indurrà la necessità urgente di una normativa comune su vasta scala.
E' perciò di vitale importanza (e credo che su questo punto abbiamo tutti ragione) procedere in questo senso, evitando inutili ritardi nella fase attuativa.
<P>
Sono comunque molto grato alla mia collega, onorevole Ahern (anch'essa membro della commissione), per aver menzionato questa sera alcuni fattori di costante preoccupazione, e ringrazio ancora una volta la relatrice per aver introdotto un'aggiunta alla risoluzione in relazione ai prestatori intermedi e ai codici di condotta.
Questo è importante e spero che riceva l'approvazione della Commissione.
<P>
Provenendo da una delle regioni più periferiche d'Europa, trovo entusiasmante pensare che questi nuovi media contribuiranno a correggere lo spostamento apparentemente inarrestabile verso il centro e il declino delle aree più esterne dei nostri paesi e delle nostre società.
In tali circostanze, dobbiamo guardare con favore alla possibilità di introdurre una normativa efficace sul commercio elettronico.
<P>
Dobbiamo anche ricordare che non esiste soltanto l'esclusione geografica; c'è anche la carenza di competenze nel campo delle nuove tecnologie.
Sebbene questo esuli dalla portata della direttiva, non dobbiamo escludere nessuno solo per la sua ignoranza o perché non dispone degli strumenti necessari per accedere a questo mezzo di comunicazione.
Procediamo quindi con la direttiva, ma senza dimenticare gli altri problemi.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, vorrei unirmi alla cordiale accoglienza tributata alla mia collega, onorevole Palacio Vallelersundi, e lodarla per la decisione e la continuità con cui ha sostenuto questa direttiva nonché l'approccio che abbiamo adottato.
Si tratta di un'indicazione dell' approccio che la commissione adotterà in tutta la legislazione successiva.
<P>
Adesso però vorrei guardare a questa legislazione in modo un po' più specifico.
Sono uno dei pochi ingegneri di questo Parlamento, e certamente uno dei pochi presenti nella commissione giuridica e per il mercato interno che è dominata da avvocati: talvolta quindi posso offrire una prospettiva diversa.
A mio avviso questo provvedimento legislativo può essere comparato, nel mondo tecnologico, al sistema operativo del quadro giuridico complessivo che stiamo realizzando nell'Unione europea per il commercio elettronico.
E' in questo sistema operativo che si inseriranno molti altri fondamentali provvedimenti legislativi, come quelli riguardanti i diritti d'autore e la società dell'informazione, nonché la vendita a distanza di servizi finanziari.
Tutti questi elementi sono stati inclusi nell'ambito della direttiva.
<P>
Di conseguenza questo è il principio basilare.
Esito a definirlo il Windows del settore perché ciò porterebbe alla mente infelici storie di concorrenza, ma quelli di voi che sono esperti di software mi capiranno quando uso la parola Linux.
Per chi tra voi non dispone di conoscenze tecnologiche, Linux è un concorrente di Windows che è di proprietà degli utenti e viene da essi periodicamente aggiornato.
Tale è la situazione in cui ci troviamo in questo momento.
Abbiamo un sistema che sarà reso operativo dagli utenti e dobbiamo guardare al futuro poiché siamo certi che riusciremo a far approvare questa direttiva; quindi vogliamo dire alla Commissione che è necessario ottenere dagli utenti informazioni tempestive e precise sui problemi e sulle difficoltà che essi incontrano nell'applicazione pratica di questa direttiva.
Ovviamente per la Commissione Internet sarà l'ambiente più adatto per attuare la direttiva.
<P>
Vogliamo informazioni sui casi in cui i governi degli Stati membri hanno bloccato le transazioni; vogliamo sapere dove questa direttiva è stata sperimentata nei tribunali; vogliamo sapere con quali difficoltà si sono scontrati i consumatori e in quali circostanze i loro diritti non sono stati rispettati.
E infine, vogliamo conoscere i problemi che sono realmente emersi rispetto ad alcuni casi particolari che non abbiamo potuto trattare in quest'occasione, come il gioco d'azzardo (per l'effetto che ha sulle lotterie nazionali), i prodotti farmaceutici e i libri.
Per tutto questo abbiamo bisogno dell'apporto di informazioni che ci può venire dall'esperienza degli utenti.
<P>
Per concludere vorrei fare un'osservazione sulla rapidità.
Nella sua introduzione la onorevole Palacio ha accennato all'era di Internet, e alla necessità di un approccio tempestivo.
Commissione e Consiglio ci hanno incalzato, affinché approvassimo questa direttiva nel più breve tempo possibile.
Voglio dichiarare a entrambi, e in particolare ai rappresentanti del Consiglio qui presenti, che abbiamo raccolto la loro sfida e ora ci attendiamo che i governi degli Stati membri recepiscano questo provvedimento nelle legislazioni nazionali con la stessa rapidità.
Esortiamo Commissione e Consiglio a presentarci quanto prima le parti ancora mancanti di questo strumento legislativo perché solo in tal modo le esigenze dell'Europa saranno soddisfatte.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, vorrei aggiungermi anch'io alla schiera di coloro che si sono congratulati con la relatrice.
Indubbiamente domani sarà compito del Parlamento votare all'unanimità questa relazione senza ulteriori indugi.
<P>
Commissione, Parlamento e Consiglio hanno avuto molto tempo a disposizione per discuterne sia in prima che in seconda lettura e, come ha osservato la relatrice, quasi tutte le opinioni espresse dal Parlamento sono state incluse nella posizione comune del Consiglio; si tratta quindi di una proposta equilibrata.
<P>
Non dimentichiamo che il Vertice straordinario dell'UE tenuto a Lisbona nel mese di marzo ci ha indicato nuovi obiettivi e nuove scadenze per sfruttare al meglio Internet, e rafforzare così la competitività europea nell'economia della conoscenza.
Ciò significa che dobbiamo realizzare un quadro giuridico chiaro, semplice, sicuro e coerente per il commercio elettronico: si tratta di un imperativo economico e politico.
La direttiva rappresenterà un significativo progresso verso la creazione del contesto necessario per infondere fiducia a quelle imprese e a quei consumatori che desiderano ottimizzare il potenziale del commercio elettronico.
<P>
A giudicare dalla gran mole di lettere e commenti che ho ricevuto nella mia veste di membro della commissione giuridica e per il mercato interno, mi sembra impossibile soddisfare tutte le parti interessate.
Sussistono ancora alcune preoccupazioni, ma mi sembra che Consiglio, Commissione e Parlamento abbiano trovato il giusto punto di equilibrio tra la necessità di tutelare i consumatori e gli interessi pubblici da un lato, e dall'altro quella di incoraggiare e sostenere la crescita del commercio elettronico.
<P>
Di conseguenza esorto vivamente il Parlamento a sostenere e adottare la relazione della onorevole Palacio, che rappresenta una posizione comune, e questo nella piena consapevolezza che la e-economy si sta sviluppando a un ritmo rapidissimo.
Nel ventunesimo secolo stiamo assistendo a un fenomeno che si può paragonare solo alla rivoluzione industriale.
Ciò significa che noi, che rivestiamo cariche politiche e istituzionali, ci stiamo ancora addentrando in territori inesplorati.
Come ha sottolineato l'onorevole Harbour, è quindi necessario consultarci e discutere ancora i problemi vecchi e nuovi delle imprese e dei consumatori, e ciò soprattutto a causa della natura globale del commercio elettronico.
Questa direttiva contiene un articolo che ci consente di agire in tale direzione: l'articolo 21 della posizione comune prevede una revisione, e dovremmo sfruttare il tempo a nostra disposizione per approfondire e ampliare le nostre conoscenze in questo cruciale settore dell'economia europea.
<P>
Guardiamoci bene dall'autocompiacimento.
Dobbiamo continuare a consultarci con le parti in causa facendo in modo che ne scaturisca una legislazione nazionale, e che la nostra opera legislativa sia trasparente, adeguata e tempestiva.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, signor Commissario, il commercio elettronico offre all'Unione europea un'ottima opportunità per stimolare la crescita economica, aumentare la competitività dell'industria e creare nuovi posti di lavoro.
In tale contesto un ruolo fondamentale spetta al quadro giuridico del mercato interno.
La proposta legislativa in esame elimina molte delle incertezze e degli ostacoli che le aziende incontrano nel settore del commercio elettronico.
Tali incertezze si protraggono ormai da troppo tempo, perché il Consiglio ci ha messo quasi un anno per fissare la propria posizione.
<P>
Anche la direttiva in materia di diritti d'autore è pendente dal febbraio 1999, vale a dire da più di un anno, presso il Consiglio.
In considerazione della velocità a cui si sviluppa il settore, questi ritardi non giovano né alle aziende né ai consumatori.
Il Parlamento agisce in maniera ben più rapida.
<P>
Il paese del principio d'origine rappresenta uno dei fondamenti del mercato interno.
Pertanto è logico applicare tale approccio anche nel caso del commercio elettronico transfrontaliero.
Desta preoccupazione il fatto che per il momento ciò varrà soltanto per il commercio business to business.
Per il commercio on-line con i consumatori è prevista una riforma del diritto privato internazionale.
In questo ambito è essenziale che la composizione delle controversie avvenga per quanto possibile per via extragiudiziale.
I procedimenti giudiziari sono lunghi e costosi.
Invito la Commissione a promuovere le iniziative in tal senso.
<P>
Purtroppo la direttiva in esame non viene trattata in collegamento e contestualmente alla direttiva sui diritti d'autore, perché ci sono delle contraddizioni in relazione alla responsabilità dei fornitori di servizi.
Vorrei sapere come il Commissario pensa di creare per i service provider una posizione chiara, che garantisca la certezza del diritto.
Gradirei una sua riposta al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice per la sua opera.
In sede di commissione non sono stata fra coloro che hanno aderito all'iniziativa di non presentare emendamenti, ma apprezzo comunque l'ottimo lavoro della relatrice e desidero ringraziarla di cuore per l'interesse dimostrato verso i problemi che ho sollevato in commissione; mi riferisco in particolare alla responsabilità dei prestatori intermedi, ai codici di condotta e alla partecipazione dei consumatori.
<P>
Senza la fiducia dei consumatori il commercio elettronico non ha prospettive.
Il nodo fondamentale è quello di una legislazione orizzontale estesa a Internet nel suo complesso e alle sue possibilità di sviluppo commerciale; se non riusciremo a infondere fiducia nei consumatori e a reprimere celermente l'illegalità evitando le lungaggini del sistema giudiziario, non riusciremo a stabilire quelle regole di base che sono necessarie a cittadini e consumatori.
<P>
Questa sera è già stata menzionata la necessità di una revisione; ne parliamo ancor prima di aver adottato la direttiva, e mi sembra un atteggiamento saggio.
La Commissione dovrà dare una risposta ai timori espressi in questa sede (soprattutto per ciò che riguarda l'illegalità e l'adesione dei consumatori), già prima che questo provvedimento venga adottato come direttiva europea a pieno titolo.
<P>
Per concludere vorrei ringraziare nuovamente la relatrice che ha tenuto conto dei gravi timori che abbiamo espresso in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Fiori">
Signor Presidente, con l' approvazione, senza emendamenti alla posizione comune del Consiglio, il Parlamento europeo risponde alle sfide del cambiamento in atto, alle esigenze della new economy, dando finalmente regole all' utilizzo di Internet quale strumento per lo scambio di beni e la prestazione di servizi.
Non mi soffermerò sui dettagli tecnico-giuridici, di cui ha già parlato con la consueta competenza la relatrice, onorevole Palacio, che ringrazio per aver saputo guidare con grande maestria la procedura legislativa di questa direttiva.
<P>
Desidero svolgere un' altra riflessione. La new economy è una realtà con cui il modello economico e sociale europeo deve confrontarsi, sapendo sfruttare tutte le opportunità in termini di sviluppo e di nuova occupazione che essa può offrire.
Stiamo vivendo una nuova rivoluzione industriale, perciò la costituzione materiale dell' economia europea necessita di infrastrutture giuridiche, e noi domani risponderemo a questa necessità.
La loro mancanza frena lo sviluppo.
E' vero che il mercato interno è una realtà, che le libertà fondamentali che il Trattato di Roma indicava come finalità da raggiungere sono state colmate, ma se in passato la costruzione del mercato interno era una finalità in sé diretta per permettere lo sviluppo economico, oggi sfide nuove si pongono di fronte a un mercato che la globalizzazione dell' economia mette a confronto con il resto del pianeta.
<P>
Il modello economico e sociale europeo - fondato sull' economia sociale e di mercato - può benissimo reggere il confronto mondiale, a patto che sappia rinnovarsi eliminando tutte le inutili rigidità che in parte lo rendono ancora debole.
Non basta più costruire un mercato indipendentemente dalla sua natura: il mercato interno dev' essere competitivo, vale a dire dotato di regole che consentano alle imprese di produrre e scambiare beni e servizi di qualità, con costi compatibili con quelli dei concorrenti.
In questo consiste la svolta storica del commercio elettronico: una svolta storica di cui forse non comprendiamo appieno la portata né dove ci porterà.
Pensiamo soltanto ai punti sui quali abbiamo lavorato negli anni passati: al problema dei capitali di rischio; ai servizi ad alto contenuto di professionalità; ai mezzi per fare innovazione; alla tutela della proprietà intellettuale ed industriale.
Tutto questo è destinato a rimodellarsi, finanche, in molti casi, a trasformarsi completamente.
<P>
Ho un pensiero malizioso: cosa accadrà dei piccoli protezionismi nazionali che abbiamo visto nel corso degli ultimi anni?
Allora, in questo momento di rivoluzione, vanno rivalutati molti temi, cari all' anima del Partito popolare europeo.
L' economia sociale di mercato significa anche solidarietà, attenzione alle fasce più deboli della società, che nella rivoluzione industriale generata da Internet sono ora anche coloro che non sanno usare il computer.
Questa possibilità di crescita è la nostra sfida del futuro!
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
- (SV) Signor Presidente, desidero iniziare ringraziando il relatore e la Commissione per il modo magistrale in cui hanno affrontato una questione così complessa e così importante.
Le nuove tecnologie stanno cambiando le nostre vite a ritmo sostenuto e, insieme con la nuova moneta, possono dare vita a una nuova Europa.
Ma noi non siamo i soli al mondo: commercio elettronico significa concorrenza, non soltanto per le imprese ma anche per i politici.
Regolamentazioni sbagliate, ostacoli nuovi e vecchi possono tradursi nell'incapacità di cogliere questa storica occasione di una nuova libertà e di un nuovo progresso.
<P>
Lo sviluppo delle tecnologie dell'informazione schiude nuove possibilità in termini di diffusione delle informazioni e di comunicazione.
L'aumentato flusso di informazioni canalizzato dai sistemi a banda larga, dalla posta elettronica e da Internet non dovrebbe vedersi ostacolato da maggiori restrizioni rispetto ai flussi di informazione e alle modalità di comunicazione tradizionali.
Un principio guida della nuova tecnologia deve essere rappresentato dalle pari opportunità per tutti in termini di uso di tale tecnologia e di fruizione dei suoi benefici, ma anche dalla responsabilità di ciascuno nei confronti del proprio operato.
<P>
In democrazia, il punto di partenza deve essere rappresentato dalla difesa della libertà di espressione, non dalla sua limitazione.
E la comunicazione informatica va vista alla stessa stregua di qualsiasi altra forma di comunicazione.
<P>
Uno dei consideranda, il n. 48, chiarisce che la direttiva non mira a intaccare la facoltà degli Stati membri di imporre requisiti più severi ai provider che immagazzinano informazioni sui propri clienti, allo scopo di impedire talune attività illecite.
Avevo proposto che quella frase venisse cancellata, dal momento che non ha nulla a che fare con i criteri per il varo di restrizioni.
Non ha senso che siano gli Stati membri a decidere, o che chiedano ai provider di rendersi responsabili del contenuto stesso delle informazioni.
Sarebbe altrettanto assurdo quanto chiedere al titolare di un bar di rendersi responsabile del contenuto delle conversazioni che hanno luogo fra gli avventori.
Si mira a una società del controllo mirato?
Non credo, Ecco perché appoggio l'emendamento n. 1, che mi pare molto importante e che affronta proprio questo argomento.
<P>
La criminalità connessa al commercio elettronico, il cosiddetto cyber crime, va a mio avviso affrontata con migliori strumenti di polizia, piuttosto che con atti legislativi che rischiano di calpestare valori democratici fondamentali.
<P>
E' tempo di dare attuazione alle decisioni assunte sul marchio di qualità e, in collaborazione con i provider, di mettere a punto efficaci codici di condotta, senza per questo far salire i costi per il consumatore e senza introdurre una burocrazia che abbia a sua volta dei costi.
