<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson">
Signor Presidente, rilevo nel processo verbale che ieri due deputati sono intervenuti a proposito dei ritardi subiti lunedì da voli diretti a Strasburgo.
Vorrei aggiungere che anche il volo in partenza dall'aeroporto Schipol di Amsterdam è stato ritardato e poi annullato.
Siamo stati dirottati all'aeroporto di Basilea-Mulhouse.
Ci era stato detto che all'arrivo avremmo trovato un autobus ad attenderci.
In realtà, dal nostro arrivo sono trascorsi 45 minuti prima che l'autobus comparisse all'aeroporto.
Alla fine siamo arrivati a destinazione, lunedì alle 20.30, dopo che alcuni di noi avevano impiegato più di 12 ore per il viaggio.
<P>
Questo disservizio e le difficoltà che si incontrano nel raggiungere Strasburgo il lunedì sembrano ineluttabili.
Visto che il governo francese insiste sul fatto che continuiamo a riunirci a Strasburgo, potrebbe almeno fare in modo che quando i voli vengono dirottati a Basilea gli autobus vadano a prendere i passeggeri in tempo, altrimenti non ha proprio senso che noi cerchiamo di arrivare qui il lunedì per partecipare a qualsiasi tipo di attività.
Mi chiedo se è possibile aggiungere questo punto nel processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, c' ero anch' io su quell' aereo e mi vergogno di dover dire che era un volo della KLM, cioè della nostra compagnia di bandiera.
Spero che la prossima volta le cose andranno meglio, grazie anche alla collaborazione con un' altra compagnia aerea.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, vorrei richiamare l' attenzione su un punto all' ordine del giorno della presente seduta.
Nella seduta di lunedì abbiamo convenuto di rinviare la dichiarazione del Consiglio sul cinquantesimo anniversario della Convenzione di Ginevra.
Vorrei soltanto sottolineare che oggi discuteremo degli altri punti, mentre questo argomento sarà oggetto della tornata di marzo.
Con ogni probabilità è stato inserito per errore nell' ordine del giorno odierno.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, confermo quanto lei ha appena affermato. Si tratta effettivamente di un errore di stampa.
Non fa fede il testo che è stato distribuito perché è stata presa la decisione di rinviare la discussione.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Taylor">
Signor Presidente, vorrei solo dire che mentre entravo questa mattina ho notato due persone che fumavano fuori dell'Aula.
L'odore è assolutamente disgustoso!
Può fare qualcosa in proposito?
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Personalmente non credo che potrò farlo, però lei ha ragione: bisognerebbe trovare una forma rapida di educazione anche per coloro che non rispettano i divieti che noi stessi abbiamo deciso.
<P>
Per quanto riguarda i ritardi degli aerei e i problemi che ne sono derivati, si potrebbe formare una piccola associazione - non so, a dire il vero, quanto piccola - di coloro che hanno avuto difficoltà per arrivare a Strasburgo in occasione di questa tornata, e ciò per valutare quanti e quali problemi si sono effettivamente incontrati.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Coerenza delle diverse politiche dell'Unione con la politica dello sviluppo
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla coerenza delle diverse politiche dell' Unione con la politica dello sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="PT" NAME="Amado">
Signor Presidente, è con grande piacere che, per la prima volta, mi rivolgo all'Assemblea, a nome della Presidenza del Consiglio, riconoscendo il ruolo fondamentale che il Parlamento europeo dovrà assumere in un prossimo futuro nell' opera di rinnovamento delle politiche di sviluppo dell' Unione europea, poiché il tema della dichiarazione che oggi ho l' onore di presentarvi è la coerenza delle politiche dell' Unione in materia di sviluppo.
<P>
Lasciando naturalmente alla Commissione il compito di completare alcune delle osservazioni che avrò occasione di fare, vorrei innanzitutto sottolineare l' esigenza, avvertita da tutti nell' ambito dell' Unione europea, di rendere compatibile lo straordinario sviluppo e il progresso di cui, grazie soprattutto all' innovazione tecnologica, che ha subito una forte accelerazione negli ultimi decenni, hanno beneficiato larghi strati della popolazione mondiale, in termini di benessere e di miglioramento delle condizioni di vita, con il contemporaneo accentuarsi di squilibri già profondi tra le diverse regioni e aree geopolitiche del pianeta.
Tali squilibri mettono a rischio la stabilità del sistema internazionale e minacciano la pace, imponendo a ciascuno di noi il dovere di coscienza di cercare di individuare politiche adeguate all' obiettivo di ottenere maggiore stabilità e maggior equilibrio tra le differenti aree del nostro pianeta.
<P>
Occorre quindi procedere ad una rivalutazione delle politiche di sviluppo, come risposta alla globalizzazione dei mercati economici e finanziari.
Le condizioni di forte squilibrio in cui i mercati attualmente operano rendono indispensabili correzioni significative che, a loro volta, impongono necessariamente nuove opzioni per le politiche di sviluppo.
Ci troviamo dunque di fronte ad un nuovo modello delle politiche in materia di sviluppo, il quale richiede che la nostra azione incida principalmente sui quattro aspetti seguenti.
<P>
In primo luogo, è necessaria una maggiore concertazione tra i vari soggetti internazionali nell' ambito dei donatori, che includa un maggiore coordinamento, più coerenza ed una migliore articolazione tra aiuti umanitari e politiche di sviluppo, il rafforzamento del sistema multilaterale e una maggiore attenzione al debito e ai problemi del finanziamento e dello sviluppo.
Nello stesso tempo, riferimenti nuovi si impongono anche ai paesi che attualmente sono beneficiari di aiuti: in particolare divengono indispensabili la lotta alla corruzione, la democrazia e il buon governo come principi fondamentali dello sviluppo dei loro sistemi politici nonché l' adozione di politiche direttamente focalizzate alla riduzione della povertà.
<P>

Un secondo aspetto di questo nuovo modello delle politiche di sviluppo esprime l' esigenza di passare definitivamente da una visione riduttiva degli aiuti allo sviluppo come unico elemento di tali politiche a una visione dello sviluppo più integrata, innanzitutto valorizzando maggiormente il ruolo di altre politiche in campo finanziario e nei settori del commercio e degli investimenti, ma anche promuovendo tale visione integrata dello sviluppo sia a livello delle politiche globali, sia a livello delle politiche dei singoli Stati donatori.
<P>
Un terzo aspetto del nuovo modello, su cui vale la pena di soffermarsi, riguarda una politica orientata al perseguimento degli obiettivi.
A partire dal 1995, grazie ad uno sforzo di concertazione tra i principali Stati donatori a livello internazionale, indotto da un' importante riflessione emersa nell' ambito del Comitato per l' aiuto allo sviluppo dell' OCSE, è stato possibile individuare alcuni obiettivi fondamentali che devono guidare l' orientamento e l' attuazione delle politiche di sviluppo, sia all' interno degli Stati sia in ambito internazionale.
Tali obiettivi prevedono, come è noto, di dimezzare la povertà entro l' anno 2015, mediante l' aumento dell' istruzione obbligatoria, un calo significativo della mortalità infantile, e una serie di interventi specifici a favore di un maggiore benessere sociale.
Ciò vorrebbe dire sottrarre più di un terzo della popolazione mondiale alla situazione di miseria in cui vive; sottrarre circa un miliardo di persone a condizioni di vita di estrema povertà non può non essere considerato un risultato straordinario, ma la sua realizzazione richiede una forte partecipazione e un forte intervento da parte di tutta la comunità internazionale.
<P>
Infine, vi è un quarto aspetto di questo nuovo modello degno di essere sottolineato: sebbene siano diventate negli ultimi anni una questione sempre più globale, le politiche di sviluppo mancano di una forte leadership internazionale.
A tale evoluzione hanno contribuito significativamente le azioni concertate delle istituzioni che emanano dalle Nazioni Unite, ma anche di quelle di Bretton Woods.
Sono da registrare in particolare i contributi forniti a questo dibattito sia dalla Banca mondiale, specialmente con il suo documento Comprehensive Framework, sia dal Fondo monetario internazionale. Per la prima volta un' istituzione quale il FMI colloca il problema della riduzione della povertà al centro dei propri orientamenti politici e stabilisce una connessione, fino a poco tempo fa inimmaginabile da parte di un' istituzione con una simile vocazione, fra l' alleggerimento del debito e la povertà.
E' anche alla luce di questo nuovo ruolo delle organizzazioni internazionali, che dobbiamo riflettere sul ruolo dell' Unione europea in merito ai problemi dello sviluppo.
<P>
La Presidenza portoghese ritiene indispensabile per l' Unione europea, in ragione del proprio fondamentale ruolo di principale donatore a livello internazionale, impegnarsi più attivamente e assumere un ruolo guida in questo movimento di rinnovamento delle politiche di sviluppo, promuovendo una maggiore articolazione e un maggiore coordinamento a livello internazionale e, in particolare, con il sistema delle Nazioni Unite e con il sistema di Bretton Woods.
<P>
Al fine di rafforzare il ruolo dell' Unione europea nell' ambito delle politiche internazionali di sviluppo, riteniamo necessario agire principalmente in tre direzioni.
In primo luogo, migliorare l' efficacia della politica dello sviluppo attuata dall' Unione.
Come è noto, nel 1995 è stato realizzato un programma di valutazione globale delle politiche di sviluppo, le cui conclusioni sono state presentate durante la Presidenza tedesca.
Tali conclusioni evidenziano soprattutto la necessità da parte dell' Unione europea di una politica più coerente e di una visione strategica generale riguardo ai problemi dello sviluppo.
In particolare, occorre realizzare un maggiore coordinamento e una maggiore complementarità tra le diverse politiche, armonizzare e semplificare il quadro istituzionale nell' ambito del quale è attuata oggi la politica di cooperazione dell' Unione, rendere più efficiente la gestione degli aiuti e rivedere i meccanismi d' intervento, rafforzare il sistema di valutazione e rendere più trasparente le forme in cui tali aiuti vengono erogati.
<P>
In secondo luogo, è necessario realizzare una maggiore complementarità tra le politiche promosse dall' Unione europea e le politiche dei singoli Stati membri.
E' noto che una parte significativa degli aiuti viene attualmente gestita nell'ambito delle politiche nazionali degli Stati membri, non sempre complementari e non sempre coordinate; gli sprechi e l' inefficienza degli aiuti complessivamente concessi dall' Unione europea discendono appunto da quest' incapacità di coordinare e di rendere complementare l' azione dei singoli Stati membri con quella delle Istituzioni dell' Unione.
A nostro giudizio, è assolutamente indispensabile poter agire fin d'ora per rafforzare i meccanismi di complementarità e di coordinamento tra le politiche attuate dagli Stati membri e le politiche dell' Unione europea.
<P>
In terzo luogo, occorre agire in funzione del rafforzamento e della coerenza delle politiche dell' Unione europea, il tema centrale del dibattito di oggi.
Ognuno di noi è consapevole di come non basti migliorare i meccanismi degli aiuti, ma sia necessaria una migliore articolazione delle diverse politiche dell' Unione, in modo che gli obiettivi dello sviluppo possano essere realizzati non solamente attraverso gli aiuti e l' assistenza, ma soprattutto nell' ambito di una visione più integrata delle differenti politiche connesse ai problemi dello sviluppo.
Come è noto, nel giugno 1997 è stata approvata dal Consiglio una risoluzione in materia; alla Commissione è stato affidato il compito di presentare relazioni di valutazione, la prima delle quali è stata trasmessa al Consiglio nel maggio 1999.
Tale relazione individuava già alcuni aspetti fondamentali nell' ambito del coordinamento delle politiche, in particolare nei settori della costruzione della pace, della sicurezza alimentare, della pesca e dell' immigrazione.
E' altresì noto che si attende una comunicazione della Commissione sulla coerenza, nonché un documento sulla "Politica di sviluppo" .
E' prevedibile che il dibattito potrà essere arricchito nei prossimi mesi, ancora durante la Presidenza portoghese, alla luce dei contributi che la Commissione presenterà sulla materia.
<P>
Ovviamente la coerenza delle politiche sarà sempre limitata e non è affatto escluso che una qualche contraddizione tra le politiche non possa essere un elemento di equilibrio e di ponderazione tra interessi fra loro contraddittori e conflittuali, presenti all' interno dell' Unione.
La sola via possibile rimane perciò quella di gestire anche qualche contraddizione tra le varie politiche.
Ciò premesso, il rafforzamento della coerenza delle politiche dell' Unione nell' attuale contesto presuppone senza dubbio una seria riflessione su alcuni aspetti relativi alla dinamica della stessa Unione europea.
Vale dunque la pena soffermarsi sulla dinamica interna dell' Unione europea.
L' Unione europea segue una propria dinamica, derivante soprattutto dal Trattato di Amsterdam che ne rafforza la dimensione politica, con conseguenze rilevanti anche sul presupposto della coerenza delle politiche in materia di sviluppo.
Inoltre, occorre attendere l' esito dei lavori della Conferenza intergovernativa, vedere quali decisioni saranno assunte a proposito dell'ampliamento, per verificare fino a che punto la dinamica interna dell' Unione europea si orienti nella direzione di un rafforzamento della coerenza delle proprie politiche e, in particolare in materia di sviluppo, in che modo possa contribuire a tale obiettivo con opportuni adeguamenti istituzionali.
<P>
Secondo aspetto da tenere in considerazione con riferimento alla coerenza delle politiche: la politica dello sviluppo nel quadro della politica estera dell' Unione.
L' Unione si confronta oggi con una nuova dimensione della propria politica estera: l' istituzione dell' Alto Rappresentante, della forza di intervento rapido e del centro di gestione militare delle crisi hanno dato vita a una nuova dinamica di affermazione dell' Unione europea, che non possiamo disconoscere nel momento in cui affrontiamo il ruolo delle politiche di sviluppo.
Inoltre, vi sono importanti aspetti connessi con il dialogo politico, con l' adozione di posizioni o di azioni comuni, con la preparazione di strategie comuni, con la diplomazia preventiva e con lo sviluppo di capacità regionali di prevenzione e gestione delle crisi, i quali non mancheranno, nella loro fase di attuazione e di messa a punto, di fornire contributi fondamentali per il rafforzamento del ruolo delle politiche di sviluppo nel quadro della politica estera dell' Unione europea.
<P>
Nell' ambito dell' Unione europea, l' inserimento della politica dello sviluppo nel quadro della politica estera dovrà certamente seguire il cammino già percorso dalle politiche di sviluppo in molti Stati membri all'interno delle rispettive politiche estere e una sua affermazione presuppone necessariamente un rafforzamento dei meccanismi decisionali e delle strutture istituzionali in ambito PESC in modo da consentire una migliore articolazione tra gli strumenti della politica dello sviluppo e gli strumenti della politica estera.
<P>
A tale proposito, riteniamo che si debba passare da un modello postcoloniale ad un modello prettamente europeo della politica dello sviluppo, consapevoli del fatto che questa è stata, in ambito europeo, fortemente condizionata dalle politiche di alcuni Stati membri, in funzione dei propri riferimenti postcoloniali.
<P>
Terzo aspetto di cui tenere conto: la politica dell' Unione europea e le politiche degli Stati membri.
La coerenza delle politiche nell' ambito dell' Unione europea presuppone necessariamente un maggiore coordinamento fra le politiche degli Stati membri e la politica dell' Unione in materia di sviluppo.
Inoltre vale la pena sottolineare che, qualora non fosse possibile introdurre meccanismi capaci di assicurare una maggiore coerenza tra le politiche nazionali, diventerebbe sicuramente più difficile disegnare un quadro di maggiore coerenza per la politica dell' Unione europea in materia di sviluppo.
<P>
Vi è un quarto e ultimo aspetto, ancora relativo al tema della coerenza, che vorrei sottoporre alla vostra attenzione, onorevoli deputati: il ruolo del Consiglio "sviluppo" .
Si è discusso, soprattutto negli ultimi mesi, sul ruolo che il Consiglio "sviluppo" può assumere nell' ambito delle politiche dell' Unione europea.
La differenza di status fra le politiche di sviluppo e altre politiche dell' Unione è evidente: basti considerare le difficili condizioni in cui si è discussa l' iscrizione, o piuttosto la mancata iscrizione, a bilancio del FES.
E' difficile pensare di poter realizzare una maggiore coerenza delle politiche dell' Unione europea senza prevedere un ruolo più attivo e più interventista del Consiglio "sviluppo" nell' adozione di decisioni politiche che rientrerebbero eminentemente nella sua sfera di competenza e che si dibattono invece in altri Consigli, in altre sedi decisionali, che vanno dal Consiglio "agricoltura" e "pesca" al Consiglio "ambiente" , di fronte ai quali il Consiglio "sviluppo" non ha avuto fino ad ora nessuna possibilità di essere ascoltato o di intervenire.
<P>
Di conseguenza, senza un ruolo più attivo del Consiglio "sviluppo" nel coordinamento globale di decisioni politiche che, pur incidendo direttamente sulla politica di sviluppo dell' Unione europea, vengono assunte ai margini del suo centro decisionale, sarà certamente difficile realizzare una maggiore coerenza delle politiche dell' Unione europea in materia di sviluppo.
Anche qui, l'intervento e la riflessione del Parlamento europeo saranno quanto mai opportuni e benvenuti.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Nielson">
Innanzitutto, vorrei dedicare qualche parola ai negoziati conclusisi con successo tra l' Unione europea e i paesi ACP.
Desidero rilevare che prendere parte ai negoziati è stata un' esperienza molto positiva: vedere gli Stati membri lavorare con forte spirito di squadra è stata davvero una splendida esperienza.
<P>
Va altresì segnalata la profonda soddisfazione di entrambe le parti al termine del processo, non solo perché si era giunti alla fine, ma perché sapevamo di avere ottenuto un risultato tutti insieme, l' Unione europea e i 71 paesi ACP.
E' un risultato di cui il mondo ha bisogno ed è un segnale molto propizio per quanto riguarda la questione generale della globalizzazione.
<P>
Vorrei citare alcune delle principali innovazioni introdotte nel nuovo accordo.
Affrontiamo espressamente la corruzione e per la prima volta in assoluto definiamo un quadro atto a risolvere il problema dell' immigrazione.
Promuoviamo le strategie basate sulla partecipazione e garantiamo la consultazione della società civile in merito alle riforme e alle politiche finanziate dall' Unione.
Riorientiamo le politiche di sviluppo verso strategie di riduzione della povertà.
Basiamo lo stanziamento dei fondi non solo sulla valutazione delle esigenze di ciascun paese, ma anche sui rispettivi risultati programmatici.
Creiamo un meccanismo d' investimento atto a sostenere lo sviluppo del settore privato.
Razionalizziamo gli strumenti e introduciamo un nuovo sistema di programmazione rinnovabile, che consenta alla Comunità e al paese beneficiario di adeguare regolarmente il programma di cooperazione.
Decentriamo le responsabilità amministrative e, in alcuni casi, finanziarie al livello locale per rendere la cooperazione più efficace.
Miglioriamo il programma quadro di sviluppo del commercio e degli investimenti.
Rafforziamo la cooperazione in tutti i settori rilevanti per gli scambi commerciali, comprese le nuove questioni riguardanti la normativa del lavoro e i nessi tra ambiente e commercio.
In seguito a Seattle, sono certo che voi tutti apprezzerete l' importanza di questi accordi.
<P>
Esaminiamo ora alcuni dei punti salienti.
In primo luogo, l' accordo sulle questioni politiche.
Il nuovo accordo prevede il fermo impegno di entrambe le parti nei confronti del buon governo quale elemento concreto e fondamentale del partenariato, un argomento di dialogo regolare in un settore che beneficia del sostegno comunitario attivo.
In secondo luogo, è stata elaborata una nuova procedura per i casi di violazione dei diritti umani, dei principi democratici e dello Stato di diritto.
Rispetto a quella attuale, la nuova procedura pone l' accento sulla responsabilità dello Stato interessato e prevede maggiore flessibilità per i processi di consultazione, nell' ottica di condurre un dialogo efficace che sfoci nell' adozione di misure atte a correggere la situazione.
In casi particolarmente urgenti che riguardino violazioni gravi di uno di questi elementi essenziali, le misure saranno adottate immediatamente e l' altra parte ne riceverà notifica.
<P>
In terzo luogo, l' UE e i paesi ACP hanno trovato un accordo su una nuova procedura specifica da avviare in gravi casi di corruzione.
Si tratta di una vera innovazione, sia nel contesto UE/ACP sia in generale nelle relazioni internazionali.
Questa procedura sarà applicata non solo nei casi di corruzione riguardanti le risorse del FES, ma anche in modo più ampio, in qualsiasi paese che veda la partecipazione finanziaria della Comunità e in cui la corruzione costituisca un ostacolo per lo sviluppo.
Non è quindi limitata alle attività della CE.
Si tratta di un aspetto assai importante, alla luce dell' ammissibilità delle finanze pubbliche a beneficiare dei fondi.
Inserendo tale provvedimento nell' accordo di partenariato, l' Unione europea e gli Stati ACP trasmettono insieme un segnale chiaro e concreto, che sarà senza dubbio apprezzato dai contribuenti europei e ci auguriamo anche dagli investitori europei.
<P>
Un altro elemento nuovo dell' accordo UE-ACP è quello della migrazione.
Abbiamo raggiunto un accordo equilibrato sulla cooperazione in questo ambito.
La nuova dimensione dell' accordo di partenariato riflette gli orientamenti adottati dall' UE in conformità del Trattato di Amsterdam e delle conclusioni del Consiglio europeo di Tampere, in Finlandia, nell' ottobre 1999.
<P>
L' Unione europea si impegna a definire ed attuare una politica di immigrazione e di asilo fondata sul principio della cooperazione con i paesi e le regioni d' origine.
L' accordo concluso con i paesi ACP apre la via a nuove iniziative, in particolare sui diritti dei cittadini dei paesi terzi all' interno dell' Unione, e a nuove misure atte ad agevolarne l' integrazione.
Abbiamo anche deciso di adottare provvedimenti in materia di immigrazione illegale.
L' UE e gli Stati ACP avvieranno un processo finalizzato a definire, in un quadro da negoziare con ogni singolo paese ACP, le modalità e i mezzi di rimpatrio degli immigranti illegalmente presenti nei territori di ciascuna parte.
Le disposizioni riguardano anche le persone provenienti da paesi terzi e gli apolidi.
<P>
Questi indirizzi innovativi offrono valide opportunità di migliorare la gestione degli affari pubblici.
L' accordo fornisce anche un buon contesto normativo per sostenere gli effetti reciprocamente rafforzanti della cooperazione commerciale e degli aiuti allo sviluppo.
Abbiamo deciso di avviare un processo volto a definire nuovi accordi commerciali che perseguano l' obiettivo della liberalizzazione degli scambi tra le parti e ad adottare disposizioni sulle questioni legate al commercio.
Abbiamo trovato una soluzione alle difficoltà sollevate dagli Stati ACP riguardo al calendario dei negoziati commerciali.
<P>
I negoziati cominceranno entro e non oltre il 2002.
Questo periodo biennale di preparazione sarà dedicato a rafforzare il processo d'integrazione regionale e la capacità dei paesi ACP di condurre trattative commerciali.
Per la conduzione di tali negoziati è previsto un periodo di sei anni.
Terremo conto dei limiti economici e sociali dei paesi ACP in due modi: in primo luogo, promuovendo politiche di sviluppo sociale e umano che accompagnino le riforme economiche e commerciali e, in secondo luogo, aiutando gli Stati ACP a svolgere un ruolo attivo nel sistema economico e commerciale internazionale attraverso il rafforzamento della capacità istituzionale e la cooperazione nell' ambito di fora multilaterali.
<P>
Questa impostazione ci porterà a un regime pienamente compatibile con l' OMC.
Gli operatori economici tenderanno ad instaurare rapporti più stretti con i partner ACP.
Gli investimenti nazionali ed esteri registreranno un incremento e si verificherà un maggiore trasferimento di know-how e di tecnologie, fattori che daranno impulso alla competitività dei paesi ACP e ne agevoleranno la graduale integrazione nell' economia mondiale.
Inoltre, gli accordi con l' UE fungeranno da ancora.
Consolideranno le riforme economiche, mentre gli impegni assunti da entrambe le parti negli accordi stessi stabilizzeranno le riforme nazionali ed economiche.
Tra i motivi alla base di questa nuova impostazione vi è anche il concetto che le politiche commerciali aperte associate a politiche di sviluppo sociale favoriranno la crescita economica e la riduzione della povertà.
<P>
Un altro aspetto importante è il miglioramento del regime commerciale dell' UE riservato ai paesi meno avanzati, 39 dei quali fanno attualmente parte del gruppo ACP.
Questo processo avrà luogo nel corso dei prossimi cinque anni, di modo che entro il 2005 gli esportatori dei PMA avranno libero accesso al mercato dell' Unione, essenzialmente per tutti i loro prodotti.
<P>
Quanto all' entità del prossimo FES, l' Unione europea ha presentato la sua proposta finanziaria.
Tale proposta si basa sul principio di conciliare la necessità di mantenere un congruo livello di risorse finanziarie per un periodo di dotazioni ufficiali limitate a favore dell' assistenza allo sviluppo con la necessità di aumentare l' efficacia degli aiuti comunitari.
<P>
Attualmente, non sono stati assegnati circa 9,5 miliardi di euro di precedenti risorse del FES.
L' UE si è impegnata a mobilizzare i fondi rimasti, oltre alle nuove risorse del FES, entro un periodo di sette anni, cioè prima dell' entrata in vigore del prossimo protocollo finanziario.
Questo consentirà un considerevole incremento dei flussi annuali degli stanziamenti di impegno e di pagamento della Comunità nel periodo in questione.
Pertanto, non stiamo entrando in un periodo di ridotta attività per gli anni a venire, bensì in un periodo di maggiore attività.
<P>
Un impegno del genere comporta una riforma minuziosa delle procedure e delle modalità di attuazione da entrambe le parti.
Vi è un nesso molto reale tra il processo di riforma all' interno della Commissione in quanto tale e la nostra capacità di tenere fede ai nostri impegni, che è alla base dell' accordo con i paesi ACP.
<P>
Passando alla nostra politica di sviluppo, direi che il contesto globale ha subito un drastico cambiamento.
La marginalizzazione di molte economie, l' aumento della povertà nel mondo, la necessità di una migliore gestione delle interdipendenze ambientali, gli effetti destabilizzanti della migrazione e le allarmanti conseguenze dei conflitti armati e delle malattie pandemiche costituiscono grosse preoccupazioni.
<P>
E' in questo contesto globale in costante evoluzione che dobbiamo prendere posizione.
Fortunatamente, le valutazioni degli aiuti CE ci offrono uno strumento significativo per migliorare i nostri interventi e, speriamo, anche per rispondere alle sfide appena menzionate.
<P>
Quanto ai risultati delle valutazioni, vorrei segnalare i seguenti problemi: le obiezioni alla politica comunitaria sono troppo numerose e troppo vaghe, con ripercussioni negative sulla coerenza.
Questo è dovuto alla complessità delle nostre stesse strutture, ma anche alle incongruenze molto reali tra le politiche settoriali e gli interessi degli Stati membri.
<P>
La Commissione si avvale di un sistema di aiuti troppo complesso e frammentato in termini di strumenti, procedure e meccanismi istituzionali.
Spesso le politiche sono determinate più in base agli strumenti disponibili che ad obiettivi programmatici e priorità chiaramente identificate.
Le risorse umane sono troppo limitate rispetto al volume degli aiuti che dovremmo gestire.
In media, per gestire 10 milioni di dollari di aiuti la Commissione conta su uno staff di 2,9 persone, rispetto a 4,3 della Banca mondiale e tra 4 e 9 nei maggiori Stati membri.
Si tratta di un problema serio: esistono troppi strumenti finanziari, ciascuno con le sue caratteristiche e, in particolare, una serie di diverse voci di bilancio.
E' difficile conciliare questa situazione con le esigenze di un sistema di gestione efficace.
<P>
Per affrontare e risolvere questi problemi, la Comunità deve impegnarsi in un dialogo reale con gli Stati membri e il Parlamento.
E' assolutamente indispensabile affrontare la questione della coerenza in modo realistico e pragmatico, il che significa avviare discussioni nel contesto istituzionale adeguato, cioè con il Consiglio e il Parlamento.
<P>
Va affrontata anche la mancanza di azioni concertate tra i 15 Stati membri e tra loro e la Comunità.
Incentrando la politica di sviluppo della Comunità su strategie ed obiettivi stabiliti a livello internazionale spianeremo la strada verso una migliore complementarità con gli Stati membri.
Questa è pressoché la linea illustrata poc' anzi dal Presidente in carica del Consiglio Amado.
Oggigiorno, quando parliamo di politiche, ci impegniamo in un processo di convergenza.
Questo è parte della soluzione.
<P>
Siamo impegnati nella formulazione dei nuovi orientamenti programmatici e dobbiamo identificare i settori prioritari per l' intervento comunitario.
Tutto è diventato sempre più complesso, e questo vale anche per la cooperazione nel campo dello sviluppo.
Nessun donatore è in grado di affrontare da solo l' intero spettro delle tematiche, che vanno dalle questioni macroeconomiche al quadro normativo o dalle politiche settoriali a una varietà di nuovi temi trasversali, quali le questioni di genere, l' ambiente, il buon governo e le riforme istituzionali.
<P>
E' importante individuare meccanismi flessibili che consentano una ripartizione del lavoro in base alle competenze e alle capacità dei diversi donatori in ogni paese in via di sviluppo.
Ciò andrebbe fatto a livello degli Stati membri e dovrebbe portare alla formulazione di politiche settoriali per l' intervento comunitario.
Questo è l' obiettivo che ci proponiamo di realizzare.
<P>
Al fine di identificare i settori prioritari per il sostegno comunitario, occorre tenere conto delle caratteristiche specifiche della Comunità rispetto agli Stati membri e alle istituzioni internazionali.
Ne cito solo alcune: la nostra capacità di associare la politica di sviluppo alla politica commerciale e di garantire sinergie fra gli aiuti e la cooperazione economica; la nostra neutralità e la tutela degli interessi generali della Comunità; il fatto che rappresentiamo una massa critica e che siamo in grado di compiere interventi di portata relativamente vasta rispetto a quanto di norma possono fare i singoli Stati membri.
Inoltre, la nostra presenza concreta: sostanzialmente, ritengo che il nostro pregio più grande sia proprio il fatto che, poiché rappresentiamo noi stessi un tentativo riuscito di cooperazione regionale, siamo visti come un partner neutrale e bene accetto per questo esperimento a livello mondiale, un ruolo che nessun altro può vantare.
<P>
E' di vitale importanza rendere la politica comunitaria più efficace e mettere a punto un quadro strategico più operativo.
La Commissione deve accettare questa duplice sfida, presentando nel corso dei prossimi mesi una proposta per una dichiarazione politica generale.
Avvieremo un processo di consultazione ampio e aperto al fine di raccogliere i pareri di tutte le diverse parti interessate.
Considero il processo quasi altrettanto importante quanto il contenuto; dedicheremo tutte le nostre risorse alla partecipazione attiva e invitiamo tutti gli interessati a partecipare.
<P>
Parallelamente, abbiamo anche avviato un processo volto a migliorare la coerenza e a chiarire, portare in superficie e rendere manifesti i problemi reali o immaginari che incontriamo in questo ambito.
Sarà un processo continuo che considero una specie di controllo di qualità costante e invito il Parlamento a prendervi parte al fine di migliorare la coerenza delle nostre azioni.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, desidero per prima cosa ringraziare il Presidente in carica del Consiglio Amado per quanto ha detto, nonché il Commissario Nielson.
Sono lieta che il Presidente Amado abbia parlato del Fondo europeo di sviluppo.
La risoluzione del problema non dipende da questa Istituzione, dal Parlamento europeo, né dalla Commissione; spetta piuttosto al Consiglio prendere l' iniziativa di dotare il FES di un suo bilancio, e quindi è al Consiglio che va indirizzata la predica.
<P>
Signor Presidente, ringrazio anche il Commissario Nielson, che ha parlato diffusamente della nuova Convenzione di Lomé.
Tale Convenzione, però, non è esattamente l' argomento di cui ci occupiamo stamani.
In realtà, era nostra intenzione parlare di coerenza: è questo il vero tema di oggi. Già all' inizio degli anni novanta, il Parlamento europeo, la Commissione europea e il Consiglio europeo riconobbero che il grado di coerenza delle politiche dell' Unione non era soddisfacente, in particolare nel settore della cooperazione allo sviluppo e in altri aspetti della politica europea.
<P>
Varie volte è stata sollecitata attenzione per questo problema: nel 1992, nel 1995 e nel 1997.
La risoluzione che stiamo esaminando riassume un po' tutti i tentativi fatti al riguardo in passato.
Io stessa già anni fa proposi interrogazioni su tale problematica.
Nel 1997 l' obbligo di coerenza fu persino inserito nel Trattato di Amsterdam e poi, nel 1998, si decise che la Commissione europea avrebbe redatto un rapporto annuale sui progressi compiuti.
Ma cosa è successo da allora?
Abbiamo udito tante belle parole, anche stamattina, ma non abbiamo ancora visto nessun rapporto.
Sembra quasi assurdo dirlo, però è così: è ampiamente riconosciuto che la politica dell' Unione è contraddittoria, si formulano continuamente buoni propositi, però nei fatti non succede nulla.
E' quindi buona cosa che questo punto sia oggi al nostro ordine del giorno.
<P>
Per spiegare quali siano le contraddizioni della politica dell' Unione ricorrerò ad alcuni esempi.
In alcuni paesi in via di sviluppo si coltiva canna da zucchero per ricavarne, appunto, lo zucchero.
