<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 18 febbraio 2000.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Comunicazione del Presidente
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, come sapete, il 22 febbraio scorso l' ETA ha inferto un altro brutale colpo alla Spagna assassinando Fernando Buesa Blanco, segretario del Partito socialista della Biscaglia e portavoce del Partito socialista del parlamento basco, e Joige Díez Elorza, la sua guardia del corpo.
Il giorno stesso ho voluto esprimere, a titolo personale e a nome del Parlamento europeo, la nostra profonda solidarietà e le nostre sentite condoglianze alle famiglie delle vittime.
<P>
Questi uomini hanno pagato con la vita il loro attaccamento per la democrazia.
Ho voluto condannare con vigore questo atto di barbarie del tutto indegno della società civile.
Lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali costituiscono i principi portanti dell' Unione europea e respingiamo il terrorismo in ogni sua forma.
Nella speranza che questi uomini siano le ultime vittime dell' ETA, mi rivolgo a questa organizzazione affinché metta fine alla violenza e faccia ricorso ai canali democratici previsti in Spagna.
<P>
Onorevoli colleghi, vi invito ad osservare un minuto di silenzio in memoria di Fernando Buesa Blanco e di Jorge Díez Elorza.
<P>
(Il Parlamento osserva un minuto di silenzio)
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
B (ES) Signora Presidente, innanzi tutto a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, le sono grato per la sua dichiarazione di martedì scorso e per le parole appena pronunciate in memoria di Fernando Buesa Blanco, deputato e portavoce del gruppo socialista nel parlamento basco.
Era stato vicelehendakari, vicepresidente del governo basco.
<P>
Se me lo consente, signora Presidente, ritengo che il più grande tributo che il mio gruppo e questo Parlamento possano rendere a Fernando Buesa consiste nel raccogliere quanto egli diceva, come europeo, sulla sua visione dei paesi baschi, della Spagna e dell' Europa.
Nella sua autobiografia diceva quanto segue: "Siamo in Europa.
Qualsiasi persona della mia età -54 anni- è in grado di ricordare i propri nonni e l' epoca in cui essi vissero, l' epoca dei nostri padri, l' epoca attuale e cercare di prevedere quella in cui vivranno i nostri figli.
Nell' epoca dei miei nonni, viaggiare da Vitoria a Siviglia richiedeva diversi giorni.
Oggi ci vogliono 2 o 3 ore di volo per andare da Vitoria a Copenhagen.
Oggi, alla fine del XX secolo, in Europa esiste un mercato unico che tra breve avrà un' unica moneta.
Inoltre, ci possiamo spostare con molta più facilità rispetto a quanto non potessero fare i nostri nonni nell' ambito della Spagna e persino negli stessi paesi baschi.
<P>
Ci accingiamo a costruire un grande spazio europeo, che prima dovrà essere strutturato economicamente e in seguito politicamente.
Tale processo potrà richiedere più o meno tempo, tuttavia è inarrestabile nonché auspicabile.
E' ancora percepito come qualcosa di lontano da parte dei cittadini, ma è del tutto reale e dovrebbe servirci per porre in discussione alcune cose della nostra stessa realtà.
<P>
In un dibattito che avuto luogo nel partito socialista a proposito del processo irlandese, qualcuno ha affermato quanto segue: "Alla fine, la soluzione in Irlanda è consistita nel fatto che tutte le parti coinvolte abbiano fatto la seguente considerazione: E' così importante essere irlandesi o inglesi?
Che ciascuno sia ciò che desidera essere, perché se l' Irlanda e l' Inghilterra fanno parte dell' Unione europea non vale la pena di ammazzare perché si è inglesi o irlandesi.
Che differenza fa, se d' ora in poi non funzioneranno più gli schemi nazionali!@
<P>
In questo caso potremmo porre la stessa domanda: ha tanta importanza essere basco oppure spagnolo o europeo?
Discutiamo molto di che cosa significhi essere baschi, ma oggi i baschi vestono come i danesi e leggono le stesse cose degli inglesi.
Se la vita si è destinata a svilupparsi in uno spazio assai più vasto B cosa che sta già accadendo B e se certamente i nostri figli vivranno in questa Europa, che senso ha uccidersi per questi motivi?
<P>
Egli soleva dire B e probabilmente in Irlanda questa riflessione è stata assimilata da tutti -: "Ma se stiamo ammazzando per nulla B e lì stavano davvero ammazzando perché esistevano bande paramilitari di tutte le parti coinvolte -, anche nei paesi baschi dovremmo porci questa domanda a voce alta: che importa essere baschi se tanto è uguale?
Siate ciò che volete essere.

Se nel prossimo futuro funzioneremo in un ambito europeo in campo economico, politico, nella presa di decisioni vitali per ciascun paese, non vale la pena uccidere per questo. Né uccidere né morire per questo@.
<P>
Riposi in pace.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
B (ES) Signora Presidente, a nome del gruppo del Partito popolare europeo e dei democratici europei, desidero trasmettere alle famiglie di Fernando Buesa, rappresentante del popolo basco, e di Jorge Díez, membro della polizia basca, i sensi della nostra più solidarietà, che naturalmente estendiamo alla famiglia del partito socialista dei paesi baschi.
<P>
Signora presidente, tristemente, negli ultimi tempi in quest' Aula abbiamo dovuto parlare degli estremismi europei.
Di qualsiasi segno essi siano, alla fine, sono tutti espressioni diverse della stessa cosa.
Di fronte a tutto ciò, noi democratici non possiamo rassegnarci alla pace dei morti; al contrario, ci deve dar forza sapere che, nei paesi baschi, l' unica frattura sociale esistente è l' abisso che separa coloro che uccidono e coloro che danno sostegno e comprensione a questi ultimi dalla stragrande maggioranza del popolo basco, che aspira semplicemente a vivere in pace e nella libertà.
<P>
(Forti applausi)
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="ES" NAME="Gasóliba i Böhm">
B (ES) Signora Presidente, onorevoli colleghi, a nome del gruppo liberale esprimo la più categorica e decisa condanna dell' attentato terrorista del 22 febbraio scorso, avvenuto a Vitoria, che è costato le vite del deputato e portavoce socialista del Parlamento basco, Fernando Buesa, e della sua scorta, Jorge Díez.
<P>
Ribadiamo che, in uno Stato di diritto, membro dell' Unione europea, è possibile difendere qualsiasi idea e qualsiasi opzione, a condizione che queste siano espresse in modo democratico e si inquadrino nella difesa del rispetto dei diritti della persona e dei principi e dei valori di giustizia, libertà e progresso economico e sociale su cui si basa l' Unione, che oltre a tutto non consente, evidentemente, la trasgressione di questi principi, come chiaramente stabilito nei Trattati.
<P>
Non vi è alcuna giustificazione nella nostra società per azioni terroristiche come quella che è costata la vita del portavoce socialista del Parlamento basco e della sua scorta. Si tratta, inoltre, di un deputato eletto per volontà popolare della società basca.
<P>
Auspichiamo che queste vittime siano le ultime di un processo B come lei ha detto, pieno di barbarie B e che si possa trovare la via per assicurare la convivenza e la pace tra il popolo basco.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="ES" NAME="Puerta">
B (ES) Signora Presidente, a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, desidero unire la mia voce a quella dei colleghi che esprimono il proprio dolore per l' attentato, realmente perverso e crudele, avvenuto nei paesi baschi, che pongono le loro condoglianze alle famiglie e condannano con determinazione azioni che vengono da molto lontano e a cui bisogna porre fine.
<P>


Un giorno l' organizzazione terrorista dell' ETA ha ucciso alcuni poliziotti; poi ha assassinato dei militari; quindi ha fatto esplodere una bomba in un supermercato uccidendo uomini, donne e bambini; un altro giorno, ha ucciso nelle strade di Madrid un comandante generale, Quintana Lacaci, che aveva difeso la democrazia il 23 febbraio; un altro giorno ancora, ha assassinato il portavoce del partito popolare presso il comune di San Sebastián, Gregorio Ordóñez; è stata quindi la volta dell' università, nella facoltà in cui insegnava un professore di diritto costituzionale, Francisco Tomás y Valiente, ucciso con assoluta freddezza.
Pochi giorni fa, dopo aver assassinato il tenente colonnello Blanco, tale organizzazione ha ucciso in questa maniera infame il deputato socialista Fernando Buesa, portavoce presso il Parlamento di Vitoria, e la sua scorta Jorge Díez, appartenente alla polizia autonoma basca.
<P>
Ci tengo a ribadire che coloro che ammazzano, come l' organizzazione terrorista ETA, vanno condannati, tuttavia vanno anche condannati coloro che danno sostegno e comprensione a tali attentati.
A queste persone e a queste organizzazioni è inutile chiedere di imboccare la strada della democrazia da un giorno all' altro.
Dobbiamo appellarci alla società nel suo insieme, soprattutto ai partiti democratici, indipendentemente dalla loro dimensione nazionale o nazionalista, a prescindere dalla loro dimensione europeista.
Tuttavia dobbiamo anche lamentare il fatto che vi siano organizzazioni che tacciono, persone che tacciono e altre che lamentano solamente i morti come se fossero la conseguenza di un incidente stradale.
<P>
Tutto ciò va detto in questa sede a voce molto alta, affinché la voce di tutti i democratici europei possa unirsi e farsi sentire nei paesi baschi dicendo che è giunta l' ora di non partire, di non separare e di non ammazzare.
E' ora di condividere; condividere i paesi baschi, condividere la Spagna, condividere l' Europa.
Questa è l' unica via, signora Presidente. Per questo le diamo il nostro totale sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Muscardini">
Signora Presidente, a nome del gruppo Unione per l' Europa delle nazioni esprimo il dolore per le vittime e la ribellione contro il terrorismo e contro coloro che lo proteggono.
Credo che siamo di fronte a una tragedia umana, pensando ai familiari e agli amici; a una tragedia politica, pensando alla famiglia politica di appartenenza, ma anche a una tragedia culturale perché sempre più forte è la cultura della morte e della violenza contro la cultura del rispetto degli altri, della democrazia e della vita democratica.
Allora, signora Presidente, forse dobbiamo cominciare a pensare anche a qualche azione, se il nostro dolore e la nostra ribellione vogliono trovare un significato concreto.
Perché il Parlamento europeo non si riunisce in tutti i paesi dell' Unione per una manifestazione contro il terrorismo?
Facciamo sentire la nostra voce!
Non siamo relegati a Bruxelles o a Strasburgo.
Ritorniamo tutti insieme nelle rispettive nazioni per gridare forte che il nostro credo per la democrazia e il nostro sdegno non sono soltanto parole ma anche volontà politica concreta!
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signora Presidente, nel mio duplice ruolo di appartenente al gruppo dei verdi/Alleanza libera europea e di europarlamentare del partito nazionalista basco, desidero esprimere, in primo luogo, la nostra ferma condanna del vile attentato che è costato la vita di due persone: del poliziotto basco Jorge Díez Elorza e del deputato basco ed ex vicelehendakari Fernando Buesa.
<P>
Secondariamente, esprimiamo le nostre condoglianze, nonché la nostra solidarietà e sincera partecipazione al loro dolore ai familiari, ai compagni socialisti, al parlamento basco e alla polizia autonoma basca.
<P>
In terzo luogo, denunciamo la gravità di un attentato che non soltanto ignora il rispetto per la dignità e i diritti dell' uomo, ma che sminuisce anche la volontà popolare essendo stato diretto contro un rappresentante eletto dei cittadini.
<P>
Quarto: manifestiamo la nostra condanna poiché questo duplice assassinio cerca di distruggere direttamente il processo di normalizzazione politica volto a raggiungere la pace nei paesi baschi.
<P>
Quinta considerazione: lanciamo un appello per chiedere ancora una volta ai governanti e ai responsabili politici spagnoli e francesi la stessa lungimiranza mostrata da Regno Unito e Irlanda al fine di dare soluzione all' attuale conflitto politico basco ricorrendo a qualcosa di più che non a misure di polizia, le quali, da sole, non servirebbero a raggiungere la pace che tutti auspichiamo.
<P>
E infine, come sesto e ultimo punto, proclamiamo che il terrorismo e la violenza dell' ETA devono scomparire e che questa deve smettere di appropriarsi della volontà dei cittadini baschi, che devono poter decidere del proprio futuro liberamente e senza essere costretti con la forza.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
Soltanto tre mesi fa avevo preso la parola, come molti altri colleghi, per congratularmi con il popolo irlandese e con quello britannico per il successo dell'accordo sull'Irlanda del Nord.
Negli ultimi trent'anni il numero di persone uccise o ferite e il numero delle famiglie colpite nell'Irlanda del Nord è stato altissimo.
Finora, purtroppo, per il conflitto in corso nei paesi baschi Francia e Spagna hanno adottato un approccio diametralmente opposto.
Noi, membri dell'Euskal Herritarrok, siamo convinti che una soluzione definitiva all'attuale conflitto sia possibile soltanto attraverso un processo di dialogo aperto e un negoziato flessibile.
<P>
Nei diciannove mesi che hanno preceduto lo scorso 20 gennaio, l'unico omicidio commesso nel Regno di Spagna è stato quello del membro dell'ETA José Luis Geresta,, avvenuto nel marzo 1999.
Nonostante questo e malgrado gli arresti effettuati dalla polizia spagnola e da quella francese (fra cui l'arresto dei negoziatori dell'ETA con l'assenso del governo spagnolo) l'ETA ha rispettato la tregua dichiarata unilateralmente.
Poi, nel novembre scorso, prima della fine della tregua, il portavoce del governo spagnolo Piqué ha dichiarato che il suo governo si era (e si sarebbe) impegnato in ogni modo per ostacolare i tentativi in corso di raggiungere una soluzione politica nei paesi baschi.
Noi, membri dell'Euskal Herritarrok, abbiamo ripetutamente deplorato la perdita di vite umane.
Insieme a tutti i cittadini baschi, partecipiamo alle sofferenze del nostro popolo.
Siamo impegnati a favore del dialogo, e siamo pronti a collaborare con tutti coloro che desiderano veramente raggiungere un accordo democratico per i paesi baschi.
<P>
Sono passati vent'anni da quando questo Parlamento ha discusso per la prima volta la questione dell'Irlanda del Nord.
Chiedo dunque: Quousque tandem - Noiz arte? (Proteste)
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop">
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Dührkop Dührkop, e tengo a esprimerle la mia amicizia e tutto il mio rispetto.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta precedente è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Davies">
Siamo in procinto di discutere la riforma della Commissione e lei ricorderà, signora Presidente, che all'inizio della scorsa sessione avevo chiesto se, per favorire l'apertura e la trasparenza, si sarebbe potuto rendere accessibile al pubblico su Internet il registro in cui i deputati sono tenuti a dichiarare i loro interessi finanziari.
Lei aveva promesso al Parlamento che ne avrebbe parlato con i Questori quella sera stessa.
<P>
Mi chiedo se lei potrebbe confermare al Parlamento che i Questori hanno accettato, in linea di principio, la pubblicazione del registro su Internet e se, in tal caso, lei fisserà una scadenza per tale pubblicazione, ad esempio il 1º aprile.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Onorevole collega, le posso dire che l' Ufficio di presidenza ha deciso in linea di principio di pubblicare in Internet il registro degli interessi finanziari dei deputati; i Questori si stanno occupando con grande attenzione dei problemi e delle questioni di natura giuridica che ne possono derivare.
La decisione, tuttavia, sarà emessa in tempi brevi.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Riforma della Commissione
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sulla riforma della Commissione europea.
Ha facoltà di parola il Presidente Prodi.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Prodi">
- Signora Presidente, signori parlamentari, nel luglio scorso, qui di fronte a voi, ho preso solennemente l' impegno per la riforma della Commissione.
<P>
Vorrei un attimo ricordare cos' è successo nel luglio scorso: era avvenuta la crisi della precedente Commissione, io ero appena stato designato e voi avete fatto una prima ratifica di questa designazione.
Quell' episodio ebbe come momento culminante l' impegno, che ho preso, di riformare la Commissione: una riforma forte, che deve operare una vera e propria rivoluzione nel modo di lavorare della Commissione.
Oggi, in modo definitivo quest' impegno è stato mantenuto: la riforma è qui davanti a voi, in un organico Libro bianco che la Commissione ha appena adottato.
Voglio sottolineare che, anche in questo caso, la Commissione ha votato all' unanimità, con una sola voce.
<P>
Quali sono, brevemente, gli assi di questa riforma?
Primo: definizione delle priorità politiche e loro traduzione in azioni concrete attraverso un uso mirato delle risorse.
Questo è il cuore del sistema, ed è con questo, cioè con le priorità e l' uso mirato delle risorse, che si permette alla politica di affermare il suo primato e di assumersi fino in fondo le sue responsabilità.
A questo fine abbiamo creato un meccanismo interamente nuovo nella programmazione politica: un sistema che permette al Collegio di stabilire orientamenti politici annuali, di impostare su questi dati la procedura di bilancio e di assegnare obiettivi ben definiti alle Direzioni generali, nonché di tenere sotto controllo il rapporto tra risorse disponibili e attività assegnate, problema che è di un' importanza fondamentale.
In questa prospettiva l' activity based management è lo strumento chiave per assicurare corrispondenza fra obiettivi, azioni e risorse.
<P>
Il secondo punto sono le risorse umane.
Questo è l' asse portante della nostra azione: il personale è la nostra vera ricchezza, è la ricchezza della Commissione.
E' un personale di altissime qualità, una qualità che è difficile - forse impossibile - trovare nelle singole amministrazioni nazionali, proprio per i modi e i criteri di reclutamento del personale.
Questa è l' impressione che ho avuto venendo alla Presidenza e che ho confermato nel mio lavoro quotidiano.
Ho tuttavia trovato, al tempo stesso, un morale molto basso da parte dell' amministrazione: prima c' erano l' orgoglio, il piacere di far parte di un' istituzione ammirata da tutti; oggi c' è spesso demoralizzazione, generata da mesi e mesi di critiche.
Tutto questo deve cambiare, ed è questa una delle motivazioni fondamentali della nostra riforma.
Reclutamento, struttura della carriera, mobilità, regime disciplinare, tutto viene disciplinato con criteri assolutamente nuovi: più spazio al merito individuale, sistemi di valutazione credibili e soprattutto verificabili, formazione continua e maggiore responsabilità dei dirigenti.
Questi sono i campi in cui ci muoveremo.
<P>
Terzo punto, anch' esso assai delicato e chiave nella crisi precedente: la gestione finanziaria.
Questo è lo snodo che deve assicurare efficienza e sicurezza.
Noi creeremo in ogni Direzione generale un sistema di gestione e di controllo.
Oggi abbiamo un sistema di controllo interamente centralizzato; con la riforma passiamo a un sistema di controllo che combina decentralizzazione dei controlli di gestione e un efficace sistema di audit centrale: questo significa che avremo un servizio finanziario centrale, che darà guida e consulenza per la gestione finanziaria, un decentramento in ogni Direzione generale dell' intera catena, cioè dei programmi, degli impegni, dei contratti, delle spese e dei relativi sistemi di controllo ex ante, e un servizio di audit esterno che controllerà tutte queste operazioni.
Questa è una rivoluzione completa nel modo di lavorare della Commissione, è un' organizzazione interamente nuova, che esige anche una cultura assolutamente nuova.
<P>
Siamo consapevoli dei problemi legati a questa fase di transizione ed è questa transizione che ha creato più preoccupazione nel nostro personale: noi perciò adotteremo le misure di sicurezza e di salvaguardia necessarie.
Con la riforma, infatti, la Commissione vuole diventare un' amministrazione che costituisce un modello di eccellenza in tutta Europa e in tutto il mondo.
Noi vogliamo essere un modello anche per l' uso avanzato delle tecnologie dell' informazione.
Vogliamo essere un modello di amministrazione interamente informatizzata.
La Commissione è stata accusata di essere sepolta dalla carta e noi saremo allora una paperless Commission, cioè una Commissione senza uso di strumenti cartacei.
Questo per essere più efficiente al suo interno e per moltiplicare all' esterno l' uso delle nuove tecnologie.
Questa è una rivoluzione che non è solo tecnica bensì una completa rivoluzione organizzativa.
<P>
Lascerò ora a Neil Kinnock il compito di illustrarvi i dettagli di questa riforma, non senza prima ringraziarlo per l' intelligenza, l' entusiasmo e l' energia con cui ha condotto questo lavoro.
Insieme a lui ringrazio coloro che hanno collaborato al progetto e tutto il personale che lavora nella Commissione, che ha partecipato al più ampio dibattito che sia mai stato organizzato all' interno dell' Istituzione.
Vorrei sottolineare che questo metodo del dibattito è straordinariamente nuovo e, a mio parere, ha obbligato a compiere trasformazioni radicali anche nel nostro modo di pensare.
Il Libro bianco, che abbiamo qui davanti, è frutto anche del loro contributo: essi hanno compreso che solo una Commissione profondamente riformata può tornare ad essere quella istituzione, ammirata internazionalmente, che era alla base della storia dell' Europa.
<P>
Con l' adozione del Libro bianco un capitolo del passato viene chiuso - io spero, mi auguro - definitivamente.
Ora si guarda al futuro, alle sfide che attendono l' Unione e a quanto abbiamo già indicato nelle scorse settimane, qui davanti a voi, per il programma 2000-2005.
La riforma trova la sua profonda ragione d' essere politica in questi obiettivi del piano quinquennale.
<P>
Noi abbiamo bisogno - tutta l' Unione ha bisogno - di una Commissione forte, una Commissione che recuperi la capacità di agire come soggetto politico, riconoscibile come tale in tutte le sue azioni.
Per questo stiamo ridefinendo tutte le priorità su cui concentrare il nostro lavoro.
Per questo - è un altro capitolo importante - ci stiamo liberando di attività la cui gestione non è più opportuno che ci spetti, coerenti con un principio di decentramento e sussidiarietà.
Per questo riformiamo la macchina amministrativa, così da creare le condizioni per svolgere efficacemente i nostri compiti.
Utilizzeremo al meglio le nostre risorse, che già ora sono molto scarse e che stiamo utilizzando fino all' ultima parte.
Se ci sarà bisogno, però, non escludo di tornare qui, di fronte a voi, per chiedere risorse aggiuntive per i nuovi compiti che ci sono e che ci saranno affidati.
<P>
In settembre abbiamo assunto un impegno di riforma con la presentazione del Libro bianco e oggi rispettiamo l' impegno preso, nei termini che abbiamo assunto di fronte a voi.
La Commissione vuole essere giudicata dai fatti, solo dai fatti, in base a quanto realizzeremo.
<P>
Ricordo - è la mia ultima riflessione - che la Commissione non è però l' unica Istituzione comunitaria.
Parlamento e Consiglio sono ugualmente chiamati ad accettare pienamente la sfida di queste riforme.
La Commissione ha aperto risolutamente la via: mi auguro che tutte le Istituzioni la percorreranno fino in fondo, al servizio dei cittadini europei, per un' Europa sempre più forte e sempre più trasparente.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Kinnock">
Sono lieto di partecipare all'odierno dibattito, insieme al Presidente della Commissione Prodi e alla collega Commissario Schreyer, per presentare il Libro bianco "Riforma della Commissione" adottato questa mattina dalla Commissione stessa.
<P>
Come gli onorevoli deputati potranno constatare leggendo il documento che sarà messo a loro disposizione quest'oggi, le consultazioni (che costituiscono una novità assoluta), effettuate con il personale della Commissione, con questo Parlamento e con il Consiglio a partire da gennaio quando il documento di consultazione è stato approvato, sono state molto produttive e si sono concluse con utili perfezionamenti.
Insieme a Romano Prodi, desidero esprimere la mia gratitudine a quest'Assemblea e a tutti coloro che si sono impegnati per offrirci risposte costruttive.
<P>
Il Libro bianco colloca la riforma nell'adeguato contesto politico.
In quarant'anni di ampliamenti successivi, nell'ambito della Commissione si sono accumulati vari sistemi e strutture.
I Trattati sono stati soggetti a revisioni, alla Commissione sono stati attribuiti nuovi compiti manageriali da parte del Parlamento e del Consiglio, e molti altri mutamenti significativi si sono verificati nella nostra Unione, nel nostro continente e nel mondo.
Tali eventi, e l'approccio da adottare nei confronti dei futuri ampliamenti, indicano chiaramente la necessità di rinnovare la Commissione, in modo che questa Istituzione fondamentale possa adempiere i propri cruciali compiti di sviluppo e programmazione delle strategie, di applicazione dei Trattati e di gestione delle risorse pubbliche, e possa farlo garantendo la massima efficacia, la massima responsabilità e la massima capacità di render conto delle proprie azioni.
<P>
La tradizione di forza e di indipendenza della Commissione costituisce naturalmente un fattore fondamentale per lo svolgimento del suo compito, come questo Parlamento ha riconosciuto in più occasioni.
Anche la riforma e il rinnovamento sono essenziali a tale scopo.
La Commissione non svolge, né intende svolgere, un mero ruolo di segreteria, e questo è chiaro a tutte le Istituzioni, ed è chiaro per tutti.
La Commissione esiste invece per servire l'Unione e i suoi popoli offrendo prestazioni del livello più elevato.
Questo è ciò che l'opinione pubblica ha il diritto di esigere, ed è ciò che il personale della Commissione intende offrire e offrirà.
<P>
Naturalmente il Parlamento è consapevole che la Commissione non può raggiungere questi obiettivi da sola.
Tutte le Istituzioni dell'Unione europea dovranno affrontare i problemi posti dalla riforma con onestà e senso di responsabilità.
So che i miei colleghi e io potremo contare sul sostegno di molti deputati di quest'Assemblea, indipendentemente dalla loro posizione politica.
<P>
Il Parlamento si confronterà con una delle maggiori sfide che potrebbero derivare dalla necessità di adeguare i compiti della Commissione alle risorse di cui essa dispone.
Il mese scorso, come ha appena detto Romano Prodi, abbiamo avviato un'approfondita valutazione delle risorse e delle attività della Commissione; presenteremo una relazione completa nel mese di settembre.
Il nostro scopo è di concentrare l'operato della Commissione sulle priorità strategiche essenziali e sulle attività di base, in linea con i nostri obiettivi strategici per i prossimi cinque anni.
Inevitabilmente, ciò implica la necessità di individuare quelle attività che si possono e si devono ridimensionare o concludere; implica altresì analizzare seriamente l'utilizzo delle risorse interne ed esterne per capire come assicurarne l'equilibrio più efficace per il bene dell'Unione; implica infine assegnare il personale a settori di grande importanza strategica nei diversi uffici e nella Commissione.
Una volta conclusa questa valutazione, potremo decidere se le risorse a nostra disposizione sono proporzionate ai compiti a noi assegnati.
Se si dimostrasse che non lo sono, chiederemo ulteriori risorse all'autorità di bilancio; se tale richiesta non avesse una risposta positiva, dovremo fare una scelta difficile, e decidere quali delle nostre attività meno urgenti interrompere: e a questa scelta dovranno partecipare, oltre alla Commissione, anche il Parlamento e il Consiglio.
<P>
Non dico questo perché la Commissione Prodi intenda rinunciare alle sue attuali attività o responsabilità.
Al contrario; come molti deputati dell'Assemblea sapranno, sto facendo queste considerazioni proprio perché vogliamo assumerci le nostre responsabilità e adempiere i nostri compiti con efficienza e responsabilità.
Per far questo, colmeremo ogni eventuale divario fra doveri e risorse operative, riducendo le nostre attività, aumentando i mezzi a disposizione o agendo in entrambe le direzioni.
<P>
In ognuno dei tre pilastri della riforma, il sostegno attivo e la cooperazione di questo Parlamento saranno fattori vitali.
Il nuovo sistema di activity-based management, che il Presidente della Commissione ha appena ricordato, collegherà per la prima volta le priorità politiche alla disponibilità di risorse e di conseguenza al bilancio.
Il ruolo dell'autorità di bilancio nel funzionamento dell'activity-based management si dimostrerà quindi essenziale.
E' chiaro che i tentativi di microgestione delle singole iniziative della Commissione non sono nell'interesse di nessuno.
Un accordo interistituzionale pratico e flessibile costituirà dunque un prerequisito per un'efficace applicazione dell'activity-based management.
<P>
Quanto alle risorse umane, il Parlamento dovrà inevitabilmente assumersi il ruolo di datore di lavoro di funzionari pubblici, oltre a quello di istituzione democratica nei confronti della quale la Commissione è responsabile.
Anche questa sarà una grande sfida.
<P>
C'è infine il cruciale settore della gestione finanziaria in cui la Corte dei conti, il Comitato di esperti indipendenti e altri organismi di analisi interni ed esterni hanno indicato la necessità di mutamenti radicali; qui sarà essenziale il sostegno del Parlamento per realizzare le raccomandazioni concernenti la sicurezza e l'efficienza della spesa.
<P>
Nel breve tempo a mia disposizione per questa dichiarazione, non mi è ovviamente possibile descrivere dettagliatamente le nostre proposte.
Certamente lo faremo in diverse occasioni nei mesi e negli anni a venire, e attendo con impazienza le domande che gli onorevoli deputati vorranno porre nel pomeriggio.
E' chiaro comunque che, da molti punti di vista, il lavoro più duro comincerà adesso con la fase applicativa.
<P>
Attendo con ansia l'opportunità di lavorare con questo Parlamento, con il Consiglio e con il personale delle Istituzioni per garantire che la riforma sia attuata per il bene dell'Unione e a vantaggio dei suoi popoli.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Kinnock.
<P>
Procediamo ora con le domande e le risposte.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
B (ES) Signora Presidente, tra le proposte della Commissione compare la rinuncia alle immunità dei funzionari.
Di recente, è stata tolta l' immunità ad un ex Commissario, e in questo momento si sta attendendo l' esito di un procedimento giudiziario che dovrà essere pronunciato da un giudice di Bruxelles, in quanto in questa città hanno sede le Istituzioni comunitarie.
Tuttavia, esistono altre sedi di istituzioni comunitarie e, inoltre, l' azione della Comunità si estende a tutto il territorio comunitario, pertanto esistono migliaia di giurisdizioni che potrebbero voler giudicare funzionari, Commissari, eccetera.
<P>
La Commissione è forse consapevole del fatto che, per togliere l' immunità, sarebbe necessario adottare un nuovo strumento giuridico che regolamenti la procedura intesa ad esigere responsabilità dai funzionari della Commissione, inclusi gli ex Commissari o i Commissari in carica?
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Kinnock">
C'è un'effettiva cautela giuridica.
Nel caso specifico a cui fa riferimento l'onorevole deputato, non solo la Commissione è giunta, facilmente e rapidamente, alla decisione di sospendere l'immunità di un ex Commissario, ma la stessa ex Commissario ha informato la Commissione che desiderava rinunciare a tale immunità.
<P>
Capisco le perplessità dell'onorevole deputato di fronte a questa complessa vicenda, ma desidero informarlo che negli ultimi cinque anni in dieci casi le autorità giuridiche nazionali hanno richiesto la sospensione dell'immunità per 26 funzionari, ed ognuna di tali richieste è stata soddisfatta con rapidità.
<P>
Credo perciò che il Parlamento possa essere certo che non soltanto si tutelano i diritti civili di quelle persone che si trovino in stato d'accusa o a cui venga richiesto di produrre delle prove, ma che ugual tutela viene garantita sia agli interessi degli enti giuridici all'uopo costituiti in ogni Stato membro per la ricerca di informazioni, che al diritto di interrogare chiunque abbia rapporti con la Commissione o di condurre indagini su di lui.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Come relatore parlamentare sulla parte della sua relazione che concerne il personale, vorrei esprimere, Commissario Kinnock, la mia profonda soddisfazione per l'avvio di questo processo di riforma; permettetemi, onorevoli colleghi, di rilevare l'importanza del compito che ci aspetta, compito che costituirà il cardine del futuro della Commissione e della sua possibilità di agire con efficacia.
Prima di sottoporle alcune domande, vorrei sottolineare che le decisioni relative al regolamento del personale della Commissione si ripercuoteranno sulla nostra responsabilità di datori di lavoro del nostro personale, poiché naturalmente il personale del Parlamento europeo lavora alle stesse condizioni.
Ciò farà parte del lavoro che ci aspetta, e sono certo che tutti voi desiderate impegnarvi in tale processo.
<P>
Se mi è concesso vorrei discutere col Commissario Kinnock due punti particolari: il primo riguarda il calendario di queste cruciali riforme.
Nella sua importante dichiarazione d'apertura il Presidente Prodi ha affermato di aver individuato, nella Commissione, gravi problemi legati al basso morale e alla mancanza di motivazioni: si tratta evidentemente di un nodo fondamentale.
Sia nella Commissione che all'esterno queste riforme suscitano grandi aspettative; se dobbiamo procedere, vi suggerisco di intraprendere quanto prima le riforme relative al personale, che comportano un cambiamento di cultura, di prerogative e di motivazione.
Se riconsideriamo le proposte originali - ma mi pare che anche le nuove proposte non siano molto diverse - vediamo che la riforma complessiva del regolamento del personale non era destinata a completarsi prima del 2002; anzi, alcuni dei criteri di valutazione fondamentali non sarebbero stati introdotti prima del 2001.
Sarebbe senz'altro troppo tardi: dobbiamo agire assai più rapidamente.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda la tecnologia dell'informazione.
Avete veramente considerato le modifiche che la nuova tecnologia dell'informazione apporterà nell'organico del personale? Tali modifiche saranno fondamentali per la direzione da imprimere a queste riforme.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Kinnock">
Per quanto riguarda la seconda parte della domanda posta dall'onorevole Harbour, nel corso di quest'anno egli potrà già apprezzare come una più ampia applicazione della tecnologia dell'informazione possa facilitare i cambiamenti, non solo in termini di modalità e condizioni di lavoro del personale ma anche per il funzionamento della Commissione, cosa a cui, del resto, il Presidente ha brevemente accennato nella sua dichiarazione.
<P>
Vorrei ringraziare l'onorevole Harbour per il vigoroso impegno con cui egli affronta il tema per cui è relatore; gli risponderò riaffermando la nostra ferma convinzione che il morale, la motivazione e l'impegno professionale dei funzionari della Commissione (che sono già notevoli) si rafforzeranno con l'introduzione di una formazione globale, con la distribuzione delle responsabilità, con un miglioramento dei percorsi di carriera, e con gli altri cambiamenti che intendiamo introdurre.
<P>
Le culture sono il prodotto di strutture e sistemi, e le strutture e i sistemi sono divenuti obsoleti.
Rinnovandoli, talvolta in maniera radicale, gioveremo ai funzionari della Commissione, che sono strenui sostenitori dell'ideale europeo e sono pienamente in grado di far valere le proprie capacità e manifestare il proprio talento.
<P>
Un'ultima osservazione in risposta all'onorevole Harbour: sono ansioso quanto lui di realizzare le riforme e i avviare il processo di cambiamento.
Vorrei potergli dire in tutta onestà che riusciremo ad elaborare comunicazioni sotto forma di proposte prima del 2001, e a tradurle in realtà prima del 2002, ma anch'egli sa bene che esistono procedure di consultazione e tempi giuridicamente vincolanti che siamo obbligati a rispettare.
<P>
Queste osservazioni non vogliono servire da giustificazione.
Siamo indubbiamente incoraggiati dalla risposta decisa e costruttiva che è scaturita dalle consultazioni del mese scorso, e credo che, nonostante il lieve ritardo nella redazione e nell'applicazione delle riforme, le riforme stesse usciranno tuttavia irrobustite dall'impegno e dalla rinnovata consapevolezza che le nostre assidue ed estese consultazioni non mancheranno di produrre.
Sarei lieto se questo processo fosse molto più rapido, ma è necessario svolgerlo in maniera assolutamente corretta.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signora Presidente, la nostra ammirazione va alla lungimiranza e al realismo del Commissario Kinnock.
Infatti, se da un lato, egli ripropone quello che è il nostro sogno di un' amministrazione ben funzionante ed efficiente, dall' altro, ci ricorda le difficoltà che sorgeranno e che sono prevedibili fin da ora.
<P>
Il Presidente Prodi ha dichiarato di voler eliminare alcune attività.
Dovranno pertanto essere definite priorità politiche.
Ritengo che il passo più importante sia di decidere innanzi tutto cosa si deve fare prima di procedere a qualsiasi eliminazione. In caso contrario, prevedo che le critiche saranno numerose.
<P>
L' ampliamento rappresenta, in tal senso, una delle grandi sfide da affrontare. Mi riferisco all' ampliamento dell' Unione.
Desidero inoltre ricordare che il mantenimento della pace richiederà ulteriori sforzi per poter impiegare sul campo un maggior numero di persone.
L' approccio piuttosto burocratico che caratterizza, per esempio, la nostra politica per la cooperazione allo sviluppo deve essere modificato radicalmente così che si possa parlare di una cooperazione per la pace.
Il Commissario Kinnock può indicarci cosa si attende dal Consiglio e dal Parlamento circa i tempi per la definizione delle priorità?
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Kinnock">
Sono grato alla onorevole Maes non solo per le sue osservazioni, ma anche per il continuo impegno che ha profuso a favore dei cambiamenti fin dal momento in cui è entrata a far parte di questo Parlamento.
Posso garantirle che non intendiamo in alcun modo scaricare su altri le nostre responsabilità.
Ci stiamo concentrando sulle priorità e sui compiti essenziali, non per sfuggire ai nostri doveri ma per adempiere adeguatamente i nostri obblighi più importanti.
<P>
Ovviamente uno di questi obblighi - e su questo concordo pienamente con la onorevole Maes - è la preparazione di un ampliamento efficace, privo di ostacoli e sereno, che giovi alle popolazioni degli Stati che aderiranno come a quelle dei membri attuali.
Dobbiamo concentrarci vigorosamente sulle nostre priorità anche per riuscire a svolgere, con la massima efficacia, il ruolo cruciale di agenti dell'ampliamento.
<P>
I meccanismi di pianificazione e programmazione strategica, favoriti dall'activity-based management, che stiamo per introdurre possono sembrare aridi e del tutto privi di idealismo.
Cresciuto come sono nella convinzione che la vittoria degli ideali ha bisogno di organizzazione, esorto anche la onorevole Maes a comprendere e sostenere la nostra visione meccanicistica di questo processo, che è destinato a favorire i grandi, essenziali obiettivi dell'Unione e il suo ampliamento.
<P>
Per quanto riguarda la cooperazione e il partenariato di cui potremo beneficiare in tutti gli aspetti di questa politica nei nostri rapporti con il Consiglio e il Parlamento, mi auguro che riusciremo a sviluppare in maniera rapida ed efficace le nostre linee politiche, coordinandole tempestivamente così da offrire i massimi vantaggi all'Unione.
Credo che la riforma e tutte le sue implicazioni (compresi i nuovi meccanismi) favoriranno notevolmente mutamenti di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Vorrei cogliere l'occasione per congratularmi con la Commissione, che è riuscita a produrre questo unanime, tempestivo e ponderoso Libro bianco e il relativo piano d'azione; a mio avviso, quando il Presidente della Commissione ha descritto il Vicepresidente come una persona la cui azione è guidata da intelligenza, entusiasmo ed energia, egli ha fornito una descrizione equa e calzante di questa procedura.
<P>
Vorrei porre due domande.
Se ho capito bene, è prevista per settembre una relazione sulle attività principali.
E' possibile che questa relazione possa fungere da emendamento all'esercizio del bilancio, che il Parlamento dovrà portare a termine nell'ultimo trimestre di quest'anno, rispetto al bilancio per il 2001? La Commissione prevede una procedura di questo tipo?
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda le procedure di audit ex ante ed ex post, non mi è stato possibile studiare il documento nei dettagli e quindi vorrei essere certo di aver compreso esattamente i termini della questione: la Commissione ha deciso unanimemente di conferire le opportune prerogative alle Direzioni generali, liberandole dal sistema di autorizzazioni ex ante ma introducendo un forte sistema di audit ex post indipendente e centralizzato?
In tal caso, dopo le lunghe, accese e talvolta contrastate discussioni che si sono svolte nel mio gruppo, dal momento che in questo Parlamento abbiamo richiesto di condividere le responsabilità a tutti i livelli della Commissione, ritengo di poter affermare la corrispondente necessità di concedere agli interessati la libertà di agire da manager.
Lasciamo la gestione ai manager.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Kinnock">
Desidero ringraziare l'onorevole Cox e il suo gruppo, numerosi membri del quale si sono dedicati con impegno a definire i dettagli della riforma: un compito talvolta faticoso ma che in ogni caso, come ha detto lo stesso onorevole Cox, ha dato i suoi frutti.
<P>
Per quanto riguarda la comunicazione di settembre, essa non ha precedenti.
Non si tratta di uno dei soliti esami effettuati periodicamente dalla Commissione ma di una meticolosa e rigorosa analisi che si estenderà alle Direzioni generali e a tutta la Commissione; all'uopo abbiamo istituito un meccanismo per vagliare le richieste che ci vengono rivolte e gli strumenti di cui disponiamo per soddisfarle.
E' quindi possibile - non posso però affermarlo con assoluta certezza in questa fase - che a quel punto della procedura di bilancio e nel ciclo in cui è impegnato il Parlamento, la Commissione debba - ma tengo a sottolineare che si tratta solo di un'eventualità - venire in Parlamento con alcune conclusioni, per discutere la possibilità di una revisione.
