<CHAPTER ID=1>
Ripresa della seduta
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale.)
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Onesta">
Signor Presidente, vorrei esporre un' osservazione inerente ad una riunione che si è svolta ieri sera e cui hanno partecipato numerosi deputati del Parlamento europeo, senza alcuna differenziazione per gruppo politico.
Si è trattato di un incontro volto ad appurare quali opere possano essere effettuate per migliorare sempre più il nostro lavoro ed al quale hanno preso parte vicepresidenti, questori nonché alcuni architetti che hanno costruito l' Emiciclo.
<P>
In tale occasione abbiamo scoperto che la bella tenda bianca alle sue spalle, signor Presidente, nasconde un' ampia finestra. Se la si aprisse, si potrebbe godere di una splendida vista sul fiume.
Ci è stato tuttavia spiegato che il tendaggio è chiuso per evitare che lei rimanga in controluce e per garantire la luce migliore nel corso dei dibattiti.
Tuttavia, prima dell' apertura dei dibattiti o quando si sospende la sessione, nulla vieta che si scosti la tenda per ammirare un poco, a titolo gratuito, il magnifico spettacolo che apparentemente si cela dietro di lei.
<P>
Sono lieto che l' Assemblea sia illuminata dalla ricchezza dei dibattiti tuttavia, a mio parere, sarebbe ancora meglio se, di tanto di tanto, il sole potesse splendere direttamente sull' Aula.
Sarebbe pertanto cosa gradita se lei potesse verificare con i commessi la possibilità di aprire ogni tanto tale tenda.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole collega. Sono grato di ogni suggerimento che miri a rendere più vivibile la nostra sala riunioni.
Vorrei farvi la proposta seguente: per il momento continuiamo i lavori nella sala così com'è.
Nel frattempo, verificheremo se la cosa è tecnicamente fattibile.
Se così fosse, faremo una prova di mezz'ora per vedere che effetto fa avere il Presidente in controluce.
<P>
<CHAPTER ID=2>
OICVM
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=5 NAME="Schmidt">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, confido che il Parlamento sia pronto a prendere oggi una decisione che rafforzerà il mercato finanziario europeo.
In qualità di nuovo deputato al Parlamento europeo, ho trovato estremamente interessante e istruttivo farmi carico della responsabilità di un tema tanto importante.
Tengo a ringraziare in particolare i miei colleghi di commissione per la loro disponibilità al compromesso, per l'attenzione mostrata dal presidente e dall'ufficio di presidenza verso la complessità della materia, per i buoni contatti stabiliti con la Commissione, non ultimo con il Commissario, e con il Consiglio, nonché per il lavoro svolto con dedizione dal segretariato della commissione parlamentare.
In commissione il grado di concordia è stato notevole, salvo su un punto per il quale confido comunque che possa essere trovata una soluzione.
<P>
La questione degli OICVM può essere ritenuta tecnicamente complessa e politicamente rischiosa.
Penso che alcuni non conoscano neppure il significato di questa sigla.
Permettetemi tuttavia di chiarire senza mezzi termini che di tratta si una questione tale da coinvolgere davvero il cittadino europeo, perché riguarda il modo in cui i loro risparmi vengono amministrati, le possibilità di scelta esistenti, le modalità di concorrenza fra i vari paesi sulle diverse forme di risparmio, le esigenze del risparmiatore in materia di sicurezza e le opportunità di risparmio oculato offerte ai cittadini europei in previsione della vecchiaia.
Sono tutti temi che richiedono un sapiente equilibrio fra le esigenze di liberalizzazione per un mercato migliore e maggiori rendimenti, da una parte, e di tutela e sicurezza degli investitori, dall'altra.
<P>
Nel corso degli anni '80, la maggior parte dei mercati europei ha sperimentato un drastico processo di deregolamentazione.
Ciò ha avuto come conseguenza un impetuoso sviluppo, durato alcuni anni, dei mercati monetari e obbligazionari a livello nazionale.
I fondi di investimento collettivo sono divenuti un'alternativa al risparmio bancario.
Nel mio paese, oltre il 60 percento degli svedesi ha collocato i propri risparmi in fondi di vario genere.
Il risparmio gestito garantisce una certa sicurezza proprio grazie all'entità degli investimenti effettuati dai fondi.
Il mercato dei capitali e dei titoli di investimento non ha cessato di espandersi e la direttiva sugli OICVM attualmente i vigore è divenuta ormai superata e non più al passo con i tempi.
Nei vari Stati membri sono sorte nuove tipologie di fondi che non possono commercializzare le proprie quote in altri Stati membri.
Ciò equivale naturalmente a un intralcio alla concorrenza e all'innovazione, oltre a limitare la scelta del pubblico in materia di opportunità di risparmio alternative.
<P>
La proposta della Commissione oggi al nostro vaglio consta di due parti.
La prima riguarda il prodotto in sé, ossia i fondi, mentre la seconda concerne i gestori di tali fondi.
La prima proposta mira sostanzialmente ad ampliare le possibilità di investimento degli OICVM permettendo loro di investire in quote di altri OICVM - per esempio in fondi che investano in altri fondi - nonché in opzioni standardizzate e contratti finanziari a termine, in depositi bancari e in determinati tipi di strumenti del mercato monetario.
Per tali investimenti vengono proposte apposite regole di ripartizione del rischio, in base a criteri sia qualitativi che quantitativi.
Vengono inoltre introdotte regole speciali di ripartizione del rischio per gli organismi il cui scopo sia la riproduzione di un indice azionario, ossia il cosiddetto fondo indicizzato.
Rispetto alla proposta della Commissione esecutiva, in commissione parlamentare abbiamo chiesto un inasprimento dei requisiti in materia.
<P>
Per garantire un'attuazione trasparente e adeguata, gli investimenti in fondi non armonizzati dovrebbero essere consentiti unicamente a condizione che vengano introdotti criteri qualitativi, ad esempio requisiti in materia di trasparenza e tutela dell'investitore.
E' inoltre necessaria l'introduzione di criteri quantitativi concernenti il grado di esposizione al rischio.
<P>
Signor Presidente, passiamo ora all'aspetto sul quale non vi è accordo, o meglio sul quale spererei che vi fosse accordo: i derivati OTC.
Nella sua proposta, la Commissione opera una distinzione tra strumenti finanziari derivati negoziati su un mercato non regolamentato e strumenti derivati che non sono negoziati su un mercato regolamentato, i cosiddetti derivati OTC.
La proposta della Commissione si basa sul fatto che i derivati OTC non rientrano nella categoria di investimenti previsti per gli OICVM e che debbano essere utilizzati al solo scopo di permettere una gestione efficace del portafoglio e limitare i rischi valutari.
In questi ultimi anni, il mercato degli strumenti derivati ha dato prova di una crescita molto rapida praticamente in tutti gli Stati membri.
E' quindi importante che la loro regolamentazione sia flessibile in modo da evitare che il mercato si trovi ostacolato in futuro.
Le definizioni "contratti a termine standardizzati" e "opzioni standardizzate" dovrebbero pertanto essere unificate nella nuova definizione "strumenti finanziari derivati" che includa così anche i derivati OTC.
Gli investimenti in derivati OTC dovrebbero tuttavia essere consentiti unicamente a condizione di introdurre criteri sia quantitativi che qualitativi.
<P>
La seconda proposta della Commissione si applica a coloro che gestiscono gli OICVM, ossia alle società di gestione.
Le norme che disciplinano le società di gestione - anche per quanto riguarda i requisiti necessari all'avviamento e allo svolgimento dell'attività - vengono adeguate alla normativa esistente.
Un punto essenziale è rappresentato dall'introduzione di disposizioni circa il cosiddetto prospetto semplificato.
Le informazioni rilevanti dovranno essere fornite a chiunque intenda acquistare azioni di un OICVM in una lingua che sia di facile comprensione per gli investitori del paese ospitante.
Anche a tale proposito, la commissione parlamentare desidera una soluzione più rigorosa rispetto a quella della Commissione europea.
<P>
Una questione discussa in commissione riguarda inoltre i requisiti in materia di apporto di capitale da imporre alle società di gestione.
A tale proposito, esistono pareri divergenti.
Per me è importante, fra le altre cose, che le regole comuni non estromettano le piccole imprese.
<P>
Nei mesi di lavoro che ho dedicato a questa relazione è emersa una richiesta molto chiara tanto da parte del settore interessato, quanto dai rappresentanti dei consumatori.
La situazione odierna non è soddisfacente.
I risparmiatori e gli operatori del settore necessitano di norme aggiornate che valgano in tutta Europa.
Ritengo che l'attuale proposta assicuri un adeguato equilibrio tra la liberalizzazione del mercato e l'esigenza di un'efficace tutela degli investitori.
<P>
Concludo precisando che una parte dei colleghi ha ritenuto la presente proposta troppo audace, mentre altri hanno ritenuto me troppo poco liberale.
A tutti costoro mi limito a rispondere: non si può avere tutto.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Crowley">

Signor Presidente, per cominciare desidero ringraziare ufficialmente il nostro relatore, onorevole Schmidt, per l'immensa mole di lavoro svolta.
In effetti, sono stato il padre putativo di queste relazioni durante la precedente legislatura; mentre in sei anni non siamo stati capaci di raggiungere un compromesso o un accordo su questo tema, l'onorevole Schmidt, in un breve lasso di tempo, è riuscito a condurre la questione alla fase finale in Parlamento e per questo lo ringrazio.