Il motto per il seguito dei lavori in corso in questo ambito dovrebbe essere Libertà e responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="DE" NAME="Niebler">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io desidero innanzitutto congratularmi con la relatrice per il lavoro svolto e per la strategia suggerita.
Mi compiaccio che essa raccomandi di non proporre modifiche alla posizione comune.
Come è già stato illustrato in modo molto efficace dai relatori che mi hanno preceduto, tutti i recenti sondaggi attestano che lo scambio elettronico di beni e di servizi rappresenta un grande potenziale economico, non è dunque necessario che ripeta nuovamente quanto si è già detto sul tema, o almeno su questo suo aspetto.
<P>
Nell'e-commerce l'Europa continua a presentare un forte ritardo rispetto agli Stati Uniti, ma ha una chance concreta di raggiungerli.
L'Europa sta registrando un'ondata di costituzioni di aziende operanti tramite Internet e questo sviluppo va sostenuto anche politicamente.
E' inoltre importante rafforzare la competizione sui mercati telefonici locali, per consentire un'ulteriore riduzione dei costi di accesso a Internet.
A questo proposito desidero ringraziare espressamente la Commissione, in particolare il Commissario Bolkenstein, nonché il Commissario Liikanen, che ha svolto a sua volta un ottimo lavoro elaborando il pacchetto relativo alle telecomunicazioni, trasmesso anche al Parlamento alcuni mesi or sono.
Esprimo la mia gratitudine perché credo che in questo settore si conduca un'ottima politica.
<P>
I due fattori decisivi per promuovere lo scambio elettronico di beni e di servizi a livello europeo sono la creazione del Mercato interno e l'introduzione dell'euro.
Domani conferiremo poi un ulteriore impulso all'e-businness con l'adozione del quadro giuridico per il commercio elettronico nell'Unione europea.
Si tratterà di un segnale inequivocabile con cui l'Europa potrà dimostrare la propria disponibilità e la propria competenza per promuovere Internet come nuova forma di comunicazione e di commercio.
Mi sembra si tratti di un segnale positivo anche agli occhi degli investitori stranieri.
<P>
Desidero enucleare dalla materia della direttiva solo un punto, che considero di importanza centrale e che è stato in parte menzionato anche dai colleghi che mi hanno preceduto.
Si tratta della questione delle norme cui si deve attenere un web-trader nelle operazioni transfrontaliere.
In questi casi, la direttiva prevede l'applicazione del cosiddetto principio del paese d'origine, secondo il quale l'erogatore dei servizi è soggetto esclusivamente alla sorveglianza e al regime legale dello Stato membro in cui ha sede.
In tal modo si intende evitargli di doversi confrontare con le diverse normative dei numerosi paesi di residenza dei suoi clienti e, in ultima analisi, risparmiargli un sensibile onere finanziario.
<P>
Ciò crea tuttavia anche una situazione totalmente nuova, con cui dovranno familiarizzare sia gli operatori economici, sia i legislatori nazionali.
Le divergenze tra le norme vigenti negli Stati membri, per esempio nel settore pubblicitario, porteranno a un diverso trattamento dei commercianti via Internet all'interno dell'Unione europea.
Una tale situazione impone modifiche legislative e, in parte, anche una più ampia armonizzazione.
In Germania, per esempio, si dovranno abolire la legge sugli sconti e il regolamento sugli omaggi gratuiti.
<P>
Mi rallegro che la direttiva comprenda anche una clausola di revisione e colgo l'occasione per invitare l'Esecutivo a prenderla molto sul serio.
E' scontato che anche il Parlamento seguirà attentamente gli sviluppi dell'e-businness e, di conseguenza, sosterrà le proposte di revisione della direttiva che la Commissione presenterà tra un paio di anni.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood">
Signor Presidente, prima di esporre le mie brevi osservazioni vorrei unirmi al coro dei ringraziamenti alla onorevole Palacio per l'impegno con cui ha svolto la sua relazione: non solo per il fatto che essa non propone alcun emendamento (benché anche questo sia un esempio che altri relatori potrebbero seguire con profitto) ma ancor più perché ha riconosciuto la cruciale importanza di portare avanti questa direttiva per codificarla.
<P>
Come è già stato ricordato questa sera, il commercio elettronico e le transazioni online stanno conoscendo una crescita rapidissima, ed è importante realizzare un quadro legislativo europeo nell'ambito del quale tali attività possano svilupparsi e prosperare.
Inoltre, come ha osservato la onorevole Wallis, questi fenomeni non riguardano solo l'Europa: si tratta di un'industria globale, e il quadro legislativo più adeguato andrà stabilito a livello mondiale.
<P>
E' facile fare sfoggio di saggezza a posteriori, e certamente una procedura molto rapida può produrre risultati non del tutto soddisfacenti; tuttavia, una delle caratteristiche più interessanti del sistema legislativo comunitario è la relativa facilità di introdurvi provvedimenti correttivi.
Come ha notato l'onorevole Lehne, in caso di necessità tali modifiche si possono effettuare rapidamente, e quindi non vi è motivo per indugiare ancora: in questa circostanza la rapidità è cosa essenziale.
Nulla deve distrarci dalla realizzazione di un contesto legislativo che consenta lo sviluppo del commercio elettronico, a beneficio sia delle imprese che dei consumatori.
<P>
Il professor MacCormick ha notato quanto sia diffuso il consenso sulla necessità di portare avanti questa proposta senza emendamenti.
In un'altra assemblea parlamentare di cui ho l'onore di far parte, un mio collega usa dire: "l'unico modo per capire quando si sbaglia è quando tutti sono d'accordo".
In quest'occasione non credo che sbagliamo ad affrontare così il problema che ci sta davanti, e mi auguro che il Parlamento concorderà con me a grande maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Ridruejo">
Signor Presidente, anch' io desidero congratularmi per il lavoro svolto con la relatrice, onorevole Palacio, e con tutti coloro che si sono adoperati al riguardo in seno al Consiglio e alla Commissione.
Convengo sulla necessità di disporre quanto prima di un quadro di regolamentazione.
Vorrei, tuttavia, fare alcune osservazioni che potrebbero essere utili per questa seconda fase considerata così necessaria.
Internet ha una portata globale; non dobbiamo dimenticarcene.
Qui stiamo parlando di una direttiva per il mercato interno, ma, come spiega lo stesso nome originario della rete, World Wide Web, si tratta di un fenomeno mondiale, un dato di fatto che dobbiamo tener presente, soprattutto perché la rete determinerà in futuro la posizione economica e politica dell' Europa, nonché la sua capacità di avere un impatto globale, sociale e culturale.
<P>
Occorre pertanto considerare che buona parte di questo successo deriva dalla creazione di nuove imprese, di piccole e medie imprese.
Nella revisione che si farà, dovremo quindi ricordarci non solo dei consumatori - i quali devono comunque prendere decisioni da soli e utilizzare i meccanismi di cifratura e di protezione dei dati che le leggi e la tecnologia consentono - ma anche le PMI, altrimenti un domani avremo ben poco commercio elettronico in Europa.
<P>
Sembra pertanto essenziale compiere uno sforzo reale di armonizzazione delle normative del mercato interno e, al contempo, adoperarsi in modo deciso per unificare a livello mondiale i criteri di riferimento del commercio elettronico.
A nulla serve avere una buona norma per il nostro mercato interno, se ci dimentichiamo del quadro generale.
<P>
Per raggiungere questo risultato, è di grande importanza la normativa del paese di origine, senza la quale le piccole e medie imprese sarebbero scarsamente operative in questo campo, si scontrerebbero con una serie di ostacoli per il raggiungimento dei propri obiettivi, non potendo accedere agli stessi mezzi delle grandi imprese.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevole relatrice, onorevoli colleghi, approvo la direttiva e approvo la strategia della relatrice. Coerentemente con essa, anch'io ho ritirato la mia proposta di emendamento.
Il mercato elettronico è il mercato privilegiato del futuro, un mercato in crescita e che creerà occupazione non solo in Europa, dobbiamo pertanto coglierne appieno le opportunità.
A questo fine risulta importante l'abolizione degli ostacoli causati dalle divergenze e dalle incertezze giuridiche, conseguita grazie alla presente normativa per la disciplina del commercio elettronico.
<P>
La relatrice esamina la posizione comune con benevolenza critica.
Personalmente, desidero riprendere due passaggi specifici che mi stanno particolarmente a cuore e di cui avrei desiderato una formulazione più precisa nel testo della posizione comune: la questione del trattamento da riservare alle specialità medicinali e, in secondo luogo, la tutela del libro come bene culturale in relazione all'attuale regime di prezzi fissi per i prodotti dell'editoria.
<P>
A proposito della prima problematica menziono brevemente che nel mio paese, l'Austria, la vendita per corrispondenza dei medicinali è vietata.
Si teme pertanto che aziende di Stati membri, in cui questa forma di commercio è consentita, possano esortare anche pazienti austriaci ad acquistare specialità medicinali ordinandole tramite Internet.
Anche alla luce dei pericoli per la salute che ne potrebbero derivare, rinnovo oggi la mia richiesta di una puntualizzazione esplicativa della posizione comune volta ad escludere o a dichiarare l'esclusione dal campo di coordinamento della direttiva delle attività e dei contratti finalizzati alla vendita di medicinali.
<P>
La seconda questione riguarda il libro come bene culturale.
Nel testo della direttiva, l'unica disposizione in cui si citano in modo molto generico il settore culturale e la tutela e la promozione della molteplicità culturale è l'articolo 1, comma 6.
Non mi basta.
Chiedo pertanto una nota esplicativa in cui si chiarisca che la direttiva non interferisce in alcun modo con l'applicazione dei regimi di prezzi fissi sanciti per legge o esito di accordi in alcuni Stati membri.
Tale sistema non può neppure essere eluso con la vendita al consumatore finale da parte di gestori residenti in altri Stati membri.
<P>
Il commercio di medicinali e la tutela della molteplicità culturale saranno criteri per me rilevanti della lodevole valutazione che si terrà tra tre anni.
Esorto anche la Commissione a prestare particolare attenzione a questi due settori.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
<SPEAKER ID=128 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, innanzitutto ringrazio e mi congratulo con la relatrice Palacio per il modo in cui ha affrontato il tema.
La onorevole ha tenuto conto dell'importanza e dell'urgente necessità di adottare questa direttiva, aprendo la strada a una rapida approvazione definitiva del documento.
A nome della Commissione, esprimo il mio profondo apprezzamento per il ruolo determinante svolto dal Parlamento e, in particolare, dalla relatrice nell'ambito dei negoziati sulla direttiva in esame.
La onorevole Palacio ha parlato di una pietra miliare nello sviluppo dell'Unione europea.
Penso che abbia ragione ed in effetti è una fortunata coincidenza che tale pietra miliare venga posta alcuni giorni prima del cinquantesimo anniversario dell'istituzione della Comunità europea, che ricorrerà martedì prossimo.
<P>
L'approccio del Parlamento per quanto riguarda la presente direttiva e l'influenza che il Parlamento ha esercitato ai fini della definizione della posizione comune potrebbero fungere da modello per la futura collaborazione interistituzionale.
Ritornerò ancora su questo punto; desidero intanto ringraziare gli onorevoli deputati a nome dei collaboratori che hanno portato avanti il lavoro della Commissione.
Ringrazio i parlamentari che a loro volta hanno ringraziato la Commissione per l'opera svolta.
I miei collaboratori lo apprezzeranno moltissimo ed esprimo la mia gratitudine ai deputati per le osservazioni formulate.
<P>
Forse non serve che io sottolinei l'urgente necessità di varare per il commercio elettronico nell'Unione europea una normativa chiara e flessibile, che garantisca la certezza del diritto ad aziende e consumatori.
Una rapida approvazione della direttiva in esame è essenziale per raggiungere tale obiettivo.
Ciò è stato rilevato di recente da parte dei Capi di governo nel corso del Vertice di Lisbona, così come segnalato, fra l'altro, dalla onorevole McCarthy.
La direttiva deve far sì che i principi del mercato interno vengano applicati anche per i servizi della società dell'informazione e che soprattutto le PMI possano considerare l'intero mercato europeo alla stessa stregua del loro mercato nazionale.
Questo punto a favore delle PMI è stato ribadito da molti deputati e, in particolare, dalla relatrice Palacio.
<P>
Inoltre la Commissione ritiene che la direttiva stimolerà l'integrazione europea, stimolando una maggiore crescita economica, maggior investimenti nel campo dell'innovazione e l'aumento dei posti di lavoro in Europa.
Essa avrà anche un effetto positivo sulla competitività dell'industria europea sui mercati mondiali, come sottolineato da diversi parlamentari.
<P>
La direttiva trova inoltre un preciso equilibrio tra gli interessi pubblici e privati.
Ciò è stato riconosciuto da numerosi deputati; la onorevole Wallis ha ricordato il giusto equilibrio che è stato creato; tali osservazioni sono state poi riprese dalla onorevole McCarthy.
<P>
Alcuni deputati non sono soddisfatti.
E' comprensibile.
Se si trova il giusto equilibrio, significa che vengono sacrificati alcuni aspetti portati avanti da una delle parti.
L'onorevole Lehne ha affermato di non essere affatto contento, mentre la onorevole Wallis ha sostenuto che è meglio avere una direttiva imperfetta piuttosto che non averne alcuna.
E' giusto.
Lo capisco, ma non tutti possono essere soddisfatti quando si trova il giusto equilibrio; per dirla in francese: on ne peut pas contenter tout le monde et sa belle-mére.
<P>
Il Parlamento non ha proposto alcun emendamento, aprendo così la strada ad una rapida approvazione del documento.
Si tratta di un atteggiamento saggio e molto apprezzato, deciso da tutti i grandi gruppi politici.
Desidero sottolineare il mio apprezzamento a tale riguardo.
Il Parlamento si è comportato in maniera estremamente ragionevole, se mi si permettete questa affermazione.
Tale comportamento è giustificato non solo dall'urgenza della direttiva, ma anche dal fatto che la posizione comune rappresenta un compromesso valido e, lo ribadisco, equilibrato.
Detto compromesso rispetta l'approccio diretto del mercato interno che in prima lettura ha trovato ampi consensi e ha quindi recepito alcune integrazioni del Parlamento.
<P>
Un contributo positivo alla definizione della posizione comune è stato fornito dagli emendamenti avanzati in prima lettura dal Parlamento che chiariscono e rafforzano la proposta originale della Commissione.
Tali emendamenti sono stati ripresi nella proposta modificata della Commissione e in seguito anche nella posizione comune.
Inoltre va sottolineato che la rapida approvazione da parte del Parlamento senza la presentazione di ulteriori emendamenti è stata resa possibile grazie all' ottimo rapporto di collaborazione tra relatrice, Presidenza finlandese e Commissione.
Ciò è stato rimarcato dalla relatrice; la Commissione esprime il suo ringraziamento al riguardo.
<P>
Pertanto la posizione comune ribadisce il pieno appoggio che il Parlamento ha accordato in prima lettura all'approccio relativo al mercato interno.
Ritengo che dobbiamo e possiamo trarre un insegnamento da questa nuova collaborazione tra Parlamento, Presidenza e Commissione al fine di assicurare un espletamento più celere del processo decisionale in quegli ambiti politici che ricadono nel quadro della procedura di codecisione.
Mi sembra che occorra un'ulteriore concertazione per stabilire come migliorare tale approccio per il futuro.
<P>
Quale conseguenza di tutti i suddetti sforzi la Commissione, come richiesto dal Parlamento, si impegna a far sì che la direttiva venga recepita in maniera rapida e precisa tenendo conto dell'equilibrio trovato tra i diversi interessi e che essa venga attuata in modo corretto.
Ciò vale soprattutto per il principio del paese di origine, più volte citato questa sera, e per la responsabilità degli intermediari che rappresenta un altro importante aspetto della direttiva.
In tale contesto la Commissione andrà incontro alla richiesta del Parlamento di formulare le linee guida per i codici di condotta e di fissare procedure efficaci a livello d'informazione e di rimozione per stimolare tali iniziative.
<P>
Rispondo ora alle questioni specifiche poste dagli onorevoli deputati.
Innanzitutto desidero replicare all'osservazione mossa dall'onorevole Harbour in merito al feedback.
In risposta alle osservazioni formulate dall'onorevole Harbour ricordo che la Commissione si propone di seguire da vicino l'attuazione da parte degli Stati membri.
La Commissione intende incoraggiare tutte le parti interessate ad informarla degli eventuali problemi che potrebbero sorgere.