E' una previsione ragionevole: non è una nostra ambizione, ma è una possibilità che dobbiamo mettere in conto.
Vorrei poi ringraziare l'onorevole Cox, che ha sottolineato l'importanza di seguire rigorosamente la raccomandazione del Comitato di esperti indipendenti, introducendo un sistema che porrà fine, una volta per tutte, alla revisione della normativa finanziaria e al controllo centralizzato ex ante.
Vorrei insistere sul fatto che la nostra intenzione non è solo quella di liberare il personale della Commissione -anche se pure questo è un obiettivo- ma anche di "responsabilizzarlo", per usare un termine orribile il cui significato è però chiaro a tutti.
Nell'avviare quest'evoluzione della nostra organizzazione noi potremo, ne sono certo, uguagliare o addirittura superare quei successi e quel miglioramento della motivazione sul lavoro che si sono verificati, in conseguenza di iniziative analoghe in numerose amministrazioni, sia nel settore pubblico che in quello privato, nell'ultimo decennio circa.
A mio parere la fine del sistema centralizzato non produrrà alcun allentamento di un efficace controllo finanziario, ma anzi ne aumenterà l'efficienza collegandolo meglio ai compiti operativi.
Il controllo finanziario verrà garantito con assoluta certezza, anzitutto per il modo in cui introdurremo le modifiche, e poi perché ci gioveremo di un servizio di audit interno indipendente e di sicura professionalità.
<P>
Come ho già detto, è nostra ambizione garantire la sicurezza e l'efficienza della spesa, ma vogliamo anche valorizzare l'operato delle persone che lavorano per noi.
Le modifiche della gestione e del controllo finanziari ci permetteranno di raggiungere più facilmente questi obiettivi.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
<SPEAKER ID=28 NAME="Kinnock">
Anche se rischio di ripetermi vorrei esprimere la mia gratitudine alla onorevole Theato per la continua attenzione con cui ha seguito questi temi; anzi, se posso permettermi quest'espressione, ella è stata un'autentica levatrice per molte delle modifiche che stiamo ora esaminando.
Spero che sarà orgogliosa del bambino che ha aiutato a nascere.
<P>
Non so se interpreto bene le sue parole, ma non vedo come una persona dell'esperienza della onorevole Theato possa parlare di abolizione di un controllo finanziario indipendente.
Ovviamente la normativa finanziaria concede un certo grado di indipendenza all'attuale responsabile del controllo finanziario; tuttavia, a causa dell'attuale sovrapporsi dei ruoli della gestione finanziaria, del controllo e dell'audit, è ben difficile pensare che questa carica, per grande che sia l'integrità della persona che la ricopre, possa completamente sfuggire a pressioni e compromessi.
Quindi, i cambiamenti che stiamo cercando di introdurre non sono assolutamente di natura negativa, e corrispondono (come ho detto) alle chiare e pressanti raccomandazioni del Comitato di esperti indipendenti.
<P>
Tutta una serie di misure sta a garantire la coerenza e gli elevati standard del sistema decentrato di controllo finanziario.
Una di queste misure vuole garantire una formazione di alto livello, un'altra tende ad evitare che una direzione generale assuma responsabilità di controllo finanziario se non quando il servizio di audit giunga all'assoluta certezza della validità del sistema; un'altra ancora - come gli onorevoli deputati potranno leggere nel Libro bianco - consiste nell'istituzione di un servizio finanziario centrale per fissare e controllare questi standard; infine, un servizio interno di audit efficace e indipendente costituirà un sistema aggiuntivo di sicurezza multipla.
<P>
In un dibattito parlamentare come questo non posso diffondermi in dettagli, ma sono certo che la onorevole Theato, quando esaminerà nei dettagli il Libro bianco, converrà che si tratta di garanzie assai valide; risulterà anche chiaro che abbiamo tenuto conto delle osservazioni fatte in questo Parlamento, soprattutto in sede di commissione per il controllo dei bilanci, e in particolare per ciò che riguarda l'uso delle autorizzazioni ex ante nelle direzioni generali.
Il sistema ex ante si può usare, se in seno a una direzione generale si ritiene che esso costituisca uno strumento efficace ed importante per migliorare il controllo finanziario.
<P>
Naturalmente, nell'ambito della Commissione le esigenze variano, in relazione al numero e alla natura delle transazioni finanziarie in cui le singole direzioni generali devono impegnarsi; il Libro bianco tiene conto anche di questo, ma quando si preferisce un tale sistema (e se ne può dimostrare la necessità), vi si può certamente ricorrere.
<P>
Per quel che riguarda infine la transizione, condivido le riserve della onorevole Theato sulla cosiddetta "legge flessibile".
E' una discussione che abbiamo già fatto, ed ella sa che io tendo a distinguere tra le varie tipologie di codici cui possiamo ricorrere, che possono produrre effetti assai positivi, ed eventualmente venir trasformati in quella che si potrebbe definire, direi, "legge rigida".
In questa materia, però, non mi pare che vi sia spazio per la "legge flessibile"; nel periodo di transizione, quindi, l'attuale normativa finanziaria varrà senza eccezioni, fino a quando la legge non sarà stata cambiata secondo le debite procedure democratiche, in questo Parlamento e nel Consiglio.
Su questo punto le garanzie sono ferree, ed anche il Libro bianco contiene disposizioni in merito.
<P>
Inoltre - e durante un periodo di transizione si tratta di un punto molti importante - vi saranno formazione, consultazione, sostegno e garanzie; la nuova dirigenza dell'organismo di audit si insedierà entro il 1º maggio e sarà accompagnata da numerose altre garanzie: possiamo insomma essere umanamente certi che il sistema sarà completamente sicuro anche durante il periodo di transizione.
<P>
Vorrei fare altre due osservazioni, poiché questo è un nodo centrale della riforma.
La prima è che l'opinione pubblica teme (per ragioni che non stento a comprendere) che durante la transizione si possano produrre fenomeni di irresponsabilità o di inerzia.
<P>
Irresponsabilità poiché in alcuni ambienti si ritiene che i controlli e la disciplina non saranno sufficienti; è un'ipotesi che rifiuto, poiché conosco gli standard dei funzionari della Commissione, il senso di responsabilità dei direttori generali e le garanzie che abbiamo inserito nel sistema.
L'inerzia invece dipenderebbe dall'ansia, e a tale proposito stiamo facendo tutto il possibile - in termini di sostegno e formazione - per allontanare quest'eventualità.
<P>
Infine, il sistema attuale è ormai insostenibile, come il Comitato di esperti indipendenti ha affermato con grande nettezza; la Corte dei conti l'ha definito addirittura romanzesco.
Un cambiamento si renderà necessario in ogni caso, e qualunque cambiamento implicherebbe un periodo di transizione, poiché è impossibile inventare un modo per passare senza scosse da un sistema all'altro tra il venerdì e il lunedì successivo.
Per quanto ciò sia possibile, nei limiti della nostra competenza e della nostra capacità progettuale, sono sicuro che abbiamo realizzato (o che realizzeremo sulla base delle nostre proposte) un sistema che garantirà completa sicurezza all'Unione, ai contribuenti e a questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Modrow">
Signora Presidente, al processo di riforma è stato sicuramente assegnato forse prematuramente, un valore altissimo, e bisogna riconoscere che lo merita. Vorrei fare una domanda.
Uno dei motivi per cui è necessario procedere alla riforma è l' adesione di nuovi paesi e quindi il conseguente ampliamento dell' Unione.
Come possiamo noi - Commissione, Parlamento europeo, senza dimenticare i Parlamenti nazionali dei paesi di nuova adesione - affrontare in modo ancora più concreto questa sfida, anche tenendo conto delle idee e delle riflessioni di quei paesi?
Le delegazioni lavorano attivamente; personalmente faccio parte della delegazione per la Repubblica ceca. Dobbiamo però constatare che spesso assumiamo un atteggiamento di superiorità nei confronti degli altri.
In che modo la riforma può aiutarci a rendere più concreti i nostri rapporti e la nostra collaborazione, l' attività comune di Parlamento europeo, Parlamenti nazionali e Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Kinnock">
Sono grato all'onorevole deputato il quale ha ricordato che, a parte i suoi meriti intrinseci, la riforma sarà resa necessaria dall'ingresso di altri Stati membri, dall'ampliamento, e soprattutto dal tipo di ampliamento che presto interesserà l'Unione europea.
Questa riforma è necessaria, sia per il bene dell'Unione attuale che per facilitare l'ingresso di altri membri.
<P>
Negli anni a venire continuerò (ovviamente con molti altri colleghi della Commissione) nella prassi intrapresa di tenere approfondite discussioni con i governi dei futuri Stati membri.
Lo stiamo già facendo per illustrare chiaramente il sistema di cui entreranno a far parte; auspico inoltre un più intenso sforzo di formazione, già avviato sia dagli attuali Stati membri che dall'Unione in generale, affinché, quando nuovi funzionari entreranno a far parte della Commissione, e i funzionari e gli amministratori degli Stati membri si troveranno ad affrontare le realtà, le complesse realtà dell'adesione di nuovi membri e del mercato unico, ne risulti un insieme omogeneo che lasci intravedere i punti di interconnessione.
<P>
Questo è il grado di preparazione e raffinatezza da me auspicato.
Posso solo promettere che continuerò a lottare per raggiungere tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Vorrei cominciare augurando al Commissario un felice giorno di San Davide.
<P>
La ringrazio per il suo intervento introduttivo.
La Commissione non deve mai dimenticare che il processo di riforma si rivelerebbe uno spreco di tempo se non riuscisse a riprendere il contatto con l'opinione pubblica europea; questo, a mio avviso, è un punto molto importante che dev'essere costantemente al centro della nostra attenzione.
Si tratta di offrire un servizio all'opinione pubblica, e indubbiamente le raccomandazioni sulla necessità di ridurre i ritardi nei pagamenti saranno accolte con favore; un'altra grave fonte di malcontento fra coloro che rappresentiamo deriva dall'eccessiva burocrazia.
E' stata forse ricordata la necessità di ridurre la burocrazia per coloro che richiedono finanziamenti europei, pur garantendo il controllo finanziario?
Questa è una richiesta che viene avanzata continuamente, e che perciò dev'essere soddisfatta.
<P>
L'altra domanda che vorrei porre riguarda il comitato sull'avanzamento dell'audit.
Ovviamente si tratta di un fattore positivo, ma sarebbe a parer mio essenziale che esso facesse riferimento al monitoraggio delle raccomandazioni del Parlamento europeo nell'ambito della nostra procedura di discarico.
Intendete aggiungere questo punto all'attività del vostro comitato sull'avanzamento dell'audit?
Infine, il gruppo socialista concorda con un bilancio activity-based e con la necessità di una responsabilizzazione poiché, come ha detto il Presidente Prodi, sarete giudicati sulla base delle vostre azioni e non delle parole.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Kinnock">
Come ha affermato la onorevole Morgan, un fattore cruciale sarà quello di riprendere il contatto con l'opinione pubblica europea, e per raggiungere quest'obiettivo saranno necessari fatti e non parole.
Lo dico con tutto il rispetto che devo al Parlamento europeo, in cui ci sono dei veri maestri di eloquenza; cercheremo di dare il buon esempio.
<P>
Per quanto riguarda l'eccessiva burocrazia, il nostro dilemma è stato chiaramente definito dalla onorevole Morgan.
Anche noi detestiamo le montagne di carta, ma a causa dei requisiti che dobbiamo controllare, ricontrollare e controllare ancora una volta per garantire un efficace controllo finanziario, le esigenze amministrative che qualcuno definisce burocrazia sono inevitabili.
<P>
Comunque, per ridurre al minimo questi obblighi, non ci stiamo limitando a discuterne; nel prossimo futuro nomineremo un vicesegretario generale, un vicesegretario generale supplementare specificamente incaricato di individuare le prassi migliori e di diffonderle nella Commissione, e di garantire altresì una riduzione radicale di quelle procedure che producono carta e burocrazia. Esse generano una grande frustrazione, non solo nei cittadini e nelle imprese dell'Unione, ma anche in coloro che lavorano per la Commissione.
Ci batteremo certamente per raggiungere quest'obiettivo, e credo che gli effetti si faranno sentire nei prossimi anni.
<P>
Una delle nostre difficoltà, ovviamente, sarà dovuta al fatto che quanto più efficace sarà il processo di riforma, tanto minore sarà il numero delle relative informazioni in circolazione; dovremo quindi contare sui nostri amici e partner del Parlamento europeo affinché illustrino, con la loro consueta generosità, gli sforzi compiuti dalla Commissione per servire adeguatamente il popolo d'Europa.
So che potrò contare su tutti voi.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
Il dibattito su questo punto è terminato.
Ringrazio il Presidente Prodi e il Commissario Kinnock.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Dichiarazione dell' Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione dell' Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune.
Desidero rivolgere un caloroso benvenuto all' Alto rappresentante Javier Solana che ha facoltà di parola.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="ES" NAME="Solana">
B (ES) Signora Presidente, come può immaginare, è per me un enorme piacere ritornare ancora una volta dinanzi al Parlamento europeo.
<P>
Onorevoli deputati, dall' ultima volta in cui sono venuto a parlare degli aspetti relativi alla politica estera e di sicurezza nel nostro continente, sono successe molte cose.
A volte verrebbe da pensare che ne siano successe anche troppe.
Vorrei oggi condividere con voi alcune idee, riguardanti fondamentalmente la politica estera e di sicurezza comune.
E' vero, come ho detto, che il mondo ha vissuto vari cambiamenti negli ultimi mesi e che si sono verificati molti avvenimenti; tuttavia, se siete d' accordo, risponderò alle domande durante il tempo dedicato a questo scopo.
<P>
In questi mesi, dall' ultima volta in cui sono comparso dinanzi al Parlamento europeo, hanno avuto luogo importanti avvenimenti, anche nell' ambito dell' Unione europea.
Mi si consenta di ricordarne due, di cui uno molto gradito a tutti gli eurodeputati e in particolare alla Presidenza: l' inaugurazione della Conferenza intergovernativa, e l' apertura dei negoziati con i futuri membri dell' Unione europea.
Senza dubbio occorre ricordare gli avvenimenti del Kosovo e in generale dei Balcani che hanno toccato i nostri sentimenti e la nostra intelligenza; questioni importanti nel Medio Oriente, dove la Presidente del Parlamento ha svolto un ruolo significativo nel suo ultimo viaggio; alcuni avvenimenti importanti per sbloccare il vertice tra Europa e Africa, ai quali ho avuto l' onore di partecipare, in cooperazione con la Presidenza portoghese; la grande riunione che ha avuto luogo in Portogallo, a Vilamoura, con i diciotto paesi dell' America Latina, per cercare di costruire relazioni più profonde anche tra l' Unione europea e i paesi dell' America Latina.
Senza dubbio, anche la Cecenia è stata nel fondo dei nostri cuori, e alla fine del mio intervento dirò alcune parole su questo, alla luce di un' importante conversazione che ho avuto questa mattina con il rappresentante del Consiglio d' Europa sig.
Álvaro Gil-Robles, sulla visita da lui appena compiuta in quella regione.
Tuttavia, mi pare che i deputati di questo Parlamento abbiano richiesto la mia presenza per parlare più direttamente della politica estera e soprattutto della politica di sicurezza in Europa dopo Helsinki.
Su questo tema mi fermerò brevemente; in seguito, risponderò con piacere alle domande che gli onorevoli deputati vorranno rivolgermi.
<P>
Mi sia consentito ricordare che il Vertice di Helsinki sotto la Presidenza finlandese si è svolto appena due mesi fa, e non un secolo fa.
A Helsinki sono state prese decisioni fondamentali per la politica estera e di sicurezza nel nostro continente.
Si tratta principalmente di tre tipi di decisioni, ed è a queste che farò riferimento.
La prima è stata la decisione di costituire, in seno all' Unione europea, tre tipi di comitati per l' adozione di decisioni in materia di gestione delle crisi: in primo luogo, un comitato per la politica e la sicurezza; in secondo luogo, un comitato militare, in rappresentanza dei Capi di Stato maggiore dei quindici paesi dell' Unione; e in terzo luogo, decisioni circa le relazioni che l' Unione europea deve intrattenere con i paesi terzi e con altre organizzazioni.
Fondamentalmente mi riferisco alle relazioni tra l' Unione europea e l' Alleanza atlantica e alle relazioni tra l' Unione europea e quei paesi che, pur essendo europei dal punto di vista geografico, non fanno parte dell' Unione europea o, almeno, non per il momento.
<P>
Mi limiterò principalmente a questi tre punti, al fine di aggiornare gli onorevoli deputati su quanto è avvenuto.
<P>
In primo luogo e riguardo agli organi decisionali, nella stessa mattinata di oggi, 1Å marzo 2000, si è riunito per la prima volta il Comitato per la politica e la sicurezza (COPS), istituito in occasione dell' ultimo Consiglio "affari generali" .
Pertanto, due mesi dopo la dichiarazione e la decisione presa a Helsinki, per la prima volta in seno all' Unione europea ha luogo una riunione del COPS.
Questa mattina ho avuto l' opportunità di parteciparvi, e di vedere i rappresentanti all' ora di pranzo.
Sono in grado di comunicare agli onorevoli deputati che possono ritenersi contenti e soddisfatti.
I Quindici hanno nominato esperti diplomatici a livello di ambasciatore, incaricati di assumersi la responsabilità di uno dei temi più importanti a cui dovremo far fronte nei prossimi mesi.
<P>
In secondo luogo, il Comitato militare, che rappresenta i vari Capi di Stato maggiore dei quindici Stati membri, terrà la sua prima riunione il 7 marzo, ovvero due mesi e pochi giorni dopo le dichiarazioni di Helsinki.
Tale Comitato militare, come possono immaginare, avrà diversi obblighi.
Nella fase interinale o provvisoria, avrà l' obbligo fondamentale di offrire consulenza al Consiglio nonché al sottoscritto e di adottare le prime decisioni su come istituire gli organi definitivi che, senza dubbio, cercheremo di rendere operativi entro la fine dell' anno 2000 o all' inizio dell' anno venturo.
<P>
In terzo luogo, lo Stato maggiore militare costituirà la rappresentanza degli alti gradi militari dei Quindici, che insieme al sottoscritto formeranno il segretariato civile e militare che, coadiuvato dal Comitato militare, avrà il compito di predisporre ogni tipo di operazione che dovrà essere avviata a tempo debito per gestire le crisi in seno all' Unione europea.
Tale gestione delle crisi non sarà una gestione strettamente militare, ma i militari - attraverso il Comitato militare - avranno anche il compito di fornire consulenze sulla logistica per eventuali operazioni di carattere umanitario, nelle quali possa risultare necessario il coinvolgimento di forze militari.
Oggigiorno, il Mozambico rappresenta sicuramente un magnifico esempio del fatto che forse occorre intervenire sul piano della logistica militare, non per fini militari, ma per fini strettamente umanitari.
Stiamo lavorando intensamente ed è certo, onorevoli deputati, signora Presidente, che se alcuni mesi fa, quando ho avuto l' onore di comparire in quest' Aula per la prima volta, avessi detto che il 1Å marzo 2000 avrei potuto annunciare che oggi si è riunito per la prima volta il Comitato politico, che entro un settimana sarà in funzione il Comitato militare, e che domani cominceranno ad arrivare i primi elementi dello Stato maggiore militare nell' edificio dell' Unione europea, sicuramente molti dei presenti avrebbero pensato che l' Alto rappresentante stava dando segni di pazzia.
Non eravamo pazzi, abbiamo semplicemente lavorato sodo, con impegno e determinazione, e senza dubbio alcuno abbiamo ricevuto il sostegno non soltanto degli onorevoli deputati, ma anche dei Capi di stato e di governo dei paesi rappresentati in questo Parlamento.
Nell' Unione europea, poche iniziative hanno preso avvio con tanta determinazione, energia e impegno come è avvenuto per la gestione delle crisi da Helsinki a oggi.
In meno di due mesi, abbiamo avviato un meccanismo in collaborazione con la Commissione.
Desidero ringraziare il Commissario Patten, che oggi è qui tra noi, per il sostegno e l' enorme energia che anch' egli ha dedicato nell' adoperarsi affinchè tutti questi aspetti potessero andare in porto in tempi relativamente brevi.
<P>
Onorevoli deputati, consentitemi di affrontare il secondo argomento che volevo esaminare oggi.
Abbiamo già visto gli organi che sono stati istituiti, ma abbiamo un obbligo fondamentale per la nostra credibilità: che l' Europa sia in grado di dotarsi delle capacità militari che le consentano di intervenire nella gestione delle crisi.
Vorrei ribadire che con queste capacità militari l' Unione europea sta cerando di fare la pace e non la guerra, di partecipare ad operazioni per far fronte alle crisi allo scopo di intervenire dove esistano guerre, oppure situazioni di conflitto, al fine di appianarle, allentarle ed evitarle, secondo la direzione di Helsinki, che, come gli onorevoli deputati ricorderanno, ha convenuto intelligentemente di organizzare tra tutti gli Stati europei una forza di 60.000 soldati capaci in un dato momento di effettuare uno spiegamento in 60 giorni B due mesi B al fine di evitare una crisi ed essere in grado di protrarre l' azione per evitare il conflitto durante il periodo di un anno.
Si tratta di un' operazione di grande portata, ci siamo prefissati un obiettivo importante, ma posso dire che siamo nella situazione di poter far fronte a questa sfida di cui i Capi di Stato e di Governo hanno discusso a Helsinki.
Lunedì scorso, a Sintra, una bellissima città nelle vicinanze di Lisbona, i ministri della difesa dei quindici paesi qui rappresentati si sono riuniti, prendendo decisioni importanti volte ad attuare l' Headline Goal definito a Helsinki.
Il calendario proposto è un calendario rigido, importante, che richiederà a noi tutti B anche al Parlamento - grande determinazione.
Lo ricapitolo in cinque punti.
Primo: prima del prossimo Consiglio "affari generali" che avrà luogo nel mese di marzo, avremo la capacità di definire con precisione B attenendoci al punto di vista che i pianificatori militari possono ritenere adeguato B il significato profondo e specifico dell' Headline Goal.
Dire che spiegheremo 60.000 soldati in un' operazione di mantenimento della pace non è lo stesso che dire che li spiegheremo in un' operazione volta a portare la pace; pertanto dovremo aver considerato tutti gli scenari possibili, in modo da avere le capacità di fare ciò e di farlo bene.
Prima del giorno 24 avremo, pertanto, questo calendario a disposizione affinché il Consiglio "affari generali" di quel giorno lo possa fare e lo possa fare bene.
<P>
Secondo: dobbiamo vedere quali sono le capacità di ciascun paese, di modo che questa forza globale di 60.000 soldati possa essere distribuita in modo ordinato ed efficace tra i Quindici.
<P>
Terzo: dobbiamo vedere quali sono le differenze esistenti tra l' Headline Goal e ciò che ciascun paese è in grado di apportare.
E' possibile, onorevoli deputati, che i Quindici non abbiano dotazioni sufficienti e che tali paesi debbano fare uno sforzo complementare per far fronte alle esigenze che abbiamo individuato.
Come farlo?
Intendiamo farlo convocando una conferenza a cui partecipino i quindici Stati membri per verificare quale sia il divario tra ciò che vogliamo e ciò che abbiamo, nonché vedere come si distribuisce ciò che manca ai quindici paesi dell' Unione europea.
<P>
Il calendario, onorevoli deputati, signora Presidente, va definito in modo tale che, nel corso della Presidenza francese nel mese di dicembre dell'anno 2000, possiamo concludere questo processo con una grande conferenza volta a creare forze appartenenti a tutti i paesi che si equivalgano in termini di esigenze e di capacità; possiamo, pertanto, affermare sinceramente di avere già una mappa di quanto dovremo fare dalla fine dell' anno 2000 fino al 2003, termine entro il quale abbiamo deciso di mantenere dette capacità.
Onorevoli deputati, questo è quanto stiamo facendo e che ci vede impegnati.
Ritengo che abbiamo lavorato bene in questi mesi, in queste settimane e credo che potremo lavorare nei prossimi mesi del 2000 durante la Presidenza portoghese B che sta veramente svolgendo un lavoro magnifico e straordinario B e continuare durante la Presidenza francese la quale, senza alcun dubbio, continuerà ad adoperarsi con la stessa sollecitudine e capacità dimostrate in altre occasioni.
<P>
Desideravo dire che nel frattempo avranno luogo almeno quattro Consigli europei, quello di Lisbona, quello di Feria nonché due Consigli europei nel corso della Presidenza francese.
In queste quattro occasioni, anche i Capi di governo sono disposti a continuare ad analizzare tali aspetti, per non perdere il treno e per poter procedere, entro il 2003, allo spiegamento di quanto concordato, qualora ciò si rendesse necessario.
Pertanto, onorevoli deputati, signora Presidente, ritengo che a questo proposito stiamo lavorando con determinazione, con energia e con il grande sostegno di tutti i governi e di tutti i Capi di governo.
<P>
Onorevoli deputati, vorrei dire altre due cose in materia.
L' Unione europea ha l' obbligo di effettuare questa operazione in contatto con i paesi terzi a cui ho fatto riferimento, paesi i quali, pur essendo parte dell' Europa dal punto di vista geografico, non fanno ancora parte dell' Unione europea.
Sono paesi con cui dobbiamo lavorare, che dobbiamo integrare, perché nell' eventualità di una crisi B che ovviamente scongiuriamo B tutte le forze e tutti i paesi saranno più che benvenuti.
In secondo luogo, dobbiamo essere capaci di stabilire una relazione fluida e trasparente con l' Alleanza atlantica.
Le operazioni che dovremo eseguire nel futuro saranno di tre tipi.
Del primo tipo saranno le operazioni che impegneranno le forze europee nel quadro dell' Alleanza atlantica.
Il secondo tipo di operazioni impiegheranno forze europee e saranno da esse dirette stesse, ma utilizzeranno mezzi e infrastrutture dell' Alleanza atlantica.
Il terzo tipo di operazioni prevede che gli europei agiscano soli.
Nelle prime e nelle seconde avremo bisogno della cooperazione dell' Alleanza atlantica e, pertanto, di stabilire un quadro di relazioni trasparente, positivo e di fiducia tra noi e l' Alleanza atlantica, così come dev' essere, con vantaggio reciproco sia dell' Alleanza atlantica sia nostro.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, ho parlato delle capacità che siamo disposti ad avviare, del calendario che intendiamo applicare e di ciò che è stato fatto negli ultimi mesi.
Vorrei altresì aggiungere che non dimentichiamo che dovremo far fronte alle operazioni di crisi anche nell' ambito civile.
Crisi di tipo umanitario, crisi che coinvolgono le forze dell' ordine, come purtroppo si verificano attualmente in Kosovo, nei Balcani: anche a tutto questo stiamo dando o stiamo cercando di dare soluzione in proporzione alle nostre capacità.
Insieme alla Commissione, insieme al Commissario Patten, stiamo lavorando in questo senso.
Sabato mattina mi riunirò con tutti i Ministri degli interni dei quindici Stati membri dell' Unione europea per tentare di far loro vedere la necessità che tutti abbiamo di mobilitare anche la polizia, perché esistono momenti in cui una crisi che prende avvio con una necessità di carattere militare si sviluppa in modo tale che a pochi mesi di distanza, più che i militari si rendono necessarie le forze di polizia e più che la polizia, nell' ultima fase della crisi, sono necessari forse i giudici o le istituzioni che possano creare quelle istituzioni democratiche di cui il paese ha bisogno.
Stiamo lavorando in questo senso anche per sviluppare un rapporto profondo e positivo con la Commissione.
<P>
Onorevoli deputati, non ho molto da aggiungere su questi argomenti.
In queste ultime settimane, si sono verificati numerosi avvenimenti a cui vorrei fare riferimento: il Kosovo, il Medio Oriente, la Cecenia; molte cose che vorrei commentare insieme a voi.
Preferirei, signora Presidente B se lei me lo consente -, fermarmi qui al fine di avere sufficiente tempo a disposizione per rispondere alle domande che mi saranno rivolte.
<P>
Tuttavia, prima di farlo, mi sia consentito di riferire una conversazione telefonica in merito alla Cecenia che ho avuto qualche ora fa con il Commissario del Consiglio d' Europa Gil-Robles che, rientrato questo mattina dalla Cecenia, dove ha visitato Grozni, mi ha contattato telefonicamente per comunicarmi le sue prime impressioni che, come si può immaginare, non sono buone.
La situazione nei campi profughi dell' Ingushetia è precaria e in continuo peggioramento; nella maggior parte dei casi non vi è più cibo caldo nell' arco della giornata: le autorità russe non distribuisco più viveri, per cui sono le organizzazioni non governative che vi stanno provvedendo.
A Grozni in questo momento vi sono circa 20.000 persone che in situazioni disperate, che devono percorrere chilometri e chilometri a piedi per riuscire a trovare un posto dove mangiare qualcosa.
Tuttavia, vi è qualcosa di positivo che si sta muovendo e che desidero riferire al Parlamento.
Il Commissario del Consiglio d' Europa mi ha comunicato che ieri notte, parlando con il Presidente e con il Ministro degli esteri, le autorità russe avevano accettato che rappresentanti del Consiglio d' Europa si unissero alla missione umanitaria già presente a Grozni, sotto la direzione delle autorità russe; sarebbero inoltre in corso negoziati con la Presidenza in carica dell' Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) per coinvolgere, se possibile, anche rappresentanti di questa organizzazione.
Queste sono le uniche cose positive che sono in grado di comunicare attualmente; spero che nelle prossime ore potremo avere maggiori informazioni da parte del signor Gil-Robles e soprattutto notizie migliori dal punto di vista delle autorità della Federazione russa.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, mi fermerò qui.
Vorrei soltanto ritornare a dire ciò che ho affermato all' inizio.
E' una grande soddisfazione poter partecipare ai lavori di questo Parlamento, condividere con gli onorevoli parlamentari il lavoro che viene svolto congiuntamente da tutti i paesi e dalla Commissione, con un obiettivo chiaro, l' obiettivo che la nostra Unione europea possa partecipare, esercitando il maggior peso possibile a livello internazionale nelle operazioni per il mantenimento della pace.
L' Europa non desidera fare la guerra in nessun luogo, bensì collaborare affinché vi siano pace e stabilità in tutto il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
Ringrazio vivamente l' Alto rappresentante Solana.
Ha ora facoltà di parola l' onorevole Poettering a nome del gruppo del Partito popolare europeo e dei democratici europei.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Poettering.
<P>
Onorevole Poettering, è chiaro che si rende opportuno l' intervento del Commissario Patten in questo dibattito. Gli sarà certamente data facoltà di parola quando riterrà di intervenire.
Signor Commissario, desidera intervenire ora o più tardi?
<P>
(Il Commissario indica che prenderà la parola più tardi) Molto bene, grazie.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="SV" NAME="Schori">
Signora Presidente, signor Commissario Patten, signor Solana, lei non è un pazzo, anzi!
Ci rallegriamo dei rapidi progressi compiuti a seguito del vertice di Helsinki.
Siamo consci del suo importante ruolo in materia.
Mi rallegra anche sentirla nominare oggi e in questo contesto il Mozambico, e ascoltare che, con questi fondi, possono essere organizzati notevoli interventi umanitari.
<P>
Naturalmente non è possibile parlare di politica estera senza nominare la Cecenia.
Su questo argomento, a nome del mio gruppo interverrà il mio amico Jacques Poos.
Io desidero invece soffermarmi sul Kosovo.
Vista la situazione in Kosovo, è ormai chiaro a chiunque che con la via militare non sarà possibile dare alla crisi una soluzione sostenibile.
Gli effettivi della KFOR hanno svolto e svolgono tuttora un' importante funzione dal valore incalcolabile, ma carri armati e garitte non possono servire a gestire a lungo termine problemi politici e contrapposizioni etniche.
Siamo ormai giunti al punto che il Pentagono ha proibito alle forze statunitensi di far ritorno nel settore Nord di Mitrovica.
Il loro posto è stato preso da consistenti truppe danesi, finlandesi e svedesi.
<P>
E' facile perdere ogni speranza dinanzi alla violenza e all' odio, ma per il Kosovo, per i Balcani e per l' Europa è essenziale che noi non falliamo.
Abbiamo assunto notevoli impegni nel quadro del Patto di stabilità.
Si tratta dunque di un test per la credibilità della politica estera e di sicurezza comune dell' Unione.
<P>
In questa fase, in Kosovo è particolarmente acuta la carenza di personale adeguato.
Già lo scorso autunno abbiamo ascoltato Bernard Kouchner chiedere l' intervento della polizia civile.
Mi rallegra ascoltare ora che Javier Solana convocherà nel prossimo fine settimana i ministri degli interni al fine di discutere della questione della polizia.
Spero che questa discussione verterà anzitutto sul Kosovo, affinché si possa porre rimedio a una situazione tanto disperata.
Spero che, in materia di Balcani e di Kosovo, il Consiglio si allineerà sulle richieste del Parlamento, e mi par di capire anche della Commissione, per quanto riguarda lo stanziamento di un bilancio pluriennale per gli interventi in Kosovo.
<P>
Signor Solana, dalla situazione in Kosovo abbiamo imparato molto, per esempio che dobbiamo dotarci di una capacità militare destinata a gestire le crisi e già ora messa alla prova.
Un altro insegnamento non meno importante è che è sempre meglio prevenire una crisi piuttosto che precipitarsi a intervenire quando è già scoppiata.
Ecco perché l' Unione deve disporre di una capacità di prevenzione dei conflitti che sia indipendente e credibile.
Per quanto concerne la Commissione, il Commissario Patten ha preso diverse lodevoli iniziative in tal senso.
Penso alla proposta di istituire una struttura di intervento rapido e una forza di intervento rapido per operazioni non militari, o all' introduzione di obiettivi guida per tali operazioni, o di un' unità di crisi presso la Commissione.
L' ultima domanda che rivolgo a Javier Solana è dunque: quali sono i preparativi concreti in atto per la prevenzione dei conflitti?
Come sono stati organizzati questi preparativi dal Gabinetto di Solana, e qual è il relativo coordinamento con la Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, signor Solana, lei ha il pieno appoggio e la piena fiducia del gruppo dei liberali, ma vorremmo ricordarle l' enorme responsabilità che ora grava sulle sue spalle.
Penso da una parte alle prossime importanti missioni umanitarie tese al mantenimento e alla garanzia della pace.
Ma penso anche ad un' altra responsabilità che lei ora ha: fare in modo che la nuova cooperazione europea nel settore della difesa non crei divisioni tra la NATO e l' Unione europea, tra gli Stati Uniti e l' Europa.
Una tale divisione gioverebbe solo ai despoti e agli stati criminali, che minacciano la libertà e i diritti umani.
Credo che lei abbia sentito le preoccupazioni espresse da alcuni deputati del Congresso americano la scorsa settimana qui al Parlamento.
Queste preoccupazioni lei deve esorcizzarle, signor Solana. Infatti, come lei stesso ha detto, se siamo uniti sulle due sponde dell' Atlantico possiamo fare qualcosa.
Se ci dividiamo, ci indeboliamo, e le sofferenze degli oppressi vengono prolungate.
Per questo, signor Solana, mantenga un contatto quanto più possibile stretto con i nostri alleati americani, e non dimentichi poi Norvegia, Turchia e Canada.
Anche questi paesi hanno una pesante corresponsabilità nel non farci diventare tigri di carta.
Come ha detto molto spesso George Robertson, abbiamo due milioni di soldati, ma non siamo nemmeno riusciti a mandarne 40.000 in Kosovo.
Forse sono state proprio la nostra debolezza e la nostra poca credibilità a portare alla guerra.
La pressione diplomatica ottiene un esito solo se viene sostenuta da un deterrente economico e militare credibile.
Tutto il resto sono pii desideri.
Per questo, i paesi membri devono stanziare più fondi oppure modificare le proprie priorità a favore di unità mobili, in modo che i nostri soldati possano essere protetti con i migliori equipaggiamenti, e per questo siamo soddisfatti delle decisioni prese lunedì a Sintra.
<P>
Il terzo peso che grava sulle sue spalle è la garanzia del controllo parlamentare che deve in primo luogo avvenire nei paesi membri.
Nessun soldato può essere inviato in alcun luogo senza un' approvazione da parte del parlamento nazionale.
Per questo non è nemmeno corretto che si parli di esercito europeo.
Si tratta di una forza composta da unità nazionali.
La novità è che può agire rapidamente e con adeguata preparazione, con un comando comune efficiente ed equipaggiamenti moderni.
Ma c' è naturalmente anche spazio per un certo livello di conoscenza dei fatti e di controllo per questo Parlamento.
La accogliamo volentieri spesso sia qui in plenaria che nella commissione per gli affari esteri, perché lei è una persona che sa sia parlare che ascoltare.
Infine, vorrei rallegrarmi con lei per la sorprendente unità di vedute e per la rapidità con i quali viene avviata la nuova cooperazione.
Alcuni di noi ieri hanno incontrato il Ministro della difesa portoghese.
Era quanto lei felice e positivamente sorpreso in merito al fatto che sia stato possibile trovare un' intesa su così tanti punti.
Pensi che ci sono anche paesi non allineati attorno al tavolo.
Condividiamo la gioia, a patto però che non corriamo tanto da incrinare la cooperazione atlantica. E' un aspetto che vorrei sottolineare ancora una volta.
Infine vorrei segnalare che l' obiettivo di tutta questa azione è proprio quello di fare in modo che, quando esercitiamo una pressione economica e militare, la nostra credibilità sia tale per cui non sia più necessario ricorrere all' esercito.
Questo è l' obiettivo generale della nostra azione, e per questo è anche importante che lei collabori con il Commissario Patten, perché sono le forme di pressione militare, economica e diplomatica che insieme devono mettere fine alle violenze nelle regioni a noi vicine.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, Alto rappresentante Solana, ci stiamo comportando tutti come dei bambini.
State facendo dei gran castelli in aria e nella vostra tabella di marcia fino al 2003 è previsto l' intervento di 60.000 soldati.
A Sintra sono state prese decisioni per il 2004, il 2005 e il 2006, ma che ne è del 2000 in Kosovo?
<P>
Lei ha parlato con il signor Gil-Robles, io ho ricevuto un mail da un ex collega, Pierre Pradier, che ora si trova a Pristina.
Mi ha raccontato la vicenda di un medico serbo che è stato assassinato in questa città: curava i rom, gli albanesi e i serbi, cosa imperdonabile in Kosovo.
E' stato assassinato e aveva tre bambini.
Occorre una forza di polizia oggi in Kosovo!
Occorrono soldati senza dottrina.
Non sono un guerrafondaio, ma se i soldati non hanno la possibilità di fermare i criminali nella regione, allora la loro presenza è inutile.
Si rischia la vita in Kosovo ed è questo il prezzo della libertà adesso.
Se permettiamo che la situazione continui in questo modo, se permettiamo che continuino le provocazioni alla frontiera - provocazioni dei serbi, degli albanesi, eccetera - ci dirigiamo verso la guerra.
<P>
Commissario Patten, mi dica: che cos' è la mobilitazione civile?
Abbiamo bisogno di una forza d' intervento civile in Kosovo affinché si possa esercitare un controllo, impartire direttive ai militari e alle forze di polizia, altrimenti tutto ciò che abbiamo fatto in Bosnia, tutto ciò che abbiamo fatto in Kosovo sarà smentito dalla realtà di un paese che affonda sempre più nella violenza.
<P>
(Interruzione da parte dell' onorevole Martinez dai banchi dell' estrema destra) Abbiamo un grande problema: emettiamo fogli di viaggio per la popolazione, ma siamo incapaci di agire in situazioni di crisi umanitarie gravi, come in Cecenia.
Sono d' accordo con l' onorevole Poettering: quando ha ragione, bisogna rendergliene atto.
Non ha sempre ragione, ma in questo caso sì.
Sono a favore di una politica rigorosa contro l' Austria, ma allora abbiamo delle responsabilità anche nei confronti della Russia.
Non mi piacciono i ministri degli esteri - che siano tedeschi del mio partito, francesi della sinistra pluralista o italiani di non so quale partito - perché non dicono niente!
Nelle circostanze attuali dobbiamo dire ai russi che se vogliono finanziamenti e la riduzione del debito, devono permettere l' accesso di una forza civile di pace in Russia.
In caso contrario non siamo disposti a pagare la loro guerra, poiché riducendo il debito e concedendo finanziamenti paghiamo i loro soldati che perpetrano i massacri.
Ci rendiamo complici dei massacri in Cecenia continuando a elargire denaro ai massacratori.
<P>
<P>
Non basta dire: "Signori massacratori, fermatevi!" .
Sanno bene che non devono massacrare.
Credete forse che il Presidente ad interim Putin non sappia che non è bene ciò che fa in Cecenia?
E' la sua strategia, è stato lui a provocare la guerra.
Fin dall' inizio ha voluto questa guerra per diventare presidente.
<P>
E' così che va il mondo oggi.
Il mio gruppo non è completamente d' accordo, ma personalmente sono a favore di una difesa europea.
Ritengo che tale difesa debba essere affidata al Parlamento europeo e ai parlamenti nazionali.