<P>
In qualità di relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno desidero inoltre ringraziare ufficialmente la segreteria della commissione giuridica e quella della commissione per i problemi economici e monetari, per la cooperazione che hanno offerto in questo frangente.
<P>
Quest'oggi presenterò il mio intervento in vesti diverse: innanzitutto, quale padre putativo di questa relazione; in secondo luogo, quale relatore per parere; infine, soprattutto come osservatore che riconosce i considerevoli benefici che l'Unione europea può ottenere da un sistema di investimenti armonizzato dall'OICVM, per garantire che il denaro guadagnato in Europa, ma investito al di fuori dell'Unione europea, senza che quest'ultima ne benefici, possa restare all'interno dell'economia per favorire l'imprenditorialità, l'occupazione e per tutelare i futuri diritti alla pensione.
<P>
Fra i deputati esiste un accordo di massima sulla prima proposta, che prevede un certo numero di controlli e meccanismi per garantire questo tipo di enti di regolamentazione armonizzata.
E' invece la seconda proposta a suscitare i maggiori timori.
Vorrei illustrare alcune mie idee: innanzitutto, dobbiamo accogliere la nozione di un passaporto UE per le società finanziarie, come pure la norma che prevede l'approvazione dello Stato nazionale.
Tuttavia, invece di imporre un nuovo regime, avremmo potuto utilizzare la direttiva sui servizi per gli investimenti come modello per questo regime; stranamente non siamo riusciti a sfruttare quest'occasione.
Molti deputati hanno ispirato la propria opera alla tutela degli interessi nazionali piuttosto che al miglioramento del sistema generalmente applicato in Europa.
<P>
Nel prossimo futuro dovremo riconsiderare la questione.
Mi appello agli onorevoli deputati affinché, con il voto odierno, assicurino all'Europa una base stabile almeno nel breve periodo, se non sarà possibile farlo per il lungo periodo.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Schmidt, l' onorevole Goebbels e i colleghi del mio gruppo, onorevoli Villiers e Lulling, i quali, pur collocandosi su posizioni diverse riguardo ad alcuni punti, hanno sempre dimostrato un atteggiamento molto costruttivo.
<P>
Come già rilevato dal relatore, stiamo discutendo probabilmente uno dei temi più importanti della legislatura.
Gli organismi d' investimento collettivo costituiscono da tempo il principale strumento di risparmio, in cui milioni di cittadini - tutt' altro che professionisti o esperti - fanno confluire i risparmi di una vita.
<P>
Sarebbe questa la prima ragione a sostegno della necessità di una liberalizzazione, purché si proceda con prudenza.
Il fallimento di una banca, infatti, pone un problema che può essere risolto da qualunque governo, mentre il fallimento o la sospensione dei pagamenti da parte di un organismo di questo genere creerebbe un problema politico, sociale e civico dagli effetti incalcolabili.
<P>
La prudenza nella regolamentazione di questi organismi è dettata anche da un altro motivo.
Io sono un fautore dell' economia sociale di mercato, fondata su un mercato che funzioni, ma con regole destinate a garantire l' interesse generale, cioè, in questo caso e in questo momento, la tutela dei consumatori.
<P>
Parallelamente alla prudenza necessaria per proteggere i consumatori, questo principio generale di liberalizzazione, di maggiore concorrenza e di maggiori opportunità d' investimento ha determinato ed ispirato la posizione del mio gruppo sulla maggior parte dei punti problematici emersi nel dibattito.
<P>
In primo luogo, vi è la questione dell' investimento negli organismi non armonizzati, cioè quelli che non rientrano nella direttiva.
Se ampliamo la proposta in esame, estendendo il raggio d' azione degli organismi d' investimento collettivo, quelli non armonizzati saranno ovviamente costretti a investire in fondi ad alto rischio.
Sarebbe allora inopportuno permettere agli organismi regolamentati e protetti d' investire in organismi impegnati in investimenti così rischiosi.
<P>
In secondo luogo, è stato il problema degli strumenti derivati a provocare le maggiori divisioni sia all' interno del nostro gruppo, sia rispetto agli altri gruppi.
Siamo giunti a una soluzione di compromesso.
Siamo tutti d' accordo sul fatto che l' investimento in strumenti derivati debba essere disciplinato da norme, per evitare che un fondo armonizzato perda l' intero patrimonio a causa di un investimento in prodotti ad alto rischio.
Tale rischio è evidentemente maggiore quando l' investimento riguarda operazioni in strumenti derivati non negoziabili sui mercati regolamentati, i famosi derivati OTC.
Ritengo che il compromesso raggiunto sia accettabile e me ne rallegro.
<P>
Poiché il tema non si esaurisce con questo dibattito, ma si presenterà di nuovo all' attenzione dell' Assemblea, vorrei fare un' osservazione sul metodo di lavoro fra la Commissione e il Parlamento.
I testi oggi in esame sono vecchi e lo erano già quando furono inviati al Parlamento, avendo subito modifiche importanti durante la Presidenza finlandese del Consiglio.
Davanti a noi avevamo due possibilità: rispedire il toro all' allevatore, cioè rinviare le proposte alla Commissione perché ci facesse pervenire un testo armonizzato, oppure continuare a procedere.
E' prevalsa la seconda strada e me ne rallegro, ma spero che in futuro la collaborazione tra le due Istituzioni e il Consiglio sia più stretta, affinché il nostro lavoro sia più comprensibile, proficuo e produttivo.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels">
Signor Presidente, il gruppo socialista sostiene gli sforzi della Commissione volti a realizzare il piano d' azione relativo ai servizi finanziari.
E' chiaro che l' introduzione dell' euro richiede la creazione di un mercato finanziario europeo integrato, al pari del mercato americano e di quello giapponese.
<P>
I dibattiti sugli OICVM hanno suscitato approfonditi interventi da parte di svariati gruppi di pressione ed entusiasti dibattiti in seno alla commissione competente.
Vorrei porgere le mie congratulazioni all' onorevole Schmidt nonché all' onorevole García-Margallo per l' atteggiamento costruttivo.
I socialisti riconoscono l' importanza del comparto dei fondi d' investimento per lo sviluppo delle economie dell' Unione europea e per l' assegnazione delle risorse.
Tuttavia quello della finanza internazionale è un mondo pericoloso.
I mercati di capitali rimangono alla mercé dei propri eccessi.
Esiste al momento una sovrabbondanza di liquidità in cerca di collocazione.
<P>
Nel 1999 lo sviluppo dei mezzi di pagamento nel mondo ha indotto un sostegno artificiale delle borse ed un' esplosione del volume delle transazioni che ha, a sua volta, portato ad un aumento dei prezzi delle attività finanziarie ed immobiliari.
Tale accelerazione delle attività finanziarie internazionali significa che anche i rischi sono in aumento.
Non occorre avere un premio Nobel in economia per comprendere che l' ipotesi di lavoro attuale dei mercati finanziari, vale a dire un' anticipazione di crescita annuale dei profitti dell' ordine del 15-25 percento, è del tutto irrealistica nel medio termine.
<P>
Lo ribadisco con forza: nel prossimo futuro il rischio principale per l' economia mondiale non è l' inflazione, bensì una deflazione generata dallo scoppio delle bolle speculative create dai mercati, caratterizzati - a detta di Alan Greenspan - da un' esuberanza irrazionale.
Nel perseguire la liberalizzazione dei mercati finanziari europei, il potere legislativo ha il dovere di limitarne i rischi.
I fondi di investimento lavorano, per definizione, con il denaro altrui.
Il legislatore deve tutelare l' interesse generale ed inserire clausole di salvaguardia, poiché non esiste libertà senza regole.
<P>
Le cosiddette strutture master-feeder sono state scartate.
Detti fondi esistono negli Stati Uniti ancorché in un ambito soggetto ad un' unica autorità di sorveglianza e ad un unico sistema giurisdizionale.
Nel tuttora frammentato mercato europeo tali strutture creerebbero inevitabilmente problemi.
I socialisti, al pari della Commissione, nutrono peraltro dei dubbi sull' opportunità di autorizzare i fondi di investimento ad investire anche nei cosiddetti derivati over the counter, vale a dire prodotti negoziati in via amichevole tra professionisti.
Poiché tali operazioni non rientrano, in generale, nel campo di un controllo prudenziale, i rischi sono ancora più evidenti.
<P>
Al fine di inquadrare i rischi per gli investitori, il gruppo socialista ha introdotto alcuni emendamenti che propongono di introdurre clausole di salvaguardia sia quantitative che qualitative.
Adottando tali emendamenti, il Parlamento autorizzerà il ricorso ai derivati OTC, pur limitando i rischi per gli investitori privati.
<P>
Signor Presidente, al momento si parla molto del principio del buon governo.
Tale principio dovrebbe guidare non soltanto il settore pubblico, ma anche il settore privato, segnatamente le imprese finanziarie.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Huhne">
Signor Presidente, il nostro obiettivo nel regolamentare i fondi d'investimento e altri OICVM è di garantire profitti alti e sicuri ai nostri risparmiatori; ecco perché oggi vorrei affrontare la questione dei titoli derivati.
<P>
Sono profondamente convinto che un cauto utilizzo dei titoli derivati possa contribuire ad accumulare profitti stabili, più alti e più sicuri.
Nonostante l'immagine di rischio che offrono, i titoli derivati vengono usati generalmente dagli operatori finanziari come assicurazione.
Per esempio, un contratto che paga una somma considerevole se l'indice azionario NASDAQ o CAC 40 scende, prevede un pagamento supplementare da parte dell'investitore se l'indice azionario NASDAQ o CAC 40 sale.
Siamo di fronte ad una forma di speculazione?
Niente affatto.
Immaginate di aver trascorso vari mesi a costruire un portafoglio di azioni in società in cui avete fiducia: la loro gestione è buona, godono di buone prospettive e dimostrano di essere un buon investimento.
A un certo punto cominciate a temere che l'intero mercato azionario crolli, come si è verificato nel 1987.
Avete l'opzione di vendere tutto e realizzare, ma questo equivarrebbe a sprecare la vostra ricerca di titoli vincenti.
Inoltre dovreste sostenere tutti i costi di transazione derivanti dalla vendita delle vostre azioni e dal riacquisto dopo il ribasso.
La soluzione perciò è sottoscrivere un titolo derivato che compensi l'eventuale perdita dovuta al calo del NASDAQ o del CAC 40.
<P>
Ma anche con un titolo derivato ad hoc o un titolo derivato negoziato fuori borsa che sarebbe più economico, ci si garantisce da un relativo calo del proprio portafoglio rispetto all'indice, mantenendo il portafoglio e le azioni e proteggendosi dal rischio di un ribasso.
In cambio, si rinuncia forse alle possibilità più promettenti del mercato: in tal caso (ed è questo forse l'uso più comune che gli operatori finanziari fanno dei titoli derivati) si riduce la potenziale remunerazione, riducendo altresì il rischio potenziale.
Per una solida gestione dei fondi questa è una caratteristica auspicabile.
La storia ci insegna che gli investitori traggono giovamento da un approccio normativo liberale e discreto.
Un atteggiamento di pesante ingerenza, che pretenda di prescrivere agli operatori finanziari privati come e dove investire, non farà che ridurre i profitti dei risparmiatori.
<P>
I fondi pensioni, cui erano state imposte limitazioni normative quanto alla scelta degli investimenti (secondo le richieste dei nostri titoli di Stato), hanno fruttato profitti del 5,2 percento all'anno, cioè la metà appena del 9,5 percento annuale realizzato dai fondi liberi tra il 1984 e il 1996.
Si tratta naturalmente dei profitti al netto di tutte le perdite.
Non bisogna confondere un'autentica preoccupazione per gli interessi degli investitori con una populistica diffidenza per un approccio nuovo, originale e liberale, che si dimostra più remunerativo; è di questo che dovremmo occuparci oggi qui.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz">
Signor Presidente, la relazione che viene oggi sottoposta al Parlamento europeo è volta a completare la libera circolazione degli investimenti finanziari in Europa, inclusi quelli più sofisticati.
In linea di principio non siamo contrari tali attività ma, a differenza dell' onorevole Huhne, riteniamo che un continente che non è stato in grado di controllare in maniera corretta i propri petrolieri non possa spingersi molto lontano nella liberalizzazione di un settore che, a breve termine, può provocare analoghe crisi.
<P>
Voteremo pertanto all' insegna della cautela su tutti gli emendamenti che limitano il ricorso a strumenti fin troppo derivati e voteremo a favore degli emendamenti che limitano l' eccessiva concentrazione delle attività su un unico gruppo finanziario.
Dobbiamo tuttavia dichiarare senza mezzi termini che voteremo contro l' insieme del testo presentato.
Lo stesso varrà in futuro per tutte le proposte di liberalizzazione dei mercati finanziari ed invitiamo gli altri gruppi politici a fare altrettanto affinché si realizzi, infine, un' armonizzazione delle norme fiscali concernenti il reddito derivante dagli investimenti finanziari.
<P>
Da anni alcuni paesi, tra cui la Gran Bretagna, bloccano detta armonizzazione trasformando le proprie piazze finanziarie in paradisi fiscali.
Essi respingono persino il minimo indispensabile - mi riferisco al pacchetto Monti proposto dalla Commissione.
Tale atteggiamento trasforma l' Europa in una macchina che esonera da imposte i redditi da capitale, trasferendo l' intero onere delle imposte sul reddito delle attività, con tutte le conseguenze sociali, financo morali, che ne derivano.
Si deve porre fine a tale situazione.
Bloccando le richieste dell' industria della finanza, il Parlamento europeo ha la possibilità di mettere con le spalle al muro gli Stati che si sono trasformati in paradisi fiscali.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol">
Signor Presidente, la direttiva 85 introduceva una sorta di visto europeo per alcuni tipi di OICVM che possono essere commercializzati in tutta l' Unione.
Da allora il mercato dei capitali e dei valori mobiliari ha continuato il proprio sviluppo ed ha subito una crescita esponenziale sfrenata nell' ambito di una globalizzazione finanziaria senza briglie.
<P>
Veniamo dunque alle due proposte di direttiva.
In merito alla seconda, che non richiede alcuna osservazione particolare, la relazione è ottima.
Essa tenta di rafforzare le misure di tutela e di sicurezza in favore dei consumatori.
Il che sarebbe corretto se ci si chiedesse per quale motivo, in nome di che cosa, di quale legittimità e di quale rispetto dei popoli, dovremmo ancora rinforzare il monopolio della lingua inglese nell' insieme dei documenti che sono distribuiti in tutta Europa.
E' il senso di un emendamento presentato dal gruppo "Unione per l' Europa delle nazioni" che privilegia tutte le lingue della Comunità e che condizionerà il nostro sostegno alla seconda direttiva.
<P>
Diversa è la posizione del mio gruppo per quanto concerne la prima proposta.
Il testo di partenza avrebbe potuto ottenere il nostro appoggio in quanto nasceva dalla legittima preoccupazione di attualizzare la legislazione esistente.
Tuttavia, pur apprezzando il lavoro svolto dall' onorevole Schmidt, non possiamo accordare il nostro sostegno al testo della relazione per molteplici ragioni.
Innanzi tutto, esso favorisce in maniera eccessiva alcuni prodotti basati su indici che non hanno più alcuna relazione con l' economia reale, prodotti derivati che contribuiranno ad accrescere la bolla finanziaria cui accennava poc' anzi l' onorevole Lipietz.
<P>
In secondo luogo, al pari dell' onorevole collega, ritengo che non dobbiamo favorire un' eccessiva concentrazione in fondi che, alla fine, potrebbero rivelarsi un cavallo di Troia per i fondi pensione americani.
E' evidente allora che non si prevede alcuna reciprocità in favore degli OICVM europei.
<P>
Ci opporremo altresì alla soppressione della facoltà lasciata agli Stati di portare al 35 percento...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Villiers">
Signor Presidente, il tema in discussione è di importanza vitale per l'Europa.
Un'Europa minacciata da una bomba a orologeria - quella delle pensioni - che potrebbe scoppiare da un momento all'altro deve adottare ogni misura possibile per stimolare il risparmio e ottimizzare i profitti che i cittadini europei possono ottenere dai propri risparmi.
Mi compiaccio per molti degli spunti offerti dalla relazione Schmidt.
<P>
Nell'Unione europea gli OICVM hanno ottenuto un grande successo: sono un prodotto sicuro e negoziato oltre frontiera.
Ma è giunto il momento di aggiornare la legislazione che li regola ed è qui che l'onorevole Schmidt ha svolto un'opera eccellente.
Devo riconoscere però che non sono entusiasta delle considerevoli modifiche apportate alla relazione Schmidt in Parlamento.
Invito l'Aula ad assumere un approccio equilibrato e ragionevole sul tema in discussione.
La misura radicale adottata da questa relazione è di permettere agli OICVM di utilizzare i titoli derivati negoziati fuori borsa.
Chiedo a tutti i presenti di valutare i prodotti che saranno usati dagli OICVM; non stiamo parlando dell'utilizzo dei derivati a fini speculativi, ma del loro utilizzo per ridurre i rischi ed aumentare i profitti sui risparmi dei comuni cittadini europei.
Dobbiamo congratularci con l'onorevole Schmidt per aver ottenuto il sostegno del Parlamento sui titoli derivati negoziati fuori borsa.
<P>
Non dobbiamo aver paura di andare avanti e di reagire ai mutamenti del mercato.
Dobbiamo perseverare nei nostri sforzi, in modo che gli OICVM offrano ai consumatori un prodotto equilibrato e protetto; la relazione tutela i consumatori in maniera veramente adeguata.
Alcuni emendamenti però limitano eccessivamente l'uso dei titoli derivati negoziati fuori borsa.
Credo che questo tipo di derivati costituirà un supplemento al portafoglio di fondi d'investimento, e ciò non potrà che favorire i singoli cittadini europei che otterranno profitti elevati dai propri risparmi.
Rendo omaggio all'onorevole Schmidt.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DE" NAME="Kuckelkorn">
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Molte grazie onorevole Kuckelkorn.
Onorevoli colleghi, intanto sono in grado di darvi una notizia relativa alla questione dello schermo e della finestra.
Se togliamo questo schermo, troveremo dietro una parete provvisoria che non può essere rimossa ora.
Dovremo quindi rimandare questo esperimento alla prossima seduta Plenaria.
Comunque farò in modo che in quella occasione si faccia una prova per vedere l'effetto che fa.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, dalla sua entrata in vigore, il 1º ottobre 1989, la direttiva sugli OICVM ha riscontrato un enorme successo soprattutto grazie all' alto livello di tutela degli investitori che essa garantisce.
Il settore dei fondi di investimento si è avvalso della direttiva e dell' immagine positiva degli OICVM presso gli investitori per quintuplicare le proprie attività nell' Unione europea.
<P>
La commercializzazione transfrontaliera degli investimenti in seno all' Unione europea si è fortemente sviluppata e la direttiva stessa è diventata una legislazione esemplare a livello mondiale.
E' tuttavia evidente che, a distanza di dieci anni, visto lo sviluppo dei mercati e l' offerta di nuovi prodotti finanziari sempre più sofisticati, essa è ormai un po' datata.
<P>
Le proposte della Commissione di cui si discute in Aula consentono di operare il lifting di cui essa ha bisogno.
Condivido alcune delle preoccupazioni espresse - in particolare dall' onorevole García-Margallo - tuttavia tale lifting sarebbe ancora più adeguato se i fondi che riproducono semplicemente un indice borsistico - e che sono pertanto gestiti in maniera passiva o, meglio, che non sono affatto gestiti - e quelli che utilizzano un indice come benchmark per un fondo gestito in maniera attiva venissero gestiti nello stesso modo, non fosse altro che per consentire alle imprese di medie dimensioni che sono quotate in borsa, pur non figurando nell' indice borsistico, di ottenere un miglior accesso al mercato dei capitali.
D' altro canto, la tutela degli investitori può essere spesso assicurata meglio da un fondo gestito attivamente.
Onorevoli colleghi, il mio emendamento n. 47 va in tale direzione.
<P>
Per quanto concerne la proposta di una nuova disposizione che limiterebbe al 15 percento gli investimenti in un unico gruppo, vorrei evidenziare - a prescindere dal fatto che tale limite è troppo basso - che il testo non fornisce alcuna definizione in merito al concetto di gruppo, nozione che peraltro non esiste nel diritto europeo, poiché è impossibile da realizzare ed altrettanto impossibile da controllare nella pratica.
<P>
Voterò dunque contro tale proposta di modifica.
In conclusione, signor Presidente, mi consenta di ricordare agli onorevoli colleghi che, per quanto la direttiva necessiti di un nuovo look che renda gli OICVM ancora più attraenti, essa non ha bisogno di un corsetto europeo che li soffocherebbe.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, con l'avvento dell'euro e la crescente liberalizzazione dei mercati dei capitali è già nato uno spazio finanziario europeo più grande e più solido, che contribuisce ad ampliare i mercati e ad incrementare la trasparenza dei prezzi, ma anche a creare una concorrenza più accanita.
<P>
Bisogna anche tenere in considerazione il peso economico delle transazioni finanziarie, soprattutto di quelle oggi in discussione.
Alla fine del 1999 c' erano quasi 15.000 fondi di investimento registrati come OICVM, con un valore globale di più di 2 miliardi di euro, corrispondente circa al 75 percento di tutta la raccolta dei fondi.
Quindi il peso economico è stato giustamente messo in primo piano dalla Commissione anche nelle sue proposte di progetti di direttive, ed io devo dire che la proposta della Commissione mi è sembrata particolarmente convincente.
Sappiamo tutti quanto sia difficile migliorare il quadro regolamentare per i fondi di investimento, e quanto sia arduo definire anche il passaporto europeo per le società di gestione in base a criteri determinati, che vengano interpretati da tutti allo stesso modo.
<P>
La proposta rappresenta quindi un progresso dal punto di vista delle norme e delle disposizioni per il controllo sui mercati e sui prodotti finanziari.
Anche secondo me il fine principale deve essere la massima tutela dei consumatori, e ritengo molto importante che ciò venga affermato esplicitamente nella proposta della Commissione, nella proposta del Parlamento europeo, nonché nelle proposte di compromesso.
<P>
Per quanto riguarda i prodotti OTC e derivati, ritengo che non sia possibile valutare il rischio insito in essi, e penso che il Parlamento europeo debba farlo sapere ai consumatori. Questi pensano che i fondi di investimento siano paragonabili ai classici strumenti di risparmio e che possano offrire sicurezza a lungo termine, tant' è vero che erano anche noti con il nome di fondi di investimento e risparmio.
Il Parlamento europeo deve continuare a spiegare che si tratta di cose diverse, e per questa ragione è necessario un minimo livello di protezione. Perché non ispirarci al sistema di protezione minima contenuto nella direttiva sul commercio dei titoli, per esempio quello dell'articolo 11, relativo al comportamento corretto?
<P>
A mio avviso, ciò rappresenta quindi un altro passo avanti che possiamo compiere; sarebbe opportuno che già in base al nome di un fondo i consumatori e gli investitori avessero la possibilità di farsi un'idea della sua struttura di rischio.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, signor Commissario, la proposta di direttiva attualmente in esame riformerebbe finalmente molti punti della legislazione in vigore.
Durante i lavori preparatori si è riusciti spesso a trovare un equilibrio ottimale tra efficienza ed aumento della crescita dei mercati europei d' investimento, senza intaccare la tutela dei consumatori in merito ai fondi.
Maggiore sarà la loro fiducia nell' attività dei mercati d' investimento, più alto sarà il loro interesse nell' investire nei mercati aperti.
Inoltre, la maggiore propensione all' investimento dei consumatori non potrà che giocare a vantaggio dei mercati finanziari delle imprese europee.
E' chiaro che se le imprese riusciranno ad ottenere maggiori finanziamenti di capitale, la struttura del loro bilancio si baserebbe su fondamenta più solide e, quindi, anche le opportunità di crescita e di investimento migliorerebbero.
Non è, quindi, importante se i capitali giungono sui mercati azionari sotto forma di investimenti diretti o attraverso enti di investimento comuni.
<P>
Nonostante nella commissione per i problemi economici e monetari siamo tutti concordi sulla proposta legislativa, l' esame in commissione non è stato dei più semplici.
Personalmente ho avuto difficoltà nel capire perché la direttiva sia stata divisa tecnicamente in due diverse proposte, rendendo così più difficile l' interpretazione di un argomento già complesso di per sé.
Comunque desidererei esprimere la mia opinione in merito ad alcuni dettagli di questa proposta.
<P>
In primo luogo ritengo positivo il fatto che questa proposta di direttiva consenta di indirizzare i fondi d' investimento verso i diversi strumenti del capitale finanziario.
Per quanto riguarda i derivati, penso che il parere della commissione sia fondato - non posso dire lo stesso, per esempio, per la relazione Randzio-Plath.
In merito ai derivati OTC, non penso sia necessario trattarli separatamente nella direttiva standard, in quanto sono molto diffusi in molti paesi membri e sono stati utilizzati già in passato.
In merito all' articolo 5 g dell' altra direttiva, il così detto articolo di delega, la proposta iniziale della Commissione relativa al regolamento sull' autorizzazione era migliore rispetto a quella approvata in commissione. Ecco perché intendo appoggiare alcuni emendamenti proposti dall' onorevole Villiers.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Balfe">
Signor Presidente, riscontro due problemi nel dibattito di questa mattina.
In primo luogo, molti anni fa, quando venni eletto a questo Parlamento, qualcuno mi disse che se c'era da fare un lavoro difficile lo si affidava a un liberale.
Adesso mi hanno fatto notare che, nei dibattiti più spinosi, si capisce che le cose stanno andando veramente male se metà dei deputati del Lussemburgo sono presenti contemporaneamente - come sta succedendo ora.
<P>
Innanzitutto approvo la prima proposta che semplifica la situazione e la aggiorna.
Credo che molti dei deputati britannici intendano votare contro gran parte degli emendamenti alla relazione.
<P>
Sosteniamo la relazione Schmidt sulla prima proposta, ma ci rammarichiamo per il fatto che la direttiva ponga una serie di limiti quantitativi alla possibilità di distribuire i rischi.
Riteniamo che la migliore strada da seguire sia quella di un mercato più libero.
<P>
Inoltre, la seconda proposta ci sembra molto confusa: è veramente difficile da interpretare, e crediamo che la Commissione farebbe bene a riesaminarla.
Qualora si rendano necessarie ulteriori normative, potremmo ricorrere a strumenti diversi da quelli proposti nella direttiva.
In particolare siamo contrari alla proposta sul fabbisogno di capitali; infatti, se questo fabbisogno venisse fissato a un livello troppo alto, alcune aziende potrebbero ritrovarsi fuori dal mercato: chiediamo quindi alla Commissione di riconsiderare tali proposte.
<P>
Infine invitiamo i deputati a esprimere voto contrario in particolare sull'emendamento n. 41 relativo al fabbisogno di capitali, che a nostro avviso influirebbe negativamente sul settore.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, pecunia non olet, dicevano i latini.
L' importante è che il denaro generi altro denaro.
E' questa l' unica occasione in cui facciamo convergere l' interesse degli economisti con quello di coloro che vogliono guadagnare e hanno in mente soltanto i dollari, come Paperon de Paperoni che viene raffigurato con il simbolo dei dollari al posto degli occhi, soltanto che in questo caso il simbolo è quello dell' euro.
<P>
Qui riuniamo l'interesse di questi cittadini e l'interesse dei pensionati che desiderano vivere una vita serena.
Ad esempio, mio cognato, a Roma, è diventato pensionato da un anno e da allora, tutti i giorni - dalle sette di mattina quando si sveglia, fino a mezzanotte - controlla sul teleschermo l' andamento dei fondi pensione e dei valori mobiliari in cui ha investito.
<P>
I pensionati, in futuro, disporranno - come già ora avviene - di ingenti somme di denaro.
Mentre infatti i giovani sono squattrinati, gli anziani hanno accumulato denaro e, poiché desiderano farlo fruttare, nutrono un grande interesse per questa direttiva.
<P>
Se i governi nazionali avessero a cuore - come l' Unione europea ha a cuore in questa direttiva - la moltiplicazione del denaro guadagnato nel corso della vita lavorativa, il problema della bomba delle pensioni sarebbe già stato risolto.
Lei, Commissario Bolkestein, in questa sua veste, ha anche una grandissima responsabilità per il futuro degli anziani e dei pensionati, futuro che mi auguro migliore una volta che avremo messo a punto questa direttiva, vale a dire molto presto, come proposto dalle colleghe Villiers e Kauppi.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
<SPEAKER ID=21 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, innanzitutto ringrazio a nome della Commissione il relatore Schmidt e i membri della commissione per i problemi economici e monetari, competente in primo luogo per la trattazione di questo tema, nonché il relatore Crowley e i componenti della commissione giuridica e per il mercato interno, ai quali rivolgo il mio grazie per l'esauriente e intensa attività tesa a migliorare e ad allargare la portata delle proposte in esame.
<P>
Sin dall'approvazione della direttiva 85/611, il settore dei fondi d'investimento ha subito una radicale trasformazione, per cui è indispensabile aggiornare le norme che lo disciplinano.
Con le nuove proposte si mira ad assicurare il massimo livello possibile di tutela degli investitori, il che rappresenta un presupposto essenziale per l'integrazione dei mercati a seguito dell'introduzione dell'euro.
In considerazione del fatto che la famiglia europea media investe i suoi risparmi in questo tipo di fondi, le proposte contengono disposizioni relative ad un'attenta gestione - sottolineo tale caratteristica - per quanto concerne la politica in materia di investimenti e la distribuzione dei rischi.
<P>
Le due proposte costituiscono un insieme coerente.
La prima amplia la gamma degli strumenti con cui può operare un "organismo d'investimento collettivo in valori mobiliari" (OICVM).
Come già ricordato nel corso della discussione, questi organismi vanno annoverati tra i principali attori sui moderni mercati di capitali; la loro presenza garantisce ad un maggior numero di semplici investitori la possibilità di operare su tali mercati nel rispetto del principio della distribuzione dei rischi e tutelati da adeguati controlli.
Poiché sono permesse forme diversificate d'investimento, gli investitori privati possono sfruttare tutti i vantaggi offerti dalle nuove tecniche d'investimento.
<P>
La seconda proposta amplia il ruolo che questi importanti organismi d'intermediazione possono svolgere sul mercato dei capitali dell'Unione europea per quanto concerne lo sviluppo del settore dei fondi d'investimento.
Consentendo la creazione di comparti e l'effettuazione di determinati servizi a livello transfrontaliero, tali organismi potranno trarre beneficio dalle libertà previste dal Trattato di Roma, di cui finora non hanno potuto usufruire.
<P>
La Commissione apprezza molte delle precisazioni proposte dalla commissione per i problemi economici e monetari e recepirà gran parte delle idee da essa avanzate. La Commissione accoglierà gli emendamenti - utilizzo l'ultima numerazione - nn.
2, 3, 4, 5, 6, 9, 13, 19 e 21 relativi alla prima proposta e nn. 23, 28 e 32 concernenti la seconda, dato che rappresentano degli utili chiarimenti e miglioramenti.
<P>
Inoltre giudico favorevolmente le idee - anche se vanno formulate in maniera adeguata - contenute negli emendamenti nn. 1, 10, 11, 14, 18 e 20.
<P>
Appoggio anche il concetto della percentuale massima del rischio della controparte alla base degli emendamenti nn. 17, 36 e 45.
<P>
Posso poi accettare l'idea espressa nel secondo paragrafo dell'emendamento n. 47.
Tutti gli emendamenti fin qui citati si riferiscono alla prima proposta.
<P>
Per quanto concerne la seconda proposta, è possibile recepire le idee presentate negli emendamenti nn. 24, 25, 29, 30 e 41 e alcune parti dell'emendamento n.
27, che contengono interessanti suggerimenti, anche se devono essere formulate adeguatamente. La Commissione è disposta ad accoglierle, purché vengano apportate alcune modifiche nella loro formulazione.
<P>
Prendo atto, inoltre, della richiesta della commissione per i problemi economici e monetari di codificare l'intero testo una volta approvato - emendamento n. 7 della prima e n.
22 della seconda proposta.
La Commissione è favorevole ad una codifica ed entro breve termine, dopo l'adozione delle proposte e riservandosi il diritto d'iniziativa che le compete, s'impegnerà per mettere a punto una versione codificata; non posso però accogliere l'attuale formulazione del considerando.
<P>
La Commissione ritiene inoltre che alcuni emendamenti presentati dalla commissione per i problemi economici e monetari modificherebbero radicalmente il contenuto della prima proposta.
Pertanto la Commissione, sia pure a malincuore, non può recepire i seguenti emendamenti relativi alla prima proposta.
<P>
L'emendamento n. 8 non è accoglibile, in quanto il riferimento generico proposto agli investimenti "indicati nella presente direttiva" in sostituzione del richiamo più preciso agli strumenti "di cui all'articolo 19 della direttiva" rende più difficile l'attuazione.
Inoltre tale emendamento potrebbe portare a diverse interpretazioni negli Stati membri, che forse cercherebbero strumenti menzionati in altri articoli della direttiva.
<P>
L'emendamento n. 16 mette in pericolo la tutela degli investitori, perché il divieto di costituzione di una garanzia presso il depositario rappresenta una contradictio in terminis.
Anche le transazioni relative a prestiti di valori mobiliari effettuate mediante camere di compensazione o borse - in contrapposizione con l'acquisto e la vendita di valori mobiliari - non vengono automaticamente coperte da tali enti.
Per questa ragione non possiamo recepire l'emendamento proposto.
<P>
L'emendamento n. 42 concerne una disposizione che non è stata modificata dalla proposta e che non ha causato alcun problema sin dalla fase di attuazione della direttiva.
Pertanto non vedo alcun motivo per sopprimere l'articolo 22, paragrafo 3, e di conseguenza respingo l'emendamento.
<P>
L'emendamento n. 44 non può essere accolto in quanto, se si dispone che i fondi non armonizzati debbano applicare le norme "previste dalla direttiva" relative ad assunzione e concessione di prestiti, acquisti eseguiti in una posizione priva di copertura e depositario, soltanto pochissimi fondi, come quelli svizzeri, potrebbero essere presi in considerazione per effettuare degli investimenti.
Questo è in contrasto con l'obiettivo, perseguito dalla Commissione, di ampliare la gamma degli investimenti e la formulazione dell'emendamento potrebbe violare l'accordo generale sugli scambi di servizi.
<P>
L'emendamento n. 47 è inaccettabile per quanto riguarda le modifiche proposte al paragrafo 1 dell'articolo 22 bis, perché in totale contrasto con le norme relative alla distribuzione di cui all'articolo 22, soprattutto qualora gli OICVM siano obbligati ad indicare nei loro prospetti un punto di riferimento, come deciso dal Consiglio.
<P>
Il principale problema concernente la prima proposta è però rappresentato dall'emendamento presentato dal Parlamento che consente di utilizzare per obiettivi d'investimento generici gli strumenti over the counter.
La Commissione richiama l'attenzione sul fatto che, in base alla legislazione in vigore in alcuni Stati membri, l'impiego di derivati OTC per obiettivi d'investimento generici è già ammesso.
La Commissione esprime delle riserve anche in considerazione dei maggiori rischi intrinseci collegati a questi investimenti rispetto agli strumenti finanziari più tradizionali.
Penso che gli strumenti OTC potrebbero provocare problemi, in quanto non sono liquidi, il loro prezzo è difficile da valutare e implicano rischi scoperti per la controparte.
Non sembra opportuno optare per un approccio oltremodo cauto in relazione agli investimenti quali fondi non armonizzati o depositi, e allo stesso tempo permettere investimenti, ben più rischiosi, negli strumenti OTC. Rigettando l'emendamento n.
39 del relatore, la commissione per i problemi economici e monetari si è schierata sulla stessa linea già adottata dal Consiglio.
<P>
L'approvazione di tale emendamento presentato dal Parlamento avrebbe come conseguenza quella di consentire in teoria ai fondi di investire in strumenti OTC e di negoziare i diritti di partecipazione ai loro fondi nell'intero mercato interno.
In pratica, l'accesso ad altri mercati comunitari di questi fondi, teoricamente armonizzati, che investono in strumenti OTC potrebbe venir bloccato a causa dell'applicazione di diverse normative nazionali e misure protettive contro gli investimenti OTC.
Ciò sarebbe in contrasto con il fatto che la normativa comunitaria abbraccia tutti i fondi che investono in strumenti OTC.
In considerazione di questa eventuale conseguenza negativa per il mercato interno e dei rischi intrinseci degli strumenti OTC, la Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 12, 15, 37, 38, 39, 43, 46 e 48 e le parti degli emendamenti nn.
17, 36 e 45 che riguardano gli strumenti OTC.
<P>
Per quanto concerne la seconda proposta, ho già evidenziato che la Commissione terrà conto di numerosi emendamenti.
Cionondimeno ve ne sono alcuni che la Commissione non può recepire: l'emendamento n. 26, che non corrisponde all'ordine secondo cui vengono rilasciate le concessioni e si dà inizio all'attività; parti dell'emendamento n.
27, soprattutto in riferimento alla cancellazione della necessità di impedire il manifestarsi di contrapposizioni di interessi, la limitazione della delega di funzioni a parti delle decisioni relative alla gestione e l'eliminazione del processo decisionale degli Stati membri in materia di delega; e l'emendamento n. 31, perché la Commissione ritiene che l'applicazione dell'articolo 44 della direttiva senza alcuna modifica abbia dimostrato la propria validità ai fini della negoziazione dei diritti di partecipazione degli OICVM.
<P>
Pertanto non appare necessario emendare le disposizioni della direttiva in materia di prestazione di servizi nel campo degli investimenti in valori mobiliari, meglio noti come ISD, in quanto ciò potrebbe causare difficoltà e confusione.
<P>
L'emendamento n. 33 non è chiaro per quanto riguarda ciò che significa "la" lingua dello Stato membro ospitante, soprattutto quando vi sono più lingue ufficiali, e il vantaggio che si trarrà con la traduzione in due lingue.
<P>
L'emendamento n. 34 è inaccettabile perché, eliminando il riferimento ai fondi pensionistici, si può creare confusione circa la possibilità che una società di gestione sia autorizzata a svolgere tali attività.
Inoltre ritengo che detta opportunità andrebbe a beneficio dei fondi pensionistici qualora le società di gestione non venissero inglobate nei predetti fondi, ma potessero espletare mediante delega soltanto una parte della gestione.
<P>
L'emendamento n. 35 non può venir accolto perché dal punto giuridico non può aver alcun effetto.
Le società di gestione cui viene negata l'autorizzazione in uno Stato membro si potrebbero insediare come una diversa persona giuridica al fine di ottenere l'autorizzazione in un altro Stato membro.
<P>
Gli emendamenti nn. 49, 50 e 51, che si fondano sulla medesima base, non possono essere recepiti, in quanto comportano modifiche di ampio respiro nell'approccio della Commissione in materia di normativa relativa alla delega a terzi e non offrono sufficienti garanzie alle autorità competenti e agli investitori.
<P>
Da ultimo desidero rispondere alle osservazioni formulate stamani da alcuni deputati; signor Presidente, con il suo permesso, mi esprimerò in inglese.
<P>
Rispondo innanzitutto all'onorevole Crowley, il quale ha chiesto se la seconda proposta non potrebbe semplicemente limitarsi a riprendere l'approccio della direttiva sui servizi di investimento. Ecco le obiezioni della Commissione a questa proposta: un tale approccio comporterebbe difficoltà derivanti da due diverse autorizzazioni che potrebbero addirittura riguardare autorità diverse e sistemi normativi incompatibili; inoltre mancherebbe qualsiasi disposizione sui conflitti d'interesse.
Per esempio, una società finanziaria potrebbe svolgere attività di collocamento di titoli e, qualora non riuscisse a venderli, potrebbe inserire quei titoli nel fondo da essa stessa gestito; inoltre, potrebbero insorgere difficoltà sull'ordine in cui svolgere le attività, se la società finanziaria si dedicasse anche alla mediazione.
La proposta presentata dall'onorevole Crowley esigerebbe anche una modifica della direttiva sui servizi d' investimento che attualmente - come lui ben sa, ne sono certo - non si estende all'attività di gestione finanziaria collettiva.
Infine, la sua proposta negherebbe un passaporto a quelle società che non vogliono svolgere le attività contemplate nella direttiva sui servizi di investimento.
<P>
Quanto alla domanda posta dall'onorevole Huhne, questa mattina egli ha accennato alle operazioni di copertura a termine; ma tali operazioni sono già consentite dal vigente articolo 21, paragrafo 1, della direttiva 611/85 sugli OICVM.
Quindi ciò che l'onorevole Huhne chiede è già possibile.
<P>
La onorevole Villiers ha fatto riferimento alla possibilità di migliorare la gestione del portafoglio.
Anche questo è già possibile con l'attuale legislazione.
Mi riferisco allo stesso articolo 21, paragrafo 1, menzionato in relazione alla domanda dell'onorevole Huhne.
<P>
La onorevole Kauppi chiede perché la Commissione abbia preparato un pacchetto di misure diviso in due proposte separate.
Il fatto è che la prima proposta riguarda essenzialmente il prodotto, mentre la seconda concerne soprattutto il fornitore di servizi e i prospetti per gli OICVM.
La separazione di queste due proposte che trattano due diversi gruppi di problemi dovrebbe facilitare il processo negoziale in seno al Consiglio.
La Commissione non deve solo ascoltare il Parlamento e prenderne in considerazione le proposte ma, come ben si sa, deve anche trattare con il Consiglio.
E' per questo motivo che la Commissione ha presentato queste due proposte separatamente.
<P>
Infine, l'onorevole Balfe ha lamentato i limiti, a suo avviso eccessivi, che caratterizzano tutta la proposta presentata dalla Commissione.
A noi pare invece che tali limiti siano giustificati, anzitutto, dalla necessità di diversificare gli investimenti, in secondo luogo, dalla vulnerabilità causata dall'esigenza di rimborsare gli investimenti in qualsiasi momento, e in terzo luogo dal proposito di evitare eccessive ingerenze nei fondi di investimento.
Per tutti questi motivi la Commissione ritiene, considerando anche la prudenza che bisogna sempre adoperare in questo settore, che tali limitazioni siano necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell'UE
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0019/2000), presentata dall'onorevole Di Pietro a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sul progetto di atto del Consiglio che stabilisce la convenzione relativa all'assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Di Pietro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, con lettere del 3 agosto 1999 e del 3 dicembre 1999, il Consiglio ha richiesto al Parlamento europeo, ai sensi dell'articolo 39 del Trattato, di esprimere il proprio parere su un progetto di convenzione fra gli Stati membri finalizzato ad assicurare una migliore assistenza giudiziaria in materia penale.
<P>
Come vedete, quindi, trattasi di un progetto molto importante e che effettivamente serve agli Stati dell'Unione per potersi dotare di uno strumento di assistenza giudiziaria più completo e più omogeneo.
<P>
In verità, esistono ancora oggi, in seno al Consiglio, alcune divergenze in ordine al tipo di convenzione, in ordine ad alcune clausole in essa previste.
Alcune di queste divergenze sono già state appianate, altre permangono.
<P>
Lo spirito della proposta, comunque, è dotare gli operatori del diritto - i magistrati in primo luogo, ma anche i cittadini interessati - di uno strumento operativo valido per la lotta contro la criminalità, nel rispetto però delle garanzie fondamentali di difesa e dei principi generali dei diritti dell'uomo.
<P>
E' questa la ragione per cui, nonostante le numerose lacune del testo, le disposizioni ivi previste possono essere recepite - possono, signor Presidente - ma a patto che vengano opportunamente emendate per garantire la funzionalità per gli operatori del diritto e l'accettabilità da parte dei cittadini.
Per questo la Commissione ha proposto vari emendamenti, tutti finalizzati a riordinare sistematicamente la proposta del Consiglio suggerendo una serie di aggiustamenti tecnici per rendere il testo armonioso e coerente rispetto alle modifiche proposte, emendamenti che possono riassumersi in una maggiore esaltazione dei diritti fondamentali della difesa, in diverse modifiche tecniche necessarie a rendere più comprensibile tutta una serie di passaggi oscuri e contraddittori, nonché a sopprimere quella parte che riguarda le intercettazioni telefoniche a distanza laddove manca ancora, da un lato, una conoscenza tecnica e, dall'altro, un'accettabilità da parte dei governi dei vari Stati dell'Unione.
<P>
La proposta, così come formulata dal Consiglio, e successivamente emendata dalla Commissione, prevede una convenzione basata su tre titoli: nel primo vengono fornite indicazioni per uniformare le procedure e le formalità con cui devono essere svolte le rogatorie; nel secondo viene elencata tutta una serie di richieste specifiche di assistenza giudiziaria e individuate le formalità e le procedure cui attenersi relativamente a queste specifiche attività di assistenza giudiziaria; nel terzo, infine, vengono previste e codificate le modalità con cui possono e devono svolgersi le intercettazioni telefoniche su cittadini che si trovano in uno Stato diverso da quello che procede.
<P>
Indubbiamente, la cooperazione internazionale, signor Presidente, è necessaria per fronteggiare sia la criminalità transfrontaliera che quella interna allo Stato le cui prove si trovano all'estero.
Tuttavia, è necessario che quanto prima si addivenga ad una nuova convenzione che tenga conto di altre problematiche, ancora più delicate: tutta la problematica inerente alla doppia punibilità, quella inerente alla specialità, quella inerente alla credibilità da parte di uno Stato dell'Unione rispetto all'autorità giudiziaria di altri Stati dell'Unione.
<P>
Si tratta dunque di questioni molto importanti, che auspichiamo il Consiglio vorrà quanto prima riprendere per formulare un nuovo parere.
<P>
Per vari altri punti della questione, signor Presidente, rinvio al contenuto della mia relazione scritta.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, vorrei fare un' osservazione preliminare a nome del Partito popolare europeo, nella mia qualità di responsabile del dossier in esame.
<P>
Desidero sottolineare che il Consiglio oggi è assente.
D' altro canto, saluto il Commissario Vitorino, che fin dalla sua nomina ha sempre assicurato la sua attenta presenza.
Quest' osservazione mi porta direttamente ad un' altra: riguardo a questa Convenzione, su cui il Parlamento si limita ad elaborare una relazione, la nostra Istituzione è stata consultata su un testo che non era più quello oggetto dell' esame del Consiglio, essendone state escluse alcune questioni già concordate.
Ciò è deplorevole tanto quanto l' assenza del Consiglio.
Mi sembra grave e credo che il Parlamento debba reagire.
<P>
Riguardo ad un tema come questo, ci muoviamo in un territorio di frontiera, in cui contano particolarmente gli atteggiamenti e i simboli.
Una comunità politica si riflette nella giustizia che si vuole dare.
Questa relazione è quindi molto importante: si tratta di un passo verso quello spazio di libertà, di sicurezza e - soprattutto - di giustizia cui tutti aspiriamo.
E' un passo importante verso il giudice naturale europeo (che è una delle nostre aspirazioni), fondato sulla fiducia reciproca tra gli Stati membri e tra i rispettivi sistemi giudiziari, sulla fiducia dei cittadini europei verso qualunque giudice europeo, ma anche sul rispetto scrupoloso delle libertà e dei diritti fondamentali nonchè, in particolare, delle garanzie processuali.
<P>
E' su questo punto che il Parlamento ha modificato giustamente - a mio giudizio - l' equilibrio proposto dal Consiglio, con un chiaro e risoluto rafforzamento di tali garanzie processuali in tutti i suoi emendamenti.
<P>
Signor Presidente, come rilevato dal relatore, il Parlamento ha prestato particolare attenzione ad una questione, quella delle intercettazioni telefoniche, che ha deciso di sopprimere.
A nome del Partito popolare europeo, ho presentato un emendamento alla risoluzione in cui si chiede al Consiglio di proporre quanto prima un testo in materia, poiché l' assenza di regolamentazione è nociva.
La regolamentazione sottoposta alla nostra attenzione era incompleta, e quindi inadeguata.
Tuttavia, l' assenza di norme potrebbe anche condurre - e di fatto molte volte ha condotto - ad abusi nel campo delle telecomunicazioni.
<P>
Un altro punto su cui vorrei soffermarmi, anch' esso ampiamente discusso, riguarda l' utilizzazione di videoconferenze nel caso di persone inquisite, accusate, incriminate o processate.
Anche in merito a tale questione ho chiesto, a nome del Partito popolare europeo, che il Consiglio elabori quanto prima una convenzione che chiarisca e completi la normativa, chiaramente insufficiente.
<P>
Signor Presidente, noi membri del Partito popolare europeo, salvo qualche eccezione, voteremo a favore degli emendamenti approvati in sede di commissione e, ovviamente, a favore degli emendamenti che noi stessi abbiamo presentato.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Fiori">
Signor Presidente, parte della costruzione dell' Europa passa, a nostro avviso, attraverso la costruzione di un ordinamento giuridico comune che comprenda un diritto amministrativo, un diritto civile, sostanziale e processuale, e un diritto penale, sostanziale e processuale, dell' Europa che noi vogliamo costruire.
<P>
La convenzione sull' assistenza giudiziaria e penale, che oggi esaminiamo, è solo un tassello di questo grande corpus juris europeo, che trova il suo fondamento naturale nei diritti e nelle libertà fondamentali dell' uomo.
Dunque, anche la cooperazione giudiziaria e penale deve avvenire nel rispetto più rigoroso dei diritti fondamentali, principi che sono alla base della nostra cultura e della nostra civiltà: penso al giusto processo, in particolare ai diritti della difesa, all' imparzialità e alla terzietà del giudice, alla lunghezza delle procedure giudiziarie per le quali il mio paese, l' Italia, detiene purtroppo un record negativo per quanto riguarda il numero delle condanne, delle cause pendenti davanti alla Corte europea dei diritti dell' uomo.
<P>
Le limitazioni dei diritti fondamentali, che si giustificano in quanto legate ad una violazione reale o presunta della norma penale, non possono e non debbono trovare applicazione nei campi del diritto.
<P>
La relazione che la commissione per le libertà e per i diritti dei cittadini ha ampiamente modificato rispetto all' impostazione data originariamente, accogliendo molti emendamenti da noi presentati, desta ancora talune perplessità, legate al modo con cui si intende disciplinare le intercettazioni telefoniche e le videoconferenze.
Le notizie di queste ultime settimane sul modo in cui le moderne tecnologie consentono di effettuare intercettazioni, ci inducono ad una maggiore attenzione: non vorremmo che i cupi scenari descritti da Orwell diventassero una realtà ancora più cruda e preoccupante.
<P>
Orbene, questo è solo l' inizio di un grande lavoro nel campo del diritto, che deve procedere di pari passo con la crescita dell' Europa che vogliamo.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
<SPEAKER ID=28 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, a beneficio dell' onorevole Schulz, vorrei ricordare che in Plenaria sono ammissibili gli emendamenti da parte delle commissioni e dei gruppi politici, ma non quelli di un singolo deputato, a titolo individuale.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, comprendo perfettamente la frustrazione del collega Di Pietro, che per poter presentare quest'oggi la relazione in esame ha dovuto svolgere in poco tempo un'enorme mole di lavoro.
<P>
La criminalità nell'Unione europea ha avuto un tale aumento che non ci si può accontentare di un approccio graduale al problema dell'assistenza giudiziaria in materia penale.
In questo caso non si può certo addebitare la colpa al Parlamento europeo; infatti sono i governi degli Stati membri che hanno ristretto al minimo il margine di manovra, costringendo così il Parlamento europeo a dover affrontare una specie di mission impossible.
Bisogna accettare l'idea che occorre far ricorso a qualsiasi mezzo, per quanto modesto, pur di migliorare il sistema di assistenza giudiziaria.
Paradossalmente potrei affermare che sarebbe meglio parlare il meno possibile di questa relazione perché, quanto più mettiamo in chiaro che si tratta soltanto di piccoli passi, tanto più i criminali si fregano le mani e tanto più diviene evidente la sproporzione tra le loro organizzazioni e le gravi carenze a livello di cooperazione tra le autorità giudiziarie.
Esorto il Consiglio dei ministri a guardare in faccia la realtà, rendendosi in particolare conto dello squilibrio tra criminalità e normativa in vigore.
<P>
L'obiettivo perseguito è quello di fornire alle autorità giudiziarie - soprattutto ai magistrati, ma anche ai cittadini interessati - gli strumenti per combattere la criminalità nel rispetto delle garanzie fondamentali della difesa e dei principi base dei diritti dell'uomo.
In caso contrario, il nostro lavoro sarebbe del tutto inutile.
<P>
Inoltre lancio un appello a favore di una maggiore armonizzazione del diritto penale negli Stati membri.
A mio giudizio, soltanto in tal modo si potrà combattere la criminalità con efficacia e a livello transfrontaliero.
Tuttavia, finché non si sarà raggiunta tale armonizzazione, per portare avanti l'assistenza giudiziaria bisognerà agire con la massima coerenza.
<P>
A tale scopo ho presentato un emendamento, in base al quale l'assistenza giudiziaria può essere concessa solo qualora si proceda penalmente per fatti punibili in conformità del diritto in vigore sia della parte richiedente sia dello Stato membro richiesto.
Il contenuto dell'emendamento da me inoltrato è ribadito anche nell'emendamento n. 43, nel quale è posto questo requisito cumulativo.
Tale presupposto cumulativo è essenziale, dato che a mio parere nel diritto penale occorre rispettare il principio della legalità "nulla poena sine lege".
Di conseguenza, ogni richiesta di assistenza giudiziaria relativa ad un fatto ipoteticamente non punibile nello Stato membro richiesto è in contrasto con il suddetto principio e pertanto con i principi fondamentali del diritto dello Stato membro richiesto.
Sarebbe perciò oltremodo importante recepire detto requisito cumulativo.
<P>
Ribadisco infine che, a mio giudizio, il collega Di Pietro ha svolto un ottimo lavoro presentando una relazione che, nel quadro delle scarse opportunità disponibili, offre tutte le garanzie possibili di salvaguardia dei diritti dell'individuo e delle libertà fondamentali.
Tuttavia, se vogliamo dare ai cittadini europei un maggior senso di sicurezza, dobbiamo potenziare l'assistenza giudiziaria.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg">
Signor Presidente, il mio gruppo saluta con favore il fatto che venga varata una convenzione per inquadrare in un'apposita normativa la prassi quotidiana dell'assistenza giudiziaria in materia penale.
<P>
La proposta in esame è complessa, perché analizza gli accordi in vigore tra gli Stati membri, ma implica profonde conseguenze a livello della relazione tra Stato e cittadini.
La proposta del Consiglio evidenzia enormi carenze proprio nel campo della tutela giuridica.
Secondo il relatore Di Pietro, la proposta presenta addirittura lacune colossali.
La convenzione rende possibile tutta una catena di richieste di assistenza giudiziaria, coinvolgendo a cascata le autorità e i sistemi giudiziari di altri Stati membri.
Il modo in cui è disciplinata tale prassi fa sì che la predetta catena non possa essere tenuta sotto controllo nella sua totalità da nessun magistrato.
Pertanto occorre adottare misure suppletive, come l'obbligo degli inquirenti di testimoniare, ove richiesto, nell'ambito di ogni procedimento penale in cui viene utilizzato il materiale da loro raccolto.
<P>
Il mio gruppo giudica inoltre sfavorevolmente il fatto che la proposta del Consiglio calpesti il principio della proporzionalità.
Non sono previste limitazioni del campo d'applicazione, per cui la convenzione non riguarda soltanto la lotta ai reati più gravi e alla criminalità organizzata.
Da nessuna parte è scritto che essa concerne solo il diritto penale, per cui non è impensabile che tra breve l'Unione europea userà le armi pesanti per lottare contro la piccola delinquenza e che i diritti dei cittadini spariranno, soffocati dal fumo delle polveri.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Di Lello Finuoli">
Signor Presidente, la convenzione sull' assistenza giudiziaria in materia penale, che stiamo esaminando oggi, contiene il minimo indispensabile per una collaborazione efficace e rapida tra i vari organi giudiziari o di investigazione.
Essa riguarda le notifiche, lo scambio di informazioni, il trasferimento temporaneo di detenuti, la restituzione dei beni, le testimonianze per videoconferenza, le attività investigative e quelle cosiddette undercover, le intercettazioni telefoniche, ed altro.
<P>
E' il minimo su cui ci si possa accordare, e va subito detto che, se passassero alcuni emendamenti, come per esempio il n. 32 o il n.
81, il n.
70 rivisto o il n.
71 rivisto, tutta la convenzione si ridurrebbe solo allo scambio di notifiche o informazioni e sarebbe veramente da gettare nel cestino, e noi voteremmo contro. Spero che il buon senso dei colleghi dei vari gruppi li induca a respingere questi emendamenti.
<P>
Anche il fatto che questo non sia divenuto un accordo quadro ma sia rimasto sul piano delle convenzioni costituisce una sconfitta per il Parlamento.
Come il Commissario Vitorino avrà notato da tutti i vari interventi, emerge la necessità di elaborare un quadro di regole comuni, cioè di non andare più avanti così, con questo ordine sparso, con queste piccole convenzioni che riguardano dei settori vari come quello delle investigazioni o altri.
E' invece assolutamente necessario un minimo di regole certe, valide all' interno della Comunità, con un ovvio innalzamento delle garanzie ai livelli massimi, proprio anche per cautelarsi in vista dell' ampliamento.
Penso a cosa potrebbero essere questa Comunità, queste convenzioni o i rapporti giudiziari se, per esempio, aderisse all' Unione europea un paese fascista come la Turchia: io sarei veramente perplesso.
<P>
E' necessario avere un corpus juris - e l' hanno detto tutti - e regole comuni, specialmente processuali, che garantiscano uno Stato di diritto comune in tutta la Comunità.
E' ovvio che questa è principalmente materia della CIG e che si tratta di un' aspirazione per la quale il Parlamento può contribuire in maniera limitata in quanto tutto dipende dal Consiglio e dalla Commissione.
<P>
Ritengo che questo primo semestre, in cui il Commissario è portoghese e la Presidenza è detenuta dal Portogallo, sia un' ottima occasione per dare un primo impulso a questa aspirazione comune.
<P>
Proprio per questo siamo favorevoli agli emendamenti nn. 78 e 79, che già prefigurano un minimo di regole certe sulle intercettazioni e sulle videoconferenze.
Da un lato, aspettiamo con grande attenzione l' esito di questo voto, proprio per evitare che ci sia uno svuotamento totale di questa convenzione - che, ripeto, già stabilisce regole minime - e, dall' altro, siamo anche favorevoli ad aspettare una qualsiasi proposta che venga dalla Commissione perché si realizzi finalmente questo diritto minimo comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Angelilli">
Signor Presidente, di fronte ai crescenti fenomeni di criminalità organizzata a livello internazionale, gli Stati membri dovrebbero indubbiamente collaborare fra di loro il più possibile, anzi, si dovrebbero porre le condizioni istituzionali per avviare un processo concreto ed efficace di cooperazione in campo giudiziario: processo che deve però affrontare tutte le tappe necessarie per evitare che si facciano forzature inopportune a danno delle legittime indicazioni nazionali in materia di giustizia, su cui gli Stati membri sono sovrani, e soprattutto per evitare forzature che finiscono per calpestare i diritti fondamentali dei cittadini.
Bisogna quindi procedere con cautela di fronte a un documento come quello del Consiglio dove, come sottolineato anche dal relatore, dopo anni di discussione si pretende ora di risolvere tutto in pochissimi mesi.
<P>
Inoltre - e concordo con le valutazioni dell'onorevole Di Pietro - il testo del Consiglio appare fin troppo ricco di contraddizioni, di formulazioni incoerenti e di lacune.
E la giustizia, più di altri settori, non può ovviamente essere trattata in modo incoerente e contraddittorio.
<P>
A parere del nostro gruppo, anche la relazione appare nel suo complesso ancora molto discutibile, nonostante l'introduzione di alcuni emendamenti correttivi, sensibili alla tutela delle libertà personali e al rispetto delle sovranità nazionali.
Nella relazione si trattano discipline troppo eterogenee, non c'è gradualità e si procede per approssimazione.
<P>
In conclusione, noi voteremo contro questa relazione, ribadendo che l'Europa che auspichiamo deve essere un'Europa dei diritti e delle garanzie: diritti e garanzie che pretendono riflessioni graduali e responsabili, nonché approfondimenti molto seri.
Prima si devono stabilire le regole generali, le certezze istituzionali, e solo dopo si potrà procedere all'istituzione di convenzioni pratiche.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Dell' Alba">
Signor presidente, a nome dei deputati della Lista Bonino, intendo confermare la posizione che abbiamo tenuto in commissione per le libertà pubbliche e annuncio quindi il voto anche a nome dei nostri deputati: un voto contrario a questa relazione, o per meglio dire un voto contrario alla convenzione sulla quale la relazione si basa.
<P>
Io voglio comunque ringraziare e lodare il lavoro del relatore, che ha ascoltato con grande attenzione quanto abbiamo sostenuto in commissione, in particolare sul problema del rispetto dei diritti della difesa, sia a livello nazionale che a livello di cooperazione penale dell' assistenza giuridica europea.
<P>
La commissione e il relatore hanno accolto nove degli undici emendamenti che abbiamo presentato, incentrati proprio sui diritti della difesa.
Questo ci spinge a ritenere che il Parlamento europeo abbia compiuto un buon lavoro al fine di garantire la tutela dei diritti e delle libertà dei cittadini, se questo fosse un parlamento legislatore e se in questa procedura noi fossimo, appunto - come non siamo - colegislatori.
<P>
Questo è il problema, ed è per questo che noi critichiamo la posizione del Consiglio che non ci soddisfa affatto.
Si tratta del lavoro di tre anni sul quale siamo stati consultati, per così dire, graziosamente, mentre questo problema presenta, come è già stato sottolineato, aspetti formali e sostanziali molto importanti, che avrebbero richiesto valutazione, consultazione, concertazione e codecisione diverse.
<P>
I vari problemi - delle intercettazioni legali, dei diritti della difesa, dei diritti dei detenuti, delle autorità legittimate a richiedere l' assistenza giudiziaria - ci pare siano stati affrontati un po' alla leggera da parte del Consiglio.
<P>
Avremmo dovuto chiedere e respingere la convenzione chiedendone un' altra copia: ciò non è stato voluto dalla maggioranza della commissione ed è per questo che voteremo contro, anche se ci auguriamo che gli emendamenti, che comunque migliorano il testo, possano essere accolti - ne dubitiamo, ma comunque lo speriamo - dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Nel mio gruppo ci sono indubbiamente pareri diversi in merito alla relazione dell' onorevole Di Pietro.
Sono d' accordo - come è stato detto - che si tratti di un lavoro valido e competente, svolto in condizioni difficili.
I membri danesi del gruppo non possono votare a favore della proposta, ma intendono invece sostenere una serie di emendamenti, soprattutto gli emendamenti dei Verdi.
Ci sono due motivi per i quali ci dissociamo.
In primo luogo, si tratta di questioni giuridiche estremamente complicate e molto delicate, e la proposta comporta, a parer mio, alcuni rischi per la certezza del diritto, di cui non ci siamo resi conto.
Questo è di per sé un motivo sufficiente per dire che non possiamo essere favorevoli.
L' altro motivo sostanziale è che, pur trattandosi di una convenzione, quindi di una forma di una cooperazione intergovernativa, non ci sono dubbi sulla tendenza della proposta.
In altre parole, la tendenza è che a lungo termine verranno creati uno spazio giuridico europeo comune, un diritto penale comunitario e un' amministrazione della giustizia comune per l' Unione europea.
Noi sconsigliamo di seguire tale tendenza.
Abbiamo di fronte questo mantra dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, che in tutto il suo orrore prevede che si definiscano sistemi comunitari capaci di mutilare alcune tradizioni giuridiche in relazione a tali questioni delicate ed essenziali, che sono in misura nettamente predominante questioni nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
<SPEAKER ID=37 NAME="Paciotti">
Signor Presidente, anch'io convengo che la convenzione che stiamo esaminando è solo una piccola tappa - e ancora troppo piccola - nella costruzione di quello spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia che un giorno sperabilmente sarà l'Europa.
<P>
Oggi è uno spazio di libera circolazione di merci e persone, in cui non ci sono frontiere per la criminalità ma, per contro, ci sono ancora barriere difficilmente sormontabili per quanti hanno il compito di combatterla.
<P>
Un piccolo passo - dicevo - tuttavia benvenuto, al quale la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni ha giustamente voluto prescrivere ulteriori limiti e cautele in nome della difesa dei diritti fondamentali delle persone, che sono vigenti negli Stati e nella stessa Unione sebbene non ancora consacrati in una Carta dei diritti dell'Unione europea, che auspichiamo vedrà presto la luce: giusti limiti e cautele perché, purtroppo, non sempre i diritti vigenti vengono tutti concretamente rispettati da tutte le autorità pubbliche in tutti gli Stati.
<P>
In qualche singolo passaggio delle proposte della Commissione si è forse ecceduto nelle cautele, come quando si è preteso di affidare all'imputato detenuto la scelta se consentire o rifiutare il trasferimento temporaneo in altro Stato membro dell'Unione per esigenze istruttorie.
Personalmente non ritengo accettabile, per esempio, che venga consentito al signor Pinochet di scegliere se trasferirsi o meno in Spagna per un confronto.
Oppure quando si è preteso che anche al testimone o al perito - e non solo all'indagato, all'imputato - sia affiancato un difensore nell'interrogatorio a distanza.
Ma si tratta di piccole pecche, non volute dal relatore, che saranno - mi auguro - rimediate dal voto di quest'Aula.
<P>
Il relatore ha profuso un impegno encomiabile, del quale va dato atto e del quale io lo ringrazio.
Il risultato complessivo è apprezzabile e spero che il Consiglio ne terrà pienamente conto.
<P>
Come è già stato detto, un punto resta irrisolto, il più delicato: riguarda l'articolo 18 della convenzione concernente l'intercettazione di comunicazioni che avvengono in uno Stato membro, effettuate da un altro Stato membro direttamente, senza richiedere l'assistenza dello Stato in cui si opera l'intercettazione, cosa oggi possibile grazie alle moderne tecnologie.
Il tema è molto controverso perché è possibile fonte di abusi.
<P>
Si potrebbe sostenere che la complessa regolamentazione proposta è meglio di niente, ma alla Commissione è parsa tuttavia insufficiente e non rassicurante.
Merita dunque un'ulteriore riflessione che, in tempi in cui le contraddittorie notizie su ECHELON evocano lo spettro del Grande fratello, dovrà probabilmente essere più complessiva sui mezzi e i metodi attraverso i quali proteggere, da un lato, i diritti delle persone e consentire, dall'altro, un'efficace, ma insieme corretta e legittima, repressione del crimine.
<P>
L'obiettivo è dunque quello di raggiungere al meglio un delicato equilibrio tra efficacia della lotta alla criminalità e rispetto della libertà e della dignità delle persone: un obiettivo che oggi non è più soltanto proprio degli Stati, ma è divenuto proprio anche della politica dell'Unione, che aspira a divenire uno spazio comune di libertà, giustizia e sicurezza.
E' un traguardo lontano, ma può essere raggiunto a tappe progressive.
La più importante sarà l'armonizzazione dei diritti degli Stati, ma per oggi accontentiamoci di questo piccolo passo perché va nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, innanzitutto desidero congratularmi con il relatore per la sua eccellente motivazione, che indica alcune delle gravi carenze di questa proposta.
La scarsa chiarezza d'espressione darà inevitabilmente luogo a incertezza giuridica, mentre la certezza giuridica è essenziale in questioni così vitali.
A causa di una scadente formulazione, la convenzione può essere interpretata in modi assai diversi e ignora le rigorose condizioni cui dovrebbe andare soggetta l'intercettazione secondo la Convenzione europea dei diritti dell'uomo.
L'articolo 18 consente di effettuare intercettazioni in un altro Stato membro senza informarlo.
Non solo sarebbe necessario cancellare questo articolo, ma andrebbe rimosso tutto il titolo.
<P>
I requisiti dell'utenza che costituiscono la base dell'attuale legislazione sono stati redatti per iniziativa dell'FBI.
La proposta del Consiglio che comprende tali requisiti, ENFOPOL 98, è stata approvata dal Parlamento nel maggio scorso con la relazione Schmid.
Adesso ci viene chiesto di fornire la base giuridica per tale intercettazione, e sarebbe quindi opportuno considerare la combinazione di questi due documenti.
<P>
I requisiti propongono di consentire alle autorità di accedere a tutte le attrezzature dei fornitori di servizi (telefoni, cellulari, Internet); data l'attuale formulazione, assai scadente, la proposta si presta ad abusi.
Vorrei porre una domanda: visto che i requisiti dell'utenza specificano che la polizia può accedere a tutti i fornitori di servizi senza alcuna eccezione, sono forse compresi anche i servizi interni del Parlamento?
Stiamo forse approvando norme che permetteranno alla polizia, con motivazioni molto labili, di accedere ai nostri sistemi?
Inoltre questa proposta non prevede alcuna definizione di reato grave, favorendo così ogni tipo di abuso.
<P>
Inoltre, per quanto riguarda il rovesciamento dell'onere della prova, una cosa riconosciuta dal diritto internazionale fondamentale, la presunzione di innocenza è essenziale, ma qui non viene garantita.
Né il preambolo né il corpo centrale del testo prendono in debita considerazione i diritti della difesa, un principio essenziale dei diritti internazionali fondamentali.
La questione è molto grave; siamo molto preoccupati per la direzione che siamo in procinto di intraprendere senza che il tema venga dibattuto pubblicamente nell'ambito dei parlamenti nazionali o altrove, e senza coinvolgere i movimenti dei diritti civili in tutta Europa. Anch'essi sono in ansia per i recenti sviluppi.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, non faccio parte della commissione giuridica né sono un giurista ma, come quasi tutti gli onorevoli colleghi, capisco quanto sia importante che allo spazio economico europeo si accompagni uno spazio unico di giustizia, libertà e sicurezza.
In tal senso, hanno particolare rilevanza le questioni relative alla cooperazione giudiziaria in materia di diritto penale.
<P>