A tal fine la Commissione predisporrà un sito Web, in modo da consentire uno scambio interattivo con tutte le parti, allo scopo di tener conto tra tre anni, in occasione della revisione della presente direttiva, delle osservazioni pervenute in questo lasso di tempo.
<P>
In merito alla revisione, l'onorevole Lehne ha affermato che si augura che essa abbia luogo ancora nell'ambito del mandato della Commissione attualmente in carica.
Tra tre anni questa Commissione sarà ancora in funzione, perlomeno se il Parlamento lo riterrà opportuno, perché, come noto, la Commissione nel suo complesso è soggetta all'approvazione del Parlamento.
<P>
Passo poi ad una domanda posta dalla onorevole Plooij-Van Gorsel su come le diverse direttive devono conciliarsi tra loro.
Ricordo alla onorevole che la direttiva sui diritti d'autore nell'ambito della società dell'informazione sarà esaminata nel corso dell'imminente Consiglio "mercato interno" che si terrà il 25 maggio prossimo.
Onorevole Plooij-Van Gorsel, la Presidenza portoghese sta facendo il possibile per giungere a una posizione comune nel quadro dell'imminente Consiglio "mercato interno".
Una delle questioni chiave ancora in discussione concerne le deroghe che possono essere previste per quanto riguarda i diritti d'autore e, in particolare, quelle a favore delle copie tecniche necessarie per garantire un libero flusso di dati sulla rete.
Questo aspetto è strettamente legato alle disposizioni della direttiva sul commercio elettronico che affrontano il problema della responsabilità dei service provider.
Assicuro alla onorevole Plooij-van Gorsel che la Commissione è determinata a verificare che entrambe le direttive non siano in contrapposizione tra di loro in merito a questo importante punto al fine di creare quella certezza del diritto di cui hanno estrema necessità nella società dell'informazione sia gli aventi diritto sia i service provider.
<P>
Infine un'osservazione rivolta all'onorevole Karas, il quale ha parlato del commercio di prodotti farmaceutici.
Desidero rilevare che l'immissione sul mercato di medicinali attraverso pubblicità, vendita, eccetera è disciplinata da severe norme a livello sia comunitario sia nazionale.
In particolare, in alcuni Stati membri la vendita a distanza di prodotti farmaceutici è sottoposta a rigide limitazioni o è addirittura vietata.
Tali limitazioni si applicano anche alle vendite via Internet.
In considerazione della dimensione mondiale di Internet, c'è il rischio che la normativa comunitaria relativa alla pubblicità e alle vendite di prodotti farmaceutici via Internet venga aggirata da aziende operanti al di fuori dell'Unione europea.
Questo rischio c'è.
Pertanto la Commissione sta collaborando con gli Stati membri al fine di individuare le soluzioni a questo problema e di vagliare su quali aspetti sia necessario varare una normativa europea.
<P>
Concludo qui le osservazioni che formulo al termine della discussione a nome della Commissione.
Desidero ringraziare nuovamente innanzitutto la relatrice Palacio e poi tutti coloro che hanno partecipato al dibattito per il loro atteggiamento costruttivo per cui in seconda lettura non sono stati presentati emendamenti, il che consentirà - suppongo - una rapida approvazione della direttiva, in quanto la votazione si terrà domani, per cui potremo passare rapidamente all'ordine del giorno e all'attuazione pratica del commercio elettronico a vantaggio di tutte le economie dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
Ritengo di doverla ringraziare, a nome dell' Assemblea, per la sua esauriente risposta alla discussione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Aiuto alimentare 1999
<SPEAKER ID=130 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0105/2000), presentata dalla onorevole Schierhuber a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di decisione del Consiglio concernente la conclusione, in nome della Comunità europea, della convenzione sull'aiuto alimentare del 1999 (COM(1999) 308 - C5-0148/1999 - 1999/0131(CNS))
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
, relatore.- (DE) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto ringraziare di cuore tutti coloro che mi hanno sostenuto nella redazione di questa relazione e manifestare la mia particolare gratitudine ai membri della commissione per averla adottata all'unanimità.
Da alcune settimane i mass media ci presentano quotidianamente le immagini della terribile carestia che affligge l'Etiopia.
Mentre ceniamo, già sazi ed appagati, i notiziari televisivi trasmettono le notizie opprimenti di un popolo afflitto dalla siccità e dalla fame.
Appunto per reagire a questa situazione, oggi pomeriggio il Parlamento europeo ha approvato una proposta di risoluzione sulla carestia in Etiopia.
<P>
Il Parlamento europeo, una delle principali Istituzioni politiche dell'Unione europea, ha il dovere di esprimersi sulla situazione e, anche in considerazione del fatto che l'Unione europea è uno dei principali donatori a livello internazionale, è fondamentale che di fronte a tali calamità l' Assemblea non taccia, ma accordi un aiuto politico, morale e finanziario.
Non vi potrebbe essere uno spunto di maggiore attualità per la Convenzione internazionale sull'aiuto alimentare di cui siamo oggi chiamati a discutere in Aula; la sua importanza e la sua necessità non potrebbero essere esplicitate in modo più incisivo.
La Convenzione internazionale intende concorrere a garantire la sicurezza alimentare a livello mondiale e creare gli strumenti per reagire a crisi alimentari gravi fornendo altre derrate alimentari.
<P>
Nel complesso, sono compiaciuto per il nuovo accordo, che mi pare comprenda un paio di impostazioni valide e una più ampia gamma di prodotti.
Mi sia tuttavia consentito presentare alcune considerazioni di natura generale.
<P>
Primo: si deve assolutamente continuare a garantire la fornitura di generi alimentari in tutti i casi di emergenza, quali siccità ed altre calamità di origine climatica.
A questo scopo è necessario intervenire con rapidità e in modo non burocratico, perché gli aiuti possono salvare vite umane solo se raggiungono rapidamente e tempestivamente le popolazioni bisognose.
Anche una strategia vincolante per il migliore coordinamento degli interventi dei paesi donatori può concorrere a rendere gli aiuti davvero efficaci.
<P>
Secondo: dovremmo considerare la nostra politica alimentare come un obiettivo a lunga scadenza per conseguire la sicurezza alimentare in tutti i continenti e per rendere necessario l'aiuto alimentare solo in casi di emergenza.
Le forniture alimentari dovrebbero essere gradualmente sostituite da iniziative volte a incrementare la sicurezza alimentare dei paesi in questione.
<P>
Terzo: uno degli aspetti fondamentali della politica alimentare è la valutazione dell'impatto sulla produzione e sui mercati locali, che deve essere tenuta sotto controllo e, come già affermato, non può minacciare le produzioni locali, perché in tal caso l'aiuto risulterebbe controproducente.
<P>
Quarto: la Commissione è stata incaricata di effettuare una valutazione dell'aiuto alimentare al fine di garantirne la perfetta coerenza con gli altri settori della cooperazione internazionale e con i loro principi.
Naturalmente, i risultati della valutazione dovranno essere debitamente considerati in vista della programmazione dei nostri futuri interventi, altrimenti non avrebbero alcun senso.
<P>
Quinto: bisogna assolutamente garantire che l'aiuto raggiunga davvero le popolazioni bisognose.
A questo proposito ritengo sia particolarmente necessario coinvolgere le donne, non solo come collaboratrici nella pianificazione, ma anche nell'attuazione dei programmi, compiendo quello che mi sembra essere un passo giusto nella giusta direzione.
<P>
Sesto: desidero sottolineare un ultimo aspetto, ovvero la problematica delle forniture alimentari garantite da crediti.
Mi compiaccio che la nuova Convenzione imponga delle limitazioni poiché, a lungo termine, dobbiamo mirare ad abolire completamente questo sistema.
Il nostro obiettivo deve piuttosto essere l'ampliamento delle possibilità di aiuto alimentare a titolo gratuito.
Su questa tematica condivido pienamente l'emendamento presentato all'Aula dall'onorevole Fiori.
<P>
Concludendo, mi sia concesso dedicare ancora qualche parola agli imminenti negoziati dell'OMC e avanzare le mie profonde riserve contro una correlazione automatica tra la liberalizzazione del commercio mondiale e la fornitura di aiuto alimentari, che avverrebbe a spese di chi muore di fame e non potrebbe dunque andare a vantaggio di nessuno.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Maes">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora relatrice, è già stata ricordata la risoluzione sull'Etiopia.
Si tratta di un quadro che illustra l'attualità e la necessità dell'aiuto alimentare, anche in questo momento.
E' difficile quindi negare il nostro assenso alla revisione della convenzione sull'aiuto alimentare.
Ma non daremo la nostra approvazione soltanto in considerazione della necessità di una solidarietà internazionale per lenire il problema della fame nel mondo, perché tale revisione prevede una serie di migliorie rispetto alle versioni precedenti.
Giustamente è sempre stato ed è tuttora criticato il modo in cui viene fornito l'aiuto alimentare nell'ambito della convenzione in esame.
<P>
La convenzione rappresenta un quadro per vendere e togliere dal nostro mercato le eccedenze di grano dell'Europa e degli Stati Uniti.
In tal modo spesso si disturba e si scoraggia fino a farla cessare la produzione locale di prodotti alimentari.
La convenzione viene utilizzata come uno strumento per favorire le transazioni commerciali; spesso essa contrastava con gli usi sociali e culturali, nella fattispecie, come ha già sottolineato il relatore, con l'importante ruolo svolto dalle donne nell'approvvigionamento alimentare.
Spesso si guadagnano grosse cifre sulla testa dei poveri, mettendo in conto altissimi costi aziendali e di trasporto.
L'Unione europea ha delle norme di condotta che si discostano da tali pratiche e che cerca di far rispettare nell'ambito dei propri programmi di aiuto.
Dette norme vengono ora recepite in questa convenzione internazionale in materia di aiuto alimentare.
Pertanto ai nostri occhi la convenzione è stata migliorata considerevolmente in quanto in essa non vengono più contemplate soltanto le granaglie, ma pure altri prodotti, anche locali, come pesce, verdura; i costi aziendali e di trasporto devono essere proporzionati al valore delle forniture e soprattutto i paesi meno sviluppati potranno ricorrere a questo aiuto.
Ritengo estremamente importante il proposito di promuovere lo sviluppo agricolo locale.
Ciononostante la nuova convenzione presenta una pecca.
I negoziatori europei sono riusciti a limitare al 20 percento il sostegno misto sotto forma di prestiti.
Ma gli Stati Uniti continuano ad attenersi a questo tipo di supporto che carica di enormi debiti i paesi più bisognosi, anche se ad essi viene applicato un tasso d'interesse ridotto e devono essere rimborsati appena dopo trent'anni.
Ma che cosa sono trent'anni nella vita di un popolo?
<P>
Diamo il nostro pieno appoggio agli accordi tesi a prevenire numerosi abusi e che implicano ad esempio il divieto di subordinare gli aiuti a transazioni commerciali, nonché ci associamo al monito volto a mettere in guardia dalla paralisi dei mercati locali.
Ciò può avvenire con estrema facilità, sia a livello di acquisto di prodotti sia di vendita di aiuti alimentari sul mercato locale, perché ben presto si manifesta la minaccia di speculazioni e di aumenti di prezzo. L'esempio dell'Etiopia dimostra che bisogna seguire attentamente non soltanto l'acquisto, ma anche il trasporto, la distribuzione, la conservazione, eccetera.
Signor Presidente, mi domando: eravamo presenti in Etiopia, gli ordini erano già stati collocati, c'erano scorte di tutto, ma quanto necessario non era disponibile dove e quando è scoppiata la carestia. Pertanto mi chiedo se non dobbiamo migliorare gli strumenti in nostro possesso.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, accolgo con entusiasmo l'estensione e la modifica della convenzione sull'aiuto alimentare, e ringrazio la relatrice per il contributo che ci ha offerto con questa relazione.
<P>
La proposta della Commissione è stata oggetto di critiche da parte della commissione per i bilanci poiché manca di un rendiconto gestionale completo.
Vista la natura piuttosto instabile dell'aiuto alimentare, mi sembra estremamente difficile fare stime finanziarie precise.
Adesso che la portata degli aiuti è stata ampliata - giustamente, secondo me - rispetto ai soli cereali, ciò sarà ancora più difficile.
<P>
Leggendo la nuova convenzione ho constatato con particolare soddisfazione che i paesi meno sviluppati e quelli a basso reddito avranno la priorità nelle assegnazioni di aiuto alimentare.
Sono ugualmente soddisfatto per il rafforzamento delle disposizioni tese a favorire lo sviluppo dell'agricoltura locale e gli acquisti sul mercato locale, poiché anche questo sostiene le economie locali favorendone l'agricoltura.
Adesso ci sono molte zone dell'Africa subsahariana in cui, senza un radicale miglioramento climatico, difficilmente sarà possibile riprendere la produzione di generi alimentari.
Penso in particolare a quelle zone in cui il deserto sta letteralmente ricoprendo i terreni fertili.
In Etiopia assistiamo poi ad una situazione ancora più drammatica: l'aiuto alimentare arriva ma non c'è l'acqua per cucinare.
In futuro dovremo affrontare questo tema.
Col passare del tempo, nei paesi in via di sviluppo l'acqua diverrà più preziosa del petrolio.
<P>
C'è un'altra buona notizia: la nuova convenzione copre i costi di trasporto e i costi operativi connessi.
Ancora una volta ci sono state critiche da parte della commissione per i bilanci, ma non ha molto senso consegnare l'aiuto alimentare nei porti di un determinato paese se poi non è possibile portarlo in camion o in aereo nelle zone più remote, per distribuirlo alle popolazioni affamate che ne hanno bisogno.
<P>
Senza dubbio i programmi realizzati in passato hanno sortito effetti benefici quando è stato possibile attuarli completamente, e il fatto che l'Africa subsahariana sia afflitta da difficoltà sempre più gravi riflette probabilmente l'instabilità che in molti di questi paesi è provocata dalla guerra.
Tutto ciò ha cagionato un drammatico aumento del numero dei profughi, aggravando il problema delle forniture di aiuto alimentare, e palesando la persistente necessità di un quadro internazionale giuridicamente vincolante che offra precisi impegni e strumenti per la fornitura di aiuto alimentare ai paesi in via di sviluppo.
L'estensione della convenzione e le nuove norme introdotte meritano quindi la nostra piena approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con la relatrice.
<P>
Gli interventi che abbiamo appena sentito testimoniano chiaramente la necessità di seguire con grande attenzione gli accordi istituzionali stipulati a livello globale per favorire la sicurezza alimentare, come del resto dimostrano anche le esperienze più recenti.
In realtà si va perdendo la fiducia per tutte le forme di aiuto alimentare, eccezion fatta per gli aiuti di emergenza.
A mio avviso però, gli impegni negoziati a livello internazionale per affrontare i problemi della sicurezza alimentare raramente vengono compresi in maniera corretta.
Si registrano ancora resistenze istituzionali nei confronti di una radicale riforma delle politiche di aiuto alimentare, e ne abbiamo un esempio proprio nei maldestri tentativi di marginali compromessi che hanno caratterizzato la rinegoziazione della convenzione.
Gli accordi istituzionali per l'aiuto alimentare, basati sui trattati, sono divenuti ormai obsoleti, poiché erano concepiti a misura di un mondo in cui l'aiuto alimentare era inteso come una delle principali caratteristiche dello sviluppo e dell'assistenza umanitaria.
<P>
Questa sera si è già discusso di finanziamenti di compensazione, di aiuti allo sviluppo agricolo, di crediti all'esportazione e approvvigionamenti locali: priorità e criteri che sono tutti molto chiari.
Non si è però accennato al fatto che l'Unione europea, nel tradurre in pratica questi principi, si è spinta assai più in là di tutti gli altri donatori, e particolarmente degli Stati Uniti (tanto per fare un esempio).
Ci sembra estremamente positivo che la nostra linea di bilancio relativa all'aiuto alimentare tenga conto dei problemi della sicurezza alimentare, e che il bilancio stesso fornisca assistenza finanziaria alla sicurezza alimentare: si tratta di un punto davvero importante.
<P>
La sfida che ci sta di fronte ora è naturalmente quella di soddisfare le necessità degli affamati in modo da tener conto il più possibile delle esigenze locali.
I piani di approvvigionamento alimentare devono basarsi sull'informazione e sulla trasparenza: dobbiamo sapere dove sono situate le scorte alimentari, valutarne l'ubicazione, e potervi accedere dopo averle identificate.
Dobbiamo inoltre monitorare le scorte alimentari in tutto il mondo, sia pubbliche che private.
<P>
Infine, nell'ambito dei dibattiti OMC è necessario garantire a tutti gli esseri umani il diritto istituzionalizzato di accedere al cibo.