Il Parlamento europeo potrebbe dare il proprio parere favorevole in via preventiva e poi i parlamenti nazionali potranno decidere se inviare i propri soldati.
Se la forza d' intervento civile avesse facoltà di intervenire sia prima che durante il conflitto e se non prendessimo decisioni in questo senso, ci comporteremmo come dei bambini che giocano a schierare i soldatini, ma che sono incapaci di far intervenire le forze civili.
Finché non riusciremo a stabilire un equilibrio tra le forze militari e quelle civili, non avremo mai alcuna credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux">
Signor Presidente, signore e signori, Alto rappresentante Solana, nutriamo un grande imbarazzo nel risponderle, poiché lei è incaricato di questioni che ai nostri occhi non esistono.
<P>
Riteniamo che questa povera Europa sia in grado di parlare con una sola voce unicamente quando non ha nulla da dire, o peggio, che essa si in grado di risolvere le proprie contraddizioni diplomatiche solo imitando servilmente la politica americana.
Nella scia di quell' illusione lirica e di quella fuga in avanti che sembrano prediligere, i Quindici a Sintra hanno già deciso di dotarsi di una forza d' intervento pomposamente definita "autonoma" .
L' Unione può certo definire "forza d' intervento" ciò che per ora altro non è che l' assegnazione di fondi e un assembramento, sulla carta, di uomini, di armi e di logistica.
Ma credere che tale magma possa assumere connotazioni di autonomia è un' altra questione.
Che interessi difenderà questa sedicente forza, fermo restando che le nazioni europee non hanno gli stessi interessi?
<P>
Riflettiamo qualche istante.
Qual è il fondamento di un' azione militare?
E' la difesa di un territorio, la salvaguardia della patria e in genere di interessi considerati di importanza vitale?
Quali sono i riferimenti di un esercito senza una patria, senza un territorio - l' Europa infatti è incapace di definire chiaramente i propri confini - senza interessi vitali chiaramente identificati sui quali i Quindici non hanno mai nemmeno osato discutere e ciò per evidenti ragioni.
In sintesi, a cosa può servire una forza d' intervento quando manca totalmente una base politica?
<P>
Ci si ripiega su una specie di surrogato fondato sui diritti umanitari, una sorta di esercito al servizio di idee vaghe, di un ideale la cui storia ne ha già mostrato più volte i pericoli.
La PESC non sarà mai nulla più del paravento degli interessi nazionali che si sono già impadroniti del sistema: Come non vedere che si tratta del connubio tra Londra e Berlino sostenute all' occorrenza dai rispettivi complici e che non concepiscono la propria diplomazia in termini di autonomia da Washington, ritagliandosi il ruolo di comparse.
<P>
D' altra parte, Alto rappresentante Solana, lei è un esempio vivente di questa connivenza per così dire strutturale: è passato dalla NATO alla PESC senza discontinuità, come se fosse la stessa cosa, e in realtà lo è.
Si tratta sempre di servire l' impero.
Non posso negare un certo divertimento nel sentila invocare questa argomentazione deliziosa e al contempo suadente nella ridicola competizione che la oppone al Commissario Patten.
In ogni modo, lei ha dichiarato a un giornalista tedesco: "Gli americani chiamano me" .
Alto rappresentante Solana, avrebbe potuto aggiungere: "E' a me che passano gli ordini" , perché è questa la nostra constatazione.
Nei Balcani e altrove gli americani un giorno ci chiedono di distruggere e poi ci chiedono di ricostruire.
L' onorevole Martinez aveva pienamente ragione a interromperla, onorevole Cohn-Bendit, si tratta pur sempre di servilismo.
<P>
Voi pensate che io sia eccessivo!
Non passa giorno che la realtà dei fatti non ci fornisca prove supplementari della nostra sudditanza.
ECHELON è uno dei tanti esempi e offre un' immagine dell' Europa che è ben diversa da quella che ci piace dipingere in questa sede.
Gli esperti parlano di un problema culturale, personalmente li trovo molto divertenti.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
A nome del coordinamento delle destre europee, devo dirle, signor Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune, che lei non gode della nostra fiducia.
Dice di essere contro la guerra, ma in qualità di Segretario generale della NATO ne ha scatenata una.
E' stata una guerra offensiva, in servile ossequio della politica americana in un ambito che non rientra nel Trattato del Nord Atlantico, contro uno Stato che non ne aveva mai fatto parte, che non costituiva alcuna minaccia per le frontiere internazionali, una guerra provocata in violazione del diritto internazionale che stabilisce il principio di non ingerenza e delle norme che disciplinano la dichiarazione di guerra.
<P>
Oggi persino l' onorevole Cohn-Bendit si trova a valutare i risultati della disastrosa politica che egli stesso sosteneva.
Anche noi abbiamo alcuni interrogativi da porle che tradiscono la nostra preoccupazione, per usare un eufemismo.
<P>
In primo luogo, lei sostiene che la politica estera e di sicurezza comune mira a salvaguardare la sicurezza degli Stati membri dell' Unione. Come possiamo crederlo?
O lei riconosce forse a questi Stati la facoltà di intervenire in ogni parte del mondo?
<P>
In secondo luogo, in quest' ultima ipotesi a quali norme del diritto internazionale e della morale politica lei fa riferimento?
Immagino già la sua risposta: il diritto umanitario.
In Kosovo abbiamo sistematicamente distrutto tutte le infrastrutture civili serbe in nome del diritto umanitario.
Quando gli USA causarono la morte di 2.000 persone a Panama, non era certo per imporre la loro politica, era per combattere il traffico di droga.
Quando gli Stati Uniti sbarcarono in Somalia, da cui dovettero vergognosamente ripartire, non era certo per assicurarsi il controllo sulle rotte del petrolio, ma era per ripristinare la speranza.
"Restore Hope" , vi ricordate?
In poche parole, non vedete che in nome del diritto umanitario che oggi si compiono le più grandi nefandezze?
<P>
Infine, lei ci ha parlato di utilizzare i grandi mezzi per la gestione delle crisi, non per fare la guerra ovviamente, ma per salvaguardare la pace.
Ma questa è sempre stata l' argomentazione degli artefici delle guerre preventive.
Può garantire che non vi sarà alcuna guerra preventiva contro altri Stati, soprattutto quelli che nelle loro elezioni non suffragheranno la politica decisa dagli altri Stati dell' Unione?
<P>
Signor Alto rappresentante, sono questi i temi su cui s' incentrano le nostre preoccupazioni.
Lei dice di essere contro la guerra, ma non è certo il primo bellicista a giurarlo.
Che Dio ci risparmi le conseguenze funeste dei magniloquenti principi che lei ci ha appena esposto.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, ovviamente lo sviluppo di un' identità europea in materia di difesa e sicurezza non lascia indifferenti i tre nuovi membri unitisi alla NATO lo scorso anno, ossia Polonia, Repubblica ceca e Ungheria.
Quali paesi candidati all' adesione all' Unione europea, essi desiderano essere pienamente coinvolti in questa importante iniziativa fin dall' inizio, fin da ora.
Tuttavia, il Consiglio, riunito nel Vertice di Helsinki alla fine dello scorso anno, ha scelto di non tenere conto di questo auspicio.
Nella capitale finlandese sono state pronunciate solamente vaghe promesse di consultazione e cooperazione.
<P>
Desidero pertanto chiedere all' Alto Rappresentante, signor Solana, in quale misura Praga, Varsavia e Budapest sono o saranno coinvolte nella definizione dei piani europei di gestione militare della crisi.
<P>
La domanda è ancora più pressante alla luce dell' atteggiamento critico assunto dalla controparte polacca.
In poche parole la riserva polacca è la seguente: evitate l' isolazionismo americano e il separatismo europeo.
Il Ministro degli esteri polacco Bronislav Geremek ha logicamente formulato questa posizione in modo più diplomatico, affermando che la costruzione di un' identità di difesa europea non può andare a discapito dell' unità della NATO.
Al contrario, l' identità di difesa europea deve proprio rafforzare quest' ultima organizzazione.
E' una posizione che condividiamo appieno!
<P>
Il Ministro Geremek non è certo l' unica l' autorità fra i nuovi membri NATO appartenenti all' Europa centro-orientale a dissentire rispetto al processo cruciale in atto.
La sua posizione ha riscosso l' approvazione del Ministro ceco della difesa che, nell' autunno dello scorso anno ha dichiarato: "La sicurezza dell' Europa non è divisibile.
La sicurezza non può limitarsi a un piccolo gruppo di paesi, mentre altri sono costretti ad assistere passivamente o a eseguire decisioni" .
<P>
Le posizioni espresse ripropongono la mia domanda al signor Solana.
La richiesta della Polonia è semplice: essere coinvolta nelle decisioni che la riguardano.
Qual è la risposta degli attuali Stati membri dell' UE a questa richiesta legittima dei paesi candidati?
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
B (ES) Signor Presidente, anch' io desidero salutare la presenza dell' Alto rappresentante e la sua disponibilità a rispondere ai quesiti dei deputati nel corso di questa seconda apparizione, poiché nella sua visita del mese di novembre - certamente, non per cause imputabili all' Alto rappresentante Solana B ciò non è stato possibile, sebbene sia giusto riconoscere che egli aveva preso nota dei quesiti e che si era impegnato a rispondere alle domande formulate dai deputati nel tempo più breve possibile.

<P>
Penso sia anche giusto riconoscere gli sforzi che sta compiendo l' Alto rappresentante Solana al fine di avere una politica estera e di sicurezza comune più efficace, più visibile e più coerente con l' Unione europea.
In questo senso, concordo con gli interventi fatti da alcuni colleghi che mi hanno preceduto secondo i quali è necessario dotarsi di una politica globale che integri non soltanto aspetti militari, ma anche elementi civili, diplomatici, umanitari nonché di polizia, a cui ha fatto riferimento l' Alto rappresentante Solana.
<P>
La Presidenza portoghese ha fatto notevoli passi avanti, effettivamente, creando una serie di organi a carattere provvisorio o interinale.
In tempi record, ha organizzato questo Consiglio informale dei ministri della difesa ed ha segnalato tutta una serie di obiettivi da raggiungere durante il lungo cammino verso questa politica estera e di sicurezza comune.
Uno di questi è stato il Consiglio di Sintra a proposito del quale avrei dei quesiti da porre all' Alto rappresentante Solana.
<P>
Questo Consiglio è stato basato su due documenti: un documento britannico concernente gli headline goals, dedicato agli obiettivi prioritari, ed un altro documento sugli organi militari permanenti dell' Unione europea.
Signor Alto rappresentante Solana, vorrei chiederle se, in occasione della prossima commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, lei sarebbe disposto a spiegare diffusamente ai membri di detta commissione B insieme al Commissario Patten, al quale formulo la stessa domanda, e con il Presidente in carica del Consiglio, al quale le chiedo, signor Solana, di trasmettere questa richiesta - il contenuto dei documenti che sono stati trattati nel corso del Vertice.
<P>
Una seconda domanda, signor Alto rappresentante, sarebbe quella di sapere in che misura lei appoggia le osservazioni e le dichiarazioni fatte dal Ministro francese della difesa, secondo il quale era necessario che gli Stati membri destinassero lo 0,7% del prodotto interno lordo alle spese per la difesa.
Desidererei conoscere la sua opinione, se lei condivide questo punto di vista, se lei ritiene davvero necessario un contributo più deciso da parte degli Stati membri in questo ambito.
<P>
In terzo luogo, qual è la sua valutazione delle esercitazioni "Crisex 2000@, appena conclusesi, nelle quali, per la prima volta, l' Unione europea ha condiviso una serie di iniziative con la NATO?
<P>
In quarto e ultimo luogo, signor Solana, vorrei sapere se, nel caso in cui gli Stati membri glielo chiedessero, sarebbe disposto a presiedere il comitato politico e di difesa aggiungendo questa carica a tutta l' esperienza che lei attualmente possiede in qualità di Segretario generale del Consiglio dei ministri, in qualità di Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune, di Segretario generale dell' Unione dell' Europa occidentale e di ex Segretario generale della NATO.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
Signor Alto rappresentante, in qualità di relatore della commissione per gli affari esteri sulle questioni di sicurezza e di difesa, limiterò il mio intervento a tale ambito.
<P>
Signor Alto rappresentante, lei ha inteso le critiche avanzate con vigore dai deputati che non possono accettare la terribile situazione in Kosovo, in Cecenia e in altre parti del mondo.
Da parte mia, non intendo esasperala e oggi, per quanto la riguarda, le riconosco gli sforzi che ha compiuto per costruire una politica europea di sicurezza e di difesa degna di questo nome che prima non esisteva.
E' vero che siamo ancora lungi dall' obiettivo auspicato, o perlomeno dall' obiettivo che io auspico.
Devo riconoscere il lavoro immenso che lei ha svolto: il ritmo serrato delle riunioni, gli sforzi profusi per istituire una forza di rapido intervento, le azioni concrete volte alla prevenzione, alla gestione o alla risoluzione delle crisi attraverso mezzi civili e, ove necessario, militari.
<P>
Desidero approfittare della sua presenza per porle due domande che attengono ai contenuti delle azioni future.
La prima riguarda i prossimi Consigli europei di giugno e di dicembre nonché il Consiglio straordinario di Lisbona.
Quali sono gli sviluppi fondamentali e prioritari che vorrebbe vedere realizzati nel corso dei prossimi Vertici?
E soprattutto, di cosa necessita maggiormente in occasione di tali Vertici?
<P>
La mia seconda domanda è diversa, sebbene sia in qualche modo collegata alla precedente.
Riguarda la prossima CIG.
Lei non ritiene che l' ordine del giorno della CIG debba contemplare la questione della politica europea di sicurezza e di difesa al fine di completare i Trattati, qualora dovesse emergere che l' attuale formulazione dei testi non consente l' attuazione di un' autentica politica di difesa?
Credo che il Presidente del Consiglio italiano abbia sollevato tale punto nel corso del vostro incontro, lo scorso 24 febbraio.
Può illustrarci la sua posizione in merito?
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, la Bosnia e il Kosovo hanno risvegliato l' Europa.
L' Unione europea riconosce finalmente di non potersi permettere di lasciare sempre l' iniziativa politica e militare agli americani.
La decisione di creare una propria forza di pace è eccellente.
Tuttavia, se l' Europa, in un momento cruciale, vuole poter intervenire sul piano militare, è necessario inserire nel Trattato una clausola di flessibilità.
<P>
Il signor Solana può svolgere un ruolo importante.
Egli non è un folle, certamente no.
È un uomo impegnato e competente.
Occorre chiedersi, comunque, se questo cumulo di funzioni non sia eccessivo rispetto alle sue competenze.
Oltre a essere Segretario generale del Consiglio, il signor Solana è Segretario generale della UEO e Alto Rappresentante per la politica estera.
Egli ricopre inoltre la funzione di responsabile dell' unità di pianificazione politica e preallarme.
Sommerso da tutti questi compiti, troverà il tempo di riposare, signor Presidente?
<P>
Ritengo che, sotto il profilo democratico, questo cumulo di funzioni sia sostanzialmente inaccettabile, soprattutto se si considera che il signor Solana non è un politico eletto democraticamente, ma un funzionario di alto livello che non è chiamato a rendere conto del suo operato di fronte ad alcuna assemblea parlamentare.
La sua posizione minaccia di mettere in ombra quella del Commissario Patten, così come è stato ricordato anche oggi.
L' impressione è che, con lo sviluppo della politica europea per la sicurezza e la difesa, la Commissione e il Parlamento si trovino a essere esclusi da questo processo.
Credo che anche questa esclusione sia inaccettabile.
<P>
Evidentemente non si deve tralasciare nulla che possa rendere più efficiente la politica europea, ma ciò non può condurre a un' indesiderabile concentrazione di potere.
Il signor Solana deve risvegliare l' Europa senza per questo essere colto egli stesso da stanchezza.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, l' Unione europea è stata creata innanzi tutto per la pace.
Sono lieto che il Commissario Patten e il signor Solana lo abbiano sottolineato più volte.
Al contempo, l' Europa ha scelto di trovare uno sviluppo comune lungo il cammino della democrazia, della diversità culturale e della tolleranza.
Oggi, invece, assistiamo impotenti alla tragedia della Cecenia e indifferenti al dramma dei conflitti in Africa, in tanti paesi ai quali siamo legati da vecchi vincoli coloniali.
In parte questi paesi sono nostri partner ACP.
La guerra è la continuazione di un sottosviluppo perverso.
<P>
Siamo intervenuti nel Kosovo con mezzi militari dopo che non siamo riusciti a prevenire la guerra nella ex Jugoslavia.
Ora non siamo in grado di ristabilire la pace.
Per questa ragione l' Europa non è credibile come Unione.
Signor Solana, non credo che riusciremo a ripristinare questa credibilità con mezzi militari.
<P>
Quali rappresentanti dell' Alleanza libera europea, noi proveniamo tutti da nazioni e regioni che non hanno mai iniziato una guerra con l' esterno, ma che hanno sempre dovuto difendersi da un nemico oppressore.
Nutriamo un forte scetticismo nei confronti dei piani da lei elaborati con la creazione di una forza militare in tempi rapidi.
Non siamo contrari a una difesa europea, ma crediamo che una simile struttura possa e debba essere solo il risultato di un processo decisionale efficace e democratico in materia di politica estera.
<P>
Per il momento l' Europa non dispone di un' effettiva politica estera.
Né credo che riusciremo a svilupparne una per via intergovernativa.
Sono del parere che sia fin troppo semplice sedersi al tavolo con i militari e predisporre l' apparato necessario - dopo tutto, si tratta di un giocattolo affascinante.
Devo ammettere il mio scetticismo nei confronti di questa iniziativa, a meno che il Commissario Patten non possa indicarci con altrettanta credibilità che è già stato elaborato un piano per la prevenzione di un ulteriore degrado, del sottosviluppo, dei conflitti in Europa e all' esterno.
I nostri confini non si arrestano al Mar Mediterraneo.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, vorrei iniziare parlando della conquista del Kosovo.
A otto mesi dalla fine dei bombardamenti NATO, è chiaro che essi sono stati dettati dalla volontà non di porre termine alla pulizia etnica o di ripristinare la pace e l' ordine, bensì di dividere ulteriormente la Jugoslavia, modificare i confini e promuovere un nuovo ordine.
<P>
Oggi assistiamo con la complicità o persino la partecipazione delle forze di occupazione della NATO ad un' atroce pulizia etnica contro i serbi e i non albanofoni,.
Tutto lascia presagire un' ulteriore fase di aggressione contro la Jugoslavia, come confermano gli attacchi dell' UCK contro i serbi di Mitrovica, il tentativo di annettere al Kosovo tre città della Serbia meridionale, il sostegno all' indipendenza del Kosovo, l' invio di 2.000 uomini in Kosovo attraverso la Grecia - malgrado l' opposizione del popolo greco - e, nel contempo, l' intensificarsi dei tentativi di NATO e UE di rovesciare il legittimo governo jugoslavo.
<P>
D' altro canto, malgrado le dichiarazioni di Solana inneggianti alla pace e all' umanitarismo, dalle sue parole emerge chiaramente che, in base alle decisioni prese a Helsinki, stiamo assistendo alla creazione di una milizia terroristica che conta 60.000 uomini e che colpirà chiunque tenti di alzare la testa.
Le dichiarazioni di Solana confermano la nostra tesi secondo cui la NATO prevarrà sempre in un' Unione europea militarizzata.
Ecco perché tale incarico è stato tra l' altro affidato a Solana già Segretario generale della NATO e colpevole dei crimini commessi contro la Jugoslavia - l' uomo giusto al posto giusto, contro il quale pende una denuncia per crimini di guerra.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Commissario, signor Alto rappresentante, indubbiamente lei sta procedendo bene e con celerità e, grazie a lei, si sono registrati enormi progressi in relazione ad alcuni dossier.
<P>
Mi pongo tuttavia alcuni interrogativi e non sono completamente d' accordo con le interpretazioni positive avanzate da alcuni organi di stampa e da alcuni colleghi sulla direzione intrapresa.
Ritengo che, contrariamente al grande processo per la costituzione dell' Unione economica e monetaria - che era integrato nelle strutture comunitarie - oggi, purtroppo, l' intera politica estera e di sicurezza comune è una procedura intergovernativa.
<P>
La mia prima domanda, signor Alto rappresentante, signor Commissario, è volta ad appurare se, insieme, avete elaborato delle strategie per giungere gradatamente a mettere in moto un processo che reintegri, all' interno dell' evoluzione comunitaria, la politica estera e di sicurezza comune.
Abbiamo impiegato quindici anni per creare l' Unione economica e monetaria.
Possiamo destinare un periodo analogo alla definizione della politica di difesa e di sicurezza ed alla politica estera. Il processo, tuttavia, deve essere chiaro.
<P>
Credo inoltre che non si debba sottovalutare - la mia è una domanda - il potere e l' influenza dei gruppi di pressione dei Ministeri degli esteri.
Conosciamo la forza che hanno acquisito nel corso dei quarant' anni di costruzione comunitaria.
Oggi, essi non avrebbero niente da guadagnare da una svolta in senso comunitario della politica estera e reputo che essi si muovano di conseguenza.
<P>
Infine, sulla questione del Kosovo - l' onorevole Cohn-Bendit insisteva a giusto titolo su tale punto - ritengo che l' Unione europea si debba porre, e con urgenza, il problema dello status finale di tale territorio.
Senza di esso, assisteremo soltanto ad episodi d' instabilità, ad uccisioni nonché a provocazioni da parte di Belgrado. L' Unione europea si deve pertanto pronunciare senza indugi in merito.
<P>
Da ultimo vorrei ringraziare l' onorevole Poettering poiché, a dirla chiara, ritengo che le iniziative prese dal Belgio inizino a dare risultati positivi.
Sono dell' avviso che molti dei quattordici Stati membri avrebbero buoni motivi per non collaborare in seno alle riunioni dell' Unione europea in materia di giustizia, ad esempio.
A quattro anni dall' arresto di Dutroux e soci, non si è ancora svolto alcun processo e non si sa ancora che cosa stia succedendo.
<P>
Anche in materia di turismo sono numerosi gli Stati membri che potrebbero valutare l' opportunità di scoraggiare le vacanze di genitori con bambini piccoli in Belgio, ad esempio.
E' forse giunto il momento di agire - ed invito l' Alto rappresentante Solana ed il Commissario Patten a comunicare al collega Michel che forse ha sorpassato i limiti e che la cosa rischia alla fine - lo spero - di ritorcersi contro di lui.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con il signor Solana in questo 1º marzo che vede l' attivazione di una serie di strutture operanti nel settore della politica per la sicurezza e la difesa.
Mi chiedo, tuttavia, quale sia la sua posizione a riguardo.
<P>
Nei documenti si parla di una buona collaborazione con l' Alto rappresentante.
Lei stesso ha appena affermato di aver incontrato, a colazione, i responsabili di queste strutture.
Sarebbe impensabile che lei non li avesse incontrati e che non esistesse collaborazione.
Non si risente tuttavia del fatto di non aver partecipato alla loro creazione pur costituendone il nucleo centrale?
Come molti altri in questa Assemblea, vorrei che lei rappresentasse la forza trainante di questo settore senza correre il pericolo di essere messo in un certo senso da parte.
<P>
Negli ultimi mesi, anche negli incontri con i membri dell' Assemblea della NATO, l' Alto rappresentante Solana e il Commissario Patten hanno tentato di definire i confini fra la politica di difesa dell' UE e quella della NATO.
L' impressione è che entrambi ritengano che le missioni di Petersberg si prestino, nel lungo periodo, a essere ripresi nel contesto della politica di difesa dell' UE.
Anche i Trattati puntano in questa direzione, pur offrendo maggiore apertura a una politica di difesa più ampia che si riallaccia più da vicino alla vecchia concezione di una sua integrazione all' interno di un pilastro europeo.
L' Europa, pertanto, si esprimerebbe in seno alla NATO tramite questo pilastro.
Di questa impostazione si sente parlare sempre meno.
<P>
Ho l' impressione che l' Unione europea abbia limitato le proprie ambizioni ai soli compiti di Petersberg, in virtù dei quali il Commissario Patten si assumerebbe la responsabilità delle operazioni civili, ivi inclusa l' organizzazione di corpi rapidi di polizia e di funzionari di cui ha parlato, giustamente, con tanto entusiasmo. Il signor Solana, invece, si occuperebbe dell' apparato e delle operazioni militari.
Naturalmente fra questi due ambiti deve essere garantita una stretta collaborazione, mi pare ovvio.
<P>
Ma non vi è forse dell' altro?
Non è forse in atto un processo che ci porta a constatare che, per quanto riguarda la politica di difesa e in particolare la difesa collettiva, il ruolo della NATO viene ad essere fortemente evidenziato?
Il pilastro europeo, sostanzialmente, non opera più in quanto tale.
L' Europa si limita alle missioni di Petersberg.
È davvero questo il cammino che vogliamo seguire?
<P>
Si parla inoltre di integrazione della UEO in seno all' Unione europea, ma è stato ormai dimenticato l' articolo V che prevede, naturalmente, una partecipazione immediata.
In questo caso vengono considerati maggiori compiti di difesa e non solo quelli di Petersberg.
Questo articolo viene dunque a cadere?
<P>
Al contempo numerosi sono i riferimenti generali a un aumento del bilancio per la difesa.
La proposta mi pare valida, ma in questo appello non si opera alcuna netta distinzione fra missioni di Petersberg e maggiori compiti di difesa collettiva.
Mi chiedo come si stia evolvendo la situazione e vorrei chiedere a entrambi i responsabili di questo settore quale sia la loro posizione.
È necessario che la CIG approfondisca ulteriormente l' argomento o la soluzione può scaturire direttamente dai Trattati?
<P>
Sono lieto di questa apertura nei confronti della politica di difesa.
Nel caso in cui la Turchia metta a disposizione una brigata, mi chiedo poi se dovremo riconoscere a questo paese il diritto di partecipare alle decisioni riguardanti la politica di difesa.
In Turchia, al governo, siedono regolarmente degli Haider.
Un coinvolgimento di questo paese mi parrebbe strano.
In secondo luogo, anche i paesi baltici si sono candidati a una partecipazione.
Saranno coinvolti anche loro nella definizione della nostra politica di difesa?
Si tratta, quanto meno, di una posizione interessante.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Napoletano">
Signor Alto rappresentante, lei ha ricordato in maniera efficace i progressi che abbiamo realizzato in questo campo da Amsterdam a Helsinki, nonché alcune decisioni sopravvenute già dopo Helsinki, come la costituzione dei tre comitati e la decisione di avviare, appunto, il contingente di 50-60.000 uomini, decisioni prese ultimamente anche nella riunione informale di Sintra.
<P>
Questa accelerazione tuttavia rende ancora più evidente la distanza tra queste decisioni e la Conferenza intergovernativa che è in corso.
Credo che dovremmo raggiungere un buon compromesso, in quell' ambito, tra chi giustamente spinge per accelerare la comunitarizzazione di questa politica e chi pensa che questi progressi debbano restare nell' ambito intergovernativo.
Io vorrei dire a questi ultimi: attenzione, perché questa politica ha bisogno di una grande legittimazione democratica.
Sappiamo quanto contano le opinioni pubbliche quando si interviene nei campi della politica estera e di sicurezza. Per questo io le chiedo, solo per titoli naturalmente, se lei pensa che alcune delle seguenti questioni potranno essere affrontate nella riforma: la doppia struttura tra Commissione e Alto rappresentante verso una nuova definizione; una chiara e non artificiosa distinzione tra gestione civile e gestione militare delle crisi.
Questo potrebbe prevedere per ora, per esempio, l' associazione della Commissione al comitato politico, il consolidamento della competenza comunitaria per la gestione non militare, la creazione di un Consiglio dei ministri della difesa, il coordinamento fra il Trattato sull' Unione europea, la Carta della NATO e la UEO; ancora, la personalità giuridica dell' Unione europea, la cooperazione rafforzata anche in questo campo, il controllo parlamentare; infine, i finanziamenti.
<P>
Lei pensa che qualcuna di queste questioni potrà essere accolta almeno nell' ordine del giorno della Conferenza che è in corso?
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Solana, siamo seduti vicini e posso vedere il suo volto, solcato dalle rughe.
Credo lei sia invecchiato e ogni volta che l' ascolto provo sconforto.
Mi rammarico per quel che dice - ad esempio in merito ai giochi con i soldatini, come ricordato dalla onorevole Maes - e per quel che non dice.
Mentre nel Kosovo il sangue scorreva, lei non ha proferito parola in quest' Aula malgrado le sue enormi responsabilità visto che, con il pretesto di fermare la pulizia etnica, si è causato un ulteriore spargimento di sangue in quella regione.
<P>
Lei è nato in Spagna, un grande paese che non è mai stato sinonimo di franchismo.
Per fortuna la Spagna ha saputo mantenere la propria unità e tenersi stretti i paesi baschi, l' Andalusia e la Catalogna, proprio perché nessuno ha mai identificato la Spagna con Franco o messo a repentaglio l' unità del paese nel nome di un dittatore fascista.
Oggi lei identifica la Jugoslavia con Milosevic e gioca con la Vojvodina, il Montenegro e la Serbia meridionale, causando questa difficile situazione.
<P>
Pertanto, se non accompagnati da chiare soluzioni politiche rispettose dei confini, delle forze di polizia e di tutte le garanzie democratiche, i suoi progetti sono destinati a causare nuove stragi nei Balcani.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
- Signor Alto rappresentante, la guerra del Kosovo e la crisi che permane in tale regione hanno rivelato ad un' opinione pubblica europea cosciente che la difesa a livello mondiale dei valori fondamentali che hanno consentito la nascita dell' Unione europea non deve più continuare a fare affidamento soltanto sul Presidente degli Stati Uniti d' America e che è giunta l' ora di condividere tale fardello - mi riferisco al cosiddetto burden sharing, che gli amici americani continuano a sollecitare da quando l' Europa è assurta a potenza economica mondiale.
<P>
L' anno scorso, gli Stati membri dell' Unione hanno deciso, del tutto spontaneamente, di adottare misure concrete volte a rafforzare la capacità d' azione delle proprie forze armate ed il Vertice informale di Sintra, che si è svolto avant' ieri ed a cui lei ha partecipato, ne ha confermato i principali orientamenti.
<P>
Vorrei a tal proposito sottoporle due domande, a cui la sua conoscenza della materia e degli attori coinvolti deve consentire di fornire risposte chiarificatrici per il proseguimento dei dibattiti e del lavoro del Parlamento europeo.
<P>
La prima domanda riguarda la formazione della forza d' intervento rapida, forte di sessantamila uomini, in grado - come lei ha affermato - di essere utilizzata per compiere missioni di mantenimento e di rafforzamento della pace e di sostenerle all' occorrenza in maniera duratura.
Per chiarire il punto va detto che i contingenti corrispondenti devono essere divisi in terzi: un terzo per preparare la missione, un terzo per eseguirla ed un terzo per rimettersi in forma al termine di prove spesso difficili, sia per il personale sia per i mezzi materiali, il che spiega perché le prime cifre indicate dalla stampa, che fissano a circa 200.000 uomini il contingente da costituirsi, siano vicine alla realtà - cosa che non ha mancato di sorprendere chi non è addentro alla materia.
<P>
La mia prima domanda sarà semplice e forse più diretta, signor Alto rappresentante, di quella degli onorevoli colleghi che mi hanno preceduto.
Stando ad un adagio francese nessuno fa niente per niente.
Lei ritiene veramente che i governi dell' Unione siano disposti a pagare il prezzo corrispondente allorquando molti di essi sembrano decisi - almeno all' apparenza - a continuare a raccogliere ciò che dieci anni fa erano chiamati i "dividendi della pace"?
<P>
La mia seconda domanda sarà di carattere più tecnico, tuttavia essa è importante per trasferire nel modo più armonioso possibile all' Unione europea le responsabilità dell' Alleanza atlantica e dell' Unione dell' Europa occidentale.
Lei ha indicato, in tale campo, la costituzione di tre comitati, un comitato politico e di sicurezza, che è stato avviato oggi, ed il comitato militare.
Inoltre, lei ha accennato alle sue relazioni con i paesi terzi membri della Nato o membri associati dell' Europa occidentale che non sono membri dell' Unione europea.
Nel funzionamento delle Istituzioni interinali la cui creazione è appena stata decretata, ci può dire, signor Alto rappresentante, quale status pensa di conferire ai membri dell' Alleanza ed agli Stati associati all' UEO che, come ripeto, non sono ancora membri dell' Unione europea?
Ad esempio potrebbero avere, quantomeno, lo status di osservatori in seno ai vari comitati politici e di sicurezza o del comitato militare?
Come lei sa, essi temono di rimanere isolati e vorrei assicurare che capisco il loro desiderio di partecipare alla realizzazione di tale costruzione.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou">
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
B (ES) Signor Presidente, signor Segretario generale del Consiglio, come lei comprenderà, noi in questo Parlamento abbiamo seguito con grande interesse le informazioni che ci ha trasmesso sul risultato della riunione informale dei Ministri della difesa tenutasi a Sintra e sul suo significato per il processo di integrazione europea in materia di sicurezza e di difesa.
Siamo inoltre grati del fatto che lei abbia condiviso con questo Parlamento la conversazione telefonica intercorsa con il Commissario del Consiglio Álvaro Gil-Robles.
<P>
Tuttavia, nell' ambito della politica estera, mi chiedo se stiamo progredendo al ritmo necessario B come alcuni dei miei colleghi ha già affermato nel corso del pomeriggio - pur riconoscendo naturalmente le difficoltà che lei deve affrontare.
Desidero fare un esempio: durante la recente visita della Presidente del Parlamento europeo in Medio Oriente, a cui lei ha accennato, le diverse parti in conflitto hanno concordato sul fatto di chiedere una presenza più attiva dell' Unione europea nel processo di pace avviato nella regione.
Lei ritiene, signor Segretario generale, che i rappresentanti delle istituzioni comunitarie e dei governi degli Stati membri stiano agendo con il coordinamento e l' equilibrio che si richiede a coloro che, come noi, aspirano a fare da mediatori tra le parti in conflitto?
Io credo che questo Parlamento nutra dei dubbi a questo riguardo; non so se lei li condivide.
In questo senso, come saprà, già da tempo il Parlamento europeo sta lavorando sulla possibilità di creare un corpo diplomatico comune della Comunità, evidentemente senza l' intenzione di rimpiazzare i servizi diplomatici degli Stati membri, ma di integrarli ed eventualmente contribuire ad un loro migliore coordinamento.
Mi permetta di chiederle, signor Alto rappresentante, una prima reazione dinanzi a questa iniziativa, fermo restando che lei potrà fornirci maggiori dettagli in seno alla commissione per gli affari esteri.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
<SPEAKER ID=60 NAME="Buttiglione">
Signor Solana, è stato più volte detto in quest' Aula che prevenire è meglio che intervenire.
Certamente è meglio, ma non si vede perché l' Europa non debba dotarsi degli strumenti che le permettano di intervenire quando la prevenzione non ha avuto successo.
<P>
Tuttavia, io proprio di prevenzione oggi vorrei parlare.
Nell' area del Golfo si va preparando una nuova esplosione bellica.
Il governo iracheno, come lei sa, ha rifiutato di aderire alla risoluzione 1284 delle Nazioni Unite, e questo rifiuto prevedibilmente porterà, nell' arco delle prossime sei-sette settimane, al rifiuto di concedere i visti di ingresso alla commissione che deve controllare la distruzione delle armi nucleari, biologiche e chimiche.
In tal caso, il governo degli Stati Uniti e il governo di Sua Maestà britannica hanno già lasciato chiaramente intendere di essere decisi a ricorrere a misure militari.
Una visita in Iraq, incontri con leader ed elementi importanti della leadership irachena, in modo particolare col signor Tarek Aziz, mi hanno convinto del fatto che in realtà esiste una possibilità di convincere il governo iracheno a dare la sua collaborazione per l' applicazione della risoluzione 1284.
Occorre però che autorità responsabili dei paesi occidentali dicano con chiarezza che, una volta compiuta con successo la missione della commissione delle Nazioni Unite, l' embargo verrà tolto e si potranno riprendere normali relazioni commerciali.
<P>
Io vorrei sapere cosa sta facendo l' Europa e lei, signor Solana, o cosa ha intenzione di fare nel prossimo futuro, per stornare questa minaccia di guerra che, oggi, può essere prevenuta: domani potrebbe essere troppo tardi.
Vorrei sapere anche se, in questo contesto, non è possibile fare qualcosa per indurre il governo iracheno ad un passo umanitario, cioè a dare informazioni sui 615 dispersi del Kuwait o a rimetterli in libertà nel caso fossero sotto il suo controllo.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Mentre noi ce ne stiamo qui, centinaia di migliaia di persone si trovano in una situazione di terribile pericolo a causa delle inondazioni che hanno colpito il Mozambico.
Non si è trattato di un evento improvviso: le alluvioni durano da settimane, ma apparentemente soltanto adesso si è fatta una valutazione delle prime necessità.
L'assistenza materiale fornita dalla Comunità e dagli Stati membri è stata patetica.
<P>
Da lungo tempo, molti di noi vanno ammonendo che l'Unione europea dedica troppe energie a progettare, in maniera potenzialmente dannosa e a fini essenzialmente politici, la costituzione di strutture decisionali militari, mentre avrebbe dovuto concentrare i propri sforzi sul miglioramento delle proprie strutture civili, soprattutto di quelle destinate agli interventi umanitari.
<P>
Do atto al Commissario Patten degli sforzi che ha compiuto in questa direzione, ma purtroppo i governi degli Stati membri hanno dedicato assai meno tempo a definire i propri strumenti di intervento nel campo umanitario e delle calamità naturali, di quanto ne abbiano destinato alla pericolosa impresa di realizzare strutture militari, che alla fin fine saranno un semplice duplicato, o addirittura una minaccia per quelle della NATO.
<P>
Naturalmente esiste un rapporto fra risorse militari e assistenza umanitaria, e vi sono gravi carenze militari nelle forze armate di molti paesi europei; è una situazione che ha radici antiche, ma che già viene affrontata nell'ambito della NATO.
<P>
In termini di politica di sicurezza, non mi è stato ancora spiegato in maniera convincente perché mai l'Unione europea debba creare strutture decisionali autonome per l'uso della forza militare al di fuori delle strutture NATO; a meno che, naturalmente, non si vogliano fondare organismi che rivaleggino con quelli della NATO.
Dopo tutto, gli Stati membri dell'Unione europea sono membri a pieno titolo della NATO oppure partecipano al Consiglio di partenariato euroatlantico: la NATO è un'organizzazione essenzialmente europea.
<P>
Per concludere, Alto rappresentante Solana, vorrei chiederle che senso ha inserire nel Segretariato del Consiglio la tanto sbandierata unità di crisi e di pianificazione politica, se poi ci facciamo prendere di sorpresa dall'ennesima catastrofe umanitaria.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="FR" NAME="Poos">
Signor Presidente, signor Alto rappresentante, signor Commissario, in merito alla guerra in Cecenia, abbiamo tutti avuto modo di notare la reazione particolarmente riservata e quasi accomodante della comunità stranieri in generale e dell' Unione europea in particolare.
Orbene quanto è avvenuto e quanto ancora avviene in Cecenia assomiglia ad un genocidio.
<P>
Come definire diversamente l' annientamento completo di una capitale regionale che contava 400.000 abitanti, il bombardamento incessante e smisurato di località, villaggi, quartieri ove si trovava, forse mischiata a qualche combattente ceceno, l' intera popolazione civile?
<P>
Come giudicare i sinistri campi di filtraggio, assimilabili a campi di concentramento, nei quali la popolazione subisce le peggiori umiliazioni e da cui gli uomini validi, dai 15 ai 65 anni, raramente escono vivi?
<P>
Come qualificare gli stupri, i saccheggi, gli incendi dolosi, le deportazioni, chiamate pulizia, che ricordano i peggiori episodi del Medio Evo europeo?
E che dire della cappa di piombo che si abbatte sui giornalisti russi ed internazionali e sulla messa al bando delle organizzazioni umanitarie così come di qualsiasi commissione d' inchiesta internazionale sui luoghi dei massacri?
Se quella è la "Real Politik" , se non disponiamo veramente di nessun mezzo, allora, signor Alto rappresentante della PESC, signor Commissario - mi rivolgo ad entrambi - utilizziamo almeno gli strumenti che abbiamo, vale a dire i programmi di aiuto alla Russia.
<P>
La guerra in Cecenia dimostra, se fosse ancora necessario, che il dovere o il diritto di ingerenza si ferma alla frontiera dei grandi.
Facciamo dunque in modo che, in futuro, qualsiasi euro speso nella federazione russa sia destinato a ridurre le sofferenze delle popolazioni vittime della guerra, escludendo qualsiasi altro obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EL" NAME="Giannakou-Koutsikou">
Signor Alto Rappresentante, lei ci ha illustrato i progressi sin qui registrati rispetto a quanto deciso a Helsinki.
Alcuni di noi sono fermi sostenitori dell' idea di creare un organismo di sicurezza puramente europeo per difendere la pace nel mondo.
