<CHAPTER ID=1>
Principi di registrazione delle imposte e dei contributi sociali
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0073/2000), presentata dall'onorevole Knörr Borràs a nome della commissione per i problemi economici e monetari sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio (COM(1999) 488 - C5-0220/1999 -1999/0200(COD)) a chiarimento del regolamento (CE) n. 2223/96 del Consiglio concernente i principi di registrazione delle imposte e dei contributi sociali.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, esaminiamo oggi una questione di natura estremamente tecnica, che a prima vista sembra senz' altro riferirsi all' adozione o alla trasposizione di procedure o terminologie nel contesto dell' Unione europea, ambito politico nel quale si tenta di adattarli, come avviene per taluni strumenti in materia di statistica.
<P>
Siamo tutti consapevoli, o almeno così credo, che è importante che i dati statistici non solo siano attendibili, ossia ottenuti in modo scientifico e rigoroso, ma soprattutto comparabili.
Tale affermazione acquista il suo massimo valore quando cerchiamo di rappresentare il mercato unico europeo, contesto nel quale sono necessarie informazioni statistiche comparabili e omologabili fra i vari Stati membri.
Direi che tale affermazione è ancor più valida se teniamo conto dell' ampliamento dell' Unione europea, processo per il quale la disponibilità e l' omologabilità delle informazioni, soprattutto in materia statistica ed economica, rivestono fondamentale importanza.
<P>
Non vorrei dilungarmi sulle qualità del SEC - Sistema europeo di conti economici integrati- né sui progressi compiuti rispetto al precedente sistema del 1979, argomento su cui si è già espressa quest' Assemblea in occasione della mia relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento relativo all' applicazione del protocollo sulla procedura applicabile in caso di disavanzo eccessivo.
Occorre sottolineare, a mio parere, la necessità di appoggiare fermamente una proposta della Commissione che, riguardo a un tema serio come quello del bilancio degli Stati membri, antepone a tutto le entrate effettivamente ottenute piuttosto che criteri come quello dei diritti riconosciuti per quanto concerne le imposte e i contributi sociali.
Non è un segreto per nessuno che vi sono occasioni in cui un' amministrazione riconosce diritti che non riscuoterà mai, nonostante le analisi di esigibilità, e che così facendo si apre la strada - una strada più o meno nascosta - alla falsificazione del disavanzo pubblico.
<P>
Si tratta di un argomento serio che è stato oggetto di ampiamente discusso.
Bisogna ricordare che perfino nel Parlamento di uno Stato membro dell' Unione è stato oggetto di un animato dibattito tra uno dei candidati alla presidenza e il suo oppositore e attuale presidente, in cui il candidato Borrel denunciava giustamente l' uso generalizzato del criterio dei diritti accertati che, non opportunamente corretto, si trasforma di fatto in una falsificazione del disavanzo dei conti pubblici.
<P>
Per porre fine a questo tipo di pratiche è necessario adottare criteri chiari, come quello che la Commissione ci propone e che, a parer mio, ci permettono di calcolare le entrate con molta precisione, consentendo quindi l' impiego delgi introiti o degli importi ottenuti nell' ambito di un documento fiscale o di riscossione.
<P>
Tale iniziativa della Commissione, che alcuni attaccano, in realtà, per opporsi alla definitiva cessazione delle pratiche di falsificazione del disavanzo, non intende in alcun modo distorcere la valutazione delle grandezze che compongono i conti nazionali, bensì proprio il contrario, cioè, giungere alla stessa cifra in due modi diversi.
Uno, a mio parere più corretto o, quanto meno, più accademico, quello del criterio di competenza con relativo fattore di esigibilità, che si presenta al paragrafo a) dell' articolo 3 proposto dalla Commissione, e l' altro, cui si fa riferimento al paragrafo b) dell' articolo 3, quello del criterio di cassa corretto mediante l' inclusione, come adeguamento, del saldo attivo reale a fine esercizio.
Entrambi i metodi di calcolo debbono pervenire necessariamente alla stessa cifra, che dovrà corrispondere al risultato di tale imposta per l' esercizio in oggetto.
Va puntualizzato, inoltre, che non esiste altro metodo per contabilizzare correttamente le entrate di un bilancio.
E' ovvio, d' altronde, che la possibilità di utilizzare indistintamente uno dei due sistemi contabili presenta il vantaggio di un più rapido adeguamento da parte di coloro che utilizza l' uno o l' altro sistema.
<P>
Ritengo, pertanto, che la proposta della Commissione relativa alla contabilizzazione delle imposte e dei contributi sociali sia non soltanto la più corretta ma anche, da ogni punto di vista, la più efficiente, in quanto di immediata applicazione.
Ritengo, tuttavia, che per far sì che gli Stati membri dispongano di dati statistici, seppure aggregati, per le imposte sui prodotti, l' articolo 3 della proposta della Commissione dovrebbe affrontare tale problema prevedendo un meccanismo analogo di registrazione e di adeguamento di tali imposte.
<P>
Giudico positivamente la proposta e mi congratulo con la Commissione.
Proposta che, lo ribadisco, sottolinea opportunamente la necessità di dare la priorità alle entrate effettivamente realizzate piuttosto che ai diritti riconosciuti per quanto concerne le imposte e i contributi sociali degli Stati membri e offre la possibilità di due metodi di calcolo che permettono l' adeguamento dei sistemi utilizzati dagli Stati membri.
<P>
D' altronde, esaminando la proposta della Commissione, non si vede come si potrebbe contabilizzare le imposte e i contributi sociali se non utilizzando i due metodi proposti.
<P>
Infine, coerentemente con la nostra affermazione secondo cui la proposta della Commissione è un emendamento piuttosto che un chiarimento, che oltretutto influisce su concetti fondamentali, vorrei anche sottolineare che invece di seguire il disposto dall' articolo 2, paragrafo 2, del regolamento 2236/96 del Consiglio del 25 giugno 1996, previsto per l' adozione di modifiche metodologiche destinate a chiarire e migliorare il contenuto del SEC 95, si deve piuttosto ricorrere, alla procedura di modifica prevista dall' allegato A del predetto regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, vorrrei chiedere a voi come pure alla Commissione di coadiuvare la presidenza.
Essendo i nostri tempi molto ristretti vi prego di attenervi scrupolosamente ai tempi di intervento.
Benchè ovviamente alla Commissione abbia facoltà di parola senza limiti di tempo, la pregherei comunque di dare una mano al presidente affinché si riesca a concludere per tempo.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, per assicurare un buon funzionamento dell'Europa bisogna disporre di materiale statistico trasparente e comparabile in relazione agli Stati membri, soprattutto per quanto riguarda la registrazione delle imposte e dei contributi sociali.
A tale riguardo abbiamo giustamente stipulato degli accordi nell'ambito del sistema europeo per i conti nazionali e regionali, SEC 95.
Ad un esame più attento è emerso che i dati registrati relativi alle imposte e ai contributi sociali non sono così precisi come auspicato perché non sempre si riallacciano agli importi effettivamente riscossi o riscuotibili per un determinato esercizio.
<P>
L'obiettivo della proposta in esame è quello di migliorare la registrazione applicando un fattore di correzione sia ai dati di cassa sia a quelli basati su ruoli e riscossioni.
<P>
Il gruppo PPE-DE accoglie in tal senso la proposta della Commissione.
Rimangono però aperte due questioni.
Poiché la proposta comporta una modifica del regolamento SEC 95, e ciò viene riconosciuto implicitamente dal fatto che si applica la procedura di codecisione, non appare opportuno concedere agli Stati membri un periodo di transizione.
Gli Stati hanno bisogno di tempo per adeguarsi a nuove norme.
A nome del gruppo PPE-DE abbiamo presentato un emendamento al riguardo ed invitiamo i colleghi parlamentari, ma anche la Commissione, a sostenere tale emendamento.
<P>
La seconda domanda che poniamo alla Commissione concerne gli emendamenti presentati dalla commissione per i problemi economici per quanto attiene all'IVA come base per il calcolo della terza fonte delle risorse proprie.
Vorrei che il signor Commissario confermasse se la Commissione stia effettivamente preparando una risposta volta a modificare l'articolo 8 del regolamento SEC 95 in modo che in futuro tutti gli Stati membri dispongano di una sufficiente base giuridica per poter utilizzare il regolamento SEC 95 ai fini del calcolo della terza fonte delle risorse proprie, l'IVA.
Vorrei sentire la risposta del Commissario in merito a tale problema e anche all'emendamento da noi presentato.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Berenguer Fuster">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'iniziativa della Commissione di presentare questo regolamento volto a unificare i principi di registrazione delle imposte e dei contributi sociali deve essere considerata in termini estremamente positivi.
Le contabilità dei vari Stati membri, come ha riconosciuto lo stesso relatore, per essere omogenee, devono rispondere ai medesimi principi.
E' vero che, in termini contabili, possono essere ammessi sia il criterio di cassa che quello di competenza, ma è altrettanto vero che il primo permette meno manipolazioni di cifre, volte a contraffare la vera situazione contabile di un paese.
<P>
In definitiva, con il criterio di cassa si rendono più difficili quegli artifici contabili che a suo tempo vennero definiti eufemisticamente "contabilità creativa".
E' vero che l'utilizzazione di questi sistemi ha permesso, per esempio, ad alcuni paesi di soddisfare i criteri di Maastricht, ma è altrettanto vero che un loro abuso può distorcere la realtà dei conti di un paese.
E come voi sapete, onorevoli colleghi, una contabilità che non offra un'immagine fedele è tutt' altro che una contabilità.
<P>
Se non viene corretto, ad esempio, mediante il requisito di effettuare previsioni per i crediti inesigibili, il criterio di competenza sembra un criterio inadeguato.
Il relatore ha fatto riferimento a un dibattito svoltosi in Spagna e dovuto, in definitiva, al fatto che nel 1997 il governo aveva imputato come entrate della previdenza sociale 750 miliardi di pesetas oggetto di procedura esecutiva; tutti sapevano che non sarebbe stato possibile riscuotere tali somme.
Grazie a queste acrobazie contabili, a questa "contabilità creativa" , è stato soddisfatto il criterio del deficit per accedere alla prima fase dell'Unione economica e monetaria.
Ovviamente, questi giochi contabili non saranno più possibili se verrà approvata la proposta della Commissione.
Forse per questo i deputati spagnoli del gruppo del PPE hanno presentato determinati emendamenti e hanno cercato di ritardare l'approvazione di questa relazione.
<P>
Tuttavia, non si tratta adesso di ritornare su ciò che è stato fatto in passato.
Onorevoli colleghi, quel che è fatto è fatto.
Si tratta di esigere, a partire da oggi, maggior rigore; si tratta di esigere che la contabilità rifletta l'immagine fedele dei conti di un paese.
<P>
Per questo motivo, approviamo la proposta della Commissione e non approviamo invece né la proposta del PPE, che tenta di ritardare l'entrata in vigore di questo regolamento, né gli emendamenti della commissione per i problemi economici e monetari, che ritardano di fatto l'entrata in vigore del regolamento, perché conterrebbe una modifica e non un semplice chiarimento.
<P>
Onorevoli colleghi, se bisogna esigere rigore contabile, ciò va fattosubito.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, desidero, in primo luogo, ringraziare l'onorevole Thyssen per il suo gesto e per la difesa dell'emendamento che presentiamo.
Desidero inoltre ringraziare e sottolineare il patriottismo dell'onorevole Berenguer e dell'onorevole Knörr.
Patriottismo coerente poiché il SEC 95 è stato adottato dal governo socialista, al cui partito appartiene il primo.
<P>
Detto ciò, e tralasciando accuse assolutamente calunniose in questo momento, voglio difendere il criterio dell'applicazione temporale dilatata, il periodo di transizione di due anni.
<P>
Chiunque sappia qualcosa di contabilità e si accosti a questo testo senza pregiudizi si renderà conto che ci troviamo dinanzi a un profondo cambiamento nei concetti e nei dati delle risorse dei settori istituzionali che riguardano le società finanziarie, le società non finanziarie, le amministrazioni pubbliche e le famiglie.
Si tratta di un cambiamento complesso.
Come qualunque esperto sa, le stime conformi al SEC 95 esigono disaggregazioni che riguardano niente meno che 60 categorie contabili.
<P>
In secondo luogo, questo cambiamento profondo e complesso deve avvenire in modo graduale.
Come ha evidenziato l'onorevole Thyssen, la modifica e l'adeguamento delle norme di contabilità esigono un certo periodo di tempo.
E si tratta di un cambiamento giusto, poiché una modifica repentina danneggerebbe quegli Stati che hanno adottato il criterio di competenza, vale a dire gli Stati che hanno maggiormente rispettato il regolamento entrato in vigore nel 1999.
Ci viene chiesto di cambiare un regolamento che è entrato in vigore pochi mesi fa.
L'emendamento del PPE-DE chiede che tale modifica avvenga in modo graduale.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Balfe">
Signor Presidente, concordiamo tutti, io credo, sul fatto che per gestire adeguatamente la Comunità abbiamo bisogno di una raffinata base statistica estesa sia alla Comunità che ai paesi candidati.
Questa proposta è stata accolta in Parlamento con diffuso consenso, e un favore altrettanto vivo ha suscitato l'apparente capacità di dare priorità alle entrate effettivamente riscosse piuttosto che ai contributi teoricamente dovuti; è senz'altro un passo in avanti.
Usare le entrate riscosse come base per determinare l'effettivo deficit percentuale sembra senz'altro la soluzione più logica.
<P>
Per quanto riguarda il periodo di transizione, molti di noi considereranno con simpatia l'esigenza di una qualche forma di transizione; infatti è ovvio che è necessario un certo periodo di tempo per modificare i regolamenti, passando da un sistema che è stato in vigore per moltissimo tempo ad un altro completamente nuovo.
Spero tuttavia che, se questo provvedimento sarà approvato, i paesi dell'Unione non lo prenderemo a pretesto per giustificare la propria inerzia, ma cercheranno invece di applicare il nuovo sistema con la massima rapidità possibile: in altre parole, due anni dovrebbero costituire l'eccezione e il limite massimo, non il normale periodo di tempo richiesto da questo lavoro.
<P>
Per quanto riguarda il trattamento dei dati relativi alle imposte e ai contributi sociali, concordo con il relatore: è questa la maniera più pertinente per effettuare i calcoli, e i criteri che la Commissione intende fissare vanno senz'altro apprezzati, proprio per il modo in cui si sono stabilite le priorità.
<P>
Nell'insieme, si tratta di un proficuo passo in avanti.
Plaudo all'impegno della Commissione, e spero che lavorando insieme potremo tradurre questo provvedimento nel diritto comunitario, con le necessarie modifiche e nel più breve tempo possibile.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Solbes">
. (ES) Signor Presidente, la discussione a cui stiamo partecipando conferma il criterio della Commissione sulla necessità di ottenere statistiche quanto più possibile comparabili e trasparenti, fondamentali per la definizione di alcune linee basilari della nostra azione, ed in particolare il fabbisogno finanziario, la cui formula giuridica deve essere chiarita.
Proponendo queste modifiche, la Commissione mirava a far sì che l'iscrizione in bilancio di imposte e contributi sociali nel SEC venisse realizzata con criteri metodologici equivalenti e, di conseguenza, che non esistessero differenze di trattamento fra le diverse amministrazioni pubbliche nazionali.
<P>
Questa è una proposta di natura fondamentalmente tecnica, volta a colmare una lacuna presente nella legislazione che permetteva interpretazioni diverse in funzione della posizione adottata da ciascuno degli Stati membri.
<P>
La Commissione è molto soddisfatta dell'appoggio globale che la nostra proposta ha ottenuto e per la relazione approvata dalla commissione per i problemi economici e monetari, sulla quale farò qualche commento in seguito.
Ma vorrei prima ringraziare in particolar modo il lavoro del relatore, l'onorevole Knörr Borràs, che, su un tema complesso e di natura tecnica, ci ha fornito un grande aiuto.
Egli sottolinea nella relazione che l'obiettivo della proposta è quello di arrivare alla stessa cifra, indipendentemente da quali siano le fonti statistiche, e questo è effettivamente il nostro obiettivo.
<P>
La commissione per i problemi economici e monetari ha approvato otto emendamenti e la Commissione può accettare senza alcuna difficoltà gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 7 e 8.
C'è un nono emendamento, presentato successivamente, e anche su questo farò qualche osservazione.
La Commissione preferirebbe non mantenere gli emendamenti nn. 4, 5 e 6.
La finalità di questi emendamenti è diversa da quella del regolamento.
Posso capire che, nella misura in cui si modificano alcuni elementi del regolamento, possa essere discusso anche il modello di calcolo della base dell'IVA utilizzata per determinare le risorse proprie, ma stiamo parlando di un problema radicalmente diverso.
<P>
E in risposta alle preoccupazioni del PPE, direi che, logicamente, nel chiedere il ritiro di questi emendamenti, la Commissione deve impegnarsi a presentare al momento opportuno una proposta per introdurre questa modifica, che è assolutamente coerente, disponendo di cifre più corrette da utilizzare in futuro per il calcolo della base del contributo alle risorse proprie.
Speriamo che uno schema del genere si riveli utile per risolvere il problema in questione.
<P>
In quanto all'emendamento n. 9, l'argomento è stato studiato dalla direzione generale dell'ECOFIN e dall'Eurostat e, dopo averlo analizzato dettagliatamente, le posso dire, onorevole García-Margallo, che le deroghe su questioni statistiche, in linea di principio, devono essere concesse soltanto quando uno Stato membro non è tecnicamente in grado di fornire i dati.
Così è stato fatto, ad esempio, nel caso delle deroghe concesse nella regolamentazione del SEC 95 ad alcuni Stati membri.
Stiamo parlando, quindi, di un problema tecnico, vale a dire dell' impossibilità di fornire i dati.
Nel caso in questione non esistono difficoltà tecniche che giustifichino tale deroga; il regolamento è stato peraltro modificato in modo sostanziale nel corso del suo iter per renderlo più flessibile, in modo che tutte le difficoltà presentate dai diversi Stati membri possano, a nostro avviso, essere risolte all'interno dei margini di flessibilità che il regolamento prevede.
Per questa ragione, la Commissione non accetta l' emendamento n. 9.
<P>
Se tutto ciò che ho detto è utile per avvicinare le posizioni del Parlamento a quelle della Commissione e se l'onorevole Knörr Borràs e il PPE potessero ritirare i suddetti emendamenti, potremmo allora procedere nell'adozione di questo testo che, senza alcun dubbio, servirà a rendere più chiari i conti futuri.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=2>
OCM nel settore della banana
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0093/2000) presentata dall'onorevole Dary a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sulla proposta di regolamento del Consiglio (COM(1999) 582 - C5-0277/1999 -1999/0235(CNS)) che modifica il regolamento (CEE) n. 404/93 relativo alla Organizzazione comune dei mercati nel settore della banana.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Dary">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la riforma dell'Organizzazione comune dei mercati nel settore della banana, così come proposta dalla Commissione - in cui l'attuale sistema verrebbe sostituito dal regime "tariff only" - comporterebbe, qualora venisse attuata, la scomparsa dei produttori ACP a breve termine e di quelli comunitari a medio termine.
<P>
In occasione del Vertice di Seattle, e sucessivamente di quello di Davos, i cittadini europei hanno potuto constatare l'incapacità dell'Organizzazione mondiale del commercio di conciliare le priorità finanziarie con gli interessi fondamentali dei cittadini, ossia l'ambiente di vita, le condizioni di lavoro, la qualità del consumo, e non capirebbero oggi perché i loro deputati debbano non soltanto rimettere in discussione tali valori, ma anche rinnegare l'impegno assunto dall'Unione nei confronti dei partner ACP.
<P>
Il dossier della banana illustra a perfezione le difficoltà dell'Unione nel consolidare il modello europeo, pur così frequentemente raccomandato dalle Istituzioni.
A questo proposito, l'Organizzazione comune dei mercati nel settore della banana del 1993 risponde a quattro obiettivi essenziali: assicurare la libera circolazione delle banane nel mercato comune, pur mantenendo prezzi ragionevoli per il consumatore, rispettare gli impegni dell'Unione nei confronti dei paesi ACP, mantenere la preferenza comunitaria per i produttori dell'Unione - Martinica, Guadalupa, Isole Canarie, Madera e Creta - e rispettare, infine, gli obblighi del GATT.
Contestato fin dalla sua attuazione, questo regolamento ci ha esposti, alla fine, a numerose condanne da parte dell'Organizzazione mondiale del commercio, l'ultima delle quali risale all'aprile 1999.
<P>
Sempre pronti a sfoderare le armi per primi, gli Stati Uniti hanno immediatamente adottato misure di ritorsione commerciale contro i paesi dell'Unione.
Per mettersi in regola con l'Organizzazione mondiale del commercio, la Commissione propone ora di passare ad un sistema "tariff only", che comporterebbe l'eliminazione dei contingenti e l'istituzione di una tariffa doganale comune di cui non conosciamo ancora il livello.
E sappiamo d'altronde che questo regime è già contestato da una maggioranza di operatori e produttori, indipendentemente dalla loro provenienza.
<P>
E' lecito chiedersi quanto fondato possa essere un approccio che consiste nel cambiare, a metà strada, le regole del gioco - obbligando i produttori a rimettere in discussione i loro piani aziendali e le relative prospettive di mercato - e che ci induce a definire le modalità di una riforma in base alle regole del commercio internazionale, ma non soltanto.
La posta in gioco è molto alta.
<P>
Dal 1993 la situazione dei produttori comunitari continua a peggiorare.
Lo stesso dicasi per molti paesi ACP, tradizionali fornitori.
Per costoro è impossibile reggere la concorrenza dei grandi produttori ed operatori della filiera a livello internazionale.
Ricordiamo peraltro che oltre il 60 percento delle banane consumate nei paesi dell'Unione provengono da paesi terzi non ACP.
Non si tratta di fare del protezionismo, bensì piuttosto di salvaguardare il più a lungo possibile un certo modo di produrre.
<P>
Dietro alle banane, si cerca di difendere tutta una filiera di produzione dalla quale, spesso, dipendono intere regioni e la loro forza vitale.
Sul piano tecnico il margine di manovra è ristretto, ma la scelta di un modello di riforma è di natura politica.
Devono essere chiari gli obiettivi che si vogliono perseguire.
Secondo me, si tratta prima di tutto di difendere il modello europeo sul piano internazionale.
<P>
E' questa la posizione adottata all'unanimità dai membri della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Colgo l'occasione, tra l'altro, per ringraziare sentitamente i colleghi che hanno efficacemente collaborato a questo dossier, nonché gli onorevoli Westendorp e Fernández Martin per il loro splendido lavoro.
Non essendovi validi motivi obiettivi per scegliere il "tariff only", propongo di accogliere della proposta della Commissione europea la sua prima opzione detta "transitoria" e di attuarla senza passaggio automatico al "tariff only", bensì prevedendo una revisione del funzionamento dell'Organizzazione comune dei mercati così riformata, al termine di un periodo di dieci anni.
L'accordo di partenariato per lo sviluppo ACP-Unione europea, che sostituisce la Convenzione di Lomé, prevede un periodo transitorio di dieci anni per i paesi ACP al fine di consentire loro di adeguarsi in maniera ottimale alle norme dell'Organizzazione mondiale dei commercio.
Perché per le banane dovrebbe essere diverso?
<P>
Propongo anche di controllare che il livello dei contingenti non aggravi ulteriormente la situazione di eccessivo approvvigionamento del mercato già osservata, e propongo infine, sapendo che il terzo contingente sarà ormai aperto a tutti, di aumentare a 300 euro come minimo la tariffa preferenziale di accesso per i prodotti ACP.
<P>
Comunque sia, sono fondamentali delle misure di accompagnamento per garantire perennità e vitalità alle produzioni comunitarie e ACP.
Mi permetto di suggerirne qualcuna: una regionalizzazione dell'aiuto per correggere i divari constatati tra le varie zone di produzione comunitarie, l'istituzione di un dispositivo di indennizzo contro i cicloni, un aiuto alla commercializzazione allo scopo di ristabilire l'equilibrio con le filiere di distribuzione delle banane dollaro, misure speciali di sostegno per i prodotti dell'agricoltura biologica e infine, un'accelerazione del dispositivo di concessione degli aiuti.
<P>
Auspico che il Parlamento segua la linea proposta dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, ma abbiamo anche bisogno della solidarietà del Consiglio e della Commissione.
E' vero che non si tratta di una procedura di codecisione e che la Commissione può respingere tutti i nostri emendamenti, ma mi chiedo se sarebbe saggio, dal momento che viene istituito un codice di buona condotta tra Parlamento e Commissione, non tenere conto del nostro parere e se sarebbe ragionevole, sia per la Commissione che per il Consiglio, calpestare l'opinione dei popoli che noi rappresentiamo.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, poiché ora abbiamo un'altra relazione e i presenti non sono quelli di prima sono costretto a ripetere quanto ho già detto all'inizio: vi pregherei cortesemente di fare in modo che riusciamo a finire entro le 11.30 poiché a quell'ora iniziamo le votazioni e non possiamo andare oltre coi tempi.
Vi prego dunque di attenervi al vostro tempo di parola, e rivolgo pure una preghiera alla Commissione, benché non siano previsti limiti di tempo per i suoi interventi.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Westendorp y Cabeza">
, relatore per parere della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia.
(ES) Signor Presidente, sarò brevissimo: voglio semplicemente dire che, quando il progetto di relazione dell'onorevole Dary è arrivato alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, dopo un attento esame delle problematiche del settore della banana, siamo giunti alla conclusione che la soluzione proposta dall'onorevole Dary riunisce le condizioni assolutamente fondamentali per il suo successo.
<P>
In primo luogo, il rispetto degli obblighi internazionali dell'Unione europea, non soltanto nei confronti dei paesi ACP, ma anche in seno all'Organizzazione mondiale del commercio.
Come sapete, onorevoli colleghi, l'Unione europea è stata condannata per il regime di concessione delle licenze di questo prodotto, ma ha conservato la possibilità di applicare il regime di contingenti proposto dall'onorevole Dary.
Di fatto, sulla base dei negoziati della Commissione in quest'ultimo periodo, sembra che i principali fornitori preferirebbero proprio questo sistema.
<P>
D'altra parte, si tratta del sistema che meglio salvaguarda il principio di multifunzionalità dell'agricoltura, protegge i produttori dell'Unione europea, protegge anche i paesi in via di sviluppo, con i quali abbiamo un rapporto speciale, è sensibile alla tutela di norme sociali fondamentali e alla salvaguardia ambientale e, infine, è il sistema che meglio soddisfa il principio della difesa dei consumatori.
Per tutte queste ragioni, la mia commissione ha votato a favore del progetto di relazione dell'onorevole Dary.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Carlotti">
Signor Presidente, tutti speriamo nella fine di quella che viene chiamata giustamente la "guerra delle banane", ma l'estrema complessità della vicenda non deve ingannarci.
La banana riveste chiaramente un interesse politico e rappresenta la lotta simbolica ad una certa concezione del commercio mondiale da parte di un'Europa che assume e difende le sue scelte, la sua specificità politica e il suo impegno a favore dei paesi del sud.
<P>
In questa vicenda, lo so, il compito della Commissione non è facile.
Sballottata a destra e a manca tra posizioni contraddittorie, posso capire quali difficoltà essa incontri nel tentare di conciliare i diversi interessi.
Ma se condivido la preoccupazione di porre fine ad una controversia commerciale che avvelena i rapporti con gli Stati Uniti, non deve essere per questo trovata una soluzione a tutti i costi, rinunciando incondizionatamente ai principi di equità e solidarietà che guidano l'azione dell'Unione europea.
<P>
Mi schiero tra quanti - e sono molti in quest'Aula - non vogliono che l'Europa si faccia dettare il comportamento da assumere, anche solo indirettamente, da un pugno di multinazionali dall'atteggiamento colonialista e dal comportamento sociale anacronistico.
Mi spiace peraltro che non si sia lottato per il mantenimento di un contingente specifico per i paesi ACP, che sarebbe stato l'unico sistema per garantire loro l'accesso al mercato.
Ma la proposta del relatore è soddisfacente perché difende il sistema contingentario e respinge il passaggio automatico ad un regime esclusivamente tariffario.
Ne approfitto tra l'altro per ringraziarlo, così come ringrazio l'onorevole Fernández Martín per aver difeso il punto di vista della commissione.
<P>
Naturalmente i paesi ACP sanno che dovranno adeguarsi al commercio mondiale.
Ma lasciamo loro il tempo di farlo, concediamo loro un periodo sufficientemente lungo, offriamo loro i mezzi per produrre da soli le piantine, aiutiamoli a costruire le serre.
Promuoviamo presso di loro metodi agricoli biologici e tra dieci anni - credetemi - il prezzo delle banane africane sarà crollato al livello di quello delle banane dollaro.
Questi paesi diventeranno in tal modo competitivi.
Se imponiamo troppo bruscamente un regime puramente tariffario, per migliaia di piccoli produttori africani la banana avrà un gusto tremendamente amaro.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Fernández Martín">
. (ES) Signor Presidente, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione, che qui rappresento, sostiene, in generale, la relazione dell'onorevole Dary e respinge, in generale, la proposta della Commissione.
<P>
La Commissione europea ha fatto una proposta con spirito di consenso e, francamente, dopo averla analizzata a lungo con la migliore buona volontà, non riesco a trovare un motivo per accettarla.
Mi resta la consolazione di non essere l'unico.
La proposta della Commissione non è stata accolta con favore da nessuno. Né dai produttori comunitari, né dai paesi ACP.
Nemmeno al Consiglio sembra avere vita facile.
E non piace neanche al Parlamento.
Ma non è gradita nemmeno agli Stati Uniti, ed è la cosa più grave.
<P>
Con questa proposta la Commissione non solo ha rinunciato alla difesa degli interessi comunitari e dei paesi ACP, ma ha anche perso, a mio parere, la minima neutralità esigibile.
L'Organizzazione mondiale del commercio ha condannato il sistema di licenze attualmente in vigore, che dev'essere senza alcun dubbio modificato.
Ma la Commissione propone molte altre cose.
Propone di sopprimere qualsiasi tipo di contingente; allora mi chiedo: cercherà di sopprimere in futuro il regime degli aiuti ai produttori?
La Commissione ha forse deciso di iniziare la riforma della politica agricola comune con la riforma del settore dell'OCM della banana?
Dopo la banana toccherà ad altri settori?
Quando smetteremo di proteggere, per citare un esempio, i vini bianchi austriaci?
<P>
E' evidente che la questione resterà aperta nell'ambito dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Tuttavia, dopo l'esperienza di Seattle, suppongo che dovremmo aver tratto qualche insegnamento dal punto di vista espresso dai paesi in via di sviluppo e, in questo caso particolare, dai paesi ACP, verso i quali abbiamo impegni e obblighi da rispettare.
In questa direzione, in difesa dei nostri obblighi e dei nostri impegni con i paesi ACP, vanno gli emendamenti presentati a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FI" NAME="Suominen">
Signor presidente, onorevoli colleghi, parlando a nome del " relatore ombra" del gruppo PPE-DE, on.Vatanen, devo constatare che è già la quinta volta, dal 1993 e dall' introduzione dell' Organizzazione comune dei mercati nel settore della banana, che l' Organizzazione mondiale per il commercio, l' OMC, ritiene alcune norme dell' Unione europea contraria alle regole del commercio internazionale.
La guerra delle banane è un buon esempio di quanto sia difficile far collimare gli interessi di quindici Stati membri, dei produttori dell' Unione e dei paesi ACP, dei consumatori europei e dei nostri partner commerciali.
Mi complimento con la Commissione per aver cercato, nella sua proposta, di raggiungere un compromesso che tenesse conto degli interessi dei diversi gruppi coinvolti.
<P>
E' giusto che l' Unione europea si assuma la responsabilità di garantire ai produttori agricoli, e anche ai produttori di banane, un livello di reddito accettabile.
Tuttavia non è giusto che le aziende dell' Unione, o che operano nell' area dell' Unione, perdano ogni anno circa quattrocento milioni di euro a causa delle sanzioni commerciali imposteci dagli Stati Uniti e dall' Ecuador perchè le nostre importazioni delle banane sono conformi agli accordi del GATT.
<P>
Desidero esprimere le mie preoccupazioni in merito alle conseguenze della relazione Dary sulla politica commerciale.
Se approvata così come è stata formulata, la relazione Dary può causare forti reazioni da parte dei nostri partner commerciali, poichè non lascia spazio ai negoziati per facilitare l' accesso ai mercati.
Vi sono prove schiaccianti del fatto che alcuni paesi dell' America Latina non approvano la procedura di contingentamento delle esportazioni - a meno che non sia in vista un migliore accesso ai mercati dell' Unione.
Pertanto mi appello a voi e chiedo di sostenere l' emendamento n. 38 dell' onorevole Chichester, in base al quale se l' Unione europea non rinunzierà ai contingenti di importazione, almeno si dichiarerà disponibile ad avviare negoziati ufficiali con l' OMC sulla futura distribuzione dei contingenti di importazione delle banane.
<P>
L' Unione ha perduto la guerra delle banane già quattro volte e non può permettersi una quinta sconfitta per ben tre ragioni: innanzitutto, insistere nonostante il divieto dell' OMC sulla procedura di contingentamento delle importazioni, di accertato valore discriminatorio, , ci procurerà ancora sanzioni di centinaia di milioni di euro.
In secondo luogo, nel caso in cui i partner commerciali ottenessero dall' OMC il permesso di non rispettare addirittura i diritti della proprietà intellettuale, le sanzioni assumenrebbero un costo insostenibile e potrebbero causare danni a lungo termine alle attività commerciali dell' Unione.
Terzo, le continue violazioni delle norme danneggiano la nostra immagine nell' ambito del commercio internazionale, il che potrebbe indebolire il livello di accettazione del modello europeo di sostegno all' agricoltura e, ancora, portare a gravi conseguenze per tutta l' agricoltura europea.
E' ormai giunto il momento di dimostrare che siamo partner commerciali credibili e maturi, perchè solo aprendo gli occhi sulla realtà che stiamo vivendo oggi potremo trarre vantaggi reali nel lungo periodo.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Garot">
Signor Presidente, l'Organizzazione mondiale del commercio ha più volte contestato la nostra regolamentazione comunitaria sulle banane ed è stato ogni volta necessario ridefinire il contenuto dell'Organizzazione comune dei mercati fino a sopportare, oggi, il peso delle multe che ci vengono comminate in riparazione dei danni causati.
Non è di certo facile trovare una soluzione equilibrata che soddisfi i nostri quattro obiettivi, ossia: rifornire i consumatori a prezzi ragionevoli, garantire un futuro ai produttori comunitari, onorare gli impegni dell'Unione europea nei confronti dei paesi ACP ed infine, presentare allo stesso tempo all'Organizzazione mondiale del commercio un dossier che sia inattaccabile.
<P>
Tuttavia, relativamente a queste quattro preoccupazioni, la proposta dell'onorevole Dary è assolutamente pertinente, o almeno così l'ha giudicata la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale del nostro Parlamento, sostenendola all'unanimità, evenienza abbastanza rara per un argomento così delicato.
Ci è sembrato, in effetti, che la scelta di mantenere per dieci anni, anziché sei, i contingenti di importazione assieme ad una preferenza tariffaria a favore dei paesi ACP, consentisse di preparare più seriamente il futuro dei produttori comunitari e di quelli ACP, i quali saranno alle prese con una concorrenza espressa, in misura maggiore o minore, in termini di dumping sociale ed ambientale.
<P>
La soppressione del passaggio automatico al tariff only, però, non deve essere per questo considerata un rifiuto sistematico del dispositivo.
Con ciò vorremmo semplicemente che la situazione dei produttori comunitari e ACP fosse in futuro economicamente e socialmente accettabile, senza per questo pregiudicare l'apertura del nostro mercato.
<P>
Come è possibile, quindi, che l'Unione europea manchi di argomentazioni da far valere all'Organizzazione mondiale del commercio per far riconoscere una volta per tutte la fondatezza del suo approccio?
Certo, l'Unione europea potrà avere ora difficoltà nel definire le quote, ma questo esercizio non è sicuramente più difficile di quello di accordarsi sulle modulazioni della tariffa doganale nell'ipotesi del tariff only.
Sono convinto personalmente che l'imminente apertura del prossimo ciclo commerciale dell'Organizzazione mondiale del commercio debba consentirci di trattare positivamente questo dossier in un'ottica più globale e in questo senso conto sulla determinazione della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Clegg">
Signor Presidente, è giunto il momento di risolvere una volta per tutte questo annoso e intricato problema.
Come tutti sappiamo, molti sono gli interessi in conflitto: quelli dei produttori di banane dei paesi ACP, quelli dei produttori di banane comunitari, quelli delle imprese europee duramente colpite dalle sanzioni statunitensi; non dobbiamo neppure dimenticare il ruolo e la posizione dell'UE in seno all'OMC, per non parlare, naturalmente, dei diritti e degli interessi dei consumatori di banane in Europa.
<P>
Non sarà possibile soddisfare in pieno tutte queste contrastanti esigenze, e quindi dovremo accettare un compromesso tra coloro che richiedono il passaggio immediato a un sistema esclusivamente tariffario, e coloro che vorrebbero ignorare le normative dell'OMC, mantenendo l'attuale sistema con tutte le sue carenze.
Ecco perché la maggioranza del gruppo ELDR sostiene la proposta della Commissione di continuare con un sistema di contingenti tariffari per un periodo di transizione, prima di passare definitivamente al sistema esclusivamente tariffario.
<P>
La relazione Dary, d'altro canto, si basa sul presupposto non troppo realistico che ci sia possibile ignorare del tutto le normative dell'OMC.
Essa antepone le esigenze dei produttori di banane dell'UE a quelle, non meno legittime, di altre imprese dell'UE che, in differenti settori, sono colpite senza propria colpa dalle arbitrarie sanzioni degli Stati Uniti.
L'aspetto più singolare è però il seguente: la relazione rischia di complicare le cose a tal punto da costringere la Commissione a passare direttamente al sistema esclusivamente tariffario (come la Commissione stessa ha dichiarato nella propria proposta del novembre scorso).
In tal modo si otterrebbe l'esatto contrario di quanto si propongono i sostenitori di questa relazione.
<P>
Mi è giunta voce che durante la votazione - che si svolgerà oggi o domani - alcuni intenderebbero richiedere il rinvio in commissione.
Questo indecoroso atto di ostruzionismo non servirebbe affatto a risolvere gli annosi problemi che sono in gioco; abbiamo bisogno di stabilità per i produttori di banane in Europa e nei paesi ACP, e per i consumatori dell'UE, e tale stabilità si potrà ottenere se respingeremo questa relazione e sosterremo invece la proposta di compromesso avanzata dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, l'Organizzazione comune dei mercati nel settore della banana ha consentito il funzionamento di un settore produttivo fondamentale per le economie, a volte fragili, dei paesi ACP e delle regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
<P>
Oggi non sono trascorsi nemmeno sette anni dall'entrata in vigore dell'OCM della banana, ma la Commissione ne propone una profonda modifica del funzionamento.
Tutto ciò è stato inoltre preceduto da contenziosi in seno all'Organizzazione mondiale del commercio, che hanno generato incertezze e ne hanno ostacolato il corretto funzionamento per i produttori comunitari.
<P>
Un periodo transitorio fino al 2006, come propone la Commissione, è per noi inammissibile; bisognerebbe attendere almeno fino al 2010 prima di prendere qualsiasi decisione su possibili riforme.
<P>
D'altra parte, un regime esclusivamente tariffario non è coerente con il raggiungimento degli obiettivi dell'OCM, dato che non garantisce l'accesso al mercato né la sopravvivenza dei produttori ACP e comunitari.
<P>
La Commissione propone un contingente di 353.000 tonnellate e un eventuale incremento in caso di crescita della domanda.
Poiché il contingente tariffario addizionale non è consolidato, il suo ammontare dovrebbe potersi adattare alla domanda comunitaria non solo nel caso in cui questa aumenti, ma anche nel caso in cui diminuisca.
Comunque sia, occorre garantire la preferenza comunitaria ed evitare qualsiasi tipo di emarginazione della produzione della Comunità.
<P>
Si deve inoltre osservare attentamente l'evolversi della situazione dei produttori comunitari e ACP, che si trovano già in condizioni vulnerabili e che lo saranno ancora di più in un contesto di intensa e libera concorrenza.
<P>
La Commissione deve previamente elaborare una relazione valutativa delle conseguenze dell'applicazione di qualsiasi modifica del regime, al fine di compensarne adeguatamente gli effetti negativi sui prezzi e sui redditi mediante l'aumento del reddito forfettario di riferimento.
<P>
Per questo, signor Presidente, mi congratulo calorosamente con l'onorevole Dary.
Appoggiamo la sua relazione.
Si è dimostrato generoso con gli emendamenti dei vari gruppi politici.
Dalla Commissione attendiamo un segnale politico chiaro del fatto che terrà conto di tali posizioni.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Souchet">
Signor Presidente, se oggi siamo chiamati a pronunciarci ancora una volta - ed è la quinta dal 1993 - su un progetto di Organizzazione comune dei mercati nel settore della banana, lo dobbiamo all'accanimento nei confronti del regime comunitario dimostrato da tre grandi multinazionali americane che dominano il mercato mondiale della banana e i cui interessi sono stati abbracciati dall'Organizzazione mondiale del commercio in seguito al ricorso presentato dagli Stati Uniti, i quali infliggono d'altronde pesanti sanzioni unilaterali su un certo numero di nostre imprese.
<P>
Ricordiamo tuttavia che oltre il 60 percento dei quattro milioni di tonnellate di banane consumate ogni anno nell'Unione europea non vengono fornite né dai produttori comunitari né da quelli ACP, bensì da paesi terzi latino-americani in cui le aziende americane gestiscono vaste piantagioni, in condizioni di produzione non del tutto ortodosse sul piano sociale ed ambientale.
<P>
Negli Stati ACP tradizionali e in quelli dell'Unione, che rappresentano ormai una quota minoritaria del mercato europeo, la banana viene coltivata all'interno di piccole unità produttive, a conduzione perlopiù familiare e senza un'effettiva possibilità di sbocchi alternativi.
Tali aziende rappresentano quindi un elemento essenziale per l'equilibrio del tessuto economico e sociale di queste regioni fragili.
Dopo aver messo in ginocchio la Costa d'Avorio per consentire a cinque multinazionali di abbassare i loro costi di produzione, a scapito dei produttori di cacao, mi chiedo se vogliamo ora concedere a tre multinazionali americane l'esclusiva del mercato mondiale della banana, compreso quello europeo, rovinando i nostri produttori e quelli dei partner ACP.
Per fare la pace con l'Organizzazione mondiale del commercio, siamo disposti a sacrificare delle produzioni che sono decisive per alcuni dei nostri territori?
<P>
E' proprio questa, purtroppo, la strada che sembrava aver scelto la Commissione, con un sistema transitorio breve e pericoloso ed una formula puramente tariffaria ed incerta, a decorrere dal 2006, che metterebbe in pericolo la produzione ACP e quella europea facendo passare il mercato comunitario della banana sotto il controllo di alcuni grandi operatori, i cui margini deriverebbero sostanzialmente dalla commercializzazione delle banane dollaro.
<P>
La proposta della Commissione non tutela quindi né l'interesse dei produttori comunitari e ACP né quello, a lungo termine, dei consumatori europei in quanto alimenta in realtà una situazione di mercato molto poco concorrenziale.
Per questo è stata respinta all'unanimità dalla nostra commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale e non solo da questa; l'hanno respinta anche l'Assemblea paritetica Unione europea - ACP e il parlamento francese.
Spero quindi che la nostra Assemblea seguirà l'esempio della commissione per l'agricoltura e che la Commissione europea si sentirà obbligata a sottoporci nuove proposte, più attente agli interessi europei e a quelli della nostra cooperazione con gli Stati dell'Africa, Caraibi e Pacifico.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Martinez">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sette banane su dieci consumate in Europa provengono dall'America centrale attraverso tre multinazionali.
Il tutto con dazi doganali ridotti, pari a 75 euro per tonnellata, anziché 850 euro.
Abbiamo fatto uno splendido regalo agli Stati Uniti, ma pare non sia bastato: vogliono di più.
Tecnicamente, cosa vogliono?
La fine delle licenze di importazione, tra cui quelle di tipo B, che conferiscono priorità di vendita alle banane comunitarie e priorità alle banane dei paesi ACP rispetto a quelle dell'area del dollaro.
<P>
Gli Stati Uniti però, soprattutto in termini politici, in realtà vogliono, per le loro multinazionali, il monopolio del futuro mercato dell'Europa orientale.
Di fronte ad una simile sfida, cosa fa l'Europa?
L'Europa si divide e si insabbia.
Ci stiamo dividendo con i nostri amici tedeschi.
Per via degli antichi rapporti con la diaspora tedesca del 1945 emigrata in America Latina, la Germania dal 1960 mangia al cento per cento banane dollaro che, all'inizio, erano banane a forma di croce uncinata.
Tanto più che - e qui svelo il segreto di Pulcinella - le tre multinazionali americane delle banane finiscono così col mettere la ciliegina sulla torta della SPD e della CDU.
<P>
Ma l'Europa si insabbia anche in proposte tecniche.
La Commissione propone ad esempio, prima di cedere tutto agli Stati Uniti, un periodo transitorio di sei anni durante il quale verrebbero mantenuti sostanzialmente i tre contingenti, tra cui quello ACP e il contingente dell'area del dollaro.
Nel 2006 rimarrebbe soltanto un'unica tariffa doganale comune che colpirebbe allo stesso modo le banane dei poveri d'Africa e quelle dei ricchi, delle multinazionali.
<P>
Probabilmente ci sarebbe da discutere ancora, e il nostro ottimo relatore, l'onorevole Dary, discute.
Egli propone che il periodo transitorio venga portato da sei a dieci anni.
Sono altri quattro anni regalati all'aguzzino americano!
Noi stessi, d'altronde, abbiamo presentato degli emendamenti.
Chiediamo la regionalizzazione degli aiuti (dato che la Guadalupa è molto più lontana delle Canarie), chiediamo il pagamento trimestrale, l'indennizzo contro i cicloni, il mantenimento del contingente ACP, nonché riferimenti storici per le importazioni, anziché il principio del "chi prima arriva, meglio alloggia".
<P>
Infine, tutto ciò è molto bello, ma la battaglia è un'altra.
La battaglia è prima di tutto la preferenza comunitaria.
Bisogna scegliere: o le Canarie, Madera, le Antille, oppure la multinazionale Chiquita.
E' in gioco la politica regionale.
Vogliamo la sopravvivenza delle regioni ultraperiferiche che dipendono per il cento per cento dalle banane, come le Isole Canarie, oppure vogliamo la ricchezza di Dole e di Chiquita?
E' in gioco la politica della cooperazione.
Bisogna scegliere: o l'Africa e la Convenzione di Lomé, oppure l'Organizzazione mondiale del commercio.
Bisogna scegliere: o la politica sociale dell'Europa, i diritti umani, oppure le multinazionali schiaviste che producono a costi sociali dell'8 percento anziché del 42 percento, come alle Canarie, a Madera o alle Antille.
<P>
Qui si proteggono interessi finanziari, perché se l' OLAF si preoccupa di pochi centesimi di rimborso delle spese di taxi ai deputati ma non si interessa di un regalo di due miliardi di dollari all'anno alla multinazionale Chiquita, c'è qualcosa che non va.
Gli Stati Uniti sono stati condannati per evasione fiscale di due miliardi di dollari e non hanno fatto nulla per cambiare.
Quando si decideranno a cambiare, discuteremo dei soli 191 milioni del dossier "banane".
Quando la pianteranno di commettere frodi a vantaggio della Boeing, della Kodak, della Cargil, della Ford, noi discuteremo con loro di banane.
Nel frattempo, occorreranno trattative lunghe, globali, politiche.
Dobbiamo parlare dell'Irak, di Echelon, della Serbia; dobbiamo mettere questi problemi sul tavolo dei negoziati.
Sanzione contro sanzione, ritorsione contro ritorsione.
La banana è un banco di prova: o l'Europa cede, oppure dimostra di esistere.
Si dice che la banana si possa anche mangiare con un boccone solo.