Di conseguenza, e molti di noi lo hanno affermato nelle discussioni di Seattle, richiederemo tra l'altro l'inserimento di una clausola sulla sicurezza alimentare in qualsiasi futuro accordo OMC sull'agricoltura: ciò segnerebbe un progresso molto concreto nel nostro tentativo di risolvere il problema della sicurezza alimentare.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, questa convenzione avrà dimostrato di aver avuto successo soltanto se a lungo termine risulterà superflua.
Ovviamente, l'aiuto alimentare strutturale è necessario finché tante persone soffriranno in maniera così grave di sottonutrizione.
L'obiettivo dell'opera di prevenzione consiste nell'assicurare l'approvvigionamento alimentare nei paesi in via di sviluppo e nel porre finalmente termine alla dipendenza dagli aiuti dei donatori.
In altre parole, lo scopo non è quello di smaltire le eccedenze della produzione agricola europea o di promuovere le esportazioni dei paesi ricchi attraverso prestiti a condizioni favorevoli.
Bisogna affrontare il problema della sovraproduzione dell'agricoltura europea mediante riforme drastiche tese ad adeguarsi al fabbisogno del mercato; le regioni più povere della terra non devono essere utilizzate quali posti per smaltire i prodotti di una cattiva politica europea e i nostri incentivi all'esportazione non devono colpire i paesi più poveri e vulnerabili al mondo.
L'emendamento Fiori tutela soltanto gli interessi europei e sbaglia completamente mira.
Infatti ottiene esattamente il contrario di quanto necessario, ossia una strategia che porti all'autosufficienza.
Ciò significa che si deve rivolgere maggiore attenzione alla produzione locale.
In caso contrario, gli aiuti avranno un effetto negativo.
I produttori locali verranno spiazzati da prodotti offerti a titolo gratuito o a basso prezzo e i paesi interessati continueranno a dipendere dai donatori.
<P>
Una strategia corretta implica che i prestiti a condizioni favorevoli non vengano subordinati all'obbligo di acquistare nel paese donatore.
Inoltre, il 20 percento di crediti ammessi appare inopportuno, perché può portare a una distorsione della concorrenza.
Al contrario di quanto convenuto, l'aiuto alimentare deve rimanere limitato al sostegno finanziario e a un certo assortimento di prodotti alimentari.
Le pillole vitaminiche del Canada ne devono quindi rimanere escluse.
<P>
Signor Presidente, la Commissione pensa forse come me che l'aiuto alimentare europeo dev'essere razionalizzato e liberato da tutte le pastoie burocratiche che comportano perdite di tempo prezioso?
La Commissione vede delle possibilità in tal senso? L'aiuto non può essere concesso attraverso un'unica linea di bilancio per lo sviluppo?
Signor Presidente, in linea di principio il problema alimentare può essere risolto, persino in Africa. Conditio sine qua non è una politica coerente in materia di sviluppo tesa a ridurre la povertà nei paesi dove essa regna invece che aumentare la ricchezza qui da noi.
Non dobbiamo cercare di riempire il portafoglio di pochi, bensì le bocche di molti.
Soltanto se ci riusciremo, questi aiuti risulteranno non più necessari.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger">
Signor Presidente, concordo espressamente con la relazione della onorevole Schierhuber sull'aiuto alimentare.
Anch'io sono una produttrice di generi alimentari secondo i requisiti stabiliti dalle decisioni di Berlino, che sono state oggetto di un ampio dibattito pubblico, e conosco la paradossale contraddizione esistente tra i vari metodi per la riduzione della produzione in seno all'Unione europea e la fame nel mondo.
Non sta scritto da nessuna parte che la parte della popolazione mondiale condannata a vivere in un ambiente degenerato, in cui le calamità naturali o i conflitti armati rendono la vita impossibile, non debba avere nulla di cui cibarsi.
Basta un euro al giorno per garantire la sopravvivenza e per alimentare la speranza di un futuro.
Simili interventi sono sicuramente realizzabili: l'Unione europea, gli Stati membri, i politici, l'industria e la comunità scientifica devono assumersi le proprie responsabilità e abbattere definitivamente il muro che separa il benessere dalla fame.
Secondo quali parametri ci giudicheranno le generazioni future?
In base alle megafusioni che ormai ci sfuggono di mano e generano aziende mostruose, sempre più gigantesche e incontrollabili, o in base alla nostra capacità di combattere nel prossimo decennio una lotta mirata contro la povertà, inaugurandola con il condono del debito dei paesi in via di sviluppo, un primo passo certamente indispensabile?
<P>
La relazione rimanda giustamente a una molteplicità di orientamenti per la lotta contro la povertà su cui non posso soffermarmi dettagliatamente per motivi di tempo.
A un'osservazione attenta, risulta però evidente l'assenza di una valutazione delle relativizzazioni, che risulta evidente in frasi quali "sostenere soprattutto i paesi meno sviluppati" oppure "lotta contro la povertà e la fame dei ceti più deboli della popolazione".
Sono lieta di non rientrare tra coloro che sono quotidianamente chiamati a distinguere tra "un po' di fame" e "la morte di fame". Queste sono infatti le immagini presentate all'opinione pubblica anche se, purtroppo, non si fa molto per cambiare la situazione.
<P>
Il corpus della relazione ricorda giustamente che si deve mirare a rendere superflui gli aiuti alimentari, ma questo risulterà possibile solo quando i politici avranno concordato di non utilizzare la fame come arma politica e quando tutti i responsabili della società, anche in Europa, saranno giunti a comprendere che la Terra, come è noto, ci è stata concessa in prestito dai nostri figli.
Siamo solo gli amministratori fiduciari dei beni del pianeta a nome dei nostri discendenti.
Se seguiremo questo principio, sono convinta che potremo lottare efficacemente contro la povertà.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller">
Signor presidente, sono chiaramente a favore dell' aiuto alimentare alle popolazioni sotto alimentate, nonostante dietro a questo aiuto si celino delle operazioni commerciali e malgrado i conflitti d' interesse che contrappongono i paesi ricchi su questa questione.
<P>
Vorrei innanzitutto denunciare il carattere irrisorio di tale aiuto rispetto ai bisogni.
L' Unione europea si vanta del proprio impegno a fornire un quantitativo di 1.322.000 tonnellate di equivalente in grano, ma allo stesso tempo la relazione constata che 791.000.000 di persone nei paesi poveri sono sottoalimentate, 180.000.000 solo nell' Africa sub-sahariana, dove l' Europa dovrebbe essere particolarmente impegnata.
Fate questo calcolo: l' aiuto dell' Europa si riduce a poco più di sette chilogrammi di equivalente grano per persona all' anno e cioè a meno di venti grammi al giorno. Tuttavia la relazione insiste cinicamente sul fatto che l' aiuto alimentare non deve scoraggiare la produzione locale.
<P>
Tuttavia non è stato l' aiuto alimentare a distruggere la produzione agricola in numerosi paesi africani ma l' operato dei grandi gruppi industriali o agricoli europei e americani che hanno imposto piantagioni di hevea, caffè, arachide, cotone, cioè di primizie fuori stagione per il mercato europeo a discapito della coltivazione di prodotti alimentari.
Anche in materia di prodotti alimentari a questi popoli sono state imposte delle abitudini, obbligandoli a consumare il riso o prodotti derivati del grano che essi possono procurarsi solo sul mercato mondiale, generando al tempo stesso guadagni per alcune grandi società occidentali.
<P>
La relazione appare a tratti una "dama di carità" e presenta l' aiuto dell' Europa come un atto di carità. Ma è l' Europa, o più precisamente le classi privilegiate europee, la responsabile della rovina dell' Africa, anche sul piano della sua autosufficienza alimentare.

L' Africa non ha bisogno di carità, ma occorre che le multinazionali europee e statunitensi la smettano di saccheggiarla e che l' Europa restituisca al popolo africano, sotto forma di macchinari semplici, di pompe per l' acqua, di prodotti industriali, tutto ciò che le è stato sottratto durante il periodo coloniale e anche dopo.
Solo così l' Africa potrà sviluppare la sua agricoltura per produrre ciò di cui nutrire adeguatamente il suo popolo.
<P>
Evidentemente non sono così sciocca da pensare che per fare ciò basti una buona risoluzione del Parlamento europeo.
Bisognerebbe porre fine alla dittatura del capitale sia sull' Europa che sull' Africa, ma ho deciso di votare a favore della risoluzione solo per non porre ostacoli agli aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Fiori">
Signor Presidente, nel lavorare sul tema degli aiuti alimentari non possiamo dimenticare che, ancora oggi, il numero delle persone sottoalimentate ammonta a centinaia di milioni.
Gli sforzi compiuti dai nostri predecessori, quali membri delle Istituzioni comunitarie, ha fatto sì che, nell' arco di un trentennio, il totale dei sottonutriti scendesse di oltre il 20 percento.
Negli ultimi anni assistiamo a un fenomeno in controtendenza, stranissimo rispetto agli impegni del mondo occidentale: in alcune zone del nostro pianeta il numero dei sottoalimentati è in costante aumento, aggravato da catastrofi ambientali, o peggio, belliche, ancora agli onori della cronaca in tempi recenti.
<P>
Dobbiamo quindi essere orgogliosi del fatto che tale tema sia sempre all' attenzione del Parlamento europeo e dei paesi dell' Unione europea.
Ho notato con piacere che, a più riprese, come nella Convenzione che stiamo votando, il legislatore comunitario ha sempre voluto garantire la sicurezza alimentare e non già la sussistenza.
E' questa sicurezza alimentare lo scopo ultimo del nostro aiuto: aiuto che, con il passare degli anni, dovrà essere gradualmente sostituito da misure concrete e da duraturi strumenti, volti a potenziare tale sicurezza, per rendere finalmente superflua ogni forma di aiuto e di intervento.
<P>
Sono certo che i nostri connazionali condividono appieno e sostengono con forza ogni iniziativa intrapresa dalle Istituzioni comunitarie in materia di aiuto, o meglio ancora di sostegno a quei popoli meno fortunati di noi.
In questo mio intervento, però, non posso dimenticare un aspetto, un principio che ritengo altamente responsabile proprio dinanzi ai nostri concittadini.
A mio avviso, va riconosciuto il giusto peso alla produzione europea.
Dalla lettura della Convenzione non ho ravvisato alcun criterio di priorità riconosciuto ai prodotti europei, particolarmente a quelli agricoli, da destinare agli aiuti umanitari.
<P>
L' Europa è da sempre uno dei continenti con la maggiore produttività nel settore agricolo.
Pensando ad esempio ai farinacei, indispensabili all' alimentazione, l' Unione europea è tra i maggiori produttori mondiali.
Tale produttività non può essere sottovalutata e sottostimata rispetto a quella disponibile sui mercati mondiali, neanche nella fase dell' aiuto ai più svantaggiati.
Per questi motivi ho presentato un emendamento, non già alla proposta di Convenzione, che so non emendabile, ma alla risoluzione della collega Schierhuber.
Tale emendamento è stato ritenuto irricevibile, ma il mio scopo nel presentarlo era sollevare in quest' Aula un dibattito responsabile su un tema che ritengo di vitale interesse per i nostri agricoltori, soprattutto nella difficile fase che questi stanno attraversando dopo la riforma della politica agricola comunitaria.
<P>
Per concludere, ribadisco che il fine del mio emendamento, ed ora del mio intervento, è di sostenere i prodotti comunitari, in particolare quelli agricoli, anche nel momento della stipulazione di accordi internazionali, invitando gli organi esecutivi europei a non dimenticare i milioni di persone che vivono dei prodotti europei, non già in quanto consumatori ma soprattutto in quanto produttori.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzitutto desidero ringraziare di cuore la relatrice, l'onorevole Schierhuber, per la relazione e per la raccomandazione di adottare il testo approvato dal Consiglio in materia di Convenzione sull'aiuto alimentare.
Come ben sapete, l'Accordo internazionale sui cereali è costituito da due testi giuridici distinti, la Convenzione sul commercio dei cereali e la Convenzione sull'aiuto alimentare.
La Convenzione sul commercio dei cereali è già stata profondamente modificata nel 1995, cosicché non si sono dovuti apportare altri emendamenti nella nuova Convenzione.
Per tale ragione la Commissione ha inoltre chiesto di prolungare la validità di suddetta Convenzione fino al 30 giugno 2001.
<P>
Diversa è la situazione della Convenzione sull'aiuto alimentare: il comitato per gli aiuti alimentari ha deciso di rinegoziarla al fine di dare seguito soprattutto alle raccomandazioni della Conferenza di Singapore.
La nuova Convenzione sull'aiuto alimentare del 1999 mira a contribuire alla sicurezza alimentare del pianeta e a rafforzare gli strumenti a disposizione della comunità internazionale per permetterle di reagire in modo più adeguato alle crisi alimentari acute e al fabbisogno alimentare dei paesi in via di sviluppo.
<P>
La nuova Convenzione riconosce la particolare importanza di alcuni principi.
Si devono innanzitutto rispettare maggiormente le abitudini alimentari locali dei paesi beneficiari.
In secondo luogo i paesi donatori possono esprimere i loro impegni in termini quantitativi o in termini di valore, oppure esplicitarlo con una definizione combinata in quantità e valore.
Terzo: in sede di assegnazione degli aiuti alimentari i paesi membri della Convenzione devono garantire la priorità ai paesi meno sviluppati e ai paesi a reddito basso.
Quarto: si fissano disposizioni più rigorose per la promozione dello sviluppo agricolo locale, che comprendono la possibilità di triangolazioni e di acquisti sul mercato locale; più della metà dei fondi stanziati in questo contesto dalla Commissione sono destinati a operazioni di questa natura.
<P>
Quinto: gli aiuti alimentari concessi ai paesi meno sviluppati sono erogati esclusivamente a titolo di donazioni.
Almeno l'80 percento dell'aiuto alimentare totale deve essere accordato sotto questa forma, ma gli Stati firmatari si adoperano per elevare ulteriormente tale quota.
Sesto: la decisione relativa all'ulteriore assegnazione di crediti di concessione a lungo termine per la fornitura di aiuti alimentari ai sensi della Convenzione e il loro eventuale importo vengono adottati dagli Stati membri nel rispetto del risultato dei negoziati multilaterali.
In questo contesto l'Unione europea e alcune altre parti firmatarie hanno ribadito il loro convincimento che l'aiuto alimentare finanziato tramite siffatti crediti non possa più figurare all'elenco degli interventi di aiuto.
La nostra posizione è che gli aiuti alimentari devono risultare chiaramente distinti dalle operazioni commerciali e dalle normative che le disciplinano.
<P>
Settimo: con la nuova Convenzione sull'aiuto alimentare si intende rafforzare la sorveglianza sull'efficacia e gli effetti degli interventi e migliorare la collaborazione tra i donatori, i beneficiari e le altri parti coinvolte.
Ottavo: la fornitura di derrate alimentari ai sensi di questa Convenzione non può essere collegata in alcun modo a esportazioni di beni o di servizi a fini commerciali.
<P>
Per concludere, e poiché molti parlamentari vi hanno accennato nel corso del dibattito, desidero ricordare i quantitativi destinati finora agli aiuti all'Etiopia.
La Commissione e la Comunità sono in grado di fornire 542.526 tonnellate di cereali tra l'aprile del 2000 e il marzo del 2001, cioè ancora durante l'anno in corso.
Rammento inoltre che, essendoci mantenuti in costante contatto con i paesi beneficiari, durante i negoziati eravamo sempre informati delle loro posizioni.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Aiuto alle popolazioni sradicate nei paesi in via di sviluppo dell' America latina e dell' Asia
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0065/2000), presentata dall' onorevole Deva a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che proroga la validità del regolamento (CE) n. 443/97 relativo alle azioni nel settore dell'aiuto alle popolazioni sradicate nei paesi in via di sviluppo nell'America latina e in Asia (COM(1999) 443 - C5-0146/1999 - 1999/0194(COD))
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Deva">
Signor Presidente, sono onorato di presentare oggi al Parlamento questa relazione, che è uno dei primi documenti della commissione per lo sviluppo e la cooperazione ai sensi della procedura di codecisione.
Sono grato a tutti gli onorevoli colleghi che sono accorsi numerosi ad ascoltare la presentazione della mia relazione in Parlamento e al pubblico in tribuna.
Tutti attendono col fiato sospeso di sentire il mio discorso.
<P>
La questione è molto urgente e mi auguro che la relazione verrà approvata senza alcuna modifica sostanziale, se non di tipo procedurale, trattandosi di una proroga di un anno di un regolamento esistente a beneficio di quattro milioni di profughi in regioni afflitte e devastate dalla guerra.