Pur riconoscendo il ruolo del Consiglio di sicurezza nel mantenere la pace e la sicurezza nel mondo, come ricordato nelle decisioni di Helsinki, notiamo che lei non ci ha detto nulla a proposito del fatto che, nel recente passato, il ruolo del Consiglio di sicurezza è stato messo in discussione.
<P>
Viene da chiedersi se esista la volontà politica di assicurare una certa autonomia di gestione ad un sistema che copre tutte le cosiddette decisioni di Petersberg.
Che ne sarà delle infrastrutture?
Esiste una previsione che garantisca l' autonomia amministrativa dell' intero sistema?
<P>
In secondo luogo, che ne sarà dell' industria della difesa europea che si inserisce nel quadro delle attività più generali relative al sistema?
Continueranno ad esistere i programmi attuali?
Infine, qualora sia necessario modificare il Trattato, come pensa che tale modifica si inquadrerà a seguito della relazione che verrà presentata a Feira nel processo più generale di revisione dell' ambito istituzionale del Trattato?
Come pensa che si collegherà tutto ciò con un probabile meccanismo di voto a maggioranza qualificata?
Esiste una riflessione o una discussione in proposito?
Fino a che punto la sua collaborazione con il commissario competente si è rivelata fruttuosa? Ha essa creato un quadro strategico relativo a quanto lei e il commissario volevate che il sistema si rivelasse realmente efficace?
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, se i miei studi di storia europea non mi tradiscono, mi sembra di ricordare che la Convenzione di Sintra del 1809 sia stata un controverso trattato di pace che probabilmente contribuì a prolungare le guerre napoleoniche, e per poco non costò il posto al duca di Wellington: spero che ciò non sia di cattivo auspicio per l'attuale Accordo di Sintra.
<P>
Detto questo, vorrei congratularmi con l'Alto rappresentanti per i progressi fatti finora.
Bisogna però ammettere che quelli che egli ha tratteggiato sono in gran parte progressi di carattere istituzionale, mentre l'identità di difesa europea sarà messa veramente alla prova dalla propria capacità di produrre concreta efficienza, piuttosto che istituzioni abilmente tracciate sulla carta.
<P>
A tal proposito, non mi è chiaro quali progressi siano stati fatti nello sviluppo di un'organizzazione logistica che sia in grado di trasportare in zona operativa i 60.000 uomini di cui dovremmo disporre; né quali progressi siano stati fatti nella realizzazione di un'autonoma unità di intelligence (visto soprattutto che gli americani affermano che non intendono passare informazioni agli europei se questi non sono in grado di risolvere il problema della sicurezza).
Tutti noi siamo a conoscenza delle voci trapelate dal palazzo del Consiglio dei ministri a Bruxelles.
<P>
In che misura desideriamo giungere ad una convergenza sulle spese per la difesa, dal momento che alcuni Stati membri spendono in questo campo assai più di altri?
In effetti, alcuni Stati membri non sono preparati per la mobilità; dispongono di forze militari molto statiche, e inadatte per questo tipo di operazioni belliche.
<P>
Vorrei ora rivolgermi al Commissario Patten per chiedergli, a proposito dell'opera di prevenzione dei conflitti che ci aspetta: in che misura potremo incorporare le situazioni a rischio bellico di lungo termine, come il degrado ambientale e la scarsità d'acqua, nelle politiche tradizionali dell'UE, soprattutto nel settore dello sviluppo? Infatti, che senso ha cercare risposte rapide a problemi che avremmo dovuto risolvere già da molto tempo?
<P>
Infine mi associo alle osservazioni della onorevole Schroedter: questa evoluzione della politica di difesa va definita in questo Parlamento.
Non possiamo permettere che i governi siano gli unici a decidere.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Sostengo con fermezza le decisioni adottate a Sintra, che costituiscono un significativo passo in avanti verso l'obiettivo di una valida politica europea per la sicurezza e la difesa.
<P>
L'istituzione delle strutture interinali e i piani attualmente in corso di realizzazione per fornire la capacità militare necessaria agli obiettivi politici dell'UE rappresentano passi importanti nella giusta direzione.
E' stato anche opportuno ammettere che i 60.000 uomini della forza militare saranno impiegati in operazioni sia di ristabilimento che di mantenimento della pace.
<P>
Pur giudicando positivamente tali sviluppi, vorrei ritornare su una questione che ho già affrontato in questo Parlamento in altre occasioni: sono ansioso di conoscere quale sia stata l'efficacia dell' unità di crisi e di pianificazione politica dell'UE.
La dichiarazione che il Commissario Patten renderà questa sera sulla tragedia che si sta abbattendo sul Mozambico giungerà a proposito; tuttavia vorrei sapere se l'unità di crisi e di pianificazione politica è riuscita ad anticipare qualche informazione.
<P>
L'Alto rappresentante è disposto a precisare in che misura questa unità, che ha ricevuto un forte sostegno dalla commissione di cui facciamo parte io e l'onorevole Titley, abbia contribuito a fornire informazioni tempestive, analisi e indicazioni sulle possibili opzioni di pianificazione politica?
Vorrei anche unirmi all'appello dell'onorevole Titley per un più incisivo ruolo del Parlamento in questo settore.
La capacità di prevedere crisi di ogni tipo, tra cui soprattutto quelle umanitarie, e di affrontarle con preparazione è un requisito essenziale per concretizzare le nostre ambizioni di politica estera.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
In occasione dell'ultimo intervento dell'Alto rappresentante Solana dinanzi a questo Parlamento, ho aspramente criticato il fatto che egli avesse a malapena menzionato il concetto della prevenzione dei conflitti; oggi ha parlato a lungo su questo tema, senza però avanzare alcuna proposta per affrontarlo seriamente.
<P>
Si è orgogliosamente sbandierata la capacità di preparare 60.000 uomini in 60 giorni per un impiego di un anno, ma nel nostro continente, ai suoi confini e altrove infuriano attualmente crisi in cui l'Unione ha dato ben meschina prova di sé.
Abbiamo in realtà bisogno di una forza di polizia civile formata da 60.000 uomini e donne per affrontare queste situazioni.
<P>
L'Alto rappresentante Solana non ci ha ancora detto a quali pressioni si farà ricorso per ciò che concerne la Russia e la Cecenia.
Egli non ci ha neppure informato sul tipo di intervento diplomatico che lui personalmente o l'Unione europea si accingono a tentare seriamente per fermare il massacro in Cecenia.
Non è neanche ben chiaro quali siano, in linea di principio, i nostri obiettivi in fatto di diritti umani.
Abbiamo in qualche modo raccolto le forze per intervenire in Kosovo, ma ora stiamo rovinando tutto perché in quel paese non riusciamo a mettere insieme le risorse e il personale necessari: in tal modo stiamo dimostrando la nostra incapacità di realizzare un'adeguata prevenzione dei conflitti.
<P>
Chiedo perciò all'Alto rappresentante Solana di chiarire a questo Parlamento la posizione dell'Unione europea nei confronti della Cecenia.
Che cosa abbiamo intenzione di fare per porre fine a questa tragedia?
Abbiamo degli strumenti che sarebbero efficaci con la Russia, se scegliessimo di usarli; ma per ora abbiamo scelto di non usarli.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, Alto rappresentate, signor Commissario, avrei due domande da rivolgerle, signor Solana: come pensa di poter approfondire ulteriormente e in modo credibile la cooperazione in campo militare e di difesa, se gli Stati membri non sono disposti a rispettare gli impegni comuni?
Ben vengano le conferenze, ma poi quel che conta sono i risultati.
Mi domando inoltre che cosa lei abbia in animo per convincere gli Stati membri a fare di questa forza di sessantamila uomini una realtà, e non soltanto una cifra sulla carta.
<P>
Se ci guardiamo attorno, la realtà che vediamo è quella di una PESC che rischia di rimanere solo chiacchiere.
Si pensi, ad esempio, ai tagli alla difesa apportati in Germania, che non preoccupano soltanto il ministro della difesa Scharping, ma l' intera Europa.
Nel mio paese, la Svezia, l'obiettivo da raggiungere in ossequio agli impegni di solidarietà è di 2500 uomini da destinare a interventi dell' Unione.
Ma la nostra difesa è oggi in grado di mettere a disposizione soltanto 1500 uomini, proprio a causa dei tagli di bilancio.
Facendo un calcolo sull' intera Unione, calcolo veridico se non interverranno cambiamenti, nel 2003 non avremo 60.000 uomini, ma 35-40.000 nel migliore dei casi.
<P>
La mia seconda domanda riguarda invece quanto segue.
Qualche settimana fa, lei è stato citato in modo chiaramente distorto da un organo di informazione di lingua tedesca.
Vorrei conoscerne i retroscena, e in particolare se lei, come Alto rappresentante, abbia davvero considerato l' ipotesi di trattare nel suo incarico l' Austria in modo diverso dagli altri paesi; in caso affermativo, vorrei ancora sapere chi le avrebbe conferito questo mandato e quale sarebbe il suo margine di manovra.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Solana">
<SPEAKER ID=71 NAME="Patten">
Sono molto grato per l'occasione che mi è stata concessa di contribuire alla discussione sulla dichiarazione dell'Alto rappresentante.
Non intendo dilungarmi troppo, ma vorrei fare una o due osservazioni cominciando (anche se un simile esordio sarebbe pericoloso in qualunque parlamento) con l'attirare la vostra attenzione sul rapporto che esiste fra retorica e realtà.
La onorevole Pack lo ha fatto nel suo intervento, e credo che noi tutti dovremmo dar prova di audacia e seguirla ovunque sia pronta a tracciare una nuova via.
<P>
Anch'io vorrei dire qualcosa in proposito.
La settimana scorsa sono intervenuto all'interessantissima seduta organizzata fra alcuni membri dell'assemblea parlamentare della NATO e alcuni deputati di questo Parlamento.
Molti di voi erano presenti in quell'occasione, e credo sia giusto dire che, quando abbiamo parlato delle ambizioni europee nel campo della PESC, molti dei delegati NATO hanno manifestato un profondo scetticismo.
Questo vale soprattutto per alcuni dei delegati americani che erano presenti, ma anche per uno o due di altre nazionalità.
<P>
Come ho già detto, mentre stavo parlando con alcuni di loro avevo l'impressione che non sapessero se piangere o ridere; ciò ricorda a tutti noi gli obiettivi che ci siamo prefissi, e che dovremo assolutamente raggiungere nel corso dei prossimi mesi (o degli anni a venire), e in tale contesto le osservazioni odierne dell'Alto rappresentante sono state estremamente incoraggianti.
<P>
Abbiamo fatto grandi progressi in pochissimo tempo, ma c'è ancora molta strada da fare, e nel corso dei prossimi mesi e degli anni a venire dovremo affrontare problemi complessi legati alle risorse.
Molti diranno probabilmente che all'Europa basterebbe sfruttare meglio le attuali risorse; credo però che nei nostri paesi, negli Stati membri, si discuterà con sempre maggiore frequenza se questo sia davvero sufficiente, se basti a garantire quella politica di sicurezza per la quale desideriamo assumerci maggiori responsabilità nella nostra Unione.
<P>
Vorrei dire qualcosa sugli aspetti non militari della nostra politica di sicurezza, sulla prevenzione dei conflitti e sulla gestione delle crisi.
Ovviamente oggi ci siamo concentrati sul lato militare della questione, ma non ci siamo certo dimenticati della parte non militare; il Mozambico ci ricorda l'importanza di questo aspetto.
Prima di Lisbona, presenteremo al Consiglio le nostre proposte su una struttura di risposta rapida, che ci permetta di fornire assistenza ovunque sia richiesta, non dopo mesi o anni ma nel giro di alcuni giorni o settimane.
<P>
Stiamo istituendo un centro di crisi della Commissione che fungerà da interfaccia operativa con il corrispondente centro dell'unità politica dell'Alto rappresentante.
Inoltre - e questo per me è il settore più importante, un settore in cui siamo dei pionieri - subito dopo aver presentato le nostre proposte su una struttura di risposta rapida avanzeremo anche proposte sulle più importanti finalità non militari.
<P>
Lo ripeto, siamo dei pionieri in questo settore, ma la nostra azione è molto importante per svariate ragioni; la nostra attività di polizia in Kosovo e altrove rappresenta l'esempio più chiaro e lampante: non si tratta di un'attività simile a quella dei poliziotti di quartiere.
Quand'ero bambino speravo che mi permettessero di restare alzato il sabato sera per guardare un programma televisivo il cui protagonista era un poliziotto di quartiere, Dixon di Dock Green.
Prima di assumere quest'incarico ho scritto una relazione (un'ottima relazione, per rispondere al mio onorevole amico) sull'attività di polizia in una regione del mio paese.
<P>
Discutendo con alcuni esperti americani di polizia sul tema dei poliziotti di quartiere, ricordo di aver chiesto: "Qual è per voi l'ideale poliziotto di quartiere?"; mi hanno risposto: "Una nonna di colore".
Purtroppo in Kosovo l'attività di polizia non si può effettuare in questo modo.
Disponiamo di forze armate, e abbiamo esperienza nella formazione dei corpi di polizia civile; in situazioni di questo tipo quel che ci vuole è appunto una via di mezzo tra le forze armate e un corpo di polizia civile, un organismo cioè che sia in grado di indagare con successo sulle attività criminose, ma che abbia anche la capacità di affrontare le più serie emergenze nel campo dell'ordine pubblico.
Nell'Unione europea dobbiamo appunto creare un organismo di tal genere, e dobbiamo accettare le conseguenze che ciò comporterà sul piano delle risorse: ancora una volta, retorica e realtà.
<P>
L'onorevole Titley ha toccato il tema della prevenzione dei conflitti, nel senso più ampio del termine, e ha chiesto qual è il contributo culturale che noi possiamo recare a questo dibattito.
Gli consiglierei anzitutto di ascoltare, su Radio 4 alla fine di marzo, la prima Reith lecture, in cui il Commissario per le relazioni esterne terrà un appassionato e persuasivo intervento su questo tema.
<P>
Forse potrei anticipare qualche osservazione già oggi.
Credo che ci sia uno stretto legame tra le violazioni dei diritti dell'uomo, dell'habeas corpus e delle altre basilari norme del buon governo, la tirannide e il degrado ambientale: è una costellazione di elementi collegati fra loro.
Spesso osserviamo la complessità del nostro ecosistema, ma esiste un ecosistema di valori e istituzioni politiche che è altrettanto importante, e che costituisce il fattore cruciale per migliorare l'esistenza delle popolazioni di paesi come il Mozambico e, più vicino a noi, delle popolazioni dei Balcani.
<P>
Nei mesi futuri quindi la Commissione elaborerà alcune comunicazioni che si rifletteranno direttamente, per esempio, sul tema complessivo della prevenzione dei conflitti e della gestione delle crisi.
Fra breve presenteremo una comunicazione su un tema che sta a cuore a questo Parlamento: come garantire che gli osservatori delle elezioni svolgano la loro opera nella maniera più esaustiva e ragionevole possibile senza intaccare l'integrità delle istituzioni che alle elezioni sono preposte.
<P>
Presenteremo una comunicazione sulle mine antiuomo - più in particolare sull'uso dei sensori.
In Mozambico il problema delle mine antiuomo è stato affrontato con successo.
Sono stati bonificati i sentieri che dai villaggi conducono ai pozzi, e quelli che portano dai villaggi alle scuole elementari; pensiamo però alle conseguenze delle recenti inondazioni, che avranno nuovamente disseminato le mine antiuomo ovunque: bisognerà ripetere l'operazione di sminamento.
<P>
Dobbiamo comprendere in che modo un problema come questo si leghi alle nostre iniziative politiche in altre parti del mondo: dobbiamo decidere che fare delle scorte di mine antiuomo in Ucraina e in Moldavia, dobbiamo pensare alle conseguenze ecologiche, finanziarie e politiche dello smaltimento di queste scorte.
<P>
Voglio dire insomma che tutti questi problemi sono strettamente collegati.
Abbiamo gli strumenti necessari, ma dobbiamo riuscire a coordinarli con efficacia assai maggiore di quanto abbiamo fatto in passato: proprio questa è la sfida che attende, nei prossimi quattro o cinque anni, l'Alto rappresentante e me.
<P>
Ora, spero che nell'affrontare queste sfide potremo contare su un appoggio fatto non solo di altisonante retorica ma anche di risorse adeguate.
Sappiamo tutti che numerose ragioni consigliano lo sviluppo di una politica estera e di sicurezza comune; ve ne elenco tre: la Bosnia, l'Albania e il Kosovo.
<P>
Ecco tre buone ragioni per elaborare una politica estera e di sicurezza comune; la prova del fuoco per la nostra politica estera e di sicurezza comune verrà dal modo in cui riusciremo ad affrontare la situazione nei Balcani, senza scordare che numerosi dei nostri critici (cioè uomini politici americani, senatori e deputati al Congresso) già oggi dicono: "Come possiamo prendere sul serio la vostra politica estera e di sicurezza comune se vi sfugge di mano persino quello che succede sulla porta di casa vostra?"
Nei Balcani scoccherà per noi l'ora della verità; spero che i Capi di governo e i politici più eminenti dei nostri Stati membri, che hanno promesso mari e monti nei Balcani, che hanno promesso piani Marshall e una quantità di altre cose, non ci abbandoneranno quando le autorità di bilancio decideranno i fondi da assegnare ai Balcani.
<P>
Spero proprio che il nostro pianeta sia quello in cui vivono anche il Consiglio europeo, il Consiglio "affari generali" ed Ecofin.
Tutti insieme sullo stesso pianeta politico, realizzando una vera armonia tra ciò che abbiamo promesso al mondo e ciò che possiamo effettivamente mantenere.
<P>
Nei pochi mesi trascorsi da quando ho assunto quest'incarico ho sentito promettere che faremo di più per l'America Latina; ho sentito promettere che se ci sarà un accordo di pace in Medio Oriente offriremo anche noi un contributo finanziario; ho sentito promettere che concluderemo un Patto di stabilità nel Caucaso meridionale; ho sentito promettere che garantiremo la democrazia in Indonesia con una più generosa assistenza a quel paese.

<P>
Troppa carne (di manzo) al fuoco!
E non lo dico per riaprire una recente controversia politica.
E' proprio questo, a mio parere, il tema su cui dovremo concentrarci nelle settimane e nei mesi a venire.
Una delle ragioni per cui mi impegno con tanta passione per realizzare una vera riforma dei nostri programmi di assistenza esterna è che non voglio ritrovarmi sempre nella situazione di sentirmi dire, quando ricordo il divario fra retorica e realtà: "Tanto sappiamo bene che la vostra gestione è inefficiente, che non avete speso tutto il denaro stanziato e che avete ancora un po' di denaro da qualche parte".
Voglio invece essere in grado di dire: "Non è più così.
Stiamo lavorando con efficienza e capacità".
Dico quindi agli Stati membri: è giunto il momento che la politica estera e di sicurezza comune getti un ponte fra le conclusioni del Consiglio, le centinaia di comunicati e i risultati che possiamo veramente raggiungere; se riusciremo in questo, il lavoro dell'Alto rappresentante diverrà molto più facile e le condizioni di vita di moltissima gente in tutto il mondo diverranno assai meno dure.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Patten, anche per aver saputo condire questo argomento così complesso con un po' del suo humour britannico, cosa che di certo non ha guastato.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Le donne nel processo decisionale
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul tema delle donne nel processo decisionale.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Maria de Belém Roseira">
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
<SPEAKER ID=76 NAME="Avilés Perea">
Signor Presidente, vorrei, in primo luogo, ringraziare la signora Ministro, Presidente in carica del Consiglio, per aver partecipato a questo dibattito con un interessante intervento sul tema.
Vorrei, inoltre, ringraziare la signora Commissario per essere stata con noi e per le parole che ci ha rivolto.
<P>
I vari gruppi politici sono generalmente d' accordo sulla sottorappresentazione della donna nei processi decisionali, fatto evidente a livello politico, economico e sociale.
Nessuno mette più in discussione la partecipazione delle donne alla vita politica, ai partiti e alle istituzioni. Non è, invece, facile mettersi d' accordo sul modo in cui tale partecipazione possa essere attuata.
La parità tra uomini e donne è di estrema importanza per la vita delle donne e in generale per la società, in ambito lavorativo, sia per l' accesso al lavoro - il che significa parità nella preparazione - sia per un' uguale remunerazione per uno stesso lavoro, parità tante volte auspicata eppure ancora ben lungi dal concretizzarsi.
Siamo persuasi che la partecipazione delle donne al processo decisionale sia utile alla società nel suo insieme in quanto la donna apporta sempre un punto di vista diverso da quello degli uomini, un punto di vista utile per arricchire e completare la visione d' insieme.
L' obiettivo è trovare la miglior soluzione ai problemi della vita quotidiana a cui si interessano coloro che, come noi, si dedicano alla politica attiva.
La difficoltà consiste, tuttavia, nel trovare la soluzione adeguata, che assicuri una presenza più numerosa delle donne nei posti di responsabilità e, pertanto, nel processo decisionale.
In alcuni paesi dell' Unione europea è stata adottata, per legge, una formula di quote obbligatoria, che garantisce automaticamente una presenza più equilibrata delle donne.
Tuttavia, solitamente, non è questa la soluzione migliore. Non sempre vi è infatti un numero sufficiente di donne disposte ad entrare in un mondo difficile, competitivo, un mondo considerato sostanzialmente maschile, e per tradizione riservato agli uomini.
La partecipazione delle donne all' attività politica nei partiti non è del cinquanta percento, come non lo è in ambito lavorativo o sociale.
La percentuale è alquanto inferiore, ed è necessario promuovere dalla base tale partecipazione al fine di incrementare la presenza delle donne.
Deve, inoltre, esistere una volontà chiara e reale che accresca il numero delle donne capaci e disposte ad assumere responsabilità e impegni nella vita politica, cioè, nel processo decisionale.
<P>
In seno al gruppo popolare non vi è un accordo chiaro per appoggiare il sistema di quote obbligatorio.
Alcune persone si dichiarano persino contrarie.
Personalmente, preferirei non sentirmi una quota, né pensare che occupo un determinato posto soltanto per il fatto di essere nata donna.
Si tratta di un sentimento che gli uomini non proveranno mai ed è una differenza importante.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor presidente, vorrei anch' io ringraziare la Presidente del Consiglio e la signora Commissario per gli interessanti discorsi che credo ci diano speranze di vero ottimismo, soprattutto in ragione della volontà e dell' impegno, che entrambe le signore hanno espresso.
Ritengo che la signora Commissario abbia fornito un ottimo esempio quando ha detto che a nessuno è mai passato per la mente che i quindici paesi non dovessero essere equamente rappresentati, ma che lo stesso non avviene quando si tratta di rappresentare le donne.
Non ci si potrebbe esprimere in termini più espliciti al riguardo.
Spero che la signora Commissario - ma è giovane e forte - possa avere la costanza necessaria anche per realizzare le necessarie riforme alla Commissione.
Sono convinta che il lavoro diventerà difficile, quando si verrà al dunque.
Se la signora Commissario chiede il sostegno del Parlamento, può in ogni caso contare sull' appoggio del gruppo dei liberali.
Ci interessa molto che si realizzino le pari opportunità alla Commissione, che si garantisca la base decisionale necessaria, in modo che la signora Commissario possa fare passare le proprie opinioni sulle pari opportunità.
<P>
Sono assolutamente d' accordo con il Ministro portoghese: non si possono avere pari diritti senza pari poteri.
Questo punto è assolutamente fondamentale.
Ma occorre anche ricordare che nessuno cede volontariamente il potere, e questo vale sia per gli uomini che per le donne.
Gli uomini non hanno mai voluto cedere le posizioni di potere, quando ne detenevano, ma del resto anche pochissime donne sono state disposte a cedere le loro posizioni di potere - e penso in particolare alla posizione di forza nei confronti dei figli.
Inoltre, vorrei aggiungere che questo può essere uno dei motivi per i quali ci sono così pochi uomini presenti qui oggi.
Abbiamo ovviamente la possibilità di svolgere senza difficoltà questo dibattito più o meno tra di noi per gli stessi motivi di potere politico.
Quello che vorrei davvero sottolineare è che si tratta di cessione di potere da entrambe le parti.
<P>
Il Commissario sottolinea che ciò che occorre è un mix politico di una serie di elementi diversi, e ha citato in particolare Finlandia e Svezia.
Da parte mia, semplicemente a titolo informativo, vorrei dire che avrebbe potuto anche citare la Danimarca.
E ovviamente lo dico perché vengo dalla Danimarca.
Il governo danese è effettivamente costituito per il 45% da donne, quindi in realtà un po' di più che in Finlandia.
Certo non abbiamo un Presidente donna, ma abbiamo una regina, e in un certo qual modo, le cose si equivalgono.
<P>
Vorrei riprendere alcuni dei punti citati dal Commissario, in particolare la questione delle risorse finanziarie.
E' assolutamente necessario che accettiamo il fatto che assicurare alle donne pari opportunità a breve termine costa.
A breve termine, è naturalmente necessario che ci impegniamo anche per fare in modo che i bambini vengano accuditi e naturalmente anche istruiti in modo adeguato.
Poi c' è la questione dell' adeguatezza delle strutture.
Ma ci si potrebbe chiedere se la cultura industriale tradizionale sia stata particolarmente valida, e sono quindi molto soddisfatta che i Ministri portoghesi partecipino in modo molto attivo alla Conferenza di Lisbona che tratta, tra le altre cose, di sviluppo informatico.
Credo che a tale livello ci siano molte possibilità concrete per le donne, proprio perché non si tratta di strutture gerarchiche, ma di strutture di tipo orizzontale.
In Danimarca abbiamo in ogni caso assistito ad un' evoluzione che indica che ci saranno molti imprenditori donna.
<P>
Ci sono due punti che non vengono realmente citati e che per concludere vorrei ricordare.
Il primo riguarda l' influenza dei media.
Credo che sia molto importante studiare quali sono gli stereotipi creati dai media.
Abbiamo un problema specifico al riguardo?
Devo dire che non lo so con precisione.
Ho il sospetto che sia così, ma non ne sono sicura.
Il secondo è l' ampliamento nel cui ambito dobbiamo, a mio avviso, sottolineare sin d' ora che dovremo porre delle condizioni, affinché, per esempio, i nuovi paesi si facciano rappresentare sia da uomini che da donne, in modo da contribuire e sostenere le donne in questi paesi.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian">
Anch'io vorrei ringraziare la signora Ministro e la signora Commissario per le loro dichiarazioni. Concordo con le affermazioni della signora Commissario: è giunto il momento di tradurre in pratica le belle parole.
Sappiamo tutti quanto le donne siano sottorappresentate a tutti i livelli del processo decisionale, perché le statistiche di cui disponiamo parlano da sole.
Concordo sulla necessità di dati statistici precisi, perché soltanto quando vedremo che le cifre stanno cambiando, sapremo con certezza che la soluzione dei nostri problemi è vicina.
Soltanto un monitoraggio sistematico potrà fornirci quest'informazione.
<P>
Il mainstreaming è un impegno e un processo di lungo periodo.
Nel frattempo c'è bisogno di azioni positive, e ciò significa adottare quote e altre misure.
Possiamo imparare dai successi ottenuti, non soltanto considerando il numero delle donne elette, ma anche l'impatto della loro elezione sul tipo di governo, per dimostrare che tutti beneficiano di un sistema veramente rappresentativo.
Posso affermare con soddisfazione che nel Galles, il paese che io rappresento, in seguito alle azioni positive intraprese dai partiti politici il 40 percento dei deputati della nostra Assemblea nazionale è costituito da donne; d'altra parte abbiamo solo 4 donne gallesi deputate alla Camera dei comuni, cioè soltanto il 10 percento del totale. Questo dimostra che le dichiarazioni di principio e un sostegno soltanto teorico non sono sufficienti, perché non hanno funzionato.
Se crediamo nel principio di un'equa rappresentanza di uomini e donne nel processo decisionale, dobbiamo impegnarci a favore delle azioni necessarie a garantirla.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, la seconda conferenza delle donne dell' internazionale socialista decise nel 1910, a Copenaghen, che la principale rivendicazione dell' epoca, ossia il voto alle donne, avrebbe dovuto essere collegata al più vasto problema della questione femminile. Questa posizione venne inserita nel testo della risoluzione: «Alla giornata della donna deve essere dato un carattere nazionale e deve essere garantita un' adeguata preparazione».
Ma va anche rilevato che successivamente la giornata della donna venne vietata in tutti i paesi retti da regimi fascisti o razzisti, nel periodo interbellico o durante la guerra.
Nel 1910, il tema all' ordine del giorno era il voto alle donne.
Oggi, invece, dobbiamo concentrarci sulle modalità che permetteranno una maggiore partecipazione della donna al processo decisionale.
<P>
Le donne non rappresentano una categoria omogenea.
Esse appartengono a diverse classi sociali, hanno interessi diversi ed esigenze individuali diverse.
Tuttavia, sul piano strutturale e generale, tutte noi, a prescindere dal luogo in cui ci troviamo, dalla classe sociale, dalla razza, dalla religione, fra le mura domestiche come al lavoro, in qualunque ambito della società siamo subordinate all' uomo - con qualche eccezione individuale, come è forse giusto precisare.
<P>
Nel mio paese, la Svezia, negli ultimi anni diversi partiti politici hanno deciso spontaneamente di introdurre una quota di posti da destinare alle donne negli organi assembleari.
Ciò si è tradotto in un aumento della presenza delle donne nel processo decisionale, e ha creato a sua volta spazio per condurre ulteriori ricerche.
Che cosa accade quando un maggior numero di donne prende parte attivamente, e su un piede di parità, al processo decisionale?
La conclusione emersa finora è che ciò ha comportato una modifica delle priorità politiche, e una modifica delle priorità politiche comporta naturalmente anche una modifica delle tipologie decisionali.
<P>
Quando si parla di quota in base ai due sessi, in modo automatico viene sempre nominata la parola «competenza».
Ma la cosa interessante è tuttavia che raramente i requisiti di competenza vengono definiti.
Parrebbe proprio che, oggi come ieri, gli uomini posseggano sistematicamente anche le competenze più indefinite.
Insomma, essere uomo sarebbe sinonimo di avere una maggiore competenza.
E una simile visione mi pare la prova dell' elevato grado di incompetenza che caratterizza molti fra coloro che prendono le decisioni allo stato attuale.
<P>
In seno a questa Assemblea, quest' anno abbiamo già avanzato la richiesta di fare dell' 8 marzo una festività internazionale.
In attesa che ciò divenga realtà, colgo l' occasione per augurare ogni successo a tutte le donne socialiste nelle Women' s World Marches che prenderanno il via con la giornata internazionale della donna di quest' anno.
Si tratta di un' iniziativa di portata mondiale, concentrata sulla violenza contro le donne e sulla povertà femminile nel mondo intero.
<P>
In conclusione, tengo a dire, come il Commissario Patten in conclusione della discussione svoltasi poc' anzi, che il poliziotto ideale sarebbe una nonna di colore.
Non abbiamo simili poliziotti, eppure esisterebbero!
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="FR" NAME="Thomas-Mauro">
Signor Presidente, il ruolo delle donne in politica è una questione importante che meriterebbe qualcosa di meglio del rilancio politicamente corretto a cui assistiamo.
Probabilmente sono poche le donne impegnate in politica, anche se non è detto che ciò sia imputabile solamente al predominio degli uomini negli apparati di partito.
In Francia, il 95 percento degli eletti sono consiglieri municipali, la cui stragrande maggioranza non è affiliata ad alcun partito.
Nelle istituzioni a livello di dipartimento, il primo partito di Francia è quello dei non iscritti, sia a destra che a sinistra.
Per farsi eleggere consigliere locale, basta volerlo.
Ora, dall' inserimento che offrono tali mandati dipende spesso l' accesso a responsabilità nazionali.
<P>
Il gruppo UEN caldeggia un' equa rappresentanza di uomini e donne in seno agli organi dell' Unione europea.
Ecco perché respingiamo la politica delle quote e la discriminazione positiva, che essa si esprima a favore delle donne o di presunte minoranze sociali.
<P>
La politica delle minoranze, trascurando la profonda unità della famiglia umana per stabilire divisioni superficiali, minaccia seriamente la coesione del corpo sociale e l' equilibrio del nostro modello democratico.
<P>
Da un lato, se stabiliamo quote di donne, perché non creare anche quote in base all' età o all' etnia, quote di cattolici, di operai, di persone con gli occhiali.
L' istituzione di quote sociali in favore delle categorie più modeste non sarebbe più strana della costituzione di quote di donne.
Con una tale filosofia non sarebbe allora più necessario organizzare né elezioni né concorsi amministrativi.
Basterebbe determinare la composizione dei ministeri e delle assemblee in base a calcoli statistici.
La politica delle quote non può che accrescere la disaffezione degli elettori nei confronti della politica fornendo loro, ancora una volta, l' impressione che tutto succeda a loro insaputa.
<P>
D' altro canto, una tale politica evidenzia un profondo disprezzo verso le donne.
Queste non devono aver accesso alle funzioni politiche o amministrative in base ad automatismi legati a determinate quote, bensì in base al riconoscimento dei loro meriti e delle loro competenze.
<P>
Sareste forse, onorevoli colleghe, così prive di orgoglio da essere pronte ad accettare un incarico ministeriale o di tipo elettivo in base ai calcoli squisitamente matematici di un sistema a quote?
Le donne valgono molto di più di una quota.
Solo basandoci sul principio della meritocrazia miglioreremo la presenza quantitativa e qualitativa delle donne all' interno del processo decisionale.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signora Ministro, signora Commissario, plaudo alle vostre parole anche se qualcuno dei colleghi di sesso maschile ancora presenti in Aula ha forse qualcosa da ridire.
So che vi sono anche delle donne che non vogliono sentir parlare né di quote né di azioni positive perché credono che tali discriminazioni positive le umilino e le stigmatizzino per sempre nella carriera.
<P>
Tuttavia le statistiche lo dimostrano: le azioni positive, ovvero le quote - se non vengono applicate alla cieca e senza discernimento - hanno fatto accrescere il numero delle donne nel processo decisionale.
Ecco perché è lecito rilevare che il ricorso alle quote, in via transitoria, contribuisce ad equilibrare la partecipazione di uomini e donne, in particolar modo nella vita politica.
<P>
Vorrei cogliere l' opportunità che mi si offre per ricordare alla signora Commissario alcune richieste ed iniziative del Parlamento europeo a cui il suo predecessore non ha ancora dato seguito e che ci stanno più a cuore delle quote.
<P>
Si tratta innanzi tutto della nostra relazione, approvata l' anno scorso in occasione della giornata internazionale della donna a Strasburgo, che chiede alla Commissione di sottoporre al Parlamento europeo una nuova proposta di modifica della direttiva del 1976 relativa all' attuazione del principio di pari trattamento di uomini e donne.
In seguito al Trattato di Amsterdam non sussisteva più l' esigenza di mantenere le azioni positive a livello di deroga tollerata al principio dell' uguaglianza di trattamento che riconosce soltanto un diritto individuale e non un diritto che appartiene alla società che vuole realizzare tale eguaglianza in maniera democratica.
Allo stato attuale delle cose, dovrebbe essere innegabile che il diritto di uguaglianza di donne e uomini sia un diritto fondamentale di una società democratica che esige che pari trattamento e pari opportunità siano realizzati tramite un insieme di misure attive, tra cui le azioni positive.
<P>
Può quindi procedere, signora Commissario, non occorre che attenda una nuova modifica del Trattato.
<P>
Mi si consenta di ricordare anche la nostra richiesta volta a modificare la direttiva edulcorata e mal applicata del 1976 concernente la parità di trattamento dei lavoratori indipendenti, ivi compresi i familiari che partecipano all' impresa.
La nostra relazione, che ha proposto all' unanimità uno statuto-quadro europeo per tali familiari, non ha avuto alcun seguito.
Anche in tal caso l' iniziativa spetta a lei, signora Commissario.
Non tardi a passare all'azione.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Ghilardotti">
Vorrei ringraziare la signora Ministro e la signora Commissario per i loro interventi e per le dichiarazioni impegnative che hanno fatto davanti al Parlamento europeo su un tema cruciale come quello di cui discutiamo oggi.
<P>
La presenza delle donne nei luoghi decisionali, innanzitutto, è un problema di democrazia.
È necessario che tutti i cittadini, donne e uomini, si riconoscano, si sentano effettivamente rappresentati dagli eletti e dai governanti.
Tenendo conto che più della metà della popolazione è costituita da donne, ma che la loro presenza in questi luoghi è di gran lunga inferiore a quella maschile, è chiaro che siamo ancora lontani dall' effettiva democrazia.
E' però anche un problema di agenda politica: le donne, oltre ad essere la maggioranza della popolazione, sono anche la parte più dinamica della società: sono coloro che hanno contribuito in misura maggiore alla nascita di nuove imprese in Europa negli ultimi anni; sono le giovani donne che, in percentuale superiore ai maschi, trovano lavoro con contratti cosiddetti atipici; sono, in molte delle nostre regioni, l' asse portante del modello di sviluppo legato a innovazione, formazione, meriti e flessibilità.
Il 90 per cento di un campione di donne che lavorano nell' area milanese, la mia città, ha dichiarato di non avere tempo sufficiente per tutto ciò che deve fare nell' arco della giornata.
Le donne lavorano in media 60 ore alla settimana, 20 in più degli uomini.
Il prezzo pagato dalle donne, per tener fede alla loro voglia di essere protagoniste in tutti i campi, è la sindrome del tempo scarso.
Se questo è vero - ed è vero -, una buona politica deve partire da qui per trovare soluzioni positive a questi problemi.
Occorre pertanto mettere in atto strumenti legislativi, programmatici e di intervento articolati, coordinati fra loro, coraggiosi, per contribuire alla formazione di nuove classi dirigenti nella cultura, nell' economia, nella società, nelle istituzioni, nella politica, classi che portino il segno della qualità femminile della modernizzazione.
<P>
In Europa si è fatto molto su molte questioni ma sull' equilibrio della rappresentanza siamo ancora lontani.
Sono d' accordo con la signora Commissario che è giunto il tempo che la politica europea - tutta la politica europea - porti il segno delle donne e degli uomini e che quindi, in questo campo, si operino interventi decisivi.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, prima di venire in Aula stavo seguendo un programma della televisione finlandese che mostrava come il picchetto d' onore dell' esercito finlandese salutasse il nuovo Presidente della Repubblica dicendo: "Buon giorno, signora Presidente della Repubblica" .
Il fatto che, come ben sapete, in Finlandia il Presidente della Repubblica non sia solo una carica rappresentativa ma sia anche capo supremo dell' esercito, accresce la portata storica di questo evento.
<P>
Durante la Presidenza finlandese era stata redatta una relazione che descriveva nei minimi dettagli tutto il processo decisionale; spero che essa possa fungere da riferimento allorché Commissione proporrà misure legalmente vincolanti che migliorino il ruolo della donna nel processo decisionale.
Inviterei voi tutte onorevoli parlamentari della destra ad ascoltare attentamente l' intervento della onorevole Lulling in merito alla necessità di avere delle quote fisse in quanto la onorevole, più di qualunque altro, vanta un' indiscutibile esperienza politica a riguardo.
Infine desidererei sottolineare che quest' argomento dovrebbe essere trattato anche durante la prossima Conferenza intergovernativa.
Vi invito, quindi, onorevoli colleghi, a non votare a favore della proposta in cui si emenda il punto 4, permettendo così che il tema della democrazia tra i sessi non venga trattato durante la Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signora Commissario, malgrado i progressi conseguiti sul piano legislativo e le lamentele che esprimiamo periodicamente sulle disparità e sulle discriminazioni di genere, le proposte elaborate per risolvere il problema non eliminano le cause che ne sono all' origine; ciò significa che per garantire alle donne una partecipazione paritaria al processo decisionale è necessario riformare le politiche in diverse aree.
<P>
Sappiamo che questo è il settore che presenta le maggiori difficoltà sia perché sulle donne continuano a ricadere le principali responsabilità legate alla vita familiare sia perché persistono preconcetti ed interessi che ostacolano l'effettiva partecipazione delle donne ai comparti di maggior responsabilità.
La verità è che la scarsa partecipazione delle donne nei centri di rappresentanza politica e negli organi decisionali implica un deficit democratico incompatibile con un'effettiva democrazia.
Pertanto è indispensabile dare attuazione alle direttive in materia di pari opportunità e che Consiglio, Commissione e ciascuno Stato membro rispettino con decisione gli impegni assunti, in particolare nell'ambito della Conferenza di Pechino.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signora Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, sono una deputata di destra tuttavia porto avanti le stesse battaglie dei miei colleghi per sostenere ed aiutare le concittadine ad accedere al potere ed ai gangli decisionali - cosa che va fatta non soltanto in ambito politico ma anche, ovviamente, in tutti i settori della società.
<P>
In sintesi, ricorderei che vi sono molti modi per accedervi e, se mi oppongo in particolare al fenomeno delle quote, perché lo trovo particolarmente sprezzante nei confronti delle donne, appartengo ad un paese ove è appena stata instaurata la parità.
E' perfettamente logico, è coerente!
Tutto ciò avrebbe dovuto esserci da molto tempo perché le donne rappresentano più della metà della società e mi pare del tutto normale che esse siano presenti, almeno al 50 percento, se non di più, in seno ai poteri decisionali e in politica.