L'Europa vuole restare intera oppure farsi mangiare d'un solo boccone?
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, bisogna por fine al tira e molla volto ad ottenere un regolamento conforme all'accordo dell'OMC.
Questa discussione che non accenna a finire rappresenta degli aspetti non solo gloriosi per l'Unione.
Pur rispettando l'impegno profuso dagli Stati membri onde evitare ai propri produttori di banane notevoli perdite di reddito, queste considerazioni non giustificano certo la continua opposizione ad accordi di diritto internazionale.
<P>
L'obiettivo deve essere quello di creare, se possibile con tempestività, una organizzazione di mercato in linea con le proposte del organismo di risoluzione delle controversie dell'OMC - in primo luogo nell'interesse degli imprenditori che, in seguito all'introduzione di questo ordinamento di mercato relativo alle banane, hanno dovuto subire perdite finanziarie che ne pregiudicano l' esistenza, e secondariamente nell'interesse di coloro che sono stati danneggiati dalle penalizzazioni imposte dagli Stati Uniti d'America.
<P>
Non vanno sottovalutate le conseguenze negative che tali ostacoli all'esportazione possono avere per le economie nazionali dei paesi esportatori e soprattutto per i relativi posti di lavoro.
A questo riguardo alcuni Paesi membri fanno del protezionismo a spese di altri.
Paghiamo sovvenzioni ai produttori di banane, dobbiamo vedercela con le penalizzazioni e paghiamo pure prezzi eccessivi per le banane nei supermercati.
Quegli Stati che continuano a pigiare sul freno devono riconoscere di essere parzialmente responsabili per l'attuale situazione, semplicemente per aver tralasciato di introdurre cambiamenti strutturali nel settore della produzione della banana.
<P>
La scarsa concorrenzialità delle piantagioni UE non giustifica il fatto che venga loro negato un accesso unitario e non discriminatorio al mercato europeo.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Daul">
Signor Presidente, signor Commissario, spetta a me riassumere in pochi minuti la problematica dell'Organizzazione comune dei mercati nel settore della banana.
E' una sfida che ha senso soltanto se si capisce l'interesse che la questione riveste da almeno una decina di anni, in quanto fonte di controversie sia sul piano commerciale - tra i diversi operatori - sia sul piano istituzionale ed internazionale.
Il motivo è semplice: la banana è ancor oggi uno dei prodotti alimentari di base dell'alimentazione umana e il controllo del suo commercio presenta, ovviamente, una dimensione geostrategica.
<P>
Trattandosi di un frutto tropicale commercializzato sui mercati dell'emisfero nord, la sua distribuzione rientra anche sostanzialmente in un discorso di cooperazione nord-sud.
Il vero interrogativo che ci dobbiamo porre è se l'Unione europea sarà o non sarà in grado di organizzare, sul proprio mercato, una sovrapposizione di flussi provenienti dalle regioni produttrici europee, dai paesi ACP e dall'America Latina.
Ora, la proposta della Commissione europea di cui stiamo discutendo oggi, che prevede soprattutto il passaggio automatico al sistema tariffario, comporta inevitabilmente la scomparsa della produzione delle regioni europee, la quale assicura oggi il 25 percento dell'approvvigionamento del nostro mercato.
<P>
Una simile evoluzione, opposta alla finalità stessa della politica regionale e della politica agricola comune - i due pilastri su cui poggia l'Unione europea - non ci sta affatto bene.
Dobbiamo quindi scartare questa prospettiva senza esitazioni, adottando la relazione dell'onorevole Dary che voglio qui salutare e ringraziare.
Per tutte queste ragioni fondamentali e per tutelare l'interesse dei consumatori sul mercato europeo attraverso il mantenimento della sovrapposizione dei flussi provenienti dall'Unione, dai paesi ACP e dai paesi terzi, nell'ambito di una vera concorrenza tra un numero sufficiente di operatori e di un'azione duratura, vi chiediamo quindi di accettare la totalità degli emendamenti proposti.
<P>
Un insuccesso nella gestione del delicato dossier "banane" sarebbe una dimostrazione di debolezza da parte dell'Unione europea nonché un segnale forte e catalizzatore che potrebbe essere sfruttato da tutti gli avversari della politica agricola comune per opporsi al modello agricolo sociale, famigliare e multifunzionale.
Abbiamo il dovere di tutelare l'intero spazio dell'Unione, soprattutto in previsione del suo futuro ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, i difensori degli interessi delle multinazionali in questo Parlamento non hanno studiato bene il dossier relativo al settore della banana.
E non lo hanno studiato bene perché parlano di molteplici decisioni della Organizzazione mondiale del commercio e di infrazioni del diritto internazionale da parte della Comunità.
In realtà, fino ad oggi, l'Organizzazione mondiale del commercio ha dichiarato incompatibili con il regime commerciale internazionale soltanto due situazioni specifiche.
<P>
La prima è il regime di partenariato che vincolava l'importazione di banane non comunitarie all'importazione di banane comunitarie.
Il regolamento comunitario in materia è stato modificato per ottemperare a questa decisione.
<P>
La seconda si riferisce all'incompatibilità tra il regime comunitario e la deroga a favore dei paesi ACP.
Per il resto, il regime comunitario è totalmente conforme alle regole comunitarie, alle regole del diritto internazionale e alle regole dell'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Il fatto è che, in questo caso, la Commissione è stata più papista del Papa e - come ha messo in evidenza l'onorevole Fernández Martín - più liberoscambista delle stesse multinazionali.
In altre parole, in questo momento la Commissione vuole buttare via le banane insieme a tutto il resto - vuole buttare via il bambino con l'acqua sporca - e non si mantiene all'interno degli stretti limiti relativi all'adempimento dei nostri obblighi internazionali, ma prende una decisione politica che potrebbe portare - come ha segnalato l'onorevole Fernández Martín - allo smantellamento di tutta la nostra politica agricola comunitaria.
<P>
La relazione Dary, il parere Westendorp e il parere Fernández Martín chiedono alla Commissione di limitarsi al rispetto del diritto internazionale, di non spingersi al di là di quanto l'Organizzazione mondiale del commercio impone, di negoziare e di tener presente, inoltre, che, se cediamo su questo punto, cederemo su punti più importanti, come il mantenimento dei requisiti di politica sociale e di tutela dell'ambiente a livello mondiale, sui quali si basa la nostra posizione in ambito internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la proposta della Commissione europea riguardo alla riforma del settore della banana è negativa, inaccettabile e catastrofica per il settore agricolo delle regioni ultraperiferiche e dei paesi ACP interessati, i quali, peraltro, riforniscono il 40% del mercato comunitario.
<P>
Mi permetto di affermarlo in modo così categorico poiché, se venisse realizzata nei termini proposti, la riforma comporterebbe il crollo dell'economia di migliaia di famiglie che vivono di questa particolare attività in isole comunitarie come le Canarie, Madera, Guadalupa, Martinica, Creta, senza dimenticare le aree produttive dei paesi ACP.
Ne conseguirebbe il degrado sociale ed economico di regioni già di per sé svantaggiate ed il cui sviluppo versa in gravi e permanenti condizioni di difficoltà, con enormi problemi di riconversione e di vulnerabilità rispetto alle misure commerciali uniforme ed omogenee prese a livello internazionale.
A tali misure, a mio parere, si è piegata la Commissione europea, incapace di riconoscere la realtà e la diversità agricola regionale dei paesi dell'Unione e la necessità di una vera politica di solidarietà e cooperazione con i paesi ACP, che fino a pochi anni fa erano territori coloniali di paesi che formano l'attuale Unione.
<P>
Per questo, è auspicabile che la Commissione si dimostri ricettiva nei riguardi della relazione dell' onorevole Dary, con il quale mi congratulo, e agli emendamenti presentati.
Questi hanno l'obiettivo di correggere gli squilibri derivanti dalla globalizzazione e fare in modo che la Commissione sia sensibile ai problemi delle famiglie produttrici di banane, non si pieghi alle importazioni basate su una tariffa doganale uniforme e lotti come è suo dovere per mantenere per un periodo di tempo ragionevole i propri impegni nei confronti dei cittadini e delle organizzazioni agricole interessate, che costituiscono uno dei settori più vulnerabili di alcune regioni particolari dell'Unione e dei paesi ACP, con le conseguenti ripercussioni sociali, economiche e ambientali.
<P>
Per molti di noi le banane rappresentano una questione di Stato, essendo collegate alla nostra storia e alla nostra cultura.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, è importante che il Parlamento approvi la relazione dell' onorevole Dary alla luce dell' inaccettabile proposta della Commissione europea di istituire un regime esclusivamente tariffario per le importazioni di banane da qui al 2006.
Il regime di tariffa unica ipotizzato dalla Commissione porterebbe alla rovina i produttori delle regioni ultraperiferiche dell' Unione europea quali Madera e i paesi ACP.
Del resto il fallimento dell' ultima riunione dell' Organizzazione mondiale del commercio ha dimostrato come tale organizzazione non sia in grado di rispondere alle aspettative e alle esigenze dell' opinione pubblica e dei consumatori in determinati settori quali la qualità dei prodotti, la salvaguardia ambientale, la formazione, le condizioni sociali e la tutela dei lavoratori, come si precisa fra l' altro nella relazione.
<P>
Nell' ottica di una politica di coerenza con le dichiarazioni di sostegno ai paesi ACP e di aiuto allo sviluppo delle regioni ultraperiferiche dell' Unione europea, ove la produzione e l' esportazione di banane assumono un' enorme importanza, non si può permettere che la loro agricoltura ed il loro sviluppo vengano soffocati da ondate di banane dollaro provenienti dalle grandi piantagioni detenute dalle multinazionali del settore in America Latina.
Siamo pertanto favorevoli alle proposte contenute nella relazione, alle quali abbiamo dato il nostro contributo in particolare per la difesa di un periodo di transizione che non potrà essere inferiore a dieci anni né implicare il passaggio ad un regime puramente tariffario; la Commissione dovrà infatti valutare l' impatto della nuova situazione sui prezzi e sul reddito dei produttori di banane di queste regioni in modo da garantire che l' aiuto compensativo possa essere corretto, assumendo come principio la garanzia del reddito dei produttori.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nell'Organizzazione dei mercati della banana non possiamo, a lungo termine, andare contro corrente, contro un commercio internazionale equo e libero.
Siamo tenuti infatti al rispetto delle regole che abbiamo noi stessi sottoscritto con l'atto costitutivo dell'OMC.
Non ottemperandovi, con le sanzioni che ne conseguono, impediamo già adesso a interi settori del mercato di accedere ai grandi mercati statunitensi e, in misura crescente, anche a quelli dell'America Latina.
Se come UE non cambieremo il nostro atteggiamento, saremo corresponsabili di un gran numero di licenziamenti in questi settori.
Noi pertanto - sto parlando a nome di una forte minoranza del gruppo PPE, che la prossima volta potrebbe diventare maggioranza - sosteniamo la posizione della Commissione.
<P>
Dopo un periodo di transizione dovrebbe venir introdotto un dazio di 275 euro per tonnellata di banane provenienti da paesi terzi, mentre quelle provenienti dai paesi ACP ne sarebbero esenti, tutelando così gli interessi fondamentali dei produttori ACP.
Un fianco aperto, il tallone di Achille delle proposte presentate dalla Commissione consiste tuttavia nella insufficiente tutela degli interessi dei produttori di banane dell'Unione europea, principalmente quelli dei territori periferici e d'oltremare, che vengono a protestare con violenza contro questa omissione non solo da noi e soprattutto dai colleghi francesi, ma pure, immagino, dai colleghi spagnoli e portoghesi.
<P>
Le cose non stanno così come forse dicono i funzionari delle vostre Direzioni generali, Commissario Fischler, e mi rivolgo pure al Commissario Lamy.
La situazione presenta carenze organizzative per i produttori di banane UE.
Quel che ci vuole è un compromesso politico.
Bisogna rafforzare considerevolmente i provvedimenti strutturali previsti dal paragrafo 3 del regolamento di mercato.
Se utilizzassimo per questi scopi, e non per altri, solo il 10 - 20 percento delle sanzioni - che in totale ammontano a 400 milioni di euro, ovvero 40 - 80 milioni dei fondi presenti nel bilancio dell'agricoltura - la cosa potrebbe costituire un aiuto fondamentale per i nostri produttori di banane.
<P>
Esorto la Commissione a migliorare i provvedimenti strutturali, e a trovare la via per giungere a un compromesso che di fatto corrisponda alle vostre proposte.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Fruteau">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto congratularmi con il relatore, l'onorevole Dary, per aver scelto - a fronte di un dossier così complesso - di resistere e non di rinunciare.
<P>
La nuova proposta della Commissione, in effetti, ci sembra inaccettabile in quanto prevede concessioni inaccettabili alle multinazionali dell'America Latina.
Vi è forse qualcuno in quest'Aula che ancora ignora il ruolo che queste hanno nel finanziamento delle campagne americane?
Chi di noi non sa che le loro banane vengono prodotte in condizioni di sicurezza alimentare più che dubbie, e in condizioni sociali improntate al disprezzo totale per i diritti di uomini, donne e bambini?
<P>
Chi può ignorare che piegandosi al diktat degli Stati Uniti - dietro all'alibi dell'Organizzazione mondiale del commercio - l'Unione europea porterebbe alla disoccupazione 35.000 suoi cittadini delle Canarie e altri 30.000 o più dei dipartimenti francesi d'oltremare?
Poiché, onorevoli colleghi, l'adozione di un sistema puramente tariffario, come propone la Commissione, dopo un periodo transitorio di sei anni, equivale ad una vera e propria condanna al fallimento e alla disperazione dei nostri produttori.
<P>
Per questo motivo, al pari dell'onorevole Dary, sono a favore del mantenimento dei contingenti ed escludo il passaggio automatico al sistema tariffario in quanto mi rifiuto di vedere sacrificati i nostri produttori della Martinica o della Guadalupa sull'altare di una liberalizzazione che sfugge a qualsiasi tipo di regolamentazione.
<P>
Onorevoli colleghi, è inutile illudersi: se oggi l'Europa cede sul dossier della banana, domani cederà sullo zucchero o sul rum, e dopodomani dovrà rinunciare anche al suo modello sociale e alla sua politica di sviluppo.
Per questo mi rivolgo con fermezza ai Commissari Fischler e Lamy dicendo loro: capisco la vostra legittima preoccupazione di porre fine a questa controversia, ma non potete farlo a spese dei cittadini più poveri dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regime applicato dall'Unione europea nel settore della banana è già stato condannato quattro volte dall'OMC.
Dopo gli Stati Uniti, anche l'Ecuador ha avuto il permesso di applicare misure di ritorsione per un importo superiore a 200 milioni di dollari.
Non dimentichiamo che simili provvedimenti punitivi non portano alcun vantaggio ai nostri produttori di banane ed inoltre hanno enormi ripercussioni negative per l'industria e l'occupazione in Europa.
Non ci possiamo pertanto permettere ulteriori condanne.
Bisogna individuare quanto prima una normativa in linea con i criteri dell'OMC, con le promesse ai paesi ACP e con gli interessi dei nostri produttori e consumatori.
Non sarà facile, ma l'odierno sistema non può perdurare.
Pertanto dobbiamo ricercare urgentemente un compromesso, nonché trovare e assumere un atteggiamento più liberale.
Poiché, a mio modesto parere, la proposta della Commissione risponde a tali requisiti, voterò a suo favore.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Ainardi">
Signor Presidente, anch'io vorrei ricordare che nel 1993 l'Unione europea si è data una regolamentazione per l'organizzazione del mercato della banana al fine di tutelare gli sbocchi e il reddito dei produttori comunitari e di garantire le esportazioni dei paesi ACP verso il mercato comunitario.
<P>
Pur non producendo nemmeno un chilogrammo di banane, gli Stati Uniti hanno presentato ricorso all'Organizzazione mondiale del commercio contro il sistema comunitario di importazione delle banane, con l'unico obiettivo di difendere gli interessi delle loro grandi multinazionali che spadroneggiano in America Latina e già possiedono una quota del mercato mondiale superiore al 70 percento.
Nel 1999 il panel dell'Organizzazione mondiale del commercio, strumentalizzato dagli Stati Uniti, ha condannato il sistema comunitario delle licenze di importazione.
La Commissione si è arresa al verdetto, modificando le condizioni di mercato in modo tale da passare nell'anno 2006 ad un sistema puramente tariffario.
L'attuazione di questo nuovo regolamento, che va persino oltre il verdetto dell'Organizzazione mondiale del commercio, metterebbe in pericolo lo smercio delle produzioni comunitarie ed ACP, così come aggraverebbe una situazione sociale già precaria, specie nei dipartimenti francesi d'oltremare dove il prezzo di vendita della banana è già passato da meno di 3 franchi nel 1998 a meno di 2 franchi l'anno successivo.
<P>
Mi rallegro del fatto che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale abbia respinto non solo gli emendamenti difesi dai portavoce delle multinazionali americane, ma anche le proposte della Commissione.
<P>
Approvo in toto la relazione Dary che si oppone al passaggio automatico ad un sistema unicamente tariffario e difende i principi che sottendevano l'istituzione dell'Organizzazione comune dei mercati, ossia la preferenza comunitaria.
Se adotteremo la relazione Dary, manderemo al Consiglio e alla Commissione un segnale chiaro sulla determinazione assoluta del nostro Parlamento nel voler tutelare gli interessi dei produttori comunitari e ACP, e nel far riconoscere all'Organizzazione mondiale del commercio che gli accordi preferenziali sono strumenti di aiuto allo sviluppo.
Votando a favore, esprimeremo anche il nostro rifiuto per qualsiasi tipo di compromesso con gli Stati Uniti che sacrifichi i produttori di banane dell'Unione e dei paesi ACP, a beneficio di quelli dell'area del dollaro.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="PT" NAME="Marques">
Signor Presidente, inizio rivolgendo alcune domande alla Commissione nella persona del Commissario Fischler.
Perché vuole bloccare il commercio della banana laddove invece propugna, a partire dal 2006, la liberalizzazione pura e semplice, perché blocca il commercio della carne, del latte e dei cereali, che assorbono il 68 percento degli stanziamenti del FEAOG - sezione garanzia, quando sbandiera, come ha fatto la Commissione a Seattle, la specificità dell' agricoltura europea?
Non si tratta forse di un' intollerabile disparità di criteri?
La Commissione ha due pesi e due misure?
La banana è la parente povera delle produzioni agricole dell' Unione europea?
Il modello agricolo europeo non deve servire anche a salvaguardare la produzione bananicola dell' Unione europea, che sarà seriamente minacciata dalla liberalizzazione proposta?
Forse si liberalizzerà anche il commercio della carne, del latte e dei cereali?
La Commissione cederà alle posizioni più radicali degli Stati Uniti in un momento in cui questi ultimi aumentano significativamente il sostegno alla propria agricoltura?
Non ci si preoccupa neanche del fatto che la banana è la principale produzione agricola delle quattro regioni ultraperiferiche fra le dieci più svantaggiate dell' Unione europea?
<P>
In questa proposta di modifica del regolamento dell' OCM banana, che peso ha il paragrafo 2 dell' articolo 299 dei Trattati che sancisce un trattamento specifico per le regioni ultraperiferiche?
La multifunzionalità dell' agricoltura europea, concetto essenziale del succitato modello agricolo europeo, deve essere tradotta in realtà in questa riforma, anche perché a Madera, la regione che qui rappresento, la funzione ambientale dell' agricoltura è quasi più importante della funzione economica.
La fine della produzione bananicola nell' isola di Madera determinerebbe, oltre ad un crollo dei redditi per migliaia di famiglie, un enorme disastro ambientale.
D' altro canto, come dimostrato a Seattle, il nuovo round di negoziati dell' Organizzazione mondiale del commercio deve essere un vero round di sviluppo.
Per questo vi sono fondamenti e piena legittimità affinché, nella riforma dell' Organizzazione comune nel settore della banana, si consideri in primo luogo la produzione dell' Unione europea e dei paesi ACP.
Solo con il mantenimento dei contingenti di importazione si conseguirà tale obiettivo, che è del resto perfettamente compatibile con le regole dell' Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca">
Signor Presidente, Commissario Fischler, la produzione bananicola assume uno speciale significato in determinati paesi meno sviluppati, sottoscrittori degli accordi ACP, regioni insulari come l' isola di Creta ed in particolari regioni ultraperiferiche come Madera, le Canarie, la Martinica e la Guadalupa.
Non si tratta di regioni pienamente sviluppate del centro Europa che dispongono di valide alternative in caso di mutate condizioni di mercato e ove la politica agricola comune investe la maggior parte delle sue risorse.
Non si può tollerare una svolta così radicale della politica commerciale comunitaria in questo ambito senza che sia attentamente considerato il suo impatto a livello regionale e senza che si adottino le necessarie misure nel settore della coesione economica e sociale.
<P>
Il Consiglio di Lisbona ha dato mandato alla Commissione di presentare, con la maggior solerzia possibile, le misure concrete previste nella relazione della Commissione in merito all' applicazione del comma 2 dell' articolo 229 del Trattato relativo alle regioni ultraperiferiche.
L' agricoltura rappresenta in gran parte di queste regioni un settore assolutamente vitale; tali regioni si aspettano che la Commissione agisca rapidamente e decida a favore della salvaguardia delle condizioni regionali del loro sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signor Presidente, a mio parere le proposte avanzate dalla Commissione finiranno per tagliar fuori dal mercato un gran numero di paesi ACP, aggravandone ancor più la miseria e le privazioni.

E' vero, il sistema odierno è veramente troppo complesso e occorre dunque semplificarlo; mi sembra però che quei paesi abbiano bisogno di tempo per attuare un'adeguata diversificazione, e sono quindi favorevole a un periodo di transizione di dieci anni.
<P>
Chiquita, Dole e Del Monte, che producono nei paesi dell'America Latina, non hanno più subito cali di produzione dal 1993 né, da allora, si è ridotta la loro quota di mercato: la reale intenzione di queste imprese è di accaparrarsi una più vasta fetta di mercato a spese dei paesi ACP.
Dobbiamo trovare una soluzione; i produttori del Regno Unito sono oramai alla mercé degli USA.
Non dobbiamo decretare la rovina dei paesi ACP per salvare le imprese dell'Unione europea.
Non si tratta soltanto di banane, ma del commercio con i paesi in via di sviluppo nel suo complesso.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Morgantini">
Sono perfettamente consapevole delle contraddizioni inerenti al mercato comune delle banane e dei relativi rapporti con l'OMC.
E´ difficile tenere conto delle diverse esigenze e portare avanti una politica capace di favorire le parti più deboli, offrire un prodotto di qualità e a prezzi ragionevoli per i consumatori.
Ciò nondimeno non ritengo che non sia possibile, come nella proposta della Commissione, passare, a partire dal 2006, ad un sistema dove né per i paesi ACP né per altri vi siano contingentamenti o tariffe particolari.
Non cambia poi di molto arrivare al 2010, anche se indubbiamente vi è più tempo per trovare soluzioni meno negative.
<P>
La proposta della Commissione è troppo simile a quella del Consiglio dei ministri, che non ritiene di dover utilizzare una parte del bilancio per una politica di cooperazione e di protezione dei produttori primari comunitari rimettendosi ai negoziati OMC.
Invece di adeguarsi al sistema dell'OMC, dovremmo cercare di riformarlo senza piegarci ai ricatti delle multinazionali nordamericane che intessono profitti sullo sfruttamento dei paesi poveri.
Tutti sono a conoscenza degli atti illiberali di queste multinazionali che stanno distruggendo e contaminando persone e ambiente.
Riformare l'OMC: questa dovrebbe essere la sfida.
Il Vertice di Seattle e le grandi mobilitazioni popolari ne hanno posto l'esigenza.
Riformare l'OMC impedendo, tra l'altro, che siano sanzionate le politiche di sviluppo e di protezione dei paesi poveri, dei piccoli produttori e degli artigiani, favorendo, come proposto nella relazione Dary, l'accesso al mercato degli organismi del commercio equo e solidale per investire nell'agricoltura ecologica e socialmente sana.
Questa vorrei fosse la politica dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, il mio discorso muove da tre diverse prospettive. In primo luogo, quella del commercio estero: in questo campo ritengo che l'Unione europea dovrebbe favorire il progresso verso la liberalizzazione del commercio mondiale.
In secondo luogo, quella dell'industria, l'industria europea: qui industrie e posti di lavoro sono minacciati dalle sanzioni di cui sono vittime innocenti. In terzo luogo, quella di un deputato britannico al Parlamento europeo, che è stanco di ascoltare le rimostranze di imprese la cui attività e i cui posti di lavoro sono minacciati da sanzioni, per vicende di cui non hanno colpa.
<P>
Vari aspetti della relazione Dary mi sembrano inaccettabili; il periodo di transizione di dieci anni non è affatto realistico né ragionevole.
Deploro poi il tentativo di aggrapparsi ostinatamente alle quote, che costituiscono un'interferenza con il commercio, e naturalmente condanno anche le proposte di innalzare le tariffe (un'altra ingerenza nel commercio).
<P>
L'emendamento che è stato presentato a nome mio e di altri colleghi chiede una composizione negoziata di questa controversia, compatibilmente con le normative dell'OMC: questo è un punto essenziale.
E' una strada che abbiamo già percorso varie volte, e in questo momento imprese del tutto innocenti corrono gravi rischi, insieme ai posti di lavoro che esse rappresentano, a causa della nostra incapacità di risolvere questa situazione.
<P>
Esprimo tutto il mio appoggio per l'opera del Commissario, il cui compito è assai difficile.
Devo dire che non vedo soluzioni più ragionevoli o pragmatiche dell'emendamento che ho presentato con il sostegno di numerosi colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, Commissario Fischler, onorevoli colleghi, come molti deputati del gruppo del Partito popolare europeo respingo la relazione Dary, tuttavia vi sono alcuni emendamenti che mi sembrano molto ragionevoli, nella fattispecie soprattutto le nn.
33 e 34. L' emendamento n.
33 statuisce il sostegno finanziario alla coltivazione ecologica anche nei paesi terzi; il n.34 stabilisce un sostegno alle banane prodotte secondo i principi del commercio equo indipendentemente dal paese di origine.
Del resto mi sembra deplorevole che i Verdi non partecipino a questo dibattito per sostenere tali posizioni.
Con questi due emendamenti però il Parlamento europeo dice chiaramente che anche noi siamo favorevoli ad un approccio globale e che è vero che ci sono piccoli produttori dal comportamento ineccepibile non solo nei paesi ACP tradizionali e in Europa, ma anche in America Latina e negli ACP non tradizionali.
In Ecuador il 60 percento dei produttori di banane sono piccoli produttori con meno di 20 ettari, che vengono ingiustamente discriminati.
Il mondo non è in bianco e nero, come alcuni vogliono farci credere, e i paesi latino-americani giustamente hanno protestato presso l'OMC per la nostra organizzazione di mercato.
<P>
La relazione Dary è quindi in sé contraddittoria, affermando da una parte la necessità di un approccio globale a sostegno delle banane prodotte secindo i principi del commercio equo a livello internazionale, e nel contempo continuando a creare difficoltà ai piccoli produttori latino-americani.
Ritengo che la fissazione delle quote per un decennio vada nella direzione sbagliata, e che la via giusta sia quella della Commissione, che, a mio parere, avrebbe dovuto spingersi con un po' più di energia verso la liberalizzazione; comunque la strada è quella giusta.
<P>
Sarei felice, ovviamente, avendola sottoscritta anch'io, se l' emendamento presentato dall'onorevole Chichester venisse accolto, tuttavia vorrei notare che - se pure esso dovesse venir respinto - il Commissario Fischler, in base all'emendamento n.5, ha il compito di elaborare un solido compromesso che venga accettato dall'OMC.
Ritengo quindi che la Commissione abbia, in ogni caso, il mandato di trattare anche da parte del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a questo punto della discussione non ho intenzione di esaminare la relazione Dary, né di evidenziarne i punti principali; desidero invece chiarire che la posizione ufficiale del gruppo del PPE è favorevole alla relazione Dary nella sua totalità.
Questa è la nostra posizione ufficiale.
<P>
Signor Commissario, la sua proposta non facilita gli obiettivi, né scioglie i problemi insoluti nel settore della banana, e, dal punto di vista politico, non è presentabile dinanzi ai nostri produttori - come riconosceva poco fa l'onorevole Schwaiger né tantomeno la proposta della Commissione rispetta i nostri impegni internazionali.
Ma la cosa più grave è che, impegnati in un difficile negoziato con l'Organizzazione mondiale del commercio, mostriamo pubblicamente, nero su bianco, quali possono essere i nostri punti deboli.
Pertanto le chiedo, signor Commissario, di ascoltare - e non solo di sentire - questo Parlamento, di prendere nota delle indicazioni che vanno nella direzione tracciata dalla relazione Dary e dai pareri delle commissioni competenti.
<P>
Questo Parlamento le invia un segnale politico molto chiaro, espresso all'unanimità dalla commissione competente in materia, e spero che la maggioranza di quest' Assemblea lo appoggi.
Sono convinta che tale segnale non resterà inascoltato, data la grande sensibilità politica che lei ha sempre dimostrato nei nostri riguardi.
Così come sono convinta del fatto che saprà trovare una strada percorribile nella direzione indicata.
Dunque, signor Commissario, agisca politicamente, trovi la soluzione e ascolti quest' Assemblea.
E' il momento meno opportuno per non tenere conto di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Fischler">
. (DE) Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero ringraziare lei, onorevole Dary, per il suo apprezzamento complessivo della proposta della Commissione volta a modificare l'organizzazione di mercato nel settore della banana.
<P>
Vorrei sottolineare in primo luogo che la Commissione valuta positivamente i principi che animano molti degli emendamenti presentati, come ad esempio il sistema per la gestione dei contingenti basato sui "riferimenti storici".
Tali principi sono infatti conformi all' evolversi dei nostri colloqui con le controparti dell'OMC che hanno inoltrato ricorsi e con i produttori ACP.
Nell'attuale fase, così critica, dei colloqui, la Commissione ritiene tuttavia che non si debbano apportare modifiche alla sua proposta. Per questo motivo mi vedo costretto a respingere i vostri emendamenti.
<P>
Vorrei motivare questo rifiuto argomento per argomento.
Il primo riguarda l'abolizione di ogni riferimento ad un regime puramente tariffario e il passaggio automatico ad un tale regime dopo un certo periodo di transizione.
Per dirla chiaramente: l'obiettivo della nostra proposta è fondamentalmente quello di uniformare l'OCM nel settore della banana alla normativa dell'OMC.
L'elemento precipuo della proposta è l'introduzione di un regime tariffario dopo una certa fase transitoria.
Presupposto ne è, tuttavia, un accordo con le parti interessate in merito alla gestione dei contingenti tariffari durante la fase transitoria.
<P>
La Commissione è decisa nel ritenere che il vostro desiderio di sostituire il regime tariffario con un regime permanente di contingenti non porterebbe che ad altre contestazioni in seno all'OMC.
Per completezza vorrei sottolineare che nella proposta è già contenuto un invito al Consiglio a dare mandato alla Commissione di aprire una trattativa secondo le procedure stabilite dall'articolo 28 del GATT. Un riferimento nel regolamento non è quindi necessario.
<P>
La seconda tematica importante è la questione della gestione dei contingenti tariffari La Commissione sta tentando di trattare con i principali operatori la determinazione dei contingenti sulla base dei "riferimenti storici".
Fintanto che queste discussioni sono in corso non sarebbe saggio voler definirne anche le singole opzioni.
Inoltre, a quanti richiedono che le modalità di gestione di un regime tariffario a contingenti non debba avere effetti negativi su coloro che già fanno parte del mercato, va fatto rilevare che, nel caso dovessimo modificare tutta l'organizzazione di mercato, non vi sarebbe alcuna garanzia che tutto rimanga così com'è: sarebbe veramente pretendere la quadratura del cerchio.
<P>
Nelle nostre discussioni abbiamo anche esaminato altre alternative per la gestione del cosiddetto contingente C. La Commissione reputa tuttavia che al momento attuale non sia opportuno cambiare la sua proposta in merito alle aste nell'ambito del contingente C, in quanto tali aste costituiscono comunque un metodo riconosciuto per la concessione delle licenze.
<P>
Il terzo punto che riguarda il contingente è il prolungamento della durata del regime a contingenti ad almeno dieci anni.
Secondo il parere della Commissione un tale prolungamento ridurrebbe la credibilità della ragion d' essere della nostra proposta, che è appunto quella di uniformare quanto prima l'OCM della banana alla normativa OMC.
Come abbiamo chiarito nella motivazione, sarebbe più facile raggiungere questo obiettivo tramite il regime tariffario.
La Commissione ha proposto un periodo di transizione poiché in questo modo la produzione nella Comunità e nei paesi ACP avrebbe il tempo di prepararsi al nuovo regime.
<P>
Inoltre, nel caso vi fosse un passaggio automatico ad un regime puramente tariffario, un bilancio intermedio oppure una verifica alla fine di detto periodo sarebbero privi di significato.
<P>
Per quanto riguarda la preferenza a favore degli Stati ACP la Commissione ritiene che 275 euro per tonnellata siano sufficienti per assicurare a questi paesi l'accesso al mercato comunitario.
Una preferenza di maggior entità porterebbe a nuove contestazioni in seno all'OMC.
Qualora - nel quadro del contingente C - tale aumentata preferenza limitasse l'accesso degli Stati latino-americani, essa potrebbe essere interpretata come un tentativo de facto di voler reintrodurre un nuovo contingente speciale per gli ACP.
<P>
Vengo ora agli ulteriori provvedimenti a sostegno dei nostri produttori dell'Unione europea.
Come ho già rilevato, la proposta, le proposta della Commissione è volta soprattutto a uniformare l'organizzazione di mercato all' arbitrato dell'OMC, che non tocca il nostro sistema di incentivazione intracomunitario.
Vorrei poi sottolineare che questo sistema funziona da deficiency paying system, ossia che vi è compresa una garanzia per cui, se i prezzi cadono, automaticamente aumenta il sostegno.
<P>
L' ultimo punto riguarda i provvedimenti per la equiparare le banane biologiche e di quelle che rispondono ai criteri del commercio equo.
Permettetemi di sottolineare che esistono già delle misure orizzontali che assicurano l' equiparazione delle banane biologiche provenienti da Stati terzi e quelle biologiche comunitarie.
Inoltre l'Unione europea può concedere contributi per la produzione di banane biologiche nel quadro dei provvedimenti di tutela ambientale agricola previsti dalla disciplina per la promozione dello sviluppo delle aree agricole.
<P>
Gli incentivi per la vendita di banane biologiche possono essere finanziati dai programmi nazionali e regionali.
Anche le banane che rispondono ai criteri del commercio equo ricadrebbero tra le misure orizzontali per tale tipo di commercio che, spero, saranno emanate prossimamente sulla base di una comunicazione in merito da parte della Commissione, in cui, com'è noto, si tratta non solo delle banane fair trade, ma del commercio equo nella sua globalità.
<P>
Oltre alle possibilità fin qui elencate, sia lo sviluppo della produzione di banane biologiche che quello delle banane fair trade negli Stati ACP possono essere sostenuti nell'ambito del regolamento sugli aiuti ai paesi ACP tradizionali.
<P>
La Commissione ringrazia per l'approfondita discussione svoltasi oggi in questa sede.
Pur non essendo in grado, alla luce dell' attuale situazione internazionale, di accogliere gli emendamenti del Parlamento, constatiamo che - sia nelle diverse commissioni che hanno fornito contributi per la relazione Dary, che nella recente audizione in sede di commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale - l' intero dossier è stato trattato in modo molto costruttivo ed esaustivo.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=3>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=40 NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, quando lei lo riterrà opportuno, vorrei domandare alla relatrice e alla presidente della commissione per il controllo dei bilanci, ai sensi dell' articolo 161, paragrafo 1, del Regolamento, di spiegare qual è la loro posizione riguardo alla conformità della motivazione alla risoluzione che stiamo votando.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner">
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
presidente della commissione per il controllo dei bilanci. (DE) Signora presidente, il presidente del gruppo Barón Crespo si è rivolto pure a me.
In effetti, lunedì scorso in sede di commissione per il controllo dei bilanci abbiamo ampiamente dibattuto l'ammissibilità di questa questione, ovvero se nella mia qualità di presidente della commissione dovessi applicare l'articolo 161.
Quasi tutti i membri della commissione hanno preso la parola.
Io stessa ho esaminato più volte il problema del nesso tra la risoluzione di compromesso che ci viene ora presentata e le motivazioni che rispecchiano il parere della relatrice e che rientrano nella sua responsabilità.
Ho deciso che tale nesso esisteva ed ho anche fatto presente, con molta chiarezza, che il linguaggio delle motivazioni è alquanto duro.
Non ritengo tuttavia di poter sindacare in merito a scelte linguistiche e di stile, perché poi dovrei farlo in ogni singolo caso.
Dal mio punto di vista la questione di merito è definita, quindi mi sono decisa a comunicare alla commissione che non avrei respinto questa motivazione.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, assieme a 37 colleghi del PPE ho depositato il presente emendamento perché sono rimasto colpito da come i mezzi di comunicazione hanno sfruttato le motivazioni che - come tutti dovrebbero sapere, ma evidentemente non sanno - impegnano soltanto il relatore e in alcun modo la Plenaria.
Sono rimasto quindi molto stupito dalla differenza di tono tra le motivazioni e il contenuto della risoluzione, le une agli antipodi dell'altro.
Per questo ho presentato tale emendamento.
<P>
Detto ciò, credo che lei abbia fatto bene, signora Presidente, a dichiararlo accettabile in quanto la votazione che tale mendamento prevede non è pro o contro le motivazioni, ma è destinata soltanto a sottolineare la distanza tra le motivazioni stesse e la risoluzione.
<P>
A seguito delle spiegazioni fornite sia dalla onorevole Stauner che dalla onorevole Theato, la quale ha precisato pubblicamente che le motivazioni impegnano soltanto il relatore ed in alcun modo la Plenaria, devo riconoscere l'inutilità di tale emendamento, per cui lo ritiro.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, desidero innanzi tutto constatare che la relatrice non si è pronunciata su quanto dispone l' articolo 161, paragrafo 1, del Regolamento, laddove si legge - cito la versione francese - "... l' exposé des motifs doit être conforme au texte de la proposition de résolution...".
Credo che la spiegazione appena fornita sul merito della questione da parte della presidente della commissione per il controllo dei bilanci debba figurare nel processo verbale non solo a fini parlamentari ma anche per gli eventuali effetti derivati dalla suddetta motivazione.
<P>
Visto che la relatrice non si è pronunciata su questo tema fondamentale, ritengo che l' emendamento resti valido e il gruppo del Partito del socialismo europeo lo fa suo.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
In altre parole, onorevole Barón Crespo, si assume la responsabilità, a nome del suo gruppo, dell'emendamento n.
5 ai sensi dell'articolo 139 del Regolamento, se non vado errata?
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Barón Crespo">
Sì, signora Presidente; gradirei, inoltre, che su un punto così delicato la relatrice si pronunciasse sul merito della questione: è un suo dovere.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signora Presidente, a nome del gruppo ELDR dichiaro di appoggiare la proposta dell'onorevole Barón Crespo.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, onorevole presidente del gruppo socialista, non l'ho ripetuto espressamente ancora una volta, ma, potete credermi, sia al momento della stesura della risoluzione, che del testo della motivazione, mi era chiaro che le due cose dovevano essere interconnesse - e questo pensiero mi ha accompagnata nel corso di queste ultime settimane.
Non ho ritenuto necessario ripeterlo expressis verbis, ma, se lo desiderate posso farlo.
Ritengo di essere una persona coscienziosa e razionale, sicché potete ben ritenere che io ci abbia riflettuto bene, e che mi farò carico sia della responsabilità che delle eventuali conseguenze che mi vengono prospettate.
<P>
In merito all'emendamento n. 5
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, solo una precisazione affinché le cose siano chiare.
Avevo ritirato l'emendamento in quanto ritenevo fosse inutile. Ma dal momento che viene rimesso ai voti, ovviamente lo sostengo ed invito i miei colleghi a fare altrettanto.
<P>
A seguito della votazione sull'emendamento n. 5
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signora Presidente, per quanto sia risultata gradita ad alcuni, la decisione presa costituisce un pericoloso precedente.
Infatti è stato stabilito che, in futuro, ogni volta che qualche deputato del Parlamento sarà contrario ad una motivazione, avremo la facoltà di votare contro se lo desideriamo.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Barón Crespo">
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Abbiamo avuto un problema quando abbiamo dovuto elaborare la lista di voto: non siamo riusciti a trovare l' emendamento presentato da Verdi, PPE-DE, PSE e ELDR al punto 5.
Non so se c' è la possibilità di farlo leggere ad alta voce affinché possiamo prendere posizione in merito.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Van Hulten">
Signora Presidente, due degli emendamenti alla relazione Kuhne propongono di rinviare il discarico per il Parlamento.
Questi emendamenti fanno riferimento al Segretario generale; se uno di essi venisse adottato, intende lei, in qualità di Presidente del Parlamento, assumersi la piena responsabilità politica del loro contenuto, affrontando inoltre le conseguenze che si verificherebbero se le richieste che vi sono delineate non venissero soddisfatte entro le scadenze previste?
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
Onorevole Van Hulten, come Presidente mi assumo la responsabilità di dichiarare accettabili i presenti emendamenti.
Non mi pronuncio invece sul loro contenuto.
L'Assemblea non li ha ancora votati.
Il mio problema è sapere se sono accettabili o meno.
Posso dirle in tutta sincerità, dopo aver attentamente analizzato la situazione, che mi sembrano accettabili.
Se saranno votati, verranno naturalmente applicati come qualsiasi altra cosa che votiamo.
<P>
In merito all'emendamento n. 4
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Kuhne">
. (DE) Signora Presidente, ci troviamo di fronte ad un emendamento che in modo molto stringato, sembra, riassumere il senso di due osservazioni della Corte dei conti.
Posso, se lei lo ritiene necessario, leggere queste osservazioni per esteso, anche se preferirei non farlo.
Mi limiterei solo ad affermare la mia contrarietà a questo emendamento in quanto non ritengo consono che i documenti parlamentari contengano l' estrapolazione tendenziosa di documenti ufficiali, anche se esse vengono presentate dalla stessa presidente della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
In merito all'emendamento n. 1 del gruppo dei Verdi/ALE
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Kuhne">
. (DE) Signora Presidente, il punto 6 dell'emendamento in votazione fissa la scadenza temporale del 15 maggio.
Accogliendola saremmo in contraddizione con un paragrafo già approvato in precedenza.
In precedenza, al punto 10 per la precisione, abbiamo già deciso, tenendo conto dell' andamento delle trattative, di volere opzioni per il management immobiliare ed un piano di finanziamenti entro il primo luglio,.
La decisione è già stata presa e, a suo tempo, deliberata all'unanimità, anche in seno alla commissione, avendo noi stabilito che ciò era possibile solo tenendo conto dell' andamento delle trattative.
Se ora fissiamo una scadenza al 15 maggio senza tener conto di tale andamento, non solo decidiamo qualcosa a cui secondo l'opinione comune della commissione non si può comunque ottemperare, ma saremmo anche in contraddizione con quanto abbiamo già deliberato.
<P>
Faccio quindi appello ai Verdi affinché ritirino questo punto. In caso contrario consiglierei di votare contro per coerenza con la restante parte della decisione.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Rühle">
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, questo è un emendamento di compromesso che è stato negoziato tra i gruppi e poi, naturalmente, dai vari gruppi è stato esaminato ieri sera.
<P>
Il nostro gruppo sostiene questo emendamento di compromesso, eccezion fatta però per una parola: "plus" - "plus proportionnelle".
Probabilmente la versione inglese è "more proportional"; questa parola non possiamo accettarla.
Secondo il Regolamento tuttavia non è possibile richiedere una votazione per parti separate su un emendamento di compromesso. Faccio notare che se venissero adottati sia l'emendamento n.
100 che il n. 101, si otterrebbe esattamente lo stesso testo di questo emendamento di compromesso, a parte appunto la parola che è in discussione: "più".
So che alcuni colleghi di altri gruppi avevano gli stessi dubbi in merito a questa parola; suggerirei quindi ad amici e colleghi di non accettare l'emendamento di compromesso, e di votare invece a favore degli emendamenti n. 100 e n.
101 che sono compatibili: in tal modo giungeremmo proprio all'obiettivo che molti auspicano.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Corbett, ma sono tenuta ad applicare il Regolamento.
Mi è stato trasmesso un emendamento di compromesso.
<P>
Onorevole Brok, potrebbe pronunciarsi in merito all'intervento dell'onorevole Corbett, per sapere se accetta di modificare l'emendamento di compromesso?
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Brok">
Signora Presidente, anche noi vorremmo attenerci alla proposta di compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
Mi rivolgo all'Assemblea.
Vi sono obiezioni al fatto di mettere ai voti questo emendamento di compromesso?
Mi era sembrato di sì.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, mi sembra corretto andare al voto.
Comunque, il mio gruppo e molti altri voteranno contro per sostenere gli emendamenti n. 100 e 101, che ci permetterebbero di ottenere quasi esattamente lo stesso risultato, con lievi miglioramenti..
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Ne convengo, onorevole Corbett, tuttavia devo chiedere all' Assemblea se vi sono obiezioni in merito alla votazione dell' emendamento di compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Brok">
Signora Presidente, è stato presentato un emendamento secondo le regole vigenti, dobbiamo quindi votarlo.
Se verrà respinto passeremo alle regole proposte dall'onorevole Corbett.
E' la cosa più semplice che si voti l'emendamento: qualora venga respinto, sarà valida la procedura proposta dall'onorevole Corbett.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
Mi perdoni, onorevole Brok, tuttavia l' articolo 130 del Regolamento è molto chiaro: stabilisce che, se vi sono obiezioni al fatto che si prenda in considerazione un emendamento di compromesso, il Presidente del Parlamento europeo deve rimettersi al giudizio dell' Assemblea.
Mi attengo - com' è mio compito - al Regolamento.
<P>
(L'Assemblea si oppone a che venga preso in considerazione l' emendamento di compromesso)
<P>
In merito all' emendamento n. 118 del gruppo Verde/Alleanza libera europea
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, sembra che non ci sia corrispondenza tra le versioni dell'emendamento n. 118 nelle varie lingue.
La versione francese menziona semplicemente "les autorités compétentes", mentre quella inglese fa riferimento a "the competent devolved authorities", espressione che in inglese è assai più pregnante.
<P>
Abbiamo stabilito i nostri elenchi di voto a favore di questo emendamento sulla base della versione francese; mi risulta tuttavia che la versione originale sia in effetti quella inglese.
In tal caso, a meno che non sia possibile cancellare dalla versione inglese la parola "devolved", raccomanderò al mio gruppo di votare contro questo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Frassoni">
Signora Presidente, il testo che fa fede è quello francese.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
La ringrazio per la precisazione.
<P>
In merito all' emendamento di compromesso n. 227
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, ieri i suoi servizi sono stati informati che non avremmo firmato questo emendamento di compromesso.
<P>
In merito all' emendamento n. 174 del gruppo del Partito popolare europeo
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signora Presidente, vorremmo chiedere una votazione per parti separate, la prima sul concetto dei "quattro quinti" e la seconda sul resto.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
Ad onor del vero, si prevede di votare singolarmente sul testo originale, se l' emendamento viene respinto.
Onorevole Brok, intende ritirare tale emendamento, nel qual caso si procederà ad una votazione per parti separate sul paragrafo 29?
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signora Presidente, se lo facessimo in questo punto, non ci sarebbe bisogno di presentare oralmente l'emendamento al paragrafo 29.
Per questo sarebbe più facile intervenire qui.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Lei auspica, se ho ben capito - mi rivolgo anche ai relatori - che si voti sul paragrafo 29 con la presentazione di un emendamento orale.
Le cose stanno così?
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Leinen">
Signora Presidente, stimo molto Elmar Brok, ma su questo punto si sbaglia.
Il compromesso stava soltanto nel fatto che oltre a preponderante si sarebbe aggiunto "continuing" in inglese o "continuo" .
Questo è il testo vecchio.
Non ci siamo messi d'accordo sulla maggioranza di quattro quinti. La richiesta giunge troppo tardi.