In caso di un ritardo o un rifiuto, da parte nostra, di approvare immediatamente la relazione in Plenaria, vi sarebbero gravi ripercussioni sugli aiuti futuri alle popolazioni più vulnerabili in termini di assistenza alimentare, accoglienza, acqua, sanità e istruzione, senza contare che all' Unione europea verrebbe a mancare una base giuridica per sostenere e finanziare tutto ciò.
<P>
Ci accingiamo ora a considerare una proposta della Commissione per prorogare il regolamento, scaduto il 31 dicembre 1999, relativo agli aiuti alle popolazioni sradicate di America Latina e Asia.
Proponiamo una proroga di un anno - fino al 31 dicembre 2000 - che permetterà di spendere altri 40 milioni di euro entro la fine dell' anno.
<P>
Tra il 1997 e il 1999 il Parlamento ha approvato stanziamenti per 240 milioni di euro.
Accogliendo la proposta che proroga di un anno questo regolamento, scaduto il 31 dicembre 1999, diamo anche il tempo alla Commissione di elaborare un nuovo regolamento, auspicabilmente pluriennale, in sostituzione di quello esistente.
Il nuovo regolamento, da presentarsi successivamente, dovrebbe fondarsi sul regolamento esistente e tener conto della relazione annuale e della valutazione che la Commissione si è impegnata a presentare a Parlamento e Consiglio entro e non oltre settembre.
<P>
La relazione originaria del Parlamento europeo sull' attuale regolamento, ovvero la relazione Howitt, è un documento esemplare per il modo in cui è stata elaborata in Aula.
Il Parlamento ha riscosso un notevole successo nel migliorare il progetto presentato e ha svolto in tal modo un ruolo importante nel sostenere e migliorare il testo poi adottato.
In particolare il Parlamento ha contribuito a rafforzare il regolamento nei suoi riferimenti alle preoccupazioni ambientali, a fornire un aiuto complementare e la necessaria cooperazione per quanto riguarda la locale popolazione ospite, ad attivare programmi di sostegno rivolti ai rifugiati di sesso femminile e specie alle vittime di violenza sessuale, nonché a prevedere una disposizione chiara per il mantenimento del principio di "non refoulement" , ovvero una protezione contro il rimpatrio forzato.
<P>
L' onorevole Howitt ha poi avviato un dialogo assai positivo con la Presidenza irlandese e con la Commissione, al fine di migliorare il progetto presentato.
Inoltre, fatto ancor più importante, sono state consultate più di 50 ONG.
Il Parlamento ha dunque avuto un ruolo di rilievo nell' elaborare il regolamento grazie alla sua relazione.
<P>
L' aiuto alle popolazioni sradicate - a rifugiati, rimpatriati e sfollati all' interno delle singole nazioni - nei paesi in via di sviluppo dell' America Latina e dell' Asia ha rappresentato un tratto caratteristico del bilancio comunitario fin dal 1984.
Secondo le stime dell' ACNUR, in Asia vi sarebbero 4,8 milioni di persone sradicate e 88.000 in America Latina.
L' attuale regolamento e la relativa proroga di un anno, come richiesto nella relazione odierna, consentirebbero di continuare ad aiutare 2,9 milioni di rifugiati afgani, di cui il 40 percento vive in Pakistan e Iran e il 60 percento nello stesso Afganistan.
Sono stati erogati 24,3 milioni di euro ai rifugiati afgani, 960.000 euro alla Tailandia, 6 milioni allo Sri Lanka, 11,8 milioni alla Birmania e 1,8 milioni al Nepal.
In Afganistan quasi 2 milioni di persone hanno beneficiato di un programma di sminamento, che ha un' importanza cruciale per ripristinare la normalità nel paese.
<P>
In un certo senso, dunque, l' approvazione immediata della proposta rinvierebbe la necessità di adottare una soluzione a lungo termine, ma permetterebbe alle Istituzioni di avviare un dialogo più approfondito in materia consentendoci auspicabilmente di trovare una soluzione permanente entro il 2001.
<P>
La relazione in discussione risulta opportuna anche alla luce del problema dei richiedenti asilo.
Abbiamo di fronte una soluzione formulata dal Parlamento e dalle Istituzioni europee, che vogliono e possono aiutare le popolazioni laddove si presenti un problema.
Se riusciamo a fornire aiuto alle regioni in difficoltà, possiamo evitare che la gente abbia la necessità o il desiderio di lasciare il proprio paese.
Il concetto fondamentale della mia relazione è quello di aiutare le popolazioni nelle aree colpite e devastate dalle guerre, ripristinare una situazione di normalità e assicurare le infrastrutture di base e l' assistenza medica, non dando più motivo a queste popolazioni di chiedere asilo o di diventare profughi.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, mi consenta di iniziare affermando che è davvero strano ritrovarsi a discutere nel maggio 2000 di una proroga che riguarda un regolamento scaduto lo scorso dicembre e che, secondo la proposta della Commissione, sarebbe valida solo per sette mesi.
Essendo stato il relatore della risoluzione originaria di quattro anni fa, non posso esimermi dal constatare che l' Europa è venuta meno all' impegno politico di aiutare 5 milioni di rifugiati in Asia e in America Latina, e fra essi i più poveri del mondo.
<P>
Ad ogni modo, il gruppo socialista appoggia la raccomandazione del relatore di adottare la relazione con un numero minimo di emendamenti, come già concordato in linea di principio con il Consiglio, al fine di giungere a una rapida approvazione della proroga con una sola lettura, permettendo così l' esecuzione dei progetti a sostegno dei rifugiati e scongiurandone la cancellazione.
Tale lavoro è indispensabile oggi come quattro anni fa.
Che senso ha parlare in Aula di risolvere i conflitti per poi scoprire che, quando tacciono le armi o cessa l' urgenza dell' assistenza umanitaria immediata, ci si dimentica facilmente dell' unico sostegno possibile per aiutare le popolazioni?
<P>
Il suddetto regolamento ci ha consentito di intervenire in paesi straziati da conflitti violenti con gravi abusi dei diritti umani.
Basti citare l' esempio dell' Afganistan, che ha ormai battuto ogni record mondiale con i suoi 6 milioni di profughi che hanno abbandonato il paese dal 1992 in poi, e con la più grande e permanente popolazione di rifugiati all' estero, oppure l' esempio delle popolazioni indigene che fuggono terrorizzate dalla Birmania.
Per ogni conflitto che finisce, ce n' è un altro che inizia, come dimostra il mezzo milione di rimpatriati previsti a Timor entro dicembre.
<P>
Per quanto riguarda il regolamento, so che il Consiglio ha idee contrastanti in proposito e, Commissario Patten, temo che ciò sia vero anche per la Commissione.
Pur avendo sostenuto vari progetti in Asia, in certa misura non ha affrontato in modo adeguato e sufficientemente deciso i problemi dei rifugiati e degli sfollati in America Latina.
<P>
Com' è noto, ho dedicato molto tempo all' analisi dei problemi causati dal violento conflitto armato in Colombia, ove dal 1996 ci sono stati ben 800.000 sfollati all' interno del paese, e ben 123.000 nuovi sfollati nel periodo da gennaio a giugno dello scorso anno.
E' deplorevole che in passato la Commissione non sia riuscita a far fronte al problema nel quadro del regolamento.
Lo sfollamento coatto di popolazioni, imposto in Colombia, ha tristi precedenti in Chiapas e Messico meridionale, ove la presenza degli operatori umanitari internazionali è vitale per la tutela dei diritti dell' uomo.
<P>
Infine, vorrei complimentarmi con l' onorevole Deva per la sua relazione, ringraziandolo per le sue gentili parole e sottoscrivendo quando da lui affermato.
So che presterà grande attenzione alla replica del Commissario, che speriamo s' impegnerà formalmente sulla presentazione di una futura proposta di regolamento pluriennale e sull' elaborazione di relazioni annuali.
Commissario Patten, sono queste le domande che le poniamo assieme all' onorevole Deva: se non otterremo risposte soddisfacenti, il gruppo socialista incoraggerà il collega ad adottare una posizione totalmente diversa in merito alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, vorrei ringraziare l' onorevole Deva per l' ottima relazione della quale si può sicuramente dire che è tanto lunga quanto è breve il testo della Commissione.
Il fatto che sia stato presentato un testo con molta urgenza - e quindi un testo molto sintetico e molto semplice - la dice lunga sul rapporto attuale tra Parlamento e Commissione. Come ha già sottolineato l' onorevole Howitt, ciò non è certo molto soddisfacente quattro-cinque mesi dopo la scadenza del regolamento, ma è la procedura abituale, anche se non sospetto malafede da parte del Commissario Patten.
E' l' abituale procedura di discussione nei parlamenti.
Viene presentata una relazione che dice che ora dobbiamo prorogare il regolamento.
E questo avviene quattro mesi dopo la sua scadenza.
In tal modo si obbliga sostanzialmente il Parlamento ad acconsentire, ma dobbiamo effettivamente accettare la proroga, perché altrimenti ancora più persone moriranno di fame e di miseria.
Non è corretto gestire così le cose, e per questo, desidero, come l' onorevole Deva e altri, sentire che cosa dice il Commissario Patten.
Detto questo, tuttavia ritengo anche che dobbiamo attuare questa proposta al più presto, poiché dobbiamo cercare di dare un aiuto, il migliore possibile, e poi dobbiamo sperare di potere in futuro gestire le cose in modo più soddisfacente.
Un ultimo dettaglio, segnalato anche dall' onorevole Deva e che anch' io penso che dobbiamo discutere in futuro, riguarda le condizioni delle donne e dei bambini che ovviamente sono estremamente difficili e rimarranno tali in queste situazioni.
Perciò è necessario che ci impegniamo attivamente in questo settore identificando modalità di intervento corrette anche attraverso il coinvolgimento delle ONG e di altri soggetti che possono dare un contributo.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, mi associo alle dure critiche espresse dalla commissione per il controllo dei bilanci e dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e che sono state riprese nella costruttiva relazione dell'onorevole Deva.
Le commissioni lamentano che la Commissione non abbia presentato le relazioni annuali e, fatto ancor più grave, che non siano state elaborate neppure le valutazioni indipendenti, necessarie per evidenziare i motivi per prorogare la validità dei regolamenti.
Ma come possiamo prendere una decisione se non disponiamo delle relazioni in materia?
<P>
Forse anche in questo caso si tratta di pagamenti arretrati, di procedure inutilmente complicate per il controllo finanziario e di frammentazione degli sforzi, come sottolineato anche nelle altre critiche.
Suscita dubbi anche il fatto che gli importi stanziati non siano proporzionati al numero di persone sradicate.
Signor Commissario, dei 240 milioni di euro previsti, il 40 percento è stato assegnato all'America Latina, dove vive meno dell'1 percento dei profughi di tutto il mondo, e il 60 percento all'Asia che ha il 40 percento di profughi.
Non fosse che un brusco blocco dei programmi causerebbe effetti indesiderati mietendo vittime innocenti, seguiremmo il parere espresso dalla commissione per il controllo dei bilanci, ma per il momento ci atterremo a quanto raccomandato dall'onorevole Deva, che propone di prorogare di un anno il programma.
L'onorevole Howitt ha peraltro già evidenziato che esso è già scaduto da sei mesi.
Ci auguriamo che nel frattempo vengano presentate la relazione e un'attenta valutazione.
Signor Presidente, non si tratta di aiuti umanitari, ma di progetti vitali tesi a favorire l'autosufficienza e il reinserimento di profughi, sfollati, ex-soldati, eccetera.
Dovremmo essere in grado di fornire dei risultati e rilevare che si è riusciti a ridurre la dipendenza dagli aiuti.
<P>
Signor Presidente, siamo disposti a concedere ancora un po' di tempo alla Commissione sia in quanto sappiamo che molti lavorano con il massimo impegno sia visto che anche il Parlamento non è del tutto esente da colpe, così come il Consiglio che non assegna un organico sufficiente; penso però che in ogni caso dobbiamo far rispettare gli obblighi che la Commissione ha nei confronti del Parlamento, perché altrimenti questa collaborazione non ha alcun senso.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, sembra semplice: basta cambiare il 1999 in 2000 e l'Unione europea potrà continuare per un altro anno a promuovere le azioni a favore delle popolazioni sradicate dell'America Latina e dell'Asia.
Però è in ballo ben altro, come dimostrano i pareri della commissione per i bilanci e della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
La Commissione non ha dato il meglio di sé a livello di attuazione e valutazione del programma in esame.
Finora ci si è soffermati ben poco a riflettere sul funzionamento del programma.
Mancano approfondite relazioni annuali di valutazione.
Inoltre non disponiamo ancora di una prospettiva a lungo termine del programma.
Pertanto ritengo che sia corretto subordinare l'approvazione della proroga del programma alla presentazione delle relazioni.
In questo modo il Parlamento deve costringere la Commissione a rispondere dell'erogazione di fondi per lo sviluppo.
<P>
Ciò non toglie che nei paesi beneficiari spesso vi siano situazioni drammatiche.
Ove possibile, l'Unione europea deve intervenire.
A tale riguardo il ruolo che spetta gli Stati membri è perlomeno altrettanto importante.
A livello europeo c'è continuamente il rischio di fare delle promesse che poi non possiamo mantenere a causa delle limitazioni di bilancio.
Per individuare una soluzione a lungo termine ai problemi qui illustrati occorre soprattutto un efficace coordinamento degli sforzi degli Stati membri.
Né più né meno.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
Signor Presidente, l' Unione ha una responsabilità non solo politica, ma anche morale nell' aiutare in modo equanime chiunque si trovi in difficoltà al di fuori dei suoi confini.
Mi complimento con l' onorevole Deva, essendo questo lo scopo della relazione in discussione.
<P>
In fin dei conti, aiutare i bisognosi avendone la possibilità significa anche aiutare noi stessi.
La Bibbia giustamente afferma che donare non rende più poveri.
L' altra faccia della medaglia è altrettanto incontestabile: accumulare ricchezze rende più poveri.
Si devono aiutare i paesi colpiti da gravi conflitti interni, dove gli innocenti hanno la peggio, come pure i paesi che incoraggiano gli sfollati a tornarsene a casa.
Il fatto è che la maggior parte degli sfollati sono donne e bambini, il che rende ancor più imprescindibile agire.
Scorte alimentari e idriche, assistenza sanitaria, strutture di accoglienza e istruzione sono priorità assolute e mi rallegro che se ne prenda atto.
<P>
Credo che i quattro emendamenti presentati dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione debbano essere accolti dalla Commissione e spero che il Commissario Patten, che in un' altra veste istituzionale non mi ha dato spesso risposte positive su altre questioni, mi conforti sul futuro che ci attende.
E' importante che la Commissione presenti una relazione annuale al Parlamento e al Consiglio, come già specificato.
In mancanza di ciò, non potrei approvare la proroga.
Ritengo che la Commissione ci debba dare una risposta e ci debba dire che cosa intende fare.
<P>
Il quadro finanziario deve essere conforme alle disposizioni già concordate, le quali vanno rispettate con rigore, essendo questa una svolta assolutamente necessaria.
Il nuovo testo sulla comitatologia è fondamentale e, nel valutare il futuro a lungo termine del regolamento, il Parlamento deve potersi basare su valutazioni indipendenti, affinché possa esercitare pressioni sulla Commissione ogniqualvolta è possibile apportare miglioramenti.
Se si ritiene che gli stanziamenti possano essere massimizzati per meglio conseguire gli obiettivi dei regolamenti, dobbiamo comunque avere a disposizione tutte le informazioni per poterne discutere in modo sano, positivo ed opportuno.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, la Commissione propone la proroga del regolamento esistente.
In virtù del regolamento, la Commissione ha l' obbligo di elaborare una valutazione annuale per il Parlamento e il Consiglio, cosa che non ha fatto, tuttavia il programma non deve in nessun caso essere fermato, perché a pagare sarebbero le persone sbagliate.
E' importante che il programma venga prorogato, ma non prima di aver visto le valutazioni.
La Commissione ha promesso che avremmo ricevuto le valutazioni in marzo, poi in aprile, poi in maggio, ma che fine hanno fatto?
E' necessaria una valutazione indipendente, perché altrimenti non abbiamo alcuna garanzia che il denaro venga distribuito nel modo corretto.
Lo scopo della valutazione è quello di migliorare i programmi futuri.
Tutto quello che riguarda gli aiuti allo sviluppo, ivi compreso il reinserimento dei rifugiati, deve essere inserito nell' ambito di competenza della Direzione generale dello sviluppo.
E' questa la Direzione generale che ha competenza in materia e quindi dovrebbe anche averne la responsabilità.
La Corte dei conti ha altresì criticato l' insufficiente chiarezza tra le varie iniziative.
E' inaccettabile e nocivo per il programma che non ci sia un impegno coerente.