Leggendo i testi in questione, sono giunto alla conclusione che è rischioso rimettersi alle disposizioni emanate dal Consiglio fermi restando le contraddizioni, i pareri contrastanti su quel che è l' Europa e i diversi sistemi giudiziari che causano non solo confusione e inefficacia, ma anche situazioni di pericolo.
Mi riferisco ad esempio all' articolo 18, menzionato da taluni oratori, ai sensi del quale qualsiasi paese - o meglio, qualsiasi grande paese -avente le capacità tecniche potrebbe intercettare le comunicazioni di un altro Stato anche senza l' autorizzazione di quest' ultimo.
<P>
A mio avviso, la commissione giuridica e il relatore, onorevole Di Pietro, hanno svolto un lavoro estremamente interessante.
E' un peccato che la relazione dell' onorevole Di Pietro, davvero ben strutturata, non abbia potuto essere presentata adeguatamente nei soli cinque minuti oggi a sua disposizione.
Ciò nonostante, emerge chiaramente il suo orientamento a favore dei diritti e degli Stati e degli imputati e di tutti i cittadini, una strada questa che andrebbe percorsa in modo più compiuto e coraggioso.
<P>
Vorrei nondimeno richiamare la vostra attenzione sul fatto che tutto ciò avviene in un ambito in cui, per quel che riguarda il diritto penale, regnano la confusione e la schizofrenia.
Prendiamo, ad esempio, il caso di un ragazzo sorpreso a fumare uno spinello: in un paese viene trattato in modo pedagogico, ma in un altro è considerato come un criminale e rinchiuso in un' accademia del crimine, come è oggi da considerare il sistema carcerario.
Come ci può essere cooperazione giudiziaria in tali circostanze?
In conclusione, ritengo si debba agire in particolare nell' ambito dell' armonizzazione del diritto per quanto attiene non tanto all' attività della criminalità organizzata, quanto agli atti punibili penalmente commessi dai cittadini che sono ormai un fenomeno sociale.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, in nome del coordinamento delle destre europee, approfitto della presentazione della relazione dell' onorevole Di Pietro sull' assistenza giudiziaria per esporre un caso che illustra tragicamente la criminale erosione della sicurezza in Europa.
<P>
Il 14 dicembre scorso, su un vagone letto del treno Calais-Ventimiglia, il piccolo Clément, 5 anni, piange e chiama la mamma che lo sta accompagnando per andare a trovare la nonna ammalata.
Corinne Caillaux sarà ritrovata trucidata a coltellate - dopo essere stata sicuramente stuprata - nella toilette del treno.
Il presunto assassino, Sid Ahmed Rezala, è fortemente sospettato di aver ucciso anche la studentessa britannica Isabel Peake, violentata e scaraventata sui binari del treno preso per andare a trovare i propri genitori, ed un' altra giovane donna, Émilie Bazin, ritrovata priva di vita ad Amiens sotto un mucchio di carbone, nello stabile in cui viveva.
<P>
Rezala non si sarebbe mai dovuto trovare in Francia, essendo giunto dall' Algeria in un periodo in cui, stando alle autorità, l' immigrazione era bloccata ed in cui niente giustificava il suo arrivo.
Non avrebbe mai dovuto restarci, in quanto la polizia addetta ai trasporti aveva redatto verbali a suo carico per più di 40 infrazioni intenzionali, il che avrebbe dovuto essere sufficiente ad espellerlo e rimandarlo nel suo paese d' origine.
Non avrebbe mai dovuto essere libero, perché è incriminato per furto, atti di violenza e stupro - uno dei quali nei confronti di una minorenne - in 14 procedimenti.
Non avrebbe mai dovuto potersi allontanare dalla Francia, tuttavia i poliziotti che lo inseguivano non avevano un mandato, mentre le frontiere europee sono oggi un colabrodo.
Non sarebbe mai dovuto arrivare in Spagna dove ha aggredito una donna, coltello alla mano, per farsi consegnare del denaro e tuttavia le autorità spagnole lo hanno subito rilasciato.
<P>
Oggi, grazie alla complessità delle reti dei pervertiti sessuali, si trova in Portogallo, paese che nega l' estradizione poiché in Francia rischierebbe una pena detentiva più lunga di quanto non preveda il codice portoghese.
Mi appello al ministro portoghese, Presidente in carica del Consiglio, affinché ponga fine senza indugi a tale scandalo.
Mi rivolgo al Parlamento europeo affinché prenda infine coscienza della spaventosa situazione delle vittime di politiche di cui i partiti dell' Establishment, ben prima dei delinquenti, detengono l' intera responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la convenzione affronta un tema assai delicato: l'assistenza giudiziaria in materia penale.
E' quindi logico che il Consiglio incontri delle difficoltà a raggiungere un accordo in tale campo.
Per assicurare il buon esito dell'applicazione della convenzione da parte degli Stati membri è indispensabile l'unanimità a livello del Consiglio.
Soltanto un accordo accolto su un'ampia base può aver successo nella pratica.
<P>
Però ciò non significa che il Consiglio possa lavorare nel più completo anonimato: la sua proposta deve anzi rispondere alla normativa degli Stati membri nel campo del diritto penale.
Il desiderio di giungere ad una decisione unanime può indurre a scendere a compromessi che non soddisfano il suddetto criterio.
Pertanto riveste grande importanza l'attento controllo che dev'essere esercitato sia dal Parlamento europeo sia - e soprattutto - dai parlamenti nazionali.
<P>
La proposta avanzata dall'onorevole Di Pietro di abrogare il vigente articolo 18 concernente, tra l'altro, le intercettazioni di comunicazioni è comprensibile, anche se molto rigorosa.
Il testo dell'articolo 18 non è chiaro: esso limita l'attività dei servizi, ma sembra che permetta ad uno Stato membro di procedere alle intercettazioni nel territorio di un altro Stato membro senza aver ottenuto la preventiva autorizzazione a farlo.
In tal modo gli Stati membri potrebbero venire a trovarsi in una posizione alquanto vulnerabile e c'è da dubitare che siano presenti sufficienti garanzie a tutela sia dello Stato in cui avviene l'intercettazione, sia dei cittadini che vi risiedono.
<P>
Le concessioni proposte, come ad esempio i ripetuti riferimenti alla Convenzione europea sui diritti dell'uomo, ai diritti della difesa e dell'indagato e al fallimento degli Stati membri per quanto riguarda l'attuazione della Convenzione europea sui diritti dell'uomo, rendono eccessivamente pesante il testo della convenzione.
Comprendo la problematica, ma ritengo che avrebbe potuto essere sottolineata apportando un'unica modifica al testo.
<P>
In occasione della votazione finale, malgrado alcune esitazioni, i deputati olandesi del gruppo EDD non negheranno il loro appoggio alla relazione Di Pietro.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ci troviamo di fronte ad una relazione che riveste la massima importanza non solo per il suo contenuto, ma anche perché costituisce un primo passo per migliorare i rapporti nel campo della cooperazione giudiziaria, che finora è stata trattata esclusivamente a livello di relazioni tra Stati membri, per cui i cittadini europei non avvertono in tale ambito alcun segnale della tanto invocata cittadinanza europea.
Da un lato, le misure giudiziarie sono estranee alla dimensione comunitaria; dall'altro, ci troviamo già dinanzi alla libera circolazione delle persone, della quale beneficiano anche i criminali.
Ai sensi dell'articolo 29 del Trattato, l'Unione europea persegue l'obiettivo di garantire ai cittadini un elevato livello di sicurezza in uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia portando avanti un'azione comune nel campo della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale, nonché promuovendo la prevenzione e la lotta contro il razzismo e la xenofobia.
<P>
Va sottolineato che l'istituzione di EUROPOL rappresenta già un passo in avanti, ma occorre effettuare quello seguente rafforzando la cooperazione giudiziaria in materia penale, in modo da stabilire progressivamente un autentico spazio giudiziario europeo in conformità dell'obiettivo di creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Il progetto di convenzione mira pertanto a completare e a facilitare l'applicazione, a livello degli Stati membri, degli strumenti convenzionali preesistenti relativi ad altri ambiti giuridici allo scopo di migliorare la cooperazione giudiziaria in materia penale mediante un'assistenza giudiziaria tanto rapida quanto efficace, pur sempre nel pieno rispetto delle garanzie fondamentali della difesa e dei principi generali concernenti i diritti dell'uomo sanciti dal diritto nazionale degli Stati membri e dalla Convenzione europea sui diritti dell'uomo.
E' questa attenzione ai diritti, alle libertà e alle garanzie essenziali che ci ha indotto a appoggiare il ritiro del testo proposto per quanto riguarda le intercettazioni telefoniche, e a raccomandare al Consiglio di presentare uno strumento giuridico autonomo per rispondere a questo problema.
<P>
In ordine alle videoconferenze, bisogna definire una regolazione più precisa, in modo da salvaguardare i diritti della difesa e le garanzie processuali.
E' indispensabile che venga rispettato l' aspetto processuale del sistema giuridico, tutelando i diritti...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
Signor Presidente, allorquando si tratta di legiferare in materia penale, si contrappongono spesso, a torto, libertà individuale e sicurezza.
Si è forse in condizioni di sicurezza quando le libertà non sono più garantite?
Si è forse ancora liberi quando la sicurezza non è più assicurata?
L' intero diritto penale moderno è proteso alla ricerca di un equilibrio, di un dialogo tra gli imperativi di sicurezza e gli imperativi di libertà.
Tale dialogo non volge mai al termine, ma si adegua alle esigenze del presente.
<P>
Oggi alcune forme di criminalità sono transfrontaliere ed è certe nell' interesse degli Stati cooperare meglio per meglio reprimerle.
Tuttavia il progetto del Consiglio non è soddisfacente: esso si presta a molteplici e considerevoli critiche specie in merito alla forma.
Il progetto di convenzione è infatti farcito di imprecisioni, totalmente incompatibili con l' obiettivo di sicurezza giuridica di una società moderna.
Si va ben oltre le questioni stilistiche.
Si è nel campo del penale ed il penale è di stretta interpretazione.
Le critiche si concentrano poi sulla sostanza: il progetto del Consiglio elude l' evidente difficoltà legata alla grande disparità tra i sistemi giudiziari dell' UE, alla diversità delle prassi, alla totale mancanza di standard di qualità nel servizio pubblico della giustizia in alcuni Stati dell' Unione.
Ai sensi dell' articolo 9 esso prevede il trasferimento di detenuti da uno Stato all' altro benché le garanzie non siano le stesse.
Vorrei insistere su tale punto perché lo reputo essenziale.
<P>
Va ricordato che, a tutt' oggi, molte decine di migliaia di persone sono detenute nell' Unione europea senza essere state giudicate e che, in alcuni Stati membri, la detenzione è utilizzata, in maniera abusiva, come mezzo di pressione per ottenere confessioni.
Si tratta di una vera e propria tortura legale.
Altri paesi europei, al contrario, non considerano la confessione come prova sufficiente di colpevolezza.
<P>
E' proprio tale diversità delle politiche penali che si deve affrontate.
Legiferare bene significa quindi cercare di elaborare veri e propri criteri di convergenza giudiziaria. Si tratta altresì di un' opportunità per guardare in faccia la realtà delle prigioni d' Europa, spesso sovraffollate: si tratta di luoghi di non-diritto, indegni dell' idea che ci facciamo di noi stessi.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come sapete, da molto tempo tutti i nostri paesi hanno abolito la pena di morte. Vi assicuro tuttavia che, con quasi un migliaio di suicidi in carcere all' anno, essi non l' hanno veramente soppressa.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Tajani">
Signor Presidente, indubbiamente la cooperazione giudiziaria è fondamentale per l'Europa del libero mercato, ma essa deve avvenire nel rispetto più rigoroso di quei principi che sono a fondamento della nostra civiltà: i diritti e le libertà fondamentali dell'uomo, previsti dalla Convenzione europea sulla salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
<P>
Non possiamo che ringraziare le commissioni del Parlamento, che hanno profondamente modificato in senso garantista - mediante l'introduzione di numerosi emendamenti - una relazione che, quale inizialmente impostata, non ci convinceva affatto.
Mi rivolgo all'onorevole Schultz per ribadire che gli emendamenti sono sempre da noi presentati non a titolo personale o per fatti personali ma nel quadro di un interesse politico generale.
Se si tratta poi di fare un elenco degli inquisiti, o ricercare gli inquisiti, li potremmo trovare anche fra i relatori, ivi compreso l'autore della relazione su questa convenzione.
Credo, quindi, che l'onorevole Schultz avrebbe potuto risparmiarsi certe sortite.
<P>
Come dicevo, sono stati inseriti numerosi emendamenti che garantiscono i diritti alla difesa - penso qui all'obbligo della richiesta del giudice per le intercettazioni - o il divieto del cumulo delle funzioni investigative con quelle giudiziarie per quanto riguarda le squadre investigative comuni.
<P>
Il Parlamento, insomma, ha voluto che la convenzione riguardasse esclusivamente la materia penale; la limitazione alla libertà e ai diritti fondamentali previsti nella convenzione non possono che essere limitati alla materia penale.
<P>
Noi abbiamo bisogno di regole certe.
Certo, il Consiglio si è mosso in maniera scomposta, ha cambiato opinione in corso d'opera, è assente.
Viceversa, ringrazio il Commissario Vitorino della sua presenza in Aula nel corso del dibattito.
<P>
Come dicevo, abbiamo bisogno di regole certe per avere un processo giusto in Europa - senza invasione di intercettazioni, senza uso illecito di videoconferenze - perché in Europa non abbiano più a ripetersi processi con magistrati che, invece di amministrare la giustizia, fanno politica, perché vengano puniti i veri colpevoli e non gli innocenti scomodi a qualcuno.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, il progetto di convenzione sull'assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell'UE sta per essere adottato dal Consiglio.
A parere di molti era ormai tempo; infatti, secondo il piano d'azione concepito per combattere la criminalità organizzata e adottato dal Consiglio nell'aprile 1997, il lavoro per il progetto della convenzione MLA avrebbe dovuto concludersi entro la fine del 1997.
Passerà ancora del tempo prima che la convenzione entri in vigore, visto che è necessaria la ratifica degli Stati membri.
Pur tenendo conto delle nuove norme introdotte dal Trattato di Amsterdam, che prevedono la sua entrata in vigore dopo che almeno la metà degli Stati membri avranno adottato la convenzione, vorrei invitare gli Stati membri a fare il possibile per ratificare velocemente questa convenzione.
Purtroppo l'esperienza fatta in occasione di passate ratifiche delle convenzioni dell'Unione europea nel campo della cooperazione giudiziaria in materia penale è deludente.
<P>
Questa convenzione non creerà un sistema nuovo o diverso di assistenza giudiziaria; il suo scopo è basarsi su meccanismi consolidati e collaudati, operativi già da molto tempo, come quelli previsti dalla convenzione di assistenza giudiziaria del Consiglio d'Europa, del 1959, e dal Trattato Benelux.
Il progetto elaborato dal Consiglio contiene disposizioni su diverse questioni che sono state discusse da molti deputati del Parlamento.
Un'importante conquista della convenzione è che, ove possibile, gli Stati membri cui venga fatta richiesta adempiano tutte le formalità e le procedure indicate dallo Stato membro richiedente.
Questo è particolarmente importante per la possibilità di usare le prove ottenute in tribunale.
Inoltre le richieste possono essere inoltrate direttamente fra le autorità competenti senza dover passare attraverso le autorità centrali.
<P>
In termini generali, esistono due tipi di disposizioni: quelle che impongono l'obbligo di offrire assistenza - come le disposizioni concernenti il telefono e le videoconferenze, le consegne sorvegliate e l'intercettazione di telecomunicazioni - e quelle in cui non si impone alcun obbligo, ma si istituisce un semplice quadro giuridico per gli Stati membri che desiderino collaborare nella maniera prescritta - ad esempio, le disposizioni che riguardano le squadre investigative comuni, le operazioni di infiltrazione e l'invio e l'offerta di documenti procedurali.
<P>
La Commissione accoglie con particolare favore l'inclusione di disposizioni che si occupano di tecniche investigative nuove o moderne, vista la loro efficacia nella lotta alla criminalità organizzata, che grazie alla propria collocazione può approfittare dell'apertura delle frontiere.
E' fin troppo facile farsi trascinare dall'ovvia necessità di migliorare l'efficacia delle indagini penali.
Non dobbiamo però dimenticare un aspetto essenziale di qualsiasi azione in materia di procedure penali: i diritti della difesa.
Apprezzo molto che la relazione dell'onorevole Di Pietro, cui rendo omaggio per l'eccellente lavoro svolto in così poco tempo, comprenda i diritti della difesa tra i punti fondamentali.
Attualmente spetta unicamente agli Stati membri garantire il rispetto di tali diritti sotto il controllo della Corte europea dei diritti dell'uomo di Strasburgo.
Rimane da vedere se questo cambierà con la nuova Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, la cui preparazione è appena cominciata.
<P>
Dobbiamo riconoscere che l'articolo 18 riguarda una decisione chiaramente controversa.
L'articolo è stato attentamente formulato, nel corso di prolungati dibattiti in seno al Consiglio, per garantire l'efficacia delle attività di intelligence e l'inclusione delle indagini penali.
Per ciò che riguarda le indagini penali, di cui sono responsabile, prendo nota dell'invito rivolto alla Commissione e al Consiglio, da parte di vari deputati del Parlamento europeo, di considerare la questione e affrontarla su una base giuridica comune, vista l'importanza che l'intercettazione delle telecomunicazioni può avere come prova davanti alla corte.
<P>
La Commissione è pienamente consapevole del fatto che il progetto che abbiamo davanti non è né perfetto né ideale, ma si deve essere realistici.
Il testo che stiamo discutendo è il risultato di una combinazione degli assetti istituzionali previsti, per la cooperazione giudiziaria in materia penale, dal Trattato di Maastricht e dal Trattato di Amsterdam rispettivamente.
Questo è ciò di cui disponiamo, e soltanto l'esperienza pratica ci dirà con precisione se e dove ci sono carenze, e quali ulteriori misure si dovranno adottare.
Comprendo benissimo che l'ulteriore rafforzamento della fiducia reciproca tra i diversi sistemi giudiziari degli Stati membri faciliterà la nostra opera.
<P>
A parte ciò, il Consiglio europeo di Tampere ha già indicato la direzione che noi della Commissione dobbiamo seguire.
Tra le misure da adottare c'è l'applicazione del principio del reciproco riconoscimento delle decisioni giudiziarie e la realizzazione del progetto EURO JUST.
<P>
La Commissione auspica che il Parlamento europeo la sosterrà nei suoi sforzi di progredire in questi importanti settori.
Non mi aspetto che voi accettiate passivamente tutto ciò che vi verrà presentato nei prossimi anni; confido piuttosto che il Parlamento europeo dimostri di essere non solo un osservatore critico, come in questo caso, ma un soggetto attivo nel condurre la lotta dell'Unione contro la criminalità.
<P>
<CHAPTER ID=4>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels">
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
Onorevole Goebbels, mi perdoni, ma ho l' impressione che lei sia un po' in anticipo, poiché in merito all' emendamento n.
37 c' era un emendamento orale volto a spostare le parole "disponendo di un' alta valutazione in base ad una scala di classificazione riconosciuta" e si chiedeva una loro diversa collocazione.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels">
Signora Presidente, la prego di scusarmi, ero partito con l' emendamento n. 36 che, per logica, precede l' emendamento n.
37.
In effetti, si sta ora discutendo dell' emendamento n. 37 ove si riscontra un problema analogo.
Non sono le istituzioni bensì gli strumenti che devono avere un' alta valutazione.
Il testo recita pertanto: "instruments with a high rating base on a recognised rating scale are subject to reliable and verifiable valuation."
<P>
Chiedo nuovamente venia per tale errore.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni alla presentazione di tale emendamento orale?
<P>
(Il Parlamento manifesta il suo assenso in merito all' emendamento orale)
<P>
(Tramite una serie di votazioni, il Parlamento approva le due risoluzioni legislative)
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Knörr Borràs">
Signora Presidente, ho chiesto la parola prima dell' inizio della seduta per sollevare una questione, mosso unicamente dal rispetto che ho nei suoi confronti come Presidente di quest' Assemblea, la quale comprende tutti coloro che vi siedono.
Per la seconda volta in quindici giorni, durante le visite in questo Parlamento effettuate per denunciare determinate situazioni - cosa che rispetto e condivido, come condivido la libertà di espressione di chiunque - si sono verificati attacchi contro persone, contro partiti (come quello che rappresento) e contro Istituzioni.
<P>
Questo modo di fare, soprattutto in sua presenza, signora Presidente, è irregolare e io lo ripudio con forza, specialmente ora che siamo alla vigilia di una campagna elettorale.
Quindi, soprattutto per il rispetto che lei merita, non posso accettare questo comportamento e lo respingo energicamente.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente">
Si tratta di una dichiarazione per un fatto personale, di cui si prende atto ai fini della redazione del processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Knörr Borràs">
Signora Presidente, soprattutto per rispetto nei suoi riguardi e per rispetto verso l' Aula, prima ho evitato di fare riferimento esplicito alla questione specifica che mi stava a cuore, ma lo faccio adesso, come deputato di quest' Assemblea, come segretario generale di un partito dei Paesi Baschi e come normale cittadino.
Mi riferisco alle gravissime accuse mosse contro persone e contro partiti come il mio, di lunga tradizione democratica e di scrupoloso rispetto e difesa dei diritti umani dimostrati per moltissimi anni.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Vidal-Quadras Roca">
Signora Presidente, mi preoccupa il fatto che questa difesa a oltranza dei diritti umani da parte dell' onorevole Knörr non impedisca al suo partito - al governo in quella regione - di contare sull' appoggio parlamentare di un gruppo politico che non solo non condanna, ma addirittura incoraggia la violenza contro i cittadini e la proprietà.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
Constato che l' onorevole Gorostiaga Atxalandabaso chiede la parola sullo stesso tema.
Non è il momento opportuno per aprire un dibattito.
Darò la parola per tutte le mozioni di procedura al termine delle votazioni.
<P>
Relazione (A5-0029/2000) dell' onorevole Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente la realizzazione di interventi nel quadro di una strategia di preadesione per Cipro e Malta (COM(1999) 535 - C5-0308/1999 - 1999/0199(CNS))
<P>
In merito agli emendamenti nn. 22 e 24
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
In altre parole, il relatore propone un emendamento orale volto ad inserire un considerando che reciterebbe: "considerando che Malta e Cipro parteciperanno..." .
<P>
(Il Parlamento manifesta il suo assenso in merito all' emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0013/2000) dell' onorevole Knörr Borràs a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 3605/93 relativo all'applicazione del protocollo sulla procedura dei disavanzi eccessivi, allegato al Trattato che istituisce la Comunità europea (COM(1999) 444 - C5­0174/1999 - 1999/0196(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0020/2000) della onorevole Cederschiöld a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sul progetto di decisione quadro del Consiglio relativa al rafforzamento della tutela per mezzo di sanzioni penali contro la falsificazione di monete in relazione all'introduzione dell'euro (5116/1999 - C5­0332/1999 - 1999/0821(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0019/2000) dell' onorevole Di Pietro a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sul progetto di atto del Consiglio che stabilisce la convenzione relativa all' assistenza giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri dell' Unione europea (9636/1999 - C5­0091/1999 nonché SN 5060/1999 - C5-0331/1999 - 1999/0809(CNS))
<P>
Prima della votazione
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signora Presidente, voglio innanzi tutto denunciare l' assenza della Presidenza di turno del Consiglio.
Quando si affrontano questi temi del terzo pilastro e convenzioni tanto importanti per la costruzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia non è cosa buona che manchi la Presidenza in carica del Consiglio.
<P>
Inoltre, signora Presidente, ho delle osservazioni da fare sul problema delle traduzioni.
Vi darò solo un esempio, perché non abbiamo molto tempo, ma è un caso in cui le traduzioni sono veramente importanti, trattandosi di concetti giuridici molto precisi.
Nell' emendamento n. 83, in italiano, che è la lingua originale, si legge che "il minore deve essere assistito da una persona di sua fiducia o da un perito o legale esterno" .
Questo "legale esterno" diventa "avocat neutre" nella versione francese e io non so cosa sia un "avocat neutre" .
Mi sembra una contraddizione in termini.
Nella versione spagnola, tuttavia, l' avvocato scompare: nessuna traccia di avvocati.
<P>
Signora Presidente, come lei ha già detto più volte, si tratta di un problema serio.
A tale riguardo, credo che i giuristi linguisti dovranno compiere un lavoro molto minuzioso per giungere ad una versione ragionevole.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Ne convengo, onorevole Palacio Vallelersundi. Non è la prima volta che si verificano situazioni analoghe, il che è molto preoccupante.
Il problema verrà affrontato e tutte le traduzioni saranno controllate.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signora Presidente, prima delle votazioni, vorrei unirmi alla onorevole Palacio Vallelersundi nel deplorare l'assenza del Consiglio in questo dibattito che prevede votazioni di grande importanza sui temi del Terzo pilastro.
<P>
Signora Presidente, la prego di informare il Consiglio che auspichiamo la sua presenza a votazioni di questo tipo in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
Convengo sul fatto che la loro assenza non rientri nella norma, e lo ribadirò volentieri.
<P>
In merito all' emendamento n. 31
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signora Presidente, vorrei che alla subordinata -leggo la versione francese che ho qui sotto mano - "s' il est exigé par le droit de l' Etat membre requis ou requérant que la personne donne son consentement" si aggiungessero le parole "par le droit de l' Etat membre requis ou requérant" .
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Knörr Borràs">
Signora Presidente, nell' agitazione di poco fa ho dimenticato di dirle che nella mia relazione sul deficit, nell' ultimo paragrafo della versione spagnola, c' è un errore.
Nella frase "la propuesta nos parece correcta" è caduta una "s" e si legge quindi "la propuesta no parece correcta" , esattamente il contrario.
Volevo semplicemente segnalare questa correzione.
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0132/2000) presentata dalla onorevole Bonino e altri a nome del gruppo TDI, sulla comunicazione della Commissione concernente gli obiettivi strategici per il prossimo quinquennio
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0136/2000) presentata dagli onorevoli Queiro, Muscardini e Berthu a nome del gruppo UEN, sugli obiettivi strategici della Commissione per il periodo 2000-2005
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0142/2000) presentata dagli onorevoli Hautala, Lannoye e Maes a nome del gruppo Verts/ALE, sugli obiettivi strategici per il periodo 2000-2005
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione comune sul programma strategico quinquennale della Commissione
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione comune sulla coerenza delle diverse politiche dell' Unione
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0125/2000) presentata dall' onorevole Dupuis e altri a nome del gruppo TDI, sulla commissione dell' ONU dei diritti dell' uomo
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signora Presidente, non volevo disturbarla durante la votazione, ma ho notato che il livello di attenzione si è un po' abbassato e che, quando si è parlato degli emendamenti del nostro gruppo Verde/Alleanza libera europea, lei ha citato soltanto i Verdi.
Siamo un gruppo dell'unità nella diversità e lo vogliamo manifestare dinanzi al Parlamento.
La invito a menzionare per esteso il nome del nostro gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Molto bene, così verrà fatto.
<P>
Proposta di risoluzione comune sui diritti dell' uomo
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0032/2000) dell' onorevole Corrie a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sui risultati dei lavori dell' Assemblea paritetica ACP-UE nel 1999
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0031/2000) dell' onorevole Swoboda a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla raccomandazione della Commissione relativa alla decisione del Consiglio che autorizza la Commissione a negoziare un accordo di stabilizzazione e di associazione con l' Repubblica iugoslava di Macedonia (SEC(1999)1279 - C5-0166/1999 - 1999/2121(COS))
<P>
In merito all' emendamento n. 6
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
.
(DE) Signora Presidente, devo presentare una proposta orale di emendamento che in realtà è un chiarimento, poiché il passaggio in questione viene formulato in modo diverso nelle varie traduzioni.
Spero che l'autore della richiesta sia d'accordo.
Qui nella seconda frase il testo dovrebbe recitare: "... e pertanto questi aiuti devono essere concessi", poi potremmo depennare le parole "senza condizioni e", ed il testo dovrebbe continuare con "senza dipendere dalle reciproche commesse da parte dei paesi donatori". In inglese si legge "and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries".
Con tale chiarimento anche noi voteremmo a favore.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni al fatto che tale emendamento orale venga preso in considerazione?
<P>
(Il Parlamento manifesta il suo assenso in merito all' emendamento orale) - In merito all' emendamento n. 9
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Vorrei solo puntualizzare che, anche se qui è stato tradotto diversamente, noi utilizziamo in ogni circostanza il nome ufficiale di ex Repubblica iugoslava di Macedonia.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
Ritengo che la cosa non ponga alcun problema.
<P>
(Il Parlamento manifesta il suo assenso in merito all' emendamento orale) (Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0021/2000) della onorevole Frassoni a nome della commissione per gli affari costituzionali, sull' accordo fra Parlamento europeo e Commissione relativo alle modalità di applicazione della nuova decisione del Consiglio del 28 giugno 1999 - "comitatologia" - (1999/468/CE)
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Frassoni">
Signora Presidente, per quanto riguarda quest' accordo, desidero sottolineare il problema delle traduzioni: è necessario prendere a riferimento la versione francese o italiana, perché il testo adottato dal Parlamento farà fede anche per la Commissione.
<P>
Abbiamo riscontrato vari problemi in alcune altre lingue, ma non abbiamo potuto controllarle tutte, per cui la prego vivamente di stare attenta a questo tipo di problema.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=71 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, ho votato a favore della relazione Schmidt sulla regolamentazione degli investimenti mobiliari perché, come ho dichiarato questa mattina in Aula, ritengo molto importante che venga ben utilizzato il denaro dei cittadini dell' Unione europea, che sono in gran parte cittadini anziani e pensionati, che desiderano vivere serenamente il loro periodo di pensione e che, dopo le difficoltà incontrate nel corso della vita lavorativa, hanno finalmente raggiunto la tranquillità economica.
<P>
La regolamentazione degli investimenti mobiliari, che sono in gran parte effettuati da persone anziane pensionate, è quindi un grande progresso per l' Unione europea.
<P>
Relazione Schmidt (A5-0025/2000)
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Schörling">
La relazione dell'onorevole Olle Schmidt rappresenta un miglioramento rispetto alla proposta della Commissione.
Non mi oppongo a un aggiornamento delle norme comuni minime affinché un gestore di fondi possa ottenere il cosiddetto passaporto UE, ma non ritengo che questa mossa sia opportuna prima che tutti gli Stati membri abbiano approvato la proposta del Commissario Monti sulla tassazione minima dei capitali.
Nella sua attuale forma, la relazione contribuirà a un'ulteriore liberalizzazione del mercato dei capitali, mentre l'obiettivo primario dovrebbe essere la disciplina di tale mercato.
<P>
Per questa ragione ho deciso, al pari dell'intero gruppo Verts/ALE, di votare contro la proposta di modifica della direttiva 1, e di astenermi dal voto sulla proposta di modifica della direttiva 2.
<P>
Relazione Brok (A5-0029/2000)
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, in questi ultimi tempi si è parlato molto dell' importanza dell' ampliamento dell' Unione europea.
Abbiamo davanti a noi Malta e Cipro, che sono due Stati pronti all' adesione.
Dato che la complessità delle procedure è stata notevolmente ridotta, ho espresso il mio voto favorevole, non solo perché con questo provvedimento si viene incontro alle esigenze di coesione di questi Stati candidati all' Unione ma anche perché credo che questo debba significare un invito del Parlamento al Consiglio e alla Commissione perché si arrivi al più presto all' ingresso, a pieno titolo, nella nostra Unione europea anche di Cipro e Malta.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Caudron">
Accolgo con grande soddisfazione la relazione sulla strategia di preadesione per Cipro e Malta, adesioni che sono vitali per il futuro mediterraneo dell' Unione europea.
L' obiettivo della proposta di regolamento è l' introduzione del primo programma che attui la strategia per Cipro e Malta a partire dall' anno 2000 e per un periodo di cinque anni (2000-2004).
La proposta è pertanto volta ad agevolare il ravvicinamento delle legislazioni rispetto all' acquis comunitario e alla sua corretta applicazione.
<P>
Si tratta di un nuovo passo nella direzione intrapresa nel dicembre scorso in occasione del Consiglio europeo di Helsinki. Si decise allora, alla luce dei progressi realizzati da Malta, di convocare alcune conferenze bilaterali a partire dal febbraio 2000, vale a dire prima della fine del mese in corso, per avviare negoziati sulle condizioni di adesione all' Unione e sugli adeguamenti cui è necessario procedere.
<P>
Per quanto concerne Cipro, il Consiglio ha sostenuto - cito - "che una soluzione politica faciliterà l' adesione di Cipro all' Unione europea" e che la sua "decisione relativa all' adesione sarà presa senza che i precedenti costituiscano una condizione preliminare" , fatto cui plaudo.
In effetti, ho sempre considerato ingiusta la procedura che subordinava l' inizio dei negoziati con Cipro alla soluzione della situazione che vede un terzo del territorio di tale repubblica occupato dalla Turchia.
<P>
In senso più generale, è vero che la situazione socioeconomica dei due paesi è molto più favorevole rispetto a quella di altri paesi candidati.
Essi sono nondimeno stati ammessi a beneficiare del sostegno tecnico e finanziario dell' Unione europea per il recepimento dell' acquis comunitario.
Tale sostegno tecnico e finanziario è stato fornito, fino alla fine del 1999, in base ai quarti protocolli finanziari (B7-4011).
I due paesi sono stati altresì ammessi a beneficiare del sostegno finanziario nel quadro del programma MEDA (B7-4012).
<P>
Il Parlamento europeo, durante la prima e la seconda lettura del bilancio 2000, ha sottolineato che il nuovo titolo «preadesione» (B7-0), proposto dalla Commissione nel progetto preliminare di bilancio, non dovrebbe riguardare esclusivamente i paesi associati dell' Europa centrale ed orientale, ma andrebbe esteso anche a Malta e a Cipro.
Tuttavia, in seguito al rifiuto del Consiglio di negoziare la necessaria revisione del massimale fissato nell' ambito della rubrica 7 (preadesione) delle prospettive finanziarie, il Parlamento europeo ha accettato in via eccezionale - ed insisto su tale punto - di finanziare tale spesa nell' ambito della rubrica 4 (azioni esterne) delle prospettive finanziarie per l' anno 2000.
<P>
Contemporaneamente, il Parlamento europeo ha creato un nuovo capitolo riguardante la «strategia di preadesione per i paesi del Mediterraneo » (B7-04). Al suo interno sono stati anche creati due nuovi articoli concernenti la strategia di preadesione per Malta e Cipro, in attesa della presentazione da parte della Commissione - in seguito al Consiglio europeo di Helsinki - delle necessarie basi giuridiche e in attesa della revisione del massimale della rubrica 7 delle prospettive finanziarie.
<P>
La presente proposta di regolamento dovrebbe costituire una di tali basi giuridiche!
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Martin, David W">
Esprimo la mia approvazione per la relazione dell'onorevole Brok, che sostiene, con alcuni emendamenti, le proposte della Commissione volte a preparare Cipro e Malta all'adesione all'UE.
<P>
Nell'anno in corso il pacchetto concederà un totale di circa 15 milioni di euro ai due paesi.
Deploriamo tuttavia che la Commissione abbia scartato l'idea di un finanziamento pluriennale, decidendo invece di stanziare i fondi su base annuale.
In questo modo vi saranno ripercussioni sulla capacità di Malta e Cipro di programmare la spesa.
<P>
Il finanziamento fornirà assistenza tecnica e finanziaria per consentire alle due isole di soddisfare i requisiti dell'acquis comunitario.
Poiché le condizioni di questi due paesi sono più avanzate rispetto a quelle degli altri candidati, ciò dovrebbe agevolmente permettere loro di essere pronti per l'adesione, dal punto di vista "tecnico e amministrativo", alla fine del programma quinquennale.
<P>
Relazione Cederschiöld (A5-0020/2000)
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Caudron">
In qualità di membro della commissione economica e monetaria durante la precedente legislatura, mi rallegro che sia stata adottata la presente decisione-quadro finalizzata a rafforzare la protezione della nostra moneta unica.
L'Unione deve mettere in campo tutti i mezzi di cui dispone per proteggerla da ogni falsificazione.
In effetti, i consumatori, così come i commercianti, non hanno grande familiarità con l'euro. Verosimilmente, quindi, potrà essere messa in circolazione valuta falsa all'interno della grande distribuzione, degli uffici di cambio e degli istituti di credito, senza che si possa rendersene subito conto.
In quanto alle monete, il fatto che possano presentare un lato nazionale le renderà ancora più difficili da identificare.
<P>
I centri di informazione sull'Europa, il cui ruolo di sensibilizzazione dei cittadini alla moneta unica è già essenziale, dovranno migliorare le campagne volte ad attirare l'attenzione del grande pubblico sulla produzione di moneta falsa.
Ad un altro livello, sarà necessario garantire la cooperazione tra le istituzioni comunitarie e quelle nazionali, istituendo un sistema informativo che consenta di raccogliere e scambiare dati relativi alla falsificazione di monete.
<P>
Sul piano penale, saranno parimenti necessarie misure atte a garantire fin dall'inizio la protezione dell'euro. E' in tale contesto che il Parlamento europeo ha presentato un progetto di decisione-quadro volto a rafforzare gli strumenti penali di tutela contro la falsificazione di monete.
<P>
Tale decisione-quadro intende completare le disposizioni della Convenzione internazionale del 20 aprile 1929 per la repressione della falsificazione di monete, nonché a facilitarne l'applicazione da parte degli Stati membri.
Ogni Stato membro deve adottare i provvedimenti necessari affinché vengano sanzionate le infrazioni previste nella decisione-quadro.
Queste ultime dovranno essere punite anche qualora interessassero le future banconote e le monete denominate in euro e qualora fossero state commesse entro il 1º gennaio 2002.
Questo è un elemento fondamentale dell'intero dispositivo.
<P>
Non posso che approvare la relatrice quando deplora il fatto che le attuali monete nazionali, che l'euro è chiamato a sostituire, non sono tutelate.
Bisogna in effetti rendersi conto che le monete nazionali potranno continuare ad essere scambiate per altri vent'anni!
Come tali, devono quindi godere di una tutela penale nei confronti di ogni tentativo di falsificazione dal momento in cui non saranno più in circolazione.
<P>
Sembra altresì auspicabile, nell'interesse dell'Unione, che tutti gli Stati membri partecipino alla protezione dell'euro, segnatamente la Svezia, la Danimarca, il Regno Unito e la Grecia, ossia quei paesi che, il 1º gennaio 2002, non introdurranno ancora la moneta unica.
<P>
Se tale progetto di decisione-quadro segna un passo nella giusta direzione, esso si limita però a rafforzare la tutela penale: in realtà, si cerca di armonizzare il diritto penale sostanziale fissando alcune norme minime.
Non esistono ancora, quindi, disposizioni penali uniformi relative alla produzione di moneta falsa, bensì quindici diversi ordinamenti nazionali.
Ciò ci rimanda al problema più generale della necessaria armonizzazione penale che il Consiglio europeo di Tampere ha raccomandato vivamente.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde, Eriksson Frahm Krarup Okking Sandbæk">
.
(DA) La relazione della onorevole Cederschiöld è espressione di una logica estremamente bizzarra: l' Unione europea introduce una moneta unica, il rischio di falsificazione di monete aumenta, la falsificazione di monete a danno dell' euro viene considerata un reato contro tutta l' Unione europea e la pena deve perciò essere uguale nei paesi membri.
L' armonizzazione penale o l' introduzione di norme minime giuridiche non deve essere legittimata cercando una motivazione nei problemi che noi stessi provochiamo, ma a partire da un' osservazione basata sul buon senso e sulla necessità.
Nulla può giustificare che i principi giuridici, le tradizioni giuridiche e i sistemi giuridici scrupolosamente regolati dei paesi membri vengano messi a repentaglio in ragione di un reato già noto come la falsificazione di monete.
Con riferimento alla Convezione internazionale del 20 aprile 1929, non ci possono nemmeno essere incertezze in merito a quale paese debba occuparsi di un' eventuale causa penale.
Votiamo quindi contro la relazione ed invitiamo calorosamente ad abbandonare l' idea di un' armonizzazione penale su una base così fragile, e a concentrarsi invece sulla prevenzione del problema reale.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Martin, David W">
.
Sono a favore di questa proposta di salvaguardare l' Euro contro possibili contraffazioni.
Quando le banconote e le monete saranno immesse in circolazione, dopo il 1º gennaio 2002, devono intraprese tutte le misure possibile per assicurare la massima fiducia nell' Euro.
<P>
Relazione Di Pietro (A5-0019/2000)
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, quale rappresentante del Partito dei pensionati, ho più volte dichiarato in commissione che l' Unione europea deve intervenire nella materia del regolamento della vita degli anziani, della misura e delle regole delle pensioni oltreché, come avviene attualmente, nel coordinamento.
Allo stesso modo, per quanto riguarda la materia giudiziaria e penale, di cui abbiamo discusso oggi, ritengo che non si debbano solamente coordinare i diversi sistemi legislativi penali, giudiziari e amministrativi, ma che sia anche necessario giungere finalmente alla formulazione di norme comuni: quello che è reato in Italia deve essere tale anche in Gran Bretagna, in Spagna e così via.
<P>
Credo che noi, Parlamento dell' Unione europea, rappresentanti eletti dai cittadini, dobbiamo dare l' impulso maggiore perché si giunga ad un' Unione europea che preveda la regolamentazione di tutti i settori della vita dei cittadini, compreso quello della giustizia, oltre a quello delle pensioni.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Schröder, Ilka">
Voteremo contro questa relazione; infatti, consentendo l'intercettazione transfrontaliera delle telecomunicazioni e rovesciando l'onere della prova, la convenzione offrirà un contesto giuridico favorevole per operazioni di spionaggio elettronico su larga scala nell'UE.
Ciò significa rendere perfettamente legale anche in Europa un sistema di spionaggio elettronico come l'operazione americana ECHELON.
Questa convenzione sarà fonte di gravi abusi contro i diritti individuali alla privacy.
Si tratta di una terribile minaccia alle libertà civili nell'Unione europea.
<P>
Sono per noi inaccettabili anche i punti seguenti: squadre investigative comuni, consegne sorvegliate, operazioni di infiltrazione, imprecisioni del testo sulla portata della convenzione, mancato rispetto per il principio di proporzionalità e carenza di garanzie democratiche.
<P>
Risoluzione sugli obiettivi strategici 2000-2005 della Commissione
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Banotti">
Il Presidente della Commissione Prodi ha affermato che "la responsabilità per l'Africa ricade su di noi" e non, a quanto sembra, sugli Stati Uniti o su qualche altro grande paese.
<P>
Ho lavorato in Africa 30 anni fa; essa era allora un continente povero e sottosviluppato, ma in seguito i suoi problemi si sono aggravati in maniera catastrofica.
<P>
L'anno scorso in Africa due milioni di persone sono morte di AIDS, mentre 200.000 circa sono morte in guerra.
<P>
Nello Zambia il 25 percento degli insegnanti sono morti di AIDS.
<P>
In alcuni paesi, nel campo dell'istruzione di base e dell'assistenza sanitaria, vent'anni fa i bambini avevano migliori prospettive di oggi.
<P>