Non possiamo procedere per parti separate.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Se gli emendamenti sono stati ritirati, si può passare alla votazione del testo originale.
Orbene, mi pare che sul testo originale del paragrafo 29 ci fosse una richiesta di emendamento orale da parte di uno dei relatori.
Gli cedo quindi la parola affinché possa illustrarlo e, in seguito, si procederà a votare singolarmente e per appello nominale sul paragrafo 29.
<P>
Onorevole Dimitrakopoulos, la invito a presentare il suo emendamento orale di modo che l' Assemblea possa esprime il proprio giudizio.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Dimitrakopoulos">
Signora Presidente, l' emendamento orale consiste nell' aggiungere alla seconda parte la parola "continuing"..
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni in merito al fatto che tale emendamento orale venga preso in considerazione?
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, quest'interessante suggerimento si limita a riprendere in forma orale l'emendamento di compromesso che è stato appena respinto.
Ciò contrasta con la nostra normale procedura.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
Ci sono dodici deputati che si oppongono alla presa in considerazione di detto emendamento orale?
<P>
(Più di dodici deputati si alzano per opporsi al fatto che tale emendamento orale venga preso in considerazione)
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Brok">
Signora Presidente, posso pregare il gruppo socialista di ascoltare questa: tutti i compromessi che tale gruppo ha sottoscritto, successivamente non sono stati votati dagli stessi deputati del gruppo che, in taluni casi, ha anche ritirato il proprio nome senza darcene previa comunicazione.
Non credo che si tratti di una procedura ragionevole, o di un modo per andare d'accordo!
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, devo confutare le affermazioni dell'onorevole Brok.
In passato, quando sono stati raggiunti dei compromessi noi li abbiamo rispettati, tranne nei due casi in cui sono sorti dei problemi (come talvolta avviene quando ci presentiamo ai nostri gruppi col compromesso raggiunto).
In entrambi i casi ho proposto una soluzione; per ciò che riguarda invece il caso in discussione, ieri abbiamo informato i suoi servizi che non avremmo firmato l'emendamento di compromesso, che perciò non avrebbe dovuto essere presentato a nostro nome.
Si è trattato forse di un compromesso fra i gruppi dell'ELDR e del PPE, ma noi non vi abbiamo aderito.
<P>
Prima della votazione sull' insieme della proposta di risoluzione
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, desidero fare una dichiarazione politica a nome del mio gruppo in relazione ad un tema che credo abbia lasciato un po' di amaro in bocca a tutti i gruppi dell' Assemblea, cioè la votazione del paragrafo 3, relativo alla composizione e alla ripartizione dei seggi nel Parlamento europeo.
<P>
Il mio gruppo voterà a favore della relazione Dimitrakopoulos/Leinen; propongo, tuttavia, che la commissione per gli affari costituzionali s' incarichi, nella sua sapienza, di cercare una soluzione a questo tema, che è molto delicato per l' intera Assemblea.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Presidente.
Porgo le mie congratulazioni ai due relatori: l' onorevole Dimitrakopoulos e l' onorevole Leinen.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, sarei tentato di seguire l'esempio dell'onorevole Cox sulla relazione presentata dall'onorevole Stauner sul bilancio, ma, sinceramente, devo dire che, prima di partire per Strasburgo, alcuni pensionati mi hanno chiesto che cosa venivo a fare.
Quando hanno sentito che, tra l'altro, dovevo votare sulla relazione relativa al rinvio del discarico, di cui stiamo parlando, mi hanno chiesto di ricordare al Presidente dell'Assemblea che i pensionati e il loro partito, che io rappresento, ritengono che le spese gravino troppo sul bilancio del Parlamento europeo, per cui auspicano che queste spese vengano ridotte del 50 percento e che le risorse così resesi disponibili vengano utilizzate per incrementare i fondi pensione dei quindici Stati membri, che da troppo tempo versano in una situazione penosa.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Cox">
Oggi il gruppo liberale si è pronunciato a favore dell'emendamento presentato da Jean Louis Bourlanges del PPE, che prevedeva di separare la risoluzione dalla motivazione.
A titolo esplicativo, vi rammento le seguenti citazioni:
<P>
"È evidente che, per alcuni settori, alla Commissione è stata data la parola d'ordine "mascherare e dimenticare" ; con promesse e annunci altisonanti per il futuro si cerca di distogliere l' attenzione dai problemi interni ancora in sospeso."
<P>
"L' eccessiva influenza che l' apparato amministrativo, troppo spesso dominato da gruppi di interesse, esercitava già all'epoca del Presidente Santer si è ulteriormente accentuata."
<P>
Da qualsiasi punto di vista, questi commenti devono considerarsi eccessivi, ingenerosi e, nel contesto della procedura di discarico, assolutamente inopportuni.
<P>
Nel voto finale sulla risoluzione, oggi ci siamo trovati di fronte a una triplice alternativa: votare a favore, votare contro o astenerci.
Abbiamo deciso di astenerci e si tratta di una scelta che richiede alcuni chiarimenti.
Votare a favore della relazione Stauner significava votare per il rinvio del discarico, mentre, tutto sommato, a nostro parere il discarico andrebbe concesso ora.
Come abbiamo illustrato in sede di commissione per il controllo dei bilanci, noi avremmo voluto votare "sì" alla riforma, ma "no" al tentativo di addossare a questa Commissione le colpe di quelle che l'hanno preceduta.
<P>
Noi del gruppo liberale ci siamo coerentemente espressi a favore di molti elementi della relazione Stauner, come per esempio l'accesso ai documenti (è preciso dovere dell'attuale Commissione consentire l'accesso ai documenti).
Resta però il nodo politico: è saggio gelare i rapporti fra Parlamento e Commissione Prodi in questo momento e su questo terreno?
A nostro parere no.
<P>
Non votiamo a favore della relazione perché vogliamo dimostrare che preferiremmo muoverci adesso a favore della riforma invece di aspettare; riteniamo infatti (sulla base dei dati disponibili) che questa Commissione sia una Commissione riformista.
<P>
Un voto contrario non farebbe che rinviare la relazione alla commissione per il controllo dei bilanci senza indicare chiaramente quali sarebbero le conseguenze e quali gli strumenti a disposizione.
Ci opponiamo quindi ad un approccio di questo tipo.
<P>
Abbiamo perciò deciso di astenerci.
La nostra è però un'astensione motivata.
Il nostro gruppo avrebbe preferito votare a favore del discarico e promuovere contemporaneamente la riforma che accettiamo; questa è anche la posizione della Commissione europea.
Sfortunatamente oggi non ci si offriva quest'alternativa, e quindi abbiamo deciso di astenerci.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Ferreira">
La delegazione socialista francese ha votato a favore della relazione della onorevole Stauner sul rinvio della concessione del discarico relativo all'esercizio 1998 in quanto è il risultato di un compromesso tra il nostro gruppo politico ed i gruppi politici PPE-DE ed ELDR.
Tale risoluzione rifletteva la volontà della maggioranza dei componenti della commissione per il controllo dei bilanci di uscire dal vicolo cieco in cui essa si veniva a trovare - al pari del Parlamento europeo - a seguito della proposta di relazione della onorevole Stauner che improntava alla diffidenza le relazioni tra Assemblea e Commissione.
<P>
La delegazione socialista francese plaude al fatto che si sia formata una maggioranza per approvare l' emendamento n. 5 che evidenzia il divario tra la risoluzione messa ai voti e la motivazione.
Votando in siffatta maniera i deputati hanno ribadito che la motivazione impegna soltanto la relatrice.
<P>
La proposta di relazione che la onorevole Stauner ha presentato alla commissione per il controllo dei bilanci ha suscitato forti emozioni e non solo tra i deputati di tale commissione.
In effetti, il documento proposto si scostava dalla finalità della procedura di discarico, vale a dire l' approvazione dei conti dell' esercizio e la regolarità delle uscite.
<P>
La risoluzione sottoposta alla votazione dell' Assemblea oggi presenta alla Commissione un elenco di richieste e di raccomandazioni ragionevoli.
L' aggiornamento ed il termine concesso alla Commissione per rispondere le consentono di replicare alle domande della commissione per il controllo dei bilanci nei tempi previsti.
Essi lasciano a quest' ultima un lasso di tempo sufficiente per redigere una relazione che delibererà in merito all' esecuzione del bilancio 1998 da parte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Napoletano">
La delegazione dei Democratici di sinistra al PE, che ho l'onore di presiedere, ha votato contro la relazione Stauner sul discarico 1998 poiché non ne condivide l'impostazione di fondo.
La relazione, infatti, non si concentra sull'operato della Commissione per il 1998, oggetto dell'esercizio di discarico - come definito dagli articoli 205bis e 206 del Trattato e dall'articolo 89, paragrafo 5, del regolamento finanziario - , ma si attarda su presunti casi di frode, la maggior parte dei quali avvenuti all'inizio degli anni novanta, nell'ambito dell'operato degli Esecutivi precedenti.
<P>
La Commissione Prodi si sta impegnando in una vasta azione di riforma, necessaria al fine di modernizzare l'amministrazione pubblica europea ed adeguare le sue strutture alle numerose sfide a cui dovrà far fronte nei prossimi anni.
Siamo anche noi convinti che sia indispensabile riformare le procedure di controllo di bilancio e le modalità di gestione dei programmi, sistemi che hanno dimostrato la loro inadeguatezza.
Occorre, infatti, non solo evitare che i casi di frode del passato possano ripetersi, ma soprattutto fare in modo che il tasso di errori di gestione che la Corte dei conti ha individuato nella sua relazione annuale siano notevolmente ridotti.
<P>
Tuttavia non è cercando di riaprire, in assenza di nuove prove, procedure disciplinari ormai concluse, che si potrà attuare una riforma seria ed efficace della Commissione.
E' utile ricordare che l'80 per cento dei fondi comunitari sono gestiti a livello nazionale: non si può quindi pensare di migliorare la gestione finanziaria del bilancio dell'Unione europea senza l'impegno e la collaborazione degli Stati membri.
<P>
Temiamo inoltre che dietro a questo accanimento ingiustificato si nasconda il tentativo di utilizzare tali vicende per minare ed indebolire l' operato non solo della Commissione ma delle Istituzioni europee in generale.
Non possiamo associarci quindi a chi promuove tali manovre ed è per questo che abbiamo respinto questa relazione.
<P>
Relazione Kuhne (A5-0097/2000)
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="NL" NAME="Van Brempt e Van Lancker">
In considerazione della carente gestione nel quadro della politica in materia di appalti, edifici e personale, come sottolineato nella relazione Kuhne e nella relazione presentata dal controllore finanziario, riteniamo che si debba rinviare il discarico al Parlamento europeo in merito all'esecuzione del bilancio 1998.
<P>
Il Parlamento europeo deve applicare per la propria gestione gli stessi rigidi criteri applicati nei confronti della Commissione.
<P>
Siamo convinte che si potrà concedere il discarico al Parlamento per l'esecuzione del bilancio 1998 a condizione che vengano adottate misure concrete per eliminare definitivamente questa deplorevole tendenza.
Ci dichiariamo a favore di un piano d'azione concreto con il quale in futuro si impedisca una simile cattiva gestione.
<P>
Relazione Dimitrakopoulos/Leinen (A5-0086/2000)
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signor Presidente, vorrei ricordare che nessun deputato di questo Parlamento può concordare su ogni singolo punto e su ogni singolo paragrafo di questa importante relazione; è ovvio.
Il messaggio generale che intendiamo trasmettere alla CIG è che il Parlamento auspica una CIG ambiziosa, che guardi al lungo e non al breve periodo, e che affronti tutti i problemi ancora insoluti, se si vuole che un'Unione formata da quasi 30 Stati membri possa funzionare in modo efficace.
<P>
Abbiamo avanzato diverse proposte; siamo perfettamente consapevoli che non tutte saranno approvate secondo i desideri di questo Parlamento.
Riteniamo opportuno però che la CIG affronti questi problemi, li esamini seriamente e individui le soluzioni più adeguate per consentire all'Unione di funzionare.
<P>
Come sapete, e come ha appena ricordato l'onorevole Barón Crespo, il mio gruppo nutre delle riserve su alcuni punti specifici, soprattutto per quanto riguarda la composizione di questo Parlamento; su questo punto, purtroppo, i tentativi di raggiungere una posizione di compromesso sono falliti all'ultimo minuto.
Dovremo tornare su questo tema e presentare una proposta adeguata su una questione che tocca direttamente questo Parlamento.
Sono certo che potremo farlo.
Siamo stati molto vicini ad un accordo di compromesso; questa volta dovremmo farcela.
<P>
Viste le circostanze e fatte salve le riserve che ho appena enunciato, siamo lieti di votare a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, è con rammarico che ho votato contro questa relazione, quasi per le stesse ragioni che hanno spinto l' onorevole Corbett a votare a favore.
I nostri obiettivi coincidono: una Conferenza intergovernativa ambiziosa che affronti i temi reali in una prospettiva a lungo termine.
<P>
Mi sembra che con questa risoluzione il Parlamento invierebbe alla Conferenza intergovernativa un messaggio confuso.
Leggendola non si capisce esattamente quali contenuti voglia affermare il Parlamento al riguardo.
Per questa ragione, signor Presidente, è con rincrescimento che ho espresso un voto contrario, pur essendo assolutamente d' accordo su molti degli aspetti trattati dalla risoluzione; resto infatti in disaccordo su vari altri aspetti, e rimpiango inoltre che, su un punto così importante come la Corte di giustizia, la risoluzione abbia praticamente tralasciato la questione della sua necessaria riforma, invece di fornire opportuni e chiari orientamenti in materia.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, ci siamo opposti alla relazione degli onorevoli Dimitrakopoulos e Leinen poiché essa propone un modello di Europa integrata, centralizzata, rigida, molto lontano dal nostro, atto solo a bloccare l' ampliamento.
Tre orientamenti di tale relazione ci sono apparsi particolarmente nefasti.
<P>
In primo luogo, la federalizzazione delle Istituzioni, tramite la generalizzazione della maggioranza qualificata al Consiglio, la procedura di codecisione con il Parlamento europeo, l' indizione di elezioni europee transnazionali ed il rafforzamento delle prerogative della Commissione che tende a trasformarla in un organo di governo dell' Europa - tutte misure la cui contropartita necessaria, ancorché inconfessata, è l' emarginazione delle democrazie nazionali.
<P>
In secondo luogo, la costituzionalizzazione dei Trattati nonché l' aggiunta di una Carta europea dei diritti fondamentali, vincolante, che assoggetteranno gradatamente i popoli a testi su cui non hanno alcun controllo e che vengono loro imposti senza che alcuno, preso singolarmente, possa sfuggirvi.
<P>
In terzo luogo, la deriva totalitaria della cosiddetta democrazia europea con l' introduzione di meccanismi - quali l' ammorbidimento delle condizioni per far ricorso all' articolo 7 del Trattato UE, che consente di sospendere i diritti di uno Stato membro - che autorizzeranno un pugno di dirigenti ad esercitare compiti di polizia del pensiero su tutto il continente, anche nei confronti di popoli che si esprimono in maniera democratica, come in Austria.
<P>
Uno dei punti più conflittuali del dibattito verteva sulla contraddizione tra il prevedibile moltiplicarsi dei deputati europei, dovuto all' ampliamento, ed il tetto di 700 membri che il Trattato di Amsterdam ha imposto all' Assemblea.
Tale limite era stato fissato per far assomigliare il Parlamento europeo ad un' assemblea nazionale, tuttavia essa oggi non fa che mettere i paesi gli uni contro gli altri e nessuno accetta di ridurre il proprio contingente di deputati - e se ne capisce bene il motivo.
<P>
Il gruppo Unione per l'Europa delle nazioni propone di porre fine a tali conflitti e di fare saltare il tetto dei 700 membri.
Perché non può esistere un Parlamento europeo con 1.000 membri?
Esso potrebbe lavorare in formazioni a geometria variabile e la sua originalità colpirebbe fortemente l' immaginazione.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, cercherò di essere chiara.
Io ho votato contro. Non sono stata l'unica a farlo.
Lo abbiamo fatto con profonda convinzione a nome dei regionalisti europei della componente ALE.
Noi facciamo parte del gruppo dei Verdi. Ma con il nostro atteggiamento abbiamo voluto esprimere la nostra delusione per quanto riguarda i temi in discussione quest'oggi.
L'ordine del giorno è troppo limitato.
L'Europa è molto ambiziosa per quanto riguarda l'ampliamento, il che è un bene, ma non lo è abbastanza per garantire una vera costruzione democratica che prenda le mosse dalle regioni e dai cittadini.
Con nostro disappunto, tutti gli emendamenti volti a recepire tale dimensione in Europa sono stati respinti.
Abbiamo inoltre dovuto rilevare che, in contrasto con quanto ci aspettavamo, il potere dei grandi Stati verrà rafforzato e che diminuirà quello del Parlamento europeo e la possibilità di veder rappresentato in esso le nostre regioni.
Pertanto ci auguriamo che la CIG riesca ad avviare una riforma radicale.
Siamo stati costretti ad esprimere voto contrario perché non ci riconosciamo in misura sufficiente nella costruzione di quest'Europa democratica.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signor Presidente, al pari di molti altri colleghi del gruppo Verts/ALE ho votato contro questa relazione per diverse ragioni, ma soprattutto per tre motivi.
<P>
In primo luogo, diversamente da ciò che molti paiono credere, ciò che ora emerge dalla posizione comune del Parlamento non è federalismo, ma centralismo.
Sono i grandi Stati a ricevere più potere. Sono le Istituzioni centrali a divenire più potenti.
Non v'è traccia di decentramento e di condivisione dei poteri, nulla che lasci presagire che la sussidiarietà possa prendere davvero corpo.
<P>
In secondo luogo non v'è traccia di un adeguamento all'ampliamento, ed è forse questo l'aspetto più inquietante.
Per poter far fronte a un'Unione con 28 Stati membri, occorre naturalmente dotarsi di una struttura flessibile.
Occorrono chiare definizioni delle competenze in ordine a ciò che dovrà essere deciso a livello centrale, ciò che dovrà essere deciso negli Stati membri e ciò che può essere invece deciso sul piano regionale.
Eppure non vi è traccia di ciò.
Per poter far davvero fronte a un'Unione così vasta, è evidente che una vasta parte del processo decisionale che oggi ha luogo al centro andrà trasferito a livelli inferiori.
Altrimenti l'intero sistema imploderà.
<P>
In terzo luogo, non si tratta di un processo democratico e costituzionale, ma di un gioco di potere a porte chiuse.
Ecco perché ho votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, vorrei esprimere la mia delusione per l'atteggiamento assunto dai miei colleghi Verdi e dal mio gruppo, che non mi hanno concesso l'opportunità di votare su due importantissimi emendamenti in materia di politica estera e di sicurezza comune.
Uno di essi riguardava l'industria bellica e le esportazioni di armi, mentre l'altro concerneva le armi nucleari.
Sarebbe stato molto importante per noi poterci esprimere sull'eventuale ruolo che le armi nucleari svolgeranno nella futura PESC.
<P>
Purtroppo i miei colleghi verdi hanno ritenuto superflui questi emendamenti, e a questo punto dobbiamo chiederci se i verdi stiano cambiando la propria politica sugli armamenti nucleari e sull'industria bellica.
Ho votato contro la relazione perché a mio avviso un accentramento più forte significherebbe meno sicurezza per gli Stati membri più piccoli, meno democrazia, meno partecipazione popolare a livello locale e nazionale; e ciò va chiaramente contro gli interessi della gente comune d'Europa.
Una nuova costituzione europea che imponga la propria autorità al di sopra delle costituzioni nazionali, una personalità giuridica per l'Unione europea e naturalmente una più accentuata militarizzazione: non è questa l'Europa che voglio; io voglio invece un'Europa smilitarizzata, un'Europa democratica in cui il diritto di decidere spetti ai popoli e non ai burocrati.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore dell'emendamento n. 100 alla relazione Dimitrakopoulos/Leinen sulle proposte del Parlamento europeo per la Conferenza intergovernativa, che purtroppo non è stato adottato dall'Aula.
Esso prevede che al più presto si voti per le elezioni europee utilizzando liste presenti in tutti i quindici Stati membri e cioè vere e proprie liste europee.
Credo che questo emendamento poggi su un argomento che avvicina molto i cittadini all'Europa e all'Unione europea: i cittadini chiamati a votare si rendono conto che i candidati sono gli stessi in tutti i quindici Stati; ciò farebbe capire che l'Europa esiste e che ha un senso e una ragione.
E' per questo motivo che ho votato a favore di questo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, ho votato a favore dell'emendamento, anche se non ero d'accordo su alcuni punti specifici.
Deploro che alla fine solo 238 colleghi abbiano votato a favore del testo, e vorrei rivolgere una preghiera ai responsabili dell'Emiciclo: bisognerebbe verificare se le procedure sono effettivamente state ragionevoli.
Quando vengono presentati così tanti emendamenti, per me ciò è prova del fatto che è mancata in precedenza una sufficiente consultazione, e il fatto che non siano nemmeno passati emendamenti di compromesso dimostra secondo me che non eravamo ancora pronti a votare in Plenaria.
Prego anche Lei, signor Presidente, di discutere di questa votazione in sede di Presidenza di questo Parlamento e di riflettere a modalità diverse nell'affrontare procedure come questa che riguardano un programma di votazioni gigantesco, che ha richiesto due ore e mezzo di votazione.
Del resto non credo che alla fine vi fosse anche un solo deputato in grado di avere le idee chiare su ciò che rimarrà nel testo.
Non dobbiamo più accettare siffatte procedure in Plenaria.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="FR" NAME="Désir">
Signor Presidente, benché io approvi a grandi linee la relazione Dimitrakopoulos sulla Conferenza intergovernativa, mi sono astenuto nella votazione finale.
<P>
In effetti, nel volgere di un paragrafo - la cui portata sarà certamente sfuggita all' attenzione della maggior parte degli onorevoli colleghi - il paragrafo 32, per la precisione, si è aperta la strada alla possibilità di rimettere in discussione, nel quadro dei negoziati commerciali internazionali, in particolare di quelli dell' OMC, lo status attuale dei servizi pubblici, senza il consenso di uno Stato membro, con il pretesto di modificare l' articolo 133 del Trattato e, di fatto, offrendo la possibilità di infrangere il principio dell' accordo dell' insieme degli Stati per vincolare la posizione dell' Unione europea in merito ai servizi, agli investimenti ed alla proprietà intellettuale.
<P>
La reiezione dell' emendamento n. 57 che avrebbe consentito di rimuovere tale ambiguità mi induce dunque ad astenermi sul testo per quanto ne approvi, lo ribadisco, le linee generali sulla Conferenza intergovernativa.
Sono peraltro certo che questa non manterrà l' attuale formulazione del paragrafo 32.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Dimitrakopoulos, anche se ho alcune riserve, in quanto tale relazione non risulta sufficiente nell'affrontare il tema della federalizzazione dell'Unione europea e l'integrazione.
Sono del parere che di debba imboccare la direzione del federalismo in maniera più consistente e più decisa, allontanandosi dagli Stati nazionali e avvicinandoci di più alle regioni, ai popoli europei.
Mi auguro, anche se i segni premonitori di questa Conferenza governativa non sono ottimali, che forse sia possibile una qualche ulteriore forma di apertura.
<P>
Sono sufficientemente realista e so che si tratta di un'evoluzione graduale.
Per questo motivo ho votato a favore della relazione e spero, di poter assitere in futuro a numerosi altri progressi di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse">
Signor Presidente, mi sono astenuto nella votazione principale per tutta una serie di motivi, più o meno rilevanti.
Mi risultava difficile approvare la risoluzione poiché essa fonde insieme quanto vi è di meglio con quanto vi è di peggio.
Non desideravo peraltro votare contro di essa perché costituisce probabilmente il massimo che il Parlamento può realizzare all' ora attuale.
<P>
La conclusione evidente, a mio avviso, è che il Parlamento stesso debba ancora percorrere una lunga strada per rispondere ai profondi desideri della maggioranza dei cittadini dell' Unione europea.
La reiezione in sessione di due emendamenti di compromesso testimonia d' altronde la difficoltà nel trovare maggioranze rappresentative così come il rigetto o l' approvazione di stretta misura di disposizioni istituzionali di primaria importanza.
<P>
A titolo esemplificativo, il Parlamento è a malapena riuscito a mantenere un compromesso sulla composizione della Commissione. Tuttavia va detto che il compromesso contrappone due tesi contraddittorie.
Stando al testo votato, infatti, il numero dei membri della Commissione dovrebbe essere limitato, a meno che esso non lo sia.
E' una posizione seria per un Parlamento?
<P>
Ainardi, Bakopoulos, Eriksson, Figueiredo, Frahm, Koulourianos, Meijer, Schmid Herman, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL), per iscritto.
(EN) Noi, membri di diversi partiti del gruppo GUE/NGL, non abbiamo votato a favore della relazione sulla proposta del Parlamento europeo per la CIG.
Ci opponiamo alla trasformazione dell'Unione europea in uno Stato che, in tutti gli aspetti della politica, detenga poteri superiori a quelli degli Stati membri (come in pratica chiede questa relazione).
Noi non crediamo affatto che l'UE debba trasformarsi in uno Stato; pensiamo invece che essa vada democratizzata, e per democratizzare l'Unione europea occorre diminuire il potere della Commissione, introdurre apertura e trasparenza nell'attività legislativa del Consiglio e rafforzare il ruolo dei parlamenti nazionali a livello di Unione europea.
<P>
Protestiamo contro il progetto di militarizzazione dell'UE caldeggiato dalla relazione; è nostra ferma convinzione che l'UE debba rimanere un'organizzazione civile e che lo speciale status dei paesi non allineati vada rispettato.
<P>
Riteniamo inoltre che la Conferenza intergovernativa debba riconsiderare il processo di costruzione dell'UEM, correggendo il deficit democratico e le tendenze reazionarie dell'Unione monetaria; chiediamo di ripensare il Patto di stabilità e di riscrivere l'articolo 56 del Trattato per riportare la BCE sotto il controllo democratico; ribadiamo infine la nostra condanna per il fatto che non si sia voluto sottoporre a referendum il progetto dell'UEM in tutti gli Stati membri.

<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Blak e Lund">
- I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato contro la relazione degli onorevoli Dimitrakopoulos e Leinen sulle proposte del Parlamento europeo per la Conferenza intergovernativa.
Riteniamo che il Parlamento europeo, insistendo su un ordine del giorno ampio, non faciliti certo quella che deve essere la missione principale della conferenza intergovernativa, ossia risolvere i problemi istituzionali ancora in sospeso sulla composizione e sulla procedura di votazione al Consiglio, alla Commissione, al Parlamento europeo, alla Corte di giustizia e nelle altre Istituzioni, al fine di consentire l' ampliamento.
Il Parlamento europeo dovrebbe invece impegnarsi nei confronti dell' importante compito volto a garantire che le questioni fondamentali che devono essere risolte vengano discusse in modo tale per cui i cittadini europei siano coinvolti e prendano posizione in merito agli importanti temi oggetto di dibattito.
L' Unione europea deve basarsi su una volontà politica comune di realizzare gli obiettivi generali in termini di pace, ambiente e benessere in Europa, obiettivi in cui sia garantito ai cittadini il ruolo centrale.
La discussione in seno alla commissione per gli affari costituzionali, che ha approvato il progetto di relazione con una piccolissima maggioranza, e il fatto che sono stati presentati alla discussione in Plenaria più di 200 emendamenti, dimostrano che questa relazione non può contribuire a creare un fondamento comune per la conferenza intergovernativa.
A prescindere dal fatto che riteniamo che il Parlamento europeo non debba proporre tutte queste modifiche del Trattato, abbiamo deciso di attenerci ai singoli punti, come risulta dal nostro voto.
Vorremmo tuttavia segnalare i punti sui quali riteniamo si debba concentrare la Conferenza intergovernativa.
<P>
Per quanto riguarda la composizione del Parlamento europeo, il nostro voto è andato a favore del calcolo degressivo del numero di deputati per ogni Stato membro, affinché il Parlamento europeo rispecchi il numero di abitanti in ogni paese, ma anche il fatto che è di per sé importante per la rappresentatività del Parlamento europeo che le diverse opinioni politiche nei singoli paesi abbiano la possibilità di essevi rappresentate.
Per quanto riguarda la composizione della Commissione, è importante che tutti i paesi esprimano un proprio Commissario con pari diritti e pari doveri. Questo riflette la necessità che la Commissione, a nostro parere, continui a detenere il diritto di iniziativa.
In merito alla procedura di votazione al Consiglio, riteniamo che sia necessario trovare un equilibrio tra i peso dato rispettivamente ai paesi piccoli e a quelli grandi, prevedendo che ci sia un determinato numero di voti al Consiglio, che rappresenti al contempo la maggioranza semplice della popolazione totale dell' Unione.
<P>
Siamo disposti a discutere un uso più ampio della maggioranza qualificata, rifiutiamo tuttavia che diventi la norma.
Il passaggio alla maggioranza qualificata deve comunque essere analizzato e discusso a fondo in ogni singolo caso, poiché è necessario trovare un equilibrio tra ciò che è fondamentale per i singoli paesi e il funzionamento della cooperazione.
E' particolarmente importante che di questo tema si discuta ora con i cittadini europei.
Tutti i paesi membri devono dimostrare la volontà politica di far funzionare la cooperazione.
E' su questa volontà e sul desiderio di trovare soluzioni comuni che dovrà basarsi l' Unione europea anche in futuro.
Per questo motivo, non temiamo una paralisi dell' Unione europea dopo l' ampliamento, anche se in questo momento non viene attuata una profonda riforma del Trattato.
Parallelamente alla Conferenza intergovernativa, i paesi membri discutono di una politica di sicurezza e difesa comune europea.
Queste discussioni non sono assolutamente ancora finite, e riteniamo che, il Parlamento europeo non debba presentare proposte per la modifica del Trattato prima che se ne conosca l' esito.
Continuiamo a pensare che l' Unione europea non debba essere una vera e propria alleanza di difesa.
L' Unione europea in questo campo deve concentrarsi sulla prevenzione dei conflitti e sulla gestione civile delle crisi.
A latere della Conferenza intergovernativa si discute altresì della costituzione di una carta dei diritti umani fondamentali.
Vogliamo sottolineare ancora una volta che auspichiamo la costituzione di una carta sotto forma di documento politico, che non deve essere portato alla conferenza intergovernativa al fine di essere inserito nel Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Campos, Candal, Carrilho, Casaca, Damião, Lage, Marinho, Seguro, Soares, Sousa Pinto, Torres Marques e Vairinhos">
<SPEAKER ID=102 NAME="Ferrer">
L' Unione europea ha avviato un processo di ampliamento che la colloca ora dinanzi a un bivio; a seconda della direzione che prenderà, sapremo se continuerà ad avanzare o meno.
Si può pertanto affermare che la CIG, incaricata di procedere alle riforme istituzionali che renderanno possibile l' ampliamento, ha nelle sue mani il futuro dell' Unione europea, dovendo scegliere tra la riforma minima prevista dal Trattato di Amsterdam e una riforma profonda che consenta all' Unione di accogliere i paesi candidati e proseguire nel suo compito a favore del rispetto dei diritti umani, la pace e la giustizia sociale.
<P>
Visto il momento cruciale in cui si trova dunque il processo d' integrazione europea, era opportuno che il Parlamento inviasse un segnale, indicando quali strade avrebbe dovuto percorrere, a suo giudizio, la riforma.
Nella relazione Dimitrakopoulos-Leinen, che abbiamo appena approvato e a cui ho dato il mio voto favorevole, il Parlamento indica che occorre continuare ad avanzare, dotando l' Unione europea dei mezzi necessari per portare a termine il progetto comune di pace e benessere iniziato 50 anni fa.
Speriamo che la CIG disponga della lungimiranza imposta dalle grandi sfide che l' Unione ha davanti e segua il cammino raccomandato dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Gillig">
La commissione per gli affari costituzionali ha adottato un emendamento volto ad aggiungere la frase seguente all' articolo 289 del Trattato CE:
<P>
"Il Parlamento europeo decide, a maggioranza assoluta dei deputati che lo compongono dove fissare la sua sede e tenere tutte le sue riunioni" .
<P>
Vorrei ricordare che tale punto non è all' ordine del giorno della Conferenza intergovernativa, il cui obiettivo principale è l' adattamento delle Istituzioni all' ampliamento.
<P>
Peraltro, la questione della sede del Parlamento europeo è stata ricordata in una sentenza della Corte di giustizia (sentenza del 1º ottobre 1997), in seguito definita dal protocollo sulle sedi delle Istituzioni annesso al Trattato di Amsterdam, il che dovrebbe essere sufficiente a far sì che tale questione non venga sollevata nuovamente.
<P>
A coloro che vorrebbero costruire un' Europa in cui i luoghi di lavoro e di decisione siano concentrati in un unico luogo, rispondo che oggi più che mai, dobbiamo costruire un' Europa democratica, vicina a tutti i suoi cittadini.
Ne va dell' identità stessa del Parlamento e dei poteri che reclama.
<P>
In veste di deputata socialista francese, sono pertanto decisamente contraria a qualsiasi proposta volta, di fatto, a rimettere in discussione la sede del Parlamento europeo a Strasburgo.
<P>
Sono questi i motivi per cui, signora Presidente, ho votato contro la proposta in esame.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen">
L'ampliamento dell'Unione europea rappresenta una delle questioni più rilevanti ai fini del futuro dell'Europa.
La Conferenza intergovernativa ora in corso mira a preparare l'Unione europea a questo ampliamento.
Per assicurarne il successo, occorre procedere ad alcune modifiche di carattere istituzionale.
L'Unione europea deve divenire più efficiente e più democratica; l'equilibrio fra paesi grandi e paesi piccoli va salvaguardato; è essenziale che la Conferenza intergovernativa si concluda entro fine anno in modo da non ritardare il processo di ampliamento già avviato.
<P>
La relazione sulla Conferenza intergovernativa rappresenta il contributo del Parlamento a tale Conferenza.
Essa affronta sia le necessarie riforme istituzionali, relative ad aspetti che il Trattato di Amsterdam lascia irrisolti, più una serie di questioni aggiuntive che pure andranno trattate in vista dell'ampliamento.
Noi, i deputati svedesi Pierre Schori, Jan Andersson, Göran Färm ed Ewa Hedkvist Petersen, appoggiamo le linee di fondo della relazione, ma teniamo a sottolineare i seguenti temi sui quali abbiamo un punto di vista in parte diverso, ragion per cui abbiamo scelto di astenerci dal voto finale.
<P>
Il ruolo del Parlamento europeo è quello di rappresentare la popolazione dell'Unione.
L'ampliamento comporterà che all'Assemblea siedano i rappresentanti di un maggior numero di Stati.
Affinché la procedura decisionale preservi la propria efficacia, occorre modificare la distribuzione dei seggi.
Siamo a favore di un tetto fissato a 700 deputati al Parlamento europeo.
La ripartizione dei seggi fra i vari paesi è decisa in base al numero di abitanti di ogni paese, con un criterio di proporzionalità decrescente.
Ove venisse introdotto un sistema basato sulla circoscrizione elettorale europea, il numero dei deputati non andrà incrementato.
<P>
Una nuova ponderazione in seno al Consiglio costituisce un requisito indispensabile al successo dell'ampliamento dell'Unione.
E' fondamentale che la soluzione scelta divenga permanente e che non debba più essere modificata in caso di ulteriori ampliamenti.
Essa dovrà prevedere un equilibrio fra i due principi "un paese, un voto" e "un cittadino, un voto".
Una possibile alternativa è che la ponderazione dei voti in seno al Consiglio venga definita radicalmente in base alla popolazione di ciascun paese.
<P>
In seno alla Commissione, noi riteniamo che ogni Stato debba avere un Commissario.
I membri della Commissione lavorano per l'Unione nel suo complesso e la loro presenza è fondamentale per assicurare una convergenza di vedute fra i vari Stati.
Ecco perché occorre che in seno alla Commissione esista un bagaglio di cognizioni e di esperienze su ciascuno degli Stati membri dell'Unione.
Ciò rafforza inoltre la legittimità della Commissione.
<P>
Il compito di proteggere gli interessi finanziari dell'Unione contro le frodi dovrà essere affidato alle istituzioni dei vari Stati, e non a un'autorità sovranazionale.
E' tuttavia importante, e auspicabile, che in ogni Stato vi siano pubblici ministeri europei e che questi cooperino fra di loro.
<P>
L'unanimità in seno al Consiglio dovrà essere richiesta in materie di natura costituzionale o comunque fondamentali. In tale ambito devono ricadere necessariamente anche le questioni connesse alla politica di sicurezza e di difesa comune.
<P>
La cooperazione rafforzata fra almeno un terzo degli Stati membri non può essere estesa alla difesa.
<P>
La cooperazione in seno all'Unione rappresenta innanzitutto un progetto di costruzione europea in ambito civile, da tenere distinto dall'ambito militare.
Gli Stati membri hanno retroterra diversi in materia di alleanze militari e di non allineamento.
A Colonia e a Helsinki abbiamo compiuto grandi passi in avanti, preparandoci a fronteggiare crisi e conflitti con un'opera di prevenzione.
E' quindi essenziale che il Trattato rispecchi la differenza fra cooperazione civile e cooperazione militare.
Un'assistenza militare reciprocamente vincolante non trova alcuna collocazione nel Trattato sull'Unione europea.
<P>
Non siamo disposti a rinunciare al veto in materia di cooperazione militare.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Inglewood">
L'agenda della CIG è stata ormai fissata dagli Stati membri.
Ora che ne conosciamo la portata, è chiaro che il contenuto di questa risoluzione (a prescindere dai suoi meriti o demeriti) ha ben pochi punti di contatto con tale agenda.
Il Parlamento ha certo tutti i diritti di esprimere le proprie aspirazioni, ma da parte nostra è stato un errore non concentrare il nostro lavoro sui punti intorno ai quali la CIG andrà effettivamente a discutere e decidere.
Temo che questo passo falso danneggerà la reputazione e l'autorità del Parlamento, facendo anche mancare alla CIG un valido contributo.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Korakas">
I cittadini europei, in particolare i lavoratori, i contadini, i piccoli e medi imprenditori, le donne, i giovani e i nuovi poveri, cioè tutti coloro che soffrono a causa delle politiche dell' UE, esprimono, in modo più o meno agguerrito, sdegno e dissenso in merito alle scelte dell' UEM.
<P>
Purtroppo la risoluzione sulla CIG, invece di prestare ascolto alle angosce e sostenere le rivendicazioni di tutti i ceti sociali, rispecchia fedelmente gli ordini impartiti dal grande capitale e adotta le scelte dei monopoli a favore di una militarizzazione dell' Europa, di interventi anche militari in paesi terzi, e di un' ulteriore limitazione dell' indipendenza nazionale e della sovranità popolare di ciascuno Stato.
<P>
Dopo l' Atto unico e i Trattati di Maastricht e Amsterdam, l' UE si accinge ora - sotto le pressioni dell' ampliamento e del nuovo ordine mondiale - ad affrontare questioni che non hanno potuto essere risolte nelle precedenti Conferenze intergovernative.
<P>
Malgrado ci assicurino il contrario, ci troviamo di fronte ad un piano compiuto di attacco del grande capitale contro le libertà e i diritti democratici e sociali, collettivi e individuali, conquistati dai lavoratori dopo dure lotte nell' ambito della democrazia borghese.
<P>
L' Unione europea viene usata dall' imperialismo e dalle multinazionali come un ariete per abbattere le resistenze dei popoli e per reprimere la loro lotta per un domani migliore.
<P>
Qualsiasi tentativo, compiuto presumibilmente in nome della democrazia e dell' "efficienza delle Istituzioni" , mira principalmente ad assecondare gli interessi dei monopoli, ma non potrà che essere osteggiato dai lavoratori e dai popoli europei.
<P>
Che altra motivazione ha la volontà di far coincidere la regola della maggioranza con la maggioranza degli Stati e dei cittadini dell' UE se non il totale disinteresse e disprezzo per gli interessi dei paesi "più piccoli" , delle regioni meno sviluppate, dei ceti sociali più deboli e, in generale, dei lavoratori e dei ceti popolari dell' UE?
<P>
Che altro significa sopprimere la possibilità che uno Stato ponga il veto quando siano in gioco i suoi interessi nazionali vitali?
<P>
Che senso ha la rotazione ciclica delle nazionalità dei commissari o l' avvicendamento non ciclico alla Presidenza dell' Unione se non l' intenzione di tenere un paese cosiddetto piccolo lontano dai centri di potere per lunghi periodi di tempo, impedendogli in sostanza di far valere i propri interessi quelli del popolo, per quanto ovviamente ciò si possa fare nell' ambito dell' UE?
<P>
Che senso ha la limitazione del numero degli europarlamentari, malgrado l' aumento del numero degli Stati membri, se non la volontà di far tacere talune voci fastidiose per il grande capitale e i suoi progetti e di promuovere procedure politiche che non consentano l' esistenza di proposte alternative e che si limitino a cambi di potere assolutamente ininfluenti e innocue per il grande capitale?
<P>
Perché indebolire il ruolo dei parlamenti nazionali, limitando in sostanza qualsiasi controllo democratico?
<P>
Perché cambiare la ponderazione dei voti in Consiglio a tutto vantaggio dei grandi paesi e a scapito di quelli piccoli?
<P>
Tutto ciò e altro ancora, contenuto nella risoluzione del Parlamento - a cui gli europarlamentari del KKE daranno voto contrario - come pure nelle recenti proposte della Commissione, può portare ad una sola conclusione.
I popoli europei non possono attendersi nulla di positivo dall' attuale CIG.
La tutela dei loro diritti riguarda soltanto loro e può essere promossa solo con le loro lotte. L' Unione si troverà perciò a fronteggiare una lotta sempre più intensa e dinamica, malgrado i suoi tentativi di ingannare, di gettare fumo negli occhi o di indorare la pillola.
Questa lotta porterà al coordinamento dell' azione dei vari popoli europei, a un fortissimo fronte popolare paneuropeo contro l' Unione e la sua politica e a favore di un' altra Europa senza tiranni, sfruttamento o guerre.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Krivine e Vachetta">
Le modifiche istituzionali predisposte in vista dell' ampliamento dell' Europa, che si tratti della composizione della Commissione, della ponderazione della rappresentazione degli Stati o delle votazioni a maggioranza qualificata, non rispondono alle questioni di fondo che si pongono a dieci anni dalla caduta del muro di Berlino: in quale Europa vivere?
<P>
La politica dell' Unione europea slega le regioni più sviluppate da qualsiasi logica solidale, accelerando la disgregazione delle federazioni multinazionali.
Essa impone privatizzazioni forzate.
Porta avanti una politica da pompiere piromane nei Balcani, le cui conseguenze politiche, sociali ed ecologiche non sono ancora state del tutto valutate.
<P>
Il piano di stabilità per l' Europa del sud-orientale è un insuccesso: le dichiarazioni di lealtà dei governi dell' Europa dell' Est nei confronti della NATO non impediscono all' Unione europea di imporre loro disprezzo e politiche antisociali.
<P>
Si deve costruire un' altra Europa, in grado di ampliarsi, verso Est e verso Sud, verso tutti i popoli che ne esprimono il desiderio in maniera democratica.
Un punto di partenza potrebbe essere rappresentato da un vero e proprio dibattito pubblico in cui tutti i popoli contribuiscano all' elaborazione di una Carta dei diritti e di un progetto di società comune.
<P>
Ecco il motivo per cui abbiamo votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Lulling">
Mi dispiace di non aver potuto votare a favore della relazione che illustra le proposte del Parlamento europeo per la Conferenza intergovernativa, malgrado gli sforzi compiuti dal relatore, l' onorevole Dimitrakopoulos, per tener conto degli interessi e delle suscettibilità dei piccoli Stati membri.
<P>
E' inammissibile voler diminuire di un terzo la più piccola delegazione nazionale, quella del Granducato di Lussemburgo, senza neanche entrare nel merito delle modalità di riduzione progressiva che interessano le grandi delegazioni.
<P>
Si possono riscontrare ulteriori esagerazioni nella vera e propria shopping-list su cui si è votato qui e che ho denunciato ieri nel mio intervento, segnatamente per quanto concerne la composizione della Commissione e le procedure decisionali.
La votazione all' unanimità non può essere limitata alle decisioni di carattere costituzionale.
E' del tutto irrealistico ed utopico credere che i deputati nazionali ratificheranno un Trattato che preveda un tale - tanto inutile quanto inaccettabile - smantellamento dei loro diritti, che equivale a tarpare le ali ai parlamenti nazionali.
<P>
La Conferenza intergovernativa non si prefigge di aumentare le competenze dell' Unione, lo scopo dell' operazione è di accrescere la capacità di operare in un' Unione che passa da 15 a 26, fors' anche 30, Stati membri.
<P>
Con tali esagerazioni, la maggioranza del Parlamento europeo ha reso un cattivo servizio all' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
<SPEAKER ID=110 NAME="Martin, David W">
Anche se non mi sento di condividere questa relazione in ogni dettaglio, ne approvo l'impostazione generale.
<P>
Per garantire il successo dell'ampliamento si impongono alcune riforme essenziali.
<P>
Un'Unione incapace di prendere decisioni sarebbe inutile sia per gli attuali Stati membri che per i paesi candidati.
Di conseguenza:
<P>
dobbiamo ricorrere più frequentemente alle votazioni a maggioranza qualificata in seno al Consiglio, per evitare la paralisi del processo decisionale;
<P>
dobbiamo limitare il numero dei Commissari per mantenere efficiente l'esecutivo dell'Unione;
<P>
dobbiamo limitare il numero dei deputati europei a 700 per consentire un efficace funzionamento del Parlamento;
<P>
dobbiamo migliorare sempre più la capacità della Comunità di agire all'esterno, e favorire un'ulteriore democratizzazione nei settori nevralgici delle attività dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Miranda">
Ancora una volta, sulle questioni istituzionali, il Parlamento europeo viene ad assumere una posizione massimalista e priva di realismo.
Come al solito, sceglie un orientamento palesemente federalizzante, come esemplificato dalle proposte di eliminazione quasi totale della regola dell' unanimità, dalla generalizzazione del sistema di codecisione, dall' istituzionalizzazione dei partiti politici europei, dalla creazione di una circoscrizione elettorale europea, dall' integrazione della UEO, dal consolidamento dell' EUROPOL o, in modo più deciso e diffuso, dalla costituzionalizzazione dei Trattati.
Sono scelte dalle quali abbiamo sempre preso le distanze e continueremo a farlo.
<P>
Con la presente relazione ci vengono nondimeno proposte nuove ed inammissibili strade.
Adducendo la necessità di un adattamento istituzionale per far fronte al futuro ampliamento, si propone in realtà un rafforzamento senza precedenti del potere decisionale - a diversi livelli - dei grandi paesi ed una corrispondente ed intollerabile diminuzione dei poteri attualmente conferiti ai paesi piccoli e medi, incitando implicitamente alla creazione di direttori politici, del tutto inammissibili, compresa la previsione di schemi di "cooperazione rafforzata" .
Naturalmente ci opponiamo a tali ipotesi.
<P>
Nel frattempo, il Parlamento europeo, con l' adozione della relazione in oggetto, si dimostra indifferente a situazioni palesemente pressanti, quali la necessità di superare o, per lo meno, di attenuare i profondi deficit democratici, di modificare gli orientamenti monetaristi - segnatamente il Patto di stabilità - che stanno alla base degli attuali flagelli sociali quali la disoccupazione e la precarietà occupazionale, di modificare lo statuto della Banca centrale europea, onde garantire una maggior trasparenza, controllo e limiti nelle sue competenze, di dar corpo reale al già consacrato principio di coesione economica e sociale, base indispensabile per un' Europa solidale.
Imboccando queste strade il Parlamento europeo ritroverebbe la propria dignità.
Optando invece per le proposte contenute nella relazione Dimitrakopoulos-Leinen si induce un crescente allontanamento dai popoli che essa vuole rappresentare.
Perciò esprimeremo voto contrario sulla relazione in oggetto.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Murphy">
La complessa articolazione del processo della CIG richiede di necessità un'articolata risposta da parte del Parlamento europeo.
La relazione Dimitrakopoulos/Leinen affronta un ampio ventaglio di problemi, da inquadrare nel contesto della CIG che deve svolgersi nel rimanente lasso di tempo.