Nell' Unione lo zucchero si ricava invece dalle barbabietole.
Per evitare che lo zucchero a buon prezzo proveniente dai paesi in via di sviluppo possa fare concorrenza al più costoso zucchero dell' Unione, è stata imposta una pesante tassa sulle importazioni di zucchero di canna.
Di conseguenza, le importazioni di tale prodotto nell' Unione sono calate notevolmente.
Nel contempo, a quegli stessi paesi che producono zucchero di canna forniamo aiuti allo sviluppo in quantità ingenti.
Una volta, un ministro di un' isola caraibica dove si coltiva la canna da zucchero ebbe a dirmi: Se voi ci permetteste di vendere il nostro zucchero nell' Unione, potremmo tranquillamente fare a meno dei vostri aiuti allo sviluppo.
<P>
Un altro esempio: il cacao.
L' Unione europea vuole autorizzare l' uso nella cioccolata di un 5 percento di grassi alternativi, al fine di armonizzare il mercato interno.
Tale percentuale potrebbe anche essere pari a zero, e il mercato interno sarebbe comunque armonizzato lo stesso.
Ma fissare al 5 percento tale quota - sembra che sia questo l' orientamento di fondo - significa quasi certamente danneggiare centinaia di migliaia di agricoltori dei paesi in via di sviluppo che coltivano il cacao.
Eppure, sembra proprio che si voglia andare in quella direzione.
Mi chiedo se ci rendiamo conto veramente di quello che stiamo facendo.
Questo è un tipico esempio di una politica che fa dire ai nostri concittadini: ma che stanno combinando, lì a Bruxelles?
Sembra che gli interessi delle imprese europee siano più importanti dei nostri principi, delle nostre coerenze e degli interessi dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Anche per quanto riguarda i paesi sottoposti a sanzioni o ad embargo si possono citare casi sconvolgenti.
Perché, ad esempio, è stato deciso il boicottaggio dei prodotti petroliferi contro Haiti ma non contro la Birmania, dove il Presidente eletto è agli arresti, il Parlamento è stato esautorato e una parte dei suoi membri sono stati incarcerati o addirittura assassinati?
Perché non è stato imposto un boicottaggio dei prodotti petroliferi contro il Sudan, dove ancora oggi ci sono scontri a suon di armi - nota bene - pagate con i soldi delle compagnie petrolifere che lavorano nelle regioni in cui si trovano i profughi?
L' incoerenza di una simile politica è veramente scandalosa.
<P>
Stamattina il Commissario Nielson ci ha illustrato, una volta di più, un esempio positivo in relazione alla Convenzione di Lomé.
Se applicheremo la nuova Convenzione di Lomé senza aver prima depurato la nostra politica da tutte le sue incoerenze, la politica dell' Unione sarà costruita sulla sabbia, per usare un' espressione biblica.
Il Consiglio non si è stancato di ribadire, di volta in volta, i settori in cui le cose non andavano bene: l' agricoltura, il commercio, la prevenzione dei conflitti, le operazioni di pace, la pesca, l' emigrazione, l' ambiente.
Commissario Nielson, ciò che stiamo aspettando è un esauriente rapporto sulle incoerenze tra le nostre politiche nonché alcune proposte concrete per ovviare a tali incoerenze, poiché altrimenti succederà di nuovo che tutti i vostri begli esempi, tutta la vostra splendida politica - e lo dico anche al Segretario di Stato - saranno costruiti sulla sabbia e non potranno quindi resistere a lungo.
Sono i cittadini che ce lo chiedono, e noi stessi lo abbiamo preteso già a partire dal 1992: è questo il vero tema della discussione odierna.
Spero che il nostro messaggio sia da lei ben recepito e mi auguro vivamente che tra breve lei ritorni qui per sottoporci un rapporto e misure concrete.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, condivido appieno lo spirito dell' intervento della onorevole Maij-Weggen e ritengo che i rappresentanti delle altre Istituzioni qui presenti siano tutti sinceramente intenzionati ad approfondire questo tema proprio un tale spirito.
Si tratta di un argomento di importanza fondamentale per l' Unione europea.
<P>
Per cominciare, vorrei precisare bene di che cosa stiamo discutendo.
L' articolo 178, titolo XX della versione consolidata dei Trattati sull' Unione così recita: "Nell' attuazione di politiche che possono avere conseguenze per i paesi in via di sviluppo, la Comunità tiene conto degli obiettivi di cui all' articolo 177" .
E quali sono questi obiettivi di cui deve tener conto qualsiasi politica dell' Unione europea?
L' articolo 177 precisa che si tratta di obiettivi quali "lo sviluppo economico e sociale sostenibile dei paesi in via di sviluppo e, più in particolare, dei paesi in via di sviluppo più poveri" , o ancora "l' armonizzazione e la graduale integrazione dei paesi in via di sviluppo nell' economia mondiale nonché la lotta contro la povertà nei paesi in via di sviluppo" .
<P>
Signor Presidente, non si tratta di obiettivi che possiamo decidere o meno di raggiungere; si tratta di norme, di articoli di legge che fanno parte dell' acquis comunitario stabilito per legge, che le Istituzioni europee e gli Stati membri sono tenuti a rispettare.
Certo, qualsiasi articolo di legge va giudicato non solo dal punto di vista della regolarità giuridica ma anche da quello dell' importanza dei suoi contenuti.
<P>
Ritengo - e, fortunatamente, non sono il solo - che il principio della coerenza delle nostre politiche rivesta un' importanza essenziale per qualsiasi autorità che voglia essere un credibile servitore dei suoi cittadini.
Si può rendere un buon servizio ai cittadini e ai loro interessi soltanto se le autorità sono credibili ed affidabili.
Questo è un punto importante per quanto riguarda la fiducia che la società ripone nelle sue autorità, ma è importante anche per quanto riguarda l' idoneità di una politica a raggiungere i suoi obiettivi, poiché la coerenza è necessaria per garantire un impiego efficiente degli scarsi mezzi a nostra disposizione.
<P>
Non dobbiamo presentare la realtà più rosea di quanto lo sia veramente.
La realtà è conflittuale.
Compito delle autorità è affrontare questo dato di fatto in modo trasparente e aperto, senza ricorrere ad una politica "praticata dietro le quinte" .
Invece di nascondere furtivamente i problemi, l' autorità ha il dovere di rendere pubblici i dilemmi in cui si dibatte e di dire dove, come e perché la sua politica è incoerente.
<P>
Oggi affrontiamo un tema certamente né facile né prestigioso: la povertà nel terzo mondo è infatti un problema scottante e di enormi proporzioni, che richiede grande serietà e attenzione.
E' ovvio che noi, come Parlamento europeo, vigiliamo sugli interessi dei nostri cittadini, ma è proprio nell' interesse anche dei nostri cittadini vivere in un contesto internazionale stabile, che miri a garantire la sicurezza del singolo individuo.
Si tratta di un interesse morale e di un interesse riguardante la sicurezza, ma si tratta anche di una questione che è nell' interesse della nostra economia.
<P>
Mi chiedo, per contro, chi abbia interesse a che i soldi dei contribuenti europei siano inviati come aiuti in Namibia, per sostenerne lo sviluppo economico, mentre nel contempo si mette drammaticamente in pericolo la capacità economica dei poveri allevatori di quel paese attraverso pesanti sussidi alle esportazioni, pagati dagli stessi contribuenti europei?
Facciamo tutti finta che ciò non sia vero, ma sappiamo tutti che questa è invece la pura verità.
<P>
Onorevoli colleghi, non è nostro compito di parlamentari infilare la testa nella sabbia, come gli struzzi.
L' interesse generale della coerenza delle nostre politiche è una responsabilità della Commissione nel suo complesso, del Consiglio e del Parlamento europeo.
Questa responsabilità non può ricadere solo sulle spalle del Commissario competente per la cooperazione allo sviluppo, per quanto egli sia sempre il benvenuto qui tra noi, né sulle spalle del Consiglio "sviluppo" o della commissione del Parlamento europeo per lo sviluppo e la cooperazione.
Dobbiamo dar vita ad un tipo di approccio globale.
Dopo aver ascoltato le acute e chiarissime considerazioni espresse in merito sia dal Presidente Amado sia dal Commissario Nielson, vorrei aggiungere che attendiamo con ansia le proposte della Commissione per rendere più coerente la nostra politica nel suo complesso, proposte che ci dovranno giungere non dal solo Commissario Nielson, bensì dall' intera Commissione.
<P>
In questa acuta e chiara risoluzione invitiamo, dunque, la Commissione europea a definire strumenti concreti.
Dobbiamo individuare dove esiste un problema di coerenza e compilare un inventario di tali problemi; dobbiamo far vedere quali problemi abbiamo risolto e quali restano ancora da risolvere.
A tal fine, chiedo la costituzione di un Osservatorio sulla coerenza, che svolga questo compito di informazione.
Per poter realizzare un simile progetto è necessario insediare, presso la Commissione, il Consiglio e il Parlamento, degli intergruppi di lavoro ad hoc che possano vigilare sulla coerenza.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, se il tetto della casa dei nostri cittadini perde, possiamo certamente fornire loro secchi e secchielli per raccogliere la pioggia che entra in casa, ma è sicuramente più efficace aiutarli a tappare il buco nel tetto.
La crisi che ha scosso la Commissione l' anno scorso è stata superata, però adesso la Commissione deve elaborare una politica che appoggi pienamente quell' approccio e quella coerenza delle diverse politiche che l' intero Parlamento - ne sono certo - chiederà tra poco approvando la risoluzione.
<P>
Porgo al Commissario i miei migliori auspici di uscire vincitore dalla lotta in seno alla Commissione, e al Presidente Amado auguro di avere successo in Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, diciamolo subito, in materia di cooperazione la coerenza è lungi dall'essere rigorosa.
I Trattati prevedono infatti che l'Unione europea aiuti i paesi in via di sviluppo nel loro processo di crescita, ma, come hanno già detto molto bene gli altri colleghi, esistono diverse contraddizioni rispetto a quanto viene dichiarato.
<P>
La prima incongruenza riguarda l' assenza di concertazione fra Unione e Stati membri sulle rispettive politiche di cooperazione, il che comporta notevoli disfunzioni dovute al fatto che taluni programmi comunitari vanno ad aggiungersi ai programmi nazionali mentre si sarebbero potuti sostenere altri progetti che rimangono invece senza seguito.
Ricordiamo inoltre che la politica sostanzialmente neocolonialistica di taluni Stati membri non contribuisce affatto allo sviluppo dei paesi cosiddetti beneficiari dell' aiuto.
<P>
La seconda incongruenza consiste nell' aiuto fornito ai regimi totalitari.
Si dichiara l' obbligatorietà del buon governo e della fine della corruzione, ma si continuano a versare centinaia di migliaia di euro su conti svizzeri, attraverso il portafoglio di un certo numero di Capi di stato.
<P>
La terza incongruenza è legata ai diritti dell' uomo.
Diciamo di volerli tutelare ed esortiamo i paesi in via di sviluppo a rispettarli.
Approviamo anche numerose risoluzioni per condannarne ogni violazione.
Non manchiamo di associarci alle proteste ed alle campagne internazionali.
Ma contemporaneamente permettiamo lo sviluppo del commercio di armi senza neanche preoccuparci di limitare quello delle armi più atroci, come ad esempio le mine antiuomo.
Non si fa molto per impedire davvero le violazioni dei diritti dell' uomo.
<P>
La quarta incongruenza della politica di cooperazione dell' Unione europea è la seguente: come si pensa di favorire lo sviluppo facendo razzia delle risorse naturali di coloro che si intendono aiutare?
L' Unione europea deve lasciare i pesci ai pescatori rivieraschi affinché se ne possano nutrire le popolazioni locali anziché distruggere sistematicamente i fondali marini con la pesca intensiva.
Occorre lasciare le materie prime ai produttori locali affinché essi le trasformino.
Non è neppure il caso di parlare del petrolio, perché conosciamo purtroppo la politica di gruppi quali Elf o Total in Africa.
<P>
Come se non bastasse, e questa sarà forse presto la quinta incongruenza, chiediamo di rispettare la biodiversità, fra l' altro per consentire a tutti di produrre con le proprie sementi e per preservare la ricchezza naturale.
Nel contempo, tuttavia, e lo si è visto ancora in occasione degli ultimi negoziati, si obbligano i paesi ACP a firmare gli accordi TRIPs mentre questi rischiano di essere estesi agli esseri viventi, pur sapendo che ciò significherebbe la fine della biodiversità ed il ritorno ad uno schiavismo di fatto per i piccoli agricoltori del sud lasciati in balia delle multinazionali.
<P>
Non si difende invece, ed è la sesta incongruenza, l' applicazione dei Trattati esistenti.
Da un lato, si approva ad esempio una dotazione di bilancio per la lotta contro l' AIDS e, dall' altro, non si fa nulla per imporre il rispetto di licenze obbligatorie nel quadro dei citati accordi TRIPs, che consentirebbe ai paesi in via di sviluppo di produrre i propri farmaci e di porre freno all' ecatombe provocata dall' AIDS.
<P>
Sempre nella stessa ottica, in occasione dei negoziati dell' OMC, mentre la relazione Schwaiger sottolineava fin dal secondo paragrafo che l' attuale processo di liberalizzazione degli scambi commerciali non giova molto ad ampi settori della popolazione dei paesi in via di sviluppo, in particolare i più poveri, l' Unione europea continua a sostenere tale liberalizzazione e pone fine, anche se con qualche anno di transizione, al regime favorevole accordato ai paesi ACP, mentre sarebbe stato invece necessario rafforzarlo, soprattutto per i paesi più poveri.
<P>
L' ottava incongruenza è di carattere politico e pratico.
Si dice sempre: pensare globalmente, agire localmente.
Eppure, si ignorano i protagonisti locali dello sviluppo, preferendo discutere con i governi nazionali, sovvenzionare le ONG del nord a discapito dei programmi locali e delle ONG del sud.
<P>
Agricoltura, ambiente, ecco altri problemi ancora, altre incongruenze che si sarebbero potute rilevare, senza dimenticare la ricerca, l' emigrazione o la sanità.
In breve, si pretende di voler aiutare i paesi in via di sviluppo e, allo stesso tempo, si incoraggia la liberalizzazione dei mercati, pur riconoscendo ch'essa è in contrasto con tale obiettivo.
Lo ribadisco ancora una volta: la politica di cooperazione e sviluppo dell' Unione europea non è coerente. A nome del gruppo Verde invito quindi il Parlamento, le Istituzioni e la Commissione a cercare insieme di portare finalmente coerenza nella politica europea.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Miranda">
Signor Presidente ritengo particolarmente opportuna la presente discussione sia per l'importanza che riveste il tema dello sviluppo in genere che per la sua attualità.
<P>
Il Vertice di Seattle è fallito e le relazioni nord-sud sono state, in quell'occasione, per più ragioni, al centro dell'attenzione.
La riunione svoltasi nella città nordamericana ha messo in evidenza che la mondializzazione porta a risultati profondamente diversi e gravemente penalizzanti per i paesi più poveri.
In questo preciso istante, e sotto l'evidente influsso di tale fallimento, ha luogo a Bangkok la 10a Conferenza delle Nazioni Unite per il commercio e lo sviluppo, mentre si sono conclusi, come è già stato ricordato, i negoziati sul futuro della Convenzione di Lomé.
Ciò dovrebbe bastare a dimostrare l'attualità dell'argomento, ma possiamo anche citare il prossimo Vertice tra Unione europea e OUA, fissato infine per il prossimo aprile, al Cairo.
<P>
Occorre aggiungere che qualsiasi analisi, anche superficiale, ci conduce inevitabilmente alla conclusione che qualcosa, anzi molto, non va sul piano delle relazioni nord-sud, comprese quelle fra Unione europea e paesi meno sviluppati.
Basti pensare che il numero dei cosiddetti paesi meno avanzati è passato negli ultimi trent'anni da 25 a 48 e che questi ultimi, pur rappresentando oggigiorno il 13 percento dell'umanità, effettuano solo lo 0,4 percento delle esportazioni e lo 0,6 percento delle importazioni mondiali; o all'infelice circostanza che l'aiuto pubblico allo sviluppo, promosso dai paesi ricchi, è diminuito del 23 percento circa.
D'altronde i recenti tagli al bilancio comunitario effettuati in tale settore per il presente esercizio si inseriscono in questa tendenza, oltre a costituire un segnale politico negativo ed errato.
<P>
L'insospettabile signor Camdessus, tuttora direttore del Fondo monetario internazionale, ha affermato nel discorso pronunciato la scorsa domenica all'apertura dei lavori dell'UNCTAD - cito testualmente - che "la comunità internazionale con una mano dà e con l'altra toglie".
Si riferiva, ovviamente, agli aiuti concessi dai paesi più progrediti a quelli in via di sviluppo.
Sembra uno scherzo, vista la fonte da cui proviene, ma l'affermazione è stata fatta realmente: l'ho sentita io stesso.
Si tratta di un'osservazione che non mi pare affatto lontana dalla realtà attuale e mi spinge a ribadire la necessità di ripensare e rilanciare su basi nuove le relazioni nord-sud, ovvero l'esigenza di riesaminare il ruolo dell'Unione europea in quest'ambito, perché la promozione di un nuovo ordine mondiale più giusto e più equo non può e non deve cessare di rappresentare un obiettivo strategico dell'Unione; è pertanto indispensabile riflettere sulla globalizzazione in atto tenendo conto degli orientamenti essenziali e degli interessi dominanti, in particolare dei gravissimi effetti negativi che essa provoca nei paesi in via di sviluppo.
<P>
La conclusione di un nuovo accordo con i paesi ACP è un dato di fatto.
Si tratta di per sé di un avvenimento positivo, specialmente se si tiene conto delle pressioni esercitate per mettervi fine e del fatto che perfino diversi Stati membri erano contrari ad andare avanti su questa strada.
Avremo modo, a tempo debito, di analizzare più a fondo i termini esatti in cui è stato definito l'accordo. Tuttavia è certo che, nonostante esso contenga elementi inediti e innovativi, i negoziatori europei sono stati alquanto cauti e si sono tenuti al di sotto delle proposte che a suo tempo avevamo formulato.
Le novità sono costituite da alcune caratteristiche di rilevanza politica del nuovo accordo di partenariato.
Quest'ultimo è senza dubbio il risultato di un negoziato complesso in cui entrambe le parti hanno fatto concessioni sostanziali, il che è vero per quanto riguarda l'Unione europea, specialmente in materia di buon governo e scambi commerciali.
Ma è stato soprattutto il risultato del rafforzamento del gruppo ACP, che, a quanto pare, dopo il Vertice di Seattle ha trovato un nuovo spirito.
Vorrei sottolineare, in particolare, che sembra stia per nascere un modo nuovo di affrontare i problemi, in particolare in materia commerciale, e che un approccio adeguato in tale ambito è davvero indispensabile.
<P>
E' necessario, infine, spingersi oltre nelle politiche di aiuto allo sviluppo nei paesi meno progrediti.
In materia di bilancio e sul piano finanziario, a proposito del debito, dell'aiuto a settori delicati come quello della sicurezza alimentare e umanitaria o dell'istruzione e della salute, nel campo dell'ambiente, degli investimenti o dell'accesso all'informazione e alle nuove tecnologie, nonché nel settore commerciale, garantendo nello stesso tempo una coerenza globale delle politiche di sviluppo con le altre politiche comunitarie e inoltre tra le une, le altre e le relative politiche portate avanti dagli Stati membri.
Non possiamo accontentarci di dare continuità a quanto, in passato, si è dimostrato insufficiente ed errato.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, oggi dopo aver ascoltato il Consiglio e la Commissione, ho dovuto guardare il mio ordine del giorno.
C' è proprio scritto "Coerenza delle diverse politiche dell' Unione con la politica dello sviluppo" .
Ma non abbiamo sentito nemmeno una parola in merito, e credo che ciò sia estremamente imbarazzante.
Da anni attendiamo una relazione sulla coerenza.
Avrebbe dovuto essere presentata per iscritto oggi, e dopo aver ascoltato il discorso del Commissario Nielson, non faccio fatica ad immaginare che si scontri con una forte opposizione in seno alla Commissione.
So che il Commissario stesso ha opinioni decise ed estremamente razionali sulla questione della coerenza, e mi sarebbe piaciuto sentirle oggi.
Poiché la proposta di risoluzione comune suggerisce una serie di meccanismi efficaci volti a garantire la coerenza, nel poco tempo di cui dispongo vorrei limitarmi a citarne un altro, ossia che la Commissione dovrebbe anche avviare la valutazione di una legislazione nuova e pertinente in tale ambito.
Inoltre vorrei concentrarmi sull' effetto catastrofico che la politica agricola comune ha sui paesi in via di sviluppo. Si scarica carne di manzo nei paesi del Sahel e in Sudafrica, conserva di pomodoro in Africa occidentale, latte in polvere in Giamaica, gli esempi sono, speriamo, tutti ben noti.
E sono in ogni caso fin troppo noti ai produttori colpiti nei paesi ACP che devono distruggere i loro prodotti, perché non possono competere con i prodotti sovvenzionati dall' Unione europea.
I contribuenti europei pagano 40 miliardi di euro all' anno per sostenere l' agricoltura comunitaria.
Questo denaro contribuisce a frenare lo sviluppo del settore agricolo nei paesi in via di sviluppo, dove nell' agricoltura si concentra il 69% della manodopera totale contro l' 1,7% dell' Unione europea.
Si aggiunga che il settore agricolo contribuisce per il 34% al prodotto nazionale lordo dei paesi in via di sviluppo contro il 5,3% per l' Unione europea.
Non c' è né coerenza né decenza.
Perché né il Consiglio né la Commissione lo vogliono ammettere?
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
Signor Presidente, il modo in cui si giunge alle decisioni politiche è senza dubbio fondamentale.
Ieri il Primo ministro del Regno Unito e il Ministro degli esteri hanno rilasciato dichiarazioni sulla politica del governo britannico riguardo al sistema di votazione in seno al Consiglio.
Hanno rilevato che Regno Unito, Francia e Germania attualmente superano di gran lunga gli altri paesi dell' Unione europea in termini di popolazione.
Hanno quindi concluso che il sistema di votazione deve tenere conto della dimensione demografica e che il Regno Unito non rinuncerà al suo diritto di veto.
<P>
Il Consiglio sta esaminando la questione?
E' disposto a mantenere il diritto democratico di veto, basato sulla forza effettiva della popolazione, o è ancora orientato verso una votazione a maggioranza semplice da parte dei membri del Consiglio anziché verso un voto che rifletta la popolazione europea da essi democraticamente rappresentata?
Hanno i rappresentanti del Regno Unito comunicato al Consiglio la loro decisione e proposta e quale considerazione ha ricevuto, se l' ha ricevuta?
<P>
Poiché la questione del voto è fondamentale per il futuro democratico dell' Unione, ad essa dovrebbe senza dubbio essere riservata la massima attenzione.
Il modo in cui vengono prese le decisioni è di somma importanza.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Corrie">
Signor Presidente, ringrazio il Consiglio e la Commissione per le dichiarazioni rese in mattinata, ma vorrei concentrarmi sulla coerenza delle politiche perché questo è l' argomento all' ordine del giorno.
<P>
Per quanto sia d' accordo sulla necessità di tenere un dibattito sulla coerenza delle diverse politiche dell' Unione con la politica dello sviluppo, mi chiedo se questo sia il momento più adatto.
Tuttavia, la dichiarazione del Consiglio mi ha dato speranze per il futuro.
E' evidente, per me che mi occupo specificamente della politica di sviluppo, che vi sono molti settori in cui la mancanza di coerenza produce effetti drammatici nei paesi in via di sviluppo.
Fornirò in breve qualche esempio.
Tuttavia, ricordo all' Assemblea che già nel giugno 1997 una risoluzione del Consiglio riconosceva l' esistenza di una grave mancanza di coerenza tra alcune politiche dell' Unione e la politica di cooperazione allo sviluppo.
A tale proposito, il Consiglio chiedeva alla Commissione di presentare delle relazioni annuali, la prima delle quali avrebbe dovuto essere esaminata nel 1998.
Siamo ancora in attesa della prima relazione, e questo è il motivo per cui ritengo che la discussione sia prematura, visto che stamattina la Commissione ha avuto ben poco da dire sulla coerenza.
<P>
I settori identificati dal Consiglio sono settori specifici, in cui la coerenza delle politiche riveste particolare importanza, quali la costruzione della pace, la prevenzione e la soluzione dei confitti, la sicurezza degli alimenti, la pesca e l' immigrazione.
Alcune di queste tematiche sono state oggetto di analisi approfondite.
Personalmente, ritengo che questioni come la costruzione della pace e la prevenzione e la soluzione dei conflitti siano di competenza dei Capi di stato africani, cui va accordato il sostegno dell' Unione europea, con l' Organizzazione dell' unità africana che agisca da arbitro.
<P>
Le questioni che risentono effettivamente della mancanza di coerenza riguardano settori quali l' agricoltura, il commercio, l' ambiente e la biodiversità, ma qui sta il vero problema: si tratta di settori altamente sensibili nell' Unione europea in generale e in questo Parlamento in particolare.
Gli eurodeputati avranno pareri diversi, persino all' interno degli stessi partiti politici, a seconda (a) del loro paese di origine o (b) della commissione di cui sono membri.
<P>
Vi sono aspetti della coerenza che vorrei esaminare come membro della commissione per lo sviluppo che probabilmente farebbero inorridire alcuni membri della commissione per l' agricoltura o della commissione per la pesca.
Quale mancanza di coerenza si può citare, come ha fatto la onorevole Sandbk, l' esportazione di latticini in Giamaica a prezzi ben inferiori ai costi di produzione locali, che ha quasi rovinato l' industria lattiero-casearia giamaicana.
Esportiamo carne bovina nell' Africa australe, in Namibia e in Sudafrica, che a loro volta vendono la carne bovina locale allo Swaziland, cosicché quest' ultimo possa colmare la sua quota di esportazioni verso l' Unione europea.
Rammento inoltre che alcuni paesi hanno bloccato un accordo commerciale con il Sudafrica per quattro anni.
<P>
Se ci limitiamo ad importare materie prime dai paesi in via di sviluppo anziché riconoscere loro il valore aggiunto derivante dalla produzione locale di articoli finiti, neghiamo a questi paesi proprio quella eliminazione della povertà che abbiamo posto come principio prioritario per la concessione di aiuti ai paesi in via di sviluppo.
<P>
Non mi sorprende che la Commissione trovi problematico produrre un documento di base per la discussione sullo sviluppo sostenibile e sociale.
Vi è una resistenza naturale nel mondo in via di sviluppo verso qualsiasi cosa che possa abbassare il tenore di vita e creare ulteriore disoccupazione.
Faccio i migliori auguri alla Commissione per il suo compito di elaborare tale documento di base.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, la discussione di questa mattina è stata molto importante.
A questo proposito, desidero ringraziare Commissione e Consiglio per aver dedicato una dichiarazione alla coerenza delle diverse politiche dell'Unione con la politica dello sviluppo, dimostrando così la volontà di conferire maggiore efficacia alla politica in questa materia.
Tuttavia, se ci limitiamo a diagnosticare le incoerenze della nostra politica, ne rimarremo frustrati e non ricaveremo nulla di utile.
<P>
Come nei sistemi di forze che si studiano nella fisica elementare, non ha senso attuare politiche in contrasto tra loro.
Il risultato di questo gioco assurdo non è zero, ma un valore negativo derivante dalle risorse materiali, finanziarie e umane sprecate in uno sforzo inutile.
Valore negativo che, in politica, si moltiplica per il numero dei risultati non raggiunti ogni volta che una misura annulla gli effetti perseguiti da un'altra.
Nel mondo globalizzato di oggi, questa realtà è ancora più manifesta.
Non ci sono frontiere nemmeno per le politiche comunitarie.
Per questo mi compiaccio che Commissione e Consiglio riaffermino il loro interesse per la coerenza delle politiche comunitarie, e che, insieme alla complementarità tra le politiche nazionali e comunitarie ed il coordinamento tra i servizi della Commissione, siano decisi a configurare una politica di cooperazione allo sviluppo dell'Unione europea.
<P>
Tanto la Commissione quanto la Presidenza portoghese del Consiglio includono nei rispettivi piani di lavoro la volontà di dare coerenza alle politiche che hanno un impatto significativo sui paesi in via di sviluppo, ma senza specificare le misure concrete nelle quali dovrebbe tradursi tale coerenza.
Entrambe le Istituzioni identificano gli ambiti generali in cui questo concetto dev'essere applicato.
Per esempio, la Commissione, nei suoi orientamenti a lungo termine, afferma che l'obiettivo dello sviluppo sostenibile deve tradursi in una solidarietà forte, basata su una politica commerciale che tenga conto degli interessi comuni.
La Commissione fa riferimento ad un ambito molto importante, la politica commerciale.
Ma noi, come Parlamento, vorremmo aggiungere anche le politiche di aiuto allo sviluppo, quella agricola, quella della pesca, le migrazioni, la posizione nelle istituzioni finanziarie internazionali, la politica estera e di sicurezza comune e gli aiuti all'adeguamento strutturale.
<P>
Il Consiglio - lo ha detto questa mattina il Presidente in carica del Consiglio Amado - si è già pronunciato in diverse occasioni sulla necessità di coerenza - l'ultima nel novembre del 1999, ma anche in altre occasioni, come ai Consigli "sviluppo" del maggio 1999 e giugno 1997 -, senza tuttavia conseguire alcun risultato concreto.
Trovandoci d'accordo sulle proposte avanzate, che riteniamo molto importanti, non abbiamo molto da aggiungere, come ha già fatto notare qualche collega intervenuto precedentemente.
Invece, come Parlamento, vorremmo proporre - e risulta anche dalla risoluzione - la creazione di un gruppo di lavoro interservizi di cui facciano parte i responsabili di tutte le politiche citate nonché di un osservatorio della coerenza delle diverse politiche comunitarie, in grado di prevedere gli effetti che queste avranno sia nei paesi in via di sviluppo che tra di loro.
Ma siamo realisti e non ci nascondiamo che per il raggiungimento degli obiettivi di coordinamento, complementarità e coerenza, tra i quali quest'ultimo è forse il più complesso, ci sarà bisogno di una politica più elaborata di quella di cui attualmente dispone l'Unione europea.
<P>
Vogliamo sperare che sapremo farci guidare dai venti di cambiamento che ci portano la Conferenza intergovernativa, la riforma della Commissione - che coinvolgerà anche i servizi per lo sviluppo -, la nuova legislatura e le prospettive di ampliamento, in modo da perfezionare un'unione politica più coerente.
<P>
Per questo speriamo che la Commissione, nella relazione che ci proporrà sulla politica globale, presenti anche la questione della coerenza come parte integrante dell'uso efficace delle risorse comunitarie e di una gestione concreta degli interessi pubblici.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, anch' io vorrei ringraziare il Consiglio e la Commissione delle loro relazioni e come altri oratori vorrei esprimere il mio dispiacere per il fatto che la politica della coerenza non abbia occupato uno spazio più centrale.
Noi che sediamo qui al Parlamento non dubitiamo però nemmeno per un attimo del motivo che soggiace a tale situazione.
Vorrei pertanto intervenire su un aspetto più generale e iniziare con alcune cifre che io reputo utili.
All' inizio del diciannovesimo secolo, il reddito reale per abitante nei paesi più ricchi del mondo era tre volte più elevato di quello dei paesi più poveri, nel 1900 era dieci volte più elevato e nel 2000, 60 volte più elevato.
E nulla sembra indicare che possa profilarsi un' inversione di tendenza, al contrario, stiamo apparentemente seguendo una curva esponenziale che rende le differenze ancora più grandi, come dimostrato dalle cifre seguenti: la differenza di reddito tra il quinto più ricco e quello più povero nel 1960 era di 30:1, nel 1990 di 60:1 e nel 1997 di 74:1.
Queste cifre risalgono al periodo precedente l' avvento della rivoluzione di Internet.
In altri termini: è necessario un salto decisivo nella politica dello sviluppo, se non vogliamo che i paesi ricchi, tra i quali i paesi membri dell' Unione europea, costruiscano attorno a sé dei baluardi per impedire un' immigrazione massiccia.
Nel villaggio globale, le grandi differenze del mondo non saranno più tollerate dalla sua parte più povera.
Ad un certo punto ci sarà una rivolta e sarà assolutamente giustificata.
<P>
Invito quindi la Presidenza del Consiglio ad avviare al più presto l' annunciato dibattito e soprattutto a concluderlo, affinché ci possiamo rendere conto tutti, anche noi cittadini europei, delle implicazioni della globalizzazione, e affinché capiamo che un elemento centrale sarà costituito dai cambiamenti radicali nel campo dello sviluppo; per quanto riguarda il nostro aiuto allo sviluppo e il suo livello, siamo lontano da quello 0,7% in media nell' Unione europea che era stato promesso.
E' possibile che altri facciano peggio di noi, ma questo non ci aiuta di certo.
Ma soprattutto dobbiamo dare ai paesi la possibilità di commerciare con noi.
Per quanto ho sentito - è però possibile che abbia perso qualche cosa - la parola commercio non è stata nemmeno citata nel discorso del Presidente del Consiglio.
Al Commissario, vorrei dire semplicemente che spero che la sua proposta possa passare alla Commissione e presso gli Stati membri, e vorrei anche chiedere al Commissario di fornire alcuni esempi concreti di interessi settoriali che costituiscono elementi di blocco, non solo alla Commissione, ma anche negli Stati membri.