Le nostre politiche per l'Africa mancano di coerenza: vi è un incontrollato sovrapporsi di iniziative, e soprattutto il macigno del debito sbarra ancora la strada ad un reale sviluppo.
<P>
E' evidente che l'Africa è ormai un continente dimenticato.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Berthu">
Nella sua comunicazione sugli obiettivi strategici 2000-2005, la Commissione ribadisce la necessità di fare dell'Europa un "attore globale" che faccia sentire forte la sua voce nel mondo.
<P>
Quale dovrebbe essere l'obiettivo di questo attore globale?
Il cittadino si aspetta probabilmente una risposta che preveda una migliore difesa dei paesi europei, essendo questa la missione essenziale e tradizionale dell'associazione politica.
Ebbene, una risposta simile non compare da nessuna parte.
Si trovano al massimo generiche frasi sui "partenariati strategici" e sulle nuove possibilità di sviluppo degli scambi che deriverebbero, apparentemente, dalla completa integrazione dell'Europa.
Che l'obiettivo principale venga omesso è un fatto molto indicativo che mette in luce una delle gravi lacune dell'Unione europea - una lacuna poco nota, quasi sempre implicita, ma che spiega in buona parte la disaffezione dei cittadini.
<P>
Nel programma di lavoro per l'anno 2000, allegato agli orientamenti strategici, vi è un passaggio molto significativo a questo riguardo.
A proposito della questione fondamentale dei rapporti con gli Stati Uniti, la Commissione cita quest'unica priorità: "ci sforzeremo di ridurre e di eliminare nella misura del possibile i conflitti relativi agli scambi oltreoceano" (pagina 5 del testo francese).
Proprio là dove ci si aspetterebbe di leggere una ferma dichiarazione da parte della Commissione di voler difendere gli interessi degli europei nelle numerose vertenze commerciali in corso - per non parlare d'altro - vi si trova invece solo la volontà di eliminare le conflittualità, il che non fa di certo pensare ad una grande determinazione a lottare.
<P>
Come spiegare questa strana compresenza di volontà di integrazione e perdita dell'istinto di difesa?
La si può spiegare, a mio parere, con tre ordini di motivi. Il primo è che le Istituzioni europee, volendo travalicare le nazioni, si allontanano dai popoli e, così facendo, diventano permeabili agli interessi stranieri.
Il secondo è che gli uomini che lavorano in tali Istituzioni, una volta allontanatisi dai popoli, si abituano a ragionare non da paladini esclusivi dei loro interessi, bensì da funzionari internazionali incaricati di regolare un sistema globale. Il terzo è che l'integrazione assicura forse, da una parte, economie di scala ed incrementi di produttività, ma comporta, dall'altra, perdite ben più sostanziali in quanto separa le nazioni, spezza impalpabili solidarietà e, così facendo, compromette la volontà di organizzare una difesa congiunta.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Caudron">
Condivido la profonda e viva insoddisfazione espressa ripetutamente durante il dibattito.
Posso capire, naturalmente, i limiti del momento, e mi sta bene sentir parlare di rischi di insuccesso...
<P>
Tuttavia, l'esperienza mi ha insegnato che in politica le ambizioni modeste non sono mai un fattore di successo!
Non posso dire nemmeno di essere deluso, perché per essere delusi bisogna nutrire delle speranze - il che, a seguito del dibattito di investitura, non è certo il mio caso.
<P>
Circa il futuro, nel momento in cui la Commissione si dichiara incapace di agire contro il fascismo in Austria, sono convinto che soltanto un blocco delle misure di liberalizzazione del mercato unico potrebbe rappresentare un elettroshock salutare per tutti i paesi dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Cossutta">
. A nome dei comunisti italiani esprimo una grande insoddisfazione per i contenuti espressi nel documento che, secondo le attese, doveva esprimere le linee strategiche per l' Europa fino al 2005.
<P>
Occupazione: non trova riscontro nella realtà, ormai da molti anni, il nesso crescita economica-aumento dell' occupazione, eppure lo si ripropone quale ricetta - dimostratasi inutile - per risolvere il gravissimo problema della disoccupazione.
Eppure il Presidente è fine economista.
<P>
Pensioni: "La responsabilità dell' ammodernamento dei sistemi di protezione sociale rimarrà agli Stati membri" , si afferma nel documento, eppure proprio la Commissione è intervenuta nel caso Italia chiedendo reiteratamente una modifica rapida del regime pensionistico, volta a ridurre diritti e remunerazioni.
<P>
Eppure proprio il Presidente Prodi, per l' importante guida che ha dato al governo italiano in quegli anni, sa quanti e quali sacrifici sono stati richiesti e sono stati fatti dai nostri concittadini per entrare nell' euro e quale ruolo importante l' Italia svolge nello sviluppo europeo.
Proprio per questo non possiamo accettare inviti ad ulteriori tagli alle pensioni.
C' è un accordo su tale questione che ne prevede una verifica nel 2001. Non un giorno prima esso dovrà essere rivisto.
Peraltro, la dinamica dei costi in merito è del tutto sotto controllo.
Si astenga dunque la Commissione da questo approccio ideologico inaccettabile e da questi proclami che creano instabilità ed incertezza nei cittadini.
<P>
Ho citato il caso Italia, non solo perché il Presidente lo conosce molto bene ma perché proprio dai dati comunitari (Eurostat) si evince che per l' Italia la spesa per il welfare - attualmente 25,9 percento - non solo è dal 1990 inferiore alla media comunitaria (28,2 percento), ma inferiore e di molto a quella di paesi ritenuti virtuosi, quali la Germania (29,9 percento) e la Francia (30,8 percento).
<P>
Ruolo dell' Europa: innanzitutto bisogna riaffermare che l' Europa ripudia la guerra quale strumento di risoluzione delle controversie internazionali; poi si può parlare di ruolo "militare" dell' Unione.
<P>
Agricoltura e salute: la nostra visione della questione è diversa da quella della Commissione: per noi non esistono consumatori, esistono cittadini che vogliono nutrirsi con cibi sani, con prodotti non aventi come fine la competitività ma la salubrità, la qualità ed il rispetto dell' ambiente, fattori peraltro creatori di occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
<SPEAKER ID=86 NAME="Lienemann">
Le proposte d'azione e di programma presentate dal Presidente Prodi sono quanto mai imprecise e, ancora una volta, non fanno mai riferimento alla questione sociale.
Tale termine, d'altronde, sembra essere stato bandito dal vocabolario della Commissione, mentre abbondano i riferimenti liberali ed americani.
<P>
Il Presidente Prodi riprende il concetto tanto controverso di "gouvernance", controverso in quanto antepone il dirigismo al buon funzionamento della democrazia e si riferisce alla nozione definita dal Fondo monetario internazionale il cui contenuto ideologico è completamente mutuato dal liberalismo e dal monetarismo.
Non si tratta solo di uno slittamento semantico del termine.
L'unica logica che emerge prepotentemente dalla lettura di questo documento è il proseguimento del grande mercato, della deregolamentazione generalizzata, ma non ha nulla a che fare con la riorganizzazione della politica europea tanto auspicata dai nostri cittadini.
Il Presidente Prodi parla solo di "mechanisms", di "structures", senza definire alcun progetto equilibrato e senza dare una risposta alle aspirazioni dei nostri popoli.
<P>
L'ampliamento dell'Unione sembra essere fine a se stesso, ma se non si deciderà per una politica sociale, per un valore comune e per un'istituzione che ne rafforzi la coesione e la democratizzazione, l'Europa che erediteremo al termine del mandato Prodi rischierà di essere un semplice spazio di mercato comune nell'ambito di una generale globalizzazione, anziché la comunità di destini alla quale tutti aspiriamo.
<P>
Infine, la condiscendenza di Prodi nei confronti del governo austriaco, in nome di un eccessivo giuridismo (che peraltro non lo obbliga affatto ad inviargli un messaggio di congratulazioni) basterebbe già a giustificare un voto di sfiducia.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Krivine e Vachetta">
L'Unione europea palesa senza ritegno le proprie ambizioni espansionistiche.
L'obiettivo della Commissione per i prossimi cinque anni è quello di fare dell'Europa un "attore globale" che eserciti "una vera leadership sull'arena mondiale".
La natura dell'Unione non è cambiata.
Fin dall'inizio, essa ha agito in funzione di alcune decine di grandi gruppi finanziari ed industriali e delle relative lobbies.
Ma la Commissione Prodi vuole ora trasformare l'Unione europea al fine di candidarla alla direzione del mondo al fianco degli Stati Uniti, pur entrando con essi in competizione e in conflitto.
<P>
Questa nuova politica imperiale presuppone la riorganizzazione delle istituzioni europee e nazionali, il consolidamento del potere statale, una maggiore concorrenza, l'istituzione di un esercito europeo e la ridistribuzione delle risorse finanziarie.
Che ancora si osi invocare la difesa di un "modello sociale europeo" è una vergognosa menzogna poiché più l'Unione europea combatte gli Stati Uniti, più ne diventa un clone.
<P>
Voteremo quindi contro questi obiettivi in quanto ci opponiamo a tale politica tanto all'interno dell'Aula quanto per le strade.
L'elaborazione di una Carta europea dei diritti fondamentali sarebbe l'unico barlume di luce all'interno di una simile politica, ma ancora una volta non è stato previsto nulla affinché siano i popoli dell'Europa a potersene occupare decidendo democraticamente.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Queiró, Ribeiro e Castro">
Ci siamo astenuti dal votare la risoluzione per i seguenti motivi.
<P>
Anzitutto la risoluzione non denuncia con sufficiente chiarezza la natura alquanto vaga delle priorità e degli impegni formulati nel programma della Commissione.
<P>
In secondo luogo riteniamo che, nell'ambito della definizione delle priorità per i prossimi 5 anni, la questione principale che la Commissione deve affrontare concerne il suo ruolo nel quadro delle relazioni interistituzionali all'interno dell'Unione europea - e in tale contesto non sono menzionati né il programma né la risoluzione.
<P>
A nostro giudizio, c'è un fattore che condizionerà il ruolo che la Commissione svolgerà nel prossimo futuro e che è collegato al ritorno dell'iniziativa politica europea da parte dei governi degli Stati membri in seguito al fallimento della Commissione Santer.
Riteniamo che tale aspetto sia oltremodo positivo, in quanto in tal modo i parlamenti nazionali, dai quali dipendono i governi, continuano a poter rivendicare l'imprescindibilità del loro mandato democratico nella costruzione dell'Europa.
La verità è che il Parlamento europeo continua a non conquistare la fiducia e neppure l'interesse dell'opinione pubblica, che insiste a non pensare in termini europei, come dimostra la percentuale di astensione registrata in occasione delle ultime elezioni.
Pertanto occorre rafforzare i meccanismi utilizzati ai fini della cooperazione tra i governi degli Stati membri, conferendo loro maggiore coerenza, trasparenza e democraticità.
<P>
Accogliamo con favore l'impegno del Presidente Prodi volto a migliorare l'immagine pubblica della Commissione e conveniamo circa la necessità che quest'ultima si consulti con Parlamento e Consiglio.
A nostro giudizio però va attribuita la massima priorità alla riforma dei meccanismi di cooperazione governativa, in particolare attraverso la creazione di un Consiglio dei ministri per l'Europa che, di concerto tra di loro e in coordinamento con la altre Istituzioni europee, consenta di trasformare in azioni concrete le decisioni politiche prese nell'ambito dei Consigli europei.
<P>
Relazione Corrie (A5-0032/2000)
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Berthu">
Signora Presidente, i lavori dell'Assemblea paritetica ACP-UE nel 1999 sono stati caratterizzati da una crescente preoccupazione per la perennità del modello di cooperazione derivante dagli accordi di Lomé.
Fin dal 1994, con una prima risoluzione alla quale aveva ampiamente contribuito il nostro collega, onorevole Dominique Souchet, l'Assemblea paritetica si era allarmata per le prevedibili conseguenze dell'Uruguay Round, il quale aveva contraddetto il principio stesso della preferenza comunitaria, indispensabile alla cooperazione.
Da due anni, tali timori si sono concretizzati. Il contenzioso delle banane ne è la prova più eclatante.
I paesi in via di sviluppo sono pregati di allinearsi sulla liberalizzazione degli scambi, malgrado la fragilità delle loro economie.
<P>
Se la relazione dell'onorevole Corrie denuncia bene questa situazione e ribadisce la fedeltà dell'Assemblea paritetica al modello di Lomé, essa non sottolinea abbastanza, però, un secondo problema che, a onor del vero, deriva a sua volta dall'errore liberoscambista: l'incoerenza degli accordi commerciali regionali conclusi dall'Unione europea.
L'accordo di cooperazione con l'Africa del Sud ne è il migliore esempio.
Il Consiglio, in effetti, ha approvato tale accordo, negoziato dalla Commissione, nello stesso momento in cui il capitolo agricolo, pur essenziale, non era ancora finalizzato.
<P>
Come ha osservato molto correttamente l'onorevole Paul-Marie Coûteaux, nel suo intervento di ieri e nelle sue proposte di emendamento, ci si chiede davvero quale coerenza politica possa avere un simile assegno in bianco.
Tutto ciò preoccupa molto, tanto più che sembra preannunciarsi un accordo dello stesso tipo anche con il Messico.
<P>
Parimenti non è possibile sostenere il relatore quando chiede la fusione del Fondo europeo di sviluppo nel bilancio comunitario.
Vogliamo in effetti mantenere l'impegno chiaro e la responsabilità di ciascuno Stato membro che solo il carattere intergovernativo può garantire.
Abbiamo assistito a troppi esempi, purtroppo, di dirottamento degli aiuti collettivi di cui nessuno si sente responsabile, e non intendiamo estendere tale pratica disastrosa anche al Fondo europeo di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David">
Signora Presidente, accolgo con favore la relazione Corrie che rappresenta un'equilibrata valutazione del lavoro svolto lo scorso anno da quest' Assemblea.
<P>
La relazione giunge subito dopo l'accordo per il rinnovo della vigente Convenzione di Lomé, che scade alla fine del mese.
Il nuovo accordo prevede stanziamenti a favore dello sviluppo per 13,5 miliardi di euro nel corso dei prossimi sette anni; è essenziale che questo denaro venga usato a favore dei gruppi e degli individui più poveri dei paesi ACP.
Occorre inoltre adoperarsi senza soste per sradicare la corruzione e gli sprechi ed è anche necessario coinvolgere la società civile nella pianificazione e nell'applicazione di questi progetti.
<P>
La decisione di includere una clausola che impone ai paesi ACP di riprendere le persone illegalmente emigrate in Europa è preoccupante; tale clausola dovrà essere applicata con estrema cautela.
Spero che prima dello scadere di questa nuova Convenzione di Lomé potremo accogliere Cuba come membro a pieno titolo.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Andrews">
Secondo le stime del programma congiunto delle Nazioni Unite per l'AIDS, alla fine del 1998 vi erano complessivamente nel mondo 33,4 milioni di persone colpite da HIV.
Più del 95 percento di tutti gli individui infetti vivono nei paesi in via di sviluppo, e l'Africa subsahariana è la regione più colpita al mondo.
Solo il 10 percento della popolazione mondiale vive nell'Africa subsahariana, ma vi risiede il 70 percento di tutte le persone che hanno contratto il virus dell'AIDS nel 1998.
L'80 percento dei 13,9 milioni di decessi provocati dall'AIDS in tutto il mondo si è verificato in questa regione.
<P>
In Africa l'AIDS non è solo un problema di sanità pubblica o privata, ma è un nodo dello sviluppo.
Gli effetti della pandemia dell'AIDS sono l'arresto o l'inversione di qualsiasi progresso nello sviluppo della regione subsahariana.
Dai dati cui mi riferisco risulta oggi evidente che questa patologia sta infliggendo gravissime perdite a quei paesi in via di sviluppo che meno sono capaci di reagire ai suoi molteplici effetti.
E' chiaro che la diffusione dell'AIDS nell'Africa subsahariana è legata alla povertà; le cure per l'AIDS costano fino a 18.000 dollari l'anno a persona, e sono evidentemente insostenibili per paesi il cui bilancio sanitario annuale è inferiore a 5 dollari pro capite.
<P>
Spetta all'Unione europea e alle Nazioni Unite affrontare con una strategia globale un problema che investe tutta la società e che può avere conseguenze fatali.
Dobbiamo innanzitutto soddisfare pienamente i bisogni fondamentali degli strati più poveri della popolazione nei paesi maggiormente colpiti dall'AIDS, come l'Etiopia, il Lesotho, il Mozambico, la Tanzania, l'Uganda e lo Zambia; in questi paesi l'educazione alla prevenzione dovrebbe iniziare fin dalla scuola elementare.
Gli insegnanti, che dovrebbero essere in grado di trasmettere in maniera psicologicamente adeguata le informazioni in materia, devono informare i bambini delle scuole elementari sugli effetti dell'AIDS.
<P>
Strutture sanitarie e ONG devono ricevere sostegno e risorse per curare i pazienti con l'adeguata efficacia.
E' essenziale che questi gruppi riescano ad ottenere le pur limitate risorse che ne garantirebbero l'efficacia operativa.
A livello centrale si impone un migliore coordinamento fra governi donatori, ONG internazionali e locali, oltre ad iniziative del settore privato per evitare sprechi delle scarse risorse disponibili.
<P>
Per le già deboli economie africane il virus dell'AIDS rappresenta un ulteriore flagello, e risorse già tese al limite estremo devono sopportare oneri supplementari.
Nei paesi in cui l'AIDS imperversa più ferocemente, il 50 percento dei letti d'ospedale, o forse anche di più, è occupato da pazienti affetti da patologie correlate all'AIDS.
<P>
Passando a un argomento del tutto diverso, vorrei sostenere l'adesione di Cuba, quale paese ACP, alla nuova Convenzione di Lomé che sarà presto stipulata tra l'Unione europea e i paesi dell'Africa, dei Caraibi e dell'Oceano Pacifico.
So bene che si tratta di un tema controverso, soprattutto a causa dell'atteggiamento del governo degli Stati Uniti verso il regime di Castro.
In questa occasione tuttavia l'Unione europea insisterà per introdurre criteri politici nell'accordo della Convenzione di Lomé.
I criteri di buon governo, che si estendono in senso lato ai temi dei profughi, della corruzione, dei diritti dell'uomo e della democrazia, entreranno a far parte dell'accordo definitivo tra l'Unione europea e tutti i paesi dell'Africa, dei Caraibi e dell'Oceano Pacifico che firmeranno la Convenzione di Lomé.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Carlotti">
<SPEAKER ID=93 NAME="Krivine e Vachetta">
Alcuni giorni dopo le manifestazioni di Seattle, i Ministri dell'Unione europea imponevano ai paesi ACP - loro ex colonie - un accordo compatibile con le regole dell'OMC.
Oltre alla riduzione del volume delle esportazioni da questi ultimi verso il mercato comunitario, il cosiddetto "aiuto allo sviluppo" destinato ai paesi ACP continua a diminuire, ed è passato dal 70 percento del totale degli aiuti dell'Unione europea nel 1986 al 30 percento nel 1998.
L'Unione europea preferisce destinare i propri stanziamenti ai paesi dell'Europa dell'est, all'ex Unione Sovietica e all'Asia, dove le prospettive di guadagno sono ben più allettanti.
<P>
Gli accordi UE/ACP si fanno beffa dei principi democratici e della lotta alla corruzione, risparmiandone i responsabili: a quando infatti le sanzioni e un controllo della Total-Elf, che alimenta i sostenitori della guerra civile in Congo?
A quando un controllo della Shell?
Benché il mercato venga presentato come l'unica regola che deve disciplinare i rapporti UE/ACP, l'Unione europea prevede anche una gestione poliziesca dell'immigrazione, come lascia intendere l'articolo 13, che giustifica la politica degli Stati europei contro gli immigrati sprovvisti di documenti.
<P>
Non accettiamo questo accordo in quanto priva le popolazioni dei mezzi necessari per creare società che siano indipendenti dalle multinazionali e dalle banche europee.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Titley">
Signor Presidente, vorrei elogiare il sincero impegno dei deputati europei - tra cui vi sono alcuni dei miei colleghi laburisti - nell'ambito dell'Assemblea paritetica ACP-UE, e lodare i loro sforzi volti a garantire un nuovo accordo di Lomé, che andrà a beneficio di alcuni dei paesi più poveri del mondo.
<P>
Pochi cittadini del mio collegio elettorale, probabilmente, sono consapevoli che l'UE è il maggior donatore mondiale nel campo degli aiuti internazionali.
Altri forse hanno missili più potenti, ma l'UE può attingere a fondi più consistenti.
Questo è un aspetto di cui l'Unione europea può andar fiera, e che forse dovremmo sottolineare più spesso.
<P>
Anche i successi ottenuti dal governo laburista in Gran Bretagna non sono affatto trascurabili.
Clare Short, deputata dell'attuale parlamento britannico, è titolare di uno dei pochi ministeri per lo sviluppo internazionale esistenti al mondo, e in questa veste può far sentire la propria voce al governo.
Nel frattempo, il deputato Gordon Brown ha guidato gli sforzi internazionali per alleviare l'ingente debito del Terzo mondo e si è adoperato affinché la campagna laburista per la riduzione della povertà non si arrestasse alla Manica.
L'obiettivo laburista di ridurre la povertà rimane immutato ovunque lo si persegua, garantendo un salario minimo a Manchester o battendosi per la riduzione del debito a Durban.
<P>
Naturalmente molto resta ancora da fare.
La nuova grande sfida che dobbiamo affrontare è il rilancio del nuovo round dei negoziati per il commercio mondiale falliti a Seattle lo scorso dicembre.
Dovrà essere un "round per lo sviluppo", al quale i paesi in via di sviluppo, esclusi dai round precedenti, possano partecipare a pieno titolo.
Infatti, il modo migliore per ridurre la povertà nel mondo è di favorire l'autonomia dei paesi in via di sviluppo; più che di aiuti essi hanno bisogno di commercio; vogliono una mano, ma non la nostra elemosina.
Il modo migliore per aiutarli è aprire i mercati mondiali per consentire loro di vendere i propri prodotti; in tal modo, la forza della globalizzazione potrà essere sfruttata a fin di bene, a vantaggio dei poveri e non solo dei ricchi, a beneficio di molti e non solo di pochi.
Con il New Deal a Newcastle o il commercio equo a Freetown, l'obiettivo del partito laburista rimane immutato: opportunità per tutti.
<P>
Relazione Swoboda (A5-0031/2000)
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Alavanos">

L' accordo di stabilizzazione e di associazione tra UE ed ERIM, sotto forma di accordo misto ai sensi dell' articolo 310 del Trattato UE, può contribuire a riportare stabilità e sviluppo in questa repubblica balcanica e quindi potrebbe essere determinante il sostegno finanziario concesso mediante il programma PHARE.
<P>
Oggi, però, la politica dell' UE nei Balcani è frammentaria, volubile e schizofrenica.
Esistono diverse tipologie di accordi e relazioni o addirittura una mancanza di rapporti, come nel caso dell' embargo contro la Jugoslavia, che danno luogo ad un approccio frammentario e inconcludente.
Manca una presa di coscienza del carattere regionale dei Balcani, ivi compresi tutti i suoi popoli, senza esclusioni o rivalse.
<P>
In conclusione, è più che mai opportuno un intervento dell' Unione volto a risolvere la questione del nome dell' ERIM - che purtroppo potrebbe diventare un problema cronico e causare ulteriori tensioni in una situazione già difficile - e ad affrontare, in modo più deciso e programmato, la questione dei negoziati con le autorità dell' ERIM.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Montfort">
La volontà espressa dalla Commissione di consolidare le relazioni tra l'Unione europea e l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, aprendo a quest'ultima la prospettiva di una piena integrazione nell'Unione europea, ci sembra rispondere ad una preoccupazione fondamentale: la costruzione di una compagine politica rispettosa delle nazioni e della loro sovranità non consentiva di rinviare ulteriormente l'invio di un segnale a quegli Stati dell'Europa orientale e meridionale che la Storia, dalla fine della seconda guerra mondiale, non ha risparmiato.
<P>
Dopo essere rimasta a lungo oppressa nella morsa del comunismo trionfante, quella regione ha continuato, dall'inizio degli anni '90, a fare le spese del crollo del sistema sovietico.
Tuttavia, in un contesto così difficile, ed in particolare dopo l'intervento militare della NATO nei Balcani, alcuni di questi Stati, tutti autenticamente europei, hanno dato prova di un senso di responsabilità che rende legittime le loro aspirazioni ad essere integrati nella Comunità.
<P>
A questo proposito, il caso dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia è al contempo esemplare ed emblematico.
E' esemplare in quanto dimostra che gli Stati dei Balcani non sono vittime di alcuna fatalità e che sono in grado fin da oggi - per quanti di loro ne abbiano la volontà - di soddisfare i normali requisiti degli accordi di stabilizzazione e di associazione richiesti dall'Unione europea.
E' poi emblematico in quanto illustra positivamente il progetto dei quindici di vedere sbocciare una politica comune ai cinque paesi dell'area - Bosnia-Erzegovina, Croazia, Repubblica federale di Iugoslavia, ex Repubblica iugoslava di Macedonia e Albania - che farebbe della stabilizzazione economica e politica un obbligo pressante ed urgente.
<P>
Il gruppo "Unione per l' Europa delle nazioni" è favorevole all'invio di un simile segnale all'ex Repubblica iugoslava di Macedonia tanto più in quanto si riconosce pienamente l'indipendenza e la sovranità degli Stati.
Se è impossibile trovare una soluzione soddisfacente per i Balcani senza una forte politica di cooperazione tra gli Stati della regione, non si può nemmeno pensare di bloccare il loro processo di integrazione con il pretesto che uno di essi non sarebbe ritenuto degno di una tale promozione.
<P>
L'Unione è fedele al proprio ruolo quando cerca di incoraggiare le nazioni, attraverso la sua politica di cooperazione, a sottoscrivere un nucleo di valori comuni, le cui pietre angolari sono la democrazia e la libertà dei cittadini.
L'Unione lo tradisce, invece, quando nelle sue scelte si sostituisce ai popoli oppure quando reinventa una nuova forma di "senso della Storia" che interpreta il concetto di autodeterminazione dei popoli soltanto a senso unico.
<P>
La costruzione comunitaria ha senso soltanto se genera esclusivamente discriminazioni positive: il gruppo UEN spera che questo segnale in direzione dell' ex Repubblica iugoslava di Macedonia e i suoi risvolti concreti consentiranno di contribuire in modo duraturo allo sviluppo e alla convivenza pacifica degli Stati nazionali di quell'area che rientra a pieno titolo nell'Europa.
<P>
Relazione Frassoni (A5-0021/2000)
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="DA" NAME="Lund">
- (DA) I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore della relazione della onorevole Monica Frassoni, in virtù della quale il Parlamento europeo approva l' accordo concluso con la Commissione relativo alle modalità di applicazione della decisione del Consiglio del 28 giugno 1999 sulla comitatologia.
Riteniamo che sia in ogni caso molto importante che ci sia la maggiore apertura possibile in merito alle procedure decisionali nell' ambito della cooperazione comunitaria, per garantire, tra le altre cose, il necessario controllo democratico.
Con l' accordo, il Parlamento europeo riceverà automaticamente il materiale pertinente agli atti adottati secondo le regole di cui all' articolo 251 del Trattato.
Ci piacerebbe che tale sistema fosse esteso ad altri settori, nei quali le commissioni parlamentari competenti, secondo l' attuale accordo, ricevono il materiale solo quando ne fanno richiesta.
Con l' approvazione di questo accordo non abbiamo realizzato l' obiettivo finale su apertura e controllo democratico delle procedure di comitatologia, ma abbiamo compiuto un reale progresso nella direzione corretta, che non intendiamo bloccare.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.23, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Ristrutturazione delle imprese in Europa
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla ristrutturazione delle imprese in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, i mutamenti industriali, che possono essere graduali o improvvisi, sono provocati dalle nuove tecnologie, dalla concorrenza mondiale o dalle preferenze dei consumatori.
Hanno implicazioni economiche e influiscono sull'occupazione e sulla coesione sociale, ma forniscono altresì nuove e significative opportunità se sono preceduti da un'oculata preparazione e da una gestione accurata.
<P>
L'accelerazione del progresso tecnologico e la crescente pressione della concorrenza nei mercati in via di globalizzazione stanno spingendo le imprese ad adeguare rapidamente la loro produzione e la propria struttura aziendale.
Le imprese devono essere in grado di prevedere e individuare precocemente ciò di cui hanno bisogno per garantire la continuità della propria attività, e questo talvolta rende necessarie le fusioni aziendali.
<P>
La Commissione è ben consapevole di questa situazione e della necessità di garantire agli individui una sicurezza di base nelle fasi più difficili del cambiamento.
Siamo convinti che l'elemento fondamentale per adeguarsi con successo al cambiamento sia il dialogo a tutti i livelli, sostenuto alla base da un'informazione completa e trasparente.
<P>
Di recente abbiamo sperimentato modalità e approcci diversi per affrontare una ristrutturazione aziendale condotta su larga scala, che spesso influisce sulla vita di moltissimi europei; talvolta la ristrutturazione è stata preparata con attenzione, coinvolgendo i rappresentanti dei lavoratori, e cercando le soluzioni meno dolorose.
Se necessario, sono state adottate misure specifiche per assicurare l'impiegabilità di quei lavoratori che rischiavano di perdere improvvisamente il lavoro.
<P>
In altri casi la ristrutturazione è stata impostata e realizzata senza un'adeguata attenzione alle sorti degli interessati.
In ogni occasione, ed anche in Aula lo scorso ottobre, la Commissione ha sottolineato i seguenti principi essenziali.
Anzitutto le decisioni sulla ristrutturazione delle imprese ricadono nelle prerogative e sotto la responsabilità della direzione aziendale.
Ciò significa che al momento di considerare azioni suscettibili di provocare gravi conseguenze sociali, come per esempio la perdita di posti di lavoro, le imprese devono sempre attivarsi per individuare e imboccare la strada meno foriera di esiti negativi.
<P>
In secondo luogo, qualora i licenziamenti si dimostrino inevitabili bisogna fare ogni sforzo per migliorare l'impiegabilità degli interessati.
A tale scopo è necessario prevedere in anticipo le evenienze di questo tipo, con una tempestiva preparazione ed una gestione oculata.
<P>
In terzo luogo, non vi sono giustificazioni per i casi in cui, prima di avviare o annunciare pubblicamente operazioni di questo tipo, si ometta di informare e consultare, con tempestiva ed esaustiva efficacia, i rappresentanti dei lavoratori dipendenti.
La partecipazione dei lavoratori è sempre - specie nei casi di ristrutturazione aziendale - un diritto basilare e più ancora un necessario requisito perché tali operazioni siano accettate dalla società.
In ultima analisi, si tratta anche di un fattore decisivo per il loro successo, poiché non c' è collettività che possa sopravvivere e prosperare in mancanza di fiducia, dialogo, collaborazione e solidarietà tra le sue varie componenti.
<P>
Questi concetti fondamentali godono in Europa di un vasto consenso, ed è questo che intendiamo per ristrutturazione intelligente.
E' sempre più raro che le imprese si avventurino in ristrutturazioni dissennate, ignorando queste basilari cautele come è invece purtroppo avvenuto talvolta in passato.
<P>
Negli ultimi anni l'Unione europea ha forgiato un vasto arsenale di strumenti per soddisfare queste esigenze; abbiamo fissato dei requisiti minimi a livello europeo, che tutti gli Stati membri e le aziende devono rispettare quando decidono di tagliare posti di lavoro - soprattutto se si tratta di tagli consistenti - o quando effettuano altre scelte che rischiano di ripercuotersi sui lavoratori.
La direttiva sui licenziamenti collettivi per eccesso di personale e sulle delocalizzazioni delle imprese e la direttiva sui comitati d'impresa europei rappresentano il quadro giuridico entro cui operiamo; esse infatti proteggono i diritti dei lavoratori e garantiscono standard corretti nel campo dell'informazione e della consultazione a livello nazionale e transnazionale rispettivamente.
<P>
Per quanto riguarda la partecipazione dei dipendenti a livello nazionale e/o locale, la Commissione desidera sottolineare ancora una volta l'esigenza di informare e consultare in maniera adeguata i rappresentanti dei lavoratori prima di decidere o effettuare licenziamenti per eccesso di personale, secondo quanto previsto dalla direttiva sui licenziamenti collettivi per eccesso di personale e da altre disposizioni nazionali.
<P>
Vorrei ricordare che, in linea di principio, spetta ai tribunali nazionali giudicare sulle eventuali violazioni di queste norme, qualora vi siano denunce da parte dei rappresentanti nazionali.
Tuttavia, anche nel caso in cui le norme o gli accordi vigenti vengano formalmente rispettati, ciò non significa che il comportamento delle direzioni aziendali sia effettivamente irreprensibile dal punto di vista sociale.
Già da qualche tempo la Commissione va affermando che le norme che abbiamo stabilito non sono sufficienti per affrontare le odierne sfide.
In un mondo caratterizzato da mutamenti incessanti e da alti livelli di disoccupazione, le norme vigenti sembrano già obsolete poiché non danno spazio alle idee fondamentali che stanno alla base della nostra strategia occupazionale e del nostro approccio al cambiamento, alla previsione, alla prevenzione dei rischi e all'impiegabilità.
Per questi motivi nel novembre 1998 la Commissione ha presentato una proposta di direttiva sull'informazione e la consultazione dei lavoratori che ha sin d'allora ricevuto il vostro vigoroso appoggio, per cui vi ringraziamo.
<P>
Purtroppo, a più di un anno dalla presentazione della proposta, l'altro organo del potere legislativo, il Consiglio, non ha ancora cominciato ad occuparsene.
Spero che questo dibattito serva a ricordare agli Stati membri l'importanza e l'urgenza di tale iniziativa.
<P>
Abbiamo recentemente appreso dalla Presidenza portoghese che sta per avere inizio una seria discussione su detta proposta.
<P>
Anche la Presidenza francese, che sta per avvicendare quella portoghese, sembra disposta a riconoscere a questo dossier l'importanza prioritaria che merita.
La Commissione esprime la sincera speranza che Parlamento e Consiglio portino rapidamente a termine questo importante dossier che costituisce a nostro avviso la risposta più efficace per i timori suscitati da casi come quelli di cui si è discusso qui oggi.
<P>
Per quanto riguarda la partecipazione dei lavoratori a livello transnazionale, vi è qualche indizio che almeno in un caso le aziende abbiano infranto gli accordi transnazionali di informazione e consultazione che avevano concluso con la propria forza lavoro in ambito europeo, o perlomeno è possibile che esse abbiano sfruttato alcune ambiguità del vigente quadro giuridico e contrattuale.
La Commissione si metterà in contatto con le competenti autorità nazionali per controllare questo punto.
Voglio comunque rassicurare quanti temono che i loro diritti in materia siano stati lesi: sono a loro disposizione gli opportuni strumenti di attuazione e risarcimento, in particolare per mezzo delle competenti istanze giurisdizionali a livello nazionale.
<P>
La Commissione è a conoscenza della vostra richiesta di procedere immediatamente ad una revisione della direttiva sui comitati d'impresa europei.
Come si afferma nella relazione che approveremo nel corso delle prossime settimane, riconosciamo che la direttiva consente alcune scappatoie.
Tuttavia la mia collega, Commissario Diamantopoulou, ha già ribadito in altre occasioni che nel decidere sull'eventuale e immediata revisione della direttiva si dovrà tener conto di altre considerazioni.
<P>
In primo luogo, qualsiasi revisione della direttiva avrebbe uno scarso effetto immediato sugli accordi in vigore, a meno di non voler sospendere l'applicazione del fondamentale principio che prevede il rispetto dell'autonomia delle parti coinvolte nel negoziato.
<P>
In secondo luogo, una revisione immediata complicherebbe notevolmente la situazione per gli altri dossier aperti in questo campo, come gli statuti societari europei e la proposta di consultazione e informazione a livello nazionale.
<P>
Il buon esito di questi dossier potrebbe grandemente agevolare la successiva revisione della direttiva sui comitati d'impresa europei e anzi fornire, in qualche misura, una soluzione ai problemi individuati.
Ecco perché, in tale contesto, ci sembra più opportuno procedere alla revisione della direttiva sui comitati d'impresa europei soltanto dopo la conclusione di questi due dossier, e dopo aver più attentamente valutato l'applicazione della direttiva.
<P>
La nostra azione non si limita al campo legislativo.
Per incoraggiare e sostenere il dialogo quale elemento fondamentale di un felice adeguamento ai mutamenti, la Commissione sta anche sviluppando le raccomandazioni della relazione di Lillehammer, con la preparazione di un osservatorio europeo sui mutamenti industriali.
Stiamo anche lavorando su un altro spunto offerto da quel gruppo di esperti, cioè la relazione sulla gestione dei cambiamenti.
<P>
Per finire vorrei affrontare alcune delle altre preoccupazioni espresse nel progetto di risoluzione presentato al Parlamento.
Per quanto riguarda i rapporti tra politica di concorrenza e politica sociale, permettetemi di ricordarvi che una disposizione della normativa sulle fusioni consente ai rappresentanti dei lavoratori di essere ascoltati dalla Commissione nel quadro della relativa procedura.
In termini generali, riconosciamo la necessità di tenere in debita considerazione, nelle diverse istanze, tutti gli aspetti relativi a questo tipo di operazioni, compresi gli effetti sull'occupazione.
<P>
Ricorderò per esempio che le autorità pubbliche, e in particolare la Commissione, hanno già adottato alcune misure (tramite gli orientamenti sugli aiuti regionali a livello nazionale che sono entrati in vigore con il 1º gennaio di quest'anno) per garantire che i finanziamenti pubblici restino collegati ai beneficiari degli aiuti regionali, e di conseguenza ai posti di lavoro legati agli investimenti.
A tal fine tutti gli aiuti regionali vengono concessi a condizione che siano mantenuti gli investimenti in questione per un periodo minimo di cinque anni.
La stessa clausola è stata inclusa nel regolamento dei Fondi strutturali, e ciò significa che essa si applica a tutti gli investimenti cofinanziati dai Fondi strutturali.
<P>
La coesione sociale e l'interazione delle politiche a livello di Unione europea costituiscono il punto nevralgico del prossimo Vertice di Lisbona.
So che torneremo a discutere di questi temi in futuro, per calibrare e riformare le nostre politiche in vista dello sviluppo economico e sociale dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
Onorevole Gorostiaga Atxalandabaso, so che desidera fare un richiamo al Regolamento.
Se il suo intervento è per fatto personale, potrebbe aspettare la fine della discussione? A quel punto, sarei lieto di concederle la parola.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
Signor Presidente, il mio intervento non è per fatto personale, visto che in gioco c' è l'onore del Parlamento.
<P>
Stamani la Presidente del Parlamento, onorevole Nicole Fontaine, mi ha impedito ripetutamente di fare un richiamo al Regolamento.
Sfortunatamente non è la prima volta che la Presidente assume questo comportamento inaccettabile nei miei confronti.
In tal modo, la Presidente ha violato l'articolo 142 in cui si afferma che le richieste di intervento sul Regolamento hanno la precedenza su qualsiasi altra.
Ha altresì violato l'articolo 122 che concede il diritto a tutti i deputati di quest'Assemblea di fare osservazioni, osservazioni che in questo caso confutano le affermazioni di un altro deputato, l'onorevole Vidal-Quadras.
<P>
Questo atteggiamento fazioso della nostra Presidente merita di essere criticato con fermezza.
Accetterò volentieri le scuse della Presidente in qualsiasi momento.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Presidente">
La ringrazio per il suo intervento; faremo in modo che la Presidente ne venga informata.
Le posso garantire che, per quanto mi consta, la Presidente è sempre stata contraria a tenere una discussione nel bel mezzo di una votazione.
Probabilmente il Parlamento era deciso a procedere, in quella fase.
La ringrazio comunque per le sue osservazioni.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Zappalà">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho apprezzato quanto ha detto il Commissario Liikanen e intervengo - tutti noi interveniamo - nel dibattito perché la materia, che riguarda un fenomeno di ampia portata, riguarda anche un fatto specifico.
<P>
Il tema in discussione ha forte rilevanza politica e sociale.
La libertà d'impresa, la libertà di circolazione, la libertà di concorrenza sono pilastri irrinunciabili della struttura politico-economica dell'Unione europea.
La ristrutturazione delle imprese appartiene al principio della libera determinazione degli investimenti, e va quindi difesa.
Tuttavia, sempre più spesso si verificano eventi in palese contrasto con questi principi.
Tra questi oggi si annovera un caso che, in apparenza, può sembrare settoriale e di portata non significativa ma che, se fatto passare senza alcun intervento autorevole da parte dell'Unione europea, diventerà una regola non scritta che metterà in difficoltà molti Stati membri e l'Unione nel suo complesso.
<P>
Un'industria americana - la Goodyear - con sedi produttive in Italia, Germania, Inghilterra, sta, dal suo punto di vista legittimamente, rivedendo la propria produzione e dislocazione.
Lo sta facendo però, forse, non rispettando le norme comunitarie in materia: certamente, non dando ragionevoli preavvisi e non curandosi dell' obbligo di rendere conto dell'utilizzazione di finanziamenti pubblici, italiani ed europei.
In Italia la Goodyear non sta procedendo, Commissario Liikanen, a ristrutturazione, bensì alla chiusura di uno stabilimento che, con la sua produzione, copre il 14 percento del mercato e che la stessa Goodyear ha definito "a più alta qualificazione delle sue maestranze" , uno stabilimento che è stato aperto investendo denaro europeo per un totale di 85 milioni di euro.
Chiusura senza preavviso, dunque, e senza alcuna volontà di discutere del destino dello stabilimento e dei suoi operai, nonostante il fatto che con i fondi pubblici utilizzati in quello stabilimento c'è poco di privato e molto di pubblico.
Grave sarebbe se ogni azienda extraeuropea imparasse, di fatto, ad usare l'Europa come un autobus, dove non si paga il biglietto, non si paga la collaborazione, si incassa per aver usato il mezzo e si va via senza rendere conto a nessuno.
<P>
L'Europa deve garantire la libertà sotto ogni forma, compresa quella di usare il proprio denaro per propri fini di libertà, non per farlo usare ad altri a piacimento, altri che pretendono di incassare e rifiutano il confronto, al momento del divorzio, anche sulle stesse modalità del divorzio, fermo restando che qui si tratta di un divorzio dichiarato unilateralmente.
<P>
Il Commissario Liikanen parlava poc' anzi di ristrutturazione che non deve essere fatta in modo ignorante.
In questo caso, purtroppo, ignora chi la subisce e appare che ignori chi la attua.
Al Commissario Liikanen desidero precisare ulteriormente che non è facile adire i tribunali nazionali.
Certo, è sempre possibile farlo, ma quando i posti di lavoro sono stati persi, quando le industrie sono state chiuse, adire i tribunali, con una giustizia lenta come quella italiana, porta a un risultato che non è certo confortante.
<P>
Commissario Liikanen, noi ci aspettiamo un intervento autorevole.
Certo ci aspettiamo, come Parlamento, di poter collaborare a quella risoluzione cui lei ha fatto cenno - noi siamo prontissimi - però ci aspettiamo un intervento autorevole su questa vicenda, che certo non può concludersi e passare così come è ormai quasi passata.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Ghilardotti">
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per la seconda volta in quattro mesi discutiamo della ristrutturazione delle imprese in Europa.
Oggi come allora lo spunto per il dibattito è offerto dalla riorganizzazione di grandi aziende, abbinata alla perdita di posti di lavoro.
<P>
Chiarisco subito che il gruppo ELDR è contrario all'ingerenza della politica nella gestione delle imprese a livello finanziario e di management.
Il nostro compito è quello di elaborare una normativa e di vigilare affinché sia rispettata.
In Italia la Goodyear ha ricevuto circa 40 milioni di euro tra sovvenzioni italiane ed europee.
Cionondimeno l'azienda non è riuscita a rimettersi in piedi.
Ciò dimostra che non è possibile comprare i posti di lavoro: il mercato ha una propria dinamica.
<P>
Pertanto i sussidi statali comportano una doppia spesa: dapprima le sovvenzioni e poi le indennità di disoccupazione.
Questo non può certo essere l'obiettivo perseguito con i soldi nostri e dei nostri cittadini!
Ciò non toglie che il nostro gruppo condivida la preoccupazione dei colleghi italiani per quanto concerne le conseguenze della chiusura dell'impresa per la regione interessata.
<P>
In linea di massima il mio gruppo è anche contrario a menzionare nella risoluzione determinate aziende e ciò per due motivi: innanzitutto perché si parla di una responsabilità selettiva.
Una volta un'impresa viene messa alla berlina e un'altra no.
Perché qualche volta sì e qualche volta no?
Nel caso della Michelin si è sollevato un gran polverone, ma nel caso della Nissan e dell' IBM, anche quando era in gioco il destino di molti lavoratori europei, nessuno ha detto nulla.
In secondo luogo, perché non è corretto nei confronti dei lavoratori di altre aziende, anch'esse in fase di ristrutturazione e anch'esse con problemi.
<P>
Il mio gruppo ha sottoscritto una risoluzione comune, presentata dai gruppi PPE-DE, ELDR e UEN, esprimendo fin dall'inizio una riserva legata alla nostra opposizione a che venissero citati i nomi di alcune aziende.
<P>
Per tale motivo il gruppo ELDR voterà contro il paragrafo 8 e contro la seconda parte del paragrafo 9.
Qualora detti paragrafi vengano accolti, il mio gruppo si asterrà in occasione della votazione finale.
Mi auguro che ciò non sia necessario.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Flautre">
<SPEAKER ID=107 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, la Presidenza portoghese e gli obiettivi strategici della Commissione fino al 2005 parlano di piena occupazione.
Per la piena occupazione due sono le condizioni imprescindibili: creare nuovi posti per i giovani che entrano nel mercato del lavoro e non perdere occupazione.
La realtà europea, però, ci offre esempi chiari di come si distrugge l' occupazione, soprattutto da parte d' imprese - e questa è la cosa più grave - che registrano profitti enormi.
Fino a qualche tempo fa si chiedeva la solidarietà dei lavoratori con le imprese per sopravvivere; adesso le aziende fanno profitti smisurati e licenziano i lavoratori.
Abbiamo visto in Spagna il caso di Michelin e ABB-Alstom; altri esempi relativi all' Italia saranno ricordati dalle mie colleghe.
<P>
Esiste anche un' altra forma occulta di licenziamento: per esempio, quella praticata in Spagna dall' impresa Ericsson con il termine outsourcing o "esternalizzazione" , che serve a nascondere parole delicate, come "licenziamento" .
Esternalizzare determinati servizi significa subappaltarli ad altre imprese su base contrattuale; così facendo si trasforma l' occupazione stabile e fissa in lavoro precario, senza diritti sindacali o sociali.
Non è altro che l' ennesima forma occulta di licenziamento.
<P>

