<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 LANGUAGE="EN" NAME="Presidente.">
Ha facoltà di parola l' onorevole Evans.
<P>
Evans, Robert (PSE).
(EN) Signor Presidente, il mio richiamo al Regolamento si riferisce agli articoli 148 e 135, che riguardano la distribuzione del processo verbale e, in particolare, le votazioni per appello nominale.
<P>
Questa mattina tutti i deputati hanno ricevuto un allegato che consta di 113 pagine di votazioni per appello nominale.
Sono certo che questo interesserà alcuni deputati e che pochi altri desidereranno darvi un'occhiata.
Per motivi economici ed ecologici suggerirei però al Parlamento di riconsiderare (eventualmente per mezzo dei suoi servizi) la questione dell'interpretazione del termine "distribuzione".
<P>
Forse i risultati delle votazioni per appello nominale potrebbero essere riportati in Intranet o essere messi a disposizione dei deputati che ne hanno bisogno; in tal modo eviteremmo lo spreco della distribuzione generalizzata di un documento di 113 pagine che riporta le votazioni per appello nominale.
Signor Presidente, forse potrebbe chiedere ai servizi di riconsiderare la questione.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Evans, per la sua osservazione, che sarà trasmessa non ai servizi, ma all' Ufficio di presidenza.
Se si considera anche il costo economico per il bilancio del Parlamento di ciascuna di queste votazioni, esiste un ulteriore motivo di preoccupazione.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Accordo interinale UE-Messico
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0066/2000), presentata dalla onorevole Ferrer a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, sulla proposta di decisione del Consiglio riguardante la posizione della Comunità nell'ambito del Consiglio congiunto CE-Messico in merito all'applicazione degli articoli 3, 4, 5, 6 e 12 dell'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali [5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Ferrer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la discussione a cui do inizio e che ha il lunghissimo titolo che lei stesso ha appena annunciato rappresenta l' ultima parte di un lavoro che il Parlamento, in stretto contatto con la Commissione, ha realizzato per rafforzare le relazioni con il Messico sulla base dei principi e dei valori che costituiscono il fondamento del sistema democratico.
<P>
Nel maggio del 1999, infatti, il Parlamento ha espresso il suo parere conforme sulla conclusione di un accordo di associazione economica, concertazione politica e cooperazione sottoscritto nel 1997 tra la Comunità europea ed i suoi Stati membri, da una parte, e il Messico, dall' altra, accordo che, una volta ratificato da tutti gli Stati membri, sostituirà l' accordo di cooperazione sottoscritto nel 1991 tra la Comunità e il Messico.
<P>
L' accordo del 1997 era accompagnato da un accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali, a carattere provvisorio, sul quale il Parlamento ha espresso parere conforme nel maggio del 1998.
L' obiettivo di tale accordo era di consentire che quanto prima potessero avere inizio i negoziati per la liberalizzazione degli aspetti commerciali di competenza comunitaria presenti nell' accordo globale, senza dover attendere la ratifica da parte dei quindici Stati membri.
<P>
Terminati i negoziati ed essendosi pronunciato il Consiglio sul loro contenuto, spetta ora al Parlamento, in risposta alla consultazione formale richiesta dal Consiglio, esprimere il proprio parere sui risultati dei negoziati.
In tal senso desidero ringraziare la Commissione per aver reso possibile la consultazione da parte del Consiglio in un clima di collaborazione con il Parlamento - e di ciò mi rallegro e spero che costituisca un precedente.
Mi rammarico, tuttavia, del fatto che non sia stato mantenuto l' impegno, assunto dalla precedente Commissione, di informarci sull' andamento dei negoziati, data l' importanza delle questioni dibattute.
<P>
Per quanto riguarda i temi della mia relazione, vorrei innanzitutto sottolineare che ci troviamo dinanzi a un accordo la cui applicazione, nonostante il carattere esclusivamente commerciale, implica una dimensione politica che dobbiamo tenere presente al momento di esprimere il nostro parere.
L' accordo di associazione economica, coordinamento politico e cooperazione, in cui s' inserisce il testo oggetto della mia relazione, è infatti il frutto della volontà di promuovere un sistema politico autenticamente democratico e rispettoso dei diritti umani, sociali ed ambientali, nonché un equilibrio sociale più giusto, grazie al maggior sviluppo economico conseguente alla liberalizzazione degli scambi.
<P>
L' articolo 1, infatti, stabilisce che il rispetto dei principi democratici e dei diritti dell'uomo, intesi nella loro espressione più avanzata, costituisce un elemento essenziale e fondamentale dell' accordo.
<P>
L' inserimento di una clausola di rispetto degli obblighi assunti permette di sospendere la validità dell' accordo in caso di mancato adempimento di quanto previsto dall' articolo 1, garantendo così l' impegno delle parti nei confronti della democrazia e del rispetto dei diritti fondamentali.
<P>
D' altra parte, istituzionalizzando in modo particolare la cooperazione tra Unione europea e Messico in materia di diritti dell'uomo, affari sociali e lotta alla povertà, si crea uno strumento che può essere di grande utilità per ridurre le disparità sociali tuttora presenti in Messico e per migliorare le condizioni di vita delle fasce più disagiate della popolazione.
<P>
In secondo luogo, riguardo al contenuto dei negoziati sull' applicazione degli articoli 3, 4, 5, 6 e 12 dell' accordo interinale relativi a scambi di beni, appalti pubblici, concorrenza, meccanismo di consultazione in materia di proprietà intellettuale e composizione delle controversie, occorre rilevare che il pacchetto di misure concordato costituisce un buon accordo, nonostante la presenza di ombre in alcuni settori (mi riferisco al settore tessile e alle preoccupazioni per la questione delle norme d' origine); tale accordo risulterà vantaggioso sia per l' Unione europea che per il Messico.
Per l' Unione europea, in quanto l' istituzione di una zona di libero scambio consentirà di recuperare la presenza che gli Stati membri avevano sui mercati messicani prima dell' entrata in vigore dell' accordo NAFTA, con conseguenti nuove possibilità di espansione per le imprese europee; per il Messico, perché renderà possibile la diversificazione e il riequilibrio dei rapporti commerciali con l' estero, oggi dipendenti per circa l' 80 percento dai partner NAFTA, nonché l' incremento del volume delle esportazioni verso l' Unione europea, con il conseguente impatto favorevole che tale aumento avrà sull' economia messicana.
<P>
E' vero che durante il periodo transitorio, e finché non si arriverà alla piena liberalizzazione di tutti i prodotti, l' accordo a cui si è giunti andrà più a beneficio del Messico che dell' Unione europea, ma quest' asimmetria esiste anche nei livelli di sviluppo e di competitività dell' economia europea rispetto a quella messicana.
<P>
Va inoltre riconosciuto che, nonostante l'asimmetria, i produttori comunitari si troveranno in una posizione molto migliore di quella finora occupata per competere sul mercato messicano.
<P>
Per tutte queste ragioni, onorevoli colleghi, la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia raccomanda ad amplissima maggioranza un voto favorevole sulla decisione del Consiglio in merito al risultato dei negoziati. Spetterà a noi vigilare affinché i benefici dei negoziati contribuiscano a promuovere un sistema politico più democratico e rispettoso dei diritti dell'uomo e della giustizia sociale.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EL" NAME="Folias">
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto vorrei ringraziare la onorevole Ferrer per l'eccellente relazione.
Ha lavorato intensamente e nella sua relazione ha esposto i problemi, i vantaggi e gli svantaggi di questo progetto per il Messico.
Si tratta di un accordo commerciale che rientra tra le competenze dell'Unione europea e, come ha giustamente detto, noi possiamo solo dichiararci favorevoli o contrari, non lo possiamo rinegoziare.
Tutto sommato, il nostro gruppo darà la sua approvazione all'accordo commerciale, che valutiamo favorevolmente.
Inoltre, vorrei dire all'onorevole Folias, che vede nell'accordo dei problemi per le scuole: in generale i rapporti commerciali tra Europa e Messico hanno sempre dato ottimi risultati.
Infatti, ieri non avremmo potuto ascoltare la relazione dell'onorevole Lannoye sul cioccolato se in passato i messicani non ci avessero regalato il cacao.
Oltretutto, la parola cioccolato, "chocolatl", è messicana.
Senz'altro, l'esperienza della storia ci aiuterà a sviluppare anche in futuro i rapporti con il Messico.
<P>
I vantaggi per il Messico sono evidenti.
Grazie a questo accordo, il Messico potrà ridurre la sua dipendenza a senso unico dagli Stati Uniti.
Infatti l'85 percento delle esportazioni messicane è destinato all'America settentrionale e solo il 5 percento all'Europa.
Con questo accordo il Messico ha la possibilità di dare un assetto più equilibrato ai propri commerci.
Un altro vantaggio riguarda l'industria dell'automobile messicana, del resto in parte di origine europea, perché le automobili potranno essere esportate anche verso l'Europa.
<P>
Inoltre, l'accordo è vantaggioso anche per noi, cioè per l'industria europea, sia per l'accesso al mercato messicano che per il fatto che attraverso tale mercato si può esportare negli Stati Uniti.
Dal punto di vista commerciale l'operazione è quindi assolutamente conveniente.
<P>
Tuttavia, vorrei accennare a due aspetti che vanno tenuti presenti.
Da una parte abbiamo la problematica sociale, nel senso che il Messico dovrà rivedere la propria politica sociale, dato che i problemi sociali non si risolvono con la sola politica commerciale.
La crescita del libero commercio crea anche dei perdenti: la povertà in Messico è aumentata, invece di diminuire.
Quindi la politica sociale è un tema importante per il Messico, un tema che dovrebbe costituire parte integrante del dialogo con questo paese.
<P>
Il secondo aspetto è la collaborazione scientifica e tecnica.
Ritengo che in questo campo tra Europa e Messico vi sia un margine di manovra che dovremmo sfruttare.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, l' accordo di associazione economica, coordinamento politico e cooperazione firmato con il Messico nel dicembre del 1997 torna in quest' Aula per l' esame delle misure commerciali negoziate nell' ambito dell' accordo interinale.
<P>
Poche settimane fa mi sono recato in Messico per vari motivi e, fra l'altro, per conoscere l' opinione dei messicani sul nuovo quadro dei rapporti fra il loro paese e l' Unione europea, annunciato con grande enfasi da molti mass-media.
<P>
Dopo aver analizzato ciò che ho visto, sentito e letto durante il mio soggiorno nella Repubblica degli Stati Uniti messicani, giungo alla stessa conclusione della onorevole Ferrer, autrice della relazione che discutiamo oggi e con la quale mi congratulo: è il miglior accordo firmato dall' Unione europea per stimolare la crescita di scambi commerciali e investimenti, e porterà grandi benefici a entrambe le parti.
<P>
Di recente, dopo l' annuncio e l' approvazione dell' accordo, in Messico ci sono stati alcuni cambiamenti, generalmente positivi.
Per questo sottoscrivo le conclusioni della relatrice, sebbene mi preoccupi l' impatto della liberalizzazione doganale nel caso dei fiori recisi, per le possibili ripercussioni negative su alcune regioni europee (per esempio quelle ultraperiferiche) specializzate in questo tipo di coltivazioni.
<P>
Per me che provengo da una regione come le Canarie, situate a nord-ovest del continente africano, con un' anima politica divisa tra Europa e America, è gratificante essere testimone della discussione sulla relazione della onorevole Ferrer, nella quale si esprime l' opinione del Parlamento riguardo all' accordo di associazione, non solo per il carattere commerciale dello stesso, ma per ciò che significa dal punto di vista politico, in uno scenario singolare come quello che stiamo vivendo a causa della globalizzazione.
<P>
A mio parere, con l' avvio di questo accordo, Unione europea e Messico inizieranno indubbiamente un cammino di speranza per migliorare i livelli di reddito e di qualità della vita delle comunità che ne fanno parte, in momenti e circostanze che evocano, con le debite distanze, il leggendario incontro tra Suchil e Quetzalcoatl immortalato nell' opera di Salvador de Madariaga El corazón de piedra verde.
<P>
Tuttavia, in merito all'invito ad approvare la relazione, vogliamo fare alcune puntualizzazioni di carattere costruttivo sui seguenti punti: primo, la necessità di dotare di maggiori risorse umane i servizi e i dipartimenti comunitari responsabili, al fine di permettere una maggiore efficienza nelle azioni commerciali; secondo, la disponibilità di strumenti finanziari per le imprese al momento di attivare i diversi aspetti commerciali dell' associazione euromessicana prevista, ad esempio, nei vecchi ECIP, che hanno dato ottimi risultati per il Messico.
<P>
In caso contrario, correremo il rischio di trasformare in carta straccia un accordo di così grande significato.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, oggi ci occupiamo per la terza volta dell'accordo tra Unione europea e Messico. Si tratta dell'accordo più ampio mai stipulato dall'Unione europea con un paese terzo e noi non possiamo, in questa occasione, stravolgere quei principi che devono stare alla base di una collaborazione in grado di funzionare in futuro.
Non solo noi, ma anche i cittadini del Messico hanno riposto grandi speranze nell'accordo, nel quale hanno visto la possibilità di superare la dipendenza a senso unico dal NAFTA.
Con l'Unione europea essi pensavano di trovare un partner che si ergesse a difesa della democrazia, dei diritti dell'uomo e dello sviluppo sociale ed ambientale.
Oggi, analizzando l'accordo, ci rendiamo conto del fatto che i termini che impone sono non solo simili a quelli del NAFTA, ma in alcune parti addirittura peggiori.
<P>
La libertà di investimento, come quella del giustamente naufragato AMI - qui riprodotto a livello bilaterale - non porta ad un'economia democratica e orientata allo sviluppo locale.
L'apertura senza frontiere degli appalti pubblici serve solo a far divorare su scala mondiale i piccoli fornitori da parte dei grandi.
Disposizioni come il trattamento degli indigeni e il divieto di imporre vincoli hanno l'effetto di estromettere le aziende che, per esempio, assumono di preferenza donne oppure vogliono produrre nel rispetto dell'ambiente.
Per casi come questi l'Unione europea si è riservata la possibilità di applicare delle deroghe, che invece per il Messico non sono previste!
E' un altro passo indietro rispetto al NAFTA: mentre in esso è contenuto un accordo sui diritti dei lavoratori accompagnato da un meccanismo di sanzioni, l'accordo dell'Unione europea non riconosce nemmeno il patto sociale delle Nazioni unite.
<P>
Per i conflitti commerciali è invece previsto un meccanismo di soluzione delle controversie accompagnato dalla possibilità di imporre sanzioni.
Dall'esperienza dell'OMC sappiamo però che tali controversie portano regolarmente a scardinare la legislazione ambientale.
Parlando di "Un accordo di libero commercio deciso alle spalle dei messicani" le organizzazioni rappresentative della società civile messicana si sono appellate in questi giorni al Senato, chiedendogli di modificare l'accordo e di non approvarlo frettolosamente.
In alcuni punti l'accordo è addirittura in contrasto con la costituzione messicana.
"Non abbiamo paura della globalizzazione", scrivono le organizzazioni civili nelle loro conclusioni, "ma vogliamo una globalizzazione che porti dei benefici all'umanità ed un ordine mondiale giusto, senza emarginazione".
<P>
Anche noi nel Parlamento europeo non siamo contrari ad un accordo con il Messico; anzi, ma non possiamo dare la nostra approvazione a questo accordo per le ragioni già indicate.
Noi dobbiamo lavorare per fare in modo che in futuro vengano stipulati accordi migliori.
Un'ultima frase: è necessario che nel Parlamento europeo si levi una voce critica, a sostegno della società civile messicana nella giustificata difesa dei suoi interessi.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Morgantini">
Ringrazio la relatrice Ferrer della raccomandazione inerente all'applicazione di diversi articoli dell'accordo interinale sul commercio CE-Messico.
E' un lavoro serio, di cui mi spiace però non condividere le scelte e le raccomandazioni, anche se talune critiche ivi contenute trovano la nostra approvazione.
Per noi sono però critiche dirimenti, che ci fanno esprimere parere contrario.
Mi riferisco, ad esempio, alla mancata trasparenza democratica nel percorso effettuato per giungere all'accordo. A tal riguardo abbiamo ricevuto - e come noi, penso, tutti gli altri deputati - molte critiche da parte di organizzazioni della società civile messicana ed europea, riprese anche dal collega Kreissl-Dörfler.
<P>
Ci dispiace soprattutto che la relatrice si compiaccia dei progressi compiuti da parte del Messico in materia di diritti dell'uomo e di democrazia, che sarebbero avvenuti successivamente all'applicazione dell'accordo globale.
Ora, noi abbiamo altre evidenze che denunciano, invece, l'aggravamento delle violazioni dei diritti umani: evidenze non solo della società civile ma anche di rappresentanti e funzionari dell'ONU, della stessa Mary Robinson, della commissione interamericana per i diritti umani e di molti altri.
Le maggiori violazioni riguardano l'uso sistematico della tortura, detenzioni illegali, desaparecidos, esecuzioni da parte di squadre paramilitari, arresti di sindacalisti, proibizione di sciopero, denunce, nello Stato di Guerrero, di sterilizzazioni forzate.
Nello stesso tempo non si rispettano gli accordi di Saint Andrés e la soluzione rispettosa dei diritti degli indigeni.
La situazione è nota, ed è quindi inutile continuare.
<P>
Alla stessa stregua dei parlamenti della Germania e del Belgio, noi riteniamo di dover rendere pratico il rispetto dell'articolo 1 del trattato, che ne costituisce il fondamento, e dotarci di strumenti e di controlli reali sull'applicazione.
<P>
Vi sono molte altre questioni che, a nostro giudizio, occorre correggere in questo accordo; basti un solo esempio: una politica economica dell'Unione europea che non tiene conto delle realtà sociali ed economiche del Messico e non ne considera lo sviluppo umano.
L'accordo Europa-Messico potrebbe avere effetti negativi se non si tiene conto della necessità di uno sviluppo equilibrato e non di una liberalizzazione selvaggia, che può accrescere povertà e disuguaglianze.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Montfort">
Signor Presidente, la relazione della onorevole Ferrer ha un titolo che ci sembra perlomeno incompleto, per non dire fuorviante.
Sarebbe in effetti più giusto parlare di accordo tra Unione europea e NAFTA, e non di un accordo che associa l' Unione solo con il Messico, poiché tale accordo, presentato dalla relatrice come il più importante mai firmato dall' Unione con un paese terzo, non influirà solo sulle nostre relazioni con questo paese, ma produrrà conseguenze più ampie sulle relazioni che intratteniamo con i paesi dell' America settentrionale e centrale.
<P>
La relazione Ferrer, in uno stile palesemente di moda in Parlamento, si prefigge di contribuire alla creazione di un nuovo quadro che consenta alle imprese europee di competere in condizioni di parità soprattutto con Stati Uniti e Canada.
Tale obiettivo è assolutamente irrealizzabile in un futuro prossimo ed è fin troppo chiaro per chi siano state formulate le misure previste nel testo.
Com' è possibile non capire che il calo delle esportazioni europee in Messico è dovuto all' accordo NAFTA che fa dell' intera area un' unica e sola zona di libero scambio?
<P>
Chi mai può pensare che, ad esempio, i prodotti tessili e le automobili europee attualmente sottoposti a un'imposizione fiscale del 35 e del 23 percento, potranno competere in tempi brevi - a prescindere dai dettagli del dispositivo varato - in pari condizioni di concorrenza rispetto alle esportazioni americane tassate al 1,8 percento?
In tali condizioni com' è possibile giustificare l' apertura reciproca dei mercati a ritmi diversi a scapito dell' Europa?
Infine, chi non teme che in Europa le conseguenze per l' occupazione si facciano immediatamente sentire nei settori aperti ai prodotti messicani, soprattutto in quelli più deboli - il tessile, per citarne uno - che non necessitano di una concorrenza supplementare, e la cui contropartita è l' apertura di mercati ipotecati dagli americani?
<P>
Inoltre i termini che dovrebbero rassicurarci e che riguardano la tutela della denominazione d' origine e, più in generale, la proprietà intellettuale, hanno invece l' effetto opposto, poiché l' indeterminatezza e la formulazione che li caratterizza costituiscono, a nostro avviso, più una minaccia che una garanzia.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
Signor Presidente, vista da una prospettiva favorevole, la conclusione dei negoziati commerciali tra Unione europea e Messico potrebbe dar luogo ad una struttura nuova e durevole tale da consentire di istituzionalizzare la cooperazione e il dialogo politico, a condizione che l'accordo commerciale vada a beneficio di entrambe le parti.
L'esperienza del NAFTA insegna purtroppo che quest'obiettivo non è stato raggiunto automaticamente; è stato dimostrato che il libero scambio ha avuto un impatto negativo sulla vita di molta persone, aggravando i danni ambientali ed emarginando ampie fasce della popolazione messicana. Le ONG messicane che operano nel campo dei diritti dell'uomo hanno anzi riferito che, da quando l'accordo interinale è entrato in vigore nel 1998, il rispetto di tali diritti è divenuto sempre più precario.
Nel complesso quindi l'accordo vigente non ha permesso al Messico di proteggere la forza lavoro più vulnerabile, i settori ad alta intensità di manodopera o gli standard ambientali minimi.
<P>
Alla luce di tutto ciò non possiamo essere ottimisti, poiché la procedura seguita nei recenti negoziati, in mancanza di un efficace controllo da parte di questo Parlamento o del Senato messicano, dimostra chiaramente che l'accordo è privo dei meccanismi necessari per evitare in futuro gli errori che si stanno commettendo oggi.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Westendorp y Cabeza">
. (ES) Signor Presidente, signor Commissario, dobbiamo votare su qualcosa che costituisce un ulteriore passo avanti su un cammino intrapreso a metà del 1995 e che allora, come tutte le novità, incontrò critiche e resistenze.
<P>
Oggi, fortunatamente, tali critiche e resistenze sono scomparse; ma, purtroppo, se ne sentono ancora alcune, come quelle espresse in questo Parlamento poco fa.
<P>
A mio giudizio, dobbiamo essere coscienti del fatto che quanto stiamo facendo consiste proprio nel dissipare i timori appena espressi, con un accordo che, in questo caso, ha un carattere puramente commerciale.
Dissipiamo, dunque, il timore che l' Europa stia perdendo peso dinanzi alla potenza esportatrice degli Stati Uniti verso il Messico.
Con questo accordo, inoltre, stiamo anche rendendo più solido il processo di democratizzazione di quel paese.
<P>
Grazie all' incontro di civiltà che ebbe luogo ormai 500 anni fa, il Messico è un paese legato sul piano culturale e politico all' Europa.
Tuttavia, a svolgere il ruolo principale sul terreno politico e geopolitico sono stati essenzialmente gli Stati Uniti, il potente vicino del nord.
Fino a quando gli accordi in questione non hanno iniziato a svilupparsi, il dominio degli Stati Uniti in campo economico e commerciale e in termini d' investimenti era praticamente assoluto.
<P>
Anche il Messico, tuttavia, ha compiuto grandi passi avanti in tema di diritti dell'uomo.
E' entrato come osservatore permanente nell' OCSE e ha realizzato una riforma costituzionale nel 1999, concedendo l' autonomia alla propria commissione nazionale per i diritti dell' uomo.
<P>
Per questi due motivi, per ragioni economiche e politiche, raccomandiamo vivamente l' approvazione dell'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, questo è un argomento sul quale il gruppo Verts/ALE non ha una posizione comune.
Quest' ultima componente, in quanto rappresentante, com' è noto, di gruppi che si considerano difensori di nazioni e regioni interne agli Stati europei, ha una posizione diversa. All' interno del gruppo, logicamente, è riconosciuta la libertà di adottare posizioni differenti.
<P>
Condividiamo la preoccupazione di fondo per tutto ciò che ha a che fare con i diritti dell'uomo e lo sviluppo sostenibile, soprattutto in un contesto libero dalla discriminazione sociale.
<P>
Siamo tuttavia in molti a credere con sincerità che non ci si possa realisticamente opporre a un accordo come quello in questione; crediamo infatti che un simile accordo, oltre a prevedere una clausola sospensiva in caso di mancato rispetto dei diritti dell'uomo, creerà le condizioni oggettive per un maggiore sviluppo ed una maggiore democrazia.
D' altra parte, ritengo che si possano proporre strumenti di controllo per esaminare gli effetti prodotti a tutti i livelli, non soltanto sui cambiamenti doganali, eccetera.
<P>
Mi preoccupa maggiormente ciò che ha detto l' onorevole Sánchez ossia che firmiamo un accordo che sia poi impossibile mettere in pratica per carenza, ad esempio, di risorse e di servizi sufficienti o che abbia effetti perversi, perché non abbiamo previsto strumenti finanziari per le imprese.
<P>
Provvediamo dunque a tutto ciò e vigiliamo per impedire che accada quello che vogliamo evitare: il ripetersi di violazioni dei diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, in primo luogo desidero congratularmi con la onorevole Ferrer per l'eccellente relazione; questa volta, sfortunatamente, non possiamo esprimere un voto favorevole, nonostante si tratti di un buon lavoro.
Questa decisione non dipende dal suo impegno ma dalla situazione presente in Messico.
<P>
Tre settimane fa ho avuto a Madrid un colloquio con il Presidente Zedillo e gli ho manifestato la nostra preoccupazione per le notizie che stavamo ricevendo sulle violazioni dei diritti dell'uomo in Messico, sulla situazione all' università e nei comuni indigeni del Chiapas e di altre località.
Il Presidente Zedillo ha promesso di fornirmi tutte le informazioni necessarie per dimostrarmi che tali preoccupazioni erano prive di fondamento.
Tuttavia, sono passati i giorni e le informazioni del Presidente Zedillo non arrivano, mentre invece arrivano da molte fonti notizie che ci segnalano il persistere di gravi violazioni dei diritti dell'uomo in vari luoghi, il che aumenta la nostra preoccupazione.
Comprendiamo perfettamente i benefici che comportano i contenuti economici dell' accordo, ma ci è risultato impossibile rimuovere - com' era nelle nostre intenzioni - il tremendo peso dell' influenza americana che, come uno stivale, schiaccia con la sua pressione il Messico e altri paesi dell' America Latina.
<P>
Pertanto, così come la volta precedente ci siamo consultati su come votare con i partiti della sinistra messicana - ed abbiamo optato per l' astensione - questa volta non possiamo nemmeno astenerci, poiché credo che sia opportuno trasmettere un segnale al governo messicano; un segnale d'affetto, un segnale di solidarietà, affinché tenga conto della necessità di prendere sul serio il rispetto dei diritti dell'uomo, il mantenimento degli impegni di San Andrés ed il recupero della normalità democratica, come stabilisce la nostra clausola democratica.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="PT" NAME="Seguro">
Signor Presidente, non esaminerò il contenuto dell'accordo, dato che parecchi colleghi e la relatrice hanno già avuto modo di farlo; desidero richiamare l'attenzione su un aspetto significativo sotto il profilo politico, vale a dire la stipula dell'accordo UE-Messico sugli scambi commerciali.
<P>
In primo luogo, dal punto di vista strategico e politico, assume grande rilievo per l'Unione europea il rapporto con un paese dell'importanza che il Messico riveste in quell'area e, soprattutto, con un paese che ha registrato dei progressi in termini di adesione ai valori dei diritti dell'uomo.
Poco fa è stata ricordata la sua adesione all'OCSE; vale la pena di menzionare anche la sua adesione in qualità di membro osservatore al Consiglio d'Europa.
D'altro canto non vanno dimenticate le opportunità offerte dai circa 100 milioni di abitanti del Messico.
E' evidente che questa simbologia politica non deve farci scordare le nostre preoccupazioni, citate quest'oggi da molti colleghi (questioni ambientali, sociali e soprattutto legate ai diritti dell'uomo).
<P>
Vogliamo che tali preoccupazioni aumentino il livello delle nostre esigenze nei rapporti con il Messico.
E' quanto faremo entro dieci giorni.
La nostra delegazione che si occupa delle relazioni con l'America Centrale e il Messico si recherà in quel paese.
Non ci limiteremo al dialogo istituzionale tra parti, ossia tra Congresso messicano e Parlamento europeo, ma incontreremo organizzazioni non governative, visiteremo il Chiapas per parlare con gli indigeni e i rappresentanti della comunità locale.
E' questo il livello che intendiamo mantenere e che non può esimerci dal dare il nostro appoggio all'accordo in esame.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Carraro">
Credo che, nel complesso, non si possa che essere favorevoli a questo accordo, e ciò per le considerazioni espresse dai colleghi Westendorp y Cabeza e Seguro, che condivido.
In questo accordo vi sono però dei limiti che il dibattito odierno ha evidenziato: carenza nel nesso tra liberalizzazione economica e garanzia sul rispetto dei diritti umani, democratici, sindacali e per quanto riguarda il lavoro minorile; esistenza, d'altro canto, di una pericolosa norma derogatoria in merito all'origine dei prodotti, che certamente tende a penalizzare le produzioni europee, in particolare nei settori tessile, dell'abbigliamento e della calzatura.
<P>
Poiché si tratta di settori produttivi europei ad alta intensità di lavoro, sarebbe veramente paradossale che questa penalizzazione avvenisse proprio a favore di pratiche contrarie ai diritti umani, di pratiche di lavoro inammissibili - si pensi, ad esempio, al lavoro minorile - o in assenza di protezioni sindacali; sarebbe veramente paradossale se finissimo per favorire, a danno delle nostre imprese della calzatura e dell'abbigliamento, imprese e situazioni che víolano quei diritti umani che sempre dichiariamo di voler tutelare.
<P>
Ritengo pertanto che siano necessarie molta cautela ed attenzione da parte del Consiglio e della Commissione in fase di applicazione, e molta vigilanza continuativa nel tempo durante la vita di questo accordo.
Il mio giudizio è favorevole e riguarda l'accordo nel suo complesso, un accordo che certamente costituisce un progresso.
Ciononostante, rivolgo anche un invito alla vigilanza, all'attenzione, alla cautela nel corso della vita futura di questo accordo.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare la onorevole Ferrer per la relazione e il Parlamento europeo per il costruttivo contributo ai risultati dei negoziati commerciali con il Messico.
Questi risultati si basano sull'accordo UE-Messico approvato da questo Parlamento il 6 maggio dell'anno scorso.
<P>
L'accordo s'ispira ai diritti dell'uomo e ai principi democratici e abbraccia tutti i nostri rapporti con il Messico, in particolare la cooperazione e il dialogo politico.
<P>
I risultati dei negoziati sono equilibrati e ambiziosi e offrono un'ampia gamma di opportunità a entrambe le parti.
Sono inclusi tutti i settori importanti, in particolare scambi di beni, servizi, approvvigionamenti, diritti sulla proprietà intellettuale, concorrenza, movimenti di capitali, investimenti e composizione di controversie.
Gli operatori dell'UE presto saranno in grado di competere sul mercato messicano, su una base di parità, con le industrie di altri paesi, per esempio degli Stati Uniti.
<P>
Come in tutti i negoziati, è stato necessario trovare un compromesso in alcuni campi, ma i risultati rappresentano un pacchetto equilibrato che garantisce l'accesso al mercato pur tutelando le specifiche peculiarità.
<P>
Come ultimo - ma non meno importante - punto del mio discorso, vorrei esprimere l'apprezzamento della Commissione per la rapidità con cui il Parlamento emetterà il proprio parere, ossia in un solo mese.
Ciò è essenziale perché spianerà la strada ad una riunione del Consiglio congiunto CE-Messico ai margini del Consiglio di Lisbona che si terrà la prossima settimana.
In tal modo, si potranno applicare rapidamente i risultati ottenuti che, com'è facile capire, vanno a vantaggio nostro e del Messico.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Liikanen.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Una società dell'informazione per tutti
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0067/2000), presentata dalla onorevole Read a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, su una comunicazione della Commissione concernente un' iniziativa della Commissione per il Consiglio europeo straordinario di Lisbona dei giorni 23 e 24 marzo 2000 - Europa - Una società dell' informazione per tutti [COM(1999) 687 - C5-0063/2000 - 2000/2034(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Read">
Signor Presidente, vorrei cominciare ringraziando la Commissione per il suo documento tempestivo ed equilibrato, la cui presentazione è stata programmata per coincidere con il Vertice che si terrà a Lisbona la settimana prossima; il Parlamento ha dovuto quindi lavorare molto celermente, ragion per cui desidero ringraziare i molti colleghi che hanno collaborato e il Segretariato generale.
<P>
Quando ero piccola, nel villaggio in cui sono nata e cresciuta aprirono una biblioteca. Allorché il direttore della scuola locale inaugurò la biblioteca, disse che conteneva più di 4.000 libri e, con la saggezza tipica di una bambina di sei anni, pensai che fossero tutti i libri del mondo.
Adesso possiedo da sola più di 4.000 libri; ciò di per sé non equivale certo a una rivoluzione del sapere ma, se posso estrapolare a livello politico le mie esperienze personali, dimostra il ritmo dei mutamenti verificatisi nel modo in cui si accede, viene distribuito, applicato e affinato il sapere.
Dovremmo però contestualizzare tutte queste osservazioni e ricordarci che gran parte della popolazione mondiale non ha mai fatto, né mai farà, una telefonata.
<P>
Le proposte della Commissione e la risposta del Parlamento riconoscono chiaramente che il mercato può e deve essere il motore di questo mutamento, anche se non in tutti i casi.
Si tratta di capire quando l'Unione europea deve permettere al mercato di assumere il ruolo guida e quando invece deve intervenire e regolamentare, specificando in quali casi agire, nell'interesse di chi e per quanto tempo.
Dobbiamo ricordare - come emerge distintamente dalla proposta della Commissione e dalla risposta del Parlamento - che i telefoni cellulari della terza generazione, da cui dipende gran parte del nostro futuro, rappresentano un settore in cui l'Unione europea svolge un ruolo primario e ciò si spiega, almeno in parte, con una politica d'intervento.
L'adozione dello standard GSM ha conferito all'Unione europea un vantaggio considerevole.
<P>
La nostra relazione menziona questioni relative alla tutela sociale e alle implicazioni sociali del mutamento; sono grata alla commissione per l'occupazione e gli affari sociali e soprattutto all'onorevole Cercas, relatore per parere di quella commissione - l'unica che sia riuscita ad esprimere un parere nel breve lasso di tempo a disposizione -, per l'impegno profuso.
Permettetemi di illustrare in breve la situazione dal punto di vista procedurale: lunedì sera la commissione per gli affari sociali ha votato, contemporaneamente alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia; con il consenso del relatore per parere, ho raccolto alcune delle sue proposte e le ho presentate a nome del mio gruppo.
Spero che vengano appoggiate perché contengono dettagli importanti.
<P>
Altri emendamenti riguardano i diritti dei disabili; mi sono ripetutamente consultata sulla necessità di garantire che alcuni principi fondamentali dei diritti degli utenti disabili e dei disabili sul posto di lavoro vengano presto incorporati sia in questa relazione sia, spero, nella legislazione futura, nell'ambito della revisione del 1999 della legislazione sulle telecomunicazioni.
<P>
Vi sono degli emendamenti sulla protezione dei consumatori - un elemento essenziale per infondere fiducia nel commercio elettronico - concernenti il futuro dell'imposizione fiscale, nonché le implicazioni per l'assistenza sanitaria e i trasporti.
Particolare importanza avranno le conseguenze occupazionali già prese in considerazione: a questo proposito ho cercato di raggiungere, per quanto possibile, un equilibrio fra una posizione eccessivamente allarmistica perché è ovvio che alcuni di questi mutamenti produrranno disoccupazione e le nuove opportunità di lavoro che essi favoriranno.
Mentre stavo conducendo alcune ricerche per preparare il mio intervento odierno, ho cercato alcuni esempi, che credo potranno chiarire ai cittadini dell'Unione europea il modo in cui questi sviluppi produrranno benefici per la loro vita.
E' anche importante che il Parlamento e le Istituzioni dell'Unione europea applichino nell'ambito delle nostre deliberazioni metodi moderni, caratterizzati dalla trasparenza e dall'apertura.
<P>
Vorrei usare il poco tempo rimasto a mia disposizione per attirare l'attenzione su tre progetti che interessano la mia regione.
Uno di questi è stato condotto nel Rutland, la più piccola contea inglese, in cui è stata realizzata una Rutnet virtuale, mettendo in contatto persone che abitano in comunità rurali isolate per attività che riguardano i settori del tempo libero, dei trasporti, dell'occupazione e della vita sociale in generale.
Più a nord, il consiglio della comunità rurale di Nottingham ha dato vita ad un progetto analogo in una zona mineraria molto povera; questo sta portando benefici enormi a molte delle persone che vivono in quella regione.
Su più vasta scala dobbiamo ricordare M-net, la rete europea delle Midlands orientali che aiuta le piccole imprese e le aziende artigianali e che assicura il loro collegamento con università e college.
<P>
Signor Presidente, per finire vorrei dire qualcosa su ciò che ci riserva il futuro.
E' interessante cercare di guardare al futuro; vorrei citare le parole della famosa canzone di Louis Armstrong What a wonderful word: "I bambini nascono, noi li guardiamo crescere e loro impareranno più cose di quante io ne potrò mai sapere".
Credo che noi tutti concordiamo sul fatto che il futuro dei nostri figli e dei nostri nipoti è un futuro di grandi opportunità, anche se di grandi incertezze.
Il tentativo della Commissione di svolgere un ruolo guida in questo campo è certamente lodevole; raccomando quindi per la vostra approvazione le proposte della Commissione e la mia relazione.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Cercas">
. (ES) Signor Presidente, signor Commissario Liikanen, onorevoli colleghi, prima di entrare nel merito del mio intervento a nome della commissione per l' occupazione e gli affari sociali, esprimo il nostro vivo e sioncero ringraziamento alla relatrice, onorevole Read.
Abbiamo lavorato contro il tempo e abbiamo avuto come interlocutrice un' eccellente collega, solidale e disponibile ad accogliere tutte le prospettive che la nostra commissione ha voluto introdurre in questa importante discussione.
La ringrazio, onorevole Read, per la sua relazione e per il suo atteggiamento.
<P>
La Commissione ha presentato, in vista dell' appuntamento del Consiglio europeo straordinario di Lisbona dei prossimi 23 e 24 marzo, un' iniziativa molto importante, l' iniziativa eEurope, salutata dalla nostra commissione per l' occupazione e gli affari sociali con favore e speranza.
<P>
Plaudiamo agli sforzi della Commissione volti a diffondere i vantaggi della società dell' informazione in tutti i settori e in tutte le regioni d' Europa; ora abbiamo anche l' opportunità, in presenza del signor Commissario, di considerare il punto di vista dei cittadini e di ricordare alla Commissione e all' opinione pubblica che non possiamo accontentarci di enunciare retoricamente obiettivi o di esprimere desideri; occorre che tutta questa letteratura si concretizzi il più possibile in obiettivi tangibili e in precisi impegni finanziari, poiché soltanto così avremo una vera e propria strategia che inglobi tutti gli aspetti della società dell' informazione.
Solo se si assumeranno impegni concreti, ne trarranno beneficio le fasce e i cittadini più deboli o quelli che corrono il maggior rischio di rimanere esclusi dalla nuova società.
<P>
La Commissione è molto generosa; tuttavia, nel momento in cui si affronta la questione dal punto di vista dei lavoratori e delle persone più sfavorite, continua a non fornire risposte agli interrogativi che il Parlamento ha già formulato in molti documenti - come ad esempio nel Libro verde "Vivere e lavorare nella società dell' informazione: priorità alle persone" -, dato che non si sa ancora con precisione chi finanzierà il gigantesco sforzo di alfabetizzazione digitale che è necessario compiere in Europa per superare il gap nei confronti degli Stati Uniti.
<P>
Non si capisce bene in che modo si dividano le responsabilità tra governi e Commissione, né quale ruolo svolgano i sindacati nella società civile.
Vogliamo quindi che siano prese in considerazione analisi complementari e che si prendano impegni più concreti, che vi sia un punto specifico sul quale si rafforzi l' occupazione e la coesione sociale nella società dell' informazione - visto che non esiste niente al riguardo nella comunicazione della Commissione - e che vi sia una strategia con chiare direttrici, raccomandazioni ed indicatori.
<P>
Vogliamo che si parli non soltanto dei giovani ma anche degli anziani; vogliamo che si parli dei settori sfavoriti; vogliamo che vengano ricordate anche le pari opportunità.
La nuova società non può essere motivo di una nuova disuguaglianza tra uomini e donne.
<P>
Dinanzi a noi, signor Commissario, abbiamo grandi opportunità, che però devono essere alla portata di tutta la popolazione.
Vogliamo inoltre che sia difeso il modello sociale europeo.
<P>
Le chiediamo pertanto di compiere un ulteriore passo avanti, assumendo impegni più concreti realizzando sforzi politici e finanziari molto più precisi.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DE" NAME="Niebler">
Signor Presidente, signor Commissario Liikanen, onorevoli colleghi, l'iniziativa eEurope della Commissione europea è da accogliere con favore.
E' fuori discussione che le nuove tecnologie porteranno profondi cambiamenti, non solo nel mondo del lavoro, ma in tutti gli aspetti della vita della società.
E' anche vero che la transizione dalla società industriale alla società dell'informazione non può essere arrestata; politicamente è quindi giusto preparare l'Europa alla società dell'informazione.
<P>
Pertanto sono d'accordo con quanto affermato nell'iniziativa eEurope, ossia che il suo obiettivo primario è quello di accelerare nell'Unione europea la transizione verso la società dell'informazione e di favorire l'integrazione sociale e regionale.
<P>
Nella comunicazione sull'iniziativa eEurope, la Commissione europea presenta dieci misure per spianare la strada all'avvento della società dell'informazione in Europa.
Per quanto le singole misure siano degne di plauso, è però necessario dare una struttura alla loro articolazione complessiva e fissare chiare priorità politiche.
Ciò comporta una netta distinzione tra i compiti che l'Unione europea può e deve assumere direttamente e quelli che sono invece di competenza dei singoli Stati membri. A questo proposito, è necessario tenere presente che ci sono Stati membri e regioni che già da anni promuovono le nuove tecnologie e la loro diffusione tra i cittadini.
Perciò al Vertice di Lisbona potranno essere indirizzate ai singoli Stati delle raccomandazioni, ma non potranno essere imposti loro degli obblighi, in particolare nessun eccessivo onere finanziario.
<P>
Che cosa deve fare l'Unione europea nel quadro dell'iniziativa eEurope?
Secondo me l'Unione deve porsi le seguenti priorità, che dovrebbero essere trattate come punti centrali anche nella relazione della onorevole Read, che ringrazio di cuore.
In primo luogo, dobbiamo dotarci di un'infrastruttura aperta, moderna e multimediale di elevata qualità.
Il compito della politica deve essere quello di promuovere la creazione in Europa di un'infrastruttura moderna ad alte prestazioni, che assicuri la domanda e l'offerta di servizi di comunicazione di elevata qualità dal telefono al computer ed al televisore.
<P>
Ciò richiede la riduzione dei costi di accesso ad Internet per tutti i cittadini europei. Per raggiungere questo obiettivo deve essere ulteriormente stimolata la concorrenza, in particolare nelle reti locali, per esempio con il decentramento delle utenze.
Ciò richiede anche che le piattaforme vengano rese accessibili a prezzi concorrenziali ai fornitori di servizi, per esempio mettendo a loro disposizione i cavi della distribuzione televisiva.
Ciò richiede anche un ripensamento della politica di ripartizione delle frequenze in Europa e l'adozione di un'impostazione strategica, fondata su principi economici, come ha proposto anche lei, signor Commissario.
Naturalmente non dobbiamo trascurare le applicazioni non commerciali, per la maggior parte d'interesse pubblico, come per esempio il servizio radiofonico.
Anzi, proprio alla radio pubblica deve essere dedicata particolare attenzione nell'assegnazione delle frequenze, data la sua importanza nel formare le opinioni e nel tutelare il pluralismo.
<P>
Secondo: dobbiamo creare al più presto le condizioni giuridiche quadro per il commercio elettronico.
Per questo devono essere adottati rapidamente i progetti legislativi in sospeso, come per esempio la direttiva sul commercio elettronico oppure quella sulla tutela del diritto d'autore.
Nell'attività legislativa è necessario procedere con cautela, per evitare l'eccesso di regolamentazione: in futuro, prima di elaborare un progetto di risoluzione ci si dovrà chiedere se esso sia veramente necessario.
<P>
Terzo: dobbiamo sottoporre tutte le iniziative europee ad una verifica sulla base dei criteri di eEurope.
Ho già detto che le tecnologie dell'informazione e i nuovi mezzi di comunicazione influenzano tutti i settori della vita.
Di conseguenza, è necessario sottoporre ad una verifica dal punto di vista di eEurope le varie iniziative a livello europeo, cioè ...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore) Signor Presidente, la prego di scusarmi: chiedo il permesso di terminare la frase.
Per errore ho parlato troppo a lungo; mi consenta di concludere dicendo ancora una volta che sono favorevole all'iniziativa eEurope; chiedo però che i suggerimenti avanzati nel mio intervento vengano tenuti in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, quest'oggi sono d'obbligo le congratulazioni per l'ottima relazione della onorevole Read e per la presenza del Commissario Liikanen.
Questo dibattito è destinato ad avere risvolti molto positivi per l'Europa e ha infatti destato vivo interesse, come dimostra il gran numero di emendamenti presentati.
Vorrei sottolineare alcuni dei punti che riteniamo più importanti: le infrastrutture, la certezza giuridica - la gente dev'essere in grado di conoscere con sicurezza la propria posizione - e infine le iniziative per migliorare le competenze professionali; tali iniziative non dovranno rivolgersi soltanto a scolari e studenti, ma anche alle fasce di popolazione finora trascurate, come donne e anziani, che rappresenterebbero una ricchissima fonte di competenze, se solo le mettessimo a frutto.
E' un vero peccato che in passato alcuni grandi paesi non abbiano previsto il fabbisogno di formazione professionale, altrimenti la Germania e il Regno Unito, per esempio, non sarebbero costretti a importare forza lavoro dall'estero.