<P>
Il dibattito avviato tra gli Stati membri si riflette nelle opinioni espresse nell'ambito del Parlamento europeo, in cui affiora pure la tensione che si è creata intorno agli obiettivi della CIG.
<P>
Il partito laburista del Parlamento europeo ritiene essenziale che la CIG si concluda prima della fine del 2000, così che l'Unione europea sia adeguatamente preparata all'ampliamento.
A tale scopo, bisogna a parer nostro limitare la portata della CIG ad un riordino dei principali punti rimasti in sospeso dopo Amsterdam (oltre a un certo numero di questioni minori).
<P>
I membri del partito laburista del Parlamento europeo hanno votato coerentemente con questo approccio, dando voce alle nostre preoccupazioni nei seguenti settori.
<P>
Vi sono dubbi sulla possibilità pratica di eleggere, a partire dal 2009, un numero di deputati in più corrispondente al 10 percento dei deputati del Parlamento europeo nel quadro di una circoscrizione elettorale unica.
<P>
Ci lascia perplessi il possibile funzionamento di un Pubblico ministero europeo, ma ci sta a cuore anche la protezione degli interessi e delle risorse dell'Unione dalle frodi che potrebbero verificarsi nel territorio comunitario.
Dovremo altresì elaborare opportune misure legislative in ambito penale per combattere le frodi che ledono gli interessi dell'Unione.
<P>
Il partito laburista del Parlamento europeo ritiene che la regola dell'unanimità non si possa limitare solo all'ambito costituzionale, poiché anche temi quali il fisco e la previdenza sociale devono essere trattati a livello nazionale.
<P>
Per il partito laburista del Parlamento europeo la costituzionalizzazione dei Trattati e la loro divisione in due parti non sono accettabili; valgono per questo punto le stesse preoccupazioni che abbiamo espresso in merito al tema dell'unanimità.
<P>
Il partito laburista del Parlamento europeo auspica l'elaborazione di una Carta dei diritti fondamentali, ma non ritiene opportuno prendere una decisione definitiva sull'eventuale forza giuridica vincolante della Carta fino a quando non ne sarà fissato il contenuto.
<P>
E' necessario attuare a livello europeo un più stretto coordinamento dello spazio aereo (cioè Eurocontrol), ma la fornitura di servizi deve rimanere a livello nazionale; la Commissione non ha mai proposto l'istituzione di un'unica agenzia, e per il coordinamento esiste già Eurocontrol.
In passato la Commissione non ha mai richiesto l'istituzione di un'agenzia unica europea per il controllo del traffico aereo: la richiesta avanzata da questa relazione è quindi superflua.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Sacrédeus">
Quale rappresentante dei cristiano democratici svedesi, che vedono nell'ampliamento la questione chiaramente più importante per l'Unione europea, desidero fare le seguenti osservazioni in vista del futuro trattamento che Capi di stato e di governo intendono riservare al tema delle competenze e delle forme decisionali dell'Unione europea, ossia in vista della cosiddetta Conferenza intergovernativa.
<P>
1) Dovrebbe esservi un Commissario per ogni Stato membro (paragrafo 10).
Sono in gioco la legittimazione, l'appoggio popolare e il futuro della Commissione.
<P>
2) Dovrebbero esservi almeno sei deputati europei per Stato membro, nonché un sistema proporzionale degressivo (paragrafo 3.2) come avviene oggi, e non, come propone la commissione per gli affari costituzionali, solo 4 deputati per ogni Stato più un sistema rigorosamente proporzionale.
E' necessario per poter rendere conto adeguatamente dell'arco politico di ciascuno Stato membro e della sua pluralità.
<P>
3) Non dovrebbero esservi liste paneuropee, né una circoscrizione elettorale europea (paragrafo 4).
Per evitare che la distanza fra eletti e rappresentati cresca ulteriormente, le circoscrizioni elettorali devono coincidere con gli Stati membri.
<P>
4) Il tetto massimo del numero di deputati al Parlamento europeo non va fissato a 700 (paragrafo 3), ma dovrà piuttosto esservi margine per una certa flessibilità in funzione del numero di Stati membri dell'Unione.
<P>
5) Non andrebbe introdotto il finanziamento comunitario dei partiti attivi a livello europeo, né una procedura di sospensione, arbitraria e pericolosa per la democrazia (paragrafo 6).
<P>
6) Le decisioni a maggioranza qualificata in seno al Consiglio non dovranno essere prese con la maggioranza semplice degli Stati membri, ma dovranno essere richiesti i due terzi (paragrafo 8) - e ciò per garantire la legittimità.
<P>
7) Una decisione tanto grave quanto la sospensione di uno Stato membro dall'Unione dovrà richiedere l'unanimità di tutti gli altri Stati membri, e non, come proposto dalla commissione costituzionale, i quattro quinti (paragrafo 29)
<P>
8) La protezione sociale non dovrà essere considerata una materia di interesse comune (paragrafo 42), ma restare invece oggetto di legislazione nazionale in ossequio al principio della sussidiarietà.
<P>
9) I finanziamenti dell'Unione europea non dovranno essere del tutto indipendenti dal contributo versato dai singoli Stati (paragrafo 44.4).
<P>
10) Nel quadro della PESC andranno sanciti chiaramente il rispetto della politica di difesa perseguita dagli Stati membri non allineati e della loro autonomia decisionale (paragrafo 34).
<P>
11) Il principio della sussidiarietà (che questa relazione purtroppo non menziona minimamente) andrà integrato nei Trattati con modalità tali da limitare le competenze dell'Unione alle sole questioni chiave chiaramente definite come transfrontaliere, in modo da consentire ai cittadini degli Stati membri di sapere con più certezza quale organo sia responsabile di che cosa.
Il Parlamento nazionale e le autorità locali dovranno svolgere un ruolo di rilievo, garantendo che il principio di sussidiarietà venga rispettato e controllando l'operato dei governi in seno al Consiglio
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Thors">
Quando il Parlamento europeo ha chiarito oggi il proprio punto di vista in relazione alla Conferenza intergovernativa, io mi sono detta a favore di soluzioni che tengano conto anche degli interessi dei paesi piccoli.
Le tendenze verso una minore comprensione per le esigenze dei paesi meno grandi all'interno del Parlamento avranno l'effetto di acuire le tensioni fra Parlamento e Consiglio.
<P>
Mi preoccupa il fatto che non vi sia la volontà di raggiungere una soluzione equilibrata per quanto riguarda la ponderazione dei voti in seno al Consiglio e per quanto riguarda il numero dei Commissari, una soluzione tale da tenere conto degli interessi sia dei paesi piccoli, sia dei paesi grandi.
<P>
Tramite il mio gruppo, ho presentato un emendamento che mira a garantire la rappresentanza in seno al Parlamento di tutte le nazionalità e regioni di un paese.
<P>
Ho appoggiato ugualmente la proposta che poneva l'accento sul diritto dei ministri regionali di partecipare alle riunioni del Consiglio in temi che ricadano nell'ambito delle competenze autonome loro riconosciute.
<P>
Mi debbo invece dire soddisfatta che sia stata dedicata così grande attenzione alle modalità di funzionamento della Corte di giustizia.
La Conferenza intergovernativa deve ora prendere atto delle costruttive proposte del Parlamento.
Sono estremamente sorpresa della proposta che conferirebbe ai parlamentari europei il diritto di partecipare alla nomina dei giudici.
<P>
La Finlandia appoggia la proposta in base alla quale la Commissione può ricevere mandato a negoziare in materia di servizi e diritti di proprietà intellettuale, su decisione del Consiglio a maggioranza qualificata.
Ove il Consiglio decida del mandato negoziale in questi termini, dovrebbe essere richiesto anche il parere conforme del Parlamento.
Diversamente, il controllo democratico e parlamentare sui negoziati commerciali verrebbe meno.
<P>
Poiché ritengo che la relazione sia poco seria nelle richieste che avanza in merito al processo decisionale in seno al Consiglio, in merito alle modalità di nomina dei giudici e in merito al numero di deputati del Parlamento, nella votazione finale ho votato contro la relazione (238 voti a favore, 147 contrari e 73 astensioni).
Poiché la relazione è molto vasta e poiché vi è una grande divergenza di vedute, la posizione del Parlamento avrà poca rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
Con ciò si conclude l'ora di votazione.
<P>
(La seduta, sospesa alle 14.02 riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Frassoni">
Vorrei solo chiedere di verificare se per caso il nominativo dell'onorevole Berlusconi sia stato inserito erroneamente nell'elenco di presenze che figura nel processo verbale di ieri.
Non mi pare infatti che l'onorevole Berlusconi fosse ieri presente.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Presidente">
Onorevole Frassoni, sarà senz'altro fatto un controllo dai servizi competenti, e ciò nel modo più semplice: chiederemo direttamente all'onorevole Berlusconi o ai suoi assistenti se ieri era presente.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Fiori">
Signor Presidente, con riferimento a quanto denunciato dall'onorevole Frassoni, abbiamo inviato stamane una lettera alla Presidente Fontaine; vorremmo infatti capire anche noi come mai l'onorevole Berlusconi, impegnato in campagna elettorale in Italia, figurasse tra i presenti; vorremmo sapere chi è il buontempone che ha voluto fare uno scherzo di pessimo gusto oppure se alle spalle c'è sempre qualche cosa che nulla ha a che fare con la politica.
Abbiamo quindi chiesto per cortesia alla signora Fontaine, Presidente del Parlamento, un'indagine interna, che speriamo venga espletata nel corso della minitornata dell'inizio di maggio.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Presidente">
E' sicuramente un episodio condannabile, onorevole Fiori, e io spero che, attraverso questa indagine interna, si possa fare piena luce in merito.
<P>
<CHAPTER ID=4>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=120 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Iraq
<SPEAKER ID=121 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, mi preme sottolineare che anche le sanzioni sono una forma di attività bellica: esse colpiscono i membri più innocenti e vulnerabili della società civile, tra cui soprattutto i bambini.
Le sanzioni contro l'Iraq sono divenute un'arma di distruzione di massa, diretta contro la parte più indifesa della popolazione di quel paese: ogni giorno in Iraq muoiono 200 bambini, e quest'inaccettabile scandalo non può più continuare.

Denis Halliday, che si è dimesso dalla carica di direttore della Missione umanitaria delle Nazioni Unite in Iraq per protesta contro le sanzioni, ha confermato i dati forniti dalle statistiche UNICEF: da 5 a 6.000 bambini muoiono ogni mese per diretta conseguenza delle sanzioni.
<P>
L'Alto Commissario per i diritti dell'uomo Mary Robinson denuncia da molto tempo con vigore gli effetti delle sanzioni.
Ella fa notare che non le si può chiedere di condannare le violazioni dei diritti dell'uomo in altre parti del mondo, se la responsabilità di ciò che avviene in Iraq a causa delle sanzioni ricade proprio sulle Nazioni Unite.
In febbraio Hans von Sponek, coordinatore delle iniziative umanitarie delle Nazioni Unite in Iraq, ha seguito l'esempio di Denis Halliday e si è dimesso per protesta contro il mantenimento delle sanzioni e contro i bombardamenti che colpiscono il popolo iracheno.
A distanza di poche ore dalle sue dimissioni anche il responsabile del World Food Programme per l'Iraq, che ricopriva la sua carica dal gennaio 1999, si è dimesso per protestare contro le sanzioni.
Queste dimissioni a catena devono spingere la comunità mondiale a riconsiderare gli argomenti che finora hanno giustificato la continuazione della politica di sanzioni nonché i bombardamenti.
<P>
Vorrei ricordare che 70 membri del Congresso hanno inviato una lettera al Presidente degli Stati Uniti Bill Clinton per chiedergli di togliere l'embargo e di separare le sanzioni economiche dalle sanzioni militari attualmente in vigore contro l'Iraq.
Questa situazione non solo turba l'opinione pubblica in Europa, ma suscita analoghe preoccupazioni in tutto il mondo: un quadro esauriente della situazione irachena è offerto per esempio dall'ottimo documentario di un giornalista di fama mondiale come John Pilger.
Come possiamo restare a guardare senza far nulla, mentre si commettono queste flagranti violazioni delle norme internazionali sui diritti dell'uomo?
<P>
Le sanzioni infliggono gravi sofferenze alle fasce più deboli della società, ma l'élite di quella stessa società e i collaboratori del regime di Saddam Hussein non ne vengono nemmeno sfiorati; solo la gente comune ne soffre, e non possiamo permettere che questo continui.
Non è giusto, e hanno ragione quei membri del Congresso che sono intervenuti presso Bill Clinton: dobbiamo separare le sanzioni economiche da quelle militari attualmente in vigore.
<P>
Dobbiamo anche occuparci dei bombardamenti che si abbattono sull'Iraq in assenza di qualsiasi mandato delle Nazioni Unite; è una cosa assolutamente inaccettabile.
Un'intera famiglia è stata distrutta da questi bombardamenti, come testimonia il documentario di John Pilger.
Non possiamo chiudere gli occhi dinanzi a questa politica disumana; dobbiamo anzi fare ogni sforzo per fermarla.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Collins">
Signor Presidente, vorrei anzitutto rivolgermi alla onorevole McKenna, mia collega ed amica, per assicurarle che concordo con tutte le sue affermazioni.
<P>
Nessun deputato di questo Parlamento può restare insensibile di fronte alla tragica situazione di tanta parte della popolazione irachena.
I fatti ci sono stati illustrati da autorevoli organizzazioni internazionali come l'UNICEF, e non c'è motivo di metterne in dubbio la veridicità.
Le carenze delle infrastrutture agricole e la scarsità dei principali generi alimentari provocano gravi deficit nutrizionali: l'Iraq, che una volta era uno dei paesi economicamente più avanzati di quella regione, sta ormai precipitando nel sottosviluppo.
Ma non dobbiamo sottovalutare le responsabilità del regime iracheno per le sofferenze del suo popolo.
Il persistente rifiuto del regime di applicare integralmente le risoluzioni dell'ONU ha prodotto una situazione in cui le sanzioni restano in vigore a quasi dieci anni dall'invasione irachena del Kuwait; inoltre il quinquennale rifiuto del regime di accettare il programma "petrolio in cambio di cibo" ha certamente contribuito all'aggravarsi della situazione umanitaria.
<P>
In questo Parlamento abbiamo le migliori intenzioni verso il popolo dell'Iraq e nutriamo il fermo desiderio di giungere a una soluzione durevole e pacifica.
Dobbiamo impegnarci per convincere l'Iraq ad attuare le risoluzioni dell'ONU; in questa sede dobbiamo affermare con chiarezza che le risoluzioni dell'ONU sono giuridicamente vincolanti per tutti i membri delle Nazioni Unite.
Il Parlamento europeo non deve dare l'impressione di intaccare in alcun modo la legittimità di queste risoluzioni: qualsiasi iniziativa in tal senso non farebbe che portare acqua al mulino della propaganda del regime di Baghdad.
<P>
Quel regime potrebbe facilmente por fine alle sanzioni decretate dalle Nazioni Unite, ma finora, purtroppo, ha preferito lasciare che malattie e fame flagellino il suo popolo, piuttosto che rispettare il diritto internazionale.
<P>
Una piena applicazione della risoluzione 1284 obbliga tra l'altro l'Iraq a collaborare con la Croce Rossa per quanto riguarda il rimpatrio dei prigionieri.
Ricordiamo che nel gennaio scorso questo Parlamento ha approvato all'unanimità una risoluzione che invitava l'Iraq perlomeno a informare la Croce Rossa in merito a quei kuwaitiani dispersi la cui sorte è documentata da prove concrete.
<P>

Anch'io ho incontrato alcune di queste persone, ne ho condiviso le sofferenze, e voglio chiaramente affermare che anche questa vicenda costituisce di per sé una tragedia.
<P>
Ci troviamo tra l'incudine e il martello: è straziante assistere al sacrificio di bambini innocenti per mano di un governo che ubbidisce unicamente a motivazioni personali e politiche.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Morgantini">
Signor Presidente, in questi giorni al Parlamento abbiamo visto un documentario di straordinaria forza sulle conseguenze dell'embargo nei confronti dell'Iraq, e ringrazio Patricia McKenna per questo.
Popolazione civile, donne, uomini e bambini muoiono a causa dell'embargo.
Non cito ancora una volta le cifre, perché le conosciamo e molto spesso le abbiamo ripetute in questo Parlamento.
Ma quale contraddizione, quale tragedia!
I paesi occidentali, ricchi e potenti, in nome della difesa dei diritti umani, uccidono e affamano i popoli!
Mentre vi era la guerra in Jugoslavia, aerei USA bombardavano continuamente città, uccidendo civili.
Meglio la verità, meglio dire che gli interessi degli Stati Uniti prevalgono sulle ragioni dei popoli.
<P>
Noi oggi voteremo una mozione, che è molto importante, una risoluzione che chiede la fine delle sanzioni, la fine dell'embargo.
Credo che dobbiamo poi agire anche di conseguenza e dare concretezza a questa nostra risoluzione.
Non c'è dubbio che è importante che l'Iraq abbia una politica diversa, che bisogna controllare e smantellare le armi che vi sono, ma su questo aspetto tantissimi documenti dimostrano che le armi nucleari e chimiche sono state già smantellate.
E questo è indispensabile.
Credo però anche che dev'essere fatta una politica chiara per smantellare le armi nucleari laddove sono presenti nel Medio Oriente.
Israele, ad esempio, è piena di armi nucleari e nessuno chiede ad Israele lo smantellamento; anche al Cairo, purtroppo, la risoluzione chiesta dall'Egitto non veniva votata dall'Unione europea.
Io credo che ogni cosa debba essere fatta perché questo mondo sia libero davvero dal nucleare.
<P>
Oggi vorrei anche rendere omaggio a Dennis Halliday - ne ha parlato l'onorevole McKenna - responsabile dell'operazione Oil for food.
In un mondo di ipocriti e di carrieristi Dennis Halliday ha osato dire: "Non posso restare qui e tacere sulle conseguenze che io vedo per il popolo iracheno e anche sulle falsità che vengono fuori dai dipartimenti degli Stati Uniti".
Saddam Hussein è certamente responsabile e colpevole, ma quanta responsabilità e colpevolezza c'è nel continuare una politica che mantiene un popolo nella miseria, un popolo come quello iracheno, ricco di storia e di cultura, un popolo fatto di donne, persone e bambini che chiedono di vivere.
Mi auguro che la fine dell'embargo all'Iraq sia la fine di tutti gli embargo nel mondo.
Credo che questo sia importante per tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, proprio nel momento in cui affrontiamo un tema drammatico - che costituisce motivo di vergogna per noi - l' onorevole Ford è assente, mancano tutte le grandi anime del Parlamento e, ciononostante, l' embargo è in vigore in Iraq da dieci anni, dieci lunghi anni.
<P>
Si crede che la guerra, i missili, l' uso dei gas siano terminati, tuttavia gli sporchi effetti di tale guerra, che non è mai stata pulita, continuano.
I bombardamenti proseguono sia nel nord che nel sud del paese.
Si bruciano i campi di grano di un paese che ha inventato l' agricoltura, si bruciano ogni giorno le palme da datteri.
Ieri su DNA, il giornale di Strasburgo, un prete raccontava come ha rischiato la vita soltanto per recarsi in Babilonia, nel paese d' Ur.
L' Iraq, per quelli che, come me, come il Front national, vi si recano e portano ambulanze e medicinali, è un grande campo di concentramento.
Gli occidentali detengono, prigionieri a casa loro, 18 milioni di uomini, donne, vecchi e bambini, un intero popolo arabo. Milioni di morti ogni giorno, centinaia di bambini, un genocidio sistematico, scientifico, minuzioso, pianificato, cinico e perverso.
<P>
Non li si attacca soltanto nel corpo, privandoli di cibo, latte, carne e frutta ma anche nell' anima.
Non ci sono libri.
Perfino le matite sono proibite, con il pretesto che le mine potrebbero servire da liquido di raffreddamento nelle centrali nucleari.
Esistono scuole però manca la carta.
Vi sono medici ma non medicinali.
Ci sono ospedali tuttavia sono privi di tutto.
E' perverso.
Si offre loro cibo in cambio del petrolio.
Tuttavia si elemosina loro il petrolio che è loro ed il cibo che possono acquistare.
<P>
E con quale diritto, onorevoli colleghi - e mi rivolgo soprattutto a coloro di voi che sono assenti?
Non tacete!
Non siate complici!
Alcuni funzionari dell' ONU hanno rassegnato le proprie dimissioni.
Non si dovrà, fra trent' anni, andare come belgi in Ruanda e chiedere perdono o come il Santo Padre che si prostra ovunque.
<P>
L'onore dell' Europa sta nel parlare per quei giovani arabi, per quel grande popolo che si rinvia alla notte.
Va bene temere pericoli illusori a Vienna, tuttavia la violazione dei diritti dell' uomo è a Baghdad che ha luogo.
Che il Nabuccodonosor di Washington liberi il popolo iracheno, schiavo nel suo paese.
Bisogna uscire da tale miseria.
<P>
Mi appello alla vostra coscienza!
L' Europa sta rinnegando i suoi principi!
Come avvenne nel 1936 quando non prese posizione sulla Spagna, come non si espresse sui campi di concentramento, essa sta rimanendo muta sull' Iraq.
Non bisogna attendere, tale popolo può sparire.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vi chiedo di affrettarvi!
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, se potremo fra poco sottoporre al Parlamento una risoluzione comune, lo si deve proprio al fatto che non intendiamo soltanto metterci la coscienza a posto condannando il prolungamento di un embargo che, come tutti concordano nell' ammettere, non ha mai conseguito i propri obiettivi.
Lo si deve anche al fatto che crediamo che esista la possibilità reale di prevenire il rischio di una nuova escalation militare in tale paese in seguito all' esperienza dell' onorevole Buttiglione, che si è recato in Iraq e che ci ha messo in guardia avvisandoci che il rischio di una ripresa dei bombardamento non è trascurabile al momento attuale.
<P>
Egli ha avuto modo di incontrare alcuni rappresentati del governo iracheno, da cui potrebbe aver ottenuto l' impegno di rispettare le risoluzioni delle Nazioni Unite.
E' il motivo per cui all' epoca si era impegnato affinché il Parlamento europeo inviasse un segnale forte al popolo iracheno, nella misura in cui il suo governo accettava di attuare le risoluzioni delle Nazioni Unite.
Ci siamo impegnati a chiedere l' immediata fine dell' embargo sulle armi.
Si tratta del tema della risoluzione comune che vi verrà sottoposta fra poco e che, come abbiamo convenuto con l' insieme dei gruppi, non necessita di alcun emendamento - a sottolineare l' unanimità del Parlamento europeo di fronte a tale doloroso problema.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FR" NAME="Naïr">
Signor Presidente, sono pienamente d' accordo con quanto detto da coloro che mi hanno preceduto e in particolare con l' onorevole Morillon.
Non possiamo, infatti, continuare a tollerare questa situazione.
<P>
Possiamo in ogni modo essere lieti di presentare oggi al voto del Parlamento - e vorrei che se ne approfitti per cambiare un po' tono - una risoluzione sulla situazione in Iraq che ha ricevuto, per la prima volta, l' approvazione di quasi tutti i gruppi politici.
Tale unanimità è certo rassicurante in quanto tutti i firmatari della risoluzione sono d' accordo sui contenuti essenziali.
Lo sono semplicemente perché oggi tutti sappiamo che i contenuti essenziali riguardano una certa idea dell' umanità, delle relazioni fra i popoli e dei valori, vale a dire una certa idea di civiltà che è alla base dell' identità europea.
<P>
La nostra risoluzione, signor Presidente, richiama esplicitamente il rispetto delle risoluzioni dell' ONU, in particolare delle risoluzioni 687, 688 e 1293, e anche della risoluzione 1284 in merito alla quale chiediamo delucidazioni.
Mi preme ricordare inoltre che quest' ultima è stata votata solamente da due membri del Consiglio di sicurezza, nonostante il parere contrario degli altri tre membri che si sono astenuti.
Ciò significa, signor Presidente, che il regime iracheno non è affrancato né dalle sue responsabilità né dai suoi obblighi.
Ciò significa anche che alla comunità internazionale è intimato, per la prima volta, di essere coerente con i principi che essa difende. Infatti le varie commissioni dell' ONU concordano nel constatare che tutte le risoluzioni sono già sostanzialmente applicate dal regime iracheno, eccezion fatta per certi punti secondari che riguardano interpretazioni o dettagli.
Su questo punto il mio parere è un po' diverso da quello dell' onorevole Collins; ciononostante queste divergenze fra l' Iraq e la comunità internazionale non giustificano il mantenimento dell' embargo.
Dobbiamo ribadire che il popolo iracheno è innocente ma è quest' ultimo, e non i suoi dirigenti mai eletti democraticamente, che oggi paga in vite umane il prezzo dell' embargo.
<P>
L' onorevole Hans von Sponek, ex responsabile del programma dell' ONU Oil for food di cui ha appena parlato la onorevole McKenna ha dichiarato: "Io sono un essere umano, ho una mente e un cuore e non potevo più tollerare quello che vedevo in Iraq" , e ha deciso di dare le dimissioni.
La sproporzione fra le richieste sempre nuove di alcuni membri del Consiglio di sicurezza per mantenere un embargo spietato e le conseguenze che ne derivano per il popolo iracheno sono veramente - misuro le parole - terrificanti!
L' UNICEF parla di circa cinquecentomila bambini morti per le conseguenze di un embargo che dura da nove anni, nella più grande indifferenza della comunità civile.
<P>
Il diritto della guerra implica, bisogna ricordarlo, il rispetto della popolazione civile.
Non dobbiamo dimenticare che il diritto di far pressione sulle popolazioni non deve portare al diritto di far morire di fame.
Anche questa è una delle grandi conquiste della civiltà occidentale!
<P>
Signor Presidente, la nostra risoluzione è molto coerente.
Chiediamo innanzitutto il rispetto di tutte le risoluzioni dell' ONU, delucidazioni sulla risoluzione 1284 e di conseguenza la revoca dell' embargo. Chiediamo inoltre il mantenimento della vigilanza nei confronti del regime iracheno, il rispetto delle disposizioni della Carta dell' ONU da parte di tutti, anche da parte di quei membri del Consiglio di sicurezza che attuano interventi militari al di fuori della legalità internazionale e, infine, la ricerca di una soluzione politica globale.
Solo una tale soluzione, signor Presidente, potrà realmente indebolire i regimi autoritari e favorire la concordia fra tutti i popoli della regione.
L' Europa, per una volta, deve parlare con voce europea!
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, l' onorevole Morillon ha già spiegato la posizione del mio gruppo, a favore dell' approvazione di questa risoluzione comune.
Da parte mia, vorrei fare un riferimento alla procedura, che in questo caso mi sembra importante.
Questa discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza risulta sminuita, mancando una dichiarazione del Consiglio, che il Parlamento pure aveva chiesto.
<P>
Questo atteggiamento del Consiglio, che non ha presentato alcuna argomentazione valida, appare come una mancanza di rispetto verso il Parlamento, considerando in particolare l' opportunità che il Parlamento concede al Consiglio di fare dichiarazioni su qualsiasi tema, a norma dell' articolo 37 del Regolamento.
E' assurdo che il Parlamento non possa ottenere una dichiarazione del Consiglio su una questione delicata come questa.
<P>
Per tale motivo, signor Presidente, desidero annunciare che il mio gruppo politico intende, nella prossima riunione della commissione per gli affari esteri, chiedere che tale commissione, ai sensi dell' articolo 42 del Regolamento, formuli un' interrogazione orale al Consiglio affinché quest' ultimo risponda.
Se una simile iniziativa non avesse successo, il mio gruppo politico presenterà, conformemente al medesimo articolo, un' interrogazione orale al Consiglio affinché quest' ultimo prenda sul serio le inquietudini del Parlamento e dia attuazione a quanto previsto dal Trattati, cioè informare il Parlamento e associarlo in tutti gli aspetti che riguardano e preoccupano i cittadini dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
Onorevole Salafranca, io penso che lei e coloro che la pensano come lei possiate anche sensibilizzare la Conferenza dei presidenti, che tra poco si riunisce proprio qui a Strasburgo per concordare il programma delle future tornate.
Già da quella sede potrebbe venire una sollecitazione nello stesso senso che lei ha suggerito.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, come ogni altro deputato di questo Parlamento anch'io sono addolorato per le sofferenze del popolo iracheno; sofferenze causate dalle sanzioni ma anche dalla condotta del governo di quel paese.
Dobbiamo ricordare che talvolta le sanzioni costituiscono un'alternativa più mite rispetto alle altre soluzioni possibili.
<P>
Se dobbiamo sostenere questa risoluzione, allora l'Iraq dovrà rispettare scrupolosamente gli obblighi che gli derivano da tutte le risoluzioni dell'ONU.
Come Parlamento noi non dobbiamo deflettere dalla risoluzione che abbiamo votato nel gennaio di quest'anno, in cui abbiamo chiesto il rilascio di tutti i cittadini del Kuwait e degli altri prigionieri non iracheni ancora detenuti in Iraq.
Il mese scorso ho avuto occasione di visitare l'Iraq, e di incontrare le famiglie dei prigionieri kuwaitiani: posso dirvi che i padri non dimenticano i propri figli, i fratelli non dimenticano i fratelli, né i figli dimenticano i propri padri; non dovrebbe dimenticarsene neppure questo Parlamento.
Dobbiamo anzi ricordare a Saddam Hussein che egli deve tener fede agli obblighi che ha contratto con la comunità internazionale: allora noi terremo fede ai nostri obblighi verso l'Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, la Commissione condivide le preoccupazioni espresse nel corso del dibattito; deplora tuttavia la decisione dell' Iraq di non accettare la risoluzione 1284 del Consiglio di sicurezza dell' ONU.
Come è stato sottolineato in particolare dagli onorevoli Collins e Morillon, questa decisione ritarda l' entrata in funzione del nuovo strumento di controllo e, di conseguenza, l' alleggerimento delle sanzioni.
<P>
Riteniamo che il programma Oil for food rimanga la migliore soluzione a breve termine per alleviare le sofferenze del popolo iracheno. Riteniamo inoltre che il governo iracheno debba cambiare la propria politica di non cooperazione e, al contrario, rispettare, come è stato già detto, tutte le risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni unite.
<P>
Dalla guerra del Golfo, la Comunità è stata la principale fonte di aiuti umanitari a favore dell' Iraq. Sono stati stanziati 240 milioni di euro, o più, allo scopo di alleviare le grandi sofferenze del popolo iracheno.
Avremmo però potuto fare di più se il governo iracheno non avesse imposto alle attività delle organizzazioni non governative restrizioni che compromettono l' attuazione dei programmi di aiuto umanitario in Iraq.
Tuttavia non dobbiamo illuderci dal momento che gli aiuti umanitari possono solo attenuare a breve termine alcuni degli effetti di questa situazione economica e umana raccapricciante.
<P>
La situazione economica in Iraq potrà migliorare esclusivamente attraverso lo sviluppo delle attività economiche dopo la revoca delle sanzioni.
Questo significa che il governo iracheno dovrà essere coinvolto, forse più di quanto non lo sia attualmente, in un dialogo sull' attuazione delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza, e a questo proposito condividiamo il progetto di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Cecenia
<SPEAKER ID=133 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-350/2000) degli onorevoli Markov, Vinci, Papayannakis e Ainardi, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla Cecenia;
<P>
(B5-0363/2000) degli onorevoli Malmström, Haarder, Maaten e Nicholson of Winterbourne, a nome del gruppo ELDR, sulla Cecenia;
<P>
(B5-0366/2000) degli onorevoli Oostlander e Posselt, a nome del gruppo PPE­DE, sulla Cecenia;
<P>
(B5-0375/2000) degli onorevoli Sakellariou e Krehl, a nome del gruppo PSE, sulla Cecenia;
<P>
(B5-0387/2000) degli onorevoli Schroedter, Cohn-Bendit e Gahrton, a nome del gruppo Verts/ALE, sul conflitto armato nella Repubblica dei ceceni.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, da tempo ormai il Parlamento si occupa della situazione in Cecenia e di quanto viene fatto per tale paese.
Abbiamo seguito con apprensione il modo in cui le forze islamiche fondamentaliste hanno tentato di separare la Cecenia dalla Repubblica russa.
Siamo categoricamente contrari a qualsiasi forma di terrorismo e sosteniamo la lotta al terrorismo in tutti i paesi del mondo.
Integrità territoriale e sovranità di qualsiasi paese sono per me principi fondamentali inalienabili.
<P>
Da parecchi mesi tuttavia in Cecenia imperversa una guerra che non trova giustificazioni in tutte queste argomentazioni.
Ho trascorso in Russia più di sei anni della mia esistenza e sono molto legato a questo paese.
Mi sento ancor più coinvolto quando penso che nel conflitto con la Cecenia, la Russia ha reagito in misura assolutamente sproporzionata e ha fatto uso di violenza militare.
E' per me inaudito che si debba prender atto di violazioni di diritto internazionale umanitario perpetrate dall'esercito russo.
<P>
Mi rammarico e mi sento profondamente inquieto pensando che in Russia si sia nuovamente imposta la mentalità militare.
L'antica nozione secondo cui con mezzi militari non si è mai giunti ad una soluzione duratura di un conflitto, deve trovare rinnovato ascolto.
E' giunto il momento di porre fine a questa guerra e di trovare una via per una soluzione politica del conflitto, anche se ciò può essere estremamente difficile e complicato.
<P>
Inoltre, c'è bisogno di un enorme investimento di forze per risanare e riportare alla normalità una regione devastata per i suoi abitanti che hanno perso i propri averi a causa della guerra.
Soltanto così sarà possibile a lungo termine eliminare questo focolaio di conflitto.
Il mio gruppo appoggia la presente proposta, e riteniamo necessario che questo Parlamento, insieme ai parlamentari della Duma, si metta all' opera per trovare soluzioni che consentano di riportare a breve la pace in Cecenia.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, dieci giorni fa il Commissario delle Nazioni Unite competente in materia di diritti umani, Mary Robinson, ha fatto rientro dopo un viaggio in Russia compiuto per studiare la situazione in Cecenia in materia di violazioni dei diritti umani.
A Mary Robinson sono state poste diverse limitazioni; le è stato negato un incontro con il Presidente russo e le è stato riservato un trattamento molto umiliante.
<P>
Nella sua relazione indirizzata alla sessione delle Nazioni Unite sui diritti umani, tenuta a Ginevra, Mary Robinson riporta diverse testimonianze di privati cittadini su alcuni crimini gravissimi commessi in Cecenia.
I testimoni che lei ha incontrato parlano di stragi di civili, di processi sommari, di esecuzioni, stupri, torture e sequestri.
Queste aggressioni non possono in alcun caso essere liquidate come questioni interne.
Abbiamo una responsabilità globale verso la difesa dei diritti fondamentali.
Violazioni di tali diritti non possono (e non devono) essere viste alla stregua di un problema interno.
L'Alto commissario delle Nazioni Unite deve continuare a ricevere sostegno nel suo lavoro.
<P>
Il Parlamento europeo ha espresso in più occasioni la propria preoccupazione verso la situazione in Cecenia.
Noi appoggiamo la decisione presa la settimana scorsa con cui il Consiglio d'Europa sospenderà lo status di membro della Russia a meno che non vengano presi provvedimenti.
Per un liberale, l'interesse commerciale o comunque immediato non può essere anteposto alla salvaguardia dei diritti umani.
Ecco perché reagiamo con forza a simili aggressioni, ma riteniamo al contempo essenziale la cooperazione con le forze democratiche russe e con il nuovo governo del paese.
Speriamo pertanto che sarà possibile dar vita a una delegazione congiunta fra Parlamento europeo e Duma russa che si rechi in Cecenia per discutere, indagare e avviare un dialogo in loco.
Partiamo dal presupposto che la Russia coopererà e permetterà alla delegazione di spostarsi liberamente.
Confidiamo inoltre che l'Unione europea possa gradualmente contribuire ai programmi di ricostruzione della regione.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, la guerra in Cecenia ci colpisce in particolare per il modo in cui viene condotta.
E' in atto una specie di guerriglia che non risparmia la popolazione civile, anzi anche quest'ultima è vittima in misura considerevole delle atrocità provocate da una guerra.
<P>
Se la prima guerra in Cecenia poteva ancora suscitare le nostre simpatie in quanto lotta per l'autonomia e l'indipendenza volta a far ordine nel proprio territorio, ora dobbiamo dire che, dopo che quella guerra si è conclusa bene per i ceceni, non è stato sfruttato adeguatamente il periodo intercorso da allora per cui la Cecenia è diventato un paese in cui regna il caos più totale, dove i sequestri di persona sono all'ordine del giorno e dove la sicurezza dei cittadini è inesistente.
Ad un certo punto si è giunti persino all'invasione del Daghestan condotta dai generali ceceni, un'azione che non ha suscitato nessuna simpatia.
Notiamo che all'interno della Cecenia esistono diverse correnti.
Da un lato quella dei militari che gioca la carta dell'Afghanistan o punta sull'appoggio dell'Iran; dall'altro, gli altri due gruppi ricercano piuttosto una soluzione politica: una più simile a quella dell'Europa occidentale e l'altra che verte su un miglioramento dei rapporti con la Russia.
<P>
Signor Presidente, il presidente ceceno ha soltanto un potere limitato sulle truppe del suo paese.
Ci fa piacere sentire che Maskadov non appoggia le azioni intraprese dai suoi militari.
Apprezziamo inoltre il fatto di sentire che pian piano si permette che il Presidente Putin prenda contatto in maniera indiretta con le autorità cecene.
<P>
Constatiamo poi che il Consiglio d'Europa ha adottato una posizione.
Abbiamo appreso dalla delegazione russa trattenutasi qui fino a ieri che tale posizione appare estremamente dura e di ciò abbiamo discusso in maniera esaustiva con i suoi componenti.
Abbiamo anche sentito che è possibile che venga concesso ad una delegazione parlamentare mista, che procederà nelle migliori condizioni possibili ad una ricognizione ad hoc, di recarsi dovunque essa reputi necessario nel territorio ceceno.
Ciò dovrebbe avvenire a breve termine e ritengo importante che nella risoluzione elaborata sulla base del testo proposto dal gruppo liberale sia stato recepito un emendamento in tal senso.
<P>
Signor Presidente, a tale proposito diamo il nostro appoggio ad una risoluzione estremamente breve, forse la più breve mai stilata da quest'Assemblea, composta dai primi due considerandi della risoluzione del gruppo ELDR, seguiti dal considerando in cui vengono citate le decisioni del Consiglio d'Europa.
Intendiamo votare contro l'articolo 1 perché si tratta ancora una volta del sostegno ad un pronunciamento mentre sarebbe meglio che lo sostituissimo con una nostra posizione.
Approviamo l'articolo 2 della risoluzione del gruppo ELDR e quindi anche l'emendamento n. 2 riguardante la delegazione parlamentare mista che forse potrà raggiungere risultati migliori in futuro, perché ciò che ci interessa è il futuro.
La delegazione dovrà analizzare sia che cosa si può fare per tutelare i diritti dell'uomo nella regione sia che cosa potremo fare in futuro per aiutare la Cecenia ad imboccare la strada verso uno Stato di diritto democratico.
Chissà se con l'ausilio dell'Unione europea e della Russia si potrà stipulare un patto di stabilità per il Caucaso.
<P>
Signor Presidente, per i summenzionati motivi diamo il nostro appoggio ad una risoluzione che, anche se inizialmente non è stata da noi elaborata, offre al momento la miglior base possibile per un pronunciamento da parte del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non voglio ripetere le affermazioni dei tre colleghi che mi hanno preceduto, con cui mi trovo in perfetta sintonia.
Il collega Swoboda interverrà a proposito dei contenuti di questa guerra. In questo Emiciclo esiste un consenso davvero ampio sulla condanna della guerra in Cecenia perpetrata ai danni di civili e sulla condanna del terrorismo nato in Cecenia ed esiste anche il desiderio di intrattenere con la Russia rapporti buoni e speciali.
Dall'altro lato, esiste la nostra fermezza nel non volersi limitare a stare a guardare quando la Russia, con questa guerra in Cecenia, viola tutte le convenzioni internazionali.
<P>
Appoggiamo pienamente la proposta dell'onorevole Lukin, copresidente del comitato paritetico Parlamento europeo/Duma russa, di inviare in Cecenia una fact finding mission e prendere informazioni in loco.
Vogliamo utilizzare tali informazioni in un secondo momento, cioè dopo il rientro di questa delegazione, per giungere, in un ampio dibattito in questo Parlamento che veda la partecipazione di Consiglio e Commissione, all'adozione di una raccomandazione che poggi su vere motivazioni.
Per questo motivo, e soltanto per questo motivo, quale gruppo socialista, vorremmo che oggi non venisse adottata nessuna risoluzione, si tratterebbe peraltro della settima, bensì che si aspettasse di avere effettivamente queste informazioni, per giungere in seguito, in un ampio dibattito, ad una risoluzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto dichiarare che, per pragmatismo politico e per lealtà al lavoro che svolgiamo con altri gruppi in quest' Assemblea, sosterremo una risoluzione comune che sostanzialmente appoggia la decisione del Consiglio d' Europa e l' invio di una delegazione congiunta della Duma e del Parlamento europeo.
<P>
Non condividiamo, tuttavia, questa specie di silenzio che si sta diffondendo nel Parlamento europeo su questi temi, come una nebbia bassa che tutto avvolge.
Abbiamo visto che perfino il Consiglio europeo si è dimostrato più audace di questo Parlamento.
<P>
E' vergognoso quello che è successo in Cecenia, la sopraffazione di tutto un popolo; ed è vergognoso anche aver dovuto ascoltare in quest' Aula Mister PESC che parlava di questioni come "l' uso proporzionato della forza" o che raccomandava alle autorità russe di ridurre l' intensità del conflitto.
Qual è l' uso proporzionato della forza in un caso come quello ceceno?
Qual è la proporzione?
Ciò è inaccettabile.
Cosa vuol dire ridurre l' intensità del conflitto in Cecenia?
Forse lasciare che siano massacrati donne e bambini?
Forse lasciare che siano bombardati gli ospedali?
Ce lo spieghino.
<P>
Continuiamo ovviamente a pensare che ci siano ragioni sufficienti per sospendere l' accordo di collaborazione e cooperazione in virtù della clausola sui diritti dell' uomo.
<P>
In conclusione, condivido appieno quanto ha detto in quest' Assemblea il collega Daniel Cohn-Bendit: in quest' Europa e in questo mondo che vogliamo costruire, non si può più ricorrere alla questione degli affari interni per coprire attacchi di questo genere a popoli interi: basta con simili scuse!
Non esistono affari interni in questo mondo che vogliamo costruire.
O esistono diritti dell' uomo o non esistono diritti dell' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, il nostro gruppo appoggia con vigore la breve risoluzione del gruppo liberale, che sostanzialmente si rifà a un nostro suggerimento, in quanto desideriamo manifestare la nostra solidarietà su tre fronti: solidarietà con il popolo ceceno, che continua a subire in modo acuto la minaccia di genocidio, perché di questo si tratta, oltre che di interessi nel settore dell' energia.
Quando prima si è parlato di un fattore di ordine, vorrei dire che il ventesimo secolo è stato pieno di uomini forti che hanno fomentato il caos tramite i servizi segreti o in altro modo, per poi presentarsi e affermarsi come fattore di ordine.
Non dobbiamo permettere che il Presidente Putin faccia questo, voglio dirlo con estrema chiarezza.
Bisogna pertanto proteggere il popolo ceceno affinché non diventi vittima di un genocidio motivato soprattutto da interessi inerenti le materie prime.
<P>
In secondo luogo siamo solidali con i nostri colleghi dall'altra parte dell'Ill, con i colleghi dell'assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa, che hanno compiuto un passo coraggioso e nei confronti dei quali non dobbiamo essere inferiori in nulla.
<P>
In terzo luogo, esprimiamo la nostra solidarietà al popolo russo, in quanto la guerra in Cecenia rischia di diventare, all'insegna del nazionalismo, un punto di Archimede, nel quale si tenta di scalzare Stato di diritto e libertà di stampa, ancora molto deboli in Russia, e di tirare indietro le lancette dell'orologio.
Proprio chi combatte a favore del popolo russo, deve adoperarsi affinché l'abolizione della libertà di stampa, che si è manifestata nel caso Babitzki e in tanti altri casi, non abbia successo e la Russia possa procedere sul suo cammino verso maggiore libertà e maggiore avvicinamento all'Europa.
<P>
Per questo noi diciamo sì con estrema chiarezza a tutte le iniziative volte a contrastare sviluppi indesiderati e riteniamo importante che il nostro Parlamento sia presente, a breve, in Cecenia, per seguire l'esempio del Consiglio d'Europa e della rappresentante dell' ONU Mary Robinson.
La nostra delegazione mista deve partire presto.
Sarebbe un grande passo in avanti se ciò si realizzasse.
Del resto, come detto, è determinante chiarire che siamo dalla parte dei diritti umani dei popoli ceceno e russo.
Vogliamo servire entrambi i popoli, ed entrambi i popoli hanno il diritto di percorrere il loro cammino verso la libertà e di ottenere un posizionamento consono alle loro aspettative nella comunità internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la politica estera deve poggiare su basi di valori morali e principi, ma anche sul successo nell'ottenimento degli obiettivi, cosa che non va scambiata per opportunismo.
In questo senso sostengo tutto quanto è stato detto per condannare la guerra barbara condotta dalla Russia, una guerra che ricorda i tempi peggiori dell'Unione Sovietica.
Vogliamo però avere una Russia che non sia il seguito senza soluzione di continuità dell'Unione Sovietica, bensì una Russia nuova.
<P>
Che il nuovo Presidente Putin riesca a realizzare ciò, è, a mio avviso, una questione molto aperta, per lo meno a giudicare da quello che ho visto finora.
Perciò non ci si può esimere dal condannare questa guerra, dal condannare il terrorismo, pur vedendo però nel comportamento dei russi una reazione completamente inopportuna, inadeguata e inaccettabile.
Questo va condannato.
Tuttavia non dobbiamo illuderci di voler ottenere contemporaneamente qualche cosa che è importante per la pace sia in Europa che nel mondo, cioè un dialogo con la Russia e, in fin dei conti, un partenariato con questo paese.
<P>
Purtroppo, oggi la Russia lo accetta a parole, ma non a fatti.
Per questo motivo è importante che esista questa delegazione congiunta di parlamentari.
E' compito della presidenza del Consiglio e della Commissione, nella contestuale rappresentatività di valori morali e nella condanna di tale guerra, aspirare a dare sostegno alle forze che in Russia sono ancora purtroppo rappresentate in maniera troppo debole, che però vogliono intraprendere una strada europea, costruendo un partenariato europeo, un partenariato con l'Unione europea.
<P>
Atteniamoci a questa linea: condanna della guerra e visita della delegazione. Dopo la visita della delegazione, dovremo trarre le conseguenze.
Se si tratterà di conseguenze drastiche, pienamente consapevoli, non dovremo tirarci indietro.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, ancora una volta ci troviamo a discutere della situazione in Cecenia.
La Commissione e gli Stati membri hanno avuto numerosi incontri negli ultimi giorni con i loro interlocutori russi, ricordo l' incontro con la troika ministeriale avvenuto a Mosca il 7 aprile alla presenza del Presidente Putin e del Ministro degli esteri Ivanov e il Consiglio di cooperazione con la Russia di lunedì scorso a Lussemburgo.
<P>
In entrambe le occasioni abbiamo ribadito le nostre richieste principali e cioè fine delle ostilità e dialogo politico, accesso e presenza delle organizzazioni internazionali e umanitarie, inchieste indipendenti sulle eventuali violazioni dei diritti dell' uomo.
Tutte queste richieste sono altresì contenute nella risoluzione del Parlamento europeo e nella raccomandazione dell' Assemblea parlamentare del Consiglio d' Europa.
<P>
Come sottolineato dal Parlamento europeo, le autorità russe non hanno risposto in maniera soddisfacente a queste richieste.
Possiamo semplicemente osservare che in occasione dell' ultimo Consiglio di cooperazione il Ministro degli esteri Ivanov ha finalmente accettato le missioni degli ambasciatori dell' Unione europea e del programma ECHO.