Signor Commissario, se le Istituzioni europee credono veramente in ciò che dicono a proposito della piena occupazione, allora devono adottare misure chiare: rivedere le direttive per garantire la partecipazione dei lavoratori ai negoziati, rivedere la direttiva sui licenziamenti collettivi, ridurre l' orario di lavoro, vincolare le sovvenzioni europee ad un impegno chiaro di mantenimento dell' occupazione e inserire clausole di carattere sociale e occupazionale negli accordi internazionali che l' Unione europea firmerà.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Angelilli">
Signor Presidente, ancora una volta, purtroppo, questo Parlamento si trova a discutere di ristrutturazione di imprese in Europa.
Ancora una volta ci sono lavoratori che rischiano il loro posto di lavoro.
<P>
Ci riferiamo, in questa occasione, ai lavoratori della Goodyear di Cisterna di Latina.
Come già ricordato, si tratta di circa 600 persone e di altrettante famiglie che, tra un mese, potrebbero essere private della loro unica fonte di reddito.
Questi lavoratori - nonostante la disponibilità dimostrata nei confronti dell'azienda e nonostante la grande professionalità, grazie alla quale lo stabilimento di Cisterna risulta essere uno dei più produttivi d'Europa - rischiano di essere espulsi dal ciclo produttivo. La Goodyear, invece, dopo aver usufruito per anni di sovvenzioni statali ed europee, può, tranquillamente e in piena libertà, chiudere i battenti.
Credo che ciò non sia affatto giusto: non è giusto nei confronti dei lavoratori dello stabilimento di Cisterna e non è giusto nei confronti di tutti quei cittadini italiani ed europei che, pur se indirettamente, attraverso le tasse, hanno consentito alla Goodyear di usufruire di quegli aiuti di Stato cui ho accennato in precedenza.
<P>
La Commissione esecutiva europea e il Consiglio devono assumersi finalmente tutte le responsabilità del caso, sia per quanto riguarda l'adozione di una posizione comune sull'informazione e la consultazione dei lavoratori sia sul versante degli aiuti comunitari e nazionali, che devono essere concessi solo a quelle aziende che si impegnano a stabilire accordi a lungo termine in difesa dell'occupazione.
<P>
Alla Commissione chiediamo oggi di difendere innanzitutto i lavoratori della Goodyear di Cisterna e di esercitare pertanto tutte le pressioni possibili sull'impresa per giungere ad un accordo nel più breve tempo possibile, al fine di garantire che lo stabilimento di Cisterna continui ad esistere e a lavorare.
<P>
Desidero infine ricordare, signor Presidente e signor Commissario, che il tempo a disposizione è veramente limitato, e che quindi qualsiasi provvedimento - tra cui quelli già citati dal Commissario nella sua relazione introduttiva - si voglia adottare deve essere assolutamente immediato e tempestivo.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in materia di ristrutturazioni è indubbio che le imprese europee devono adattarsi per meglio affrontare le nuove sfide, altrimenti rischiano di soccombere.
Avendo ben presente l' attuale contesto economico, ristrutturazioni di questo tipo sono mirate a razionalizzare la gestione delle imprese.
<P>
Se da un punto di vista economico è positivo operare modifiche strutturali per incrementare la competitività e conquistare quote di mercato, questa strategia può essere discutibile quando è attuata su richiesta dei finanziatori, spesso azionisti, nel solo intento non dichiarato di aumentare il valore finanziario delle proprie imprese e accrescere i profitti che ne possono derivare.
I recenti annunci di Michelin e Goodyear, già ricordati dai colleghi, sono sintomatici a questo proposito.
<P>
La gestione razionalizzata e i risultati migliori, a mio parere, devono innanzitutto essere funzionali alle imprese e ai loro lavoratori e solo poi si possono prendere in considerazione le ricadute finanziarie.
Attualmente si assiste a un fenomeno di concentrazione, di raggruppamento di imprese e di delocalizzazione con conseguenze ben note sia in relazione alla qualità dei prodotti sia a livello sociale, soprattutto in termini di disoccupazione, di condizioni di lavoro difficili, di maggiore flessibilità e tutto ciò è drammatico sul piano umano, in particolare per il nucleo familiare.
<P>
Vi è il serio pericolo di vedere il mondo dividersi in due fronti: da una parte i paesi poveri, fornitori di manodopera, e dall' altra i paesi ricchi, fornitori di capitali.
Ma l' Europa non deve forse fungere da barriera protettiva per preservare un certo equilibrio tra una maggiore rimuneratività e il benessere sociale?
Non bisogna dimenticare che è proprio il capitale umano l' elemento basilare che fa funzionare un' impresa assicurando buoni risultati.
<P>
Per concludere vorrei ricordare che la terza lettera nella sigla del gruppo EDD, cui appartengo, sta per "diversità" .
L' Europa ha il dovere di far sentire la propria voce per arginare le ristrutturazioni selvagge finalizzate esclusivamente al profitto e può essere la voce che fa la differenza in questa fiumana indistinta di ristrutturazioni.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris">
Signor Presidente, il mese scorso nel Regno Unito, in una regione confinante con la mia, il gruppo Michelin ha annunciato consistenti licenziamenti per eccesso di personale nella fabbrica di Stoke-on-Trent, in seguito alla ristrutturazione aziendale e alla crescente concorrenza globale che ha investito il mercato mondiale dei pneumatici.
Come tutti i deputati presenti, sono addolorato per questi tagli occupazionali e sono ugualmente dispiaciuto per l'annuncio fatto da Goodyear, che ha sollecitato questa risoluzione.
Dubito però che un comitato d'impresa europeo avrebbe potuto modificare la decisione di questa azienda.
<P>
Il Parlamento si distingue per la sua capacità di elaborare risoluzioni e normative, ma talvolta questa Istituzione tende a dimenticare che l'Europa non può sopravvivere da sola; abbiamo bisogno di multinazionali che fondino imprese nel nostro continente.
Nei pochi mesi trascorsi in Aula ho riscontrato con mia grande sorpresa che, pur parlando della necessità di incoraggiare lo sviluppo delle aziende all'interno dell'Unione europea, quasi ogni risoluzione da noi approvata in realtà spinge le imprese ad andarsene.
<P>
Nell'ultima Plenaria di Bruxelles abbiamo votato sulla direttiva concernente i veicoli fuori uso, e siamo riusciti a far passare la retroattività della legislazione, introducendo ulteriori e consistenti costi per i produttori europei di veicoli, che essi certo non potevano prevedere.
Due giorni dopo la Toyota, che conta varie migliaia di dipendenti nella mia regione, ha dichiarato che questa direttiva non solo avrebbe aumentato il costo delle automobili, ma avrebbe anche potuto causare licenziamenti per eccesso di personale nella fabbrica del Derbyshire.
<P>
In un mondo certamente caratterizzato da una sempre minore regolamentazione, il Parlamento sembra convinto che, nonostante le nostre decisioni di inasprire normative e costi per le aziende, queste ultime rimarranno entro i confini dell'Unione europea, e non si faranno tentare da quelle località in cui gli oneri sono indubbiamente inferiori.
Noi parlamentari europei parliamo spesso di PMI, e finalmente abbiamo individuato un sistema molto particolare per crearne di nuove.
Basta prendere una grande azienda, economicamente prospera, imporre nuove normative europee, e nel giro di pochi mesi si otterrà una piccola impresa.
Forse prima di rivolgere le nostre critiche a soggetti esterni al Parlamento, dovremmo fare un serio esame di coscienza, per capire davvero che cosa stiamo facendo.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Burg">
Signor Presidente, non impiegherò il tempo di parola a mia disposizione per trattare i singoli casi di cui ci occupiamo oggi.
Concordo con la onorevole Plooij-van Gorsel sul fatto che non possiamo discuterne dettagliatamente.
Forse la prossima volta dovremo parlare di CORUS, la fusione realizzata tra Nederlandse Hoogovens e British Steel.
<P>
Vorrei inquadrare la discussione in un contesto un po' più ampio, analizzando il rapporto tra la politica comunitaria nel campo delle fusioni aziendali e la politica in altri settori.
A tale proposito mi compiaccio che il Commissario Liikanen sia presente e che possiamo condurre questo dibattito, che riguarda gli interessi dei lavoratori, non solo con la signora Commissario Diamantopoulou, ma anche con Commissari competenti per gli altri comparti.
<P>
A differenza dell'oratore che mi ha preceduto, che parte dal presupposto che non ci debbano essere regole, lancio un appello a favore di una maggior coerenza della politica della Commissione nel settore in esame tenendo conto delle diverse prospettive.
Dobbiamo sviluppare un'ottica che prenda in considerazione la realtà aziendale.
In questo momento assistiamo alla nascita di numerose grandi fusioni tra imprese provenienti dalla tradizione anglosassone e imprese legate alla tradizione renana.
In tale contesto riveste enorme importanza ciò che rimane del concetto di quello che dev'essere un'azienda, ossia se essa rappresenti esclusivamente una proprietà in mano agli azionisti oppure costituisca una più ampia stakeholder society, tesa sia ad assicurare una certa continuità per lavoratori, consumatori, fornitori e popolazione locale, sia ad assolvere una funzione sociale.
<P>
Chiedo pertanto che le Direzioni generali della Commissione e i vari Commissari elaborino una visione più ampia dei corporate government.
Penso che ciò sarebbe oltremodo opportuno in considerazione dei programmi presentati negli scorsi giorni in merito al good government in Europa, di cui fa parte anche la politica aziendale.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Morgantini">
Anche in Italia il governo incontra la delegazione dei sindacati e dei delegati della Goodyear per cercare di trovare una soluzione alla politica di chiusura decisa unilateralmente dalla multinazionale nordamericana in un' area dell' Italia centrale, Cisterna di Latina, già colpita da altre ristrutturazioni.
<P>
La chiusura significa la perdita di più di mille posti di lavoro, tra diretto e indiretto, centinaia di famiglie affidate all' insicurezza e alla nuova povertà.
I lavoratori della Goodyear stanno conducendo una lotta esemplare, con la consapevolezza di non portare avanti la difesa dei soli loro interessi ma anche di quelli dei lavoratori della Goodyear nei diversi paesi europei, e sono molti: Francia, Germania, Regno Unito, Polonia, Lussemburgo e Slovenia.
<P>
Oggi, una piccola delegazione di lavoratori è qui con noi nella tribuna, ansiosi di capire quale sarà il loro futuro e quale solidarietà l'Unione europea offrirà, quale politica farà per impedire che le multinazionali agiscano solo ed esclusivamente nel loro interesse di mercato e di profitto. La Goodyear, come altre multinazionali, ha avuto più di 166 miliardi.
L' Unione europea, in tutte le sue istanze, deve esercitare tutto il suo potere affinché queste e altre vertenze vengano risolte.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EN" NAME="Gill">
Signor Presidente, all'inizio di questa settimana il Presidente della Commissione Prodi ha dichiarato che uno degli obiettivi strategici della Commissione per i prossimi cinque anni sarà la piena occupazione.
Ha riconosciuto inoltre che attualmente 15 milioni di europei sono alla ricerca di un lavoro, e che la disoccupazione costituisce la fonte principale della povertà e dell'emarginazione sociale.
Inoltre, la Presidenza portoghese considera la lotta contro la disoccupazione una priorità fondamentale.
Troppo spesso tuttavia queste priorità politiche non compaiono nella politica corrente.
<P>
Un tipico esempio è la decisione della Commissione di consentire la fusione ABB-Alstom.
La nuova azienda ha annunciato l'intenzione di avviare un piano di ristrutturazione per effettuare delle economie.
Questo piano di ristrutturazione globale potrebbe provocare la perdita di 12.000 posti di lavoro.
Nel Regno Unito, e soprattutto nella mia regione, le conseguenze occupazionali di questa fusione sono state gravi; ABB-Alstom infatti ha annunciato che avrebbe tagliato 270 posti di lavoro in Gran Bretagna, di cui 95 a Stafford e 112 a Rugby.
E' particolarmente preoccupante che l'azienda non abbia informato il comitato d'impresa delle proposte relative alla fusione; ciò è importante soprattutto per grandi imprese internazionali in cui il processo decisionale avviene senza coinvolgere in alcun modo i dipendenti.
<P>
Al paragrafo 17 della Carta della Comunità per i diritti sociali fondamentali dei lavoratori si ribadisce la necessità delle consultazioni, e si specifica che questo vale soprattutto per quelle imprese che possiedono impianti industriali in due o più Stati membri.
Non credo che ciò valga solo per la Carta della Comunità; la legislazione dell'UE su questo tema non potrebbe essere più chiara.
In tale situazione sarebbe opportuno che la Commissione prendesse una decisione non soltanto sulla base dell'eventuale distorsione della concorrenza provocata dalla fusione, ma anche in considerazione delle conseguenze economiche e sociali.
Su questi temi è necessario armonizzare meglio la nostra attività politica.
Inoltre, abbiamo bisogno con urgenza di uno studio che valuti l'impatto della fusione nelle singole circostanze; questo è l'unico modo per rispettare l'articolo 127 del Trattato.
<P>
Concordo con la dichiarazione del Commissario Liikanen, ma richiedo anche il sostegno del Parlamento per garantire che la legislazione sui diritti dei lavoratori che abbiamo approvato sia applicata rigorosamente, e che la valutazione dell'impatto che le fusioni proposte possono avere sulla forza lavoro sia effettuata automaticamente.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
Sono state ricevute, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, sette proposte di risoluzione.
<P>
Con questo si conclude la discussione.
<P>
La votazione si svolgerà più tardi questa sera.
<P>
(La seduta, sospesa alle 15.50, riprende alle 16.05)
<P>
<CHAPTER ID=6>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Incidenti razzisti e xenofobi a El Ejido (Spagna)
<SPEAKER ID=116 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0149/2000, presentata dall' onorevole Galeote Quecedo e altri a nome del gruppo PPE-DE, sugli episodi di razzismo e xenofobia nella zona di El Ejido (Spagna);
<P>
B5-0159/2000, presentata dagli onorevoli Gasòliba i Böhm e Sánchez García a nome del gruppo ELDR, sugli incidenti razzisti e xenofobi a El Ejido (Spagna);
<P>
B5-0162/2000, presentata dalla onorevole Díez González e altri a nome del gruppo PSE, sull' esplosione razzista e xenofoba a El Ejido (Almería, Spagna);
<P>
B5-0169/2000, presentata dall' onorevole Puerta e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sull' episodio di xenofobia a El Ejido (Spagna);
<P>
B5-0175/2000, presentata dall' onorevole Bautista Ojeda e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sugli incidenti xenofobi a El Ejido (Spagna).
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, mi sento tranquillizzato da questo dibattito poiché vedo che i primi tre interventi, tra cui il mio, provengono da persone che conoscono bene la situazione, dato che siamo tutti di origine africana.
<P>
In primo luogo, vorrei congratularmi con i gruppi di questa Assemblea per l' alto grado di consenso raggiunto sulla risoluzione presentata, cosciente come sono dello sforzo fatto dai deputati del Parlamento europeo per evitare di utilizzare una simile questione a fini elettorali.
<P>
In secondo luogo, vorrei inoltre affermare con assoluta convinzione che né la Spagna né l' Andalusia sono xenofobe o razziste, il che non esclude, naturalmente, la più totale condanna dell' uso della violenza da parte di coloro che, individualmente o in gruppo, meritano soltanto di essere perseguiti dalla legge, e solo dalla legge, con rigore e fermezza.
<P>
E' opportuno affrontare la questione dell' immigrazione in modo approfondito e rigoroso.
I fatti, che in questo ambito sfortunatamente anticipano le decisioni politiche, confermano in modo inequivocabile la priorità di attuare senza indugi gli accordi di Tampere e il titolo IV del Trattato.
I problemi di oggi non possono essere risolti tra cinque anni.
È un periodo di tempo troppo lungo, come stiamo verificando.
<P>
La legislazione degli Stati membri deve adeguarsi agli accordi stipulati dai governi a Tampere, come si afferma nella risoluzione al paragrafo 7.
L' integrazione sociale degli immigrati legali è un obiettivo che dev' essere raggiunto senza scuse o dilazioni di nessun tipo.
<P>
D' altra parte, signor Presidente, onorevoli colleghi, il mercato del lavoro dev' essere regolamentato con realismo, affinché i posti di lavoro coperti da cittadini di paesi terzi siano sottoposti ad una normativa che tuteli salari, previdenza sociale e copertura sociale su un piano di uguaglianza, eliminando in tal modo le situazioni di sfruttamento ed emarginazione che rendono possibili i fatti condannati dalla risoluzione e che, in definitiva, costituiscono le basi reali del problema sociale verificatosi in quelle zone.
<P>
Sono altresì fondamentali la solidarietà, il dialogo e gli accordi fra istituzioni - comprese quelle europee - nazionali, regionali e locali con imprenditori, sindacati e con le stesse comunità di immigrati, i cui paesi d' origine hanno peraltro un' indiscutibile responsabilità.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la collaborazione con i paesi d' origine su questo argomento è fondamentale.
Al riguardo, mi sembra estremamente importante che si preveda una dotazione di bilancio per i piani d' azione approvati dal Gruppo ad alto livello e dal Consiglio di Tampere, con particolare riferimento - e voglio evidenziarlo in questo dibattito - al piano relativo al Marocco, paese con il quale l' Unione europea intrattiene relazioni fluide e di reciproco interesse, e a cui dovrebbe essere riservata una priorità speciale nell' ambito della cooperazione e della collaborazione.
<P>
In conclusione, in questa sede parlamentare dobbiamo affrontare il fenomeno dell' immigrazione con la serenità sufficiente per collaborare senza esasperazioni a un dibattito che deve andare ben oltre le logiche espressioni di condanna provocate dai comportamenti che abbiamo qui deplorato.
Si tratta, in definitiva, di un dibattito sociale di grande spessore, volto a offrire il suo contributo alla creazione di uno spazio europeo in cui i diritti alla libertà, alla sicurezza e alla giustizia siano recepiti nella futura Carta dei diritti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Sánchez García">
.
(ES) Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ogni volta che sorge un grave problema sociale esiste un fondamento di carattere politico: questa è la nostra opinione in merito agli sciagurati incidenti verificatisi recentemente a El Ejido.
Prova ne sia che i gruppi del Parlamento europeo hanno reagito e hanno presentato diverse proposte di risoluzione.
<P>
Tutti noi siamo addolorati per le morti e per le reazioni violente e sproporzionate contro i lavoratori extracomunitari.
Tutti noi - credo - siamo ugualmente concordi nel deplorare le manifestazioni di xenofobia e razzismo ravvisate in determinati comportamenti.
Di sicuro c' è che - a mio parere - queste manifestazioni trovano origine, tra le altre circostanze, nell' assenza di una politica chiara in materia di immigrazione che permetta ai gruppi sociali interessati di convivere in modo dignitoso e pacifico.
<P>
Speriamo che i fatti di El Ejido servano da lezione a tutti e non si ripetano.
Non è sufficiente fare esercizio di pentimento.
Noi non vogliamo che l' Africa diventi la nostra croce, al contrario.
Per questo, bisogna agire di conseguenza.
Mi permetto quindi di ricordare alcune misure che stiamo cercando di adottare in un' altra regione europea interessata dal fenomeno dell' immigrazione, le Isole Canarie: primo, creare una rete di centri di accoglienza per i minori; secondo, attuare un programma di integrazione sociale; terzo, realizzare programmi di educazione alla tolleranza e al rispetto; quarto, effettuare un censimento degli immigrati.
Spero che in tal modo si contribuisca all' applicazione degli accordi di Tampere in materia di immigrazione e della nuova legge sull' immigrazione spagnola; ma soprattutto mi auguro che si riesca in tal modo ad evitare che le persone che giungono in Europa perdano la loro dignità.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Cerdeira Morterero">
Signor Presidente, la settimana scorsa, nella località andalusa di El Ejido, abbiamo vissuto scene più consone ad altri tempi e ad altri luoghi che non all' Unione europea dell' anno 2000.
Lo ha riconosciuto anche il Presidente della Commissione, Romano Prodi, lo scorso 9 febbraio, affermando che quanto accaduto a El Ejido era contrario ai principi stessi dell' Unione europea.
Gli avvenimenti in questione hanno provocato in noi grande dolore, vergogna e paura dinanzi al compiersi di un fatto tremendamente razzista, xenofobo e intollerante.
È incomprensibile che non possano svilupparsi forme di reciproca convivenza e rispetto tra due comunità che si beneficiano mutuamente.
L' unica strada per evitare che simili avvenimenti si ripetano nei luoghi in cui sono già presenti gruppi rilevanti di lavoratori immigrati è l' integrazione sociale, che richiede un solido impegno in termini economici, politici e sociali da parte delle autorità responsabili.
<P>
Tutti siamo immigrati.
Per generazioni l' essere umano, invece di restare sempre all' interno dei confini di uno Stato nazionale, è stato costantemente al centro di flussi migratori.
La mobilità geografica non è un' invenzione del XX secolo, né lo sono le cause economiche e occupazionali che l' hanno provocata.
Tutti siamo immigrati e, se non in prima persona, lo siamo in virtù di qualche familiare o antenato.
Tuttavia, tali flussi migratori, invece di dare luogo agli eventi che qui stiamo condannando, devono essere motivo di arricchimento sociale, culturale ed economico.
<P>

Gli episodi di El Ejido, lungi dall' essere purtroppo patrimonio esclusivo di questa località dell' Unione europea, esigono in primo luogo che si condanni in modo fermo e deciso la brutale esplosione razzista e xenofoba contro i lavoratori extracomunitari della zona da parte di alcuni abitanti di El Ejido, che hanno incolpato, criminalizzato e aggredito un' intera comunità per un fatto isolato che tutti deploriamo.
<P>
In secondo luogo, occorre un' azione immediata di tutte le amministrazioni: il loro coordinamento è basilare per combattere questo tipo di atti xenofobi e razzisti.
Nella fattispecie, le autorità locali, i sindaci hanno una responsabilità diretta nella prevenzione di qualsiasi manifestazione razzista o xenofoba, soprattutto quando essa sia caratterizzata da azioni violente e aggressioni contro le persone e i loro beni.
Tali autorità hanno inoltre l' obbligo di favorire i difficili accordi tra le parti coinvolte e di non ostacolarli, come nel caso del sindaco in questione.
<P>
In terzo luogo, occorre che i partiti politici assumano responsabilità dirette rispetto all' azione politica dei loro rappresentanti che ricoprono cariche pubbliche, e impediscano qualsiasi comportamento o dichiarazione a carattere individuale che contrasti con i principi e i valori di convivenza e tolleranza espressi dall' Unione europea.
<P>
Infine, spetta all' Unione europea la responsabilità di vigilare sull' applicazione dei suoi principi, preservando il proprio territorio da qualunque manifestazione di carattere razzista o xenofobo.
Per applicare tali principi, sono necessari l' appoggio di e la collaborazione con le amministrazioni nazionali, regionali e locali nonché le associazioni e organizzazioni non governative nel quadro di una continua azione di lotta contro il razzismo e la xenofobia e a favore dell' integrazione di tutti gli immigrati che soggiornano nel territorio dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, in un primo momento il nostro gruppo non riteneva necessario presentare questa proposta, poiché la questione sembrava un fenomeno locale.
Gli avvenimenti di El Ejido, tuttavia, sono sintomatici di un fenomeno che attraversa tutta l' Europa e che merita la massima attenzione.
Pensavamo di essere guariti dall' orrore dell' intolleranza che il razzismo aveva scatenato in Europa, ma via via che passano gli anni - perché non dirlo - nella nostra Europa il degrado sociale si combina con l' intensificarsi dei flussi migratori dai paesi che ci circondano e con una maggiore coscienza dei diritti umani, mentre il livello di razzismo e intolleranza aumenta.
<P>
Per tali ragioni, quello che sembrava un fenomeno locale - a El Ejido - si converte in un sintomo preoccupante che coincide con il successo di partiti come quello di Haider.
È per questo che proponiamo, qui in Parlamento, l' adozione di misure urgenti che riguardino tutte le componenti coinvolte e che siano di immediata applicazione: il rispetto dei diritti umani, la tolleranza e la multiculturalità, l' aumento dei finanziamenti e una serie di linee d' azione in materia sociale e sanitaria.
Non bisogna dimenticare al riguardo che l' aggressore della vittima era un malato di mente curato in modo inadeguato.
Occorre anche prendere in considerazione le difficoltà esistenti prima di adottare, in quella località, le misure necessarie, come già sottolineato.
<P>
In conclusione, ricordiamo - come dice il nostro Premio Nobel José Saramago - che nell' altro siamo presenti anche noi e non basta - come dice Gesù Cristo, che secondo Saramago si sbagliava - amarsi l' un l' altro, è più importante rispettarsi l' un l' altro.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Bautista Ojeda">

Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come parlamentare europeo ma fondamentalmente come cittadino andaluso, proveniente da una delle terre più tolleranti e multirazziali dell' Unione, che da tempi immemori ha accolto tutti coloro che hanno deciso di rimanervi, considerandoli andalusi fin dal primo giorno, fossero nati o meno nella nostra terra, non provo altro che dolore, rifiuto e condanna per gli incidenti xenofobi e razzisti che sono avvenuti e che sono estranei a quel popolo così tollerante.
<P>