<P>
So che lanceremo un'ottima campagna promozionale e informativa che attirerà l'attenzione dei cittadini europei.
Non dobbiamo dimenticare i disabili.
I nostri documenti, per esempio, non sono accessibili agli ipovedenti, e questo errore andrà corretto in futuro.
Dobbiamo scongiurare le divisioni tra le regioni europee, tra le famiglie europee e tra i singoli cittadini europei.
Le comunicazioni fra le imprese sono buone, ma nell'Unione europea dobbiamo migliorare quelle tra imprese e consumatori, un settore in cui siamo in ritardo rispetto agli Stati Uniti.
Per raggiungere questo obiettivo dobbiamo far sì che i cittadini, cioè i consumatori, siano convinti dell'importanza della privacy e della sicurezza, e le misure previste contribuiranno a diffondere la fiducia necessaria.
<P>
Le comunicazioni fra imprese e consumatori sono particolarmente importanti per gli anziani, le persone costrette a casa e coloro che, a causa delle responsabilità familiari, hanno difficoltà a destreggiarsi fra lavoro e carriera, soprattutto donne.
Si tratta di temi di natura morale che dobbiamo considerare; sono comunque molto ottimista e credo che la onorevole Read continuerà a lavorare al vostro fianco. In quest'Aula troveremo molti sostenitori della comunicazione "eEurope".
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, signor Commissario, questa iniziativa è importante per rendere ogni autorità preposta a decidere più consapevole dell'evoluzione in atto, ma anche del fatto che essa ha raggiunto in Europa livelli molto diversi.
Ce ne rendiamo conto anche in base al documento di monitoraggio approntato dalla Commissione.
L'iniziativa è essenziale perché si smetta di dire che gli Stati Uniti sono al primo posto in questo ambito.
Stando al 2000 IDC/World Times Information Society Index, pubblicato in febbraio, la Svezia avrebbe spodestato gli Stati Uniti dalla prima posizione quale economia dell'informazione.
Gli Stati Uniti vengono al secondo posto.
Seguono in rapida successione Finlandia, Norvegia e Danimarca.
Si possono nutrire opinioni divergenti in merito alla validità di simili ricerche, ma mi pare importante evidenziare che il modello degli Stati Uniti non è l'unico che conduca al successo nella società dell'informazione, come fin troppi hanno invece sostenuto in questo Emiciclo.
I paesi nordici se la cavano piuttosto bene, grazie alla loro infrastruttura sociale e, forse, anche grazie ai loro sistemi pensionistici.
Ciò va tenuto presente e sono certa che la Commissione l'ha fatto.
<P>
Va inoltre tenuto in considerazione che i paesi dell'Unione europea sono molto diversi fra loro e che l'evoluzione è molto rapida.
Ciò deve trovare un riscontro nel programma d'azione.
E' inoltre importante che i paesi più avanzati non si vedano intralciati nel loro sviluppo.
E' essenziale chiarire che cosa venga fatto a livello di Unione europea e che cosa venga fatto con fondi comunitari, ma occorre anche essere pronti a modificare la politica regionale e a convogliare una parte dei fondi di ricerca verso l'eEurope.
Inoltre, alla luce del diverso grado di sviluppo dei vari Stati, avanzo riserve nei confronti dei programmi e delle campagne di informazione condotte a livello comunitario. eEurope è molto più che mero commercio elettronico.
<P>
La direttiva sul commercio elettronico riguarda tutt'altro che il commercio nell'ottica dei consumatori.
Esorto quindi la Commissione a prestare attenzione al tema discusso con il Federal Trade Commissioner Thompson, ossia come incrementare la fiducia del consumatore.
In materia di commercio elettronico il consumatore deve essere il re, altrimenti questo tipo di commercio non decollerà mai.
Per discutere delle modalità alternative per la risoluzione dei contenziosi occorre cooperare con gli Stati Uniti su un piano globale, ma è altrettanto necessario appoggiare i lavori dell'OCSE.
<P>
La questione della connessione a banda larga, la questione di un'adeguata infrastruttura sono all'ordine del giorno in quasi tutti i paesi.
La pluralità è necessaria, ma oggi si chiede una maggiore standardizzazione delle Digital Subscriber Lines, con l'aiuto delle quali è possibile riqualificare le reti.
Molti sostengono che le società telefoniche non fanno uso di queste tecnologie perché non esistono gli standard.
<P>
Onorevoli colleghi, smart card, criptazione, telefonia mobile ed eEurope sono la nostra forza!
Dobbiamo proseguire lo sviluppo in questi ambiti, ma in materia di standard dobbiamo fare di più.
Non sta a noi politici definire tali standard; dobbiamo permettere all'industria di fissare degli standard, ove necessario.
Il nostro compito è quello di legiferare più rapidamente e di studiare nuovi modelli di legislazione, ove possibile.
Sono lieta che questo punto figuri nella relazione.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario e onorevole Read, che vorrei ringraziare per il franco dibattito e per la relazione da lei elaborata.
Innanzitutto vorrei parlare dell'impostazione politica dell'iniziativa eEurope e della relazione della onorevole Read.
Si ha l'impressione che Internet, posta elettronica e telefonia mobile elimineranno la disoccupazione.
La realtà è diversa.
Il boom della tecnologia dell'informazione è accompagnato da fusioni tra imprese e da licenziamenti.
Anche storicamente questo approccio si rivela errato: l'industrializzazione, l'energia atomica e la biotecnologia non hanno portato benessere e libertà per tutti.
<P>
Nell'iniziativa e nella relazione si fa strada l'idea che sia necessario spianare la strada ai più giovani e ai migliori.
Purtroppo questo significa ignorare del tutto il fatto che questo gruppo è quello destinato ad avere comunque successo, mentre la grande massa rimane a mani vuote.
Noi dobbiamo fare in modo che tutti possano godere dei vantaggi del progresso tecnologico, indipendentemente dalla loro età, dalla loro ricchezza e dalla regione nella quale vivono.
Noi dobbiamo mettere veramente in pratica il principio delle pari opportunità.
Il concetto di servizio universale ci indica la direzione da seguire, ma l'idea non deve essere applicata da quei provider che censurano Internet, impedendo con espedienti tecnici ai loro clienti l'accesso ad alcune parti della rete.
<P>
La proposta della Commissione vuole creare uguaglianza tramite la cosiddetta liberalizzazione del mercato.
E' un'idea che di per sé non ha senso, perché qualunque liberalizzazione presuppone che i forti diventino più forti e che lo Stato aiuti il meno possibile i deboli.
Nel campo delle tecnologie dell'informazione però le premesse sono diverse.
Per esempio, ci sono molte iniziative tese a promuovere l'introduzione di Internet e del computer nelle scuole.
Se però non si tiene conto del fatto che in ogni classe c'è almeno un alunno che ne sa più del suo insegnante, l'iniziativa non può che fallire.
Che in molti passaggi della relazione della onorevole Read la politica della liberalizzazione sia spesso accompagnata da forti argomentazioni antiamericane dimostra una volta di più quanto abbiano pesato sulla relazione gli interessi dell'industria privata.
<P>
Con ciò arrivo al prossimo punto controverso: i diritti dei cittadini.
Quello di cui abbiamo davvero bisogno è un modello di tutela universale dei dati.
Invece, la Commissione e parti del Parlamento europeo propongono una smart card, una carta nella quale sarebbero registrati tutti i dati.
Il sistema sanitario sarebbe quindi a conoscenza delle vostre tendenze omosessuali, il vostro datore di lavoro sarebbe sempre informato sulle malattie avute da voi in passato, su quelle che probabilmente vi colpiranno in futuro ed anche sulla storia medica della vostra famiglia.
Significherebbe fare un passo in più in direzione dell'uomo di vetro, cioè verso una sempre maggiore ingerenza dello Stato nella sfera privata.
Con questa misura si pianifica deliberatamente un'ulteriore importante riduzione dei diritti fondamentali, e la si applica a livello europeo.
Da una parte, si spaccia tutto ciò come politica innovativa, dall'altra il Parlamento si scontra con le altre Istituzioni per ottenere una Carta dei diritti fondamentali.
Come si conciliano le due cose?
Proprio alla luce del sistema ECHELON chiedo che ci sia un ripensamento in questo campo.
Quello che ci serve sono sistemi di tutela e di cifratura dei dati.
E poi, sono i cittadini che devono controllare lo Stato e non viceversa!
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, nel documento originale in lingua inglese la Commissione utilizza il termine information society e non knowledge society.
Sono due concetti completamente diversi.
L' informazione rappresenta la materia prima, il caos, mentre il sapere rappresenta la sistematicità, l' organizzazione di questo caos.
La società dell' informazione è, quindi, la società del caos.
La società del sapere è qualcosa di più: può essere organizzazione sociale, multiculturalità e solidarietà tra gli individui.
Fino ad oggi la società dell' informazione è apparsa ai cittadini come un' oscillante quotazione di borsa.
Il valore delle azioni del settore tecnologico è lievitato in modo eccessivo, pur non basandosi su fatti concreti.
Spesso questi capitali sono andati a finire nelle tasche degli azionisti, diventati milionari o miliardari, e non sono stati investiti per sviluppare le attività delle imprese.
Questa è l' immagine che il cittadino ha della società dell' informazione, una bolla di sapone economica in cui si evidenziano le diversità sociali e la disuguaglianza.
<P>
La società dell' informazione ha fatto in modo che i milionari abbiano avviato una rivoluzione sociale basata sull' introduzione innovativa delle vecchie strutture societarie.
La loro rivoluzione è consistita nel vendere i propri macchinari e programmi a tutti.
A noi, quindi, il compito di sviluppare una controrivoluzione.
Dobbiamo definire obiettivi nettamente più ambiziosi di quelli della Commissione.
Dobbiamo chiedere una società del sapere e non una caotica società dell' informazione per tutti.
Non si tratta di garantire a tutti il cellulare, la posta elettronica o l' accesso al commercio elettronico.
Si tratta di sviluppare una società del sapere che, nel migliore delle ipotesi, può rappresentare la dimensione sociale del capitalismo.
Una società dell' informazione per tutti è un obiettivo troppo modesto, troppo commerciale e limitato dal punto di vista culturale.
In nome della democrazia dobbiamo chiedere una società del sapere per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Montfort">
Signor Presidente, c' è un proverbio che dice: "Il meglio è il nemico del bene" , e temo proprio che la relazione della onorevole Read ne sia un esempio lampante.
<P>
Nessuno può negare l' importanza dei mezzi di comunicazione, in particolare di Internet, per il futuro sviluppo della nostra società, né il ritardo accumulato in tale ambito dagli Stati membri dell' Unione europea nei confronti degli Stati Uniti e nemmeno la necessità di codificare lo sviluppo potenzialmente anarchico di tali mezzi in modo da limitarne le possibili conseguenze negative e da garantirne la piena diffusione e il più ampio uso da parte della gente.
<P>
Temo, tuttavia, che l' elenco di buone intenzioni sottopostoci oggi sia in realtà controproducente per l' obiettivo prefissato.
Invece di procedere passo dopo passo, fissando un obiettivo concreto e identificabile a breve o a medio termine per gli Stati membri, il Parlamento lancia un segnale composito e confuso che, bisogna dirlo, è dovuto in gran parte alle bizzarrie del lavoro in sede di commissione.
Avremmo gradito maggiori precisazioni sulla specificità dell' approccio europeo in materia e, soprattutto, sul modo in cui la Commissione intende aiutare gli Stati membri a frenare l' uniformazione galoppante, ricalcata sul modello americano, che non mancherà di favorire lo sviluppo di strumenti basati unicamente su considerazioni di natura tecnica e commerciale.
Le preoccupazioni pedagogiche e sociali espresse nella relazione sono senz' altro lodevoli, ma in fin dei conti non avranno molto peso di fronte alle ripercussioni provocate dalla diffusione di tali strumenti, che i cittadini europei avvertiranno immediatamente.
<P>
Come si concilia il testo della Commissione con le norme fiscali in materia di commercio e di occupazione in vigore nei vari Stati membri?
Che possibilità abbiamo di far rispettare i nostri concetti di libertà individuale e di libertà d' espressione che non sono ancora stati armonizzati a livello mondiale?
Quali sono le garanzie per la sicurezza degli Stati nell' ambito dello sviluppo di una tecnologia i cui principali operatori appartengono a una grande potenza che, da un lato, dà lezioni di liberalismo al mondo intero e, dall' altro, non dimentica mai di esigere dalle sue imprese la stretta osservanza del proprio concetto di interesse nazionale?
<P>
C' è da sorprendersi, onorevole relatrice, quando si legge al paragrafo 55 della relazione che il Parlamento appoggia esplicitamente ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Belder">
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, signor Commissario, ritengo che sia estremamente positivo il fatto che a Lisbona si discuterà attivamente su come sviluppare la società europea dell' informazione.
Anche in Europa la nuova economia, la new economy, rappresenta ormai una realtà quotidiana.
Ciononostante l' Europa non è riuscita ancora a reagire sistematicamente alle nuove sfide né a sfruttare le nuove opportunità.
Ecco perché l' iniziativa eEurope svolge un ruolo ancora più importante dal punto di vista sia della competitività sia dei cittadini.
Le riforme previste da questa iniziativa sono ambiziose, ma non sufficienti.
Soprattutto per la mia nazione, la Finlandia, in cui, in considerazione dell'organizzazione a ombrello delle attività, siamo molto più avanti rispetto ai nostri partner europei.
L' iniziativa dovrebbe prevedere le sfide future anche per quelle società dell' informazione più sviluppate.
<P>
Signor Commissario, apprezzo l' impegno dimostrato nello sviluppare la questione della società dell' informazione.
Però, i deputati del Parlamento europeo non possono permettersi di rimanere inerti davanti ad una situazione in cui l' Europa segna continuamente il passo nella sfida globale del mondo di Internet.
Non basta essere gli indiscussi leader europei del settore delle telecomunicazioni cordless se poi la nostra società dell' informazione non riesce a far fronte alla concorrenza.
<P>
Per poter creare una società europea dell' informazione bisogna garantire la piena liberalizzazione della rete delle telecomunicazioni. Ciò ridurrebbe i costi.
E proprio i costi delle telecomunicazioni dovrebbero essere ridotti drasticamente per permettere ai consumatori ed alle piccole e medie imprese di sfruttare al massimo i vantaggi della rivoluzione elettronica.
Per garantire la riduzione dei costi e la crescita del commercio elettronico è importante che vengano risolti i problemi legati alla sicurezza dei consumatori e recepite le leggi in vigore.
Personalmente ritengo che sia anche fondamentale che aumentino i finanziamenti di rischio per le piccole e medie imprese del settore delle tecnologie avanzate.
Attualmente in Europa gli investimenti di rischio ammontano annualmente a venti miliardi di euro, appena un quarto della somma investita negli Stati Uniti.
Questa somma è fin troppo modesta.
Per fortuna, anche in questo caso, la Commissione ha preso l' iniziativa, impegnandosi a tenere maggiormente in considerazione la crescita.
<P>
Un maggior sviluppo della società dell' informazione contribuirebbe a cambiare decisamente il nostro ambiente, il nostro lavoro ed il nostro tenore di vita.
Se desideriamo che la legislazione continui ad essere al passo con i tempi, noi, legislatori europei, dobbiamo affrontare una grande sfida.
Non sempre il legislatore deve intervenire nel processo di sviluppo. Alcuni problemi, infatti, possono essere risolti rapidamente attraverso l' interazione dell' industria e degli operatori.
Un esempio chiaro di ciò è rappresentato dalle esperienze positive registrate durante il processo di sviluppo degli standard per i telefoni cellulari della seconda generazione, esperienze che adesso hanno permesso di godere di una competitività maggiore, anche in merito ai telefoni della terza generazione.
<P>
La gestione di questo nuovo ambiente di lavoro impone alle scuole di offrire maggiori competenze tecniche e pedagogiche.
Di conseguenza, anche il sistema educativo europeo dovrà impegnarsi maggiormente nella formazione del personale docente.
Infine desidero sottolineare che appoggio l' uso dei parametri di misurazione relativi allo sviluppo della società dell' informazione, il benchmarking.
In merito alle proposte concrete illustrate nella comunicazione sull' iniziativa eEurope, posso solo dire che mi meraviglio che non siano state esaminate in precedenza dal Consiglio per garantire l' impegno degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Sacconi">
Signor Presidente, nel quadro della comunicazione della Commissione sulla società dell'informazione mi sembra particolarmente importante sottolineare l'accento che è stato posto sulla necessità di mettere le nuove tecnologie alla portata dell'insieme dei cittadini europei.
Non è solo una sfida economica, ma forse, ancora di più, un processo di cambiamento culturale profondo che dovrà toccare ogni famiglia, ogni scuola, ogni impresa, ogni amministrazione pubblica.
<P>
Per raggiungere questo importante obiettivo, se, da un lato, occorre aiutare la diffusione delle nuove tecnologie, dall'altro, è fondamentale mettere in opera le misure necessarie a rafforzare la fiducia dei consumatori nelle grandi opportunità offerte dal commercio elettronico.
Questo rappresenta una vera e propria necessità, data la grande circospezione con la quale i nostri concittadini si avvicinano a questi nuovi strumenti.
Solo un grado elevato di protezione potrà permettere la reale diffusione dell'uso delle nuove tecnologie nella vita quotidiana di milioni di persone, e solo la definizione di regole chiare potrà permettere ai cittadini europei di avvalersi pienamente dei vantaggi da esse prodotte.
<P>
In questa logica, avevo presentato all'attenzione della commissione per l'industria una serie di emendamenti volti, appunto, a sottolineare l'importanza della tutela dei consumatori nel progetto di diffusione delle nuove tecnologie, avanzato dalla Commissione Prodi.
Con rammarico ho potuto constatare che solo una parte di questi emendamenti sono stati accolti nella relazione della collega Read, che peraltro condivido nelle sue linee generali, e spero ardentemente che questo sia stato solo il frutto delle sfortunate circostanze che hanno fatto sì che la mia commissione, che si occupa della tutela dei consumatori, non abbia fatto in tempo a votare un parere ufficiale.
Sono sicuro che in futuro, in fase di trattazione del piano d'azione che farà seguito al Vertice di Lisbona, fra le due commissioni ci sarà una collaborazione più efficace.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, quando - giustamente - massimo è lo l' interesse ad elaborare le opportunità per creare una società dell' informazione per tutti, massima deve essere anche l' attenzione per evitare che si divida nuovamente la società in esperti e profani dell' informatica.
<P>
Sottolineo l' importanza della tutela delle piccole e medie imprese, soprattutto delle prime.
A questo proposito è indispensabile prevedere delle garanzie in relazione alla pubblicità.
A causa della mancanza di una politica armonizzata in materia di comunicazione commerciale, possono sorgere degli ostacoli che colpiscono in modo inaccettabile soprattutto le piccole imprese.
E' dunque indispensabile procedere a un' armonizzazione forzata nel campo della comunicazione commerciale.
Infine, ribadisco in questa occasione che è importante che le parti interessate - consumatore, da un lato, e imprenditore, dall' altro - abbiano la possibilità di accordarsi a priori in merito al regime giurisdizionale da applicare.
Infatti, se la norma stabilirà che il consumatore ha sempre la facoltà di rivolgersi al proprio tribunale, la situazione sarà insostenibile per le piccole imprese, che dovranno farsi assistere legalmente anche negli altri 14 Stati membri.
E' impossibile per le piccole imprese gestire una situazione di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse">
Signor Presidente, con l' iniziativa eEurope la Commissione ci ricorda che l' Europa ha accumulato un ritardo nello sviluppo della società dell' informazione.
Per ritardo s'intende quello nei confronti degli Stati Uniti, è ovvio e nessuno può negarlo.
Al di là di questa constatazione è necessario stabilire di che genere di ritardo si tratti: economico, politico, sociale.
Qual è l' unità di misura?
<P>
La Commissione intende lanciare un' iniziativa politica; prendiamo dunque la questione alla lettera.
Ebbene sì, esiste effettivamente un ritardo europeo nell' accesso alla società dell' informazione come strumento, strumento di conoscenza, di creazione e di scambio.
Esiste un ritardo nello sviluppo del commercio fondato su Internet.
Ma questi due ritardi sono identici?
Alcuni potrebbero dire che non importa, che bisogna sviluppare a tutto campo questo splendido strumento rappresentato dall' informazione digitale e che l' obiettivo è già sufficiente di per sé.
Proprio questa potrebbe essere infatti l' impressione che dà l' iniziativa della Commissione.
<P>
In effetti, potremmo persino accontentarci di un elenco di obiettivi in cui lo sviluppo delle piccole imprese è posto sullo stesso piano dello sviluppo dei servizi pubblici, in cui il commercio elettronico compete con la formazione universitaria.
Emerge però una questione di cui non si è fatto cenno e che riguarda i contenuti dell' informazione che si presume debba circolare grazie allo strumento digitale.
Si tratterà di un contenuto standardizzato o di un contenuto che riflette la diversità culturale e linguistica dell' Europa?
Si tratterà di un contenuto sociale o di un contenuto esclusivamente commerciale?
<P>
Già oggi la società dell' informazione costruisce reti sociali, genera nuove esperienze culturali, crea luoghi di dibattito pubblico e di opinione.
Dobbiamo misurarne la portata.
La Commissione parla del ritardo europeo e dell' urgenza di colmarlo.
Tra il ritardo e l' urgenza non dobbiamo accontentarci di dare impulso a un determinato processo a scapito di una riflessione sulle condizioni democratiche e politiche connesse alla sua realizzazione.
<P>
Il progresso tecnologico rappresenta uno slogan ormai logoro.
Il cambiamento a cui stiamo assistendo è analogo a quello provocato alla nascita della stampa.
Gli sviluppi e i mutamenti innescati richiedono una riflessione profonda.
Se gli obiettivi sono lo sviluppo dell' occupazione e l' accesso democratico, come illustra molto bene la relazione Read, sarebbe dannoso permettere che l' unico metro di valutazione sia il mercato e lo sviluppo economico.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman">
Signor Presidente, è difficile ricapitolare in tre minuti pensieri e sensazioni del tutto naturali al momento di commentare un'iniziativa tanto ampia e interessante quanto quella messa a punto dal Commissario Liikanen.
<P>
Le nuove tecnologie qui in discussione hanno modificato radicalmente le condizioni di quasi tutto nella nostra società: dalla produzione, all'assistenza, alla distribuzione, al commercio, alla ricerca, allo sfruttamento delle informazioni, eccetera.
Cresce la produttività, cresce la qualità di svariati prodotti e una delle spiegazioni di questa crescita relativamente elevata dell'economia mondiale accoppiata a bassi tassi di inflazione va ricercata proprio nelle nuove tecnologie.
Credo che tutti siano affascinati dai nuovi prodotti e dalle nuove applicazioni che ci vengono offerti.
E' tuttavia importante che noi, in qualità di politici, prestiamo attenzione alle possibilità schiuse da queste nuove tecnologie per contribuire alla soluzione di pressanti problemi sociali che l'economia di mercato non affronterà in modo automatico.
<P>
Un esempio del genere è rappresentato dall'ambito della formazione.
Viviamo in un periodo in cui il sapere come fattore di produzione diviene sempre più importante.
Un aspetto ignorato in questo ambito è che il sapere, diversamente da altri fattori di produzione quali il capitale, i terreni, il suolo o i minerali, non costituisce una risorsa limitata.
Anzi, il sapere tende ad aumentare, ad espandersi quando viene utilizzato.
Ciò spalanca la porta a una straordinaria, affascinante evoluzione in termini di democrazia e di giustizia.
Tutti nasciamo nelle condizioni di poter apprendere e acquisire conoscenze, ma ciò non può avvenire in assenza di un contesto favorevole all'istruzione e all'apprendimento.
Ecco perché in questa relazione le proposte relative all'istruzione e alla formazione sono così importanti.
<P>
Non si tratta soltanto di offrire apparecchiature tecniche, ma anche di sviluppare una nuova pedagogia e l'insegnamento a distanza.
E' un aspetto importante nella nostra regione del mondo, ma non lo è di meno nei paesi poveri.
Confido che le esperienze che raccoglieremo a livello di Unione europea in questo campo verranno valorizzate anche nelle nostre attività di cooperazione allo sviluppo.
Esorto il Commissario Liikanen a discuterne con il Commissario Nielson.
<P>
Un altro aspetto, non meno importante, è rappresentato dalle possibilità di rendere più efficiente, grazie alle nuove tecnologie, la gestione energetica e l'impiego dei materiali.
Il presente programma rinvia al settore dei trasporti, e io lo reputo un bene, ma non dimentichiamo che è anche possibile ridurre la necessità di trasporti sul piano squisitamente materiale, possibilità che dobbiamo tentare di sfruttare.
<P>
In conclusione, per quanto concerne il commercio elettronico è della massima importanza creare un quadro che permetta ai consumatori di sentirsi tutelati in questa tipologia di commercio, di semplificare gli scambi all'interno dell'Unione, di affrontare adeguatamente gli aspetti fiscali e i rischi per la privacy.
Siamo soltanto agli inizi di un dibattito importante, e per il futuro intravedo un dialogo che continuerà a essere avvincente.
Grazie, Commissario Liikanen, e grazie, onorevole Read, per l'interessante relazione.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, signor Commissario, con le nuove tecnologie abbiamo immesso, in senso figurato, nuovo carburante nella nostra locomotiva economica.
Ma vorrei anche parlare di tre aspetti che dobbiamo tenere presenti.
Primo: nell'articolo 6 del Trattato di Amsterdam si afferma che tutte le politiche devono essere fondate sul principio della sostenibilità.
Sinceramente, signor Commissario, esaminando la comunicazione si rileva un'insufficiente attenzione per la sostenibilità, per la compatibilità dei prodotti con l'ambiente, per gli incentivi ai comportamenti ecologici, per gli effetti che le nuove tecnologie hanno sull'ambiente.
Sono tutti temi rispetto ai quali il testo avrebbe bisogno di essere migliorato.
<P>
Secondo: in che modo cambiano il nostro modo di lavorare e i nostri rapporti di lavoro?
E' possibile influenzare le caratteristiche che questi avranno in futuro?
La questione è se, in presenza di tali rivoluzionarie trasformazioni, servano nuove strutture di partecipazione dei lavoratori ai processi decisionali, nuove strutture di consultazione e nuove forme di organizzazione.
Anche questo è un aspetto che dovrebbe essere trattato con maggiore attenzione.
<P>
Terzo: il quinto Programma quadro per la ricerca contiene molte analisi socioeconomiche che mirano ad individuare i fattori comuni nella nostra Europa proprio nel campo delle nuove tecnologie.
Non possiamo quindi procedere alimentando la locomotiva con carburante convenzionale e d'altra parte fare ricerca socioeconomica nel Programma quadro, senza che vi sia alcun rapporto con la presente comunicazione.
Il punto quindi è: facciamo pure andare la locomotiva, evitando che essa vada in una direzione a caso: le servono anche dei binari.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Villiers">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per la prima volta dalla concessione del suffragio universale nel secolo scorso la nostra società si confronta con un trasferimento di potere di tale portata.
La società dell'informazione è in grado di trasferire il potere dal governo al singolo individuo, dal burocrate al cittadino e dall'impresa al consumatore.
Essa apre un mercato globale e offre informazioni quasi illimitate a chiunque abbia accesso allo schermo di un computer.
E' il motore più potente per abbattere le barriere tra comunità e nazionalità - più potente di qualsiasi direttiva comunitaria.
Essa offre più potere, maggiore scelta e prezzi più bassi ai cittadini in tutta Europa e in tutto il mondo; a mio avviso, la cosa migliore che i governi possono fare nel cyberspazio è restarne fuori, per quanto possibile, lasciando che consumatori, imprese e cittadini svolgano le proprie attività e conducano la propria esistenza.
<P>
I legislatori non possono stare al passo con questa tecnologia, neanche se ci provano.
La tecnologia e l'industria sono meglio attrezzate per placare i timori dei consumatori in un mercato estremamente competitivo.
Ed è proprio la competitività del mercato a tutelare il consumatore, non una legislazione imposta dall'alto che potrebbe arrestare lo sviluppo del commercio elettronico, lasciando che siano altri, in diversi paesi del mondo, a cogliere i benefici di una rivoluzione economica che non ha precedenti dalla rivoluzione industriale del XIX secolo.
Sappiamo tutti però che una partecipazione di base da parte del governo è necessaria.
Abbiamo bisogno di un quadro legislativo generale, possibilmente leggero e flessibile, per il commercio elettronico; dev'essere istituito rapidamente, perché il tempo scorre inesorabile e ci sono molte organizzazioni in tutto il mondo che si contendono quest'attività.
E' nel nostro interesse offrire risposte e una legislazione adeguate e farlo celermente.
<P>
Il Parlamento deve approvare quanto prima la direttiva sul commercio elettronico con il principio relativo al paese d'origine.
Dobbiamo adottare nuove norme sulla giurisdizione che confidino nella capacità del consumatore di fare una scelta informata sulla competenza giurisdizionale per cui egli vuole optare.
Dobbiamo approvare il pacchetto sulla liberalizzazione delle telecomunicazioni, perché soltanto con un mercato delle telecomunicazioni competitivo e a basso costo potremo offrire ai consumatori potere, prezzi bassi e importanti opportunità, seguendo l'esempio di grandi protagonisti globali come la finlandese Nokia.
In ambito scolastico gli Stati membri devono costruire sulle competenze acquisite nel settore della tecnologia dell'informazione, ma devono farlo rapidamente, altrimenti saranno altri a vincere ila posta in palio, cioè il dominio del mercato globale del commercio elettronico.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Gillig">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto ringraziare la onorevole Read per la relazione e vorrei subito precisare che mi concentrerò sugli aspetti sociali che, a nostro giudizio, meritano di essere sviluppati.
<P>
A pochi giorni dal Vertice di Lisbona ritengo che il Parlamento europeo abbia il dovere di lanciare un segnale chiaro ai governi degli Stati membri, affinché l' entrata dell' Europa nell' era digitale - e quindi in una nuova economia dalle grandi potenzialità - non vada a scapito della coesione sociale.
<P>
La necessità di un solido legame con l' aspetto sociale, la considerazione dei bisogni reali dei cittadini sono, a mio avviso, le condizioni sine qua non per il successo della società dell' informazione, come la intendiamo in Europa; la società dell' informazione infatti non può essere costruita solo attraverso le forze di mercato.
Dobbiamo essere estremamente vigili affinché tutte le componenti sociali ne traggano vantaggio e non si venga a creare una società in cui l' accesso alle nuove tecnologie e lo sfruttamento del loro potenziale determinino l' inclusione o l' esclusione sociale.
<P>
Intendo evidenziare tre punti con tutti i rischi e le preoccupazioni che ne derivano.
Il primo riguarda gli utenti e il rischio di creare un divario tra le vittime dell' esclusione sociale.
Infatti, i costi connessi all' accesso a Internet, l'emarginazione di intere fasce di popolazione (giovani disoccupati, casalinghe, anziani), nonché le lacune nei sistemi d' istruzione e di formazione professionale costituiscono altrettante ipoteche che gravano su una società dell' informazione dalla quale invece tutti devono trarre vantaggio.
<P>
Il secondo punto verte sulle persone che lavorano in questo settore. A fronte della flessibilità che rappresenta una caratteristica saliente del comparto, i lavoratori dipendenti devono poter usufruire di strutture di organizzazione e di garanzie dei propri diritti in materia di previdenza sociale, di pensioni e di lavori in adeguate condizioni di sicurezza.
<P>
Il terzo e ultimo punto attiene alla questione del servizio pubblico e al miglioramento dei sistemi democratici di sviluppo delle procedure ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi">
Signor Presidente, signor Commissario, eEurope è un programma veramente importante per tutti nella transizione dalla società industriale alla società dell'informazione.
Per questa ragione mi congratulo con la Presidenza portoghese per la decisione di porre questo tema al centro del Vertice straordinario.
Mi congratulo con la Commissione per la sua proposta e con la relatrice per il documento elaborato. Vorrei anche spiegare il perché di queste mie lodi e perché mi aspetto che alle parole facciano seguito i fatti.
<P>
Al centro della relazione e quale primo obiettivo della proposta della Commissione viene posta la necessità di garantire le pari opportunità e lo stesso livello di partecipazione di tutti i cittadini alla società dell'informazione. eEurope, come è scritto nel testo, deve prima di tutto aprire la strada per permettere ad ogni cittadino, ad ogni famiglia, ad ogni scuola, ad ogni azienda e ad ogni amministrazione di entrare nell'era digitale e nella rete.
<P>
Tale obiettivo, secondo me, non giustifica le preoccupazioni qui manifestate in merito ad un'eventuale divisione della società in coloro che hanno e coloro che non lo hanno accesso all'informazione.
Perciò sottolineo questo obiettivo, perché credo che possa illustrare in modo particolarmente efficace per i cittadini il vantaggio dell'impegno dell'Unione europea a favore della società dell'informazione, naturalmente solo a condizione che teniamo fede alle promesse fatte ai cittadini e che realizziamo quanto diciamo di voler fare, a condizione cioè che forniamo davvero entro la fine del 2002 in tutte le classi un collegamento ad alta velocità ad Internet e alle risorse multimediali, come si afferma nel programma, che davvero garantiamo entro il 2003 a tutti i cittadini, poveri o ricchi che siano, un accesso ampio e sicuro al sistema sanitario, che facciamo per tempo quanto è urgentemente necessario fare per lo sviluppo delle nostre PMI, ossia garantire la protezione del capitale di rischio nell'Unione europea.
E' un compito che spetta a Consiglio, a Parlamento e Commissione.
Auguro a tutti noi di riuscire nell'impresa, nell'interesse dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, signor Commissario, ringrazio la relatrice per l' ottimo lavoro svolto in tempi così brevi.
Il concetto di società dell' informazione rappresenta per tutti la chiave che ci permette di capire meglio l' impegno della Commissione in questo processo.
Ciò è importante e, quindi, esprimo il mio più vivo ringraziamento.
Per questo motivo sarebbe importante che a Lisbona si trovi un accordo sul principio del finanziamento di una previdenza sociale sostenibile.
Se desideriamo creare una società dell'informazione per tutti, bisognerebbe inoltre trovare un accordo con le parti sociali, per esempio, sul telelavoro e sulla formazione professionale.
Senza la tutela dei diritti dei lavoratori, ciò non sarebbe possibile.
Il pericolo è che, attraverso Internet, i servizi si trasformino in autoservizi, a tutto svantaggio dell' occupazione.
<P>
Un altro problema: sono dieci anni che cerchiamo di liberalizzare il settore delle telecomunicazioni e adesso le grandi fusioni industriali ci fanno temere un' inversione di rotta.
Secondo me dovremmo intervenire.
Quest' inversione deve essere impedita a tutti i costi; attendo con impazienza una proposta della Commissione sulle misure da adottare.
<P>
Terzo: recentemente la quotazione delle azioni di una società operante nel settore dei servizi in rete è aumentato del quattromila percento sulla base di infondate comunicazioni di borsa.
Se pensiamo che vi sono molte imprese simili, vuol dire che il settore è come una grande bolla di sapone; se scoppierà spero che a farne le spese non saranno i contribuenti.
Signor Commissario, come pensa di evitare che i contribuenti paghino le spese dell' eventuale scoppio di queste imprese palloncino, così come è avvenuto durante la crisi bancaria?
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi sembra assai importante che il Parlamento europeo partecipi alla discussione su come l'Unione europea valuti le nuove opportunità aperte dalla società dell'informazione - tema che sarà trattato nel corso del Vertice di Lisbona.
<P>
Sottolineo che molti sperano che da questo Vertice sull'occupazione giungano risposte più chiare in tale settore; ribadisco l'importanza del problema e la necessità di definire una strategia europea in questo campo.
Sappiamo che in detto comparto, delicato ed essenziale per il nostro futuro, l'Unione europea ha accumulato un grave ritardo rispetto agli Stati Uniti.
Concordo con la relazione presentata dalla onorevole Read e ricordo, con un'espressione utilizzata dal Presidente del Consiglio Guterres, i tre principali deficit in questo ambito.
<P>
Primo: il deficit pragmatico.
Come ben evidenziato dalla relazione Read, il documento presentato dalla Commissione è ricco di orientamenti generali e di intenti che meritano il nostro plauso, ma è povero di misure concrete e di azioni ad hoc.
In questo campo, così come in altri, non abbiamo bisogno di ulteriori dichiarazioni e discorsi, ma di provvedimenti e di decisioni che consentano di ridurre il gap che ci separa dagli Stati Uniti.
<P>
Secondo: il deficit democratico. C'è anche un deficit democratico - che, riconosciamo, è stato anche più rilevante -; è importante combattere la divisione tra coloro che hanno accesso alla rete, alle nuove tecnologie e ai benefici della società dell'informazione e coloro che ne sono esclusi per motivi economici, a causa di un'informazione o di una formazione tecnologica insufficienti.
Le scommesse sul sistema dell'istruzione e sulle strutture dei trasporti e delle telecomunicazioni che rendano più conveniente, rapido e potente l'accesso alla rete rappresentano delle priorità che devono essere in cima alle nostre preoccupazioni.
<P>
Terzo: il deficit a livello d'investimenti.
Come ben sottolineato dalla relazione, non si può lasciare al mercato il compito di rispondere a questi problemi.
A livello del sistema sanitario, della pubblica amministrazione, dei rapporti tra Stato e cittadino, dei servizi pubblici si può e si deve fare molto per permettere all'Europa di compiere il salto qualitativo che tutti noi riteniamo necessario.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, nel Vertice straordinario di Lisbona della prossima settimana dovrà essere definita una strada specifica che permetta agli europei di entrare nel futuro mondo del lavoro.
Come diventare più competitivi?
Come creare nuovi mercati?
Come creare posti di lavoro stabili e altamente qualificati?
Nella società globale dell'informazione di domani noi possiamo avere un ruolo da protagonista, se conosciamo il copione.
L'Europa possiede i talenti e le capacità.
A volte le mancano dei registi competenti che sappiano infondere la necessaria motivazione.
Per me è importante che ai profondi cambiamenti partecipino attivamente ampie fasce di popolazione.
Sin da piccoli devono familiarizzare con Internet e con le banche dati, come ha già detto la mia collega Hieronymi.
Le scuole non dotate di computer devono diventare una rarità!
Abbiamo bisogno di un'offensiva della qualificazione, basata su un apprendimento assistito da computer e su un'utilizzazione attiva delle reti.
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali del Parlamento europeo è del parere che la società dell'informazione debba diventare un patrimonio comune di tutti i cittadini, compresi quelli socialmente più deboli, i disabili e gli anziani.
<P>
Nell'economia europea la velocità a cui avviene il mutamento aumenta incessantemente.
Le imprese sono soggette ad un continuo processo di riorganizzazione, con scambio di partecipazioni, alleanze strategiche, acquisizioni ostili e non.
Le conseguenze sono le stesse per lavoratori e dirigenti: elevata mobilità e necessità di adeguarsi sempre più rapidamente.
Aumenta l'autonomia, ma anche la falsa autonomia.
Nelle aziende crescono le responsabilità.
Le équipe di lavoro hanno scadenze sempre più ristrette.
Questo si ripercuote sulla loro coesione interna e sulla capacità di rappresentanza dei lavoratori.
Molte imprese sono troppo piccole per dotarsi di un consiglio aziendale oppure sono talmente grandi che diventa difficile mantenere i rapporti ed i rappresentanti dei lavoratori diventano dei grandi viaggiatori.
Coloro che lavorano nei settori delle tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni - analisti, ingegneri o programmatori creativi - hanno molte libertà e vogliono gestirsi da soli.
Vogliono nuove norme per l'orario di lavoro ed anche nuovi schemi delle retribuzioni e delle gratifiche, sulla base di contratti flessibili.
<P>
Inoltre, i sindacati temono che i rapporti di lavoro non regolamentati si diffondano in altri comparti e si riduca il livello di tutela sociale.
I lavoratori devono acquisire familiarità con le nuove forme di lavoro e i nuovi tipi di rapporti contrattuali che vigono nell'industria informatica e delle telecomunicazioni, che si tratti della produzione di hardware o di software, nel settore dei servizi oppure in quello della consulenza.
<P>
Solo se essi potranno partecipare alle innovazioni e se si faranno convincere dalla società dell'informazione, risulterà che i vantaggi che quest'ultima comporta non riguardano soltanto le aziende private o pubbliche, ma anche i consumatori ed i lavoratori.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anzitutto ringraziare la onorevole Read per tutto il lavoro che ha dedicato a questa relazione.
Fa piacere constatare il grande interesse destato da questa materia e credo che sia importante approfondire, in seno al Parlamento, le nostre conoscenze in questo ambito tanto complesso quanto affascinante, dotandoci al contempo degli strumenti per un cambiamento.
Il Commissario Liikanen, con il suo impegno personale, e il documento della Commissione "eEurope" incarnano una visione positiva della nuova economia e una politica orientata alla crescita che io non posso che sottoscrivere di tutto cuore.
<P>
E' un peccato che alcuni colleghi vedano nell'emergente società dell'informazione una minaccia, anziché apprezzare le opportunità che essa schiude.
Il significato del commercio elettronico può difficilmente essere esagerato.
Sin qui il mercato interno ha rappresentato una realtà solo per le grandi imprese. Il commercio elettronico comporta come conseguenza un'inedita accessibilità al mercato interno anche da parte della piccola impresa e del singolo individuo, del cliente, del consumatore, che finalmente ha la possibilità di trarre vantaggio dall'intero mercato interno europeo.
Sulla scia del cambiamento tecnologico non soltanto cambiano gli schemi commerciali, ma si creano anche nuove possibilità in materia di cultura, svago e contatti.
<P>
Per sostenere la nuova economia nel migliore dei modi è importante che noi politici non nutriamo la velleità di poter prevedere ogni esigenza di imprese e persone.
Dobbiamo lasciare che a scegliere sia il mercato, ossia acquirenti e venditori.
Alla luce del panorama offerto da questa porzione della società e dell'economia, diviene ancora più importante astenersi dalla pretesa di disciplinare in dettaglio le attività, in ossequio a una smania di regolamentare tutto.
Occorre invece deregolamentare ancor più i mercati, in modo da aumentare la concorrenza e far calare i prezzi.
E' questo il miglior modo per rendere i servizi dell'informazione accessibili a ogni cittadino.
<P>
Nella nuova economia, un elemento importante ai fini della crescita è rappresentato dall'aumento dei flussi di capitale di rischio per le nuove aziende e le imprese in espansione.
Dobbiamo incrementare la competitività e la creatività della nostra regione, l'Europa.
La cosa di gran lunga più importante che Capi di stato e di governo potranno fare a Lisbona sarà quella di iniziare a diminuire la tassazione sui capitali nei rispettivi paesi, dal momento che essa rappresenta, allo stato attuale, il principale ostacolo a un aumento dell'afflusso di capitale di rischio.
<P>
All'ala sinistra di quest'Aula, alla luce di questa discussione, vorrei dire quanto segue: dite sì alle opportunità che la nuova società dell'informazione schiude ai cittadini!
Non lasciatevi stregare dalla paura, non siate così negativi!
Ascoltate le argomentazioni della onorevole Villiers!
Fate vostro l'atteggiamento positivo a tutto campo dell'onorevole Wijkman, apprendete dall'esperienza della giovane onorevole Kauppi!
Non dico certo che il problema delle riconversioni vada preso sottogamba, ma, per favore, evitate di affossare questa iniziativa in nome di una visione obsoleta della realtà.
Sarebbe la sconfitta dell'Europa!
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare la onorevole Read e il Parlamento per questa relazione, che è stata elaborata con estrema rapidità ed è veramente importante, in quanto il Vertice straordinario avrà luogo la settimana prossima e l'iniziativa eEurope sarà oggetto di uno dei principali documenti discussi in quella sede.
<P>
Il sottotitolo dell'iniziativa eEurope "Una società dell'informazione per tutti", - ma potremmo definirla, come ha proposto l'onorevole Seppänen, "Una società della conoscenza per tutti" - vuole indicarci i suoi ambiziosi obiettivi.
Apprezziamo il contributo del Parlamento a questo cruciale dibattito politico.
<P>
Attualmente la Commissione sta preparando il Vertice che si terrà a Lisbona la prossima settimana.
A tal fine la Commissione ha adottato numerose comunicazioni fra cui, la settimana scorsa, una relazione sui progressi di eEurope e, due settimane fa, un documento che traccia un'agenda per il rinnovamento economico e sociale d'Europa.
Mi sembra assai importante che il Parlamento partecipi, con la discussione odierna, alle discussioni preparatorie del Vertice di Lisbona: si è trattato di un dibattito chiarificatore che ha messo in luce il grande interesse e l'esperienza del Parlamento su questi temi.
Mi auguro che il Consiglio europeo di Lisbona sostenga iniziative politiche indirizzate a obiettivi concreti, dando così un forte segnale che i leader europei sono fermamente determinati a trasformare l'Europa in un'economia dinamica e competitiva.
<P>
Per quanto riguarda il contenuto delle relazioni, noto che considerate preoccupante il fatto che, nel nostro documento iniziale, non vengono indicati esplicitamente i meccanismi che dovrebbero consentire di raggiungere gli obiettivi di eEurope.
A tale proposito troverete dettagli più precisi nella relazione sui progressi realizzati, che la scorsa settimana è stata presentata dalla Commissione sia al Consiglio di Lisbona che al Parlamento; inoltre - come era stato richiesto al Vertice di Helsinki - entro giugno sarà pronto un piano d'azione su eEurope.
Spero che in questi documenti troverete una risposta a gran parte dei timori che avete espresso in merito alla realizzazione degli obiettivi di eEurope, anche se è possibile che alcuni temi rimangano esclusi, perché dobbiamo evitare che l'iniziativa diventi dispersiva.
<P>
Sono particolarmente lieto che la relazione condivida l'impostazione della Commissione sugli elementi fondamentali di eEurope.