<P>
Dalle recenti discussioni in seno al Consiglio d' Europa e in seno alla Commissione per i diritti dell' uomo a Ginevra, come da quelle di quest' Assemblea, emerge che l' opinione pubblica europea è sempre più preoccupata.
Per quello che ci riguarda, sosteniamo la richiesta rivolta alla Russia dalla rappresentante delle Nazioni unite per i diritti dell' uomo Mary Robinson, e cioè di creare, basandosi sui criteri internazionali riconosciuti, un' ampia commissione d' inchiesta indipendente che indaghi sulle eventuali violazioni dei diritti dell' uomo.
Il Consiglio "affari generali" di lunedì scorso ha sottolineato quanto sia importante mantenere anche a questo proposito un dialogo al tempo stesso aperto ed estremamente franco con le autorità russe.
<P>
Riteniamo che la Russia debba procedere all' attuazione dell' accordo di partnership in tutti i suoi aspetti, ripeto in tutti i suoi aspetti, in modo che possa dare maggiori risultati concreti rispetto a quelli attuali.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Diritti dell'uomo
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Prigionieri ebrei in Iran
<P>
(B5-0340/2000) degli onorevoli Belder e Van Dam, a nome del gruppo EDD, sugli ebrei perseguitati in Iran;
<P>
(B5­0351/2000) degli onorevoli Sylla, Brie e Morgantini, a nome del gruppo GUE/NGL, sui prigionieri accusati di spionaggio in Iran;
<P>
(B5­0362/2000) dell'onorevole De Clercq, a nome del gruppo ELDR, su 13 ebrei e 8 mussulmani iraniani perseguitati in Iran;
<P>
(B5­0367/2000) degli onorevoli Morillon, Trakatellis, de Sarnez e Maij-Weggen, a nome del gruppo PPE-DE, sugli ebrei iraniani che rischiano la pena di morte;
<P>
(B5­0378/2000) degli onorevoli Titley, Zimeray e Karamanou, a nome del gruppo PSE, sui prigionieri in Iran imputati di attività spionistiche a favore di Israele e degli Stati Uniti;
<P>
(B5­0383/2000) degli onorevoli Jonckheer, Sörensen e Cohn-Bendit, a nome del gruppo Verts/ALE, sui prigionieri in Iran imputati di attività spionistiche a favore di Israele e degli Stati Uniti.
<P>
Akin Birdal
<P>
(B5­0352/2000) degli onorevoli Uca, Marset Campos, Korakas, Papayannakis, Morgantini, Ainardi e Miranda, a nome del gruppo GUE/NGL, sul nuovo arresto di Akin Birdal in Turchia;
<P>
(B5­0358/2000) degli onorevoli Malmström, Thors, Ludford e Duff, a nome del gruppo ELDR, sull'arresto di Akin Birdal in Turchia;
<P>
(B5­0368/2000) degli onorevoli Salafranca Sánchez-Neyra e Morillon, a nome del gruppo PPE­DE, sul rispetto dei diritti democratici fondamentali in Turchia;
<P>
(B5­0379/2000) degli onorevoli Sakellariou e Schori, a nome del gruppo PSE, sulla detenzione di Akin Birdal;
<P>
(B5­0385/2000) degli onorevoli Cohn-Bendit, Ceyun, Frassoni e Flautre, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla detenzione di Akin Birdal, già presidente delle associazioni per i diritti dell'uomo in Turchia e vicepresidente della Federazione internazionale dei diritti dell'uomo (FIDH).
<P>
Tibet
<P>
(B5­0343/2000) dell'onorevole Messner, a nome del gruppo Verts/ALE, sulla questione tibetana nell'ambito della 56a sessione della Commissione ONU per i diritti dell'uomo;
<P>
(B5­0353/2000) degli onorevoli Sjöstedt, Eriksson e Morgantini, a nome del gruppo GUE/NGL, sul Tibet;
<P>
(B5­0361/2000) dell'onorevole Malmström, a nome del gruppo ELDR, sul Tibet;
<P>
(B5­0369/2000) dell'onorevole Thomas Mann, a nome del gruppo PPE­DE, sul Tibet;
<P>
(B5­0373/2000) dell'onorevole Muscardini, a nome del gruppo UEN, sul Tibet;
<P>
(B5­0377/2000) dell'onorevole Sakellariou, a nome del gruppo PSE, sul Tibet.
<P>
Pena di morte negli Stati Uniti - (B5­0341/2000) degli onorevoli Frassoni e Wuori, a nome del gruppo Verts/ALE, sull'abolizione della pena di morte negli Stati Uniti, con particolare riferimento alla sentenza emessa contro Juan Raul Garza;
<P>
(B5­0354/2000) degli onorevoli Boudjenah, Brie, Di Lello Finuoli Manisco, González Álvarez, Miranda, Korakas e Papayannakis, a nome del gruppo GUE/NGL, sull'applicazione della pena di morte negli Stati Uniti;
<P>
(B5­0359/2000) dell'onorevole Haarder, a nome del gruppo ELDR, sull'abolizione della pena di morte negli Stati Uniti, con particolare riferimento alla sentenza emessa contro Juan Raul Garza;
<P>
(B5­0370/2000) dell'onorevole Bethell, a nome del gruppo PPE­DE, sull'abolizione della pena di morte negli Stati Uniti;
<P>
(B5­0376/2000) dell'onorevole Titley, a nome del gruppo PSE, sull'abolizione della pena di morte negli Stati Uniti, con particolare riferimento alla sentenza emessa contro Juan Raul Garza.
<P>
Zimbabwe
<P>
(B5­0381/2000) degli onorevoli Corrie e Elles, a nome del gruppo PPE­DE, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
(B5­0382/2000) dell'onorevole Mulder, a nome del gruppo ELDR, sullo Zimbabwe;
<P>
(B5­0386/2000) degli onorevoli Maes, Lucas, Rod, Lannoye e Schörling, a nome del gruppo Verts/ALE, sullo Zimbabwe;
<P>
(B5­0389/2000) dell'onorevole Van den Berg, a nome del gruppo PSE, sullo Zimbabwe.
<P>
Prigionieri ebrei in Iran
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, a che cosa mira la risoluzione comune in esame?
Ad assicurare un processo equo e pubblico ai tredici membri della comunità ebraica di Shiraz, città dell'Iran meridionale.
Il Parlamento europeo non contesta affatto il diritto della Repubblica islamica dell'Iran di opporsi ai tentativi di spionaggio straniero e di punire i loro responsabili in presenza di prove schiaccianti.
<P>
E' però innegabile che l'arresto e la detenzione dei tredici ebrei di Shiraz rappresenta a tutt'oggi una caricatura di un normale procedimento giuridico, una procedura che, va sottolineato, è prevista persino dalla costituzione della Repubblica islamica.
Quali obiezioni sostanziali formuliamo per quanto riguarda l'azione giudiziaria delle autorità iraniane?
Tanto per cominciare, nei confronti degli imputati sono state mosse accuse sempre diverse e poco plausibili.
Mi riferisco al proselitismo contro l'Islam e alle lezioni impartite in comune a ragazzi e ragazze, violando il principio della separazione tra i sessi a scuola, consueta in Iran.
Quest'ultima accusa è sembrata assai poco credibile alla comunità ebrea ortodossa di Shiraz.
Alla fine, la pubblica accusa ha tirato fuori il tema quasi stereotipato dello spionaggio a favore "dell'America e dei sionisti", vale a dire coinvolgendo lo Stato d'Israele.
In questo modo, i tredici ebrei rischiano la pena di morte.
Ricordiamo che la vicenda si protrae da oltre un anno, perché gli arresti sono stati effettuati nel marzo del 1999.
<P>
La questione sembra legata all'incessante lotta per il potere tra la fazione riformista schierata attorno al Presidente Khatami e quella dei conservatori guidata dal capo della rivoluzione Khamenei. E ciò a scapito di una minoranza ebraica indifesa composta da circa 30.000 persone.
<P>
Quale posizione deve assumere il Parlamento europeo in questa dura lotta di politica interna in considerazione del caso dei tredici ebrei di Shiraz?
E' evidente che bisogna sostenere le forze iraniane che affermano esplicitamente di mirare ad una società basata sulla legge e sui diritti dell'uomo e che sono aperte ai contatti con l'Occidente.
Questa scelta di principio implica, allo stesso tempo, la necessità di non offrire ai fondamentalisti della Repubblica islamica un pretesto per sabotare il promettente cammino delle riforme.
<P>
Il nostro emendamento al paragrafo 5 si fonda proprio su quest'ultima considerazione.
I fondamentalisti iraniani attaccheranno immediatamente la richiesta rivolta dall'Europa a Teheran di sostenere l'abolizione della pena di morte, una disposizione che si scontra direttamente con la legge islamica, la sharia, ritenendola un nuovo tentativo di occidentalizzare in maniera nefasta la Repubblica islamica.
Ai loro occhi, l'abolizione della sharia può essere assimilata all'abolizione dell'attuale forma dello Stato iraniano.
In breve, l'aggiunta non va a beneficio della causa dei tredici ebrei di Shiraz.
<P>
Per questa ragione, trattandosi di una questione di vita o di morte, il Parlamento europeo non deve offrire appigli propagandistici agli ultraconservatori in Iran, che negli ultimi anni sono stati spinti sulla difensiva da Khatami e dai suoi sostenitori.
Il nostro obiettivo è che questa triste vicenda venga trattata in maniera trasparente sotto il profilo giudiziario e ci auguriamo che essa termini con il rilascio di tutti i detenuti.
Ciò rappresenterebbe una bella pagina nei circa 2.500 anni di storia della comunità ebraica nella terra dei persiani.
E così sia.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, oggi a Teheran è iniziato il processo contro tredici ebrei iraniani accusati di spionaggio.
Il processo si svolge a porte chiuse.
Queste persone sono in prigione da alcuni mesi, in condizioni di cui si ignora praticamente tutto.
Agli avvocati, alcuni dei quali nominati d' ufficio, è stato concesso di prendere visione degli incartamenti solo l' altro ieri.
Non c' è nessuna garanzia quanto ai diritti della difesa.
Temo quindi che si tratti solamente di un finto processo.
La gravità dell' accusa, tuttavia, può portare alla pena capitale.
<P>
Quando il caso iniziò, alcuni importanti funzionari del regime chiesero pubblicamente l' esecuzione immediata degli imputati.
Questo caso, costruito in ogni sua parte - come credo ne siamo tutti convinti -, ha coinvolto enormemente l' opinione pubblica internazionale.
In seguito alle forti mobilitazioni avvenute in tutto il mondo, anche oggi a Strasburgo, l' azione internazionale ha dato i suoi frutti. Infatti, i dirigenti iraniani hanno mitigato la loro posizione, dichiarando inoltre che la maggior parte degli imputati non comparirà più in giudizio con l' accusa di spionaggio, equivalente alla condanna a morte.
Inoltre, tre imputati sono stati liberati su cauzione e, stamani, il tribunale ha annunciato che il processo è stato rimandato al 1º maggio.
Indubbiamente, questo è già un passo avanti, ma alcuni degli imputati rischiano ancora la pena capitale e gli altri gravi condanne.
<P>
I vari cambiamenti di atteggiamento dei dirigenti iraniani sono la dimostrazione del loro imbarazzo.
Fino all' ultimo non sono stati in grado di definire con chiarezza i capi d' imputazione; è chiaro inoltre che gli sviluppi di questo processo dipendono in parte dall' evoluzione della situazione politica in Iran.
Le ultime elezioni legislative di febbraio hanno segnato la vittoria della corrente riformista su quella conservatrice tra i cui rappresentanti figurano gli esponenti più estremisti.
Il processo si apre dunque in un momento particolare: da un lato l' Iran dà segni di apertura e di progresso, dall' altro i conservatori cercano di rimanere attaccati al potere utilizzando tutti i mezzi a loro disposizione.
<P>
Il caso dei tredici ebrei iraniani rischia quindi di essere strumentalizzato da una fazione contro l' altra al ritmo dei propri conflitti interni.
In battaglie di questo tipo la giustizia ha poco spazio e i diritti dell' uomo ancor meno.
Dobbiamo quindi assolutamente reagire.
L' Unione europea si fonda su valori contenuti nella Dichiarazione universale dei diritti dell' uomo del 1848 e anche l' Iran, che è membro dell' ONU, deve rispettarli.
<P>
Ecco perché dobbiamo pretendere la liberazione dei prigionieri, i tredici ebrei iraniani, ma anche degli altri otto prigionieri mussulmani e degli studenti di cui non si sa assolutamente nulla.
Dobbiamo poi rivolgerci ai governi degli Stati membri dell' Unione affinché facciano lo stesso.
Chiediamo anche che al processo siano presenti osservatori, dal momento che, affinché un processo sia imparziale, le udienze devono essere pubbliche.
Infine, dobbiamo affermare con chiarezza che l' evoluzione delle nostre relazioni con l' Iran sarà subordinato al rispetto dei diritti dell' uomo nel paese.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="FR" NAME="Ries">
Signor Presidente, signor Commissario Lamy, onorevoli colleghi, dal 1979 in Iran sono stati giustiziati quindici ebrei accusati di spionaggio, ma soprattutto accusati di essere ebrei.
<P>
Oggi a Shiraz, nel sud del paese, si apre un nuovo processo.
Tredici ebrei e otto mussulmani, anch' essi rinchiusi da un anno nelle prigioni iraniane, rischiano l' impiccagione e il più giovane ha appena sedici anni.
<P>
Già nel mese di settembre il Parlamento chiedeva con fermezza che fossero rispettati i diritti fondamentali di questi prigionieri con un processo appropriato, imparziale e pubblico, in presenza di avvocati da loro scelti e di osservatori internazionali.
In seguito alla vittoria delle ultime elezioni da parte di esponenti più moderati, avevamo creduto di poter essere ascoltati.
Tuttavia, quella che inizia oggi non è che la parodia di un processo, un procedimento speciale tenuto a porte chiuse davanti a un tribunale rivoluzionario presieduto da un giudice unico, per di più religioso.
Per quanto riguarda gli osservatori, fino a questo momento non è stato concesso alcun visto da parte dell' Iran.
Siamo delusi, delusi e preoccupati.
Continuiamo con grande fermezza ad esigere che sia concesso alla comunità internazionale di seguire questo caso dal principio alla fine.
<P>
Inoltre, su richiesta del gruppo liberale, il Parlamento europeo insiste affinché il Consiglio invii una delegazione ufficiale a far visita ai prigionieri in questione.
Gli affari interni non contano quando siamo in presenza di violazioni dei diritti dell' uomo.
Siamo tanto commossi quanto preoccupati.
Dobbiamo essere assolutamente chiari.
Oggi, l' eventuale ritorno dell' Iran nella comunità internazionale ha un prezzo.
Ci auguriamo che il Consiglio e la Commissione possano condividere senza riserve la nostra posizione.
Dobbiamo rimanere intransigenti a questo proposito: sui diritti dell' uomo non si tratta.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, signor Commissario, se negli ultimi giorni non ci fossero state altre proteste, oltre alle nostre, a mettere in guardia le autorità iraniane, tredici iraniani, accusati di spionaggio, solo per aver intrattenuto rapporti con loro congiunti in altre parti del mondo, sarebbero stati immediatamente processati a porte chiuse con un procedimento speciale che non avrebbe dato loro nessuna possibilità di affermare il loro diritto basilare alla difesa.
<P>
L' onorevole Sylla vi ha appena confermato che il finto processo previsto sarà almeno rinviato di alcuni giorni.
Ciò significa che la seconda risoluzione comune che il Parlamento voterà relativamente a questo caso richiede, più di qualsiasi altra, un esame in procedura d' urgenza.
Ciò significa anche che questa risoluzione, dimostrazione della nostra indignazione, sarà forse ascoltata in Iran, dove i risultati delle recenti elezioni hanno fatto sperare in un' evoluzione positiva nell' ambito del rispetto dei diritti fondamentali dell' uomo, un ambito nel quale, come affermato da tutti coloro che mi hanno preceduto, abbiamo il dovere di essere vigili.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
Signor Presidente, quando alcuni mesi orsono abbiamo saputo che i tredici ebrei iraniani erano stati imprigionati - quasi un anno fa per la precisione -, eravamo preoccupati per la loro sorte e le autorità iraniane per rassicurarci ci hanno detto: "Non è un processo razzista in quanto, insieme a questi tredici ebrei, ci sono anche molti mussulmani arrestati con le stesse accuse".
<P>
Oggi inizia solo il processo agli ebrei iraniani, separatamente dai coimputati mussulmani, e questa è la prova, qualora ve ne fosse ancora bisogno, che questo processo, per quanto pare sarà rinviato, non è un vero processo.
<P>
Alcuni anni orsono, signor Presidente, onorevoli colleghi, lo ricordate ed è stato già detto, "alcuni ebrei iraniani sono stati arrestati, accusati di spionaggio con Israele".
Sono stati processati per questo motivo e impiccati.
<P>
Chi sono gli imputati?
Bisogna ricordare che si tratta di un ciabattino, di un guardiano di cimitero, di un ragazzo che non ha ancora compiuto sedici anni e di due anziani.
E' difficile credere che queste persone possano rappresentare un pericolo per la democrazia iraniana.
Quale reato hanno commesso?
Non lo sappiamo con certezza!
Non abbiamo il diritto di sapere quale reato hanno commesso.
Aver spedito una lettera ad una famiglia in Israele, forse, può essere bastato a scatenare questo caso.
<P>
In una risoluzione precedente e attraverso numerose lettere appoggiate dalla Presidente, abbiamo chiesto di poter far visita ai prigionieri, ma questo non ci è stato concesso.
Abbiamo chiesto allora di incontrare le famiglie che, per quanto di mia conoscenza, non sono in prigione, ma anche questo non ci è stato concesso.
Abbiamo chiesto, e questo era l' argomento di una risoluzione approvata, di poter assistere al processo, ma finora questo ci è stato parimenti negato.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dobbiamo calcolare con precisione il pericolo che corrono queste tredici persone e reiterare con forza la nostra richiesta di invio di osservatori al processo in questione, la nostra richiesta di accesso ai documenti dell' incartamento e la nostra intransigenza riguardo alle relazioni con l' Iran.
<P>
Non vorrei che ci risvegliassimo un giorno e venissimo a sapere che queste tredici persone sono state giustiziate perché sono ebree.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche il gruppo Verts/ALE dà il suo pieno appoggio alla risoluzione comune che sarà votata quest'oggi.
Mi associo a quanto affermato da tutti gli oratori che mi hanno preceduto, ma anche alle massicce proteste che già da tempo si svolgono in tutto il mondo in relazione a questo caso, come quella che si terrà oggi alle 18 a Bruxelles, davanti all'ambasciata iraniana.
<P>
Oggi, 13 aprile 2000, è una giornata speciale, il giorno del cosiddetto "processo".
Nel 1979, 1993, 1998 e 1999 il Parlamento europeo ha già adottato risoluzioni rivolte all'Iran, ma che fine hanno fatto?
Attraverso Amnesty International, nonché famiglie e organizzazioni ebraiche, abbiamo appreso che l'8 marzo 1999 sono stati arrestati e incarcerati tredici ebrei iraniani e alcuni mussulmani.
Il più giovane di loro ha sedici anni, il più vecchio quarantotto.
Motivo: spionaggio.
Ancora una volta.
<P>
E' stato chiesto di inviare lettere, ma senza alcun risultato.
Il Ministro degli esteri israeliano, David Levy, ha inviato una missiva a diversi omologhi, fra cui il Ministro belga, sostenendo che le suddette persone non si sono affatto rese colpevoli di spionaggio.
Sono insegnanti di ebraico e responsabili preposti ad officiare riti religiosi.
<P>
Tre delle tredici persone summenzionate hanno potuto nominare un difensore di loro fiducia, mentre alle altre ne è stato imposto uno d'ufficio.
Oggi alle 11.30 mi è stato comunicato che il forum delle organizzazioni ebraiche del Belgio afferma che non sarà celebrato alcun processo.
Le comunità ebraiche hanno paura.
Quali possibilità ci sono?
Quelle persone spariranno, rimarranno in carcere non si sa per quanto tempo o verranno utilizzate per uno scambio.
La situazione è estremamente preoccupante e deve essere seguita con attenzione.
Mi auguro che l'Iran agisca correttamente e saggiamente, senza lasciarsi trasportare dall'odio.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, vorrei ricordare che in Iran sono già stati giustiziati 17 ebrei accusati di spionaggio, cioè di aver contattato qualcuno nel mondo esterno, certamente in Israele o negli Stati Uniti.
Mi sembra una posizione inaccettabile per qualsiasi paese che dichiari di rispettare i diritti dell'uomo.
<P>
Adesso altri 13 ebrei sono stati arrestati in gran segreto; nessuno ha saputo niente di loro per due o tre mesi.
Inoltre, si tratta di capi religiosi o di dirigenti della comunità ebraica: non possiamo che interpretare questo processo come un attacco deliberato alla comunità ebraica che vive in Iran.
Sappiamo che non sarà un processo equo; sarà un processo a porte chiuse e non è dato di sapere se gli accusati avranno un'assistenza legale.
<P>
Questo Parlamento deve levare la propria voce con forza e chiarezza: se l'Iran dichiara di rispettare i diritti dell'uomo, non dovrà acconsentire allo svolgimento di simili processi.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, il consolidamento delle forze progressiste del Presidente Khatami alle ultime elezioni in Iran è stato motivo di grande soddisfazione.
Nel contempo, però, crescono le aspettative per un' accelerazione del processo di democratizzazione, del rispetto dei diritti umani - senza distinzione di sesso, credo o razza - e del potenziamento del dialogo con l' Unione.
<P>
Purtroppo, il caso dei 13 ebrei, tra cui un sedicenne, rappresenta l' ennesimo anello di una lunga catena di persecuzioni, spesso con accuse infondate, di intolleranza e di discriminazioni contro le minoranze che vivono in Iran.
Nel quadro delle sue ottime relazioni con l' Iran, la Grecia ha intrapreso una missione, compiendo ripetuti interventi per salvare i 13 ebrei.
Agendo per via diplomatica, speriamo di scongiurare l' emanazione e soprattutto l' esecuzione di una condanna a morte.
Riteniamo che ciò potrebbe mettere a dura prova non solo i rapporti tra Israele ed Iran, ma anche la stabilità della delicata regione del Medio Oriente. Pertanto, il Parlamento deve oggi inviare all' Iran un messaggio forte sull' importanza del rispetto dei diritti umani e delle convenzioni internazionali sottoscritte dall' Iran, nonché sull' adozione di una moratoria sulla pena di morte.
<P>
Akin Birdal
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Signor Presidente, la Turchia si trova di fronte ad un bivio.
Si può scegliere il passato, si possono scegliere l' oppressione e la barbarie, oppure si possono scegliere il futuro, la libertà e l' umanitarismo.
Per un' affermazione di questo tipo, Akin Birdal è stato arrestato, nonostante la sua malattia.
Ci troviamo di fronte ad un paese nel quale, apparentemente, c' è così tanta paura dei propri cittadini che si è disposti a violare i più elementari diritti umani e anteporre l' unità dello Stato alla libertà e ai diritti del singolo.
Dobbiamo dire al governo turco che la politica condotta dal paese appartiene al passato.
Questo modo di comportarsi non appartiene al futuro, a quel futuro in cui, speriamo, i diritti umani saranno al primo posto.
Un paese così non raggiungerà mai l' unità che auspica.
Il mio consiglio alla Turchia è il seguente: scegliete il futuro e liberate Akin Birdal e i suoi colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, a Helsinki gli Stati membri dell'Unione hanno confermato alla Turchia lo status di paese candidato.
Il gruppo liberale ha appoggiato la proposta.
Ci auguriamo di poter accogliere un giorno la Turchia nella Comunità europea.
A nostro avviso, questo messaggio rappresenta un segnale importante per la popolazione della Turchia.
Ma - ed è un "ma" importante -, prima che i negoziati possano partire, molto deve cambiare in Turchia, non da ultimo sul fronte dei diritti umani.
Molti di noi avrebbero sperato in una serie di progressi in questo ambito.
Ecco perché è ancor più doloroso dover prendere atto delle notizie che giungono quasi quotidianamente.
La Turchia ha firmato le convenzioni internazionali sui diritti umani, ma non le rispetta, come sperimentato a caro prezzo da giornalisti, scrittori, attivisti dei diritti umani e oppositori politici.
<P>
Il gruppo ELDR tiene a esprimere la propria particolare preoccupazione per il Presidente della Human Rights Foundation turca, Akin Birdal.
Gli è stato riservato un processo a malapena equo ed è stato condannato su basi dubbie.
Dopo un periodo trascorso in libertà, è ora nuovamente incarcerato e si vede negata un'assistenza sanitaria adeguata alle gravi lesioni che aveva riportato dopo l'attentato del 1998.
Deve esser rilasciato immediatamente!
<P>
Siamo orgogliosi del fatto che l'Unione europea non sia un mero club economico.
L'Unione europea è un'unione fondata sui valori, sul rispetto dei diritti umani, sulla democrazia e sui principi dello Stato di diritto.
Questi criteri debbono essere rispettati da tutti, Stati membri attuali e futuri.
E purtroppo la Turchia ha ancora molta strada da percorrere.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, durante il dibattito dell' altro ieri alla presenza del Consiglio e della Commissione, ho già commentato le reazioni brutali di alcuni responsabili turchi timorosi che l' Unione europea cerchi di immischiarsi negli affari interni della Turchia sulla questione dei curdi, in un momento in cui per il paese si apre una nuova strada sulla via dell' adesione.
Non posso far altro che ribadire con grande fermezza ciò che ho già detto in occasione della mia ultima visita ad Ankara e cioè che il Parlamento europeo non permetterà che si sviluppino i miasmi di quei micronazionalismi che hanno insanguinato i Balcani.
L' opinione pubblica turca non deve temere che noi possiamo essere tentati di incoraggiare in Turchia rivendicazioni separatiste di alcun genere.
<P>
Inoltre, fra i valori che ci sono cari figurano anche il rispetto della dignità dell' uomo in qualsiasi parte del mondo e il diritto del cittadino europeo di conservare le proprie radici nella terra che l' ha visto nascere e nella cultura nella quale è stato cresciuto.
Questo, almeno, è ciò che io intendo per diritti delle minoranze.
Non dobbiamo dare lezioni a nessuno, ma dobbiamo sempre riaffermare che l' Unione europea, come appena ricordato dalla onorevole Malmström, non ha come unico scopo quello di promuovere la ricchezza sul suo territorio ma, nello spirito dei padri fondatori, siamo in molti fra i presenti a credere che la costruzione dell' Unione debba continuare al fine di promuovere e difendere i suoi valori fondamentali.
Il progetto di risoluzione che voteremo fra poco deve servire proprio a questo.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="SV" NAME="Schori">
Signor Presidente, due settimane fa abbiamo incontrato Akin Birdal ad Ankara, presso la sede della delegazione dell'Unione europea.
In quell'occasione, egli ci ha detto: "Da cinque mesi esiste una nuova Turchia.
Intravediamo prospettive di democrazia e libertà nel nostro paese, proprio grazie allo status di candidato riconosciutoci.
A ciò si devono la cessazione del conflitto armato all'interno del paese e il miglioramento dei rapporti con la Grecia".
Queste sono state le parole di Akin Birdal.
<P>
Akin Birdal si trovava a piede libero proprio per ragioni di "cattiva salute", come è stata definita.
Però, se la sua salute fosse migliorata troppo, l'avrebbero rapidamente costretto a tornare in carcere.
Gli è stato negato inoltre il diritto alla carica di Presidente dell'associazione per i diritti umani.
Il cosiddetto reato da lui commesso consisteva nell'aver parlato, in occasione della Giornata mondiale della pace, del popolo curdo.
Per questo reato, ai sensi della legislazione in vigore, articolo 312, è stato condannato a otto anni di carcere e a una sanzione pecuniaria.
<P>
Akin Birdal è un uomo mite e pacifico.
Soffre ancora le conseguenze dell'attentato della primavera del 1998.
Nella nostra conversazione si è detto favorevole alla democrazia, a una soluzione pacifica della questione curda e ha lodato l'utilità di un'adesione all'Unione.
Ha inoltre evidenziato quanto fosse importante la soppressione di 152 leggi e articoli che limitano la libertà di espressione e che portano in carcere così tante persone.
<P>
Birdal è stato nuovamente incarcerato il giorno dopo la nostra conversazione e dopo che noi avevamo parlato del suo caso con il Primo ministro Ecevit.
In queste circostanze, siamo in presenza di un sistema antidemocratico che incarcera, perseguita e reprime i democratici.
Ecco perché nella nostra risoluzione chiediamo provvedimenti tempestivi a beneficio della libertà di espressione e della riforma della giustizia, nonché la scarcerazione di tutti i prigionieri politici.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, l'oratore che mi ha preceduto mi ha reso le cose più facili, perché ha tratteggiato in maniera esaustiva la figura di Akin Birdal, che era il Presidente dell'organizzazione dei diritti dell'uomo in Turchia e che è conosciuto soprattutto per l'appello lanciato a favore di una soluzione pacifica delle questione curda.
Nel 1998 egli è sopravvissuto ad un attentato degli estremisti di destra, ma da allora il suo stato di salute è gravemente compromesso.
Ora egli è stato ricondotto in carcere, proprio nel momento in cui alcuni nostri colleghi si trovavano in visita ad Ankara.
Dalla testimonianza portata dalla onorevole Schörling emerge chiaramente che in ciò non vi è nulla di casuale.
Si tratta di una vera provocazione.
Con simili azioni la Turchia si allontana dall'Europa, allargando il solco che la separa da noi anziché ridurlo.
Se la Turchia intende ascoltare i segnali da noi lanciati, dovrà rilasciare Birdal, perché si tratta di un'autentica provocazione.
<P>
Questo non è l'unico caso di violazione dei diritti dell'uomo che ci preoccupa.
Ho appreso che un ufficio stampa di Amsterdam è stato svuotato con la legittimazione formale delle autorità giudiziarie belghe.
Nel frattempo, da quanto accaduto in Belgio, sappiamo anche chi sta dietro tutto ciò.
I diritti dell'uomo sono chiari. I diritti dell'uomo sono uguali ovunque e anche la Turchia deve capirlo perché, in caso contrario, non entrerà mai a far parte dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Morgantini">
Signor Presidente, ancora una volta protestiamo e chiediamo al governo turco la liberazione di un prigioniero, colpevole di voler vivere in un paese dove democrazia, diritto e libertà possano avere cittadinanza.
Akin Birdal non è curdo ma turco, è uomo di pace, condannato per aver parlato del problema curdo e per aver affermato che quella sporca guerra doveva finire.
La sua condanna è dovuta ad una legge illiberale, per l'abolizione della quale i democratici turchi si stanno battendo, una legge che ha colpito centinaia e centinaia di cittadini.
Chi lo ha incontrato non può dimenticare il suo sorriso e la sua dolcezza.
Eppure le sue sofferenze sono state grandi.
<P>
Non è la prima volta che viene incarcerato e un commando ha cercato di ucciderlo; si è salvato ma non ha potuto lasciare il paese ed è stato incarcerato.
Leyla Azan è ancora in carcere, e insieme a lei migliaia di curdi.
Fino a quando?
Non ci sono giustificazioni ai comportamenti del governo turco.
Il PKK ha lasciato le armi, il suo presidente Öcalan dal carcere chiede pace, riconciliazione e la possibilità di veder riconosciuta l'identità culturale del suo popolo.
L'Unione europea ha accolto la candidatura della Turchia; il governo turco deve rispettare gli accordi e le convenzioni.
Ogni strada, tranne quella militare e dell'embargo, deve essere tentata, in primo luogo cessando la vendita delle armi affinché democrazia e libertà possano finalmente trovare casa in Turchia.
<P>
<P>
Tibet
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, secondo tutti gli osservatori la situazione dei diritti umani in Cina è notevolmente peggiorata.
Questo è ancora più vero per il Tibet, dove il ragionevole piano in cinque punti del Dalai Lama non ha per ora alcuna chance di essere messo all'ordine del giorno.
L'Unione europea non può continuare a far finta di niente.
Gli Stati Uniti hanno presentato una risoluzione sulle violazioni dei diritti umani in Cina alla cinquantaseiesima sessione della Commissione dei diritti umani dell'ONU.
<P>
Il fatto che il Consiglio dell'Unione non abbia ancora espresso l'intenzione di sostenere questa risoluzione ci preoccupa molto, anche perché - forse non è un caso - lo strumento di dialogo Unione europea-Cina sui diritti umani è totalmente fermo.
Vorremmo che questa politica degli occhi chiusi nei confronti della Cina finisse e che l'Unione europea co-promuovesse l'iniziativa americana, senza temere di perdere appetitose occasioni economiche, standosene zitta e tollerando le continue violazioni dei diritti umani in Cina e soprattutto in Tibet.
L'Europa si sta svegliando faticosamente e con molte contraddizioni dal suo letargo rispetto agli orrori ceceni.
Spero davvero che, anche se sulla scia degli americani, si svegli finalmente sulla situazione dei diritti umani in Cina.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, due settimane fa al Parlamento europeo a Bruxelles si è svolta una conferenza interparlamentare sulla situazione dei diritti umani in Cina.
Noi europarlamentari ci siamo trovati d'accordo con il Ministro degli esteri del governo in esilio tibetano, l'incaricato del governo USA per il Tibet e i deputati dei parlamenti nazionali: non è più il tempo di ricercare pigri compromessi con la Cina per il mero interesse di intrattenere rapporti commerciali!
Come in passato, la Cina si rifiuta di avere un dialogo costruttivo con Sua santità, il Dalai Lama. Le repressioni di natura politica sono in aumento.
I cittadini vengono spietatamente perseguitati, si pongono restrizioni alle libertà di religione e di opinione.
Cultura e identità in Tibet vengono sistematicamente annientate.
Si tratta di violazioni costanti dei diritti più fondamentali e devono essere oggetto di discussione.
<P>
Alla cinquantaseiesima sessione della Commissione dei diritti umani dell'ONU a Ginevra, gli Stati Uniti hanno bisogno del sostegno dell'Unione europea.
L'Unione europea deve far valere la propria autorità per difendere attivamente la dignità umana e i diritti delle minoranze.
Se compirà il primo passo, di sicuro la seguiranno altri Stati, compresi quelli candidati.
Di questo il mio gruppo, il PPE, è profondamente convinto.
<P>
Signor Commissario Lamy, l'Europa deve uscire allo scoperto.
Commissione e Consiglio devono assumere la guida di un movimento che faccia da sostegno per il piano di pace articolato in cinque punti del Dalai Lama.
Primo: il Tibet deve diventare una zona di pace.
Secondo: la Cina deve finalmente abbandonare la politica delle deportazioni.
Terzo: devono essere tutelati i diritti democratici di libertà per tutte le minoranze.
Quarto: devono essere protetti l'ambiente e la cultura.
Quinto: devono essere condotte trattative serie a proposito del futuro status di autonomia del Tibet.
<P>
In tutti gli accordi commerciali con i paesi terzi, signor Commissario Lamy, abbiamo bisogno della stessa base, il rispetto dei diritti umani.
Lei, signor Commissario, l'ha dimostrato a Seattle, dove io ho potuto essere presente. Lei sa come costruire ponti.
Cosa aveva detto un congressista tibetano?
Sopravviviamo grazie alla vostra simpatia, ma soprattutto grazie alla vostra solidarietà!
Tashi delek!
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, dopo che si è rivolto a ciascun collega nella sua lingua, potrebbe parlarmi in bavarese!
Sono stato relatore per il Tibet otto anni fa.
Nel 1992 ho presentato una proposta di risoluzione, che è stata adottata all'unanimità dal Parlamento europeo.
Devo oggi constatare con costernazione che, dopo otto anni, si potrebbe, con la stessa fondatezza, presentare la stessa proposta di risoluzione, che potrebbe lamentare la stessa incresciosa situazione in Tibet.
I diritti umani dei tibetani vengono calpestati, il retaggio culturale e spirituale soprattutto in Tibet è minacciato da un annientamento completo.
Natura e ambiente subiscono l'inquinamento e vengono danneggiati in proporzioni mai registrate in precedenza.
<P>
Milioni di tibetani non godono dei diritti umani, per non parlare dei diritti civili, in prima linea quelli di riunione e di associazione, né hanno il diritto di esercitare liberamente la propria religione.
Per questo motivo, chiediamo al governo cinese di trovare con urgenza, dialogando con i leader politici e religiosi del Tibet, una soluzione politica per il Tibet basata sulla proposta di Sua santità, il quattordicesimo Dalai Lama.
Il collega onorevole Mann mi ha esonerato dal compito di ribadirlo ancora una volta.
Vorrei sottolineare che, quando un popolo è disposto a lottare per il suo status di autonomia, senza mettere in discussione i confini, senza affermare tendenze separatiste, allora dovremmo davvero dargli il nostro sostegno, in quanto si tratta di un esempio che vale anche per il nostro modello di Unione europea!
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
Onorevole collega Sakellariou, purtroppo la gravità dell'argomento mi impedisce di usare il sense of humor bavarese per rispondere alla sua osservazione iniziale.
Il tema è così serio che non mi sento di farlo.
Stiamo parlando davvero di moltissime persone.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Speroni">
Signor Presidente, oggi parliamo del Tibet, ma abbiamo parlato e parleremo anche della Cecenia, del Kurdistan e di Taiwan.
Ciò si spiega, secondo me, col fatto che, quando si parla di diritti umani, si punta sempre l'obiettivo sui diritti individuali, trascurando però troppo spesso il diritto dei popoli.
Il fondamentale diritto dell'autodeterminazione viene trascurato troppo spesso, forse per motivi di convenienza politica.
E´ più facile magari intervenire per un carcerato, per una persona torturata, per una persona che non ha la libertà di espressione che per un intero popolo.
Però è qui il nodo: finché il diritto di autodeterminazione non verrà affermato e applicato dovunque, queste situazioni continueranno a ripresentarsi ai nostri occhi, continueremo a parlare, a votare risoluzioni, ma le cose, come ha detto anche il collega Sakellariou, purtroppo non cambieranno.
Bisogna fare una vera svolta, passando dalla tutela degli individui alla tutela dei popoli, perché non è giusto che solo gli abitanti di Timor Est abbiano potuto esercitare questo diritto; tutti i popoli che lo chiedono devono poter anch'essi esercitarlo: dal Sahara alla Cecenia, a Taiwan, al Kurdistan e, naturalmente, al Tibet.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
L'Aula ha sicuramente, a stragrande maggioranza, lo stesso parere in proposito.
<P>
Pena di morte negli Stati Uniti
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, come lei sicuramente sa, in questo periodo si parla molto della riforma delle urgenze e ci sono alcuni autorevoli membri dei grandi gruppi che ritengono che questo esercizio sia inutile e che le nostre risoluzioni siano alquanto superflue.
Eppure forse nessun tema come quello della pena di morte negli Stati Uniti ha dimostrato come invece questo tipo di dibattito possa umilmente e lentamente giocare un ruolo importante.
Le cose negli Stati Uniti stanno cambiando; certo non posso essere così immodesta da pensare che è soltanto grazie al Parlamento europeo, ma credo che ciò sia successo anche grazie alla costante attenzione che la nostra Istituzione ha dato a questa questione.
Mi pare che la proposta di risoluzione che ci apprestiamo a votare non sia semplicemente solo un'ennesima risoluzione, bensì un'ulteriore prova che le cose possono cambiare; credo inoltre che i tre elementi che sono sottolineati come elementi positivi in questa risoluzione debbano essere portati all'attenzione degli americani: l'atteggiamento di Janet Reno, quello del governatore dell'Illinois e quello dell'U.S. Justice Department.
Penso che da questo punto di vista noi possiamo essere contenti.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Signor Presidente, possiamo dire di provare un certo senso di impotenza nel trovarci ancora una volta a parlare della pena di morte negli Stati uniti; infatti, non è la prima volta che ne parliamo e non è nemmeno la prima volta nel breve periodo che ho passato qui in Parlamento.
L' ultima volta abbiamo discusso del caso di Mumia Jamal e ora abbiamo, tra gli altri, il caso di Juan Raul Garza.
Ma queste persone sono solo esempi. Ve ne sono stati infatti così tanti da poter dire che gli Stati Uniti, con la loro politica giudiziaria, conducono una vera e propria guerra contro i cittadini più poveri e più esclusi.
In questo modo, gli Stati Uniti si sono messi sullo stesso piano di Cina, Congo e Iraq.
Ci rendiamo conto che è un po' strano trovarsi in un' aula mezza vuota - se si escludono gli spettatori - a parlare di un tema così fondamentale, ma credo che sia un tema che dobbiamo continuare a discutere e invito anche gli Stati membri a reagire, a reagire rapidamente e con rigore nei confronti di questo sedicente Stato amico, che viola ripetutamente i diritti umani più elementari.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Signor Presidente, il Parlamento europeo ha già approvato diverse volte testi in cui si sottolinea che la pena di morte rappresenta un attacco alla dignità umana, ai diritti dell'uomo; con rammarico dobbiamo ancora una volta rilevare che i nostri amici americani continuano a mantenere la pena di morte, che purtroppo il numero di esecuzioni aumenta e che ne sono già state eseguite 350 dal 1990.
Ciò che mi colpisce soprattutto è che possono essere condannati a morte anche giovani di età inferiore ai 18 anni e disabili mentali.
Si tratta di aspetti particolarmente tristi affrontati dal testo in esame.
<P>
Ogni esecuzione è un fatto irreversibile ed è questo che la rende così speciale.
Nel caso in discussione non è stata irrogata una pena all'ergastolo, ma la pena capitale, e ciò sulla base di fatti che non appaiono provati in maniera incontrovertibile.
Per questa ragione, anche l'Inter American Commission on Human Rights ha chiesto tempo per riesaminare il procedimento e potersi pronunciare al riguardo, invitando a non fissare la data dell'esecuzione.
Dobbiamo esortare gli americani a non intervenire soltanto in questo caso specifico, ma a far sì che, anche nel loro paese, venga abolita la pena di morte.
Infatti, oltre ad un paio di altri paesi in cui la democrazia è ben lungi dall'essere instaurata, gli Stati Uniti sono l'unica nazione in cui il numero di pene capitali aumenta.
Non si tratta certo di un primato invidiabile.
Il gruppo ELDR ha già più volte lanciato appelli a favore dell'abolizione della pena di morte, non solo in questo caso specifico, ma anche in generale.
Invito quindi in particolare i nostri amici americani a rispondere a tale esortazione.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, l'importanza della risoluzione odierna dev'essere chiara.
In primo luogo, sappiamo tutti che gli Stati Uniti sono investiti da un'ondata di esecuzioni capitali (più di 600 dal 1977), ma questa sarebbe la prima emessa a livello federale dal 1963.
<P>
In secondo luogo, la risoluzione è importante perché, da quando le esecuzioni sono riprese nel 1977, questo è il primo caso in cui le prove di un reato irrisolto e non giudicato, commesso in un paese straniero, sono state usate per ottenere la condanna a morte: la condanna a morte di Juan Garza è stata infatti conseguenza di delitti commessi in Messico, dei quali egli non era mai stato accusato.
<P>
In terzo luogo, attualmente vi sono 21 detenuti nel braccio della morte di prigioni federali: quattordici sono neri, cinque sono bianchi, uno è asiatico e uno è latino-americano.
Sappiamo che nei processi a livello statale il rapporto tra le condanne a morte di imputati neri e quelle di imputati bianchi è di quattro a uno.
<P>
In quinto luogo, come ci è stato detto, il Governatore dell'Illinois, signor Ryan, visto l'altissimo numero di condanne derivate da errori giudiziari, ha imposto nel suo Stato una moratoria sulle condanne a morte.
<P>
Quando analizziamo tutti questi fattori, ci rendiamo conto che la pena di morte negli Stati Uniti è il risultato di un processo arbitrario ed essenzialmente razzista.
Ecco perché chiediamo con insistenza la sospensione delle condanne a morte negli Stati Uniti.
In questo caso, è particolarmente importante perché si tratta di una condanna federale, che sarebbe la prima dal 1963.
Ci appelliamo quindi al Presidente Clinton affinché conceda la grazia in questo caso e imponga una moratoria sulle condanne irrogate a livello federale.
<P>
E' in corso una campagna presidenziale e nelle campagne presidenziali degli Stati Uniti, purtroppo, le condanne a morte diventano oggetto di scambio.
Il Presidente Clinton non si ripresenta alle elezioni e perciò oggi ha l'occasione di prendere posizione su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente, mi unisco a coloro che prima di me hanno richiesto l' abolizione immediata e incondizionata della pena di morte negli Stati Uniti e in ogni altra parte del mondo.
<P>
Questo genere di condanna è un' arma politica utilizzata dal sistema statale americano per regolare i conti con militanti come Mumia Abu Jamal.
Al pari del sistema carcerario, è inoltre uno strumento di discriminazione sociale, poiché gli afro-americani, le minoranze etniche e più generalmente i poveri corrono un rischio molto maggiore di essere condannati alla pena capitale.
Essendo irreversibile, tale pena non ammette alcun rimedio in caso di errore giudiziario, che peraltro è frequente.
Lo Stato che fa dell' omicidio legalizzato una delle colonne portanti della giustizia commette un crimine ancora più grave di coloro contro cui intende proteggere la società.
<P>
La pena capitale esprime tutta la barbarie di un' organizzazione sociale che, anche nel paese più ricco del mondo, condanna a morte bambini e adolescenti, i quali, per il solo fatto di aver avuto la sfortuna di nascere in un quartiere povero, periscono per l'abuso di sostanze stupefacenti o per l'insicurezza dovuta alla povertà morale e materiale.
La stessa barbarie su scala mondiale condanna milioni di esseri umani a morire di fame o di malattia, quando potrebbero facilmente guarire se le medicine fossero disponibili.
<P>
Battendoci contro la pena di morte, ci battiamo anche contro questo genere di barbarie, contro la barbarie legata a un' organizzazione sociale imperitura che concentra tutta la ricchezza nelle mani di una minoranza, condannando alla miseria la maggior parte dell' umanità.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Portogallo la pena di morte è stata abolita da oltre un secolo.
Pertanto, per noi portoghesi essere contrari alla pena di morte è una questione culturale.
E desideravo ricordare un altro punto: la Dichiarazione di indipendenza nordamericana, che definisce quella trilogia che è fondamento della rivoluzione degli Stati Uniti e alla quale ci ispiriamo, sancisce il diritto alla vita, alla libertà e al perseguimento della felicità: "right to life, to liberty and to the pursuit of happiness".
Dopo oltre duecento anni, il diritto alla vita deve ancora essere pienamente consacrato nell' ordinamento giuridico nordamericano e ciò merita la nostra vibrata reazione.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, il nostro gruppo appoggia con determinazione la presente proposta di risoluzione.
Dobbiamo agli Stati Uniti se i regimi totalitari sono stati sconfitti due volte, dobbiamo loro il superamento di nazionalsocialismo e del comunismo, nonché il ripristino della democrazia e dello Stato di diritto nell'intero continente.
Eppure, con la pena di morte, gli Stati Uniti hanno creato una situazione che non permette loro di raggiungere né il Consiglio d'Europa, né l'Unione.
Per questo dobbiamo dire con estrema chiarezza a un partner così importante che deve finalmente abrogare la pena di morte nei vari Stati confederati, e naturalmente anche a livello federale.
La campagna elettorale americana sarebbe un'occasione unica di lanciare un segnale inequivocabile, ma purtroppo avviene il contrario, perché su questo punto esiste una gara al populismo.
Riteniamo inoltre che la democrazia e lo Stato di diritto siano la base dell'Alleanza atlantica, e pertanto il diritto alla vita deve essere posto al centro dell'ordinamento giuridico degli Stati Uniti, come avviene nel caso dell'Europa.
Per questo motivo, anche noi, nella Carta dei diritti fondamentali, vogliamo dire con chiarezza che difendiamo il diritto alla vita e che ci opponiamo a quella civiltà della morte che trova la sua espressione nella pena di morte.
<P>
Zimbabwe
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, questo breve dibattito ha luogo mentre nello Zimbabwe la tensione cresce.