Inoltre, vorrei dire che a mio avviso, la cosa più efficace sarebbe che il Parlamento richiedesse una proposta rispettivamente al Consiglio "sviluppo" e al Commissario per lo sviluppo; in questo modo avremmo forse un punto di partenza sul quale discutere, invece di richiedere una proposta a tutti i governi e a tutta la Commissione, perché difficilmente ne uscirebbe qualcosa di buono.
Concluderò con alcuni cenni alla rivoluzione Internet.
Come va dicendo il Commissario Liikanen, in Europa abbiamo un certo vantaggio nel settore della telefonia mobile.
Utilizziamolo, non solo a favore delle nostre popolazioni, ma anche a favore dei paesi in via di sviluppo.
Questa tecnica consente proprio il salto decisivo necessario, e in questo caso, l' Unione europea può stabilire l' ordine del giorno, può influenzare lo sviluppo ed dimostrarsi all' altezza della sua responsabilità globale.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DE" NAME="Modrow">
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, per citare il titolo di un articolo di giornale apparso la settimana scorsa sul tema della politica dello sviluppo dell' Unione, dirò che "La cooperazione allo sviluppo dell' Unione europea è in uno stato miserabile" .
<P>
Non c' è nulla di nuovo in tale affermazione.
Sin da quando in Europa cerchiamo di far progredire la cooperazione allo sviluppo, l' efficacia e la qualità dei nostri sforzi vengono messe in dubbio.
C' è il pericolo che si diffonda la sfiducia sulle possibilità di miglioramento, visto che la Commissione continua a rifiutarsi di guardarsi allo specchio.
Perché il rapporto critico sulla coerenza della politica dello sviluppo non è stato diffuso all' esterno?
<P>
Un' importante conclusione cui giungeva quel rapporto riguardava le contraddizioni interne della politica europea.
In particolare, è nel settore della politica commerciale e agricola che si manifesta maggiormente l' incoerenza con la politica dello sviluppo.
Non riusciamo a dare un contributo serio allo sviluppo dei paesi meno avanzati, e ciò perché tra i paesi membri dell' Unione esistono divergenze di opinioni sulla cooperazione allo sviluppo.
Non dobbiamo più considerare la cooperazione allo sviluppo come uno strumento delle relazioni esterne e della politica estera, bensì come una politica a sé stante.
<P>
Lancio un appello affinché si arrivi ad una politica dello sviluppo che sia trasparente, solidale ed efficiente.
Fintantoché l' approccio europeo alla problematica dello sviluppo creerà maggiore inefficienza e maggiore spreco di danaro, appare consigliabile lasciare più spazio alle azioni degli Stati membri.
<P>
Infine, chiedo alla Commissione di inviare al Parlamento europeo quanto prima possibile il documento di cui parlavo prima, di modo che anche noi possiamo riflettere in modo costruttivo sulle possibili soluzioni.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Cunha">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, penso che questa sia un'iniziativa opportuna e molto sensata.
Come vari colleghi hanno già detto, spesso ci troviamo di fronte ad una grande contraddizione tra ciò che, da un lato, vorremmo fare con la politica di sviluppo e cooperazione, e quello che, dall'altro, vanifichiamo con politiche settoriali che producono effetti contrari, in termini di sviluppo, per gli stessi paesi.
Per non parlare dell'impatto concreto delle nostre politiche comuni: turismo, ambiente, agricoltura, pesca, industria.
Si può parlare in generale - cosa ancor più grave - di contraddizioni tra le nostre politiche economiche e commerciali e quelle in materia di difesa.
Insomma, esiste un insieme di situazioni contraddittorie.
<P>
A mio avviso, le contraddizioni non sono gravi tanto in termini di politiche comunitarie, quanto, piuttosto, rispetto a determinati obiettivi e settori industriali di alcuni Stati membri.
Di questo dobbiamo essere a conoscenza.
Da un lato, spesso adottiamo risoluzioni nei processi di pace in altre parti del mondo, come è avvenuto nel recente caso dell'Indonesia che grida vendetta al cielo, e poi dall'altro scopriamo che alcuni paesi europei erano fornitori di armi e materiale bellico.
Sono queste, a mio parere, le contraddizioni più gravi in tutta questa materia, più gravi di quelle, che pure esistono, dovute ad un'incompatibilità fra le politiche settoriali.
Sappiamo, è ovvio, che anche all'interno di un singolo paese ci sono sempre contraddizioni fra le varie politiche.
E' normale.
Dobbiamo quindi essere consapevoli del fatto che, anche a livello di Unione europea, ci potranno essere contraddizioni fra le diverse politiche comuni, in questo caso in materia di politica dello sviluppo.
Dobbiamo essere consci dell'esistenza di queste contraddizioni e del fatto che vanno ridotte al minimo: si tratta dell'obiettivo giusto e saggio da cui prende le mosse la risoluzione in esame.
Ritengo molto saggia ed opportuna l'idea della creazione di un osservatorio che segua l'evolversi della coerenza fra le politiche comunitarie e la politica di cooperazione e sviluppo, il cui campo d'azione non deve limitarsi alle politiche comunitarie, ma comprendere anche le azioni o le politiche degli Stati membri, incluse - mi sembra importante - le azioni dei gruppi economici.
Tale osservatorio dovrà elaborare annualmente una relazione sull'evoluzione e sull'impatto di queste politiche e del loro coordinamento.
<P>
Ho lasciato per ultima una questione che mi pare fondamentale e che penso debba essere messa agli atti e approvata dall'Assemblea.
Questo nostro obiettivo di ridurre al minimo le contraddizioni tra la politica di cooperazione e sviluppo e le restanti politiche deve essere valido non solo all'interno dell'Unione europea, bensì anche a livello mondiale, vista la crescente globalizzazione dell'economia.
Se vogliamo un commercio mondiale equo dobbiamo affermare questo principio nell'ambito del prossimo ciclo di negoziati multilaterali in seno all'Organizzazione mondiale del commercio, perché sarebbe contraddittorio che l'Unione europea imponesse a se stessa una disciplina ferrea, ancorché giusta, e lasciasse che gli Stati Uniti e le altre grandi potenze facessero il contrario, approfittando del nostro ritegno.
E' perciò giusto e indispensabile che questi principi vengano sanciti nel prossimo ciclo negoziale all'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, il Direttore generale della DG Sviluppo ha affermato che elaborare una relazione sulla coerenza delle politiche dell' Unione europea con la politica dello sviluppo, prima del documento sulla politica di sviluppo stessa previsto per la primavera, è come mettere il carro davanti ai buoi.
Tralasciando il fatto che la richiesta di produrre una relazione annuale, chiaramente rivolta alla Commissione nella risoluzione del Consiglio, abbia prodotto solo un "non-documento" , il vero problema è che quando si tratta di alleviare la povertà nel mondo quei buoi procedono in salita e il carro delle altre politiche dell' Unione è così pesante da fare lentamente arretrare la politica di sviluppo.
<P>
Quando si esaminano le politiche principali dell' Unione europea, la politica dello sviluppo viene spesso dimenticata o costituisce un semplice ripensamento.
Prendiamo la nuova direttiva sul cioccolato, da cui risulta che i paesi dell' Unione ogni anno spendono più in cioccolato che in aiuti allo sviluppo.
Non è stata fatta alcuna valutazione accurata dell' impatto sullo sviluppo di questa direttiva che, secondo i paesi produttori, per il 90 percento nostri partner ACP, può ridurre le entrate dei coltivatori di cacao di almeno il 15 percento.
<P>
Prendiamo l' accordo sulla pesca, in cui riconosciamo l' insostenibilità degli attuali metodi di pesca nelle acque dell' Unione europea.
Parallelamente, stiamo concludendo accordi di joint venture per consentire alle grandi navi da pesca europee un maggiore accesso alle acque dei paesi in via di sviluppo, ai danni di 190 milioni di pescatori su piccola scala presenti in tali paesi.
<P>
Prendiamo gli accordi commerciali.
Come ha affermato il Commissario Nielson stamattina riguardo a Lomé, l' accesso preferenziale è concesso essenzialmente per tutti i prodotti dei paesi meno avanzati.
In altre parole, quando sono in gioco gli interessi commerciali dell' Unione europea, le considerazioni sulla povertà si buttano fuori dalla finestra.
<P>
Nella posizione da noi assunta a Seattle, perché questo silenzio sull' incapacità dell' Unione di applicare le concessioni commerciali a favore dei paesi in via di sviluppo già decise nel quadro del GATT, comprese quelle relative al settore cruciale dell' industria tessile?
<P>
Per quanto riguarda la politica agricola comune, su cui ricadono le colpe maggiori, non è stata effettuata alcuna valutazione dell' impatto sullo sviluppo delle riforme della PAC previste da Agenda 2000.
Tutti sono ora a conoscenza dello scandalo del regime di restituzione all' esportazione, che ha scaricato sui mercati dell' Africa occidentale un' eccedenza di 54 000 tonnellate di carni bovine sovvenzionate, riducendo della metà i prezzi riconosciuti agli allevatori locali.
Attualmente le scorte di carne bovina ammontano a 300 000 tonnellate.
A chi toccherà subire, letteralmente, il prossimo colpo di mannaia?
<P>
Mi compiaccio della dichiarazione resa stamattina dal Presidente in carica del Consiglio Amado, che ha riconosciuto le difficoltà della mancata iscrizione a bilancio del FES, ha sollecitato un ruolo più attivo per il Consiglio "sviluppo" e ha invitato a porre le priorità in materia di sviluppo al centro della nuova politica estera e di sicurezza comune dell' Unione europea.
<P>
Mi compiaccio anche della dichiarazione del Consiglio del 1992, della sua risoluzione del 1997 e delle successive modifiche del Trattato sull' Unione europea.
E' solo l' azione che è venuta a mancare.
Questo è il motivo per cui chiediamo la presentazione di relazioni annuali, chiediamo la costituzione di un gruppo annuale interservizi e chiediamo una procedura per i ricorsi, per garantire che le azioni vengano effettivamente intraprese.
Invito il Commissario Nielson, nel suo riepilogo, ad affrontare direttamente quei punti della risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, mi limiterò a parlare del rapporto esistente tra cooperazione allo sviluppo e agricoltura.
<P>
Negli anni scorsi, una parte considerevole dei fondi è stata assegnata allo sviluppo dell' agricoltura e dell' allevamento nei paesi in via di sviluppo, in particolare nei paesi firmatari delle Convenzioni di Lomé.
I risultati non sono affatto quelli sperati.
Perché?
<P>
Penso che il motivo vada ricercato innanzi tutto nella mancanza di una chiara politica agricola in molti paesi in via di sviluppo - senza alcuna offesa per i paesi più bravi.
Penso che qui la Commissione potrebbe svolgere un compito importante aiutando quei paesi a migliorare la loro agricoltura.
Nessun agricoltore, in nessuna parte del mondo, si metterà a produrre se i prezzi sono troppo bassi.
I governi dei paesi in via di sviluppo si trovano sempre di fronte ad una scelta difficile: chi dobbiamo aiutare, gli agricoltori o gli abitanti delle grandi città, che vogliono avere generi alimentari ad un prezzo conveniente?
<P>
Questo difficile equilibrio va trovato d' intesa con la Commissione, non deve essere la la sola Commissione a farlo.
Nella maggior parte dei paesi dove la Commissione sta operando, gli aiuti allo sviluppo arrivano anche dagli Stati membri.
Non è ammissibile che la politica degli Stati membri sia in contrasto con quella della Commissione.
Spetta alle delegazioni della Commissione nei paesi in via di sviluppo svolgere un ruolo guida nella definizione del dialogo politico e provvedere affinché tutti i paesi seguano la stessa linea.
<P>
Un' attenzione particolare dev' essere riservata anche al problema dei costi dei mezzi di produzione.
Troppo spesso i concimi chimici, i medicinali per gli animali e molti altri strumenti di produzione vengono forniti gratuitamente agli agricoltori.
Quando poi, cinque anni dopo, il progetto si conclude, termina spesso anche questa "politica dei regali" .
Penso quindi che l' elemento dei costi debba essere inserito sin dall' inizio in tutti i progetti, ma, per quanto ne so, le cose al momento non stanno affatto sempre così.
<P>
Concludo chiedendomi se i fondi non potrebbero essere impiegati un po' meglio.
Ogni anno mi capita di scoprire nel bilancio della Commissione e nel Fondo europeo di sviluppo che queste Istituzioni non utilizzano buona parte dei mezzi finanziari loro assegnati.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, invero la nostra discussione è un dialogo tra persone che la pensano allo stesso modo, e ciò è un vero peccato.
Sarebbe molto più utile, infatti, parlare della coerenza delle nostre politiche con la politica dello sviluppo insieme con il Presidente Prodi, ad esempio, che già all' inizio del suo mandato non ha saputo cogliere una grandissima occasione permettendo che la politica della cooperazione allo sviluppo venisse tagliuzzata e dispersa tra tre Commissari diversi - il che, lo riconosco, è già un progresso rispetto ai quattro che c' erano prima, ma non è certo una garanzia di una politica coerente.
<P>
Constatiamo, inoltre, che ci sono ancora diverse Direzioni generali che talvolta, ricorrendo a strategie ed argomentazioni alquanto contraddittorie, impongono la loro posizione.
Un valido suggerimento al riguardo è stato avanzato dal Presidente del Consiglio, che ha proposto di dotare il Fondo europeo di sviluppo di un proprio bilancio.
Anche il Parlamento sarebbe naturalmente ben lieto di una simile eventualità.
Dotare il FES di un suo bilancio sarebbe veramente un' enorme conquista di importanza storica.
<P>
Dal Vertice di Amsterdam, tre concetti hanno assunto un ruolo centrale: complementarità, coordinamento e coerenza.
Credo che in questi tre settori finora sia stato realizzato molto, molto poco.
E' già stato chiesto un rapporto sui progressi compiuti in materia di coerenza: non credo che si tratti di un compito difficile, a meno che non si debba semplicemente riconoscere che la coerenza manca del tutto.
In tal caso, preferirei un rapporto sull' incoerenza così com' è oggi, e preferirei che si sviluppasse una strategia sistematica per giungere ad un certo grado di coerenza, poiché ne siamo ancora ben lontani.
<P>
C' è un' affermazione nell' intervento del Presidente del Consiglio che mi ha sconvolta.
Egli ha detto che i contrasti nella politica possono portare ad un equilibrio.
E' vero senz' altro che ciò che viene dato con una mano può essere portato via con l' altra, e vice versa; ma ciò genera immobilismo ed autoinganno, e tutta la globalizzazione realizzata finora ha portato, forse, a dei cambiamenti, ma tali cambiamenti non fanno altro che accrescere la povertà - e sì che la lotta contro la povertà dovrebbe essere la nostra priorità.
<P>
So bene che facciamo anche tante cose buone, ma dobbiamo cominciare dagli elementi essenziali.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, abbiamo già constatato che la Commissione non ha presentato alcuna relazione, ma vorrei ugualmente affrontare tre argomenti in linea con gli obiettivi illustrati dal Consiglio nel suo parere del 1997.
<P>
Il primo tema riguarda la soluzione dei conflitti.
Sono anni che tento di farmi spiegare dal Consiglio e dalla Commissione perché nessuna delle Istituzioni partecipi attivamente né si adoperi per la soluzione del conflitto sorto intorno al Sahara occidentale, occupato dal Marocco.
Le Nazioni Unite hanno un piano di pace.
Occorrerebbe cogliere questa occasione per porre fine all'ultimo episodio di colonialismo in Africa.
<P>
Vorrei parlare anche di immigrazione.
Sono preoccupata dalle nuove disposizioni previste nel partenariato con i paesi ACP, che renderebbero più facile l'espulsione di immigrati, richiedenti asilo e profughi, anche con motivazioni vaghe.
<P>
Desidero sinceramente vedere l'Unione porsi all'avanguardia in materia di brevetti sugli organismi viventi.
Sappiamo molto bene che, neppure ogni quattro secondi, un essere umano muore di fame.
Per i tre quarti, si tratta di bambini al di sotto dei cinque anni.
Ciò non dipende da carenze di alimenti, ma piuttosto da ciò di cui abbiamo parlato più volte oggi, ossia da una povertà crescente.
La sicurezza degli alimenti e la tutela della biodiversità debbono essere anteposte agli interessi commerciali.
A mio avviso, i brevetti sugli organismi viventi rispondono al solo scopo di controllare l'approvvigionamento alimentare mondiale, soprattutto per motivi commerciali, e a null'altro.
<P>
Nella relazione che, spero, la Commissione preparerà vorrei veder anche qualcosa a proposito delle donne.
In ogni contesto, non da ultimo nella cooperazione allo sviluppo, le donne paiono del tutto assenti, il che non corrisponde affatto alla realtà.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman">
Signor Presidente, la discussione condotta oggi ribadisce la forte necessità di discutere di politica dello sviluppo in termini ben più vasti rispetto al mero rilevamento dei flussi di aiuti.
Il livello degli aiuti è certo un aspetto importante e tutti i paesi ricchi, nel loro complesso, dovrebbero incrementarlo.
Ciò dovrebbe rispondere, non da ultimo, allo scopo di combattere la povertà, con particolare attenzione al potenziale di sviluppo.
D'altra parte, il livello degli aiuti è soltanto uno dei molti strumenti capaci di influire enormemente sullo sviluppo dei paesi poveri.
<P>
Una serie di colleghi ha evidenziato oggi alcuni ambiti importanti, oltre agli aiuti, e nei quali contrasti e contraddizioni fra campi di intervento diversi destano enormi preoccupazioni.
Ciò riguarda per esempio la politica commerciale, la politica agricola e la politica della pesca.
Altri ambiti importanti sono rappresentati naturalmente dal flusso di investimenti privati, dalla cooperazione in materia di ricerca e tecnologia e dal modo in cui la comunità mondiale gestisce e finanzia alcune problematiche globali, che coinvolgono tutti noi.
Fra queste problematiche globali vi sono l'andamento del clima, la biodiversità, i problemi sanitari eccetera. Questa constatazione è ulteriormente confermata dalla globalizzazione, ossia dalla nuova economia che si va delineando.
In questa nuova economia, i legami fra settori di intervento diversi sono sempre più forti.
Ciò di cui discutiamo oggi è in parte, a mio avviso, il contributo dell'Unione al dibattito sul potenziale e sui rischi della globalizzazione, sulle regole del gioco che debbono esistere per assicurare opportunità adeguate ai paesi poveri.
<P>
Il resoconto, la fotografia delle interconnessioni e delle contrapposizioni fra i vari settori di intervento richiesta dalla onorevole Maij-Weggen è naturalmente di vitale importanza.
Mi domando perché la Commissione non abbia fatto di più.
La Commissione è nuova, deve esserle concesso del tempo, ma l'assenza di questa fotografia indica l'esistenza di forti tensioni al suo interno.
Posso solo augurarmi che il Commissario Nielson riesca a ottenere consensi nelle future discussioni in seno alla Commissione.
<P>
Al di là di questo tipo di resoconto, vorrei inoltre un'analisi più positiva, che dovrebbe essere un'analisi continua.
In questa analisi non ci si dovrebbe limitare a verificare i flussi di aiuti, ma soffermarsi invece su tutte le varie tipologie di aiuti e di trasferimenti che hanno un impatto sui paesi poveri.
Mi riferisco alle tecnologie, agli aspetti commerciali, alla cooperazione nel campo della ricerca eccetera.
Sarebbe un contributo estremamente costruttivo alla discussione ora in corso.
<P>
Infine, al paragrafo 6 della proposta di risoluzione, il Parlamento raccomanda l'istituzione di un gruppo di lavoro in modo da garantire la coesione.
Credo si tratti soltanto di un'eventualità, ma in tal caso il Commissario competente in materia di ambiente dovrò ovviamente far parte del gruppo.
<P>
Speriamo che questa discussione segni davvero uno spartiacque.
La politica condotta sin qui è consistita troppo spesso nel dare con una mano per riprendere con l'altra.
Si tratta di una vicenda il cui seguito verrà atteso con enorme interesse da molti.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Signor Presidente, i dimostranti di Seattle hanno sostenuto che il libero commercio nuoce ai paesi meno avanzati, che si tratta di un interesse puramente egoistico dei paesi ricchi.
<P>
Tuttavia, potremmo prendere in considerazione il ritmo del progresso economico e il ritmo di eliminazione della povertà in paesi come l' India e la Tanzania durante i 40 o 50 anni successivi alla loro indipendenza.
In quel caso la teoria diceva che il protezionismo e l' intervento pubblico avrebbero preservato i posti di lavoro e consentito un adeguamento graduale e indolore dell' industria.
Non ha funzionato; la povertà ha raggiunto livelli ancora peggiori.
<P>
La medicina può avere un sapore amaro nel breve periodo, ma aprire l' economia di un paese alla concorrenza nazionale ed estera impone un impiego ottimale delle risorse e porta a un tenore e ad una qualità della vita più elevati nel periodo appena più lungo.
<P>
Non è forse questa la lezione della stessa Unione europea, e in particolare del mercato unico?
Come ha affermato il Commissario Nielson, si tratta di un ottimo esempio per quei paesi e quelle regioni che aspirano a una maggiore prosperità.
<P>
Nondimeno, predicare i benefici del libero commercio nei paesi in via di sviluppo non è sufficiente.
Dobbiamo anche praticare ciò che predichiamo, garantendo noi stessi l' accesso alle importazioni da tali paesi.
La risoluzione del Parlamento sui negoziati dell' OMC sosteneva una politica di libera importazione da parte dell' Unione europea.
Eliminare tutti gli ostacoli ancora presenti per le importazioni, le barriere tariffarie e le quote nonché, elemento altrettanto importante, le barriere non tariffarie, come ha rilevato la onorevole Maij-Weggen nel suo intervento, contribuirebbe più di qualsiasi volume di aiuti ad assicurare ai paesi in via di sviluppo il progresso economico che sia noi che loro auspichiamo.
<P>
E' evidente che la mancanza di coerenza tra la politica di sviluppo e la politica commerciale sminuisce i nostri sforzi in materia di sviluppo e probabilmente sminuisce anche la considerazione politica che i paesi in via di sviluppo hanno per l' Europa e per le nostre belle parole.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, negli ultimi due giorni abbiamo ascoltato molte belle parole sulla necessità di rafforzare la coerenza, il coordinamento e l' efficacia dei programmi di aiuti esterni della Comunità e degli Stati membri.
Vi è un settore di attività relativamente circoscritto e con un' enorme visibilità pubblica che potrebbe servire come prova decisiva della capacità dell' Unione di accompagnare le parole con le azioni.
Mi riferisco alla persistente tragedia delle mine terrestri antiuomo, che rappresentano un ostacolo per numerosi programmi di sviluppo, per la ricostruzione in seguito ai conflitti, e che rovinano la vita alle persone più vulnerabili in alcune delle zone più povere del mondo, in particolare nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Nel corso degli ultimi anni la Comunità ha speso circa 200 milioni di euro per operazioni di sminamento, assistenza alle vittime e attività collegate.
Gli Stati membri hanno speso cifre analoghe.
Sussiste ancora, tuttavia, un' enorme inefficienza e una mancanza di volontà di attuare una strategia definita con altri membri della comunità internazionale atta a risolvere il problema delle mine antiuomo entro un periodo di tempo limitato.
<P>
Il Commissario Nielson ha segnalato i problemi della mancanza di azioni concertate e la necessità di una migliore complementarità con gli Stati membri.
Sono problemi di cui si parla da anni.
La Commissione deve modificare la sua organizzazione interna, rafforzare la coerenza e l' efficacia dei suoi interventi, se possibile istituendo una cellula centrale per la politica d' azione antimine dotata di risorse adeguate.
Avrebbe anche bisogno di procedure di contrattazione e attuazione più rapide, di una linea di bilancio pluriennale potenziata e di un netto miglioramento nella gestione dei programmi.
<P>
E' necessario effettuare un' attenta valutazione dell' efficacia dei programmi di sminamento in ciascuno dei paesi gravemente colpiti dal problema delle mine terrestri.
A mio parere, la questione delle mine antiuomo presenta molte delle difficoltà organizzative, procedurali, operative e di gestione finanziaria che da tempo affliggono la Commissione e l' Unione nel suo insieme.
Sono mali del passato oppure scopriremo che in questo ambito relativamente compatto e circoscritto l' Unione europea è ancora incapace di realizzare le proprie aspirazioni?
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="DE" NAME="Laschet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Nielson, la conclusione del nuovo accordo tra paesi ACP e Unione europea rappresenta un importante passo avanti in direzione di una maggiore coerenza.
Ed è positivo che criteri quali diritti umani, democrazia, Stato di diritto e buon governo siano ribaditi in tale accordo con maggior forza di quanto non sia avvenuto finora e che la maggior parte delle nostre relazioni non sia più improntata al vecchio modello coloniale, ma che tali criteri politici abbiano assunto un peso più rilevante.
Questa è infatti la condizione di qualsiasi sviluppo.
Senza l' osservanza di tali criteri lo sviluppo non ha alcuna possibilità di successo.
<P>
Questo, onorevole Modrow, vale anche per Cuba.
Sono lieto che Cuba si avvicini a questo processo.
Tuttavia occorrono ancora alcuni cambiamenti in quel paese.
Conosciamo tutti le relazioni di Amnesty International.
E' possibile che lei abbia un' opinione diversa rispetto a quella della maggioranza del Parlamento su uno degli ultimi bastioni del comunismo e che non concordi con il principio del buon governo, tuttavia si tratta di un criterio importante per l' Unione europea.
<P>
Vorrei affrontare un secondo argomento.
Discutiamo qui di coerenza.
Molti colleghi hanno proposto esempi che evidenziano l' assenza di coerenza nelle diverse politiche.
Tuttavia dal mio punto di vista anche la politica dello sviluppo in quanto tale necessita di maggiore coerenza.
Non è segno di coerenza che il coordinamento tra Stati membri continui a non funzionare, che talvolta nei paesi in via di sviluppo vengano realizzati progetti contraddittori da parte dell' Unione europea e degli Stati membri.
Inoltre non è coerente nei confronti dei contribuenti condurre una politica dello sviluppo inserita nel bilancio dell' Unione, mentre il Fondo europeo di sviluppo ne rimane fuori.
Signor Presidente in carica del Consiglio, se in futuro riuscirete a porre questi 13,5 miliardi di euro sotto la tutela parlamentare della commissione per il controllo dei bilanci e di meccanismi quali l' OLAF, a mio avviso, il grado di consenso aumenterà.
Credo che l' inserimento del Fondo europeo di sviluppo all' interno del bilancio dell' Unione europea dovrebbe essere una richiesta da avanzare anche in sede di Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux">
Signor Presidente, onorevoli deputati, il testo appare nel suo complesso pieno di buone intenzioni, eppure non lo abbiamo votato in commissione e non lo voteremo neanche in seduta plenaria per due motivi che, peraltro, ci hanno indotti a presentare due emendamenti e sui quali vorrei soffermarmi molto rapidamente.
<P>
Innanzitutto, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione chiede la comunitarizzazione del FES ed è evidente che con ciò è fuori strada.
A nostro avviso, la cooperazione è e deve restare nella sfera della competenza intergovernativa.
In un momento in cui l' Europa prepara il proprio ampliamento, una comunitarizzazione del FES consentirebbe ad alcuni di mascherare con estrema facilità il proprio disimpegno dietro lo schermo del bilancio comunitario, senza contare inoltre il fatto che si abbandonerebbe così un modo fruttuoso e promettente di associare alla politica di cooperazione i partner del sud.
Infine, la Commissione in un recente passato ha avuto modo di sperimentare, come la onorevole Maes ha ricordato poc' anzi molto giustamente, le difficoltà che si incontrano a gestire con trasparenza i fondi destinati ai programmi di sviluppo e di aiuto umanitario.
Ci chiediamo perché oggi se ne dovrebbero aggiungere altre.
<P>
In secondo luogo, riteniamo deplorevole che la relazione dell' onorevole Corrie citi l' accordo di commercio e sviluppo concluso con il Sudafrica, perché esso costituisce un esempio della diplomazia dilettantistica alla quale si abbandona sempre più spesso la Commissione europea.
E' infatti davvero sbalorditivo constatare come l' Unione abbia potuto negoziare per gli Stati membri un accordo in cui una parte essenziale viene lasciata in bianco.
E, sia detto per inciso, è ancor più inaudito che il Consiglio abbia lasciato fare.
<P>
Oggi ci troviamo quindi nell' assurda situazione di negoziare in una posizione di debolezza su aspetti essenziali come le produzioni vitivinicole, nel quadro di un accordo che abbiamo già sottoscritto.
La parte dell'accordo che blocca i negoziati potrebbe portare l'Unione a dover indennizzare taluni produttori affinché cessino di produrre sherry, porto e tutto un insieme di prodotti che, in base al diritto commerciale internazionale, sono pure e semplici contraffazioni e possiamo immaginare il costo potenziale di tale precedente.
<P>
Questa è la prova, se ancora ve ne fosse bisogno, che una diplomazia immatura, che non difende alcun interesse, se non forse interessi privati, stretta fra la teologia del libero scambio, i gruppi di pressione e ONG più o meno amiche, non solo è inefficace, ma pericolosa.
<P>
Infine, un' osservazione sullo spirito che anima la relazione Corrie.
Oggi, non nascondiamocelo, l'Assemblea paritetica viene considerata un ostacolo al libero scambio internazionale dai teologi di Ginevra e di Washington.
Si offriva l'occasione per ricordare la necessità di sviluppare e rafforzare il nostro modo di cooperare con i paesi del sud, originale ed esemplare.
E' un'occasione mancata dalla relazione Corrie e ce ne rammarichiamo.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Amado">
Signor Presidente, a mo' di conclusione e sintesi, desidero mettere in evidenza tre aspetti essenziali di questa discussione.
In primo luogo, dalla maggioranza degli interventi emerge con forza l'idea che la globalizzazione accentua gli squilibri regionali e le diseguaglianze sociali ed aumenta la povertà; ciò presuppone che si debba fare qualcosa, pena l'aggravamento delle tensioni e l'emergere di meccanismi di sviluppo dei conflitti che mettono in pericolo la pace e la stabilità internazionale.
In secondo luogo, sarà importante, in questa prospettiva, dare una dimensione diversa alle politiche di sviluppo, valorizzandone il ruolo di correzione degli squilibri e di attenuazione delle disuguaglianze.
Ritengo rilevante il ruolo che tutti hanno attribuito all'Unione europea nelle politiche di sviluppo su scala internazionale.
Tutti riconoscono - era questo il tema della discussione odierna - che, affinché l'Unione europea possa assumere un ruolo guida più attivo nelle politiche di sviluppo su scala internazionale, si deve necessariamente rafforzare la coerenza tra le diverse politiche che concorrono al raggiungimento degli obiettivi dello sviluppo.
Penso inoltre che in numerosi interventi sia stato messo ben in evidenza come questa responsabilità in materia di coerenza delle politiche dell'Unione europea non spetti esclusivamente al Consiglio, alla Commissione o al Parlamento, ma al contrario debba essere oggetto di concertazione nell'ambito dei lavori di riflessione e dell'attività legislativa e istituzionale, sia a livello di Commissione che di Consiglio, e anche dello stesso Parlamento europeo, dal momento che alcuni parlamentari hanno presentato suggerimenti, come quello relativo alla creazione di un osservatorio o di un gruppo di lavoro che segua l'impatto delle diverse politiche nel settore specifico dello sviluppo.
<P>
Vorrei infine sottolineare come sia altresì importante mettere agli atti, essendo questa una delle priorità della Presidenza portoghese, l'affermazione della necessità di valorizzare la politica dello sviluppo nel contesto delle politiche dell'Unione europea e in particolare della sua politica estera.
Riteniamo che ciò sia assolutamente indispensabile, perché se non saremo capaci di dare alle politiche di sviluppo il ruolo di rilievo che compete loro, in quanto strumento di affermazione di principi e valori che caratterizzano la presenza dell'Europa sul piano internazionale, non riusciremo a portare avanti nessuna azione adeguata in materia di coerenza delle diverse politiche.
Per questo motivo è probabilmente necessario, come ho già avuto modo di sottolineare, cambiare registro e lasciarsi alle spalle il modello postcoloniale per assumere una diversa dimensione europea nelle politiche di sviluppo.
Da questo punto di vista, come è emerso anche da alcuni degli interventi che abbiamo udito, penso che l'adozione della nuova Convenzione, in sostituzione di quella di Lomé, sia uno strumento importante di rinnovamento e d'introduzione di una nuova dinamica nell'affrontare il partenariato con un gruppo così importante di paesi del sud in un momento in cui si registra una considerevole instabilità attorno a processi negoziali su scala internazionale, come quelli svoltisi nell'ambito del primo ciclo di negoziati di Seattle.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Nielson">
Percepisco un certo grado di frustrazione in molti contributi al dibattito odierno.
Ho reso una dichiarazione a nome della Commissione che ritengo fornisca un contesto utile per la discussione.
Presenteremo materiale più dettagliato in merito a tutte le questioni direttamente legate alla coerenza.
Questa discussione non è nuova.
Stiamo attualmente lavorando in seno alla Commissione e quando il lavoro sarà terminato verrò a riferire in proposito, visto che molti chiedono se sarà possibile vedere la relazione sulla coerenza.
<P>
Non ho dubbi sul fatto che in conseguenza della crescente attenzione politica riservata a questi problemi - un aspetto emerso chiaramente nella discussione odierna - sarà più semplice per la Commissione e la DG Sviluppo porre la coerenza in primo piano nella nostra agenda di lavoro.