E' essenziale creare una moderna infrastruttura elettronica multimediale ad alte prestazioni, garantire la certezza giuridica nel commercio elettronico, ovviare alla scarsità di competenze professionali e infine incrementare la disponibilità di capitale di rischio per stimolare l'innovazione.
Apprezziamo moltissimo il sostegno che ci offrite nell'opera di realizzazione di questi elementi vitali di eEurope.
<P>
L'idea di organizzare una conferenza elettronica fra i governi mi sembra molto interessante.
E' importante che noi Istituzioni europee individuiamo, insieme agli Stati membri, gli strumenti più efficaci per sfruttare il potenziale delle tecnologie regionali, al fine di aumentare sia l'efficienza che la trasparenza dei nostri rapporti con i cittadini.
<P>
Posso annunciarvi fin da ora che questo sarà uno dei temi principali di una conferenza ministeriale che la Presidenza portoghese organizzerà a Lisbona all'inizio di aprile.
Vorrei anche aggiungere che il Libro bianco sulla riforma interna della Commissione contiene un'iniziativa sulla eCommissione, con cui vogliamo migliorare le infrastrutture della Commissione nel campo delle comunicazioni e della tecnologia dell'informazione, per fornire, con l'aiuto di Internet, servizi migliori ai cittadini.
<P>
Vorrei rispondere in breve ad alcune osservazioni, che hanno talvolta accentuato aspetti lievemente diversi da quelli messi in luce nel documento della Commissione.
Si chiede alla Commissione di introdurre un'undicesima linea d'azione dedicata all'occupazione e alla coesione sociale; sono consapevole anch'io che si tratta di importantissime priorità; proprio per tale motivo su questi temi sono state accettate comunicazioni particolari.
Ricordo soprattutto la comunicazione "Strategie per il lavoro nella società dell'informazione".
Concordo altresì sul fatto che la società dell'informazione rappresenta forse la migliore opportunità che ci si sia mai offerta per realizzare politiche strutturali e di coesione, in quanto essa annulla le distanze.
<P>
La comunicazione "eEurope" verte essenzialmente sulle azioni necessarie per accelerare il passaggio alla società dell'informazione.
Queste azioni aumenteranno il numero dei posti di lavoro, riducendo la maggior causa dell'emarginazione sociale, ossia la disoccupazione.
<P>
La relazione esprime alcuni timori in merito all'azione della smart card.
Vorrei rassicurarvi: essa non è pensata per intervenire in un settore che, come giustamente osserva la relazione, è guidato dal mercato.
Il ruolo della Commissione è quello di catalizzatore, per riunire i protagonisti consentendo loro di raggiungere un accordo su approcci standard.
Lo scopo non è certo di sfavorire altre tecnologie.
Non è chiaro come la Commissione possa garantire la sicurezza etica dei servizi, ma sono pienamente d'accordo sulla necessità di intraprendere tutte le iniziative più opportune per tutelare il rispetto dei diritti dell'uomo; le iniziative in corso, soprattutto il piano d'azione Internet, affrontano questo tema.
<P>
Infine vorrei concludere ringraziandovi ancora una volta per l'opera che avete svolto in questo campo; il vostro impegno conferma che, come noi, siete consapevoli dell'importanza e dell'urgenza di questo tema per l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è conclusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle ore 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=44 NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, la discussione sulla mia relazione sui piani d' azione dell' Unione europea in materia d' immigrazione e asilo è stata posticipata alle 18.00 di oggi e la votazione alle 9.00 di domani mattina.
Data l' importanza del tema, vorrei che la stessa importanza l' avessero anche la discussione in Assemblea plenaria e la relativa votazione.
Per questo motivo, la pregherei di chiedere all' Assemblea di rinviarle alla prossima tornata di Bruxelles.
<P>
(Il Parlamento acconsente alla richiesta)
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Ritengo che, in considerazione di queste votazioni, sia importante che l'Assemblea plenaria e l'Ufficio di presidenza decidano se far terminare le sessioni di Strasburgo il giovedì o il venerdì.
Non ha senso che continuiamo a modificare l'ordine del giorno tenendo conto dei trasferimenti e a sovraccaricare l'ordine del giorno delle minisessioni di Bruxelles che già sono molto pesanti.
<P>
<P>
Relazione (A5-0064/2000) degli onorevoli Duff e Voggenhuber a nome della commissione per gli affari costituzionali, sull'elaborazione di una Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea (C5-0058/1999 - 1999/2064(COS))
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, ho chiesto la parola solamente per dire che la traduzione italiana del paragrafo 6c è assolutamente strana.
Dato che la nota che abbiamo già mandato a questo riguardo non è servita a molto, le chiedo ora di controllare la questione.
Praticamente nel testo si dice che si possono violare i diritti fondamentali se il Parlamento europeo lo vuole, cosa che mi sembra abbastanza assurda.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, richiamo l'attenzione sul testo del paragrafo 6 lettera c), così come fatto dalla mia collega di lingua italiana.
Abbiamo fatto una rapida verifica e il testo portoghese si muove nella stessa direzione della versione in lingua francese, vale a dire che si può desumere che la maggioranza dell'Assemblea ritiene che si possano violare i diritti fondamentali a patto che il Parlamento sia d'accordo.
Non so se si tratta di un problema linguistico o politico, tenuto conto degli interventi che abbiamo avuto modo di ascoltare in quest'Aula in merito ai diritti politici dell'Austria.
E' una questione estremamente delicata, sulla quale desidero richiamare l'attenzione dell'Ufficio di presidenza, affinché fornisca un chiarimento al riguardo. Se è proprio questo l'intento con cui si è votato, ritengo che si sia creato un precedente politico di enorme gravità.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Alla fine delle votazioni controlliamo sempre le versioni nelle diverse lingue per esser sicuri che corrispondano alla versione originale.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, molto brevemente un'altra osservazione.
Accetto con rispetto la decisione presa poco fa a maggioranza di rimandare la relazione dell'onorevole Hernández Mollar. Chiedo però che non avvenga più che nella votazione tra due relazioni, senza ascoltare interventi pro o contro e senza riflettere sulle conseguenze, si modifichi l'ordine del giorno.
E' contrario al Regolamento e non deve più accadere.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
Tendo a concordare con quest'osservazione; forse dovremmo chiedere alla commissione per gli affari costituzionali (competente per l'interpretazione del Regolamento) di controllare l'esatta procedura in uso.
E' evidente che se una relazione proviene da una commissione, quest'ultima può chiederne il rinvio in commissione.
Ma se essa è stata inserita nell'ordine del giorno all'inizio della settimana, non sono certo che i deputati possano chiedere di posporla; sono in dubbio, e quindi dovremmo interpellare la commissione per gli affari costituzionali.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FR" NAME="Bernié">
Signor Presidente, prima della votazione sulla risoluzione Jackson sui Fondi strutturali, desidero attirare l' attenzione dell' Assemblea sulla sentenza del Consiglio di Stato francese del 27 settembre 1999, che annulla l' inserimento di 500 siti suscettibili di essere classificati come aree speciali di conservazione e che quindi costituisce un problema.
La Commissione non si è pronunciata in merito.
<P>
Il Consiglio di Stato ha annullato il provvedimento a causa del mancato rispetto della procedura, ovvero per la mancata consultazione dei sindaci e delle collettività locali, degli organismi e delle associazioni interessate.
Non si sa mai abbastanza sul punto in cui ci si trova.
Affinché gli Stati membri non siano penalizzati ingiustamente, chiedo che questa relazione sia votata nuovamente quando la Commissione avrà dato il proprio parere e le proprie motivazioni sul seguito da dare alla sentenza del Consiglio di Stato.
Ritengo inoltre che il Parlamento non possa essere allo stesso tempo giudice e parte in causa.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Su questo punto potremmo discutere a lungo, ma rischieremmo di rimanere intrappolati in un groviglio procedurale; a rigor di termini poi, lei non ha la facoltà di avanzare questa proposta e quindi non intendo consentire un dibattito in merito.
La cosa più semplice è di passare al voto.
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta)
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Lienemann">
Signor Presidente, intendo ribadire ciò che ho affermato ieri: i socialisti francesi non prenderanno parte alla votazione, poiché questo modo di procedere non è corretto. Infatti le uniche direttive ambientali citate riguardano gli uccelli selvatici, e quindi Natura 2000, mentre sarebbe stato opportuno avere una visione più equilibrata.
In secondo luogo, riteniamo che l' organo legislativo non abbia competenza di giudicare in merito all' attuazione delle leggi; tale responsabilità spetta alla Commissione e alla Corte di giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, una sola osservazione: se la onorevole Lienemann era così preoccupata, è un peccato che non abbia preso parte al dibattito e non abbia esposto i suoi timori al Commissario durante la discussione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, muovo lo stesso appunto, perché certi interventi mi sorprendono.
E' la prima volta che vengono fatte osservazioni di questo genere che non vengono avanzate in commissione, e di questo mi rammarico.
Oggi siamo chiamati a votare questa risoluzione; pertanto chiediamo che sia votato il lavoro svolto in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Penso che sia estremamente positivo che cerchiamo di rispettare il Regolamento; alla luce di ciò, come è stato segnalato dal collega francese un attimo fa, è palese che esistono circostanze che non sono state discusse in seno alla commissione e per questo mi permetto, con riferimento al Regolamento, di proporre che la questione venga rinviata e rimandata in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Lienemann">
Signor Presidente, desidero rispondere, in quanto sono stata chiamata in causa personalmente. Desidero ricordare alla onorevole Jackson, la quale ha certo molto da fare in qualità di presidente della commissione, che, nel corso della prima riunione della commissione in cui avevamo trattato l' argomento, io ho manifestato il mio disaccordo per la maniera faziosa di scegliere alcune direttive e non altre.
D' altro canto, signora presidente, ho presentato numerosi emendamenti che miravano a sopprimere una serie di paragrafi in successione che lei aveva proposto.
I miei emendamenti non sono stati accolti in commissione e pertanto non ho ritenuto accettabile che si continuasse su questi presupposti.
La onorevole Isler Béguin non era presente in commissione nei giorni in cui abbiamo trattato questi argomenti.
<P>
Nel resoconto della commissione e nella presentazione dei miei emendamenti troverete l' argomentazione che ho avuto modo di sviluppare oggi.
Sono consapevole della mole di lavoro che siamo chiamati a svolgere in commissione e so che i colleghi non sempre si possono ricordare dei dettagli degli emendamenti, e li capisco molto bene.
Volevo soltanto chiarire questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Davies">
<SPEAKER ID=59 NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, mi scusi, sto cercando di attirare la sua attenzione, ma lei procede molto velocemente, e per questo mi complimento.
In merito alla relazione Jackson, vorrei semplicemente dire che non ho preso parte alla votazione per ragioni analoghe a quelle della onorevole Lienemann.
Ritengo che il rispetto del diritto comunitario debba essere generalizzato e che non possa prestarsi a interpretazioni di parte e quindi arbitrarie.
Vorrei far mettere a verbale che non ho preso parte alla votazione.
<P>
<P>
Relazione annuale (A5-0050/2000) dell'onorevole Haarder a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sui diritti umani nell'Unione europea (1998-1999) (11350/1999 - C5-0265/1999 - 1999/2001(INI))
<P>
In relazione al paragrafo 45:
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Napoletano">
Signor Presidente, prima di mettere in votazione il paragrafo 45, voglio che il relatore mi ascolti.
Nella seconda parte del paragrafo, nella versione italiana, dapprima si parla delle violenze fisiche, psicologiche e sessuali nei confronti dei bambini, e poi, nell'ultima parte, si dice: "li invita a non incarcerare, se non in ultima istanza, coloro che abusano di minori".
Vorrei capire se questo è il significato nella sua lingua.
Per cortesia, il relatore chiarisca e dica che fa fede la sua versione, altrimenti il senso è esattamente contrario.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Imbeni">
Vorrei aiutare l'Aula, signor Presidente.
Io ho letto il testo in francese, e questo dice una cosa esattamente diversa.
Da una parte, in italiano, si dice di "non incarcerare coloro che abusano di minori", cosa che a me sembra inconcepibile; dall'altra, in francese, si dice di "non incarcerare i bambini che delinquono".
Credo che il testo originario sia quest'ultimo.
E' un errore abbastanza grave di traduzione, e sicuramente in italiano è stato tradotto male.
Penso che l'originale dica di "non incarcerare, salvo eccezioni, i bambini che delinquono".
Credo si tratti di questo.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Haarder">
relatore. (DA) Posso confermare che è l' interpretazione dell' onorevole Imbeni quella corretta.
La versione italiana, danese e inglese sono corrette.
La frase deve essere interpretata esattamente come ha detto l' onorevole Imbeni.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Muscardini">
Signor Presidente, se si cambia il senso del paragrafo, ricominciamo la discussione.
Abbiamo l'evidenza che in questo Parlamento i testi molto spesso non coincidono.
Vi ricordate quando, qualche mese fa, dovevamo far distribuire ai sacerdoti i preservativi?
Adesso, in alcune versioni, dobbiamo tutelare chi abusa dei bambini!
Se ora, signor Presidente, si cambia la versione anche in inglese, affrontiamo una nuova discussione, che non mi sembra - visto il suo aereo alle 16.30 - sia proprio il caso di fare.
Forse è più semplice se ci fermiamo alla virgola, là dove si dice: "violenze fisiche e psicologiche e ogni tipo di discriminazione".
Il problema di, eventualmente, codificare l'atteggiamento di minori che delinquono, lo potremo affrontare in seguito, in una delle tante altre relazioni che questo Parlamento è capace di sfornare.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Schulz">
Signor Presidente, il relatore ha spiegato chiaramente il senso del testo, che corrisponde all'interpretazione dell'onorevole Imbeni.
Lei ha letto la versione in lingua inglese, che è stata accettata dalla stragrande maggioranza dei presenti.
Adesso, vorrei chiederle di procedere alla votazione, tanto più che queste finezze semantiche vengono sollevate sempre da quelli che non prendono parte ai lavori in commissione.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Crowley">
Se il Parlamento è d'accordo, potremmo superare tutte le difficoltà concernenti le versioni nelle diverse lingue inserendo un paragrafo separato - come sottoparagrafo del paragrafo 45 o come nuovo paragrafo 45 lettera a) - che reciti "e li invita a non incarcerare, se non in ultima istanza, i minori che commettono reati".
Questo porrebbe fine a tutti i problemi, eliminando ambiguità ed incertezze.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
E' una proposta piena di buon senso; potremmo inserirlo tra gli attuali paragrafi 45 e 46.
<P>
<P>
In relazione al paragrafo 61:
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Haarder">
relatore. (DA) Signor Presidente, nella versione danese si sono perse alcune parole al punto 61.
E' la versione inglese quella corretta.
Nella versione danese, dopo la parola "sindacato", dev'essere aggiunta la frase "e i diritti dei singoli cittadini dinanzi ai sindacati".
Non si tratta quindi solo del diritto di costituire sindacati, ma anche dei diritti che si hanno nei confronti di queste organizzazioni sindacali.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Watson">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento.
Abbiamo votato su questa relazione in sede di commissione, dove erano rappresentati tutti i gruppi, e abbiamo esaminato 170 emendamenti; adesso, in Assemblea plenaria, vengono presentati 66 emendamenti.
Non si tratta di una relazione legislativa.
Se il Parlamento continua a organizzare in questo modo la propria attività non solo ci renderemo ridicoli, ma non riusciremo neppure a sbrigare l'importante lavoro che ci attende.
Chiediamo quindi agli organi competenti del Parlamento di riconsiderare l'organizzazione del nostro lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Abbiamo per l'appunto qui una relazione dell'onorevole Provan in cui l'Ufficio di presidenza esamina il funzionamento dell'Assemblea plenaria; martedì l'Ufficio di presidenza ne ha discusso e io, in quella sede, ho fatto la sua stessa osservazione.
Quindi sono pienamente d'accordo con lei.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Read">
Signor Presidente, faccio parte del Parlamento europeo da quasi undici anni e questo è appena il quarto richiamo al Regolamento che faccio; spero quindi di essere ascoltata.
Vorrei chiedere a lei e agli altri deputati che si alternano alla Presidenza di queste sessioni di essere più rigorosi sui richiami al Regolamento.
Questa mattina abbiamo perso quasi mezz'ora, e gran parte dei richiami al Regolamento che sono stati sollevati - come del resto avviene molto spesso - riguardavano osservazioni evidentemente estemporanee che gli onorevoli colleghi hanno però sentito il bisogno di comunicare all'Aula.
E' difficile definire questi interventi richiami al Regolamento.
<P>
Forse sono particolarmente irritata perché la mia relazione sull'eEurope, che costituisce l'unico contributo di questo Parlamento al Vertice di Lisbona, è stata relegata in un orario che vedrà inevitabilmente una scarsa partecipazione.
Le chiedo - riallacciandomi al richiamo al Regolamento fatto dall'onorevole Watson - di riferire queste considerazioni alla Presidente e ai Vicepresidenti, chiedendo loro una maggiore severità.
Questo forse vi renderà impopolari nel breve periodo, ma a lungo andare, credo, vi guadagnerà il rispetto e l'ammirazione generali.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Solitamente vengo accusato di essere troppo brusco con i deputati che vogliono fare un richiamo al Regolamento; non si può accontentare tutti.
Il fatto è che, se qualcuno chiede la parola per fare un richiamo al Regolamento, non si può sapere in anticipo se ha motivi validi per farlo.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Pirker">
Signor Presidente, lei ha detto di avere l'intenzione di interrompere i lavori adesso, ma io la invito caldamente a continuare la votazione.
Purtroppo avviene spesso che vengano apportate modifiche all'ordine del giorno o che dei punti vengano spostati all'ultimo minuto.
Le chiedo quindi di continuare e concludere senza indugi la votazione sulla relazione della onorevole Ludford e quant'altro prevede l'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Ludford">
Concordo con l'onorevole Pirker ed è probabilmente l'unico punto su cui mi troverò d'accordo con lui se andremo al voto sulla relazione Ludford.
Sarà un voto interessante.
A questo punto è assurdo rinviarlo ad un momento in cui molti deputati se ne saranno già andati; se si intende rimandarlo alle 17.30, il voto su questa relazione risulterà totalmente distorto.
Alla luce di tutte le difficoltà che sono state ricordate, chiedo quindi di procedere subito alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Schulz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, comprendo quanto viene chiesto.
Tuttavia debbo dire: guardiamoci un po' intorno, qui nell'Aula. Una votazione c'è già stata, ma è stata fatta con i piedi!
I colleghi ci sono!
Non possiamo lavorare seriamente se procediamo come lei ha detto, signor Presidente, ma neanche se siamo costretti ad affidarci a delle maggioranze dettate dal caso.
In questo momento mancano dall'Aula molti più colleghi di un gruppo che di un altro, e questo rischia di falsare il risultato per quanto concerne la relazione della onorevole Ludford.
La stessa collega potrebbe in seguito esserne molto insoddisfatta.
Oltretutto, abbiamo la possibilità di votare questo pomeriggio alle 17.30, come consentito.
Io penso che dovremmo lavorare in base ad una procedura ben definita.
Adesso abbiamo già sforato di 45 minuti.
Propongo di effettuare la votazione questa sera.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, se la maggioranza di questo Parlamento, tutte le volte che fa delle modifiche al Regolamento, si comporta come ha fatto lei, che mi ha dato la parola alla fine, e si fa sentire così, a piccoli gruppi, allora preferisco che le cose rimangano esattamente come stanno.
Tutte le volte, infatti, che il Parlamento ha voluto rimediare al problema dei lunghi turni di votazione, si è ridotto a reprimere i diritti dei singoli deputati.
Il problema, cari colleghi, è che la settimana della tornata dura dal lunedì al venerdì: se voi ve ne dovete andare via prima, sono fatti vostri, non è il problema della votazione.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Ludford">
Signor Presidente, vorrei chiedere che non si proceda al voto questa sera: il risultato sarebbe completamente falsato.
Sappiamo che molti partiranno questo pomeriggio, poiché non ci si aspettava di dover votare su una questione del genere il giovedì pomeriggio.
Non potremmo rimandare la votazione alla sessione plenaria di aprile a Strasburgo?
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
Temo che dovremo prendere la decisione prima della votazione di questa sera.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Speroni">
Presidente, ci sono altre categorie di lavoratori, che hanno attività molto più faticose delle nostre, che per motivi di lavoro sono costretti anche loro a ritardare di qualche tempo il pasto, e non si lamentano e non abbandonano il posto di lavoro, come stiamo facendo noi adesso.
Mi sembra una situazione vergognosa.
Siamo qui da meno di due ore e siamo già stanchi di lavorare.
Cosa devono dire i marinai, gli aviatori, gli autisti, i benzinai, i medici di guardia?
Non riusciamo a lavorare più di due ore di fila: mi sembra veramente una cosa assurda!
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
Lei sta ripetendo la stessa osservazione che ho fatto io quando ho detto che non potevamo procedere con le votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Muscardini">
Presidente, forse non è stata fatta un'esatta traduzione di quello che diceva l'onorevole Speroni, che mi sembra dicesse tutt'altro rispetto alla scelta che è stata fatta.
Se anche i parlamentari avessero aspettato mezz'ora per andare a mangiare, non credo che avremmo fatto un sacrificio troppo pesante.
Vi sono obiettivamente dei problemi quando tutti i provvedimenti importanti voi li spostate, casualmente, al venerdì: sulla droga, che è un argomento in contestazione, si è votato il venerdì; su questi provvedimenti andremo a votare o la sera o il venerdì.
Secondo noi è una scelta politica, che cerca di avere in quest'Aula delle maggioranze pilotate, perché l'ordine dei lavori e i calendari li scegliete in base al modo in cui volete far passare o meno certi provvedimenti.
Io credo, Presidente, che, per correttezza, lei avrebbe dovuto chiedere un intervento a favore e uno contro sulla decisione di sospendere la seduta o continuarla con le votazioni in programma.
Una volta di più l'Aula è stata ignorata: la democrazia è una parola conosciuta solo sui libri di testo e non applicata all'interno di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi spiace, ma avevo chiesto la parola sin dall'inizio.
Due punti concreti.
Primo, avrei voluto votare a favore e non contro l'emendamento numero 24.
In secondo luogo, vorrei dire che qui abbiamo un Regolamento e delle consuetudini, secondo cui il giovedì una parte della votazione si tiene fino alle 13.30, mentre la parte restante viene effettuata la sera, dopo la votazione sui problemi di attualità.
Facciamo così da anni, e non si possono cambiare le cose a piacimento.
Forse è necessario ribadirlo a tutti i colleghi.
Essi devono lavorare fino al venerdì, in modo che a mezzogiorno ci possiamo anche prendere cura dei nostri visitatori!
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, forse posso venirle in aiuto.
La relatrice ha detto di essere d'accordo con la sua proposta, cioè la proposta del Presidente.
Ricapitolando: il Presidente ha detto che oggi alle 17.30 voteremo sull'aggiornamento della votazione alla prossima sessione plenaria.
Io chiedo che si proceda in questo modo.
La onorevole Ludford ha dichiarato di essere d'accordo.
Quindi, alle 17.30 votazione sull'aggiornamento della relazione della onorevole Ludford alla prossima sessione plenaria.
Chiedo che si proceda così.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
Non è un problema, perché si tratta di un caso previsto dal Regolamento.
Si può fare immediatamente prima della votazione: è una procedura normale, ed è per questo che non posso accogliere ora la richiesta.
Il Regolamento prevede che il rinvio va proposto prima del voto sulla questione.
<P>
Con questo si concludono le votazioni.
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO - Relazione Graefe zu Baringdorf (A5-0044/2000)
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Figueiredo">
Il problema della salute degli animali dev'essere considerato con la massima attenzione, in particolare per quanto riguarda suini e bovini. Da ciò deriva l'importanza dei controlli sanitari in materia di commercio intracomunitario di animali appartenenti a queste due specie.
Questo approccio deve inoltre tener conto della necessità di rivolgere maggiore attenzione all'eradicazione di malattie come la leucosi, la tubercolosi e la brucellosi, nonché alle procedure più adeguate nell'ambito sanitario.
<P>
Non va dimenticata l'esigenza di dare il dovuto sostegno ai produttori, in particolare alle piccole aziende e alle imprese agricole a conduzione familiare, dato che, come avviene in Portogallo, spesso il reddito, già di per sé basso, dei piccoli agricoltori risente profondamente di queste malattie e, in genere, i limitati importi previsti per gli indennizzi non sono sufficienti per compensare le perdite subite.
Pertanto è indispensabile che in futuro si intervenga in modo da tutelare in maniera adeguata gli interessi sia dei consumatori sia dei produttori, soprattutto dei piccoli agricoltori.
<P>
Relazione Ferrer (A5-0066/2000)
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Krarup, Okking e Sandbæk">
Non possiamo votare a favore della relazione, perché in Messico i diritti dell'uomo vengono gravemente violati, come dimostrato di recente dal rapporto di Amnesty del dicembre 1999, nel quale, tra l'alto, si segnalano i gravi problemi della regione del Chiapas.
Riteniamo che sia positivo che nell' accordo sul commercio sia recepita la condizione relativa alla promozione della democrazia in Messico - compreso il rispetto dei diritti dell'uomo -, ma, fino a quando tale requisito non sarà seguito da azioni concrete, non avremo che parole vuote.
Nel vecchio accordo sul commercio con il Messico era stata inserita una clausola democratica, ma non è stata rispettata.
Perciò sul Messico dev'essere esercitata pressione da parte delle organizzazioni internazionali, come l' ONU, e da parte dei singoli paesi; solo in una fase successiva, quando saranno intervenuti miglioramenti significativi nel campo dei diritti dell'uomo, pensiamo che sarà possibile concludere un nuovo accordo sul commercio con il Messico.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta">
Nel corso della seduta del 7 maggio 1999 il Parlamento europeo approvò l' accordo globale UE-Messico, quando nessun deputato conosceva i termini dei negoziati della propria parte commerciale.
<P>
In Messico continuano l' impunità, le violazioni dei diritti dell' uomo, la repressione contro i movimenti sociali e la guerra non dichiarata contro gli indigeni del Chiapas.
Tutto ciò è stato denunciato, tra gli altri, anche dall' Alto commissariato delle Nazioni Unite per i diritti dell' uomo e dalla Commissione interamericana per i diritti dell' uomo ed è inoltre contrario agli impegni assunti dalle autorità messicane nel presente accordo (titolo I, articolo 1).
<P>
L' accordo di associazione è stato concepito per servire gli interessi delle grandi società transnazionali americane ed europee, come dimostra il contenuto del titolo IV in cui si fa riferimento ai "movimenti di capitali e ai relativi pagamenti" .
Nella sezione sul commercio si ritrovano molti tra i punti più pericolosi dell' AMI (Accordo multilaterale per gli investimenti).
<P>
Infine, tale accordo di associazione circoscrive abilmente la maggior parte delle proposte avanzate dalle organizzazioni sociali, sindacali, ecologiste e per i diritti dell' uomo del Messico e dell' Unione europea, le quali vogliono che la collaborazione sociale, culturale e politica prevalga sugli aspetti commerciali.
<P>
Per tutte queste ragioni voteremo contro la ratifica dell' accordo.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
- (DE) Ho votato contro l'accordo UE-Messico, non perché io sia contraria ad un'intensificazione della collaborazione dell'Unione europea con il Messico, ma perché nella forma sottoposta a votazione l'accordo non è equilibrato ed è sbagliato dal punto di vista della politica di sviluppo.
<P>
Mai il Messico ha fatto così tante concessioni ad un partner commerciale molto più forte di lui come fa adesso all'Unione europea.
Le conseguenze per il Messico non sono prevedibili. Tuttavia, già l'accordo NAFTA ha causato l'impoverimento di vasti strati della popolazione messicana e la rovina delle piccole imprese.
Le norme dell'accordo, su cui noi abbiamo votato, si spingono addirittura ancora più in là delle disposizioni del NAFTA.
Per esempio, la liberalizzazione degli investimenti introdotta tocca tutti i settori dell'economia.
Con ciò si crea qui un piccolo AMI.
Il divario di ricchezza e le disparità già esistenti tra Unione europea e Messico vengono ulteriormente approfonditi.
Mentre il Messico deve fare numerose concessioni all'Europa (nei settori dell'agricoltura, degli investimenti, degli appalti pubblici, per esempio), l'Unione europea stabilisce una serie di eccezioni e restrizioni a proprio vantaggio, in modo da tenere lontana la concorrenza.
<P>
Che l'Europa, soprattutto i grandi gruppi industriali europei, trarranno vantaggi dall'accordo con il Messico, è evidente.
Esso è un vero regalo alla grande industria europea.
Invece, l'accordo non contribuirà a migliorare le condizioni di vita e di lavoro dei messicani. Ci si può aspettare il contrario.
Nell'accordo non si fa menzione dei diritti delle lavoratrici e di norme sociali.
E' in contraddizione con gli obiettivi delle politiche dello sviluppo. Del resto, questo è uno dei motivi per cui le organizzazioni non governative messicane hanno chiesto al Senato del loro paese di non sottoscrivere l'accordo.
<P>
Quello che l'Unione europea non è riuscita ad ottenere nella Conferenza ministeriale dell'OMC a Seattle, tra l'altro anche in seguito all'opposizione dei paesi in via di sviluppo, adesso cerca di imporlo con accordi individuali con i paesi in via di sviluppo e di recente industrializzazione.
Nel caso in questione, il principale scopo dell'Unione europea è quello di guadagnarsi l'accesso alla redditizia area NAFTA tramite il Messico.
Le condizioni di vita degli esseri umani non sono state prese in considerazione.
<P>
Questo accordo non rappresenta un progresso positivo nei rapporti tra Europa e Messico e non è neanche un buon modello per analoghi accordi da stipulare in futuro, per esempio con il Mercosur.
Gli accordi con i paesi in via di sviluppo devono in primo luogo servire i loro stessi interessi e non quelli dei grandi gruppi industriali europei.
<P>
Risoluzione comune sul programma legislativo annuale
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Abbiamo votato contro la proposta di risoluzione comune, poiché essa costituisce una liberatoria concessa a priori alla Commissione, che disapproviamo sia nella forma che nella sostanza.
<P>
Ci siamo astenuti dal voto sulla risoluzione GUE, poiché, se è vero che condividiamo molte delle critiche rivolte alla Commissione, nel considerando si qualifica la Commissione come "uno strumento istituzionale indispensabile" e noi non condividiamo affatto tale affermazione.
<P>
Relazione Duff/Voggenhuber (A5-0064/2000)
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, ieri gli oratori appartenenti alla maggioranza federalista del Parlamento hanno più volte ribadito che la Carta dei diritti fondamentali in corso di preparazione darà grande impulso ai diritti dei cittadini.
<P>
Eppure, le condizioni in cui tale operazione è stata avviata dimostrano, invece, sprezzo per le opinioni dei cittadini e costituiscono seri motivi di preoccupazione per ciò che potrà succedere in seguito.
In primo luogo, qualche mese fa avevamo visto comparire in un angolino delle conclusioni di Colonia, ai paragrafi 44 e 45, la decisione di avviare l' elaborazione di una Carta dei diritti fondamentali.
Chi era stato consultato preventivamente?
Nessuno, nemmeno i parlamenti nazionali, che non ne avevano mai sentito parlare.
In ogni caso è opportuno ricordare che i diritti fondamentali derivano essenzialmente dal potere originario dei parlamenti nazionali e, in senso lato, dai vari popoli europei.
<P>
Alcuni diranno che si tratta solo di riunire in una nuova veste i diritti sanciti, ma è chiaro che l' operazione si spingerà molto oltre: il Parlamento europeo già auspica una carta innovatrice.
Comunque, non si devono emarginare in nessun caso i parlamenti nazionali.
<P>
I parlamenti nazionali si trovano ora riuniti, come uno dei tanti partner, nella convenzione che prelude alla Carta e serviranno solo da garanti in un lavoro che non avranno gestito.
La cosa peggiore è che essi non parteciperanno nemmeno alla tappa finale, poiché le conclusioni di Colonia prevedono che la Carta sarà promulgata congiuntamente da Consiglio, Parlamento europeo e Commissione.
Sì, ho proprio detto: "Commissione" .
<P>
In questo modo, i parlamenti nazionali saranno esclusi e si troveranno rimpiazzati da un organo di funzionari che "promulgherà la Carta" .
Veniamo calpestati!
La democrazia è messa da parte con il pretesto del bene dei cittadini, ma non è forse così che di solito funziona l' Europa?
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, nonostante alcuni dubbi, io ho votato a favore dell'accordo, perché è stato accolto l'eccellente emendamento della onorevole Morgan sulle lingue e sulle culture minoritarie.
Mi avrebbe fatto piacere che anche l'emendamento proposto dall'onorevole Vidal-Quadras Roca avesse ricevuto un'accoglienza favorevole.
Credo però che abbiamo fatto un importante passo in avanti in direzione di una maggiore tutela delle minoranze tradizionalmente residenti nell'Unione europea.
Non possiamo continuare ad imporre ai paesi candidati criteri che noi stessi non rispettiamo.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, il mio partito, il Partito socialista olandese, è favorevole a una collaborazione democratica fra i popoli europei che parta dal basso, non a un grande superstato europeo che segua l' esempio degli Stati Uniti.
Una carta costituzionale europea può rappresentare l' avvio di un simile superstato.
Per questa ragione ho appoggiato alcuni emendamenti alla relazione Duff-Voggenhuber presentati dai gruppi UEN e EDD.
Non ho invece sostenuto gli emendamenti proposti dal gruppo TDI, sebbene condivida pienamente le critiche in essi contenute a proposito dell' esclusione dei parlamenti nazionali, della mancanza di referendum popolari e dei tentativi di trasformare l' Unione europea in un superstato.
Se i partiti che fanno capo al gruppo TDI propugnassero sempre e con coerenza l' eguaglianza di tutti gli esseri umani e la democrazia, avrei certamente appoggiato anche i loro emendamenti.
Tuttavia, nel definire la mia posizione, ho dovuto prendere in considerazione anche l' ideologia di base di coloro che hanno presentato gli emendamenti.
E quella di tutti i gruppi qui rappresentati si basa, quantomeno, sui valori di eguaglianza, democrazia e diritti dell'uomo.
Per questo motivo non ho potuto sostenere le proposte presentate dal gruppo TDI.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, questa settimana abbiamo trattato in questo Parlamento il tema della carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea e abbiamo definito concretamente - direi in modo adeguato - i diritti individuali dei cittadini.
Tuttavia, in quanto rappresentante dei Paesi Baschi, sento ancora la mancanza - e spero che vengano inseriti prossimamente - dei diritti collettivi come, ad esempio, il diritto all' autodeterminazione dei popoli e delle nazioni europee che possiedono la coscienza collettiva di essere tali. Essi potrebbero così aderire all' Unione europea in modo diretto, e non solo attraverso gli attuali Stati, qualora i cittadini decidessero in questo senso in forma democratica e maggioritaria.
<P>
Abbiamo inoltre approvato l' inserimento del diritto alla tutela della diversità delle lingue e delle culture d' Europa, in particolare di quelle lingue nazionali e regionali meno diffuse ed utilizzate; ciò rende giustizia anche alle lingue ufficiali delle comunità e delle regioni autonome, come è il caso dell' euskera nei Paesi Baschi.
<P>
In questo mondo sempre più globale alcuni cercano di imporci l' omogeneizzazione, come se fossimo tutti militari o unità di una catena di montaggio.
Io voglio rivendicare il diritto alla propria identità individuale e collettiva, il diritto alla diversità e alla differenza.
Questo sì che è un diritto fondamentale che vale la pena di difendere nell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DA" NAME="Andersson, Blak, Hedkvist Petersen, Hulthén, Lund, Schori e Thorning-Schmidt">
I socialdemocratici danesi e svedesi oggi hanno votato a favore della relazione degli onorevoli Duff e Voggenhuber sull' elaborazione di una Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea.
Appoggiamo l' elaborazione di una Carta sui diritti fondamentali sotto forma di documento politico.
In questo periodo di riforme dell' Unione europea, tra le quali l' ampliamento, è importante dare rilievo al fatto che l' Unione europea è stata creata proprio per proteggere i singoli cittadini e una Carta può contribuirvi in modo positivo.
Quando si elabora una Carta dei diritti fondamentali, c' è sempre il rischio che i cittadini la considerino solo come un bel pezzo di carta, che può essere utilizzato nelle grandi occasioni e che deluderà le loro aspettative.
La maggioranza del Parlamento europeo è quindi favorevole al fatto che la Carta sia dotata di carattere vincolante e venga inserita nel Trattato. In altri termini, l' ordine del giorno della Conferenza intergovernativa in corso dev'essere ampliato.
<P>
In occasione di precedenti votazioni su questo tema, abbiamo detto chiaramente che riteniamo che l' ordine del giorno non debba contenere più punti di quanti non sia possibile portare a termine in occasione del Vertice di Nizza di dicembre.
Abbiamo già sottolineato che non devono essere posti ulteriori ostacoli all' ampliamento.
L' elaborazione di un corpo di diritti fondamentali vincolanti solleva una serie di questioni di principio molto complesse sia a livello contenutistico che per quanto riguarda il rapporto con altre raccolte giuridiche dei diritti fondamentali, per esempio la Convenzione europea per i diritti dell' uomo.
Non è quindi realistico prevedere che si possa terminare entro dicembre.
Già per questo motivo, riteniamo che i diritti fondamentali non debbano essere inclusi nell' ordine del giorno della Conferenza intergovernativa in corso.
Lo abbiamo segnalato in occasione delle varie votazioni sulla relazione.
Se tuttavia abbiamo deciso di votare a favore della relazione nel suo insieme, è perché riteniamo che i diritti umani fondamentali siano uno dei pilastri sui quali si basa l' Unione europea e perché auspichiamo che venga elaborata una Carta sotto forma di documento politico.
Il suo eventuale successivo recepimento nel Trattato in modo vincolante deve dipendere da una valutazione che permetta di verificare se il suo contenuto assicura ai cittadini una tutela migliore di quella di cui godono ora.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Arvidsson, Carlsson, Cederschiöld e Stenmarck">
L'aspetto più importante per il futuro dell'Unione europea in questo momento è che la Conferenza intergovernativa raggiunga un accordo sulle riforme necessarie per rendere possibile l'ampliamento in base al calendario prefissato.
E' pertanto essenziale che al Vertice di Nizza possano essere prese decisioni sui leftovers di Amsterdam.
<P>
Abbiamo votato a favore dell'inserimento della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea fra i temi esaminati dalla Conferenza intergovernativa, anche per garantire con ciò i diritti dei cittadini nei confronti delle Istituzioni dell'Unione.
La Carta rappresenta un'espressione dell'ambizione dell'Unione di avvicinarsi maggiormente ai suoi cittadini.
Siamo del parere che il lavoro connesso alla revisione dei Trattati debba proseguire anche dopo Nizza e che la Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea possa confluire in tale processo.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde, Eriksson, Frahm, Krarup, Okking, Sandbæk, Schmid, Seppänen e Sjöstedt">
La relazione del Parlamento europeo sulla Carta è caratterizzata da un tema ricorrente: il desiderio di costituire una cittadinanza dell' Unione in un ordinamento politico sovranazionale, che tale definizione ci piaccia o meno.
Questa idea è totalmente diversa dalla nostra visione di una comunità europea.
L' Unione è e deve continuare ad essere un' unione di Stati.
Per questo, occorre garantire che la Carta non si intrometta in alcun modo nelle costituzioni nazionali o in analoghi ordinamenti per i diritti fondamentali degli Stati membri.
Non sosteniamo che i detentori del potere possono fare quello che vogliono all' interno delle frontiere di un dato paese; riteniamo che i diritti dell'uomo siano universali e richiedano strumenti di tutela universali.
Inoltre non vorremmo vedere due categorie di diritti nel continente europeo - una per i cittadini degli Stati membri e un' altra per i cittadini dei paesi non aderenti all' Unione europea.
E' quindi fondamentale che un' eventuale Carta dell' Unione europea non condizioni, ma piuttosto esiga la sottoscrizione delle convenzioni e dichiarazioni internazionali esistenti in materia di diritti da parte degli Stati membri.
<P>
Vi saranno problemi sempre maggiori, se l' Unione europea avrà sempre più poteri come Stato senza però potersi impegnare nei confronti, per esempio, della Convezione europea dei diritti dell' uomo.
Ma non crediamo che la soluzione sia che l' Unione europea aderisca alla Convenzione europea dei diritti dell' uomo come "persona" giuridica, poiché non condividiamo l' opinione secondo la quale l' Unione europea ha o avrà uno status di identità politico-statale a sé stante.
E non appoggiamo nemmeno il processo costituzionale di cui l' adozione di una Carta è parte integrante.
Preferiamo invece che nel Trattato si stabilisca che le autorità comunitarie rispettino la competenza e le decisioni della Corte per i diritti dell' uomo.
Tale giurisprudenza consente di condannare un aspetto discutibile del diritto comunitario derivante dalla sua applicazione da parte degli Stati membri.
La giurisdizione della Corte di giustizia europea non deve investire ambiti già garantiti dalla Corte dei diritti dell' uomo di Strasburgo o da altri organi internazionali.
Se si ritiene che le convenzioni esistenti non siano sufficienti, per esempio perché lo sviluppo biotecnologico evidenzia nuovi problemi, allora ci troviamo di fronte ad un problema internazionale per il quale vanno cercate soluzioni internazionali.
Non si tratta unicamente di una questione di competenza comunitaria e dobbiamo cercare un consenso internazionale/globale in consessi internazionali.
Per questo votiamo contro la relazione nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
La nostra astensione dal voto sulla Carta non implica affatto un' opposizione contro la sua dimensione europea.
Anzi, siamo convinti che il futuro appartiene ad un'Europa senza frontiere tra popoli uniti da un capo all' altro del continente.
<P>
Eppure le Istituzioni europee, come le istituzioni nazionali, sono infinitamente più rappresentative degli interessi del capitale rispetto a quelli della popolazione in generale e, in particolare, di quella che lavora.
<P>
I diritti e le libertà democratiche, come la democrazia stessa, possono esprimersi solo nella misura in cui non contrastano con gli interessi dei grandi gruppi industriali e finanziari.
<P>
Sia che prevalga l' una o l' altra delle due possibili evoluzioni istituzionali che implicitamente soggiacciono al dibattito sulla Carta, tali gruppi, godendo di una piena sovranità, possono prendere decisioni economiche catastrofiche per l' intera popolazione, provocando, ad esempio, la chiusura di fabbriche, la rovina o l' inquinamento di intere regioni.
<P>
Di conseguenza, riteniamo che un' Europa veramente unita e democratica non possa esistere finché non si sarà liberata dal potere di fatto dei grandi gruppi industriali e finanziari, condizione necessaria per un controllo autentico e democratico dei popoli sulle loro istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Caudron">
Nel giugno scorso ho appreso con grande soddisfazione la decisione del Consiglio europeo di Colonia di convocare la convenzione (composta da rappresentanti dei Capi di stato e di governo, del Parlamento europeo, dei parlamenti nazionali, nonché della Commissione) incaricata di redigere una Carta dei diritti fondamentali.
<P>
Tale Carta si rivela indispensabile per perseguire l' approfondimento politico dell' Unione europea nelle condizioni più appropriate.
Consentirà infatti di colmare una carenza che è emersa sin da quando l' Unione e la Comunità europea hanno visto svilupparsi le proprie competenze e le Istituzioni europee hanno cominciato a prendere decisioni che influiscono sempre più direttamente sulla vita dei cittadini europei.
Questi ultimi, infatti, devono poter disporre di un testo a cui riferirsi per tutelare la loro posizione dinanzi alla Corte di giustizia e a tal fine è necessario prevedere un ricorso diretto secondo determinate modalità.
<P>
La Carta, inoltre, contribuirà alla definizione del "patrimonio collettivo di valori e diritti che unisce gli europei e che costituisce la base di tutte le politiche dell'Unione" , patrimonio che dobbiamo difendere in continuazione dal razzismo e dalla xenofobia che purtroppo non sono scomparsi!
<P>
In qualità di rappresentante dei popoli dell' Unione europea, il nostro Parlamento deve mostrarsi particolarmente attento in merito al contenuto di tale documento.
Le aspettative dei cittadini europei devono renderci audaci.
Le nostre esigenze infatti sono chiare.
<P>
La Carta sarà giuridicamente vincolante, poiché sarà inserita nel Trattato.
Di conseguenza, la commissione per gli affari costituzionali chiede al Consiglio di iscriverla all' ordine del giorno della CIG.
<P>
Qualsiasi modifica alla Carta dovrà seguire la medesima procedura della sua elaborazione che prevede il parere conforme del Parlamento europeo.
Qualsiasi disposizione di diritto derivato suscettibile di influire sui diritti fondamentali dovrà essere approvata dal Parlamento europeo.
<P>
L' indivisibilità dei diritti fondamentali deve essere riconosciuta e il campo di applicazione deve estendersi a tutte le Istituzioni e a tutti gli organi dell' Unione, nonché a tutte le sue politiche (comprese quelle che rientrano nel secondo e terzo pilastro) nell' ambito delle competenze che le sono state attribuite dal Trattato.
<P>
Gli Stati membri saranno tenuti a rispettare la Carta laddove applicano o recepiscono il diritto dell' Unione.
<P>
In quanto al contenuto vero e proprio della Carta, la ripartizione dei diritti in tre categorie sembra la scelta migliore.
La Carta sancirà i diritti civili che derivano direttamente dalla cittadinanza europea, come il diritto di voto, il diritto di petizione, i diritto di rivolgersi al Mediatore; sancirà poi i diritti della persona, ovvero l' insieme dei diritti tutelati dalle varie organizzazioni internazionali e i nuovi diritti (bioetica, tutela dei dati personali); sancirà infine i diritti sociali, come il diritto a un reddito minimo, il diritto di sciopero, il diritto al sussidio di disoccupazione.
<P>
Per concludere, mi preme di sottolineare che questa Carta deve essere concepita come il nucleo di un processo che ci deve condurre a dotare l' Unione europea di una Costituzione!