Coloro che interverranno in questa sede devono ricordare che, nelle prossime 48 ore, tutte le parti in causa nello Zimbabwe leggeranno avidamente ogni parola dei nostri interventi e della nostra risoluzione.
Di conseguenza, dobbiamo incoraggiare lo Zimbabwe a procedere verso le elezioni di maggio.
<P>
Il vecchio parlamento è stato sciolto l'11 aprile e, in occasione del Vertice UE-Africa tenutosi al Cairo, il Presidente Mugabe si è impegnato a portare avanti il processo elettorale; è perciò preoccupante constatare che i collegi elettorali non sono ancora stati formati.
Potrebbero essere necessari anche tre mesi.
<P>
Mi auguro che, quando saranno indette le elezioni, lo Zimbabwe inviterà osservatori europei a controllare la correttezza del processo elettorale, garantendo così una vera trasparenza.
Non spetta all'Europa interferire negli affari interni di una nazione; i paesi africani devono collaborare tra loro per consolidare il proprio futuro.
Tuttavia, la vecchia Convenzione di Lomé ha fatto della democrazia, dei diritti dell'uomo e del rispetto della legge un requisito per ottenere aiuti allo sviluppo.
Il nuovo accordo di partenariato va addirittura oltre e richiede il buon governo.
Noi domandiamo soltanto che ogni tipo di controversia venga risolta in tribunale, non mediante conflitti aperti, e mi riferisco soprattutto alla questione agraria.
<P>
Lo Zimbabwe ha molto da guadagnare dall'accordo di partenariato e ha urgente bisogno di aiuti e sgravi del debito, buona parte dei quali potrebbero essere utilizzati per la ridistribuzione delle terre che è stata concordata.
E' deludente constatare che lo Zimbabwe sente la necessità di partecipare al conflitto che ha investito la Repubblica del Congo, proprio quando queste preziose risorse si potrebbero investire per soddisfare esigenze nazionali come l'istruzione e la sanità.
<P>
Noi tutti auspichiamo che il rispetto della legge si consolidi e che il processo di democratizzazione divenga pienamente operativo sotto la guida di un sistema giudiziario indipendente che consenta alla società civile di esprimere i propri desideri attraverso una stampa aperta e imparziale.
Il popolo dello Zimbabwe deve avere la possibilità di decidere del proprio futuro.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, giustamente negli scorsi decenni il Parlamento ha rivolto grande attenzione all'Africa australe.
Abbiamo assistito con piacere all'instaurazione in Sudafrica di un regime democratico, che sembra funzionare bene.
Ma attualmente ci giungono notizie estremamente preoccupanti dallo Zimbabwe, dove vi sono chiari segnali che la democrazia potrebbe essere messa in pericolo.
I pronunciamenti del giudice vengono ignorati e mi auguro di cuore che la sentenza emessa circa un'ora fa, in base alla quale la polizia deve intervenire contro gli occupanti delle fattorie, non sia ignorata, come è purtroppo avvenuto in precedenza.
Ancora più grave è il fatto che degli innocenti vengano molestati senza altro motivo se non quello di essere contrari al governo guidato dal Presidente Mugabe.
<P>
Signor Presidente, tutto ciò rappresenta una miccia per l'anarchia e un pericolo per la democrazia, e ciò potrebbe mettere a rischio l'intera regione.
Riteniamo pertanto che si debbano tenere quanto prima le elezioni, preferibilmente sotto il controllo di osservatori internazionali, in modo da convincere tutti del loro corretto svolgimento.
E' necessaria una riforma agraria perché nello Zimbabwe vi sono molti contadini senza terra e molti disoccupati.
Ma tale riforma deve essere attuata in maniera legale e, soprattutto, non deve assumere connotati razzisti, come non deve accadere che funzionari politici, a prescindere dal partito di appartenenza, vengano favoriti nella distribuzione delle terre.
<P>
Un'ultima osservazione sulla guerra che divampa in una certa parte dell'Africa.
Come l'onorevole Corrie, ritengo che sarebbe più opportuno destinare i fondi per lo sviluppo nello Zimbabwe all'istruzione, all'educazione, alle cure sanitarie e a tantissimi altri settori.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero esprimere la mia fiducia nella popolazione dello Zimbabwe, che negli ultimi anni ha dimostrato di meritarsela.
<P>
Lo Zimbabwe è un paese che, sin dall'indipendenza nel 1980, ha scelto di percorrere la strada dello sviluppo pacifico sotto la guida del Presidente Mugabe, e ciò non soltanto sotto il profilo economico, ma anche politico, con una certa libertà di stampa, per cui anche i vertici del paese non sono stati risparmiati dalle critiche.
Quale uno dei paesi più autorevoli aderenti alla SADC, lo Zimbabwe ha assunto un ruolo di primo piano nella lotta contro l'apartheid in Sudafrica.
Sarebbe estremamente grave se proprio questo paese fosse vittima della guerra, dell'odio razziale e della discordia civile.
<P>
Lo Zimbabwe deve ancora affrontare importanti problemi, ma i paesi europei e l'Unione continueranno ad assumersi le loro responsabilità cercando di risolvere, in qualità di partner dello Zimbabwe, i problemi legati alla povertà, alle malattie e al sottosviluppo.
Questi problemi non verranno certo risolti permettendo all'esercito dello Zimbabwe di combattere in Congo.
Il paese non può sopportare un simile salasso, come emerge dalla situazione economica.
Anche l'occupazione delle terre dei bianchi non risolverà i problemi.
Le riforme agrarie possono venir portate avanti in maniera legale da un governo legale ed un governo legale può salire al potere in seguito ad elezioni normali, previste al massimo entro giugno.
Mi auguro che nessuno utilizzi gli attuali problemi, ingigantendoli e gonfiandoli, come pretesto per rinviare le elezioni e per esercitare una pressione sull'evoluzione spontanea di questo movimento.
Credo che lo Zimbabwe meriti la nostra fiducia.
La popolazione ha scelto la via dello sviluppo.
Mi auguro che non vi venga posto fine in maniera brusca.
In tal senso, diamo il nostro appoggio alla risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, a nome del gruppo PSE mi associo a quanto affermato dai colleghi.
Credo che abbiamo una posizione comune ragionevole.
Le riforme agrarie rappresentano una delle questioni più importanti in tutta l'Africa australe. Colpisce pertanto vedere che tale tema viene nuovamente sfruttato in maniera scorretta da Mugabe, così come ha fatto in occasione delle precedenti elezioni poco prima del loro svolgimento.
Questo argomento riveste enorme importanza per tantissime persone povere e di colore.
Sono necessarie elezioni.
E' necessario applicare la rule of law.
Sono necessari fiducia nella popolazione e strumenti legali; allora sì che il sistema potrà funzionare.
<P>
Condivido quanto affermato da altri colleghi, secondo cui i paesi SADC stanno guardando con preoccupazione a quanto accade e che indubbiamente stanno lavorando per mantenere un clima democratico.
Di certo, essi continuano ad insistere affinché vengano ritirate le truppe dal Congo.
Ci auguriamo che Commissione e Consiglio ci aiutino ad assicurare il coinvolgimento del Parlamento europeo in qualità di osservatore in occasione delle imminenti elezioni perché, se la situazione nello Zimbabwe precipiterà, nella regione sorgeranno nuovi problemi.
Dopo il Sudafrica, l'instaurazione di un regime democratico e i promettenti sviluppi che si delineano in quell'area, abbiamo un enorme bisogno di vedere gli aspetti positivi.
Esprimiamo la nostra piena fiducia nella popolazione dello Zimbabwe e auguriamo loro buone elezioni entro il prossimo 1º giugno.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke, Johan">
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rincresce che questa posizione non sia già stata assunta nella sessione di marzo e mi spiace ancora di più che questo tema non sia stato affrontato con chiarezza nel corso dell' ultimo vertice UE-Africa.
Questi temi devono essere prioritari nell' azione politica portata avanti dall' Unione europea.
Non possiamo nasconderci la gravità di quanto sta accadendo in Zimbabwe già da molte settimane.
La verità è che Hitler è libero, Hitler è tornato.
Non può passare inosservato il fatto che il capo popolo che fomenta queste arbitrarietà nello Zimbabwe abbia scelto di farsi chiamare Hitler.
Il suo vero nome è Chenjerai Hitler Hunzvi.
Noi sappiamo che l' istigatore è lo stesso Presidente dello Zimbabwe, ma il leader del movimento ha scelto questo nome, un nome che suscita orribili ricordi della nostra storia.
Questo è quanto accade oggi in quel paese.
Perciò dobbiamo reagire in modo più energico.
Sono inaccettabili il caos e le minacce, tanto più inaccettabili perché istigati dalla più alta carica dello Stato, lo stesso Presidente dello Zimbabwe.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, desidero riprendere i vari argomenti affrontati nel corso del dibattito a cominciare dall' Iran.
La Commissione condivide pienamente le preoccupazioni espresse nelle proposte di risoluzione del Parlamento in merito ai diritti dell' uomo in Iran.
Anche noi siamo particolarmente in ansia per la sorte dei tredici ebrei e degli otto mussulmani iraniani detenuti con l' accusa alquanto strana di spionaggio.
L' Unione e alcuni Stati membri hanno già intrapreso varie iniziative nel corso dell' anno passato.
<P>
In linea con gli appelli lanciati nelle proposte di risoluzione, le consultazioni intraprese a livello comunitario proseguono al fine di stabilire le modalità più opportune per garantire il processo giusto ed equo che tutti auspichiamo.
A nostro parere, potranno iscriversi in tale ottica le iniziative future e l' eventuale presenza di osservatori al processo.
Alla luce di tali premesse, condividiamo le opinioni espresse nel corso della discussione, secondo cui, tenuto conto dell' evoluzione positiva osservata in Iran dopo le recenti elezioni politiche, sarebbe opportuno, per quanto possibile, evitare che le nostre azioni possano essere percepite come un' ingerenza esterna; ciò infatti potrebbe essere controproducente e sovvertire i progressi positivi che si sono prodotti nel clima politico all' interno e all' esterno del paese.
<P>
Per quando riguarda Akin Birdal, condividiamo appieno le preoccupazioni espresse nella discussione e nella risoluzione sul ritorno in carcere di Akin Birdal, che formalmente deve finire di scontare la pena.
Sosteniamo inoltre la dichiarazione rilasciata il 30 marzo dalla Presidenza dell' Unione che invita il governo turco a prendere provvedimenti per la liberazione di questo militante.
Come è stato ricordato nel dibattito, il Consiglio europeo di Helsinki ha confermato lo status di paese candidato alla Turchia sulla base degli stessi criteri applicati agli altri paesi candidati.
E' pertanto importante che la Turchia avvii con determinazione un processo di democratizzazione e adotti le riforme necessarie in materia di diritti dell' uomo.
A questo proposito, sembra evidente la necessità di rivedere, o di abrogare, l' articolo 312 del codice penale che è stato invocato per la condanna di Birdal per, e cito, "incitamento all' odio".
<P>
Nell' ambito delle relazioni periodiche presentate dal 1998 sulla Turchia e sugli altri paesi candidati, la Commissione segue molto da vicino la situazione dei diritti dell' uomo.
Nell' ultima relazione, pubblicata nell' ottobre 1999, avevamo già espresso preoccupazione per la natura transitoria della liberazione di Birdal e i fatti purtroppo ci hanno dato ragione.
Continueremo pertanto a seguire questa vicenda nel quadro dell' esame dettagliato che compiamo ogni anno.
<P>
Come sapete, stiamo preparando un partenariato di adesione con la Turchia nell' ambito della strategia di preadesione.
Il documento che stabilisce l' elenco delle priorità che la Turchia è tenuta a osservare per prepararsi all' adesione dovrà essere approvato dalla Commissione il prossimo novembre.
Prima della fine dell' anno, la Turchia invece dovrà adottare un programma nazionale che rifletta i propri obiettivi ai fini del partenariato e in cui saranno indicati i mezzi impiegati per conseguirli.
Nei prossimi mesi avremo dunque alcuni appuntamenti importanti e la Commissione ritiene che l' insieme delle questioni relative al processo di democratizzazione, in particolare la libertà d' espressione, avranno un posto di rilievo nell' esame del partenariato.
<P>
Per quanto riguarda i diritti dell' uomo in Tibet, condividiamo le vostre preoccupazioni.
Anche noi temiamo per l' identità culturale, linguistica e religiosa della regione autonoma del Tibet che le autorità cinesi palesemente non rispettano.
Come già abbiamo fatto di concerto con il Parlamento, ci appelliamo alla Cina affinché rinnovi il dialogo con il Dalai Lama.
Riteniamo che la ripresa di tale dialogo sia l' unico mezzo fattivo per giungere a una soluzione pacifica e a lungo termine della questione tibetana.
<P>
Per rispondere all' onorevole Mann, l' Unione ha affrontato tali questioni a più riprese nell' ambito del dialogo bilaterale specifico che intrattiene con la Cina in materia di diritti dell' uomo.
La situazione in Tibet è stata inoltre uno dei principali argomenti all' ordine del giorno dell' ultimo Vertice tra Unione europea e Cina, che si è tenuto lo scorso dicembre a Pechino.
Dal canto nostro, continueremo con ostinazione ad affrontare la questione del Tibet con le autorità cinesi.
<P>
Per quanto concerne la pena di morte negli Stati Uniti, come molti di voi, anche la Commissione nutre timori per l' aumento delle condanne e delle esecuzioni che è stato registrato in tale paese dalla reintroduzione della pena capitale nel 1976.
Dal 1998 l' opposizione contro la pena di morte è diventata uno degli elementi di spicco della politica dell' Unione in materia di diritti dell' uomo.
Sul fronte degli Stati Uniti, siamo impegnati in un dialogo permanente, non solo con il governo, ma anche con le altre autorità americane interessate, in particolare con i Governatori degli Stati in cui tale pena è ancora in vigore.
<P>
D' altro canto, la Commissione si congratula per la decisione del Governatore dell' Illinois, che ha introdotto una moratoria su tutte le esecuzioni in sospeso, e speriamo che questa decisione segni una tappa importante sulla via dell' abolizione della pena di morte in tale Stato.
<P>
Come ha affermato il Governatore dell' Illinois, signor Ryan, il rischio di condannare a morte degli innocenti è uno dei principi essenziali che peraltro stanno alla base della posizione dell' Unione in merito all' abolizione della pena di morte.
In linea con le azioni già avviate, contiamo di incoraggiare tutti gli Stati federati che negli Stati Uniti applicano la pena capitale a riflettere su tale rischio e ad attuare una moratoria analoga a quella dell' Illinois al fine di giungere all' abolizione della pena di morte in tutto il paese.
<P>
Per quanto attiene al caso specifico di Juan Miguel Garza, la Commissione sta attualmente cercando di verificare i fatti attraverso la delegazione a Washington.
Sulla scorta di tale verifica, la Commissione deciderà l' opportunità di avviare un' iniziativa specifica presso le autorità americane in conformità con le linee guida del 1998.
Le autorità americane se lo aspettano; sono infatti pienamente consapevoli dell' opposizione dell' Unione contro la pena di morte e contro ogni genere di esecuzione.
<P>
L' ultimo argomento riguarda lo Zimbabwe.
Intendo riprendere brevemente quattro punti che sono emersi nel corso della discussione: le elezioni, il proseguimento della cooperazione, l' intervento nella Repubblica democratica del Congo e, infine, le violenze perpetrate in seguito alla riforma agraria.
<P>
In merito alle elezioni, le maggiori preoccupazioni vertono sull' organizzazione di elezioni libere e democratiche.
Quanto al possibile invio di osservatori dell' Unione europea per le elezioni, la Commissione riconosce la lunga esperienza del Parlamento europeo e dell' Assemblea paritetica ACP-UE in tale ambito e, in particolare, di alcuni deputati che sono oggi presenti e che sono intervenuti nella discussione.
<P>
Detto questo, dubitiamo però dell' efficacia di una simile iniziativa, viste le incertezze sulla preparazione delle elezioni.
A questo stadio, una delle formule di aiuto potrebbe essere l' intensificazione delle attività attuate a livello locale in materia di educazione civica, formazione locale e osservazione delle elezione.
La Commissione si trova nell' ultima fase di un progetto volto a formare più di un migliaio di supervisori locali per le operazioni elettorali e abbiamo preso contatto con i nostri partner della Comunità di sviluppo dell' Africa australe, la SADC, per definire il loro ruolo e per esaminare la possibilità di inviare osservatori della SADC.
<P>
Per quanto riguarda la questione dell' eventuale sospensione della cooperazione, riteniamo che, sebbene possano sussistere ragioni per sospendere la cooperazione finanziaria con lo Zimbabwe nell' ambito della Convenzione di Lomé, siamo del parere, come la onorevole Maes, che un siffatto provvedimento andrebbe nella direzione auspicata prima delle elezioni.
<P>
A fronte dei mediocri risultati macroeconomici del governo, e questo è il minimo che si possa dire, la Commissione, il FMI e la Banca mondiale hanno già congelato il sostegno per gli aggiustamenti strutturali e i finanziatori, che partecipano alla riforma agraria, hanno già sospeso i loro progetti di cooperazione istituzionale.
Anche noi abbiamo sospeso tali attività, ma continuiamo a sostenere i programmi di reinsediamento delle popolazioni volti alla lotta contro la povertà e riteniamo che sia opportuno mantenere gli aiuti aventi tale obiettivo, che sono stati approvati nell' ambito dell' ottavo FES nel settore sociale.
<P>
In merito all' intervento dello Zimbabwe nella Repubblica democratica del Congo, sosteniamo l' accordo di pace di Lusaka, che sancisce lo status quo delle forze presenti e mira alla cessazione delle ostilità in conformità con i termini dell' accordo stesso.
<P>
Infine, per quanto concerne la riforma agraria, da febbraio l' Unione ha reagito con varie iniziative in risposta ai fatti deprecabili che si sono verificati nel paese e che sarebbero stati istigati dal governo dello Zimbabwe, come le occupazioni violente delle fattorie e il mancato rispetto dell' immunità diplomatica.
In queste ultime settimane, abbiamo assistito a un' inequivocabile intensificazione delle occupazioni illegali, a un aumento della violenza e a manovre di intimidazione, specialmente ai danni dell' opposizione.
Noi purtroppo non possiamo che interpretare tali fatti come parte della campagna elettorale del partito al potere e, al pari del Parlamento europeo, li deprechiamo vivamente.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Lamy.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Forum mondiale sull'istruzione
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0355/2000 dell'onorevole Miranda e altri, a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0357/2000 degli onorevoli Andreasen e Sander, a nome del gruppo ELDR;
<P>
B5-0371/2000 degli onorevoli Banotti e Pack, a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0380/2000 degli onorevoli Van den Berg e Kinnock, a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0384/2000 degli onorevoli Lucas e altri, a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
sul Forum mondiale sull' istruzione.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, il Forum mondiale sull'istruzione a Dakar rappresenta il seguito della prima Conferenza sull'istruzione per tutti svoltasi in Tailandia undici anni fa; purtroppo i progressi registrati in questi anni non sono ancora sufficienti.
<P>
Mentre parliamo, nel mondo ci sono 125 milioni di bambini che non vanno a scuola e 880 milioni di adulti analfabeti (di cui due terzi sono donne e ragazze).
La Comunità è il principale donatore per molti di questi paesi; è perciò deplorevole che essa non invii alti funzionari a questa Conferenza.
Constatiamo inoltre con rammarico che la Commissione non ha ancora prodotto una comunicazione sui diritti dei bambini.
<P>
Un eminente leader africano ha fatto un'osservazione estremamente significativa: ha detto che l'istruzione è l'unico vaccino contro l'AIDS.
Per molti paesi uno dei problemi principali dell'istruzione è dato dal catastrofico effetto dell'AIDS sulle aspettative di vita; non solo su quelle dei bambini, poiché molti di essi sono orfani di uno o entrambi i genitori.
In molti paesi africani che ho visitato di recente mi è stato detto che, per avere un insegnante, bisogna formarne tre: a 30 anni infatti molti insegnanti saranno già morti di AIDS e questo ci fa capire la gravità del problema.
<P>
Molti bambini che non vanno a scuola lavorano.
I futuri progetti dei donatori per i programmi e gli impegni da attuare nel settore dell'istruzione dei paesi in via di sviluppo dovranno considerare questo aspetto della questione.
Sfortunatamente, soltanto il 2 percento degli aiuti che concediamo a questi paesi in via di sviluppo viene speso per l'istruzione.
<P>
Ci auguriamo che questa Conferenza sollevi nuovamente la questione, dedicandole l'attenzione che merita.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, da circa dieci anni partecipo alle campagne volte a promuovere l'istruzione nel mondo.
125 milioni di bambini, soprattutto femmine, non sanno cosa essa sia.
Mi compiaccio di far parte del Parlamento europeo, di poter svolgere azioni concrete e che tutti i gruppi politici affermino nella risoluzione in esame l'esigenza di raddoppiare il bilancio dell'Unione europea previsto per la cooperazione per lo sviluppo.
Non parliamo di destinare maggiori fondi al bilancio per lo sviluppo, ma di attuare uno storno al suo interno.
Secondo il Commissario Nielson, noi destiniamo il 5 percento per l'istruzione e si stima che circa l'80 percento di tale somma sia erogato per l'istruzione di base.
Poiché sono relatore per il bilancio 2001, mi auguro che, il prossimo anno, il Parlamento, di concerto con il Commissario Nielson - che del resto ha sostenuto di muoversi nella stessa direzione -, possa raddoppiare tale bilancio.
Ciò rappresenterebbe un concreto passo in avanti perché gran parte dei fondi che eroghiamo non raggiunge le persone più povere e, pertanto, non contribuisce ad un effettivo sviluppo.
In fin dei conti, noi non possiamo provvedere allo sviluppo degli altri, essi devono farlo da soli, ma ciò rappresenta un'ottima opportunità e il Parlamento dovrà tradurre questa risoluzione in un'effettiva azione anche nel bilancio 2001, lavorando in maniera concreta assieme alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, è veramente triste e umiliante per tutti noi che, nel 2000, vi siano ancora bambini che non ricevono un'istruzione di base, o che non vanno neppure a scuola, e che vi siano ancora adulti - quasi un miliardo di esseri umani - incapaci di leggere e scrivere, il che, tra l'altro, impedisce loro di partecipare alla vita politica e democratica della società.
Questo stato di cose naturalmente equivale anche a uno spreco di risorse umane.
Purtroppo, mancano le risorse da destinare all'istruzione proprio nei paesi che più avrebbero bisogno di queste persone, ossia del loro impegno civile a beneficio dello sviluppo della democrazia.
<P>
Nel 1990, come abbiamo visto, i governi hanno convenuto sulla necessità di garantire che chiunque riceva un'istruzione di base entro e non oltre il 2000.
Al Vertice di Copenaghen, questa scadenza è stata convertita nel 2015.
Ora è in vista un nuovo vertice e più specificamente il Forum mondiale sull'istruzione di Dakar, in Senegal, nel mese di aprile.
Sappiamo che l'istruzione è la chiave della lotta alla povertà, del rispetto per i diritti umani, eccetera.
Non possiamo accettare che questo termine venga posticipato ancora una volta.
<P>
Sono lieta di questa risoluzione.
Mi auguro che essa sfoci in una decisione unanime e che lanci un messaggio chiaro: si badi a dar vita ad un quadro per un piano d'azione globale che faccia della necessità di fornire un'istruzione una priorità a livello mondiale!
Si mettano a disposizione le risorse necessarie!
E' questo anche il messaggio rivolto alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Fernández Martín">
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="FR" NAME="Roure">
Signor Presidente, come premessa al mio intervento vorrei dire che vi è violenza ogniqualvolta il diritto dei bambini non è rispettato.
La prima violenza è costituita dalle lacune in materia di istruzione.
I bambini che provengono da famiglie in difficoltà soffrono e spesso non hanno accesso a una vera istruzione.
Hanno molte meno possibilità di riuscita nella società e sussistono tutte le condizioni per cui anche i loro figli subiscano la stessa sorte.
Sarebbe quindi tempo di dare spazio a misure di prevenzione che, creando un contesto familiare diverso, possano evitare sofferenze individuali e sociali inutili e possano attuare una vera politica di inserimento, di socializzazione e di istruzione fin dalla nascita.
<P>
Dobbiamo inventare soluzioni nuove e nuovi atteggiamenti sociali.
Abbiamo il dovere di pensare a tutti i bambini e, in particolare, alle bambine, poiché in alcuni paesi sono ancora trattate come schiave domestiche.
Dobbiamo prendere coscienza dell' importanza della prima infanzia e dell' istruzione affinché i giovani, che si sono visti negare i loro diritti nell' infanzia, non abbiano solo la ribellione come unica risorsa per esprimersi.
<P>
Gli esseri umani nascono in uno stato di dipendenza.
I neonati sono indifesi e non hanno doveri.
Non potrebbe essere altrimenti.
I doveri sopraggiungono con la coscienza e la coscienza si attiva con l' istruzione.
Parallelamente al processo di alfabetizzazione e di istruzione in generale, dobbiamo impegnarci anche in una riflessione collettiva sulle condizioni di vita dei bambini nei vari paesi e in special modo nelle aree urbane, dobbiamo sostenere azioni che consentano di provvedere ai bambini che vivono per la strada nei paesi terzi, ma anche nei nostri stessi paesi, dobbiamo favorire lo sviluppo di azioni pilota ispirandoci, per esempio, al progetto di prescolarizzazione familiare proposto da ATD Quart Monde.
<P>
Dobbiamo agire a monte nelle famiglie e aiutare i bambini all' interno dei loro nuclei familiari, per poi impegnarci con una collaborazione e con finanziamenti per aiutare le famiglie in difficoltà, in particolare le famiglie monoparentali e i bambini a rischio.
Abbiamo infatti il dovere di avviare una profonda riflessione sull' istruzione dei bambini del mondo, se vogliamo un futuro migliore per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, la Commissione ha partecipato attivamente al processo di preparazione del Forum sia mediante la valutazione "Istruzione per tutti 2000", sia nel corso delle riunioni preparatorie regionali, e penso in particolare all' incontro di Johannesburg nel 1999.
La Commissione sarà inoltre rappresentata al Forum di Dakar dal Direttore generale per lo sviluppo.
<P>
Conformemente agli impegni internazionali, gli investimenti comunitari per l' istruzione hanno riguardato in primo luogo l' istruzione di base e l' insegnamento primario, in particolare nell' ambito della cooperazione con i paesi ACP.
In questo modo, gran parte dei programmi per l' istruzione finanziati dall' ottavo FES sono stati destinati all' istruzione elementare.
I fondi stanziati a tale fine rappresentano l' 80 percento del totale destinato all' istruzione.
<P>
La Commissione ha integrato, in tutti i documenti politici e strategici in materia di istruzione, le raccomandazioni della Conferenza di Jomtien sull' istruzione di base e, nell' ambito dei programmi indicativi nazionali, 35 paesi ACP su 71 hanno indicato l' istruzione tra le loro priorità.
Devo tuttavia precisare che, se un approccio equilibrato implica l' attribuzione della priorità all' istruzione di base, come è già stato detto, non si devono però trascurare gli altri livelli del sistema d' istruzione.
<P>
Circa l' efficacia del nostro approccio all' istruzione, conveniamo che è necessario un coordinamento molto stretto tra la Comunità e gli Stati membri, nonché con gli altri finanziatori.
A nostro avviso, tuttavia, occorre anche instaurare un dialogo con la società civile ed è proprio in quest'ottica che la Comunità sosterrà i piani d' azione nazionali nei paesi ACP in materia di istruzione, mirando altresì a eliminare le disparità tra gli individui entro il 2005, conformemente a ciò che è stato affermato nella strategia del Comitato per gli aiuti allo sviluppo dell' OCSE e nelle conclusioni dei vertici sociali dell' Unione europea.
<P>
Un ultimo punto riguarda la domanda avanzata dall' onorevole Van den Berg sulla sovrapposizione degli stanziamenti di bilancio destinati all' istruzione di base per il 2001.
Siamo del parere che la Comunità e gli Stati membri debbano stanziare maggiori risorse per l' istruzione, soprattutto per l' istruzione di base.
Detto questo, è pur vero che il risultato non è automatico, anche se il paese beneficiario dispone della necessaria capacità di assimilazione, come pure delle risorse per assicurare la sostenibilità e la durabilità di questo sistema.
La risposta, pertanto, non è negativa, ma non è nemmeno totalmente positiva.
Riteniamo che un' adeguata analisi del problema richieda un esame per paese affinché vi sia un approccio specifico per ogni caso.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Lamy.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Taiwan
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0347/2000 dell' onorevole Collins, a nome del gruppo UEN;
<P>
B5-0356/2000 degli onorevoli Haarder e altri, a nome del gruppo ELDR;
<P>
B5-0372/2000 degli onorevoli Jarzembowski e altri, a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0388/2000 dell' onorevole Nogueira Román, a nome del gruppo Verts/ALE:
<P>
su Taiwan.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, il Vicepresidente eletto di Taiwan è stato definito dal governo di Pechino la "feccia della nazione".
Altre truppe sono state inviate verso la provincia cinese di Fujian di fronte a Taiwan.
La scorsa settimana il Vicepresidente eletto, Annette Li, ha affermato che l'isola di Taiwan e la terraferma sono molto vicine dal punto di vista geografico, ma molto lontane da quello storico.
La Cina ha reagito con sdegno, sostenendo che Li aveva mostrato il suo vero volto di estremista e di irriducibile fautrice dell'indipendenza di Taiwan.
Secondo Pechino, con le sue parole velenose voleva istigare i compagni taiwanesi ad odiare i loro compatrioti della terra madre.
<P>
Li ha affermato che questa calunnia le ricordava il modo in cui il Kuomintang l'aveva trattata - durante la lunga dittatura di questo partito lei aveva trascorso cinque anni in carcere -, mentre lei mira soltanto a migliorare i rapporti con Pechino.
E questa è la verità.
<P>
Noi conosciamo sia Annette Li, sia il nuovo Presidente di Taiwan Chen Shui-bian.
La loro elezione rappresenta il coronamento del processo di democratizzazione a Taiwan.
Ciò costituisce forse un pericolo per la Cina?
Sì, però è evidente che il popolo cinese è perfettamente in grado di costruire un sistema democratico che rispetti i diritti dell'uomo, come hanno dimostrato i taiwanesi.
Per il vecchio di Pechino gli sviluppi interni registrati a Taiwan devono essere un incubo.
Pechino pensa davvero che le sue minacce daranno dei frutti?
<P>
Il comportamento di Pechino conferma il nostro parere che il futuro di Taiwan debba essere deciso dai suoi abitanti.
Noi europei non dobbiamo occuparcene.
Noi dobbiamo assicurarci che questa isola grande ed autonoma sia degnamente rappresentata sulla scena mondiale, nell'OMS, nell'OMC, eccetera.
L'idea che Pechino possa rappresentare i taiwanesi in tali consessi è assolutamente ridicola.
<P>
E' oltremodo importante che il Parlamento europeo stringa rapporti più stretti con i rappresentanti eletti di Taiwan.
Il processo di democratizzazione di quella parte del mondo è rilevante anche per l'Europa.
La Cina potrà essere riunita soltanto quando non solo Taiwan, ma anche la terraferma, si baseranno sulla democrazia, sul rispetto dei diritti dell'uomo e sullo Stato di diritto.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, signor Commissario, in qualità di osservatori del Parlamento europeo, l' onorevole collega Georg Jarzembowski ed io abbiamo potuto seguire praticamente dal vivo le elezioni presidenziali a Taiwan, il 18 marzo.
Numerosi colloqui con diversi partiti e la visita ai locali elettorali ci hanno convinto che si trattava di elezioni libere e democratiche.
<P>
Avevamo l' impressione che le elezioni di Taiwan esprimessero un' accresciuta consapevolezza democratica della popolazione.
Ne sono indice sia l' alta affluenza alle urne che, cresciuta ancora del 6 percento rispetto alle elezioni presidenziali, ha raggiunto l' 82 percento, sia il risultato elettorale stesso.
Dopo una lunghissima predominanza del partito al governo, durata oltre 50 anni, la scena politica si è vivacizzata.
Il candidato dell' opposizione è diventato Presidente e per la prima volta nella storia di Taiwan una donna è stata eletta Vicepresidente.
Bastano questi eventi a contrassegnare una svolta storica.
<P>
La popolazione di Taiwan ha registrato con la sensibilità di un sismografo tutti i tentativi di terzi di influenzarla.
L' esito delle elezioni è stato innanzi tutto espressione di un dibattito politico interno - e il neoeletto Presidente Chen Shui-bian nella sua campagna elettorale ha puntato quasi esclusivamente sui temi di politica interna - e anche i toni aggressivi e provocatori soprattutto della Repubblica popolare, qualunque ne fosse la fonte, hanno prodotto l' effetto opposto.
Tutte le parti interessate, comunque, sono consapevoli delle circostanze.
Chen Shui-bian è stato eletto anche perché il partito del Kuomintang precedentemente al governo era spaccato dalla presenza di due candidati.
Il Kuomintang, tuttavia, rappresenta la maggioranza del parlamento taiwanese.
Una politica che mirasse radicalmente all' indipendenza sarebbe condannata al fallimento e Chen Shui-bian lo sa bene.
La regione ha bisogno di sicurezza e stabilità.
Solo in presenza di una buona cooperazione e di un dialogo costruttivo fra Cina mainland e Taiwan potranno esserci riconciliazione e pace duratura.
Anche lo sviluppo economico ha bisogno di relazioni sane.
<P>
Ci rallegriamo dunque che le due parti in questo conflitto puntino ad una soluzione pacifica.
Apprezziamo l' iniziativa di Chen Shui-bian di dare inizio a colloqui bilaterali, così come apprezziamo l' atteggiamento cooperativo annunciato dalla Repubblica popolare cinese.
Ufficialmente essa mira a una soluzione pacifica, a condizione, naturalmente, che Taiwan rinunci ai propri tentativi indipendentistici.
<P>
La nostra risoluzione vuole stimolare la democrazia taiwanese, ma la Repubblica popolare la interpreta come un affronto.
Mi chiedo pertanto seriamente se talvolta non si debba imboccare una strada diversa, ovvero una strada di conciliazione e non di polarizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, signor Commissario, a nome del gruppo Verts/ALE vorrei sottolineare il contributo che il nostro gruppo ha dato alla proposta di risoluzione comune, affinché si promuova il dialogo con la Repubblica popolare cinese e con Taiwan e si adotti una necessaria posizione di fermezza.
<P>
Il nostro gruppo riconosce la necessità oggettiva di concedere a Taiwan una maggiore presenza nelle istituzioni internazionali; il Parlamento europeo può essere d' aiuto in questo senso.
Siamo pertanto favorevoli a instaurare relazioni fra questo Parlamento e quello taiwanese attraverso la delegazione della nostra istituzione, rilevando anche la necessità di aprire un ufficio di rappresentanza dell' Unione europea a Taiwan.
<P>
La necessità del dialogo poggia su basi oggettive, ad esempio le dichiarazioni del nuovo Presidente Chen Shui-bian, alle quali la Repubblica popolare cinese ha risposto con una nuova dimostrazione di nervosismo, di prepotenza e di disprezzo della democrazia.
Dobbiamo respingere tali minacce assolutamente inopportune, che mettono peraltro in pericolo il dialogo, elemento necessario per risolvere questo problema.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, la ringrazio per avermi concesso la parola per la seconda volta nel corso della giornata.
Le recenti elezioni presidenziali, che non solo hanno soddisfatto tutti gli standard democratici, ma hanno anche messo fine al predominio cinquantennale del Kuomintang, hanno portato alla carica di Presidente Chen Shui-bian.
Il neoeletto Presidente è la dimostrazione della maturità democratica di Taiwan.
Tanto più ci inquieta, dunque, il comportamento della Repubblica popolare cinese che prima, durante e dopo le elezioni democratiche di Taiwan non ha cessato di incombere sul piccolo fratello con minacce in parte assolutamente inaccettabili.
<P>
Capisco bene che la Repubblica popolare cinese non possa iniziare niente con la parola democrazia.
Ma non ha motivo di precipitare nel panico se in uno Stato vicino si svolgono elezioni democratiche.
La democrazia, purtroppo, non è contagiosa!
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, anche noi esprimiamo soddisfazione per il fatto che il popolo di Taiwan per la seconda volta abbia potuto compiere una scelta democratica.
<P>
Come affermato dall' Unione per mezzo del suo Presidente, che l' ultima volta si è espresso in proposito il luglio scorso, siamo favorevoli al principio di una sola Cina, ma vogliamo anche che le tensioni tra Repubblica popolare cinese e Taiwan, che talvolta riemergono, si possano risolvere pacificamente nel quadro di un dialogo costruttivo.
Facciamo pertanto appello a Pechino e a Taipei affinché intraprendano il prima possibile la via del dialogo.
<P>
Incoraggiamo l' intensificazione delle relazioni economiche con Taiwan e crediamo che ciò sia opportuno se, come prevediamo, tale paese aderirà all' Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Abbiamo poi preso nota della richiesta, formulata nella vostra proposta di risoluzione e ripresa dall' onorevole Knörr Borràs, di aprire un ufficio di rappresentanza a Taipei; si tratta di un' azione che anche noi auspichiamo.
Non abbiamo tuttavia fissato un calendario, poiché abbiamo altre priorità in Asia e nel mondo, e anche il Parlamento è perfettamente consapevole dell' esiguità delle nostre risorse in tale ambito, esiguità che ci obbliga a operare delle scelte.
E' un nostro auspicio, dunque, ma per il momento non rientra tra le nostre priorità.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.25, riprende alle 17.30)
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente">
Passiamo ora alla votazione sui problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
Per quanto concerne la risoluzione comune sull'Iraq
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, c' è un errore di espressione al punto 2 della risoluzione.
Proporrei - il testo tedesco è corretto - che trasmettessimo la risoluzione all' Alto rappresentante della PESC.
Verrebbe quindi ad essere scritto: "come pure ai Capi di stato".
Come integrazione orale, vorrei aggiungere "ai Capi di stato degli Stati membri, degli Stati Uniti e dell' Iraq".
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Presidente">
Questa è una proposta di modifica orale del testo.
Ci sono delle obiezioni?
Se nessun collega obietta, la proposta dell'onorevole Sakellariou è accolta.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, c'è un punto che vorrei chiarire: questa risoluzione è compatibile con la risoluzione che abbiamo approvato nel gennaio di quest'anno, la quale richiamava l'attenzione sui problemi dei prigionieri di guerra ancora detenuti in Kuwait, o dobbiamo considerarla in contraddizione con la nostra risoluzione del gennaio di quest'anno?
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
Onorevole Perry, la sua obiezione è di natura politica, non procedurale.
L'onorevole Sakellariou ha fatto una proposta; nessuno si è opposto e quindi la proposta è stata accolta.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, questa mattina c' è stata una discussione sull' opportunità o meno di avere in futuro sedute plenarie di venerdì.
Quale possibile motivazione si è detto che l' ordine del giorno è in genere relativamente poco interessante e che questo andrebbe cambiato.
Per questa ragione, e per verificare se il giovedì pomeriggio si riesce a garantire il numero legale in caso di ordini del giorno interessanti e di votazioni davvero importanti, vorrei pregarla di verificare ora il numero legale.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Onorevole Markov, la domanda non me la può fare da solo.
E' necessaria la richiesta di trentadue deputati.
Se questa domanda mi viene fatta da 32 deputati, posso verificare il numero legale.
Mi pare che i colleghi che si sono alzati siano 39 o 40, per cui dobbiamo fare la verifica del numero legale.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="FR" NAME="Naïr">
Signor Presidente, dal momento che è stato trovato un accordo in proposito, ritengo che il metodo utilizzato per evitare un voto così importante sia piuttosto grossier.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Onorevole Naïr, forse la maniera è grossière, come lei dice, però il problema è che, secondo il vecchio Regolamento, un certo numero di deputati poteva chiedere l'esistenza del numero legale e poi uscire dall'Aula.
Adesso, si prevede che chi chiede il numero legale deve rimanere in Aula.
Altri deputati potevano chiedere l'esistenza del numero legale e poi non votare.
Di conseguenza, tutto questo sarà pure grossier, ma è un pochino più pratico.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, trovo oltremodo triste che, ora che ci aspettano votazioni importanti, alcuni cerchino di impedirle.
Ho sentito che alcuni collaboratori di questo Parlamento oggi hanno lavorato fin dalle 4 del mattino per permetterci di votare sulla relazione Dimitrakopoulos/Leinen.
Desidero ringraziare quei collaboratori a nome del mio gruppo e spero anche a nome di tutti gli altri.
Essi hanno lavorato con diligenza, ora noi con altrettanta diligenza dovremmo votare!
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Swoboda, comunque questa è una possibilità offerta dal Regolamento e ogni collega può riferirvisi.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, credo che dovremmo votare.
Mi permetta soltanto di fare un'osservazione: so che in diverse occasioni i colleghi chiedono la verifica del numero legale.
Potrebbe chiedere al Presidente di invitare la commissione per gli affari costituzionali a prendere in considerazione la possibilità di modificare il Regolamento per effettuare la verifica elettronicamente?
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
Onorevole Cox, secondo lei lo possiamo fare adesso questo cambiamento del Regolamento?
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, capisco il motivo per cui non è possibile effettuare la verifica elettronicamente, perché lei non può controllare se tutti usano la propria tessera.
Posso anche capire perché sarebbe necessario contare i presenti.
<P>
Vorrei sapere esattamente quanti deputati ha contato oggi in Aula.
Davanti a me, soltanto in questa fila, vedo almeno quattro persone che non sono deputati, ma fanno parte del personale dei gruppi.
Come può, dalla sua posizione, vedere esattamente quanti deputati e quanti membri del personale sono presenti, e qual è il totale esatto?
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente">
Signora McKenna, i nostri servizi d'Aula conoscono benissimo noi deputati e anche i collaboratori che sono autorizzati ad entrare in Aula: li conoscono benissimo, uno per uno.
Se siete d'accordo passerei al voto.
Ci sono altri deputati che chiedono di parlare, però a questo punto si apre un dibattito che è completamente fuori luogo.
Passiamo alla votazione.
<P>
Per quanto concerne la risoluzione comune sulla Cecenia
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, a proposito della votazione riguardante la risoluzione sulla Cecenia, sia durante la discussione, sia durante il tentato accordo su una proposta di compromesso comune, abbiamo constatato che, dal punto di vista politico e dei contenuti, abbiamo una forte maggioranza che sostiene la medesima opinione.
Si sta soltanto disquisendo tatticamente se, a questo punto, dopo aver già adottato sei proposte di risoluzione, dobbiamo dire le stesse cose, o quasi le stesse cose, senza aver avuto una discussione seria con Consiglio e Commissione.
<P>
Per questa ragione desidero appellarmi ai colleghi degli altri gruppi: per una volta, mandiamo insieme una delegazione in Cecenia.
Tutti hanno votato a favore di questa proposta concreta.
Quando la delegazione sarà di ritorno, apriamo un' ampia discussione con Consiglio e Commissione e alla fine della discussione ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente">
Su richiesta dell'onorevole Sakellariou, la proposta di risoluzione B5-350/2000 è stata ritirata.
<P>
<CHAPTER ID=10>
VOTAZIONI (proseguimento)
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, chiedo un' interruzione a norma dell' articolo 69 paragrafo 2 per chiedere alla Commissione se, dopo questa votazione, abbia cambiato opinione in merito agli emendamenti.
No, l' opinione non è cambiata.
Allora non c' è più motivo di indugiare.
A norma dell' articolo 49 paragrafo 2 chiedo di aggiornare il voto sulla risoluzione legislativa.
Lo chiedo nella mia veste di presidente della commissione parlamentare e d' accordo con il relatore e vari presidenti dei gruppi.
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)
<P>
Relazione (A5/0069/2000) dell'onorevole Lagendijk, a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla comunicazione della Commissione sul processo di stabilizzazione e di associazione per i paesi dell'Europa sud-orientale [COM(1999) 235 - C5-0124/1999 - 1999/2126 (CNS)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0059/2000) dell'onorevole García-Margallo y Marfil, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla comunicazione della Commissione concernente l'attuazione del quadro di azione per i servizi finanziari: piano d'azione [COM(1999) - 232 - C5-0114/1999 - 1999/2117 (COS)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5/0053/2000) dell'onorevole Kuckelkorn, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla comunicazione della Commissione: "Verso un mercato unico per i regimi pensionistici integrativi - Risultati della consultazione relativa al Libro verde sui regimi pensionistici integrativi nel mercato unico" [COM(1999) 134 - C5-0135/1999 - 1999/2131(COS)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0098/2000), dell'onorevole Palacio Vallelersundi, a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla comunicazione della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio: La strategia per il mercato interno europeo [COM(1999) 464 - C5-0212/1999 - 1999/2167(COS)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, questa sessione di voto è la continuazione della sessione di voto dell'ora di pranzo; mi sembra quindi che le poche votazioni per appello nominale cui abbiamo partecipato questo pomeriggio dovrebbero far parte del conteggio odierno, cosa che avrebbe una diretta conseguenza sulla votazione precedente e sull'eventuale raggiungimento del numero legale. E' corretta la mia interpretazione?
Forse lei potrebbe rispondermi più tardi.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, vorrei chiedere soltanto perché ora non procediamo al voto sull' Etiopia.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, la votazione è prevista per domani mattina.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, adesso che le votazioni si sono concluse, vorrei tornare alla questione del numero legale.
A mio parere, non dovrebbe essere necessario contare i presenti, a meno che una prova effettuata con le tessere non dia un risultato inferiore al minimo richiesto: fare questa prova consentirebbe di risparmiare tempo.
<P>
Per esempio, oggi 226 deputati hanno partecipato alla prima votazione effettuata dopo che era stata sollevata la questione del numero legale.
Un controllo con le tessere avrebbe evitato forse il problema del conteggio dei presenti.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente">
Onorevole McKenna, non è un problema che possiamo risolvere in Aula in questo momento.
I suoi interventi, quello di adesso e quello di poco fa, sono stati registrati.
Si tratterà di vedere se è opportuno o meno procedere a una modifica del Regolamento.
Non è un problema che possiamo affrontare in questa sede!
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della definizione del programma d'azione comunitario "Gioventù", come concordato nel comitato di conciliazione, soprattutto perché consente, tra l'altro, di finanziare e concretizzare il programma del servizio volontario europeo, che vede molti giovani impegnati anche in azioni socialmente utili, tra cui l'assistenza agli anziani.
Detto questo, vorrei fare un suggerimento per le prossime volte in cui si affronterà questo progetto "Gioventù" e segnalare un motivo che mi ha alquanto preoccupato nella votazione, comunque favorevole: la definizione di gioventù.
Signor Presidente, lei si sente giovane?
Penso che mi stia rispondendo di sì.
Riterrei quindi opportuno che si stabilisse che giovane è colui che giovane si sente, il che consentirebbe di usufruire di questi servizi anche a chi anagraficamente non è più giovane ma tale si sente.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Figueiredo">
La discussione di questo programma si trascina da troppo tempo, con tutte le conseguenze che tale ritardo implica e, del resto, lo sforzo profuso non trova riscontro negli stanziamento accordati in sede di conciliazione - 520 milioni di euro per 7 anni, quando la prima proposta del Parlamento europeo era di 980 milioni di euro -, somma decisamente inferiore alle necessità del programma stesso.
Fra l' altro, con l' ingresso dei paesi candidati all' adesione, avremo l' accesso di più giovani al programma d' azione "Gioventù", nonché uno scambio di esperienze ancora più ricche, benché il bilancio del programma sollevi numerose perplessità circa le possibilità di successo dell' iniziativa.
<P>
L' adozione del programma è senz' altro un fatto positivo, ma la sua portata è molto limitata perché si concentra su un solo aspetto della politica giovanile anziché affrontare in modo trasversale le diverse realtà che investono la gioventù quali l' istruzione, l' occupazione, la casa, la salute e la cultura.
<P>
Sono altrettanto inadeguate le proposte di soluzione ai problemi di discriminazione e di limiti di età per partecipare al programma (15-25 anni, anche se si ammettono eccezioni), dato che l' età media di conclusione di un corso superiore si avvicina molto al limite massimo, fissato a 30 anni.