Questo comporta anche l' introduzione di nuovi meccanismi nel sistema della Commissione, tra cui potrebbero rientrare, come hanno proposto alcuni gruppi politici del Parlamento, la costituzione di uno speciale gruppo di lavoro interservizi e l' adozione di una forma di vigilanza sulla coerenza in seno alla Commissione.
<P>
Ho letto - e sentito nel corso della discussione - che la coerenza viene usata come una specie di formula miracolosa capace di risolvere tutto.
Ritengo sia importante continuare a considerarla una disciplina relativamente ben definita per cercare di ridurre le incongruenze laddove siano realmente presenti, e senza dubbio ve ne sono.
Molte di queste riguardano il netto contrasto tra gli interessi settoriali in ciascuno degli Stati membri, come è stato detto con grande onestà in quest' Aula: le persone si identificano in maggiore o minor misura con le rispettive sfere d' interesse, il che è peraltro legittimo.
Vorrei tuttavia mettere in guardia contro l' illusione che l' incoerenza sia il risultato di una certa qual deficienza meccanica del sistema, la quale esiste, ma è solo un aspetto assai modesto della questione.
L' aspetto più rilevante riguarda le ben note e consolidate differenze d' interesse tra i sessi e così via, e questo è il vero problema.
<P>
L' onorevole Mulder ha affermato che nessun agricoltore inizierà a produrre alcunché se i prezzi sono troppo bassi.
Questo è vero nella nostra parte del mondo, ma i nostri partner e beneficiari in Africa hanno una visione leggermente diversa della situazione.
Gli agricoltori africani non solo coltivano per guadagnarsi da vivere, ma per sopravvivere, e questa è la differenza.
L' agricoltura di sussistenza non si basa sul calcolo dei prezzi, si basa sulla speranza nella pioggia della stagione successiva.
Questo non vale per tutte le attività agricole nei paesi in via di sviluppo, ma riguarda il problema della povertà cui dobbiamo rispondere meglio di quanto abbiamo fatto finora.
In quest' ottica, quanto sto dicendo ha grande rilevanza.
<P>
Sono state menzionate altre questioni: l' allevamento di bestiame in Namibia, i pomodori e il latte in polvere nei Caraibi.
Non dovremmo essere troppo masochisti.
C' è un limite all' utilità di questo atteggiamento.
Tutti questi casi sono caratterizzati dal fatto che sono stati risolti.
I prezzi d' intervento sono stati regolamentati e i problemi relativi alle carni bovine che abbiamo avuto nell' Africa occidentale e in Namibia in realtà sono stati risolti riducendo il regime d' intervento.
Sono problemi reali, ma sono stati tutti affrontati.
<P>
Quanto alla questione del cacao, del cioccolato, ripeto che il 5 percento riguarda la creazione di una base di sostentamento nei paesi vicini.
Il problema riguarda i semi locali, che sono tanto importanti per le persone che li raccolgono e ne ricavano da vivere in Burkina Faso quanto lo sono le noci di cocco per gli agricoltori del Ghana.
Questo non è un chiaro caso di incoerenza, è piuttosto un caso di concorrenza tra fornitori.
<P>
Il problema dello zucchero nei Caraibi è più complesso.
Nel regime relativo ai paesi e territori d' oltremare, l' accumulo di alcuni di questi aspetti commerciali rappresenta un problema complesso, ma è possibile che ciò di cui stiamo parlando abbia più a che fare con la promozione degli interessi di alcune imprese europee che con la generazione di reddito nei Caraibi.
In ogni caso, è una questione di cui ci stiamo occupando.
<P>
Sono determinato a cercare di stabilire un equilibrio tra tutte queste questioni e vorrei menzionare l' accordo di commercio, cooperazione e sviluppo concluso con il Sudafrica.
Con grande modestia, oserei dire che si tratta di un risultato che dimostra la disponibilità della Commissione a percorrere, a piedi o in volo, quel miglio in più per garantire la coerenza tra la prospettiva della cooperazione allo sviluppo e la prospettiva degli interessi commerciali.
Siamo certi di avere fatto la nostra parte per risolvere il problema, e spero sinceramente che ora avremo un atterraggio tranquillo e un' attuazione pacifica di tale accordo negli anni a venire.
<P>
Infine, vorrei ringraziare i deputati per aver preso parte alla discussione.
Torneremo a presentare nuovo materiale sulle questioni trattate, perché questi problemi, in un modo o nell' altro, rimarranno presenti, per il semplice fatto che la cooperazione allo sviluppo significa sostanzialmente fare nel mondo qualcosa di diverso dall' occuparsi degli interessi commerciali tradizionali.
Dobbiamo conciliare i vari approcci.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Nielson.
<P>
Comunico di aver ricevuto otto proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.2
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Prossima sessione "Diritti dell'uomo" dell'ONU
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sulle priorità dell'Unione per la prossima sessione della commissione dei diritti dell'uomo dell'ONU (20 marzo 2000).
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Amado">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, l'Unione europea, come è noto, ha svolto un ruolo attivo nell'ambito della 55a sessione della commissione dei diritti dell'uomo, tenutasi a Ginevra nel periodo marzo e aprile 1999.
Ha presentato risoluzioni relative alla situazione dei diritti dell'uomo in Iran, Iraq, nei territori occupati da Israele, in Birmania/Myanmar, nella Repubblica democratica del Congo e del Sudan, ed ha negoziato dichiarazioni della Presidenza su Colombia e Timor Est.
<P>
L'Unione europea ha presentato per la prima volta una risoluzione sulla pena di morte che ha ottenuto enorme successo ed ha diretto i lavori relativi ad una risoluzione sui diritti dell'infanzia, un'iniziativa congiunta con il gruppo dei paesi latino-americani.
L'Unione proseguirà il suo operato nella 56a sessione della commissione dei diritti dell'uomo che si svolgerà a Ginevra in marzo e aprile.
In particolare, come concordato in seno al Consiglio "diritti dell'uomo" il 9 febbraio 2000, l'Unione europea ha intenzione di presentare proposte di risoluzione sui territori occupati da Israele, sull'Iran, l'Iraq, il Sudan, la Repubblica democratica del Congo, la Birmania/Myanmar, una proposta di dichiarazione della Presidenza sulla Colombia e, se possibile, su Timor Est, nonché una proposta di dichiarazione sulla situazione nei vari paesi.
<P>
L'Unione europea porterà avanti, nella prossima riunione del gruppo "diritti dell'uomo" di marzo, la discussione sulla preparazione della 56a sessione della commissione dei diritti dell'uomo.
Si discuterà in particolare della questione relativa all'eventuale presentazione di una proposta di risoluzione sulla pena di morte.
Finora il gruppo non è giunto ad un accordo sulla strategia da utilizzare nell'affrontare tale questione e, in special modo, sulla formulazione dell'impegno da assumere in ultima istanza in risposta ad eventuali modifiche di senso opposto, compreso il paragrafo 7 dell'articolo 2 della Carta dell'ONU, che fa riferimento alla questione della sovranità.
Si è cercato di ottenere un consenso preliminare su un testo di compromesso, viste le difficoltà sorte all'interno della sessione del 1999 del terzo comitato dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite nella quale la posizione degli Stati membri era divergente rispetto a una modifica con la quale si introduceva un riferimento al paragrafo 7 dell'articolo 2 nella proposta di risoluzione patrocinata dall'Unione europea sulla pena di morte.
<P>
L'anno scorso, nella 55a sessione della commissione dei diritti dell'uomo, come è noto, gli Stati Uniti hanno deciso, in fase già molto avanzata, di presentare una proposta di risoluzione riguardante la Cina.
Detta proposta di risoluzione è stata respinta grazie ad una mozione cinese di non ingerenza.
L'Unione europea ha votato contro tale mozione.
La posizione dell'Unione europea sull'attitudine da assumere nei confronti della Cina in sede di commissione dei diritti dell'uomo è stata riconfermata dal Consiglio "affari generali" del 21 marzo 1999: nessuna iniziativa dell'Unione europea rispetto alla Cina né alcun sostegno ad una risoluzione sulla Cina, voto dell'Unione europea contro la mozione di non ingerenza.
Non è certo che la coesione dell'Unione europea avrebbe potuto essere mantenuta se la risoluzione fosse stata sottoposta a votazione.
<P>
Gli Stati Uniti d'America presenteranno una proposta di risoluzione relativa alla Cina della 56a sessione della commissione dei diritti dell'uomo e stanno facendo pressione affinché l'Unione europea sottoscriva detta proposta.
Tale circostanza ha provocato vivaci reazioni da parte della Cina: le autorità cinesi stanno sollecitando i paesi e le Istituzioni dell'Unione europea affinché si astengano dall'appoggiare l'iniziativa degli Stati Uniti d'America.
L'iniziativa è in discussione all'interno dell'Unione, ma non ci si attende una decisione a breve.
E' interesse dell'Unione europea mantenere aperte, per quanto possibile e in ogni caso fino al termine della riunione che si svolgerà il 25 febbraio 2000, tutte le alternative nell'ambito del dialogo fra Unione europea e Cina sui diritti dell'uomo.
Alla luce delle modifiche verificatesi nella composizione della commissione dei diritti dell'uomo si prevede che il risultato della votazione sulla mozione di non ingerenza sarà molto incerto.
<P>
Di conseguenza è importante che anche quest'anno i paesi dell'Unione europea raggiungano un consenso sulla posizione da assumere per quanto riguarda l'eventuale votazione della risoluzione.
In tale contesto, è importante ricordare che l'Unione europea si oppone regolarmente alle richieste della Cina finalizzate ad escludere automaticamente dal dialogo sui diritti dell'uomo la presentazione di una risoluzione in seno alla commissione dei diritti dell'uomo di Ginevra.
L'Unione europea ritiene in modo inequivocabile che il dialogo, pur essendo uno strumento assai valido per lo scambio di punti di vista e per venire a conoscenza della posizione della controparte, deve produrre anche risultati concreti sul campo perché, se ciò non succede, può rendersi necessaria, pur nel proseguimento del dialogo, una risoluzione della commissione dei diritti dell'uomo.
Inoltre l'Unione europea non manca occasione di ribadire alla Cina che la commissione dei diritti dell'uomo è l'organismo che più di ogni altro può sollevare questioni in materia di diritti dell'uomo e che, a prescindere dalla sua decisione di sottoscrivere o meno l'iniziativa, essa è, ad ogni modo, legittima da questo punto di vista.
<P>
Il prossimo incontro sui diritti dell'uomo avrà luogo il 25 febbraio a Lisbona e includerà seminari su questioni giuridiche e sui diritti della donna. E' prevista la partecipazione di rappresentanti del mondo accademico e della società civile.
Il prossimo seminario sui diritti dell'uomo sarà organizzato dalla Presidenza portoghese per il maggio 2000 e la controparte cinese ha accettato durante l'ultimo ciclo di colloqui, svoltosi nell'ottobre 1999, la proposta di assistenza tecnica dell'Unione europea finalizzata al sostegno del processo di ratifica del Patto internazionale sui diritti economici, sociali e culturali e del Patto internazionale sui diritti civili e politici delle Nazioni Unite, siglati dal governo cinese.
<P>
L'Unione europea sta dibattendo alcuni aspetti rispetto ai quali si attende che la Cina prenda misure concrete e la Presidenza, sulla base della discussione, trasmetterà alle autorità cinesi il messaggio dell'Unione europea, ovvero che quest'ultima spera che la Cina annunci misure positive nella sessione del 25 febbraio.
La Presidenza presenterà alle autorità cinesi anche una lista di casi specifici rispetto ai quali ha intenzione di manifestare la propria profonda preoccupazione.
La riunione svoltasi a Pechino nell'ottobre 1999 ha confermato che, se da un lato le autorità cinesi erano disposte a fare concessioni su questioni legate al dialogo, alla sua ristrutturazione e alla discussione sulle norme giuridiche di repressione (pena di morte, detenzione amministrativa), dall'altro non intendono cedere rispetto alle questioni centrali legate al sistema del partito unico e all'integrità territoriale.
<P>
Le discussioni all'interno dell'Unione europea sulla situazione in Cina, successive ai risultati del ciclo di incontri svoltisi nel 1999, hanno spinto l'Unione europea a manifestare con maggior fermezza la sua preoccupazione rispetto alle violazioni dei diritti dell'uomo in Cina e alla mancanza di risultati concreti del dialogo, pur riconoscendo i positivi passi avanti compiuti dalla Cina a livello internazionale.
L'Unione europea ha ribadito, in varie occasioni, alle autorità cinesi il suo scontento sull' esito degli incontri, affermando che si aspettava migliori risultati in alcuni dei settori più delicati.
Si è deciso di proseguire i colloqui, che dovranno essere, tuttavia, più mirati ed efficaci, dal momento che la Cina ha accettato la proposta dell'Unione europea di riorganizzarli, assicurando un miglior utilizzo degli esperti e un più stretto coordinamento con i seminari.
<P>
Infine, durante la prossima sessione della commissione dei diritti dell'uomo avrà luogo anche un dibattito sulla razionalizzazione dei lavori di quest'ultima.
Vi è un gruppo di lavoro incaricato della revisione dei meccanismi della commissione, che ha lavorato intensamente, e che concorda sul fatto che è imprescindibile rafforzare l'efficacia dei meccanismi esistenti e dotarli di maggior rigore, in particolare in campo finanziario.
L'Unione europea si opporrà a qualsiasi tentativo illegittimo di ridurre, con una riforma delle attività della commissione dei diritti dell'uomo, la sua capacità di intervento, limitandone il campo d'azione e la costante vigilanza in materia di diritti dell'uomo nel mondo intero.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Patten">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la Presidenza per il lavoro svolto nell' ambito dei preparativi per Ginevra su temi quali il razzismo, i diritti civili e politici e il diritto allo sviluppo.
Come ha affermato la Presidenza, molto resta da fare, nonostante la comprensibile richiesta del Parlamento e di numerose ONG che l' Unione europea definisca la sua posizione con un buon anticipo rispetto alla sessione di Ginevra.
E' facile dirlo, più difficile farlo: stiamo ancora esaminando alcune delle questioni più spinose.
Per esempio, è tuttora in corso una discussione su numerose questioni sollevate nella risoluzione del Parlamento ed è prematuro prevedere quali saranno i risultati.
<P>
Non sorprende che la discussione sia lunga e difficile.
Questo non implica una mancanza di impegno quanto a migliorare la situazione dei diritti umani, indica piuttosto la nostra costante preoccupazione di individuare la strategia corretta per apportare un vero cambiamento.
Nondimeno, consentitemi di esprimere tale preoccupazione in riferimento a tre questioni controverse: la pena di morte, Cuba e la Cina.
Sarò così poco saggio da lasciare trapelare un paio di riflessioni personali dalle mie osservazioni.
<P>
Stiamo ora esaminando le opzioni e le possibilità di presentare una risoluzione sulla pena di morte alla commissione dei diritti dell' uomo.
E' un argomento che mi è sempre stato molto a cuore, ho sempre votato contro la pena di morte.
Spronato da Amnesty International e da altri organismi, una delle prime decisioni che ho preso in veste di governatore di Hong Kong è stata quella di abolire la pena di morte.
Sappiamo quanto è avvenuto di recente in seno all' Assemblea generale delle Nazioni Unite.
Abbiamo dovuto congelare la nostra risoluzione sulla pena di morte per non rischiare di veder approvare una risoluzione contenente argomenti del tutto inaccettabili, che negano il principio dell' universalità dei diritti umani.
<P>
Lo scenario di New York è diverso da quello di Ginevra.
Il dibattito dell' anno scorso a New York sulla sovranità e sull' intervento umanitario riguardava un argomento talmente sensibile da influenzare tutte le altre questioni.
Senza dubbio ha condizionato la discussione sulla moratoria della pena di morte.
Il dibattito di Ginevra, invece, è più incentrato sulle questioni legate ai diritti umani e avremo quindi migliori possibilità di compiere progressi in questo campo.
<P>
In secondo luogo, Cuba.
Vorrei affrontare la questione in modo diretto, perché noi europei siamo ingiustamente accusati di non prendere abbastanza sul serio i diritti umani in quel paese.
Siamo estremamente allarmati da alcuni passi compiuti dal governo cubano lo scorso anno che hanno portato ad un' ulteriore riduzione della libertà pubblica, come la modifica del codice penale e della sfera di applicazione della pena di morte.
Siamo anche preoccupati dal recente aumento del numero di detenuti politici.
Seguiamo da vicino la situazione dei diritti umani attraverso i rapporti forniti dalle ONG e le attività del nostro gruppo di lavoro sui diritti umani, insediato nelle ambasciate dell' Unione europea all' Avana.
Abbiamo regolarmente presentato le nostre critiche alle autorità cubane, così come ha fatto il Parlamento.
Tuttavia, non credo che la strategia corretta sia cercare di isolare Cuba.
Vogliamo una società equa e aperta a Cuba, una Cuba che rispetti le regole del mercato, l' inviolabilità degli accordi e lo Stato di diritto.
Vogliamo incoraggiare un processo di transizione verso la democrazia e il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
<P>
Sono dello stesso parere per quanto riguarda il terzo argomento che vorrei affrontare, cioè la Cina.
In parole povere, voglio che ci impegniamo nei confronti della Cina.
Saremmo troppo indulgenti con noi stessi ed autolesionisti, oltre che offensivi nei confronti di oltre un quinto dell' umanità, se volessimo qualcosa di diverso.
Voglio anche vedere una Cina trasformata, attraverso un cambiamento pacifico, in una società libera e pluralistica, che non metta in prigione gli attivisti democratici o chi professa una religione.
<P>
Che cosa dobbiamo fare, dunque?
Naturalmente dovremmo essere lieti di intrattenere scambi commerciali con la Cina e augurarci di poterla accogliere in seno all' Organizzazione mondiale del commercio in base a condizioni ragionevoli.
E' improprio parlare di un' Organizzazione mondiale del commercio che non comprenda la Cina o la Russia.
Tuttavia, non credo oggi, né l' ho mai creduto, che la nostra fiorente relazione economica con la Cina - dimostrata, per esempio, dall' eccedenza di 25 miliardi di euro della Cina nei confronti dell' Unione europea - dovrebbe farci tacere quando si tratta della situazione dei diritti umani in tale paese.
Per quanto mi riguarda, il problema non è se dobbiamo o meno affrontare la questione dei diritti umani in Cina - abbiamo il dovere di farlo e un interesse legittimo a farlo -, ma piuttosto quale sia il modo più efficace per intervenire.
<P>
Quale atteggiamento dovremmo assumere quest' anno nei confronti di una risoluzione di Ginevra?
Come ha rilevato la Presidenza, l' Unione nel suo insieme sta esaminando la sua posizione.
Tuttavia, vorrei suggerire che vi sono diversi fattori di cui gli Stati membri dovrebbero tenere accuratamente conto.
In primo luogo, sebbene alcuni dubitino che presentare una risoluzione a Ginevra possa avere qualche utilità, diversi tra i più autorevoli sostenitori cinesi della democrazia sono fermamente convinti che si tratti di una mossa valida, non ultimo per il messaggio che trasmette alla popolazione cinese stessa.
Questo è un aspetto che merita attenta considerazione.
<P>
In secondo luogo, non possiamo sottovautare ciò che sta effettivamente accadendo in Cina negli ultimi mesi, per esempio le gravi condanne imposte ai sostenitori della democrazia, la detenzione e le pene comminate di recente ai membri delle chiese cristiane e l' arresto e la condanna degli aderenti a Falun Gong.
I leader cinesi non hanno dubbi in merito alla nostra posizione su tutte queste questioni e sull' evoluzione della situazione in Tibet.
Abbiamo espresso molto chiaramente il nostro parere.
Anche se tutti noi sappiamo che per molte persone in Cina si è verificato un miglioramento reale a lungo termine delle prospettive finanziarie e delle libertà sociali ed economiche, c' è anche un lato oscuro in questo quadro.
Coloro che criticano la proposta di presentare una risoluzione sostengono che almeno ora con la Cina esiste un dialogo in materia di diritti umani.
Questo è vero e potenzialmente utile, anche se devo dire - e l' ho detto ai funzionari cinesi così come ha fatto la Presidenza - che il contenuto del nostro dialogo non è andato nemmeno vicino a quanto avremmo desiderato.
Com' è noto, il dialogo ci ha consentito di identificare ed attuare programmi di cooperazione dell' Unione europea in ambito giuridico e nella sfera dei diritti umani.
Siamo molto soddisfatti di questo risultato e ritengo che anche il nostro programma di amministrazione dei villaggi dovrebbe contribuire a promuovere la democrazia a livello di base.
E' chiaro che qualsiasi dialogo complesso come quello sui diritti umani sarà un processo a lungo termine, ma vorrei poter puntare su maggiori risultati concreti.
<P>
Il prossimo dialogo a Lisbona, il 25 febbraio, sarà una prova importante.
Dimostrerà se il dialogo produce risultati o meno.
Quali sono, infine, le prime misure che vorremmo attuare?
Per esempio vorremmo vedere la Cina passare dalla sottoscrizione dei patti delle Nazioni Unite sui diritti civili e politici e sui diritti sociali e culturali alla loro effettiva ratifica.
Vorrei che fossimo più vicini a questo passo.
<P>
Alla luce di tutto questo, quale dev' essere il nostro atteggiamento quest' anno?
Ribadisco che gli Stati membri dovranno prendere una decisione.
Mi auguro, innanzitutto, che l' Europa adotti una posizione comune e vi tenga fede, senza sopprimerne alcun elemento, che tale posizione non si basi su illusioni o pretese e che sia una posizione comune e ragionevole.
<P>
So che alcuni sostengono che dovremmo trovare un modo di fare pressioni per il rispetto dei diritti umani più efficace della presentazione di risoluzioni.
Se questo è vero, allora dobbiamo almeno fare uno sforzo di immaginazione ed essere più onesti con noi stessi nel cercare tale modo di compiere passi avanti.
Se vogliamo basare la nostra posizione sul dialogo in materia di diritti umani, allora dobbiamo riuscire a convincere voi, la comunità delle ONG ed il pubblico in generale che stiamo effettivamente compiendo progressi.
Questa, a mio parere, è la sfida per le prossime settimane.
Sono grato all' Assemblea per le preoccupazioni che ha espresso in merito ai diritti umani nel mondo e in particolare in Cina.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Patten.
<P>
Dichiaro interrotta, per passare alle votazioni, la discussione relativa alla dichiarazione congiunta sulla prossima sessione "Diritti dell'uomo" dell'ONU.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Benvenuto
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
Rivolgo un caloroso benvenuto in Aula alla delegazione del Consiglio legislativo di Hong Kong.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<CHAPTER ID=5>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=41 NAME="Nielson">
<SPEAKER ID=42 NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo questa votazione vorrei chiedere al Commissario competente Byrne se adesso, dopo aver verificato l' elevato grado consenso in seno al Parlamento, è disponibile ad accogliere gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Byrne">
Sono spiacente, ma ritengo che la posizione ponderata che ho annunciato ieri sia la posizione corretta.
La strategia globale che la Commissione intende adottare in materia sarà presentata non appena possibile ai sensi dell' articolo 152, in base al quale il Parlamento avrà potere di codecisione.
Questo è il modo appropriato di affrontare la questione.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringodorf">
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, mi consenta di dire alla onorevole Stenzel, in quanto membro dell' ÖVP, che molti deputati sono indignati per il fatto che il suo gruppo abbia stretto una coalizione con Haider ed intendono condannare tale scelta politica!
<P>
(Applausi a sinistra, commenti da destra)
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Stenzel">
Onorevole Cohn-Bendit, onorevoli colleghi, credo che il Parlamento europeo non sia il luogo adatto per una massiccia ingerenza nella politica interna di uno Stato membro come quella in atto!
<P>
Posso parlare a nome del mio partito che è stato pioniere nella causa dell' adesione e dell' impegno dell' Austria all' interno dell' Unione europea.
Come forza politica rappresentiamo la garanzia del fatto che l' Austria rimarrà fedele ai valori europei.
Non accetto di essere messa in un angolo per ragioni di politica interna e di partito!
Questa è una pura polemica che non corrisponde ai fatti e che rifiuto con risolutezza!
<P>
(Vivi, prolungati applausi al centro e a destra, proteste da sinistra)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Benvenuto
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
Questo è forse il momento giusto per porgere il benvenuto in tribuna d' onore ad una delegazione di quattro deputati del parlamento del Marocco, guidata dal vicepresidente della camera dei rappresentanti, Brahim Rachidi.
<P>
Siamo onorati della visita di questa delegazione, che ha luogo poco prima dell' entrata in vigore, il 1º marzo 2000, dell' accordo di associazione tra Marocco e Unione europea.
<P>
In questa occasione storica, ci rallegriamo dell'evoluzione delle nostre relazioni e della prospettiva di poter instaurare rapporti più stretti tra i nostri due parlamenti.
<P>
E' in questo spirito che la delegazione per le relazioni con i paesi del Magreb visiterà il Marocco tra il 20 e il 22 marzo.
<P>
Auguro alla delegazione un' ottima permanenza a Strasburgo.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, vorrei approfittare del fatto che lei porge il benvenuto ad una delegazione per segnalarle che oggi abbiamo anche il piacere di accogliere in Aula i principali responsabili delle associazioni antirazziste austriache che ci onorano della loro visita al Parlamento.
<P>
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.50 per la seduta solenne in occasione della visita di Vaclav Havel, Presidente della Repubblica ceca, riprende alle 12.50)
<P>
<CHAPTER ID=7>
VOTAZIONI (proseguimento)
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=50 NAME="Nielson">
Per quanto riguarda la posizione della Commissione in merito agli emendamenti presentati dal Parlamento, vorrei confermare quanto hanno dichiarato i miei colleghi durante la discussione svoltasi in quest' Aula martedì 15 febbraio.
<P>
In particolare, la Commissione può accettare integralmente gli emendamenti nn. 6, 16, 21, 28, 31, 33, 34, 44, 45, 46, 48, 52, 53, 65, 67, 68, 75, 76, 78, 80, 84, 85, 88 e 102.
La Commissione può accettare parzialmente gli emendamenti nn. 8, 18, 27, 29, 42, 43, 47, 54, 60, 62, 93, 94, 104 e 105.
<P>
La Commissione può accettare in linea di principio gli emendamenti nn. 2, 3, 5, 7, 10, 12, 14, 17, 20, 22, 24, 25, 26, 30, 32, 35, 36, 37, 38, 50, 55, 56, 57, 58, 63, 69, 73, 79, 86, 89, 96, 99, 106 e 108.
<P>
La Commissione non può invece accettare gli emendamenti nn. 1, 4, 9, 11, 13, 15, 19, 23, 39, 40, 41, 49, 51, 59, 61, 64, 66, 70, 71, 72, 74, 77, 83, 87, 90, 91, 92, 95, 97, 98, 81(rev.), 100, 101, 103 e 107.
<P>
Vi ringrazio per l' attenzione.
<P>
(Il Parlamento dichiara approvata la posizione comune così modificata)
<P>
Relazione (A5-0033/2000) dell'onorevole Andersson a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla comunicazione della Commissione relativa a una strategia concertata per modernizzare la protezione sociale (COM(1999) 347 - C5-0253/1999 - 1999/2182(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)Presidente.
Con questo si concludono le votazioni.
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO- Relazione Lienemann (A5-0014/2000)
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Caudron">
Mi compiaccio della qualità e dell'ambizione della relazione relativa a LIFE.
Vorrei ricordare in breve che LIFE è uno strumento finanziario al servizio delle politiche in materia di ambiente nell'Unione europea e nei paesi terzi, siano essi paesi mediterranei limitrofi, paesi costieri del Mar Baltico oppure paesi candidati all'adesione.
<P>
La commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha proposto diversi emendamenti, la maggior parte dei quali è stata presa in considerazione nella posizione comune adottata dal Consiglio.
<P>
Per la terza fase di LIFE (2000-2004), questo strumento si dividerà in tre assi denominati Life-natura (47 percento delle risorse), Life-ambiente (47 percento) e Life-paesi terzi (6 percento).
Le modifiche più importanti riguardano a mio avviso:
<P>
il contributo di LIFE allo sviluppo sostenibile nella Comunità e alla promozione della politica comunitaria nel settore dell'ambiente, in particolare per quanto attiene all'integrazione della dimensione ambientale nelle altre politiche, ed il contributo all'attuazione e all'aggiornamento della legislazione sull'ambiente;
<P>
il miglioramento dell'efficacia, della trasparenza e della metodologia delle procedure di attuazione di LIFE, delle procedure d'informazione e di diffusione presso il pubblico e di quelle di cooperazione fra i beneficiari;
<P>
l'obiettivo di LIFE, che deve consistere principalmente nello sviluppo urbano sostenibile, in stretta associazione con i progetti pilota realizzati nel quadro dell'iniziativa URBAN, sulla quale ho avuto peraltro occasione di esprimermi;
<P>
il contributo dei progetti volti a favorire la sostenibilità delle attività socioeconomiche, e di conseguenza la creazione di posti di lavoro.
<P>
Ciò che mi sembra essenziale è il fatto che lo strumento LIFE resterà aperto alla partecipazione dei paesi candidati dell'Europa centrale e orientale.
Anche gli altri paesi candidati (ad esempio, Cipro, Turchia, Malta) potranno partecipare a LIFE quando con essi verranno conclusi accordi in tal senso.
<P>
Lo scoglio principale nei negoziati con il Consiglio è costituito dal livello della dotazione finanziaria prevista per la terza fase del programma LIFE (2000-2004).
La proposta della Commissione approvata dal Consiglio è di 613 milioni di euro, mentre la commissione per l'ambiente ritiene che l'importo dovrebbe essere pari a 850 milioni di euro.
Sostengo la fermezza della relatrice.
Dalla creazione del programma, infatti, la dotazione finanziaria non è mai stata adeguata, neppure in occasione del passaggio a quindici Stati membri in seguito all'ampliamento della Comunità europea.
Se la relazione viene adottata in seduta plenaria, si dovrà avviare una procedura di conciliazione, come previsto dalla procedura di codecisione, per risolvere la questione dell'importo degli stanziamenti previsti per il programma.
Questo genere di procedura è una prassi corrente poiché i programmi o le misure legislative sono troppo spesso dotati di fondi inadeguati alle ambizioni!
<P>
Relazione Böge (A5-0023/2000)
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Caudron">
In qualità di deputato europeo, e soprattutto di cittadino-consumatore, esprimo la mia soddisfazione per la proposta della Commissione europea che segna un ulteriore passo avanti nella direzione di un miglioramento della sicurezza alimentare nell'Unione europea.
<P>
La proposta è duplice: si tratta, da un lato, di modificare la direttiva del Consiglio del 1991 relativa alle condizioni di politica sanitaria eliminando le disposizioni che riguardano la malattia del trotto degli ovini, o scrapia, e, dall'altro, di definire un nuovo regolamento che stabilisca disposizioni per la prevenzione e la lotta contro alcune encefalopatie spongiformi trasmissibili (EST) o patologie di tipo ESB che colpiscono gli ovini ed altre specie animali.
<P>
L'aspetto positivo della nuova normativa consiste nel fatto che si crea una base giuridica specifica per la lotta contro la scrapia.
La mia soddisfazione è ancor maggiore in quanto si trattava di una delle principali richieste contenute nella relazione di controllo e valutazione in seguito alla crisi della mucca pazza.
<P>
Mi sembra peraltro indispensabile, in un intento di coerenza, fondere la normativa esistente relativa alla malattia del trotto, limitata agli scambi commerciali di ovini e caprini, in un unico meccanismo completo di nuove disposizioni che disciplinino le EST che colpiscono tutti gli animali nell'Unione europea nel suo complesso, allo scopo di prevenire il consumo di prodotti alimentari o di alimenti per animali.
<P>
Tale regolamentazione è opportuna anche perché continuano a rimanere dubbi sulla malattia del trotto degli ovini.
Secondo alcune ipotesi scientifiche questa malattia potrebbe essersi evoluta fino a mutarsi in ESB nei bovini ed essere quindi all'origine della epizoozia di ESB.
Al si là delle precisazioni e del rafforzamento che si rendono necessari, in particolare per quanto riguarda l'individuazione e la lotta contro le scrapie, la proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante disposizioni per la prevenzione ed il controllo di talune EST rappresenta un notevole miglioramento.
E' una garanzia per i cittadini europei che hanno più volte espresso le loro preoccupazioni nei confronti della politica europea in materia alimentare, preoccupazioni che, riprese dal Parlamento europeo, sono state ascoltate.
<P>
Le discussioni relative al principio di precauzione, alla rintracciabilità, alla responsabilità, alla trasparenza hanno portato la Commissione europea a presentare un Libro bianco sulla sicurezza alimentare, che offre diversi spunti di riflessione e in particolare ha proposto la creazione di un'Autorità alimentare europea indipendente.
Tutto ciò rientra in una strategia europea volta a riconquistare la fiducia dei consumatori.
Spetta a noi responsabili europei dimostrare che mercato unico e libera circolazione delle merci si possono coniugare con sicurezza alimentare!
<P>
Relazione Cederschiöld (A5-0008/2000)
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore di questo provvedimento sulla riorganizzazione della legislazione concernente il diritto d'autore perché ritengo sia questo uno dei settori più importanti nei quali si esplica l'attività del Parlamento europeo.
<P>

Sono dell'opinione che il prodotto dell'ingegno sia ben più importante delle costruzioni, dei prodotti tangibili, che riusciamo per l'appunto a vedere a toccare, mentre da ingegno e scienza, che pure non si possono toccare con mano, scaturiscono risultati di grandissima importanza che noi, in quanto Comunità europea, dovremmo sostenere molto più attivamente, non soltanto attraverso la tutela dei brevetti ma concedendo agevolazioni e sostegno agli scienziati, a coloro che - facendo tesoro degli insegnamenti ricevuti - si adoperano per dare alle future generazioni qualcosa di ben più importante di quanto abbiamo avuto nel passato.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde, Okking e Sandbæk">
.