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Crowley">
Vorrei chiarire i motivi per cui mi sono sentito in obbligo di astenermi sul voto finale anche se, come altri deputati, sono favorevole alla tutela delle libertà e dei diritti fondamentali, e ritengo anche essenziale tener conto dei futuri sviluppi sociali.
<P>
Nell'ambito dell'Unione europea, gli Stati membri hanno già ratificato e recepito nei propri sistemi giuridici la Convenzione europea per i diritti dell'uomo: un documento che, benché vecchio di quasi 50 anni, si è nondimeno dimostrato capace di evolversi seguendo le mutate condizioni ed anche di sviluppare nuovi diritti.
<P>
Credo che le proposte contenute in questa Carta possano condurre in futuro a un conflitto di interpretazioni fra le diverse definizioni dei diritti fornite dai vari documenti; si produrrebbe così un vuoto giuridico e, per ironia, si ridurrebbe la portata dei diritti effettivamente esistenti.
<P>
C'è bisogno di tempo per riflettere e discutere su questi potenziali conflitti.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Gahrton, McKenna e Schörling">
In occasione del Consiglio europeo di Colonia è stata decisa l'elaborazione di una Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
Tale Carta avrebbe dovuto raccogliere e sancire i diritti previsti dai Trattati allo scopo di renderli più chiari e più conosciuti.
<P>
Noi salutiamo detta Carta dei diritti fondamentali che, naturalmente, può comprendere anche diritti previsti dalle esistenti convenzioni internazionali sottoscritte dagli Stati membri.
Al contempo, i diritti dell'uomo vanno ritenuti una questione internazionale e globale, e non soltanto un tema che riguardi i cittadini dell'Unione europea.
<P>
Avanziamo invece riserve circa la trasformazione della Carta in uno strumento giuridicamente vincolante prima di avere chiarito in maniera adeguata che cosa ciò comporterebbe in pratica.
La relazione tra Corte di giustizia e Corte europea dei diritti dell'uomo, per esempio, appare complessa sul piano giuridico e potrebbe minare alla base la Convenzione europea dei diritti dell'uomo.
<P>
Riteniamo che sussista una lunga serie di interrogativi da chiarire prima di vincolarsi a un modello ed è per questa ragione che abbiamo deciso di astenerci dal voto finale.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
I membri del partito Venstre deputati al Parlamento europeo, Bertel Haarder, Anne E. Jensen, Ole Andreasen e Niels Busk, oggi hanno votato contro il punto 14a della relazione, poiché si vuole escludere la Carta dalla Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Kirkhope">
La relazione conferma i nostri peggiori timori sulle intenzioni che alcuni nutrono in relazione alla Carta; ecco perché abbiamo votato contro.
Non intendiamo votare contro la Carta in sé, ma il processo che si è finora svolto sembra configurarsi come un'occasione sprecata per proteggere i cittadini d'Europa dallo strapotere delle Istituzioni europee.
C'è un vuoto da colmare, il quale riguarda proprio i diritti fondamentali che è necessario conferire ai cittadini degli Stati membri in rapporto alla legislazione e alle normative europee; questa relazione chiude gli occhi di fronte a tale esigenza e quindi sminuisce le potenzialità della Carta.
<P>
Nell'esprimere il nostro voto contrario, abbiamo cercato di migliorare i contenuti a favore dei cittadini degli Stati europei, che potrebbero subire gli effetti di questo documento, e alcuni degli emendamenti che abbiamo sostenuto mirano proprio a tale scopo.
<P>
Noi, deputati conservatori al Parlamento europeo, continueremo a seguire gli sviluppi della Carta tramite il nostro rappresentante in quest'Istituzione, il deputato Kirkhope dello Yorkshire, e partecipando ai dibattiti con i nostri colleghi del Parlamento europeo; nel corso di queste discussioni manterremo un atteggiamento il più possibile positivo.
<P>
Non nutriamo tuttavia eccessive speranze di riuscire a trasformare questa macchinosa procedura in una concreta occasione per arginare la marea di eccessi burocratici, legislativi e normativi, riuscendo così a proteggere i diritti dell'uomo dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
La discussione sulla Carta dei diritti fondamentali denota la mancanza di legittimità e di trasparenza della costruzione europea. Oggi, infatti, è il diritto della concorrenza e del profitto a prevalere sui diritti dell'uomo.
<P>
Noi siamo per un' altra logica, basata sul presupposto che l' economia è subordinata all' osservanza dei diritti e al soddisfacimento dei bisogni dell' uomo e dell' ambiente.
<P>
La Carta dovrebbe essere elaborata attraverso un grande dibattito pubblico - condotto presso tutti i cittadini, compresi quelli dei paesi candidati - che riunisca i sindacati, le associazioni, i movimenti delle donne e dei disoccupati in un processo costituente.
<P>
Sulla base dei risultati più significativi sinora conseguiti, la Carta dovrebbe accomunare diritti sociali e diritti democratici.
Nel testo devono figurare: la drastica riduzione dell' orario di lavoro che determina la creazione di posti di lavoro e non la flessibilità, il divieto di licenziamento, la requisizione degli alloggi sfitti, l' uguaglianza e il diritto di scelta per le donne, il diritto di voto e di circolazione per gli immigrati.
<P>
Una Carta di questo genere costituirebbe un punto di forza per tutti gli uomini e le donne impegnati nella lotta contro un' Europa che licenzia i dipendenti o che espelle gli immigrati privi del permesso di soggiorno.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="DE" NAME="Lulling">
- (DE) Anche se sono favorevole alla revisione della Carta dei diritti fondamentali, non ho votato a favore della risoluzione perché essa contiene rivendicazioni che vanno molto al di là dell'obiettivo e che rischiano di portare ad una grande confusione, dato che formulano in termini differenti gli stessi diritti, e, in particolare, di mettere a repentaglio l'universalità dei diritti dell'uomo.
<P>
Non penso inoltre che questa Carta debba contenere diritti economici e sociali esigibili.
I diritti sociali sono competenza del diritto del lavoro degli Stati membri e su di essi si esercita l'autonomia delle parti contrattuali.
<P>
Alcuni vogliono mettere troppa carne al fuoco: invocano nuovi diritti fondamentali nel campo delle tecnologie dell'informazione, delle biotecnologie e della protezione ambientale, per esempio, e vedono nella Carta dei diritti fondamentali la componente di una futura costituzione europea. In questo modo rendono un pessimo servizio all'idea di una Carta dell'Unione nella quale siano contenuti dei diritti fondamentali esigibili soggettivamente.
<P>
Preferirei di gran lunga che l'Unione europea e i singoli Stati membri aderissero rapidamente alla Convenzione dei diritti dell'uomo del 1950, piuttosto che veder iniziare un'immancabile disputa intorno ad una nuova formulazione dei diritti fondamentali dei cittadini dell'Unione.
<P>
Per garantire l'uniformità dei giudizi ed evitare interpretazioni discordanti, la giurisprudenza dovrebbe essere riservata alla Corte europea dei diritti dell'uomo di Strasburgo, che, grazie alla qualità del suo lavoro più che quarantennale, ha fatto della Convenzione del 1950 uno strumento dinamico in grado di rispondere perfettamente alle esigenze nate con l'evoluzione economica ed etica della nostra società.
<P>
Quali discordie o assurdità possano nascere da opinioni ispirate a ideologie diverse lo si può capire dal parere della commissione per i diritti della donna nel quale, per esempio, si chiede che la Carta dei diritti fondamentali contenga una clausola per proibire la discriminazione in base all'orientamento sessuale, ma si afferma che non esistono diritti della famiglia.
<P>
E' necessaria molta prudenza davanti a proposte forse motivate dalle buone intenzioni e dalla generosità, se vogliamo evitare che il processo decisionale dell'Unione europea venga paralizzato da una valanga di ricorsi, che la Corte europea di giustizia debba più che raddoppiare il numero dei propri magistrati e che nessuno sappia più dove rivolgersi per far rispettare i propri diritti e quanto tempo ci voglia per ottenere una sentenza.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
Salutiamo con favore il lavoro avviato per l'elaborazione di una Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
Una simile Carta ha un notevole valore simbolico e rafforzerà la fiducia del cittadino verso l'Unione europea e verso l'integrazione europea.
La Carta dei diritti fondamentali va vista come un complemento alla Convenzione europea per i diritti dell'uomo, che a nostro avviso va inclusa nel Trattato.
<P>
La Carta dovrà concentrarsi sulla relazione fra cittadini e Istituzioni europee.
Il suo obiettivo precipuo consisterà nel garantire che l'Unione sia retta in modo trasparente.
La Carta dovrà essere giuridicamente vincolante mediante la sua inclusione nel Trattato sull'Unione.
Essa non potrà equivalere a una semplice dichiarazione che non comporti alcun obbligo per le Istituzioni e gli Stati membri dell'Unione.
<P>
Teniamo a ribadire l'importanza del principio di sussidiarietà e la necessità che la Carta si concentri sui diritti e le libertà fondamentali del cittadino, come emergono dalle comuni tradizioni costituzionali degli Stati membri.
Pur ribadendo l'importanza della dimensione sociale nell'operato dell'Unione europea, riteniamo che la politica sociale debba rimanere sostanzialmente un ambito decisionale di competenza di ogni singolo Stato membro.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Marchiani">
La Carta dei diritti fondamentali rappresenta l' ultimo sviluppo dell'indirizzo costituente della legislazione comunitaria.
In effetti, l' interesse di tale testo è evidente, se lo si considera come il possibile preambolo di una costituzione europea. Altrimenti esso sarebbe solamente un inutile doppione per gli Stati membri che recepiscono detti diritti nella propria costituzione e nelle proprie tradizioni giuridiche e li ribadiscono ratificando testi internazionali come la Convenzione europea o la Dichiarazione universale dei diritti dell' uomo.
<P>
Si possono sempre trovare delle soluzioni per migliorare l' applicazione dei testi esistenti, ma ecco che la natura tecnocratica della costruzione comunitaria s'impone di nuovo attraverso il ricorso all' elaborazione di un testo supplementare di cui sarà difficile evitare la ripetitività.
<P>
Ma ciò che maggiormente mi preoccupa è il contenuto che si vorrebbe conferire a tali diritti.
Proprio nel corso di questa tornata ci troviamo a discutere alcune relazioni della commissione per le libertà pubbliche, che ci presentano una visione libertaria della società.
La questione centrale infatti non è quella di difendere e promuovere i diritti dell' uomo, ma di fare tabula rasa di tutti i fondamenti delle nostre società e di sostituirli con un magma individualista senza Dio e senza patria.
In questa costruzione comunitaria sono racchiuse le basi di un nuovo totalitarismo in cui l' uomo si troverà solo di fronte a un' amministrazione comunitaria tanto lontana e impersonale e in cui le entità intermedie, soprattutto la famiglia che è la più importante, saranno state progressivamente distrutte.
La nostra società non sarà più una comunità con un destino comune, ma una giustapposizione di "minoranze" con diritti distinti e senza alcun dovere comune.
<P>
Questi testi mi fanno giungere alla conclusione che la lotta legittima per i diritti dell' uomo è diventata il giocattolo ideologico di persone irresponsabili ed egoiste.
E' la fine del bene comune e, al di là di questo, la fine del senso stesso della vita che oggi ci viene proposta proprio da coloro che, occupandosi esclusivamente di diritti dell'uomo, hanno dimenticato che cosa è innanzitutto l' uomo e che cosa sono le sue radici e le sue aspirazioni.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Miller">
I deputati laburisti britannici danno il loro pieno appoggio ad una Carta dei diritti fondamentali che concretizzi i diritti dei cittadini in tutta l'Unione europea.
<P>
Il processo di definizione della Carta, tuttavia, è ancora in fase embrionale; è troppo presto quindi per stabilire quali siano gli elementi giuridicamente vincolanti.
La decisione verrà presa in un momento successivo, come indica il paragrafo 6 della relazione.
In questo paragrafo si legge altresì che qualsiasi status giuridicamente vincolante ammette l'indivisibilità dei diritti fondamentali, poiché la Carta si applica a tutti gli organismi, le Istituzioni e le iniziative politiche dell'Unione europea.
Si tratta di un obiettivo ben definito che i deputati laburisti britannici sono pronti a sostenere.
<P>
Poiché il testo definitivo della Carta non è ancora pronto, intendiamo sostenere la Carta in via di principio, riservandoci però di valutare la versione definitiva.
<P>
E' una procedura complessa che richiede in tutte le sue fasi chiarezza e precisione, allo scopo di ottenere un risultato finale positivo che costituisca un concreto passo in avanti per i popoli di tutti gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Miranda">
La nostra astensione in merito alla relazione sulla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea è motivata innanzitutto dalla considerazione che essa si potrà iscrivere in una logica che promuove il federalismo, che non accettiamo, e che potrebbe trovare un'espressione chiara e definitiva dotando l'Unione europea di una costituzione, prevista dalla relazione, di cui la predetta Carta rappresenterebbe una componente integrante.
<P>
Ad ogni modo, il fatto che ci identifichiamo in diversi diritti che si vogliono recepire nella Carta (che del resto integrano la costituzione della Repubblica portoghese) ci hanno indotto a non votare contro la relazione, anche se riteniamo che il previsto complesso di diritti potrebbe e dovrebbe abbracciare in maniera inequivocabile il settore sociale, come accadrebbe se venissero accolti gli emendamenti presentati al riguardo dal gruppo GUE/NGL.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Muscardini">
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="DA" NAME="Rovsing">
L' Unione europea si basa sui principi fondamentali di libertà, democrazia e rispetto dei diritti dell' uomo.
Se tuttavia reputo preoccupante introdurre un nuovo corpus di diritti dell'uomo nei Trattati dell' Unione europea, la mia posizione va vista alla luce del segnale confuso che viene trasmesso in questo modo e del timore che si mettano a repentaglio gli efficaci strumenti esistenti.
Una dichiarazione sarebbe a mio avviso più adeguata.
La Convenzione europea dei diritti dell' uomo costituisce un eccellente strumento a tutela dei diritti dell' uomo in Europa.
Essa comporta il rispetto di tali diritti sulla base di sentenze emesse dalla Corte dei diritti dell' uomo che ha acquisito una grande esperienza in materia unitamente ad una giurisprudenza molto vasta.
Inoltre ha il vantaggio di non limitarsi solo alla sfera comunitaria, ma di intervenire nei confronti di quasi tutto il continente europeo.
Allo stesso tempo, la Corte di giustizia europea nella sua giurisprudenza tiene conto dei diritti fondamentali nazionali negli Stati membri.
Tale giurisprudenza potrà essere condizionata nella misura in cui l' Unione europea dovesse dotarsi di un proprio corpo di diritti fondamentali e dell'uomo.
<P>
Risoluzione Jackson (B5-0227/2000)
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Il mio gruppo ha votato a favore della risoluzione Jackson sui Fondi strutturali per l'ambiente perché crediamo nel principio di garantire un'efficace applicazione della legislazione ambientale: in questo caso, della direttiva relativa alla conservazione degli uccelli selvatici e degli habitat naturali.
Siamo tuttavia sorpresi che alcuni deputati abbiano votato per la proposta contenuta originariamente nel paragrafo 7, che intendeva tagliare i fondi destinati ad alcune delle regioni più povere dell'Unione europea.
Nella sua risposta al dibattito, il Commissario ha affermato che non avrebbe impedito l'approvazione dei principali programmi di finanziamento.
I membri della commissione per l'ambiente non possono essere a conoscenza degli indebiti ritardi che scaturirebbero da una mancata approvazione dei programmi dei Fondi strutturali, né possono conoscere la nuova procedura di bilancio che comporterebbe non solo ritardi, ma addirittura la perdita di finanziamenti valutabili in milioni.
Nel caso del Regno Unito, tali finanziamenti riguardano il Merseyside, lo Yorkshire meridionale, le Highlands e le isole, l'Irlanda del Nord, la Cornovaglia e l'isola di Wight: in termini di posti di lavoro e di crescita, questi fondi costituiscono una vera e propria ancora di salvezza.
<P>
Sono quindi lieta che il Parlamento abbia respinto a maggioranza la proposta di tagliare queste risorse; in ogni caso il Commissario non avrebbe avuto la facoltà giuridica di impedirne l'approvazione e mi compiaccio che alla fine sia prevalso il buon senso.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
<SPEAKER ID=113 NAME="Thomas-Mauro">
I deputati francesi del gruppo UEN attribuiscono grande importanza alla conservazione del patrimonio naturale, in genere, e delle aree ecologicamente sensibili, in particolare.
Condividiamo la preoccupazione di tutelare l' ambiente, che abbiamo il dovere di trasmettere intatto ai nostri figli.
<P>
Si tratta di un' ambizione lodevole e al contempo necessaria.
<P>
Eppure, la Commissione, fedele alla propria natura e alle proprie abitudini, non riesce a farsi sfuggire l' occasione per oberare gli Stati membri e i loro cittadini di nuove direttive e regolette pignole, spesso del tutto inadatte alle realtà locali.
Una spirale di questo genere ha come unica conseguenza quella di paralizzare ogni giorno di più gli attori economici e di restringere la libertà imprenditoriale.
Possiamo citare ad esempio i CTE che miravano a trasformare gli agricoltori in funzionari per l' ambiente, retribuiti non dai frutti del loro lavoro, ma da sovvenzioni versate per ricompensare la sudditanza al Gosplan di Bruxelles.
<P>
Da allora ci rifiutiamo categoricamente di collegare i versamenti dei Fondi strutturali con la trasposizione della legislazione in materia ambientale da parte degli Stati membri, come invece propone la onorevole Jackson.
Verrebbe infatti a crearsi un pericoloso mix, che aprirebbe la via a una prassi generalizzata di ricatto finanziario, ancor più inammissibile per il fatto che i finanziamenti dei Fondi strutturali, bisogna ricordarlo, sono innanzitutto il frutto dei contributi versati al bilancio comunitario dagli Stati membri.
<P>
Relazione Malmström (A5-0060/2000)
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Parlamento per il sostegno dato agli aiuti per la Mongolia.
Spero che la posizione assunta dal Parlamento conduca a un impegno più attivo della Commissione, che fino a oggi non abbiamo riscontrato.
E' inaccettabile che a proposito di un paese che non dispone pressoché di materie prime, che attua una politica per i diritti dell'uomo relativamente buona, un paese piccolo a forte vocazione agricola, la Commissione sostenga che non riveste per noi un' importanza significativa.
Non si può dire che questo paese sia al centro dell' attenzione generale, ma l' emergenza ha assunto proporzioni davvero considerevoli.
Il Parlamento se ne è reso conto e ha appoggiato l' organizzazione di aiuti a favore della Mongolia. Rivolgo quindi un appello alla Commissione affinché valuti seriamente questo segnale e presti gli aiuti necessari.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Bordes">
Pur condividendo alcune delle preoccupazioni concrete che emergono dalla relazione e che concernono, in particolare, i diritti delle donne e pur votando a favore di alcuni emendamenti orientati al progresso, non intendiamo avallare la pretesa dell' Unione europea di trasformare "il rispetto e la promozione dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali ... in obiettivi fondamentali della (sua) politica estera" .
<P>
All' interno dell'Unione europea quasi venti milioni di donne e di uomini vedono calpestare uno dei diritti fondamentali: quello di poter giustamente vivere del proprio lavoro.
Una percentuale più o meno consistente di lavoratori immigrati, coloro che rientrano nella categoria dei clandestini, si vede preclusa qualsiasi esistenza nella legalità.
<P>
Inoltre, all' estero, molti dei più potenti Stati dell' Unione europea sostengono, armano e finanziano dittature infami, in particolare nei loro ex-imperi coloniali.
<P>
Che dire poi di alcune manifestazioni del rispetto dei diritti dell' uomo che si sono susseguite per molteplici settimane - e mi riferisco ai bombardamenti del Kosovo e della Serbia?
<P>
In tale situazione, ci asterremo sulla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Caudron">
La relazione in esame analizza, nell' ambito della discussione congiunta sui diritti dell' uomo, gli strumenti a disposizione dell' Unione europea per promuovere tali diritti nel mondo e la loro concreta applicazione dal 1º giugno 1998 al 30 giugno 1999.
<P>
E' risaputo che la strategia internazionale dell' Unione per la promozione e la tutela dei diritti dell' uomo si basa su molteplici strumenti, a partire dalla PESC o dalla cooperazione allo sviluppo.
Con l' entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, la visibilità dell' Unione a livello mondiale è stata rafforzata grazie alla nomina di un Alto rappresentante per la PESC: Javier Solana.
Il Trattato di Amsterdam ha trasformato il rispetto dei diritti dell' uomo in uno dei principali obiettivi della politica estera e di sicurezza comune dell' Unione.
<P>
L' Unione europea dispone di numerosi strumenti in tale campo, che vanno dalle strategie comuni (nuovo strumento creato dal Trattato di Amsterdam e volto a rafforzare la coerenza complessiva delle azioni dell' Unione sul piano internazionale), le posizioni comuni (che definiscono l' impostazione dell' Unione in merito a temi specifici) e le azioni comuni (che interessano alcune situazioni particolari ed implicano reazioni immediate sul modello degli aiuti umanitari).
Esistono altresì azioni specifiche ed orizzontali in merito ad una data politica.
E' il caso della lotta contro la pena di morte.
Infine, la cosiddetta clausola "dei diritti dell' uomo" , inserita negli anni '90 nella maggior parte degli accordi di cooperazione e di sviluppo con i paesi terzi, consente all' Unione di continuare ad esercitare pressioni - in materia di diritti dell' uomo - sui paesi ai quali è legata.
Tale clausola non modifica la natura fondamentale degli accordi, ma consente di ribadire, da ambo le parti, valori e principi comuni come condizione preliminare di qualsiasi tipo di cooperazione, sia di ordine economico che di altra natura.
<P>
La relatrice ritiene tuttavia che l' attuale politica europea dei diritti dell' uomo sia frammentaria e che debba essere sostituita da una strategia comune coerente caratterizzata da una migliore cooperazione interistituzionale.
Sono pienamente d' accordo su tale considerazione.
Credo che, tramite iniziative quali l' istituzione di un gruppo consultivo che comprenda rappresentanti delle Istituzioni dell' Unione e degli Stati membri, nonché esperti di diritti dell' uomo - gruppo incaricato di discutere gli aspetti strategici delle attività in tale campo - sarebbe possibile acquisire maggiore coerenza e, di conseguenza, maggiore efficacia.
Nello stesso ordine di idee rientrano l' elaborazione da parte dell' Unione di indicatori per valutare il rispetto dei diritti dell' uomo, la designazione di un inviato speciale del Parlamento europeo per i detenuti in quanto obiettori di coscienza, nonché la creazione su Internet di un sito dell' Unione dedicato ai diritti dell' uomo, tutte proposte che meritano di essere sostenute.
<P>
La relazione ribadisce anche che la sistematica eliminazione delle discriminazioni di cui sono vittime le donne deve diventare una priorità nell' ambito della strategia dell' Unione europea.
A tale rivendicazione va la mia incondizionata adesione!
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Titley">
Il partito laburista del Parlamento europeo ha votato contro l'emendamento n. 7 perché non ci sembra opportuno inserire in questa relazione un riferimento alla presunta rete ECHELON.
Le affermazioni sull'esistenza di una rete ECHELON si basano su voci e prove circostanziali.
Inoltre il controllo democratico sui servizi nazionali di intelligence spetta anzitutto ai parlamenti nazionali.
Il Regno Unito dispone di uno dei più efficaci sistemi di tutto il mondo per il controllo democratico a livello sia politico sia giudiziario dei propri servizi di intelligence.
Il controllo politico è esercitato da una commissione della Camera dei comuni che può liberamente accedere a tutta la documentazione.
Al medesimo controllo democratico sono soggette tutte le operazioni di intelligence effettuate nel Regno Unito da paesi terzi, fra cui gli Stati Uniti, in collaborazione coi servizi britannici di intelligence.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Van Orden">
I conservatori britannici sono in prima linea fra coloro che si battono per il rispetto dei diritti dell'uomo in molte parti del mondo.
Condividiamo gran parte della risoluzione Malmström, ma purtroppo essa contiene alcuni importanti elementi che troviamo inaccettabili.
<P>
Per esempio, non partecipiamo all'entusiasmo per una Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
Siamo scettici sulle richieste di incrementare sostanzialmente le spese e l'attività burocratica, nonché il ruolo delle ONG finanziate dall'Unione.
Ci preoccupa la tendenza a incoraggiare le peculiarità delle minoranze, mentre si trascura l'integrazione.
Non siamo neppure favorevoli all'estensione del concetto di diritti dell'uomo fino ad includervi, per esempio, la violenza entro le mura domestiche, che andrebbe invece affrontata con altri strumenti giuridici.
Ci opponiamo all'introduzione di nuove categorie estremamente generiche per il diritto di asilo, cosa che renderebbe possibili gli abusi.
Molti di noi non sono neppure favorevoli, in linea di principio, all'abolizione della pena di morte.
Inoltre guardiamo con sospetto alle proposte di imporre ulteriori codici di condotta alle attività economiche.
<P>
Pur apprezzando il ruolo dell'Unione europea a favore dei diritti dell'uomo, stimiamo che l'attività legislativa e normativa in materia di diritti dell'uomo - come in molti altri settori concernenti i rapporti tra cittadino e Stato - spetti ai governi nazionali; ci opponiamo perciò all'estensione dell'intervento dell'Unione europea in questo campo.
<P>
Per questi motivi i conservatori britannici hanno votato contro la risoluzione Malmström.
<P>
Relazione Haarder (A5-0050/2000)
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, avrei voluto votare a favore della relazione Haarder, malgrado taluni passaggi ed interventi, ivi compresi alcuni rivolti alle tribune, da cui si evince che non esistono diritti per la famiglia e che accordarle diritti speciali sarebbe una pratica discriminatoria, financo razzista.
<P>
I fautori di tale teoria dovrebbero mettersi d' accordo.
Se non esistono diritti speciali per la famiglia - così come ha deciso, mio malgrado, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità - non ne esistono neanche per le altre comunità eterosessuali od omosessuali ed il capitolo "Stili di vita e forme di relazione" è fuori luogo in tale relazione.
<P>
Ho avuto la fortuna di crescere in una famiglia normale, composta da un padre ed una madre non divorziati e continuo a credere che tale modello di famiglia felice ed unita sia uno dei fondamenti della società.
E' sempre piacevole vedersi riconoscere e godere di uno status privilegiato - nessuno se ne abbia a male -, tuttavia il risultato della votazione sugli emendamenti è tale che, alla fine, non ho proprio potuto votare a favore della relazione, in particolar modo perché è stato adottato il paragrafo 18.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, vorrei associarmi a quanto detto dalla onorevole Lulling.
Vorrei dire che l'onorevole Haarder ha compiuto uno sforzo esemplare per pervenire ad un consenso.
Per questo motivo la sua relazione è migliore di quelle che l'hanno preceduta.
Tuttavia io, con una grande parte del mio gruppo, ho votato contro di essa, perché nei punti 52-56 sono state introdotte controverse rivendicazioni in materia di politica sociale che, pur essendo sostenute dalla sinistra del Parlamento europeo, non hanno niente a che vedere con i diritti dell'uomo.
La costituzione tedesca prevede per l'unione coniugale e la famiglia una tutela specifica, cosa che non ha niente a che fare con la violazione dei diritti dell'uomo.
Al contrario, è una garanzia del rispetto dei diritti dell'uomo.
L'unione coniugale e la famiglia sono la base dei diritti dell'uomo, come lo è il diritto alla vita.
Quindi io credo che questi aspetti avrebbero dovuto essere lasciati fuori dalla relazione sui diritti dell'uomo.
In tal caso essa sarebbe stata approvata all'unanimità dal Parlamento europeo, perché per tutto il resto il lavoro dell'onorevole Haarder è stato esemplare.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, prendo atto con una certa sorpresa del fatto che il mio intervento viene è l'ultimo, anche se sono stato il primo a chiedere - per iscritto - la parola.
In secondo luogo, vorrei far notare che il mio gruppo nel complesso giudica con favore la relazione dell'onorevole Haarder e sottolinea che vi è stata un'ottima collaborazione con il relatore.
Siamo finalmente riusciti ad avere una relazione che si occupa davvero di questo argomento, del periodo indicato e dei diritti esigibili.
Per questo siamo favorevoli, in linea di principio.
Tuttavia abbiamo votato contro, perché sono stati adottati a maggioranza i paragrafi 53 e 54 che, trattando del tema della famiglia, sostengono con eccessivo favore tutte le forme alternative di relazione di coppia.
<P>
Noi del Partito popolare europeo consideriamo la famiglia come un valore in sé, come fondamento della società, come cuore della società, e non accettiamo che forme alternative di vita godano di un sostegno speciale e vengano così poste al di sopra della famiglia, che noi consideriamo come nucleo della nostra società.
Dato che è successo proprio questo con l'adozione da parte della maggioranza del Parlamento europeo dei paragrafi 53 e 54, per cui si garantisce un sostegno particolare a forme di unione alternative e con ciò esse vengono messe al di sopra della famiglia, noi non riteniamo possibile approvare l'intera relazione.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, vorrei aggiungere a quanto detto dall'onorevole Pirker che io ho dato il mio voto favorevole al paragrafo 42 della relazione dell'onorevole Haarder, anche se contiene un errore, dato che l'Austria vi viene nominata in connessione con la libertà di circolazione.
In seguito ad una decisione della commissione permanente del Consiglio nazionale, quest'ultimo ha accolto all'unanimità la richiesta di constatare, ai sensi del paragrafo 2 della legge del 3 aprile 1919, il parere favorevole della commissione permanente riguardo alla decisione del governo federale del 26 marzo 1996 e di considerare sufficienti le dichiarazioni di rinuncia di Felix Habsburg-Lothringen e di Karl Ludwig Habsburg-Lothringen, cosicché non sussistono ostacoli al rilascio di passaporti validi anche per l'ingresso in Austria.
<P>
Posso perciò dire che sia Felix Habsburg-Lothringen che Karl Ludwig Habsburg-Lothringen sono in possesso di un passaporto valido non soggetto ad alcuna restrizione.
Nessuno dei due ha sottoscritto la dichiarazione di rinuncia, richiesta dal Servizio per gli affari costituzionali, per prendere le distanze dalla casa degli Asburgo. Essi hanno semplicemente scritto nella loro richiesta di passaporto una dichiarazione che recita: "Per evitare malintesi si fa notare in questo contesto che il sottoscritto richiedente non ha mai messo e non mette in discussione la forma repubblicana dello Stato austriaco, né ha mai pensato di avanzare qualsiasi pretesa al trono."
L'invito rivolto all'Austria di fare qualcosa riguardo alla libertà di circolazione manca quindi di ogni sostanza.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Berthu">
Il Parlamento europeo, adottando la relazione Haarder sui diritti dell' uomo nell' Unione europea, ha ancora una volta deviato dal cammino prefissato tant' è che ciò sembra essere diventato un' abitudine.
A titolo esemplificativo, si chiedono pari diritti, di qualsiasi natura essi siano, tra coppie omosessuali e famiglie tradizionali e l' abbassamento dell' età legale del consenso del minore per le relazioni omosessuali.
<P>
Vorrei ricordare che, ai sensi della Dichiarazione universale dei diritti dell' uomo (articolo 16) "la famiglia è il nucleo naturale e fondamentale della società ed ha diritto ad essere protetta dalla società e dallo Stato" .
La famiglia, all' interno dello stesso articolo, è definita tramite il concetto di matrimonio tra un uomo ed una donna.
Il patto internazionale, in relazione ai diritti economici, sociali e culturali, riprende la stessa idea dichiarando, all' articolo 10, che: "alla famiglia, che è il nucleo naturale e fondamentale della società, vanno accordate una tutela ed un' assistenza quanto più ampie possibili" .
<P>
Se la famiglia tradizionale ha diritto a tale sollecitudine da parte dello Stato, lo si deve al fatto che essa assicura un servizio impagabile: il rinnovamento delle generazioni, la perpetuazione della società, l' istruzione dei bambini e la trasmissione dei valori.
Il servizio reso giustifica ampiamente il fatto che la famiglia benefici di vantaggi particolari, riservati ad essa soltanto.
<P>
Ignorando questa legge fondamentale, la relazione Haarder mostra che su questo punto - così come su molti altri ancora - i meccanismi europei operano non soltanto contro le nazioni, ma anche contro la società stessa.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde, Okking e Sandbæk">
Appoggiamo le raccomandazioni generali mosse dalla relazione agli Stati membri affinché rispettino le convenzioni internazionali sui diritti dell' uomo.
Condividiamo altresì le preoccupazioni espresse nella relazione in merito alla situazione in certi paesi per quanto riguarda i diritti dei richiedenti asilo, delle minoranze, delle donne, dei bambini, eccetera.
Ci opponiamo invece al fatto che la relazione annuale sui diritti umani venga utilizzata per promuovere un' ulteriore integrazione all' interno dell' Unione europea.
Non appoggiamo le innovazioni istituzionali proposte nella relazione, tra le quali il fatto che l' Unione europea debba definire una quadro giuridico comune e una politica comune in materia di asilo e di rifugiati.
Riteniamo che i problemi legati ai diritti dell' uomo debbano essere affrontati a livello locale e attraverso le istituzioni e i consessi internazionali che si occupano di diritti dell' uomo già esistenti e istituiti a tale fine, per esempio l' ONU e il Consiglio d' Europa.
Non siamo nemmeno d' accordo che l' Unione europea elabori una nuova Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea dotata di carattere giuridicamente vincolante, poiché siamo dell' idea che una Carta di questo tipo possa creare conflitti nei confronti della Convenzione europea dei diritti dell' uomo.
Una Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea non contribuirà di per sé al miglioramento della situazione umana, né a livello europeo né a livello internazionale.
Abbiamo tuttavia deciso di votare a favore della relazione, nonostante quanto sopra citato, poiché riteniamo che sia estremamente importante lottare per il miglioramento dei diritti dell'uomo in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Caudron">
Plaudo al lavoro svolto dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sulla relazione annuale in merito ai diritti dell' uomo per la parte concernente l' Unione europea.
<P>
Tale relazione prende il posto - lo ricordo - del tradizionale memorandum sulle attività dell' Unione in tale campo che il Consiglio inviava ogni anno al Parlamento europeo per informarlo sulle azioni intraprese dall' Unione in materia di diritti dell' uomo nel mondo nel corso dell' anno precedente.
Il documento è volto ad illustrare le motivazioni dell' Unione, così come le strutture istituzionali e gli strumenti di cui essa dispone per attuare una politica attiva del rispetto dei diritti dell' uomo.
<P>
Più specificamente, la relazione indica che il Trattato di Amsterdam ha introdotto nuove disposizioni in materia di diritti dell' uomo per rafforzare le basi dell' azione dell' Unione in detto ambito, in particolare nel quadro della PESC.
Queste nuove possibilità vanno sfruttate.
Il Trattato ha pertanto definito in linea di massima il rispetto dei diritti fondamentali così come garantiti dalla Convenzione del Consiglio d' Europa sulla tutela dei diritti dell' uomo e delle libertà fondamentali.
L' Unione "basa" in tal modo il proprio agire sui principi della democrazia, del rispetto dei diritti dell' uomo e delle libertà fondamentali.
<P>
In vista dell' ampliamento, l' Unione europea ha chiaramente annunciato che ogni paese candidato dovrà, come criterio base per l' adesione, rispettare la democrazia, il diritto, i diritti dell' uomo e le minoranze.
Il Parlamento europeo svolge un ruolo essenziale nella definizione e nella concretizzazione della politica dell' Unione europea in materia di diritti dell' uomo.
Le sue competenze si sono gradatamente estese al punto che esso è diventato un forum di discussione sui diritti dell' uomo, un forum riconosciuto, come dimostra il dibattito odierno!
<P>
La relazione di cui si discute rammenta che, benché l' Unione europea pretenda di esportare il proprio modello in altri paesi, la situazione al suo interno non è priva di pecche.
Undici Stati membri su quindici sono stati infatti citati nella relazione di Amnesty International per il 1999, che denuncia violazioni più o meno gravi dei diritti dell' uomo.
<P>
Il relatore, a prescindere dalle critiche, formula proposte concrete a cui va la mia adesione, quali l' estensione del diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni municipali ed europee a tutti i cittadini extracomunitari che risiedono da più di cinque anni sul territorio di uno Stato membro dell' Unione europea.
<P>
Degne d'interesse sono anche, a mio avviso, le proposte relative al miglioramento del diritto d' asilo che si devono concretizzare rapidamente.
<P>
Per quanto concerne la situazione nei paesi candidati all' adesione, molto resta da fare, in particolar modo per quanto attiene al rispetto dei diritti delle minoranze.
Il Parlamento europeo non deve pertanto abbassare la guardia.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Cederschiöld">
Per quanto riguarda l'affermazione contenuta nell'emendamento n. 32 presentato dagli onorevoli Rack, Schleicher, Cederschiöld e Méndez de Vigo a nome del gruppo PPE-DE alla relazione Duff/Voggenhuber sulla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, il nostro gruppo chiede se, nelle attuali circostanze, sia ancora necessario per l'Unione partecipare alla Corte europea dei diritti dell'uomo.
Si tratta di un argomento che richiede un'analisi più approfondita, e in ogni caso bisogna evitare conflitti e sovrapposizioni di competenze tra la Corte di giustizia delle comunità europee e la Corte europea dei diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Cushnahan">
A mio avviso si tratta di una buona relazione che merita il nostro appoggio.
Sorgono tuttavia alcuni problemi in merito ai paragrafi 52, 53, 54 e 56.
Ho votato a favore di questi paragrafi poiché condivido gli obiettivi del relatore, ma vorrei evitare ogni equivoco sulle motivazioni che mi hanno spinto a votare in tal modo.
<P>
Per quanto riguarda il paragrafo 52, sostengo il principio della libertà di coscienza, ma vorrei chiarire che ciò non significa affatto che io sia personalmente favorevole all'aborto.
<P>
Quanto ai paragrafi 53, 54 e 56, sono contrario a ogni discriminazione basata sull'orientamento sessuale.
Vorrei però introdurre alcuni distinguo: in primo luogo sono contrario a concedere il diritto di adozione alle coppie omosessuali; in secondo luogo non mi sembra opportuno abbassare l'età del consenso al di sotto dei 18 anni.
<P>
Messe a verbale queste precisazioni, sono lieto di votare a favore della relazione Haarder.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Doyle">

Nel complesso questa è una relazione eccellente, eccezion fatta per i paragrafi compresi tra il 52 e il 56: questa parte è ambigua e redatta in maniera insoddisfacente, e inoltre tratta di argomenti che sono - e dovrebbero restare - di stretta competenza di ogni Stato membro.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Ferreira">
Plaudo all' ottima relazione dell' onorevole Haarder sul rispetto dei diritti dell' uomo nell' Unione europea.
Condivido lo spirito generale del testo, volto a consolidare la politica europea nel campo dei diritti civili e politici, nonché economici, sociali e culturali dei residenti dell' Unione.
<P>
Vorrei nondimeno attirare l' attenzione degli onorevoli colleghi su due richieste avanzate nella relazione che mi sembrano problematiche.
Il paragrafo 19 della relazione, inerente alla tutela delle minoranze nazionali, e il paragrafo 20, che sollecita la ratifica della Carta europea per le lingue regionali e minoritarie, sollevano, infatti, grossi interrogativi.
<P>
Ben si comprende lo spirito dell' osservazione del relatore sulla tutela delle minoranze nazionali: essa costituisce un segnale forte nei confronti di alcuni paesi candidati all' adesione, in particolare quelli dell' Europa orientale, i cui cittadini non godono tutti dei diritti fondamentali.
Il Parlamento condanna fermamente le violazioni delle libertà fondamentali in tutti i paesi d' Europa, e la relazione Haarder lo ribadisce con forza.
Deploriamo tuttavia che si alluda ai diritti delle "minoranze nazionali" , espressione dall' accezione molto più restrittiva di quella, universale, di "diritti dell' uomo" .
<P>
Sosteniamo inoltre l' idea di una comunità politica indivisibile in seno a cui le appartenenze non siano occultate, bensì "collocate a distanza" .
La Repubblica non può riconoscere "minoranze" o "comunità" specifiche: ai suoi occhi esistono soltanto cittadini autonomi, liberi e con pari diritti.
<P>
I nostri convincimenti ci inducono altresì ad esprimere forti perplessità rispetto al paragrafo 20 della relazione che menziona la Carta europea per le lingue regionali e delle minoranze.
Ciascuno è libero di utilizzare una o più lingue di sua scelta in aggiunta alla lingua nazionale, così come ciascuno ha il diritto di impararle a scuola.
Ciò non toglie che si tratta di una scelta e non di un obbligo.
La Carta è troppo vaga in tal senso, il che rischia di favorire l' emergere di comunitarismi regionali, mettendo in tal modo a repentaglio l' unità della Repubblica nonché, alla lunga, la coesione dell' Unione.
<P>
Voto tuttavia a favore della relazione dell' onorevole Haarder in considerazione della qualità e della filosofia del testo.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Kirkhope">
Non abbiamo obiezioni di sorta sulla presentazione al Parlamento europeo di una relazione sui diritti dell'uomo. Notiamo però che tutti gli Stati membri dell'Unione europea hanno firmato la Convenzione europea dei diritti dell'uomo e quindi tutti i cittadini sono in grado (anche se indirettamente) di portare i casi di violazione dei diritti dell'uomo dinanzi a un tribunale di ultima istanza; ci preoccupa il fatto che la relazione in oggetto vada apparentemente ben al di là degli importanti principi consacrati dalle Nazioni Unite e dalla Corte europea dei diritti dell'uomo.
<P>
La principale funzione di questo Parlamento non è certo quella di produrre un ponderoso e controverso supplemento alla legislazione esistente, né quella di fornire vie supplementari per riparare ai torti, quasi che tali iniziative debbano considerarsi accettabili per il solo fatto che sono state proposte.
<P>
Noi tutti desideriamo che i diritti dell'uomo siano il pensiero dominante per i legislatori nazionali ed europei, e in molti casi è già così.
<P>
Non c'è però bisogno di questa relazione né per ricordarci di un tema così importante, né per spingerci a elaborare un ordine del giorno esteso a settori altamente controversi, in cui dobbiamo attenderci risultati controproducenti piuttosto che un miglioramento di quei diritti dell'uomo che sono già sanciti con precisione.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Korakas">
Per l' ennesima volta l' ipocrisia dell' Unione europea è sotto gli occhi di tutti per quanto riguarda sia il rispetto dei diritti dell' uomo sia al suo interno sia al suo esterno.
<P>
A preoccuparci sono in particolare le proposte per una maggiore attenzione a queste problematiche nell' ambito della politica estera dell' Unione europea, non perché non crediamo nella loro importanza e nella necessità di promuoverle e di garantirle, ma perché l' esperienza ci insegna che tali questioni vengono usate in modo selettivo.
<P>
L' Unione europea chiude gli occhi di fronte ai casi di palese violazione dei diritti dell' uomo, anteponendo a tutto i propri interessi imperialistici.
Un esempio eclatante di ciò è rappresentato dalla sua posizione nei confronti del regime turco.
<P>
Altrove la questione particolarmente delicata dei diritti dell' uomo viene usata come pretesto per interventi anche di carattere militare o per imporre specifiche politiche e orientamenti.
<P>
Le recenti e continue incursioni in Kosovo, con il pretesto della violazione dei diritti delle minoranze, e le richieste inverosimili avanzate a scapito del governo legittimo della Jugoslavia costituiscono un esempio tipico del tentativo di richiamarsi ad un principio del diritto internazionale per giustificare un intervento che va a scapito del principio della sovranità nazionale e dell' indipendenza.
<P>
La stessa politica, seguita dagli Stati membri e dall' Unione al suo interno, porta al disprezzo nei confronti dei diritti dell' uomo e li rende lettera morta.
Tra le conseguenze di una simile politica vi è il rafforzamento - non solo in Austria - di forze estremiste e fasciste e di idee razziste.
La relazione sulla lotta al razzismo non riesce a trarre le debite conclusioni.
<P>
Denunciamo il tentativo dell' Unione europea di usarle come pretesto per consolidare la sua natura antipopolare e antidemocratica e di organizzare nuovi attacchi contro i popoli.
<P>
Invitiamo i cittadini a essere vigili e a sventare la violazione dei loro diritti da parte di presunti salvatori, esortandoli a lottare per imporre soluzioni che garantiranno la promozione e il rispetto di tali diritti.
<P>
Per detti motivi i tre europarlamentari del KKE si asterranno dalla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="La Perriere">
Vorrei raffrontare le relazioni della onorevole Ludford e dell' onorevole Haarder con quella degli onorevoli Duff e Voggenhuber.
<P>
Il Parlamento europeo si prefigge di partecipare all' elaborazione di una Carta europea dei diritti fondamentali.
Perché no?
Cionondimeno non si vede che cosa tale testo supplementare apporterà alla lotta per i diritti dell' uomo, se non una maggiore confusione giuridica.
<P>
Inoltre, che dire dell' idea che l' Assemblea si fa di detti diritti?
Da una lettura delle relazioni Ludford e Haarder emerge una prima bozza: il progetto di una società libertaria, fondata su diritti senza doveri, su una libertà priva di responsabilità.
<P>
La libertà non si decreta.
La costruzione comunitaria non sembra tuttavia cosciente di tale realtà: essa vorrebbe non soltanto fare la felicità dei popoli ex nihilo, a prescindere dalle loro differenze ed aspirazioni, bensì anche mettere in piedi una società senza punti di riferimento, senza distinzione tra ciò che si può fare e ciò che non si può fare, una società sostenitrice dell' edonismo o della cultura della morte.
<P>
Non si può concepire la persona umana come un' entità indipendente da coloro che la circondano e attenta soltanto al suo benessere immediato.
E' innegabile che essa abbia dei diritti, primo fra tutti quello che le viene più sovente negato, vale a dire il diritto alla vita, che va difeso e promosso. Non ci si deve tuttavia dimenticare che l' essere umano ha bisogno che si stabiliscano limiti obiettivi, necessari per vivere in qualsiasi società.