Sono lieto che sia stato dato sostegno al mio emendamento, soprattutto in seno alla commissione per il controllo dei bilanci, emendamento che prevede la proroga del programma solo quando la Commissione avrà svolto la propria parte dell' accordo e presentato le relazioni annuali e le valutazioni.
Senza questo emendamento, la Commissione potrebbe farla franca senza aver presentato nemmeno una relazione di valutazione da quando il regolamento è entrato in vigore nel 1997.
Ho anche preso nota del fatto che il mio caro amico, onorevole Dell' Alba, del Parlamento, ha fatto stampare le sue proteste come allegato al mio parere.
Ma quella è la sua posizione personale.
Non aveva comunque alcun sostegno in seno alla commissione, poiché è stato l' unico a votare contro.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
Signor Presidente, mi permetta anzitutto di ringraziare il mio caro amico per l' approfondita relazione e per l' attenzione da sempre prestata alla problematica delle popolazioni sradicate in Asia e America Latina.
E' chiaro a tutti, dentro e fuori dall' Aula, che si tratta di un' ottima relazione e, parlando a titolo personale, non mi sarei aspettato nulla di meno dal mio stimato amico.
<P>
Il regolamento n. 443/97 sugli aiuti alle popolazioni sradicate è certo un importante strumento, atto a fornire sostegno non incluso nell' assistenza umanitaria, come ha puntualmente sottolineato la onorevole Maes.
Esso sostiene i progetti realizzati da organizzazioni internazionali come l' ONU, l' ACNUR e le ONG; tali misure sono finalizzate a migliorare le condizioni di vita non solo dei rimpatriati, ma anche delle comunità in cui si andranno a integrare.
In tale contesto si attribuisce particolare importanza all' opera di sminamento, menzionata dal relatore, alla riorganizzazione del sistema agricolo, alla garanzia dei mezzi di sostentamento e alle sfide cruciali in campo sanitario ed educativo.
<P>
Diversi onorevoli parlamentari hanno fatto riferimento al positivo lavoro pratico svolto ai sensi del regolamento.
Ho preso nota, in particolare, di quanto affermato dall' onorevole Howitt in merito all' equilibrio geografico, menzionato anche da un paio di altri deputati.
<P>
Ho anche apprezzato quanto dichiarato dall' onorevole Paisley in merito al nostro obbligo morale nei confronti delle popolazioni sradicate.
Pur non avendo sempre condiviso le stesse idee su vari argomenti, mi auguro che su questa problematica troveremo un accordo, scambiandoci magari citazioni dall' Antico e dal Nuovo Testamento.
<P>
La Commissione ha cominciato a preparare la proroga del regolamento nella primavera del 1999, ma i suoi lavori sono stati ritardati dalle dimissioni del precedente Esecutivo l' anno scorso.
Si è deciso temporaneamente di proporre una proroga del regolamento attuale sino alla fine del 2000.
Una bozza della relazione sulle attività della Commissione nel triennio di attuazione del regolamento, dal 1997 al 1999, è stata poi presentata all' onorevole Miranda, presidente della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, e naturalmente al relatore.
<P>
Parallelamente sono stati trasmessi anche i risultati preliminari della valutazione indipendente in corso sull' applicazione del regolamento, mentre la relazione di valutazione finale verrà presentata in Parlamento entro il prossimo settembre.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti, in generale la Commissione è d' accordo sui quattro emendamenti avanzati dal Parlamento; in merito al primo, però, vorrei ribadire che la bozza della relazione sulle attività è stata trasmessa alla commissione parlamentare suddetta e che la presentazione ufficiale avverrà entro il prossimo giugno.
<P>
La Commissione accoglie gli emendamenti nn. 2 e 3, in quanto essi rispecchiano il quadro attuale di cooperazione interistituzionale relativa alla disciplina di bilancio e alla comitatologia.
<P>
Venendo ora al quarto emendamento, mi rendo conto che il Parlamento vorrebbe vedere la valutazione indipendente quanto prima; anzi, alcuni deputati hanno affermato che vi dovrebbe pervenire entro luglio.
Tuttavia, visto l' avvio tardivo del programma per il 1999 e il recente inizio di talune attività, sarebbe meglio ultimare la relazione, che deve essere approfondita ed esaustiva, uno o due mesi più tardi, cioè a settembre.
Questo ci permetterà di avere il tempo necessario per valutare le attività del 1999.
<P>
Come sapete, però, la valutazione è già in corso e vi farò quindi avere i rapporti provvisori non appena essi saranno stati redatti.
In tal senso prendo un preciso impegno.
Mi auguro che il Parlamento sarà disposto ad accettare questo approccio.
In merito ai riferimenti al nuovo regolamento, vi posso confermare che è in preparazione e che terrà conto dei risultati della valutazione.
Prima di presentarlo all' autorità legislativa, in Commissione ci accerteremo di poter mobilitare le necessarie risorse umane per una sua efficace attuazione.
<P>
La mia esperienza di soli sette mesi mi ha insegnato che troppo spesso ci prendiamo impegni senza prima assicurarci di avere le risorse necessarie per onorarli, mentre è importante dire in tutta onestà che cosa vogliamo fare e come intendiamo conseguirlo.
<P>
Prima di concludere, consentitemi di ringraziare il Parlamento per il sostegno dimostrato nel prorogare la validità di questo importante strumento.
Garantisco agli onorevoli parlamentari che terrò conto delle critiche e dei desideri espressi nel corso del dibattito.
La mia lunga esperienza in politica mi consente di capire la differenza tra una standing ovation e una pernacchia e non voglio ritrovarmi ancora ad assistere ad una discussione su un argomento tanto importante e caratterizzata da critiche precise.
Spero che sapremo far meglio la prossima volta che tratteremo questa importante problematica.
<P>
Stiamo discutendo non solo di dettagli tecnici rilevanti ma, come ricordato dagli onorevoli parlamentari, anche di tragedie umane che determinano l' urgenza di queste misure. Ecco perché dobbiamo assicurarci che la nostra risposta sia la più rapida ed efficace possibile.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Accordo CE/Svizzera: libera circolazione delle persone
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0118/2000), presentata dall' onorevole Carraro a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione degli accordi tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da una parte, e la Confederazione svizzera, dall'altra (7260/2000 - COM(1999) 229 - C5-0204/2000: I. sulla libera circolazione delle persone (9748/1999 - C5-0197/2000 - 1999/0103(AVC)); II. sul trasporto aereo (9749/1999 - C5-0198/2000 - 1999/0104(AVC)); III. sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia (9750/1999 - C5-0199/2000 - 1999/0105(AVC)); IV. sulla cooperazione scientifica e tecnologica tra la CE e la CEEA, da una parte, e la Confederazione svizzera, dall'altra (9751/1999 - C5-0200/2000 - 1999/0106(AVC)); V. su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici (9752/1999 - C5-0201/2000 - 1999/0107(AVC)); VI. sugli scambi di prodotti agricoli (9753/1999 - C5-0202/2000 - 1999/0108(AVC)); VII. sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità tra la CE la Confederazione svizzera (9755/1999 - C5-0203/2000 -1999/0109(AVC)).
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Carraro">
. Signor Presidente, con questo progetto di raccomandazione arriva a compimento un percorso politico e istituzionale, iniziato circa dieci anni fa dall' allora Presidente della Commissione Delors, che prevedeva l' ingresso, già all' inizio degli anni ' 90, della Confederazione elvetica nell' ambito dell' allora Spazio comune europeo.
<P>
Questo progetto, com' è noto, fu poi bloccato dal voto del referendum svizzero nel dicembre del 1992, con il quale i cittadini svizzeri decisero di bloccare, sia pur di strettissima maggioranza, l' ingresso della Confederazione elvetica nell' ambito della Comunità europea.
<P>
Da allora è iniziato un periodo di incertezza, di accordi largamente settoriali, a cui questo pacchetto di sette accordi, strettamente relativi all' ambito economico e pur tuttavia ampi e di interesse globale, mette ora un termine.
Si tratta di sette accordi relativi alla libera circolazione delle persone, al trasporto aereo, al trasporto di merci e passeggeri su strada e ferrovia, alla cooperazione scientifica e tecnologica, agli appalti pubblici, ai prodotti agricoli e, in merito, al reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità.
Essi sono poi caratterizzati da una precisa clausola di contestualità, nel senso che - e questa è stata l' indicazione corretta della Comunità europea - questi accordi entreranno in vigore soltanto nella misura in cui siano approvati tutti insieme, oppure tutti insieme respinti.
<P>
E' per questo motivo che, anche se i progetti di risoluzione legislativa, per ragioni tecniche, sono individuati separatamente, vengono presentati ed approvati in maniera contestuale perché, ripeto, contestuale ne è l' efficacia.
<P>
Gli accordi sono stati firmati ancora nel giugno del 1999, ratificati dal parlamento svizzero l' 8 ottobre 1999 ed ora arrivano, con il voto di domani, alla ratifica del Parlamento europeo.
Desidero però anche segnalare ai colleghi che, con un referendum che si terrà il 21 maggio prossimo, ancora una volta il popolo svizzero sarà chiamato a pronunciarsi anche su questo pacchetto di accordi e quindi sui rapporti con l' Unione europea.
Si tratta di un pronunciamento formalmente e sostanzialmente diverso da quello del 1992, è bene precisarlo senza equivoci.
In quella data, il popolo svizzero fu chiamato a pronunciarsi in merito al processo di adesione della Svizzera all' Unione europea; il 21 maggio, gli svizzeri saranno chiamati a pronunciarsi sull' approvazione o meno di un pacchetto di accordi che ha invece un contenuto di tipo strettamente economico, che non ha sicuramente le implicazioni politiche insite negli accordi del 1992.
<P>
Ritengo tuttavia estremamente significativo che il Parlamento arrivi a votare, ad approvare - se questa sarà l' indicazione dell' Aula, com' è stata anche l' indicazione sostanzialmente unanime della commissione per l' industria, com' è l' indicazione di tutte le commissioni parlamentari che hanno espresso il loro parere - a dare il suo parere conforme prima del referendum che si terrà in Svizzera il 21 maggio.
Questo, naturalmente, non perché la sovranità del popolo svizzero nel voto sia in qualche maniera menomata, ma anzi, come gesto ulteriore di fiducia e di convinzione che lo sviluppo di uno Spazio comune economico europeo e lo sviluppo di un' integrazione crescente tra i mercati e le economie di quest' Europa - di cui la Svizzera rappresenta evidentemente il cuore, uno dei paesi sicuramente centrali - costituiscono un interesse condiviso e ritenuto prevalente anche rispetto alle schermaglie di tipo procedurale.
<P>
E' , a mio avviso, un fatto politico importante e positivo - e di ciò debbo ringraziare l' operato della presidenza della commissione per l' industria e dei servizi che l' hanno reso possibile - che il Parlamento arrivi a dare il proprio voto prima del 21 maggio, consentendo ai cittadini svizzeri di esprimersi avendo di fronte un quadro normativo certo e determinato.
Il parere della commissione per l' industria è del tutto favorevole e in questi termini viene raccomandato il voto all' Aula nella seduta di domani.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
.
(SV) Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore della commissione competente sul merito per avere presentato un parere ben fatto.
Ringrazio anche la Commissione per l'ottimo lavoro svolto in occasione dei negoziati.
<P>
Per quanto riguarda la specialità della mia commissione parlamentare, ossia le libertà e i diritti dei cittadini, il presente accordo è benvenuto.
Tengo a ribadire che siamo in presenza di un tutt'uno.
Mentre lavoravo al mio parere sono venuto a sapere di diversi problemi e difficoltà riscontrati dai cittadini dell'Unione che risiedono e lavorano in Svizzera; in alcuni casi, si tratta di vere e proprie discriminazioni.
Non vi sono dubbi circa il fatto che il presente accordo garantisca ampie possibilità per risolvere i problemi esistenti e per impedire il manifestarsi di nuove difficoltà.
In questo contesto mi limito a citare, a titolo di esempio, il diritto di ingresso sul territorio, il diritto di stabilimento, la possibilità di accedere al mercato del lavoro, il coordinamento dei sistemi di protezione sociale, il diritto di stabilimento per gli studenti e soggetti lavorativamente inattivi, nonché le nuove possibilità schiuse ai frontalieri.
<P>
Tengo a sottolineare, come il relatore della commissione competente, che è fondamentale che il nostro parere sia disponibile prima della consultazione popolare che chiamerà gli svizzeri alle urne, non perché essi debbano dire "sì" o "no" al parere, ma per mostrare la nostra volontà di un'ulteriore collaborazione con la Svizzera.
La mia commissione ha indicato diversi possibili ambiti di cooperazione per il futuro: per esempio, gli interventi contro la tratta delle donne, contro il crimine organizzato e contro la criminalità economica.
Riteniamo questi accordi, e segnatamente quello sulla libera circolazione, estremamente importanti ai fin della cooperazione fra UE e Svizzera.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Grosch">
Signor Presidente, anch'io tengo a ringraziare il relatore e a congratularmi con lui per la relazione.
L'intera commissione per i trasporti si rallegra di questo accordo, in quanto sapevamo quanto fosse difficile elaborare un testo che trovasse il giusto equilibrio tra le esigenze della concorrenza e quelle dell'ambiente e che consentisse di identificare una soluzione soddisfacente per ambedue le parti.
<P>
I due accordi rientranti nelle nostre competenze, e che abbiamo esaminato, concernono il trasporto aereo e il trasporto su strada e ferrovia.
In questo contesto va ricordato che la Svizzera, ovviamente, è già affiliata a numerose conferenze e organizzazioni internazionali in materia di trasporto aereo e per questa via ha trasposto nella sua legislazione parte di quanto, a livello europeo, viene considerato acquis comunitario.
La conseguenza pratica di maggiore rilievo è il recepimento del regolamento sui pacchetti della liberalizzazione, mentre la commissione per i trasporti considera un piccolo neo la non-applicabilità alla Svizzera della convenzione sui duty-free.
<P>
Il dibattito in materia di trasporto stradale e ferroviario si presenta in termini più complessi, ma anche più appassionanti.
Dobbiamo rilevare che l'esperimento proposto in questo campo risulta molto affascinante: la Svizzera rinuncerà progressivamente alla riduzione del traffico degli autoveicoli pesanti e consentirà la circolazione degli autocarri di 34-40 tonnellate entro il 2004, mentre abolirà di conseguenza anche la contingentazione, sostituendola in ultima analisi con un pedaggio, un vero diritto per l'utilizzo della strada, il cui importo dovrebbe attestarsi in media attorno ai 200 euro.
Stando così le cose, comprenderete le naturali critiche delle imprese di trasporto.
<P>
I toni critici, a mio avviso sono giustificati anche perché non ci pare che i pedaggi tengano conto degli eventuali investimenti delle aziende di trasporto in autocarri meno dannosi per l'ambiente.
La commissione per i trasporti ha però considerato ancora più rilevante che il nuovo trattato si ispiri a principi che coincidono perfettamente con la politica dei trasporti dell'Unione europea: decongestionare la strada e, d'altro lato, promuovere la ferrovia.
La nuova fase nei rapporti tra l'Unione europea e la Svizzera potrà considerarsi un progetto pilota e consentirà inoltre l'analisi delle possibilità concrete di realizzazione di quella che consideriamo politica teorica dei trasporti.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, a titolo personale, ma anche a nome del gruppo politico dei socialdemocratici, mi compiaccio particolarmente di questo accordo stipulato dall'Unione europea e dalla Confederazione elvetica, che segna un passo nella giusta direzione.
La Svizzera è ubicata nel cuore dell'Europa, ma non fa ancora parte dell'Unione europea.
La conclusione dei negoziati bilaterali conferirà una nuova base alle relazioni tra l'Unione e la Svizzera, ed è nostro comune auspicio che tra poche settimane il popolo elvetico esprima il suo assenso su questi accordi.
<P>
Vi sono tuttavia alcune situazioni che richiedono ancora un chiarimento, e non mi riferisco a ciò a cui penso generalmente in questo contesto, cioè ad una migliore collaborazione nella lotta contro l'evasione fiscale a danno dei contribuenti europei.
Questa sera mi limiterò esclusivamente a trattare il tema della libera circolazione, in particolare per quanto concerne i lavoratori transfrontalieri.
In Svizzera lavorano complessivamente 140.000 transfrontalieri che provengono dalla Germania, dalla Francia, dall'Italia e dall'Austria e sono stati particolarmente colpiti dalla recente involuzione dei regimi pensionistici svizzeri.
Fino alla decima revisione dei sistemi previdenziali e di reversibilità esisteva la cosiddetta pensione di coppia, calcolata indipendentemente dal luogo di residenza del coniuge.