<P>
Di conseguenza sono contraria alle misure discriminatorie per imporre le donne.
Le donne s' impongono da sole perché sono pragmatiche e dotate di buon senso.
Quando mi accorgo che chiediamo formazioni per le donne in politica, sono tentata di dire: assolutamente no.
Imponiamo pure formazioni per i candidati di sesso maschile e femminile in politica - ma perché imporre formazioni in particolare alle donne?
Ciò significa riconoscere, di fatto, la loro inferiorità.
Tuttavia, per quanto ne sappia, non ci siamo mai sentite inferiori agli uomini, tanto meno in politica.
Credo allora che tutte portiamo avanti la lotta per aiutare le nostre compatriote ad accedere al potere decisionale, ad accedere a posizioni di responsabilità in campo politico; credo tuttavia che l' obiettivo sarà raggiunto soltanto con una vera e propria rivoluzione delle mentalità.
Dobbiamo essere sufficientemente forti tutte insieme per costringere i responsabili politici ad imporre essi stessi la partecipazione delle donne in seno ai poteri decisionali politici.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Theorin">
Signor Presidente, signora Ministro, signora Commissario, «le donne sono l' altra metà del cielo», ebbe a dire un uomo illustre.
Eppure, quando sono in gioco decisioni e scelte importanti la voce delle donne manca.
Pur costituendo oltre metà della popolazione, le donne sono pesantemente sottorappresentate negli ambiti economici, politici e sociali.
In una democrazia, ciò è inammissibile.
<P>
In nessun altro campo il divario fra uguaglianza de iure e uguaglianza de facto è così profondo quanto in ambito decisionale.
Per assicurare un equilibrio occorre un preciso piano d' azione, con un preciso calendario.
Una parte essenziale di questo piano è rappresentata da un sistema di benchmarking che assicuri alle donne piena partecipazione nelle strutture di potere e nel processo decisionale.
Mi rallegra pertanto constatare che la signora Commissario sia favorevole a un simile sistema.
<P>
Propongo che la fissazione degli obiettivi dell' Unione in materia di donne nel processo decisionale avvenga in base alla media dei tre Stati membri più avanzati in ogni singolo ambito, con una relazione annua da parte degli Stati membri. Relazione che dovrà poi essere sottoposta a valutazione.
<P>
Le donne sono le principali vittime dei crimini commessi contro i diritti umani, quali lo stupro, le molestie sessuali, i maltrattamenti in ambito domestico o la tratta delle donne; eppure, negli organi giudiziari e legislativi che giudicano questi reati esse sono sottorappresentate.
Ciò fa sì che l' attenzione verso queste forme di criminalità sia scarsa, e che spesso chi le commette non venga denunciato alla giustizia.
Le donne sono le principali vittime dei conflitti armati, eppure risultano assenti nelle operazioni di mantenimento della pace, di soluzione dei conflitti e di ricostruzione.
Nella risoluzione noi esortiamo quindi gli Stati membri a incrementare la quota di donne in ogni aspetto connesso alla soluzione dei conflitti e alle operazioni di mantenimento della pace.
<P>
La partecipazione delle donne al processo decisionale su un piede di parità non è solo una questione di giustizia sociale e di democrazia, ma è anche un imperativo, dal momento che l' esperienza e le cognizioni delle donne debbono essere sfruttate appieno.
Non mettere a frutto il potenziale offerto dalle donne nel processo decisionale equivale a un inammissibile spreco.
Le donne non devono limitarsi a essere ritenute «l' altra metà del cielo», ma devono anche avere il diritto di prendersi le proprie responsabilità di fronte a decisioni che riguardano l' intera Terra.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, mi congratulo con la Presidenza del Consiglio e con la signora Commissario per gli eccellenti interventi di quest'oggi.
Ci attendiamo che la loro azione dia ottimi frutti.
<P>
Iniziamo un nuovo millennio e un nuovo secolo che, ci auguriamo, saranno decisivi per le donne e per garantire loro la possibilità di occupare posti con funzioni decisionali.
Vogliamo che tale opportunità comporti delle importanti modifiche nella nostra vita sociale, che democrazia diventi sinonimo di parità tra uomini e donne e che queste ultime non siano escluse dal punto di vista economico o sociale, come tuttora avviene.
Speriamo che così la vita dell'Unione europea e, ove possibile, del mondo intero, sia orientata prevalentemente nel rispetto dei valori cari alle donne, quali la pace, la fratellanza, l'uguaglianza, la giustizia, la sicurezza, la difesa dell'ambiente.
A tal fine è indispensabile offrire alle donne l'opportunità d'intervenire contro l'inerzia di una società ancora improntata essenzialmente ai valori maschili.
<P>
Per esperienza diretta sappiamo che la libertà e la capacità decisionale non si chiedono, ma si conquistano.
Continuiamo in quest'opera di conquista e auguriamoci che il nuovo secolo ci dia la vittoria: non sugli uomini o sugli altri, ma la vittoria dell'uguaglianza tra uomini e donne.
Per raggiungere tale obiettivo non possiamo lasciarci sfuggire alcuna opportunità e la grande sfida cui devono far fronte tutti gli europei in generale - e le donne in particolare - riguarda la nuova economia e le nuove tecnologie dell'informazione.
Nel corso del Vertice di Lisbona che si terrà a fine mese si tratterà con grande attenzione la questione femminile.
Bisogna aumentare il tasso d'occupazione in Europa, che è di gran lunga inferiore rispetto a quello registrato negli Stati Uniti e in Giappone.
A tale fine occorre che un numero molto maggiore di donne entri nel mondo del lavoro, inserendosi nei nuovi posti di lavoro, di cui l'Unione europea è deficitaria.
<P>
Pertanto chiedo al Consiglio e alla Commissione quali proposte intendano presentare al prossimo Vertice di Lisbona affinché la nuova economia e la nuova Europa che vogliamo costruire integrino in maniera definitiva la dimensione della parità tra uomo e donna.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
Signor Presidente, signora Commissario, il motivo per cui sono particolarmente lieta del suo intervento è che lei ha avuto il coraggio di menzionare gli Stati membri in cui la rappresentanza politica femminile è un successo - per esempio, la Finlandia, la Francia e la Svezia - ma anche quelli in cui la situazione è meno rosea - la Grecia e il mio paese, che lei ha dimenticato di elencare.
Ho inoltre appreso che, in occasione delle prossime elezioni in Grecia, sono pochissime le donne che figureranno nelle liste elettorali.
È una situazione molto grave.
<P>
Mi rallegro di questo dibattito perché credo sia giunto il momento che le Istituzioni europee prevedano strumenti concreti che consentano alle donne una maggiore partecipazione politica.
Per questo motivo reputo importante che il nostro Parlamento continui a insistere su una quota riservata alle donne, quota che deve essere ripresa esplicitamente nella risoluzione.
Io stessa, signora Commissario, sono un prodotto delle quote.
Credo che nessuno degli onorevoli colleghi qui presenti possa dimostrare che il fatto di essere un prodotto delle quote mi renda meno competente.
Evidentemente la meritocrazia in alcuni dei nostri paesi europei veste ancora panni esclusivamente maschili e non offre alle donne alcuna possibilità.
<P>
Nell' Unione europea sono diversi i paesi che hanno introdotto una quota riservata alle donne. Lei stessa, signora Commissario, ha fatto riferimento al Belgio, dove questo sistema non si è rivelato un particolare successo.
La situazione non è sorprendente del resto, onorevole Avilés Perea, non perché non siano state individuate sufficienti candidate, ma perché, come evidenzia una recente ricerca scientifica della Commissione, le quote hanno un senso solo se le donne occupano una posizione adeguata che consenta loro di essere elette.
Questa è la ragione per la quale dobbiamo riflettere con ponderazione sul sistema delle quote.
<P>
Il nostro obiettivo deve essere quello di una democrazia paritaria quale nuovo contratto sociale, signora Ministro.
Dobbiamo comunque trarre le conclusioni del caso.
Il sistema elettorale che meglio corrisponde al nostro modello è quello cosiddetto "a cerniera" che viene applicato su base volontaria in Svezia.
Aggiungerei che questo sistema deve essere applicato volontariamente, laddove possibile, e obbligatoriamente, laddove esistono delle reticenze.
Mi auguro, signora Ministro e signora Commissario, che, nel quadro del quinto programma d' azione, lo studio di benchmarking consenta di portare avanti le prassi migliori esistenti nei diversi paesi, perché ritengo sia giunto il momento che i nostri partiti comprendano il significato di queste iniziative,
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, anche io desidero ringraziare la signora Commissario e la signora Presidente in carica del Consiglio per i loro interventi esaustivi e, soprattutto, per le loro proposte.
<P>
Poiché si è detto che spesso gli uomini non prendono parte alle discussioni sui diritti delle donne, oggi ho pensato di illustrare il pensiero di un politico e intellettuale dei nostri tempi, Francis Fukuyama.
In un suo articolo intitolato "Se le donne governassero il mondo" , sostiene che di certo una maggiore partecipazione delle donne alla politica comporterebbe un mondo meno incline alla violenza.
Atena, dea della sapienza e della guerra, poteva essere un modello femminile per gli antichi, ma ai giorni nostri la donna può esercitare un' influenza fortissima contro il militarismo e a favore della pace.
Oltre alla giustizia tra i sessi vi sono altri motivi seri per sostenere una più equa ed equilibrata ridistribuzione degli incarichi pubblici e del potere economico e politico tra uomini e donne.
<P>
Tutta la vita delle donne è indissolubilmente legata alla creazione e alla tutela della vita e dell' ambiente, al dialogo, alla riconciliazione, alla comprensione di idee diverse e alla soluzione delle controversie con mezzi pacifici.
Questi valori femminili possono rappresentare un' alternativa alla cultura moderna della violenza e dar vita ad un nuovo sistema politico e a una società più giusta e prospera per tutti.
<P>
E' quindi necessario che la Conferenza intergovernativa introduca nel nuovo Trattato il principio dell' equa partecipazione di donne e uomini in tutti gli organi dell' Unione, in tutte le istituzioni democratiche e nei centri politici e decisionali di ciascuno Stato membro..
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel">
Signor Presidente, perché è necessario garantire alle donne un' adeguata partecipazione al processo decisionale?
E come dobbiamo raggiungere questo obiettivo?
Siamo tutti d' accordo sulla necessità di un' azione in tal senso e sulle ragioni che la giustificano.
Si tratta di un' esigenza di semplice giustizia e democrazia e, quindi, di una condizione necessaria per garantire la legittimità politica.
Tuttavia, le nostre posizioni divergono fortemente quando si cerca di stabilire come raggiungere l' obiettivo.
Sono sufficienti l' informazione, la formazione e l' esistenza di determinate condizioni pratiche oppure dobbiamo applicare un trattamento preferenziale come le quote nelle liste elettorali dei partiti politici?
Ed è compito dello Stato, quindi del potere legislativo, imporre ai partiti politici un simile provvedimento?
Oppure dobbiamo noi pensare a un sistema che riservi alle donne il 50 percento dei seggi negli organi eletti?
<P>
Questo dibattito, che in alcune regioni d' Europa così come da noi viene condotto al grido di "parité" , riguarda sostanzialmente i fondamenti della democrazia e il significato politico che siamo disposti ad attribuire all' essere donna.
A mio giudizio la lotta politica deve essere combattuta fra idee politiche e non fra identità sessuali.
Sono una grande sostenitrice del sistema volontario di quote applicato alle liste elettorali, senza il quale non sarei qui.
Proprio come la onorevole Van Lancker, sono anch' io un prodotto delle quote riservate alle donne.
Tuttavia, ritengo che lo Stato non possa interferire con provvedimenti obbligatori nelle questioni interne dei partiti politici, perché esiste il pericolo che a farne le spese sia la democrazia.
In altre parole, gli strumenti che utilizzeremo per garantire alle donne una partecipazione adeguata alla democrazia politica non devono condurre a un sistema di apartheid sessuale.
Se così non fosse, faremmo violenza alla democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Maria de Belém Roseira">
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, oggi la discussione è dedicata alla questione della composizione dei centri decisionali e della riforma del sistema di potere in Europa.
Viviamo una nuova fase, con un quadro istituzionale abbastanza completo e una partecipazione femminile importante in tutti i settori dell' istruzione, del lavoro e della cultura.
Il problema da affrontare è come poter cambiare la composizione del potere e la discussione è eminentemente politica.
<P>

Sono possibili due approcci, il primo dei quali è caratterizzato dalla persuasione politica.
Gradualmente tutti si convinceranno che le donne possono partecipare, ma a tale proposito si possono formulare tre osservazioni.
Anzitutto, le donne sono in grado di partecipare e se lo fa una, lo possono fare anche tutte le altre.
Che dire allora alle donne che restano escluse?
Forse che noi possiamo, ma che la restante popolazione femminile è incapace?
Questo è il pericolo dell' arroganza femminile in politica, perché le donne vivono realtà diverse, hanno meno occasioni, hanno un diverso livello culturale, si scontrano con ostacoli sociali e non hanno mai abbastanza tempo per occuparsi della cosa pubblica.
<P>
In secondo luogo, si dice spesso che dovremmo convincere i leader politici, ma non serve perché ormai l' hanno capito tutti!

Non c' è più alcun uomo politico che non accetti la partecipazione femminile e non c' è più alcun partito politico, dall' estrema sinistra all' estrema destra, che non sottolinei l' esigenza della partecipazione femminile - naturalmente tutto a parole.

<P>
Si dice, infine, che sia meglio attendere un graduale cambiamento della situazione.
Alla conferenza sulle donne di Pechino era emerso un dato interessante: visti gli attuali ritmi di crescita nella partecipazione femminile a livello mondiale, dovremmo aspettare ben 2.300 anni per avere un' equa partecipazione di donne e uomini.
Per quanto concerne l' Europa e questo Parlamento, dove esiste un sistema di quote, ci vorrebbero 25 anni prima di ottenere l' equilibrio nella partecipazione.
<P>
Il secondo approccio è rappresentato dal vincolo giuridico relativo alla partecipazione delle donne, perché le quote da sole non bastano.
Guai a cambiare una storia secolare con un decreto legislativo!
Bisogna far chiarezza in proposito: le quote sono solo uno degli elementi e delle politiche che servono per attuare il cambiamento.
<P>
Infine, a chi ha chiesto se possiamo andar fiere di essere il prodotto di un sistema di quote, rispondo che ne andrei orgogliosa se ciò significasse riuscire a imporre le quote nel mio paese, ove la partecipazione femminile è pari al 5 percento.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario Diamantopoulou.
<P>
Ho ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell' articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani mattina.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Inondazioni in Mozambico
<SPEAKER ID=96 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulle inondazioni in Mozambico.
<P>
Do la parola al Commissario Patten, a nome della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Patten">
La Commissione, come gli onorevoli deputati, segue con grande preoccupazione la situazione di emergenza in Mozambico.
Le continue piogge torrenziali che si sono abbattute sull'intera regione dell'Africa australe, aggravate dal ciclone Eline, hanno provocato un gran numero di profughi e gravi danni a case e infrastrutture.
Sembra che 800.000 persone siano state colpite dalle inondazioni e che 300.000 abbiano urgente bisogno di cibo e di altre forme di assistenza umanitaria.
Molti hanno perso la vita, molti risultano dispersi, e molti altri sono rimasti feriti.
<P>
Il governo del Mozambico ha richiesto aiuti umanitari a paesi terzi.
Finora, la comunità internazionale, fra cui Stati Uniti, Svizzera, Sud Africa, Irlanda, Norvegia, Danimarca, Italia, Svezia e Paesi Bassi, ha fornito aiuti considerevoli.
Il mio collega Nielson si recherà in Mozambico proprio questo pomeriggio insieme al Ministro degli esteri portoghese per valutare la situazione in loco.
Il Commissario Nielson sarà lieto di riferire al Parlamento circa i risultati della sua missione.
<P>
Prima di parlare dell'assistenza sinora fornita da ECHO, permettetemi di fare tre osservazioni di natura personale.
Primo: dal 1986 al 1989 sono stato Ministro per lo sviluppo d'oltremare e ho maturato un forte legame affettivo col popolo del Mozambico, che affrontava con coraggio i gravissimi problemi ambientali e politici, la povertà e le conseguenze di una guerra sanguinosa.
Se mai c'è stato un paese che è meritato gli aiuti dei paesi donatori, quello è proprio il Mozambico.
<P>
Secondo: la mia sensazione è stata confermata dagli sforzi fatti dal Mozambico in questi ultimi anni per costruire un'economia forte e prospera, e una società stabile.
Terzo: abbiamo trascorso gran parte del pomeriggio in quest'Aula discutendo di prevenzione di conflitti e di crisi, e del modo più efficace di reagire alle crisi che insorgono.
Come abbiamo detto, è essenziale che la Commissione individui una serie di finalità per le azioni non militari in risposta alle situazioni di crisi e, permettetemi di dirlo, se c'è un caso per cui valgono queste considerazioni, questa è la calamità che ha colpito il Mozambico.
<P>
Vorrei passare all'assistenza che è stata fornita fino a questo momento.
La settimana scorsa ECHO ha deciso di stanziare un milione di euro per fronteggiare le inondazioni; di questa cifra, 600.000 euro saranno distribuiti attraverso la Croce Rossa spagnola e 150.000 attraverso MSF Lussemburgo per le operazioni in Mozambico; 250.000 euro andranno al Botswana attraverso la Croce Rossa tedesca.
Queste ONG affronteranno le necessità più urgenti, cioè attueranno il trasferimento delle persone in pericolo verso aree più sicure, offriranno assistenza medica e si occuperanno dell'approvvigionamento idrico e dei problemi sanitari.
<P>
Attualmente ECHO sta per decidere un ulteriore stanziamento di due milioni di euro. La decisione sarà applicata attraverso l'UNICEF, Action Contre La Faim, COSV, Nuova Frontera e Vireaid; siamo in attesa di ricevere ed esaminare le loro proposte finali.
Queste ONG concentreranno la propria azione nel settore idrico e sanitario; allestiranno rifugi, forniranno teli di plastica, bidoni, coperte e cose simili.
Si occuperanno del reinsediamento dei profughi, della prevenzione di epidemie di malaria, colera e altre patologie contagiose, della fornitura di razioni supplementari di cibo a persone denutrite e a bambini a rischio, della fornitura di sementi e attrezzature, della sicurezza alimentare, del ripristino di strutture veterinarie essenziali e dell'addestramento dei responsabili dell'allevamento di bestiame nei villaggi.
<P>
Sulla base dei risultati della missione del Commissario Nielson, si considererà l'opportunità di adottare una terza decisione.
La Commissione inoltre sta elaborando una risposta comunitaria a medio termine che associ il cofinanziamento delle ONG alle operazioni del FSE per aiutare il Mozambico a reagire alla situazione di crisi, ritornando a quel rapido ritmo di crescita raggiunto dopo intensi sforzi.
Si prevede che questa risposta farà da trait d'union fra l'attuale fase di emergenza e la ricostruzione, in un periodo di tre o quattro anni.
<P>
In momenti come questi siamo tutti consapevoli di quanto ancora resta da fare per scongiurare le calamità e per affrontare tempestivamente quelle catastrofi che non siamo in grado di prevenire.
Non credo di poter aggiungere molto di più, in questa fase, all'analisi degli errori commessi e dei possibili miglioramenti, ma ovviamente questa terribile calamità deve insegnarci molto.
Lo ripeto: il Commissario Nielson sarà lieto di riferire al Parlamento al suo ritorno dal Mozambico e dalle zone colpite da questa tragedia.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Mozambico è un giovane paese africano che sta facendo uno sforzo ciclopico per recuperare il ritardo accumulato a causa di due decenni di guerra civile e per adeguarsi alla democrazia.
<P>
Il successo registrato in Mozambico è il risultato di uno sforzo che dev'essere equamente distribuito tra il governo, l'opposizione e, in particolare, la popolazione.
Ma la furia con cui la natura ha colpito il Mozambico nelle ultime settimane rischia di vanificare tutti gli sforzi compiuti negli ultimi anni, dopo le enormi difficoltà che hanno caratterizzato la stipula degli accordi di pace e che tutti conosciamo.
Le cifre aggiornate che ci giungono in merito alle dimensioni della catastrofe sono spaventose, come ha sottolineato il Commissario: circa un milione di sfollati, più di centomila persone che cercano rifugio sui tetti delle case o in cima agli alberi in attesa di un elicottero che le salvi.
Inoltre si registrano già alcune centinaia di morti.
<P>
L'Unione europea e diversi Stati membri, tra cui il Portogallo, hanno fornito aiuti finanziari d'emergenza, forse con un certo ritardo, ma almeno li hanno dati, così come hanno fatto gli Stati Uniti e diversi paesi della regione, in particolare il Sudafrica.
<P>
E' evidente che in questa fase va attribuita la massima priorità all'invio di elicotteri per le operazioni di salvataggio, seguiti da aiuti alimentari e da ulteriori aiuti umanitari d'emergenza.
Le inondazioni sono iniziate tre settimane fa; finalmente il mondo intero ha cominciato a mostrare interesse per le tragiche condizioni in cui versa il Mozambico: vi sono migliaia di persone la cui vita è appesa ad un filo e che moriranno tra breve se non predisporremo mezzi di trasporto, soprattutto aerei, per farle uscire dalla situazione in cui si trovano.
Questa è senza alcun dubbio la questione prioritaria in questo momento: occorrono sia mezzi di trasporto per trarre in salvo la popolazione sia aiuti umanitari d'emergenza, fra cui generi alimentari.
<P>
Desidero sottolineare che l'Unione europea e il resto del mondo non potranno limitare gli aiuti al Mozambico a questa fase d'emergenza di cui stiamo parlando.
Bisogna essere ben consapevoli dei danni provocati dalle inondazioni.
E' per tale ragione che sin d'ora urge iniziare a pensare a come reperire aiuti finanziari per la ricostruzione delle infrastrutture che sono state distrutte e senza le quali il Mozambico non potrà continuare il cammino verso lo sviluppo avviato alcuni anni fa in maniera assai promettente.
La ricostruzione delle infrastrutture riveste fondamentale importanza, perché senza di esse non è possibile lo sviluppo; inoltre alcuni paesi creditori possono pensare a cancellare o a ridurre i debiti che il Mozambico ha nei loro confronti.
Se non interverremo, vanificheremo tutti gli sforzi compiuti in passato per aiutare il Mozambico nel suo sviluppo.
Pertanto mi auguro che la visita che il Commissario Nielson e i rappresentanti della Presidenza portoghese effettueranno in Mozambico consenta di affrontare in maniera adeguata questo importantissimo problema.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, come è stato già detto, il Mozambico, dopo una guerra che lo ha fatto sprofondare nella miseria, è attualmente vittima di una spaventosa catastrofe naturale.
Al momento è ancora imprecisato il numero dei morti, mentre ottantamila persone rischiano di morire annegate e trecentomila hanno perduto case e campi.
Queste persone hanno urgente bisogno di aiuti per sopravvivere: cibo, acqua e un riparo.
In seguito, occorreranno medicinali per evitare il propagarsi di epidemie che, a quanto pare, sono già comparse, nonché mezzi per la ricostruzione.
<P>
Tuttavia, nonostante gli sforzi delle ONG, difficilmente gli aiuti di emergenza giungono a destinazione a causa delle interruzioni delle strade, dei ponti e delle linee ferroviarie.
Servono elicotteri, ma attualmente ve sono soltanto cinque che operano per salvare le ottantamila persone rifugiatesi sugli alberi.
Inoltre, i mezzi impiegati per convogliare gli aiuti sono troppo pesanti.
<P>
Il gruppo PSE del Parlamento ha promosso la prevenzione delle catastrofi naturali ed anche dei conflitti come la maniera migliore per evitare situazioni simili a quella in cui versa la popolazione del Mozambico.
Ricordo, in particolar modo, gli sforzi dell' onorevole Rocard durante la legislatura precedente.
<P>
La Commissione europea ha risposto avviando, già nel 1994, un programma per la prevenzione attiva delle catastrofi - ECHO - che intendeva evitare le catastrofi o, comunque, ridurne al minimo gli effetti sulla popolazione, prendendo in considerazione specifici aspetti regionali.
Tuttavia, nel programma ECHO, sorprendentemente, non compare l' Africa.
Non vi compariva il Mozambico, vittima, adesso, di una catastrofe prevedibile, così come è prevedibile la carestia che inizia a colpire l' Etiopia.
Nell' agenda di ECHO rientrano il Sudest asiatico, l' America centrale e i Caraibi.
E' giusto, siamo d' accordo, ma l' Africa è assente e chiediamo al Commissario di darcene spiegazione.
<P>
Il gruppo PSE ha sempre appoggiato la politica di aiuti umanitari della Commissione.
Ha sempre appoggiato il programma ECHO, le sue politiche e le sue azioni, persino quelle poi contestate da alcune istituzioni, perché ritiene che la solidarietà debba costituire il tratto distintivo dell' azione esterna dell' Unione europea.
<P>
Partendo da questa constatazione, riteniamo, inoltre, che sia giunto il momento di esigere, a nome di coloro che adesso stanno rischiando di annegare in Mozambico, uno sforzo doppio da parte della Commissione e degli Stati membri.
Il milione di euro stanziati è assolutamente insufficiente per coprire il fabbisogno che, secondo la stima del governo del Mozambico, ammonta a 65 milioni di dollari.
<P>
E' giunto, inoltre, il momento di chiedere maggior efficacia.
Ci auguriamo che il dibattito, iniziato nelle prime ore del pomeriggio, la conoscenza che il Commissario ha della situazione in Mozambico e la visita del Commissario Nielson esortano ad uno sforzo più consistente da parte di tutti per aiutare il Mozambico.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, la situazione in Mozambico va affrontata con la massima urgenza.
Il ritardo di un giorno, di un' ora costa molte vite umane.
Per salvare decine di migliaia di vittime sono disponibili solo pochi elicotteri.
Il livello dell' acqua continua a salire.
Esiste il pericolo di carestie ed epidemie.
Il mondo intero sembra assistere impotente alla tragedia.
Ci chiediamo se la Commissione stia rispondendo con la necessaria rapidità.
Francamente nutro alcuni dubbi al riguardo.
Il Commissario Nielson è oggi in Mozambico.
Per i parametri europei, forse la risposta può essere definita rapida, ma, considerata l' emergenza in Mozambico, forse arriva troppo tardi.
<P>
A differenza di alcuni Stati membri, l' Unione europea, fino a oggi, si è impegnata con aiuti in misura molto limitata.
Quali possibilità intravede la Commissione di organizzare rapidamente e con efficacia l' invio di aiuti al Mozambico?
In cosa potrebbero consistere gli aiuti d' emergenza e il sostegno alla ricostruzione?
Cosa può dirci il Commissario Patten a proposito del coordinamento internazionale così come è stato organizzato fino a oggi?
Perché non è stato possibile intervenire prima con un maggior numero di elicotteri?
<P>
La comunità internazionale potrebbe aiutare il Mozambico anche con un gesto generoso come la cancellazione del debito. A rendere assolutamente necessario un simile gesto non è solo la politica relativamente buona condotta da questo paese, ma anche - e soprattutto - l' enorme tragedia umana che ha colpito la regione.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró">
Signor Presidente, innanzitutto sottolineo l'opportunità di questo dibattito sulle devastanti inondazioni che hanno colpito il Mozambico.
Infatti le inondazioni e il maltempo hanno provocato migliaia di sfollati che hanno perso tutti i loro averi, che non possono fare rientro nelle loro case dopo gli uragani per la semplice ragione che le loro case e i loro beni non esistono più, non ci sono più, sono spariti tra i flutti.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, c'è un problema immediato: bisogna prestare soccorso a tutti i mozambicani che si trovano in una situazione difficile; molti addirittura versano in pericolo di vita nei loro villaggi inondati in attesa di essere portati in salvo.
Nella maggior parte dei casi, queste persone possono essere salvate soltanto con mezzi aerei, in particolare elicotteri, la cui disponibilità in loco è chiaramente insufficiente.
<P>
Come ha evidenziato in un drammatico appello il Presidente Chissano, ogni giorno che passa può significare la morte per molti mozambicani.
La mobilitazione delle risorse da parte dell'Unione europea deve perciò essere immediata ed efficace sotto il profilo sia quantitativo che qualitativo e a tal fine bisogna utilizzare gli strumenti più rapidi ed adeguati.
<P>
Dobbiamo farlo non solo in nome delle più elementari regole umanitarie e di solidarietà: dobbiamo farlo anche - e rapidamente - perché sappiamo che il Mozambico è uno dei paesi più poveri al mondo, il che significa che le sue risorse per far fronte a questa tragedia e per promuovere la successiva ricostruzione sono praticamente inesistenti.
I nostri obblighi sono anche legati ad un altro fatto, ossia che il Mozambico è uno dei pochi paesi africani che ha superato, facendo ricorso a mezzi democratici, una guerra civile fratricida che lo ha logorato per lunghi anni dopo l'indipendenza.
E' vero che la vita democratica in Mozambico è tutt'altro che perfetta, come dimostrano le contestazioni e i dubbi relativi ai risultati delle ultime elezioni presidenziali.
Ma in questa situazione tragica per la popolazione locale non possiamo non rispondere in maniera efficace e adeguata all'appello lanciato dai responsabili sia del governo sia dell'opposizione del Mozambico, che hanno saputo resistere con grande senso di responsabilità al ritorno della violenza come mezzo per risolvere i problemi.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="PT" NAME="Soares">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi associo al coro di quanti sono intervenuti per richiamare l'attenzione dell'Assemblea - non era necessario, ma andava fatto - sulla terribile tragedia che si è abbattuta sul Mozambico.
Ho qui alcuni dati che ritengo siano i più aggiornati: vi sono più di trecento morti, seicentocinquantamila sfollati, due milioni e quattrocentomila persone isolate, ottantacinquemila persone, di cui alcune si sono rifugiate in cima agli alberi e altre sui tetti, che devono essere evacuate.
<P>
Come già sottolineato, occorrono soprattutto elicotteri; è essenziale che gli aiuti umanitari non tardino, perché altrimenti, oltre alla tragedia causata dalle inondazioni, ci sarà un altro dramma, innescato dalla mancanza di assistenza alla popolazione che morirà di fame, di malattie e travolta dalle inondazioni.
Ciò è davvero tragico e pesa sulle nostre coscienze.
<P>
Il Commissario ha appena affermato di essere affettivamente legato al Mozambico, così come lo sono io, e pertanto comprende quello che è in gioco, la tragicità della situazione.
Mi auguro che in seguito al viaggio del Commissario Nielson e del Segretario di Stato portoghese ci verranno fornite le informazioni di cui il Parlamento ha bisogno per sapere ciò che è in ballo, le necessità più urgenti, in modo da poter aiutare, come merita, la popolazione locale nella lotta a favore dello sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Kinnock, Glenys">
Desidero ringraziare il Commissario Patten che, nonostante il breve preavviso, ha voluto partecipare al dibattito odierno e rispondere alle nostre domande sulla situazione estremamente critica del Mozambico.
Come hanno detto altri oratori, le immagini televisive della valle del Limpopo ci hanno lasciato assolutamente senza fiato: abbiamo visto bambini che hanno perso i genitori e famiglie indifese e senza speranze che hanno perso tutto.
<P>
Come è stato già detto, tutto questo era prevedibile ed era stato previsto, e il fatto che la risposta alla catastrofe sia lenta e inadeguata - vergognosamente lenta ed inadeguata - dovrebbe farci capire che occorre fare un grosso investimento nel preparare una risposta a simili catastrofi.
Come ha detto il Commissario, occorre mettere in atto un meccanismo ed una forza di pronto intervento che, in situazioni come questa, ci permettano di affrontare crisi verificatesi solo perché non avevamo applicato le strategie adeguate o non avevamo fatto i preparativi logistici necessari.
<P>
Stamattina c'erano sette elicotteri in volo, tutti concentrati nella sola regione di Gaza.
Anche il fiume Save presenta forti rischi di inondazione, ma nessuno ancora si è recato sul posto.
L'85 percento delle operazioni di soccorso avviene all'interno dell'area raggiungibile in meno di un'ora da Maputu e quindi non siano in grado di valutare la portata del problema.
Vorrei far presente al Commissario che i cittadini europei vogliono sapere con precisione che cosa stia facendo ECHO.
Gran parte di noi non vorrebbe fermarsi a 3 milioni di euro; ci vorrà molto di più, e spero che il Commissario possa ritornare qui con la promessa di stanziare più fondi e con un'iniziativa che possa coordinare i nostri sforzi.
<P>
Chiaramente bisognerà creare un grosso ponte aereo.
Come è stato detto, c'è bisogno di una grande quantità di viveri, di attrezzature per la depurazione dell'acqua, di tende e di coperte.
Mi chiedo se siamo pronti ad occuparci della prossima fase di soccorso e ricostruzione di cui si è parlato, dal momento che anche questa fase necessiterà di ingenti risorse.
Siamo pronti a fornire l'indispensabile copertura finanziaria?
Il Mozambico è uno dei paesi più poveri del mondo, ma è anche uno di quelli che hanno conseguito più risultati in Africa. Il paese ha lavorato sodo a favore della crescita economica, della riduzione della povertà e della democrazia, nonostante l'enorme pressione del debito pubblico.
<P>
Il Mozambico è un paese modello, ma dovrà affrontare con tutta probabilità un periodo di grandi difficoltà a causa di ciò che ha subito.
Ora dovremmo cercare di capire quanto costerà la catastrofe al Mozambico, e questo dipenderà unicamente dalla quantità e dalla qualità degli aiuti internazionali che saranno forniti.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Kinnock.
<P>
Onorevole Nogueira, prendiamo nota del suo interesse e della sua preoccupazione per tale questione, ma il suo gruppo non è iscritto per intervenire alla discussione e io mi atterrò al Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Economia dell' Unione (1999)
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0041/2000), presentata dall' onorevole Katiforis a nome della commissione per i problemi economici e monetari sul documento della Commissione dal titolo "Revisione dell' economia dell' Unione europea nel 1999" (C5-0081/2000 - 2000/2046(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Katiforis">
La relazione della Commissione presenta una valutazione dell'attuale situazione economica europea che essa trova promettente, in particolare in relazione alla recente ripresa della crescita economica che dovrebbe portare alla riduzione della disoccupazione all'8 percento entro il 2001.
A mio parere tale valutazione va contrapposta ad un quadro di ristagno economico e di scarsa crescita - pari, per gli anni '90, solo all'1,9 percento annuo, nonostante alcuni picchi che non siamo stati capaci di consolidare.
<P>
Di conseguenza, se non vogliamo rivivere gli insuccessi del passato dobbiamo sfruttare la congiuntura attuale per migliorare il rendimento economico e promuovere una nuova politica di transizione verso livelli di crescita più alti della nostra economia.
Ecco qual è la sfida che ci attende.
<P>
A questo riguardo la Commissione ha essenzialmente suggerito di mantenerci sulle nostre posizioni passate in relazione alla politica economica, limitandoci a stabilire i principi fiscali e monetari fondamentali per la nostra economia guardando con fiducia ai mercati e sperando in un miracolo da parte loro senza prevedere ulteriori interventi da parte di attori sociali consapevoli.
<P>
In Europa, secondo il relatore, questo è proprio l'atteggiamento che ci ha fatto fallire in passato - e non solo una volta, ma ripetutamente - e comporta i rischi di ridimensionamento dei quali sta attualmente discutendo il Consiglio ECOFIN.
Tra questi rischi c'è la correzione dell'economia statunitense e l'andamento futuro dei prezzi del petrolio e dei tassi d'interesse a lungo termine dell'Unione.
Se uno di questi rischi dovesse materializzarsi come risponderemo? Con maggiore liberismo o una migliore preparazione rispetto a quando si è verificato l'ultimo calo?
<P>
La mia proposta chiedeva al Parlamento di suggerire una politica economica attiva in due modi.
Da un lato raccomandava di adottare le ottime analisi econometriche della Commissione e di chiedere al Consiglio di trasformarle in un piano d'azione che prevedesse alcuni obiettivi quantificabili e collegati tra loro in relazione ai livelli di occupazione e crescita economica, obiettivi che trasformassero il nostro impegno in una politica operativa e credibile di piena occupazione.
<P>
Uno degli assi portanti di tale piano doveva essere l'aumento del livello di investimento nella creazione di capitale dal 19 percento - quota raggiunta nel corso dell'ultimo decennio - ad almeno il 23-24 percento del PIL, sia nel settore pubblico sia in quello privato.
Al fine di consentire al settore pubblico di prendere l'iniziativa nella politica di investimento, il Consiglio avrebbe dovuto sacrificare alcune delle sue vacche più sacre.
Avrebbe dovuto rivedere il proprio atteggiamento negativo nei confronti dei grandi programmi infrastrutturali di reti transeuropee, rimasti a prendere polvere nei cassetti per troppo tempo, consentire che tali programmi venissero finanziati adeguatamente tramite le obbligazioni comunitarie, e accettare un'interpretazione del concetto di deficit di bilancio che permettesse ai governi di contrarre prestiti per gli investimenti senza restare vittime delle restrizioni del patto di stabilità.
Questo era il primo aspetto fondamentale della mia proposta.
<P>
Il secondo aspetto consisteva nell'abbracciare un gran numero di proposte di riforma strutturale, privatizzazione e deregolamentazione e nel facilitare il passaggio ad un'economia basata sulle conoscenze che, come sappiamo, costituisce il fondamento delle proposte della Presidenza per il Vertice di Lisbona.
Gli esperti hanno detto più volte che il piano di riforma strutturale in congiunzione con un programma di espansione degli investimenti e della crescita potrebbe risvegliare l'economia europea dal suo stato d'inerzia, mentre le politiche unilaterali sono destinate a fallire.
<P>
Purtroppo i colleghi del gruppo PPE-DE, aiutati dai rappresentanti del gruppo ELDR della commissione per i problemi economici e monetari, hanno trovato inaccettabile la mia proposta.
Mi rallegro del fatto che alla fine, dopo cinque anni di insistenza, essi abbiano accolto l'obiettivo della piena occupazione, ma devo dire che parlare di piena occupazione senza proporre un programma concreto per il perseguimento degli obiettivi vuol dire essere favorevole solo a parole e non avere assolutamente la convinzione necessaria per lanciare un messaggio politico di ottimismo a chi lo aspetta da parte nostra, e lo aspetta ormai da troppo tempo.
Non spetta a me giudicare le alleanze degli altri, ma se i gruppi PPE-DE e ELDR desiderano cementare la loro unione, facciamo almeno in modo di proporre qualcosa di positivo, qualcosa che possa funzionare; non consentiamo loro di ripetere i soliti vecchi luoghi comuni e le idee che ci hanno sempre tradito in passato; non permettiamo loro di opporsi solo per il gusto di farlo a chi fa sforzi concreti.
<P>
Credo che il messaggio politico del Parlamento debba consistere in qualcosa di più originale rispetto al semplice rimaneggiamento del mantra economico neoclassico, qualcosa di più concreto di un messaggio di resa alla fatalità dell'economia di mercato, qualcosa di meglio del fissare doverosamente obiettivi senza dare loro il modo di realizzarsi.
La relazione che vi è stata presentata dalla commissione per gli affari economici e monetari ha tutti questi difetti.
Se il Parlamento non ne ripristinerà la forma originale accettando tutti gli emendamenti ripresentati dal gruppo PSE, mi vedrò costretto, per assurdo, a chiedere ai miei colleghi socialisti e a tutti coloro che credono che ciò che il Parlamento dice debba avere un significato di votare contro la relazione che porta il mio nome, dal momento che non è più mia nel pensiero e nella coscienza.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
<SPEAKER ID=109 NAME="Randzio-Plath">
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la passione e la convinzione hanno impedito al nostro collega, onorevole Katiforis, di fare ciò che è normale per un relatore, ossia sostenere la relazione presentata in Assemblea plenaria.
Egli non lo ha fatto. Ha difeso la sua posizione e non quella approvata dalla commissione.
I punti di vista sono decisamente diversi. Noi riteniamo, ad esempio, di poter seguire con ottimismo l' evoluzione dell' economia europea.
Ieri, il Commissario Solbes, in un intervento dinanzi alla commissione per i problemi economici segnalava che le prospettive per l' economia europea, sia per questo che per il prossimo anno, sono eccellenti.
Anzi, per taluni Stati si tratta ormai di decidere in che modo gestire l' avanzo pubblico.
Adesso si tratta, ad esempio, di scegliere tra la possibilità di ridurre le imposte oppure di ridurre il deficit pubblico, evitando l' aumento dei prezzi, oppure di costituire una riserva speciale per affrontare le evenienze in cui possa rendersi necessaria l' assistenza sociale, data l' evoluzione demografica nell' Unione europea.
<P>
Siamo propensi a ritenere che vi siano solidi presupposti per una crescita economica dell' Unione, ora e nei prossimi anni.
Occorre, inoltre, tenere conto che siamo in un' economia aperta, globalizzata e molto competitiva.
Se intendiamo raggiungere il livello degli Stati Uniti e addirittura superarli, è necessario evitare l' interventismo proposto inizialmente dall' onorevole Katiforis, nonché un'eccessiva ingerenza della mano pubblica nella realizzazione di infrastrutture.