<P>
L' essere umano non ha soltanto bisogno di mezzi per vivere, ma anche e soprattutto di motivi per vivere.
Una Carta supplementare, foss' anche europea, non risponderà ad una tale esigenza.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Maes e Staes">
Abbiamo appoggiato la relazione Haarder, ma vorremmo fare alcune considerazioni a proposito dei paragrafi 19 e 20.
<P>
Il paragrafo 19 chiede al Belgio di firmare la Convenzione per la tutela delle minoranze nazionali.
Non è vero che le Fiandre vogliono impedire al Belgio di ratificare tale Convenzione. Piuttosto, la firma della Convenzione deve accompagnarsi a condizioni precise e, in particolare, alla non applicabilità al contesto costituzionale belga.
All' interno della Federazione belga, gli Stati federali godono di assoluta parità in virtù dei meccanismi costituzionali.
Nessuno Stato federale rappresenta una minoranza effettiva.
Giacché la Convenzione non prevede alcuna definizione chiara di minoranza nazionale, le Fiandre non ritengono che il testo si applichi alla periferia urbana di Bruxelles.
Le Fiandre reputano che, in un simile contesto, l' espressione "minoranza nazionale" possa riferirsi esclusivamente a una minoranza insediatasi da secoli in una determinata regione, mentre la popolazione di lingua francese residente nella periferia urbana si è trasferita in questa zona solo trent' anni fa e ha rifiutato ogni integrazione, integrazione che rappresenta invece un processo perfettamente normale e prevedibile (si veda, per esempio, la migrazione fiamminga nei territori valloni e il perfetto inserimento delle generazioni successive nei territori di lingua francese).
Inoltre, grazie a concessioni in campo linguistico, la popolazione di lingua francese residente nella periferia urbana di Bruxelles gode di una tutela che, spesso, le vere minoranze non conoscono.
<P>
Pertanto, chi cerca, con questa Convenzione, di modificare la situazione nella cintura urbana di Bruxelles, implicitamente vuole pregiudicare gli equilibri costituzionali del nostro paese. I fatti dimostrano ancora una volta che la mancanza di conoscenza in Europa del nostro sistema federale conduce inevitabilmente alla conclusione che è meglio essere Stato membro fiammingo o vallone che non Stato membro federale belga.
<P>
Forse, i deputati belgi di lingua francese del Parlamento europeo sfrutteranno questa votazione per un gioco di politica interna.
Non è nostra intenzione parteciparvi e desideriamo prendere le distanze con fermezza da iniziative di questo tipo.
Deploriamo, del resto, che il paragrafo 5 della relazione Ludford sul razzismo e la xenofobia riprenda lo stesso testo.
<P>
Per le stesse ragioni, le Fiandre ritengono che la Carta europea per le lingue regionali e minoritarie, menzionata al paragrafo 20 della relazione Haarder, non possa applicarsi alla lingua francese nella cintura urbana di Bruxelles, ma possa riferirsi, per esempio, al caso della lingua del Limburgo (riconosciuta dai Paesi Bassi in applicazione della Carta) e al tedesco di Arlon parlato nella provincia del Lussemburgo.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Muscardini">
. E' veramente con sdegno, al di là di emendamenti approvati o respinti e di paragrafi soppressi o modificati, che leggiamo in una relazione annuale del Parlamento europeo, su un argomento tanto delicato e urgente come la difesa dei diritti dell'uomo, dei paragrafi nei quali si propone di "non incarcerare, se non in ultima istanza, coloro che abusano di bambini", e ancora, che si chieda agli Stati membri di "abbassare l'età del consenso del minore per rapporti omosessuali".
<P>
Dovremmo lottare contro la pornografia, contro la pedofilia dilagante, contro il mercimonio di maschi e femmine, contro il turismo sessuale, che è sempre effettuato a danno di minori,
<P>
Dovremmo lottare contro le discriminazioni e le violenze, anche psicologiche, nel mondo del lavoro, dell'informazione, della politica e della famiglia, che torna al centro del dibattito in un momento nel quale i figli si stanno tramutando nello strumento per soddisfare l'egoismo di chi, avendo perso ogni altro valore, ricerca in una maternità o paternità "tecnologica" di accontentare il proprio ego e la propria voglia di possesso.
<P>
Rigettiamo costernati una risoluzione che distrugge i suoi punti positivi con le aberrazioni che abbiamo denunciato e, preoccupati, lanciamo un segnale d'allarme: "Questa strada che avete imboccato è quella che distruggerà l'Unione europea e l'allontanerà dal comune sentire della stragrande maggioranza dei cittadini".
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Patrie">
Vorrei illustrare i motivi per cui ho votato contro la relazione annuale sul rispetto dei diritti dell'uomo nell' Unione europea.
Due delle disposizioni del testo invitano alcuni paesi, tra cui la Francia, a ratificare rapidamente la Convenzione quadro europea per la tutela delle minoranze nazionali e la Carta europea per le lingue regionali o minoritarie.
<P>
Innanzitutto, vorrei chiarire il malinteso che inficia qualsiasi dibattito sulle lingue regionali: non si tratta affatto di impedire a chiunque di parlare, di insegnare o di promuovere una qualsivoglia lingua minoritaria o regionale.
Nella misura in cui il loro apprendimento e la loro pratica rimangono una scelta personale, da parte mia, sono favorevole a qualsiasi provvedimento volto ad agevolare la salvaguardia e la trasmissione di tali lingue, che fanno parte del patrimonio culturale delle nazioni.
<P>
Mi sono pronunciata contro tale relazione, perché, tramite l' appello a ratificare la Convenzione quadro europea per la tutela delle minoranze nazionali e della Carta europea delle lingue regionali o minoritarie citate in precedenza, la relazione dell' onorevole Haarder si prefigge di promuovere un concetto della costruzione europea fondato su una visione comunitarista a cui non posso dare la mia adesione.
All' interno di tale concezione, l' individuo dispone di diritti particolari in virtù della sua appartenenza ad un' entità territoriale, etnica o religiosa, ove la comunità rappresenta il mediatore irrinunciabile tra l' individuo ed il diritto che rivendica.
<P>
Se il riconoscimento della comunità può apparire, a prima vista, come un fattore di tutela dell' integrazione delle minoranze, esso costituisce al contrario, nei fatti, un potente fattore di segregazione e di regressione sociale (basti pensare alla situazione delle giovani turche o magrebine, escluse dai benefici emancipatori delle classi miste e respinte in uno status arcaico della donna).
<P>
Allo stesso modo, sebbene il riconoscimento di uno status particolare delle comunità sembri proteggere i più deboli ed i più poveri, esso istituisce invece un isolamento sociale da cui trae vantaggio il liberalismo trionfante.
<P>
D' altro canto, se è vero che l' ampliamento dell' Unione europea impone di prendere in considerazione la singola sorte di alcune minoranze nazionali, ciò non toglie che la soluzione comunitaria non costituisca affatto una prospettiva futura per popolazioni minacciate od oppresse.
Anzi, la storia recente ha dimostrato che l' esacerbarsi di tendenze comunitarie può provocare rigurgiti di diatribe etniche millenarie, latrici di scontri fratricidi.
<P>
A tale concezione preferisco la visione universalistica di un'Europa repubblicana in cui ciascun individuo, in quanto tale, è soggetto attivo dei propri diritti e delle proprie libertà.
Preferisco un' Europa che offre una possibilità di integrazione a tutti coloro che condividono i suoi valori comuni, che essi rivendichino la loro appartenenza ad una religione oppure che non ne pratichino alcuna, che essi parlino la lingua dei loro antenati o che abbiano scelto di andare oltre le proprie radici.
<P>
Una siffatta Europa afferma il primato di un principio che è assente dalla relazione Haarder: il principio della laicità, che contiene e riassume tutte le altre libertà - dal diritto al rispetto della vita privata e dalla libertà di coscienza e di culto alla libertà di espressione e di associazione.
<P>
La Repubblica d'Europa è di là da venire: auspichiamo che la Carta dei diritti fondamentali, attualmente in fase di progettazione, costituisca il primo passo e la pietra angolare di tale Europa.
<P>
Le stesse motivazioni mi hanno indotto ad astenermi in merito alla relazione sulla lotta contro il razzismo e la xenofobia nell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Sacrédeus">
Non è conciliabile con i principi della sussidiarietà e della prossimità che i 626 deputati del Parlamento europeo pretendano di indicare la visione della famiglia e del diritto di famiglia, cui i quindici Stati membri e i parlamenti nazionali dei dodici paesi candidati dovrebbero conformarsi.
<P>
In solenni discorsi e interventi, quale quello tenuto questa settimana al Parlamento dal Primo ministro del Portogallo, paese che ricopre la Presidenza, viene ribadita di volta in volta la ricchezza rappresentata dalle diverse culture, tradizioni, lingue e identità nazionali d'Europa.
<P>
Pertanto, esprimersi a favore dell'idea che la questione della posizione giuridica della famiglia, e quindi indirettamente anche dell'infanzia, debba ricevere un comune orientamento in tutta Europa, come chiesto ai paragrafi 53 e 54 della relazione, equivale a un sostanziale attacco ai poteri legislativi di ogni Stato e al principio di sussidiarietà dell'Unione, come formulato nei Trattati di Maastricht e di Amsterdam.
<P>
I cristiano-democratici svedesi proseguiranno anche in seno al parlamento svedese il lavoro a beneficio di una salda posizione della famiglia e del matrimonio fra uomo e donna, allo scopo di rendere più attenta alla famiglia e all'infanzia la legislazione nazionale e in base a una chiara volontà di sostenere legami stabili e durevoli fra i genitori, a beneficio del fanciullo e delle sue esigenze di sicurezza, assistenza e acquisizione di regole.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Thomas-Mauro">
La relazione annuale sul rispetto dei diritti dell' uomo nell' Unione europea è, di solito, l' occasione per uno sfoggio piuttosto avvilente di politically correct.
I sostenitori dell' ideologia libertaria non perdono mai l' occasione di stilare un catalogo di rivendicazioni assurde, grondanti buoni sentimenti.
Può darsi che sia l' argomento stesso a richiederlo.
Purtroppo neanche il 2000 sfugge a questa singolare tradizione.
<P>
Dal diritto di voto dei cittadini extracomunitari alle elezioni comunali ed europee, all' uniformazione della procedura di diritto d' asilo sul territorio dell' Unione, fino alla "uguaglianza dei diritti tra coppie omosessuali e famiglie tradizionali" , nulla è stato tralasciato, e su tutto domina la costante volontà di accumulare nuovi poteri a beneficio di Bruxelles.
<P>
Nella mia veste di componente la commissione per i diritti della donna, mi limiterò ad insistere da un lato sull' uguaglianza tra uomini e donne e dall' altro sulla famiglia.
<P>
Se il persistere di discriminazioni tra uomini e donne, ad esempio nelle retribuzioni salariali, è inaccettabile, sarebbe sterile e pericoloso per la coesione sociale contrapporre uomini e donne, come fanno troppo spesso talune organizzazioni femministe.
Infatti, respingiamo categoricamente qualunque politica di quote e di discriminazione positiva, argomento prediletto del politically correct.
Una politica di questo tipo costituirebbe (come abbiamo avuto modo di dichiarare a Bruxelles lo scorso 1º marzo) una profonda mancanza di rispetto nei confronti delle donne: una donna deve accedere a funzioni politiche o amministrative non mediante un qualsivoglia meccanismo di quote, bensì grazie al riconoscimento del suo valore e delle sue competenze.
<P>
La donna ha un ruolo specifico da svolgere nella società: un ruolo familiare essenziale nella procreazione delle nuove generazioni indispensabili alla sopravvivenza della società, un ruolo di educazione delle giovani generazioni, un ruolo economico come madre di famiglia, ma anche nelle imprese familiari (industrie, attività commerciali, PMI).
Tale ruolo è da troppo tempo sottovalutato ed invece riveste importanza cruciale.
<P>
Riconoscerlo implica che da un lato venga conferito uno statuto permanente alle mogli dei lavoratori autonomi che partecipano alla vita dell' impresa familiare, dall' altro che venga riconosciuta l' importanza economica e sociale della casalinga, e, infine, che si consenta alla donna di conciliare vita familiare e professionale, offrendo a tutte una vera possibilità di scelta.
Quante donne, dovendosi piegare a necessità economiche, hanno solo due figli quando invece desidererebbero averne un terzo? Quante sono obbligate a dedicare alla loro vita professionale più tempo di quanto vorrebbero?
<P>
Una politica di questo tipo presupporrebbe la restituzione alla famiglia del posto che le spetta.
Nella relazione la famiglia è oggetto di un attacco in piena regola, molto pericoloso.
Si chiede "l' uguaglianza dei diritti tra coppie omosessuali e famiglie tradizionali" , dimenticando il ruolo essenziale che la famiglia ricopre nella coesione del tessuto sociale.
<P>
Intendiamoci, ciascuno sceglie la vita privata che preferisce, non c' è alcuno spazio per una politica delle alcove.
Tuttavia, le unioni omosessuali in quanto tali non sono di alcuna utilità per la società, sono sterili e non possono che portare sterilità; la società, di conseguenza, non deve affatto riconoscerle né accordare loro dei diritti: deve ignorarle.
La famiglia, invece, è la comunità di base della società e ne assicura la stabilità.
Il suo compito è di offrire il quadro più stabile possibile per il rinnovo delle generazioni, per la loro educazione e, quindi, per la sopravvivenza dell' umanità.
<P>
A sostegno di alcune risoluzioni europee taluni, sotto l' influenza di gruppi di pressione, stanno già preparando per le coppie omosessuali il riconoscimento del diritto di adottare bambini.
Riuscite ad immaginare quale potrà essere lo sviluppo psicologico di bambini che avrebbero due padri e nessuna madre, o due madri e nessun padre?
Per crescere armoniosamente un bambino ha bisogno di un padre e di una madre e di una famiglia stabile.
<P>
Di fronte alla cultura della morte, abbiamo il dovere di testimoniare la cultura della vita.
Crediamo fermamente nella nobiltà e dignità dell' essere umano, di qualsiasi essere umano, senza discriminazioni, dal concepimento sino alla morte naturale.
Ciò esige che si abbandoni la visione materialista e individualista dell' uomo e si riconosca che in ogni persona vi è un elemento sacro, fondamento della dignità umana.
<P>
E' solo a questa condizione che potremo vietare con efficacia e coerenza la clonazione umana o le discriminazioni perpetrate in base al patrimonio genetico, discriminazioni di cui - in nome dei migliori sentimenti - sono vittime troppo spesso, ad esempio, gli individui affetti da trisomia.
<P>
E' solo a questo prezzo che potremo porre fine all' inaccettabile ipocrisia che ci consente di discutere serenamente di diritti dell' uomo chiudendo gli occhi di fronte ad un sistema economico e commerciale che, in nome del dogma del libero scambio, incoraggia lo sfruttamento dei bambini in molti paesi del Terzo mondo.
<P>
In questo modo potremo liberarci da una politica delle minoranze (eredità del pensiero individualista che minaccia la stabilità sociale) e di un' ideologia delle minoranze, nuova espressione della lotta di classe, che ignora l' unità profonda della famiglia umana, provocando divisioni superficiali fondate sulla razza, l' orientamento sessuale, l' età o l' etnia e rivendicando per ognuna di esse diritti particolari.
<P>
L' uomo non è né un numero del sistema sanitario né una pedina della scacchiera sociale ed economica da manipolare a piacimento e da gettare dopo l' uso; vale molto più di questo: ogni uomo è una storia sacra.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Van Brempt e Van Lancker">
Le onorevoli Van Lancker e Van Brempt del gruppo PSE si sono astenute dalla votazione sui paragrafi 19 e 20 della risoluzione sul rispetto dei diritti dell'uomo nell' Unione europea, nella quale si insiste affinché il Belgio sottoscriva la Convenzione quadro europea per la tutela delle minoranze nazionali del 1995 e la Carta europea per le lingue regionali e minoritarie del 1998.
<P>
"Noi appoggiamo pienamente gli accordi internazionali per la tutela delle minoranze e delle lingue minoritarie.
Tuttavia, non possiamo tollerare che in Belgio questi accordi internazionali vengano sfruttati da taluni gruppi al fine di modificare la normativa sulle lingue che garantisce la convivenza e la tolleranza fra le tre comunità linguistiche."
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 14.11, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=4>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sui problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Sahara occidentale
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0246/2000, presentata dall'onorevole González Álvarez e altri a nome del gruppo GUE-NGL;
<P>
B5-0253/2000, presentata dall'onorevole Sánchez García e altri a nome del gruppo ELDR;
<P>
B5-0262/2000, presentata dall'onorevole Carnero González e altri a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0272/2000, presentata dall'onorevole Schröder e altri a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0278/2000, presentata dall'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra e altri a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
sul Sahara occidentale.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, sono ormai parecchi anni che in questo Parlamento chiediamo, in primo luogo, che siano rispettate le risoluzioni delle Nazioni Unite e, in secondo luogo, che l' Unione europea, vale a dire Commissione e Consiglio, siano maggiormente coinvolte nella soluzione del problema del Sahara.
Anche se voteremo a favore di questa risoluzione - che considero una buona risoluzione di consenso, nella quale si richiede nuovamente ciò che è ovvio -, io avrei forse formulato in altro modo alcuni aspetti.
Mi riferisco all' affermazione che entrambe le parti, il Marocco e il Sahara, devono compiere, in ugual misura, tutti gli sforzi per la soluzione del conflitto.
<P>
Noi crediamo che sia necessario chiedere con maggior enfasi al Marocco di dimostrare tutta la volontà politica di porre fine al conflitto, poiché il popolo saharawi ha già dato innumerevoli prove di volerlo risolvere una volta per tutte.
Sono stati rilasciati prigionieri e sono state accettate le indicazioni delle Nazioni Unite sui possibili elettori; in altre parole, chi ha posto finora ostacoli alla soluzione del conflitto è stato il governo del Marocco.
L' ultimo ostacolo a ritardare, non si sa fino a quando, questo referendum è stata la presentazione di 76.000 ricorsi presso le Nazioni Unite da parte di potenziali votanti nel referendum sul Sahara.
<P>
Se si continua a disseminare il percorso di ostacoli, ci renderemo forse responsabili di un aggravamento del conflitto.
<P>
Vi è chi si scandalizza del fatto che ora il popolo saharawi dica nuovamente che, in assenza di alternative, potrebbe tornare alle armi.
Io non mi scandalizzo.
Lo capisco, perché è una soluzione che sicuramente nessuno vuole, ma è ciò che li stiamo obbligando a fare.
<P>
Signor Presidente, l' Unione europea - e il Parlamento è chiaro in proposito - deve fare di tutto per evitare un nuovo conflitto in una zona di per sé già abbastanza conflittuale.
Non vogliamo che il Sahara diventi un' altra Timor est, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vi sono circostanze che rendono la questione del Sahara un argomento della massima attualità e che sono pertinenti alla discussione di oggi.
La prima è la risoluzione urgente del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite dello scorso 29 febbraio, che ha stabilito di estendere il mandato della MINURSO fino alla fine del prossimo mese di maggio.
In secondo luogo, la situazione alimentare critica in cui si trovano i rifugiati saharawi negli accampamenti del deserto.
<P>
E' necessario ricordare i gravi incidenti verificatisi ultimamente nei territori occupati del Sahara, dove le manifestazioni in favore del referendum sono state represse dalle autorità marocchine.
Occorre altresì ricordare la visita in Marocco che verrà effettuata la prossima settimana dalla delegazione del Maghreb e la disponibilità del Re del Marocco ad accettare una prima visita nel territorio del Sahara da parte di questo Parlamento.
<P>
La situazione di instabilità che si può verificare in questa zona del continente africano potrebbe avere ripercussioni in alcune delle regioni comunitarie ultraperiferiche, ad esempio la mia, le Canarie, dove molti cittadini desiderano che il conflitto sul Sahara si risolva pacificamente e che il popolo saharawi possa partecipare al referendum in condizioni di libertà, trasparenza ed uguaglianza.
<P>
Concludendo, uno degli obiettivi della politica estera e di sicurezza comune dell' Unione europea è il mantenimento della pace e il rafforzamento della sicurezza internazionale.
In tal senso, sarebbe opportuno che l' Alto rappresentante per la PESC, Javier Solana, svolgesse un ruolo più attivo nel raggiungimento di garanzie sufficienti per il popolo saharawi attraverso un' attiva presenza e una diretta partecipazione nelle tappe del processo di pace e del referendum.
<P>
Di qui il nostro appoggio alla proposta di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="ES" NAME="Ojeda Sanz">
<SPEAKER ID=145 NAME="Carnero González">
Signor Presidente, dopo il caso di Timor est, quello del Sahara occidentale è l' ultimo processo di autodeterminazione al mondo che aspetta ancora una soluzione; un processo di autodeterminazione, peraltro, in cui la situazione si complica giorno dopo giorno, come hanno evidenziato nell' ultima settimana le notizie sulla repressione che si sta verificando nei territori occupati del Sahara occidentale.
<P>
Dalla corretta conclusione di questo processo di autodeterminazione dipendono la stabilità, la pace, nonché l' integrazione economica e lo sviluppo del Maghreb nel suo complesso.
Io aggiungerei perfino che da essa dipende anche la transizione a una democrazia compiuta quale sembra avere inizio nel Regno del Marocco.
<P>
Dal nostro punto di vista, la conclusione del processo di autodeterminazione del Sahara occidentale passa attraverso l' applicazione del piano di pace delle Nazioni Unite e dell' Organizzazione dell' unità africana.
Il nucleo di questo piano di pace è costituito proprio dalla convocazione di un referendum sull' autodeterminazione che sia giusto, libero e nel quale i votanti possano esprimersi senza alcun tipo di pressione.
<P>
Nonostante gli sforzi delle Nazioni Unite, nonostante la MINURSO, nonostante i progressi realizzati nell' elaborazione delle liste elettorali, il referendum continua ad essere rimandato quasi sine die.
Risulta evidente che la responsabilità del ritardo del referendum ricade, essenzialmente, su una delle due parti, che non si decide ad accettare i termini in cui la consultazione dovrebbe avere luogo.
<P>
Affinché questa consultazione venga realizzata, affinché l' autodeterminazione del Sahara occidentale diventi presto una realtà, è necessario utilizzare gli strumenti a nostra disposizione: gli accordi di Houston, innanzi tutto, e l' attività di James Baker, in secondo luogo.
Ed è indispensabile il dialogo diretto fra le parti.
Il Regno del Marocco e il Fronte Polisario devono ripristinare il dialogo diretto che nacque alla fine degli anni Ottanta e che portò agli accordi di Houston.
<P>
Dev' essere interesse prioritario dell' Unione europea collaborare affinché questo processo non si arresti, affinché questo processo abbia buon esito.
Fino ad oggi, purtroppo, l' Unione non ha agito nel modo più adeguato.
Si sono sentite molte dichiarazioni, ma in concreto si è fatto poco.
L' aspetto più importante della risoluzione che dobbiamo approvare oggi è l' appello del Parlamento europeo affinché il Consiglio intraprenda un' azione congiunta sul Sahara occidentale, come prevede il Trattato sull' Unione europea.
Ciò significa dichiarazioni, strumenti, ossia attivare tutti gli strumenti a nostra disposizione per collaborare alla positiva conclusione di questo processo di autodeterminazione aiutando il signor Baker, appoggiando le Nazioni Unite, chiedendo alle parti di rispettare i termini delle risoluzioni internazionali e mettendo anche in moto un' indispensabile collaborazione umanitaria.
In tal modo, contribuiremo a raggiungere un obiettivo prioritario: la pace nel Maghreb.
Per ottenerla, l' autodeterminazione del Sahara occidentale è assolutamente necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, a nome del mio gruppo vorrei comunicare al Parlamento europeo, ma soprattutto alla Commissione e al Consiglio, la nostra estrema preoccupazione per l'attuale situazione nel Sahara occidentale.
Il continuo rinvio del referendum sul futuro del Sahara occidentale è inaccettabile.
Nei territori occupati vige lo stato di emergenza.
Almeno 56 persone, 27 delle quali donne, sono state imprigionate perché si erano impegnate in difesa del loro diritto all'autodeterminazione.
<P>
Rivolgiamo un appello al governo del Marocco perché esso ponga fine alla repressione, sospenda lo stato di emergenza e consenta la libertà di opinione.
Chiediamo al Consiglio dell'Unione europea di adottare misure comuni che rendano possibile l'attuazione del piano di pace senza ritardi o disordini.
L'impegno profuso finora dall'inviato personale del Segretario generale delle Nazioni Unite, James Baker, deve essere dedicato ad un'ulteriore attività di mediazione per ottenere il rispetto della risoluzione 1292/2000 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Chiediamo alla Commissione dell'Unione europea di intervenire con urgenza per fornire immediata assistenza alimentare a coloro che si trovano nei campi profughi.
La situazione dell'approvvigionamento è notevolmente peggiorata.
Sono state esaurite tutte le riserve di alimenti di base.
Secondo le indicazioni di varie organizzazioni non governative, da dicembre gli alimenti sono razionati. Vari Stati hanno inoltre sospeso gli aiuti bilaterali.
Il World Food Programme confida nell'Unione europea, cosicché adesso ECHO deve coprire l'80 percento dell'assistenza alimentare con il proprio intervento, che in origine era stato concepito come complementare.
<P>
Il Consiglio e la Commissione devono perciò esercitare un'immediata pressione sulle Nazioni Unite perché si provveda a migliorare la situazione alimentare.
La Commissione deve costituire un fondo di sicurezza per rispondere alle esigenze dei prossimi tre mesi.
Vorrei sapere se è vero che, per il momento, ECHO non presta assistenza alimentare per via di problemi di personale e della mancanza di un nuovo piano globale.
Ciò che viene autorizzato oggi verrà realizzato sul campo non prima del prossimo agosto. Gli esseri umani però non possono aspettare tanto, a meno che non si voglia farli morire di fame.
<P>
Un anno fa abbiamo avuto una situazione altrettanto drammatica a Timor est.
Si è tenuto un referendum.
E' seguito lo stato di emergenza.
Solo allora è intervenuto l'aiuto internazionale e non si è riusciti ad intervenire per prevenire il conflitto.
<P>
Perciò noi chiediamo alla Commissione e al Consiglio di attivarsi prima che sia troppo tardi!
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, anzitutto debbo dirmi d'accordo con quasi tutto ciò che è stato detto in questa sede, in particolare dalla mia collega González Álvarez.
Desidero inoltre cogliere l'occasione per rivolgere un'esortazione al Consiglio.
Mi pare di capire che la Presidenza portoghese non intenda, nell'arco del suo mandato, assumere alcuna iniziativa in materia.
Mi appello pertanto alla Francia affinché vi provveda nel suo imminente semestre di Presidenza, e non da ultimo al mio stesso paese, la Svezia, affinché sotto Presidenza svedese, se la situazione non si sarà sbloccata prima, si prendano provvedimenti per una soluzione pacifica di questo conflitto che ormai perdura da parecchi anni.
<P>
Sono inoltre particolarmente lieta del fatto che il Commissario Nielson sia oggi qui con noi.
Spero che in tempi relativamente brevi si possa organizzare un incontro sul tema sollevato qualche giorno fa dinanzi al Parlamento europeo dalle organizzazioni umanitarie tedesche, ossia il rischio che i profughi nei campi muoiano di fame e il fatto che, negli ultimi mesi, la mortalità infantile e perinatale sia già cresciuta in misura preoccupante.
ECHO si era assunta l'enorme responsabilità di garantire un costante sostentamento dei profughi e, quando questa organizzazione è venuta meno, le organizzazioni non governative si sono trovate completamente abbandonate a se stesse.
Hanno rinunciato a prestare assistenza e non esiste un coordinamento funzionante.
<P>
Rivolgo dunque un accorato appello al Commissario Nielson affinché agisca tempestivamente, e mi rivolgo al presidente e ai membri della commissione per i bilanci affinché il tema venga trattato in tempi brevi.
Non posso immaginarmi un destino peggiore che trascorrere 25 anni senza un tetto, fra le dune, ad aspettare un referendum promesso e rinviato anno dopo anno, per poi magari finire col morire di fame.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Speroni">
Signor Presidente, la questione del Sahara occidentale è purtroppo una vecchia questione.
E' uno dei pochi residui del colonialismo che rimangono in piedi ancora nell'anno 2000 ed è una questione che vede il Marocco inadempiente rispetto alle risoluzioni delle Nazioni Unite.
Sono anni ormai che si doveva fare il referendum, un referendum che è stato fatto in altri paesi, come a Timor est, in Lettonia e in altri luoghi dove è stato rivendicato l'esercizio del diritto di autodeterminazione dei popoli.
<P>
Il Parlamento europeo ha sempre preso posizione non in favore dell'indipendenza del Saharawi ma perché il popolo saharawi potesse liberamente esprimersi.
Ebbene, questo ancora oggi non avviene, con vari pretesti.
Nel contempo, il popolo saharawi è ormai ridotto in condizioni precarie; addirittura la stessa sopravvivenza fisica dei suoi componenti è ormai minacciata.
Nonostante ciò, si continuano a tenere buone relazioni con il Marocco, si continuano a stipulare accordi commerciali in vari campi, dalla pesca agli agrumi, mentre la violazione dei diritti umani e del diritto di autodeterminazione dei popoli non viene assolutamente presa in considerazione.
<P>
Chiedo pertanto che si faccia tutto il possibile affinché venga sancito il diritto all'autodeterminazione del popolo saharawi, e ciò eventualmente anche mediante un rallentamento, un cambiamento nelle relazioni con il Marocco che, peraltro, ha speso già troppi soldi per combattere contro questo principio.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, il processo di pace nel Sahara occidentale, avviato e condotto dal Segretario generale delle Nazioni Unite, era sulla buona strada.
L' identificazione dei votanti si è conclusa positivamente grazie all' efficienza della missione MINURSO delle Nazioni Unite.
<P>
Il governo marocchino, tuttavia, ha moltiplicato artificiosamente i ricorsi sui votanti con l' obiettivo chiaramente annunciato di impedire che il referendum per l' autodeterminazione avesse luogo.
Ma non si è limitato a manovre di rinvio.
Nelle ultime settimane ha dato vita ad una violenta repressione nei confronti della popolazione del Sahara con arresti, sparizioni e l' instaurazione di un vero e proprio stato d' assedio nei territori occupati.
<P>
Nella sua proposta di risoluzione, il mio gruppo ribadisce il diritto del popolo del Sahara all' autodeterminazione chiedendo al Marocco la sospensione di ogni atto di repressione e l' applicazione integrale degli accordi di Houston, da esso sottoscritti.
Le Nazioni Unite devono fare tutto il possibile affinché il referendum abbia luogo entro la fine del 2000.
Esorto il Consiglio e i governi degli Stati membri, in particolare Francia e Spagna, a porre fine all' atteggiamento di condiscendenza nei confronti delle autorità marocchine e ad impegnarsi più attivamente in favore del successo del piano di pace fino all' indizione del referendum. Esso costituisce la via democratica più appropriata per giungere ad una soluzione pacifica e durevole del conflitto nel Sahara occidentale.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Nielson">
La Commissione segue con attenzione l'attuazione del piano del Consiglio di sicurezza dell'ONU per risolvere il conflitto nel Sahara occidentale.
Come gli Stati membri dell'Unione europea, essa sostiene fino in fondo l'impegno del Segretario generale dell'ONU e del suo inviato personale, James Baker, volto a raggiungere una soluzione equa e duratura per il Sahara occidentale.
La Commissione è consapevole del fatto che l'organizzazione del referendum è attualmente ostacolata dalla mancata definizione degli elenchi degli elettori e si augura che la visita di Baker nella regione produrrà la svolta auspicata.
<P>
Per quanto riguarda gli aiuti umanitari, tra il 1993 e il 1999 la Commissione ha inviato più di 61 milioni di euro attraverso partner delle ONG per fornire aiuti alimentari, medici e sanitari ai profughi saharawi della regione del Tindouf; sebbene le attuali circostanze rendano difficile la consegna di aiuti umanitari, continueremo ad offrire il nostro sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
Grazie Commissario Nielsen.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Mozambico
<SPEAKER ID=152 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0244/2000, presentata dall'onorevole Miranda e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0251/2000, presentata dagli onorevoli Queiró e Ribeiro e Castro a nome del gruppo UEN;
<P>
B5-0254/2000, presentata dall'onorevole Van den Bos a nome del gruppo ELDR;
<P>
B5-0263/2000, presentata dall'onorevole Carrilho e altri a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0276/2000, presentata dall'onorevole Rod e altri a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0279/2000, presentata dalla onorevole Maij-Weggen e altri a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
sulle inondazioni in Mozambico.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, la drammatica situazione in cui versa il Mozambico è ben nota; urge pertanto offrire l'aiuto necessario affinché il governo possa rispondere alle necessità più pressanti della popolazione e ricostruire le vaste regioni quasi totalmente devastate.
E' quindi essenziale che la Commissione e gli Stati membri si impegnino con decisione in tutte le azioni di sostegno, azioni che prevedono anche la fornitura di aiuti finanziari a livello di materiali e attrezzature, di assistenza tecnica per lo sminamento delle zone del Mozambico tuttora interessate dal problema, di supporto alla realizzazione di una conferenza internazionale per mobilitare quanti più aiuti d'emergenza possibile e per raccogliere i fondi necessari per il risanamento dell'economia mozambicana, così duramente colpita dalle inondazioni.
<P>
Altrettanto importante è che tutti i paesi cancellino l'intero debito del Mozambico in modo da favorirne la rinascita.
Chiediamo quindi un maggior impegno da parte di tutti, compreso il Parlamento, invitandoli ad assicurare solidarietà attiva al Mozambico; riteniamo perciò utile l'invio di una delegazione affinché i deputati possano conoscere più a fondo la situazione locale tenendo in debito conto il processo di ricostruzione del paese.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono tuttora impresse nella nostra mente e nei nostri occhi le tragiche immagini giunte dal Mozambico in seguito ad un raro susseguirsi di tragici eventi naturali di estrema gravità e abbiamo anche ben presente una riflessione sulla lentezza della risposta ad una catastrofe di simili dimensioni.
Consideriamo la risoluzione che oggi sarà votata in questa sede come il proseguimento della discussione sui problemi urgenti svoltasi nel corso della minisessione plenaria di Bruxelles.
Ci identifichiamo in tutti i punti citati: la necessità di continuare con la mobilitazione dei mezzi di salvataggio e di soccorso per gli sfollati, di stilare un inventario degli effetti di questa crisi, di coordinare e convogliare gli sforzi per porre rimedio alle prevedibili ripercussioni sul piano sanitario, per salvare le coltivazioni e per ricostruire il paese.
<P>
Ma non dobbiamo essere i soli a doverci far carico del peso di questo ritardo.
Dobbiamo chiederci che cosa hanno fatto gli altri paesi di altri continenti.
Che cosa hanno fatto India e Pakistan, che dispongono di molte risorse e di cui importanti comunità risiedono in Mozambico?
Che cosa hanno fatto altri paesi africani più vicini, ad esempio, l'Angola, che possiede potenti forze armate che avrebbero potuto dare un aiuto prezioso, o lo Zimbabwe, lì accanto, o la Nigeria, che dispone di una valida forza aerea?
Questo interrogativo dev'essere anche sollevato in considerazione dell'approssimarsi del Vertice tra Unione europea e Africa, allo scopo di migliorare le comunicazioni a livello delle comuni preoccupazioni nel campo della solidarietà.
<P>
Devo anche sottolineare che siamo attenti al problema della cancellazione del debito estero, ma che ci identifichiamo soprattutto nel testo della risoluzione comune.
Devo dire che, in quanto cristiano-democratico, sono sensibile agli appelli lanciati dalla chiesa cattolica nell'anno del giubileo affinché si affronti concretamente la questione del debito estero del Terzo mondo in generale.
Tuttavia, per quanto concerne i paesi africani, dobbiamo distinguere le diverse situazioni in atto.
In alcuni casi, le ricchezze accumulate dai leader locali sarebbero sufficienti per pagare il debito estero, per cui vi sono problemi alquanto delicati da soppesare adeguatamente.
Sappiamo che questa non è la situazione del Mozambico, data la povertà in cui versa il paese.
Riteniamo però che la decisione formulata nel quadro della proposta di risoluzione comune sia corretta e ribadisco sin d'ora che approviamo la posizione del governo portoghese di cancellare immediatamente metà del debito estero del Mozambico.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, i mezzi di informazione hanno dato un' immagine distorta della tragedia in Mozambico.
Mentre il mondo intero osservava la disperazione della popolazione arrampicata sui tetti e sugli alberi, appariva evidente che le operazioni di aiuto erano già state avviate, lontano dagli schermi televisivi.
La diffusione di immagini penetranti ha comunque un effetto potente di mobilitazione dell' opinione pubblica e rappresenta un sostegno importante all' organizzazione degli aiuti.
L' altro lato della medaglia è che le catastrofi ignorate dai mezzi d' informazione non esistono agli occhi del mondo.
Per questo motivo è importante che gli aiuti internazionali non dipendano dai mezzi d' informazione, ma solo ed esclusivamente dalla necessità di coloro che vivono l' emergenza.
<P>
Secondo le organizzazioni coinvolte, gli aiuti sono comunque arrivati in tempi ragionevolmente rapidi.
Può darsi sia vero, ma certo non è questa la realtà delle operazioni di primo soccorso.
I ritardi non sono imputabili alla Commissione, bensì ai governi.
Aerei, elicotteri, cibo e medicinali devono essere disponibili su richiesta e, quindi, immediatamente.
Immediatamente nel senso letterale del termine.
I tempi di attesa possono essere determinati solamente dalla distanza e non dalla burocrazia.
In tal senso, è indispensabile garantire una migliore collaborazione fra le organizzazioni che si occupano degli aiuti e le forze militari.
<P>
E' buona cosa che il Commissario Nielson si sia recato tempestivamente in Mozambico.
Qual è stata la sua esperienza e cosa ne pensa delle critiche mosse al governo?
Qual è il suo parere sulle critiche a proposito del coordinamento?
Per il momento l' importo di 25 milioni da destinare agli aiuti è sufficiente, ma dovrà essere aumentato in futuro.
<P>
Per il Mozambico è iniziata ora una fase molto difficile.
E' necessario prevenire lo scoppio di epidemie, rimuovere le mine vaganti e dare il via al reinsediamento.
Per molti cittadini del Mozambico la tragedia comincia solo ora, ora che i mezzi di informazione sono scomparsi.
Per questo motivo noi, Parlamento, Consiglio e Commissione, abbiamo il dovere di tenere vive le immagini delle vittime di questa tragedia.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="PT" NAME="Carrilho">
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, sappiamo che le conseguenze delle tragiche inondazioni e della catastrofe in Mozambico sarebbero state meno gravi se gli Stati più sviluppati, soprattutto quelli dell'Unione europea, che hanno una responsabilità particolare nei confronti dell'ex colonia portoghese, avessero reagito immediatamente inviando mezzi preziosi, specie elicotteri, per soccorrere la popolazione.
Dinanzi al silenzio dei governi e allo sguardo triste e sconcertato di tutto il mondo, per molti giorni soltanto sette elicotteri hanno tentato di portare alla popolazione gli aiuti necessari.
<P>
L'Unione europea non deve mai più assumere un siffatto comportamento.
Adesso, per rimediare per quanto possibile, deve prestare al Mozambico tutto l'aiuto per combattere le malattie, coprire il fabbisogno alimentare della popolazione e ricostruire materialmente il paese, superando, ove necessario, le limitazioni restrittive e antieuropee stabilite negli egoistici accordi di bilancio di Agenda 2000.
<P>
E, soprattutto, gli Stati membri devono cancellare il debito estero del Mozambico.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, le recenti inondazioni in Mozambico, seguite dall' arrivo di un uragano, hanno causato una catastrofe di enormi proporzioni in un paese che stava cercando di riprendersi dalle violenze politiche del passato.
Il Mozambico è anche uno dei paesi più poveri al mondo.
E' deplorevole che gli aiuti siano giunti in ritardo, o, comunque, che questa sia la percezione degli eventi dall' esterno.
Le immagini trasmesse in tutto il mondo della popolazione rifugiatasi sui tetti e sugli alberi ci spingono a interrogare la comunità internazionale e le ONG circa la tempestività degli interventi necessari per far fronte all' emergenza più grave.
Del resto, il mondo ha anche potuto constatare che gli elicotteri del Sudafrica sono intervenuti rapidamente nella regione riuscendo a salvare migliaia di persone.
A loro va il nostro tributo per questa operazione.
<P>
Nel frattempo abbiamo appreso dal Commissario Nielson che è stato fatto più di quanto non sia stato reso noto.
Apprezziamo la decisione del Commissario di recarsi personalmente in Mozambico per accertarsi della situazione e stabilire che tipo di aiuto possa fornire l' Unione.
Ritengo che il programma elaborato insieme al governo del Mozambico sia valido, anche perché ne viene prevista l' attuazione in diverse fasi: innanzi tutto gli aiuti d' emergenza, quindi la realizzazione di alloggi e infrastrutture e, infine, gli aiuti strutturali per consentire il recupero delle zone colpite.
Anche le risorse stanziate sono ingenti.
Mi è dato di capire che, nel frattempo, la comunità internazionale ha stanziato centinaia di milioni a favore del Mozambico e che l' Unione europea partecipa a questo sforzo in misura più che proporzionale rispetto alle proprie dimensioni.
Inoltre, ho appreso questa mattina della decisione di differire il pagamento del debito, anche se si attende ancora di vedere quali saranno gli ulteriori sviluppi della situazione.
Sarebbe naturalmente buona cosa che si procedesse ad un differimento del pagamento del debito, perché, in questo caso, il governo potrebbe impiegare le risorse resesi disponibili.
<P>
Signor Presidente, rimane il disagio nel constatare che le immagini trasmesse all' esterno non riflettevano la realtà della situazione.
Lo ha sottolineato anche l' onorevole Van den Bos.
Ciò significa che la Commissione deve considerare la possibilità di prevedere, all' interno della forza internazionale che il signor Solana sta approntando, la creazione di una sorta di forza europea di intervento per gli aiuti umanitari che sia in grado di operare in tempi rapidi e di informare tempestivamente i mass media circa le attività svolte.
Le immagini erano distorte, la catastrofe drammatica, ma, diversamente da quanto è stato suggerito, l' Unione europea non è rimasta a guardare indifferente; sono stati intrapresi passi concreti e dobbiamo dirlo chiaramente.

<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, poche volte il Parlamento europeo ha dedicato parte della sua attenzione alle catastrofi naturali in circostanze tanto drammatiche e degne del nostro appoggio.
Non mi riferisco solo alle proporzioni di questo disastro, che tutti conosciamo, e alla sua gravità per quanto riguarda il numero di vittime, di persone isolate, di bambini privi di cibo, di distruzione di case e beni o il ritardo negli aiuti che molti hanno già menzionato quest'oggi, ma anche alla circostanza paradossale di un popolo che, dopo aver conquistato l'indipendenza e aver superato una guerra, ha avuto la capacità e l'intelligenza di scegliere la pace e la democrazia e che, quando inizia a ricostruire le strutture e ad imboccare la strada dello sviluppo, si scontra con una catastrofe naturale di queste dimensioni che, in molte aree, lo costringe a ricominciare tutto daccapo.
<P>
La concessione di maggiori aiuti umanitari, il condono del debito estero di uno dei paesi più poveri al mondo e l'organizzazione della conferenza internazionale prevista nella risoluzione che, mi auguro, approveremo, sono il minimo che possiamo fare per andare incontro a coloro che intendono proseguire nel loro cammino a favore della pace, della democrazia e dello sviluppo in Africa.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Nielson">
Come saprete, il 2 e il 3 marzo sono stato in Mozambico, insieme al Ministro degli esteri portoghese Amado.
Abbiamo potuto visitare alcune delle zone colpite dalle inondazioni, tra cui l'insediamento di Chaquelan, dove più di 28.000 persone stavano già ricevendo aiuti; abbiamo così potuto constatare di persona le conseguenze delle inondazioni e l'effetto immediato dei nostri aiuti.
<P>
Fin dall'inizio della crisi, la Commissione ha cercato di dare una risposta globale alle inondazioni che hanno colpito il Mozambico concentrando la sua attenzione su settori quali aiuti d'emergenza, reinsediamento, ricostruzione, stabilità macroeconomica e sviluppo di lungo periodo.
<P>
Per quanto riguarda la fase di soccorso, ricerca e recupero, la Commissione non dispone degli strumenti adeguati per questo tipo di intervento, mentre gli Stati membri hanno la capacità logistica necessaria.
Per gli aiuti di emergenza e la fase di reinsediamento, la Commissione ha approvato per il Mozambico due decisioni ECHO per un totale di 2,7 milioni di euro, e sta preparando una terza decisione per 5,5 milioni di euro.
Questi fondi saranno destinati agli aiuti alimentari, al settore idrico e alle misure igienico-sanitarie, alle attrezzature essenziali di prima assistenza, alla ricostruzione (su scala ridotta) delle infrastrutture mediche essenziali e alla prevenzione di epidemie di colera.
Inoltre, a livello locale sono stati messi a disposizione della delegazione e del governo del Mozambico 1,4 milioni di euro attinti dalla linea di bilancio per la sicurezza alimentare.
La Commissione prevede di finanziare forniture di sementi e attrezzature agli agricoltori locali non appena le acque delle inondazioni si saranno ritirate.
Oltre all'iniziativa già finanziata nel Botswana, attualmente la Commissione sta effettuando una valutazione degli aiuti umanitari necessari in Zimbabwe, Zambia e Madagascar.
<P>
Passiamo ora alla fase della ricostruzione. Durante la mia visita ho annunciato uno stanziamento iniziale di 21 milioni di euro sotto forma di fondi supplementari del bilancio per lo sviluppo; di questa somma, circa 5-10 milioni proverranno dalla linea di bilancio per il cofinanziamento delle ONG, mentre il resto dalla ridistribuzione di precedenti fondi del FES.