<P>
La decima revisione, recentemente entrata in vigore, ha abrogato questo istituto sostituendolo con i cosiddetti crediti per l'educazione dei figli - vincolati peraltro alla residenza sul territorio svizzero - con la conseguenza che i lavoratori tansfrontalieri dell'Unione europea sono tenuti a corrispondere gli stessi contributi dei residenti della Confederazione, ma ricevono pensioni inferiori fino al 30 percento.
L'imminente undicesima revisione prevede addirittura che il diritto alla pensione di reversibilità sia riservato esclusivamente ai vedovi abitanti in Svizzera, con un ulteriore deterioramento della situazione dei transfrontalieri europei.
<P>
Finora anche i governi dell'Unione europea non si sono purtroppo occupati a sufficienza della questione, ma spero che il loro atteggiamento cambi nel prossimo futuro.
L'attuale regime pensionistico e di reversibilità è in palese contrasto con il principio dell'uguaglianza di trattamento e della parità.
I frontalieri versano all'assicurazione pensionistica esattamente gli stessi contributi dei loro colleghi svizzeri, ma beneficiano di pensioni sensibilmente inferiori.
Spero che la penalizzazione unilaterale praticata dal governo svizzero possa venire risolta a seguito dell'accordo bilaterale, e sono particolarmente grato al relatore per avere affrontato e ripreso la questione nella motivazione della relazione.
<P>
Una semplice occhiata alla cartina geografica ci ricorda che questi non saranno probabilmente gli ultimi negoziati e gli ultimi accordi tra l'Unione europea e la Svizzera.
Risulta perciò tanto più importante non rispettare solo la lettera dei trattati che andremo a votare domani, ma anche il loro spirito, per preparare già i prossimi negoziati e i futuri trattati da concordare e votare a livello bilaterale.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen">
Signor Presidente, gli accordi bilaterali fra l'Unione europea e la Svizzera equivalgono alle relazioni pattizie multilaterali attuate nel contesto del SEE.
Il Gruppo liberaldemocratico ritiene che il Parlamento debba sostenere l'approvazione di tali accordi.
La posizione della Svizzera è prova concreta della stranezza delle attuali disposizioni concernenti l'integrazione europea, nonché della necessità di tentare di modificarle, soprattutto ora che l'Unione è in procinto di ampliarsi e di assumere una dimensione paneuropea.
L'Europa in via di unificazione si è organizzata in cerchi concentrici il cui nucleo erano gli Stati membri fondatori dell'Unione europea.
Innanzitutto è nato il Consiglio d'Europa, a Strasburgo, divisosi quindi in due quando la Francia, la Germania, l'Italia e i paesi del Benelux costituirono la CECA.
Il tentativo di formare una comunità politica e difensiva non ebbe successo, è invece sorta una comunità economica, mentre i sette paesi rimasti fuori costituirono l'EFTA.
<P>
L'allargamento dei sei, prima in una comunità di nove, quindi di dodici paesi, si svolse con relativa facilità.
Prese quindi avvio la discussione su un allargamento differenziato.
Alla fine degli anni '80 la Commissione europea elaborò un piano stando al quale la CE di allora avrebbe dovuto integrarsi e divenire uno stato federale, mentre gli altri paesi europei avrebbero fatto parte del mercato interno, in base alle disposzioni concernenti lo SEE.
Un primo trattato sullo SEE fu offerto ai paesi dell'EFTA e per la prima volta si parlò di cerchi concentrici.
Nacque il trattato sullo SEE, ma per l'Austria, la Svezia e la Finlandia tale organizzazione durò poco.
In Svizzera, un referendum impedì l'adesione allo SEE di cui continuarono a far parte solo l'Islanda, la Norvegia e il Liechtenstein.
Nel caso della Svizzera cominciarono a sorgere relazioni pattizie bilaterali.
<P>
Attualmente sono in corso i negoziati per l'adesione di dodici paesi all'Unione europea e, stranamente, fra essi non ce n'è nemmeno uno dello SEE, né la Svizzera, benché la loro adesione non porrebbe problemi particolari.
La ragione è semplice: questi paesi non vogliono aderire all'Unione di odierna, né a quella che si prospetta per il futuro.
Dal momento che ora l'Unione è coinvolta in un vasto allargamento è ragionevole che si differenzi internamente.
Proprio come hanno or ora proposto Jacques Delors, Valery Giscard d'Estaing e Helmut Schmidt, i paesi che costituiscono il nucleo dell'Europa dovrebbero procedere in un'integrazione vicendevole, mentre il resto dell'Unione potrebbe svilupparsi come una confederazione di Stati indipendenti e differenziarsi.
In tal modo si potrebbe agevolare e accelerare l'adesione degli Stati dell'Europa orientale. In tale modo l'adesione sarebbe possibile anche per l'Islanda, la Norvegia, il Liechtenstein e per la Svizzera.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, le ultime considerazioni dell'onorevole Väyrynen relative ai cerchi concentrici mi fanno associare visivamente la Svizzera a un buco nero, attorno al quale si tracciano delle circonferenze, l'Europa.
Spero che nei prossimi anni si riesca a tappare il buco con l'adesione della Svizzera all'Unione europea, che renderebbe superflue le trattative su sette diversi trattati e la loro votazione.
Spero profondamente che nei prossimi anni si riesca ad avviare tale processo.
<P>
Forse però i sette accordi possono essere considerati propedeutici a questo dibattito: auspicherei sinceramente che, come il Parlamento domani adotterà a grande maggioranza i sette accordi, così anche la popolazione elvetica li approvi ad ampia maggioranza il 21 maggio per ribadire che la Svizzera fa parte dell'Europa.
<P>
Essendomi occupato ripetutamente negli scorsi anni della cooperazione scientifica e tecnologica con la Svizzera, desidererei soffermarmi brevemente sul trattato relativo alla collaborazione in campo scientifico, di cui mi rallegro particolarmente perché, in ultima analisi, esso consente la partecipazione della Svizzera al Programma quadro per la ricerca dell'Unione europea su una base di perfetta parità.
Essa dovrà versare un contributo proporzionale al proprio prodotto interno lordo, ma godrà del diritto di partecipare pienamente al Programma, con grandi benefici per ambedue le parti.
Questo le crea tuttavia un inconveniente: i contenuti di questo Programma vengono stabiliti dal Parlamento europeo di concerto con il Consiglio, non con la Svizzera.
La Confederazione elvetica, come del resto Israele, la Norvegia, il Liechtenstein e l'Islanda, che beneficiano del Programma di ricerca, possono partecipare solo ad un'iniziativa decisa senza consultarli, e non sono coinvolti nella selezione dei temi.
<P>
Poiché stiamo cominciando a preparare il sesto Programma quadro per la ricerca, desidererei proporre almeno colloqui informali in materia con i parlamentari svizzeri - come già avviene peraltro con i parlamenti di Stati quali Israele, Norvegia ed altri, che non sono membri dell'Unione, ma partecipano al Programma di ricerca.
Il Parlamento potrebbe provvedere ad organizzarli, prendendo l'iniziativa di invitare i deputati di questi paesi per conoscere in anticipo le possibili proposte della parte elvetica, nonché i suoi eventuali problemi o suggerimenti.
Si tratterebbe inoltre di un ulteriore passo sulla via dell'avvicinamento tra la Svizzera e l'Unione europea, e spero profondamente che ci riesca di compierlo.
Esprimo ancora la mia gratitudine all'onorevole Carraro per questa sua ottima relazione, che offre molti spunti a chi sia veramente desideroso di apprendere.
Rinnovo i miei ringraziamenti e spero che domani la si possa approvare ad ampia maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, la presenza in Aula dimostra che il trattato non solleva obiezioni ed è auspicabile.
Certamente domani voteremo ad ampia maggioranza a favore della Svizzera e di questo accordo.
Vogliamo infatti migliorare la convivenza in Europa, vogliamo cercare maggiormente il dialogo, vogliamo esaminare oggettivamente i problemi e trovare compromessi accettabili, sempre secondo regole democratiche e con una base giuridica, per poi votare come si deve.
Si vede spesso il popolo elvetico andare alle urne e, come sostenitore della democrazia, sono sempre molto entusiasta del comportamento democratico manifestato dalla Svizzera.
<P>
La soluzione pacifica dei conflitti, cioè la democrazia, è l'opposto della dichiarazione di guerra.
La guerra, però, non ha mai portato soluzioni adeguate alle esigenze dei popoli europei.
La democrazia esige invece delle regole del gioco che vanno veramente rispettate.
Il fatto che, dopo più di 50 anni di Friedenspolitik, il Ministro degli affari esteri della Germania, in veste di presidente del Consiglio, abbia invitato le alte sfere militari ad adottare un'importante decisione, dovrebbe farci riflettere.
E' importante che ci si avvalga della democrazia per garantire la pace.
Oggi il presidente del Consiglio e i dodici Capi di governo hanno stipulato un accordo contro uno Stato membro, arbitrariamente e senza base giuridica, ma soprattutto contro la volontà delle Istituzioni europee.
De facto la decisione adottata per reagire al caso austriaco è stata adottata senza coinvolgere la Commissione, senza interpellare il Consiglio e, naturalmente, senza la partecipazione del Parlamento, e ciò da adito a numerosi problemi, ritengo anche per la Svizzera.
Gli attuali segnali di debolezza dell'euro mi sembrano infatti essere l'esito della valutazione di questo conflitto interno dell'Unione europea da parte della comunità internazionale.
Per puntualizzare la situazione: siamo di fronte ad un conflitto tra i Capi di governo e le Istituzioni dell'Unione europea che introduce elementi di insicurezza nel funzionamento dei meccanismi europei.
<P>
In materia di democrazia e di diritti dell'uomo l'Austria ha sempre assunto comportamenti ineccepibili e credo che anche la sua neutralità degli ultimi decenni e il non-allineamento tra Est ed Ovest si siano rivelati un'ottima politica.
Con l'adesione all'Unione europea abbiamo riconosciuto in modo inequivocabile la nostra appartenenza al mondo occidentale allo scopo di evitare futuri conflitti armati.
Questo presuppone tuttavia la possibilità di dialogo e di avvicinamento, un esame obiettivo della situazione e la ricerca di compromessi.
Poiché in occasione del referendum la popolazione elvetica presterà grande attenzione alle decisioni dei 14 Capi di governo, anche per l'Austria è ormai giunto il momento di rivedere la situazione.
<P>
Il primo maggio il signor Haider ha presentato le proprie dimissioni, abbandonando la scena politica nazionale austriaca.
Mi sembra sia ormai tempo di revocare le sanzioni contro l'Austria e ritengo che i Capi di governo debbano anche presentare le proprie scuse ai cittadini europei per aver scelto uno strumento inaccettabile per l'Europa.
Esigo che le sanzioni contro l'Austria siano sospese con effetto immediato e credo che questa decisione relativa all'Austria si riveli di estrema importanza in vista delle future consultazioni popolari in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
Esprimiamo vivo apprezzamento per la relazione dell' onorevole Carraro e colleghi.
Concordo perfettamente con le osservazioni dell' onorevole Linkohr sulla qualità della relazione.
Sono grato anche per gli autorevoli commenti espressi nel corso del dibattito dall' onorevole Carraro e dai rappresentanti delle commissioni interessate, nonché per gli altri interventi.
Uno o due deputati, come l' onorevole Rübig, hanno chiamato in causa aspetti che stanno loro molto a cuore e rendo omaggio alla loro inventiva.
Il dibattito è stato comunque proficuo ed ha rispecchiato l' importanza dell' argomento.
<P>
Siamo molto compiaciuti del fatto che il Parlamento abbia verbalmente approvato i setti accordi con la Svizzera, i quali sono il frutto di quattro anni di difficili e faticosi negoziati.
La conclusione delle trattative è estremamente positiva e sono lieto che il Parlamento abbia reagito in questo modo.
<P>
Gli accordi sono di grande importanza, da un punto di vista sia politico che tecnico, poiché rompono lo stallo nelle relazioni con uno dei paesi a noi più vicini, che è anche il nostro secondo partner commerciale.
Inoltre, aprono la strada verso rapporti più stretti e auspicabilmente verso un' ulteriore integrazione.
<P>
Questi accordi consentiranno di risolvere i maggiori problemi nei rapporti bilaterali in diversi settori chiave: ostacoli tecnici al commercio, appalti pubblici, agricoltura, ricerca e sviluppo - come ben sa l' onorevole parlamentare - e trasporto aereo.
Fatto altrettanto importante, si è trovata anche una possibile soluzione al transito alpino e nei rapporti con la Svizzera verrà introdotto lo standard europeo di libera circolazione delle persone.
<P>
Sono lieto che il Parlamento abbia giudicato generalmente positivi i risultati dei negoziati, ma abbiamo preso nota anche delle osservazioni più critiche, specie in merito alla cooperazione nella lotta alle frodi nei transiti, il contrabbando di sigarette e ad altri reati fiscali, per i quali vorremmo che i vicini svizzeri si attivassero maggiormente.
Il Parlamento ha più volte invocato maggiore cooperazione e, a quanto mi consta, il problema verrà analizzato da un' apposita delegazione della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Voglio affermare chiaramente che la Commissione condivide queste preoccupazioni.
Ogni anno il bilancio comunitario subisce una perdita di svariati miliardi di euro semplicemente perché la Svizzera non applica i protocolli del Consiglio d' Europa in materia di cooperazione giudiziaria.
La Commissione ha spesso ribadito che una rapida soluzione di detto problema rappresenta una condizione sine qua non per ulteriori accordi in tale campo.
Resto in attesa di poter discutere del problema con il Ministro degli esteri elvetico nel corso della sua visita a Bruxelles in estate, quando verranno trattati anche altri argomenti meno problematici.
<P>
Desidero assicurare gli onorevoli deputati che terremo conto delle precise preoccupazioni espresse in questo proficuo dibattito, nonché degli altri commenti relativi ai negoziati in questione.
<P>
Come taluni parlamentari hanno ricordato, il parlamento elvetico ha già approvato i sette accordi nell' ottobre scorso.
Ci auguriamo che gli stessi cittadini svizzeri daranno il loro placet in occasione del referendum previsto per il 21 maggio.
Sono certo che, da un punto di vista costituzionale, sarebbe poco delicato se io li esortassi a votare in un modo o nell' altro, ma auspico che questi negoziati, condotti in buona fede e forieri di risultati soddisfacenti, vengano sostenuti dai cittadini elvetici.
<P>
Sono sicuro che l' assenso del Parlamento europeo contribuirà a incoraggiare gli svizzeri a votare nel modo che noi tutti auspichiamo.
Mi auguro che la votazione di domani in Aula non sorprenderà né voi né la Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Ulteriore assistenza macrofinanziaria alla Moldavia
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0082/2000), presentata dalla onorevole Matikainen-Kallström a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla concessione di ulteriore assistenza macrofinanziaria a favore della Moldavia (COM(1999) 516 - C5-0261/1999 - 1999/0213(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, in veste di relatore per parere della commissione per i bilanci, desidero focalizzare l'attenzione sugli effetti finanziari che questa risoluzione di prestito comporta.
L'Unione europea concede assistenza finanziaria sotto varie forme ai più svariati paesi e l'assistenza macrofinanziaria risulta tra le più significative, oltre alle garanzie della BEI e ai prestiti dell'EURATOM.
Il prestito in questione deve tuttavia misurarsi con il tetto prestabilito dagli accordi interistituzionali, vale a dire il massimale annuale di 200 milioni di euro del Fondo di garanzia.
Ciò può risultare problematico rispetto a eventuali nuovi prestiti che il Parlamento europeo intende erogare, poiché tale tetto è assolutamente insuperabile.
Le attuali decisioni, di cui siamo ora a conoscenza, sulle erogazioni e garanzie di prestito potrebbero facilmente portare al superamento del tetto nel caso si verificassero circostanze inattese.
Riterrei pertanto importante, dal punto di vista della commissione per i bilanci, che la Commissione elabori un piano di valutazione pluriennale tracciante le linee di principio sulle eventuali future necessità di finanziamento.
L'obiettivo dovrebbe consistere in una impostazione comune tra il Parlamento europeo e il Consiglio per quanto concerne la priorità di utilizzo nell'ambito del margine presente nel bilancio, e che su tali principi di priorità, oppure sulle loro eventuali modifiche, venga applicata una procedura concordata a priori.
<P>
Per quanto concerne l'assistenza macrofinanziaria, la Commissione sembra fidarsi molto delle capacità di valutazione di varie istituzioni internazionali, quali il FMI e la Banca Mondiale, nell'analizzare le condizioni economiche dei paesi in esame.
Il ruolo di tali istituzioni appare forse troppo centrale e la Commissione accetta spesso automaticamente le condizioni dei prestiti destinati a vari paesi.