(DA) Siamo in linea di principio contrari al fatto che la Comunità europea concluda trattati sul diritto d' autore a nome degli Stati membri.
Tuttavia prendiamo atto del fatto che si tratta di una competenza comune tra gli Stati membri e la Comunità, e allo stesso tempo riteniamo che i trattati dell' OMPI costituiscano un progresso fondamentale al fine di garantire i distributori e i diritti degli artisti esecutori.
Per questo votiamo a favore della raccomandazione.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Schröder, Ilka">
Il gruppo dei Verdi/Alleanza libera per l' Europa si è astenuto in merito a questo punto, dal momento che nel corso del dibattito plenario il Commissario Bolkestein non ha risposto a nessuna delle mie domande riguardo all' adesione dell' Unione europea ai trattati dell' OMPI.
<P>
A livello istituzionale non è chiaro quale ruolo dovrà svolgere il Parlamento europeo nel quadro dell' approvazione dei trattati dell' OMPI.
Peraltro si accentua la tendenza a rivendicare in merito a questioni internazionali una competenza esclusiva dell' Unione europea.
Tuttavia la mancanza di chiarezza sul ruolo del Parlamento europeo all' interno dei processi decisionali pone un problema di legittimazione.
Inoltre nell' ambito di tali trattati non è definito il concetto di autore.
Anche a questo riguardo la Commissione non ha spiegato sulla base di quale definizione intende operare, né se intende risolvere conflitti prevedibili sostituendo altre definizioni giuridiche con la propria.
Uno dei punti più delicati riguarda l' interesse pubblico: l' applicazione dei trattati dell' OMPI porterà alla privatizzazione della formazione?
<P>
Infine si deve chiarire la questione del rapporto tra gli accordi "TRIPs" e i trattati dell' OMPI e anche a tale riguardo l' unica risposta della Commissione è stata il silenzio.
<P>
Se tali posizioni non vengono chiarite nel quadro di un dibattito parlamentare, siamo perlomeno costretti ad astenerci.
<P>
Relazione Graefe zu Baringdorf (A5-0015/2000)
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Figueiredo">
Le questioni della sicurezza alimentare sono al centro dell'attenzione dopo gli scandali dell'ESB e della diossina.
Gli OGM continuano a presentare molte incertezze, dal punto di vista del loro impatto ambientale, per la salute umana e animale.
Per questo motivo, ove non esista certezza scientifica, deve prevalere il principio di precauzione.
<P>
L'uso della biotecnologia deve essere oggetto di uno studio più approfondito e non venire fin d'ora "confezionato" per la vendita in nome del profitto di alcune multinazionali del settore.
Del resto, è stato proprio il profitto il motore delle attuali crisi a livello di sicurezza alimentare.
<P>
Proprio in questo contesto si colloca il relatore, inquadrando giuridicamente la questione degli OMG nell'ambito dell'alimentazione animale e ricordando che questi "possono essere autorizzati solo se risultano innocui per la salute umana e l'ambiente".
Aldilà di questo, ritiene che gli "additivi geneticamente modificati debbano essere indicati chiaramente come tali su ogni tipo di etichetta e ogni documento di accompagnamento, amministrativo o di altro genere".
Ciò permetterà un maggior controllo e una maggiore rintracciabilità di tali additivi e garantirà libertà di scelta al consumatore.
<P>
Ritengo positivo che, in seguito all'accordo di Montreal sugli organismi geneticamente modificati (OGM), il relatore abbia incluso nella sua relazione tale problematica e per questo motivo ho votato a favore.
<P>
Relazione Stenzel (A5-0034/2000)
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
Signor Presidente, vorrei fare una brevissima dichiarazione di voto a nome del gruppo del Partito popolare europeo sulla relazione EQUAL.
Abbiamo seguito una procedura di voto esattamente corrispondente agli accordi presi in precedenza con il gruppo socialista.
Il gruppo socialista, però, ha modificato la relazione, rendendola meno chiara di quanto avrebbe potuto essere.
Tale fatto ci ha indotti ad astenerci dalla votazione.
Noi vogliamo che la relazione sull' iniziativa EQUAL sia approvata, anche perché essa è molto importante tanto per i profughi e gli anziani, quanto per i disabili e le donne.
E' un peccato che, a causa della procedura seguita, alla relazione sia stata riservata ben poca attenzione in questa seduta plenaria.
Sono convinto che la nazionalità della relatrice abbia avuto una sua influenza - un tipo di influenza del tutto fuori luogo in quest' Assemblea, poiché è in contrasto con i valori europei e sicuramente con i valori parlamentari cui il nostro Parlamento si richiama così spesso.
Queste sono le considerazioni che ci hanno spinti ad astenerci dal voto sulla relazione.
Noi vogliamo che l' iniziativa EQUAL vada avanti; ne condividiamo la grandissima parte, però deploriamo la procedura che è stata seguita nonché il modo indegno in cui essa è stata sfruttata da alcuni gruppi del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Fatuzzo">
Signor presidente, anche in qualità di rappresentante del Partito dei pensionati al Parlamento europeo, mi sono astenuto sul voto in merito all'iniziativa EQUAL perché, pur introducendo in misura maggiore rispetto al passato il sostegno ai progetti volti a lottare contro la discriminazione in base all' età, non è stata abbastanza incisiva e concreta in questa direzione.
<P>
Mi sono astenuto anche per un altro motivo: credo che sia giunto il momento che le Istituzioni dell' Unione europea cessino la sperimentazione e la ricerca di buone prassi in merito a ciò che dobbiamo fare e comincino a dare indicazioni concrete ai cittadini europei su cosa l' Europa vuole che sia l' Europa.
Dobbiamo prendere provvedimenti concreti e passare dalla teoria alla pratica.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Bonde, Krarup, Okking e Sandbæk">
.
Abbiamo votato a favore della relazione sulla comunicazione della Commissione che stabilisce gli orientamenti relativi ai programmi di iniziativa comunitaria (PIC).
Siamo fondamentalmente contrari a questo tipo di programmi e fondi strutturali, ma poiché la votazione riguarda unicamente il come - e non la misura in cui - debbano essere utilizzate queste risorse, ci siamo attenuti a questo.
Riteniamo che la garanzia di pari opportunità per i gruppi citati nella relazione sia importante.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Non abbiamo votato contro la relazione in quanto riteniamo che enunci alcuni principi generali giusti, come ad esempio la necessità di combattere il razzismo sul posto di lavoro e di ridurre le diseguaglianze fondate sul sesso sul mercato del lavoro.
Tuttavia, non abbiamo votato neppure a favore perché tali propositi restano molto vaghi, se non addirittura a livello velleitario.
<P>
Nel capitolo relativo ai progetti di aiuto e di formazione a favore dei profughi, la relazione compie invece un passo indietro rispetto al testo iniziale, giacché si premura di precisare che non sono più interessati i profughi in quanto tali, ma i "soli profughi ai sensi della Convenzione di Ginevra".
Una simile restrizione è inammissibile in un momento in cui in tutta l'Europa numerosi profughi si trovano in una situazione drammatica, senza protezione, costretti a lavorare nella clandestinità ed a nascondersi, mentre i governi e le forze di polizia di Stati che si dicono democratici danno loro la caccia.
<P>
La prima misura che si impone in questo settore è quella di fornire a tali clandestini i mezzi legali per condurre un'esistenza decente e poter lavorare senza essere relegati allo stato di reietti, vittime di datori di lavoro senza scrupoli e di tutta una serie di angherie burocratiche e poliziesche, delle quali la principale è quella che li costringe a vivere costantemente nella paura di essere espulsi.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Crowley">
Ho votato a favore della relazione della onorevole Stenzel sull' iniziativa EQUAL perché considero essenziale proseguire il lavoro iniziato nel quadro dei precedenti settori NOW, HORIZON, YOUTHSTART e INTEGRA delle iniziative ADAPT e OCCUPAZIONE.
Le esperienze maturate con l' attuazione di queste iniziative vanno messe a frutto.
<P>
EQUAL sta per "parità" .
Deve dimostrare di poter dare risultati concreti.
Mi compiaccio della proposta di concentrarsi sulla promozione di nuovi strumenti di lotta contro tutte le forme di discriminazione e di disuguaglianza nel contesto del mercato del lavoro.
Sono anche favorevole al desiderio di abbandonare una forma ormai superata di cooperazione e di creare partenariati in grado di individuare metodi innovativi per affrontare la disoccupazione.
Si deve garantire una certa flessibilità.
<P>
Mi rammarico del fatto che i fondi a disposizione di questa iniziativa siamo limitati.
Nello scorso periodo di programmazione il 9 percento dei fondi era destinato alle iniziative comunitarie.
La cifra è ora scesa al 5,35 percento.
Questo impone un impiego dei fondi tale da garantire la massima efficacia dei progetti nonché un' ampia e rapida diffusione delle informazioni sulle attività coronate da successo.
<P>
La commissione per l' occupazione e gli affari sociali ha accolto diversi emendamenti da me presentati che riguardano, per esempio, la necessità di garantire l' accesso a capitali di avvio, i mezzi per sfruttare nuove opportunità occupazionali nelle città, nei paesi e nelle aree rurali e le critiche secondo cui nel quadro delle precedenti iniziative la partecipazione delle imprese è stata insufficiente.
Questo si è spesso tradotto nella mancata trasformazione di progetti validi in effettive opportunità occupazionali.
L' impatto positivo di azioni innovative da parte di promotori di piccole dimensioni è stato compromesso dalla loro distanza dal processo politico.
Ho inoltre sottolineato la necessità di misure di prevenzione.
<P>
Anche la partecipazione delle parti sociali va messa in risalto.
Si deve garantire la flessibilità ed è prioritario ridurre gli oneri amministrativi.
Si deve assicurare una certa flessibilità anche per i paesi che dispongono di dotazioni finanziarie modeste.
<P>
Pur ritenendo che alcuni aspetti della relazione si potrebbero affrontare meglio adottando soluzioni differenti, in generale sono convinto che la relazione presenti una strategia flessibile e ragionevole e vada quindi appoggiata.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Figueiredo">

Con l'iniziativa comunitaria EQUAL la Commissione intende sostituire le iniziative comunitarie OCCUPAZIONE e ADAPT e i vari sottoprogrammi esistenti in queste aree - NOW (nuove opportunità per le donne), HORIZON (a favore dei disabili), YOUTHSTART (per l'inserimento dei giovani nel mercato del lavoro) e INTEGRA (per le categorie minacciate di esclusione) - con l'aggravante di tendere in tal modo a una notevole riduzione delle dotazioni previste.
<P>
E' dunque attraverso tale iniziativa che si porteranno avanti quelli che la Commissione ritiene siano i nuovi metodi di lotta alla discriminazione e alle disuguaglianze di ogni tipo all'interno del mercato del lavoro, mantenendo come base i quattro pilastri degli orientamenti della politica a favore dell'occupazione.
E' molto, considerando la scarsità dei fondi.
<P>
Ma, per garantire possibilità di successo a questa nuova metodologia, la Commissione doveva optare per una proposta meno complessa, più semplice e diretta, che coinvolgesse fin dalle fasi iniziali del processo le ONG e facesse sì che i partenariati si sviluppassero in modo equilibrato.
Non l'ha fatto.
Speriamo, perlomeno, che riesamini gli aspetti a cui abbiamo fatto riferimento.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Montfort">
Mi compiaccio del fatto che il Parlamento europeo porti avanti le sue iniziative in materia di lotta contro le discriminazioni e le diseguaglianze, ed i quattro settori presi in considerazione nel programma EQUAL - la capacità di inserimento professionale, lo spirito imprenditoriale, la capacità di adattamento e le pari opportunità fra uomini e donne - sembrano davvero pertinenti.
<P>
Tuttavia, la relazione in esame, probabilmente animata dalle migliori intenzioni, assume qua e là una direzione che mi sembra molto pericolosa in quanto tende a tralasciare le nozioni di cittadinanza e di legalità e fa di diverse eccezioni il diritto comune sul quale si costruisce la riflessione comunitaria.
<P>
Infatti, anche se non si può che approvare la decisione di adottare misure specifiche per sradicare qualsiasi forma di discriminazione sul mercato del lavoro che possa colpire i richiedenti asilo, già per definizione duramente colpiti dal destino, si deve mantenere una concezione legalistica di questa nozione: in altre parole, se si hanno tutte le ragioni di venire in aiuto ai richiedenti asilo debitamente riconosciuti e in situazione di regolarità, lo stesso non si può dire per quanto riguarda numerose categorie citate dalla relazione - richiedenti la cui domanda è all'esame, richiedenti che beneficiano di un regime di protezione temporanea, richiedenti cui non è stato concesso lo status di profugo e che rischiano di essere rimpatriati -, per le quali la relazione prevede identica assistenza.
<P>
Ora, le misure di aiuto previste dalla relazione rischiano, per effetto del fenomeno di capillarità, di subire una malaugurata estensione: i richiedenti asilo, ovviamente, ma anche i richiedenti asilo in attesa di decisione che beneficiano di un regime di protezione temporanea, infine i richiedenti la cui domanda è stata respinta e che rischiano di essere rimpatriati, secondo la relazione dovrebbero poter usufruire di tutta una serie di misure, mentre la loro stessa natura - che cos'è un richiedente asilo cui viene negato lo status di profugo e che rischia di essere espulso se non un immigrato in una situazione di irregolarità? - dovrebbe, almeno per quanto riguarda quest' ultima categoria, escluderli da una politica d' integrazione in una comunità che non riconosce come legittima e regolare la loro presenza al suo interno.
<P>
Un segnale del genere costituirebbe, intenzionalmente o meno, un potente richiamo per un'immigrazione nell'ambito della quale la sola richiesta dello status di profugo, accordato o meno, basterebbe a giustificare una serie di misure di aiuto volte a contribuire all'integrazione duratura nel mondo del lavoro, in una situazione di crisi generale nella quale le popolazioni regolari, straniere o autoctone, sono dolorosamente alle prese con il problema della disoccupazione.
<P>
Ne consegue che, nonostante gli orientamenti generali siano senza dubbio condivisibili, non mi è stato possibile unirmi all'approvazione di una relazione che racchiude in sé il germe di un nuovo attacco alle nozioni di cittadinanza e di legalità repubblicana, alle quali tengo in modo particolare.
<P>
Relazione Lieneman (A5-0027/2000)
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, qualcuno di noi si ricorderà di un film di successo, intitolato "Cocoon", dove degli anziani, bevendo un'acqua particolare, diventavano giovani.
<P>
E' quindi, a mio giudizio, sommamente importante attribuire la massima attenzione all'acqua, che noi tutti beviamo, e seguire e approvare quei provvedimenti che vi si riferiscano.
<P>
E' per ciò che ho approvato questo provvedimento, ma tengo anche a sottolineare il mio auspicio che si abbia cura soprattutto a che il grado di purezza dell'acqua, nel momento in cui entra nelle nostre case, raggiunga il massimo livello.
<P>
Nel provvedimento approvato constato infatti la mancanza - ma confido che a ciò sarà ovviato in futuro - di un sostegno a coloro che purificano l'acqua nel proprio domicilio, nella propria residenza.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Alavanos">
Malgrado il relativo miglioramento rispetto al progetto iniziale della direttiva sulla politica delle acque a seguito dell' introduzione di taluni emendamenti del Parlamento nella posizione comune del Consiglio, la direttiva rimane problematica.
<P>
Fra le questioni più importanti vi sono le seguenti:
<P>
i nuovi indicatori per l' acqua devono diventare obbligatori;
<P>
si deve prevedere un modo per difendere le acque sotterranee dall' inquinamento;
<P>
servono delle disposizioni relative alla depurazione delle acque sotterranee inquinate;
<P>
è necessario vietare lo scarico in acqua di circa 400 sostanze pericolose, che praticamente sinora non sono sottoposte ad alcun controllo;
<P>
urge adottare un sistema per la determinazione degli agenti inquinanti nell' acqua;
<P>
nel costo dei servizi di erogazione idrica deve essere compreso il costo ambientale per tale fornitura;
<P>
il prezzo per la fornitura dell' acqua deve essere imputato in base al costo effettivo, eccezion fatta per le regioni colpite da siccità persistente o permanente che hanno una difficile situazione socioeconomica (ad esempio, aree o gruppi sociali poveri);
<P>
sono necessari tempi più stretti per l' applicazione della direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Tranne che per l'emendamento 76, dove ho fatto un errore, visto che la mia intenzione era di votare a favore, il resto dei miei voti si potrebbe spiegare con un racconto di fantasia:
<P>
Ipotetico progetto di direttiva ambientale: "Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, che stabilisce l'obbligo di mantenere durante l'inverno una temperatura non inferiore a diciotto gradi centigradi nelle strade, nelle piazze e nei giardini delle città europee ".
Grandi linee della direttiva: a) ogni città dovrà dotarsi dei mezzi energetici e tecnologici necessari a raggiungere tale obiettivo entro l'anno 2012; b) i costi saranno totalmente a carico degli abitanti delle singole città e verranno conglobati nel prezzo dell'elettricità.
<P>
Opinione di un deputato dell'Europa del nord: "La direttiva è ingiusta in quanto, per esempio, per un abitante di Stoccolma il costo sarebbe di duecento volte superiore a quello previsto per un abitante di Napoli".
<P>
Opinione di un deputato dell'Europa del sud: "Eppure, questo fa parte della concorrenza e della parità di condizioni".
<P>
(Fine del racconto di fantasia).
<P>
Nel motivare adesso il mio voto, considero positivo il fatto che ci sia una direttiva comunitaria in materia di acque, tuttavia ritengo che con i dogmatismi ambientali non si costruisca l'Europa, ma si possa invece incorrere in una caricatura legislativa.
Non si possono trattare allo stesso modo paesi in cui si verificano inondazioni e siccità, come quelli mediterranei, e paesi con situazioni pluviometriche settentrionali.
Analogamente, non sarebbe solidale un'Europa che rendesse praticamente impossibile il travaso d'acqua tra diversi bacini, in futuro.
Ancora una volta, non bisogna dimenticare che operiamo in un progetto continentale di unione politica.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Carlotti">
Bere, mangiare, lavarsi, coltivare...: l'acqua è presente in ogni atto della nostra vita quotidiana.
Un'acqua considerata a torto una risorsa inalterabile ed inesauribile, logica conseguenza del fatto che per farla sgorgare basta un gesto così semplice come aprire un rubinetto.
Le sorgenti rischiano tuttavia di prosciugarsi...
<P>
Tutti gli studi scientifici sono ormai categorici: l'acqua costituirà il problema essenziale negli anni a venire, nel prossimo futuro.
Ma domani sarà già troppo tardi.
Si devono chiarire oggi le regole del gioco, prima di essere tutti sconfitti.
<P>
Con l'adozione della direttiva sulle acque, mercoledì 16 febbraio, il Parlamento europeo afferma la sua ambizione di salvaguardare le acque di superficie, le acque costiere, le acque interne e le acque sotterranee.
<P>
L'Europa dispone ormai di un quadro che consente di prevenire qualsiasi deterioramento della qualità dell'acqua, di promuoverne un utilizzo sostenibile, di proteggere gli ecosistemi, di contribuire a lottare contro le inondazioni e le siccità e di eliminare gli scarichi di sostanze pericolose.
E' un salvagente lanciato per l'acqua.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Caudron">
Accolgo con la più grande soddisfazione quest'ambiziosa proposta di direttiva quadro sulle acque.
<P>
La catastrofe ecologica che imperversa sulle rive del Danubio ci ricorda infatti, se ancora ve ne fosse bisogno, che troppo spesso la negligenza umana rischia di mettere a repentaglio le risorse naturali, come l'acqua.
<P>
L'obiettivo della proposta di direttiva, che risale al 1997, è quello di porre termine alla frammentazione che ha caratterizzato finora la legislazione in materia di acque e di salvaguardare le acque superficiali, costiere, interne e sotterranee.
La proposta fornisce un quadro che consente di prevenire qualsiasi ulteriore deterioramento, di proteggere gli ecosistemi, di promuovere un utilizzo sostenibile dell'acqua, di contribuire alla lotta contro le inondazioni e la siccità e di eliminare gradualmente le emissioni di sostanze pericolose.
In questo quadro verranno poi adottate direttive specifiche.
<P>
La procedura relativa all'elaborazione del testo è stata lunga.
La proposta di direttiva è stata modificata due volte, nel 1997 e nel 1998.
Un gruppo di lavoro tecnico composto da rappresentanti di Consiglio e Parlamento si è riunito nel gennaio 1999 per tentare di ravvicinare le posizioni delle due Istituzioni.
Eppure, sono ancora numerosi gli emendamenti presentati dalla commissione per l'ambiente, la maggior parte dei quali ha tutto il mio sostegno.
<P>
Per quanto riguarda il calendario e gli obiettivi, il Consiglio prevede che si possa ottenere un buono stato delle acque superficiali al più tardi entro 16 anni dall'entrata in vigore della direttiva, mentre la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori auspica che questo termine venga ridotto a 10 anni.
La commissione chiede altresì che si ponga termine a qualsiasi scarico, emissione o perdita di sostanze pericolose entro il 2020. L'obiettivo finale deve consistere nell'ottenere valori prossimi allo zero entro il 2020.
<P>
Il Consiglio spera di arrivare ad un buono stato delle acque sotterranee nell'arco di 16 anni, ma la commissione vuole che si ponga fine al deterioramento dello stato chimico qualitativo delle acque sotterranee per raggiungere il livello di buono stato delle acque sotterranee entro dieci anni.
Tutte le norme e tutti gli obiettivi relativi alle zone protette si devono realizzare entro 10 e non 16 anni.
Devo dire che sono favorevole alla riduzione dei termini, tanto più che sono previste deroghe.
<P>
Quanto ai costi, approvo la proposta secondo la quale gli Stati membri entro il 2010 dovranno assicurare che le politiche dei prezzi nel settore idrico forniscano adeguati incentivi ad un uso più razionale delle risorse idriche.
Nello stesso ordine di idee, mi aspetto che la Commissione europea faccia una dichiarazione chiara con la quale si impegni a presentare entro il 2012 una proposta mirante a garantire che i prezzi dell'utilizzo idrico rispecchino i costi ambientali ed i costi in termini di risorse.
<P>
Vorrei concludere citando uno degli emendamenti della commissione per l'ambiente che si commenta da sé: "L'acqua non è un bene commerciale al pari degli altri, bensì un patrimonio che appartiene a tutti i popoli dell'Unione europea e che come tale va trattato, protetto e difeso".
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Crowley">
Desidero mettere a verbale le mie preoccupazioni in merito alla relazione Lienemann nonché la mia dichiarazione di voto.
<P>
Abbiamo tutti riconosciuto la necessità di istituire controlli adeguati per la protezione delle nostre riserve idriche e anche per gli utenti dell' acqua.
Vi sono molti aspetti da lodare nella strategia proposta dalla relatrice per risolvere il problema.
<P>
Tuttavia, l' imposizione di tasse o tariffe da pagare per l' utilizzo idrico è una questione che, ai sensi delle norme sulla sussidiarietà, dovrebbe essere lasciata alla discrezione degli Stati membri.
A mio parere non è corretto fare ricorso a uno strumento tanto grossolano quanto un canone comune europeo in questo settore.
<P>
In Irlanda tutti i principali utenti dell' acqua, commerciali, industriali e agricoli, pagano già per l' utilizzazione idrica.
Si tratta di una decisione che devono prendere le autorità nazionali e locali, cui dovrebbero spettare anche tutte le decisioni future.
Questi sono i motivi sostanziali del mio voto.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="De Rossa">
L' Unione europea sta per adottare una nuova legislazione europea in materia di acque al fine di aggiornare e definire la strategia a lungo termine per garantire la disponibilità di acqua potabile pulita nonché la protezione delle risorse idriche esistenti, compresi i fiumi e le acque costiere.
<P>
Sono favorevole agli obiettivi di questa azione comunitaria nell' ambito della politica in materia di acque.
Tuttavia, non approvo la proposta di introdurre l'addebito di tariffe sull' acqua per uso domestico.
L' acqua, in questo contesto, è un bene commerciale.
E' essenziale alla vita stessa e i cittadini devono avere libero accesso a forniture d' acqua sufficienti alla normale vita quotidiana.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Figueiredo">
Riteniamo positivo che si tenti di invertire l'allarmante tendenza al deterioramento dello stato delle acque che i governi troppo spesso tendono a trascurare.
Sappiamo tutti che l'acqua è un bene essenziale per l'umanità e che urge difenderne la qualità.
Ma è altrettanto essenziale tener conto dell'indissolubilità dei vari aspetti che costituiscono la politica in materia di acque e del fatto che l'azione nel settore in oggetto condiziona tutti gli altri.
<P>
Nella discussione e nelle proposte è stato privilegiato il tema "stato fisico-chimico ed ecologico delle acque" mentre sono stati considerati solo marginalmente gli effetti perversi dei restanti aspetti.
E' necessario dunque tener conto delle diverse realtà degli Stati membri, delle specificità climatiche, dei regimi idrologici e delle loro variazioni nel corso dell'anno, degli effetti sociali, economici ed ambientali dell'applicazione delle norme oppure della loro assenza.
<P>
Sono le preoccupazioni rispetto a tali questioni che ci hanno portato a dissentire su alcune delle proposte della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, soprattutto per quanto riguarda il calendario troppo restrittivo e la scarsa attenzione prestata agli aspetti sociali e agricoli, molto importanti per un paese come il Portogallo, in cui ci sono problemi di mancanza d'acqua e, per giunta, uno sviluppo socioeconomico insufficiente.
<P>
Ma riteniamo altresì che, in molti casi, le proposte della Commissione e del Consiglio siano inadeguate, perciò abbiamo cercato di votare in modo equilibrato tenendo conto dei fattori condizionanti all'interno delle proposte presentate.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Grossetête">

La posizione comune del Consiglio sulla proposta di direttiva quadro ci ha delusi in quanto su parecchi punti è piuttosto scarna, in particolare per quanto riguarda le date di entrata in vigore delle troppo numerose disposizioni nonché il numero e le condizioni di attuazione delle deroghe.
<P>
Il problema principale consiste tuttavia nella definizione dell'obiettivo che l'Unione europea intende perseguire attraverso il testo in questione.
L'obiettivo è ovviamente quello di creare innanzitutto un quadro generale chiaro che consenta di semplificare finalmente il diritto applicabile in materia.
A parte questo, tuttavia, l'Unione deve avere l'ambizione di migliorare la qualità delle acque superficiali e di quelle sotterranee.
Sono in gioco la salute pubblica e l'approvvigionamento di acqua potabile, la qualità e la diversità biologica, la conservazione del paesaggio e delle specie.
Da questo punto di vista la posizione comune è debole.
<P>
Mi auguro che il Parlamento difenda una posizione più ambiziosa di quella del Consiglio, ma vorrei che questa posizione fosse anche credibile.
<P>
L'esigenza di ridurre a zero emissioni ed inquinamento, anche per quanto riguarda le sostanze naturalmente presenti nell'acqua, non è realistica.
Non faccio parte di quei deputati che pensano che sia indispensabile adottare, in seconda lettura, emendamenti "estremisti" al solo scopo di riservarsi un margine di manovra nella prospettiva di un negoziato con il Consiglio dei ministri.
Mi oppongo anzi a questa strategia ormai sistematica che nuoce al Parlamento.
I messaggi che inviamo ai cittadini ed al Consiglio sono confusi e mancano di credibilità.
Obiettivi ambientali troppo rigidi, che non tengono conto delle realtà, non verranno applicati perché non potranno mai essere conseguiti.
E' questo il messaggio che vogliamo trasmettere?
<P>
Inoltre, vi è un punto che mi sta particolarmente a cuore: gli Stati membri devono poter decidere, quando lo desiderino, di attuare trasferimenti transnazionali di acqua.
Questo tipo di progetto risponde al principio di coesione e di solidarietà regionali che abbiamo sempre difeso. In questo spirito, esso dovrebbe beneficiare in larga misura del sostegno dell'Unione europea, nel quadro della promozione delle reti transeuropee e della politica regionale (attraverso i Fondi strutturali).
Vorrei ricordare che l'Assemblea ha adottato, due anni fa, una relazione di iniziativa sulla fattibilità tecnica delle reti idriche transeuropee e gradirei che la Commissione europea informasse prossimamente il Parlamento europeo del seguito dato alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Abbiamo assistito alla trasformazione di una relazione avente per oggetto la qualità dell'acqua in Europa in uno strumento di guerra commerciale.
Siamo tutti d'accordo nel considerare la qualità dell'acqua come un obiettivo di primaria importanza, soprattutto a causa delle conseguenze negative che ha sulla natura lo sviluppo del modello di crescita industriale accelerata.
E' chiaro che la logica propria di questo modello, ossia il profitto privato, è stata nefasta, e dunque per far fronte alle conseguenze è necessario applicare il principio secondo cui chi inquina paga.
Ma al di là di questi principi, bisogna considerare l'acqua come un bene comune che non può sottostare alle regole del mercato.
Questo obiettivo ecologico è stato trasformato, immagino con le migliori intenzioni, in uno strumento di guerra commerciale che fa ricadere sui consumatori, soprattutto nel settore agricolo, l'intero costo degli impianti e dei procedimenti necessari ad assicurare una qualità adeguata.
Di fatto, l'acqua diventa una merce come le altre, sottoposta alle leggi di mercato.
Si applica quindi anche all'acqua il modello neoliberale imperante.
<P>
Quando non si fa differenza tra paesi e regioni in cui l'acqua è abbondante e non costituisce problema alcuno, e regioni in cui la siccità e la bassa pluviometria la rendono un bene scarso, soffocando le possibilità di sviluppo economico e sociale minimo del paese, allora si distorce il principio ecologico per trasformarlo in un'arma di offesa.
Inoltre è alquanto grottesco che si renda difficile condividere questo bene, carente in alcune regioni, e che coloro che vivono in aree ricche d'acqua diano consigli sul risparmio idrico a coloro che abitano in zone di siccità.
A causa di questa mancanza di sensibilità e di solidarietà, il mio voto di deputato proveniente da una delle regioni agricole mediterranee secche ma ricche di prospettive, come la regione di Murcia, è stato necessariamente coerente con quanto espresso.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Miller">
A nome del partito laburista al Parlamento europeo, desidero rilevare che, pur avendo sostenuto la maggior parte della relazione Lienemann, abbiamo alcune riserve.
<P>
Il termine del 2020 previsto nella relazione non è né realistico né praticabile, mentre la scadenza del 2034 indicata dal Consiglio è troppo lontana.
Riteniamo pertanto che un accordo consentirà di fissare un termine più ragionevole.
<P>
Abbiamo votato contro gli emendamenti nn. 25 e 72, che prevedono il raggiungimento di un livello irrilevante di inquinamento antropogenico per tutte le acque sotterranee.
Riteniamo che questo obiettivo non sia realistico alla luce dei costi estremamente elevati e dei tempi eccessivamente lunghi necessari per ristabilire un livello vicino alla purezza originaria.
<P>
Questi sono i motivi del nostro voto.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Souchet">

L' acqua è una risorsa naturale rinnovabile e limitata. La sua buona gestione è essenziale.
<P>
La direttiva quadro sulle acque è destinata a diventare la pietra angolare della politica comunitaria in questo settore.
I suoi obiettivi sono chiari ed ambiziosi e li condividiamo.
Essa fissa livelli di emissioni nell' ambiente prossimi allo zero, ma riteniamo che sia più prudente non imporre termini irrealistici che né gli Stati membri né le industrie sarebbero in grado di rispettare.
E' necessario un calendario, ma più graduale.
<P>
L' obbligo giuridico di giungere ad una situazione caratterizzata da livelli di emissioni pari a zero ed alla cessazione degli scarichi entro 20 anni significherebbe infatti un divieto di utilizzo di tutte le sostanze individuate.
Tali disposizioni rischiano di porre enormi problemi per quanto riguarda i bacini transfrontalieri ed i paesi candidati e, di conseguenza, di complicare l' ampliamento.
<P>
Vorrei parlare di un settore in particolare che seguo molto da vicino, quello dell' agricoltura, principale consumatore di acqua: esso deve, come ha già iniziato a fare, assumersi la propria parte in base al principio secondo il quale chi inquina paga, ma si deve anche tenere conto di particolarità e vincoli, in particolare nelle regioni aride.
<P>
Quanto agli emendamenti relativi alle sostanze radioattive, sono favorevole ai controlli, ma si pone la questione della base giuridica che rientra nella sfera del Trattato EURATOM.
<P>
Relazione Andersson (A5-0033/2000)
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Il Gruppo EDD non ha potuto votare a favore della relazione Andersson.
Essa contiene certamente valide osservazioni; tra le altre cose, si ammette, a pagina 15, nella motivazione che " il diverso livello di sviluppo e le diverse tradizioni degli Stati membri nel settore della protezione sociale rendono impossibile un' armonizzazione uniforme" .
Il concetto di "armonizzazione uniforme" è una di quelle espressioni raffazzonate, che offuscano il processo di integrazione di cui si sta parlando.
E' anche vero, come si legge nella motivazione, che un' armonizzazione sarebbe dannosa, in quanto " imporrebbe agli Stati membri più deboli sforzi maggiori e, come la concorrenza, spingerebbe gli Stati socialmente più sviluppati a procedere a tagli nei regimi di protezione sociale.