La Commissione ribadisce l'esigenza di rafforzare il coordinamento con il governo nell'ambito di un piano globale di ricostruzione elaborato di comune accordo.
Ogni settimana si tengono a Maputo incontri a livello ministeriale fra un nucleo di donatori e il governo; di tale nucleo fanno parte la Presidenza dell'Unione europea e la delegazione della Commissione.
La Commissione intende partecipare alla preparazione della conferenza internazionale dei donatori, che probabilmente avrà luogo alla fine di aprile, e fornirà anche fondi propri per le esigenze della ricostruzione in stretto coordinamento con gli Stati membri dell'Unione e con gli altri donatori.
<P>
Per quanto riguarda la stabilità macroeconomica e lo sviluppo di lungo periodo, la Commissione, insieme al governo e alla Banca mondiale, sta attualmente valutando le proposte dirette a garantire la stabilità macroeconomica in Mozambico; si potrebbero anche reperire risorse supplementari fino a 15 milioni di euro.
Per continuare ad assicurare il rapido ritmo di crescita che contraddistingueva il Mozambico negli ultimi anni, i livelli di cooperazione del periodo antecedente alle inondazioni verranno mantenuti, se non addirittura innalzati; si stima quindi che per quest'anno le spese destinate a quest'obiettivo ammonteranno a 150 milioni di euro, contro i 100 milioni dello scorso anno.
Nell'ambito della Comunità, noi destineremo un miliardo di euro all'ammortamento del debito dei paesi ACP; tra questi, il Mozambico costituisce un caso retroattivo e potrà quindi godere dell'ammortamento del debito in base all'iniziativa HIPC che quest'anno è stata rafforzata.
<P>
In merito al coordinamento con gli altri donatori e con gli organismi responsabili degli aiuti, il governo del Mozambico, insieme all'Ufficio dell'ONU per il coordinamento dell'assistenza umanitaria (OCHA), costituisce la principale piattaforma per il coordinamento del soccorso e della prima assistenza, come risulta dagli appelli congiunti che essi hanno lanciato.
I donatori esterni non dovrebbero contrapporsi a questa gestione locale del processo di coordinamento, almeno finché essa dimostra di funzionare con ragionevole efficienza; ed è questa appunto la realtà secondo le informazioni che ci hanno fornito le organizzazioni dell'ONU a Maputo.
<P>
Questa terribile tragedia ha messo a nudo alcune carenze.
L'entità e il carattere repentino dell'inondazione che ha colpito il Mozambico hanno indotto la Commissione (come anche gli Stati membri e altri donatori) a chiedersi se i soccorsi non avrebbero potuto essere più rapidi, questione che, del resto, è stata sollevata anche nel corso di questo dibattito.
Attualmente sto valutando le possibilità di rimediare a queste carenze, affinché la Comunità possa fornire assistenza umanitaria in maniera ancor più rapida ed efficiente di quanto avviene ora; non va però dimenticato che questa calamità ha avuto molte caratteristiche imprevedibili, senza contare poi che per gli Stati membri non è stato facile mobilitare con estrema rapidità mezzi delicati e di complesso impiego come gli elicotteri.
Non è affatto un'impresa facile.
<P>
Vorrei infine sottolineare le cifre degli aiuti internazionali.
L'ammontare complessivo dei finanziamenti per questa calamità raggiunge in tutto 109 milioni di euro, di cui più di 91 provengono dalla Commissione e dagli Stati membri dell'Unione.
Nel corso di questo dibattito è stato già fatto notare che la risposta europea ha dimostrato, almeno in termini relativi, la reale partecipazione dell'Europa; dal punto di vista finanziario, abbiamo offerto un contributo veramente importante, ma dal momento che questo non risolve il problema continueremo a studiare soluzioni più efficaci e più rapide.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Nielson.
<P>
Ci auguriamo che il nostro aiuto riesca a portare sollievo alle popolazioni locali coprendo le necessità più immediate.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Diritti dell'uomo
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=163 NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, il caso della violazione dei diritti dell' uomo in Perù si aggiunge alla lista di casi che si registrano in vari paesi dell' America Latina con la compiacenza e la connivenza degli Stati Uniti.
<P>
Lo svolgimento delle prossime elezioni non offre alcuna garanzia democratica; l' Unione europea dovrebbe pertanto porsi come riferimento qualificato per esigere tale garanzia a beneficio dei cittadini peruviani e dei partiti democratici di quel paese.
<P>
Visto ciò che succede in Perù, così come in Colombia, Messico, Ecuador, eccetera, sembra opportuno che l' Unione europea istituisca un osservatorio permanente dei diritti dell' uomo in America Latina.
<P>
Non basta far competere l' euro con il dollaro; occorre anche sostituire con i nostri principi etici e politici in materia di diritti dell' uomo la vecchia politica d' ingerenza guerrafondaia condotta dagli Stati Uniti in questa zona.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, il Perù è un paese che ha avuto una vita costituzionale abbastanza agitata, con frequenti interventi dei militari nella vita civile.
<P>
Una volta ripristinata la democrazia (a seguito degli atti terroristici commessi da un' organizzazione nota come Sendero Luminoso), il Presidente democraticamente eletto del Perù, Fujimori, ha attuato una specie di "autogolpe" , sciogliendo il Parlamento e preparando una costituzione fatta su misura per il Presidente stesso.
<P>
All' epoca, il Parlamento europeo condannò questo comportamento del Presidente Fujimori.
<P>
E` vero che il Presidente Fujimori ha ristabilito un certo grado di calma - per così dire - nel paese, ma non ha abbandonato la via dell' autoritarismo.
In realtà, molti pensano che egli sia il rappresentante civile del potere militare esercitato in modo indiretto.
<P>
E` incontestabile che in Perù continuano a svolgersi elezioni, esistono partiti politici, mezzi di comunicazione e una serie di garanzie.
Tuttavia, queste garanzie non sono complete.
Ne è la prova il fatto che tre magistrati della Corte costituzionale sono stati destituiti per essersi opposti al progetto del Presidente di farsi rieleggere.
Le garanzie non sono dunque complete.
Né il potere giudiziario né quello costituzionale godono di indipendenza.
<P>
In secondo luogo, il Perù ha recentemente dichiarato di non voler più riconoscere la giurisdizione obbligatoria della Corte interamericana dei diritti dell' uomo; ritengo che si tratti di un segnale altamente negativo per un paese.
A mio giudizio, dovremmo chiedere al governo del Perù di rivedere una simile decisione.
<P>
In terzo luogo, oggi in Perù sono ancora in corso azioni militari che in molti casi rappresentano un ostacolo alla democrazia.
<P>
Occorre ricordare che il Perù, in quanto membro del Patto andino, è legato all' Unione europea da una clausola democratica in virtù della quale alla Comunità europea, e nella fattispecie alle Istituzione comunitarie, spetta la responsabilità di chiedere che il processo elettorale in Perù si svolga - per quanto possibile - nel rispetto di requisiti democratici essenziali.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, nella mia duplice veste di membro del gruppo Verts/ALE e deputato europeo dei Paesi Baschi, che hanno dato tanti emigranti ai paesi dell' America Latina, desidero esprimere la mia solidarietà con tutti coloro che lottano per il rispetto dei diritti dell' uomo, non solo in Perù, ma in tutto il mondo.
Vorrei anche denunciare la situazione attuale in Perù, che è dovuta alla compiacenza e alla connivenza non solo degli Stati Uniti, ma anche di molti altri paesi, compresi quelli europei, oltre che all' ipocrisia imperante sulla scena politica internazionale.
<P>
Come conferma il rapporto della Fondazione Carter, occorre quanto prima consentire l' accesso dei mezzi di comunicazione, porre fine alla parzialità di questi ultimi, porre fine alla persecuzione di candidati e osservatori elettorali locali, vigilare sull' uso improprio di fondi pubblici a fini elettorali, accrescere la trasparenza dell' amministrazione elettorale, assicurare l' accesso di tutti i partiti alla contesa elettorale e garantire i diritti degli osservatori elettorali indipendenti.
A tale proposito, mi sembra assolutamente opportuno, come già sottolineato in quest' Aula, creare un osservatorio permanente di diritti dell' uomo in America Latina.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, il nostro dovere prioritario per assicurare la protezione della popolazione civile, dei profughi e dei prigionieri di guerra in Cecenia consiste nel fare tutto il possibile per porre termine alla guerra cecena.
Questo dovrebbe anche essere al centro degli sforzi della delegazione del nostro Parlamento che nelle prossime settimane si recherà nell'area in cui è in atto la crisi.
Soltanto trovando una soluzione politica a tutte le questioni legate al conflitto e avviando la ricostruzione della regione si cambierà la drammatica condizione in cui versano le persone che vivono nelle città e nei villaggi distrutti, nei campi profughi e nei campi per prigionieri di guerra.
<P>
D'altro canto, desidero anche mettere in guardia dal formulare condanne unilaterali e dal gettare tutte le colpe sui russi.
Come sottolinea, fra l'altro, la relazione della delegazione del Consiglio d'Europa, violazioni dei diritti dell'uomo e crimini di guerra sono stati perpetrati da tutte le parti in conflitto.
Bisogna far luce su questi fatti e far pagare i responsabili.
Dobbiamo però anche dare alle competenti autorità russe la possibilità di svolgere tale compito.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne">
Signor Presidente, ieri questo Parlamento ha ricevuto la gradita visita di una delegazione dell'Assemblea parlamentare della CSI.
E' stata una preziosa occasione per discutere il conflitto tra Russia e Cecenia in un colloquio diretto con altri parlamentari.
I nostri interlocutori ci hanno chiesto di comprendere che, per usare le loro parole, la Russia non stava combattendo una vera e propria guerra, ma stava invece lottando contro il terrorismo, una lotta inasprita da forniture di armi provenienti dall'estero e in cui i terroristi si giovavano di campi di addestramento allestiti con l'aiuto di paesi avidi e gelosi della potenza russa.
<P>
Ecco qual è stata la nostra risposta: la Russia è un membro del Consiglio d'Europa e neppure la necessità di proteggere, all'interno, la sicurezza dei propri cittadini da attacchi provenienti dall'estero può esonerarla dalle responsabilità che essa si è assunta aderendo alle convenzioni internazionali.
Faccio osservare che se la Russia si impegnasse ad arginare le forniture di armi che proprio dalla Russia provengono, ciò costituirebbe un prezioso contributo alla comune lotta contro il terrorismo.
<P>
Si tratta comunque di due distinti aspetti di questa saga politica di guerra e sofferenze e, a mio avviso, dobbiamo impegnarci più seriamente per comprendere le cause del conflitto fra Russia e Cecenia, affinché in futuro ci sia possibile contribuire più efficacemente ad evitare questi bagni di sangue.
Secondo me, in questo momento non è il caso di pensare a sanzioni economiche contro la Russia; ora che la guerra è giunta quasi al termine, abbiamo il dovere di accorrere presso le vittime e offrire il nostro aiuto alla ricostruzione.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, contesto le affermazioni formulate dall'onorevole Markov.
Affermare che la Russia ha compiuto un genocidio ai danni del popolo ceceno, come ha sostenuto lord Judd nella relazione della missione di osservatori del Consiglio d'Europa, non significa certo attribuire le responsabilità in maniera unilaterale.
Come logico, nel corso di questo conflitto entrambe le parti hanno commesso violazioni, ma la diagnosi espressa da lord Judd è piuttosto chiara: genocidio.
Perciò non basta esortare la Russia a far luce sulle violazioni e sui crimini di guerra.
E' alquanto inusuale pregare un assassino di avviare un'indagine contro se stesso. Abbiamo dunque bisogno dell'intervento di un'autorità internazionale.
Abbiamo bisogno del Tribunale penale internazionale e dobbiamo consegnare alla giustizia i responsabili dei crimini.
A tale fine, dobbiamo ovviamente invitare le autorità russe, ma dobbiamo anche intervenire con maggior decisione rispetto a quanto finora fatto, poiché non si tratta di una semplice questione interna di uno Stato, bensì di massicce violazioni dei diritti dell'uomo compiute in una regione coperta dalla Convenzione sui diritti dell'uomo approvata dal Consiglio d'Europa, una regione soggetta al sistema giuridico e di valori dell'OSCE.
Continuiamo a dimenticarci che il governo ceceno è stato eletto sotto la vigilanza dell'OSCE e che dobbiamo impegnarci anche a nome del legittimo governo ceceno; oggi però non è possibile contattarlo, perché i suoi rappresentanti sono rifugiati da qualche parte sui monti e lottano per sopravvivere.
Vi metto quindi in guardia da una forma di pseudo-equilibrio.
<P>
E' ovvio che si devono condannare le violazioni commesse da entrambe le parti, ma non bisogna confondere gli autori di un genocidio con le loro vittime; ciò significa che dobbiamo far in modo da limitarci a fornire aiuti umanitari - nostro dovere ed è ora che anche l'Unione europea faccia qualcosa in proposito -, ma dobbiamo anche giungere ad una soluzione politica del conflitto.
Una siffatta soluzione non può essere ottenuta con le armi dell'esercito russo perché, in tal caso, la guerra riesploderà di continuo sotto forma di guerriglia, terrorismo o altro tipo di guerra sotterranea.
Dobbiamo dunque fare in modo che si giunga ad una soluzione negoziata con i rappresentanti eletti del popolo ceceno.
<P>
Dato che oggi si è parlato del diritto all'autodeterminazione del Sahara occidentale, desidero sottolineare che anche il popolo ceceno ha il diritto di vivere; noi dobbiamo garantire tale diritto al popolo ceceno in comunione con la Russia o in maniera autonoma.
Oggi non siamo ancora giunti a questo punto, ma stamani abbiamo appreso da un esperto quanto si stia radicalizzando la situazione all'interno della società russa.
<P>
Ci siamo impegnati a favore della liberazione del giornalista russo Babitzky.
Egli avrebbe dovuto presenziare oggi alla seduta del Parlamento europeo e riferire in merito alla situazione in Cecenia di cui è stato testimone oculare.
Babitzky però non è stato autorizzato ad uscire dalla Russia. Non è potuto venire a Strasburgo perché le autorità russe hanno paura delle dichiarazioni libere e aperte di un giornalista indipendente che osserva con sguardo critico entrambe le parti, che voleva mettere in luce la verità e richiamare l'attenzione in questa sede sul genocidio di cui è vittima il popolo ceceno.
E' un fatto scandaloso che non possiamo accettare!
Garantire la libertà di stampa in Russia rappresenta anche un servizio a favore del popolo russo!
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signor Presidente, sembra che la guerra, iniziata per debellare il terrorismo, abbia invece dato vita ad una nuova forma di terrorismo.
Sembra sia diventata un fenomeno permanente di quell' area.
Negli ultimi mesi abbiamo condannato l' azione della Russia in cinque diverse risoluzioni.
Alcune di queste sono state troppo unilaterali, fattore che non le ha rese certo particolarmente incisive.
Per esempio, le sanzioni del programma TACIS hanno accresciuto le sofferenze della popolazione civile senza comunque far breccia nella linea del governo russo.
<P>
La guerra e l' aumento dell' attività terroristica rappresentano grandi minacce.
Per evitare che la risoluzione di questi problemi rimanga solo nelle mani dei ceceni, abbiamo bisogno di una conferenza a favore della pace nel Caucaso.
Per quanto riguarda poi i diritti dell' uomo, possiamo affermare che la situazione è ormai insopportabile e che, quindi, è necessario svolgere un' indagine approfondita sulle violazioni perpetrate da entrambe le parti, come anche occorre garantire il rapido e incondizionato accesso delle organizzazioni umanitarie alla regione.
Inoltre, la guerra deve cessare immediatamente e bisogna avviare i negoziati di pace, come pure occorre far sì che la Russia partecipi attivamente alla lotta al terrorismo internazionale e al contrabbando di armi.
<P>
Infine, per quanto concerne i profughi, questi devono essere assistiti localmente e aiutati a ritornare nelle loro case.
Se non vogliamo essere troppo ipocriti, dobbiamo anche noi ricordare che, quando i ceceni si sono rivolti a noi per chiederci di ricevere i loro profughi, non li abbiamo accettati nei nostri paesi, così come abbiamo fatto in larga scala con il Kosovo.
Ciò dimostra la miopia della nostra politica.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sappiamo che, in seguito alla guerra cecena, il prestigio della Russia a livello internazionale ha subito un grave contraccolpo.
E' anche nell'interesse politico della Russia riuscire a far luce, in maniera completa e sotto il controllo internazionale, sulle violazioni dei diritti dell'uomo perpetrate.
Sembra però che il governo russo non sia convinto di questa necessità.
Non può infatti essere data altra spiegazione alla sua decisione di impedire all'incaricata dell'ONU Mary Robinson l'accesso a Grozny e ai campi di smistamento.
<P>
L'accordo ora raggiunto tra il signor Kalamanov e l'incaricato per i diritti dell'uomo del Consiglio d'Europa, Gil Robles, rappresenta un giusto passo nella buona direzione, ma risulterà credibile soltanto se i due inviati del Consiglio d'Europa potranno lavorare in maniera davvero indipendente e si potranno muovere liberamente e autonomamente nel paese.
Rigettiamo e non accettiamo qualsiasi interpretazione arbitraria dell'accordo da parte del governo russo.
Qualora il governo russo non dovesse rispettare tale accordo, gli Stati membri dell'Unione europea dovranno citare la Russia dinanzi al Tribunale europeo per i diritti dell'uomo e far sì che venga avviata un'indagine internazionale sulle violazioni sui diritti dell'uomo; a tale proposito, do il mio pieno appoggio all'onorevole Paasilinna.
Dobbiamo giungere ad un blocco delle espulsioni dei profughi dai nostri paesi, così come ha fatto il governo tedesco, e dobbiamo concedere ai ceceni asilo politico.
Sarebbe dunque opportuno che le proposte del governo tedesco venissero accolte da tutti gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, pur senza approvare la politica dei dirigenti nazionalisti ceceni, tengo ad esprimere, a nome mio e dei miei colleghi, la nostra indignazione di fronte alle atrocità commesse dall' esercito russo in Cecenia.
Si tratta di una guerra ignobile di cui sono vittime in primo luogo il popolo ceceno, ma anche i giovani soldati russi.
<P>
Siamo indignati, inoltre, dall' atteggiamento delle potenze occidentali e in particolare di quelle europee.
Il recente viaggio del Primo ministro britannico a Mosca, la sua piaggeria nei confronti di Putin, capo degli assassini, rispecchiano l' atteggiamento generale delle potenze occidentali: dichiarazioni di condanna di alcuni aspetti della guerra in Cecenia dinanzi all' opinione pubblica; in realtà, sostegno politico e finanziario al Cremlino.
La parte dei prestiti occidentali che non è stata accaparrata dal clan di Eltsin può quindi essere devoluta al proseguimento della guerra contro la Cecenia.
<P>
Molti partiti rappresentati in questo Parlamento fanno parte di governi che conducono tale politica compiacente e di sostegno alla Russia.
In tale situazione il voto del Parlamento serve soltanto a nascondere dietro la foglia di fico dell' ipocrisia la complicità profonda delle grandi potenze d' Europa nei confronti dei crimini commessi dai dirigenti russi in Cecenia.
<P>
Libertà di stampa in Serbia
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signor Presidente, l'accesso a liberi organi di informazione, in un clima di dibattito aperto e trasparente, rappresenta uno dei cardini di una società libera e democratica.
I dittatori di tutto il mondo l'hanno sempre saputo.
Qualunque società, qualunque Stato che reprima la stampa ha in mente un solo scopo: mettere il bavaglio al dibattito e soffocare la fiammella della democrazia: la libertà di parola.
<P>
E' quanto accade ogni giorno in Serbia.
I pochi canali radiofonici e televisivi indipendenti del paese sono sottoposti a vessazioni e persecuzioni, per poi essere costretti a chiudere.
Le voci critiche vengono ridotte al silenzio.
Un leader disperato dai metodi dittatoriali che reprime i suoi stessi uomini.
Milosevic minaccia il Montenegro, va all'attacco della debole opposizione serba, invia infiltrati in Kosovo.
Milosevic e i suoi scagnozzi devono andarsene.
La democrazia va salvata.
<P>
Desidero quindi domandare al Commissario Nielson che cosa intende fare, che cosa farà l'Unione per garantire che Milosevic sia trascinato dinanzi al Tribunale per i crimini di guerra dell'Aia.
E' una vergogna per il mondo che un tribunale non abbia giudicato i crimini di guerra di Milosevic e che questi possa sferrare impunemente i propri attacchi contro la pace, la libertà, la democrazia e la libertà di stampa.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Morgantini">
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, credo che esista unanimità oggi nel dibattito dedicato a questo tema e nel giudizio sul trattamento riservato ai mezzi di informazione in Serbia.
La situazione in Iugoslavia peggiora ogni giorno.
Sembra che Milosevic e i suoi seguaci siano impegnati in un triplice gioco che cerca di sovvertire tutto ciò che può essere ancora sovvertito.
<P>
La tensione attorno al Montenegro aumenta.
L' inquietudine cresce ai confini con il Kosovo e il regime di Belgrado sta cercando di instaurare un clima propizio a ogni sorta di incidente.
<P>
Le ultime settimane sono state caratterizzate dall' applicazione di una serie di misure repressive contro i mass media indipendenti.
I provvedimenti vanno da pesanti sanzioni economiche all' intimidazione diretta.
Si parla inoltre di una sorta di isolamento interno.
E' sempre più difficile entrare nel paese.
Io stesso sono stato vittima di questo isolamento quando, alcune settimane fa, ho cercato di partecipare ai congressi dei partiti di opposizione in Serbia.
Quel fine settimana mi è stato negato un visto, mentre, quattordici giorni prima, a numerosi ospiti internazionali è stato consentito di seguire i lavori del fantastico congresso voluto da Milosevic.
E' evidente che si sta cercando in ogni modo di evitare qualsiasi influenza dall' esterno.
Si dice, inoltre, che siano stati limitati le comunicazioni telefoniche e l' uso della posta elettronica e che venga controllata la posta.
Sembra che l' intento del governo sia di escludere l' opposizione dai centri di potere locale che quest' ultima ancora controlla dopo le ultime elezioni del consiglio.
<P>
Il nuovo regime potrà vincere le prossime elezioni del consiglio - previste per il mese di maggio - solo se l' opposizione sarà di fatto eliminata.
Mi sembra un gioco pericoloso.
<P>
Chiediamo pertanto che l' Unione non solo protesti in modo fermo contro la repressione dei mezzi di informazione, ma cerchi anche la strada per sostenere direttamente i mass media indipendenti in Serbia.
I mezzi di informazione rappresentano un' arteria vitale per l' opposizione che, questa primavera, organizzerà nuove dimostrazioni e che merita pertanto il nostro sostegno, anche con la difesa dei mass media.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signor Presidente, è evidente che si è aperta una nuova ed ennesima fase nella guerra di Milosevic contro i mezzi di informazione indipendenti.
Questo sembra essere l' avvio perverso delle elezioni.
La campagna elettorale è iniziata e chiunque non appoggi Milosevic è costretto al silenzio.
E' assolutamente inaccettabile che, fra breve, si tengano elezioni formali cosiddette democratiche in un paese dove non viene lasciata all' opposizione alcuna possibilità di pronunciarsi.
Questo è indice di un regime totalitario che sa perfettamente che i mezzi di informazione liberi e indipendenti sono scomodi e rappresentano una seria minaccia per un governo come quello di Milosevic.
L' appoggio dell' Unione - che probabilmente ci vede tutti d' accordo - può assumere sostanzialmente due forme diverse.
Sarebbe utile appoggiare i mezzi di informazione nei paesi vicini, la Croazia e altri.
E' un' iniziativa che mi trova pienamente favorevole, ma che non può in alcun modo rappresentare un' alternativa al sostegno fornito ai mass media in Iugoslavia, in Serbia, mass media che meritano un nostro intervento in tal senso.
L' intervento dell' Unione riveste un' importanza fondamentale.
E' accaduto anche in passato quando l' Unione ha fornito il proprio appoggio ai mezzi di informazione e dovrà e potrà accadere anche in futuro.
Il contesto sarà quello del nuovo programma CARA - giustamente -, ma anche e soprattutto quello del Patto di stabilità, la cui conferenza si terrà fra due settimane.
L' Unione europea potrà e dovrà attenersi a una serie di programmi in occasione della conferenza sul finanziamento del Patto di stabilità.
I programmi ci sono, c' è l' urgenza, dobbiamo ora intervenire con rapidità e chiarezza.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, qualsiasi sia la prospettiva dalla quale guardiamo ai Balcani, quella del loro recente e spaventoso passato o quella del futuro o ancora quella del Patto di stabilità, ci scontriamo sempre con la figura ripugnante di Milosevic e dei suoi compari, individui che hanno sulla coscienza innumerevoli crimini contro l' umanità e che devono essere condotti al più presto di fronte al Tribunale dell' Aia.
Questo farabutto, questo vecchio farabutto comunista, riesce a rimanere al potere anche grazie al monopolio, pressoché esclusivo, che i suoi seguaci esercitano nel campo dei mezzi di informazione radiotelevisivi e alla repressione di qualsiasi alternativa indipendente e critica nei confronti del regime.
<P>
L' Unione europea è intervenuta su più fronti, ad esempio con la fornitura di attrezzature a stazioni indipendenti.
Tuttavia, con la chiusura di un' emittente dopo l' altra, l' UE dovrà di nuovo intervenire in concertazione con le parti interessate.
Abbiamo sentito poco fa che all' onorevole Wiersma è stato negato un visto che gli avrebbe consentito di incontrare l' opposizione a Belgrado.
L' aspetto curioso è che l' Unione europea non si è ancora resa pienamente conto di disporre anche di questo strumento. L' UE dovrebbe, ad esempio, negare l' ingresso sul suo territorio agli hooligan del calcio serbo, individui che, fra l' altro, approfittano del governo di Milosevic nel modo più terribile.
<P>
Con l' attuazione del Patto di stabilità l' aiuto fornito dai paesi vicini rappresenta una nuova e importante possibilità, certamente ora che in Croazia è avvenuta una svolta politica.
Un' informazione alternativa può essere garantita direttamente tramite le emittenti esistenti in Croazia e in Montenegro.
Tuttavia, il Patto di stabilità potrà avere realmente successo solo nel caso in cui la Serbia si trasformi in uno Stato di diritto democratico e i responsabili dei crimini commessi compaiano davanti al Tribunale dell' Aia.
Fino a quando Milosevic e il suo seguito potranno emanare leggi che calpestano i diritti umani classici e le libertà fondamentali, le prospettive per la Serbia rimarranno fosche.
È deplorevole che l' opposizione interna sia tanto debole e divisa da interessi nazionalistici.
L' Unione europea dovrà cercare di individuare in Serbia delle forze che non siano spinte da un gretto nazionalismo, bensì da valori il cui rispetto si è dimostrato positivo per l' umanità anche in seno all' Unione europea.
<P>
Signor Presidente, appoggeremo la nostra risoluzione di compromesso con forza sempre maggiore di fronte alla progressiva uscita di scena del gruppo GUE/NGL.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non è la prima volta che parliamo dei mass media in Serbia; sono già anni che discutiamo di questo argomento.
Dobbiamo ricordare che nell'ottobre del 1998, dopo che la NATO aveva rinunciato al primo attacco previsto contro la Serbia per aiutare i kosovari perché Milosevic aveva apparentemente ceduto e permesso l'ingresso nel paese di osservatori OSCE disarmati, è stato approvato il cosiddetto Information Act, che ha comportato gravi difficoltà per tutti i mass media indipendenti; ecco il risultato di tale legge.
Negli ultimi due anni abbiamo avuto modo di vedere che i mass media vengono sempre più messi in disparte, come già detto in questa sede.
<P>
Ma quanto si deve sentire debole il regime di Milosevic se osserviamo come tratta i mass media?
Evidentemente egli ha paura che la terribile verità sul suo comportamento, che da anni calpesta i diritti di tutti i cittadini della Serbia - anche dei serbi residenti in Serbia -, possa essere conosciuta dalla maggioranza dei cittadini; egli ha paura, pertanto, che presto il popolo possa riservare a lui e ai suoi sgherri lo stesso trattamento che i rumeni hanno riservato a Ceaucescu.
Penso che egli abbia questa paura e noi dovremmo aiutare i mass media a diffondere la verità su Milosevic e sul suo regime.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, evidentemente il regime di Milosevic non si è ancora stancato di combattere.
Negli ultimi tempi, il regime è intervenuto sistematicamente contro le emittenti locali.
Né viene evitato il ricorso alla violenza.
Allo stesso tempo, i mass media controllati dal regime non esitano a partecipare a una vera e propria campagna diffamatoria contro i mezzi di informazione indipendenti del paese, i quali vengono definiti, in modo umiliante, "agenti della NATO" e "traditori della patria" .
<P>
Non senza motivo, il potente apparato di polizia serbo interviene in particolare sul piano locale, soprattutto in quelle città dove l' opposizione ha ottenuto la maggioranza in occasione delle elezioni dei consigli comunali nel novembre 1996.
Con la prospettiva di elezioni comunali e politiche alle porte, sono in molti in Serbia a sospettare che il governo Milosevic abbia già iniziato la propria campagna.
<P>
Nell' ottica di Milosevic l' obiettivo - le emittenti radiofoniche e televisive regionali - appare ovvio.
Nelle città di piccole e medie dimensioni della Serbia coloro che vogliono seguire programmi diversi da quelli trasmessi dai mass media di Stato di Belgrado, dipendono proprio dalle emittenti regionali.
Va ricordato, inoltre, che i pochi quotidiani indipendenti esistenti sono difficilmente reperibili nella province serbe.
E' evidente quanto siano importanti le voci politiche di dissenso nell' etere serbo!
<P>
Come prevedibile, il dominatore della Serbia non conduce la sua battaglia contro i mass media ancora indipendenti a viso aperto.
Argomentazioni giuridiche relative alla mancanza di licenze o a pagamenti arretrati allo Stato mascherano il vero intento politico: ridurre per quanto possibile al silenzio la popolazione.
Vengono invece considerate ufficialmente adatte alla popolazione le emittenti politicamente corrette di musica pop gestite dai figli di Slobo, Marko e Marija.
<P>
In queste deplorevoli circostanze, meritano il nostro sostegno coloro che in Serbia difendono la libertà di stampa.
Come prevede il paragrafo 3 della risoluzione comune in esame, il nostro sostegno non deve essere soltanto verbale, ma anche concreto, assumendo la forma di un invio concertato di nuovi impianti di trasmissione alle emittenti colpite.
I docili servi di Milosevic potranno quindi tenere per sé le attrezzature tecniche sequestrate.
<P>
Situazione in Iraq
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FR" NAME="Naïr">
Signor Presidente, la maggioranza del Consiglio di sicurezza - Francia, Cina e Russia - è favorevole, sub condicione, a revocare l' embargo imposto da quasi dieci anni all' Iraq, ma farei meglio a dire al popolo iracheno.
Gli ispettori dell' ONU per il disarmo dell' Iraq hanno distrutto le riserve di armamenti, di materiali o di prodotti utilizzabili per la fabbricazione di armi di distruzione di massa.
Si sono assicurati che l' Iraq non disponga di alcun missile a lungo raggio che possa minacciare i paesi vicini.
L' Agenzia internazionale per l' energia atomica ha concluso, dopo numerose inchieste sul campo, che l' Iraq non possiede alcuna capacità di produzione di armi nucleari e ciò è stato confermato dalla relazione dei tre gruppi di esperti sull' Iraq, come precisa la risoluzione odierna 1284 del Consiglio di sicurezza.
Per questo motivo la nostra risoluzione chiede la rimozione dell' embargo.
<P>
Ciononostante, il governo degli Stati Uniti rifiuta la revoca definitiva dell' embargo, adducendo a pretesto che l' Iraq non ha rispettato gli obblighi prescritti.
Senza apportare alcuna prova, Washington persiste nell' accusa che l' Iraq fabbrichi in segreto armi chimiche e batteriologiche.
Per rispondere a questa preoccupazione (infondata secondo gli esperti), la Francia ha proposto al Consiglio di sicurezza che la revoca dell' embargo sia accompagnata dal proseguimento delle ispezioni sul disarmo e dal controllo delle importazioni irachene.
<P>
Washington ha respinto anche questa proposta, creando in tal modo una situazione che danneggia soprattutto il popolo iracheno e non i suoi dirigenti.
Secondo le agenzie umanitarie dell' ONU, diverse centinaia di migliaia di iracheni, tra cui cinquecentomila bambini, sono morti prematuramente a causa dell' embargo, per mancanza di prodotti alimentari, di medicinali e di cure adeguate.
Per la prima volta da dieci anni a questa parte, una delegazione americana di consiglieri e parlamentari ha pubblicato ieri, 14 marzo, al ritorno da un viaggio in Iraq, una relazione nella quale si fa appello, per ragioni umanitarie, alla revoca dell' embargo.
Il programma "petrolio in cambio di cibo" , dichiara ancora questa delegazione, non è affatto sufficiente per sopperire ai bisogni più urgenti degli iracheni.
Eric Rouleau, ex ambasciatore francese, parla di genocidio al rallentatore.
<P>
La nostra risoluzione rivolge un appello per porre fine a questa situazione.
Pensiamo inoltre che sia necessario allargare il dibattito su questo tema.
E' per questo motivo che oggi non mettiamo ai voti tale risoluzione.
Su un problema così drammatico, preferiamo prima chiedere una dichiarazione alla Commissione e al Consiglio.
Proponiamo di rinviare la discussione alla tornata d' aprile.
Cercheremo di ottenere il sostegno di tutti coloro che vogliono porre termine alla pratica disumana dell' embargo, senza peraltro - è bene puntualizzarlo - dare carta bianca al regime dittatoriale di Saddam Hussein.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Buttiglione">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione a cui dobbiamo far fronte è quella che nasce dall'indisponibilità del governo iracheno ad accettare la risoluzione 1284 delle Nazioni Unite.
Allo stato attuale degli atti, il governo iracheno non è disposto ad accettare questa risoluzione ed esiste il pericolo reale che, quando la commissione delle Nazioni Unite, incaricata di controllare la distruzione delle armi di distruzione di massa, chiederà il visto d'ingresso, questo visto verrà rifiutato; il governo di Sua Maestà britannica e il governo degli Stati Uniti hanno già fatto capire chiaramente che, in questo caso, ci aspetta una recrudescenza delle ostilità.
Possiamo quindi immaginare che fra qualche mese avremo uno scontro bellico forte: non la guerra strisciante che purtroppo è in corso anche adesso - le bombe continuano a cadere periodicamente anche in questi giorni - ma uno scontro con bombardamenti di massa nell'arco di qualche settimana.
<P>
Credo che dovremmo concentrare la nostra attenzione sulla possibilità di evitare che questo accada.
Sono convinto che il governo dell'Iraq sia disponibile ad accettare la risoluzione 1284 - me lo confermano i contatti avuti con i massimi dirigenti di questo paese - ma esso ha bisogno che certi punti, che in qualche modo già figurano nella risoluzione, vengano chiaramente esplicitati.
Ciò che deve essere esplicitato è che, dopo il compimento della missione della commissione delle Nazioni Unite, l'embargo verrà tolto: non semplicemente sospeso, ma tolto.
Nessuno andrà in Iraq a ricostruire se saprà che ci sono soltanto quattro mesi di certezza e, dopo, l'embargo potrebbe essere, senza nuovi stringenti motivazioni, reimposto.
<P>
Abbiamo tentato di assediare l'Iraq e di costringere il popolo iracheno a cambiare la sua dirigenza attraverso l'embargo. Non ci siamo riusciti, anche se ci proviamo da sette anni e mezzo.
Invece di spingere gli iracheni alla lotta contro il regime, l'embargo li ha spinti all'ostilità verso le potenze occidentali e ne ha comunque depresso qualunque capacità di azione.
Credo che per il regime sia più destabilizzante tornare ad una situazione più vivibile dal punto di vista dei rapporti commerciali, ad una situazione cioè in cui la gente possa avere una qualche minima speranza di felicità, che non perseguire il cammino dell'embargo che, a questo punto, non riesce a buttare giù il regime ma soltanto a infliggere gravi, enormi sofferenze alla popolazione e in modo particolare ai bambini iracheni.
L'Iraq non muore di fame.
Non c'è un problema di cibo, c'è un problema gravissimo di sanità: la rete idrica è in disfacimento, la rete fognaria è distrutta, le acque fognarie e le acque per gli usi alimentari si mescolano in modo drammatico creando tassi di dissenteria che fanno salire la mortalità infantile a cifre altissime.
Non solo c'è bisogno di medicine, è necessario anche andare lì a rifare la rete idrica, la rete fognaria, le centrali elettriche, ripristinare le condizioni di una vita civile.
<P>
Credo che nella nostra risoluzione dobbiamo anche rassicurare lo Stato di Israele.
Non dimentichiamo che l'Iraq non ha armi atomiche, né prevedibilmente ne potrà costruire, ma è anche chiaro che la sua dirigenza, o una parte di essa, se avesse queste armi, le userebbe.
Bisogna quindi che noi chiariamo a Israele che la difesa dello Stato di Israele, del diritto all'esistenza dello Stato di Israele, è una pietra angolare della nostra politica.
<P>
Dobbiamo elaborare una risoluzione equilibrata, che sia accettabile per tutte le parti in causa, se vogliamo evitare lo scontro che rischia di arrivare: non una dichiarazione demagogica ma una proposta politica in cui ci sia un protagonismo dell'Europa che si attiva per difendere la pace del mondo, esercitando con responsabilità il suo ruolo chiave in quest'area.
<P>
Confesso, signor Presidente, di essere molto insoddisfatto che questa mozione non si voti oggi; ogni momento che passa potrebbe infatti portarci drammaticamente entro uno scontro che dobbiamo evitare.
Già nella scorsa tornata chiesi che la questione fosse discussa e mi stupisce che sia potuto passare un mese senza che gli amici socialisti concordassero con noi una mozione, che è perfettamente concordabile, dato che ne condividiamo le basi fondamentali.
Tuttavia, mi rendo conto anche che è importante che ci sia il consenso più ampio possibile per dare ai nostri governi una base forte di appoggio.
Invito però a fare in modo che il tempo non trascorra invano, perché non vorrei che ci capitasse ancora una volta, come in altre occasioni passate, che diciamo quello che sarebbe stato necessario per salvare la pace quando la guerra è già cominciata.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Onorevole Buttiglione, se mi è consentito riassumere il suo intervento, le sue parole confermano la nota pervenuta nel frattempo alla Presidenza a nome del suo gruppo affinché, d'accordo con l'onorevole Naïr, la risoluzione venga ritirata.
La discussione però prosegue, indipendentemente da quanto accadrà nella prossima sessione di aprile e che mi auguro rispetti la volontà politica qui manifestata dai due deputati.
Pertanto, la discussione continua e le risoluzioni vengono ritirate.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, anch'io deploro la decisione di non procedere alla votazione.
Come gli altri deputati che sono intervenuti, temo per la difficile situazione in cui versa il popolo iracheno per colpa del proprio governo.
Non dobbiamo dimenticare che, nel gennaio di quest'anno, il Parlamento ha approvato una risoluzione in cui si chiedeva di rilasciare i prigionieri di guerra kuwaitiani ancora detenuti in Iraq, o almeno di dare informazioni alle loro famiglie, e si imponeva il rispetto delle risoluzioni dell'ONU.
Purtroppo questa risoluzione è stata ignorata; il nostro messaggio all'Iraq e al popolo del Kuwait deve perciò essere esplicito: l'Europa non dimenticherà né ignorerà coloro che sono ancora ingiustamente detenuti in Iraq.
Vogliamo che il nostro messaggio sia forte, chiaro e privo di ogni ambiguità.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, le sanzioni dell'ONU si sono trasformate in un'arma di distruzione di massa, responsabile della morte di almeno 200 bambini al giorno.
Dennis Halliday, che ha rassegnato le dimissioni dall'incarico di direttore della missione umanitaria dell'ONU in Iraq per protesta contro le sanzioni, conferma le statistiche dell'UNICEF: da cinque a seimila bambini muoiono ogni mese per effetto delle sanzioni.
Mary Robinson, Alto commissario dell'ONU per i diritti dell'uomo, si è dichiarata contraria alle sanzioni imposte in violazione del diritto internazionale, il quale impedisce di ricorrere a una strategia bellica che affama i civili.
Ella ha affermato: "Come potete pensare che io condanni le violazioni dei diritti dell'uomo in Algeria, in Cina e altrove quando le stesse Nazioni Unite sono responsabili della situazione in Iraq?".
Le sanzioni economiche dell'ONU impediscono agli iracheni di ricevere i pezzi di ricambio necessari per ripristinare le infrastrutture, provocando la diffusione di malattie infettive trasmesse per via aerea e dall'acqua contaminata.
Inoltre, la mancanza di aiuti alimentari e medici ha aumentato in modo esponenziale il numero dei decessi per patologie comunemente curabili.
Secondo le stime dell'ONU, ogni mese si registra l'assurda morte di cinquemila o seimila bambini a causa delle sanzioni, anche dopo l'introduzione del programma delle Nazioni Unite "cibo in cambio di petrolio".
Le sanzioni sono un'arma letale e inesorabile, e gli innocenti cittadini iracheni, intrappolati tra due forze opposte, ne stanno pagando il prezzo.
Così non si può continuare.
<P>
Due settimane fa la televisione britannica ha trasmesso un documentario di John Pilger che descriveva la situazione con estrema chiarezza; nessuno che abbia un briciolo di coscienza umanitaria può ignorare questa tragedia e perseguitare un popolo innocente che non ha alcuna voce in capitolo nelle decisioni di Saddam Hussein.
E' ridicolo: si fa la guerra a bambini inermi perché gli Stati Uniti, e la stessa Gran Bretagna, assumono un atteggiamento disumano nei confronti di altri esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne">
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, ci occupiamo per alcuni minuti di un tema relativo ad una regione lontana dall'Europa, ma pure tanto vicina, dato che nel mondo attuale i focolai di crisi possono avere ripercussioni sull'intero pianeta.
Abbiamo tutto l'interesse ad evitare lo scoppio di una crisi, di una nuova guerra in Kashmir. Si giungerebbe infatti ad un conflitto tra due nazioni che dispongono di armi atomiche, che mirano a possedere armi atomiche, che sono pronte ad acquistare armi atomiche.
A prescindere dal singolo caso, si tratta di una situazione estremamente pericolosa che dobbiamo evitare.
<P>
Senza procedere ad una valutazione, ritengo che i due paesi interessati, ossia India e Pakistan, debbano astenersi da iniziative.
L'uno continua a violare i confini, l'altro continua a discriminare, come più volte dimostrato, intere fasce di popolazione, in particolare i musulmani in India.
Non intendo valutare e soppesare tali comportamenti, ma in entrambi i casi emerge un fanatismo - un estremismo e un fanatismo con motivazioni religiose - che rende pericoloso questo focolaio di crisi.
<P>
L'Unione europea deve - e negli scorsi giorni abbiamo discusso in maniera approfondita di diritti dell'uomo, xenofobia, discriminazioni - opporsi con la massima decisione contro tali estremismi con tutti i mezzi a sua disposizione intervenendo dovunque, nel proprio ambito, nei paesi candidati, ma anche in tutto il mondo.
<P>
Dobbiamo appoggiare tutte le iniziative al riguardo.
Non spetta a noi adottare in primis le iniziative.
Tale compito spetta all'ONU e anche agli Stati Uniti.
Spetta però a noi affermare con chiarezza che questo conflitto deve essere risolto e non fomentato.
<P>
In tal senso, signor Presidente, ritengo importante che anche l'Europa faccia sentire la sua voce esortando India e Pakistan a fare tutto ciò che è in loro potere e invitandoli a ponderare se non sia necessario e ragionevole ricorrere all'aiuto internazionale per risolvere il conflitto.
Ad ogni modo, noi non dobbiamo assolutamente tacere!
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signor Presidente, mi compiaccio del dibattito odierno su questa risoluzione, anche se avrei preferito che l'oggetto del dibattito fosse la risoluzione presentata dal gruppo ELDR.
Il conflitto tra India e Pakistan prosegue ormai da più di cinquant'anni.
In passato ci sono state ripetute risoluzioni dell'ONU che richiedevano un plebiscito per il popolo del Kashmir; eppure, niente è cambiato.
Adesso che India e Pakistan sono divenute potenze nucleari, è ancora più importante trovare una soluzione.
Se scoppiasse un'altra guerra su quel confine, credo che essa potrebbe degenerare in un conflitto nucleare e questo non sarebbe più un problema dell'India e del Pakistan, o del popolo del Kashmir, ma di noi tutti.
Ecco perché mi auguro che India e Pakistan siedano al tavolo dei negoziati insieme al Kashmir; in quell'occasione, vorrei che l'Unione europea o gli Stati Uniti agissero da onesti intermediari, da mediatori, per concludere questa disputa una volta per tutte.
<P>
Ma qualunque cosa succeda, le violazioni dei diritti dell'uomo devono cessare.
Riceviamo rapporti giornalieri che denunciano stupri, assassinii, torture, e molti dicono "che esagerazione!".
Alcuni anni fa, quando mi sono recata ad Azad Kashmir e ho visitato uno dei campi profughi, sono rimasta molto colpita dalle testimonianze dirette che ho ascoltato e ancor più mi sono commossa entrando in una tenda abitata da donne e bambini.
Mi sono avvicinata ad una donna e, benché non parlassimo la stessa lingua, ci siamo abbracciate.
Lei singhiozzava: potevo quasi percepire il suo dolore, provare fisicamente la sua sofferenza.
Non stava recitando né fingendo: nessuno va in un campo profughi per il gusto di farlo.
Quelle donne erano lì perché fuggivano dai maltrattamenti e dalle torture.
Non era un incidente isolato ed eventi di questo tipo continuano a ripetersi.