D' altra parte, gli Stati membri, quando si è discussa Agenda 2000, si sono rifiutati di offrire altre risorse. Nei prossimi anni l' Unione europea avrà dunque pochi fondi a disposizione.
<P>
Insistiamo, piuttosto, sulla necessità di continuare a lavorare per la costruzione del mercato interno europeo che presenta tuttora gravi lacune.
In alcuni settori, come in quello del trasporto aereo, in quello energetico o delle telecomunicazioni, il costo unitario sostenuto dalle imprese rispetto a quello registrato negli Stati Uniti o in altri paesi, ugualmente competitivi a livello internazionale, è ancora molto elevato.
<P>
La relazione cita un dato secondo cui, per la costituzione di una nuova impresa, gli oneri amministrativi negli Stati Uniti ammontano a 500 euro, mentre nell' Unione europea, in media, sono pari a 1.600 euro.
Pertanto, vi sono ancora una burocrazia e un interventismo eccessivi.
Siamo persuasi che se rispetteremo gli accordi stabiliti con i programmi che seguono il patto di stabilità, se ci impegneremo per la creazione di un mercato con meno ostacoli, raggiungeremo i livelli di competitività di cui l' Unione europea necessita.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz">
- Signor Presidente, onorevoli colleghi, la passione che gli oratori che mi hanno preceduto hanno riconosciuto all' onorevole Katiforis si prefiggeva unicamente, a mio parere, di chiedere al Parlamento di rispondere alle speranze di decine di milioni di disoccupati, di esclusi e di precari presenti all' interno dell' Unione europea.
Egli chiedeva al Parlamento - lo ribadisco - di dare speranza ai popoli d' Europa.
E' vero che è in atto una ripresa economica, tuttavia essa riesce a ridurre solo marginalmente la disoccupazione in Europa.
I voti dei gruppi PPE-DE ed ELDR hanno ridotto di molto, per non dire sovvertito, il senso del suo messaggio.
E' per tale motivo che non abbiamo votato a favore della relazione così come è stata da essi emendata, a dispetto dei nostri sforzi, e non la approveremo nel suo stato attuale.
<P>
Indichiamo qui di seguito a quali condizioni minime voteremo a favore della relazione.
In primo luogo, l' affermazione che c' è spazio per un' Europa di crescita, però un' Europa di crescita sostenibile, che rispetti in particolare gli impegni presi dall' Unione europea alle conferenze di Kyoto e di Buenos Aires.
Moltissimo resta da fare per tener fede agli impegni da qui al fatidico anno 2008 in cui dovremo essere ritornati al livello del 1990 per quanto riguarda le emissioni di gas che generano l' effetto serra.
Occorre realizzare importanti azioni nel campo dei trasporti e dell' economia di energia e perfino sostituire gli spostamenti con le comunicazioni via Internet.
<P>
In secondo luogo, neanche un tasso di crescita del 3 o del 4 percento, che ci sembra del tutto realizzabile, basterà per ridurre la disoccupazione se non arricchiremo il contenuto della crescita in termini di posti di lavoro.
Va poi dichiarato senza mezzi termini che ciò passa attraverso una maggiore economia dei servizi, un maggior sviluppo del terzo sistema, maggiori riduzioni dell' orario medio di lavoro, a prescindere dai metodi utilizzati per raggiungere tali obiettivi.
<P>
In terzo luogo, siamo perfettamente d' accordo sul fatto che occorre operare una riforma delle relazioni di lavoro in Europa, tuttavia ciò significa, a nostro modo di vedere, che si deve preservare e valorizzare il capitale umano.
La lezione della sperimentazione in Europa insegna che è proprio là dove il salario è più debole e il rapporto salariale più flessibile che la disoccupazione è più alta mentre dove il salario è più alto e le relazioni sociali sono meglio regolate il tasso di disoccupazione è più contenuto.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, questa politica dovrebbe suscitare profonda delusione, non certo speranze, nei cuori dei lavoratori europei.
Con la sua risoluzione, la nostra commissione dimostra che, oltre a Commissione, Consiglio ECOFIN e BCE, anche il Parlamento è fautore di una politica socioeconomica estremamente neoliberista, che ha avuto molte ripercussioni negative sulle condizioni di vita e di lavoro degli occupati e di altre ampie fasce di popolazione negli Stati membri.
<P>
La nostra commissione ha respinto con fermezza qualsiasi tentativo del relatore di dare, nella motivazione, una dimensione diversa alla discussione sulla situazione economica nell' Unione europea e di mandare certi messaggi a Commissione e Consiglio, diversa da quella del Parlamento, organo eletto dai cittadini dell' Unione.
Persino l' apporto positivo di istituti economici internazionali e di esperti ad alto livello, che hanno contribuito alla riflessione, ha ricevuto una misera accoglienza.
<P>
Con questa risoluzione il Parlamento si assume gravi responsabilità di fronte ai cittadini che l' hanno eletto, poiché sostiene una politica socioeconomica estremamente neoliberista, la quale promuove la privatizzazione generalizzata, si dice contraria a tutto ciò che è pubblico, mina i diritti dei lavoratori in campo occupazionale, salariale, sociale e previdenziale, impone una rigida politica finanziaria dai forti connotati antipopolari e antisociali e, dando voce alle istanze dei datori di lavoro, chiede ai lavoratori di diventare più flessibili se vogliono trovare un' occupazione.
<P>
Il mio gruppo boccia senza appello una simile concezione e quindi non voterà a favore della risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la relazione presentata dalla Commissione sull'economia dell'Unione nel 1999 ci pare nebulosa in quanto non spiega affatto perché i nostri risultati restano disperatamente inferiori al potenziale che le immense risorse umane dell'Europa dovrebbero consentirci di raggiungere.
Certo, è piacevole constatare che la previsione di crescita del 3 percento per il 2000, che poteva sembrare azzardata quando la Commissione l'aveva formulata nel novembre 1999, oggi ha serie possibilità di realizzarsi e ciò nel contesto di un'inflazione contenuta, visto che il picco del 2 percento rilevato in gennaio per la zona dell'euro resta, comunque, inferiore rispetto al passato.
<P>
Si ha tuttavia l'impressione che questa crescita, alimentata prima dai risultati degli Stati Uniti, poi dall'aumento di produttività della nuova economia, come anche dalle nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione, sia spinta dall'andamento generale del mondo, e ciò malgrado i nostri handicap.
<P>
Questi handicap, ai quali bisogna ovviare con estrema urgenza, li conosciamo bene; mi riferisco alle rigidità strutturali e agli eccessivi prelievi obbligatori che da sempre ci caratterizzano.
Non dimentichiamo tuttavia che, con la moneta unica, se ne è aggiunto un nuovo.
Infatti, l'unificazione delle politiche monetarie e l'allineamento progressivo delle altre politiche impongono ai paesi della zona dell'euro ulteriori vincoli, costringendoli a comportamenti che non sono necessariamente adatti alle loro strutture e congiunture.
<P>
La relazione della Commissione giudica positivamente questa unificazione, ma, in realtà, non possiamo escludere la possibilità che conduca ad una situazione complessiva sub-ottimale.
Se a ciò sommiamo l'estraneità di una moneta unica, che non è sostenuta da uno Stato, a sua volta sostenuto da un popolo, è facile spiegarsi ciò che a Bruxelles resta un grande mistero, ossia la sfiducia dei mercati nei confronti dell'euro.
Certo, la debolezza della moneta unica poteva essere ben accolta all'inizio, nel 1999, in quanto favoriva in maniera insperata la crescita, ma non potremo nasconderci in eterno che, in verità, essa è sintomo di politiche scorrette e di condizioni di funzionamento inadeguate.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la proposta di risoluzione in esame è controversa.
In considerazione del tema che essa affronta, ciò non rappresenta certo una sorpresa.
Gli economisti non sono poi così unanimi sul futuro.
<P>
Lo spensierato appello del relatore a favore di una più sostenuta crescita economica sembra un modo interessante per contrastare l' elevata disoccupazione, ma, in effetti, si tratta di una politica a breve termine.
Anche se il relatore chiede una crescita duratura, la strada indicata non ha nulla a che vedere con una strategia a lungo termine.
Proprio in considerazione degli sviluppi registrati in campo ambientale e demografico, dovremmo invitare gli Stati membri a promuovere una crescita economica selettiva.
Un aumento degli investimenti, della produzione e dei consumi conduce esclusivamente a una prosperità di breve durata.
Occorre ridurre in modo significativo l' uso di materie prime scarse e di energia.
<P>
Altre priorità sono l' estinzione dell'elevato debito pubblico e la riforma dei sistemi pensionistici.
Se gli Stati membri non interverranno su questi due fronti, in futuro saranno sempre meno le risorse disponibili a favore dell' assistenza, dell' istruzione e di altri importanti servizi pubblici.
<P>
Suona piuttosto insolito un appello a favore di una politica più attiva da parte dei governi.
Un simile appello non tiene conto delle informazioni più recenti diffuse da Eurostat che riporta un aumento dell' inflazione, il cui tasso, nel frattempo, ha toccato il valore massimo ammissibile del 2 percento.
Chi chiede comunque un incremento della spesa pubblica non dovrà poi attendere a lungo la decisione della Banca centrale europea di aumentare i tassi di interesse.
L' impatto prodotto dai nuovi posti di lavoro che gli Stati riusciranno a creare verrà quindi vanificato dagli sviluppi negativi che colpiranno, in particolare, le PMI.
<P>
L' elevato tasso di disoccupazione nell' Unione europea preoccupa tutti noi, soprattutto oggi che sembra essersi arrestata la tendenza a una riduzione.
Tuttavia, la promozione dell' occupazione è un tema di ampio respiro, di politica strutturale.
La responsabilità di condurre una politica adeguata ricade soprattutto sugli Stati membri che, a questo scopo, dovranno poter disporre degli spazi necessari.
Un irrigidimento causato dall' imposizione di criteri di convergenza sociale e di altri parametri comunitari non contribuisce certo all' auspicato rafforzamento dell' occupazione.
Un contributo sostenibile è rappresentato proprio da uno spostamento della pressione fiscale dal lavoro all' impiego di materie prime e minerali.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, innanzitutto mi congratulo con il collega Katiforis per l'ottima relazione che ha presentato non quest'oggi, ma in seno alla commissione per i problemi economici e monetari, perché si tratta di due relazioni completamente diverse dal punto di vista politico.
In linea generale possiamo affermare che la prima è di sinistra e manifesta preoccupazioni sociali, oltre ad esaminare i problemi economici, mentre il presente documento, che il collega Katiforis non ha ritenuto opportuno sostenere - e penso che abbia fatto bene -, è una relazione ibrida nella quale, partendo da una struttura con preoccupazioni sociali, sono state tratte le principali conclusioni.
<P>
Che cosa proponeva l'onorevole Katiforis e che è stato tolto dalla relazione?
Ci proponeva una relazione ambiziosa, in un'Europa ottimista, che intendeva quantificare gli obiettivi per i risultati che si volevano ottenere.
Infatti l'Europa è avanzata grazie a programmi con obiettivi quantificati.
Ad esempio, perché si è ritirata la proposta in base alla quale la popolazione attiva in Europa deve raggiungere il 75 percento della popolazione, mentre attualmente è pari al 60 percento?
Un tasso del 60 percento è assai basso rispetto a quello del Giappone o degli Stati Uniti e con un tasso d'occupazione così modesto noi non possiamo certo produrre tanto quanto i suddetti paesi.
<P>
Dobbiamo quindi aumentare il tasso d'occupazione con posti di lavoro competitivi.
Come sostenuto in vista del Vertice di Lisbona, dobbiamo preparare manodopera in possesso di una formazione scientifica per gestire le nuove tecnologie; inoltre è necessario che gli investimenti crescano ad un ritmo più serrato.
<P>
Conosciamo molto bene l'idea propugnata dal collega von Wogau, secondo cui ciò che occorre è la flessibilità della manodopera.
Volevo contrapporre a tale argomentazione l'esempio portoghese, dove le leggi in materia di lavoro non sono flessibili e dove il tasso di disoccupazione è inferiore al 5 percento - e negli ultimi anni ha continuato a diminuire - perché gli investimenti aumentano (ovviamente con l'aiuto comunitario) ad un ritmo molto più elevato rispetto alla media dell'Unione europea.
Pertanto vogliamo un'Europa con una crescita economica, ma attenta alle problematiche sociali.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman">
Signor Presidente, come moltissimi altri deputati desidero ringraziare l' onorevole Katiforis per l' interessante relazione.
Leggendone il testo e soffermandomi sul panorama dell' economia europea che ne emerge, ne ricavo un' impressione assai preoccupante.
Il tasso di investimenti è troppo basso, la disoccupazione permane a livelli eccessivamente elevati e la crescita resta insufficiente.
Ecco perché, probabilmente, non deve stupire che l' euro continui a perdere terreno rispetto ad altre valute, nonostante si mormori che la BCE proceda in gran segreto all' acquisto di euro per sostenerne il corso.
<P>
Il relatore constata che la stabilità non rappresenta un obiettivo fine a se stesso; sono d' accordo.
Si parla troppo di stabilità, convergenza e coordinamento, e troppo poco dei fattori atti a indurre innovazione e sviluppo.
Ai miei occhi, la cooperazione in seno all'UEM è come un colosso impacciato che fatica a tenere il passo con un' economia tanto mobile.
Tuttavia, le conclusioni che ne traggo sono completamente diverse rispetto a quelle dell'oratore che mi ha preceduto.
Credo che occorra puntare sulle risorse umane, in parte mediante una macropolitica che generi domanda e nuove opportunità di lavoro, in parte - ma forse soprattutto - mediante provvedimenti sul campo, in termini di formazione, democratizzazione delle imprese e miglioramento delle condizioni sociali.
Mi pare proprio questa la principale debolezza del progetto di Unione economica e monetaria. Non si può pensare, quali novelli baroni von Münchhausen, di risollevare le economie europee dall' alto.
Occorre invece mobilitare i lavoratori e la popolazione degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ho la vaga impressione che qualcuno degli oratori precedenti non abbia letto per intero la relazione sul rapporto relativo all' andamento dell' economia dell' Unione europea nel 1999 e che intenzionalmente non abbia voluto ascoltare le parole dell' onorevole von Wogau, intervenuto a nome del mio gruppo.
Infatti, il documento di cui oggi discutiamo, e sul quale è stata preparata una relazione, si occupa di un evento di grande successo qual è stata l' introduzione dell' euro; esso affronta inoltre i problemi sorti nel 1999, che però non sono stati tali da offuscare i risultati positivi conseguiti sul piano della stabilità monetaria, della stabilità dei prezzi e di una maggiore occupazione e che sono stati coronati dall' inizio di una fase di ripresa economica e da una tendenza alla riduzione della disoccupazione.
Il rapporto pronostica, dunque, l' avvio della ripresa e, citando altre previsioni, indica i provvedimenti da prendere, sui quali l' onorevole von Wogau ha fornito il suo contributo.
<P>
Sono lieto che il confronto su questo tema sia stato così duro perché ha evidenziato l' esistenza di differenti approcci alla politica economica.
Vogliamo proseguire sulla via europea alla crescita e all' occupazione, nonché ad un mercato unico ben funzionante, che ha già dato buoni frutti; vogliamo continuare questo cammino ad un ritmo più sostenuto ed adottare le necessarie misure integrative.
La sinistra rappresentata in quest' Assemblea non vuole proseguire su tale strada e drammatizza ad arte la situazione sostenendo la necessità di ricorrere ad interventi statali, rinunciando a portare avanti e a rafforzare l' economia di mercato.
Ma si sa che gli interventi statali hanno sempre causato un aumento dell' indebitamento pubblico, e un aumento dell' indebitamento pubblico ha sempre nuociuto alla crescita, all' occupazione e alla giustizia sociale.
<P>
Queste sono le nostre considerazioni. In proposito desidero precisare che noi vogliamo più libertà e meno Stato.
Non è l' intervento pubblico che promuove la crescita e l' occupazione; sono le imprese a farlo, in presenza di condizioni quadro favorevoli!
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Weiler">
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, dal punto di vista dei lavoratori, il bilancio economico dell'Unione europea è il seguente: diciotto milioni di disoccupati, generalizzazione della precarietà, salari bassi, condizioni di lavoro peggiori.
La Commissione ha il cinismo di ritenere che la moderazione salariale sia un elemento positivo, mentre, solo per citare l'esempio francese, oltre tre milioni di lavoratori percepiscono un salario prossimo alla soglia di povertà e sopravvivono in condizioni di poco migliori rispetto a quelle di altri tre milioni che un'economia demente costringe alla disoccupazione.
Eppure, non si parla mai di moderare i proventi degli azionisti, infinitamente più alti in partenza e che di anno in anno aumentano in modo scandaloso.
<P>
Per voi il bilancio sono i grandi trust che, pur distruggendo posti di lavoro, ottengono profitti elevati, che spesso licenziano i lavoratori solo per far alzare le quotazioni in borsa delle loro azioni.
Undicimila posti di lavoro distrutti da Hoechst e Rhone-Poulenc, ventiduemila da Unilever, diecimila da ABB/Alstom Power, per citarne solo alcuni.
La crescita economica con la quale ci lusingate è appannaggio esclusivo di una cerchia ristretta di fortunati, dei proprietari e degli azionisti dei grandi gruppi industriali e bancari.
Attenti però alle reazioni dei lavoratori e dei disoccupati ai quali continuamente ripetete che la situazione va di bene in meglio, mentre essi vedono la loro vita degradarsi anziché migliorare.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Villiers">
Questo è il principale problema ideologico cui ci troviamo di fronte in Europa, e credo che il dibattito l'abbia ben evidenziato.
Stasera è emerso molto chiaramente il divario esistente all'interno del Parlamento a livello politico e non sorprende che la questione abbia polarizzato il dibattito in un'Aula che è conosciuta per la sua politica di consenso e di intarsio. Mi rallegro del fatto che questa diversità di opinioni si sia manifestata in modo così netto, dal momento che abbiamo di fronte una relazione radicale.
<P>
La relazione chiede all'Europa di svegliarsi e raccomanda misure radicali volte, in sostanza, a rendere più facile l'assunzione di personale.
Si tratta semplicemente di questo.
La ragione per cui in Europa il tasso di disoccupazione è così alto è che in molti casi è difficile assumere personale a causa delle lungaggini burocratiche, della normativa e della mancanza di flessibilità del mercato del lavoro.
Questo è l'unico modo per progredire, dal momento che per assicurare all'Europa giustizia sociale - dopotutto è per questo che siamo qui - occorre fornire ricchezza ed opportunità di lavoro, e la relazione indica chiaramente il modo più efficace per farlo e chiede all'Europa di svegliarsi.
<P>
Non è possibile creare posti di lavoro solo tramite interventi statali.
Non è possibile creare posti di lavoro promulgando leggi che prevedono la riduzione dell'orario lavorativo, come se i posti di lavoro fossero una torta che si può tagliare e spartire.
Il mondo reale non funziona così e, se volete un'Europa che rimanga indietro, in una situazione di stagnazione e disoccupazione, statalismo e corporativismo, domani dovrete votare contro la relazione.
Se invece volete un'Europa che progredisca e dia qualcosa ai propri cittadini, chiedo a voi tutti di sostenere la relazione perché essa fornirà quei posti di lavoro e quelle opportunità nell'unico modo possibile.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Trentin">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione di Giorgos Katiforis, nella sua versione originale, aveva il grande pregio di trarre, dalle osservazioni puntuali del rapporto della Commissione sulla situazione economica in Europa, delle indicazioni forti per una strategia dell' Unione europea capace di dare continuità e stabilità alle prospettive di sviluppo sostenibile che si delineano nel 2000 per tutti i paesi del nostro continente.
Queste indicazioni riguardavano la necessità di un coordinamento effettivo delle politiche economiche dell' Unione, il superamento della gestione separata delle politiche economiche e delle politiche sociali che ha rappresentato sino ad ora un serio ostacolo per la definizione di una strategia coerente di lotta alla disoccupazione, verso il pieno impiego.
E' questo vuoto di governo dell' economia europea a determinare, almeno in parte, caro collega von Wogau, l' indebolimento dell' euro.
<P>
Le indicazioni del rapporto riguardavano inoltre la creazione di uno spazio europeo per la ricerca e la promozione, in tutti i paesi dell' Unione, di misure convergenti in materia di ricerca, di formazione permanente e di occupabilità, superando ogni forma di concorrenza sleale fra gli Stati in materia fiscale.
Esse riprendevano infine, in termini attuali, le proposte del Libro bianco del Presidente Delors per la promozione di un progetto europeo volto al conseguimento di una rete unificata di infrastrutture e di servizi.
<P>
Queste indicazioni, in larga parte coincidenti con gli orientamenti del documento programmatico della Presidenza portoghese, che verranno quindi discusse al Vertice di Lisbona, sono state respinte o stravolte, in seno alla commissione per i problemi economici e monetari di questo Parlamento, da una maggioranza che ha saputo trovare una sua precaria unità soltanto nell' avversione ideologica ad un' Unione europea fondata sulla convergenza delle politiche nazionali e non soltanto su un assemblaggio di mercati.
<P>
Questo Parlamento, signor Presidente, che ha saputo manifestare in tante occasioni una forte vocazione europeista, dovrà dimostrare in questa circostanza di poter esprimere una maggioranza in favore di un' unione politica dell' Europa capace di far fronte alle debolezze e ai fallimenti dei mercati.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="DE" NAME="Bullmann">
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="SV" NAME="Färm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Katiforis è affascinante.
Nella sua versione originaria essa indicava la strada verso un rinnovamento della politica economica finalizzato a molto più che il rigore e l' equilibrio soltanto.
Allo stato attuale, l' Unione europea ha le carte in regola per assicurarsi una crescita elevata e affrontare seriamente il nodo della disoccupazione senza mettere a repentaglio obiettivi quali la stabilità dei prezzi e l' equilibrio dei conti pubblici.
E' quindi demoralizzante che in commissione i gruppi PPE-DE ed ELDR abbiano votato contro le proposte in cui la lotta alla disoccupazione veniva presa sul serio.
La discussione e il voto in Aula dovrebbero porvi rimedio.
<P>
E' tuttavia incoraggiante constatare che vi è stata unanimità intorno ad alcune delle proposte strategicamente più importanti, ossia che la politica economica dell' Unione dovrebbe dare la precedenza agli investimenti, tra l'altro per integrare tutti i cittadini nella società dell' informazione, scelta di notevole impatto anche sul piano economico.
Penso anche all' importanza di potenziare il collegamento alle reti transeuropee dei paesi candidati in termini sia di trasporti fisici sia di tecnologie dell' informazione.
Un aspetto importante per la crescita, ma anche per evitare disparità fra i cittadini sia all' interno dell' Unione sia rispetto ai paesi candidati.
<P>
Questi paesi non devono essere messi in condizioni di annaspare, ma devono invece partecipare appieno al progetto di fare dell' Unione europea un leader mondiale nel campo della comunicazione.
A tale scopo occorre che la collettività si assuma la responsabilità di dar vita, in modo celere e deciso, a una moderna infrastruttura informatica che raggiunga anche le piccole imprese, le regioni più povere e il comune cittadino.
L' occasione c' è: cogliamola!
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Van den Burg">
Signor Presidente, il vantaggio di intervenire al termine del dibattito è che si ha la possibilità di replicare a quanto è già stato detto.
Devo precisare di non essere assolutamente d' accordo con la onorevole Villiers quando afferma che il dibattito è particolarmente interessante.
Credo che il Parlamento europeo non tragga alcun beneficio da una riflessione condotta all' insegna di vecchie categorie e dall' espressione di correnti e visioni politiche ormai sorpassate.
Sarebbe stato meglio se avessimo cercato di addivenire a un compromesso formulando una posizione comune.
<P>
Sono del parere che, così facendo, il Parlamento europeo sia escluso dal dibattito proprio nel momento in cui nell' Unione europea è in atto uno sviluppo particolarmente interessante che vede l' elaborazione molto più chiara di un ampio programma socioeconomico.
<P>
La Presidenza portoghese ha presentato un ampio documento programmatico in vista del Vertice straordinario di Lisbona.
La Commissione ha adottato lo stesso approccio nel quadro del suo programma quinquennale menzionando anche una delle quattro priorità.
Pure il documento che la Commissione ha prodotto per il Vertice di Lisbona fa riferimento a un' ampia impostazione che abbraccia numerosi ambiti.
Sono convinto che questa sia la strada giusta: lo sviluppo in seno all' Unione europea di un' ampia impostazione socioeconomica, anche perché è a partire da questa entità economica che scaturisce la politica.
<P>
Credo che, a questo proposito, il Parlamento europeo potrà svolgere un ruolo limitato sia a Lisbona sia nel contesto dell' incontro al quale siamo invitati a partecipare in giugno. Ma quali posizioni dovremo assumere in quelle sedi?
Dovremo solo riconoscere di essere ancora inchiodati alle vecchie contrapposizioni politiche esistenti?
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei in primo luogo ringraziare l' Assemblea per la serietà e l'acribia con cui ha lavorato.
Le audizioni di esperti e i dibattiti in commissione ci hanno fornito informazioni aggiuntive di notevole qualità.
Inoltre, durante il dibattito di questo pomeriggio, sono state individuate divergenze importanti quanto alle politiche possibili.
Ritengo, tuttavia, di poter scorgere alcuni elementi di consenso.
Siamo tutti d' accordo sul fatto che l' attuale congiuntura economica è positiva e che si deve tentare di progredire e di sfruttare l' opportunità del momento al fine di migliorare le circostanze e conseguire un netto miglioramento in materia di occupazione.
Vorrei soffermarmi solo brevemente su tali questioni e approfondire, invece, l' ultimo punto che mi sembra prioritario nel dibattito di oggi.
<P>
Ieri, come alcuni di voi hanno osservato, la commissione per i problemi economici ha illustrato il miglioramento della situazione dell' economia in Europa.
Possiamo ritenere che tale andamento positivo, già evidenziato nelle prospettive nel mese di novembre, possa addirittura rivelarsi migliore di quanto previsto inizialmente.
La crescita dell' occupazione continua a un buon ritmo.
E' vero che l' inflazione, nonostante le cifre di ieri, deve essere controllata - abbiamo raggiunto circa il 2 percento secondo gli ultimi dati di dicembre -, ma è altrettanto vero che l' inflazione soggiacente mette in evidenza che le tensioni inflazionistiche sono dovute ad elementi molto precisi, quali il rialzo del prezzo del petrolio e, ovviamente, l' andamento del tasso di cambio.
<P>
Al momento della presentazione della relazione, abbiamo fatto già riferimento agli eventuali rischi della crescita.
Abbiamo evidenziato la possibilità di riscontrare difficoltà nella crescita americana e pertanto in altre zone del mondo, nonché la possibilità di una certa ripresa dell' inflazione.
Tale ripresa dell' inflazione può essere significativa soprattutto se finisce per generare un' inflazione di costi.
Per questo motivo, ribadiamo la necessità di una politica salariale compatibile con le definizioni di inflazione che intendiamo stabilire.
<P>
Il Parlamento, nelle sue analisi, ha posto l' accento su un' altra questione: l' andamento del rischio dei mercati borsistici.
Secondo la Commissione si tratta di un problema significativo, ma non sostanziale.
Vorrei, comunque, sottolineare che attualmente vi sono ottime possibilità di vedere realizzati altri obiettivi.
Siamo tutti d' accordo che dopo un decennio di crescita molto debole e di altissimi tassi di disoccupazione restano ancora alcune cose da fare.
Sono necessari investimenti pubblici e privati.
I nostri livelli di ricerca e di sviluppo sono troppo bassi rispetto a quelli dei nostri concorrenti e il tasso di occupazione piuttosto basso riflette, tra gli altri fattori, gli squilibri interni al mercato del lavoro.
Il nostro obiettivo sarà, pertanto, rendere questo momento di ripresa economica un periodo duraturo, di forte crescita e di creazione di posti di lavoro.
La creazione di posti di lavoro costituisce ancora l' obiettivo prioritario della Commissione, come viene ribadito nel documento Prodi, che sarà discusso al Vertice di Lisbona, in quanto operiamo per la piena occupazione a medio termine.
<P>
Quale politica occorre attuare per raggiungere tali obiettivi?
A nostro parere, l' Unione europea vive una situazione di ripresa economica, ma vi sono ancora capacità di produzione inutilizzate.
Mi riferisco non solo all' utilizzo di capitale fisico ma anche e soprattutto all' utilizzo di nuove aree di potenziale occupazione.
Il policy mix che avvieremo dovrebbe permettere il pieno assorbimento di tali capacità.
E' necessario definire una politica macroeconomica che sostenga la crescita.
Non si tratta di una politica espansionistica, di crescita fine a se stessa, bensì di una politica di bilancio coerente con la stabilità dei prezzi e che consenta, al contempo, una politica monetaria adeguata che agevoli la crescita.
Tale policy mix sarà senz' altro utile per gli investimenti e faciliterà la crescita.
La crescita potenziale dell' Unione è legata in modo particolare ad alcuni fattori. Sulla maggior parte di essi concordiamo con l' analisi svolta dal Parlamento.
In primo luogo è indispensabile incentivare l' investimento privato.
L' Unione europea deve contribuire ad incoraggiare lo spirito imprenditoriale e a creare posti di lavoro attraverso questa via.
Tuttavia, non si deve tralasciare l' investimento pubblico. Negli ultimi anni l' investimento pubblico è stato al centro di accesi dibattiti.
Adesso, il miglioramento delle finanze pubbliche deve consentire, ovviamente, un miglioramento dell' investimento pubblico pur rispettando, al contempo, gli impegni di consolidamento fiscale.
La nostra grande scommessa per il futuro si basa sulla ricerca, sullo sviluppo e sul capitale umano.
Sono queste due delle grandi sfide previste per Lisbona.
E' fondamentale avanzare verso tali traguardi con obiettivi quantificati, con definizioni specifiche che ci consentano di ottenere ciò che tutti auspichiamo: miglioramenti netti in termini di produttività che rendano possibile una crescita maggiore nella nostra società, con un aumento dell' occupazione che riduca parte del ritardo accumulato in questi ultimi anni.
E' questa la politica che, come Commissione, abbiamo sostenuto e che continueremo a sostenere a Lisbona.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Politica comune della pesca (PCP)
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A5-0038/2000, presentata dalla onorevole Attwooll a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un quadro comunitario per la raccolta e la gestione dei dati alieutici essenziali all'attuazione della politica comune della pesca (COM(1999)541 - C5-0302/1999 - 1999/0218(CNS));
<P>
A5-0037/2000, presentata dalla onorevole Attwooll a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa a una partecipazione finanziaria della Comunità alle spese autorizzate dagli Stati membri per la raccolta dei dati, nonché al finanziamento di studi e progetti pilota a sostegno della politica comune della pesca (COM(1999)551 - C5-0303/1999 -1999/0224(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Attwooll">
La proposta di regolamento del Consiglio relativa alla raccolta e alla gestione dei dati sulla pesca e quella di decisione del Consiglio relativa ad una partecipazione finanziaria della Comunità vanno valutate positivamente, ed è positivo anche il fatto che si possa esaminarle in discussione congiunta, dal momento che è possibile capire appieno l'una solo alla luce dell'altra.
La loro gestazione ha richiesto quasi cinque anni e, dato che per il 2002 è prevista una revisione della politica comune della pesca, è importante che si proceda con rapidità.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di regolamento del Consiglio, essa prevede che gli Stati membri raccolgano una serie più ampia di dati sulla pesca rispetto ai regolamenti precedenti, in particolare dati di tipo biologico ed economico.
La proposta inoltre prevede che gli Stati membri forniscano tali dati in forma aggregata.
Il regolamento applicativo specificherà quali sono i dati da raccogliere e quali di questi dati e di quelli già esistenti debbano essere aggregati.
<P>
Il regolamento applicativo stabilirà un programma comunitario minimo ed uno più ampio.
Probabilmente questi programmi non copriranno l'intera serie di potenziali dati, ma saranno selettivi, per esempio in base al tipo di stock ittico.
<P>
La proposta di decisione del Consiglio prevede la partecipazione finanziaria della Comunità alle spese degli Stati membri impegnati nella raccolta e gestione dei dati, nonché il finanziamento di studi e di progetti pilota.
Probabilmente l'unica sanzione prevista dal regolamento per quegli Stati membri che non soddisferanno appieno i requisiti del programma minimo sarà la loro esclusione dall'assistenza finanziaria prevista per il programma esteso.
<P>
La commissione per la pesca si è occupata in particolare di due aspetti problematici della proposta, il primo dei quali è il grado di coinvolgimento della Commissione europea.
La proposta originale prevedeva che le informazioni raccolte dovessero essere trasmesse ad organizzazioni internazionali e che la Commissione europea avrebbe potuto richiederne copia.
<P>
Tuttavia, dal momento che l'Unione europea sta finanziando l'iniziativa, si è pensato che dovesse avere un riscontro diretto del proprio investimento.
L'emendamento n. 6 quindi, pur conservando la facoltà degli Stati membri di trasmettere dati alle organizzazioni internazionali, chiede che tali dati vengano anche inoltrati ogni anno alla Commissione.
Questa modifica è stata introdotta in linea con gli emendamenti nn. 1, 4 e 7.
L'emendamento n. 1 specifica che, anche se i dati devono avere un fondamento scientifico, devono essere raccolti con finalità più ampie a livello decisionale.
<P>
L'emendamento n.
4 chiarisce che l'oggetto dell'iniziativa è la valutazione delle risorse della pesca in generale. L'emendamento n.
7 chiede alla Commissione di presentare una relazione annuale sull'utilizzo dei dati raccolti ai sensi del regolamento, in modo da dare maggiore stimolo al processo tramite relazioni più frequenti da parte della Commissione sui progressi del programma di raccolta dei dati nel suo complesso.
<P>
Il secondo aspetto problematico riguarda i dati da raccogliere in base al regolamento.
In primo luogo, per quanto riguarda i dati economici, l'emendamento n.
2 prevede due modifiche. La prima è volta a garantire che i dati raccolti siano limitati all'obiettivo da perseguire.
La seconda modifica consiste nella sostituzione del riferimento ai prodotti delle vendite e alle altre entrate finanziarie, sovvenzioni, interessi riscossi, eccetera, con un semplice riferimento al volume delle vendite.
Si pensa che senza queste modifiche gli Stati membri potrebbero dover sopportare costi troppo alti per la raccolta dei dati e si presenterebbe anche il problema della riservatezza.
In linea con queste modifiche, nell'emendamento n. 5 è stato soppresso il riferimento alle voci contabili.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda i dati ambientali, la proposta originale parla solamente di informazioni biologiche ed economiche.
La Commissione, tuttavia, ha chiarito che intende impegnarsi in studi e progetti pilota di più ampio respiro in campo ambientale e che potrebbe voler ampliare la serie dei dati raccolti dagli Stati membri in un momento successivo.
<P>
L'emendamento n. 3 fa rientrare nel regolamento i dati necessari per monitorare i mutamenti degli ecosistemi acquatici.
Questo ovviamente faciliterà l'introduzione di un nuovo regolamento sui dati ambientali, e potrebbe addirittura renderlo inutile.
Occorre sottolineare che l'emendamento non obbliga in alcun modo la Commissione ad includere la raccolta di tali dati né nel programma minimo e né in quello esteso, ma dà alla Commissione la possibilità di farlo.
<P>
Com'è stato già detto, la proposta di decisione del Consiglio può essere suddivisa in due parti.
La prima riguarda il finanziamento degli Stati membri per l'applicazione dei programmi comunitari.
La seconda prevede che la Commissione stessa possa finanziare studi e progetti pilota. Vi sono alcuni emendamenti di minore importanza, come l'emendamento n.
2, volto ad assicurare che il contributo finanziario agli Stati membri possa coprire non solo i costi della raccolta dei dati, ma anche quelli della loro gestione, compilazione, aggregazione, eccetera. Gli emendamenti nn.
3 e 6 mirano ad accelerare i tempi d'applicazione del regolamento e a permettere agli Stati membri di conoscere prima possibile il contenuto dei programmi. Tali emendamenti, inoltre, mirano ad allineare questi tempi attuativi con le date e con il regolamento.
Gli emendamenti nn. 4 e 5 sono finalizzati a garantire che le informazioni finanziarie vengano fornite con continuità all'autorità di bilancio.
<P>
Più in particolare, tramite l'emendamento n. 1, la commissione per la pesca accoglie la raccomandazione della commissione per i bilanci che aveva chiesto di porre i finanziamenti sotto la rubrica 1b anziché sotto la rubrica 3 delle prospettive finanziarie.
Anche se nella bozza preliminare di bilancio la Commissione aveva posto gli stanziamenti nella rubrica 3 "Politiche interne", il Parlamento ha creato la nuova voce di bilancio B1-500 per finanziare le misure di cui stiamo discutendo, allo scopo di assicurare che le risorse necessarie continuino ad essere disponibili.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, ritengo opportuno concordare appieno con la onorevole Attwoll la quale, all' inizio della sua eccellente relazione, ha affermato che le due proposte della Commissione, miranti a conoscere più approfonditamente la situazione scientifica e socioeconomica del settore della pesca, giungono in un momento critico.
<P>
La raccolta esaustiva di dati che viene proposta e il loro adeguato trattamento saranno elementi validi per affrontare con maggiore rigore la revisione della politica comune della pesca.
Tutto questo, ovviamente, se si ottengono i dati. Perché, come osserva opportunamente la relatrice, la proposta della Commissione non contiene nessun elemento di obbligatorietà nei confronti degli Stati membri.
La trasmissione dei dati da parte di questi ultimi è volontaria mentre la mancata presentazione degli stessi comporterà soltanto la perdita di una determinata compensazione economica che, d' altronde, non è neppure troppo alta.
<P>
Con l' esperienza maturata sulla presentazione dei dati nel settore della pesca e mi riferisco alle relazioni sull' adempimento dei POP, credo che ci troveremo dinanzi, invece che un quadro dettagliato della situazione del settore, un panorama confuso nel quale alcuni Stati membri trasmetteranno, ad esempio, dati scientifici, ma non dati sull' occupazione, mentre altri ne forniranno sull' occupazione ma non sulla situazione delle risorse, a seconda che si possa, o si voglia, ottenerli e trasmetterli.
<P>
Naturalmente, temo fortemente che alcuni preferiranno non ottenere finanziamenti, se così facendo potranno continuare a occultare la loro cattiva gestione, cosa già riscontrata persino in casi in cui la trasmissione dei dati era obbligatoria, come nel menzionato caso dei POP.
<P>
Tenuto conto di tale carenza, che ritengo la più grave, la relazione della commissione per la pesca migliora la proposta in alcuni punti interessanti, soprattutto con i suggerimenti della relatrice sui termini di presentazione più ragionevoli e con la richiesta di un controllo da parte della Commissione.
<P>
Da parte del mio gruppo abbiamo sostenuto due richieste che ritengo ragionevoli.
Con la prima si suggerisce che, nei casi in cui la raccolta di una serie di dati si riveli interminabile, si usino i dati provenienti da studi e campioni.
Con la seconda, che si eliminino dalla proposta della Commissione i dati strettamente collegati all' aspetto fiscale delle imprese, tenuto conto, tra l' altro, che tali dati non sono di competenza comunitaria.
<P>
Alla luce di tutto ciò ritengo che la relazione sia opportuna e chiedo, a nome del mio gruppo, la sua approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger">
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Desidero innanzitutto congratularmi con la onorevole Attwooll per aver preparato e presentato la relazione.
Sono favorevole all'istituzione di un quadro comunitario per la raccolta e la gestione dei dati sulla pesca, cosa che ritengo assolutamente essenziale se si vuole valutare adeguatamente il livello delle riserve delle varie specie ittiche.
<P>
E' importante che tali dati siano di tipo sia economico sia ambientale e che le informazioni fornite dagli Stati membri vengano standardizzate in tutta l'Unione europea e, come sottolineato nella relazione, rese conformi alle disposizioni internazionali.
Sono favorevole allo stanziamento di fondi per i programmi nazionali, anche considerando le disposizioni da osservare in relazione ai programmi minimi.
<P>
Mi trovo concorde con la proposta di fornire anche alla Commissione le informazioni destinate alle organizzazioni internazionali.
In caso contrario, le finalità della raccolta e dell'aggregazione dei dati verrebbero a cadere e, in assenza di informazioni, si continuerebbe ad applicare un approccio cauto.
E' nell'interesse dell'industria che le informazioni siano concrete e si basino unicamente sui fatti.
Credo che queste informazioni siano importanti e possano essere di grande aiuto a livello sia decisionale sia consultivo; ritengo che esse possano servire ad assicurare un'attività alieutica sostenibile che continui a fornire posti di lavoro in zone dell'Unione dove non esistono fonti occupazionali alternative.
<P>
Sono lieto di confermare che nel mio paese stiamo lavorando allo sviluppo degli aspetti pratici e logistici relativi all'utilizzazione delle informazioni nell'interesse dell'industria e delle autorità pubbliche competenti e il nostro gruppo non ha difficoltà ad appoggiare le relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, dietro la relazione, indubbiamente onesta, della onorevole Attwooll, che noi voteremo, si profila la politica europea della pesca, per nulla facile da gestire, perché è evidente che in un mare libero, immenso e senza frontiere, non si possono gestire facilmente pesci in continuo movimento.