Vorrei, tuttavia, evidenziare una realtà preoccupante: tutte le decisioni che si prendono o non si prendono, tutti gli accordi che le Istituzioni comunitarie negoziano o meno e che interessano l' economia di settori primari in zone economicamente arretrate come l' Andalusia possono creare in modo indiretto le premesse per queste gravissime situazioni.
Mi riferisco, ad esempio, alla mancanza di un accordo con il Marocco e all' assenza di soluzioni per il settore della pesca, con una flotta peschereccia che deve rimanere in parte ormeggiata ad Almeria; mi riferisco all' erratica gestione del regime delle importazioni di prodotti ortofrutticoli da parte dell' Unione, gestione che condiziona in modo preponderante i rapporti tra Almeria e il regno del Marocco; e mi riferisco alla politica sull' immigrazione delle regioni, degli Stati membri e dell' Unione, in virtù della quale, per azione od omissione, solo alcuni territori come Almeria sopportano individualmente la pressione migratoria proveniente dal Maghreb.
<P>
Tutti questi fatti, che sfortunatamente si sono sommati nel tempo e nello spazio, hanno permesso ai violenti, agli intolleranti, ai razzisti e agli hooligan presenti in tutti i nostri territori - grazie a Dio, una minoranza - di accendere la miccia della xenofobia.
<P>
Colleghi, ogni cittadino - europeo oppure no - che viva e lavori in Andalusia è andaluso, e merita la nostra considerazione e il nostro rispetto.
L' Unione deve e può dire molto.
Il Sud, per voi, è l' Andalusia; per noi, andalusi, è l' Africa ed è nostro dovere fare in modo che l' Unione utilizzi tutte le risorse possibili affinché l' economia del sud prosperi e generi uno sviluppo sociale più tollerante e rispettoso del prossimo.
Tale obiettivo non è stato raggiunto con le soluzioni proposte finora, che si sono limitate semplicemente a distogliere lo sguardo dai problemi.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Ojeda Sanz">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, parlo per l' esperienza acquisita nelle molte visite fatte a El Ejido nel corso di molti anni; so quindi come si stava sviluppando la situazione in quei luoghi.
<P>
Qui, nel Parlamento europeo, come in molte altre istituzioni, abbiamo osservato con preoccupazione l' accaduto, e non appena venuti a conoscenza dei fatti ci siamo stracciati le vesti poiché sentivamo davvero il problema come nostro, perché è stato un problema nostro.
A El Ejido, effettivamente, c' è un problema sociale serio, un problema d' integrazione, un problema di occupazione e anche - quello che è stato il fattore scatenante - un grave problema di pubblica sicurezza.
<P>
Si è trattato anche di un duro colpo alle nostre coscienze.
Qui, nel Parlamento europeo, in Spagna e in molti altri paesi, tutti sono rimasti colpiti dagli episodi di El Ejido, ma in realtà non servirebbe a niente quello che stiamo facendo e discutendo, non servirebbe a niente questo stracciarsi le vesti, se tutto ciò non ci portasse ad adottare un atteggiamento molto più profondo per conoscere veramente quello che sta succedendo non soltanto a El Ejido, ma in molti altri luoghi simili in cui, in un determinato momento, possono verificarsi problemi dello stesso tipo.
<P>
Siamo tutti concordi nella condanna dell' intolleranza, ma anche nella necessità di guardare avanti.
Non è qui, in questo Parlamento, né in molti altri luoghi che si devono cercare i colpevoli: i colpevoli di ciò che è successo a El Ejido sono quella minoranza che è andata a soddisfare la propria sete di vendetta contro alcuni immigrati.
Ma bisogna ricordare che le soluzioni non si trovano mai con la vendetta.
Le soluzioni si dovranno trovare con un' adeguata collaborazione fra tutte le amministrazioni, volta al raggiungimento dell' integrazione sociale e del rispetto per tutti coloro che lavorano in quei luoghi, e, naturalmente, mediante una decisa lotta contro l' immigrazione clandestina e un profondo rispetto per i diritti dei lavoratori extracomunitari che, in modo legale, lavorano a El Ejido e in tutta Europa.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="FR" NAME="Roure">
Signor Presidente, la presente risoluzione è una manifestazione di solidarietà per le forze democratiche spagnole che lottano per il rispetto dei diritti dell' uomo.
Il nostro sostegno pieno e assoluto va ai fautori della democrazia in Spagna, che sono stati feriti nel corso degli eventi accaduti nel paese.
Non solo gli immigrati sono stati vittima di terribili soprusi, ma tutto il sistema democratico spagnolo è stato beffeggiato, nonostante abbia dimostrato un' eccezionale capacità di evoluzione negli ultimi vent' anni.
<P>
Gli immigrati sono indispensabili per gli imprenditori.
Le condizioni di lavoro sono così dure e indegne che nessun spagnolo è disposto ad accettarle.
I salari sono bassi, non vi sono alloggi - alcuni vivono in casupole di cartone - non vi è possibilità di accedere ai servizi sociali, regna un vero e proprio apartheid. Tali condizioni sono abominevoli e inaccettabili, non sono degne del rispetto che si deve a ogni essere umano.
<P>
I fatti di El Ejido hanno messo in luce pratiche razziste e xenofobe che sono inammissibili nell' Europa di oggi.
La caccia collettiva all' immigrato è andata in crescendo per quattro giorni.
Sono stati colpiti donne e bambini.
Fuggendo da ogni dove, alcuni immigrati hanno trovato rifugio su una collina nei pressi della città.
Abbiamo ragione a mettere all' indice l' Austria di Haider e non possiamo accettare che dei piccoli "Haider" locali mettano in atto una politica di esclusione razzista, fondata su una spietata sudditanza economica.
I fatti che si sono verificati in Spagna possono accadere in ciascun paese dell' Unione, se abbassiamo la guardia, e ora abbiamo il dovere di mettere ordine a casa nostra.
<P>
Sostengo questa proposta di risoluzione, in particolare i punti che si riferiscono all' applicazione dell' articolo 13 del Trattato di Amsterdam nonché il punto 11 che stabilisce una correlazione tra i Fondi strutturali stanziati e la lotta contro l' esclusione.
Ci fa onore che il Parlamento europeo condanni con vigore questi fatti e sostenga tutte le proposte volte ad assicurare il rispetto degli emigrati in Spagna e nel resto dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la violenza razzista e xenofoba sta per incendiare il cuore dell' Europa.
Questi sentimenti sono esacerbati dalla crescente diffusione di movimenti estremisti.
Siamo ora chiamati ad agire in modo fattivo per mettere fine a tutti gli attentati contro l' integrità fisica.
Nessuna delle nostre società può svilupparsi pienamente se porta in sé il rischio che una parte della popolazione si scagli contro l' altra.
<P>
Dopo aver ricevuto ieri una delegazione dell' associazione austriaca per i diritti dell' uomo e dopo aver analizzato i fatti che si sono prodotti nella provincia di Almería, si comprende facilmente che era possibile prevenire l' ondata di odio razzista.
Le scene di violenza di El Ejido assomigliano alle immagini d' archivio degli anni cinquanta in Alabama, quando il Ku Klux Klan terrorizzava la popolazione nera, ma ricordano anche gli anni trenta in Germania, quando i nazisti perseguitavano gli ebrei.
<P>
Senza fare un calderone dettato dall' isteria, in quanto i periodi sono diversi, bisogna tuttavia ammettere che non abbiamo imparato la lezione che la storia ci ha impartito.
Ed è questa la mia constatazione se penso che la caccia all' immigrato in Almería poteva essere prevenuta.
Essa è imputabile essenzialmente alla ghettizzazione e allo sfruttamento degli emigrati come forza lavoro.
Basti pensare che tre raccolti effettuati da lavoratori marocchini o africani fanno vivere centomila persone, il fatturato annuale tocca i due milioni di euro, mentre il 60 percento - la maggior parte - di questi lavoratori non hanno nemmeno l' acqua corrente in una regione dove la temperatura in estate può raggiungere i 40 gradi.
Sappiamo inoltre che molti di essi ricevono solo 30 euro al mese, laddove i cittadini europei possono percepire il triplo.
Questa precarietà salariale rende fragili e vulnerabili gli immigrati e le loro famiglie.
A ciò si aggiungono l' irresponsabilità di taluni esponenti eletti dell' amministrazione locale e la complicità appena velata dei poteri pubblici, che hanno contribuito a far esplodere le tensioni razziali.
<P>
Dinanzi a questi fatti di terrore, signor Presidente, dobbiamo istituire una commissione parlamentare d' inchiesta nel più breve tempo possibile, poiché ora è più che mai necessario identificare misure atte a prevenire conflitti simili ovunque essi si verifichino.
Il collega che mi ha preceduto ha ragione: dobbiamo mettere ordine a casa nostra.
<P>
Infine ritengo importante ribadire un altro punto. Dobbiamo avere l' onestà di riconoscere pienamente i risultati di un recente studio dell' ONU, secondo cui, se la Spagna vuole preservare la propria forza lavoro e il proprio sistema previdenziale, non deve fermarsi alla regolarizzazione di 30.000 immigrati all' anno, ma deve essere disposta ad accoglierne 12 milioni entro il 2005.
A questo punto credo che si imponga un' attenzione particolare all' educazione, al dovere della memoria, al ricordo delle date storiche e ai periodi in cui i nostri paesi scivolarono nell' orrore.
Bisogna educare i nostri figli in questa direzione e avere il coraggio di riconoscere che negli anni a venire dobbiamo prepararci ad accogliere un numero molto più elevato di immigrati.
<P>
Onorevoli colleghi, non mi resta che ricordare a tutti la manifestazione di sabato.
Dobbiamo essere numerosi nelle strade di tutta Europa per manifestare contro le alleanze con gli estremisti che sono una vergogna per l' Europa e corrompono i nostri giovani.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, l' Unione europea, con la firma del Trattato di Amsterdam, ha acquisito competenze nella lotta contro il razzismo e la xenofobia.
A tal fine dovrà adottare due tipi di misure: le prime rivolte all' integrazione dei cittadini extracomunitari e le seconde destinate a regolamentare l' immigrazione.
<P>
Riguardo alle prime, la Commissione ci ha inviato una serie di proposte, contenute in due direttive e in un piano di azione, che aspirano ad applicare la seguente decisione presa dai capi di governo a Tampere: "garantire l'equo trattamento dei cittadini dei paesi terzi che soggiornano legalmente nel territorio degli Stati membri.
Una politica di integrazione più incisiva dovrebbe mirare a garantire loro diritti e obblighi analoghi a quelli dei cittadini dell'Unione" .
Esattamente il contrario, signor Presidente, di ciò che abbiamo visto e scoperto in questi giorni a El Ejido: un mondo di irregolarità, sfruttamento e condizioni di vita indecenti, che era già stato denunciato.
<P>
Spero in una pronta adozione delle misure per l' integrazione e spero anche che i governi che a Tampere hanno scritto parole così belle - tra cui il governo spagnolo - si impegnino a fondo per applicarle.
<P>
Minori speranze nutro nello sviluppo di una politica europea efficace e giusta, coerente con le dichiarazioni del Consiglio in tema di immigrazione.
L' unica proposta avanzata è la direttiva sul ricongiungimento delle famiglie - un tema chiave, visto che in questi giorni i mezzi di comunicazione ci hanno mostrato molti uomini soli a El Ejido -, ma non sappiamo se essa sia già stata accettata dai governi.
Al di fuori dell' ambito comunitario, alcuni governi si adoperano per rinnovare la propria politica dell' immigrazione.
E' quello che succede anche nel mio paese, però a dispetto del governo; infatti, il partito di maggioranza è l' unico a non gradire la nuova legge sull' immigrazione.
<P>
L' obiettivo di combattere il razzismo e la xenofobia, esplicitamente dichiarato dai Trattati, dovrebbe essere anche l' obiettivo di tutte le Istituzioni e di tutti i responsabili politici dell' Unione.
I partiti politici europei hanno firmato il 28 febbraio 1998 la Carta dei partiti politici d' Europa per una società non razzista. Lo ha fatto anche il Partito popolare.
Ciò lo obbliga a un comportamento coerente, ma i dirigenti locali di questo partito stanno versando benzina sul fuoco, boicottando i tentativi di spegnimento da parte di altre istituzioni.
Il partito a cui appartiene il sindaco di El Ejido dovrebbe agire in modo deciso e inequivocabile, conformemente agli impegni sottoscritti in quella dichiarazione.
Soltanto con grande unità, come diceva l' onorevole Hernández Mollar, con responsabilità e con fermezza El Ejido potrà superare, insieme con la Spagna e l' Europa, quegli episodi che oggi ci causano profonda vergogna.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, si può solo provare disgusto e indignazione dinanzi alle scene di linciaggio contro i giornalieri marocchini che si sono verificate a El Ejido.
<P>
Non sappiamo quale sia la parte di responsabilità attribuibile ai commandos razzisti dell' estrema destra, né quella imputabile alla gente comune che è stata tanto incosciente da associarsi a tali gruppi.
<P>
Teniamo a ribadire la nostra piena solidarietà con i lavoratori marocchini che non solo sono sfruttati da datori di lavoro senza scrupoli, ma si trovano anche a subire aggressioni di questo genere.
<P>
Se tra gli aggressori vi è gente proveniente dagli strati più poveri della popolazione, possiamo solo dire loro che si stanno scavando la fossa con le proprie mani.
Combattendo una guerra contro gente più povera di loro, fanno il gioco dei propri sfruttatori e si rendono artefici di un futuro di oppressione.
<P>
La responsabilità più grande non ricade sui bruti che hanno messo mano alle sbarre di ferro e ai coltelli. Coloro che hanno diffuso le infamie razziste e xenofobe, che si sono prestati alla demagogia contro gli emigrati in Spagna, in Austria, in Francia e altrove, persino qui in questo Emiciclo, non valgono più di coloro che prendono per oro colato questa demagogia reazionaria e stupida.
I colpevoli dei linciaggi e i loro ispiratori di estrema destra sono nemici giurati dei lavoratori e della società intera.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Patten">
Per cominciare desidero congratularmi con l'onorevole deputato che ha introdotto questa importantissima discussione in maniera eccellente.
Vorrei chiarire subito che la Commissione condanna senza riserve gli orribili atti di violenza perpetrati a El Ejido nei confronti dei lavoratori stranieri della regione.
Esprimiamo quindi la nostra solidarietà alle famiglie e agli amici delle vittime.
Il Presidente della Commissione Prodi e il Commissario signora Diamantopoulou hanno rilasciato entrambi dichiarazioni separate; naturalmente sottoscrivo in tutto il contenuto dei loro interventi.
<P>
Mi sono commosso soprattutto ascoltando gli interventi dei deputati che provengono da quella regione e che hanno descritto gli incidenti verificatisi, in maniera del tutto atipica, in una zona della Spagna che conosco piuttosto bene.
<P>
Gli incidenti razzisti e xenofobi sono del tutto inaccettabili nella nostra Comunità, ovunque abbiano luogo; si scontrano infatti con gli stessi principi su cui - come ha affermato ieri il Presidente Havel - si fonda l'Unione Europea: la libertà, la democrazia e il rispetto dei diritti dell'uomo.
Naturalmente negli ultimi anni sono stati compiuti alcuni progressi, ma dobbiamo ancora lavorare insieme per favorire un'atmosfera di tolleranza in cui razzismo e xenofobia vengano considerati comportamenti illeciti e quindi inaccettabili; allo stesso tempo dobbiamo affrontare energicamente incidenti come quelli di cui discutiamo questo pomeriggio.
<P>
A nostro avviso, abbiamo bisogno di individuare un pacchetto di misure che includano i seguenti elementi: in primo luogo l'introduzione di una legislazione efficace che si opponga a qualsiasi forma di discriminazione nell'ambito dell'Unione; in secondo luogo, l'applicazione di una politica comune per l'immigrazione nei confronti dei cittadini di paesi terzi allo scopo di favorire praticamente l'integrazione degli immigrati nelle società degli Stati membri; in terzo luogo, l'adozione di misure per combattere l'emarginazione sociale.
<P>
L'Unione europea ha già gettato le basi di una legislazione comunitaria volta a combattere le discriminazioni razziali.
L'introduzione del citato articolo 13, che, nel Trattato istitutivo della Comunità europea, concerne la lotta alle discriminazioni, è una delle modifiche più rilevanti conseguenti all'ultima revisione dei Trattati.
Dall'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, la Commissione ha presentato un pacchetto di proposte per l'applicazione dell'articolo 13, e in particolare una proposta di direttiva sull'applicazione del principio del pari trattamento indipendentemente dalla razza o dall'origine etnica.
Attualmente il Consiglio e il Parlamento europeo stanno esaminando tale proposta.
La Commissione auspica che questa fase si concluda presto.
<P>
Come ha affermato l'onorevole Hernández Mollar, le conclusioni del Consiglio europeo straordinario di Tampere dimostrano chiaramente la volontà dei Capi di Stato e di governo di adottare una politica comune sull'immigrazione nonché su quali principi essa dovrebbe basarsi, ponendo un'enfasi particolare sulla politica dell'Unione per il rispetto e la tutela dei diritti degli immigrati.
<P>
A Tampere i Capi di Stato e di governo hanno anche sottolineato l'importanza di avvicinare tra loro le legislazioni nazionali per ciò che riguarda le condizioni di ammissione e residenza di cittadini di paesi terzi, in base a una comune valutazione degli sviluppi economici e demografici degli Stati membri nonché della situazione dei paesi d'origine.
Il Consiglio europeo ha anche stimato importante dare impulso alla prevenzione dell'immigrazione clandestina; si tratta in questo caso di tutelare i diritti delle vittime di quelle organizzazioni criminali che gestiscono l'immigrazione clandestina, e in particolare i diritti delle donne e dei bambini.
I responsabili di tali organizzazioni vanno perseguiti con la massima severità.
Nella società cinese costoro vengono definiti "teste di serpente", definizione a parer mio estremamente calzante.
<P>
Vorrei ricordarvi anche che l' opera di elaborazione della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea prosegue e ha raggiunto ora la fase di stesura.
Questi diritti sono, per definizione, universali, e la Carta varrà quindi anche per i cittadini di paesi terzi negli Stati membri, benché alcuni diritti restino riservati ai cittadini degli Stati membri dell'Unione.
<P>
Come numerosi deputati hanno rilevato nei propri interventi, gli incidenti di El Ejido hanno suscitato un profondo sgomento.
Ma per cercare di trarne una lezione positiva, mi auguro che essi ci sproneranno a tradurre le nostre aspirazioni di tolleranza, equità e libertà in una linea politica concreta ed efficace che ci aiuti a trasformare la vita di tutte le famiglie e le persone che, nell'Unione europea, invocano la nostra comprensione e il nostro aiuto, e hanno il diritto di riceverli: non in un indefinito momento del futuro, ma qui e oggi.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Diritti dell'uomo
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Violenza interetnica a Mitrovica e situazione dei detenuti albanesi in Serbia, in particolare il caso di Flora Brovina
<P>
B5-0140/2000, presentata dall' onorevole Dupuis e altri a nome del gruppo TDI, sulla situazione nel Kosovo;
<P>
B5-0141/2000, presentata dall' onorevole Schori e altri a nome del gruppo PSE, sulla situazione nel Kosovo;
<P>
B5-0150/2000, presentata dall' onorevole Oostlander e altri a nome del gruppo PPE-DE, sul Kosovo;
<P>
B5-0158/2000, presentata dall' onorevole Haarder a nome del gruppo ELDR, sulla violenza multietnica a Mitrovica, la situazione dei detenuti kosovari in Serbia e in particolare il caso di Flora Brovina;
<P>
B5-0170/2000, presentata dalla onorevole Morgantini e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione nel Kosovo e i detenuti politici albanesi in Serbia;
<P>
B5-0176/2000, presentata dall' onorevole Cohn-Bendit e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione nel Kosovo e i detenuti politici in Serbia.
<P>
Libertà di stampa in Angola
<P>
B5-0148/2000, presentata dall' onorevole Dupuis e altri a nome del gruppo TDI, sulla libertà di stampa in Angola;
<P>
B5-0151/2000, presentata dall' onorevole Cunha e altri a nome del gruppo PPE-DE, sulla libertà di espressione in Angola;
<P>
B5-0160/2000, presentata dalla onorevole Malmström a nome del gruppo ELDR, sulla libertà di espressione in Angola;
<P>
B5-0165/2000, presentata dall' onorevole Schori a nome del gruppo PSE, sulla libertà di espressione, l' indipendenza dei mezzi di comunicazione e l' equità dei giudizi in Angola;
<P>
B5-0166/2000, presentata dall' onorevole Queiró a nome del gruppo Unione per l' Europa delle nazioni, sull' Angola;
<P>
B5-0178/2000, presentata dalla onorevole Maes e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sulla libertà di stampa in Angola.
<P>
Popolo indigeno negli Stati Uniti - Dineh
<P>
B5-0152/2000, presentata dagli onorevoli Johan Van Hecke e Grossetête a nome del gruppo PPE-DE, sui diritti del popolo dineh, Big Mountain, Arizona, Stati Uniti;
<P>
B5-0157/2000, presentata dall' onorevole Sterckx a nome del gruppo ELDR, sui diritti del popolo dineh, Big Mountain, Arizona, Stati Uniti;
<P>
B5-0163/2000, presentata dalla onorevole Van Brempt a nome del gruppo PSE, sui diritti del popolo dineh, Big Mountain, Arizona, Stati Uniti;
<P>
B5-0171/2000, presentata dagli onorevoli Cossutta e Vinci a nome del gruppo GUE/NGL, sui diritti del popolo dineh, Stati Uniti;
<P>
B5-0174/2000, presentata dalla onorevole Sörensen a nome del gruppo Verts/ALE, sui diritti del popolo dineh, Big Mountain, Arizona, Stati Uniti.
<P>
Caso del giornalista russo Andrej Babitski
<P>
B5-0153/2000, presentata dagli onorevoli Oostlander e Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sul caso del giornalista russo Andrej Babitski;
<P>
B5-0155/2000, presentata dall' onorevole Trentin e altri a nome del gruppo PSE, sul caso del giornalista russo Andrej Babitski;
<P>
B5-0156/2000, presentata dall' onorevole Maaten a nome del gruppo ELDR, sulla sorte del corrispondente russo in Cecenia, Andrej Babitski;
<P>
B5-0172/2000, presentata dagli onorevoli Vinci e Fraisse a nome del gruppo GUE/NGL, sul caso del giornalista russo Andrej Babitski;
<P>
B5-0177/2000, presentata dalla onorevole Schroedter e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sul caso di Andrej Babitski e la violazione dei diritti dell' uomo in Cecenia.
<P>
Cambogia - B5-0154/2000, presentata dall' onorevole Morillon e altri a nome del gruppo PPE-DE, sulla necessità di un giudizio internazionale dei khmer rossi;
<P>
B5-0161/2000, presentata dagli onorevoli Maaten e Wiebenga a nome del gruppo ELDR, sulla necessità di un giudizio internazionale dei khmer rossi.
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, prima d'iniziare la discussione sul Kosovo o su Mitrovica, vorrei esprimervi il senso di sconforto che provo.
Infatti non è la prima volta che parliamo del Kosovo.
Abbiamo già adottato risoluzioni, ma il più delle volte sono state un buco nell' acqua, non hanno prodotto nessun effetto.
Apprezzo che la Commissione sia sempre presente; apprezzo che il Commissario Patten sia presente, con le deleghe di sua competenza, ma constato, assieme a tanti altri colleghi, che il Consiglio è sistematicamente assente.
Tuttavia dobbiamo lavorare anche con il Consiglio.
Rilevo la presenza di un funzionario del Consiglio che annota diligentemente e riferirà quanto detto in questa sede, ma per il resto non accade nulla.
Chiedo con insistenza una modifica delle procedure del Parlamento e che il Consiglio presenzi alla discussione sui problemi di attualità, in modo da poter avviare una consultazione diretta.
Penso che dobbiamo prendere in considerazione tale possibilità.
Vi invito a comunicare le mie rimostranze all'Ufficio di presidenza del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono due i motivi che ci hanno indotti a non sottoscrivere questa risoluzione di compromesso.
Innanzi tutto, uno dei nostri colleghi, noto per la sua apertura e tolleranza, l' onorevole Sakellariou - per non fare nomi -, ha imposto con vigore il suo veto e si è così voluto ergere a difensore della vostra moralità.
Personalmente non ho dubbi, e credo che nemmeno voi abbiate motivi per dubitare, che da parte sua si sia trattato di un altro importante contributo alla lotta contro il razzismo e l' intolleranza.
<P>
In secondo luogo, questo testo purtroppo non è molto lungimirante.
Ritengo che, attraverso una serie di artifici, esso riesca scrupolosamente ad evitare la questione centrale, ovvero lo status definitivo del Kosovo.
Dubito che qualcuno tra di voi riesca a credere che il Kosovo un giorno possa ancora far parte della Jugoslavia.
Dubito parimenti che qualcuno di voi possa credere che Milosevic sarebbe in grado di resistere a lungo se la comunità internazionale risolvesse finalmente la questione dello status definitivo del Kosovo.
Dubito inoltre che qualcuno di voi possa pensare che nelle circostanze attuali Milosevic non abbia interesse a fare di tutto per destabilizzare il Kosovo, cosa che peraltro sta facendo e che abbiamo già avuto modo di rilevare.
Infine, credo che nessuno di voi pensi che l' attuale status quo apporti al Kosovo un minimo di stabilità e quindi un livello minimo di sviluppo.
<P>
E' tuttavia interessante rilevare nella risoluzione di compromesso un lapsus che forse vi è sfuggito.
Condannate infatti il primo attacco diretto contro le forze della KFOR.
Non voglio certo che voi diventiate l' uccello del malaugurio, ma credo che, non affrontando il vero problema, finirete con l' esserlo e vi lascio tutta la responsabilità per ciò che potrà accadere.
<P>
Penso invece che sia nostro dovere invitare la Commissione e il Consiglio, che purtroppo è assente, a imporre con risolutezza alle Nazioni Unite la questione dello status definitivo del Kosovo, del moltiplicarsi dei microstati nella regione, del dopo Dayton nonché di una vera stabilità che possa finalmente consentire la costruzione della democrazia in quei paesi; li invito inoltre a dotare l' Unione europea di una politica per quella regione.
<P>
Infine vorrei sottolineare che già a luglio avevamo chiesto un' azione risoluta da parte del Consiglio e della Commissione per la liberazione dei tremila prigionieri kosovari, della signora Brovina, del signor Kurti e del signor Hoti.
Non posso esimermi dal rilevare che l' Unione si appresta a revocare alcune sanzioni e che come contropartita nemmeno un prigioniero è stato liberato.
Perché?
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="ES" NAME="Sakellariou">
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, quanto avviene a Mitrovica in Kosovo è orribile e inaccettabile.
La violenza genera violenza, e la vendetta genera vendetta.
Le forze di polizia inviate non hanno personale sufficiente per porre fine a tale processo.
Il commissario capo della polizia, Svend Frederiksen, ha espresso la sua disperazione per il fatto di doversela ancora cavare con meno della metà delle forze che erano state stabilite.
Ha meno di 2000 agenti, mentre si era deciso che dovessero essere quasi 5000.
Il contingente di polizia dev' essere talmente grande da poter risultare visibile nel paesaggio, in modo che la popolazione abbia fiducia nella loro possibilità di fermare le violenze, e dev' essere talmente grande da poter indagare sui reati e punire i colpevoli, altrimenti si lascia la porta aperta a chi si vuol far giustizia da sé.
Per questo è anche importante formare agenti locali.
L' idea era proprio quella di formarne 2000-3000, ma finora ci sono solo meno di 200 agenti addestrati, in grado di assistere nelle indagini.
Un anno fa, abbiamo visto che cosa accade quando non si dà seguito agli accordi e alle decisioni prese.
Sono stato in Kosovo il 27 ottobre 1998, quando i serbi si sono ritirati.
L' accordo prevedeva l' arrivo di 1800 osservatori OSCE per garantire la pace.
Ma dopo un mese ce n' erano solo una manciata.
A Natale ce n' erano forse 100 e in primavera non era ancora arrivata nemmeno una piccola parte delle forze che si era deciso che dovessero arrivare.
I soprusi e le violenze non sono stati nemmeno notati.
Poi è scoppiata la guerra e gli osservatori sono stati ritirati.
Per questo vorrei chiedere al Commissario: non potrebbe fare qualche cosa per evitare di ripetere queste sciocchezze in Europa?
Non potrebbe assicurare che le forze di polizia raggiungano le 5000 unità, e che vengano formati agenti locali, per i quali sarebbe naturalmente più facile che per gli agenti stranieri far luce sui reati?
Potrei anche chiedere: quando crede che saranno a posto?
E quando verrà trasferita più responsabilità alle forze democratiche locali?
Cito quest' ultima cosa, perché è sicuramente la soluzione che dobbiamo adottare al più presto possibile, se vogliamo che finalmente la pace abbia qualche chance.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Morgantini">
Chi ha contatto con la vita reale nel Kosovo condivide un giudizio comune: la tragica e disperata situazione di vuoto democratico ed impossibilità di convivenza fra le diverse etnie: Mitrovica ne è un esempio tragico.
<P>
La politica di Milosevic in Kosovo, prima dell' intervento militare della NATO, era sicuramente da condannare e giuste erano le rivendicazioni di autonomia delle regioni del Kosovo da parte delle forze non violente dell' era di Rugova.
Ma la scelta d' intervento armato della NATO e l' appoggio alle forze armate dell' UCK sono stati devastanti e hanno ridotto il Kosovo oggi ad una colonia, oltre che aver distrutto infrastrutture civili in Serbia.
<P>
Oggi in Kosovo mancano una strategia e una politica capaci di difendere le minoranze, tra cui non vi sono solo i serbi e i rom ma anche gli albanesi moderati che ancora credono alla possibilità della convivenza e che sono perseguitati dagli estremisti al potere.
E' inutile parlare delle case bruciate dei rom e delle migliaia e migliaia di nuovi profughi e dei profughi della Krajina, che oggi vivono asseragliati in Kosovo, abbandonati anche dall' UNHCR, a sua volta abbandonata dai donatori, mentre l' emergenza è ancora drammatica.
<P>
Nella risoluzione comune chiediamo al Consiglio e agli Stati membri di raddoppiare i loro sforzi per il rispetto delle minoranze e la costruzione di strutture democratiche, dando voce a tutte quelle forze che ancora credono nella convivenza.
In questo senso condivido le proposte dell'onorevole Sakellariou.
<P>
Un altro tema in discussione è la liberazione dei detenuti albanesi nelle prigioni, in particolare di Flora Brovina, una donna di straordinaria umanità, che ho conosciuto, insieme alle donne nere di Belgrado, nel corso del lavoro comune di costruzione di ponti tra donne di etnie diverse.
Flora si è difesa, invitando serbi e albanesi a tendersi la mano.
Il marito di Flora Brovina è ospite a Belgrado di donne serbe.
Questa è una speranza, la speranza che anche in Serbia sia possibile agire in modo diverso.
Non è vero che Flora Brovina sia stata abbandonata, lo è stata probabilmente dalle grandi istituzioni, ma noi, che abbiamo lavorato per anni nel Kosovo e in Serbia, ci stiamo adoperando, mediante la promozione di campagne, per la sua liberazione.
<P>
Credo che anche l' Unione europea debba farlo.
Penso che l' embargo alla Serbia debba essere tolto e che la Serbia, a sua volta, debba liberare i prigionieri politici.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi associo all'appassionato intervento della onorevole Pack; quanto da lei affermato è giusto.
<P>
In Kosovo non c'è un'unica verità, ce ne sono molte.
Non accetto che qui si parli di un genocidio al contrario: sarebbe fare violenza alla verità.
Do il mio pieno appoggio alla presente proposta di risoluzione.
Noi condanniamo qualsiasi forma di violenza nella regione; dobbiamo farlo, ma non possiamo parlare di un genocidio alla rovescia.
<P>
La situazione a Mitrovica è oltremodo pericolosa e tutti sappiamo perché.
In gioco ci sono anche importanti interessi economici, a cui si aggiunge il dramma delle miniere di Trepca.
<P>
Abbiamo già accennato al destino dei prigionieri politici.
In Kosovo c'è molta sofferenza, molto dolore.
La gente organizza manifestazioni.
La gente ci manda messaggi via e-mail.
La gente chiede di sapere che fine hanno fatto i suoi figli.
Il caso di Flora Brovina è solo un esempio.
E' giusto che lo citiamo nella proposta di risoluzione, ma ci sono centinaia, migliaia di Flora Brovina.
<P>
Invito la Commissione e il Consiglio qui presente a intervenire a favore dei prigionieri politici.
Il fatto che siano detenuti in Serbia rappresenta uno dei motivi alla base dei tumulti e della violenza in Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, il paragrafo 10 della proposta di risoluzione in esame esorta giustamente il Consiglio e gli Stati membri a intensificare i loro sforzi al fine di mettere a disposizione il personale e le risorse necessari per gestire le unità di polizia dell'ONU.
<P>
Tale richiesta coincide con la visione dell'Alto rappresentante dell'ONU in Kosovo, Bernard Kouchner.
Per poter realizzare la sua missione di riportare e mantenere l'ordine pubblico in Kosovo, egli ha bisogno, come da lui stesso affermato, per lo meno di 6.000 funzionari di polizia stranieri, mentre l'ONU ha garantito l'invio di una forza composta da 4.800 unità.
Finora Kouchner dispone soltanto di 2.000 agenti di polizia, metà dei quali proviene dagli USA e dalla Germania.
<P>
E' logico che l'Alto rappresentante dell'ONU in Kosovo sia estremamente insoddisfatto della situazione attuale, in considerazione dell'endemica violenza interetnica nella regione.
Colpisce l'aspro rimprovero mosso in questi giorni da Kouchner al governo francese.
Parigi pianta in asso il suo compatriota, lasciandolo in una regione colpita da una gravissima crisi con a disposizione un pugno di agenti di polizia, non più di 37.
<P>
Kouchner indica quale responsabile di questo poco onorevole atteggiamento del governo francese nientemeno che il Ministro degli esteri Chevénement, che, secondo Kouchner, ostacola l'impiego di funzionari di polizia francesi in Kosovo per motivi ideologici.
Chiedo al Consiglio e alla Commissione di vagliare attentamente queste gravi accuse e di informare il Parlamento in merito ai risultati di tale indagine.
<P>
Libertà di stampa in Angola
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, non vorrei ripetere la premessa che è stata fatta poc' anzi, potrei essere accusato di pubblicità abusiva.
Per quanto concerne la questione dell' Angola, credo che sia già un risultato avere finalmente una risoluzione.
E' molto tempo che il Parlamento non ne approva una.
Pertanto ne sono molto lieto.
L' Unione europea e l' Occidente in generale da tempo ormai stanno tenendo Savimbi sotto il tiro incrociato senza fare alcuna discriminazione, ma la corruzione ha raggiunto proporzioni tali con il governo Dos Santos che persino i suoi sostenitori riescono a stento a far finta di non vedere.
<P>
Ritengo pertanto che si debba giungere con urgenza a una risoluzione politica complessiva, in cui sarà possibile andare a fondo ad alcune questioni, soprattutto sugli aspetti più preoccupanti di cui già si parla, come il supporto logistico fornito attraverso i servizi segreti degli Stati Uniti e della Gran Bretagna, la corruzione dilagante del governo imputabile alle multinazionali del petrolio e molte altre cose molto interessanti su cui bisognerà far luce.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento europeo è stato all'avanguardia nell'affermare i diritti dell'uomo nell'Unione europea.
Sappiamo che molte volte i governi sono più sensibili agli interessi della Realpolitik, agli interessi commerciali, geostrategici o economici.
Abbiamo definito i requisiti per gli Stati che intendono aderire all'Unione europea e dobbiamo definire i requisiti per gli Stati che appoggiamo, perché crediamo nella democrazia e nei suoi valori.
Sappiamo che il giornalismo libero e un'opinione pubblica ben informata rappresentano i polmoni della democrazia.
Non c'è democrazia se non si respira la libertà d'informazione. E non c'è democrazia senza un'opinione pubblica libera ed informata.
Non c'è un'opinione pubblica libera ed informata senza una comunicazione sociale priva di vincoli e non c'è una comunicazione sociale libera e priva di vincoli se i giornalisti sono sottoposti a pressioni, sono perseguitati, imprigionati o minacciati.
<P>
Signor Presidente, con lo stesso diritto con cui abbiamo condannato il comportamento dell'UNITA, che ha messo in discussione il processo di pace in Angola, con la stessa autorità con cui abbiamo invitato le due parti a cessare la guerra e a stipulare una pace, oggi condanniamo le persecuzioni e le minacce ed esortiamo il governo dell'Angola ad assicurare le condizioni di libertà fondamentali ai fini dell'espletamento dell'importante lavoro dei giornalisti in uno Stato e in una società democratici.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, per quanto continueremo ancora la cooperazione con l'Angola?
In quel paese i diritti dell'uomo vengono calpestati sistematicamente e costantemente, non solo dall'UNITA, ma anche dal governo stesso.
<P>
I processi a carico di giornalisti sono in contrasto con qualsiasi principio giuridico.
Il governo angolano deve ammettere immediatamente una consistente presenza di rappresentanti dell'ONU che possano fungere da mediatori e riferire in merito alla situazione dei diritti dell'uomo.
Inoltre dovrebbe consentire agli osservatori europei di partecipare alle udienze dei suddetti processi.
<P>
Finora l'Europa, uno dei maggiori donatori, ha mantenuto un atteggiamento troppo passivo nei confronti dell'Angola.
Se il governo angolano continuerà a rifiutarsi di collaborare, non si potrà fare a meno di adottare provvedimenti.
Senza una conciliazione nazionale non è possibile una conciliazione con l'Europa.
In tal caso, purtroppo, l'Angola rimarrà un diamante grezzo.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="PT" NAME="Soares">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo pienamente con la risoluzione in esame in quest'Aula perché la situazione di repressione sia dei giornalisti angolani sia dei corrispondenti stranieri in Angola è scandalosa e molto grave e non possiamo ignorarla.
Tuttavia la presente risoluzione è insufficiente, perché parte dal principio che l'Angola è uno Stato di diritto che impone soltanto alcune restrizioni ai giornalisti e li reprime.
Ma questa non è la situazione effettiva.
L'Angola non è uno Stato di diritto, è una dittatura repressiva.
L'Angola è in guerra, una guerra cruenta che si sta protraendo nel tempo, e non possiamo accettare l'idea secondo cui occorre distruggere ed eliminare fisicamente gli avversari per giungere alla pace.
<P>
Per tale motivo il Parlamento deve dare ascolto ai ripetuti appelli lanciati dalla chiesa angolana e agli appelli espressi, ad esempio ieri, da Mandela e Mbeki affinché vengano avviati nuovi negoziati per raggiungere la pace.
In questa sede dobbiamo condurre, come suggerito da un altro collega, una discussione generale sull'Angola e non solo sulla situazione di alcuni giornalisti vittime della repressione in Angola.
<P>
Ad esempio, oggi stesso Rafael Marques, del quale stiamo parlando, mi ha comunicato che ieri sono stati arrestati due corrispondenti della televisione portoghese in Angola.
Pertanto questi casi continuano a ripetersi, ma il fatto più grave è che non si intravede una via d'uscita alla situazione in Angola.
Il silenzio delle grandi potenze e il nostro silenzio sono sospetti e vanno a tutto vantaggio di un regime basato sulla corruzione, la violenza e la guerra.
<P>

Richiamo l'attenzione sul fatto che la guerra in Angola si sta estendendo ad altre regioni africane: è collegata al conflitto in Congo, nonché a quanto avviene in Namibia, in Zambia e, adesso, in Zimbabwe, dove Robert Mugabe ha perso il referendum per essere intervenuto in Congo con truppe del suo paese per cercare di salvare Laurent Kabila, che non è possibile salvare.
<P>

In Angola ci sono due partiti o due gruppi armati: uno che sfrutta i benefici derivanti dall'estrazione del petrolio, ossia l'MPLA; l'altro, la banda armata guidata da Savimbi, che sfrutta i benefici derivanti dall'estrazione dei diamanti.
Ed è grazie al petrolio e ai diamanti che questi gruppi proseguono la guerra; come ho già ricordato, è una guerra terribile, che ha provocato milioni di sfollati, che costringe la popolazione a patire la fame e che è all'origine di una situazione critica e tragica in Angola.

<P>
Occorre porre fine a tale conflitto.
L'autorità del Parlamento può essere importante se avvieremo un ampio dibattito sulla situazione in Angola che abbracci anche i problemi di tutta l'Africa australe.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la risoluzione che oggi votiamo rappresenta un momento importante per il tema che affronta, per le preoccupazioni legate alla difesa dello Stato di diritto e della libertà d'impresa e per l'ampio consenso che è riuscita a raccogliere dopo alcuni aggiustamenti decisi dietro le quinte.
Il problema trattato nella risoluzione riveste grande rilievo, ma, come già emerso, sembra addirittura di scarsa rilevanza se osserviamo le dimensioni del problema costituito dalla situazione generale in Angola, teatro di una terribile catastrofe umanitaria.
La situazione in Angola, così come nel vicino ex Zaire, è paragonabile ad una ferita purulenta dove non si sa chi infetti chi.
Ma in Angola e in altri paesi della regione si sta manifestando una situazione terribile, come ha appena sottolineato il collega Soares, che alcune settimane fa è stata giustamente comparata alla prima guerra mondiale in Africa.
Lo stesso discorso vale per il coinvolgimento incrociato dei diversi paesi.
<P>
Tuttavia, il tema è importante perché spetta al potere ufficiale, allo Stato angolano, assumersi la responsabilità in questo settore, e la comunità internazionale e l'Unione europea devono farglielo capire con grande chiarezza.
I giornalisti sono dei professionisti che si sforzano di mettere in guardia l'opinione pubblica angolana, di denunciare la situazione di corruzione che caratterizza quel regime, e che per questo sono perseguitati.
E' evidente che in tale contesto non è possibile stabilire finalmente la pace in Angola.
Noi stessi, nelle nostre storie nazionali così come in quella europea, abbiamo vissuto un'esperienza analoga: i popoli possono vivere in un clima duraturo di pace solo se vivono in piena libertà e in una società pluralistica improntata alla reciproca tolleranza.
Pertanto dobbiamo sposare la causa di questi giornalisti, pur essendo consapevoli che il problema è ben più vasto, profondo, grave.
Come già detto, mi associo agli appelli lanciati.
In una prossima occasione dobbiamo avere il coraggio di affrontare, con decisione e dandole la massima ampiezza, la questione angolana.
<P>
Negli ultimi anni il comportamento dell'UNITA ha meritato le nostre riserve e critiche, ma ciò non può fungere da scusante per il fatto che lo Stato angolano gestisce un'economia di guerra oscura, caratterizzata da una terribile cappa di corruzione che comporta una continua sofferenza per la popolazione.
Dobbiamo aprire nuovi spazi di dialogo con altre forze presenti in Angola, ascoltare gli appelli della chiesa angolana, favorire la nascita di altre istituzioni nazionali, promuovere la riconciliazione nazionale e lo sviluppo di nuove forze culturali e politiche estranee alla guerra, che un giorno possano liberare il paese e la popolazione dalla lotta armata che perdura da decenni.
Il popolo angolano ha diritto ad un futuro migliore.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sembra che il mondo stia andando alla rovescia.
I giornalisti vengono incarcerati perché dicono la verità, mentre i soldati, che per così dire combattono tra di loro, la sera si scambiano nei bar merce di contrabbando: ecco la realtà in Angola.
<P>
Adesso manifestiamo il nostro orrore per questa guerra.
Tre milioni di vittime, due milioni di sfollati all'interno del paese, centinaia di migliaia di persone che hanno cercato scampo al di là della frontiera, donne e bambini, un conflitto che non conosce confini.
Responsabile di queste continue violenze non è soltanto l'UNITA, ma anche il governo.
Perciò chiediamo che i giornalisti - lo scorso anno ne sono stati imprigionati più di venti - possano esprimere liberamente la propria opinione.
<P>
Allo stesso tempo desideriamo lanciare altri appelli.
Esortiamo a porre fine all'embargo dell'ONU, che dovrebbe impedire che armi e munizioni vengano trasportate negli aeroporti sotto il controllo dell'UNITA.
Ma qual è il significato di queste sanzioni?
Anche i paesi occidentali hanno la loro parte di responsabilità.
Siamo noi, è la nostra gente a mantenere in vita i conflitti in quella regione.
Il cosiddetto mondo civile si dovrebbe vergognare!
<P>
Lo stesso discorso vale anche per il cosiddetto governo legittimo, resosi altrettanto colpevole perché, se un giornalista accusa il Presidente di arricchirsi grazie alla guerra civile, non fa altro che esprimere ad alta voce ciò che tutti sanno, ciò che si mormora in tutta l'Africa, inclusi i quartieri popolari.
<P>
Signor Presidente, anche noi abbiamo la nostra parte di colpa in questa guerra.
Non dobbiamo più concedere il nostro sostegno finanziario a quel regime e non dobbiamo alimentare il conflitto con forniture di armi.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, i fatti sono ben noti: il 24 dicembre un tribunale angolano ha condannato un corrispondente del quotidiano portoghese Expresso ad una pena di un anno di reclusione e ad una multa di 20.000 dollari.
Il giornalista aveva denunciato uno scandalo legato alla corruzione all'interno del gabinetto del Presidente.
Il processo si è svolto a porte chiuse ed è stato sentito un unico testimone.
Durante un dibattito parlamentare, tenuto il mese scorso, un altro giornalista è stato minacciato di morte da un deputato del partito al governo, l'NPLA.
<P>
Si tratta soltanto di due esempi della tendenza in atto in Angola, volta a mettere a tacere coloro che criticano il governo.
Lo scorso anno più di venti giornalisti sono stati arrestati perché accusati di calunnia o di reati contro la sicurezza dello Stato.
Il loro unico crimine consiste nel fatto di criticare ciò che le organizzazioni impegnate a favore della tutela dei diritti dell'uomo denunciano da tempo, ossia la corruzione su ampia scala e la sparizione di centinaia di milioni di dollari, versati dalle compagnie petrolifere al governo.
<P>
Di recente persino il Ministro britannico Peter Hain ha ammesso, parlando lo scorso mese con il Presidente Dos Santos, che dobbiamo vigilare affinché le entrate legate all'estrazione di petrolio non vengano utilizzate soltanto per finanziare la guerra o per scomparire nelle tasche di autorevoli esponenti del governo.
Allo stesso tempo però dobbiamo constatare che il Regno Unito e il Portogallo continuano a fornire aiuti militari al governo.
<P>
C'è molta ipocrisia per quanto riguarda la situazione in Angola.
Sulla base dei risultati di un rapporto, Global Witness, un'organizzazione che si occupa della difesa dei diritti dell'uomo, conclude che i paesi occidentali chiudono gli occhi dinanzi alle attività di Dos Santos perché mirano a stipulare lucrativi contratti per le forniture petrolifere.
Sfido il Portogallo a dimostrare il contrario, subordinando gli interessi commerciali al rispetto dei diritti dell'uomo che a voce tutti propugnano.
<P>
A mio giudizio, l'Angola fungerà da test.
Ad ogni modo giudicheremo la Presidenza portoghese in base non alle parole, ma ai fatti.
<P>
Popolo indigeno negli Stati Uniti - Dineh
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, sembra che le autorità statunitensi non abbiano tratto alcun insegnamento dalle critiche al loro approccio nei confronti degli indiani e di altre popolazioni indigene.
Dobbiamo però ammettere che noi europei non siamo certo meno responsabili per la situazione venutasi a creare.
Di nuovo viene messo in pericolo il diritto di esistere di una popolazione indigena.
Di nuovo identità, dignità e benessere di un popolo vengono sacrificati sull'altare di interessi economici superiori.
Di nuovo va persa una parte del patrimonio culturale ed ecologico del nostro pianeta e ciò nonostante le numerose convenzioni e risoluzioni sui diritti dell'uomo, la tutela delle minoranze, i diritti delle popolazioni indigene, eccetera, già approvati.
<P>
Se la tradizione e la cultura si devono piegare dinanzi agli imperativi economici, bisogna perlomeno rivolgere sufficiente attenzione all'assistenza e al reinserimento delle popolazioni coinvolte.
Se però crediamo a quanto affermano i movimenti ambientalisti, si tratta di speranze vane.
I programmi di reinserimento destinati alle persone che sono state trasferite nelle cosiddette new lands sono praticamente inesistenti e vi sono molti dubbi circa la salubrità di quelle aree.
<P>
E' importante che le autorità statunitensi facciano maggiore chiarezza sulla maniera in cui cercano di offrire alle famiglie interessate un'alternativa decorosa che consenta loro di condurre uno stile di vita tradizionale.
Inoltre è essenziale che venga avviata una discussione per affrontare e valutare le ripercussioni economiche, ambientali e sociali a lungo termine dello sfruttamento dell'industria mineraria in questa regione.
<P>
E' in gioco la credibilità del Nord industrializzato.
Infatti, con quale diritto esigiamo che i paesi in via di sviluppo diano voce alle minoranze, preservino le loro preziose aree naturali, rispettino i diritti dell'uomo, se noi stessi non siamo in grado di soddisfare tali criteri?
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Signor Presidente, come affermato giustamente dall'onorevole Van Hecke, sono in gioco i diritti dell'uomo, i diritti delle popolazioni indigene, e il Parlamento europeo deve far sentire la sua voce, rivolgendosi soprattutto agli amici, e gli Stati Uniti sono un paese amico.
<P>
Stiamo parlando della repressione di un popolo, di una repressione che purtroppo ha una lunga storia.
E' compito del Parlamento proteggere i deboli.
Pertanto è nostro dovere occuparci di loro.
Si tratta di rispettare una cultura, una lingua, uno stile di vita, una religione e una civiltà vulnerabile, ormai quasi scomparsa.
E' importante che richiamiamo l'attenzione su questa situazione.
<P>
Per tale motivo occorre, come ha già ricordato l'onorevole Van Hecke e come chiediamo con fermezza nella nostra risoluzione, riconsiderare il ruolo dell'industria mineraria in quella delicata area desertica.
Il Parlamento ha da poco approvato una direttiva relativa all'acqua.
L'acqua, che rappresenta un elemento indispensabile per la sopravvivenza di quelle genti, è a rischio, in quanto le trivellazioni effettuate da una società mineraria distruggono le falde freatiche, mettendo in pericolo il tradizionale stile di vita della popolazione locale.
<P>
Bisogna assolutamente porre fine al programma di trasferimenti coatti; la gente non dev'essere più obbligata ad abbandonare le zone in cui vive ed abita.
Negli ultimi 25 anni oltre 25.000 persone sono state costrette a trasferirsi; occorre che questa situazione cessi.
Se poi la gente deve trasferirsi, è necessario che le venga offerta un'alternativa accettabile, cosa che, in questo caso, non avviene.
L'area in cui viene trasferita la popolazione in questione è contaminata ed inadeguata sotto il profilo economico: ecco il motivo alla base della risoluzione in esame.
<P>
Pertanto ritengo che il Parlamento europeo debba chiedere alle autorità statunitensi di sospendere il programma di trasferimenti in atto ed eventualmente di porvi fine in maniera definitiva.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="NL" NAME="Van Brempt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è la prima volta che prendo la parola in quest'Assemblea e lo faccio con piacere e convinzione, in quanto intervengo sui diritti dell'uomo.
In tale ambito l'Europa vanta un passato molto movimentato e per tale ragione siamo diventati una sorta di culla dei diritti dell'uomo.
<P>
Dobbiamo continuare ad impegnarci a favore del rispetto di questi diritti, soprattutto negli Stati membri e all'interno delle nostre comunità, ma anche al di fuori di esse.
Come affermato dall'onorevole Sterckx, dobbiamo intervenire presso gli Stati Uniti, che hanno un atteggiamento simile al nostro per quanto concerne i valori democratici.
<P>
Sotto molti aspetti, il trattamento riservato alle popolazioni indigene degli Stati Uniti è in contrasto con i diritti fondamentali dell'uomo.
Il caso degli indiani dineh è paradigmatico.
Dopo la scoperta del carbon fossile e successivamente dell'uranio e del petrolio, per assicurarsene lo sfruttamento si ricorse ad ogni mezzo pur di cacciare gli indiani dalle loro terre, che furono così mandati in aree che non offrivano altre prospettive oltre a miseria, privazioni e inquinamento.
La parte dell'Arizona destinata ad ospitare gli indiani dineh è stata colpita nel 1979 dalla più grave catastrofe nucleare verificatasi negli Stati Uniti.
<P>
Ora si prevede di inviare gli ultimi 4.000 dineh in quella zona.
La lotta di questi indiani è sostenuta da oltre 250 ONG e grazie all'impegno dell'organizzazione belga Moeder Aarde veniamo tenuti al corrente di quanto accade.
Anche questo è caratteristico della società statunitense, che viene tenuta pressoché all'oscuro della vicenda.
Gli americani si preoccupano giustamente per i conflitti e i genocidi che interessano altre parti del mondo, ma a torto non parlano del genocidio che si sta verificando nel loro paese.
<P>
Attualmente gli indiani dineh stanno combattendo l'ultima battaglia per difendere il loro diritto ad avere un proprio territorio, a tutelare la loro dignità e, soprattutto, a mantenere il loro stile di vita.
Sono rimasti in pochi e il loro avversario è una grandissima potenza economica.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi associo alle numerose osservazioni formulate dagli oratori che mi hanno preceduto, ma desidero sottolineare alcuni aspetti.
Il popolo dineh, che appartiene alla famiglia degli indiani navajo che popolavano l'America settentrionale, è vittima dell'emarginazione e da decine di anni lotta per la propria sopravvivenza.
<P>
Già da molti anni questa popolazione versa in una situazione scandalosa.
Le miserabili condizioni in cui sono costretti a vivere obbligano gli indiani a piegarsi controvoglia alle pressioni finanziarie ed economiche esercitate dall'industria del carbone.
La legge sul reinsediamento varata nel 1974 e tesa a ridistribuire i terreni della riserva navajo permette il trasferimento coatto della popolazione.
<P>
Tali trasferimenti sono inaccettabili perché costituiscono una violazione dei diritti dell'uomo sul piano economico, sociale e culturale.
Gli indiani dineh vengono spostati come semplici pedine di un gioco di scacchi, venendo privati non solo della loro storia e delle terre per loro così importanti - le terre dei padri -, ma anche di ogni prospettiva di lavoro e di ogni fonte di reddito.
<P>
La legge sul reinsediamento è stata promossa all'interno del Congresso da un gruppo che rappresentava gli interessi dell'industria del carbone.
Il Congresso non si è mai chiesto dove sarebbero state trasferite le persone che abitavano nell'area in questione o quali conseguenze avrebbe avuto tale trasferimento coatto sulla loro vita.
Agli indiani non è stato concesso di avere alcuna voce in capitolo.
Sembra di assistere ad una specie di tratta di esseri umani.
<P>
La politica dei trasferimenti coatti è stata portata avanti e i dineh sono stati insediati in un'area contaminata dall'uranio.
In seguito alla rottura di una diga nel Nuovo Messico, avvenuta nel 1979, e alla conseguente fuoriuscita di 370.000 metri cubi di acqua radioattiva e di 1.100 tonnellate di uranio puro, questa regione è considerata una delle zone più inquinate al mondo.
<P>
Il governo statunitense, l'industria del carbone e tutti noi dobbiamo far fronte alle nostre responsabilità e assicurare una valida alternativa agli indiani dineh, bonificando le terre in questione oppure assegnando loro un posto decente dove vivere e offrendo loro il necessario sostegno a livello psicologico, sociale, culturale ed economico.
<P>
E' ora di rispettare i diritti degli indiani!
Per tale ragione invitiamo a votare a favore della presente risoluzione: noi europei non dobbiamo lasciarci intimidire dagli interessi americani portati avanti da gruppi finanziari, religiosi ed industriali.
Mandiamo quindi con la massima urgenza un chiaro messaggio agli Stati Uniti!
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
<SPEAKER ID=152 NAME="Napoletano">
Signor Presidente, ancora oggi - nonostante le denunce della stampa internazionale - non sappiamo quale sia la sorte di Andrej Babitski, coraggioso giornalista russo, che ha svolto un'intensa attività volta ad assicurare un'informazione libera e indipendente sul calvario delle popolazioni civili della Cecenia e sulla distruzione della città di Grozny.
<P>
Nella contraddittorietà delle versioni fornite c'è stato anche il tentativo di rassicurare l'opinione pubblica internazionale sulla sorte di Babitski, accreditando la tesi di uno scambio tra prigionieri con i combattenti ceceni che, tra l'altro, se fosse effettivamente avvenuto, costituirebbe una violazione del diritto internazionale, che non prevede certo il coinvolgimento di civili in simili circostanze.
<P>
Tuttavia, siamo ora in possesso di notizie più precise: sappiamo che lo stesso Presidente ad interim della Russia, Vladimir Putin, ha chiesto ai servizi speciali russi di assicurare la salvaguardia della vita e della libertà di Andrej Babitski.
Si tratta di un'ammissione che conferma tutte le nostre preoccupazioni e che rende ancora più opportuna la presa di posizione di questo Parlamento sul caso, con la richiesta di far luce al tempo stesso su altri casi di sparizioni di giornalisti nella regione del conflitto ceceno e di garantire le attività di informazione attorno ad un conflitto che ha raggiunto livelli inammissibili di violenza.
<P>
Chiediamo inoltre alle autorità russe di fornire un'immediata chiarificazione sulle condizioni di detenzione nei cosiddetti centri di detenzione, ricordando che i responsabili di ogni detenzione arbitraria, maltrattamento o uccisione di civili è esposto all'accusa di crimini contro l'umanità.
<P>
Al Consiglio e alla Commissione chiediamo un intervento chiaro e sollecito e un'iniziativa politica che non trascuri la questione dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, in Cecenia i diritti dell'uomo vengono gravemente calpestati.
Abbiamo ricevuto alcuni rapporti da organizzazioni che si occupano della difesa dei diritti dell'uomo, secondo cui a Grozny i soldati russi hanno ucciso e, a quanto pare, addirittura giustiziato civili, e mi riferisco a vecchi, uomini e donne.
Sembra che alcune persone siano bruciate vive nei rifugi.
Esigiamo che vengano aperte delle indagini su tali violazioni dei diritti dell'uomo.
Contrariamente a quanto promesso, non è ancora stata avviata un'inchiesta sulle violazioni perpetrate ad esempio a Alfaniurt.
<P>
Organizzazioni internazionali governative e non governative devono avere accesso all'area interessata. Il 6 dicembre 1999 il Consiglio ha deciso di inviare rappresentanti degli Stati membri in Inguscezia allo scopo di studiare la situazione umanitaria, che io sono a dir poco curioso di conoscere.