Per questo motivo reputo le osservazioni e gli emendamenti dell'onorevole Matikainen-Kallström assai importanti, poiché prendono in considerazione anche i fattori occupazionali e di sicurezza sociale nel definire l'utilizzo dei prestiti in questione.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, l'eccellente relazione della collega Matikainen-Kallström in merito agli aiuti addizionali destinati al bilancio della Repubblica di Moldavia ci offre la rara opportunità di fissare lo sguardo su questo piccolo paese situato a margine dell'Unione europea e di esaminarne gli sviluppi economici e l'orientamento politico.
In quel paese la popolazione vive di nuovo in povertà.
Il reddito mensile pro capite ammonta in media a 30 euro, la privatizzazione procede solo lentamente, il paese non è ancora riuscito a risolvere completamente il problema dell'integrazione della minoranza russa della popolazione e non ha ancora raggiunto la stabilità monetaria e di bilancio, mentre le truppe russe continuano ad occupare una parte del paese, il Trans Dniestr.
<P>
Da giorni, le luci della Repubblica di Moldavia minacciano letteralmente di spegnersi: il gruppo energetico russo Gazprom ha interrotto le forniture di metano perché la Moldavia non era in grado di saldare le fatture in marchi tedeschi o in dollari americani.
Siamo quindi testimoni della lotta quasi disperata di questo paese per la sopravvivenza economica e per l'indipendenza politica.
<P>
Le caratteristiche geografiche della Moldavia la fanno apparire come una sottile striscia di terra che separa l'Ucraina dalla Romania.
Molti giovani moldavi vedono nell'Unione europea un punto di riferimento, molti frequentano le nostre università o le nostre accademie universitarie grazie a borse di studio dell'Unione europea o degli Stati membri e fungono da ambasciatori dell'apertura del loro paese all'Unione europea.
Come può il Parlamento europeo favorire questo atteggiamento di apertura?
L'assistenza macroeconomica sostenuta con forza dal gruppo del partito popolare europeo (cristiano-democratico) e dei democratici europei rappresenta un passo importante per creare la necessaria fiducia nell'ordinamento statale della Moldavia e nel consolidamento di bilancio che ne consegue.
<P>
Gli aiuti del programma TACIS, inoltre, devono essere più specificamente destinati alla formazione professionale e professionalizzante e al miglioramento delle infrastrutture ormai completamente obsolete dei trasporti, delle comunicazioni e dell'energia.
La costituzione di piccole aziende artigiane e di servizi presuppone l'esistenza di un quadro ampliabile per il settore della concorrenza e degli investimenti, che potrà tuttavia essere consolidato in modo duraturo solo grazie all'assistenza dell'Unione europea.
La Moldavia, però, deve sapere dove vuole arrivare: vuole rimanere nella precaria situazione di un'ampia dipendenza dalle materie prime economiche della Russia, che tra l'altro non è neppure in grado di pagare, e continuare a non affrontare le riforme in molti settori, legando così in modo durevole il proprio destino alle incognite dello sviluppo economico e sociale russo?
O intende piuttosto seguire l'esempio della Romania e intraprendere risolutamente la strada lunga e difficile delle riforme economiche e di una più stretta collaborazione con l'Unione europea?
In quest'ultimo caso meriterà anche un nostro maggiore sostegno, subordinato alla modernizzazione radicale della sua economia e dell'assetto statale.
Speriamo che la Moldavia opti per la via del rinnovamento in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole Matikainen-Kallström ha il nostro pieno sostegno.
Lei ha gestito il cammino di questo "infante" in condizioni davvero difficili e merita tutto il nostro elogio.
Quando parliamo di economie di transizione, dovremmo chiederci dove tali economie stanno effettivamente transitando; alle volte si ha l'impressione che la direzione non sia del tutto chiara.
La Moldavia importa tutte le materie prime dall'estero e dipende in modo sostanziale dall' energia d'importazione.
Un decimo del PIL è costituito puramente dal debito verso una società russa, la Gazprom che, come ci ha ricordato l'oratore precedente, sta spegnendo le luci nello Stato di Moldavia.
Abbiamo quindi una "strettoia" energetica che non riguarda solamente la Moldavia ma anche la vicina Ucraina e forse anche la Bielorussia.
Questo fenomeno riveste, pertanto, un'importanza politica decisamente ampia, tale da causare tensioni che noi stessi saremo un giorno chiamati ad allentare.
<P>
Le necessità di finanziamento della Moldavia saranno molto notevoli nei prossimi anni.
La crisi russa del 17 agosto del 1998 ha influenzato fortemente proprio la Moldavia.
Nel paese si è formato un sottoproletariato e la pensione sociale risulta essere pari appena a un quinto dei costi di riscaldamento di un miniappartamento.
Nessuna società può vivere e funzionare in questo modo.
Il deficit della bilancia commerciale ammonta addirittura al 23-25 percento e, come si è detto prima, truppe russe sono presenti nella regione di Trans Dniestr, stiamo parlando della famigerata quattordicesima armata di Lebed, magari non più al completo ma pur sempre attiva.
<P>
Noi appoggiamo naturalmente la risoluzione di erogare questo prestito e anche la linea generale della relazione di concedere aiuto macrofinanziario come strumento di assistenza, ma tutto ciò non basta.
Noi trasferiamo stabilità nell'Est per non dovere, a nostra volta, riceverne instabilità.
Dovremmo, dunque, concentrarci sul fatto che questi paesi costituiranno l'area di una futura adesione all'UE e, mentre l'odierno piano di allargamento sarà in attuazione, noi dovremmo elaborare un programma di azione specifico per l'Est, vale a dire per gli Stati di Moldavia, di Ucraina, di Bielorussia e di Russia affinché, quando i paesi di prossima adesione entreranno a far parte dell'UE, non si formi una nuova cortina di ferro tra loro e i summenzionati Stati dell'Est.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, anch'io desidero ringraziare, da parte mia, la relatrice onorevole Marjo Matikainen-Kallström per l'ottima relazione nella cui stesura si è impegnata con dedizione presentandoci svariati punti di vista e fatti essenziali sulla questione in esame.
Il nostro gruppo appoggia pienamente le vedute della relatrice.
La situazione in Moldavia risulta effettivamente problematica, come è già stato ribadito più volte in Aula.
Abbiamo avuto forse qualche miglioramento nell'ambito dello sviluppo amministrativo, nella creazione di una società pluralistica e dei diritti civili, ma ciò nonostante le condizioni economiche e sociali sono estremamente problematiche; l'economia del paese si è contratta di circa due terzi durante l'ultima decade, la disparità dei redditi è cresciuta in maniera notevole e metà popolazione vive al di sotto della linea di povertà.
<P>
Il progresso della Moldavia dipenderà essenzialmente dal raggiungimento della stabilità politica, sociale ed economica.
Senza aiuti dall'estero, il paese si troverebbe in estrema difficoltà con i problemi interni e, dunque, l'assistenza dell'Unione europea risulta oltremodo opportuna.
Il prestito di quindici milioni di euro ora in questione dovrà venire armonizzato con l'assistenza da parte del Fondo Monetario Internazionale e con ogni altro aiuto da parte della comunità internazionale, con l'obiettivo di incrementare la stabilità sociale ed economica della Moldavia.
Risulta altresì importante che la Commissione assicuri attraverso regole di politica economica l'effettivo utilizzo delle sovvenzioni su obiettivi opportuni, ad esempio lo sviluppo del buon funzionamento dell'amministrazione, il soddisfacimento dei bisogni sociali elementari della popolazione e la promozione dell'efficiente funzionamento dell'economia.
In seguito sarà necessario assicurare che le regole siano state effettivamente rispettate, che il paese progredisca sulla via della democrazia e che le condizioni di vita della popolazione migliorino di fatto.
Inoltre, la possibilità, ventilata nella relazione, di rivedere le prospettive finanziarie relative all'incremento degli stanziamenti del Fondo di garanzia risulta opportuna.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, la nascita e il consolidamento di uno Stato multietnico è tutt'altro che una sinecura politica.
La Repubblica di Moldavia ne rappresenta una valida prova.
Dalla sua istituzione nel 1991 ad oggi, essa deve lottare con un separatismo intransigente da parte della cosiddetta Repubblica del Dniestr.
Il tutto con la presenza militare russa in tale Repubblica, il che è in pieno contrasto con i ripetuti obblighi internazionali contratti da Mosca per quanto riguarda il ritiro delle sue truppe.
Di fronte alla doppia sfida a livello di politica interna ed estera tra l'integrazione nella Romania o nella Russia, nel 1994 l'élite politica e l'elettorato di questa piccola ex Repubblica sovietica hanno optato in maniera inequivocabile per l'indipendenza.
Proprio per l'unità statale della Moldavia.
Nel quadro di questa ammirevole strategia tesa a spegnere tutti i focolai interni ed esterni s'inserisce ad esempio lo statuto d'autonomia per la minoranza dei gagauzi e il trattato di confine, stipulato neppure un anno fa, con l'Ucraina.
Questi successi non possono affatto nascondere l'estrema difficoltà del processo di trasformazione della Moldavia da ex Repubblica sovietica a Stato sociale di diritto, basato su un'economia sociale di mercato.
Kisinev, che dipende in ampia misura dalla Federazione russa a livello di approvvigionamento energetico e di sbocco di mercato, chiede all'Occidente un sostegno finanziario per modernizzare il paese.
Ed ecco la terza richiesta di assistenza macrofinanziaria da parte dell'Unione europea.
<P>
In considerazione del processo di stabilizzazione interno ed estero della Moldavia qui descritto, mi dichiaro favorevole ad accogliere tale richiesta, anche se mi sorgono spontanee due domande: che effetto hanno avuto le due precedenti iniezioni di capitale fornite dall'Unione europea alla Moldavia?
La Commissione può forse darci una risposta al riguardo?
Inoltre l'emendamento n.
1 della commissione competente sembra in contrasto con l'obiettivo di questo prestito a lungo termine.
Come ovvio, anch'io preferisco concedere al cittadino medio della Moldavia un sostegno finanziario dall'estero piuttosto che rimpinguare il portafoglio dei signori della Gazprom!
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Signor Presidente, tengo a ringraziare di tutto cuore la onorevole Matikainen-Kallström per il contributo dato con la presente relazione.
L'Unione europea è pronta a stanziare 15 milioni di euro, equivalenti a 120 milioni di corone svedesi, a titolo di prestito a lunga scadenza da concedere al paese più povero d'Europa, con un prodotto interno lordo altrettanto basso quanto quello dei paesi africani più poveri.
<P>
La Moldavia è un paese in cui la collettività e la società hanno abdicato in una serie di settori diversi.
Il salario medio di un dipendente pubblico risulta pari a 230 leu, ossia circa 150 corone svedesi o 19 euro.
La pensione minima è invece poco più di un quarto di quella somma: 64 leu.
Ma il pessimo stato delle finanze pubbliche impedisce ai dipendenti pubblici e ai pensionati di ricevere anche quelle somme entro i tempi previsti.
Spesso occorre attendere oltre un anno, o anche più, contando sui propri risparmi.
<P>
La Moldavia offre un esempio pesantemente tragico delle conseguenze rovinose del comunismo sovietico, ideologia folle che ha ridotto allo stremo intere società sul piano spirituale, sociale ed economico, interi paesi, interi popoli.
I frutti dei semi avvelenati del comunismo sono sotto i nostri occhi in tutta la loro crudezza.
<P>
Secondo il cattedratico svedese Per Ronnås, la Moldavia ha subito, in tempo di pace, il più rovinoso crollo nel livello di vita mai sperimentato da un paese in epoca moderna.
Al contempo, sono estremamente preoccupanti le notizie di sistematico ricorso alla tortura da parte della polizia, con elettroshock e casi di soffocamento degli arrestati con sacchetti di plastica infilati sulla testa.
<P>
La Moldavia è oggi oggetto di un massiccio spostamento di popolazione.
Si calcola che circa un quarto dei quattro milioni di abitanti del paese siano emigrati all'estero in cerca di lavoro.
Molte ragazze povere e senza futuro sono incappate nelle maglie di associazioni a delinquere che le sfruttano sessualmente e le umiliano.
Non si può far altro che aiutare questo paese, il più povero di tutta Europa.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Solbes Mira">
. (ES) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la onorevole Matikainen-Kallström per la sua relazione e voi tutti per la sensibilità che avete dimostrato nei confronti di un problema così grave come quello della Moldavia.
Vedo che la sensibilità dei diversi gruppi politici coincide con quella della Commissione relativamente alla proposta di assistenza macroeconomica supplementare per la Moldavia; di questo vostro appoggio vi ringraziamo sinceramente.
<P>
Il tema in discussione riguarda l' aiuto macroeconomico, caratterizzato, quindi, da obiettivi definiti, che indubbiamente serviranno a migliorare il margine di manovra finanziario per far fronte ad altre difficoltà, come quelle a cui avete fatto riferimento durante la discussione.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti presentati nella relazione, la Commissione non ha alcuna difficoltà ad accettare gli emendamenti nn. 1, 2, 3 e 4, relativi all' obiettivo finale dell' aiuto, alla necessità di un approccio coerente nei nostri diversi strumenti di assistenza comunitaria e alla necessità di equilibrio sociale dell' assistenza.
La Commissione appoggerà pertanto questi emendamenti presso il Consiglio, nella speranza che siano approvati.
<P>
Sugli altri emendamenti, tuttavia, vorrei chiedere a voi tutti e alla relatrice un' ulteriore riflessione. Gli emendamenti nn.
5, 6 e 8 riguardano l' opportunità di istituire un nuovo comitato per il controllo di questo tipo di aiuti.
Noi riteniamo che un' iniziativa simile sarebbe troppo burocratica e non avrebbe senso.
Gli aiuti macroeconomici sono assegnati in genere per periodi di un anno, non sempre sono rinnovati e sono concessi per zone diverse, per paesi diversi, a seconda delle circostanze; consideriamo pertanto adeguato il sistema attuale di controllo, affidato ad un organismo, il comitato economico finanziario, composto da persone che possiedono esperienze e conoscenze ottimali in merito al controllo e alla gestione appropriata di questo tipo di aiuti.
Ricordo che il comitato economico finanziario non è un comitato normale, essendo stato istituito dai Trattati e formato praticamente da rappresentanti personali dei Ministri dell' economia e delle finanze.
Si tratta, a nostro giudizio, delle persone realmente più capaci per gestire questi aiuti.
Ritengo che la creazione di comitati specifici ad hoc darebbe risultati peggiori e non sarebbe tanto efficace quanto il modello attuale.
<P>
Un' altra riflessione riguarda l' emendamento n. 9, in cui ci si chiede - suppongo che nella stessa linea si collochi l' intervento dell' onorevole Belder - di fornire informazioni sull' efficacia degli aiuti.
Conveniamo sulla necessità che la Commissione dia informazioni su ciò che deve fare, ma la scadenza del 15 settembre pone delle difficoltà.
Un aiuto macroeconomico per definizione comprende una serie d' indicatori di tipo economico generale che non sempre sono disponibili in una data del genere.
In alcuni casi questi dati sono disponibili, in altri no.
Consideriamo molto più ragionevole che l' obbligo della Commissione si riferisca all' intero anno e che ci venga riconosciuto un maggior margine di manovra tra il 15 settembre e il 31 dicembre per presentare tali relazioni; ne beneficerebbe la qualità di queste ultime se avremo a disposizione un po' più di tempo.
<P>
La preoccupazione della commissione, che comprendo, perché si disponga di cifre per la discussione sul bilancio, non dovrebbe costituire una difficoltà, dato che all' autorità di bilancio viene inviata una relazione con cadenza semestrale sulle garanzie coperte dal bilancio generale, oltre ad una relazione annuale sulla gestione del fondo di garanzia.
Grazie all' una e all' altra relazione, la commissione disporrà di tutti i dati di bilancio necessari.
Tuttavia, per la valutazione dell' aiuto occorrerà un po' più di tempo.
<P>
Vorrei infine fare un commento sulle preoccupazioni espresse dall' onorevole Sepännen a proposito della disponibilità di risorse in bilancio per questo tipo di aiuti.
Non riteniamo che esistano difficoltà al riguardo; si può far fronte a questo tipo di aiuti con le attuali risorse di bilancio.
E' vero che in futuro dovremo forse discutere se le priorità attuali e il nostro margine di manovra finanziario siano coerenti o meno, ma non in una discussione come questa su una relazione specifica, quanto piuttosto in una discussione molto più profonda e generale, a cui siamo pronti a partecipare in questo Parlamento nei modi che voi riterrete più opportuni.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
(La seduta termina alle 22.55)
<P>