Noi cerchiamo di inquadrare un'economia sfaccettata creando, in questo modo, ingiustizie.
Infatti, è positivo voler evitare l'esaurimento di risorse fragili, ma a che serve limitare le catture europee se le catture mondiali aumentano?
A che serve vietare le nostre reti da imbrocco derivanti nelle acque dell'isola di Yeu o altrove, se Giappone, Corea o Tunisia le utilizzano e sbarcano in Europa pesci che a noi è vietato pescare?
A che serve distruggere la flotta da pesca francese, per esempio a Sète o altrove, se la Francia deve importare ogni anno due miliardi di euro di pesce pescato e sbarcato, mentre ai nostri pescatori è vietato pescarlo?
D'altronde, la circolazione dei pesci è un po' come quella del CO2 o dei capitali: non è un fatto europeo, ma mondiale.
E allora, Bruxelles, che ha voluto smantellare le nazioni col pretesto che erano inadeguate, si scopre, a sua volta, inadeguata per gestire una risorsa che, dal canto suo, è globalizzata.
<P>
Dico sì, con la onorevole Attwooll, alla raccolta di dati scientifici, sì a controlli giusti ed equi, purché non mutino a seconda della severità o del lassismo delle amministrazioni, sì ad una gestione illuminata da parte di esperti del mare, come il professor Aubert o altri, che per di più consentirà di scoprire come i problemi fondamentali non riguardano tanto la pesca industriale - sebbene il suo ruolo sia notevole e negativo -, quanto piuttosto il plancton, i grandi fiumi sottomarini con masse calde o fredde, che hanno un'influenza molto più determinante di quella umana.
Ma, per illuminare i responsabili decisionali, facciamo della scienza onesta senza lasciarci guidare dall'intenzione recondita di far finanziare all'Unione europea pretesti per la distruzione dei nostri pescherecci, perché, se dobbiamo conservare i banchi di pesci, dobbiamo anche tutelare porti e pescatori.
<P>
Anziché essere sempre al traino degli Stati Uniti, come a Seattle, in Kosovo e in Iraq, l'Europa di Bruxelles potrebbe suggerire - al di là delle organizzazioni internazionali di pesca che esistono nell'Atlantico settentrionale, nel Pacifico, al di là della regolamentazione dei tonnidi, del merluzzo o altro - che l' Europa si faccia promotrice di una conferenza mondiale della pesca, una sorta di Montego Bay della risorsa alieutica; allora, tra peruviani, giapponesi, canadesi, russi ed europei, si potrebbero gestire scientificamente le risorse alieutiche, patrimonio comune dell'umanità.
Sarebbe un mondializzazione positiva rispetto a quella negativa praticata con le zone di libero scambio e altri falsi amici dell'OCSE.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signor Commissario, per poter condurre una politica credibile nel settore della pesca, la Commissione deve disporre di dati quanto più completi e affidabili possibile in merito alle risorse ittiche e alla flotta peschereccia.
Per la raccolta di questi dati la Commissione dipende dagli Stati membri.
L' esistenza di un quadro comunitario che presieda a tale raccolta conferisce a questo esercizio una certa struttura e migliora l' accessibilità all' informazione ai fini di una valutazione scientifica.
<P>
Resta da vedere se, con il nuovo regime, gli Stati membri saranno disposti a trasmettere i dati richiesti nei tempi previsti.
La proposta della Commissione non contempla l' applicazione di sanzioni efficaci e/o incentivi che incoraggino gli Stati membri ad adottare un approccio rigoroso.
Ci chiediamo, inoltre, se le informazioni saranno sufficientemente affidabili.
Qual è l' affidabilità dei dati relativi alle catture quando grandi quantitativi di pesce vengono ancora pescati illegalmente, come ha recentemente ammesso a Fishing News il rappresentante dei pescatori britannici David Cox?
<P>
Che dire poi dei dati relativi alla capacità della flotta peschereccia?
In seguito alle critiche mosse dalla Corte dei conti, in gennaio il Parlamento ha approvato a grande maggioranza il mio emendamento alla relazione Cunha.
In detto emendamento si chiede una verifica indipendente dei dati relativi alla capacità della flotta.
Vorrei sapere dalla Commissione qual è il seguito dato a questa raccomandazione che ha ottenuto anche l' appoggio del comitato consultivo.
<P>
Infine, a volte le decisioni radicali sono soprattutto basate sui pareri dei biologi.
E' quindi opportuno migliorare la precisione delle valutazioni biologiche. Mi riferisco a una certificazione relativa all' elaborazione dei pareri emessi.
La Commissione, inoltre, deve garantire lo stanziamento di sufficienti risorse finanziarie da destinare alla ricerca sul patrimonio ittico.
E' altresì auspicabile un maggior ricorso alle conoscenze e all' esperienza degli operatori della pesca che dovranno essere coinvolti nell' elaborazione dei pareri in campo biologico.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
L'industria della pesca dell'Irlanda del Nord ha ricevuto molti duri colpi dall'Unione europea.
Gli irlandesi hanno visto le loro acque depredate da altri e sono stati costretti a tirare a secco le loro barche e a rinunciare a pescare.
Le recenti decisioni relative alle quote di merluzzo per il Mar d'Irlanda hanno inferto l'ennesimo colpo alla nostra industria ittica, un colpo che potrebbe essere mortale.
Il Commissario sorride, ma io parlo a nome di tutti i partiti politici dell'Irlanda del Nord che, nonostante la diversità che li caratterizza, sono tutti concordi su questo punto.
<P>
L'Unione europea deve riconoscere che quando vengono prese decisioni così drastiche in contrasto con le prove scientifiche fornite dagli stessi pescatori sulla conservazione delle riserve ittiche - prove che sono state rifiutate a priori - il fatto di non ascoltare il loro parere può provocare grossi problemi.
Nel corso di un recente incontro a Bruxelles, i rappresentanti - debitamente autorizzati - dei pescatori provenienti dall'Irlanda del Nord sono stati minacciati di espulsione quando hanno cercato di intervenire su un argomento in merito al quale hanno un'ottima preparazione. Questo è scandaloso!
Le loro argomentazioni avrebbero dovuto essere ascoltate.
Vorrei che si prenda atto di questo, e che lo si faccia oggi stesso.
<P>
Nella riunione cui ho partecipato alcuni scienziati hanno detto che l'eglefino scomparirà presto dal Mar d'Irlanda, mentre altri hanno detto che si registra un enorme aumento di questa specie, sempre nel Mar d'Irlanda: gli scienziati quindi possono sbagliare.
Come ho già detto, tutti i partiti dell'Irlanda del Nord sono uniti su questo punto; chi ha fissato le quote per il merluzzo deve riconsiderare la propria decisione, che certo non è volta alla conservazione della specie, ma potrebbe significare la rovina delle attività di pesca dell'Irlanda del Nord e andrebbe ad incidere sulla pesca di tutta l'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, le relazioni della onorevole Attwooll sono certamente di fondamentale importanza.
E' , d' altronde, di fondamentale importanza anche il fatto di poter disporre del maggior numero di dati sul settore alieutico negli Stati membri, soprattutto visto l' imminente obbligo cui la Commissione dovrà adempiere, vale a dire la stesura di una relazione sulla revisione della politica comune della pesca entro il 2002.
Tuttavia, il fatto che questi obblighi di aggiornamento ed invio dei dati siano puramente facoltativi e riguardino dati e settori molti diversi fra di loro può distorcere l' obiettivo finale della proposta della Commissione.
Questo è già accaduto nell' ambito dei POP - come si è detto in questa sede - e ha fortemente svantaggiato i paesi che hanno osservato diligentemente questi obblighi e fornito i relativi dati alla Commissione rispetto ad altri paesi che risultano inadempienti o che non hanno presentato alcun dato.
<P>
E' necessario segnalare, inoltre, che non tutti gli Stati membri dispongono dello stesso numero di dati.
Alcuni prevedono diversi settori e, considerando il volume di dati che devono trasmettere, nel caso in cui si fissino gli stessi termini di consegna potrebbero risultare penalizzati rispetto a quelli che hanno minori volumi.
A nostro giudizio è necessario, quindi, differenziare questi termini di consegna.
<P>
Molti di questi dati assumono anche carattere confidenziale - come già sottolineato in questa sede - in quanto riguardano la competitività dei settori coinvolti e delle relative imprese.
E' indispensabile, quindi, agire con molta prudenza in questo campo e garantire la riservatezza dei dati.
Come è già stato detto, alcuni di questi non sono pertinenti, per esempio quelli che si riferiscono alla tassazione delle imprese.
<P>
Signor Presidente comunque, poiché mi rendo conto dei problemi di tempo, non intendo dilungarmi troppo; desidero quindi complimentarmi con la relatrice, onorevole Attwooll, per il lavoro importante che ha svolto in seno alla nostra commissione.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Desidero congratularmi con la onorevole Attwooll e dire che concordo, in larga misura, con quanto ha detto.
Considero un punto debole della proposta il fatto che la notifica dei dati non sia obbligatoria per tutti gli Stati membri.
Non riesco a capire come si possa proporre l'istituzione di un regolamento e consentire contemporaneamente ad alcuni Stati membri di sfuggire a queste norme senza pagare alcuna penale; non riesco a capire come in un'Europa autosufficiente solo a metà per quanto riguarda il fabbisogno di pesce non esistano informazioni così importanti. Ritengo che, se non verranno fornite le informazioni necessarie, si metterà a rischio gli interessi nazionali e regionali di alcuni Stati e comunità di pescatori.
Penso che, in vista della prossima revisione della politica nel 2002, è importante poter disporre di quante più informazioni possibile, a livello sia economico sia biologico.
<P>
In passato qualcuno mi ha accusato di difendere le decisioni della Commissione.
Non è molto facile per le zone costiere di tutta l'Unione difendere le decisioni comunitarie relative alla pesca, ma le ho difese perché ritenevo che tali decisioni si basassero su prove scientifiche certe.
Quando però esamino più da vicino queste informazioni scopro che sono piuttosto confuse, frammentarie e poco chiare, ed emerge un quadro economico e biologico ben diverso.
In assenza di un quadro ben chiaro non sarà possibile prendere decisioni ragionevoli sul futuro della politica della pesca di qui a due anni.
<P>
Potrei parlare a nome di tutti gli elettori della mia circoscrizione che vivono in zone costiere e dire che tutti ritengono che la fonte dei loro problemi e delle loro difficoltà sia l'Unione europea.
Non sono d'accordo con loro, ma credo che, se non baseremo le nostre comunicazioni e le nostre decisioni su una buona informazione scientifica, e se non obbligheremo tutti gli Stati membri a fornire i loro dati, allora prenderemo decisioni sbagliate.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Lisi">
Signor Presidente, signor Commissario, non si può non essere d' accordo sull' utilità di implementare, in quantità e qualità, i dati relativi al settore della pesca, soprattutto in vista della riforma della PCP del 2002.
Anche noi condividiamo la messa a disposizione di risorse comunitarie per finanziare tali attività.
Una politica comune della pesca deve saper coniugare, al meglio, le esigenze di conservazione delle specie e di gestione delle risorse con quelle dell' economia e del mercato.
A questo scopo servono dati maggiori, compatibili e uniformi dai quali, se correttamente raccolti e interpretati, noi ci aspettiamo maggiori informazioni generali sul comparto pesca dell' Unione.
Ci aspettiamo però anche che le specificità, le differenze, le diverse situazioni e tradizioni di pesca vengano meglio conosciute e valorizzate e non ignorate, penalizzate o addirittura eliminate con - come a volte è accaduto - un malinteso concetto di armonizzazione delle politiche della pesca.
Faccio l' esempio del Mediterraneo e, in esso, della pesca del mio paese.
Dopo anni in cui la PCP per il Mediterraneo si è limitata ai regolamenti per la commercializzazione e gli aiuti alle imprese, il regolamento 1626 finalmente ha avviato una politica di pesca responsabile, con misure di protezione della vulnerabilità delle risorse ittiche per garantirne un utilizzo duraturo.
<P>
E' un obiettivo condivisibile che tuttavia, nella sua attuazione, ha a volte fatto affiorare un disconoscimento delle specificità biologiche delle specie ittiche del Mediterraneo.
Un successivo regolamento, il 1448 - non a caso del 1999 - ha consentito talune deroghe, in particolare per quanto riguarda le cosiddette pesche speciali.
Questa proroga è in scadenza, precisamente per il 31 maggio prossimo, e la Commissione deve presentare una proposta.
Noi auspichiamo che nella presentazione di questa proposta venga tenuto presente che questo sistema di pesca è di vitale importanza per l' economia di vaste zone marittime italiane e che i dati scientifici finora raccolti dicono che, dal punto di vista dell' impatto biologico, sussiste una certa sostenibilità.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Lotta contro talune malattie dei pesci
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione A5-0036/2000, presentata dall'onorevole Hudghton a nome delle commissione per la pesca sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 93/53/CEE recante misure comunitarie minime di lotta contro talune malattie dei pesci.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Hudghton">
L'anemia infettiva del salmone è una malattia virale contagiosa che è stata accertata per la prima volta in Norvegia nel 1984, poi in Canada nel 1986 e, nell'Unione europea, in Scozia nel 1998.
Anche se il virus è stato individuato in altre specie, la malattia resta per ora confinata al salmone.
Si sa che il virus non sopravvive oltre i 25 gradi centigradi e gli scienziati sono quindi concordi nel ritenere che esso non presenta alcun rischio per l'uomo dal momento che non può sopravvivere negli esseri a sangue caldo.
<P>
L'industria scozzese del salmone è la più importante dell'Unione europea e l'allevamento di questo pesce è diffuso in alcune delle comunità più periferiche d'Europa.
Questa attività dà lavoro a circa 6.500 persone e rappresenta un fatturato annuo di 800 milioni di euro.
E' quindi particolarmente importante per la Scozia, ma anche per l'Europa nel suo complesso, che la malattia venga controllata e, se possibile, eradicata.
<P>
La direttiva vigente vieta l'uso di vaccini per combattere la malattia e prevede che tutti i pesci degli allevamenti colpiti dal virus vengano abbattuti, indipendentemente dal fatto che siano stati infettati o meno, allo scopo di eradicare la malattia e di farlo prima possibile.
In realtà la politica di abbattimento obbligatorio non è riuscita a contenere la malattia e tantomeno ad eliminarla; quindi non solo ha mancato questi obiettivi, ma ha avuto un effetto devastante sull'economia dell'industria del settore dal momento che non prevede alcuna compensazione e alcuna possibilità di stipulare un'assicurazione commerciale.
<P>
Le modifiche proposte sono due: la prima consentirebbe di utilizzare l'arma della vaccinazione in questa battaglia.
Si tratta di una modifica necessaria che dovrebbe essere accompagnata da un impegno a livello europeo a favore della promozione e del finanziamento della ricerca finalizzata all'individuazione di un vaccino efficace.
La seconda modifica proposta consentirebbe un graduale ritiro del pesce dagli allevamenti infetti, seguendo un programma basato sulla gravità del problema di ciascun allevamento.
Questo approccio è stato adottato con successo in Norvegia, dove attualmente si registra solo una decina di casi all'anno dopo i picchi di 80-90 casi all'anno dei primi anni '90.
<P>
Sono quindi favorevole alle modifiche proposte dalla Commissione e chiedo che vengano adottate e messe in atto urgentemente.
Desidero sottolineare anche la questione della compensazione e chiedo che venga modificata la decisione del Consiglio 90/424/CEE aggiungendo l'anemia infettiva del salmone all'elenco delle malattie allegato al documento e consentendo così l'erogazione di una compensazione per il 50 percento a carico dello Stato membro e per il 50 percento a carico della Commissione europea.
Ringrazio i colleghi della commissione per la pesca per aver appoggiato a stragrande maggioranza la mia relazione ed in particolare ringrazio i deputati scozzesi della commissione per il loro contributo.
<P>
Sono contrario agli emendamenti dal n. 7 al n.
13, che sono stati respinti con decisione anche dalla commissione per la pesca.
Il loro contenuto è in gran parte inutile oppure è già contenuto nella mia proposta. In particolare mi sono concentrato sulla necessità di studiare l'entità della malattia e l'interazione esistente tra il salmone da allevamento e quello selvatico, di scoprire l'origine della malattia e di estendere le ricerche sul virus alle specie selvatiche.
Questi emendamenti, presentati dai deputati Verdi del gruppo Verts/ALE servono a giustificare l'emendamento n. 13.
Tale emendamento è assolutamente inaccettabile, dato che non solo mira a conservare la disposizione che prevede l'immediato abbattimento obbligatorio di tutti i salmoni, ma anche a proibire agli allevamenti colpiti dal virus la vendita di qualsiasi pesce, infetto o meno.
Devo sottolineare che la direttiva attuale vieta la vendita di pesce infetto e che sicuramente nessuna proposta mira a modificare questa norma e a permetterne la vendita. Gli emendamenti dal n.
7 al n. 13 semplicemente non tengono conto della realtà rappresentata dai dati contrastanti di Scozia e Norvegia.
In Scozia è stata applicata una disposizione draconiana che non ha raggiunto gli obiettivi che si era posta.
In Norvegia, grazie alla maggiore esperienza, l'eradicazione obbligatoria del 100 percento dei pesci è stata abbandonata alcuni anni fa e sono state adottate una serie di misure che hanno nettamente migliorato la situazione.
E' nel nostro interesse contenere la malattia in Scozia e prevenire il suo propagarsi.
<P>
La scorsa settimana in Scozia è stata pubblicata una relazione sull'anemia contagiosa del salmone realizzata da un gruppo di lavoro congiunto tra governo ed industria.
Questo studio esauriente tiene conto di una vasta gamma di possibili rischi e suggerisce come combattere la malattia in campi quali la trasmissione da un luogo all'altro, le misure di sicurezza per ridurre la fuga dei salmoni, il trattamento delle scorie e degli effluenti, i metodi di rilevamento e diagnosi, la riproduzione e la rotazione, la disinfezione delle attrezzature, eccetera.
Alcune di queste misure verranno applicate immediatamente dalle autorità locali che sfrutteranno gli strumenti a loro disposizione, mentre altre verranno recepite nei codici di condotta.
Tutte queste misure serviranno non solo per combattere l'anemia infettiva del salmone, ma anche per raggiungere standard qualitativi più alti nell'acquacoltura in generale, ove necessario.
Onorevoli colleghi, votando a favore della mia proposta così come approvata dalla commissione per la pesca, permetterete l'introduzione in Scozia di un pacchetto di norme più ampio sul controllo della malattia basato sulla realtà della situazione scozzese e sulle esperienze positive di altri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson">
Mi congratulo con l'onorevole Hudghton, appoggio pienamente la sua relazione e chiedo agli onorevoli deputati di questo Parlamento di fare lo stesso.
Come ha detto il relatore, l'allevamento ittico rappresenta un'importante fonte occupazionale per alcune zone remote della Scozia rurale. Ora che queste zone stanno attraversando la peggiore recessione degli ultimi cent'anni, l'industria dell'acquacoltura fornisce una spinta essenziale all'economia rurale dalla quale dipendono direttamente ed indirettamente molte migliaia di posti di lavoro.
<P>
Attualmente, come ha detto il relatore, negli allevamenti scozzesi vengono prodotte più di 85.000 tonnellate di salmone: si tratta di un'industria che frutta ogni anno più di 800 milioni di euro.
Purtroppo l'anemia infettiva del salmone, accertata per la prima volta in Scozia solo due anni fa, si è già propagata direttamente a 29 allevamenti, mentre sono circa 240 quelli colpiti indirettamente.
Si è scoperto che la diffusione del virus avviene attraverso il salmone, la trota e l'anguilla selvatici; sembra inoltre che la malattia sia diventata endemica anche nell'ambiente marino.
Tuttavia, nonostante l'allarmismo del gruppo dei Verdi, va sottolineato che l'anemia infettiva del salmone non può in nessun modo essere trasmessa agli esseri umani, ed io desidero ribadire quanto detto dall'onorevole Hudghton, e cioè che il virus non può sopravvivere oltre i 25o centigradi - e quindi alla temperatura corporea dell'uomo - e che esso colpisce solo le specie che vivono in acque fredde.
<P>
La malattia può provocare, nello stadio iniziale, una notevole perdita di peso e successivamente la morte prematura dei pesci infetti, ed ha quindi avuto gravi ripercussioni economiche sull'intero settore dell'acquacoltura scozzese. L'obbligo di abbattimento preventivo e le altre misure di eradicazione hanno avuto un costo, per l'industria del settore, che va dai 60 ai 70 milioni di euro.
La relazione, signor Presidente, fornisce una serie incoraggiante di proposte volte a migliorare l'approccio delle autorità del Regno Unito e di altri paesi nei confronti della malattia.
Suggerendo l'adozione di un metodo di contenimento e di eliminazione graduale simile a quello che è stato usato con successo in Norvegia, il relatore cerca di introdurre un approccio più flessibile alla malattia che dia fiducia al settore assicurativo - un settore che finora si è rifiutato di fornire qualsiasi forma di copertura, data l'insistenza sulla politica di eliminazione obbligatoria.
Stimolando lo sviluppo della ricerca scientifica e l'uso della vaccinazione per controllare ed eradicare la malattia, il relatore inoltre rassicura l'industria farmaceutica, che finora non ha avuto alcun incentivo ad investire nello sviluppo di un vaccino.
Raccomando caldamente questa eccellente relazione al Parlamento, che spero la vorrà appoggiare.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="EN" NAME="Taylor">
Desidero ringraziare il relatore Hudghton per il suo lavoro.
L'industria scozzese del salmone è la più grande del settore nell'Unione europea e rappresenta il 90 percento dell'industria dell'acquacoltura britannica.
Questa attività viene svolta in alcune delle comunità più periferiche dell'Unione, per le quali rappresenta un'importante fonte di sostentamento.
In base ad una ricerca recente si stima che l'industria del settore produca 800 milioni di euro all'anno e dia lavoro a 6.500 persone.
<P>
Credo che la relazione fornisca un metodo chiaro per affrontare l'anemia infettiva del salmone in modo pratico e realistico, un metodo la cui efficacia è dimostrata dall'esempio della Norvegia.
Per quanto riguarda gli emendamenti, mi oppongo a quelli presentati dai colleghi dell'onorevole Hudghton del gruppo dei Verdi - gli emendamenti dal n.
7 al n. 13 - non perché non mi preoccupo dei rischi per la salute umana, ma perché è stato scientificamente dimostrato che il virus non sopravvive oltre i 25o centigradi, temperatura alla quale secondo la scienza medica gli esseri umani sono già morti.
Si dice che i morti non raccontano bugie ed io sono sicuro non mangiano pesce. Ma io lo faccio, e spero che la relazione venga applicata prima possibile.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll">
Anch'io desidero complimentarmi con l'onorevole Hudghton per la sua relazione e appoggio le sue modifiche alla proposta originale sia in relazione alla questione della compensazione sia per quanto riguarda lo sviluppo di un vaccino. Penso che gli emendamenti dal n.
7 al n.
13 non siano accettabili e in particolare credo che l'emendamento n. 13 non solo sia in contrasto con le finalità della proposta, ma possa rendere la situazione ancora più difficile di com'è, con le norme attualmente vigenti.
<P>
Con questo non voglio negare l'importanza delle considerazioni di carattere ambientale in relazione all'allevamento ittico.
L'onorevole Hudghton ha già citato la relazione conclusiva del gruppo di lavoro britannico congiunto composto da governo e industria sull'anemia infettiva del salmone e sulle misure importanti per tutti gli allevamenti ittici, e non solo per quelli colpiti dal virus.
In secondo luogo, dal momento che stasera verrà approvata la proposta di risoluzione sulla relazione Katiforis, il paragrafo 28 è di particolare importanza.
Tale paragrafo chiede alla Commissione e agli Stati membri di intensificare le misure volte a combattere i possibili effetti negativi dell'acquacoltura sull'ambiente marino.
In terzo luogo, in linea con quanto è stato detto precedentemente sulla raccolta dei dati relativi alla pesca, spero che la Commissione vorrà avviare progetti e studi guardando all'acquacoltura nel contesto ambientale; questo è l'approccio che si dovrà adottare in relazione all'ambiente e non quello suggerito dagli emendamenti dal n. 7 al n.
13, che spero gli onorevoli deputati respingeranno.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="FR" NAME="Piétrasanta">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non sono d'accordo con il coro di soddisfazione espresso dai miei colleghi che si rallegrano per l'ammorbidimento di una direttiva che rispetta il principio di precauzione e che adotta disposizioni per tutelare la salute dei consumatori.
<P>
La malattia infettiva del salmone, causata da un orthomyxomicrovirus che decompone il sangue del salmone facendolo morire, si diffonde molto facilmente nell'acqua salata attraverso il muco, eccetera.
La direttiva del 1993 consente di abbattere non solo i pesci malati, ma l'intero allevamento, esattamente come, quando una mucca è malata, per ragioni legate al principio di precauzione, si abbatte l'intera mandria.
Ora ci viene proposto di ammorbidire questa direttiva per far sì che non venga abbattuto tutto l'allevamento, bensì solo i pesci dichiarati malati.
Quanto agli altri, si dovrebbe attendere il corso degli eventi, agendo a seconda delle circostanze locali.
<P>
Penso che sia gravissimo procedere in questo modo e, a tale proposito, vorrei richiamare l'attenzione dei colleghi perché non possiamo accontentarci di affermare che una temperatura di 27ºC presenta tutti i vantaggi per il genere umano e che, pertanto, gli uomini non rischiano nulla.
E le donne?
Non sono stati condotti studi in tal senso sui tessuti umani.
Vi è inoltre un rischio per l'ambiente, perché sappiamo che nei salmoni la malattia ha un periodo di incubazione e che, pertanto, nel momento in cui questi pesci vengono consumati, possono essere portatori sani del virus, costituendo dunque un pericolo.
E non è l'unico rischio che l'ambiente corre, in quanto la malattia viene trasmessa, come abbiamo visto, ai pesci non d'allevamento.
<P>
Tutto questo mi ha indotto, insieme alla collega Patricia McKenna, a depositare alcuni emendamenti contro le proposte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
L'onorevole Pietrasanta ha illustrato i motivi per cui appoggiamo alcuni aspetti della proposta della Commissione, in particolare quelli relativi allo sviluppo di un vaccino e all'introduzione di una compensazione per gli allevatori che sono costretti ad abbattere i loro pesci. Tuttavia non siamo affatto contenti della prospettiva di modificare la politica di abbattimento.
<P>
E' stato detto che la Norvegia ha fatto un lavoro migliore del nostro nel controllare l'epidemia di anemia infettiva del salmone e che le modifiche proposte ci allineeranno maggiormente all'approccio norvegese; va detto, tuttavia, che c'è più di qualche differenza tra la politica norvegese e quella comunitaria, che verrà applicata anche in Irlanda, il mio paese d'origine, nello sfortunato evento che si dovessero presentare casi analoghi.
<P>
Vi sono altre differenze tra le due politiche per quanto riguarda le ispezioni sulla malattia, i periodi di inattività, le restrizioni di movimento del pesce e dei materiali contaminati, e così via.
Prima di precipitarci a copiare la politica di abbattimento norvegese, dobbiamo provare questi metodi per vedere se sia possibile ridurre l'entità del disastro.
In passato si è parlato di ESB, e per molti anni i Verdi hanno chiesto di affrontare il problema legato a questa malattia.
Se lo si fosse fatto, si sarebbero potuti salvare moltissimi allevatori e si sarebbe risparmiato molto denaro a livello comunitario.
Il problema riguarda anche la tutela dell'ambiente, degli allevatori e della salute pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Byrne">
Desidero ringraziare l'onorevole Hudghton per l'eccellente relazione sull'anemia infettiva del salmone e per aver appoggiato le misure proposte dalla Commissione; ringrazio anche tutti gli oratori per essere intervenuti al dibattito sull'argomento.
<P>
La proposta della Commissione è volta ad assicurare un approccio più pragmatico nei confronti del controllo di una malattia che ha le potenzialità per causare grosse perdite agli allevamenti di salmone.
Tale approccio, però, non dovrà incidere in alcun modo sul nostro obiettivo di ridurre e, se possibile, eliminare la malattia e non potrà essere adottato se la proposta contiene una minaccia per la salute pubblica.
Inoltre occorre considerare seriamente le implicazioni di carattere ambientale.
<P>
Gli esperti dicono che l'anemia infettiva del salmone è considerata una malattia non patogena per gli uomini e per i mammiferi.
Dal momento della sua comparsa, nel 1984, non è stato accertato alcun caso di infezione nell'uomo o nei mammiferi.
Il virus colpisce gli animali a sangue freddo e non si riproduce ad una temperatura superiore ai 25o centigradi.
Anche se fosse presente nel pesce destinato al consumo umano, verrebbe reso inattivo una volta ingerito.
Ad ogni modo il pesce infetto non può essere destinato ad uso alimentare e, come precauzione supplementare, confermo questo concetto al comitato scientifico.
<P>
Nel corso del dibattito sono state sollevate diverse questioni importanti in relazione alla nostra strategia di controllo della malattia, inclusa quella della compensazione.
Mi rammarico moltissimo delle perdite subite dall'industria scozzese del salmone.
Come sapete, a partire dal 15 gennaio 2000, gli Stati membri possono promuovere l'eradicazione della malattia nell'acquacoltura con l'ausilio di un nuovo strumento finanziario volto a fornire informazioni sulla pesca.
I servizi della Commissione stanno mettendo a punto alcune norme attuative che permetteranno l'applicazione pratica di tale strumento.
<P>
La decisione del Consiglio 90/424 costituisce un altro strumento comunitario di sostegno finanziario in caso di insorgenza di malattie.
Devo sottolineare, tuttavia, che esistono forti limitazioni di spesa.
Le risorse di bilancio sono molto esigue e bisogna fissare il livello di priorità delle varie malattie.
Occorrono quindi ulteriori riflessioni; per il momento, purtroppo, non posso accettare gli emendamenti sulla compensazione tramite la decisione 90/424, in particolare i nn.
3 e 5.
<P>
Concordo tuttavia con quanto riportato dall'emendamento n. 2, che dice che agli allevatori di salmone non è stata corrisposta alcuna compensazione.
Non sono invece in grado di fare commenti sulla possibilità di stipulare un'assicurazione commerciale.
<P>
La Commissione ha incluso nella proposta la possibilità di vaccinare i salmoni e lo ha fatto con l'intenzione di introdurre uno strumento che possa combattere la malattia nelle situazioni d'emergenza.
Non credo che si debba usare il vaccino a scopo preventivo, come suggerito nell'emendamento n. 4.
Le esperienze raccolte in altri settori hanno dimostrato che la vaccinazione preventiva ha anche l'effetto di creare portatori sani di virus che potrebbero diffondere l'infezione.
Di conseguenza non posso accettare l'emendamento n. 4.
<P>
Si è anche parlato della necessità di condurre ulteriori ricerche scientifiche sulla natura della malattia.
Concordo su questo punto e credo che attualmente nel Regno Unito si stia lavorando in tal senso.
Seguirò da vicino i risultati di questa ricerca e li terrò pienamente in considerazione nelle future proposte legislative.
Occorre valutare se e come debba essere organizzata la ricerca scientifica in altri paesi comunitari.
A questo riguardo sono lieto di accogliere in parte l'emendamento n. 1, tenendo conto, tuttavia, del fatto che le ricerche scientifiche non vengono realizzate dalla Commissione, ma che la Commissione si affida ai risultati delle ricerche effettuate dagli Stati membri.
Posso accettare parzialmente anche l'emendamento n. 6 che chiede la modifica della direttiva 93/53 sulla base di prove scientifiche e tecniche.
<P>
Come ho sottolineato in precedenza, le prove scientifiche a nostra disposizione dimostrano che l'anemia infettiva del salmone non rappresenta un pericolo per la salute umana; accolgo quindi l'emendamento n.
10 a condizione che alle parole "del massimo standard possibile" si sostituiscano le parole "siano sicuri".
<P>
Per quanto riguarda l'impatto ambientale, è noto che gli stock ittici si sono assottigliati negli ultimi decenni, e a questo fenomeno sono state fornite diverse spiegazioni: inquinamento, pesca incontrollata, cambiamenti climatici, eccetera.
Attualmente non si può escludere che l'anemia infettiva del salmone possa avere un impatto sulle specie selvatiche.
In passato si sono verificati casi di pesci fuggiti dagli allevamenti, ed è stata accertata la presenza del virus in specie selvatiche.
A questo proposito restano aperti diversi interrogativi di carattere scientifico cui si potrà dare una risposta solo dopo ulteriori indagini.
Ecco perché occorre adottare un approccio cauto nei confronti del controllo della malattia.
I pesci infetti non dovrebbero rimanere negli allevamenti, e sono propenso a studiare questo problema al fine di prevenire l'ulteriore propagazione del virus nell'ambiente.
Suggerisco quindi di modificare la proposta originale introducendo una clausola che preveda l'obbligo di approvazione da parte della Commissione dei programmi per le zone rurali istituiti dalle autorità competenti.
In questo modo si eviterebbero periodi troppo lunghi di fermo.
Propongo anche che il ritiro dei salmoni che presentano segni clinici della malattia debba essere immediato.
<P>
Per introdurre i piani di ritiro verranno utilizzate le procedure già esistenti nella legislazione comunitaria per l'introduzione di misure aggiuntive di controllo; tali piani saranno basati sulle effettive condizioni di salute dei salmoni al fine di ridurre al massimo il possibile impatto ambientale.
A questo riguardo accetto gli emendamenti nn. 7 e 8, quest'ultimo con una lieve modifica.
Sono anche favorevole all'emendamento n. 9, ma credo che esso debba essere formulato meglio in modo da includere anche le questioni ambientali e le strategie di eradicazione e di controllo della malattia.
<P>
Non ritengo di poter accogliere gli emendamenti nn.
12 e 13 in quanto mi sembra che siano volti ad azzerare il rischio.
Credo che questo obiettivo sia molto difficile da raggiungere senza causare la chiusura degli allevamenti del settore.
<P>
Vorrei conoscere l'opinione del Parlamento su questi emendamenti e sapere se pensa che questo approccio rappresenti il modo migliore di agire.
Posso inoltre accogliere in parte l'emendamento n. 11.
<P>
Desidero infine sottolineare che continueremo a lottare per mantenere un alto standard di protezione della sanità pubblica in conformità degli obblighi previsti dal Trattato.
Credo che per andare avanti si debba proporre misure in linea con questo obiettivo.
Continueremo ad impegnarci per eradicare la malattia, a vantaggio sia dell'ambiente sia dell'industria del salmone.
Sarò estremamente grato al Parlamento se, nell'accettare la proposta, riconoscerà il nostro impegno.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Byrne.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Protezione del novellame
<SPEAKER ID=152 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione A5-0035/2000, presentata dall'onorevole Gallagher a nome della commissione per la pesca sulla proposta di regolamento del Consiglio recante quarta modifica del regolamento (CE) n.1624/94 che istituisce misure tecniche per la conservazione delle risorse della pesca nel Mediterraneo e quarta modifica del regolamento (CE) n. 850/98 per la conservazione delle risorse della pesca attraverso misure tecniche per la protezione del novellame (COM(1999)552 - C5-0040/2000 - 1999/0222(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Gallagher">
La proposta al vaglio, descritta a grandi linee nell'introduzione, è molto importante.
I miei colleghi della commissione per la pesca e del Parlamento sanno che il nostro lavoro sulle misure tecniche di conservazione si basa su indicazioni tecniche concrete.
L'istituzione incaricata di fornire tali indicazioni, in base a prove scientifiche certe, è la Commissione per la conservazione dei tonnidi nell'Atlantico (ICCAT).
<P>
Questa organizzazione intergovernativa sulla pesca, della quale fa parte anche l'Unione europea, è responsabile della conservazione dei tonnidi e delle specie analoghe nell'Atlantico e nei mari adiacenti, compreso il Mediterraneo.
E' stata istituita nel marzo del 1969 e, benché formalmente tenuta a riunirsi ogni due anni, si riunisce ogni anno.
Essa prende le proprie decisioni in base ad indicazioni scientifiche e quindi formula raccomandazioni per la conservazione delle risorse ittiche.
<P>
L'ICCAT opera attraverso quattro comitati permanenti, costituiti da esperti nazionali, che si occupano di ricerca e statistica, finanze ed amministrazione, rispetto delle norme, nonché misure di conservazione e gestione.
Vi sono inoltre quattro gruppi di lavoro che si occupano, rispettivamente, dei tonnidi della zona tropicale, di quelli della zona temperata settentrionale, di quelli della zona temperata meridionale e di altre specie.
Questi gruppi di lavoro possono avviare le misure di regolamentazione delle specie contemplate nella convenzione.
Essi presentano le loro proposte alla Commissione, la quale propone raccomandazioni alle parti contraenti.
Queste condizioni sono vincolanti, ma le parti contraenti dispongono di un periodo di sei mesi nel corso del quale possono presentare obiezioni.
L'Unione europea, in quanto parte contraente, è tenuta a trasporre tali raccomandazioni nel diritto comunitario.
<P>
In occasione della riunione tenutasi a Santiago di Compostela nel novembre del 1998, l'ICCAT ha raccomandato l'introduzione di alcune modifiche in relazione alle norme sulle taglie minime per gli sbarchi di tonno rosso.
L'ICCAT aveva già formulato raccomandazioni a questo riguardo nel 1974, 1994 e 1996.
Attualmente è illegale lo sbarco e la vendita di tonno rosso di età zero o di peso inferiore a 1,8 kg.
Nel corso della stessa riunione è stato chiesto al comitato permanente per la ricerca e la statistica di fornire una nuova valutazione delle popolazioni di tonno rosso dell'Atlantico occidentale e di quello orientale, compreso il Mediterraneo.
L'organizzazione si sarebbe avvalsa delle informazioni fornite per sviluppare e migliorare i progetti di ripopolamento degli stock.
<P>
Era stato deciso che, in occasione della riunione del 1998, il comitato permanente avrebbe presentato uno studio e illustrato le varie prospettive di ripopolamento degli stock al fine di aumentare al massimo le catture sostenibili, tenendo conto delle diverse alternative e dei possibili livelli di ripopolamento e di mescolanza tra le riserve ittiche.
Inoltre lo studio del comitato permanente avrebbe indicato quale fermo mensile della pesca al cianciolo sarebbe stato più efficace per la conservazione delle riserve di tonno rosso.
<P>
A seguito di questo studio fu deciso che, invece di un divieto generale sulla pesca al cianciolo del tonno rosso nel Mediterraneo durante il periodo dal 1o al 31 agosto, sarebbe stato impiegato un approccio più selettivo.
<P>
E' fondamentale tutelare la pesca del tonno per le generazioni future.
Il tonno rosso è il pesce più caro al mondo perché viene pagato fino a 90.000 euro per tonnellata nel corso dell'asta giornaliera a Tokyo. L'importanza del tonno del Mediterraneo è dimostrata dal fatto che esso rappresenta il 70 percento degli sbarchi totali, stimati a 30.000 tonnellate nel 1998, l'80 percento dei quali deriva da catture effettuate con la pesca al cianciolo.
Il Mediterraneo costituisce un'importante area riproduttiva per il tonno rosso e quindi ogni misura destinata a rafforzare la protezione del novellame va accolta con favore.
Se si vuole eliminare le catture di pesce di età zero occorre rispettare la taglia minima ed introdurre misure tecniche.
<P>
Le misure concordate nel novembre del 1998 sono legalmente vincolanti dal 21 giugno - ripeto, dal 21 giugno 1999. Tali misure sono state quindi applicate nove mesi fa, diversi mesi prima dell'invio della comunicazione alla commissione per la pesca.
Signor Commissario, ritengo che ciò non sia corretto.
In futuro occorrerà trarre un insegnamento da quanto è accaduto e far sì che le relazioni siano presentate alla commissione parlamentare per la pesca prima che vengano prese le decisioni, altrimenti la commissione non è altro che un timbro postale. So che né la Commissione né il Commissario avevano questa intenzione, tuttavia occorre far tesoro degli errori del passato.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, ci troviamo di fronte ad una proposta che cerca di incorporare nella normativa comunitaria una raccomandazione dell' ICCAT - come si è detto, del 1998 - che dovrebbe essere vincolante dal giugno 1999 e che è giunta in Parlamento solo alla fine dell' anno scorso.
<P>
La pigrizia legislativa della Commissione su alcune questioni non dovrebbe sorprenderci se non fosse perché ci troviamo di fronte ad una raccomandazione emanata da una delle maggiori organizzazioni internazionali per la pesca e che riguarda la protezione di una risorsa oggi gravemente minacciata, il tonno.
Il Mediterraneo - in particolare alcune delle sue zone -, costituisce un' area di riproduzione importantissima per il tonno rosso, di enorme valore commerciale.
Per questo, l' ICCAT ha raccomandato che l' Adriatico venga considerata zona chiusa alla pesca e ha reso più severe le condizioni che regolano la cattura di esemplari di età zero.
<P>
Come dice il relatore, entrambe le misure sono totalmente ed ampiamente motivate e quindi non rimane altro che chiederne la approvazione.