<P>
Quanto accaduto ad Andrej Babitski, il corrispondente da Grozny di Radio Liberty arrestato dalle truppe russe, rappresenta un esempio drammatico della politica russa, è in contrasto con l'articolo 3 della Convenzione di Ginevra del 1949 e costituisce una flagrante violazione del diritto alla libertà di stampa.
<P>
Esigiamo che le autorità russe comunichino dov'è trattenuto Babitski e quali sono le sue condizioni di salute.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse">
Signor Presidente, un giornalista compie il proprio dovere di informare, che si fonda sulla libertà, è preso in ostaggio e trattato come un prigioniero di guerra.
La guerra in Cecenia, come tutti i conflitti, è un corteo di orrori.
I campi di detenzione sono teatro di torture, stupri e violazioni, e oggi lo sappiamo bene.
Che cosa sta facendo il signor PESC?
La Russia è membro permanente del Consiglio di sicurezza dell' ONU, membro a pieno titolo del Consiglio d' Europa e dell' OSCE, invitato speciale al G7, beneficia del FMI e della Banca mondiale.
E noi che cosa stiamo facendo?
Non capisco perché le istanze del potere europeo tacciano, lascino fare; lavorando con i russi come se niente fosse, esse non fanno altre che legittimare il governo che è l' artefice della guerra.
Io vi chiedo di intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il tragico caso del coraggioso giornalista russo Andrej Babitski dimostra ancora una volta quanto sia grave la crisi in cui è caduta la democrazia in Russia.
L'intera Federazione si fa menare per il naso dalla propaganda bellica.
I signori della guerra diventano presidenti e vengono persino salutati dall'Occidente come dei riformatori.
I giornalisti, invece, che in Russia non fanno altro che il loro lavoro e cioè cercare di informare in modo più obiettivo possibile, vengono trattati come criminali.
Il governo russo sembra aver perso ogni sensibilità democratica e la verità gli sembra essere divenuta una minaccia.
<P>
Non posso fare altro che richiamare il Consiglio e la Commissione al rispetto delle regole: un paese che non applica i principi della democrazia non può avere normali rapporti economici con l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, quale autorità può mai consegnare un proprio cittadino nelle mani di persone che essa stessa non esita a definire "terroristi" o "banditi"?
All'inizio di questa settimana il responsabile russo degli interni, Vladimir Rushailov, ha fornito senza alcun imbarazzo una risposta a questa domanda rivelatrice.
Vittima dello scambio sarebbe il corrispondente di guerra di Radio Free Europe/Radio Liberty, il trentacinquenne Andrej Babitski.
<P>
Uso deliberatamente il condizionale, perché a tutt'oggi gli organi ufficiali della Cecenia negano che sia avvenuto uno scambio tra prigionieri di guerra russi e Babitski.
<P>
Nel frattempo le più alte autorità russe stendono un velo di mistero sulla scomparsa di questo coraggioso giornalista, sparito senza lasciar traccia.
Ad esempio, lunedì scorso il Presidente ad interim Vladimir Putin ha affermato di aver dato ai servizi di sicurezza russi l'incarico di riportare sano e salvo a Mosca il giornalista scomparso.
Il nuovo uomo forte della Russia ha però terminato questa gradita dichiarazione con un enigmatico: "Per quanto ne posso capire io, Babitski si sente già libero".
<P>
In realtà, non c'è nulla di strano in questa desolante ambiguità del Cremlino.
I fatti sono chiari: Andrej Babitski era un ficcanaso indesiderato che cercava di far luce sull'operazione "antiterroristica" condotta da Putin in Cecenia.
Per questo è scomparso da oltre un mese.
Ad ogni modo, in seguito al caso Babitski è lecito concludere che le autorità di Mosca non possono continuare ad affermare che tenere in ostaggio e scambiare cittadini inermi è un crimine specifico dei ceceni.
<P>
La presente risoluzione è già la quarta elaborata in breve tempo sulla tragedia che si svolge in Cecenia.
Non è inutile: essa si schiera a favore di una trentina di mass-media russi che ieri hanno distribuito gratuitamente un supplemento speciale su Andrej Babitski.
<P>
Cambogia
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l' esperienza che ho vissuto nei Balcani, all' epoca in cui prestavo servizio nella regione, mi induce a chiedervi di sostenere gli sforzi profusi dal Segretario generale delle Nazioni Unite affinché i responsabili dei genocidi perpetrati in Cambogia siano sottoposti al giudizio di un tribunale indipendente sotto l' egida delle Nazioni Unite.
<P>
Se i responsabili non saranno giudicati e condannati, non credo che sia possibile una riconciliazione dopo una tragedia così sanguinosa.
Non ritengo, però, che un giudizio equo possa essere emesso dal popolo che ne è stato vittima.
Di ciò mi sono convinto a Sarajevo quando ero coinvolto nei negoziati tra le parti del conflitto per gli scambi periodici di prigionieri che venivano effettuati in seguito a ogni accordo di cessate il fuoco, che purtroppo non durava mai a lungo.
<P>
Ogni volta, al momento dello scambio, si scopriva che mancavano uomini dagli elenchi laboriosamente redatti.
E ogni volta la risposta alle nostre domande era la stessa: "Non possiamo liberarlo, ha commesso crimini di guerra" .
<P>
Sull' onda delle emozioni, del dolore, della pressione degli impegni, non era possibile rompere il circolo infernale di sangue e di vendetta.
Se vogliamo aiutare i cambogiani nell' opera di riconciliazione in cui si sono impegnati, occorre giudicare e condannare i responsabili al più alto livello, distinguendoli dai semplici esecutori e da tutti coloro che, volenti o nolenti, sono stati coinvolti.
<P>
Mi aspetto che dall' istituzione di un tribunale, la cui imparzialità sarà garantita dalle Nazioni Unite, si giunga al giudizio e alla condanna di Ta Mok e dei suoi collaboratori principali.
E' questo l' unico mezzo che potrà consentire ai cambogiani di perdonare coloro che sono stati solo dei seguaci e che potrà assicurare una pace duratura.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, questa settimana si è saputo che è stata minacciata la chiusura di due importanti quotidiani cambogiani dell'opposizione perché avrebbero offeso il re e il Primo ministro.
Si tratta di giornali che sostengono attivamente l'esponente dell'opposizione Sam Rengie, nei confronti del quale è in corso un procedimento per privarlo dell'immunità parlamentare al fine di poterlo processare per tradimento.
Infatti, durante il discorso tenuto in occasione dell' inizio del millennio, Sam Rengie ha osato affermare che bisogna fare chiarezza sulla procedura da seguire per la successione a re Sihanouk - se mai un giorno morirà.
<P>
Nel marzo dello scorso anno un appartenente al partito di Sam Rengie è stato ucciso da un gruppo di persone in uniforme militare nella provincia di Kandal.
In settembre due membri del partito sono stati arrestati perché coinvolti in un attentato compiuto lanciando un razzo contro il Primo ministro.
Da notare che si tratta dell'unico partito in Cambogia che non ha un braccio armato.
In ottobre un parlamentare dello stesso partito è stato sequestrato da uomini in uniforme e rilasciato dietro il pagamento di un riscatto.
La campagna d'intimidazione è evidente.
<P>
In Cambogia succede ben altro: torture inflitte ai prigionieri, coinvolgimento dell'esercito e della polizia nella tratta di minori e di donne e uso smodato della carcerazione preventiva.
Tutto ciò è all'ordine del giorno.
Ancor più grave è il rifiuto da parte del governo di far processare da un tribunale internazionale i capi dei khmer rossi.
<P>
E' vero: la guerra civile in Cambogia è finita e le tensioni politiche sono meno accentuate.
La maniera in cui viene trattata l'opposizione politica è fonte di gravi preoccupazioni e, se la situazione non cambierà, ciò comporterà anche ripercussioni sulle relazioni tra Unione europea e Cambogia.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="FI" NAME="Wuori">
Signor Presidente, nel diritto internazionale si sta imponendo sempre più una nuova dottrina, in base alla quale nessuno stato può permettersi di trattare i propri cittadini e residenti come vuole. Nonostante la presenza di un governo votato democraticamente, nemmeno il principio di sovranità nazionale è più sufficiente ad impedire ai paesi terzi di intervenire in caso di chiare violazioni dei diritti umani.
Chiari esempi di quanto ho appena affermato sono il caso Pinochet-Ugarte, la crisi nel Kosovo e, in forma più moderata, il dibattito nato all' interno dell' Unione europea in merito al nuovo governo austriaco.
In Cambogia, però, questa tendenza rischia di fare un buco nell' acqua se non si riuscirà a trascinare davanti ad un tribunale i responsabili dell' ex governo rivoluzionario.
Al contempo si mette in pericolo anche la lotta contro l' impunità.
Questa situazione dovrebbe ricordarci che la ratifica del trattato per la creazione di un tribunale per i crimini internazionali è stata vergognosamente lenta.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Patten">

Signor Presidente, il dibattito di ieri sui diritti dell'uomo è stato estremamente utile; sono lieto di quest'ulteriore opportunità di esaminare la situazione di alcune regioni del mondo - il Kosovo, l'Angola, la Cecenia e la Cambogia - nelle quali la tutela dei diritti dell'uomo si è dimostrata un compito assai arduo.
<P>
Anzitutto, per ciò che riguarda il Kosovo, la Commissione condivide pienamente le preoccupazioni espresse in questi progetti di risoluzione sui temi della linea politica generale per il Kosovo, del persistere della violenza etnica e della situazione dei detenuti che si trovano nelle prigioni serbe.
Nel Kosovo, come in altre parti della regione, i nostri sforzi mirano alla ricostruzione nel breve e medio termine, e poi a una stabilizzazione di lungo periodo.
Noi sosteniamo in particolare lo sviluppo di una società libera, democratica e multietnica.
I nostri programmi di assistenza nei settori della democratizzazione e dei diritti dell'uomo devono procedere, per costruire un complessivo clima di fiducia e più ancora per tentare di costruire un clima di fiducia tra le varie comunità.
Abbiamo sempre condannato la violenza etnica, chiunque sia a perpetrarla o a rimanerne vittima; la consideriamo inaccettabile oggi, quando essa si abbatte contro le minoranze dei serbi e dei rom, come la condannavamo in passato quando si rivolgeva contro gli albanesi del Kosovo.
Sosteniamo l'UNMIK, la KFOR e l'OSCE, che operano per istituire un'amministrazione civile efficiente e ristabilire una situazione di ordine e legalità.
A questo proposito sosteniamo con forza il recente invito che l'Alto rappresentante ha rivolto agli Stati membri affinché forniscano un maggior numero di funzionari di polizia per la missione di polizia civile dell'ONU nel Kosovo.
Nel corso della discussione molti oratori hanno ricordato questo punto.
<P>
Spero che, quando affronteremo il tema della PESC, risulterà chiaro che gli aspetti non militari di questa politica sono altrettanto importanti di quelli militari.
Come la nostra capacità militare, anche la nostra attività politica e di ricostruzione istituzionale deve avere obiettivi ben definiti.
Continuiamo a nutrire una profonda preoccupazione per i numerosi civili attualmente detenuti nelle prigioni serbe, e condivido pienamente gli appassionati accenti della onorevole Pack per quanto riguarda la situazione sia dei detenuti in attesa di giudizio che di quelli per cui è già stata emessa una sentenza.
E' particolarmente dolorosa la situazione degli albanesi del Kosovo che risultano dispersi dalla fine della guerra.
Ci appelliamo a tutti, all'interno e all'esterno del Kosovo, affinché si uniscano al nostro sforzo comune e diano il proprio appoggio all'UNMIK e alla KFOR per rintracciare queste persone.
<P>
Solo poche parole sull'Angola: abbiamo ascoltato alcuni notevoli interventi, soprattutto quello dell'onorevole Soares, la cui competenza in materia non teme confronti.
La Commissione nutre la fermissima convinzione che la libertà di stampa e di parola costituiscano un elemento essenziale per favorire la pace e la riconciliazione in Angola, e un prerequisito fondamentale per rafforzare le istituzioni democratiche e la società civile.
Destano particolare preoccupazione i maltrattamenti inflitti ai giornalisti, come per esempio la temporanea detenzione di alcuni esponenti della cosiddetta stampa indipendente.
Nel novembre dello scorso anno l'Unione europea è intervenuta presso il Ministero della giustizia dell'Angola sullo specifico tema della libertà di stampa.
Sosteniamo senza esitazioni l'opera svolta dall'ONU tramite l'UNUA, cui spetta appunto il compito di monitorare la situazione dei diritti dell'uomo in Angola.
Siamo anche impegnati a rispettare le sanzioni decise dal Consiglio di sicurezza contro l'UNITA, tra cui il controllo sulle armi.
<P>
Pur sottolineando l'importanza delle esigenze umanitarie, la Commissione si sta preparando a riorganizzare il nostro sostegno finanziario in Angola in vista della fine del conflitto: sarà essenziale sostenere la democrazia e i diritti dell'uomo, pensando anche a iniziative specifiche per rinsaldare le istituzioni democratiche e la società civile.
L'Unione europea ha condannato l'uso delle mine antiuomo e sostiene le operazioni di sminamento attraverso una ONG internazionale.
Mi starebbe a cuore poter discutere in futuro, in questo Parlamento, una risoluzione sullo sminamento, e specialmente sull'importanza di distruggere le riserve già esistenti di mine in Ucraina, in Moldavia e ovunque si trovino.
Finora, però, questo tema ha ricevuto scarsa attenzione.
<P>
Per quanto riguarda la popolazione indigena negli Stati Uniti, sono certo che alle autorità statunitensi non sarà sfuggita la risoluzione, che a loro soprattutto era destinata.
La nostra politica generale, tuttavia, mira a riconoscere l'intrinseca dignità e lo speciale contributo che la popolazione indigena reca allo sviluppo e alla pluralità della società; si tratta di considerazioni che ci sembrano particolarmente importanti nel contesto di quella dimensione settentrionale che stiamo cercando di sviluppare e di cui discutiamo con il Nord America.
<P>
La Commissione condivide i crescenti timori per la scomparsa del giornalista russo Andrej Babitski, e più in generale per le condizioni dei media indipendenti in Cecenia.
Questo problema si aggiunge alle gravi ansie che suscita la tragedia della popolazione civile in Cecenia; in proposito ho ascoltato con attenzione l'intervento dell'onorevole Posselt.
Suscitano allarme le notizie sulle violazioni dei diritti dell'uomo, ed appare evidente che nell'attuale conflitto si è fatto ricorso ad un uso della forza sproporzionato.
<P>
La delegazione della Commissione a Mosca ha partecipato alla démarche effettuata, l'undici di questo mese, dalla troika dell'Unione europea.
Abbiamo espresso le nostre serie preoccupazioni concernenti la libertà di stampa e di parola, e abbiamo chiesto con decisione alle autorità russe di chiarire le circostanze della detenzione di Andrej Babitski, tenuto anche conto dei loro obblighi in materia di diritti dell'uomo.
Ci aspettiamo dai russi una risposta adeguata.
Nel frattempo, le conclusioni raggiunte questa settimana dal Consiglio "affari generali" confermano le mie considerazioni di oggi.
Inoltre, se sarà necessario, siamo pronti a tornare su questo tema il 2 marzo a Lisbona, in occasione della troika ministeriale UE-Russia.
<P>
Concluderò con qualche osservazione sulla Cambogia e i khmer rossi.
Concordiamo totalmente sul fatto che i principali leader dei khmer rossi debbano essere chiamati a rispondere dei propri crimini, e sposo in pieno le argomentazioni esposte dall'onorevole Morillon.
Abbiamo vigorosamente sostenuto il passo compiuto dalla troika presso il Ministro degli esteri Hor Namhong il 4 febbraio di quest'anno.
L'Unione europea ha ribadito il suo pieno appoggio all'opera delle Nazioni Unite che afferma la necessità di istituire un tribunale per perseguire gli ex leader dei khmer rossi.
Allo stesso tempo, accogliamo con favore la continuazione del dialogo tra le due parti.
Quanto alle possibilità di accordo sull'istituzione del tribunale, mi incoraggia l'ottimismo del Segretario generale dell'ONU Kofi Annan.
<P>
Nei propri rapporti con le autorità cambogiane, la Commissione continuerà ad adoperarsi per il rispetto della legge, dei principi democratici e dei diritti dell'uomo, sfruttando il canale dell'accordo di cooperazione CE-Cambogia, che è entrato in vigore il 1 novembre dell'anno scorso.
<P>
E' stato estremamente utile discutere il tema dei diritti dell'uomo per due volte in pochi giorni.
Spero che avremo ancora quest'opportunità, ma spero anche che nei prossimi anni le violazioni dei diritti dell'uomo abbiano a diminuire.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Patten.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 18.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Catastrofe ambientale nelle acque del Danubio
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="DE" NAME="Leinen">
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, questa settimana abbiamo discusso la direttiva quadro sulle acque e la catastrofe verificatasi in Romania evidenzia ancora una volta che il problema della tutela delle acque va affrontato con la massima serietà.
Questo disastro ha sollevato tutta una serie di quesiti che ci riguardano in qualità di Unione europea.
Ci rallegriamo della promessa che i fiumi verranno bonificati grazie all'aiuto dell'Unione europea; perlomeno altrettanto importante è riuscire a rafforzare la consapevolezza ambientale in Romania e, più in generale, nell'Europa centrale ed orientale.
<P>
Salutiamo con favore la pronta visita del Commissario, signora Wallström, perché può contribuire ad aumentare tale consapevolezza.
In fin dei conti si tratta di un paese candidato e questa catastrofe si aggiunge alle preoccupazioni esistenti circa il tempestivo rispetto dei criteri in materia ambientale da parte dei paesi candidati.
<P>
Chi inquina paga.
Mi chiedo se l'Unione europea possa rivalersi per queste spese sui cowboy ambientali che operano nel cosiddetto "selvaggio Est", sfruttando la scarsa severità della normativa in vigore in quella regione.
Io sarei favorevole a tale ipotesi.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signor Presidente, signor Commissario, le catastrofi ecologiche si susseguono e purtroppo si assomigliano.
Per l' ennesima volta abbiamo di che essere costernati per il grave inquinamento ambientale che ha colpito la quarta zona umida per ordine di importanza in Europa.
Il delta del Danubio è in pericolo.
Come in Spagna nell' aprile del 1998, come in Bretagna e in Vandea dallo scorso dicembre, si tratta dell' ennesima minaccia a un' area naturale unica.
<P>
Nelle sue risoluzioni il Parlamento europeo non cessa di attirare l' attenzione sui pericoli di questo tipo che minacciano l' ambiente, sconvolgono l' ecosistema e penalizzano ulteriormente la popolazione. Questa nuova catastrofe evidenzia il problema dell' integrazione dell' acquis comunitario in materia ambientale nei paesi candidati.
Sono molti gli ostacoli che devono essere superati dalle autorità di questi Stati, ancora deboli dal punto di vista ambientale.
Innanzi tutto devono poter attuare una maggiore prevenzione delle emissioni inquinanti assumendosi la gestione delle aree industriali più critiche.
Inoltre devono poter disporre dei mezzi tecnici sufficienti per arginare un tale inquinamento e ridurne la portata. Infine devono essere in grado di attuare programmi di bonifica delle aree più colpite e più sensibili.
<P>
Oggi le coste e le acque di oltre quattro fiumi che attraversano quattro Stati sono inquinate. L' Unione europea deve pertanto mobilitarsi ed esercitare pressioni affinché la conformità agli standard comunitari di protezione ambientale diventi una necessità imperativa per i paesi candidati.
Al di là di questo bisogna pensare alla tecnologia e ai mezzi dispiegati per prevenire e per far fronte in maniera rapida ed efficace a simili catastrofi.
<P>
Auspico che i nostri partner futuri diano prova di una maggiore responsabilità.
L' ambiente deve essere una priorità nell' ambito della riunificazione del continente europeo, deve essere al centro della volontà politica dei futuri paesi membri.
L' ottemperanza a standard ambientali elevati consentirà non solo lo sviluppo di importanti settori industriali e tecnologici, ma avrà anche ricadute positive a livello sociale ed economico che investiranno nel contempo i parametri sanitari.
<P>
Gli sforzi già compiuti devono essere rafforzati.
Il continente europeo deve mostrarsi solidale e le responsabilità devono essere chiaramente definite alla luce del principio "chi inquina paga" .
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, quando si verificò la catastrofe di Doñana, l' organizzazione non governativa World Wildlife Fund - Fondo mondiale della natura - ci presentò una relazione sul numero di bacini di questo genere in Europa.
Tutti sappiamo che ce ne sono tantissimi, che sono una bomba ecologica e che si ripercuotono sull' approvvigionamento di acqua potabile, sulla ricchezza ecologica e anche sul futuro economico di queste zone.
<P>
Io sono stata a Doñana dopo il disastro e ho potuto vedere come ne abbiano risentito profondamente l' agricoltura, la pesca e la vita dei cittadini delle aree circostanti.
Credo pertanto che l' Unione europea debba, innanzi tutto, effettuare un' analisi della situazione di questi bacini e una rigorosa registrazione del loro numero in Europa.
Occorre procedere all' inserimento di tali bacini nel diritto comunitario e nelle direttive riguardanti i residui, e ricorrere al principio di prevenzione per evitare che tutto ciò si ripeta.
Altrimenti, la ricchezza ecologica del nostro continente sarà costantemente in pericolo.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, la catastrofe occorsa in una miniera romena ha interessato una vastissima area idrogeologica che comprende fiumi e corsi d'acqua in Romania, Ungheria, Serbia e Bulgaria. Il fatto che centomila metri cubi di acqua inquinata da cianuro e che grandi quantitativi di metalli pesanti si siano riversati nell'ecosistema avrà, per un periodo molto lungo, conseguenze incalcolabili per le popolazioni di quelle zone nonché per la flora e la fauna, l'agricoltura, il turismo, l'intero ecosistema e la biodiversità.
E' inconcepibile che al giorno d'oggi possa verificarsi un incidente di tali proporzioni.
E' davvero necessario utilizzare nell'attività estrattiva e nella metallurgia una sostanza così tossica come il cianuro?
Naturalmente, la risposta è: no e poi no!
Questa faccenda della produzione e dell'impiego del cianuro deve finire.
Ecco perché reputo indispensabile che l'Unione europea si faccia promotrice della messa al bando totale di questa prassi.
Già da molto tempo esiste un divieto in quasi tutti gli Stati membri dell'Unione; proprio per tale motivo è semplicemente scandaloso che un fatto del genere possa accadere.
<P>
Mi risulta che la signora Wallström, il Commissario competente in materia di ambiente, si sia recata da Strasburgo in Romania per constatare di persona la situazione in loco.
Il mio gruppo si attende che il Commissario Wallström prometta assistenza alle popolazioni colpite tanto sul piano economico, quanto sul fronte del know-how ecologico, quanto rispetto all'estesa opera di risanamento che si renderà necessaria.
<P>
Questa vicenda conferma una richiesta che il gruppo Verde va avanzando ormai da molto tempo, cioè quella di dotarsi di una forza di intervento nel campo della protezione civile, che possa essere mobilitata immediatamente in caso di simili disastri ecologici e incidenti industriali, e dimostra inoltre quanto inadeguata sia la legislazione ambientale di alcuni paesi candidati.
Dobbiamo esigere che non sia permesso in alcun modo di minacciare gli ecosistemi e la salute umana.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Scheele">
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Bégin">
Signor Presidente, non possiamo certo scagliare la prima pietra contro i paesi dell' Est che hanno bussato alla porta dell' Unione, perché anche da noi si verificano catastrofi ecologiche, tanto a Est quanto a Ovest.
Lo straripamento dei bacini di decantazione delle miniere d' oro di Salsigne in Francia, ad esempio, ha causato una forte contaminazione nonché una catastrofe economica che a tutt' oggi producono ripercussioni.
<P>
Sappiamo molto bene che la contaminazione e la bonifica comportano costi elevatissimi.
Chi pagherà?
Per questo motivo occorre assolutamente prendere in considerazione, in tutti i nostri progetti di sviluppo, l' aspetto ambientale, che assume un' importanza prioritaria.
<P>
In questa sede vorrei inoltre chiedere all' Unione europea di fare ordine a casa propria. L' Unione infatti dovrebbe invitare gli Stati membri che a tutt' oggi dispongono di miniere d' oro a effettuare delle perizie per tracciare un quadro realistico della situazione.
Mi riferisco in particolar modo alle miniere d' oro della Guyana francese, dove la manodopera, che è costituita principalmente da donne, viene sfruttata e versa in condizioni sanitarie pietose.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Patten">
Consentitemi, in particolare come ex Ministro per l'ambiente, di associarmi completamente e senza alcuna riserva alle preoccupazioni espresse dagli onorevoli deputati.
<P>
Non è facile a questo punto valutare oggettivamente i fatti, ma l'inquinamento del Lepos, del Tisza, del Somes e del Danubio è un grave disastro ambientale che in pochi giorni ha distrutto completamento l'ecosistema.
Nessun organismo vivente, dai microbi alle lontre, è stato risparmiato.
Diversi deputati hanno illustrato ciò che è avvenuto e tutti abbiamo visto sugli schermi televisivi alcune delle conseguenze del disastro.
Alcuni esperti ambientali hanno paragonato a Chernobyl le conseguenze del disastro, per lo meno per quanto riguarda i danni all'ecosistema.
Questa sciagura ha colpito i cittadini di tre paesi: la Romania, l'Ungheria e la Jugoslavia.
E' stato il Tisza, il secondo fiume ungherese, forse il più bello e il più amato del paese, a sostenere il peso maggiore.
Come per tutte le catastrofi ambientali, sono le conseguenze a lungo termine ad essere le più pericolose.
Secondo alcune stime potrebbero occorrere cinque anni per ripopolare il fiume, e tutte le specie sopravvissute sono costantemente minacciate dal pericolo derivante dall'ingestione di pesce tossico.
<P>
Ovviamente abbiamo la responsabilità di fare tutto quanto in nostro potere, il più rapidamente possibile, per cercare di affrontare la catastrofe.
Sicuramente questa è l'opinione della mia collega Commissario Wallström, che so avrebbe voluto commentare di persona questa risoluzione.
Non può farlo perché, come sottolineato da alcuni eurodeputati, si è recata in Ungheria e in Romania per verificare di persona l'entità dei danni e vedere come si possano aiutare le autorità ungheresi e rumene ad affrontare la crisi.
<P>
Noi siamo pronti a farlo, e qualche giorno fa abbiamo contattato il governo rumeno e la Commissione internazionale per la protezione del Danubio per avere subito maggiori informazioni sull'incidente.
I rumeni si sono rivolti a Ginevra all'UNEF e all'OCHA per chiedere una valutazione dei danni nel bacino del Danubio da parte di una squadra internazionale di esperti.
Siamo pronti a dare il nostro contributo per questa valutazione se vi sarà una richiesta congiunta da parte di Ungheria e Romania in tal senso, e se verrà assicurata la possibilità di accedere ai luoghi del disastro ai rappresentanti di entrambi i paesi, una condizione ovviamente essenziale.
E' di importanza vitale poter avere il più rapidamente possibile un quadro preciso dell'entità dei danni in modo da decidere precisamente come sia meglio cercare di porvi rimedio, e i nostri sforzi sono attualmente volti a tal fine.
<P>
Occorre anche chiarire le responsabilità legali della società mineraria e delle autorità rumene.
Questo è un punto importante, come hanno già detto molti oratori.
Il principio in base al quale chi inquina paga è il pilastro su cui si fonda la politica ambientale dell'Unione europea, è contemplato anche nella Convenzione internazionale per la protezione e l'utilizzo sostenibile del Danubio, e dovrebbe essere applicato proprio in questo caso.
<P>
L'Unione europea non può sostituirsi ad una società mineraria per pagare i risarcimenti da quest'ultima dovuti.
L'Unione ha mobilitato 20 milioni di euro negli ultimi sette anni a favore della tutela del bacino del Danubio.
Ora, nel contesto degli aiuti previsti per l'adesione, potrebbe essere possibile reindirizzare una parte dei fondi stanziati per l'ISPAR e per il PHARE in modo da far fronte ai primi gravi problemi provocati dalla catastrofe, a patto che il principio in base al quale chi inquina paga sia pienamente rispettato.
<P>
In futuro vorremmo capire qual è la lezione da trarre dal disastro, e soprattutto come si possano prevenire catastrofi di questo tipo.
L'incidente dimostra che è necessario rafforzare la protezione civile in Europa seguendo le linee delineate dal Presidente Prodi nel suo recente discorso, e in base a quanto suggerito quest'oggi da qualche deputato.
Per il momento, tuttavia, la priorità è quella di far fronte alla crisi.
Come ho già detto, la mia collega Commissario Wallström è oggi sul posto e vorrà sicuramente tenere al corrente il Parlamento delle iniziative che intende proporre dopo la sua visita.
<P>
Si è trattato di una spaventosa tragedia per l'Europa, e l'Europa dovrà rispondere e fare tutto quello che può per evitare che tali terribili incidenti continuino a minacciare il nostro futuro.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<CHAPTER ID=10>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=172 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, nella votazione sulla ristrutturazione delle imprese mi sono astenuto perché, dopo aver auspicato un intervento comunitario nelle ristrutturazioni aziendali, desidero far presente concretamente alla nostra Assemblea che è vero, sì, che mille persone si sono trovate senza posto di lavoro, private della possibilità di continuare la loro attività, ma, se gli Stati non avessero rinviato l'età pensionabile - di almeno 200.000 persone in Italia, che sono pertanto rimaste attive e che altrimenti avrebbero liberato 200.000 posti di lavoro se non fossero intervenute leggi che hanno prorogato la loro età pensionabile di cinque anni - non ci troveremmo ora di fronte a mille disoccupati: ci sarebbero ora mille lavoratori occupati, sia pure in un'altra azienda, ma che avrebbero comunque un posto di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
<SPEAKER ID=174 NAME="Sacrédeus">
Non posso dare il mio appoggio a questa risoluzione in quanto al paragrafo 8 essa menziona un particolare stabilimento in Italia esprimendo l'auspicio che proprio quell'impianto continui a esistere, consigliando nel contempo alla dirigenza dell'impresa di tentare la vendita dello stabilimento a un produttore di pneumatici europeo.
<P>
Non spetta al Parlamento il compito di pronunciarsi in merito agli stabilimenti da chiudere o da lasciare in attività nei quindici Stati dell'Unione, o agli stabilimenti in cui espandere e in cui ridurre l'organico, o agli stabilimenti da mantenere nell'attuale sede piuttosto che da trasferire, da vendere o da non vendere e, se vanno venduti, a un acquirente europeo o meno.
<P>
E' un chiarissimo caso di ambiti di competenza disparati nei quali il Parlamento europeo e i suoi deputati non hanno la benché minima possibilità giuridica di influire sulle decisioni assunte da un'impresa, né una conoscenza approfondita della situazione presso lo stabilimento in questione.
<P>
I cristiano-democratici svedesi tengono a sottolineare la necessità che l'Unione europea e il Parlamento europeo si concentrino sui rispettivi compiti fondamentali, evitando di sminuire il valore del proprio operato in questi campi con iniziative in materie che travalicano le loro competenze.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Potenziale del turismo per l'occupazione
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0030/2000), presentata dall' onorevole Viceconte a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla comunicazione della Commissione dal titolo: "Rafforzare il potenziale del turismo per l' occupazione - Seguito delle conclusioni e raccomandazioni del Gruppo ad alto livello sul turismo e sull'occupazione" (COM(1999) 0205 - C5-0112/1999 - 1999/2115(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Viceconte">
, relatore.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nonostante il ritardo e l'indecisione dell'Unione europea nella realizzazione di una vera e propria politica comunitaria per il turismo, è cresciuta l'attenzione per il turismo in quanto settore capace di creare nuovi posti di lavoro.
<P>
Uno dei motivi dell'interesse comunitario è la flessibilità strutturale di questo segmento del mercato del lavoro, che spiega la forza d'attrazione che esso esercita sulle donne e sui giovani, ai quali offre spesso una prima occasione di impiego.
<P>
L'importanza dell'industria turistica, il suo impatto sull'occupazione - sebbene ormai da tutti percepita - si basa tuttavia più su sensazioni indotte da una verifica empirica del fenomeno che su fatti statisticamente dimostrabili.
<P>
Questa imprecisa identità, dovuta ad una carente conoscenza del fenomeno per mancanza di informazioni statistiche accettabilmente attendibili e scientificamente corrette, ha fortemente penalizzato la possibilità di avviare un'organica politica a favore del settore e la possibilità di creare occupazione in misura più rilevante.
<P>
E' pertanto utile, in questa occasione, partire da alcune considerazioni per ricordare l'impatto del turismo sulla vita dei cittadini dell'Unione, la necessità e la convenienza, sia economica che sociale, di sostenere il turismo europeo.
<P>
In primo luogo, vorrei ricordare che l'industria turistica è una delle infrastrutture indispensabili di una società avanzata: senza di essa non potrebbe funzionare il mondo delle istituzioni, degli affari e del lavoro.
Il turismo dev' essere pertanto considerato quale insieme di beni e servizi necessari al cittadino quando questi si muove dalla sua abituale residenza, un fattore che rende possibile la mobilità, che è la caratteristica del modo di vivere della società contemporanea.
Esso non può più essere unicamente percepito come sinonimo di sole, mare e vacanza, il che ne riduce il grado di interesse istituzionale.
<P>
In secondo luogo, vorrei sfatare un luogo comune prendendo spunto da un paradosso apparente, che emerge con chiarezza dalle statistiche Eurostat: le potenze turistiche mondiali non sono i paesi considerati tradizionalmente turistici, bensì le nazioni più avanzate, dove la qualità della vita delle popolazioni residenti diventa fattore determinante di promozione e di attrazione.
E' chiaro che l'importanza del turismo per la vita delle regioni considerate tradizionalmente turistiche, quali ad esempio quelle meridionali, è ben diversa e va valutata con diversa attenzione.
Rimane il fatto che, sia perché evidente sia perché misurabile con altri indicatori economici e sociali, grazie al turismo molte delle regioni mediterranee hanno cambiato radicalmente e positivamente la loro fisionomia economica e sociale e il modello di vita delle loro popolazioni, nonché drasticamente ridotto la piaga dell'emigrazione.
Solo laddove attorno a questo mercato sono nate e si sono sviluppate tutte quelle attività necessarie a rispondere alle richieste del consumatore turista, creando un sistema produttivo, si è assistito ad una crescita sociale.
In questi casi si è potuto misurare che l'occupazione aumenta in misura maggiore rispetto alla crescita delle presenze turistiche, per l'attivazione di un circolo virtuoso di espansione economica locale.
<P>
Questo dimostra: che il turismo non è affatto il petrolio dei poveri, perché richiede ingenti investimenti in strutture, infrastrutture, imprenditorialità, professionalità, servizi sociali e formazione; che l'industria del turismo è fondamentale per l'equilibrio di molte regioni in quanto fonte diretta di occupazione e mercato per tutte le attività produttive locali: agricoltura, piccola industria e artigianato, trasporti, servizi, commercio, formazione; che lo sviluppo del turismo comunitario è strettamente collegato alla sua sostenibilità rispetto agli obiettivi comunitari; che devono essere salvaguardate e valorizzate le diversità geografiche, storico-culturali e ambientali.
<P>
L'Unione europea può, a mio avviso, nel rispetto del principio di sussidiarietà, completare l'azione degli Stati membri e contribuire al rafforzamento del potenziale del turismo attraverso alcune misure, come: l'adozione di una base giuridica specifica per la politica del turismo nei Trattati; l'adozione di meccanismi programmatici e progettuali nell'ambito delle politiche regionali e delle altre politiche dell'Unione, atti a promuovere il turismo in tutte le sue forme: rurale, ambientale, culturale, della ricerca e della formazione, congressuale, termale, della terza età e sportivo; la modifica della direttiva 95/57 sulla raccolta di dati statistici nel settore del turismo; il cofinanziamento di progetti volti alla realizzazione di nuovi servizi e infrastrutture di trasporto; il cofinanziamento di azioni pilota di scambi di esperienze e di benchmarking.
<P>
Queste ed altre misure concrete, contenute nella mia relazione, possono, a mio avviso, avere un valore aggiunto rispetto alle azioni che le autorità nazionali e regionali competenti dovrebbero privilegiare per promuovere il turismo e creare nuova occupazione, a cominciare dall'adozione di misure fiscali positive per le piccole e medie aziende, in particolare quelle orientate alla riduzione degli oneri gravanti sul fattore lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Kratsa-Tsagaropoulou">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, prima di esporvi le posizioni della {FEMM}commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, vorrei soffermarmi su tre aspetti fondamentali che, a mio avviso, determinano il presente e il futuro del turismo europeo in ambito internazionale.
<P>
Oggi, in Europa, il mercato del turismo rappresenta il 5,5 percento del PIL e impiega una percentuale alquanto considerevole - circa il 6 percento - della forza lavoro.
Queste cifre sono incomparabilmente maggiori in taluni paesi.
Per comprendere l' importanza del turismo in certe regioni europee, vale la pena ricordare che negli ultimi 40 anni nel mio paese - cioè la Grecia, una nazione a vocazione turistica - vi sono state una contrazione degli occupati nel settore agricolo e una massiccia concentrazione della popolazione nei grandi centri urbani, ma nel contempo le uniche regioni a vantare la permanenza e addirittura il ritorno di una popolazione di età media giovane sono proprio quelle sviluppatesi grazie al turismo.
E' dunque palese che il turismo, oltre ad avere una valenza economica a livello europeo, rappresenta una priorità per la partecipazione socioeconomica delle regioni periferiche dell' UE.
<P>
In secondo luogo, il mercato mondiale si espande rapidamente e per il 2010 si prevedono ben 10 miliardi di turisti.
In Europa, purtroppo, si registra una tendenza inversa e la sua percentuale di crescita si riduce drasticamente ogni anno, a tutto vantaggio di Asia, Estremo Oriente e America.
Il mercato mondiale è sempre più influenzato dalla liberalizzazione dei trasporti, dalla riduzione dei costi e dalla competitività di nuove mete turistiche al di fuori dell' Europa.
<P>
Inoltre, il 90 percento delle imprese attive nel settore del turismo è di piccole e medie dimensioni e proprio le PMI, che costituiscono la cellula vitale del nostro tessuto socioeconomico, sono chiamate a confrontarsi con nuovi ostacoli e ad affrontare le sfide del progresso mondiale.
Come ha affermato il relatore, ciò assume una particolare rilevanza se si considera il turismo come un unico sistema produttivo in ragione della sua capacità di assorbire grandi quantità di prodotti agricoli e industriali, di servizi e di trasporti, nonché di creare un importante valore aggiunto.
Vorrei dunque precisare che la concorrenza internazionale è dura e che, per poterla battere, dobbiamo dotarci tutti di una strategia a lungo termine.
<P>
Si deve tenere in debito conto la necessità di formare la forza lavoro nel settore del turismo per permettergli di affrontare le nuove sfide tecnologiche della nostra epoca.
Non si può ignorare il fatto che le nuove tecnologie digitali - che hanno la loro punta di diamante in Internet, nella telefonia mobile e nella televisione digitale - mutano radicalmente sia il settore del turismo nel suo complesso, sia le sue singole strutture e i suoi modelli imprenditoriali.
<P>
L' arrivo delle nuove tecnologie non costituisce una minaccia, bensì una nuova occasione per il nostro turismo perché gli consente di offrire nuovi prodotti e servizi turistici innovativi, di cui il settore ha bisogno a lungo termine per poter attrarre nuovi clienti e offrire nuove soluzioni alternative.
Le nuove tecnologie consentono anche l' apertura di nuovi mercati in regioni tradizionalmente sottosviluppate e senza vocazione turistica, che potrebbero così diventare mete turistiche ed essere l' oggetto di notevoli investimenti.
A questo nuovo mercato del lavoro devono contribuire anche i programmi delle scuole turistiche, i progetti di formazione del personale presso le imprese e i programmi di formazione e riqualificazione per i disoccupati.
<P>
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità si è occupata in particolare della questione della formazione visto che, stando alle statistiche ufficiali, le donne rappresentano il 53 percento degli occupati nel settore dei servizi turistici e sono la maggioranza dei soggetti esposti ai cambiamenti socioeconomici.
Non va dimenticato che gli occupati nel settore del turismo - e specie le donne - si trovano ad affrontare problemi specifici come il carattere stagionale del lavoro, il rinnovo dei contratti da un anno all' altro, la protezione sociale, la mancanza di interesse nei confronti della formazione continua e le minori possibilità di sviluppo.
Alla Commissione chiediamo quindi misure specifiche e l' introduzione del principio della parità di opportunità in tutti i programmi per il turismo e lo sviluppo delle imprese.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="DE" NAME="Koch">
<SPEAKER ID=179 NAME="Fava">
Signor Presidente, signori della Commissione, vorrei cominciare da alcune parole di ottimismo, che ci erano offerte nella comunicazione del gruppo di Alto livello nell' ottobre del 1998, quando alla prima pagina si scriveva: "Entro la fine del prossimo decennio nell' Unione ci sarà la possibilità di creare tra i 2.200.000 e 3.300.000 nuovi posti di lavoro in attività turistiche" e si aggiungeva: "soltanto ponendo in essere le condizioni giuste" .
<P>
Credo che la Commissione e questo Parlamento siano chiamati a rispondere a due domande: quali sono le condizioni giuste e quale può essere, in questo senso, il ruolo dell' Unione europea?
La Commissione e il Parlamento possono aiutarci a capire anzitutto di cosa stiamo esattamente parlando, perché anche il termine "turismo", come peraltro è stato ricordato nella relazione Viceconte, è un termine ancora ambiguo, una sorta di variabile dipendente dalle latitudini, dai climi, da molte occasioni, da molti elementi di interpretazione; può essere sinonimo di vacanza o può essere realmente un luogo di produzione, di reddito, di ricchezza e di occupazione.
<P>
Mancano i dati: non abbiamo alcun dato sull' impatto economico, che resta ancora assolutamente misterioso.
Abbiamo criteri di raccolta ed interpretazione delle statistiche che sono assolutamente discordi fra loro, nonostante ciò che diceva una direttiva della Commissione e del Parlamento del 1995.
Credo che sia fondamentale, al fine di mettere a punto una strategia, disporre di una lettura omogenea e il più possibile rigorosa di questi dati, anche per fare in modo che il turismo sia realmente in grado di produrre occupazione.
Non c' è alcun automatismo in questo senso: spesso in passato si sono avute grandi accumulazioni di ricchezze grazie all' incremento dell' industria turistica, senza che a questo sia corrisposto un aumento dell' occupazione.
<P>
Manca una base giuridica e crediamo che questo sia il grande limite, oggi, di qualsiasi intervento nel settore del turismo.
Una base giuridica si traduce in una capacità di coordinamento, di programmazione e di strategia, che sono indispensabili perché il turismo dell' Unione europea possa essere competitivo rispetto agli altri mercati.
<P>
Una base giuridica eviterebbe di dover attingere, come è accaduto in passato, ai fondi strutturali, una sorta di argent de poche, peraltro messo a disposizione in misure minime: ricordiamo che la comunicazione della Commissione indicava una somma pari a 4.700.000.000 di euro negli ultimi cinque anni, che corrispondono al costo di 400 chilometri di autostrada.
Manca la possibilità di dare agli Stati un segnale forte: un riconoscimento della base giuridica del turismo permetterebbe agli Stati di riconoscere all' Unione europea una competenza che in questo momento è assolutamente sporadica.
<P>
Le misure comunitarie che venivano indicate nella comuncazione della Commissione ci trovano assolutamente d' accordo: una fiscalità di vantaggio, vale a dire misure fiscali che sappiano offrire a quel tessuto produttivo - che, lo ricordiamo, è formato per il 95 per cento da piccole e medie imprese, per un equivalente di 2 milioni di piccole e medie imprese impegnate nel settore turistico in Europa - delle condizioni realmente competitive su questo mercato; rivolgere, nell' Unione europea, un' attenzione particolare alla qualificazione professionale, e quindi investire nella formazione; infine, impegnarsi per la trasparenza del mercato del lavoro.
Il mercato del turismo è un mercato flessibile per definizione; noi vorremmo che questa flessibilità non fosse intesa soltanto in modo punitivo, cadendo nell' equivoco che la stagionalità vuol dire lavoro irregolare: ricordiamo che il 50 per cento dell' occupazione, soprattutto nei paesi del sud dell' Unione europea, è lavoro sommerso.
<P>
Riteniamo che debba esserci un impegno forte da parte dell' Unione europea e della Commissione per un turismo sostenibile, che vuol dire avere una strategia di compatibilità ambientale, dopo gli eccessi di questi anni, quando alla ricchezza privata spesso non corrispondeva altrettanta occupazione.
Bisogna competere innanzi tutto sul piano della qualità.
<P>
Riteniamo, infine, che il turismo possa essere, oltre che un fattore di crescita, anche un fattore di democrazia, e su questo chiediamo alla Commissione un impegno forte e consapevole.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll">
Signor Presidente, desidero soffermami su tre punti.
Il primo di essi è l'inclusione nel Trattato di una base giuridica, proposta a cui sono favorevole assieme ad una minoranza all'interno del mio gruppo.
Siamo pienamente consapevoli dell'importanza del turismo, sia per le economie locali sia come fattore di integrazione europeo.
Il problema per alcuni di noi, tuttavia, è rappresentato dalla mancanza di precisione sull'entità della base giuridica e sulla sua correlazione con il principio di sussidiarietà.
<P>
In secondo luogo abbiamo alcune perplessità in merito all'istituzione di un programma pluriennale per il turismo.
La risoluzione contiene molte idee eccellenti per la promozione di diversi tipi di turismo e di una sempre maggiore professionalità, ma va detto che attualmente la Commissione teme di doversi concentrare unicamente sui problemi più importanti, e occorre chiedersi se qualcuna delle attività proposte nella risoluzione non potrebbe mettere sotto pressione le risorse della Commissione più di quanto auspicabile.
<P>
In terzo luogo, la risoluzione contiene diversi riferimenti all'occupazione permanente.
Naturalmente è giusto promuovere questo tipo di occupazione, che non necessariamente significa occupazione a tempo pieno.
Tuttavia vi saranno sempre persone alla ricerca di un impiego stagionale, come per esempio gli studenti.
Temiamo che la risoluzione non consideri sufficientemente questi lavoratori e non si preoccupi di trovare il modo di tutelare i loro interessi specifici.
<P>
Pur congratulandoci, quindi, con l'onorevole Viceconte per la sua relazione, che contiene moltissimi aspetti positivi, chiederemo che vengano effettuate votazioni separate in modo da poter affrontare i problemi di cui ho parlato.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, anch' io ritengo che il turismo avrà un ruolo importante non solo nelle varie regioni europee ma in tutto il mondo, poiché è una componente preziosa per lo sviluppo economico e sociale.
E' però un settore molto fragile, come dimostra la marea nera: un turismo fiorente può essere totalmente annientato da una catastrofe ecologica come la marea nera.
E' pertanto necessario agire in modo oculato in tale settore.
<P>
Alcune zone dispongono di risorse notevoli, come le zone rurali, le zone dette "in ritardo di sviluppo" , che possiedono una natura selvaggia con paesaggi naturali intatti e hanno un potenziale turistico interessante, che si potrebbe definire ecoturismo o turismo verde.
Tale forma di attività economica potrebbe svilupparsi e divenire una nuova fonte di occupazione a pieno titolo.
E' però necessario che tali regioni tengano in debito conto le esperienze positive e negative di altri settori turistici.
<P>
Non possiamo uccidere la gallina dalle uova d' oro che è rappresentata dal turismo.
Esso deve essere rispettoso dell' ambiente se vogliamo che sia e che resti una componente competitiva in futuro.
Penso a numerose regioni di montagna che pagano con un degrado continuo lo sviluppo del settore turistico.
Non si contano più le ferite inferte all' ambiente naturale e alle zone di montagna e la distruzione ivi perpetrata.
<P>
Desidero inoltre parlare di un tipo di turismo meno glorificante, che ha origine nei paesi dell' Unione europea, ovvero il turismo sessuale.
So che si sta già lottando contro tale forma di turismo, ma occorre fare appello alla responsabilità che l' Unione europea ha.
In nessun caso noi, esponenti politici, possiamo permettere che la situazione attuale si perpetui, con ragazze che vengono praticamente comprate nei paesi dell' Est, portate da noi ed esposte per pochi soldi ad ogni abuso.
<P>
Infine vorrei parlare del turismo che consente ai cittadini di aprirsi al mondo e alla democrazia.
Mi riferisco in particolare a paesi come Cuba, che sono isolati; conoscendo molto bene l' isola, posso dire che i cittadini cubani che vengono a contatto con i turisti hanno la possibilità di aprirsi al mondo, di accedere ad una fonte alternativa di informazioni e inoltre possono fornire informazioni diverse da quelle ufficiali.
Per tutti questi motivi ritengo che la riforma dei Trattati consentirà una vera integrazione di questo grande settore, che rappresenta una componente economica preziosa in tutto il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, nel corso dell'ultima riunione della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ho avuto una gradita sorpresa.
Si è trattato di un'osservazione relativa alla Conferenza intergovernativa contenuta nel parere del collega Sánchez García e rivolta alla commissione per gli affari costituzionali.
A giudizio del relatore per parere, non occorre inserire nel Trattato alcuna base giuridica per il turismo, a differenza di quanto sostenuto dalla maggioranza dei componenti della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
Dopo aver udito molti colleghi sostenere quest' ultima opinione, ho provato veramente un senso di sollievo.
<P>
Purtroppo il testo proposto non è stato approvato.
Sono comunque certo di non essere l'unico a non condividere il parere della maggioranza.
<P>
Passo adesso al contenuto della relazione.
Due importanti aspetti del settore turistico sono rappresentati dall'occupazione e dal suo potenziale ai fini dell'occupazione.
In particolare negli Stati membri dell' Europa meridionale l'industria turistica costituisce una considerevole fonte di reddito.
Da questo punto di vista, appare del tutto giustificato l'impegno delle autorità a formulare misure e politiche che stimolino questo settore.
<P>
E' opportuno prendere in considerazione anche il carattere stagionale del turismo e le fluttuazioni a livello di occupazione a ciò collegate.
<P>
Quello che mi meraviglia è che molti intendano perseguire i suddetti obiettivi attraverso una politica comune, il che non appare opportuno né sotto il profilo del turismo stesso né sotto quello della promozione dell'occupazione.
Le differenze tra le varie regioni vanno spesso ricondotte a fattori storico-culturali.
Inoltre, all'interno delle regioni si manifestano problemi di diversa natura.
E' evidente che sono soprattutto le autorità locali e regionali - e, di conseguenza, in misura minore le autorità nazionali - a poter meglio valutare la situazione e formulare una politica adeguata.
Pertanto non posso appoggiare da questo punto di vista il progetto di demandare le competenze a livello europeo.
<P>
Non va poi dimenticata la politica occupazionale in generale.
Anche in questo caso la struttura dell'economia differisce nei vari Stati membri e lo stesso discorso vale pure per le modalità secondo le quali è stato raggiunto l'attuale livello di occupazione.
Non è opportuno applicare un unico tipo di politica, magari prevedendo molte deroghe e adeguamenti.
Ciò significherebbe che l'Unione europea toglie ingiustamente competenze agli Stati membri e che la burocrazia di Bruxelles si frappone senza alcuna necessità tra le due parti.
E' meglio che siano gli Stati membri stessi ad adottare misure volte a promuovere l'occupazione.
La loro conoscenza della situazione è maggiore di quella della Commissione.
Per tale motivo sono restio a formulare misure comunitarie per favorire l'occupazione, anche per quanto riguarda il settore turistico.
<P>
Per noi è del tutto inaccettabile che il Parlamento cerchi di raggiungere tale obiettivo in maniera indiretta ampliando le proprie competenze.
<P>
Signor Presidente, comprenderà che non possiamo votare a favore della risoluzione nella sua forma attuale.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">