Una tale armonizzazione non gioverebbe a nessuno" .
Eppure, le cose stanno così: si crea un modello sociale, che in realtà comporta un' armonizzazione, e per di più un' armonizzazione uniforme.
Al punto D. si sottolinea che " l' unione può portare un plusvalore definendo criteri di convergenza davvero vincolanti ed efficaci" , e più avanti nella relazione si segnala che lo sviluppo di questo processo di convergenza viene promosso mediante discussioni tra il Consiglio ECOFIN e il Consiglio dei Ministri degli affari sociali e dell' occupazione, ed infine al punto 7 si sottolinea che " il processo volto alla creazione della convergenza sociale deve essere accompagnato da una convergenza fiscale efficace ed ambiziosa" .


E qui ci avviciniamo al nocciolo della questione: questo progetto di armonizzazione sociale non riguarda la politica sociale, ma è un proseguimento del progetto UEM dell' Unione europea che ha un interesse del tutto particolare per i tre paesi che ne stanno fuori, e che si possono mettere in salvo da questo Titanic, ossia Gran Bretagna, Svezia e Danimarca, per questo è importante per noi sottolineare che non possiamo appoggiare una proposta la cui base fondamentale è quella di ampliare il progetto UEM.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore del provvedimento della Commissione sulla modernizzazione della protezione sociale perché, a mio parere, va nella direzione - pur non arrivandoci del tutto - di offrire finalmente una legislazione europea in campo sociale e pensionistico.
<P>
Ho ascoltato la precedente dichiarazione di voto con rammarico, poiché ritengo che lo spirito di questa relazione sia rivolto alla possibilità di tutelare maggiormente le persone anziane. E ciò anche se sappiamo che i governi dei quindici Stati membri vorrebbero diminuire al massimo la misura delle pensioni.
<P>
Mi auguro che presto il Parlamento abbia la facoltà di legiferare in materia di pensioni.
Gli anziani attendono che il Parlamento europeo consenta loro di vivere bene e con dignità, meglio di quanto stiano adesso.
Le nazioni meno avanzate devono raggiungere lo stesso livello degli Stati che, all' interno dell' Unione europea, garantiscono una maggiore protezione sociale.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DA" NAME="Blak e Lund">
.
(DA) I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore della relazione del nostro collega socialdemocratico svedese Jan Andersson sulla comunicazione della Commissione relativa ad una strategia concertata per modernizzare la protezione sociale.
La comunicazione della Commissione prende spunto dalla realizzazione dell' UEM, che con il requisito di stabilità e crescita crea la base che consente agli Stati di mantenere regimi di sicurezza sociale.
Nella relazione si afferma che modernizzazione non significa una riduzione del livello di protezione sociale, ma una migliore utilizzazione delle risorse esistenti.
Notiamo inoltre che nella motivazione si afferma che modernizzazione non significa nemmeno armonizzazione dei regimi di sicurezza sociale, e che un' armonizzazione sarebbe assolutamente dannosa, poiché potrebbe imporre agli Stati membri più deboli sforzi maggiori e, come la concorrenza, potrebbe spingere altri a procedere a tagli.
Una situazione che non gioverebbe a nessuno.
<P>
Sia nella comunicazione della Commissione che nella relazione dell' onorevole Andersson, si sottolinea che sono gli Stati membri ad essere responsabili e a dover quindi stabilire il contenuto dei regimi di sicurezza sociale.
La cooperazione su questi temi, nell' ambito dell' Unione europea, porterà un plusvalore basato sullo scambio di esperienze, sulla valutazione reciproca dello sviluppo delle politiche al fine di definire migliori pratiche.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Eriksson, Frahm, Schmid, Herman, Seppänen, Sjöstedt">
Riteniamo che la relazione contenga molte buone proposte pratiche, che noi appoggiamo, ma siamo molto critici verso la prospettiva di convergenza che caratterizza l'intera relazione.
In particolare, siamo contrari alla sezione relativa all'armonizzazione fiscale e al fatto che debba essere la Commissione a guidare il comportamento degli Stati membri (cfr. per esempio il paragrafo 7).
Teniamo a sottolineare che la politica di protezione sociale costituisce un ambito di competenza squisitamente nazionale, anche se l'ampliamento dell'Unione richiederà un coordinamento più stretto rispetto al passato.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Lang">
Le attuali difficoltà dei sistemi europei di previdenza sociale derivano innanzitutto da una carenza di entrate dovuta alla disoccupazione, alla povertà, all'invecchiamento della popolazione, e non da un eccesso di spese.
L'Unione europea, con le sue politiche, ha d'altro canto una pesante responsabilità in questa situazione.
<P>
E' certo che si debbano adattare questi sistemi.
In Francia in particolare, si deve smettere di far gravare sul solo lavoro il finanziamento dell'assicurazione contro le malattie e delle pensioni.
Occorre anche riformare un metodo di gestione arcaico, fonte di ingiustizie, sperperi e sprechi.
E' necessario innanzitutto condurre una politica familiare di incremento demografico, una politica economica, monetaria e fiscale di crescita e di riconquista del mercato interno che consenta di creare posti di lavoro.
<P>
Ciò che propongono la Commissione e la relazione Andersson non è una politica sociale, ma un mezzo per attribuire a Bruxelles eccessivi poteri decisionali nel finanziamento, quindi nell'organizzazione e nelle prestazioni dei sistemi di previdenza sociale delle nazioni europee. Per questo motivo abbiamo votato contro il testo proposto.
<P>
La protezione sociale deve realizzare prima di tutto la solidarietà nazionale e rientra in primo luogo ed esclusivamente nella sfera di competenza dello Stato nazionale.
La protezione sociale si deve fondare sul principio della preferenza nazionale e comunitaria, altrimenti si limita ad essere il rimedio finanziario, a spese ed a scapito dei cittadini europei, delle situazioni sociali insostenibili determinate dall'immigrazione.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
Ci siamo astenuti dal voto sulla relazione dell'onorevole Andersson concernente una strategia concertata per modernizzare la protezione sociale.
<P>
Il nostro atteggiamento di fondo verso l'Unione europea è positivo.
Da liberali svedesi, noi vediamo nell'integrazione europea una possibilità di dare soluzioni a problematiche che non conoscono frontiere, come l'ambiente, il commercio, la mobilità attraverso i confini, i diritti umani e la gestione dei conflitti.
A tale riguardo, le democrazie europee hanno un'occasione per mostrare al mondo che la cooperazione conduce alla pace e all'incremento del benessere.
<P>
Crediamo ugualmente nel principio di sussidiarietà, ossia che le decisioni vadano prese il più possibile vicino ai soggetti interessati.
Ecco perché sosteniamo attivamente la causa di una costituzione dell'Unione europea, in cui la ripartizione delle responsabilità sia chiara per tutti.
Deve essere chiaro a tutti i cittadini che l'Unione dovrà unicamente occuparsi dei problemi nei quali può dare il meglio - ossia quelli transfrontalieri.
Ogni altro tema va affrontato sul piano locale, regionale o nazionale.
<P>
La politica sociale è l'esempio di un ambito in cui l'Unione dovrebbe avere solo competenze limitate, tranne quando è in gioco la libera circolazione delle persone all'interno dell'Unione.
Ogni Stato membro dovrà avere la piena responsabilità e il diritto di decidere autonomamente dei propri sistemi di protezione sociale.
L'assistenza ai malati, la cura dei bambini e degli anziani sono chiari esempi di altrettanti ambiti non direttamente transfrontalieri.
Idem dicasi anche per la politica del lavoro.
Noi non crediamo che una comune legislazione europea in questi campi possa rappresentare una soluzione ai problemi dei sistemi di protezione sociale.
Per noi è fondamentale che l'Unione europea si concentri invece su alcuni, pochi settori in cui possa davvero rendersi utile.
Ciò non impedisce, naturalmente, che gli Stati membri cooperino e si scambino idee in ambito sociale.
<P>
I problemi connessi alla protezione sociale e alla parità fra uomo e donna sono temi tradizionalmente prioritari per noi liberali: a livello nazionale, noi sosteniamo appieno molte delle idee contenute nella relazione Andersson.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Nobilia">
.
Noi guardiamo con interesse e speranza ad una strategia concertata di modernizzazione dei sistemi di sicurezza sociale in Europa, non avulsa tuttavia da un analogo processo di coesione: una modernizzazione, ma anche una coesione, evidenziate nella relazione dal relatore, con il quale concordiamo.
<P>
Molte politiche hanno già intrapreso, sia pur faticosamente, quest'ultima strada, ma molte ancora la dovranno intraprendere prima che l'Europa, sia pur nella sussidiarietà, rappresenti concretamente una casa comune, oltre che per i cittadini dei paesi membri, anche per quelli degli Stati candidati.
I sistemi di sicurezza sociale europei, del resto, hanno sempre svolto un ruolo positivo nei processi di sviluppo civile e democratico di ogni popolo; e se oggi, a fronte di evoluzioni dell'economia, del lavoro, delle esigenze della società, tali sistemi debbono continuare a svolgere il loro ruolo di coadiutori di sviluppo, non v'è dubbio che necessitino di un'azione di modernizzazione.
<P>
Gli aspetti che ci preme tuttavia sottolineare sono sostanzialmente tre: il primo riguarda la stretta interdipendenza che deve esistere tra politiche economiche, del lavoro e di sicurezza sociale in termini direttamente proporzionali.
<P>
Il secondo concerne la gestione dei sistemi di sicurezza sociale e i soggetti che la attuano.
Con sempre maggiore importanza, oltre che efficacia, si opera oggi, infatti, in ambiti di previdenza complementare e integrativa.
Ma ciò che, a nostro avviso, non può attenuarsi è il ruolo del soggetto pubblico, sia per l'universalità che - ci auguriamo - per la qualità delle prestazioni di tutela sociale di base.
E' questo, in buona sostanza, un principio di giustizia che investe la sanità, gli ordinamenti pensionistici ma anche l'assistenza dove per quest'ultima resta ineludibile il coordinamento strategico, sia pur rinnovato, del soggetto pubblico.
<P>
Il terzo aspetto riguarda il principio della sussidiarietà, sul quale l'Europa poggia.
A tutt'oggi manca una strategia di protezione e di sicurezza sociale comune, e i sistemi vigenti si basano sostanzialmente sull'azione e sulla solidarietà interna a ciascuno Stato membro.
Un processo di modernizzazione di tali sistemi non può ignorare le differenze in termini economici, occupazionali e di protezione sociale esistenti fra i singoli Stati, siano essi membri o candidati.
<P>
Occorre quindi che la modernizzazione, strettamente connessa ad un processo di coesione, pur muovendo da basi differenti, voglia e sappia sollecitare evoluzioni verso l'alto e non viceversa.
E', del resto, una questione di civiltà, di progresso e di dignità comune dell'attuale Unione europea e di quella futura ampliata.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Sacrédeus">
Il sistema di valori comune agli Stati membri dell'Unione europea si regge sulla democrazia, sulle libertà e i diritti umani, nonché sull'economia sociale di mercato.
Questi valori debbono trovare espressione nella solidarietà verso le categorie più deboli nella nostra società e nel resto del mondo.
<P>
In base al principio di sussidiarietà, sono gli Stati membri a definire i rispettivi sistemi di protezione sociale.
Eppure, i cittadini dell'Unione europea dovrebbero fruire comunque di una rete di protezione sociale minima, a prescindere dal paese in cui vivono.
<P>
La relazione chiede un "processo di convergenza fiscale efficace e ambizioso", senza però definirne meglio i contenuti.
Una simile posizione costituisce, a nostro avviso, un'interferenza troppo accentuata nella politica fiscale nazionale e non può dunque essere accettata.
Votiamo pertanto contro il paragrafo 7 della relazione.
<P>
La relazione pone l'accento sulla dimensione sociale della cooperazione europea, cosa che noi salutiamo.
E' però essenziale chiarire quale ruolo l'Unione europea sarebbe chiamata a svolgere o meno in materia di protezione sociale.
La relazione non fornisce tale chiarimento, e ciò è deplorevole.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Theonas">
Leggendo la comunicazione della Commissione sulla protezione sociale, ispirata da tanti buoni propositi, viene da chiedersi se i suoi autori e i lavoratori europei vivano nello stesso continente, cioè nella stessa realtà sociale.
Ci si chiede se questa "strategia coordinata di modernizzazione" non sia che una copertura per l' offensiva totale e coordinata contro la protezione sociale e i diritti acquisiti dei lavoratori.
<P>
Condividiamo alcune delle osservazioni del relatore, ma non il suo ottimismo circa i propositi ed i progetti di Commissione e Consiglio in materia di protezione sociale.
Gli orientamenti della politica economica da attuare, il patto di stabilità, gli austeri programmi di convergenza che infliggono il colpo di grazia all' occupazione e promuovono l' occupazionalità e la flessibilità nelle relazioni industriali e nell' organizzazione del lavoro, le decisioni prese da Commissione e BCE per frenare gli aumenti delle retribuzioni, nonché l' insistenza sulla rigida disciplina finanziaria e la difesa della famigerata stabilità monetaria a ogni costo non ci lasciano alcun dubbio in merito agli obiettivi e alle aspirazioni della nuova strategia.
Il suo unico scopo è spianare la strada e creare le condizioni per una riduzione della spesa pubblica per la previdenza sociale, rendendo flessibile la protezione sociale stessa.
<P>
Visto che, per bocca di numerosi dirigenti, la previdenza sociale è stata ripetutamente definita come un "costo" o un "ostacolo" sulla strada verso una maggiore competitività e che si cerca un sistema per scaricare tale costo dalle imprese sulle spalle dei lavoratori con il pretesto della creazione di posti di lavoro, sarebbe davvero sorprendente se l' attuale sistema - totalmente dipendente dagli interessi monopolistici e basato su un' irresponsabile economia di mercato e un rigido approccio economico-finanziario a tutto - tutelasse il diritto fondamentale dei cittadini all' assistenza e alla protezione sociale.
<P>
E' ovvio che si mira alla sostituzione degli attuali sistemi di previdenza sociale sotto controllo statale con altri sistemi di organismi previdenziali privati, che porteranno nuovi profitti nelle tasche del grande capitale e graveranno ancora di più sui lavoratori i quali, oltre ad affrontare maggiori costi, avranno anche prestazioni sociali di livello inferiore.
La promozione della concorrenza sfrenata tra i sistemi previdenziali pubblici e privati, nonché tra i sistemi dei vari Stati membri, non è un argomento valido, ma anzi mette in evidenza le opportunità politiche e le intollerabili pressioni subite dai sistemi previdenziali che rischiano di sparire, a tutto vantaggio del settore privato e della legge del profitto.
<P>
Com' è noto, il livello e la qualità dell' occupazione determinano anche la qualità dei sistemi di previdenza sociale.
Come possiamo dunque parlare di sistemi previdenziali sani ed economicamente sostenibili quando abbiamo di fronte milioni di disoccupati, poveri, emarginati, lavoratori "impoveriti" dall' occupazione parziale e piegati dalle politiche delle nuove condizioni di lavoro?
<P>
La previdenza e la protezione sociale sono fra le maggiori conquiste dei lavoratori europei, conseguite dopo lunghe battaglie contro le brame del grande capitale e grazie a continue attestazioni di solidarietà tra i lavoratori.
Oggi, nell' Europa della disoccupazione e della sottoccupazione, s' impone l' esigenza di garantire una maggiore protezione sociale e il rafforzamento dei diritti dei lavoratori, il che implica un diverso sistema di sviluppo economico e sociale, che l' UE non riesce a concepire a causa della sua stessa natura.
<P>
Sulla scorta di queste valutazioni desideriamo esprimere la nostra ferma opposizione alla "modernizzazione" della protezione sociale promossa dalla Commissione nella sua comunicazione, concludendo che non ci è possibile dare il nostro assenso alla relazione presentata dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.55, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Prossima sessione "Diritti dell'uomo" dell'ONU (proseguimento)
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sulle priorità dell'Unione per la prossima sessione della commissione dei diritti dell'uomo dell'ONU (20 marzo 2000), compresa la situazione in Cina.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, deploro l'assenza della Presidenza in carica del Consiglio; si tratta di una dichiarazione del Consiglio, e sarebbe forse stato utile che un suo rappresentante fosse presente al proseguimento della discussione.
<P>
Non mi sembra ozioso ricordare che a far includere questo punto nell'ordine del giorno sia stata la necessità, espressa da tutti i gruppi politici, che, prima della prossima riunione della commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite a Ginevra, il Parlamento organizzasse una discussione per far sentire la sua voce su un argomento che ritiene di fondamentale importanza.
<P>
Ritengo che, dopo la dichiarazione della Presidenza in carica del Consiglio, siamo tutti d'accordo sul fatto che la situazione attuale, per quanto riguarda i diritti dell'uomo, è molto lontana da come vorremmo che fosse.
A livello dell'Unione dobbiamo dire che la situazione non è molto soddisfacente, dal momento che, ad esempio, sebbene la convenzione per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali costituisca un elemento comune a tutti gli Stati membri, i protocolli successivi non sono stati ratificati o firmati da tutti.
<P>
Inoltre, costituisce un chiaro inconveniente a questo proposito il fatto che l'Unione europea in quanto tale non sia firmataria della convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, con tutte le conseguenze che questa situazione comporta.
Spero che questi problemi possano essere affrontati e discussi nell'ambito del dibattito sulla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
<P>
A livello esterno, ritengo che la maggior parte dei punti inseriti nella risoluzione ci fornisca una visione abbastanza vicina alla realtà e non inviti affatto all'ottimismo, signor Presidente, considerato che aspetti quali l'abolizione della pena capitale, la tortura ancora praticata in molti paesi che si pretendono democratici o la situazione delle minoranze in molte zone del pianeta esigono dall'Unione europea una risposta chiara, visibile ed efficace.
<P>
A mio parere, questa risoluzione contiene una serie di punti essenziali, ma mi soffermerei su uno in particolare: la necessità di un maggior coordinamento tra l'Unione europea e le Nazioni Unite.
<P>
Signor Presidente, in un mondo come quello attuale, dominato ogni giorno di più dal fenomeno della globalizzazione, e non solo in ambito economico, dobbiamo dare risposte concertate e coordinate perché possano essere efficaci.
Per assicurare questa efficacia alle nostre azioni, è necessario attuare nella pratica un coordinamento che attualmente non esiste.
Per questo, il Parlamento difende il principio della necessità di partecipare all'attività della commissione per i diritti umani e di altre istituzioni internazionali che affrontano questi argomenti. Inoltre, signor Presidente in carica del Consiglio, il Parlamento gradirebbe poter partecipare a questo tipo di riunioni il più presto possibile.
<P>
Prossimamente, nel mese di maggio, la Commissione europea ha in programma di presentare una comunicazione sullo sviluppo del ruolo dei diritti umani e della democratizzazione nelle relazioni esterne dell'Unione.
Vorrei approfittare dell' occasione per chiedere alla Commissione di tenere conto di questa necessità di coordinamento e di cercare nuove formule che permettano di rafforzare il ruolo svolto dall'Unione europea e soprattutto dal Parlamento in materia di diritti umani, specialmente dal punto di vista della coerenza, riconoscendo la buona disposizione dei paesi terzi che accettano di includere la clausola democratica.
Questo impegno dovrebbe tradursi a tutti gli effetti, e mi riferisco in particolare al bilancio.
<P>
In ultimo, vorrei sottolineare gli importanti contributi che in quest'ambito può apportare la società civile ed anche il ruolo, spesso sottovalutato, delle numerose organizzazioni non governative che lavorano sul campo.
L'Unione deve impegnarsi a fornire loro tutto l'appoggio necessario affinché possano portare a termine la loro importante missione.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Fava">
Signor Presidente, signori della Commissione, quando quest' Aula è chiamata a ragionare sul tema dei diritti umani, corre un grave rischio che, se volete, è anche sottolineato dal clima in cui siamo chiamati a discutere di questo tema così importante.
<P>
L' assenza del Consiglio e di quasi tutti i colleghi del Parlamento ci fa capire coma sia ancora molto ampio lo spazio che separa le dichiarazioni nobili, alte e utili sul piano formale, dall' applicazione concreta, sul terreno della politica quotidiana, del tema dei diritti umani.
<P>
Credo che questo Parlamento, ad iniziare dal contributo che l' Unione europea darà all' incontro di Ginevra, è chiamato a colmare questo spazio e a dare un contributo, non soltanto sul piano dell' enunciazione dei principi ma anche su quello della verità e persino della lealtà.
<P>
I diritti umani devono sfuggire a una lettura che sia soltanto legata al momento della denuncia o al momento della punizione.
Noi siamo chiamati, come Parlamento, ad affrontare il tema dei diritti umani soprattutto sul piano della prevenzione.
In questo senso, dobbiamo essere in condizione di esportare una cultura della legalità, una cultura del diritto, una convenienza del diritto.
<P>
Credo che si sia conclusa definitivamente una lunga stagione in cui si sommavano i trattati e le firme ai trattati.
Oggi abbiamo molti, forse troppi, trattati che intervengono sul tema dei diritti umani: se questi trattati restano mera enunciazione, sono soltanto luoghi di pensiero inutili.
Oggi dobbiamo passare ad una fase successiva e necessaria, che è quella dell' applicazione quotidiana e cogente di ciò che è scritto nei nostri trattati, anche se non dobbiamo dimenticarci che alcuni trattati fondamentali vanno ancora recepiti: mi riferisco alla Conferenza di Roma e al fatto che 14 su 15 paesi dell' Unione non hanno ancora ratificato il trattato sulla Corte penale internazionale.
<P>
Credo che dobbiamo verificare e modificare alcuni strumenti politici in base ai quali misuriamo la qualità dei diritti umani nel pianeta.
Abbiamo spesso utilizzato strumenti che, sul piano formale, possono essere confortevoli ma che, sul piano dell' esito politico, sono assolutamente inutili: mi riferisco all' uso, e spesso all' abuso, che è stato fatto dell' embargo nel corso di questi anni e all' applicazione troppo prudente della clausola di sospensione degli accordi tra l' Unione europea e i paesi terzi, nel caso in cui in questi paesi vengano violati i diritti umani.
<P>
Credo che siamo chiamati, soprattutto, ad aggiornare l' orizzonte di tutela dei diritti umani.
La globalizzazione rischia di avere una lettura soprattutto punitiva.
In questo momento, in molti paesi si mette in dubbio il principio dell' universalità dei diritti umani; si ritiene che molti diritti umani e il diritto alla vita, negato con la pena di morte, siano delle variabili dipendenti, mentre la globalizzazione, intesa spesso in senso punitivo, rischia di essere davvero l' unica rete che tiene insieme diritti, azioni e politiche di tutti i paesi.
<P>
Dobbiamo pertanto fare in modo di aggiornare il nostro campo d' intervento nell' ambito di questo sforzo volto alla tutela dei diritti umani: penso ai diritti sociali, ai diritti dei lavoratori, alla qualità del lavoro, alla necessità di pretendere il rispetto di tutti i criteri che sono stati indicati, com' è necessario, dall' Organizzazione internazionale per il lavoro; penso al diritto alla tolleranza, al diritto al rispetto, che è un diritto di tutte le minoranze, soprattutto all' interno dell' Unione europea.
Mi riferisco anche al diritto allo sviluppo, che è un diritto dei popoli, i quali a loro volta sono somme di individui: ciascun individuo all' interno del popolo di cui fa parte ha diritto ad uno sviluppo, ad un futuro che sia innanzitutto luogo di speranza e luogo di crescita.
Credo che tutto questo faccia parte di un ragionamento, un dibattito, un contributo che l'Unione europea deve portare sul piano dei diritti umani.
<P>
Mi auguro che la partecipazione del Parlamento europeo al meeting di Ginevra non sia soltanto un luogo o un' occasione di rappresentanza, che non serva soltanto ad ascoltare e a testimoniare ma serva innanzitutto ad affermare che questa dimensione dei diritti umani per noi è la dimensione centrale, alla quale affidiamo l' identità dell' Unione europea, della nazione Europa, anche affermando il principio dell' universalità dei diritti umani, che va oltre il tempo e i luoghi.
Noi ce lo auguriamo, ed è l' invito che rivolgiamo caldamente ai nostri governi, anche oltre le convenienze.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FI" NAME="Wuori">
Signor Presidente uno dei meriti di questo Parlamento è quello di perseguire una politica dei diritti dell' uomo attiva e coerente. Portiamo alta la bandiera, come ha affermato l' onorevole Malmström.
Contemporaneamente però chiudiamo gli occhi di fronte ai problemi interni dell' Unione europea: la violenza, l' ineguaglianza e la realtà del quarto mondo sono ormai fenomeni quotidiani.
E' giustissimo occuparsi seriamente di quelle gravi violazioni dei diritti umani di cui si discuterà a Ginevra, però la retorica che usiamo, contiene spesso un autocompiacimento che rasenta il narcisismo nordamericano in merito a questo tema.
E' addirittura ipocrita criticare le violazioni, anche gravi, dei diritti umani che avvengono nei paesi terzi, senza essere disposti ad aiutare i veri rifugiati e i richiedenti asilo, il cui status nell' Unione europea sta diventando sempre più difficile.
Desidero sottolineare soprattutto le clausole di riammissione, re-admission clauses, che dovrebbero essere eliminate perché compromettono la Convenzione di Ginevra.
Se non riusciamo a mantenere un elevato livello di rispetto dei diritti umani nei confronti dei rifugiati e dei richiedenti asilo, non saremo degni di quei valori europei che costituiscono la nostra identità come ha ribadito qui oggi il Presidente Vaclav Havel, il quale ha sottolineato il rispetto dei diritti umani e la solidarieta
<P>
Per diversi anni ho lavorato alla Commissione per la verità e la conciliazione del Sudafrica: ciò che mi ha maggiormente impressionato è stato vedere come una nazione afflitta da problemi estremamente gravi cercava di orientarsi verso un modello di democrazia pluralista più aperto, di tipo europeo.
Ho paura che adesso stiamo noi stessi andando nella direzione opposta, verso un' Europa chiusa e l' apartheid.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, penso che la questione da porre a Ginevra quest'anno non sia certamente la pena di morte, a proposito della quale abbiamo già fatto approvare tre risoluzioni a Ginevra.
Abbiamo fallito all'Assemblea generale dell'anno scorso a causa di un falso pretesto, l'articolo 2, paragrafo 7, che adottiamo peraltro tranquillamente per quanto riguarda tutti gli altri testi.
La questione della pena di morte dev' essere quindi riservata all'Assemblea generale di quest'anno, non è materia di discussione per la riunione di Ginevra.
<P>
Il punto cruciale, il Commissario Patten l'ha detto e lo ringrazio per le posizioni che ha difeso, è la Cina.
Purtroppo, fra le posizioni della Commissione e del Consiglio o, in ogni caso, della Presidenza vi è più dello spessore di una cartina per sigarette, e credo che sia grave soprattutto rispetto alle posizioni decise e risolute assunte dal Consiglio a proposito dell'Austria.
<P>
Penso che per quanto riguarda la Cina, e conoscendo il fallimento totale della politica dell'Unione europea nei confronti di tale paese, il dialogo falsamente costruttivo non abbia dato alcun frutto o, ancor peggio, abbia fornito ai cinesi nuovi argomenti per inasprire la repressione, per rafforzare la repressione religiosa e delle libertà (la signora Wallström l'ha detto su Internet), in tutti i settori, in Tibet, nella Mongolia interna, nel Turkestan orientale.
Non esiste un solo settore della società civile cinese nel quale non assistiamo a regressioni.
<P>
E' un dato di fatto: la Cina rappresenta per noi una grande minaccia, che dobbiamo affrontare, una minaccia per la pace.
E' l'antitesi della democrazia e voi, come me, sapete che i cinesi, la leadership cinese, prima di essere cinese è comunista.
La Cina ama le ambiguità.
Finché non assumeremo una posizione ferma, non otterremo nulla dalle autorità cinesi.
Penso quindi che si debba cogliere la palla al balzo.
Dobbiamo associarci all'iniziativa americana.
Dobbiamo presentare un testo risoluto e farlo approvare.
Dobbiamo lavorare.
I Quindici devono lavorare, da subito, con tutti i paesi membri delle Nazioni Unite affinché venga pronunciata finalmente una ferma condanna e quindi, su queste basi, si possano creare margini di dialogo.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Newton Dunn">
Signor Presidente, vorrei cercare di inserire la questione in una prospettiva diversa.
Come sapete, lunedì un veicolo spaziale senza equipaggio è entrato in orbita intorno a un asteroide a forma di arachide chiamato Eros, non molto lontano dalla Terra.
Le fotografie ci mostrano che non c' è vita sull' asteroide, ma a una distanza di gran lunga maggiore nella nostra galassia, la Via Lattea, ci sono circa 300 miliardi di stelle, molte delle quali hanno dei pianeti.
Oltre la Via lattea ci sono 300 miliardi di altre galassie con innumerevoli stelle e pianeti.
E' quindi probabile che lassù ci siano molte forme di vita, e che molte di esse siano più avanzate della nostra.
<P>
Ricordando che i primi programmi televisivi della Terra sono ora nello spazio a 50 anni luce da noi, ben oltre le stelle più vicine, vi invito a immaginare con me ciò che le forme di vita tra le stelle possono pensare di noi quando ci guardano.
Che cosa vedono?
Vedono un bellissimo pianeta, pieno di vita, ma vedono che la sua atmosfera è inquinata e surriscaldata.
Vedono che le foreste vengono abbattute e i deserti si espandono.
Delle creature viventi, possono vedere che molti animali sono trattati con crudeltà e che quelli rari stanno scomparendo per sempre.
Come vedono la specie attualmente dominante, cioè noi?
Be' , vedono che le risorse del pianeta sono distribuite in modo ineguale.
Vedono che si combatte per il territorio, vedono medicine in grado di curare malattie, ma non nelle parti del mondo dove sono più necessarie, libri di scuola, ma non nelle zone meno avanzate del nostro pianeta, dove il 50 percento della popolazione mondiale non fa una telefonata in tutto l' arco della vita.
<P>
Come vedono le relazioni tra gli esseri umani?
Vedono che ci ammazziamo a vicenda.
Vedono che gli uni limitano la libertà degli altri.
Vedono una serie interminabile di guerre locali.
Vedono alcuni dei nostri bambini chiamati alle armi come soldati, o trattati come prostitute o schiavi.
Vedono uomini e donne, individui di età diverse, minoranze, persone con la pelle di un altro colore, persone di razza o religione diverse, immigrati, persino i vicini, subire un trattamento discriminatorio.
Conosciamo tutti la situazione.
<P>
La Convenzione sui diritti umani delle Nazioni Unite di 50 anni fa è stato un tentativo di correggere la situazione.
Dovremmo renderle onore, e penso che lo facciamo.
Solo in Europa i diritti umani sono sanciti dalla legge.
Qui, in seno al Parlamento europeo, alcuni deputati non vogliono che la Carta dei diritti, attualmente oggetto di discussione, diventi applicabile per legge.
Io dico: vergogna!
I diritti umani dovrebbero essere sanciti per legge in ogni paese del mondo.
Questo è l' obiettivo verso cui dobbiamo tendere.
Come ha affermato il Commissario Patten, molto resta da fare.
<P>
Infine, se mi chiedeste: E se non ci fosse alcuna forma di vita tra le stelle, e se fossimo soli? - un pensiero che suscita altrettanto turbamento - vi direi: Non pensate forse che abbiamo la responsabilità di adoperarci affinché i nostri figli si comportino correttamente, prima di lasciare che vadano a popolare altri pianeti?
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel">
Signor Presidente, i diritti umani sono universali, indivisibili nonché collegati e connessi tra loro.
Molti conoscono a memoria questo famoso slogan, ripreso dalle conclusioni della Conferenza mondiale delle Nazioni Unite sui diritti umani svoltasi nel 1993.
E' bello che sia così.
Dobbiamo però chiederci che ne sia della politica dell' Unione europea per i diritti umani, se essa rispecchi quella visione unitaria e omogenea espressa dallo slogan citato.
Dobbiamo chiederci anche se l' Unione europea abbia o meno una politica per i diritti umani.
Con quest' ultimo interrogativo non mi riferisco alla fatica che costa agli Stati membri coordinare reciprocamente le loro posizioni in materia di politica estera e fare fronte comune contro le violazioni dei diritti umani in altri paesi come, ad esempio, la Cina.
No, signor Presidente, mi riferisco piuttosto alla mancanza di una politica per i diritti umani all' interno della stessa Unione europea.
<P>
In Austria è stato costituito un nuovo governo di cui fa parte un partito che si è sempre caratterizzato per i suoi messaggi razzisti e intolleranti verso le minoranze.
Esiste quindi una minaccia proprio per quei diritti umani di cui l' Unione europea si fa ambasciatrice. Le reazioni a tali eventi hanno dimostrato che manca un quadro generale comune all' interno del quale sia possibile formulare una risposta adeguata.
Tutti hanno ricordato l' articolo 7 del Trattato, secondo cui uno Stato membro può essere privato dei diritti che gli derivano da tale status qualora si riscontrino gravi e continue violazioni dei diritti umani; ma questo articolo, ovviamente, è solo un ultimo, estremo rimedio che viene citato nel caso austriaco solo a titolo di avvertimento e solo perché mancano rimedi migliori.
<P>
C' è quindi necessità di una vera e propria politica per i diritti umani dell' Unione europea e nell' Unione europea, una politica di promozione e garanzia dei diritti umani all' interno della stessa Unione.
Una siffatta politica dovrebbe essere costituita da diversi elementi.
<P>
Primo: ci dev' essere un quadro normativo che stabilisca senz' ombra di dubbio quali diritti l' Unione intenda assicurare per i suoi cittadini.