Tuttavia, concordo con l' onorevole Gallagher che si vede costretto ad esprimere la propria frustrazione a causa del ritardo con cui la Commissione mette in moto i propri meccanismi e converte le raccomandazioni in normativa comunitaria.
Stiamo ancora aspettando, per esempio, la proposta di regolamento sul divieto d'importazione del tonno rosso dall' Honduras e dal Belize, raccomandazione che risale al 1996.
Secondo notizie in mio possesso, sembra che nel gennaio scorso la DG per la pesca abbia inviato una nota alla DG del commercio e che quest' ultima abbia già intrapreso i lavori preparatori.
Tuttavia, quattro anni per rendere effettivo il divieto d'importazione da paesi che notoriamente favoriscono le bandiere di comodo è un termine del tutto inaccettabile, signor Commissario.
<P>
Abbiamo ascoltato le spiegazioni date dalla Commissione per illustrare il lungo processo interno necessario per il recepimento di una raccomandazione e l' immagine che ci è giunta è quella di una burocrazia esasperante.
In quanto all' unica proposta avanzata per rendere più snelle le procedure relative alla normativa in discussione e in virtù della quale si escluderebbero Consiglio e Parlamento, desidero esprimere delle riserve.
E' evidente, comunque, che dobbiamo trovare una soluzione al problema già nell' ambito della relazione della Commissione sulle organizzazioni regionali della pesca e, in ogni caso, quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EN" NAME="Farage">
Non credo che qualcuno in quest'Aula abbia qualcosa da obiettare sul principio della protezione del novellame.
In realtà spesso viene ripetuto che uno degli obiettivi generali della politica comune della pesca dev'essere quello di tutelare e conservare le risorse viventi dell'ambiente marino.
Tutto questo è lodevole.
E non c'è dubbio che il tonno rosso abbia un'enorme importanza dal punto di vista ambientale e finanziario.
<P>
Dal momento che sono un pescatore dilettante, anch'io vorrei tornare indietro agli anni '30, quando i pescatori del porto di Scarborough, nello Yorkshire, catturavano con la lenza tonni che pesavano fino a 830 libbre - non so quale sia l'equivalente nel sistema metrico.
Sono quindi favorevole alle conclusioni dell'ICCAT e al principio di cooperazione intergovernativa sulle questioni ambientali.
<P>
Non vorrei, tuttavia, che stessimo qui a discutere e a girarci i pollici mentre Roma brucia.
La politica comune della pesca non funziona.
Ciò che è stato detto sulla conservazione è sicuramente animato da nobili principi, ma in realtà il sistema delle quote ci sta portando direttamente alla catastrofe ambientale.
Non è possibile fare una distinzione nei casi di pesca mista.
Il volume di pesce morto rigettato in mare dimostra che qualsiasi miglioramento dei dati sulla pesca non ha alcun significato.
Nel Regno Unito vi è un rifiuto politico ben radicato nei confronti della politica comune della pesca e molti pensano che, se questo è il federalismo, se ne può fare a meno.
<P>
Consentitemi di fare un esempio.
In febbraio è stato pubblicato il regolamento della Commissione 394/2000 finalizzato alla protezione delle riserve di merluzzo del Mar d'Irlanda.
Di conseguenza, a Fleetwood 30 pescherecci sono stati tirati a secco e vi rimarranno fino alla fine di aprile.
Gli scienziati e i pescatori concordano sulla necessità di fare qualcosa.
Tuttavia ad una dozzina abbondante di pescherecci da traino belgi è stata concessa una deroga. Quindi i pescherecci che hanno causato il problema possono continuare a pescare, mentre nel Regno Unito ciò è un reato penale.
La politica comune della pesca non aiuta la conservazione e fa arrabbiare i cittadini britannici, tanto da farci pensare di riprenderci nuovamente il controllo delle nostre acque territoriali.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole Gallagher sulla quarta modifica del regolamento sulle misure tecniche non è stata oggetto di emendamenti da parte della nostra commissione ed è stata approvata all' unanimità.
Desidero pertanto congratularmi con l' onorevole Gallagher.
Questo dimostra inoltre che, quando si tratta di appoggiare misure volte alla protezione delle specie, come è il caso che ci interessa, quello dei tonnidi, la nostra commissione esprime un consenso unanime.
Si tratta di decisioni che la Commissione deve difendere in sede ICCAT ed è per questo che la nostra commissione ha voluto essere previamente consultata ed essere presente in veste di osservatrice nelle riunioni, per un maggiore e migliore controllo e per rafforzare il ruolo del Parlamento europeo.
<P>
Commissario Fischler, mi compiaccio molto per il fatto che la Commissione abbia risposto in modo favorevole alla nostra richiesta nell' ultimo costruttivo dibattito che si è tenuto in materia e che ci abbia già invitati a partecipare alla prossima riunione che si terrà a marzo per informarci della futura riunione preparatoria dell' ICCAT.
Le critiche del nostro relatore su questo punto, quindi, sono state prese in dovuta considerazione.
<P>
Desidero richiamare l' attenzione sull' opinione espressa nella relazione riguardante il fatto che nel 1975 si raccomandò che la taglia del tonno rosso rientrasse nel limite minimo di 6,4 chili, con un margine di tolleranza del 15 percento sul numero di catture in tutto l' Atlantico.
Tuttavia, secondo lo studio dell' SCRS, la norma che stabiliva il minimo di 6,4 chili è stata scarsamente applicata per quanto riguarda l' attività di pesca nell' Atlantico orientale e nel Mediterraneo.
Le relazioni del WWF segnalano che, secondo le autorità doganali italiane, francesi e spagnole, sono in aumento le catture illegali di tonno rosso e gli sbarchi di pesce di piccole dimensioni.
<P>
Non posso né desidero dilungarmi ulteriormente. Tutti siamo pressati dal tempo.
Signor Presidente, desidero felicitarmi ancora una volta con il relatore, onorevole Gallagher.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=158 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Pesca e aspetti ambientali (Bergen, 13-14 marzo 1997): seconda relazione
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione A5-0016/2000, presentata dall'onorevole Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca sulla seconda relazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sull'attuazione delle "Conclusioni della riunione ministeriale intermedia sull'integrazione della pesca e degli aspetti ambientali tenutasi il 13-14 marzo 1997 a Bergen" (COM(1999)270 - C5-0156/1999 - 1999/2150(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, Commissario Fischler, onorevoli colleghi, la relazione da me presentata concerne l' importante integrazione del binomio ambiente-pesca di cui si è trattato nella riunione ministeriale di Bergen.
Da sempre questa integrazione desta in me non poca preoccupazione poiché non renderemmo certo un favore né alla pesca né ai pescatori di domani se non fossimo in grado di rimarcare la necessità di curare la conservazione delle risorse, ossia di promuovere una pesca responsabile.
Non farlo significherebbe sia per i nostri pescatori e i cittadini europei sia, peggio ancora, per l' intera umanità garantire il pane oggi ma provocare la fame domani.
<P>
In teoria, la politica comune della pesca è molto esigente e rigorosa su questa materia, forse più di quanto molti - europei e non europei - possano pensare.
Per questa ragione ho chiesto alla Commissione europea che curi una pubblicazione in cui vengano raccolti tutti i provvedimenti presi nell' ambito della politica comune della pesca che mirano alla conservazione e alla protezione delle risorse, in modo da creare uno strumento di divulgazione delle nostre misure protezionistiche.
Abbiamo sollecitato anche la DG IV affinché prepari uno studio sistematico di queste misure per i membri della nostra commissione per la pesca.
<P>
La ristrutturazione della politica comune della pesca entro il 2002 è la più grande sfida con scadenza fissa che ci troviamo ad affrontare per realizzare una revisione profonda, una modernizzazione - o aggiornamento, se si vuole - della politica comune della pesca nella sua totalità.
Insisto nel puntualizzare che tale revisione deve riguardare la totalità della politica comune della pesca e quindi trattare anche gli aspetti inerenti alla protezione delle risorse della pesca.
Questo è il significato della mia richiesta alla Commissione europea e ai servizi del nostro Parlamento.
Non credo che lo stato degli stock e l' attuale scandaloso sistema degli scarti costituiscano un buon esempio della bontà del sistema, che, a mio parere, richiede, importanti migliorie.
<P>
Signor Presidente, non desidero né posso dilungarmi troppo, tutti siamo consapevoli dell'inesorabile fluire del tempo e degli orari degli interpreti.
Per questo ricorderò che Bergen rappresenta un esempio molto importante di come va costruita una vera politica del mare.
Di fronte alla nostra commissione il Presidente in carica del Consiglio ha affermato che l' attuale Presidenza portoghese vuole che la pesca venga considerata una politica volta al mantenimento delle nostre risorse sostenibili, e questo deve essere il nostro obiettivo in Europa e nel mondo.
In questa direzione vanno le importanti iniziative comunitarie varate a Bergen - e sempre appoggiate dalla nostra commissione -, volte a ricostituire la biomassa dei riproduttori, a ridurre e adeguare gli sforzi della pesca alle risorse, a proteggere il novellame, le specie e i loro habitat e ad adottare misure tecniche per rendere la pesca selettiva e responsabile.
<P>
Questi sono aspetti chiave per il futuro della pesca che devono essere accompagnati da efficaci sistemi di controllo.
Tuttavia, in questo campo non ci si deve lasciar trascinare da estremismi, come all' inizio era accaduto nella relazione dell' onorevole Katiforis.
Faccio questo riferimento ora perché non avrò tempo di intervenire più tardi.
Desidero segnalare a tale riguardo che i numerosi emendamenti presentati e approvati nella nostra commissione e la flessibilità dimostrata dall' onorevole Katiforis hanno reso possibile l' approvazione della sua relazione nella nostra commissione.
La casualità, il destino, hanno voluto che in questa sessione plenaria vengano discusse la mia relazione e quella dell' onorevole Katiforis sulla pesca e sull' ambiente e, allo stesso tempo, venga presentata l' interrogazione orale avanzata dalla nostra commissione - che verrà esaminata domani - sulle gravissime conseguenze per la pesca dell' incidente della petroliera Erika.
Il trasporto marittimo e l' inquinamento industriale e urbano, i rifiuti si ripercuotono negativamente sulla pesca. I suoi problemi, infatti, non sono legati solo alla pesca eccessiva.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Gestione alieutica e conservazione della natura in ambiente marino
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione A5-0017/2000, presentata dall'onorevole Katiforis a nome della commissione per la pesca sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Gestione alieutica e conservazione della natura in ambiente marino (COM(1999)363 - C5-0176/1999 - 1999/2155(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Katiforis">
In passato si è discusso più volte in quest'Aula dei problemi relativi alla gestione delle risorse alieutiche e della protezione dell'ambiente marino.
Questa particolare comunicazione della Commissione è in linea con la sua strategia generale, volta ad una migliore integrazione delle considerazioni di carattere ambientale nelle politiche comunitarie.
In generale, la strategia della Commissione è quella di indirizzare le attività di pesca verso livelli sostenibili dal punto di vista economico ed ambientale tramite una gestione delle sue scarse risorse che possa prevenire il loro esaurimento a seguito dello sfruttamento eccessivo e/o del degrado ambientale.
<P>
L'alternativa ad una gestione attenta delle risorse è rappresentata dal declino economico dell'industria della pesca, dal momento che gli stock si assottigliano e la richiesta di pesce è tale che occorre far ricorso alle importazioni.
Ho saputo che in un giornale spagnolo sono stato descritto come il nemico dell'industria della pesca perché ho detto queste cose.
Naturalmente sono un nemico dell'industria della pesca come chiunque altro dica che non bisogna segare il ramo su cui siamo seduti - si tratta di una politica poco saggia.
<P>
In particolare la comunicazione chiede di ridurre la pressione della pesca a vantaggio delle riserve commerciali e dei sistemi ambientali marini, un miglioramento delle misure volte alla conservazione della natura nell'ambiente marino, una gestione oculata delle aree costiere, una migliore formazione, trasparenza nell'informazione e un maggior contributo della ricerca scientifica alla gestione della pesca.
Tutti questi obiettivi prioritari andrebbero perseguiti sia a livello comunitario, che a livello delle varie organizzazioni internazionali di cui l'Unione europea fa parte, e sempre nel contesto degli accordi bilaterali e multilaterali da essa negoziati.
<P>
La comunicazione, oltre ad evidenziare le lodevoli intenzioni della Commissione in questo settore, rivela anche come mai le attività proposte sono carenti e dove è possibile migliorare la gestione e il controllo.
Il documento della Commissione dice che lo sfruttamento eccessivo delle risorse alieutiche nelle aree di pesca dell'Unione europea è tale che le autorità scientifiche hanno raccomandato la rapida riduzione dei livelli di sfruttamento fino al 40 percento.
Questo è quanto dice la comunicazione pubblicata lo scorso luglio.
In seguito, alla riunione del Consiglio "pesca" del 16 dicembre si è deciso di ridurre drasticamente le catture complessive ammesse per determinate specie come il merluzzo e l'acciuga, nella misura del 25 percento per il merluzzo e del 43 percento per l'acciuga nel 2000.
Inoltre la Commissione ha adottato un regolamento d'emergenza per il piano di recupero del merluzzo del Mar d'Irlanda che prevede il blocco della pesca del merluzzo nel Mar d'Irlanda tra il 14 febbraio e il 13 aprile a causa della crisi della specie.
Questi sono esempi dei gravi problemi cui si trova di fronte il settore della pesca a causa dello sfruttamento eccessivo delle risorse ittiche.
<P>
Che cosa fare per ridurre il danno che ne deriva per le comunità di pescatori?
In primo luogo occorre riconoscere che la legislazione comunitaria dev'essere rafforzata e che le procedure dei meccanismi di controllo devono essere migliorate.
In secondo luogo i principi della legislazione comunitaria devono essere estesi anche agli accordi internazionali sottoscritti dalla Comunità.
In terzo luogo l'Unione europea deve impegnarsi a migliorare il monitoraggio e la prevenzione del notevole inquinamento presente nelle acque comunitarie - inquinamento che rappresenta un pericolo per la flora e la fauna marina e quindi anche per le risorse alieutiche.
Occorre effettuare maggiori controlli per prevenire gli incidenti di fuoriuscita di greggio dalle petroliere come quello dell'Erika nel golfo di Biscaglia e riconsiderare il problema dello smaltimento degli oli esausti.
<P>
Bisogna inoltre riconoscere le pressioni cui viene sottoposto il delicato ambiente marino a causa dell'urbanizzazione delle aree costiere.
Queste pressioni sono molto forti in Europa.
A tale proposito va ricordato anche il problema del rigetto in mare del pescato indesiderato, quello delle attrezzature per la pesca che distruggono i fondali marini e quello della distruzione degli habitat naturali a causa dell'acquacoltura intensiva.
<P>
Una possibile alternativa è rappresentata da un sistema di gestione delle quote come quello che esiste in Nuova Zelanda dal 1986.
In base a questo sistema, viene fissato il totale di catture ammesse per una data specie e viene creato un mercato di quote per i diritti di pesca entro una certa area. Gli aventi diritto possono barattare le loro quote, decidere di pescare essi stessi o affittare i diritti ad altri pescatori per un certo periodo di tempo.
Il diritto creato da questo sistema è un diritto di pesca, e non un diritto sul pesce.
Questa organizzazione di mercato comporta migliori prospettive a lungo termine per l'industria della pesca.
<P>
Attualmente, onorevoli colleghi, non è possibile conoscere a fondo le condizioni di quel vasto ecosistema che è il mare e nemmeno i molteplici fattori che incidono sulle risorse dell'ambiente marino.
Non dobbiamo ignorare la ricerca scientifica, non dobbiamo mai smettere di raccogliere informazioni e di studiare come migliorare i sistemi esistenti e, se necessario, dobbiamo considerare la possibilità di modificare la nostra politica.
Il settore della pesca in Europa deve far fronte a gravi problemi ed io sono un gran sostenitore di questo settore.
Chiedo quindi alla Commissione e al Consiglio di acquisire le informazioni e trovare la volontà politica per proporre vere soluzioni a lungo termine per le comunità di pescatori e di non limitarsi ad introdurre misure a breve termine, e raccomando la relazione all'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="McKenna">
La commissione per l'ambiente accoglie con favore le comunicazioni della Commissione europea ed è lieta che la commissione per la pesca abbia adottato tutti i nostri emendamenti.
E' ormai ampiamente riconosciuto che la pesca produce sull' ambiente marino effetti molto più ampi e diffusi della semplice cattura delle specie bersaglio con alcune catture accessorie.
<P>
E' ammirevole il tentativo della Commissione di integrare la tutela ambientale nelle altre politiche dell' Unione europea, compresa la politica comune della pesca.
Dopotutto i Trattati, fin dal 1992, hanno stabilito che il principio di precauzione e la tutela ambientale devono essere integrati nelle politiche comunitarie.
Tuttavia, come è stato sottolineato, è essenziale adottare una definizione rigorosa del principio di precauzione, dal momento che è troppo facile dichiararsi favorevoli a un'idea solo a parole e continuare a comportarsi sempre allo stesso modo.
L' accordo ONU sugli stock ittici del 1995 potrebbe essere preso ad esempio.
Un aspetto che manca dalla comunicazione è quello della sorveglianza e del controllo.
<P>
Tutte le politiche e i regolamenti del mondo non consentiranno la conservazione delle risorse se non saranno affiancati da un sistema efficace che assicuri il rispetto delle norme.
Controllare è un compito degli Stati membri e il Consiglio ha recentemente stilato un elenco di gravi infrazioni allo scopo di coordinare in qualche modo il livello di gravità con cui le stesse infrazioni sono considerate dai vari paesi.
Questo rappresenta un notevole passo avanti e, come sottolineano continuamente la Commissione europea e la commissione per la pesca, occorre migliorare i programmi di monitoraggio di tutti gli Stati membri.
<P>
Desidero congratularmi con il relatore per l'eccellente lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, la pesca costituisce un' attività economica di prim' ordine sostenuta da forti investimenti che garantisce occupazione in condizioni molto dure a intere regioni comunitarie.
Tuttavia, l' idea che alcuni hanno della pesca è spesso molto semplicistica e può andare dal mero folklore fino all' immagine offensiva del pescatore come pirata insensibile e predatore.
Devo dire, purtroppo, che questa relazione, proprio per gli aspetti legati all'ambiente in essa trattati, sembra aver offerto a queste persone l' occasione di esprimere i propri spropositi.
Se la relazione dell' onorevole Katiforis fosse stata approvata nella sua versione originale, credo che nessuno dei membri della commissione per la pesca sarebbe potuto tornare a mettere piede in una delle regioni interessate senza correre il rischio di essere linciato.
<P>
La relazione tra pesca ed ecosistemi marini è evidente.
Tuttavia, la relazione è molto più ampia e abbraccia molti fattori, come l' inquinamento o il trasporto marittimo.
Dare la colpa del degrado ambientale solo ai pescatori è ingiusto e falso.
La nostra commissione ha evitato di fare una ben magra figura grazie ad una serie di emendamenti, di cui 14 presentati da me, molti dei quali sono stati accettati dal relatore e di questo desidero ringraziarlo sinceramente.
<P>
Proprio quando ritenevamo chiusa la discussione, nel corso della sessione plenaria arrivano svariati emendamenti per i quali chiedo il voto contrario senza deroghe.
Secondo questi emendamenti, per esempio, con l' esiguo bilancio della pesca dovremmo finanziare il patrimonio artistico o promuovere il turismo marittimo.
Altri emendamenti, come per esempio il n.4, che chiedono il finanziamento del fermo biologico, dimostrano la evidente mancanza di conoscenza della normativa della pesca, in quanto chiedono l' applicazione di misure che sono già in vigore, per quanto migliorabili.
<P>
Chiedo, pertanto, che i quattro emendamenti presentati vengano respinti e che si chiuda questo capitolo sulla pesca e sull' ambiente con la considerazione sorta dal dibattito in seno alla commissione: è vero che entrambi i settori sono in relazione e che si trovano a subire le conseguenze delle stesse aggressioni ambientali.
Come ho detto molte volte, la pesca è più vittima che causa del degrado dell' ecosistema marino e domani avremo occasione di provarlo nell' ambito del dibattito sull'Erika.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, la relazione dell' onorevole Katiforis ha avuto il merito di dare vita ad un dibattito non scevro di controversie su una comunicazione in cui la Commissione europea si limita ad enumerare una serie di buone intenzioni, riconoscendo la propria incapacità di metterle in pratica.
Senza dubbio all' onorevole Katiforis non è mancato il coraggio di esporre le misure che, a suo parere, potrebbero contribuire al miglioramento e alla conservazione delle risorse marine.
Dico questo pur manifestando il mio disaccordo con molte delle sue proposte, in quanto io sono fra coloro che pensano che, nell' ambito della pesca, sono importanti non solo le risorse - e di fatto lo sono -, ma anche gli esseri umani che da secoli svolgono questa attività.
<P>
Mi trovo d' accordo con il relatore sul fatto che ci potrebbe essere un maggior coordinamento delle politiche europee della pesca e dell' ambiente.
Tuttavia, quello che fondamentalmente manca sono il coraggio e la determinazione politica da parte della Commissione e degli Stati membri di prendere decisioni e applicare la normativa in vigore.
E' bene integrare non solo la pesca e l' ambiente, ma anche il trasporto marittimo, l' occupazione e l' energia.
In quanto ai Fondi strutturali, potrei riportare qui alcuni esempi, ma lascio questo argomento per un altro giorno.
<P>
Il Parlamento europeo è consapevole del fatto che le risorse sono limitate e che è necessario attuare una pesca responsabile.
Esorta la Commissione e gli Stati membri affinché vengano rispettati con rigore i TAC e le quote fissate seguendo criteri scientifici oggettivi e chiede che si utilizzi uno stesso metro di misura per tutti.
Gli scarti, come dice l' onorevole Katiforis, costituiscono uno spreco di risorse inaccettabile.
Venti milioni di tonnellate di catture non utilizzabili vengono rigettate in mare.
Le flotte pescherecce devono dotarsi di attrezzi di pesca sempre più selettivi.
Questa Assemblea ha già espresso il proprio parere contrario alle reti da imbrocco derivante e, tuttavia, vediamo come certi Stati non solo non rispettano l' accordo per la loro eliminazione, ma addirittura aumentano il numero dei pescherecci che utilizzano questo sistema o semplicemente non inviano dati grazie alla passività delle autorità nazionali e comunitarie.
<P>
Noi socialisti riteniamo che la difesa della politica comune della pesca corrisponda alla difesa di un' attività della pesca regolamentata e controllata.
E' indispensabile che la Commissione lanci una campagna di informazione sulla PCP che trasmetta questo messaggio.
Al di fuori della PCP esistono solo la pesca incontrollata, rischi per l' ambiente e un' attività economica non sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FR" NAME="Piétrasanta">
Signor Presidente, ho molto apprezzato la relazione dell' onorevole Katiforis riguardo alla gestione alieutica e alla conservazione della natura in ambiente marino.
Infatti, non dobbiamo dimenticare che i pesci stanno alla base della nostra catena alimentare e che la prima catastrofe classificata come nefasta per l' ambiente è stato il morbo di Minamata, verificatosi in Giappone nel 1958 a causa della contaminazione da mercurio dei pesci.
Bisogna dunque tenere sotto stretta sorveglianza l'inquinamento sia industriale sia domestico.
A mio avviso, quando si vogliono risanare le centrali di depurazione, non si possono fare degli scarichi in mare, in particolare in un ambiente chiuso come il Mediterraneo.
Si deve fare attenzione all' inquinamento tellurico, alla gestione del suolo, all' urbanizzazione delle zone costiere, eccetera.
Inoltre, si deve pensare alla ricostituzione ambientale e risolvere, per esempio, i problemi legati alla caulerpa taxifolia, alle zone in cui le posidonie sono in via di estinzione e vanno di conseguenza protette.
<P>
E' noto che chi fa da sé fa per tre: bisogna allora che gli utenti del mare, i pescatori, stiano molto attenti.
Sarà necessario diminuire lo sforzo di pesca e la soppressione delle quantità eccedenti dal 30 al 40 percento, proposta dalla Commissione, è stata alquanto mitigata dal Consiglio, fino al 5 e 10 percento.
Bisognerà anche praticare dei tipi di pesca selettiva; con il mio collega, ex parlamentare europeo, Noël Mamère, chiedo una sospensione all' uso delle reti a strascico nelle acque comunitarie del golfo di Biscaglia, a sud del 47º parallelo nord, perché siamo stanchi di vedere i delfini arenarsi e morire sulle nostre spiagge, soprattutto in questo periodo.
E' dunque necessario praticare una pesca selettiva.
<P>
Si dovrà vigilare anche l' acquacultura.
Rileggete la relazione in cui l' onorevole Katiforis afferma, per esempio, che 17.000 salmoni, colpiti dalla malattia di cui vi ho parlato, sono contaminati e mettono in pericolo l' ambiente.
Cerchiamo dunque di stare molto attenti ai lavori in ambito chiuso.
Il 22 marzo il Consiglio d' Europa si presenterà alla commissione dell' industria, del commercio estero, della ricerca e dell' energia per parlare degli sforzi che si devono compiere nel campo della ricerca, soprattutto in ambito marino e in particolare delle sfide scientifiche ed economiche per lo sfruttamento degli oceani.
Vi invito volentieri, onorevoli colleghi, a partecipare alla discussione.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Musumeci">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che la relazione dell' onorevole Katiforis abbia subíto un miglioramento rispetto alla versione originaria, a seguito di alcune modifiche proposte segnatamente dal gruppo Unione per l' Europa delle nazioni e adottate in sede di commissione per la pesca.
<P>
Su queste modifiche vorrei soffermarmi brevemente.
Per quanto concerne l' installazione del sistema di controllo satellitare delle navi, siamo del parere che sia importante installarlo sul maggior numero possibile di imbarcazioni, senza naturalmente imporlo a quelle piccole, per le quali i costi di investimento e di funzionamento sarebbero troppo elevati rispetto al valore del pescato, e ricordando comunque che il sistema di controllo satellitare non è operativo né efficace per le navi da pesca costiera.
<P>
Siamo soddisfatti che nella relazione sia stata rifiutata l' idea, originariamente avanzata dal relatore, della realizzazione di un sistema di tassazione o di fiscalità, che sarebbe impossibile da realizzare e da rendere obbligatorio per tutti gli Stati membri.
<P>
Inoltre, per quanto concerne la protezione delle zone costiere, che costituiscono le principali zone di riproduzione e di ripopolamento di molte specie ittiche, auspichiamo maggiori controlli che, secondo noi, dovrebbero essere associati a sanzioni che penalizzino i rigetti in mare.
Questi, in effetti, comportano un elevato tasso di mortalità e sono, di conseguenza, nefasti per una buona gestione delle risorse alieutiche.
Più specificatamente, per quanto riguarda la gestione alieutica del Mediterraneo, noi tutti sappiamo che la pesca in questo mare non è disciplinata da disposizioni che impongono tassi minimi di pescato ammessi.
Per fortuna, dico io!
Com' è forse noto, il Mediterraneo, a differenza dei mari freddi del Nord, è un mare piccolo e caldo, dove è molto difficile, se non impossibile, che si formino banchi di pesci di una determinata specie.
Di conseguenza, è a nostro avviso fuori luogo l' idea, ipotizzata nella motivazione della relazione in questione, di stabilire dei TAC nel Mare nostrum.
<P>
Infine, per quanto riguarda gli emendamenti proposti dal gruppo della Sinistra unitaria, voteremmo a favore.
Riteniamo infatti molto importante sostenere finanziariamente la pesca tradizionale e l' artigianato, così come l' aiuto al reddito dei pescatori nei periodi in cui viene applicato il cosiddetto fermo biologico: in buona sostanza, rendere compatibile un' importante e responsabile attività economica con il doveroso rispetto dell' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
<SPEAKER ID=172 NAME="Lavarra">
Signor Presidente, innanzitutto mi compiaccio nel vedere che la relazione Katiforis prende in considerazione la molteplicità dei fattori responsabili del degrado dell' ambiente marino: inquinamento, pesca incontrollata, presenza di piattaforme estrattive, pressione dell' attività umana sulle zone costiere sono fonti di potenziali danni ambientali su larga scala, sia nelle aree costiere che del largo, e la pesca è un' ulteriore vittima di questo stato di cose.
<P>
E' giusto pertanto approfondire e analizzare le interrelazioni fra pesca e ambiente.
L' uso di attrezzi selettivi che riducano le catture accessorie e limitino lo scarto di pesca è sicuramente un punto irrinunciabile, come lo è, d' altra parte, la riduzione della pressione di pesca non solo nelle acque costiere.
La riduzione della capacità di pesca e della pressione di pesca sugli stock ittici non si coniuga necessariamente con il mantenimento di una flotta obsoleta e limitando l' ammodernamento.
Battelli più moderni, oltre a permettere condizioni di sicurezza e di igiene più adeguate, possono anche contribuire a ridurre alcuni fattori di impatto.
Inoltre, è importante affermare il concetto che non è possibile classificare a priori come maggiormente ecocompatibile un intero segmento della pesca: in alcuni casi è reale che la pesca artigianale abbia minore impatto sull' ambiente e sulle sue risorse.
<P>
Sono ulteriormente soddisfatto che nella relazione sia presa in considerazione la possibilità di avviare una campagna di informazione dei pescatori e dei consumatori sui rischi derivanti dallo sfruttamento sconsiderato delle risorse alieutiche, così come sono soddisfatto della richiesta, fatta alla Commissione, di proporre l' istituzione di un premio europeo da attribuire a diverse categorie del settore e a tutti coloro che offrono servizi e consigli per comportamenti responsabili, ai fini della gestione sostenibile degli stock alieutici e della conservazione della natura in ambiente marino.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, in qualità non solo di membro del gruppo Verts/ALE, ma anche di deputato della Galizia, nel presente intervento vorrei formulare due brevi considerazioni.
<P>
Primo: la produzione della pesca e la conservazione della vita e delle risorse marine sono due aspetti della stessa questione.
Sono gli armatori e i marinai dei paesi con una maggiore attività di pesca i più interessati al rispetto del loro ambiente di vita, in quanto senza di esso non possono garantire il futuro dell'economia di questo tipo.
<P>
Secondo: una politica di conservazione dell'ambiente marino dev'essere portata avanti sia nei mari comunitari sia nelle acque internazionali o di paesi terzi, ma soprattutto nelle nostre acque costiere.
Cito a tale proposito un'esperienza di pochi giorni fa.
Ho appena constatato che l'Unione europea finanzia con risorse del FESR la costruzione a Vilagarcia in Galizia di un molo per lo stoccaggio di prodotti chimici ed idrocarburi in una struttura con soltanto tre lavoratori, in contrasto con quanto stabilito dalla direttiva comunitaria relativa alla valutazione dell'impatto ambientale in un estuario come quello del fiume Arousa, dove 26.000 persone vivono della produzione di frutti di mare.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Desidero innanzitutto congratularmi con il relatore per il suo eccellente lavoro.
La conservazione è qualcosa di cui si sente parlare spesso, anche se diverse persone la sostengono solo a parole.
Molti, infatti, sono favorevoli al principio della conservazione solo finché il problema non li tocca direttamente.
E' positivo parlare di conservazione, ma alla fin fine qualcuno deve trovare un equilibrio tra coloro che dipendono dal mare per la propria sopravvivenza e il proprio sostentamento e coloro che legiferano e stabiliscono chi può e chi non può pescare, e dove, quando e come è possibile farlo nelle acque dell'Unione europea.
<P>
Il Commissario Fischler mi conosce da molto tempo; in passato gli ho scritto diverse volte in merito a questioni quali l'ESB e molte altre legate all'agricoltura. Attualmente egli è responsabile del settore della pesca ed è quindi in questa veste che sono costretto a rimproverarlo assieme ai suoi energici colleghi, dal momento che la regione e i pescatori dell'Irlanda del Nord sono tra quelli più colpiti.
Ai pescatori è stata imposta una moratoria senza alcuna compensazione, e ciò è stato fatto praticamente senza alcun negoziato o discussione.
E' stata loro vietata la pesca per un periodo di 11-12 settimane.
Siamo tutti d'accordo sul fatto che la conservazione è un problema e che gli stock ittici sono un problema, ma quello che sto dicendo, signor Commissario, come ho già detto a lei e alla commissione per la pesca, e come continuerò a ripetere, è che c'è un grossa distanza tra Bruxelles e i pescatori che lavorano.
<P>
Non importa se si tratta di un pescatore della Galizia, dell'Irlanda del Nord o della Scozia. Questa distanza esiste e noi a Bruxelles non siamo stati in grado di colmarla.
Dobbiamo tenere conto delle opinioni dei pescatori; dobbiamo tenere conto delle loro preoccupazioni e lavorare a stretto contatto con loro.
Spero che lei, Commissario responsabile della pesca, vorrà riconoscere l'esistenza di questa distanza e cercherà di lavorare più vicino possibile ai pescatori in modo da riunire tutte le parti in causa e considerare tutti i punti di vista.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Procedure di insolvenza
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione A5-0039/2000, presentata dall'onorevole Lechner a nome della commissione giuridica e per il mercato interno sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alle procedure di insolvenza (9178/1999 - C5-0069/1999 - 1999/0806(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Lechner">
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
Signor Presidente, credo che siamo tutti d' accordo sulla creazione di uno spazio giuridico europeo.
Siamo anche tutti d' accordo perché ci sia un' armonizzazione in un campo caratterizzato da una grande disparità nei nostri sistemi giuridici e ancor più a livello concettuale.
Il termine insolvenza, il concetto giuridico di insolvenza, non assume la stessa connotazione contabile in tutti gli Stati membri dell' Unione.
Siamo dunque d' accordo sui fatti e tanto il progetto di regolamento che il rapporto procedono nella direzione giusta.
<P>
Se mi è consentito, vorrei però fare qualche osservazione sul metodo.
Quando si prende atto - e non si poteva fare diversamente - della disparità dei sistemi giuridici e concettuali e si vuole garantire un migliore coordinamento, credo che vi siano tre modi di procedere.
Il primo è quello di fare dei paragoni dicendo: in fondo, l' insolvenza in Francia è la stessa che esiste in Inghilterra o in Germania.
Il secondo è quello di ricreare un diritto ex nihilo, cioè armonizzare i sistemi, fondere completamente l' insieme dei concetti e dei sistemi giuridici di ogni Stato.
<P>
Il cammino intrapreso non è questo.
La terza via che è stata scelta consiste nel sovrapporre ai sistemi esistenti, che non vengono toccati, un vero embrione di diritto comunitario in materia di procedure collettive e di imprese in difficoltà.
Si tratta peraltro di una buona decisione e il risultato ha probabilmente superato le ambizioni degli autori.
A questo punto desidererei però fare un' osservazione, non tanto tecnica quanto piuttosto filosofica e ispirata alla pratica.
L' insolvenza è considerata nell' Unione europea, nella maggior parte degli Stati, come un avvenimento assolutamente definitivo per colui che la vive.
Ritengo che, in un' economia che avanza sempre più velocemente, in cui ognuno deve avere la sua occasione e deve averla realmente, spetti a noi concedere la possibilità di tentare un' impresa commerciale anche una seconda e una terza volta, se è il caso.
<P>
Oggi, in molti Stati, questo non è possibilte.
Una delle ragioni che spiega la differenza di competitività tra lo spazio europeo e, per esempio, gli Stati Uniti, è proprio questa capacità di risollevarsi che esiste dall' altra parte dell' oceano e che noi non conosciamo.
Ritengo che, essendoci ormai spinti così avanti e continuando verso la creazione di una procedura collettiva di regolamento uniforme nell' Unione europea per questo tipo di contenzioso, dobbiamo riflettere in modo che ciò non si trasformi nell' allegoria della ghigliottina.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, credo che sia più per fortuna che per merito se finora l' assenza delle regole già menzionate da altri oratori non si è tradotta in una catastrofe.
Quando si affronta il lato in luce del mercato interno, ossia la creazione di detto mercato interno, occorre occuparsi anche del lato in ombra, ossia i fallimenti.
<P>
Penso che stiamo vivendo un momento storico.
Mi congratulo con il relatore per avere proceduto tanto rapidamente.
Sono orgogliosa, inoltre, del fatto che il mio paese abbia contribuito all' elaborazione del presente regolamento, che speriamo possa essere adottato entro breve dal Consiglio.
Credo che si tratta di un passo importante, anche se dall' impatto non particolarmente evidente per i sistemi nazionali.
<P>
Purtroppo, causando un dispiacere al relatore, devo comunicare che il mio gruppo non può accogliere l' emendamento n. 3.
Riteniamo infatti che esso andrebbe a detrimento della posizione giuridica del creditore e della certezza del diritto. Per quanto concerne l' emendamento n.
6, in commissione noi avevamo presentato un emendamento analogo. Rimango un po' sorpresa quando penso che voi del gruppo PSE, in quell' occasione, non l' avevate appoggiato.
Noi intendiamo ora sostenere il vostro emendamento n. 6, ma, come ho già detto, mi chiedo perché voi non abbiate accolto il nostro in commissione.
<P>
Spero inoltre che venga introdotta la trasparenza, e che sia possibile procedere a un raffronto fra le procedure più rapide ed efficaci nei vari Stati.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo la Commissione sottolinea che la proposta di regolamento in esame questa sera costituisce soltanto e soprattutto una riformulazione della convenzione relativa alle procedure d'insolvenza del 1995.
E' noto che la suddetta convenzione è il frutto di lunghi anni di discussioni, spesso difficili, spesso laboriose e che per tale motivo rappresenta un compromesso tra i principi di unitarietà e di territorialità, vale a dire tra i principi alla base dei diversi sistemi giuridici in materia di diritto fallimentare in vigore negli Stati membri.
<P>
La consapevolezza che l'evoluzione della situazione economica globale e, in particolare, del mercato interno può rendere necessario un più frequente ricorso a procedure d'insolvenza che molte volte hanno carattere transfrontaliero giustifica pienamente il fatto che l'Unione europea, in quanto tale, si doti degli strumenti giuridici vincolanti indispensabili per assicurare che la procedura d'insolvenza venga svolta nel rispetto di un insieme di principi strutturali comuni e garantendo una rapida esecuzione.
<P>
Purtroppo o per fortuna, la dichiarazione di fallimento da parte delle imprese diventerà sempre più comune nella nostra vita economica quotidiana.
Ciò costituirà un fattore di rinnovamento del tessuto aziendale che non dovrà essere bloccato a causa dell'esistenza di procedure burocratiche lente o di ostacoli che prolungano l'agonia di imprese non più vitali.
Pertanto è importante cercare d'individuare un quadro giuridico di riferimento adeguato alle nuove esigenze dell'economia globalizzata.
<P>
La proposta di regolamento in esame è stata avanzata non dalla Commissione, ma in seguito ad un'iniziativa congiunta di due Stati membri - Germania e Finlandia - ai sensi del diritto d'iniziativa che condividono con la Commissione in questo campo.
La Commissione ritiene che il regolamento in questione non implichi alcuna modifica sostanziale rispetto al testo della convenzione.
Già nel 1981 la Commissione aveva espresso la sua posizione a favore dell'adozione del principio dell'unitarietà dei fallimenti.
Inoltre tale prospettiva era stata recepita nelle proposte presentate dalla Commissione in merito ad una procedura parallela concernente la liquidazione delle imprese.
<P>
Invece la convenzione del 1995 finisce per autorizzare l'apertura di procedure secondarie, creando deroghe rispetto alla norma generale che la Commissione vorrebbe che venisse accolta.
In seguito all'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, la Commissione avrebbe perciò preferito che si adottasse un nuovo testo che sposasse espressamente la tesi dell'unitarietà.
Tuttavia, non ritengo che sia il momento per mettere in discussione l'accordo raggiunto all'epoca della convenzione del 1995, stipulata dopo circa trent'anni di negoziati.
<P>
Di conseguenza, la Commissione ha rinunciato a presentare una proposta, limitandosi ad esaminare questioni di carattere istituzionale.
Per questa ragione inoltre la Commissione reputa che non si debba presentare una proposta mirata a modificare il regolamento; allo stesso tempo intende però far conoscere agli onorevoli deputati il proprio parere sugli emendamenti inoltrati.
<P>
La Commissione accoglie gli emendamenti nn. 1, 2, 3 e 5 proposti dal relatore Lechner.
Non condivide invece l'emendamento n. 4.
Infatti la Commissione ritiene che il Parlamento dovrebbe sostenere l'emendamento n. 4 della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, in modo da consentire che gli allegati al regolamento vengano modificati dalla Commissione, assistita da un comitato di regolamentazione come previsto dall'articolo 5 della decisione CE 1999/468.
Perciò, per quanto concerne gli emendamenti proposti dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini - la Commissione approva gli emendamenti nn.
3 e 4, mentre respinge gli emendamenti nn. 1 e 2 sul concetto di "centro degli interessi principali del debitore".
In realtà, per quanto riguarda il centro degli interessi principali di una società o di un organismo collettivo, tale nozione è definita con estrema chiarezza all'articolo 3.
Per tutti gli altri casi non direttamente contemplati, si ritiene sufficiente quanto emerge dal considerando 13.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Vitorino.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
(La seduta termina alle 00.05)
<P>