<P>
Infine, è importante che siano potenziati il ruolo e le competenze degli enti responsabili della divulgazione del programma in ogni Stato membro affinché tale divulgazione sia la più efficace e la più rapida possibile.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Scallon">
Ho notato con disappunto che, dalla decisione del Parlamento e del Consiglio con cui si istituisce il programma d'azione comunitario "Gioventù", è stato cancellato, dopo i negoziati finali in sede di comitato di conciliazione, ogni riferimento alla famiglia.
<P>
Questo riferimento, che era stato accettato sia dalla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport che dal Parlamento, alludeva alla necessità di esaminare il ruolo della famiglia tra quei fattori che hanno promosso od ostacolato l'integrazione sociale dei giovani.
<P>
L'importanza della famiglia per promuovere od ostacolare l'integrazione sociale dei giovani è chiaramente riconosciuta dalla società odierna, come pure da numerosi studi.
Nella sua relazione Politiche familiari coerenti ed integrate, il Consiglio d'Europa afferma "La famiglia svolge un ruolo fondamentale nel processo di socializzazione poiché essa trasmette i valori, gli standard, le tradizioni e i comportamenti dei gruppi sociali a cui appartengono i suoi figli".
<P>
E' imperdonabile aver cancellato questo riferimento alla famiglia.
In una relazione che doveva valutare e sostenere i nostri giovani nel miglior modo possibile, è del tutto incomprensibile l'omissione del riferimento alla famiglia poiché quest'ultima, come singolo fattore, esercita sulla vita di ogni giovane l'influenza più forte.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Titley">
Sostengo senza esitazione la raccomandazione della onorevole Gröner, che chiede di approvare l'accordo raggiunto con il Consiglio sui programmi di azione comunitari dedicati alla gioventù.
<P>
I precedenti programmi di questo settore, "Gioventù per l'Europa" e "Servizio volontario europeo", saranno riuniti in un programma generale di medio termine che durerà dal 2000 al 2006, come è stato richiesto dal Parlamento europeo.
Un programma a più lungo termine darà ai giovani la possibilità di usufruire di questi progetti per un periodo di tempo garantito.
Ogni partecipante potrà inoltre godere a pieno titolo dei servizi sanitari e della previdenza sociale, e ciò permetterà di coinvolgere il maggior numero possibile di giovani.
<P>
Il finanziamento di questi programmi ammonta a 520 milioni di euro (cifra ben inferiore alla nostra originaria richiesta di 980 milioni di euro che saranno necessari per i nuovi Stati membri dopo l'ampliamento); sarà comunque possibile aumentare quest'importo dando seguito a richieste supplementari di bilancio dovute all'ampliamento.
<P>
Questi programmi gioveranno certamente ai nostri giovani, fornendo loro inestimabili opportunità di conoscere se stessi, gli altri e l'Europa; tutto questo non sarà per loro solo un essenziale fattore di crescita personale, ma contribuirà a migliorare le loro chance sul mercato del lavoro in un mondo sempre più competitivo.
Lo sviluppo delle competenze dei nostri giovani ha sempre costituito una nostra priorità e su questa strada dobbiamo continuare.
<P>
I nostri giovani sono il futuro dell'Europa.
Dobbiamo incoraggiarli a conoscere se stessi e l'Unione europea, nonché a sviluppare i propri valori, le proprie idee e le proprie competenze.
E' importante che essi possano svolgere lavoro volontario all'estero, usufruire di scambi di studio e apprendere le lingue straniere.
I finanziamenti per questo tipo di programmi contribuiranno in maniera fondamentale ad aprire gli occhi e la mente dei nostri giovani e consentiranno loro di inserirsi agevolmente in una forza lavoro flessibile e qualificata.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
- (FR) La società non dà abbastanza fiducia ai giovani.
In tutti gli incarichi politici che ho ricoperto, sono stato sempre molto colpito nel constatare che l' avvenire dei giovani e le loro preoccupazioni non sono mai stati al centro dei dibattiti pubblici e che né il mondo politico né i mass media hanno mai cercato veramente di aiutarli.
<P>
Ciò è particolarmente vero in Normandia, regione in cui sono stato eletto, dove i giovani troppo spesso sono associati alla devianza, alla delinquenza e dove non viene mai dato rilievo alla stragrande maggioranza dei giovani che lavorano, che sognano, che si amano, che vivono e che sono i depositari di tutte le nostre speranze.
<P>
L' iniziativa europea Gioventù costituisce un primo passo in questa direzione e testimonia una presa di coscienza delle nostre Istituzioni nei confronti dei giovani.
Sarebbe, tuttavia, fondamentale che questo sforzo continui nel tempo finché non darà i frutti desiderati nell' interesse dei giovani e, quindi, dell' Europa.
<P>
Ritengo pertanto che altre iniziative, in particolare gli aiuti alle associazioni giovanili, debbano essere incoraggiate con vigore e sostenute finanziariamente dall' Unione europea.
<P>
Relazione Graça Moura (A5-0099/2000)
<P>
Gasòliba i Böhm (ELDR).
(ES) Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, desidero esprimere la nostra soddisfazione per l' approvazione della relazione Graça Moura sull' Anno europeo delle lingue 2001.
E' una splendida iniziativa che a livello europeo si dedichi un anno speciale alle lingue in Europa, alla loro conoscenza e al riconoscimento in tutta l' Unione dell' importanza delle lingue come espressione dell' identità e della ricchezza culturale e storica delle società europee.
<P>
Abbiamo sostenuto questa relazione anche se non concordiamo su due aspetti.
Abbiamo infatti presentato alcuni emendamenti, sia a nome del gruppo liberale, sia a nome di un gruppo di deputati guidato dalla onorevole Ferrer, affinché siano inserite in modo chiaro e preciso le lingue ufficiali riconosciute negli Stati membri ai fini di una loro partecipazione diretta e istituzionale allo sviluppo dell' Anno europeo delle lingue.
Questa precisazione non è stata recepita; ci rammarichiamo dunque dell' orientamento seguito dalla Commissione europea, con l' appoggio degli Stati membri, in quanto trascura - con il rischio di un' emarginazione - una partecipazione che risulta particolarmente importante in questa realtà.
<P>
Vorrei ricordare che il Parlamento europeo ha riconosciuto il catalano come lingua europea, attribuendogli una personalità specifica.
Questa ed altre lingue non dovrebbero essere ignorate nell' applicazione e nella celebrazione di questo Anno europeo delle lingue.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore dell'istituzione dell'Anno europeo delle lingue 2001.
Senza dubbio è un fatto positivo e importante, anche se credo che sarebbe molto meglio che l'anno delle lingue fosse ogni anno.
E' importantissimo per l'Unione europea che i cittadini dei quindici Stati conoscano le lingue degli altri concittadini dell'Unione europea.
In questa occasione auspicherei che l'insegnamento delle lingue, che tanti aiuti e finanziamenti riceve quando è rivolto ai giovani, venisse seguito e finanziato altrettanto anche per gli anziani, che troppo spesso sono, da questo punto di vista, dimenticati e che con molto piacere visiterebbero gli altri Stati dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
Signor Presidente, vorrei motivare il mio voto contrario alla relazione sull'Anno europeo delle lingue.
In primo luogo, le lingue occupano un posto importante nella civiltà e nella cultura europea, indipendentemente da considerazioni numeriche sulle dimensioni delle varie popolazioni.
Quest'affermazione si applica senz'altro alle lingue meno diffuse.
In secondo luogo, l'anno target per questa decisione è il 2001; i cittadini europei potrebbero acquisire un'ottima conoscenza di altre lingue, come dimostra il fatto che tutti coloro i quali parlano lingue minoritarie hanno, senza eccezioni, un'ottima preparazione in questo campo.
Tutti costoro sono già bilingui.
E' del tutto errato escludere da questa iniziativa le lingue minoritarie.
<P>
E' deplorevole che questo Parlamento non abbia accettato l'importante contributo che le lingue meno diffuse potrebbero offrire al successo di questa iniziativa.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
- (FR) Sono molto lieto che il Parlamento europeo, di concerto con il Consiglio, abbia intrapreso l' iniziativa di fare del 2001 l' Anno europeo delle lingue!
<P>
L' Unione europea è costituita da 15 Stati membri e si è votata all' ampliamento; le lingue ufficiali sono 11, mentre quelle regionali abbondano. Diventa dunque estremamente importante sensibilizzare i cittadini ai vantaggi che derivano dalla capacità di capire e di parlare altre lingue e informarli in merito alle varie opportunità per impararle.
<P>
Parlare un' altra lingua oltre alla propria è un segno più che tangibile di apertura mentale.
Occorre pertanto incoraggiare i bambini a iniziare ad apprendere le lingue straniere sin dalla scuola materna ed elementare; esse infatti sono un mezzo di sensibilizzazione alla diversità culturale.
<P>
Alcuni paesi europei, in particolare i paesi scandinavi, già dispongono di politiche molto avanzate in questo ambito e i vantaggi che ne sono scaturiti sono evidenti.
Si tratta di buone prassi che dobbiamo diffondere negli altri Stati membri.
Dobbiamo ovviamente assicurarci che queste conoscenze non siano riservate esclusivamente a categorie privilegiate della società.
<P>
La diffusione dell' apprendimento delle lingue straniere favorirà un ravvicinamento tra i cittadini europei offrendo loro la possibilità di comunicare, e quindi di conoscersi e di stringere legami che daranno forma al concetto di cittadinanza europea.
<P>
L' apertura verso altre culture, la conoscenza delle tradizioni dei nostri vicini europei sono un mezzo importantissimo per combattere l' intolleranza e il razzismo che attecchiscono a causa della paura di ciò che è sconosciuto.
<P>
Sul piano pratico, occorre che si sappia che l' Anno europeo delle lingue è in realtà un progetto comune dell' Unione europea e del Consiglio d' Europa.
Affinché ciò sia chiaro, è opportuno che i due partner utilizzino un logo e uno slogan identici.
Per garantire visibilità e trasparenza, sono a favore della creazione di un sito Internet interattivo che consenta ai cittadini di avere accesso a tutte le informazioni utili relative a tale progetto.
<P>
Sebbene sia favorevole al plurilinguismo, mi rammarico però che non si cerchi parallelamente di sviluppare l' insegnamento dell' esperanto.
Questa lingua, che ha radici europee, è facile da imparare, è ricca e ha molteplici sfumature.
Come lingua ausiliaria, può costituire un mezzo come gli altri per favorire la comunicazione tra tutti i cittadini europei.
Mi rammarico pertanto che non se ne faccia menzione in questa proposta!
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Eriksson, Frahm, Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt">
Noi sottoscritti, deputati del gruppo GUE/NGL, ci dichiariamo del tutto d'accordo con il punto di vista della Commissione europea e della commissione per la cultura sul fatto che la lingua rappresenti un elemento decisivo nella comunicazione fra le persone. Ciò riguarda tanto la lingua parlata, quanto la lingua scritta, il linguaggio dei segni e il linguaggio del corpo.
<P>
Vi è chi, nei contatti internazionali, preferisce l'esperanto.
Esistono poi gerghi professionali, dialetti diversi nell'ambito di uno stesso paese e lingue minoritarie, oggi riconosciute nei paesi democratici.
E' inoltre importante condurre ricerche sulle lingue in via di estinzione, a beneficio della posterità.
<P>
In breve, noi riteniamo che la comprensione del valore della lingua sia preziosissima e che l'Unione non debba limitarsi a riconoscere tale comprensione soltanto in questo unico anno di campagna.
Ci auguriamo che questa nostra visione sia condivisa anche dal Consiglio e dai parlamenti nazionali, tanto all'interno quanto all'esterno dell'Unione.
<P>
Le somme proposte dalla Commissione europea (8 milioni di euro) e dalla commissione parlamentare (10 milioni di euro) sono, ai nostri occhi, troppo risicate.
Potrebbero semmai essere destinate ad altro, ed è per questo che ci asteniamo completamente dal voto.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Van Brempt">
Mi rallegro per il lavoro svolto dal relatore Graça Moura e gli sono riconoscente per aver accolto i miei emendamenti.
<P>
La maggior parte del testo era volta a promuovere, nel quadro dell'Anno europeo, una più stretta cooperazione con gli Stati membri a tutti i livelli politici, vale a dire non soltanto a quello nazionale, ma anche a quello regionale e locale.
Una condizione essenziale a tale fine è rappresentata dal fatto che gli Stati membri stanzino risorse sufficienti per predisporre azioni successivamente cofinanziate dall'Unione europea.
In caso contrario, l'Anno europeo delle lingue rischia di rimanere limitato ad un avvenimento di pubbliche relazioni, ad un palloncino pieno di aria fritta.
<P>
Il secondo intento perseguito dai miei emendamenti era quello di rivolgere particolare attenzione, nell'ambito delle azioni avviate nel quadro dell'Anno europeo, ai gruppi sociali più vulnerabili, migranti e persone con un basso livello d'istruzione.
Questa esigenza mi sta molto a cuore: imparare a conoscere attivamente le lingue straniere non deve diventare l'ennesimo ostacolo per frenare l'integrazione di questo gruppo target, un privilegio riservato alle persone più fortunate della nostra società.
Apprendere una lingua straniera è la chiave dell'integrazione.
<P>
La terza serie di emendamenti da me proposti riguarda l'offerta di corsi di lingue e le possibilità di accesso nei vari Stati membri.
Che tale offerta differisca da Stato membro a Stato membro è un segreto di Pulcinella.
Gli Stati membri più piccoli, e di conseguenza con un'area linguistica più piccola, devono compiere uno sforzo di gran lunga superiore, mentre negli Stati membri di maggiori dimensioni e con una più ampia area linguistica tale incentivo economico è minore.
Pertanto, al riguardo, si registra un'asimmetria tra gli Stati membri.
<P>
Mi auguro che il Consiglio approvi l'iniziativa e che si possano avviare quanto prima le necessarie azioni concrete.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
- (FR) Per dare agli europei i mezzi per preparare il loro futuro, a prescindere dalla loro origine e dal loro livello di studi, occorre soprattutto offrire loro l' opportunità di imparare le lingue straniere.
<P>
L' Alta Normandia è una delle regioni più giovani della Francia, ma è anche una regione in cui la disoccupazione giovanile è tra le più elevate.
Appare quindi chiaro che parlare un' altra lingua europea è una delle chiavi del successo per i giovani.
<P>
L' istituzione dell' Anno europeo delle lingue nel 2001 con l' obiettivo di sensibilizzare gli europei alla diversità linguistica dell' Unione europea è una decisione eccellente che sottoscrivo pienamente.
<P>
Ritengo però che tale impegno non si debba limitare solo all' anno prescelto, si rende necessario un impegno a lungo termine.
<P>
In effetti, abbiamo un compito ambizioso e impellente: dobbiamo fare in modo che tutti i giovani sappiano parlare bene una lingua straniera offrendo loro un' istruzione bilingue laddove è possibile.
<P>
L' esperienza dell' IBIS (Institut Bilingue Interuniversitaire de la Seine) che ha sede in Alta Normandia è esemplare in proposito.
<P>
Sono convinto che altre iniziative come questa debbano essere incoraggiate su vasta scala e sostenute finanziariamente dall' Unione europea.
<P>
Relazione Dary (A5-0093/2000)
<P>
Maes (Verts/ALE).
(NL) Signor Presidente, abbiamo votato con entusiasmo a favore non solo della relazione, ma anche degli emendamenti presentati dalla commissione per l'agricoltura.
Siamo convinti che nei paesi partner ACP vengono effettuati importanti investimenti per poter competere a livello qualitativo sui mercati mondiali.
Il problema è però rappresentato dai prezzi.
Molti di questi paesi combattono tuttora con prezzi di costo troppo elevati e ritengo che per tali paesi sia estremamente importante prevedere un periodo di transizione, che io esorto a introdurre.
Penso che anche i nostri partner ACP si rallegreranno per il risultato della votazione.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Adam">
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen">
Dalla discussione è emerso nuovamente che l'Unione europea continua ad essere divisa in merito alla durata del periodo di transizione, all'entità delle quote e al sistema di assegnazione delle licenze.
<P>
La votazione della relazione Dary ha mostrato ancora una volta che il Parlamento europeo non rispetta le norme commerciali concordate sul piano internazionale.
<P>
E' inaccettabile che la relazione Dary proponga di nuovo un periodo di transizione di dieci anni, senza premettere una regolamentazione definitiva.
<P>
Tenuto conto delle norme commerciali concordate a livello internazionale nell'ambito dell'OMC, dell'accordo GATT e della strategia del mercato interno dell'Unione europea, è opportuno lanciare un appello affinché venga adottato quanto prima un tariff-only system.
Se del caso, si può accettare temporaneamente una regolamentazione delle quote tariffarie conforme ai dettami dell'OMC, a condizione però che venga fissata la data in cui verrà introdotto il tariff-only system.
<P>
Il Belgio si è sempre schierato a favore di un immediato adeguamento del regime per le banane in conformità di quanto previsto dall'OMC, venendo incontro ai paesi ACP.
Bisogna peraltro privilegiare un tariff-only system in quanto tale opzione è quella che meglio rispetta i flussi commerciali ed è più conforme alle disposizioni dell'OMC.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
- (FR) Il voto di oggi è del tutto avulso dalla realtà, poiché le vere decisioni sono prese nei mercanteggiamenti segreti tra i grandi gruppi capitalisti degli Stati Uniti e dell' Unione europea; la guerra della banana in effetti ne rappresenta solo uno degli aspetti e la produzione di banane non è che uno degli elementi di un composito conflitto di interessi.
<P>
Questa guerra, che viene presentata come un conflitto tra i paesi produttori dell' America Latina e dell' area del dollaro, da una parte, e i paesi della Convenzione di Lomé e i territori europei d' oltremare, dall' altra, è in realtà una guerra tra gruppi capitalisti.
<P>
La cosiddetta area della banana-dollaro è dominata da tre grandi gruppi capitalisti americani, tra cui Chiquita, un nome nuovo per la tristemente nota United Fruit, sostenuta dagli Stati Uniti.
<P>
Ma, dietro i paesi produttori che l' Unione europea asserisce di voler proteggere, vi sono alcune grandi famiglie beke, oppure potenti gruppi inglesi o francesi.
<P>
Da parte nostra, se è vero che non vogliamo dare in nostro placet agli avvoltoi del settore della banana-dollaro, non abbiamo nemmeno l' intenzione di garantire con i nostri voti gli avvoltoi più piccoli protetti dall' Unione europea.
<P>
E' tuttavia indispensabile che siano presi provvedimenti per tutelare i piccoli produttori che lavorano nelle loro piantagioni senza sfruttare nessuno e che sia garantito loro un reddito minimo decente, al riparo dalle fluttuazioni del mercato.
<P>
Rivendichiamo la tutela dei lavoratori dipendenti agricoli, i quali non devono essere le vittime della guerra commerciale che imperversa nel mercato mondiale.
<P>
Se viene costituito un fondo di garanzia, esso deve essere atto ad assicurare il salario a questi lavoratori e il reddito ai piccoli produttori; non deve però consentire ai magnati della banana di accrescere le loro ricchezze, per poi collocarle in altri settori più redditizi.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="FR" NAME="Butel">
Questa relazione è motivo di soddisfazione, poiché il Parlamento europeo ha preso coscienza della necessità di tutelare i produttori di banane: i paesi ACP (versi i quali ci siamo impegnati con il rinnovo della Convenzione di Lomé), da un lato, e gli Stati membri ultraperiferici, dall' altro.
<P>
Quando l' organo per la composizione delle controversie dell' OMC ha condannato determinati elementi chiave della competitività, non è stata affatto messa in discussione la validità del principio dei contingentamenti tariffari.
Come spesso succede, ci troviamo di fronte a un eccesso di zelo da parte della Commissione, che si è spinta troppo oltre nei negoziati in sede OMC.
Nel tentativo di conciliare gli interessi contrastanti degli uni e degli altri, alla fine non ha potuto, o non ha voluto, arrivare a un risultato.
<P>
In questo modo, appare quantomeno strano constatare che vi è un paradosso: si riconosce infatti che gli operatori sono unanimemente a favore del contingentamento tariffario e si mantiene la soluzione del sistema tariffario unico!
<P>
Ci congratuliamo pertanto con l' onorevole Dary e con i membri della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale che hanno cercato di rimettere un po' d' ordine nella proposta della Commissione, che allo stato attuale riteniamo del tutto inaccettabile. E' inaccettabile perché, sottovalutando gli interessi comunitari, favorisce le multinazionali americane, le cui norme di produzione non sono evidentemente paragonabili a quelle comunitarie.
E' certo buona cosa ricercare il prezzo più conveniente per i consumatori, ma bisogna confrontarsi utilizzando termini di paragone appropriati, soprattutto in termini di condizioni di produzione (legislazione sociale, tutela dell' infanzia).
<P>
Dobbiamo quindi fare attenzione a non attuare un' armonizzazione basata su un livellamento verso il basso delle condizioni sociali in cui si situa la produzione.
Dobbiamo invece perseguire un obiettivo prioritario nella direzione di una migliore qualità dei prodotti senza OGM, senza pesticidi o altro: un innalzamento della qualità dei prodotti provocherà un aumento della domanda e, quindi, del volume della produzione con la conseguente diminuzione dei prezzi!
<P>
Dopo anni difficili dovuti alla crisi economica nei paesi industrializzati e alla fine dell' economia dell' Europa orientale, la soluzione della Commissione rischierebbe di provocare la prematura scomparsa dei paesi produttori, la cui economia non sarebbe in grado di riadattarsi e di diversificare la produzione in tempi brevi.
Oggi appare chiaro che, senza cercare lo scontro, l' Unione europea deve far valere la propria posizione, che è perfettamente sostenibile in quanto i consumatori europei rappresentano e continueranno a rappresentare una quota importante del mercato della banana.
<P>
Per tale ragione, esprimiamo soddisfazione per la relazione Dary, sebbene riteniamo che non sia stata sufficientemente audace, soprattutto in materia di contingentamenti ACP, periodi transitori prorogati di oltre dieci anni, definizione di un nuovo sistema per l' attribuzione delle licenze d' importazione o di aiuti europei complementari.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
Il sistema dell'Unione per l'importazione delle banane - dichiarato discriminatorio dal panel OMC il 7 aprile 1999 - va riformato.
Il riguardo mostrato verso i paesi produttori di banane fra i paesi ACP o nell'estrema periferia dell'Unione è legittimo, ma non giustifica un trattamento di favore dal punto di vista commerciale.
<P>
I dazi alle importazioni e i sussidi alla produzione non sono conciliabili con i nostri valori liberali.
A nostro avviso, unicamente con un sistema di libero scambio è possibile innescare una dinamica di sviluppo economico sostenibile a lungo termine.
Per questa ragione, la proposta della Commissione relativa a una rapida transizione verso un sistema caratterizzato da aliquote fisse e uniformi rappresenta un passo nella giusta direzione.
<P>
Relazione Lagendijk (A5-0069/2000)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, ho votato molto volentieri a favore di questo provvedimento che riguarda la comunicazione della Commissione sul processo di stabilizzazione e di associazione per i paesi dell'Europa sudorientale.
E' uno dei provvedimenti presi in quest'Aula che ho gradito di più perché sicuramente ci ricordiamo tutti dei gravi problemi che, poco più di un anno fa, ci furono in quest'area durante l'intervento militare della NATO.
Credo che l'unico modo per evitare le guerre sia proprio questo: essere vicini ai problemi concreti degli altri popoli.
Probabilmente solo con questa iniziativa e con le altre che il Parlamento europeo approverà e sosterrà si riuscirà veramente a tenere lontano dai disastri questa regione e altre che dovessero trovarsi nella stessa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
- (FR) Nella relazione presentata dalla Commissione, l' Unione europea asserisce di volersi imporre come potenza protettrice dei paesi dell' Europa sud-orientale.
Ma, nel corso del secolo che si è appena chiuso, questa regione ha ricavato solo sofferenza da tale pretesa sia a causa della rivalità tra le potenze europee, sia per la volontà di creare un' Europa occidentale unita.
<P>
Se è facile per il relatore denunciare i nazionalismi e lo sciovinismo locale - peraltro inaccettabili -, come è possibile dimenticare che le grandi potenze europee hanno sempre giocato sui nazionalismi opponendoli gli uni contro gli altri a seconda dei propri interessi imperialistici?
<P>
Le rivalità economiche e politiche tra le potenze europee hanno provocato due guerre mondiali: la prima è iniziata proprio in questa regione, dove la seconda ha avuto conseguenze devastanti.
<P>
Quanto all' Europa appena unita, ne è un ottimo esempio il contributo che ha dato allo smembramento dell'ex Jugoslavia e in seguito il bombardamento della Serbia e del Kosovo.
Come dimostrano i fatti di attualità, questa guerra ha ulteriormente aggravato la situazione nella regione sia dal punto di vista materiale, sia sul piano delle relazioni tra comunità.
<P>
Nelle circostanze attuali, affidare la stabilità della regione alle potenze europee sarebbe come affidare le pecore al lupo.
<P>
Votando contro la relazione, ci esprimiamo contro la politica passata e presente delle potenze europee.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
- (FR) Accolgo con grande soddisfazione la relazione in cui si chiede all' Unione europea di svolgere un ruolo di primo piano nell' ambito del Patto di stabilità e di associazione a favore dei paesi dell' Europa sud-orientale.
Lo si dice spesso: l' Europa sud-orientale è la porta d' accesso secondaria dell' Unione europea, che attualmente si trova in stato di crisi.
La regione è caratterizzata da un contesto politico estremamente delicato che ha raggiunto l' apice con il conflitto in Kosovo.
Tale conflitto ha mostrato i potenziali effetti politici dell' instabilità sugli Stati vicini e il rischio di destabilizzazione della Repubblica iugoslava di Macedonia (FYROM), dell' Albania e del Montenegro.
Si sono inoltre prodotte gravi ripercussioni economiche sui paesi della regione, come la Bulgaria e la Romania.
E' chiaro che l' Unione europea ha tutto l' interesse che la regione si stabilizzi e tale interesse aumenterà con i futuri ampliamenti.
<P>
L' Unione europea è rimasta traumatizzata dall' impotenza che ha dimostrato di fronte al processo di disintegrazione violenta che si è prodotto nei Balcani.
E' stata incapace di prendere provvedimenti che potessero arrestarlo a causa della mancanza di una comune volontà politica di agire, ma anche a causa della mancanza di un concetto politico e di strumenti appropriati che le avrebbero consentito di gestire efficacemente la crisi a livello internazionale.
Si può però affermare che la crisi dei Balcani ha creato un dispositivo di azione e che ha dunque impresso un orientamento decisivo alla politica europea di difesa e di sicurezza.
Lo dimostrano le decisioni dei Consigli europei di Colonia e di Helsinki in merito all' attuazione dei mezzi militari e civili necessari affinché l' Unione sia in grado di gestire le crisi in piena autonomia.
<P>
Il 10 giugno 1999 il Consiglio di Colonia ha deciso di istituire il Patto di stabilità per l' Europa sud-orientale, a cui partecipano gli Stati membri dell' Unione europea e gli Stati della regione, ma anche - sia chiaro - gli Stati Uniti e la Russia.
Tale Patto è parte dell' approccio globale di stabilizzazione a cui l' Unione europea si dedica dal 1996.
La chiave di volta di tale approccio è rappresentata dagli accordi di associazione e di stabilizzazione che devono essere firmati dalla Bosnia-Erzegovina, dalla Croazia, dalla Repubblica federale di Iugoslavia, dalla Repubblica iugoslava di Macedonia e dall' Albania.
Per il momento sono in corso i negoziati con la Macedonia.
La Croazia, che recentemente ha registrato mutamenti politici positivi, sarà presto coinvolta.
<P>
Questi accordi, ispirandosi al dispositivo istituzionale e alle condizioni degli accordi europei che legano l' Unione europea e i PECO, costituiscono un quadro contrattuale completamente nuovo per i paesi della regione.
Inoltre, concepiti su misura e diversi l' uno dall' altro in modo da tener conto della situazione specifica di ogni paese, essi offrono a lungo termine, una volta soddisfatti i criteri di Copenaghen, una prospettiva di adesione alle strutture europee, secondo quanto sancito dal Trattato di Amsterdam.
Si tratta, dunque, innanzitutto di un importante segnale politico e di uno stimolo forte per i paesi di questa regione in crisi.
Ma tali accordi incoraggiano anche una cooperazione regionale rafforzata, e ciò mi pare indispensabile per la creazione di un polo di stabilità nella regione.
<P>
Relazione García-Margallo y Marfil (A5-0059/2000)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, ho votato a favore anche del provvedimento relativo alla comunicazione della Commissione "Messa in atto del quadro di azione per i servizi finanziari - piano d'azione" perché non vi è dubbio che sia importante che il Parlamento europeo, la Commissione, l'Unione e il Consiglio intervengano affinché si vada avanti nell'attività di concorrenza, anche attraverso i servizi di rete e di moneta elettronica, che sono le nuove forme di attività economica.
Avrei avuto più piacere di votare a favore, se in questo provvedimento fosse stato inserito l'auspicio che ad ogni pensionato che riscuote per la prima volta la pensione fosse regalato un computer; infatti, non solo i giovani ma anche gli anziani devono avvicinarsi alle nuove tecniche di commercio.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Figueiredo">
La relazione si pronuncia a favore del piano d' azione per i mercati finanziari proposto dalla Commissione, che fissa quale obiettivo la liberalizzazione dei mercati di capitali.
In realtà, essa va nella stessa direzione del Vertice di Lisbona che auspica l'accelerazione di questa ed altre liberalizzazioni.
<P>
La verità è che attraverso questo processo si accresce l' instabilità finanziaria e si fomenta la concentrazione dei mercati di capitale e delle istituzioni finanziarie, per cui siamo contrari sia alla posizione della Commissione, sia a quella del relatore.
<P>
Ad ogni buon conto, in vista dell' introduzione di misure concrete onde combattere la volatilità dei mercati di capitali e controllare i movimenti di capitali in seno all' Unione, specialmente quelli di natura speculativa, nonché minimizzare i rischi di crisi finanziaria, vorremmo si esortasse la Commissione, attraverso una proposta di emendamento, ad includere nel suo piano d' azione misure concrete volte a conseguire questo obiettivo, in particolare con la presentazione di una relazione sull' istituzione di una tassa sui movimenti di capitale, soprattutto quelli di natura speculativa.
Ci rincresce che la nostra posizione non sia stata accolta.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
- (FR) La risoluzione proposta dalla commissione per gli affari economici e monetari è certamente migliore rispetto alla versione originale e per questo desidero ringraziare il relatore, l' onorevole García-Margallo y Marfil.
Non ritengo tuttavia di poterla votare, poiché in sede di votazione in Plenaria contiene ancora alcune incongruenze.
<P>
Per quanto riguarda l' idea di istituire una commissione per le operazioni di borsa, ritengo si renda opportuno un Libro verde sulla costituzione o sull' attuazione progressiva di tale commissione, preceduto da uno studio di fattibilità.
Peraltro, il principio di sussidiarietà lo impone e non dimentichiamoci che, in un periodo in cui l' infatuazione per gli investimenti transfrontalieri in valori mobiliari registra uno slancio notevole, gli interessi delle società di emissione e degli investitori saranno meglio tutelati grazie a una sorveglianza e a un controllo ravvicinato sugli investimenti internazionali; nel contempo, risulterà incrementata l' efficacia dei canali di cooperazione tra le autorità di controllo.
La supervisione dei mercati di valori mobiliari può essere esercitata meglio da entità più vicine ai mercati stessi, che ne hanno una conoscenza più approfondita.
<P>
In tale contesto, non è possibile fare paragoni con la commissione degli Stati Uniti, la SEC, in quanto essa è il corollario di un sistema finanziario che deriva essenzialmente dalla segmentazione dell' attività tra banche commerciali e banche di investimenti, mentre noi in Europa abbiamo scelto il modello della banca universale che ha rafforzato il ruolo delle banche nel sistema finanziario europeo.
<P>
Sarebbe altrettanto aberrante far rientrare nelle competenze della commissione l' elaborazione delle regole di quotazione in borsa, quando essa dovrebbe tutt' al più garantirne il rispetto.
<P>
Sarebbe del tutto assurdo istituire un sistema unico di quotazione su scala europea.
I sistemi armonizzati di quotazione, seppur concorrenziali, assicurano la diversità dei prodotti d' investimento.
Un sistema di quotazione a livello comunitario metterebbe i mercati borsistici nazionali nell' impossibilità di coltivare le attività di nicchia e limiterebbe le opportunità di specializzazione che possono presentarsi in una situazione di concorrenza, seppur convergente.
Invece di focalizzarci sui sistemi di quotazione - peraltro già ampiamente armonizzati - a scapito della diversità, sarebbe opportuno enfatizzare il ravvicinamento, ovvero l' armonizzazione, dei sistemi e delle condizioni in cui attualmente si svolgono le negoziazioni.
<P>
Quanto al controllo prudenziale, ieri ho chiesto insistentemente alla Commissione e al Consiglio di respingere l' idea bislacca di affidare alla Banca centrale europea il controllo di tutti gli istituti di credito dei quindici Stati membri.
Non ho votato a favore del paragrafo 26, che peraltro nella versione francese risulta quasi del tutto incomprensibile.
<P>
Relazione Kuckelkorn (A5-0053/2000)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, visto che si parla di pensioni integrative, il rappresentante del Partito dei pensionati non poteva non intervenire e spiegare il perché ha votato a favore di questo provvedimento.
Sono convinto che il futuro dei pensionati è solamente nelle pensioni integrative, le quali debbono però essere di libera scelta e sostituire le pensioni obbligatorie, che sono un colabrodo e fanno acqua da tutte le parti.
Nel preparare gli spaghetti, che in Italia sono un piatto nazionale gustosissimo, si usa il colapasta, ossia un recipiente pieno di buchi che serve per far scendere l'acqua.
Ecco, al posto del colapasta potremmo usare i sistemi pubblici nazionali, perché purtroppo fanno acqua da tutte le parti, solo che, anziché uscire acqua, escono fuori e si perdono i danari di tutti i cittadini che hanno lavorato.
E' per questo che gradualmente dobbiamo sostituire ai sistemi pensionistici nazionali pubblici quelli privati integrativi e sostitutivi.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per errore ho votato a favore dell' emendamento n.
39. Sono invece contrario a tale emendamento per le seguenti ragioni: vi si afferma che si parte dall' assunto che né la relazione della Commissione né la relazione Kuckelkorn del Parlamento debbano dare impulso alla riforme strutturali negli Stati membri dell' Unione europea con particolare riferimento alla riforma dei sistemi pensionistici.
Naturalmente, è proprio vero il contrario.
Proprio nel campo dei sistemi pensionistici abbiamo, negli Stati membri, un notevole bisogno di riforme.
Per questo io credo, che ogni impulso dell' Unione europea, ogni impulso dato dal Parlamento europeo sia utile per il dibattito che si svolge all' interno degli Stati nazionali dove ancora ci sono più domande che risposte.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Figueiredo">

Abbiamo votato contro la presente relazione perché riteniamo che il suo contenuto non si discosti molto dalla proposta della Commissione che intende mettere la previdenza sociale a totale disposizione dei mercati finanziari, indebolendo o, addirittura, sostituendo i regimi pensionistici pubblici con logiche borsistiche, chiarendo gli obiettivi della cosiddetta "modernizzazione della protezione sociale" decisa al Vertice di Lisbona.
<P>
Come abbiamo precisato nelle proposte da noi presentate, la creazione di un mercato interno per i regimi pensionistici integrativi non costituisce una risposta adeguata ai futuri problemi demografici e si rendono pertanto necessarie politiche economiche espansionistiche che contribuiscano alla creazione di posti di lavoro duraturi, allargando la base contributiva del regime pubblico.
<P>
Il regime pubblico di previdenza sociale, finanziato in modo solido, svincolato da interessi commerciali e di redditività finanziaria e basato sulla solidarietà fra generazioni è il solo a poter garantire il diritto ad una pensione dignitosa e ad una vecchiaia serena ai lavoratori che hanno versato i propri contributi ai sistemi pensionistici pubblici.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
- (FR) Ieri sono intervenuta in merito alla relazione Kuckelkorn in qualità di relatrice per parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità.
<P>
La commissione ha emesso un parere sull' esito della consultazione relativa al Libro verde sulle pensioni integrative nel mercato unico, come aveva fatto del resto per lo stesso Libro verde.
<P>
Riteniamo che questa ampia consultazione avrebbe dovuto portare in tempi brevi a una proposta di direttiva quadro per garantire lo sviluppo di un vero mercato unico dei fondi per le pensioni integrative, che rientrano nel secondo e nel terzo pilastro.
Il primo pilastro, però, in cui dovrebbero rientrare i rischi biometrici, deve rimanere la chiave di volta del sistema di protezione sociale dell' Unione europea.
<P>
L' obiettivo della direttiva per il secondo pilastro dei redditi integrativi deve soprattutto definire il quadro per eliminare gli ostacoli che si frappongono alla libera scelta di un fondo pensione, alla libera circolazione delle persone, alla libera prestazione di servizi e in materia di doppia imposizione.
<P>
Per quanto concerne l' aspetto fiscale, l' unica soluzione accettabile si basa sul principio secondo cui i contributi devono essere deducibili, almeno entro un certo limite, e i redditi integrativi versati devono essere tassati ai sensi della legislazione sull' imposta sui redditi in vigore nel paese di residenza.
<P>
In merito alla controversa questione circa l' eventuale copertura dei rischi biometrici nei sistemi di pensione integrativa, tengo a ricordare che, dal punto di vista fiscale, i fondi pensione che non coprono tali rischi sono trattati come quelli che li coprono; ovviamente la necessità di coprire tali rischi dipende dall' importanza o dallo sviluppo limitato del primo pilastro nei vari paesi.
D' altro canto, la sussidiarietà e la libertà di scelta lo esigono.
<P>
Per quanto riguarda la normativa prudenziale, essa, per garantire la sicurezza dei fondi, non deve essere sproporzionata.
Deve invece essere differenziata a seconda che si tratti di un sistema interno o esterno all' impresa e deve consentire ai gestori di determinare la strategia migliore di collocamento.
<P>
In mancanza di un accordo su determinati punti essenziali circa le condizioni generali, non posso votare a favore e ciò mi dispiace ancor di più per il fatto che quasi tutte le conclusioni cui è giunta al riguardo la commissione per i diritti della donna e le mie raccomandazioni sono state incorporate nella proposta di risoluzione, e mi riferisco in particolare a quelle secondo cui:
<P>
anche in materia di pensioni integrative, il mantenimento dei diritti acquisiti è fondamentale quando un coniuge interrompe o cessa la propria attività lavorativa per dedicarsi alla famiglia o alla cura di persone care che hanno bisogno di assistenza,
<P>
per la contabilizzazione ai fini pensionistici, è opportuno prendere in considerazione determinati periodi dedicati all' educazione dei figli o alla cura di familiari bisognosi di assistenza,
<P>
è opportuno prevedere la possibilità di un' assicurazione volontaria o facoltativa continua per preservare e migliorare i diritti pensionistici, nonché per garantire un diritto al versamento del capitale a determinate condizioni.
<P>
Bisogna approfittare di questa opportunità per chiedere agli Stati membri di applicare correttamente il principio del pari trattamento tra uomini e donne, affinché il lavoro assuma pari valore; le discriminazioni salariali di cui sono vittime le donne si ripercuotono sulla pensione che viene poi effettivamente erogata.
Tutti i provvedimenti di legge e le disposizioni contrattuali suscettibili di pregiudicare il principio del pari trattamento tra uomini e donne devono essere dichiarate nulle, come se non fossero mai entrate in vigore.
<P>
Tengo infine a ribadire le rivendicazioni che sostengo da molto tempo e che da troppi anni ormai rimangono lettera morta per la Commissione; ribadisco la necessità di rivedere le direttive vigenti nell' ambito del pari trattamento tra uomini e donne in materia di previdenza sociale sia all' interno delle legislazioni che nei contratti di lavoro.
Non dimentichiamo poi i coniugi coadiutori, ovvero quei milioni di lavoratori invisibili, per la maggioranza donne, per cui il Parlamento ha richiesto la modifica della direttiva un po' troppo edulcorata del 1986 con l' introduzione di un vero e proprio status di riferimento, nonché l' affiliazione obbligatoria dei coniugi coadiutori nei sistemi di previdenza sociale, in particolare nei sistemi pensionistici.
<P>
Spero che la Commissione, competente per tale materia, e il Presidente Prodi - che insieme ad altri sette colleghi ha incontrato il 28 marzo scorso una delegazione della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, il gruppo di pressione europeo per le donne e una delegazione del comitato consultivo per le pari opportunità - cessino di ignorare le rivendicazioni del Parlamento europeo che ho appena ricordato.
<P>
Relazione Palacio Vallelersundi (A5-0098/2000)
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore anche della comunicazione "La strategia per il mercato interno europeo", nonostante nel testo non fosse riportato il parere elaborato dall'onorevole Medina Ortega a nome della commissione per il lavoro e gli affari sociali, nella cui pagina 20 si legge testualmente: "dal punto di vista della sicurezza sociale, l'ideale dell'integrazione imporrebbe la creazione di un vero e proprio regime di previdenza sociale europea" - ripeto, "di previdenza sociale europea" - in luogo dell'approccio attualmente seguito, basato sull'armonizzazione dei regimi nazionali".
Non sono quindi l'unico che auspica che domani i quindici governi decidano finalmente di mettere mano, in sede europea, alla previdenza sociale e alle pensioni, l'unico modo per evitare il tracollo attuale.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Theonas">
Come si evince dalla sua comunicazione in proposito, la strategia della Commissione per il mercato interno del prossimo quinquennio rappresenta la prosecuzione della solita politica, con un' applicazione più rigorosa ed un' estensione anche a nuovi settori.
D' altronde, la relazione del Parlamento non solo sostiene tale orientamento, ma chiede persino un' accelerazione delle relative misure.
<P>
Punto di partenza degli obiettivi proposti sono "gli enormi vantaggi del mercato interno", come si dice di solito, senza precisare a chi vadano tutti i vantaggi e chi sia la vittima di questo processo.
E' fuor di dubbio che tutte le misure tese all' attuazione del principio della libertà di stabilimento e della libera offerta di servizi, come pure le misure finalizzate alla liberalizzazione dei mercati e della libera circolazione delle merci e la ricca giurisprudenza in materia, hanno come unica conseguenza il rafforzamento delle grandi multinazionali, che hanno beneficiato di agevolazioni per la loro espansione e attività in altri mercati ad un costo notevolmente ridotto e che hanno approfittato delle misure di deregolamentazione, ottenendo così un aumento dei loro profitti e un consolidamento della loro posizione.
Purtroppo, non si può dire altrettanto delle aziende di piccole e medie dimensioni nei piccoli Stati membri, per le quali l' intensificarsi della concorrenza ha portato ad un aumento nel numero di fallimenti, alla riduzione delle loro attività e a tagli del personale.
Il problema per queste imprese non è certo rappresentato dagli "ostacoli incontrati nel cogliere le opportunità offerte dal mercato interno", bensì dalle misure per la realizzazione del mercato interno, dai principi che costituiscono la normativa comunitaria in materia di concorrenza e dal calo della domanda da parte di ampi ceti di popolazione a seguito delle impopolari politiche di austerità.
La soluzione non viene certo dai capitali ad alto rischio o dai mercati finanziari - che, in considerazione dei mezzi limitati delle piccole imprese, rappresentano un pericolo ancora maggiore per gran parte di esse -, bensì da una diversa politica economica di sviluppo che sostenga gli investimenti produttivi, incrementi la domanda e agevoli l' attività delle piccole imprese.
<P>
La relazione invoca nuove agevolazioni per le imprese mediante la "semplificazione del quadro giuridico, amministrativo e fiscale", nonché "una legislazione che non comporti oneri e costi tali da ridurre la loro competitività nei confronti dei concorrenti stranieri" - in altre parole, maggiore libertà di movimento per il grande capitale e ulteriore riduzione degli standard giuridici.
Nel contempo, nulla si dice dei diritti dei lavoratori o del fatto che un' ulteriore rimozione degli "ostacoli" comporta una riduzione della protezione del diritto del lavoro e maggiore sfrenatezza nelle procedure di licenziamento in massa, fusione e dislocazione.
Non è un caso che nelle singole proposte della Commissione e negli orientamenti del Consiglio europeo manchi qualsiasi riferimento alla necessità di contenere detti fenomeni, di controllare i movimenti speculativi di capitale e di imporre provvedimenti fiscali e di altro genere.
Nella relazione si chiede di estendere la liberalizzazione a settori come il mercato dei prodotti farmaceutici e di ridurre la pressione fiscale sull' occupazione, suggerendo così che le misure adottate fanno venir voglia di una maggiore liberalizzazione per favorire i profitti del grande capitale, con conseguenze estremamente pericolose per tutto il sistema della protezione sociale.
<P>
In quest' ottica, la relazione in discussione si schiera apertamente con l' impopolare politica socioeconomica adottata nel quadro del mercato unico e dell' UEM e per detti motivi voteremo contro.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="FR" NAME="Varaut">
- (FR) Nella relazione della onorevole Palacio vi è in fondo la constatazione di un fallimento. Da un lato, abbiamo i governi nazionali che non recepiscono il diritto comunitario quando non corrisponde ai loro interessi e, dall' altro, ci troviamo a dover convincere le imprese - che generalmente sono i principali beneficiari del mercato unico - dei vantaggi attraverso campagne di informazione e "stimoli".
Se è assodato il successo delle passate campagne sull' euro, i risultati delle imprese invece non sono ancora stati verificati.
Ed è questo un altro esempio delle procedure di stampo sovietico delle Istituzioni comunitarie che, dopo il "cittadino nuovo" della relazione Ludford, inventano il consumatore e l' imprenditore nuovi.
<P>
In questo modo, la relatrice dà il proprio sostegno alle imprese, soprattutto in ragione delle difficoltà che le PMI si trovano ad affrontare a causa degli "inutili gravami burocratici"; le mie più grosse riserve, però, sono state suscitate da alcune disposizioni del testo finale.
La relazione sottolinea "l' importanza essenziale di rendere più rapide ed efficaci le procedure di infrazione" e "si compiace delle proposte presentate alla CIG" in materia.
Poiché l' accentramento comunitario non riesce a dimostrare il proprio fondamento e il proprio contributo, ci troviamo costretti a insistere su procedure repressive, laddove la cooperazione avrebbe consentito di elaborare norme flessibili e più gradite alle parti interessate.
<P>
Inoltre, la Commissione deve, e cito: "prestare particolare attenzione alla creazione di una sensibilità verso il mercato interno in seno alle [...] amministrazioni nazionali controllando al contempo che i provvedimenti nazionali di attuazione non producano effetti contrari al mercato interno".
Conoscendo l' inquadramento politico in cui si collocano i funzionari delle Istituzioni europee, questa volontà di sensibilizzare i funzionari delle nostre amministrazioni mi preoccupa.
<P>
Infine, la relazione depreca il fatto che le imprese non abbiano la consapevolezza dell' utilità di considerare l' insieme dell' Unione europea come un mercato unico, e non come la semplice giustapposizione di mercati nazionali; per rimediare a tale frammentazione, che si aggiungerebbe agli ostacoli amministrativi e alla propensione dei consumatori, la relazione prevede "campagne di informazione generalizzate analoghe a quella condotta per l' euro" e sostiene che "occorrerà incoraggiare gli attori privati a non trattare in modo sfavorevole i partner di altri Stati membri".
<P>
La constatazione di questi dati di fatto non sembra far vacillare la fiducia dell' Assemblea nel modello prescelto di costruzione comunitaria che farà la felicità dei popoli, anche se i popoli non lo vogliono.
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="Presidente">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
<CHAPTER ID=11>
OCM nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0081/2000), presentata dall'onorevole Pesälä a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica il regolamento n. 1255/1999 relativo all'Organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari (COM(1999) 631- C5­0339/1999 - 1999/0254(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, in realtà si tratta di una modifica di un regolamento che comporta un trasferimento di competenze dal Consiglio alla Commissione.
Alla Commissione sarebbe così consentito di modificare l' elenco dei prodotti non compresi nel cosidetto allegato I. In materia di prodotti agricoli, la Commissione ha già una competenza analoga, per esempio per quanto riguarda i cereali, lo zucchero, il riso e le uova; sarebbe dunque logico estenderla anche ai prodotti lattiero-caseari.