Dobbiamo trovare una soluzione e convincere quei paesi a sedere al tavolo dei negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, come altri deputati sono felice che, con questo dibattito, il nostro Parlamento affronti temi di cui non aveva mai discusso prima di questa sessione; come gli oratori precedenti hanno già affermato, questo dibattito era atteso ormai da molto tempo.
I rapporti tra India e Pakistan si stanno effettivamente deteriorando e il Kashmir rappresenta il pomo della discordia.
Le tensioni sono inoltre esacerbate dal fatto che questi due paesi sono ormai potenze nucleari; come ha dichiarato l'Herald Tribune nel numero di martedì 14 marzo 2000: "La guerra nucleare tra India e Pakistan è una possibilità reale".
<P>
Anche solo per questo motivo, e alla luce delle note risoluzioni dell'ONU e dei riferimenti fatti alle costanti violazioni dei diritti dell'uomo, il Kashmir non è più un problema che possa essere ignorato, senza venire discusso da questo Parlamento, così com'è stato per molti anni.
E' sempre più un problema internazionale, in cui la mediazione, a mio avviso, diventa essenziale.
<P>
Che cosa possiamo fare dunque per portare una stabilità a lungo termine in questa regione dall'equilibrio così precario?
All'inizio dell'anno abbiamo discusso la questione nel consueto incontro della nostra delegazione con quella del Congresso degli Stati Uniti.
Gli USA si sono dichiarati a favore di un arbitrato, ma allora mi sembrerebbe opportuno che, la prossima settimana, nel corso della sua visita ai due paesi, il Presidente Clinton chieda all'India di sedere al tavolo dei negoziati per trovare, insieme al Pakistan, un accordo di lungo periodo sulla questione del Kashmir.
<P>
Allo stesso modo, al momento di elaborare la propria politica nei confronti del sud-est asiatico, l'Unione europea dovrebbe assumere un profilo più alto su questo tema, cosicché, tra qualche mese, all'interno della commissione per gli affari esteri, se ne possa discutere su più serie basi.
Mentre queste due posizioni prendono forma, il duplice approccio assunto dall'Unione europea e dagli Stati Uniti è, a mio avviso, il modo migliore per avviare il processo di pace e stabilità a lungo termine in questa regione.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, sono lieta che oggi si torni a discutere di questo conflitto quasi dimenticato.
In realtà, il conflitto è ancora vivo nella nostra memoria perché a ricordarcelo sono i profughi politici che abitano nelle nostre città e nei nostri quartieri e che si rivolgono a noi per parlarci di questo problema.
Spesso provo vergogna nel constatare che questa grande potenza economica riesce ad avere un peso molto limitato sotto il profilo politico.
Per questo motivo reputo opportuno che oggi si discuta di questo conflitto.
Sarebbe tuttavia scorretto ritenere che il conflitto fra Pakistan e India riguardi esclusivamente i rispettivi ambiti di influenza, come invece vorrebbero i due paesi in questione.
Spesso non si pensa alla popolazione che risiede in questa regione.
Anche se, con le risoluzioni del 1948 e 1949, le Nazioni Unite hanno stabilito che il destino dello Stato di Jammu e Kashmir dovrebbe essere deciso da un referendum da tenersi sotto il controllo internazionale, fino a oggi non si è avverato nulla di concreto.
India e Pakistan dovrebbero indire tale referendum, ma il risultato è solo una serie infinita di piccoli conflitti che - come hanno giustamente sottolineato gli oratori che mi hanno preceduto - hanno assunto un carattere sempre più minaccioso da quando entrambi i paesi sono divenuti potenze nucleari.
La disponibilità di armi nucleari ha evidentemente risvegliato l' attenzione dell' opinione pubblica mondiale.
Sono convinta che sia auspicabile e indispensabile una mediazione internazionale.
Concordo quindi pienamente con il parere espresso da Kofi Annan a questo proposito, anche se spero che verrà comunque rispettato il diritto all' autodeterminazione delle popolazioni interessate.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, più di un anno fa, nel febbraio 1999, si diffuse la speranza di una svolta nelle relazioni tra India e Pakistan.
Nella dichiarazione di Lahore, i premier dei due paesi affermarono la loro volontà di rispettare l' Accordo di Simla del 1972.
Successivamente, però, a causa degli scontri avvenuti tra il maggio e il luglio 1999 per la conquista di Kargil, il processo di Lahore ha subito una battuta d' arresto, mentre di recente si sono verificati in Kashmir preoccupanti sviluppi.
Condanniamo il persistere delle violazioni dei diritti umani, il fanatismo religioso, gli atti di sabotaggio e terrorismo di cui sono autori gruppi di ribelli che, partendo dalle loro basi in Pakistan, attraversano il confine, la cosiddetta line of control, e vanno a colpire sistematicamente anche civili indifesi.
A più riprese l' India ha accusato il governo di Islamabad di fornire assistenza tecnica e militare a queste bande di irregolari.
E' necessario impedire il superamento della linea di demarcazione, anche se è lunga 700 chilometri ed è difficile da controllare.
Occorre stabilizzare ulteriormente la situazione politica e militare per creare un clima adatto all' avvio di colloqui bilaterali.
<P>
Il governo indiano ha già dichiarato la propria disponibilità a riprendere le trattative, a condizione che la linea di demarcazione sia strettamente sorvegliata e che si ponga un freno alle tendenze fondamentaliste.
La questione del Kashmir dovrà essere al primo posto dell' ordine del giorno sia durante la visita che il Presidente degli Stati Uniti Clinton compirà in Asia sudorientale alla fine di marzo - come ha ricordato l' onorevole Elles -, sia durante quella che effettueremo noi in India in aprile come delegazione SAARC del Parlamento europeo.
Dobbiamo impegnarci per favorire un avvicinamento tra questi due paesi confinanti, l' islamico Pakistan e la plurinazionale India.
<P>
Peraltro, tra i compiti del Commissario Patten e dell' Alto rappresentante Solana rientra anche quello di dare all' Unione europea l' opportunità di svolgere con successo un ruolo di mediatrice internazionale in situazioni di conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Nielson">
Innanzitutto, per quanto riguarda le elezioni presidenziali in Perù, le autorità peruviane hanno invitato sia la Presidenza dell'Unione europea che la Commissione a inviare osservatori alle elezioni.
Ci sono state consultazioni tra la Commissione e gli Stati membri ed è stato deciso che la situazione non giustifica l'organizzazione e l'impiego di una vera missione di osservatori dell'Unione.
Alcuni Stati membri tuttavia hanno annunciato che avrebbero inviato osservatori su base bilaterale, in alcuni casi rappresentanti dei loro parlamenti nazionali.
Essi inoltre sostengono la missione degli osservatori dell'OSA, guidata dall'ex Ministro degli esteri del Guatemala, Eduardo Stein.
<P>
Quanto alla situazione dei diritti dell'uomo in Cecenia, vorrei fare alcune osservazioni.
Anche la Commissione è profondamente preoccupata per le ripetute e dimostrate violazioni dei diritti dell'uomo in Cecenia; vogliamo che la Russia rispetti gli impegni assunti nell'ambito dell'OSCE e del Consiglio d'Europa, cerchi un accordo politico, consenta lo svolgimento di indagini indipendenti sulle denunce di violazioni dei diritti dell'uomo, non ostacoli l'attività della stampa indipendente e soddisfi le legittime richieste delle organizzazioni umanitarie.
Anche questi temi vengono affrontati nella vostra risoluzione; in effetti, sono stati oggetto dei miei colloqui diretti con il governo russo nel corso della mia visita in quella regione all'inizio di febbraio.
<P>
La Commissione ha ribadito questo messaggio al Ministro degli esteri Ivanov durante l'incontro del 2 marzo con la troica ministeriale, quando gli abbiamo presentato alcune proposte concrete; esse comprendevano le missioni esplorative ECHO in Cecenia, le richieste fondamentali delle ONG (tra cui il permesso di accedere in Cecenia), le visite dei diplomatici dell'Unione nella regione prima delle elezioni presidenziali per poter riferire in merito alle condizioni dei civili, alla situazione umanitaria, alle denunce di violazioni dei diritti dell'uomo e alle relative indagini.
Stiamo ancora aspettando una risposta dalle autorità russe su queste proposte concrete.
<P>
In merito alla situazione dei mass media in Serbia, le ripetute azioni commesse la scorsa settimana dalle autorità a danno dell'emittente televisiva Studio B sono del tutto inaccettabili e le deploriamo.
La crescente pressione esercitata sui mass media indipendenti dimostra tutta la loro importanza.
<P>
La Commissione europea si è impegnata a fondo per sostenere i mass media indipendenti in Serbia; nel dicembre 1999 abbiamo approvato un programma di sostegno pari a 3,3 milioni di euro.
Abbiamo accantonato dei fondi di emergenza che potranno fornire attrezzature e finanziare la sopravvivenza di questi mass media, fra cui emittenti televisive come Studio B. La Commissione prevede di impiegare nuovo personale per l'attuazione dei progetti sui mass media e i nostri contratti con i beneficiari sono stati resi più flessibili per cercare di accelerare la consegna degli aiuti finanziari.
<P>
In tutta la regione (Croazia, Bosnia-Erzegovina e Macedonia) sono in fase di distribuzione attrezzature per le trasmissioni via satellite.
<P>
Il servizio della Commissione europea "Europa via satellite" continua a collaborare con le stazioni televisive indipendenti della Serbia fornendo loro spazio nell'ambito dei propri servizi per trasmettere informazioni che raggiungano il resto della regione e incoraggino lo scambio di programmi.
<P>
Per ciò che riguarda l'Iraq, desidero fare alcuni commenti: la Commissione ha accolto con inquietudine l'unilaterale decisione irachena di opporsi alla risoluzione 1284 del Consiglio di sicurezza dell'ONU, decisione che ha provocato un ritardo nell'entrata in vigore del nuovo strumento di monitoraggio UNMOVIC e che ha impedito di mitigare il regime di sanzioni.
Tutto questo non farà che prolungare la crisi in Iraq.
Nel breve periodo, il programma "cibo in cambio di petrolio" rimane la migliore opportunità di alleviare le sofferenze del popolo iracheno.
Nel più lungo periodo, la situazione economica e sociale in Iraq potrà migliorare soltanto con l'intensificarsi delle attività economiche in seguito all'abolizione delle sanzioni.
Si dovrebbe cercare in ogni modo di coinvolgere il governo iracheno in un dialogo sull'applicazione delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza dell'ONU, che potrebbe portare gradualmente ad un più mite regime di sanzioni.
<P>
Ma vogliamo essere chiari su questo punto: il comportamento degli iracheni sarà determinante per la nostra decisione di abolire le sanzioni.
Dalla guerra del Golfo del 1991, la Commissione è stata il maggiore donatore di aiuti umanitari all'Iraq, fornendo più di 242 milioni di euro; altri 8,6 milioni di euro verranno stanziati dal bilancio ECHO 2000.
La Commissione guarda tuttavia con preoccupazione alle restrizioni imposte dal governo iracheno all'attività delle ONG, restrizioni che potrebbero mettere a repentaglio la realizzazione di programmi di aiuti umanitari finanziati da ECHO.
<P>
Signor Presidente, per concludere vorrei parlare della situazione in Jammu e Kashmir; la Commissione condivide i profondi timori espressi dal Parlamento europeo in merito al conflitto del Kashmir, timori che si riflettono nei diversi progetti di risoluzione.
La preoccupazione della comunità internazionale per la regione è legittima, soprattutto perché entrambe le parti possiedono armi nucleari e il dialogo fra loro, in questa fase, si è interrotto.
Proprio a causa di questa impasse e degli alti rischi che essa comporta, i paesi terzi dovranno adottare un approccio equilibrato, esortando entrambe le parti a smorzare i toni dell'escalation militare in maniera articolata e a riprendere un dialogo a tutto campo per rilanciare il processo di pace di Lahore.
Si dovrebbe chiedere al Pakistan di porre fine alle infiltrazioni di gruppi paramilitari che attraversano il confine dalla zona sotto il suo controllo; allo stesso tempo, si dovrebbe incoraggiare l'India a cercare soluzioni politiche interne per soddisfare le aspettative delle popolazioni in Jammu e Kashmir, concedendo quella più ampia autonomia prevista, del resto, dalla sua stessa costituzione.
<P>
Secondo la Commissione, qualunque sia la posizione adottata a riguardo, sarà necessario considerare l'estrema delicatezza della situazione, soprattutto in vista del futuro Vertice tra Unione e India, nel corso del quale si dibatterà certamente il problema del Kashmir.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Nielson.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30, ad eccezione di quella relativa alla situazione in Iraq, come concordato.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Lotta contro la criminalità organizzata
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0248/2000, presentata dagli onorevoli Di Lello Finuoli, Manisco e Papayannakis a nome del gruppo GUE/NGL, sulla criminalità legata al contrabbando in Puglia;
<P>
B5-0259/2000, presentata dall'onorevole Procacci a nome del gruppo ELDR, sulla lotta contro il crimine organizzato proveniente dal sud-est europeo;
<P>
B5-0267/2000, presentata dall'onorevole Lavarra e altri a nome del gruppo PSE, sulla lotta contro il crimine organizzato;
<P>
B5-0274/2000, presentata dall'onorevole Frassoni e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sull'emergenza provocata dalla criminalità legata al contrabbando in Puglia;
<P>
B5-0277/2000, presentata dall'onorevole Le Pen e altri a nome del gruppo TDI, sulla criminalità organizzata;
<P>
B5-0284/2000, presentata dall'onorevole Fitto e altri a nome del gruppo PPE-DE, sulla lotta contro il crimine organizzato.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Formentini">
Signor Presidente, vorrei sostenere la proposta di risoluzione comune presentata da un notevole numero di colleghi e sostenuta dai più rappresentativi gruppi di questo Parlamento, affinché vi sia un forte richiamo ai governi degli Stati membri sulla necessità di intensificare e soprattutto di rendere più efficace la lotta alla criminalità organizzata, quando questa è dedita non soltanto al contrabbando di sigarette ma anche al traffico di droga, al traffico di armi e, quel che è peggio, al traffico di esseri umani.
<P>
Gli italiani conoscono bene le difficoltà che si hanno quando si deve affrontare la lotta con la criminalità organizzata.
Sappiamo come la criminalità organizzata, da queste forme che, qualche volta - come nel caso delle sigarette - possono in apparenza, ma solo in apparenza, sembrare non così gravi, in realtà trae i mezzi con i quali poi corrompe tutti i possibili interventi.
<P>
L'Europa ha un compito fondamentale nello sviluppo di queste nuove aree - per molte delle quali, peraltro, è in vista un'adesione alla Comunità - ma tutti i nostri investimenti rimarrebbero probabilmente vani ove noi non riuscissimo a sconfiggere questa malavita organizzata che altrimenti diventerà la principale beneficiaria degli investimenti.
I mezzi, le risorse messi a disposizione dalla Comunità europea non alimenteranno il corpo sano delle popolazioni ma andranno, al contrario, a ulteriormente rafforzare il cancro della malavita organizzata.
Per questo io sottolineo un aspetto molto positivo della risoluzione, quello nel quale si dice che la Comunità deve vegliare allo sviluppo economico e sociale delle popolazioni, perché è proprio lì che si avranno i maggiori risultati.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non è la prima volta che ci occupiamo dei problemi della criminalità organizzata nell' Unione europea. Non è un caso che oggi affrontiamo questo tema durante la discussione su problemi di attualità: l' assassinio di due militari della Guardia di finanza, avvenuto a Brindisi il 24 febbraio scorso, ha infatti dimostrato ancora una volta e in modo dirompente a quali pericoli sono esposti gli organi di sicurezza degli Stati membri che devono vigilare sui confini esterni dell' Unione europea, o delle regioni che, trovandosi ai confini esterni dell' Unione, sono il terreno di manovra della criminalità organizzata.
<P>
Questi uomini e queste donne che operano al servizio degli organi di polizia non solo si sono meritati la nostra totale solidarietà e il nostro rispetto, ma hanno anche e soprattutto il merito di aver fatto finalmente comprendere a noi tutti, da qualsiasi paese dell' Unione europea proveniamo, che i militari della Guardia di finanza che svolgono il loro servizio in Puglia difendono anche - lo dico a titolo d' esempio e in quanto deputato della Germania - il territorio e i cittadini del mio paese.
<P>
Credo che noi, membri del Parlamento europeo, abbiamo il dovere di riconoscere nei confronti dei parenti delle vittime che il rispetto dovuto a questi morti non riguarda solo l' Italia, bensì l' Europa.
Questo era il primo punto che tenevo a sottolineare.
<P>
Il mio secondo punto riguarda un appello politico che, a mio parere, non prendiamo nella giusta considerazione.
Diciamo sempre che è necessario lottare in maniera efficiente contro la criminalità organizzata, ma troppo spesso dimentichiamo che il mercato unico europeo, da noi stessi creato per garantire la libera circolazione di servizi, capitali, merci e persone, ha comportato il formarsi di un amplissimo spazio per il libero esercizio di attività economiche ed è un dato di fatto che, laddove vive e prospera l' economia libera e legale, è altrettanto possibile che viva e prosperi l' economia libera e illegale.
Insieme con quest' immenso spazio economico legale abbiamo creato un immenso spazio per l' economia illegale: oggi è possibile operare in tutta Europa su vasta scala in ogni settore dell' attività illegale, dal contrabbando alla tratta di esseri umani e alle truffe con le carte di credito, dal narcotraffico alla prostituzione e a tutte le forme della peggiore criminalità.
<P>
Le controstrategie delle forze di polizia, necessarie per lottare contro la criminalità organizzata, continuano tuttavia ad essere di quasi esclusiva competenza dei singoli Stati membri.
Gli strumenti di lotta contro la criminalità organizzata vengono organizzati a livello interstatale.
Nella zona da cui provengo, il distretto di Aquisgrana, c' è una città di nome Herzogenrath.
Un lato della strada di questa città è nei Paesi Bassi, l' altro è in Germania, e se, dopo avere rapinato una banca sul lato tedesco della strada, la attraverserete rapidamente e raggiungerete il lato olandese, sarete salvi perché nessun poliziotto tedesco vi potrà inseguire.
Questo è un esempio concreto delle difficoltà che si incontrano nella lotta contro la criminalità organizzata, un esempio che dimostra quanto sia urgente disporre di una procedura transfrontaliera, anzi, per meglio dire, di una procedura europea.
<P>
Quello che mi preme affermare è che l' Unione europea, per combattere le forme più gravi di criminalità che possono essere affrontate soltanto in una dimensione europea, ha bisogno di competenze operative proprie per gli organi di polizia europei, sotto il controllo del Parlamento europeo.
<P>
Penso che, in quanto politici e membri del Consiglio, della Commissione e del Parlamento, abbiamo il dovere, nei confronti delle vittime di una criminalità organizzata in continua espansione, di creare gli strumenti necessari per contrastare un simile fenomeno in maniera efficiente.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, il contrabbando di sigarette ha avuto per molto tempo, in Italia, soprattutto nel dopoguerra grazie ai film del neorealismo, un'aura quasi romantica.
Quello che succede in Puglia e nell'Italia del sud, però, non ha assolutamente nulla di romantico, anzi.
La tragica morte dei due finanzieri non è soltanto un problema di sicurezza pubblica italiana, è un problema europeo: non un problema di sicurezza europea, ma anche e soprattutto un problema che concerne i nostri rapporti con i vicini che stanno dall'altra parte dell'Adriatico.
<P>
L'Unione europea partecipa in modo sostanziale alla ricostruzione dell'ex Jugoslavia.
Le azioni delle autorità locali e la nostra mobilitazione per aiutarle ad agire sono elementi assolutamente cruciali per la sconfitta delle organizzazioni criminali, e dunque anche per la sicurezza degli europei.
Ci dispiace in questo senso che, nella risoluzione di compromesso, non si sia voluto condizionare, come noi avevamo proposto, i nuovi programmi di ricostruzione all'impegno da parte dei governi dell'ex Jugoslavia per una collaborazione attiva alla lotta contro la criminalità organizzata.
Speriamo invece che il Consiglio e la Commissione potranno mobilitare questi governi attraverso i loro sforzi e che la partecipazione di queste due Istituzioni alla Conferenza prevista per il 19 e il 20 maggio, possa essere l'inizio di un'efficace azione in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Fiori">
Signor Presidente, il Consiglio straordinario di Tampere dello scorso anno ha già preso atto della difficilissima situazione in cui versano alcune regioni d'Europa, decidendo la Conferenza del 19 e 20 maggio prossimo che ha per tema proprio la sicurezza e lo sviluppo di quest'area.
L'Europa sta cercando di ampliare le proprie frontiere, sta ragionando sugli spazi di diritto, sicurezza, libertà.
L'Adriatico è una frontiera, lo Jonio è una frontiera.
Abbiamo la necessità, se vogliamo dare peso ai processi di ampliamento dell'Europa, di rassicurare i nostri cittadini, i nostri concittadini, gli abitanti di quelle zone che le nostre parole non sono progetti politici bensì progetti autentici, calati nella realtà, e che, quando parliamo di diritto e di sicurezza, noi forniamo loro mezzi, situazioni e sistemi perché si sentano sicuri.
Abbiamo già pagato con troppi morti: troppi civili hanno lasciato la vita in questa sorta di scorribande che avvengono in Puglia; abbiamo pagato con troppi uomini delle forze dell'ordine.
Abbiamo la necessità, visto che tra l'altro c'è un patto di stabilità, di intervenire in modo concreto per dimostrare che, ampliando l'Europa, noi ampliamo anche la sicurezza della nostra gente.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, riguardo a questo tema il mio atteggiamento è duplice.
Da un canto, riconosco naturalmente che dobbiamo assicurare un alto livello di sicurezza, come quello che abbiamo qui negli Stati dell' Unione europea, non solo nei paesi candidati all' adesione - e lo dico in qualità di relatore per l' ampliamento ad est e per la sicurezza interna -, ma anche in tutti gli altri paesi europei.
Abbiamo dunque bisogno di un sistema paneuropeo di sicurezza interna nel cui ambito, ovviamente, un' attenzione particolare va riservata alla questione balcanica, dato che verso il Kosovo e le regioni limitrofe abbiamo assunto una responsabilità particolare.
Dall' altro canto, però, dobbiamo evitare con cura di classificare in un certo modo determinati popoli.
<P>
Alla luce di queste considerazioni siamo contrari al punto 4 della risoluzione comune dove si cita il Montenegro.
Anche il Montenegro ha, beninteso, problemi di sicurezza interna, come del resto li abbiamo noi nell' Unione europea; in questo momento, però, il Montenegro è in grave pericolo, come ha confermato ieri ufficialmente la NATO, secondo la quale Milosevic starebbe dando il via a nuove azioni militari contro il Montenegro.
Dobbiamo stare attenti a non fornirgli alcun pretesto.
Ritengo pertanto che, pur accettando l' idea della lotta solidale contro la criminalità organizzata, non dobbiamo inserire nel nostro documento alcuna dichiarazione specifica contro il Montenegro, bensì piuttosto sostenere quel paese nel suo difficile cammino verso una maggiore libertà.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Lavarra">
Signor Presidente, giudico molto importante la convergenza che si è realizzata in quest'Aula intorno ad una nuova iniziativa contro la criminalità organizzata, in particolare perché si è compreso, a cominciare dal gruppo a nome del quale io parlo, che l'episodio drammatico di Brindisi non è fenomeno circoscritto alla Regione Puglia ma richiama valori, principi e obiettivi che sono parte integrante della nuova politica europea; richiama il problema della giustizia e della sicurezza per i cittadini dell'Unione.
Il Parlamento, le Istituzioni dell'Unione debbono assumere questa prospettiva per rispondere in modo razionale ai sentimenti di paura e di insicurezza dei cittadini di fronte al crimine e per combatterlo in tutti i suoi aspetti: negli aspetti di violenza efferata, che non esita ad uccidere forze dell'ordine e cittadini inermi, e negli aspetti di vera e propria impresa criminale, economica e finanziaria a carattere sovranazionale.
<P>
Per i legami fra i gruppi criminali di diversi paesi, per l'ambito geografico sempre più ampio, ci troviamo di fronte alla necessità di una risposta sovranazionale.
Del resto, il tema della sicurezza è fra gli obiettivi dell'Europa di Amsterdam e ha trovato spazio nel Consiglio europeo dell'autunno '99 a Tampere.
Noi auspichiamo che vengano prese decisioni concrete come quelle proposte a Tampere, in ordine alla creazione di gruppi comuni di investigazione, di un'accademia europea di polizia e di un vero organo giudiziario europeo come EUROJUS.
E' su questa strada che dobbiamo procedere, tenendo conto, nelle relazioni dell'Unione con i paesi dei Balcani, della lotta in quei paesi contro la criminalità.
<P>
Mi sia consentito, infine, di associarmi anch'io al dolore delle famiglie delle vittime e di esprimere in quest'Aula un sentimento di solidarietà e di riconoscenza per l'alto senso del dovere che questi due agenti hanno dimostrato in quel tragico giorno del 24 febbraio.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Nielson">
La Commissione ha esaminato con grande interesse la risoluzione che si occupa della minaccia costituita dallo sviluppo di attività illecite da parte delle organizzazioni criminali che operano in numerosi paesi dell'Europa sudorientale.
Condividiamo i timori espressi nella risoluzione circa il rischio che l'opera di ricostruzione e sviluppo che si svolge nel contesto del Patto di stabilità venga messa a repentaglio dalle reti della criminalità internazionale attive nel traffico di esseri umani, di droga e di armi e nel contrabbando di altre merci.
Ovviamente, molte di queste attività criminali sono gravide di conseguenze negative per la Comunità e i suoi Stati membri.
<P>
Come ben sapete, il Consiglio europeo si è mostrato deciso a combattere la criminalità organizzata, richiamando la necessità di un approccio coerente e coordinato con l'adozione, nel giugno 1997, di un piano d'azione per la lotta contro la criminalità organizzata.
Molte azioni previste intendono incoraggiare la cooperazione tra i quindici Stati membri, ma il piano non trascura neppure la necessità di sviluppare più ampie forme di cooperazione internazionale.
Il risultato più tangibile è stato il Patto di preadesione sulla cooperazione contro la criminalità stipulato nel 1998 fra il Consiglio e i paesi candidati.
<P>
Per quanto riguarda la questione specifica sollevata dalla risoluzione in merito alla situazione dei Balcani, la Commissione conviene sul concreto pericolo di un massiccio sviluppo della criminalità organizzata, qualora in questa regione non si giunga ad un'azione coordinata e coerente che unisca gli sforzi dei vari donatori a quelli delle parti in causa a livello internazionale e regionale.
<P>
La Commissione riconosce agli Stati membri un ruolo vitale: essi dovranno fornire esperienza e risorse umane per l'elaborazione di progetti specifici nella lotta contro le svariate attività criminali che affliggono la regione dei Balcani e in particolar modo nella lotta contro la corruzione.
La Commissione ritiene di poter fornire un utile contributo al Patto di stabilità, operando tra l'esperienza degli Stati membri e i fondi comunitari una fusione tesa a realizzare progetti e attività anticrimine imperniati su obiettivi specifici.
A questo proposito, la Commissione è pronta ad agire anche in qualità di coordinatore e in stretto contatto con il coordinatore speciale del Patto di stabilità.
<P>
Devo poi sottolineare che la Commissione sta preparando una proposta relativa a un nuovo specifico strumento finanziario che fornirà una base giuridica complessiva all'assistenza comunitaria per tutta la regione.
Una proposta ufficiale sarà presentata al Consiglio alla fine del mese e speriamo che un nuovo regolamento possa entrare in vigore il più presto possibile, forse subito dopo la pausa estiva.
<P>
A parere della Commissione, rimane di cruciale importanza un forte impegno a favore di efficaci misure di lotta contro la criminalità organizzata; la Commissione è altresì decisa a sviluppare, entro questo quadro rinnovato, progetti regionali che abbraccino i settori della giustizia e degli affari interni.
<P>
Inoltre, la Commissione è già in grado di annunciare che, nell'ambito della programmazione dell'assistenza per i programmi regionali del 2000, sono stati stanziati circa 2 milioni di euro per progetti nei settori della giustizia e degli affari interni.
<P>
Per ciò che riguarda il traffico illecito di alcune merci, come il contrabbando di sigarette, e nella misura in cui questo traffico colpisce il territorio della Comunità e i suoi interessi finanziari, l'OLAF ha istituito gruppi operativi che abbracciano discipline e nazioni diverse; il loro scopo è di combattere la criminalità organizzata, la cui dimensione transnazionale è venuta alla luce in diverse occasioni.
Questi gruppi sono stati istituiti per fornire sostegno e assistenza operativa alle indagini concernenti quei settori e quei prodotti che più sono vulnerabili alle frodi (come le sigarette).
<P>
Negli ultimi anni questi gruppi operativi hanno ottenuto risultati molto significativi; nel 1996, per esempio, il valore del contrabbando di sigarette (soprattutto in regime di transito) era pari a 800 milioni di ecu.
E' stato stimato che l'impatto finanziario complessivo delle frodi scoperte in questo settore nel 1997 ammontasse a 1,6 miliardi di ecu, interessando sia le risorse proprie comunitarie che le finanze statali dei paesi della Comunità.
Il numero delle indagini condotte nel settore del contrabbando di sigarette è addirittura aumentato nel 1998, sebbene l'impatto finanziario di tale attività abbia registrato un calo rispetto agli anni precedenti.
Questo si spiega forse con il proseguimento di indagini internazionali su vasta scala e con il successo della lotta contro il contrabbando di sigarette provenienti dall'Andorra e contro il mercato nero in Spagna.
Nel complesso, consideriamo con estrema serietà le minacce che incombono sulla Comunità e continueremo a lavorare intensamente per scongiurarle.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Nielson.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
CITES
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0243/2000, presentata dagli onorevoli Maij-Weggen e Bowis a nome del gruppo PPE-DE, sulla Convenzione sul commercio internazionale di specie in pericolo (CITES);
<P>
B5-0249/2000, presentata dall'onorevole Sjösted e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sulla Convenzione sul commercio internazionale della fauna e della flora in pericolo (CITES);
<P>
B5-0260/2000, presentata dall'onorevole Davies e altri a nome del gruppo ELDR, sulla Convenzione sul commercio internazionale della fauna e della flora in pericolo (CITES);
<P>
B5-0269/2000, presentata dalla onorevole Roth-Behrendt a nome del gruppo PSE, sulla Convenzione sul commercio internazionale della fauna e della flora in pericolo (CITES);
<P>
B5-0275/2000, presentata dagli onorevoli De Roo e Isler Béguin a nome del gruppo Verts/ALE, sulla Convenzione sul commercio internazionale della fauna e della flora in pericolo (CITES).
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto scusarmi a nome dell' autrice della risoluzione, la onorevole Maij-Weggen, che ha dovuto lasciare l' Aula prima del previsto per un lutto in famiglia.
<P>
Non è la prima volta che l' Assemblea discute della Convenzione CITES.
Nel corso degli anni, la Convenzione, alla quale hanno aderito 148 paesi, ha salvato molte specie vegetali e animali minacciate di estinzione.
Spesso questo risultato è stato raggiunto grazie a interventi forti operati da organizzazioni per la tutela dell' ambiente e degli animali, nonché grazie a ripetute azioni intraprese, tra gli altri, dal Parlamento europeo, dai parlamenti nazionali e dal Congresso americano.
<P>
Anche oggi esiste il pericolo che si adottino decisioni sbagliate in occasione della riunione CITES a Nairobi e spetta nuovamente a noi impegnarci perché ciò non accada.
Nel mio intervento vorrei soffermarmi su tre pericoli.
<P>
Il primo è legato al fatto che alcuni paesi dell' Africa australe hanno proposto di spostare l' elefante africano dall' allegato I all' allegato II, consentendo così la caccia controllata di questo animale.
Questi paesi, insieme, vogliono arrivare a raccogliere un quantitativo di oltre 50 tonnellate d' avorio.
Chiediamo alla Commissione e agli Stati membri di non acconsentire a questa richiesta.
I casi di traffico illegale di avorio sono già così numerosi che l' autorizzazione della caccia all' elefante non può che aggravare il problema.
Si consideri, inoltre, che la popolazione totale dell' elefante africano è passata in vent' anni da 1,3 milioni di animali a 625.000, raggiungendo così - come è noto - una soglia critica.
<P>
Un secondo pericolo che vorrei evidenziare risiede nella proposta della Norvegia e del Giappone di autorizzare nuovamente la caccia alla balenottera rostrata nell'Atlantico del nord e nell' Oceano Pacifico meridionale.
Noi siamo contrari anche a questa proposta, anche perché i paesi in questione già danno la caccia a questi bellissimi animali.
Con l' approvazione della richiesta avanzata verrebbe solo premiato un comportamento scorretto.
La balenottera rostrata è inoltre minacciata di estinzione ed è quindi opportuno attenersi all' accordo che prevede la tutela di tutti i cetacei.
<P>
Infine, un terzo esempio.
Cuba ha chiesto di spostare nuovamente nell' allegato II la tartaruga embricata.
Questa richiesta è frutto di una posizione isolata rispetto a un animale che è ovunque minacciato di estinzione.
Dal momento che depone le uova soprattutto a Cuba, si tende a credere che questa specie sia abbastanza numerosa e si chiede di autorizzare la cattura di 500 esemplari l' anno. Gli animali - come sapete - sarebbero destinati a ristoranti esclusivi, mentre i carapaci verrebbero venduti al Giappone.
Di conseguenza, la caccia illegale verrebbe a essere fortemente incentivata.
Cuba dovrebbe vergognarsi della proposta avanzata che, fra l' altro, è in conflitto con l' ideologia difesa da questo stesso paese, un' ideologia che io, peraltro, non condivido.
<P>
Questi sono solo tre esempi tratti dalle proposte, per noi molto preoccupanti, di Nairobi.
Ci rivolgiamo alla Commissione e agli Stati membri affinché respingano tali proposte e lascino immutata la Convenzione CITES.
Cerchiamo di cominciare bene - e non male - il nuovo secolo, impegnandoci insieme per evitare che altre specie vegetali e animali siano minacciate nella loro sopravvivenza.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, come ha sottolineato la collega che mi ha preceduto, questa risoluzione è rivolta alle parti firmatarie della Convenzione CITES che si riuniranno in aprile a Nairobi.
Ad esse ci rivolgiamo per cercare di conservare specie nuovamente minacciate, come il pangolino asiatico, i gorilla del Congo, gli elefanti (per la vendita dell' avorio) e altre specie menzionate nella risoluzione.
<P>
Vorrei brevemente fare riferimento a tre misure indispensabili che dovrebbero essere adottate a Nairobi nei prossimi giorni.
Innanzi tutto, l' informazione e la sensibilizzazione dell' opinione pubblica, di chi compra e di chi vende.
In secondo luogo, meccanismi di sanzione per chi non avesse ancora adottato provvedimenti legali per impedire l' impunità, soprattutto dei cacciatori di frodo.
In terzo luogo, la cooperazione con i paesi in via di sviluppo, dove a volte, nelle zone rurali, non c' è altro modo di sopravvivere che il commercio di specie minacciate.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, la tutela delle specie animali e vegetali a rischio di estinzione non è solo un problema di conservazione delle ricchezze naturali.
Si tratta di una lotta fra civiltà e barbarie.
La conservazione della biodiversità va ben oltre la tutela di alcune specie animali - per quanto importante essa sia - quali l' elefante e i cetacei.
Dal momento che gli animali non sono in grado di difendersi, spetta a noi farlo al posto loro, non solo nei nostri paesi, ma ovunque.
Ciò significa, per esempio, che deve essere limitato il trasporto internazionale di animali tropicali.
Si registrano ancora episodi scandalosi nell' ambito sia del trasporto legale sia di quello illegale.
Un eccessivo sfruttamento e abuso non possono trovare una spiegazione solamente nella povertà.
Spesso ad arricchirsi sono solo commercianti senza scrupoli.
Vi è poi un fenomeno che passa inosservato e che vede gli animali vittime delle catastrofi naturali e, soprattutto, dei conflitti in Africa.
Gli animali, per definizione, non rappresentano un partito.
Una maggiore attenzione per il loro destino è una questione di civiltà.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="NL" NAME="De Roo">
Signor Presidente, in occasione della precedente Conferenza della CITES, il Parlamento europeo ha adottato, pressoché all' unanimità, una risoluzione nella quale si attribuisce all' elefante africano lo status di protezione più elevato.
L' elefante africano è ancora una specie minacciata, secondo la IUCN.
All' epoca, 14 Ministri dell' Unione europea si erano vigliaccamente astenuti dalla votazione, autorizzando così la caccia all' elefante in Africa.
Solo il Ministro olandese aveva votato a favore della tutela di questa specie.
Il mese prossimo, dal 10 al 20 aprile, il destino dell' elefante figurerà nuovamente all' ordine del giorno della comunità internazionale.
Il Kenya, il paese ospite della conferenza, e l' India hanno presentato una proposta che vuole ridare piena protezione all' elefante.
E' una logica perversa autorizzare l' abbattimento di questi animali per poter vendere le zanne d' avorio al Giappone e - sulla carta - destinare il ricavato alla protezione della fauna selvatica.
Una logica che, fra l' altro, non funziona.
Sudafrica, Botswana, Namibia e Zambia vogliono avere la possibilità di abbattere un numero maggiore di capi.
Va detto, inoltre, che questo denaro insanguinato scompare spesso nelle tasche sbagliate.
Rivolgo quindi un appello ai 15 Ministri per l' ambiente, compresi i 5 Ministri appartenenti a partiti ambientalisti, affinché il 30 marzo, in occasione del Consiglio "ambiente", abbiano il coraggio di garantire nuovamente la piena tutela dell' elefante africano.
<P>
Piena tutela va garantita anche alla tartaruga embricata, una specie che vive solo a Cuba.
Nell' arco di tre generazioni è scomparso più dell' 80 percento della popolazione di questa specie.
Nel caso dell' elefante africano e della tartaruga embricata, la Commissione europea preferisce dare la priorità al commercio sanguinario con il Giappone.
E' vergognoso.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Nielson">
Signor Presidente, la Comunità europea non ha sottoscritto la Convenzione CITES poiché il testo attuale consente solamente l'adesione di singoli paesi.
L'emendamento di Gaborone al testo CITES del 1983 ci permetterebbe di aderire, ma quest'emendamento non è ancora entrato in vigore, dal momento che non è stato ratificato da un sufficiente numero di membri CITES.
La Commissione continua la propria opera diplomatica per giungere a un numero sufficiente di ratifiche e consentire quindi alla Comunità di svolgere un ruolo più attivo in questa importante Convenzione.
<P>
Benché non sia ancora un membro CITES, la Comunità dispone di una legislazione atta ad applicare la Convenzione; nel suo genere, si tratta di una delle legislazioni più estese e approfondite di tutto il mondo.
La politica della Commissione s'impernia sui principi della conservazione e dello sfruttamento sostenibile, nella convinzione che i popoli e gli Stati siano i soggetti più adatti a proteggere la flora e la fauna del proprio territorio.
<P>
Per quanto riguarda gli specifici argomenti trattati nelle risoluzioni del Parlamento, conveniamo sulla necessità di accelerare l'applicazione delle misure riguardanti il traffico di animali selvaggi dall'India; compiremo passi presso le autorità indiane secondo l'indirizzo che è stato suggerito e continueremo a fare tutto ciò che è in nostro potere per sostenere e portare avanti gli obiettivi di CITES.
<P>
Quanto alle proposte per l'imminente Conferenza dei membri CITES, la Commissione deve ancora adottare una proposta formale, ma sui problemi principali la nostra posizione di massima è quella che vado a esporre.
<P>
Per quanto riguarda le balene, la Comunità deve assumere un approccio scevro di ambiguità; non si può tornare alla caccia alle balene a fini commerciali prima che la Commissione baleniera internazionale accerti la presenza di adeguati controlli di gestione.
Dobbiamo quindi opporci alle proposte per una ripresa di quest'attività avanzate dal Giappone e dalla Norvegia.
<P>
Per gli elefanti africani siamo favorevoli a mantenere lo status quo fino a quando non sia possibile delineare chiaramente l'impatto del traffico internazionale consentito nel 1997; non dobbiamo sostenere alcuna delle proposte che sono state formulate.
<P>
In merito alle proposte cubane sulle tartarughe marine, la Comunità deve opporsi alla ripresa del regolare commercio annuale di carapaci.
Dobbiamo tuttavia assumere un atteggiamento più aperto sullo smaltimento delle scorte cubane di carapaci finché non conosceremo la posizione dei paesi vicini a Cuba.
<P>
Infine, vi è motivo di preoccupazione per quanto riguarda gli squali e merita un particolare sostegno la proposta sugli squali elefante; in questo caso, comunque, sarà necessaria una stretta collaborazione fra CITES, organismi regionali preposti alla pesca e FAO.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Nielson.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, leggo sull'ordine dei lavori che la votazione sulla situazione in Iraq è stata ritirata.
Vorrei sapere chi ha richiesto tale ritiro e quali ragioni sono state addotte.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente">
Onorevole collega, ad essere ritirata non è stata la votazione, bensì le due proposte di risoluzione per decisione dei loro stessi presentatori.
Se non ci sono proposte su cui votare, è evidente che non si procede più alla votazione.
Non conosco i motivi che hanno indotto i presentatori a ritirare le loro proposte; dovrebbe chiederlo a loro personalmente. E' chiaro, comunque, che, una volta ritirate le proposte di risoluzione, queste non possono poi più essere votate.
Forse l' onorevole Swoboda può spiegarci brevemente i retroscena di questa vicenda.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, lei ha perfettamente ragione. Abbiamo, infatti, ritirato le proposte di risoluzione ed ora vorrei spiegare brevemente ai colleghi le ragioni.
Le abbiamo ritirate perché nel corso della prossima sessione di Strasburgo potremo dedicare a questo argomento una discussione più lunga e più ampia.
Credo che, vista la gravità della situazione in Iraq, sia più opportuno prendere una posizione dopo una discussione e dopo aver sentito le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione, piuttosto che nell' ambito di un' urgenza.
E' questo il motivo per cui abbiamo ritirato le proposte di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signor Presidente, confermo che quanto appena detto dall' onorevole Swoboda vale per il partito PPE-DE.
Abbiamo ritirato la nostra risoluzione per le stesse ragioni: vale a dire perché il dibattito si terrà nella tornata d' aprile.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole collega. Credo che i motivi siano stati chiariti.
<P>
Onorevole Buttiglione, può intervenire per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Buttiglione">
Signor Presidente, ho ritirato la mozione pur essendo convinto che abbiamo sbagliato a non cogliere l'occasione di intervenire, ora che è tempo di farlo, giacché esiste l'opportunità di avere su di essa un generale consenso.
Tengo a sottolineare che è la seconda volta che rimandiamo l'approvazione di questa mozione; spero che gli avvenimenti non precipitino senza che noi abbiamo avuto l'opportunità di cercare di influenzarli a favore della pace.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole collega.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<CHAPTER ID=10>
VOTAZIONI (proseguimento)
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signor Presidente, sarebbe stato meglio se avessimo votato all'ora di pranzo, ma sono comunque lieta di procedere alla votazione adesso.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, appoggio con vivo piacere la proposta della stimatissima ed amabilissima collega Ludford.
Passiamo dunque alla votazione!
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, vorrei sapere soltanto come mai il collega ha repentinamente cambiato parere.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Onorevole Posselt, se vuole chiedere qualcosa ai colleghi, la prego di farlo dopo.
Non mi sembra il caso di iniziare una discussione pubblica qui in plenaria.
<P>
<P>
Prima del voto dell' emendamento n. 53
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, ho voluto ritirare, a nome del gruppo GUE/NGL, gli emendamenti nn. 53 e 55 al paragrafo 17 della relazione.
<P>
Infatti, la formulazione di questi due emendamenti può prestarsi a interpretazioni contraddittorie, in particolare in alcune versioni linguistiche.
<P>
Sono contrario alle classificazioni etniche, perché ciò si traduce in un' ulteriore stigmatizzazione degli immigrati.
Gli emendamenti nn. 53 e 55 mirano a sopprimere il termine "etnico" .
L' utilizzo del termine "dati" può riferirsi a statistiche relative al razzismo e alla discriminazione, il che potrebbe essere positivo, ma può riferirsi anche all' istituzione di schedari con tutti i problemi che ne derivano e dei quali abbiamo discusso nel dibattito su Eurodac.
<P>
Per questo motivo ho voluto ritirare i due emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole collega.
Ne prendiamo atto.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="FR" NAME="Désir">
Signor Presidente, ringrazio l' onorevole Sylla per aver ritirato gli emendamenti menzionati; vorrei tuttavia chiedergli se non ritiene che, nell' emendamento n.
54, la parte della prima frase che non è stata modificata e che nella versione inglese - quella che ho sotto mano - recita testualmente: "stresses that the EU must collect reliable ethnic data as a basis for review" , se questa parte e, più precisamente, i termini "reliable ethnic data" non pongano lo stesso tipo di problema e se egli non reputi opportuno proporci, mediante un emendamento orale, di modificare anche questa nozione di "ethnic data" .
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
Onorevole collega, con un atto di previdente obbedienza, il presentatore della proposta l' ha ritirata già prima della votazione.
Pertanto, non la voteremo.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, non intendo rallentare i nostri lavori, desidero tuttavia invitare l' Ufficio di presidenza a non accettare più, in futuro, proposte di cancellazione che riguardino interi paragrafi, allo scopo di evitare il problema che si è verificato oggi.
Chiedo alla Presidenza di prendere in considerazione questa mia proposta.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, non mi vergogno di ammettere che ho ancora molto da imparare.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente">
Onorevole collega, quanto lei dice vale anche per me!
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento.
Sono estremamente lieto che la relazione sia stata approvata.
La votazione ha richiesto molto tempo poiché molti emendamenti sono stati presentati dal gruppo tecnico dei razzisti o dal PPE su questioni in merito alle quali erano stati sconfitti in commissione.