Innanzi tutto desidero congratularmi con l'onorevole Viceconte per il lavoro svolto sulla relazione, un documento molto approfondito che appoggiamo, come avevamo appoggiato la relazione originale su cui il documento si basa, cioè quella del Gruppo ad alto livello istituito dalla Commissione europea.
Spero che la Commissione non si dimentichi del Gruppo che ha istituito e mi auguro che voglia servirsene e non lo lasci inutilizzato in un angolo.
<P>
Nel settore del turismo operano essenzialmente piccole imprese, e quindi esso è un ambito fertile per la creazione di occupazione.
Com'è stato già detto nel corso del dibattito, tre milioni di potenziali posti di lavoro entro i prossimi dieci anni sono un traguardo che vale la pena perseguire.
<P>
L'Europa non può più rifiutarsii accordare al settore della sua economia che cresce più rapidamente il riconoscimento che esso merita grazie alla sua posizione economica e sociale, e deve farlo sia a livello politico sia attraverso misure opportune.
Occorre avere una visione più dinamica, fondata sul contributo del turismo alla creazione di posti di lavoro.
Dobbiamo riconoscere che il settore si occupa prevalentemente di attività transfrontaliera e quindi merita una politica europea con un approccio stimolante, innovativo e propositivo volto ad uno sviluppo sostenibile delle imprese.
<P>
So che il Commissario è un appassionato di informatica, e devo dire che ha contagiato anche me.
Ebbene, turismo e informatica sono due settori che vanno benissimo d' accordo.
Vi sono quindi molti motivi per cui l'industria turistica può essere considerata come un banco di prova ideale per integrare le strategie di creazione di nuova occupazione.
<P>
Esaminiamo questi motivi in dettaglio.
L'importanza per l'economia del turismo e del suo potenziale di crescita è evidente.
Nel settore turistico lavorano varie fasce di popolazione, in particolare i gruppi più vulnerabili come i giovani, le donne e i lavoratori non specializzati.
Non dico che non bisognerebbe aumentare il grado di specializzazione dei lavoratori del settore - è ovvio che occorre farlo -, ma prima occorre permettere che i posti di lavoro vengano creati.
<P>
La disponibilità di lavoro non specializzato, temporaneo e stagionale è molto importante in alcuni settori economici della Comunità.
Il turismo contribuisce allo sviluppo regionale nelle aree rurali che stanno cercando di diversificarsi e a quello delle aree urbane che cercano di mettere in risalto l'importanza del loro patrimonio culturale.
Considerando assieme tutti questi aspetti possiamo veramente fare qualcosa in Europa e forse potremo allungare la stagione turistica scaglionando le vacanze nel nostro continente.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che con l'ampliamento avremo la possibilità di accrescere il numero dei turisti che approdano in Europa per visitare quei monumenti del nostro patrimonio culturale che per tanti anni - circa quaranta - non sono stati aperti al pubblico.
<P>
Stiamo perdendo quote di mercato, e credo si debba fare qualcosa per renderci più competitivi.
Spero quindi che vorrete aiutarci.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi ci occupiamo di un settore molto importante, che dà lavoro direttamente a più di 10 milioni di persone nell' UE e che aiuta le regioni più o meno svantaggiate, nonché le zone insulari e più remote, a tirare avanti.
Il turismo crea un numero addizionale di posti di lavoro, contribuendo al consolidamento dell' occupazione specie per le fasce più vulnerabili della società, cioè le donne e i giovani.
Alla luce di tali dati, penso che la mancanza di una politica europea per il turismo costituisca una grave contraddizione.
L' assenza di una base giuridica rende impossibile l' adozione di misure nel settore in questione.
L' occasionale ricorso all' articolo 308 (ex 235), che prevede l' unanimità, ha impedito che venisse approvato un programma quinquennale da 8 milioni di ecu per tutti e quindici gli Stati membri.
I provvedimenti adottati sporadicamente in passato sono stati frammentari e inefficaci, e le loro disposizioni sono state dettate da politiche parallele nei settori, ad esempio, della tutela dei consumatori, dell' ambiente, dei trasporti, delle imposte, eccetera; si trattava di politiche che non solo non aiutavano il turismo ma anzi lo ostacolavano, visto che la loro applicazione presupponeva spesso un costo per il settore del turismo, senza che fosse mai stato approfondito il modo per aiutare o incentivare quest' ultimo.
<P>
Sottolineo con rammarico che oggi il turismo, nel quadro della ristrutturazione dei servizi della Commissione, è solo un settore - e non una direzione - nell' ambito della Direzione generale "Enterprise" .
A mio avviso, il nostro turismo va invece sostenuto e i pilastri per tale sostegno possono essere i seguenti: aggiunta di un capitolo dedicato al turismo nella revisione che darà una base giuridica al settore; elaborazione di una politica turistica comune che sosterrà il settore senza sconvolgere il funzionamento del relativo mercato; coordinamento tra la politica per il turismo e le altre politiche comuni parallele che lo influenzano in modo diretto o indiretto; studio del settore e adozione di misure a medio e lungo termine per aiutare la competitività del prodotto turistico.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, visto che parliamo di occupazione, vorrei segnalare il grave problema dei fallimenti dei tour operator e delle relative conseguenze specie per alberghi e piccole e medie imprese, che non hanno né l' organizzazione né l' accesso alle informazioni necessari per conoscere la solvibilità dei loro corrispondenti.
E' evidente che non è possibile applicare tali misure a livello nazionale, mentre a livello europeo si potrebbero studiare dei provvedimenti per ripristinare i buoni rapporti tra albergatori e tour operator, come ad esempio un regolamento per la creazione di un fondo speciale per i fallimenti in collaborazione con i rappresentanti dei due settori.
<P>
In passato la Commissione aveva chiesto informazioni sui dati quantitativi dei danni arrecati agli operatori da tali fallimenti, al fine di formulare un parere e di coinvolgere le confederazioni europee di albergatori, ristoratori e agenzie turistiche - HOTREC e ECTAA - nell' elaborazione di un regolamento volto a disciplinare i rapporti nel settore.
Sinora non è stato però registrato alcun progresso.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, servono provvedimenti per migliorare la qualità e la competitività del turismo europeo e per garantire, nei limiti del possibile, il funzionamento delle imprese.
Si deve anche mirare ad un uso razionale delle risorse naturali e culturali e delle infrastrutture turistiche, contribuendo in tal modo ad uno sviluppo equilibrato e sostenibile del turismo.
<P>
In conclusione ringrazio l' onorevole Viceconte e, visto che sono nato a Creta, cioè in una regione turistica, vi invito a pensare al turismo non solo in vista della vacanze, ma anche come fonte primaria di posti di lavoro in un' Europa che ne ha veramente bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, chi come me negli ultimi anni ha seguito il turismo e il suo inserimento nel mondo comunitario non può fare a meno di notare il diverso atteggiamento che la Commissione ha recentemente adottato riguardo a questa importante attività economica.
<P>
Evidentemente ciò dipende in buona misura dallo stretto rapporto di causa-effetto esistente tra il turismo e l' occupazione, oltre al fatto che, all' indomani della conferenza svoltasi nel 1997 su questo tema, l' Unione europea ha riconosciuto l' enorme potenziale insito nell' attività turistica ai fini dell' occupazione.
<P>
In questo senso risultano opportune la comunicazione della Commissione oggi in discussione e, ovviamente, la relazione dell' onorevole Viceconte, con il quale mi congratulo.
Tra le 34 conclusioni contenute nella relazione vorrei segnalare le quindici richieste rivolte alla Commissione perché adotti misure e iniziative concrete, senza trascurare la dimensione ambientale e la tutela culturale, soprattutto nelle regioni ultraperiferiche e insulari, e le quattro richieste agli Stati membri, tra cui, ad esempio, il coordinamento degli interventi con le autorità locali e l' introduzione di misure a favore delle PMI operanti nel turismo, con particolare riguardo agli aspetti fiscali e all' accesso agli strumenti finanziari, allo scopo di promuovere l' aumento dell' occupazione nei settori ad alta intensità di manodopera com' è, appunto, il turismo.
<P>
Una volta accettata l' assenza della base giuridica, cui molti di noi aspirano per giungere ad una politica comune del turismo, occorre essere realistici ed elaborare - come propone la Commissione, con il contributo del Parlamento - per questo settore così importante per l' occupazione una strategia che presti attenzione particolare ai giovani, alle donne, alla formazione e alla qualità, al pari della nuova società dell' informazione.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei ringraziare l' onorevole Viceconte per la sua relazione, che consente di portare l' attenzione su un settore troppo spesso misconosciuto.
Fenomeno sociale, economico e culturale, il turismo interessa la maggioranza dei cittadini europei sia come turisti sia come prestatori di servizi diversi.
Ogni anno sono circa 200 milioni gli europei che viaggiano per turismo e nella maggior parte dei casi si recano in altri paesi europei.
L' Europa è sempre più la principale destinazione turistica di flussi provenienti da paesi terzi, sebbene si trovi a dover far fronte a una concorrenza sempre più forte e a un' offerta sempre più diversificata e attraente.
<P>
Visto che i Trattati non prevedono una base giuridica specifica per la messa in atto di una vera e propria politica comune del turismo, l' Unione europea deve contribuire a migliorare e incoraggiare la cooperazione in tale comparto nel rispetto del principio di sussidiarietà, al fine di concretizzare il potenziale che il turismo offre in termini di occupazione.
La formazione professionale, la mobilità della manodopera rappresentano strumenti essenziali d una strategia di lotta contro la disoccupazione in Europa, in particolare nel settore dei servizi turistici, allo scopo di rispondere alle esigenze multiculturali della domanda e di assicurare servizi appropriati alla clientela.
<P>
L' occupazione nel turismo assume spesso caratteristiche di stagionalità e di precarietà, il che costituisce un ostacolo allo sviluppo a lungo termine.
Diventa quindi ancora più urgente reperire e diffondere il know-how in materia di gestione e di tecnologia per favorire nuovi metodi di produzione e promuovere un' offerta turistica che risponda nel modo migliore possibile all' evoluzione del mercato.
L' adozione da parte degli Stati membri di misure fiscali atte a favorire le PMI per ridurre in particolare gli oneri sociali rappresenta, come indicato nella relazione, un mezzo eccellente per incentivare la crescita dell' occupazione nei settori a forte intensità di manodopera e quindi nel settore turistico.
<P>
Questo comparto rappresenta inoltre un elemento decisivo dello sviluppo economico e sociale delle regioni meno favorite. Mi riferisco in particolare alle regioni ultraperiferiche e insulari le cui risorse turistiche sono assodate.
Non dimentichiamo che nelle regioni ultraperiferiche il turismo rappresenta la prima industria in termini di entrate.
Gli introiti e l' occupazione indotti dal turismo contribuiscono in larga misura a ridurre gli squilibri e incentivano una convergenza delle economie verso un tasso medio di sviluppo comunitario.
Inoltre il turismo può favorire un certo ravvicinamento culturale ed economico, in quanto consente una maggiore sensibilizzazione nei confronti delle varie culture europee e contribuisce così al rispetto dei modi di vita europei.
<P>
Di conseguenza, va da sé che il turismo sviluppato oculatamente e a lungo termine deve rappresentare per le economie locali una fonte durevole di reddito, nonché la valorizzazione delle ricchezze paesaggistiche, culturali, storiche e ambientali.
Tengo infine a sottolineare il ruolo capitale che l' Unione europea dovrebbe svolgere a favore delle nuove forme di turismo in posti nuovi. Occorre infatti far scoprire agli europei che vivono nel continente le destinazioni europee più lontane, nelle regioni ultraperiferiche.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, abbiamo fatto un gran discutere su ben poca cosa, visto che, in definitiva, il documento di base è una comunicazione della Commissione che fa seguito alle conclusioni e alle raccomandazioni del Gruppo ad alto livello sul turismo e l' occupazione.
Si tratta peraltro di una comunicazione non più recente, che risale al 28 aprile 1999, cioè quasi un anno fa.
<P>
Il documento proviene dalla precedente Commissione e costituisce evidentemente il frutto del lavoro che il Commissario Papoutsis ha svolto nel corso del suo mandato e che è culminato nel Vertice di Lussemburgo e nel suo programma Philoxenia, nel fallito programma Philoxenia.
<P>
Credo che quella odierna sia la prima discussione che il Parlamento ha con la nuova Commissione, con un nuovo responsabile, il Commissario Liikanen, che sta ascoltando con grande attenzione quanto viene detto in Aula.
<P>
Colgo l' occasione per porgli direttamente un paio di domande.
La prima: sta cominciando la Conferenza intergovernativa.
Alla Conferenza di Maastricht del 1992, i governi si erano impegnati a inserire una base giuridica nei Trattati; questo impegno non ha trovato riscontro nel Trattato di Amsterdam del 1997, è dunque un impegno ancora pendente ed esiste perfino una risoluzione del Consiglio del giugno scorso sul turismo e l' occupazione.
Quali sono le attese del Commissario Liikanen riguardo all' inserimento di questo aspetto nella nuova Conferenza intergovernativa?
<P>
La seconda domanda è molto più diretta e probabilmente più impegnativa: alla luce del fallimento degli sforzi compiuti nello scorso decennio, come ha sottolineato l' onorevole Koch, il Commissario Liikanen crede di potersi adoperare durante il suo mandato affinché questa dimensione comune del turismo possa essere oggetto di una politica propria, tenuto conto dell' importanza del turismo nel creare occupazione, come hanno rilevato tutti gli oratori precedenti?
La nuova Commissione presenterà nuove iniziative per far sì che, attraverso lo sforzo continuo della Commissione e del Parlamento - un po' come la goccia d' acqua che scava la roccia -, si possa convincere il Consiglio della necessità di fare qualcosa in questa materia?
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzi tutto desidero congratularmi con il relatore, onorevole Viceconte, che ha così diffusamente parlato della possibilità concreta, per i quindici Stati dell' Unione, di incrementare i posti di lavoro attraverso una saggia politica, una saggia iniziativa dell' Unione europea in questo campo.
<P>
Proprio questo pomeriggio abbiamo dibattuto del problema di lavoratori improvvisamente disoccupati e in questo momento, invece, abbiamo la speranza di poter risolvere questi problemi.
<P>
Il turismo è un' attività prettamente ed essenzialmente di competenza dell' Unione europea.
Tutti gli Stati europei sono conosciuti nel mondo intero per essere dei poli di attrazione turistica invidiati da tutti, compresi gli Stati Uniti d' America, di cui abbiamo parlato questo pomeriggio per la questione degli indiani.
<P>
Vorrei sottolineare un punto della relazione Viceconte che approvo e sottoscrivo particolarmente e sul quale vorrei che la nostra Assemblea e la Commissione riflettessero per poi dare una risposta favorevole.
E' il punto relativo al turismo della terza età.
<P>
Di solito io vedo il Commissario Diamantopoulou che si strappa i capelli uno per uno, disperata perché gli anziani vivono troppo a lungo, ciò che causa problemi nel campo del pagamento delle pensioni.
In questo caso, invece, il fatto che noi viviamo più a lungo comporta che c' è più gente anziana.
Non tutti, purtroppo, ma moltissimi, girano il mondo per vedere le meraviglie esistenti e per imparare, per conoscere di più: gli italiani per vedere come sono fatti gli inglesi, i greci per vedere come sono fatti i turchi, i francesi per vedere i cugini italiani.
Il turismo avvicina noi popoli dei quindici Stati e di tutto il mondo e porta sicuramente pace e comprensione.
<P>
Questo turismo, che viene effettuato soprattutto dagli anziani in grande numero, ha altrettanta importanza.
Questo turismo deve essere favorito, deve essere assecondato perché consente di lavorare nelle zone turistiche, non soltanto d' estate quando si fa il bagno in mare, per esempio, ma anche d' inverno perché si respira aria pulita.
<P>
Gli anziani sono sempre in vacanza, tutto l' anno, dal 1º gennaio al 31 dicembre perché non lavorano, non hanno soltanto un mese di vacanze all' anno.
Non tutti purtroppo, ma è per questo che invito la Commissione a dare seguito alla relazione Viceconte.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
<SPEAKER ID=192 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Viceconte, e congratularmi con lui per il suo lavoro.
<P>
Penso che tutti siamo consapevoli dell'importanza del turismo a livello sociale e ambientale nell'Europa sviluppata di oggi e del suo grosso potenziale in quanto a crescita e occupazione.
Sono lieto di vedere che la Commissione e il Parlamento puntano verso gli stessi obiettivi in questo settore.
<P>
Le questioni occupazionali sono al momento il problema principale per quanto concerne il turismo.
Una condizione essenziale per fare progressi in questo campo è che la nostra cooperazione con gli Stati membri, l'industria e le altre parti interessate sia più proficua possibile.
Questo garantirà il successo del nostro lavoro.
Sicuramente la Commissione cercherà di coordinare le proprie iniziative con le politiche nazionali sull'occupazione.
Ciò è importante anche in vista del Vertice speciale di marzo, in occasione del quale si dovrà riconoscere che il turismo contribuisce notevolmente all'occupazione.
<P>
Il coordinamento tra le attività turistiche comunitarie ed altre questioni importanti quali le politiche regionali, i trasporti, l'occupazione, l'ambiente, la cultura e la concorrenza devono coinvolgere completamente gli Stati membri e la stessa industria turistica.
Per quanto riguarda le singole politiche, vorrei sottolinearne una su cui si sofferma il progetto di risoluzione, vale a dire quella regionale.
Gli orientamenti della Commissione per il nuovo periodo di programmazione dei Fondi strutturali hanno già identificato il turismo come uno dei settori aventi un potenziale particolare per la creazione di occupazione tramite imprese competitive.
La Commissione si aspetta che gli Stati membri diano maggiore importanza, nei loro programmi e nella loro pianificazione, alle misure sul turismo.
<P>
Qualità, sostenibilità e innovazione sono i concetti di punta della politica della Commissione e sono anche priorità riconosciute dal Consiglio dei Ministri: la qualità, in quanto i prodotti di qualità aumentano la competitività, la sostenibilità, in quanto tutela le risorse, e l'innovazione, soprattutto tramite l'impiego delle tecnologie informatiche.
<P>
L'Agenzia europea per l'ambiente sta già lavorando con la Commissione sugli indicatori di sostenibilità.
Vorrei ribadire ciò che hanno detto anche molti altri oratori, e cioè che si prevede che il turismo collegato al patrimonio culturale e naturale diventi il tipo di turismo che si espanderà maggiormente nell'Unione europea nei prossimi vent'anni.
Queste opportunità devono essere sfruttate appieno.
<P>
L'onorevole Provan ha detto che io amo parlare di turismo e di tecnologia informatica.
Personalmente sono convinto che le tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni saranno un fattore chiave per la competitività e l'innovazione del turismo europeo.
Il settore dei viaggi e del turismo è quello di punta in relazione all'utilizzo degli strumenti delle tecnologie informatiche, che cambieranno completamente il suo modo di funzionare.
Il marketing, le prenotazioni e il trasporto saranno i settori in cui si verificheranno gli sviluppi e i cambiamenti più profondi.
L'uso delle tecnologie informatiche apre una dimensione completamente nuova nel contesto dei viaggi e del turismo.
Il contatto diretto tra impresa e consumatore integrerà, e a volte ridurrà, il rapporto quasi esclusivo tra impresa e impresa e fornirà una scelta più vasta ai turisti generando prodotti nuovi e migliori.
<P>
La Commissione ritiene che le iniziative in campo turistico debbano essere strettamente collegate alle misure volte a promuovere l'utilizzo delle tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni da parte dell'industria turistica, specialmente tramite i programmi tecnologici per l'innovazione e per una società innovativa che sono entrambi di mia competenza.
La nuova strategia sul turismo e l'occupazione, descritta a grandi linee nella comunicazione della Commissione e sottoscritta dal Consiglio, è incentrata sulla raccolta e sulla divulgazione delle informazioni turistiche e sulle buone prassi.
<P>
L'applicazione della direttiva sulle statistiche mira ad accrescere la conoscenza delle strutture e delle tendenze di mercato in relazione al turismo europeo e alla sua industria.
Alcune decisioni della Commissione hanno anticipato il nostro approccio metodologico.
Il nostro programma di lavoro per l'anno corrente prevede la stesura di una relazione sulle esperienze acquisite grazie al lavoro svolto in base alla direttiva.
Attualmente stiamo inoltre lavorando con organizzazioni internazionali quali l'Organizzazione mondiale per il turismo sull'impatto sociale ed economico di questo settore.
<P>
Il ruolo principale della Comunità europea è quello di fornire una struttura che permetta agli azionisti e alle autorità a tutti i livelli di ottimizzare e realizzare il potenziale di crescita e occupazione del settore turistico, e li incoraggi a farlo.
Sarà possibile mettere a punto questa strategia se gli Stati membri e la Commissione si impegneranno a collaborare in diversi settori prioritari quali lo scambio e la divulgazione delle informazioni, soprattutto tramite le nuove tecnologie, la formazione, in modo da aumentare il grado di specializzazione, la qualità dei prodotti turistici e lo sviluppo sostenibile del settore.
<P>
In autunno la Commissione riferirà in merito ai progressi fatti.
Tra due anni circa a partire da adesso verrà presentata una relazione sul lavoro da svolgere assieme agli Stati membri e all'industria turistica.
In base ai risultati di questo lavoro si potrà dare avvio ad un dibattito più ampio che rappresenterà il punto di partenza di altre iniziative più consistenti.
<P>
L'onorevole Medina Ortega mi ha posto domande molto concrete.
Per quanto riguarda il ruolo della politica relativa al turismo nelle comunità da lui considerate, occorre comprendere che molti settori di tale politica hanno un impatto enorme sul turismo.
Non sono unicamente le iniziative specifiche finalizzate al turismo ad essere importanti, ma anche le altre iniziative orizzontali nel settore dei trasporti, come per esempio la questione della congestione dei cieli e delle strade, che al momento è un problema fondamentale.
Per quanto concerne l'ambiente, stiamo cercando un modo per avviare una collaborazione con il Commissario Wallstöm, mentre per quanto riguarda le politiche regionali, il Commissario Barnier si sta già concentrando sul settore.
<P>
Occorre razionalizzare il nostro approccio in modo da coprire tutte le politiche.
Sono certo che in futuro il nostro lavoro potrà migliorare quando disporremo della relazione del Gruppo ad alto livello e del vostro sostegno alla relazione odierna, e quando il settore turistico rientrerà nella politica di sviluppo imprenditoriale.
<P>
Perché tale politica è così importante per il settore?
Perché l'elemento chiave della politica di sviluppo imprenditoriale sarà quello di aiutare a creare nuove imprese, di agevolare i giovani e le donne nella creazione delle loro imprese.
Ecco dov'è il potenziale.
Se riusciremo ad eliminare gli ostacoli e a rendere meno costosa la creazione di nuove imprese, a facilitare l'accesso ai finanziamenti e a cambiare in positivo l'atteggiamento della società verso l'imprenditorialità, sono certo che il settore turistico sarà il primo a trarne vantaggio.
<P>
C'è un solo problema del quale ho qualche riserva a parlare oggi, dal momento che esso riguarda un campo affatto nuovo per me.
Sto lavorando in tutti i settori dell'industria e dei servizi, ma mi è quasi impossibile farlo in quello turistico a causa della sua particolare struttura organizzativa.
E' molto difficile per un Commissario cercare di lavorare in un settore attorno al quale gravitano decine di organizzazioni diverse, le cui necessità rappresentative devono essere di volta in volta verificate.
Per rafforzare il ruolo del turismo in Europa le organizzazioni dovrebbero agire come è avvenuto in gran parte degli altri settori economici: dovrebbero essere maggiormente finalizzate, avere un migliore coordinamento e concentrare le loro attività.
A queste condizioni sarà possibile avviare un dialogo quotidiano concreto.
Ecco qual è la vera difficoltà da superare.
<P>
Per quanto riguarda il Trattato, la Conferenza intergovernativa è iniziata questa settimana e quindi non sappiamo ancora quali saranno i suoi risualtati.
Voglio essere franco con voi: non ho riscontrato molto entusiasmo per la Conferenza e per la proposta di ampliare i poteri dell'Unione europea, e il turismo è nell'elenco degli argomenti che non figurano come nuove aree di competenza dell'Unione.
Vedremo cosa accadrà, ma al momento la situazione sembra essere questa.
<P>
Concludendo, la Commissione appoggia la risoluzione che è in linea con il lavoro del Gruppo ad alto livello, con la comunicazione della Commissione sulla valorizzazione del potenziale turistico per l'occupazione e le relative conclusioni del Consiglio.
L'accordo generale tra le due Istituzioni in questo campo non deve impedire alla Commissione di seguire l'approccio più pragmatico per raggiungere gli obiettivi comuni.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 19.40)
<P>