La redazione di un simile documento rappresenta già un inizio, ma non possiamo rinviare troppo in là né delegare a giuristi esperti in materia la definizione di due questioni rilevanti quali lo status giuridico e il valore strategico di tale documento.
Si tratta, in effetti, di due questioni di natura politica, che richiedono una pronta risposta da parte della Conferenza intergovernativa e del Parlamento europeo.
<P>
Secondo: occorre stilare un elenco degli strumenti necessari per rendere possibile una risposta flessibile e per evitare di trovarci nella situazione di dover scegliere tra un rimedio estremo e un buco nell' acqua.
Quando penso a tali strumenti mi riferisco ad una documentazione sistematica e alla raccolta di informazioni, a forme professionali di indagine d' opinione, a campagne d' informazione, all' uso di fondi per sostenere le forze democratiche nel paese interessato, ad un uso più creativo dei mezzi della diplomazia multilaterale, come il dialogo organizzato e fact finding missions e quant' altro ancora.
<P>
Terzo: le diverse Istituzioni dell' Unione dovranno stabilire con chiarezza chi, all' interno dell' UE, sia responsabile della politica per i diritti umani e quali compiti e competenze tale responsabilità comporti.
Al riguardo, la Commissione e il Consiglio devono ciascuno mettere ordine in casa propria; il Parlamento europeo, invece, non ha più bisogno di farlo, dato che il nostro Regolamento assegna le competenze in questa materia alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
E' però strano che la risoluzione che dovrebbe concludere questa discussione sui diritti umani sia stata preparata dal settore del Parlamento che si occupa di politica estera, e che la commissione che ho testé nominata, e di cui faccio parte, non si stata coinvolta.
<P>
Signor Presidente, il Parlamento europeo è diviso e discorde.
Ma se ci sta a cuore la nostra credibilità, per quanto riguarda i diritti umani dovremo iniziare a parlare con una voce sola e non fare come se i diritti umani all' interno dell' Unione fossero una cosa diversa dai diritti umani in altre parti del mondo.
Penso che un simile comportamento andrebbe a tutto vantaggio anche della nostra credibilità nella Commissione delle Nazioni Unite sui diritti dell' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, cosa ci vuole per far sì che il discorso sui diritti dell' uomo sia diverso da quello che è oggi, ovvero uno strumento ideologico che contribuisce all'asservimento dei popoli e non alla libertà delle persone?
Si dovrebbe innanzitutto risalire, al di là dell'uomo stesso, che non è il padrone dell'universo, alla fonte di ogni diritto autentico ed ai valori fondanti della civiltà, al di fuori dei quali l'eterna rivendicazione dei diritti sfocia sempre in tirannia e in tirannia cruenta.
Occorre risalire, con tutta la tradizione europea antica e medievale, all'ordine naturale dell'universo, vale a dire alla Creazione, e forse oltre, ai piani del Creatore.
In questo modo ci si renderebbe conto che vi è rispetto dei diritti dei fanciulli solo in una vera famiglia, che vi è rispetto dei diritti dei lavoratori solo in seno alle corporazioni che abbiamo ormai distrutto, che vi è rispetto dei diritti dei cittadini solo all'interno di nazioni sovrane.
<P>
In secondo luogo, si dovrebbe smettere di strumentalizzare, come accade oggi, la dottrina dei diritti dell'uomo macchina da guerra ideologica nelle mani di una casta che si arroga il diritto di decretare in maniera unilaterale chi rappresenta i diritti dell'uomo e chi si pone al di fuori della loro sfera, consentendo di negare qualsiasi legittimità e, all'occorrenza, qualsiasi libertà a coloro che il pensiero unico ha designato come politicamente scorretti.
Nessuna libertà per i nemici della libertà, dicevano due secoli fa i promotori del terrore rivoluzionario, di quella rivoluzione che è stata purtroppo la madre di tutti i totalitarismi moderni.
Nessun diritto dell'uomo per i nemici dei diritti dell'uomo, dicono oggi i fautori del nuovo ordine mondiale, che regnano in maniera quasi incontrastata nei cenacoli finanziari, nelle istituzioni internazionali, nelle reti mediatiche e culturali, nelle istituzioni educative, e chi più ne ha più ne metta.
<P>
Che cosa resta, ad esempio, del diritto dell'uomo austriaco di decidere liberamente il proprio destino, se la scelta gli viene dettata da coloro che decidono al suo posto ciò che conviene o meno fare, e se i suoi dirigenti, usciti da un processo legale e legittimo, vengono ricevuti in maniera offensiva, com'è accaduto di recente nel paese che lei rappresenta, signor Presidente del Consiglio, signor Ministro del Portogallo?
Non so se è presente e mi ascolta.
Che cosa resterà dei diritti dell'uomo le cui simpatie vanno al partito del Vlaamsblock, uno dei più importanti della regione fiamminga, se il parlamento belga adotta domani l'inverosimile, indecente, ignominiosa proposta di legge avanzata dal suo principale concorrente politico, il partito Volksunie, che tende alla pura e semplice distruzione del suo avversario?
Che cosa resta del diritto allo studio critico della nostra storia, quando autori ed editori vengono perseguitati, com'è accaduto ancora ieri, dinanzi alla Corte d'appello della città di Lione, al giovane storico Jean Plantin, che è stato oggetto di requisitorie assurde, arroganti ed ingiuriose da parte dell'avvocato generale Jean-Olivier Viout, espressione soddisfatta del pensiero unico e del conformismo intellettuale?
<P>
Quale strana concezione dei diritti dell'uomo è quella che consiste nell'assimilare falsamente il patriottismo pacifico al nazionalismo bellicoso, la legittima protesta contro la politica d'immigrazione a non so quale xenofobia e la necessaria difesa delle identità al razzismo!
Dobbiamo chiederci che ne è dei diritti dell'uomo dei milioni di elettori francesi del Fronte nazionale, privati di qualsiasi rappresentanza politica, quotidianamente vilipesi, com'è accaduto ancora lunedì, nelle televisioni di Stato che sono chiamati a finanziare pagando le tasse, quando la semplice espressione legittimamente esasperata di uno dei nostri colleghi, l'onorevole Le Pen, serve da pretesto a condanne inique, in violazione del diritto, in violazione della giustizia, dell'equità e della morale, e quando oggi si pretende, contro i testi più chiari, di privare questo rappresentante di milioni di nostri concittadini del mandato ottenuto con i loro voti e non con il favore del potere.
<P>
In una parola come in cento, onorevoli colleghi, crederò ai vostri discorsi sui diritti dell'uomo in Europa quando riconoscerete ai vostri avversari politici gli stessi diritti che rivendicate per voi.
Crederò ai vostri discorsi sui diritti dell'uomo in Cina quando riconoscerete la vera causa del male, vale a dire il comunismo.
Ascoltate la grande voce di Solzenicyn che nella lettera inviata agli americani afferma che la principale causa di debolezza delle società occidentali consiste nell'ipertrofia dell'individualismo giuridico, un individualismo che, lungi dal consentire lo sviluppo della persona, apre la strada alla dittatura futura, la peggiore delle dittature insomma, perché coloro che si troveranno sottomessi al suo dominio non si renderanno neppure conto della loro terribile condizione di schiavitù.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
<SPEAKER ID=96 NAME="Cashman">
Signor Presidente, vorrei iniziare col dire che se le parole potessero risolvere i problemi, potremmo tutti fare i bagagli e tornarcene a casa.
Sfortunatamente, però, mentre oggi parliamo nella sicurezza di quest' Aula, in tutto il mondo libero si verificano abusi in materia di diritti umani.
A volte più si parla, meno si ascolta - mozioni: parole, convenzioni: parole, trattati: parole - se non saremo prudenti, le parole diventeranno un surrogato dell' azione concreta.
Le parole formulate in documenti globali e liberatori diventano trattati e convenzioni che sono spesso esibiti come testimonianza del rispetto e dell' osservanza dei diritti umani in un paese.
<P>
Tuttavia le parole dette, scritte o sottoscritte non sono sufficienti di per sé.
Guardate i firmatari delle convenzioni sui diritti umani e sulle minoranze e poi confrontateli con il trattamento riservato a tali minoranze, gruppi e individui: l' elenco è vergognoso e umiliante.
<P>
Può qualcuno sostenere in modo convincente che le donne ricevono un trattamento equo e non discriminatorio, che i bambini godono di diritti umani o che gli individui non sono oggetto di discriminazioni fondate sulla religione, le convinzioni personali, il sesso, l' handicap, l' età, le tendenze sessuali, l' opinione, il partito politico, eccetera?
La diffamazione delle minoranze da parte della stampa e degli altri mezzi di comunicazione alimenta le discriminazioni.
Persino all' interno dell' Unione europea i cittadini subiscono ancora abusi in violazione delle nostre stesse convenzioni.
Ogni giorno informazioni false e dichiarazioni travisate vengono usate nella stampa per negare a qualche minoranza la parità di fronte alla legge e per denigrare le minoranze etniche.
In verità si è creata una gerarchia dell' oppressione.
Finché non sarà riconosciuta a tutti gli individui la parità di fronte alla legge, questa disuguaglianza sarà causa di discriminazioni e i diritti umani saranno erosi.
<P>
Nel processo di ampliamento dell' Unione abbiamo giustamente posto l' accento sui diritti umani e sulla tutela delle minoranze.
Non dobbiamo rinunciare a questo impegno.
Ma dobbiamo anche guardarci allo specchio e riconoscere le nostre inadeguatezze.
Sì, le convenzioni sono state sottoscritte, ma è necessaria l' azione.
Vorrei proporre verifiche continue dell' osservanza dei diritti umani, una vigilanza eterna, non solo fuori dai nostri confini, ma anche dentro.
Questo è il motivo per cui sono favorevole alla presentazione di una relazione annuale da parte di ogni Stato membro, che riporti ogni eventuale accusa mossa contro di esso e i provvedimenti adottati.
Perché ciò che accade in ogni Stato membro accade a ciascuno di noi.
Ciò che accade in un' altra parte del mondo riguarda tutti noi.
Pinochet in Cile è tanto importante quanto Haider in Austria.
I diritti umani e le libertà civili sono inestricabilmente collegati.
I diritti umani non sono isolati, sono collegati alle nostre politiche di sviluppo, alle nostre politiche economiche, alle nostre politiche in materia di affari interni, in realtà sono al centro delle nostre funzioni democratiche.
Vorrei ribadire quanto ha affermato il Commissario Patten: dobbiamo impegnarci, dobbiamo informare, istruire e in tal modo apportare un cambiamento reale e durevole.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Signor Presidente, "l'Europa significa ideali, valori e principi.
Occorre dare spazio alla storia spirituale dell'Europa.
Dobbiamo ripristinare congiuntamente i valori che uniscono l'Europa.
I valori spirituali si sono diffusi dall'Europa al resto del mondo.
Dobbiamo convivere con le nostre coscienze".
E' quanto ha detto in quest'Aula, tre ore fa, il presidente della Repubblica ceca, Václav Havel.
In un discorso particolarmente edificante, pervaso di conoscenza dell'animo umano, saggezza, conoscenza della storia e acume verso il patrimonio spirituale e cristiano europeo, egli ha saputo indicare le fonti di ispirazione per il nostro lavoro in materia di dignità dell'uomo e di diritti umani.
Dobbiamo essere grati se, nella nostra Europa, vi sono Capi di Stato come Václav Havel.
<P>
Desidero soffermarmi su due aspetti.
In primo luogo, la società civile.
Havel ha ricordato che nell'Europa dell'Est i regimi comunisti hanno fatto sistematicamente a pezzi la società civile: movimenti popolari, chiese, sindacati indipendenti.
E' quanto accade anche in Cina con il movimento Falun Gong e con le chiese cattolica e protestante.
E' quanto accade con il lamaismo in Tibet.
Non dobbiamo mai dimenticare la difesa della società civile.
<P>
Vorrei parlare anche della pena di morte.
L'Unione europea, esattamente come la Svezia da cui provengo, ha costruito la propria visione dell'essere umano sulla base dell'uguaglianza, dell'unicità e dell'inviolabilità della dignità umana.
In base a questo principio, l'essere umano deve avere sempre la possibilità di ravvedersi.
Lo si dica al governo degli Stati Uniti, al governo della Russia e al governo della Cina!
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, credo che la linea che gli Stati membri dell' Unione europea dovrebbero seguire a Ginevra sia quella di accordare la priorità alle situazioni in Kosovo, Messico, Arabia Saudita, Sierra Leone e Cina.
Per quanto riguarda la Cina, non dovremmo lasciarci dissuadere dal sollevare la questione solo perché le discussioni in materia potrebbero essere bloccate.
In ogni caso, è imperativo che l' Unione si esprima ed agisca come un' unica entità, e le minacce di sanzioni commerciali dovrebbero rafforzare anziché indebolire la nostra determinazione.
<P>
Tuttavia, se si vuole dare piena espressione alle decisioni che si potranno infine prendere a Ginevra, l' ufficio dell' Alto Commissario per i diritti umani dovrà essere dotato delle risorse necessarie.
Le risorse finanziarie delle Nazioni Unite sono distribuite in misura insufficiente e di conseguenza molti programmi cruciali, per rimanere operativi, dipendono dai contributi volontari.
<P>
Sono altresì necessarie risorse per promuovere la cooperazione pratica e i diritti umani, la pianificazione strategica, la definizione delle priorità e il rafforzamento delle comunicazioni tra la comunità di donatori e gli stati membri delle Nazioni Unite.
A tal fine, l' Alto Commissario ha recentemente lanciato un appello annuale per raccogliere 53 milioni di dollari destinati a consentire al suo ufficio di assolvere detti compiti.
L' Unione europea e i suoi Stati membri dovrebbero prendere la guida offrendo una quota significativa di tali fondi.
In tal modo, non solo metteremmo in imbarazzo gli Stati Uniti spingendoli ad accollarsi le proprie responsabilità in merito al finanziamento delle Nazioni Unite, ma dimostreremmo anche che il nostro impegno nei confronti della tutela dei diritti umani va oltre la semplice e sterile retorica.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, questa discussione è incentrata sulla preparazione della sessione annuale della Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell' uomo, che si terrà prossimamente, e sul ruolo in tale contesto della Commissione e del Consiglio.
Mi sia consentito innanzi tutto esprimere la mia grande soddisfazione per le affermazioni fatte finora dal Commissario Patten e dal Ministro.
<P>
Sono lieta, inoltre, che oggi discutiamo anche sia della Cina sia di Cuba.
Cuba rimane l' ultimo esempio di dittatura nell' America latina, e questo è un aspetto che non dobbiamo dimenticare, pur con tutta la simpatia di cui quel paese gode qui e là.
Cuba è una dittatura, non è quindi una democrazia.
<P>
Nei due minuti di parola che ho a disposizione vorrei soffermarmi su due paesi con i quali ho un legame particolare.
Il primo è l' Indonesia. Ci fa naturalmente molto piacere che l' Indonesia abbia ora un nuovo governo e che le cariche di Presidente e di Vicepresidente siano ricoperte dal signor Wahid e dalla signora Soekarnopoetri.
Siamo lieti anche che la situazione a Timor si stia lentamente evolvendo nella giusta direzione.
Devo però comunicarvi che alle isole Molucche, che si trovano poco più a nord di Timor, la violenza la fa ancora da padrona, dopo che negli ultimi due anni ci sono già stati migliaia di morti.
Decine di migliaia di persone sono ora in fuga.
La situazione è fuori controllo.
Domani o dopodomani la televisione olandese trasmetterà un ampio programma al quale sono stati pregati di intervenire osservatori allo scopo puro e semplice di osservare ciò che sta accadendo alle Molucche, di modo che si possa registrare tutto quanto è realmente successo, anche a beneficio dei posteri o di commissioni per i diritti umani.
L' appello urgente che voglio ora lanciare riguarda un punto che è stato inserito molte volte nelle nostre risoluzioni, cioè la possibilità di inviare osservatori nelle Molucche.
Migliaia di morti, migliaia di feriti, decine di migliaia di persone in fuga sono un motivo sufficiente per farlo.
<P>
Il secondo paese di cui desidero parlare è la Birmania. Sarò breve poiché il Commissario Patten lo conosce molto bene.
Non è ammissibile che noi si taccia sugli avvenimenti in Birmania.
Ho l' impressione che quel paese stia lentamente cadendo nell' oblio.
Sono già dieci anni che il suo Presidente - regolarmente eletto - si trova agli arresti domiciliari.
Sono già dieci anni che il suo Parlamento non funziona.
Molti deputati sono stati uccisi oppure sono fuggiti, e solo pochi continuano a vivere in Birmania.
In Tailandia e in India ci sono centinaia di migliaia di profughi birmani, eppure sembra che nessuno più si interessi a quel paese.
Credo che anche la Birmania debba ritornare sulla nostra agenda, sicuramente a seguito della svolta intervenuta in Indonesia.
Non è ammissibile che la signora Aung San Sui Kyi si senta lasciata al suo destino, abbandonata da tutti, anche dall' Europa.
Chiedo, dunque, che anche la Birmania sia nuovamente iscritta ai primi posti della nostra agenda.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Costa Neves">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, l'affermazione dell'Unione europea nel mondo non potrà avere come elemento determinante il solo potere economico.
E' nostro tratto distintivo fondamentale il sistematico riferimento ai diritti umani, sia da parte nostra che dei nostri partner.
Al centro della promozione e della difesa dei diritti umani c'è il Parlamento europeo, che con successo sta cercando di superare i limiti derivanti da egoismi e "interessi nazionali", tradottisi a volte in prese di posizione da parte di Stati membri e persino di altre Istituzioni dell'Unione europea.
<P>
Per questo motivo possiamo affermare, ad esempio, che il Parlamento europeo non ha mai lasciato che la situazione di Timor Orientale finisse nel dimenticatoio, perché un tale atteggiamento avrebbe potuto rivelarsi il peggior nemico per la ricerca di una soluzione giusta per il popolo di quel paese, che da sempre si oppone all'occupazione indonesiana.
Per questa ragione, anche di recente ci siamo opposti alla vendita di armi all'Indonesia, posizione di cui purtroppo il Consiglio non ha tenuto conto.
Ma non è sufficiente evitare o porre fine ad azioni di brutale aggressione perpetrate da individui o istituzioni a danno dei più deboli.
E' indispensabile che, una volta commesse le violazioni, i loro autori non rimangano impuniti, a prescindere da che le abbia commesse e da dove ciò sia accaduto - in Indonesia o in Angola, a Cuba, in Cina o in Birmania - sia che l'autore sia un civile o un militare, un soldato, un generale o un ministro.
Si faccia giustizia in Indonesia.
Si faccia dunque giustizia a Timor Orientale.
Il presidente Wahid ha bisogno del nostro appoggio per far fronte alla difficile situazione che ha tra le mani.
Per fortuna questa risoluzione, per iniziativa del PPE, contiene un riferimento esplicito a Timor Orientale.
Quanto è accaduto sull'isola - ed a cui ho in parte assistito come rappresentante dell'Assemblea - impone che si individuino i responsabili, e questi non possono rimanere impuniti.
Parlare di Timor Orientale significa anche ricordare la situazione di decine di migliaia di rifugiati timoresi in territorio indonesiano, tenuti in condizioni disumane, controllati da militari indonesiani e da membri delle milizie, usati come moneta di scambio.
Si tratta di una situazione intollerabile cui è necessario porre fine con urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Amado">

Signor Presidente, farò alcuni commenti molto brevi a nome della Presidenza del Consiglio, per ricordare, in primo luogo, che il lavoro della Presidenza è, soprattutto, un lavoro di coordinamento, di ricerca di posizioni comuni rispetto alle iniziative che i Quindici devono adottare in seno al Consiglio, e che l'esperienza delle sessioni precedenti della commissione dei diritti dell'uomo ha rivelato - proprio grazie a questo lavoro di coordinamento delle Presidenze - una grande capacità di affermazione dell'Unione europea come entità con una propria politica all' interno di tale commissione, circostanza questa che non deve venir meno.
<P>
Tengo a dire che anche la partecipazione del Parlamento europeo ai lavori di preparazione è importante per affermare in modo coerente le posizioni dell'Unione europea sulle diverse situazioni, ragion per cui la Presidenza accoglie di buon grado tutti i suggerimenti e, in particolare, tutti i contributi derivanti dai testi delle risoluzioni presentate.
Desidero inoltre sottolineare, come è stato messo in evidenza da molti parlamentari, che la politica in materia di diritti umani è al centro dell'identità europea e che il rispetto tali diritti deve essere considerato il principio essenziale per la cooperazione internazionale da parte dell'Unione europea.
Da qui la necessità di intendere la politica europea in materia di diritti umani con la masima coerenza, e pertanto di assumere posizioni chiare e, per quanto possibile, inequivocabili riguardo alle situazioni che riteniamo maggiormente inaccettabili, in particolare quella esposta da molti parlamentari in relazione alla Cina.
Ma prendiamo atto, com' è nostro dovere, anche della preoccupazione di molti altri deputati per le situazioni in altri paesi, in special modo dei riferimenti sia all'Indonesia e a Timor Orientale, alle Molucche o alla Birmania.
<P>
Non posso concludere senza commentare un preciso intervento dell'onorevole Van Hecke, riguardante la situazione dei diritti umani in Africa ed il ruolo e le priorità della Presidenza portoghese, intervento che mette in discussione la sincerità delle nostre scelte in merito alla priorità data ai rapporti del continente africano con l'Unione europea.
Desidero soltanto precisare che la Presidenza portoghese, in due mesi scarsi, è riuscita a realizzare per la prima volta un Consiglio dei ministri dello sviluppo, anche se informale, nel cui ordine del giorno è prevalso precisamente il tema delle relazioni dell'Unione europea con l'Africa - proprio questo argomento infatti ha spinto i Ministri dello sviluppo dei Quindici a riunirsi a Lisbona per discutere della nuova dimensione da dare a tali relazioni -, e non posso fare a meno di sottolineare il fatto che abbiamo portato a termine gli importanti negoziati sulla nuova Convenzione che va a sostituire quella di Lomé, e che siamo riusciti, attraverso un negoziato assai complesso e difficile, a realizzare o ad approntare la realizzazione del primo Vertice fra l' Unione europea e l' Africa.
Per questo motivo, non potevo astenermi dal rispondere direttamente all' interrogazione dell'onorevole Van Hecke.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Patten">
Signor Presidente, questa discussione è stata molto utile.
Un paio di deputati hanno menzionato questioni specifiche sulle quali ci viene giustamente consigliato di riflettere con cautela.
Per esempio, la onorevole Maij-Weggen ha parlato dell' Indonesia e della Birmania e ha sollevato alcuni punti importanti su entrambi i paesi e sulla relativa situazione dei diritti umani.
<P>
Vorrei concentrarmi brevemente su un paio di temi emersi più volte nel corso della discussione.
Uno dei primi oratori, l' onorevole Wuori, ha parlato delle osservazioni fatte oggi dal Presidente Havel.
E' stato un intervento eccellente e spero che anche l' onorevole Gollnisch, che non è più tra noi, abbia potuto ascoltarlo.
Mi auguro anche, se c' è vita nello spazio, come ha immaginato l' onorevole Newton Dunn, che gli extraterrestri fossero sintonizzati sul discorso pronunciato dal Presidente Havel.
Il Presidente Havel ci ha rammentato che l' Unione non riguarda solo i mercati e la crescita del PIL, è un' Unione di valori che si rispecchia nei Trattati e nei nostri obblighi nell' intero settore dell' assistenza esterna e, più specificamente, si rispecchia in quanto siamo chiamati a fare.
In che modo attuiamo i principi enunciati nei Trattati con tutte quelle parole sui programmi di assistenza allo sviluppo?
<P>
Un paio di deputati, l' onorevole Ferber e l' onorevole Cushnahan, hanno parlato del divario tra retorica e realtà.
L' onorevole Cashman ha affermato, in un certo senso a ragione, che le parole non possono sostituire l' azione concreta.
Naturalmente, le parole possono fare una certa differenza, come ha osservato la onorevole Malmström affermando di aver ricevuto una lettera dall' ambasciatore cinese, un rappresentante molto affabile e dotato di grande intelligenza al servizio del suo paese, nella quale questi le diceva che s' ingannava e che l' atteggiamento assunto dal Parlamento europeo nei riguardi dei diritti umani in Cina era sbagliato.
Penso che dopo il suo intervento riceverà una pioggia di missive dalle autorità cinesi.
Potrà riempire un intero archivio di lettere su quella che affermano sia la situazione reale in Cina.
Penso che la onorevole Malmström abbia espresso i pareri di molte organizzazioni non governative, di molte persone che ammirano la civiltà cinese, ma sono allarmate da quanto sta accadendo oggigiorno in Cina.
<P>
Naturalmente, è più che giusto affermare che dobbiamo tendere all' azione, e nel primo intervento l' onorevole Salafranca ha menzionato due questioni a margine della riunione di Ginevra che rappresentano azioni, una delle quali, come ben sapete, è resa possibile dalla generosità del Parlamento europeo a nome del contribuente europeo - cioè la dotazione finanziaria che siamo in grado di destinare alle attività nel campo dei diritti umani - circa 100 milioni di euro erogati attraverso diversi programmi, dei quali sono responsabile, principalmente a favore di organizzazioni non governative per la promozione dei diritti umani e della democratizzazione.
Nella nostra posizione vicaria, vorremo condividere con il Parlamento l' opinione sul modo migliore di concentrare e orientare tale programma di spesa destinato alla promozione dei diritti umani nei prossimi anni.
<P>
Vi è poi l' altra questione cui ha fatto riferimento l' onorevole Salafranca, che mi spiace non sia potuto rimanere con noi fino al termine di questa breve ma utile discussione.
Si tratta della questione della nostra politica generale in materia di diritti umani e della relazione tra diritti umani e politica estera.
Desidero ricordare al Parlamento che la Commissione pubblicherà, entro la metà dell' anno, un documento esauriente e razionale a favore della collocazione dei diritti umani al centro dello sviluppo della politica estera e di sicurezza comune.
E' un passo di enorme importanza, e se non lo avessi già pensato, dopo aver ascoltato l' eccezionale discorso del Presidente Havel, sarei senza dubbio giunto a questa conclusione.
<P>
E' stata una discussione utile.
Mi auguro che ce ne saranno altre.
Mi auguro che potremo condurre, in particolare, discussioni in merito al modo in cui traduciamo queste buone intenzioni in azioni concrete là dove servono, dove gli individui continuano a subire torture, dove gli individui continuano a subire violenze e continuano a vedersi negare quei diritti civili che l' Assemblea, come me, considera scontati.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto sette proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, per concludere la presente discussione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Cipro e Malta
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, i seguenti documenti:
<P>
Dichiarazione del Consiglio relativa alla posizione dell'Unione europea sullo sviluppo della questione cipriota;
<P>
Relazione (A4-0029/2000), presentata dall'onorevole Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla realizzazione di interventi nel quadro di una strategia di preadesione per Cipro e Malta [COM(1999) 535 - C5-0308/1999 - 1999/0199(CNS)].
<P>
Ha la parola il Presidente in carica del Consiglio, Seixas da Costa.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Seixas da Costa">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, a nome della Presidenza del Consiglio dell'Unione europea, vorrei fornire alcune informazioni relative al rilancio dei negoziati intraciprioti e alla recente evoluzione di tale questione.
<P>
Ritengo sia evidente per tutti che quanto è accaduto ad Helsinki alla fine dello scorso anno e, in particolare, la nuova aria che si respira nell'ambito delle relazioni tra Unione europea e Turchia aprano, sul piano comunitario, uno scenario che non può non influire sul quadro stesso delle relazioni tra le due comunità cipriote.
<P>
Vorrei mettere in evidenza che all'inizio di dicembre dello scorso anno si è svolto a New York il primo ciclo di negoziati, sospesi vari anni addietro, tra le comunità cipriote del nord e del sud dell'isola.
Si è trattato di colloqui indiretti, condotti con la mediazione del Rappresentante speciale delle Nazioni Unite, Álvaro de Souto.
Un altro ciclo ha avuto luogo nel gennaio di quest'anno, a partire dal giorno 31, e un terzo avrà probabilmente inizio il 23 maggio a New York.
Esiste anche la possibilità, ancora da confermare in via definitiva, che tali colloqui si svolgano in forma diretta e permanente, dal momento che i lavori proseguiranno fino a settembre dell' anno in corso.
<P>
Gli aspetti sostanziali di questa discussione sono essenzialmente quattro: la questione della sicurezza, la questione dell' assetto governativo, la questione degli equilibri territoriali e quella relativa ai rifugiati e ai risarcimenti derivanti dalla situazione creatasi in seguito alla divisione dell'isola.
Tuttavia, si era concordata la possibilità di includere altri punti, ragion per cui il rappresentante della parte nord dell'isola, Rauf Denktas, ha proposto tre nuovi temi: la questione della sovranità, la questione delle misure in grado di creare un clima di fiducia e quella del ritiro dell'embargo sui prodotti provenienti dal nord dell'isola.
<P>
Dai colloqui tenutisi finora si sono delineati essenzialmente due sviluppi: primo, la possibilità di istituire un canale d'informazione diretto tra l'Unione europea e la zona nord dell'isola - senza che ciò significhi necessariamente un suo riconoscimento quale entità dotata di personalità giuridica sul piano internazionale - che miri ad agevolare l'adozione di un acquis comunitario per l'eventuale adesione dell'intera isola, qualora si giungesse, nel frattempo, ad una soluzione del problema globale della divisione dell'isola.
<P>
Il secondo sviluppo, che a noi pare importante, è la dichiarazione rilasciata dal Segretario generale delle Nazioni Unite al termine del primo giorno di colloqui, nella quale afferma che se si pervenisse ad un accomodamento globale della situazione, ciò implicherebbe il riconoscimento delle specificità del nord dell'isola.
Questa è la posizione presa dal Segretario generale delle Nazioni Unite ed è un elemento di cui dovremo tener conto nelle nostre analisi future.
<P>
Ci sono molte aspettative riguardo al terzo ciclo di negoziati, visti gli scenari che si prospettano e nei quali è contemplato l' intervento di rappresentanti degli Stati Uniti e del Regno Unito, in particolare nel settore della sicurezza e dell' assetto costituzionale.
Si prevede che tali questioni verranno affrontate in questo ciclo di negoziati con la mediazione del Rappresentante del Segretario generale delle Nazioni Unite, il che dovrebbe avvenire successivamente allo svolgimento delle elezioni nel nord dell'isola, previste per il 18 aprile.
<P>
La Presidenza portoghese dell'Unione europea, ha deciso, tra l' altro, sull'esempio di scelte fatte da Presidenze antecedenti, di nominare un rappresentante che tenga i contatti con le varie parti in causa.
Tale rappresentante ha già contattato le parti e sta seguendo, in stretto collegamento col Rappresentante del Segretario generale delle Nazioni Unite, i lavori dei vari cicli negoziali.
In particolare, è nostra intenzione mantenere costante la presenza dell'Unione europea in quest' ambito, soprattutto, come è ovvio, dal momento che Cipro risulta candidata all'adesione all'Unione europea sulla base di un processo negoziale piuttosto avanzato, cosa che suscita naturalmente molte aspettative e fa sì che l'Unione europea abbia un ruolo rilevante in questo contesto.
<P>
L'orientamento seguito nella discussione e la nostra partecipazione alla discussione stessa sono stati improntati, in linea di massima, a sfruttare una certa attenuazione del clima di tensione, dovuta alla convinzione, a quanto pare condivisa, che è necessario continuare a negoziare e che il proseguimento dei negoziati e il mantenimento del ritmo previsto rappresentano di per se stessi un elemento essenziale di speranza per il raggiungimento di una soluzione finale.
<P>
C'è ancora un altro importante elemento, cui ho già accennato all'inizio del mio intervento, che riguarda l'impegno della Turchia a contribuire alla preparazione dell'adesione del nord dell'isola.
Siamo del parere che non basti leggere con attenzione e cautela le conclusioni del Consiglio europeo di Helsinki, ma che si debba anche verificare quella che potrebbe essere la disponibilità delle autorità turche a contribuire alla soluzione della questione.
<P>
Io stesso sono stato ad Ankara, dove ho avuto modo di parlare in proposito col Primo ministro Bülent Ecevit e, pur essendo a conoscenza delle difficoltà, dell'estrema sensibilità e dell'idiosincrasia dell'approccio turco a tale questione, ritengo vi sia uno spiraglio di possibilità che va sfruttato.
Ciò richiede la combinazione di vari fattori, uno dei quali - non c' è motivo di nasconderlo - ha a che fare con la dinamica stessa delle relazioni tra Turchia ed Unione europea.
Si tratta di un elemento essenziale per il futuro della questione.
<P>
D'altronde, ci pare importante - nonché legato al modo stesso in cui l'Unione europea si pone nei confronti del nodo centrale della questione - incoraggiare lo scambio di informazioni tra la Commissione e i ciprioti del nord dell'isola, senza che ciò rappresenti, sia ben chiaro, un qualsiasi riconoscimento di carattere formale.
Tuttavia riteniamo - e penso sia anche il parere della Commissione - che l'intero processo di avvicinamento, in termini di recepimento dell'acquis, in vista di una futura adesione dell'intera isola all'Unione europea, implichi l'urgente coinvolgimento delle comunità del nord dell'isola nonché la possibilità per l'Unione europea, nel suo sforzo di valutazione delle condizioni di adesione, di poter accedere ad elementi che le permettano di dare concretezza al progetto di adesione stesso.