Non dovremmo perdere tanto tempo a votare su emendamenti che ripresentano proposte già respinte in precedenza; dal momento che la situazione era chiarissima, si sarebbe potuto procedere assai più rapidamente.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
Onorevole collega, lei ha affrontato un problema essenziale che è direttamente collegato a ciò che abbiamo previsto riguardo a questa materia nel nostro Regolamento.
Di norma, il Presidente annuncia ed esamina tutti gli emendamenti che sono stati presentati ai sensi del Regolamento entro i termini previsti.
<P>
Onorevole Speroni, può intervenire per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Speroni">
Presidente, non so se è una questione di traduzione, ma il collega ha detto "gruppo tecnico dei razzisti": noi siamo il gruppo tecnico degli indipendenti.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
Onorevole collega, si è trattato senz' altro di un problema di traduzione, ne sono pienamente convinto.
<P>
<P>
Relazione (A5-0055/2000) dell' onorevole Belder a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, concernente la comunicazione della Commissione [COM(1999)256 - C5-0094/1999 - 1999/2099(COS)] sulla lotta contro il razzismo, la e l' antisemitismo nei paesi candidati
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<P>
Relazione (A5-0067/2000) della onorevole Read a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, su -Europe - Una società dell' informazione per tutti: iniziativa della Commissione [COM(1999)687 - C5-0063/2000 - 2000/2034(COS)] per il Vertice europeo straordinario di Lisbona del 23 e 24 marzo 2000
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa è la prima dichiarazione di voto che faccio da molti anni a questa parte ed è anche la prima nella mia qualità di presidente del gruppo PPE-DE.
Purtroppo, per motivi di principio, il nostro gruppo non ha potuto votare a favore della relazione Ludford sulla lotta contro il razzismo e la xenofobia nell' Unione europea.
Noi riteniamo che una buona causa qual è la lotta contro il razzismo e la xenofobia sia stata sfruttata per fini estranei alla causa stessa e che la relazione affronti temi che nulla hanno a che fare con il razzismo né con la lotta contro il razzismo e la xenofobia.
Per tali considerazioni, il nostro gruppo si è in buona parte astenuto dalla votazione, oppure ha votato contro.
I motivi ve li illustrerò adesso per punti.
<P>
Primo: la relazione Ludford non rispetta e viola il principio fondamentale della sussidiarietà ai punti 4, 6, 27 secondo trattino, 11 e 20, dove chiede l' adozione di misure come l' assunzione nei servizi pubblici di cittadini di paesi terzi o una modifica obbligatoria dei programmi di studio e dei programmi di formazione degli insegnanti.
<P>
Secondo: la relazione contiene punti che nulla hanno a che fare con il suo argomento; ad esempio, i punti 19, 22 e 30, dove si chiede l' adozione di misure quali la concessione del diritto di voto nelle elezioni comunali ed europee ai cittadini di paesi terzi.
<P>
Terzo: la relazione Ludford affronta punti che esulano tanto dal periodo di riferimento della relazione stessa quanto dal suo argomento.
Desidero dimostrare l' assurdità della relazione - auspicherei che mi ascoltassero un maggior numero di colleghi, in particolare quelli che stanno uscendo dalla Sala -, e mi dispiace di dover dire una cosa del genere proprio riguardo a questa relazione.
L' assurdità sta non solo nel fatto che hanno votato meno di un terzo dei colleghi, ma anche nel fatto che c' è stata una dichiarazione nei confronti di uno Stato membro dell' Unione europea, l' Austria, nella quale il Parlamento si associa alle sanzioni dei quattordici paesi membri.
<P>
<P>
Nel febbraio scorso, dopo un' appassionata discussione a Bruxelles, il Parlamento decise a grande maggioranza di non associarsi alle sanzioni; oggi, invece, con una minoranza così esigua, con una così limitata partecipazione al voto, noi ci associamo a quelle sanzioni.
Due sono le ragioni della mia protesta: primo, si tratta di un argomento estraneo al tema della relazione; secondo, su questo stesso argomento avevano definito la nostra posizione già tempo fa a grande maggioranza.
Non mi pare che questa sia una procedura corretta!
Per tali ragioni, il mio gruppo è stato costretto ad astenersi dal voto sulla relazione o a votare contro.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente! Ho votato contro questa relazione perché io, una buona bottiglia di vino, la valuto dal suo contenuto, non dall'etichetta.
Questa relazione ha l'etichetta dell'antirazzismo, ma il contenuto è un indigesto miscuglio di materiale ideologicamente folle e non merita il titolo di relazione contro il razzismo.
La relazione non era suscettibile di miglioramenti ed esorto questo Parlamento a non farsi beffare oltre con simili relazioni assurde perché la questione della lotta contro il razzismo è troppo importante per esser messa a motivazione di scontri ideologici dimostrativi.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Sebbene non fossimo d' accordo con gran parte dei considerando della relazione sulla lotta contro il razzismo e la xenofobia, abbiamo votato a favore di tale relazione perché prende posizione contro la discriminazione e a tutela del diritto delle minoranze.
<P>
Tuttavia, non ci associamo affatto all' autocompiacimento del Parlamento per il suo operato.
In primo luogo, perché la maggior parte delle proposte a favore dei diritti delle minoranze o degli immigrati restano vaghe e non vincolanti; in secondo luogo, a causa dell' ipocrisia che consiste nell' ergersi a difensori degli immigrati e delle minoranze, mentre nel proprio paese si conduce una politica contro gli immigrati, ad esempio dando la caccia agli immigrati sprovvisti di un regolare permesso di soggiorno.
Infine, la relazione tralascia completamente le profonde motivazioni economiche e sociali che rendono possibili le provocazioni dei demagoghi dell' estrema destra razzista e xenofoba, in particolare il grave problema della disoccupazione e l' aggravarsi della povertà per una parte crescente della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, prendo la parola a nome della delegazione spagnola del gruppo del Partito popolare europeo per spiegare le ragioni della nostra astensione dal voto.
Si è trattato di una chiara presa di posizione, anche se di solito l' astensione non lo è.
<P>
Ci siamo astenuti perché, da un lato, sosteniamo l' idea simbolica e i principi della lotta contro il razzismo e la xenofobia. Alcuni punti della relazione, inoltre, contengono dichiarazioni importanti: per esempio il paragrafo 8, sulle funzioni dell' Osservatorio europeo del razzismo e della xenofobia, o il paragrafo 24, che invita gli Stati membri a partecipare a questa lotta su alcuni temi molto concreti.
<P>
Dall' altro lato, però, a differenza della relazione Haarder che abbiamo votato questa mattina, abbiamo qui una relazione essenzialmente demagogica e priva di rigore giuridico.
Questo Parlamento, che ha funzione legislativa, deve sapere che qualunque suo atto possiede un valore giuridico o, come in questo caso, semigiuridico; da qui la necessità di usare maggiore cautela.
Ne è un esempio il paragrafo 22, in cui si chiede di dare contenuto alla cittadinanza europea, estendendo il diritto di voto nelle elezioni europee e locali ai cittadini di paesi terzi residenti nella Comunità.
<P>
Si tratta evidentemente di una richiesta che va contro il Trattato ed è mal formulata.
E potrei citarvi altri esempi come questo che giustificano la nostra astensione.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente! Vorrei presentare una brevissima dichiarazione a nome della delegazione austriaca dei socialdemocratici.
Abbiamo votato a favore della relazione perché, al di là di certe espressioni, la consideriamo una buona relazione e trovo siano assolutamente ingiustificate alcune definizioni attribuitele in parte durante le dichiarazioni di voto.
Tuttavia, ci siamo astenuti dal voto al paragrafo 10.
Avremmo preferito una dichiarazione che corrispondesse con esattezza a ciò che il Parlamento europeo ha deciso nella sua risoluzione sull'Austria.
Poiché il paragrafo è stato approvato comunque, noi abbiamo votato a favore della relazione in virtù della sua impostazione positiva.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels">
Signor Presidente, sono un sostenitore convinto della lotta contro qualunque forma di razzismo e di xenofobia; mi sono però astenuto dal votare la risoluzione presentata dalla onorevole Ludford perché ritengo si tratti di una di quelle risoluzioni per tutte le stagioni nelle quali si dice tutto e, talvolta, il contrario di tutto.
Credo che questo genere di risoluzioni non faccia onore al nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Agag Longo e Evans, Robert J">
Il mio gruppo e io siamo felici di aver votato a favore della relazione Ludford, che riguarda l'importante tema della lotta contro il razzismo e la xenofobia.
<P>
Coloro che hanno votato per disgregare l'unità familiare, per scoraggiare le minoranze etniche dal partecipare alle elezioni, contro un indirizzo politico che riflette vigorosamente la diversità dell'Europa e contro i parlamenti multietnici sono da deplorare e condannare.
<P>
I membri del Partito laburista britannico e il gruppo PSE hanno votato a favore dell'emendamento 2 per cancellare il paragrafo 17, non perché siano contrari ai sentimenti e alle intenzioni in esso contenuti ma perché si prestava a interpretazioni erronee o ad accuse di ambiguità.
<P>
La lotta contro i razzisti e gli xenofobi della nostra società, contro coloro che cercano di dividere l'Europa, deve concludersi con successo; e così sarà.
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Arvidsson e Stenmarck">

Noi moderati appoggiamo quasi tutti i provvedimenti contro il razzismo e la xenofobia di cui alla relazione Ludford, ma ci asteniamo dal voto finale perché riteniamo che la legislazione relativa al mercato del lavoro rientri in un ambito in cui è di applicazione il principio di sussidiarietà, e ciò riguarda il paragrafo 17.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
La relazione Ludford sulla lotta al razzismo e alla xenofobia, come la concomitante relazione Haarder sui diritti dell' uomo nell' Unione europea, sembrano animate da uno spirito pernicioso che, al di là della legittima tutela dei diritti connessi alla dignità umana, induce a sottrarre una alla volta, sistematicamente, tutte le garanzie della cittadinanza a livello nazionale o perfino europeo.
<P>
Si ha l' impressione che entrambe le relazioni ambiscano a difendere i diritti di un individuo indistinto, suscettibile di abitare ovunque nel pianeta, e non invece i diritti di persone inserite nel tempo e nello spazio, eredi di tradizioni, detentrici di valori propri, vale a dire cittadini dei nostri rispettivi paesi che ci hanno eletti per tutelarli e non per fare altro.
Mi sembra che nella logica sottesa a queste due relazioni vi sia una forma di violazione del mandato affidatoci.
<P>
Ad esempio, la relazione Ludford proclama l' uguaglianza tra cittadini europei e cittadini dei paesi terzi, al punto da proporre che gli stranieri possano diventare funzionari europei al pari dei cittadini degli Stati membri, o che possano beneficiare del medesimo diritto di circolazione senza controllo e di ricongiungimento familiare dei cittadini comunitari.
Le differenze sono annullate a tutti i livelli, visto che nella relazione Haarder, si afferma persino l' uguaglianza dei diritti tra le coppie omosessuali e la famiglia tradizionale.
<P>
Le due relazioni chiedono parimenti il diritto di voto agli immigrati nelle elezioni comunali ed europee.
La seconda ipotesi risulta molto significativa.
Se, infatti, rivendicare la partecipazione alle elezioni comunali può in alcuni casi fondarsi su presunte ragioni pratiche, la partecipazione alle elezioni europee assume una connotazione puramente ideologica: si tratta di dimostrare che l' Europa futura non deve essere una super-nazione (anche se esiste un super-Stato), ma, al contrario, un insieme aperto, un luogo di passaggio in cui i diritti sottratti alle nazioni sarebbero ridistribuiti al mondo intero.
<P>
Un altro punto comune rivelatore: le due relazioni chiedono che i nuovi "diritti" proposti siano iscritti nella Carta dei diritti fondamentali dei cittadini dell' Unione in corso di elaborazione e a proposito della quale mi sono già pronunciato due giorni or sono, in occasione della discussione sulla relazione Duff-Voggenhuber.
Beninteso, esse insistono affinché tale documento abbia in futuro valore vincolante per gli Stati membri.
Ecco un elemento supplementare che dimostra come la carta, qualora fosse realmente approvata nella forma richiesta dal Parlamento europeo (ma noi ci opporremo strenuamente), funzionerebbe come uno strumento per ridimensionare le nazioni.
<P>
Vediamo in questo caso, come sempre, che il livello europeo è il luogo di minor resistenza di fronte ai gruppi di pressione, alle minoranze eccentriche e, persino, agli interessi stranieri.
Noi ne traiamo ancora una volta il medesimo insegnamento: i cittadini devono mantenere i poteri vicino a loro oppure delegarli, se necessario, soltanto a istituzioni trasparenti, dedite a difenderli e che essi controllano completamente.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde, Okking e Sandbæk">
Appoggiamo la prospettiva umanistica sulla cui base è stata elaborata la relazione.
E siamo favorevoli al fatto che la relazione si concentri sul terreno fertile per razzismo e xenofobia in Europa.
Riteniamo che sia importante combattere il razzismo e la xenofobia garantendo il diritto dei cittadini all' istruzione, all' accesso al mercato del lavoro, eccetera.
E' altresì positivo che la relazione raccomandi che i cittadini dei paesi terzi possano avere maggiori possibilità di integrazione.
Per i suddetti motivi, abbiamo deciso di votare a favore della relazione, poiché riteniamo in modo generale che sia estremamente importante che il razzismo e la xenofobia vengano combattuti.
Sottolineiamo tuttavia che non possiamo appoggiare gli strumenti di lotta al razzismo e alla xenofobia raccomandati dalla relazione.
Riteniamo che iniziative come per esempio la definizione di una politica comune in materia di asilo o Eurodac - che comporta che i richiedenti asilo diventino oggetto di sospetti - non promuovano la lotta al razzismo e alla xenofobia.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Mi congratulo con la relatrice per la qualità del suo lavoro inerente la relazione della Commissione europea sull' attuazione dell' Anno europeo contro il razzismo (1997).
<P>
I recenti eventi in Austria dimostrano che la lotta contro il razzismo, l' antisemitismo e la xenofobia, purtroppo, continua ad essere d' attualità.
Come indicato dalla relazione, c' è motivo di essere "inorriditi dinanzi all' entrata nel governo austriaco del partito di Jörg Haider" .
Colgo l' occasione per ribadire la necessità di continuare a esercitare pressioni sul governo austriaco e a mantenere vivo il dibattito nell' opinione pubblica.
Infatti, il rischio di abituarci a questa situazione è grande.
Lo ripeto: la banalizzazione, in questi casi, è il pericolo maggiore.
<P>
Questa breccia aperta in ciò che costituisce il fondamento dell' Unione europea, vale a dire il rispetto incondizionato dei diritti fondamentali, non deve creare un precedente.
Ovunque in Europa i partiti dell' estrema destra sperano di trarre profitto dall' arrivo al potere di questa coalizione dai toni fascisti.
E' nostro dovere, in quanto democratici europei, restare vigili e provocare il passo falso che porterà alla caduta del governo in carica.
Sono pronto in prima persona a condurre la battaglia fino in fondo!
<P>
Al pari della relatrice, ritengo che la diversità etnica, religiosa, culturale e linguistica dell' Europa sia una sorgente di vitalità e un elemento essenziale per la prosperità economica e sociale futura dell' Europa.
Per questo motivo, le autorità pubbliche degli Stati membri e le Istituzioni dell' Unione europea devono promuovere in modo attivo l' uguaglianza razziale e intraprendere azioni concrete per giungere a una diversificazione etnica accresciuta dei loro dipendenti.
Appoggio l' idea che la lotta contro il razzismo e la xenofobia, come la promozione delle pari opportunità, dovrebbero essere affidate in modo esplicito alla responsabilità prioritaria di un solo membro della Commissione.
<P>
Un' altra proposta merita di ricevere tutta la nostra attenzione.
Si prospetta che gli Stati membri includano come materie obbligatorie nei programmi scolastici e nei programmi di formazione per gli insegnanti i seguenti temi: insegnamento dell' azione dell' Europa nel mondo, compresi la schiavitù e il colonialismo, e della storia e della cultura delle popolazioni minoritarie; insegnamento sui pericoli del razzismo, della xenofobia e dell' intolleranza, compreso l' Olocausto e l' antisemitismo, nonché l' imperativo della tolleranza razziale e dei valori della diversità.
<P>
Per ritornare all' Austria, una delle ragioni per cui si è giunti a tali eccessi è forse il fatto che questo paese non ha condotto in misura sufficiente un esercizio obiettivo di memoria storica.
<P>
Concludo invitando a riflettere, nel quadro della Conferenza intergovernativa, sulla possibilità di modificare il Trattato di Amsterdam, in particolare l' articolo 7 che mira a colpire uno Stato membro che si renda colpevole di "violazione grave e persistente" delle libertà e dei diritti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="Figueiredo">

La lotta contro il razzismo e la xenofobia non potrà essere condotta soltanto attraverso la creazione di una legislazione ad hoc, bensì, e soprattutto, attraverso misure tese a modificare in maniera radicale le ragioni di fondo alla base delle condizioni propizie alla diffusione di questi fenomeni.
<P>
La relazione in esame affronta una serie di aspetti sui quali concordiamo appieno e, soprattutto, con i quali mira a garantire i diritti fondamentali dei cittadini di paesi terzi che scelgono uno Stato membro dell'Unione europea per vivere e lavorare.
Va sottolineata la necessità di attribuire diritti politici ai cittadini di paesi terzi residenti nell'Unione europea, concedendo loro il diritto di voto per le elezioni locali ed europee.
Per questi motivi, votiamo a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Kirkhope">
Quale ex Ministro britannico per i rapporti interrazziali sono ben consapevole della necessità di cercare costantemente il modo per migliorare i rapporti fra i diversi gruppi e i diversi interessi della popolazione.
A tal fine, è necessario innanzitutto un cauto intervento dell'istruzione, e solo in caso di assoluta necessità della legislazione.
Questa relazione non riesce assolutamente a garantire un approccio equilibrato: è uno dei peggiori esempi di politica fondata sulla pura esteriorità, in cui l'ideologia dell'autrice ha la meglio sul buon senso.
<P>
La sua asprezza è dannosa; non riconosce in alcun modo le conquiste raggiunte dagli Stati membri in termini di rapporti interrazziali e assume un atteggiamento disfattista, anziché proporre un approccio positivo.
E' un insulto per coloro che stanno cercando di migliorare la situazione ed è perciò offensiva per molti.
In breve, abusa delle opportunità offerte dal nostro Parlamento per discutere e decidere su tali questioni, che sono vitali e importanti e meritano quindi un atteggiamento più serio.
<P>
Quelli tra noi a cui il tema sta veramente a cuore ne conoscono le difficoltà.
Non possiamo che respingere proposte così aberranti, soprattutto visto che l'approccio della baronessa Ludford potrebbe avere l'infausto effetto di provocare ostilità fra maggioranza e minoranza, invece di armonizzare i rapporti fra le due parti.
<P>
La relazione non farebbe che minare i rapporti interrazziali e questa non sarebbe certo una conseguenza auspicabile.
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="FR" NAME="Lang">
La relazione della onorevole Ludford è un capolavoro di accanimento perverso e distruttore contro le identità dei popoli e delle nazioni d' Europa, contro il loro diritto alla diversità, contro il loro diritto di disporre di se stessi, di restare padroni a casa propria, di rifiutare la disintegrazione sociale, culturale e istituzionale.
<P>
Il delirio patologico, fanatico e ossessivo dell' "antirazzimo" non è che la leva psicologica del processo di colonizzazione dell' Europa e di sottomissione delle sue popolazioni.
<P>
L' accanita colpevolizzazione degli europei, malgrado tutto generosi, accoglienti, aperti alle altre culture, agli antipodi del razzismo e dell' intolleranza, ha il solo obiettivo di far accettare loro l' inaccettabile, di condurli a subire in silenzio una colonizzazione generale e massiccia, una nuova società nella quale non saranno altro che una minoranza sottomessa.
<P>
L' inquisizione morale, la propaganda e il condizionamento psichico costanti che ci vengono inflitti sono degni dei metodi più abietti utilizzati nei campi di "rieducazione" dei regimi comunisti.
<P>
Questa relazione avrà avuto almeno il merito, grazie alla baronessa e ai suoi, di far venire all' aperto i nuovi collaborazionisti.
<P>
Contatevi!
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Non ho potuto votare a favore della relazione della baronessa Ludford e desidero che la mia astensione sia percepita come un atto di forte critica, dovuta alle incongruenze e alle esagerazioni contenute in alcuni passaggi della relazione.
<P>
Diverse dichiarazioni e rivendicazioni esagerate, con particolare riguardo ai cittadini di paesi terzi residenti negli Stati membri dell' Unione europea, hanno un carattere provocatorio che suscita reazioni definite razziste dalla relazione, allorché la maggior parte dei cittadini dei nostri Stati membri spesso non comprende perché i cittadini dei paesi terzi residenti nei nostri paesi debbano beneficiare dei nostri stessi diritti (tra i quali il diritto di voto), mentre non esiste alcuna reciprocità per i cittadini dell' Unione residenti nei paesi terzi.
<P>
So che, a causa di queste precisazioni, rischio di essere oggetto di una demonizzazione mediatica e di cadere nella trappola tesa da alcune parti della relazione a quanti tra noi osano ancora esprimere il proprio parere dinanzi agli eccessi che sono causa di quell' aumento del razzismo e della xenofobia che la relazione della baronessa Ludford ritiene di dover denunciare.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Montfort">
Il Parlamento europeo ci presenta oggi l'uomo nuovo di un mondo nuovo.
<P>
La relazione Ludford non è una constatazione di realtà positive o negative in fatto di razzismo all'interno dell'Unione, ma è il programma politico di un'estrema sinistra libertaria e, in fondo, poco attenta ai diritti naturali dell'uomo.
La lettura di questo testo, in effetti, presenta i paesi d'Europa, e in particolare gli Stati membri, come inferni in cui i diritti più elementari vengono quotidianamente calpestati, in cui i governi e le loro istituzioni - tra le quali, e cito, "i servizi di polizia, i servizi giudiziari e quelli dell'immigrazione" - esercitano politiche totalitarie e disumane.
Chissà come si vive bene allora in Cina, a Cuba o in Corea del Nord!
<P>
Di fronte a simili tiranni, l'Unione europea vigila. Essa - così vicina alla gente e desiderosa di salvaguardarne il benessere da occuparsene quotidianamente - saprà promuovere diritti nuovi finora sconosciuti; essa - le cui fondamenta e il cui funzionamento sono così democratici - saprà creare questo nuovo Stato libero da ogni peccato; essa saprà diventare una guida indiscussa che accompagnerà i propri adepti verso "futuri radiosi".
<P>
Non vi è nulla di serio in tutto ciò.
Le comunità, quelle nazionali così come quella europea, hanno bisogno di riferimenti che non siano esclusivi, ma garanti di relazioni durature.
Le nostre nazioni sono perlopiù plurisecolari e hanno sempre attratto popolazioni ed etnie dalle caratteristiche diverse, i cui valori sono andati a sommarsi a quelli dei paesi che le accoglievano.
E questo avveniva senza problemi in quanto le nostre nazioni si presentavano ai nuovi arrivati come entità ben distinte in cui era facile raccapezzarsi e trovare una propria identità.
La relatrice ci propone una società senza modelli in cui si imporrebbe facilmente la legge del più forte.
E' la libertà, la legge giusta ed uguale per tutti; quando ciascun individuo o ciascun gruppo ha la sua legge, invece, si ha l'anarchia e la barbarie.
La costruzione europea non potrà essere la semplice somma di quanti la compongono, ma solo il risultato di una convergenza di opinioni sul suo destino e sui modi per conseguirlo. Altrimenti non potrà semplicemente esistere.
La relazione Ludford di oggi ci porta in un'altra direzione.
<P>
Relazione Belder (A5-0055/2000)
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, se abbiamo votato a favore di questo testo, lo abbiamo fatto soltanto per ribadire la nostra opposizione di principio ad ogni forma di razzismo, xenofobia ed oppressione delle minoranze, sia all'interno che all'esterno dell'Unione europea.
Il nostro voto, tuttavia, non significa che condividiamo tutti i punti della motivazione o tutte le proposte del testo.
<P>
Non riteniamo, peraltro, che gli Stati già integrati nell'Unione europea siano in una posizione tale da dare lezioni ai paesi che stanno solo chiedendo di aderirvi, considerando quanto è diffusa nella maggioranza di essi l'ignominia razzista e xenofoba dei demagoghi di estrema destra, persino tra le file di questo Emiciclo.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Caudron">
Nel sottoporci la presente comunicazione relativa alla lotta al razzismo nei paesi candidati, la Commissione europea risponde all'invito del Consiglio europeo di Vienna dell'11 e 12 dicembre 1998.
<P>
Mi rallegro di tale comunicazione in quanto comprova la volontà dell'Unione europea di aiutare i paesi candidati a lottare vigorosamente contro il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo, nonché a soddisfare il criterio di Copenaghen relativo ai diritti umani, condizione imprescindibile per entrare nell'Unione europea.
<P>
Il profondo processo di trasformazione che è in atto dal 1989 nell'Europa centrale ed orientale ha provocato una recrudescenza del razzismo, della xenofobia e dell'antisemitismo.
L'elevato tasso di disoccupazione (fenomeno sociale un tempo sconosciuto, ora ufficialmente riconosciuto), legato alle riforme economiche, alimenta nei cittadini una sensazione di insicurezza.
Tutto ciò rappresenta l'humus ideale su cui si sviluppano le manifestazioni di razzismo.
<P>
Le trasformazioni derivanti dall'attuazione dell'acquis comunitario rischiano di accentuare ulteriormente le tensioni sociali nei paesi candidati.
Ecco perché è fondamentale avviare il più rapidamente possibile un'azione di assistenza energica nei confronti di questi paesi per consentire loro di fare fronte a simili problemi.
Lo si può fare attraverso programmi come PHARE (e più precisamente, "PHARE-Democracy", ora integrato nell'"Iniziativa europea per i diritti umani") e il programma MEDA, relativamente alla Turchia, i quali devono accompagnare i cambiamenti ora in corso.
<P>
L'Osservatorio europeo del razzismo e della xenofobia, che verrà inaugurato a Vienna il 10 aprile prossimo, dovrà altresì fornire un contributo pertinente alla diffusione della lotta al razzismo, alla xenofobia e all'antisemitismo nei paesi candidati all'adesione.
<P>
La relazione insiste su di un problema particolarmente spinoso nei paesi candidati, ossia quello del rispetto dei diritti delle minoranze.
Alludo in particolare ai Rom, vittime di intollerabili discriminazioni in numerosi PECO, ma anche, ovviamente, al problema della discriminazione istituzionalizzata del popolo curdo.
Ne approfitto per ricordare che la onorevole Leyla Zana, deputata turca di origine curda, è ancora oggi detenuta nelle carceri turche a seguito di un processo che può dirsi una farsa.
Le molteplici pressioni esercitate soprattutto dal Parlamento europeo non sono finora bastate per modificare le posizioni delle autorità turche.
Il caso della onorevole Zana non costituisce, purtroppo, un'eccezione.
La Turchia deve fare notevoli progressi per quanto riguarda il rispetto della popolazione curda in quanto questo ne condiziona l'entrata nell'Unione europea.
E noi dobbiamo continuare ad essere intransigenti da questo punto di vista!
<P>
<CHAPTER ID=11>
Ulteriori richieste di attività di riserva in valuta della BCE
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0042/2000), presentata dall'onorevole Goebbels a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla raccomandazione della Banca centrale europea per un regolamento (CE) del Consiglio relativo ad ulteriori richieste di attività di riserva in valuta da parte della Banca centrale europea [BCE 0001/1999-C5 - 0202/1999 - 1999/0817 (CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Goebbels">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea si è dotata di una Banca centrale politicamente indipendente il cui compito è difendere la stabilità dei prezzi.
L'indipendenza della Banca centrale europea deve essere perlomeno finanziaria.
Secondo il Trattato, il capitale iniziale della suddetta banca è fissato in cinque miliardi di euro, mentre le riserve in valuta sono fissate in cinquanta miliardi di euro.
Dato che il Sistema europeo delle banche centrali conta, per ora, soltanto undici Banche centrali nazionali, il capitale disponibile è di soli 3,9 miliardi di euro, mentre le riserve effettivamente trasferite sono pari soltanto a 39,46 miliardi di euro, di cui il 15 percento in oro e l'85 percento in dollari e yen.
Va ricordato che gli interessi derivanti dal proprio capitale rappresentano l'unica fonte di reddito affidabile della Banca centrale europea.
A breve termine, questo reddito può variare in funzione dei tassi di interesse.
<P>
L'altra fonte di reddito deriva dagli interessi sulle riserve ufficiali della BCE.
Da questo reddito vanno però dedotti gli interessi pagati dalla Banca centrale sui propri impegni in euro nei confronti delle Banche centrali nazionali.
Le riserve in valuta iscritte nel bilancio della BCE sono denominate nelle valute nazionali, mentre le passività nei confronti delle Banche centrali nazionali, che ne sono la controparte, sono denominate in euro.
<P>
Attualmente, visti i differenziali dei tassi di interesse tra l'euro, da una parte, e il dollaro e lo yen, dall'altra, il reddito netto da interessi è positivo.
Tuttavia, in caso di variazione dei tassi di interesse, dato che la fonte di reddito è molto sensibile ai differenziali sui tassi di interesse, la quota di reddito proveniente dagli interessi potrebbe rapidamente diminuire e trasformarsi addirittura in una perdita.
Dato che la Banca centrale europea possiede valute a fronte di impegni in euro, essa sarebbe esposta anche ad un rischio di cambio se l'euro dovesse rivalutarsi notevolmente rispetto alle valute di riserva detenute dall'istituto.
<P>
Un calcolo interno alla Banca centrale europea indica che il value at risk del rischio di cambio potrebbe superare il capitale attuale della banca.
Un deprezzamento del 10 percento del dollaro e dello yen nei confronti dell'euro, accompagnato da un crollo del 10 percento del prezzo dell'oro, cancellerebbe l'intero capitale attuale della BCE.
Il Trattato prevede un meccanismo per cui la Banca centrale europea può cautelarsi da un'erosione del proprio capitale.
Il reddito monetario dell'eurosistema può essere conservato, in parte o totalmente, dalla Banca centrale europea.
Tuttavia, una qualsiasi Banca centrale nazionale che dipendesse ripetutamente da una manovra di salvataggio non sarebbe credibile.
Ebbene, la Banca centrale europea chiuderà il proprio esercizio 1999 con un deficit verosimilmente superiore ai 200 milioni di euro.
E' essenziale quindi rimediare quanto prima ad un simile problema strutturale.
<P>
Il Parlamento europeo aveva già emesso parere favorevole, il 14 aprile 1999, su una raccomandazione della Banca centrale europea finalizzata, a termine, al raddoppio del proprio capitale.
La raccomandazione in esame intende abilitare il Consiglio dei governatori a richiedere ulteriori riserve in valuta, per un importo di 100 miliardi di euro.
Si tratta quindi solo di un'autorizzazione di principio affinché si possa procedere ad un incremento delle riserve secondo le esigenze e senza la pressione di eventi straordinari.
La BCE potrebbe ad esempio utilizzare tale procedura per completare le proprie riserve di volta in volta, soprattutto in periodi di interventi massicci, ma anche, eventualmente, a causa di minusvalenze latenti sul portafoglio, il quale viene rivalutato ogni trimestre secondo le quotazioni di mercato.
<P>
Va ricordato, in tale contesto, che le riserve totali dell'eurosistema superano i 350 miliardi di euro.
Come ha sostenuto il Presidente Duisenberg nel suo ultimo intervento al Parlamento europeo, la Banca centrale europea non intende intervenire sui mercati dei cambi per tentare di influenzare il valore esterno dell'euro.
In caso di una nuova crisi finanziaria internazionale che, data l'esuberanza irrazionale dei mercati, rimane sempre possibile, potrebbe essere necessario un intervento concertato da parte delle principali Banche centrali nazionali.
<P>
Al fine di consentire alla Banca centrale europea di essere parte in causa di accordi come quelli cosiddetti di Plaza o del Louvre, alla commissione per i problemi economici e monetari è sembrato ovvio incoraggiare il Parlamento ad un voto positivo sulla raccomandazione.
Non ho proposto ai miei colleghi una risoluzione per così dire politica.
Come ho appena detto, sono personalmente del parere che il Parlamento voti troppe risoluzioni e che una tale inflazione di risoluzioni finisca con lo svalutare quelle politicamente indispensabili.
In questo caso si tratta di dire sì o no.
Un sì deciso è anche un messaggio politico.
<P>
Vogliamo che la Banca centrale europea possa portare avanti in assoluta indipendenza - anche materiale - il proprio obiettivo principale, ossia il mantenimento della stabilità dei prezzi.
Vogliamo contemporaneamente - e in questo il Presidente Duisenberg è troppo evasivo, secondo me - che il Sistema europeo della banche centrali dia il proprio appoggio incondizionato alle politiche economiche generali dell'Unione.
Vogliamo che la Banca centrale svolga a fondo il proprio ruolo sulla scena internazionale, contribuendo attivamente alla definizione di nuove regole del sistema finanziario internazionale che deve poter funzionare senza intoppi.
Abbiamo fiducia nel Consiglio dei governatori affinché, in caso di tensione sui mercati, vengano utilizzate nel migliore dei modi le riserve in valuta dell'eurosistema.
<P>
Nessuno vuole sostenere che l'effetto deterrente dello strumento "interventi di cambio" sia proporzionale all'importo delle riserve, ma è la facoltà di mobilitare immediatamente e in qualsiasi momento attività supplementari che conferisce un surplus di credibilità.
Sarebbe tuttavia giustificato che tali trasferimenti interni al Sistema europeo delle Banche centrali, che non figureranno dettagliatamente nelle situazioni settimanali consolidate dell'eurosistema, venissero resi noti a posteriori.
<P>
Il Parlamento europeo parte dal principio che il Presidente della Banca centrale illustrerà le decisioni prese dal suo Consiglio in occasione dei suoi interventi dinanzi alla commissione per i problemi economici e monetari, oppure durante le discussioni in plenaria.
La Banca centrale ha tutto da guadagnare da una maggiore trasparenza se vuole consolidare la propria credibilità.
<P>
Signor Presidente, concludo la relazione sottolineando, a titolo personale e all'attenzione della Banca centrale europea, che questa è al servizio dei cittadini europei e dell'intera economia.
La sua funzione quindi non è solo quella di soddisfare le aspettative dei mercati finanziari.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, vorrei riprendere il discorso da dove si è interrotto il relatore, che ringrazio sentitamente per la sua relazione, e vorrei far notare ancora una volta che fra le tante risoluzioni che non rispondono alle priorità di questo Parlamento, l'aumento delle riserve in valuta è una risoluzione importante.
Qual è il fondamento giuridico della risoluzione di oggi?
Detenere e gestire riserve in valuta è, a norma dell'articolo 13 dello statuto del Sistema europeo di Banche centrali, uno dei mandati della BCE.
<P>
E' un mandato assolto in parallelo dalla BCE e dalle Banche centrali nazionali, e queste ultime trasferiscono una parte delle loro riserve, fino a un controvalore di 50 miliardi di euro alla BCE, come previsto dall'articolo 30 paragrafo 1 dello statuto.
L'articolo 30 paragrafo 4 ha stabilito già a suo tempo - quindi il dibattito di oggi non deve stupire - che la BCE possa chiedere ulteriori attività di riserva in valuta, in aggiunta alla quota prevista dall'articolo 30 paragrafo 1.
Tale richiesta deve essere formulata come regolamento CE del Consiglio.
L'aumento richiesto oggi è di 50 miliardi di euro.
<P>
Noi, gruppo del Partito popolare europeo (cristianodemocratici) e dei Democratici europei, e l'intera commissione per i problemi economici e monetari, come già annunciato dal relatore, siamo favorevoli a questa proposta.
Le motivazioni sono illustrate dettagliatamente e siamo già un po' in ritardo. Consentitemi comunque di aggiungere che l'aumento è a nostro avviso necessario.
Prima di tutto perché contribuisce ad accrescere l'indipendenza finanziaria della BCE, e l'indipendenza della Banca centrale europea è presupposto essenziale per la stabilità e l'inattaccabilità di questa moneta.
I proventi del capitale versato finora e le riserve ufficiali costituiscono in questo momento l'unica fonte di reddito della BCE con le quali essa deve finanziare la propria organizzazione.
<P>
Sappiamo che nel 1999 è stata registrata una perdita.
Dobbiamo riconoscere che la mancanza di mezzi impedisce alla BCE di darsi una struttura politica indipendente e trasparente.
E' necessario, dunque, coprire questo fabbisogno finanziario per non mettere a repentaglio l'indipendenza.
<P>
In secondo luogo, siamo favorevoli a questo aumento perché contribuisce alla credibilità della BCE sui mercati.
Il fatto che la BCE sia finanziariamente autonoma e possa sostenere da sola la propria organizzazione, consolida la credibilità della BCE sui mercati internazionali e rafforza di conseguenza l'euro nel suo cammino verso la terza fase del primo gennaio 2002.
<P>
In terzo luogo, l'aumento delle attività di riserva in valuta accresce la capacità di reazione e adattamento della BCE stessa.
In una situazione di forte squilibrio dei mercati la Banca centrale europea, potendo raddoppiare le proprie riserve, sarà in grado di svolgere il proprio compito di politica di stabilità in modo più flessibile ed efficace.
Potrà reagire con maggior flessibilità perché dispone dei mezzi a ciò necessari.
Nella nostra relazione abbiamo anche inserito un ulteriore modello finalizzato ad aumentare la trasparenza della procedura. Invito dunque a votare a favore dell'aumento delle attività di riserva.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
Signor Presidente, nella proposta di risoluzione legislativa il Parlamento approva la raccomandazione della BCE relativa ad un regolamento del Consiglio per l'aumento delle attività di riserva in valuta.
Si indicano come motivazioni: primo, tutto ciò è previsto dal Trattato.
Se esso non viene applicato con un regolamento, ciò potrebbe essere interpretato come divergenza di opinione fra BCE e Consiglio.
Secondo: bisogna rafforzare l'indispensabile indipendenza finanziaria della BCE.
Terzo: si vogliono consolidare la credibilità dello strumento degli interventi valutari e potenziare la capacità di reazione della BCE in diversi scenari.
<P>
Ovviamente, non c'è nulla da obiettare al miglioramento strutturale delle condizioni finanziarie della BCE.
C'è piuttosto da domandarsi se il problema si possa risolvere in modo duraturo con denaro proveniente dall'esterno.
Per poterlo decidere dovremmo innanzi tutto analizzare almeno i seguenti punti.
<P>
Primo: nell'ottica dell'economia politica, ha senso condurre una politica monetaria restrittiva come sta facendo la BCE, che è più restrittiva ancora della FED?
Secondo: l'aumento dei tassi di interesse relativi ai grandi rifinanziamenti o agli investimenti, in corso dal 9 febbraio 2000, non si contrappone allo sviluppo della congiuntura?
Terzo: misure più incisive finalizzate a ridurre in modo durevole la disoccupazione non sono lo strumento più consolidato per garantire la stabilità dei prezzi?
<P>
Quarto: oltre alla politica economica orientata all'offerta, non sarebbe il caso di dare maggior peso anche alla politica economica orientata alla domanda - ovvero rafforzamento del mercato interno per mezzo della riduzione delle imposte sui redditi negli Stati membri?
Quinto: è tanto sbagliato ritenere che la determinazione dei corsi di cambio con l'introduzione dell'euro abbia soddisfatto più un sogno politico che una realtà economica?
Sesto: quali sono, in concreto, i motivi per cui la BCE prevedibilmente chiuderà il 1999 in negativo?
<P>
Rispondendo a queste domande, il nostro gruppo si rende conto di non poter approvare questa proposta di risoluzione.
Non già perché la BCE debba avere riserve valutarie insufficienti, ma perché ha un'impostazione strutturalmente sbagliata ed è destinata a lamentare permanentemente problemi di liquidità.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="FR" NAME="Caullery">
Signor Presidente, la Banca centrale europea raccomanda al Consiglio di raddoppiare le proprie attività di riserve in valuta adducendo, come giustificazione, due tipi di argomentazione molto diversi.
<P>
Nel primo caso, le preoccupazioni sarebbero di natura economica, in quanto l'inflazione del personale della Banca sembra proporzionale al crollo dei redditi provenienti dalle sue attività, redditi che si sperava tuttavia bastassero al suo autofinanziamento.
<P>
In uno sprazzo di lucidità, la Banca centrale europea dichiara che una banca centrale in condizioni di deficit strutturale non sarebbe semplicemente credibile.
E' vero, e viene da chiedersi quali possano essere le qualità gestionali di responsabili che sentono subito il bisogno di aumentare la posta.
<P>
Nel secondo caso, si tratterebbe di migliorare la capacità di intervento sui mercati della Banca centrale europea in un contesto generale di deprezzamento dell'euro - contrariamente alle previsioni lusinghiere che ci erano state regalate - e di ripetuti attacchi alla piazza finanziaria di uno Stato membro dell'Unione che ha avuto la saggezza - è il caso di dirlo - di non partecipare alla moneta unica.
<P>
Non ci è voluto molto tempo quindi perché quello che doveva essere in teoria lo strumento di indipendenza e potenza economica dell'Unione europea manifestasse impietosamente le proprie lacune.
E' quantomeno strabiliante leggere tra le righe della relazione che, nel caso in cui le autorità politiche (Parlamento europeo o Consiglio) si rifiutassero di partecipare ad un miglioramento strutturale della situazione finanziaria della Banca centrale europea, quest'ultima non verrebbe più considerata indipendente dai mercati.
Si capisce subito qual è la priorità della BCE, che sta prendendo l'abitudine di mettere gli ambienti politici di fronte al fatto compiuto e che cerca prima di tutto di ottenere la considerazione delle piazze finanziarie, molto più che la fiducia dei popoli.
<P>
Ci importa poco, in fondo, che la BCE raddoppi o meno la propria capacità di nuocere.
Ma avremmo sperato in una vera autocritica da parte dei veri responsabili, ossia i governi dei Quindici, nonché in una logica radicalmente nuova che consentisse ai popoli degli Stati membri di affrancarsi da un destino unico ed uniforme imposto loro da un tandem eteroclito sul quale siedono tecnocrati ispirati da un diritto divino federalista e speculatori condizionati dalla legge della globalizzazione.
<P>
L'onorevole Goebbels sottolinea che un rifiuto del Parlamento potrebbe essere interpretato come un segno di disaccordo profondo sui principi della politica adottata dalla Banca centrale europea.
Quanto basta per indurci a votare contro il presente testo.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, si può essere motivatamente incuriositi dalla domanda della Banca centrale europea di raddoppiare il massimale delle richieste di attività di riserva in valuta alle Banche centrali nazionali.
Portare l'attuale massimale di 50 miliardi di euro - in realtà 39,5 miliardi, dato che alcuni paesi non partecipano alla moneta unica - fino a 100 miliardi può sembrare di primo acchito accettabile, se ricordiamo che le Banche centrali nazionali disporranno ancora di riserve ufficiali proprie per un importo di 300 miliardi di euro.
Ma quest'operazione segue così da vicino il varo della moneta unica da farci pensare che la valutazione delle riserve realizzata all'epoca fosse ampiamente insufficiente.
<P>
Per quale motivo?
A parte alcune spiegazioni tecniche di dettaglio - come l'esatto numero di agenti della BCE - vi è un solo motivo valido, secondo noi: l'euro-ottimismo concomitante al lancio dell'euro, secondo l'espressione allora di moda, il quale faceva pensare che la moneta unica sarebbe stata automaticamente forte e la questione delle riserve secondaria.
Ora tutti sembrano ritornare ad un maggiore realismo.
Ma la vicenda non è ancora chiusa, anzi: le motivazioni del progetto di regolamento, così come quelle della relazione del Parlamento europeo, ci preoccupano laddove segnalano accessoriamente che l'aumento del massimale avrebbe come scopo quello "di favorire la capacità di adeguamento della BCE a diversi scenari possibili".
Dato che lo scenario previsto qui non è di certo quello di un rialzo dell'euro - nel qual caso non sarebbero affatto necessarie ulteriori riserve - vuol dire che ci si prefigura uno scenario di ribasso.
<P>
La relazione del Parlamento europeo - se occorre - è ancora più allarmista, in quanto allude a chiare lettere all'instabilità potenziale dell'euro che non occorre nemmeno più dimostrare.
Un lapsus del genere non farà probabilmente piacere al Presidente Duisenberg il quale si premura di spiegare ogni giorno che l'euro è una moneta sostanzialmente forte.
Ma è sicuramente un lapsus indicativo: non è realistico credere, d'altronde, che una moneta artificiale possa ispirare la stessa fiducia di una moneta solidamente ancorata ad un popolo.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Nielson">
Signor Presidente, a nome del mio collega, Commissario Solbes, vorrei fare le seguenti osservazioni.
La Commissione è stata consultata dal Consiglio e dal Parlamento in merito alla raccomandazione della Banca centrale europea sulle ulteriori richieste di riserva in valuta fatte alla BCE.
L'8 marzo la Commissione ha approvato il proprio parere su questa raccomandazione; tale parere recita: "Sulla base dei diritti di iniziativa della Commissione e della BCE, la Commissione concorda con l'iniziativa assunta dalla Banca centrale europea.
La Commissione approva il raddoppio del limite per le richieste di attività di riserva in valuta della BCE nella misura in cui queste ulteriori richieste servono a ricostituire le attività di riserva fino al limite iniziale di 50 miliardi di euro fissato dallo statuto del Sistema europeo delle banche centrali".
<P>
La Commissione, dunque, ha adottato un parere favorevole sulla raccomandazione della BCE.
Se il Parlamento approvasse la relazione Goebbels nella sua forma attuale, ciò significherebbe una convergenza fra le opinioni del Parlamento e quelle della Commissione, un evento che accoglierei con estremo favore.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
(La seduta viene sospesa alle 19.35)
<P>