Con questa modifica, tale competenza verrebbe trasferita alla Commissione.
<P>
Se consideriamo che, a seguito degli accordi OMC, le risorse destinate alle restituzioni all' esportazione passeranno, già entro due anni, da 587 a 415 milioni di euro, sarebbe auspicabile che la Commissione avesse la facoltà di verificare l' elenco di prodotti.
Vi sono molti prodotti esportati che contengono, oltre ai derivati del latte, parecchi altri componenti - a titolo di esempio posso citare lo yogurt, che contiene zucchero e frutta - ai quali si applicano comunque le restituzioni all' esportazione previste per i prodotti del lattiero-caseari.
A questo punto, si tratta essenzialmente di una questione di coerenza, ossia dobbiamo poter agire come agiamo per i cereali, lo zucchero, il riso e le uova, ma anche, in prospettiva, di una questione di disciplina di bilancio, ovvero della possibilità di attenerci in modo coerente alla disciplina di bilancio anche negli anni a venire, quando le spese previste per le restituzioni all' esportazione diminuiranno.
<P>
In un certo qual senso, si è parlato del trasferimento di competenza dal Consiglio alla Commissione come di un'operazione sconsigliabile.
Secondo il mio punto di vista, in questo caso, come in altri casi simili, siamo di fronte a quello che di solito si definisce "gioco a somma zero".
Non si tratta affatto di alterare l' equilibrio dei poteri tra le Istituzioni, bensì della necessità di agire in modo logico, utilizzando quelle competenze e quelle azioni che ci consentono di gestire le nostre attività in maniera coerente e nel modo migliore.
A mio avviso, alla base di questa modifica vi sono motivi logici e di coerenza futura; credo infatti che dovremmo progredire e operare su questioni concrete anche in futuro, se vogliamo essere capaci di reagire prontamente allorché i prezzi e la situazione del mercato mondiale cambieranno molto rapidamente.
Mi sembra che su questo punto anche la commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale sia concorde.
La modifica del regolamento è necessaria ed è per tutti, specialmente per i produttori del settore dei prodotti agricoli e lattiero-caseari, estremamente positiva.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert">
Signor Presidente, signor Commissario Fischler, innanzitutto desidero ringraziare di cuore l' onorevole Pesälä per il suo contributo, ma mi permetto di sottolineare subito che il mio intervento vuole andare in un' altra direzione.
<P>
Forse conoscete il bel proverbio tedesco: "Milch macht müde Männer munter", ovvero il latte dà energia all' uomo stanco.
Potremmo anche dire "il latte dà energia". Oggi, infatti, a decidere in Commissione vi sono pure alcune donne e ciò mi conferma nell' opinione che, evidentemente, ora la Commissione si sente incoraggiata a cancellare anche le restituzioni all' esportazione per i prodotti lattiero-caseari.
<P>
La Commissione ha la facoltà di depennare alcuni prodotti che beneficiano di restituzioni all' esportazione dalle relative organizzazioni comuni di mercato, per esempio cereali, zucchero, riso e uova.
Per le merci non comprese nell' allegato 1, l' elenco è pertanto cambiato.
Da qui la mia domanda: la Commissione vuole un' autorizzazione forfait anche per altri prodotti?
So che gli Stati membri hanno espresso opinioni molto discordanti, pure all' interno del Consiglio.
Si vuole davvero procedere in questo modo anche per il settore lattiero in generale?
<P>
Gradirei che mi venisse data una riposta subito, riflettendo sulla reale efficienza di tutto ciò.
E' davvero opportuno, come si legge nel testo della Commissione, che si creino ulteriori opportunità di gestione in maniera da permettere una scelta più mirata dei prodotti ai quali garantire le restituzioni?
<P>
Non ritiene la Commissione che il concetto di "uso efficiente" sia un po' eufemistico?
Cosa significa, di fatto, efficiente?
In questo caso, in parole molto povere, efficiente significa cancellazione delle restituzioni all' esportazione per i prodotti lattiero-caseari.
In pratica ciò vuol dire che, anche per la parte di latte contenuta, per esempio, nello yogurt alla frutta, non si devono concedere restituzioni all' esportazione.
Mi domando quindi: senza la parte di restituzione spettante per il latte, non c' è da temere che anche le restituzioni per lo yogurt diminuiscano?
Disponiamo di calcoli reali, di numeri affidabili sui risultati finali?
<P>
Il relatore, onorevole Pesälä, ha già fatto notare che anche altri prodotti saranno interessati.
Vi sono prodotti da noi esportati, per esempio la pasticceria mignon, che contengono una parte di latte.
Mi sembra pertanto contraddittorio affermare, da un lato, che dobbiamo ridurre i costi se, dall' altro, il permanere di maggiori quantitativi di latte sul mercato originerà nuovi costi, per esempio di stoccaggio.
<P>
A mio avviso, la situazione delle eccedenze nel settore lattiero-caseario non va migliorando, bensì peggiorando. Inoltre, il graduale aumento dell' accesso minimo al mercato e la contemporanea riduzione delle restituzioni massime all' esportazione sono, a mio giudizio, alquanto divergenti.
Sicuramente il Commissario è in grado di fornirci subito una spiegazione.
Io ritengo che, in un' ottica di politica di mercato, tutto ciò non sia strettamente necessario, e pertanto, anche nell' interesse dei miei elettori, ribadisco che non comprendo il motivo per il quale si debba votare entusiasticamente a favore di questo modo di procedere.
Tra l'altro, ritornando fra i miei agricoltori, credo che avrei qualche difficoltà nel fornire loro spiegazioni.
<P>
Ancora una volta chiedo dunque: la cancellazione delle restituzioni all' esportazione è già un fatto acquisito?
Al Vertice di Berlino abbiamo stabilito, com' è naturale, che si devono attuare risparmi, ma, aggiungerei, al posto giusto.
Sono certa che il Commissario vorrà darci subito qualche ragguaglio in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzitutto permettetemi di ringraziare sentitamente il relatore, onorevole Pesälä, per la sua relazione.
Di che cosa stiamo parlando?
Con questa proposta si vuole trasferire alla Commissione la facoltà di modificare l' elenco dei prodotti della trasformazione che contengono latte e per i quali possono essere concesse restituzioni all' esportazione.
Come ha detto il relatore, la Commissione già dispone di questa facoltà per prodotti cerealicoli, zucchero, riso e uova.
Le spese totali previste per le restituzioni all' esportazione dei prodotti non contenuti nell' allegato 1 sono state ridotte da 610 milioni di euro nell'esercizio 1999 a 551 milioni di euro nell' esercizio 2000.
Per quale motivo?
Quest' anno per l' ultima volta possiamo incrementare il limite massimo di 475 milioni di euro stabilito dall'OMC aggiungendovi quanto non utilizzato nel 1999.
Nel prossimo esercizio GATT, le spese possibili stabilite dalla disciplina dell'OMC verranno ridotte a 415 milioni e non vi sarà più la possibilità di riporto da un anno all' altro.
<P>
Proviamo a riflettere: lo scorso anno disponevamo di 610 milioni di euro; il prossimo anno potremo utilizzare al massimo 415 milioni di euro.
A nostro avviso, sarebbe stato poco intelligente cercare di compiere in un solo passo l' enorme salto da 600 a 400 milioni di euro.
Per questa ragione, abbiamo inserito quest' anno un passo intermedio.
Gli impegni e la disciplina di bilancio dell'OMC ci impongono un modo di procedere selettivo.
Possiamo quindi garantire le restituzioni all' esportazione solo per quei prodotti per i quali ciò risulti indispensabile per poter mantenere la competitività e questo, onorevole, risponde appunto alla sua domanda.
Vogliamo poter adeguare l'elenco a seconda delle destinazioni e delle opportunità offerte dal mercato, in modo che, in futuro, con i mezzi finanziari consentiti, potremo esportare la massima quantità di prodotti lattiero-caseari.
<P>
E' stato citato l' esempio dello yogurt. E' un esempio interessante, in quanto mostra come un sistema possa essere illogico.
Attualmente accade che se lo yogurt contiene dolcificanti o altri additivi è un prodotto non compreso nell' allegato 1.
Se invece si tratta di uno yogurt naturale, che contiene solo latte e null' altro, è un prodotto lattiero-caseario incluso nell' allegato 1.
Per lo yogurt naturale già da lungo tempo non si versano restituzioni all' esportazione, mentre dobbiamo versarne per quello aromatizzato.
C' è una logica in tutto ciò?
<P>
Dovete dunque vedere le cose in quest' ottica: non vogliamo mettere alle strette l' agricoltura.
Ci preme invece essere in grado di reagire tempestivamente e in modo adeguato alle esigenze del mercato.
La proposta è quindi volta a dare in futuro alla Commissione la possibilità di modificare l' elenco dei prodotti beneficiari delle restituzioni all' esportazione in modo estremamente rapido e con la partecipazione degli Stati membri, visto che tutto ciò avviene in seno ad un comitato di gestione.
Infine devo dire che trovo discriminatorio che il latte ristori solo gli uomini stanchi.
Perché non deve far bene anche alle donne?
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
OCM nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari
<SPEAKER ID=249 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0074/2000), presentata dall'onorevole Maat a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica il regolamento n. 1255/1999 relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari (COM(1999) 608 - C5­0047/2000 - 1999/0246(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Maat">
Signor Presidente, in base all'esperienza da me raccolta nel corso dei due mesi in cui mi sono occupato della relazione, il problema legato alla distribuzione del latte nelle scuole in Europa suscita molta emozione.
Ho ricevuto molte reazioni di scuole in tutta l'Unione europea e anche da parte degli alunni, il che mi è sembrato davvero degno di nota.
Si sono sviluppati anche molti dibattiti perché la Commissione ha proposto di passare ad un cofinanziamento e ciò significa che intende ridurre il contributo europeo.
Molte scuole hanno reagito a tale proposta e ho notato che anche la mia base elettorale si chiedeva come sarebbe andata a finire la questione del latte destinato alle scuole e se sarebbe stato mantenuto lo strumento corrispondente.
In tal senso, devo dire che mi sono compiaciuto, in qualità di nuovo deputato, nel rilevare che il Parlamento ha recepito, in fase di trattazione del bilancio 2001, la mia proposta di aumentare gli stanziamenti a favore del latte per le scuole portandoli da 53 a 83 milioni di euro.
<P>
La proposta presentata nella relazione ed approvata all'unanimità dalla commissione per l'agricoltura - e sottolineo il fatto che è stata accolta all'unanimità, perché è stato motivo di particolare soddisfazione constatare che tutti i partiti rappresentati in seno alla commissione per l'agricoltura appoggiano la relazione - evidenzia che sono necessari fondi ancora maggiori, ossia 96 milioni di euro.
Tale richiesta non trova riscontro nel bilancio, ma la realtà ci impone di precisare, in considerazione delle trasformazioni in atto nel mercato lattiero-caseario, che questa piccola differenza può essere forse individuata anche nel relativo bilancio.
Anche per questo motivo esorto il Parlamento a dare il proprio sostegno alla relazione sul latte per le scuole, poiché sussistono tutti i presupposti per farlo.
<P>
Colpisce come in Europa a volte si rivolga poca attenzione al cibo.
Il cibo c'è e di per sé non pone alcun problema.
E' però emerso con chiarezza che il latte nelle scuole rappresenta un valore aggiunto per il modello alimentare dei bambini e contribuisce ad una migliore alimentazione, soprattutto nelle aree urbane.
Tutto ciò è stato dimostrato da ricerche ad hoc, di cui una condotta anche dalla Commissione europea, sebbene, a mio giudizio, si sia trattato di un'indagine limitata, effettuata sulla scorta di uno studio a tavolino.
Ad ogni modo, in considerazione del grande coinvolgimento in Europa, vi sono tutte le ragioni per mantenere in vita il regolamento.
Sono stati stanziati fondi supplementari per l'istruzione nel campo di Internet, l'autostrada elettronica; viene rivolta maggiore attenzione all'ambiente; c'è molto interesse per il vivere in maniera sicura, per le condizioni sociali; non può quindi mancare una valida politica su un corretto uso del cibo e, di conseguenza, anche del latte.
<P>
Per questi motivi e per valutare se il suddetto regolamento possa essere adeguato alle esigenze attuali, mi rallegro del fatto che la relazione sia stata accolta in commissione e mi auguro che lo sia in Parlamento.
E' previsto un aumento del numero di prodotti che possono essere inquadrati nel regolamento concernente il latte per le scuole.
Mi riferisco allo yogurt, al formaggio magro, al latte scremato. Anche in tal senso, il mio gruppo, ma anche quello ELDR, e in particolare l'onorevole Pesälä in rappresentanza della Scandinavia, hanno presentato importanti emendamenti.
Sono state formulate proposte mirate e questo significa che, in tal modo, potremo meglio adeguare il regolamento sul latte per le scuole e integrarlo nell'attuale modello alimentare.
Ciò non fa che confermare questa posizione.
Chi ha pensato che il regolamento sul latte per le scuole salverà il modello nutrizionale è in errore.
Bisogna essere realistici.
Se la relazione verrà approvata in Parlamento, annualmente verranno erogati circa 12 euro per bambino sotto forma di sovvenzioni per il latte nelle scuole, una cifra a mio parere irrisoria.
Mi sembra che ciò possa essere validamente sostenuto sia sotto il profilo sociale all'interno del bilancio, sia nella prospettiva di una corretta politica dell'alimentazione.
<P>
Signor Presidente, sulla base dei dati citati raccomando di approvare la relazione.
Ringrazio i componenti della commissione per l'agricoltura per il sostegno unanime accordato, che apre buone prospettive per la votazione in quest'Aula.
Ringrazio inoltre la Commissione per la disponibilità dimostrata circa la trasmissione dei dati necessari e la stesura della relazione.
Mi auguro che ciò indurrà ad assumere un atteggiamento costruttivo ai fini dell'attuazione del documento.
A quanto mi consta, si riunirà il Consiglio dei ministri.
Sarebbe dunque opportuno che il Parlamento accogliesse la relazione e, di conseguenza, il regolamento sul latte per le scuole.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, la richiesta del nostro collega Arlindo Cuhna ha chiarito la nostra posizione in merito al dibattito sulla distribuzione gratuita di latte nelle scuole elementari e secondarie che l' Unione europea finanzia da oltre vent' anni.
Nel corso degli ultimi anni, tale intervento è stato pari ad una spesa media annua di circa 90 milioni di euro, relativa ad oltre trecento milioni di litri di latte, a favore di oltre 10 milioni di giovani, ossia quasi il 20 percento della popolazione scolastica avente diritto.
<P>
Vi sono due ragioni che giustificano tale provvedimento e la sua prosecuzione.
La prima è la sua rilevanza sociale, in quanto assicura una dieta un po' equilibrata a molti bambini e giovani che altrimenti non potrebbero disporne.
Sono soprattutto i giovani dei ceti sociali più sfavoriti e delle zone rurali e urbane più povere a trarne vantaggio.
La seconda è che in un mercato di prodotti lattiero-caseari strutturalmente eccedentario, questa misura costituisce un incentivo allo smaltimento utile e costruttivo del prodotto, ben più della distribuzione, trasformazione o esportazione verso paesi terzi a costi ancor più gravosi.
Spiace che l' Unione europea non intraprenda altre azioni di questo tipo per altri prodotti, invece di smerciarli sui mercati internazionali con sussidi che, a volte, rappresentano il doppio del prezzo previsto su quei mercati, rendendo poi difficile comprendere l' obiettivo tanto invocato del risparmio sulle risorse di bilancio.
Gli Stati Uniti d' America, che hanno fama di avere una visione più individualista e meno solidale, spendono circa novemila milioni di dollari all' anno per la distribuzione scolastica di generi alimentari ai bambini, ossia 100 volte più di quanto non faccia l' Unione europea.
Quest' ultima avanza ora una proposta di riduzione del finanziamento al 100 percento, proponendo un cofinanziamento al 50 percento, proposta che penalizza i paesi meno prosperi quali il Portogallo.
In quanto portoghese, sarei sconvolto se una siffatta misura venisse approvata proprio durante il semestre di Presidenza portoghese dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hulten">
Signor Presidente, il collega Maat si impegna in maniera encomiabile a favore della distribuzione del latte nelle scuole, il che è senz'altro positivo.
Anch'io sono favorevole al latte nelle scuole.
Ritengo del resto che non solo i bambini, ma anche gli adulti dovrebbero bere più latte.
Deploro che nella sede del Parlamento di Bruxelles non sia disponibile latte fresco.
Mi auguro che la prossima battaglia dell'onorevole Maat miri a garantire la distribuzione di latte fresco a Bruxelles.
<P>
Tutto ciò premesso, non appoggio le proposte dell'onorevole Maat.
Nella relazione di valutazione sul regolamento concernente il latte per le scuole che la Commissione cita, si afferma che, se si tiene conto soltanto degli obiettivi espliciti del regolamento, che consistono in particolare nel mantenere e nell'aumentare il consumo di prodotti lattiero-caseari e nel promuovere lo smaltimento delle eccedenze, gli effetti positivi possono essere considerati solo marginali.
Ciononostante, il 10 dicembre scorso la Commissione ha deciso di non abolire le misure, ma di ridurre le sovvenzioni.
<P>
A tale riguardo, ho posto alcune domande alla Commissione.
Ho domandato al Commissario Fischler fino a che punto tale provvedimento sia conforme al principio di sussidiarietà.
Ritengo che tale misura possa essere ottimamente portata avanti dai parlamenti e dai deputati nazionali.
<P>
Non sono convinto del fondamento scientifico di alcuni aspetti citati in merito alla sanità pubblica.
Inoltre, in tale campo, la Commissione dovrebbe formulare una proposta tenendo conto anche del titolo "Salute pubblica" del Trattato.
<P>
Non mi è neppure chiaro, nell'ambito del regolamento sul latte per le scuole, quanti siano gli stanziamenti previsti per i costi di gestione.
Si tratta di una parte così infinitesimale della produzione totale di latte che ritengo che essi pesino in maniera eccessiva sul bilancio della Commissione europea.
Inoltre, non mi è chiaro neanche quali saranno le ripercussioni finanziarie dopo l'ampliamento.
<P>
Non sono certo contrario al latte nelle scuole, ma lo sono se è così regolamentato.
Penso che la Commissione debba limitarsi ai suoi compiti fondamentali e lasciare le altre questioni agli Stati membri.
Appoggio dunque la proposta della Commissione e non quelle della commissione per l'agricoltura.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="FI" NAME="Pesälä">
Signor Presidente, vorrei ringraziare l' onorevole Maat per l' apprezzabile relazione e per la valida collaborazione, in particolare per aver tenuto in considerazione il punto di vista della salute pubblica.
Fino ad ora, il principale riferimento per la determinazione del prezzo sono stati i prodotti a maggior contenuto di grassi; in seno alla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale ha prevalso invece un ampio consenso sulla necessità di cambiare i criteri, in modo tale che i prodotti a basso contenuto di grassi possano beneficiare meglio di questo sussidio.
Già da qualche decennio, questo è un ottimo segnale inviato da parte dell' Unione europea alla popolazione, un segnale che si è potuto trasmettere attraverso i bambini, la scuola e la casa.
Anche in tal senso occorre proseguire sulla strada intrapresa e, come ha rilevato l' onorevole Maat, aggiornarsi, in maniera da portare avanti questo beneficio comune.
In particolare, gli emendamenti nn. 9 e 10 sono intesi a considerare i prodotti magri alla stessa stregua di quelli a maggior contenuto di grassi.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn">
Signor Presidente, sono lieto di avere l'occasione di intervenire nella discussione e mi congratulo con il relatore per il suo lavoro.
Naturalmente, un ovvio risultato della proposta che ci viene presentata, volta a ridurre o revocare il sussidio alla distribuzione del latte nelle scuole, sarà la minore disponibilità e quindi un calo nei consumi di latte nelle scuole.
Vi chiedo in piena onestà: è proprio questo che volete?
<P>
In questo caso, l'aspetto nutrizionale è certamente l'elemento essenziale e dovremmo impegnarci affinché il consumo di latte nelle scuole continui ai livelli attuali; le proposte avanzate sono invece contrarie a questo obiettivo.
<P>

Vi descrivo due possibili scenari che potrebbero scaturire dalle nostre decisioni: i bambini ricorreranno a prodotti non nutrienti, oppure, Dio ce ne scampi, ci avvicineremo ad una situazione in cui i bambini dovranno pagare per il latte consumato, con le risultanti discriminazioni a danno dei bambini poveri delle comunità svantaggiate.
Siamo tutti consapevoli dell'obiettivo che sta alla base delle proposte: il taglio dei sussidi al latte.
Ma sfruttare i bambini delle scuole come strumento per raggiungere tale obiettivo mi sembra un modo sinistro di procedere, soprattutto in un mondo che, giorno dopo giorno, è sempre più attento ai problemi della salute.
Viviamo nell'era dei prodotti organici e degli alimenti geneticamente non manipolati, ma le proposte che ci sono state presentate rappresentano un grave passo indietro.
<P>
Dobbiamo essere chiari; se l'attuale sussidio verrà revocato o ridotto, in molti Stati membri questo regime non si applicherà affatto.
Questa è la realtà.
Sarebbe una catastrofe, non solo per la salute degli scolari - i nostri futuri cittadini -, ma per la stessa sopravvivenza delle comunità.
<P>
Io provengo da una zona del Galles in cui il PIL pro capite è inferiore al 75 percento della media dell'Unione europea: in altre parole, una zona che rientra nell'Obiettivo 1.
Non ne sono certo orgoglioso, poiché ciò dimostra il nostro status di area svantaggiata.
La riduzione del sussidio, tuttavia, renderebbe la mia comunità ancora più povera e si tratta di una comunità i cui agricoltori hanno già perso l'80 percento del proprio reddito in due anni e mezzo.
Non è questa l'Unione europea che immaginavo quando il mio paese vi ha aderito; volevamo un'Europa fondata sulla coesione, che mirasse a sostenere le sue comunità più svantaggiate e ad aiutare i suoi cittadini più poveri.
<P>
Peraltro, vi è un diffuso equivoco sul fatto che gli Stati membri in qualche modo se ne assumeranno gli oneri e colmeranno il deficit, in quanto si ritiene che le politiche sanitarie e sociali rientrino nelle loro competenze.
Vorrei informarvi che lo Stato membro di cui faccio parte, il Regno Unito, sta già tergiversando sulla concessione al Galles e alla Scozia di fondi supplementari che corrispondano ai fondi europei; una questione che in passato i miei colleghi e io abbiamo già sollevato in quest'Aula e che purtroppo non interessa soltanto il mio, ma anche altri paesi.

<P>
Agli agricoltori viene detto di diversificare e di diventare multifunzionali.
Questi sono gli slogan che imperversano adesso nell'Unione europea; eppure gli agricoltori hanno già diversificato la propria produzione e sono diventati multifunzionali, per quanto umanamente possibile.
E' giunto il momento di ricompensarli, soprattutto nelle comunità periferiche e svantaggiate dell'Unione europea.
<P>
Il taglio di questo sussidio distruggerebbe un'industria già in ginocchio.
Dobbiamo offrire un'occasione a questa gente, fornire loro l'assistenza necessaria a sostenersi, poiché indubbiamente, dal punto di vista economico, stanno attraversano il periodo più difficile della loro vita.
Secondo me, è evidente che le proposte avanzate non sono soltanto uno strumento per tagliare il sussidio, ma, qualora gli Stati membri non aderiscano al nuovo regime in seguito ai tagli, un modo per revocarlo del tutto.
<P>
La continua erosione dell'industria lattiero-casearia fa parte, temo, di una tendenza generalizzata che interessa l'intero settore agricolo.
Senza agricoltori nei nostri villaggi e nelle nostre comunità, non ci sarebbero comunità rurali; non rimarrebbe nessuno ad assistere coloro che talvolta visitano le aree rurali a scopi turistici.
La fusione di diverse aziende agricole e l'accaparramento di unità aziendali del settore in seguito all'assurdo aumento dei prezzi da parte dei consorzi è un processo in fase già avanzata nel Galles e sta diventando un modello purtroppo assai diffuso anche in altre regioni e nazioni.
<P>
Credo che dovremmo porre fine a questa generale erosione delle nostre comunità rurali.
Attualmente, questo è più urgente della necessità di tagliare i sussidi al latte; la difesa delle comunità è senz'altro assai più importante.
Dobbiamo consentire ai nostri agricoltori che lavorano nel settore lattiero-caseario di proseguire la loro attività e favorire la sopravvivenza delle comunità in cui essi si guadagnano da vivere.
<P>
In questo settore, la commissione per l'agricoltura merita tutto il nostro appoggio.
L'onorevole Maat ha svolto un buon lavoro in una situazione assai difficile e gli auguro ogni successo.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu">
Signor Presidente, la relazione Maat sostiene a giusto titolo il diritto di milioni di bambini europei di ricevere latte sovvenzionato a scuola.
La Commissione propone di ridurre il livello degli aiuti comunitari attraverso una modifica del regolamento sull' Organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari.
La scelta del cofinanziamento rischia di provocare una certa riluttanza, da parte di alcuni Stati membri, a sostenere il progetto, soprattutto in ragione dei vincoli finanziari; ciò potrebbe causare la riduzione dei fondi di bilancio disponibili e creare discriminazioni tra i bambini europei in età scolare.
<P>
La distribuzione di latte nelle scuole contribuisce a preservare il consumo dei prodotti lattiero-caseari che sono necessari per una sana alimentazione dei bambini, la quale a sua volta è una condizione necessaria per una crescita equilibrata.
Con il latte sovvenzionato si vuole insegnare ai bambini abitudini alimentari sane in un' età in cui il comportamento alimentare e l' educazione al gusto si delineano e poi rimangono per tutta la vita.
Una siffatta funzione assume un significato particolare in un' epoca di comportamenti alimentari scorretti e di cattiva alimentazione.
Per esempio, in Europa desta preoccupazione l' aumento del numero di bambini obesi, che è riconducibile alla cultura delle bevande gassate, zuccherate e addizionate di coloranti.
<P>
C' è forse bisogno di ricordarlo? Il latte soddisfa in buona parte il fabbisogno di proteine, calcio, vitamine e minerali.
I bambini più piccoli che consumano latte rafforzano la capacità di resistenza alle malattie causate dall' anarchia alimentare.
L' onorevole Maat giustamente sottolinea che le abitudini alimentari hanno seguito le evoluzione del nostro stile di vita.
Infatti, sempre più bambini e ragazzi vanno a scuola senza aver fatto colazione o non consumano latte a colazione.
Non dimentichiamoci poi che alcuni bambini provenienti da ambienti degradati non fanno colazione per motivi economici.
Questi bambini sono esposti al rischio di carenze alimentari e fanno fatica a concentrarsi a scuola.
<P>
La Commissione respinge ogni responsabilità, mentre è fin troppo prodiga con altri programmi ben più onerosi.
Perché rimettere in discussione proprio un ambito che investe la salute dei bambini europei?
In un momento in cui vacilla il ruolo della scuola come luogo di preparazione alla vita sociale, la distribuzione di latte sovvenzionato ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, innanzitutto desidero congratularmi con il relatore, la cui relazione non si limita ad esaminare i problemi, ma offre anzi nuove idee per il futuro.
<P>
In molti paesi e in diverse regioni - come l'Irlanda del Nord, il paese da cui provengo - i bambini avrebbero forse dovuto rinunciare all'apporto nutrizionale del latte, se non fosse stato per il latte distribuito a scuola.
<P>
Spero e confido che essi cominceranno ad apprezzare il latte e continueranno a berlo; una cosa che mi lascia perplesso (soprattutto in considerazione del difficile periodo che attraversano le comunità agricole e gli agricoltori attivi nel settore lattiero-caseario) è che la gente è disposta a pagare cifre considerevoli per molti altri prodotti, ma non a spendere gli stessi soldi per il latte, né per sé né per i propri figli.
<P>
Il latte garantisce una dieta sana ed equilibrata, e questo è un obiettivo per cui tutti dovremmo adoperarci; l'Unione europea dovrà accogliere tale principio.
Il latte vale il suo prezzo e questo è un evento raro.
In questo momento, in Europa stiamo riversando milioni di euro nel settore agricolo, eppure la situazione degli agricoltori non è mai stata peggiore.
<P>
Dobbiamo riconsiderare la nostra attività e chiederci quali sono le nostre priorità.
Vorrei dunque ringraziare l'onorevole Maat in quanto ci ha spinti a guardare al futuro, non solo per quanto riguarda il latte, ma anche per i prodotti lattiero-caseari, e a considerare il modo migliore per incoraggiare i bambini a bere latte.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, da anni mi dichiaro a favore di una modifica del sistema di distribuzione del latte nelle scuole, in quanto credo che non abbia alcun senso: è assolutamente errato dal punto di vista nutrizionale ed è impossibile da gestire.
Al momento, si assicura pieno sostegno al latte intero, si eroga qualche sussidio per il latte parzialmente scremato e nessun sussidio per il latte scremato.
Sistemi come questo hanno l' obiettivo di debellare le eccedenze e, poiché il più elevato contenuto di grassi si trova nel latte intero, il latte intero ha ottenuto più aiuti.
Dovremmo invece erogare aiuti in funzione del numero di allievi e avrei preferito che i prezzi del latte fossero fissati a livelli più bassi, in maniera da liberarci dalle quote latte burocratiche.
A più lungo termine, dovremo poi modificare la politica agricola dell' Unione europea, di modo che sia possibile eliminare i sovrapprezzi artificiali e le scorte eccedenti.
Nondimeno, il sistema della distribuzione del latte nelle scuole resta uno dei migliori, in quanto non solo avvantaggia i coltivatori, ma è anche utile ai bambini e ai loro genitori, soprattutto se modificato in maniera da fornire aiuti ai prodotti con basso contenuto di grassi.
I bambini, infatti, non hanno bisogno di così tanti grassi.
Inoltre, un sistema basato sugli aiuti in funzione del numero di allievi sarebbe molto più facile da gestire.
L' attuale sistema comporta un enorme lavoro amministrativo.
Ho ricevuto molte lamentele dalle scuole che non riescono ad gestire il sistema.
Bisogna essere dei geni per calcolare le percentuali di grasso nel latte e nel formaggio e le scuole spesso finiscono col dover restituire somme elevate, non perché cercano di imbrogliare, ma semplicemente perché non riescono a gestire il sistema.
Credo quindi che voteremo a favore degli emendamenti del mio caro collega e compagno di giochi Niels Busk.
Il sistema che egli propone è l' unico corretto a livello amministrativo e nutrizionale.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DA" NAME="Busk">
Signor Presidente, vorrei iniziare ringraziando il relatore, onorevole Maat, per la sua relazione che nel complesso appoggio.
Grazie inoltre per una collaborazione sempre molto valida in seno alla commissione per l' agricoltura.
E grazie anche al mio bravo collega e buon amico Freddy Blak, del gruppo socialista, per il suo sostegno ai miei emendamenti.
Il sistema di distribuzione del latte nelle scuole tocca aspetti quali la salute e l' alimentazione.
I bambini e i ragazzi devono acquisire abitudini alimentari sane e il latte, con il suo contenuto di proteine e di calcio, svolge un ruolo molto importante.
A nome del gruppo dei liberali, l' onorevole Pesälä ed io abbiamo presentato tre emendamenti il cui unico scopo è quello di semplificare notevolmente la gestione del sistema della distribuzione del latte nelle scuole, proponendo, nel contempo, una maggiore flessibilità per quanto riguarda i prodotti che beneficiano degli aiuti.
Esistono tradizioni diverse legate al consumo dei vari prodotti lattiero-caseari e il sistema viene semplificato ripartendo gli aiuti sulla base di un quarto di litro di latte per allievo per giorno di scuola.
Per prodotti diversi dal latte intero, l' aiuto deve essere calcolato sulla base dell' estratto secco magro o di un contenuto massimo di grassi del 50 percento.
In questo modo, il sistema tiene conto delle differenze tra le tradizioni lattiere esistenti nei vari paesi membri.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signor Commissario, la proposta della Commissione volta a sostenere d'ora in poi il programma per la distribuzione del latte nelle scuole con un finanziamento del 50 percento ha suscitato violente reazioni sia in Consiglio, sia in Parlamento.
Non appena si parla di cofinanziamento nel settore agricolo, molti puntano i piedi.
Molti considerano il cofinanziamento come la rinazionalizzazione della PAC.
Anche la commissione per l'agricoltura è contraria ai progetti della Commissione.
Il Parlamento può far bella mostra di sé con una posizione di questo tipo.
Domani leggeremo forse nei giornali che il Parlamento europeo è favorevole a sovvenzionare il latte nelle scuole e quindi si schiera a favore del settore lattiero-caseario?
Con un ragionamento di questo tipo non prendiamo in giro noi stessi e il settore in questione?
A lungo termine, una massiccia opposizione al cofinanziamento va a beneficio del settore?
Sono convinto di no.
<P>
Dovremo farlo con il pacchetto finanziario fissato in Agenda 2000 e dobbiamo far fronte all'ampliamento dell'Unione.
Se non si modificherà la politica agricola, si tratterà di un impegno che non saremo in grado di coprire finanziariamente.
L'Unione deve mettere a punto la sua politica tenendo conto di tale contesto.
La questione principale è come sia possibile utilizzare nella maniera migliore possibile i fondi limitati a disposizione dell'Unione europea.
Dobbiamo continuare a pesare sul bilancio del settore agricolo con un programma a favore della distribuzione del latte nelle scuole che implica erogazioni per circa 90 milioni di euro all'anno?
Non è più ragionevole ricercare eventuali possibilità per finanziare in altro modo programmi di questo tipo?
Urge agire in tal senso se intendiamo garantire al settore agricolo un adeguato livello di aiuti.
Se non lo faremo, la Commissione cercherà indubbiamente di rimanere in altro modo al di sotto del tetto previsto per l'agricoltura.
Che cosa pensate di una riduzione delle integrazioni dirette al reddito?
Chi si oppone al cofinanziamento non fa altro che avvicinarci di un bel passo a dolorosi tagli di questo tipo.
Noi non intendiamo contribuire a questo sviluppo.
Alleggerire il bilancio dell'Unione europea mediante soluzioni creative come il cofinanziamento ci sembra un'alternativa migliore anche per il settore agricolo.
<P>
Infine, mi associo alla protesta in quanto il latte per le scuole viene distribuito in questo edificio in occasione di sedute cui partecipano persone che non ne hanno bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ringrazio innanzitutto il relatore, onorevole Maat, per l' impegno profuso per presentare alla Commissione una relazione equilibrata.
Già nel corso della discussione avete potuto constatare che la disciplina relativa al latte per le scuole è un tema molto critico, relativamente al quale le opinioni sono molte e diverse, per cui il compito del relatore non è certo stato facile.
<P>
Gli emendamenti proposti nella relazione dell' onorevole Maat in parte portano ad un rifiuto totale della proposta della Commissione.
Non posso pertanto accogliere gli emendamenti nn. 1, 5, 6, 7, 10 e 12.
Resto convinto che, con il sistema di cofinanziamento proposto, si incentiverebbe l' impegno degli enti statali e comunali, come pure delle amministrazioni scolastiche e dei produttori di latte stessi, impegno che, a sua volta, è presupposto necessario per il successo dell' intera operazione.
<P>
E' semplicemente errato dire che dal punto di vista dello scolaro diminuisce il livello di sostegno.
Il sostegno rimane uguale, cambia solo la fonte finanziaria, e credo che nessuno possa affermare seriamente che un sostegno è buono soltanto se finanziato al 100 percento dal bilancio della Comunità.
<P>
Ammetto senz' altro che in tutto questo vi sono obbiettivi sanitari, nutrizionali e sociopolitici.
Ma anche qui è vero un fatto, e questa è anche la ragione per la quale è stato preso a fondamento giuridico un determinato articolo del Trattato: nell' ambito della politica agricola possiamo prevedere sostegni solo ove essi producano ulteriori sbocchi di mercato.
Se invece si mira ad azioni di politica sociale o sanitaria, si deve provvedere a finanziamenti anche attraverso la politica sociale e sanitaria, e non solo "sottobanco".
<P>
Gli emendamenti nn. 2, 4 e 9 chiedono di includere nelle sovvenzioni una più vasta gamma di prodotti lattiero-caseari.
La Commissione vorrebbe mantenere anche qui la situazione già vigente, secondo la quale la scelta dei prodotti da sovvenzionare è affidata alla Commissione.
Non posso dunque accettare gli emendamenti, ma recepisco molto positivamente il messaggio che si cela dietro gli emendamenti e che è corretto portare avanti, ovvero che l' attuale gamma di prodotti deve essere verificata. Sarà mia cura fare in modo che la questione venga ulteriormente affrontata e discussa dal comitato di gestione per il latte ed i prodotti lattiero-caseari.
<P>
L' emendamento n. 3, infine, è formulato come dichiarazione: non ritengo pertanto opportuno inserirlo nel testo del regolamento.
Per quanto riguarda gli aspetti pratici della proposta, temo comunque che essa potrebbe portare in breve a percentuali di sovvenzione troppo diverse negli Stati membri e oscillazioni dei sussidi troppo ampie.
Poiché certamente nessuno desidera che ciò accada, sarebbe meglio mantenere le disposizioni vigenti, che sono evidentemente fondate su criteri oggettivi e garantiscono notevole stabilità.
<P>
Per le stesse ragioni, non posso accettare gli emendamenti nn. 8 e 10, che chiedono di abbinare il livello dei sussidi ad altre componenti del latte, per esempio il grasso.
Da ultimo, negli emendamenti nn. 8 e 9 andrebbe precisato che i sussidi vengono versati per una certa quantità di latte per scolaro e per giorno.
Ciò equivarrebbe a dire che si conferma la situazione esistente: una ragione in più per non accettare gli emendamenti.
Vi ringrazio per l' attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Linee direttrici sulle restrizioni verticali
<SPEAKER ID=262 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0077/2000), presentata dalla onorevole Thyssen a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sul progetto di linee direttrici sulle restrizioni verticali (C5-0009/2000 - 2000/2003(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Thyssen">
Signor Presidente, la discussione in merito alle linee direttrici sulle restrizioni verticali è, per il momento, l'ultima di una serie di quattro dibattiti condotti su un tema estremamente tecnico.
Il mondo imprenditoriale è ben consapevole dell'importanza che la politica comunitaria in materia di concorrenza riveste per la propria attività, ma non dobbiamo dimenticare che norme chiare, esigibili e corrette in questo campo hanno anche un impatto sui consumatori.
Ho l'impressione che, per coloro che non conoscono a fondo la politica sulla concorrenza, l'intera questione relativa alle restrizioni verticali tra le aziende risulti alquanto astratta, ma gran parte della distribuzione quotidiana viene condotta, gestita e organizzata sulla base delle disposizioni in materia.
Signor Presidente, avevo l'intenzione di illustrare brevemente il problema ai colleghi, ma, dopo aver visto quanto pochi siano i presenti, penso di non dover sprecare il suo tempo e quello degli interpreti.
Il Commissario conosce il dossier e coloro che interverranno su questo argomento lo conoscono perlomeno tanto quanto la sottoscritta.
<P>
Mi limito perciò alle seguenti osservazioni. Penso che noi, in quanto Parlamento, ed io, in veste di relatrice a nome della commissione per i problemi economici, possiamo affermare che è un fatto positivo che la Commissione fissi e pubblichi le linee direttrici.
La Commissione rappresenta per antonomasia l'autorità europea preposta alla concorrenza; tutti - e senz'altro la certezza del diritto - trarranno benefici se la Commissione illustrerà in maniera concreta in via preliminare la sua nuova politica.
<P>
Ecco un secondo punto: mi auguro che la Commissione elabori, nella versione definitiva delle linee direttrici che sarà pubblicata tra breve, le osservazioni contenute nella relazione della commissione per i problemi economici e che non starò qui a ripetere; signor Commissario, vorrei che lei ce lo confermasse.
<P>
Passo ora ad alcuni quesiti.
Primo: trascorsi tre o quattro anni del nuovo approccio, riceveremo la valutazione che abbiamo chiesto a livello di accordi verticali?
Secondo: per quando possiamo attendere le proposte in merito ad un nuovo approccio per gli accordi orizzontali, approccio annunciato dalla Commissione?
Terzo: i contratti di distribuzione delle automobili non sono per il momento inclusi nel nuovo approccio, ma il regolamento per tale settore scade nel 2002.
Quest'anno ci aspettiamo una valutazione della Commissione al riguardo.
Quando la riceveremo? La Commissione si è già consultata con il settore della distribuzione delle automobili e soprattutto con i piccoli distributori?
Quarto: malgrado tutto, rimane irrisolta una questione di fondamentale rilievo che abbiamo posto - invano - più volte. Sono pertanto costretta a riproporla: perché la Commissione ha scelto di applicare immediatamente il nuovo approccio anche a quei settori in cui la politica della concorrenza così come organizzata finora dava buoni risultati?
<P>
Signor Presidente, a conclusione del mio intervento desidero ringraziare i colleghi - purtroppo non presenti in Aula - che si sono occupati di questo tema all'interno della commissione per i problemi economici, non solo per la relazione in esame, ma anche per le tre relazioni che l'hanno preceduta.
Comunico a coloro che hanno presentato gli emendamenti a nome del gruppo PSE che sono stata costretta a respingerli, in primo luogo, per i motivi legati al loro contenuto che ho già illustrato in precedenza in seno alla commissione per i problemi economici e, in secondo luogo, perché tali emendamenti sono già stati inoltrati una volta a livello di commissione dove sono stati respinti senza eccezione.
<P>
Signor Presidente, mi scuso infine per non poter essere presente alla votazione che si terrà domani mattina, ma, ove necessario, l'onorevole von Wogau provvederà a sostituirmi in veste di relatore.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, signor Commissario, la mia collega Thyssen ha svolto un buon lavoro e desidero complimentarmi con lei.
Io vorrei, in questa sede, commentare solo alcune modalità di interpretazione concernenti la misurazione delle quote di mercato e i mercati rilevanti, in particolare, dal punto di vista degli accordi verticali nel settore delle stazioni di servizio.
Tali questioni creano problemi, almeno nel mio paese e in altri paesi membri di piccole dimensioni.
<P>
Le linee direttrici sulle restrizioni verticali devono essere elaborate in modo tale che consentano di vedere chiaramente e senza ambiguità il punto in cui la quota di mercato del venditore sui mercati rilevanti eccede il limite del 30 percento.
In merito agli accordi verticali nel settore delle stazioni di servizio, le attuali linee direttrici non tengono in considerazione in modo sufficientemente chiaro le caratteristiche peculiari dei mercati e degli accordi verticali relativi a questo settore.
<P>
Il limite della quota di mercato del 30 percento, fissato dal regolamento di esenzione per categoria, causa problemi di disparità, almeno per quanto concerne le stazioni di servizio funzionanti in Finlandia.
L' applicazione della nuova norma potrebbe generare in Finlandia situazioni in cui, per esempio, nell' ambito del settore delle stazioni di servizio, relazioni di accordo verticale che sono del tutto paragonabili tra loro per gli effetti prodotti sul mercato saranno considerate in modo diverso, poiché è possibile che la quota di mercato di una tra le aziende attive nel settore superi il limite del 30 percento.
<P>
Per quanto riguarda i mercati rilevanti, così come sono intesi nell' articolo 3 del regolamento di esenzione per categoria, è importante fornirne una definizione che eviti ambiguità.
Nelle linee direttrici non è indicato con sufficiente precisione come si determina la quota di mercato delle aziende manifatturiere e della catena di fornitori all' ingrosso, e posso dire di aver trovato questo aspetto particolarmente problematico.
<P>
Quando si tratta di regolamentare il diritto della concorrenza in un settore in cui la concorrenza si gioca sul marchio, dovrebbe essere ben chiaro nelle linee direttrici che, nel calcolare le quote di mercato, ogni anello della catena di distribuzione deve essere sempre considerato separatamente.
Inoltre, la guida all' applicazione dovrebbe essere più specifica e mostrare in modo chiaro e privo di ambiguità che, nel calcolare il limite del 30 percento sui mercati rilevanti, si tiene conto della vendita effettuata con il marchio del distributore a intermediari o ad altri distributori.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, mi rallegro del fatto che lei sapesse che io ero qui e che avrei parlato; lei sa che di solito non mi dilungo troppo.
<P>
Mi limiterò a spiegare gli emendamenti presentati dal collega, onorevole Berenguer, che non può assistere.
Si tratta degli emendamenti nn. 2, 3 e 4.
<P>
L' emendamento n. 2 si riferisce alla possibilità di liberare il distributore mediante la restituzione dei contributi una volta terminato il contratto.
La formula utilizzata è quella del paragrafo 147 delle linee direttrici della Commissione su questo tema, il cosiddetto periodo di ammortamento degli investimenti.
Dovrebbe esistere, in determinate circostanze, la possibilità di venir meno all' accordo se l' investimento viene rimborsato.
Occorre evitare che il distributore risulti costantemente schiavizzato dall' investimento iniziale del produttore.
<P>
L' emendamento n. 3 riguarda la possibilità offerta al produttore di fissare i prezzi (di rivendita) in determinati casi, per esempio in occasione del lancio del prodotto.
In taluni casi, la fissazione del prezzo di rivendita può essere giustificata.
A ciò fanno riferimento i paragrafi 38 e 39 delle linee direttrici della Commissione, ma è chiaro che in determinate circostanze occorre una maggiore flessibilità e siamo sicuri che questa è anche l' interpretazione della Commissione.
<P>
L' emendamento n. 4, infine, si riferisce alla tutela del produttore a fronte di pressioni da parte del distributore per una proroga del contratto.
Sono i contratti di esclusiva di marchio, paragrafi 131 e successivi.
<P>
Si tratta, in definitiva, di emendamenti che tendono semplicemente a puntualizzare alcuni aspetti concreti, ma è chiaro che sia le linee direttrici proposte dalla Commissione, sia la relazione della onorevole Thyssen si ispirano a principi ragionevoli e pratici.
Speriamo che la Commissione gestisca queste linee direttrici in modo flessibile così da garantire la concorrenza del mercato, evitando, tuttavia, di giungere a situazioni di schiavitù o di limitazione dell' attività economica da parte dei distributori.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Fischler">
Signor Presidente, c' è poco tempo e quindi sarò telegrafico.
Innanzi tutto ringrazio sentitamente la onorevole Thyssen per l' eccellente relazione.
Ringrazio poi anche i membri della commissione per i problemi economici e monetari per l' appoggio dato a quest' importante progetto di riforma.
<P>
Il progetto è un significativo passo della riforma della politica della concorrenza, con particolare riferimento alle limitazioni verticali della concorrenza stessa.
Dalla pubblicazione del Libro verde, nel 1997, lo sviluppo dell' istituto delle restrizioni verticali delle imprese ha attraversato varie tappe, fra le quali la recente adozione del regolamento n. 2790 relativo all' applicazione dell' articolo 81 paragrafo 3 agli accordi verticali.
Come ben sapete, con questa politica la Commissione attua un passaggio decisivo dall' impostazione tradizionale fondata su criteri formali, ad un' impostazione fondata sull' analisi degli effetti economici.
<P>
Si persegue in questo modo l' obiettivo di ripristinare la libertà contrattuale della grande maggioranza delle imprese e, nel contempo, si tutela meglio la concorrenza a vantaggio dei consumatori.
Aggiungo, in risposta alla domanda della onorevole Thyssen su un' eventuale review, che confermo la revisione delle direttive ogni quattro anni.
<P>
In risposta alla domanda sulle misure orizzontali, posso dire che i servizi della Commissione stanno preparando una serie di direttive relative agli accordi di cooperazione orizzontale.
Una prima bozza di queste direttive verrà presentata al Parlamento europeo prima di essere pubblicata sulla Gazzetta ufficiale.
E' molto probabile che ciò avvenga prima della fine di aprile.
<P>
Sono lieto di poter constatare come il Parlamento europeo e la Commissione abbiano lavorato, in questa occasione, in stretta e costruttiva collaborazione.
La relazione della onorevole Thyssen dimostra ancora una volta come questa volontà di cooperare costituisca di per sé un contributo determinante a molti e fondamentali aspetti della riforma.
<P>
<SPEAKER ID=267 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 20.20)
<P>