<P>
D'altro canto ciò implica che il Consiglio, da parte sua, incoraggi - e ritengo possa farlo anche il Parlamento - il coinvolgimento della Commissione in tale sforzo.
Penso che non si possa fare a meno di inviare un messaggio di fiducia alla Commissione riguardo al suo ruolo in tal senso.
<P>
In ultimo penso che si debba continuare - ed è questa l' intenzione della Presidenza - a collaborare attivamente con le Nazioni Unite, vista l' abilità, l' intelligenza e la capacità con cui il Segretario generale e la struttura stessa delle Nazioni Unite hanno saputo condurre la discussione, tentando, in particolare, di contribuire all' armonizzazione delle posizioni tra le parti.
Come ho detto in apertura, si è constatato che le conclusioni del Vertice europeo di Helsinki del dicembre dello scorso anno hanno avuto un forte impatto sull' evoluzione delle posizioni delle varie parti in causa.
Il governo di Nicosia ha manifestato la propria soddisfazione rispetto alle conclusioni di Helsinki, in quanto offrono a Cipro la possibilità di aderire anche in assenza di una soluzione preliminare alla divisione dell' isola.
Non posso tuttavia fare a meno di notare che le medesime autorità manifestano preoccupazione per le pressioni che potrebbero subire affinché risolvano le questioni sollevate dalla divisione, questioni che, come è ovvio, richiedono alcune concessioni.
I problemi riguardano in particolare la situazione creatasi in materia di dislocazione delle popolazioni e la possibilità di una ridistribuzione delle popolazioni stesse nel caso si adottasse per l' isola una soluzione diversa.
<P>
Dall' altro lato i ciprioti turchi temono - è inutile nasconderlo - che la candidatura della Turchia all' Unione europea possa spingere Ankara ad assumere una posizione più flessibile sulla questione.
A prescindere dai timori che tale avvicinamento può causare nelle due comunità, ritengo che tali aspetti, benché possano comportare una lettura negativa della situazione da parte delle autorità di entrambe le parti, tutto sommato possano anche costituire la ragione di fondo che consente di sperare nel raggiungimento di una soluzione finale.
<P>
La soluzione finale ovviamente dipenderà da uno degli elementi più importanti che caratterizza le attuali relazioni in quest' area, ovvero l' evolversi estremamente positivo delle relazioni tra Atene ed Ankara ed il ruolo importantissimo che hanno avuto al loro interno sia il Ministro degli esteri greco, George Papandreu, che quello turco, Ismail Cem.
Riteniamo che, in questo quadro, si siano create le condizioni per un' evoluzione positiva.
Da parte nostra, in quanto Presidenza del Consiglio, non mancheremo di seguire con la massima attenzione tale evoluzione né di collaborare con il Segretario generale e il suo rappresentante personale su tale materia.
Metteremo al corrente le Istituzioni comunitarie di quanto potremo fare noi e di quanto potrà fare in termini di coordinamento, non solo sul piano politico, la Commissione stessa nell' ambito della sua capacità di gestione del processo di adesione e, in particolare, metteremo al corrente le Istituzioni della flessibilità che entrambe le parti dimostreranno al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Verheugen">
<SPEAKER ID=107 NAME="Brok">
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="EL" NAME="Giannakou-Koutsikou">
Signor Presidente, dopo aver ascoltato le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione, desidero formulare le seguenti osservazioni.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, apprezzo sia la sensibilità con cui affronta la questione sia il suo tentativo di mantenere i contatti con la parte turcocipriota, mentre sarebbe più chiaro e corretto se il linguaggio da lei usato non facesse sorgere sospetti in merito affermando che ritiene possibile una qualche forma di riconoscimento indiretto, malgrado lei abbia dichiarato che non si tratta di questo.
<P>
Personalmente, ad esempio, non parlerei del governo di Nicosia perché, signor Presidente del Consiglio, in realtà si tratta del governo cipriota, il quale ha proposto le modalità per la partecipazione della parte turcocipriota.
Credo sia giusto che il Consiglio e la Commissione esortino la parte turcocipriota a partecipare sul piano istituzionale ai negoziati avviati dalla Repubblica di Cipro.
<P>
D' altro canto, abbiamo alcune perplessità circa il modo in cui è stata sinora affrontata la questione della conclusione dei protocolli e della strategia di preadesione.
Non capisco perché si debba fare un' eccezione per due piccoli paesi oppure perché ci debbano essere contrasti tra le Istituzioni: il Parlamento preme per includere i fondi nel capitolo 7 sulla strategia di preadesione.
E' mai possibile che l' intera Unione europea tratti in tal modo due piccoli paesi ai margini del continente che, pur essendo necessari, hanno tutte le carte in regola per funzionare nell' ambito dell' Unione e presumibilmente potrebbero già partecipare all' UEM?
<P>
Come ha detto il commissario, con cui concordo, si tratta di una decisione politica.
Signor Presidente del Consiglio, non si tratta che di una piccola decisione politica a fronte di vantaggi enormi e soprattutto di un aiuto volto in sostanza a permettere a due comunità di costituire uno Stato, portando ad un nuovo effettivo avvicinamento sostanziale - perché già un primo avvicinamento tra le due comunità c' era stato - sì da consentire alla Repubblica di Cipro di liberarsi dalle truppe di occupazione..
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Poos">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel quadro della procedura di consultazione, siamo chiamati a pronunciarci su una proposta di regolamento del Consiglio concernente la realizzazione di interventi nel quadro della strategia di preadesione per Cipro e Malta.
La proposta è simile a quella presentata per altri paesi candidati e, una volta attuata, sostituirà i protocolli finanziari giunti a scadenza.
<P>
Gli strumenti di preadesione sono destinati a fornire un contributo tecnico e finanziario agli sforzi compiuti dai paesi candidati per soddisfare i requisiti dell'acquis comunitario.
Dall'esame analitico della Commissione emerge infatti che Cipro e Malta, pur se classificati dalla Banca mondiale nella categoria dei paesi a reddito elevato, presentano le stesse difficoltà dei PECO nel recepire il diritto comunitario, a causa delle loro insufficienti capacità amministrative e giurisdizionali.
In occasione dell'esame in sede di commissione dell'ottima relazione dell'onorevole Brok è stato precisato che i due paesi possono anche beneficiare della linea di bilancio MEDA per azioni orizzontali di interesse regionale.
Vorrei pregare il Commissario di darne una conferma esplicita.
<P>
Per quanto riguarda Cipro, è opportuno precisare che una parte dell'aiuto tecnico e finanziario previsto negli strumenti sarà volto a favorire il ravvicinamento delle comunità greche e turche e la soluzione definitiva del problema della divisione dell'isola.
Le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla questione cipriota erano quindi particolarmente opportune e di questo ringrazio il Presidente in carica del Consiglio ed il Commissario Verheugen.
<P>
Dal 4 luglio 1990, data della domanda d'adesione di Cipro, il Parlamento europeo ha costantemente invocato con diverse risoluzioni una soluzione politica conforme al diritto internazionale ed alle pertinenti risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Nell'aprile 1999, il Parlamento ha nuovamente ribadito la sua posizione secondo la quale l'adesione di Cipro deve essere vantaggiosa per l'isola nel suo complesso e favorire una soluzione politica, ma che l'adesione non deve essere subordinata a quest'ultima.
In altre parole, la soluzione politica non deve tenere in ostaggio l'adesione.
I due processi sono separati.
<P>
Questa posizione inequivocabile dell'Assemblea aveva suscitato qualche polemica.
Ci si deve quindi rallegrare del fatto che il Consiglio europeo di Helsinki abbia posto fine alle speculazioni affermando nelle sue conclusioni, cito testualmente: "se, al termine dei negoziati di adesione, non sarà stata trovata una soluzione, il Consiglio deciderà in merito all'adesione senza che il raggiungimento di una soluzione costituisca una condizione preliminare".
<P>
Dopo questo chiarimento, ora si deve sperare che il miglioramento del clima delle relazioni fra Unione europea e Turchia e di quelle fra Grecia e Turchia abbia un'influenza positiva sulla comunità turco-cipriota e che quest'ultima revochi il rifiuto opposto all'invio di propri rappresentanti ai negoziati di adesione.
<P>
La presenza di tali rappresentanti non pregiudicherebbe in alcun modo la soluzione politica definitiva, anzi, consentirebbe una valorizzazione degli interessi di tutte le parti in un momento in cui Cipro, con l'ingresso nell'Unione europea, si appresta ad imprimere una svolta decisiva alla sua storia.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="DA" NAME="Jensen">
Signor Presidente, vorrei associarmi alla gioia degli altri oratori in merito al fatto che ora si intravedono maggiori possibilità per fare passi avanti nello sviluppo a Cipro, mentre parallelamente le relazioni tra Turchia e Unione europea e tra Turchia e Grecia sono migliorate.
Tuttavia penso anche che noi, come Unione europea, dovremo fornire un contributo costruttivo.
Ritengo anche - come è già stato ricordato - che ci siano alcuni problemi legati al regolamento finanziario che dobbiamo risolvere.
Si parla di un aiuto di preadesione, e questo è di competenza della rubrica 7.
Lo scorso anno il Parlamento ha accettato, in via eccezionale, che le somme destinate a queste spese figurassero nella rubrica 4, e in questo modo i due paesi candidati non vengono trattati su un piede di parità con i paesi candidati dell' Europa centrale e orientale, mentre dovrebbero esserlo, conformemente alle dichiarazioni del Consiglio europeo di Helsinki.
Devono quindi essere accantonati fondi nella rubrica 7, nella quale è necessaria una revisione delle prospettive finanziarie.
Questo è il punto cruciale.
La questione essenziale è che il denaro destinato agli aiuti di preadesione per Cipro e Malta venga prelevato dalla rubrica 7, e che si proceda ad una revisione delle prospettive finanziarie, poiché se il Consiglio non appoggia tale misura, agisce effettivamente in contrasto con le proprie decisioni di Helsinki a dicembre.
Per quanto riguarda l' importo indicato nella relazione Brok, 130 milioni di euro, vorrei dire, a nome del gruppo liberale, che dobbiamo definire un importo, dobbiamo negoziare fino a stabilire l' entità dell' importo.
La cosa più importante è che venga garantito un programma pluriennale e che figuri nella rubrica corretta, affinché sia possibile avviare la programmazione per Cipro e Malta.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, il gruppo Verde/Alleanza libera europea sostiene la decisione adottata dal Consiglio europeo di Helsinki, secondo la quale la soluzione del conflitto non può rappresentare una condizione preliminare all'adesione di Cipro.
<P>
Deve essere mantenuta una forte pressione sul governo di Cipro, ma la volontà della maggioranza della popolazione non può essere oggetto di un blackmail, di un ricatto, di una parte di essa, anche perché esprimiamo forti dubbi sulla rappresentatività del governo di quella parte dell'isola.
<P>
E' evidente che la finestra di opportunità - la "janela de oportunidades", citata dalla Presidenza - deve essere sfruttata al massimo.
Ma siamo anche convinti che, nonostante le relazioni turco-greche siano migliorate, questo non può essere sufficiente.
La soluzione del conflitto a Cipro passa soprattutto attraverso il miglioramento dei rapporti fra le due comunità, in vista della costituzione - speriamo non troppo lontana - di una federazione.
<P>
In particolare, dobbiamo operare per la risoluzione della questione dello stabilimento di un'effettiva libertà di circolazione, del problema della demilitarizzazione e del disarmo dell'isola.
<P>
L'Unione europea deve assumere più decisamente, al di là del sostegno finanziario - certo importante - un ruolo attivo di garante e di promotore dei contatti fra le due comunità, istituendo fora e programmi di confidence building.
<P>
Tengo a dire che in questo momento sento molto la mancanza, in seno al Parlamento europeo, di Alex Langer, che è stato un costruttore di pace e un esempio per tutti noi di come si costruisce la convivenza fra i popoli.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, l'evocazione del dialogo fra le due fazioni cipriote sotto l'egida dell'ONU ci ricorda che a 26 anni dall'invasione dell'isola da parte dell'esercito turco, dall'occupazione di quasi il 40 percento del territorio con 35 000 soldati e mezzi militari pesanti, l'insediamento di oltre 50 000 coloni prosegue in totale violazione delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite in materia.
<P>
Che cosa può fare l'Unione europea in un contesto che, senza ingerenza in questioni che sono di esclusiva competenza dei ciprioti, possa favorire la ricerca di una soluzione giusta e duratura a questo drammatico problema che colpisce un paese legato alla Comunità europea da quasi 30 anni, che sarà chiamato ad entrare a far parte dell'Unione europea nei prossimi anni?
<P>
Ho ascoltato, in particolare da parte del Consiglio, proposte o silenzi un po' ambigui, che a mio avviso devono essere chiaramente precisati.
Penso che ci spetti in primo luogo ricordare il riferimento principale in materia per tutta la comunità internazionale, vale a dire le risoluzioni delle Nazioni Unite.
Secondo il Consiglio di sicurezza, la soluzione al problema cipriota va ricercata nel quadro di una federazione bizonale, bicomunitaria, in altre parole uno Stato unico - il Commissario Verheugen vi ha fatto allusione - che comporta due amministrazioni locali mandatarie delle due comunità.
La sovranità, la personalità internazionale e la cittadinanza devono essere uniche e questo Stato deve essere smilitarizzato.
In questo modo la comunità internazionale indica chiaramente che rifiuta il fatto compiuto con la forza.
<P>
In secondo luogo, l'Unione europea ci guadagna, penso, a ridurre il più possibile il margine di interpretazione della posizione definita dal Consiglio europeo di Helsinki.
La soluzione del problema cipriota non può costituire una condizione preliminare all'adesione di Cipro all'Unione, come ha ricordato l'onorevole Poos, altrimenti si arriverebbe di fatto a conferire alla Turchia una sorta di diritto di veto in merito all'adesione di Cipro all'Unione europea, il che è inaccettabile.
<P>
In terzo luogo infine, la posizione del Consiglio europeo di Helsinki non può invece portare ad una riduzione degli sforzi da noi compiuti per risolvere il problema cipriota prima dell'ingresso del paese nell'Unione.
Da questo punto di vista, l'altra decisione di Helsinki, vale a dire il riconoscimento della candidatura della Turchia all'Unione, conferisce ai Quindici una nuova responsabilità offrendo allo stesso tempo all'Unione nuove possibilità. A mio avviso, il dialogo con Ankara può e deve integrare la volontà determinata di ottenere dalla Turchia l'espressione nei confronti del dialogo fra le due comunità cipriote di un atteggiamento costruttivo, rispettoso della legalità internazionale e che consenta di arrivare alla riunificazione di Cipro ed alla pace nel Mediterraneo orientale.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, se sull' importanza del sostegno finanziario a Cipro e Malta siamo praticamente tutti d' accordo, lo stesso non si può dire per quanto riguarda la rubrica di bilancio cui attingere i fondi necessari.
<P>
Il Consiglio e la Commissione propongono di inserire i protocolli nella rubrica 4, una proposta che è in linea con le decisioni di bilancio adottate dal Parlamento lo scorso dicembre; il relatore ritorna sulla sua posizione e adesso propone di inserire il sostegno finanziario a Cipro e Malta nella rubrica 7.
Dal canto suo, la commissione per i bilanci propone addirittura di rinviare l' approvazione della relazione Brok fino a quando il Consiglio non deciderà di elevare il massimale della rubrica 7, ma questa è una strategia estremamente rischiosa perché, senza la preventiva votazione del Parlamento, i protocolli finanziari non possono essere attivati.
Cipro e Malta si trovano quindi a fare le spese di un gioco politico condotto dal Consiglio e dal Parlamento sui massimali.
Peraltro, che senso ha stabilire dei massimali se poi, ad ogni nuova azione, essi vengono continuamente elevati?
Per tali considerazioni, chiedo che i 15 milioni di euro siano fatti rientrare nella rubrica 4, in conformità della proposta della Commissione.
Per quanto riguarda, poi, i crediti per gli anni futuri, questo problema si può risolvere con un bilancio pluriennale che la Commissione potrebbe presentare nei prossimi mesi.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="EN" NAME="Villiers">
Signor Presidente, in tutto il mondo ci si adopera per risolvere conflitti di lunga durata e riunificare comunità divise dalla storia e da vecchie ostilità ed odi tribali.
E' proprio questo il momento di dedicare il nostro tempo e le nostre energie ad aiutare i ciprioti di entrambe le parti della "linea verde" a trovare una soluzione ad un conflitto che dura da troppo tempo.
<P>
Noi tutti sappiamo che s'impone una particolare attenzione per assicurare un esito positivo al processo di adesione di Cipro all'Unione europea, e le decisioni adottate a Helsinki conferiscono un'altra dimensione alla discussione, con l'accettazione della candidatura della Turchia.
Mi auguro che le decisioni di Helsinki consentano di compiere progressi sulla questione di Cipro e che questo segni l'inizio di una nuova era di speranza per Cipro.
Mi auguro che la Turchia inizi a svolgere un ruolo costruttivo nella questione di Cipro.
Mi hanno fatto molto piacere le parole di sostegno pronunciate dal Consiglio e dalla Commissione nei confronti delle Nazioni Unite e del lavoro che stanno compiendo nell'incoraggiare i colloqui di riavvicinamento far le due comunità allo scopo di favorire la riconciliazione e la riconquista della fiducia fra le due comunità di Cipro.
Accolgo con molto favore il sostegno espresso dalla Commissione per una Cipro bizonale, bicomunitaria e federale, per la quale l'ONU si batte da così tanto tempo e che sia la parte greco-cipriota, sia la parte turco-cipriota dovrebbero sforzarsi di realizzare.
Mi rallegro della rinnovata cordialità nelle relazioni fra governo greco e governo turco.
Spero che abbia un effetto incoraggiante sui colloqui di Cipro.
Auspico che i fondi disponibili per assistere Cipro nel processo di adesione vengano utilizzati in parte per promuovere la riconciliazione e la riconquista della fiducia e che entrambe le parti delle comunità divise a Cipro accettino ed usino quel denaro nello spirito in cui viene fornito.
<P>
Noi tutti, nelle diverse Istituzioni europee, Parlamento, Consiglio e Commissione, dobbiamo fare del nostro meglio per aiutare Cipro nella ricerca di una soluzione pacifica che riunifichi le due comunità divise da troppi anni.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="DE" NAME="Rothe">
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente in carica del Consiglio, Commissario Verheugen, il regolamento concernente gli aiuti di preadesione non è affatto un emblema di coerenza per il lavoro svolto dalla Commissione.
Questo raffazzonamento di strutture dà, a mio avviso, un' impressione di dilettantismo.
Ciò riguarda sia la formulazione del contenuto sia l' aspetto tecnico dei finanziamenti.
Credo che con questa presentazione delle attività di preadesione da parte dell' Unione europea sarà difficile convincere i cittadini di Cipro e Malta che vale la pena entrare in questo processo.
Oggi Václav Havel ha affermato giustamente che la qualità politica dell' Unione europea sarà valutata rispetto ai vantaggi dei singoli cittadini.
Dal punto di vista della società civile è decisivo il contenuto di un regolamento e questo regolamento non comporta alcun beneficio.
Contiene definizioni oscure ed ha carattere provvisorio, per cui non si può dire che brilli per i suoi lati positivi.
La qualità di un aiuto dipende da criteri quali decentramento, trasparenza, vicinanza ai cittadini ed efficacia.
<P>
Ciononostante tale strategia di preadesione per l' isola divisa di Cipro comporta nell' insieme un' importante sfida a livello politico.
A mio avviso, è compito dell' Unione europea impiegare tutti gli strumenti, ed anche questo, per contribuire alla soluzione politica del conflitto.
<P>
Devo sottolineare in questa sede che anche l' emendamento presentato dal Parlamento europeo riveste, secondo me, grande importanza.
Commissione e Consiglio oggi hanno pronunciato interventi pieni di speranza.
Sono davvero lieta che si proceda nella stessa direzione.
Ritengo che l' opzione da preferire sia proprio quella di accogliere Cipro all' interno dell' Unione europea cercando nel contempo una soluzione pacifica del conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, per il partito comunista greco il problema principale di Cipro non è il suo ingresso nell' UE, ma l' occupazione turca del 40 percento del suo territorio che dura da 26 anni.
Il futuro del popolo cipriota dipende dall' unità di questo piccolo paese, a prescindere dall' appartenenza etnica di ciascun cittadino.
L' unica soluzione accettabile, che potrà garantire un futuro e che non lascerà spazio a ingerenze straniere quali quelle che hanno causato tanti problemi nell' ultimo mezzo secolo, è un' isola di Cipro unita e federale, ai sensi delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza dell' ONU.
La chiave per trovare una soluzione al problema di Cipro sta nelle mani del governo turco, che sostiene e incoraggia l' intransigenza del leader turcocipriota Denktash.
<P>
Da parte sua, l' Unione - con il suo interesse ipocrita per la libertà e i diritti dell' uomo - non si è mai commossa di fronte al dramma del popolo cipriota, al problema dei profughi grecociprioti e turcociprioti, al brusco cambiamento nella composizione della popolazione del settore nord di Cipro o all' insediamento di moltissimi cittadini turchi nei territori occupati.
Persino in quest' Aula il rappresentante del Consiglio ha parlato del settore nord di Cipro e non dei territori occupati.
<P>
La recente decisione, presa a Helsinki, di concedere alla Turchia lo status di paese candidato senza che essa abbia fatto alcun passo indietro rispetto all' occupazione di Cipro - ad esempio, riducendo la sua presenza militare o restituendo Famagosta - rappresenta chiaramente un incoraggiamento per l' intransigenza turca.
Non è un caso che, subito dopo Helsinki, il Primo ministro turco Ecevit abbia dichiarato che il problema cipriota è stato risolto nel 1974.
Incoraggiando l' intransigenza turca di certo non si contribuisce al riavvicinamento delle due comunità nel corso dei colloqui sotto l' egida del Segretario generale dell' ONU.
<P>
Nel suo cammino verso l' adesione il popolo cipriota ha già perso molto, ma è destinato a perdere ancora di più.
L' applicazione dell' acquis comunitario ha causato seri problemi all' economia dell' isola e in particolare alla sua agricoltura, obbligando il governo a svendere il settore pubblico e distruggendo il sistema sviluppato di solidarietà sociale esistente nel paese.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, mi scusi, ma è stato commesso un piccolo errore di traduzione nella cabina francese, a proposito di ciò che ha appena detto l'onorevole Alyssandrakis, sulla parola più delicata di tutta la discussione.
Non vorrei che potessero sorgere equivoci.
La traduzione, in francese, ha fatto dire all'onorevole Alyssandrakis che la soluzione "confederale" è la migliore, mentre è evidente che egli ha parlato di soluzione "federale" .
E' estremamente importante precisarlo, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Presidente">
Molte grazie per il chiarimento, onorevole Wurtz.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="Farage">
Signor Presidente, Malta e Cipro sono molto diverse dai paesi dell'Europa continentale.
I maltesi in particolare sono stati molto bravi a sopravvivere in condizioni geografiche e geopolitiche ostili.
Il loro successo è dipeso in gran parte dal loro spirito d'iniziativa, dal loro dinamismo e dalla loro flessibilità.
Malta ha un'industria pesante e leggera molto vitale, servizi finanziari in espansione, una buona agricoltura, un turismo fiorente e un'incredibile varietà di opportunità di lavoro, il tutto su un'isola praticamente priva di risorse naturali.
Sono sicuro quindi che un'isola come quella di Malta, con una popolazione di 340 000 abitanti, non può adeguarsi alle rigidità delle strutture economiche e giuridiche dell' Europa continentale che ha una popolazione migliaia di volte maggiore.
<P>
Quando guardo lo strumento proposto non vedo quindi una misura in grado di portare due popoli nel grembo della Madre Europa.
La situazione è più simile ad un buco nero nello spazio, che risucchia dentro di sé masse con così tanta potenza che neppure la luce riesce ad uscire.
Non dobbiamo indurre queste popolazioni isolane a collaborare alla loro stessa distruzione, offrendo loro denaro per convincerli ad accettare leggi che sono tanto estranee alla loro cultura quanto lo è un buco nero per la Madre terra.
L'Unione europea deve lasciare in pace Malta e Cipro.
Mi sembra che l'unica a volere questo a Malta sia la classe politica, ed incrocio le dita sperando che ancora una volta i maltesi siano i vincitori.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis">
Signor Presidente, questa è una delle rare volte in cui le posizioni adottate da tutte le componenti dell' Emiciclo lasciano trasparire la massima convergenza di opinioni sulla questione cipriota e sulla procedura di preadesione per Cipro e Malta.
Ciò significa che in tutti noi c' è una certa coscienza comune circa il cosiddetto problema politico di Cipro.
Nel contempo ciò implica un grande vantaggio per il Consiglio e la Commissione per far sì che questo potenziale, espresso da tutti i partiti e i popoli d' Europa, divenga il cardine del loro approccio politico alla soluzione del problema.
<P>
Onorevoli colleghi, Helsinki rappresenta una svolta storica e un nuovo punto di riferimento.
Sarebbe un tragico errore se ora, per una ragione qualsiasi, considerassimo l' equilibrio raggiunto a Helsinki come un punto di partenza per nuovi negoziati oppure se con il nostro atteggiamento minassimo tale equilibrio.
I tempi sono maturi: quel che si esige da Commissione e Consiglio è una ferma determinazione per dare un seguito, senza sotterfugi, ai negoziati di preadesione con Cipro e Malta - in ultima analisi, i paesi candidati più pronti di tutti - affinché la loro risolutezza sia da monito per qualsiasi parte che possa avere un' idea diversa da quella che noi tutti condividiamo.
La relazione Brok è un ottimo strumento in tal senso; in effetti, è deplorevole il fatto che, trattandosi di un pubblico dibattito, esso sia influenzato dalla posizione politica assunta da Consiglio e Commissione e non si possa dire di più di questa ottima relazione.
<P>
In ogni caso, gli sviluppi futuri dipendono non solo da voi, ma anche da noi nella misura in cui vi riforniamo di decisioni e opportunità.
Tornando alla relazione Brok, Cipro e Malta sono le ultime isole del Mediterraneo e, se non erro, dell' Europa intera a non essere ancora entrate nell' Unione.
Ciò ha un valore simbolico giacché il Mediterraneo e le sue isole - anche io sono un isolano - costituiscono la regione ove si incontrano coloro che vi abitano e coloro che d' estate vi giungono dall' Europa settentrionale per trascorrere le vacanze.
Da questo punto di vista l' isola di Afrodite, come è detta Cipro, e l' isola dei pirati, come chiamiamo benevolmente Malta, sono due perle e vanno presto integrate all' interno dell' Unione.
Vantano redditi elevati e ottimi rapporti commerciali e, in ultima analisi, saranno il banco di prova per giudicare la volontà politica dell' Unione.
<P>
In conclusione, non ho motivo per dilungarmi ulteriormente vista l' unanimità che regna in Aula, ma voglio solo fare un appunto al Presidente in carica del Consiglio.
Credo che il suo intervento non sia stato impeccabile, ma mi auguro si sia trattato di un errore di traduzione e attendo la sua replica per avere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
<SPEAKER ID=123 NAME="Seixas da Costa">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ho ascoltato con molta attenzione i vostri interventi ed in special modo alcune dichiarazioni piuttosto enfatiche sulla questione cipriota, in difesa di quella che è oggi la legalità a Cipro e che l' Unione europea ovviamente riconosce, dato che riconosce le risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite al riguardo.
A questo proposito, onorevole Wurtz, non vi sono ambigui silenzi da parte del Consiglio: esso si assume la piena responsabilità dell' interpretazione che dà alla situazione esistente a Cipro.
Sono state, del resto, questa situazione e questa interpretazione a spingerlo ad adottare in Lussemburgo alla fine del 1997 la decisione che sappiamo, e a muovere i primi passi nel processo di adesione della Repubblica di Cipro all' Unione europea.
<P>
A prescindere da prese di posizione di natura più o meno emotiva su questo genere di questioni, vorrei vi rendeste conto che la routine dei negoziati internazionali obbliga di solito i governi - e quando dico governi intendo tutti i governi - a dare un' interpretazione un po' più flessibile.
E' vero che abbiamo bisogno di prese di posizione di carattere più emotivo per proiettare le questioni di cui ci occupiamo sul piano umano, ma dobbiamo anche renderci conto che è grazie alla razionalità delle posizioni di carattere politico e alla flessibilità negoziale che si riescono a trovare soluzioni che consentono di superare le grandi controversie che hanno dato origine alle tragedie del passato.
<P>
Lasciando da parte i colpevoli - non siamo infatti qui per fare un inventario dei colpevoli, le risoluzioni delle Nazioni Unite sono chiare al riguardo -, credo si debbano sfruttare, senza emotività e con maggiore razionalità, le opportunità che la nuova situazione ci offre.
Il Consiglio europeo di Helsinki ha avuto il coraggio di prendere alcune decisioni e ritengo che, da vari punti di vista, in esse si sia già tenuto conto di quello che, in apertura del mio intervento iniziale, ho definito uno spiraglio di possibilità.
Non è attraverso lo sfruttamento delle tensioni che otterremo in questa fase negoziale, che è una fase delicata, risultati concreti.
E' , anzi, nell' ottica di un lavoro discreto, un lavoro di appoggio alla missione del Rappresentante speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite in tale ambito, che dovremo continuare a muoverci.
L' Unione europea ha avuto al riguardo una posizione inequivocabile, onorevoli parlamentari, e mi sembra inutile voler dare una lettura differente a eventuali frasi che potranno comparire nei discorsi del Consiglio o in qualsiasi altra presa di posizione.
In quest' Aula non ci battiamo per quanto è politicamente corretto, ci battiamo per scelte giuste sul piano internazionale e per sostenere le prese di posizione concrete e coerenti definite dal Consiglio nel tempo e che anche la Commissione europea ha seguito con grande attenzione e in modo pragmatico.
<P>
Quando, in questo periodo, si sente parlare della necessità di coinvolgere la comunità della zona nord di Cipro in alcuni scambi di informazioni, in particolare nella prospettiva di una futura adesione della Repubblica di Cipro all' Unione europea, dobbiamo renderci conto che stiamo tentando di trovare formule di carattere pratico che ci permettano di superare gli ostacoli che incontriamo sulla strada di una soluzione politica.
Non si tratta di sotterfugi, né stiamo cercando in alcun modo di creare, attraverso soluzioni pratiche, un modello che configuri un riconoscimento di natura politica.
Ritengo che al riguardo il Consiglio dell' Unione europea abbia fornito nel tempo prove chiare del fatto che non è questa la sua posizione.
Le decisioni sono state prese con grande senso di responsabilità da parte del Consiglio.
Le conclusioni di Helsinki sono, a nostro avviso, molto chiare in questo senso.
Il modo in cui ci siamo confrontati con la Repubblica di Cipro all' interno del suo processo di adesione all' Unione europea è una cosa che le stesse autorità di Cipro riconoscono come estremamente positiva.
E' inutile dare o tentare di dare un' interpretazione diversa alle nostre intenzioni.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei esprimere un caloroso ringraziamento per questo dibattito in cui ho avvertito incoraggiamento e fiducia e che denota come il Parlamento europeo condivida ampiamente la politica degli Stati membri e della Commissione.
Sono lieto di fornire alcuni chiarimenti richiesti.
<P>
In primo luogo, in merito alle rubriche 4 e 7, la questione è molto semplice: a Berlino, nel quadro dell' ampio pacchetto di Agenda 2000, è stata istituita per i paesi candidati dell' Europa centrale e orientale che hanno avviato un processo di trasformazione, e soltanto per loro, una rubrica speciale, ovvero la famigerata rubrica 7.
Malta, Cipro e la Turchia non vi erano contemplati.
La onorevole Schroedter ha definito questa situazione incoerente.
Dovrebbe forse rivolgersi al Presidente del Consiglio allora in carica, che non si trova lontano da lei, e domandargli ragione di tale presunta mancanza di coerenza.
Anch' io ne sono in parte coinvolto.
<P>
Non credo comunque che sia vero, perché il motivo di questa decisione è stata la volontà di creare uno strumento specifico per i paesi dell' Europa centrale e orientale, che prendono parte al processo di adesione in condizioni diverse rispetto a quelle di Malta e Cipro.
<P>
Come ho affermato, capisco gli argomenti che sono stati esposti e posso assicurare che la Commissione cercherà di tenerne conto, tuttavia sono in questione Agenda 2000 e le prospettive finanziarie, pertanto non possiamo procedere in tal senso senza una modifica delle prospettive finanziarie.
Finora non è ancora stato possibile.
Per chiarirci, un trasferimento dalla rubrica 4 alla rubrica 7 non comporterebbe alcuna ripercussione sull' equilibrio complessivo del bilancio.
La rubrica 7 sarebbe ampliata in proporzione e di conseguenza si dovrebbe ridurre la rubrica 4.
L' ipotesi di ampliare la rubrica 7 senza ridurre la rubrica 4 non è attuabile.
Neanche il Parlamento può spendere fondi di cui non dispone, perlomeno finché non avremo in cantina una macchina con cui stampare banconote!
<P>
Per quanto concerne il processo di pace a Cipro e l' impegno dei negoziati di preadesione, vorrei ribadire l' influenza che tali negoziati hanno sempre esercitato sulla situazione politica.
Commissione e Consiglio si sono sempre sforzati di invitare le due comunità cipriote alla realizzazione di progetti comuni.
Finora, come sapete, tali iniziative non hanno avuto successo. Mi è stato chiesto se vi sono segnali incoraggianti.
Onorevole Rothe, posso esprimermi in questi termini: sono convinto che le condizioni generali per il raggiungimento dell' unificazione siano migliorate in modo sensibile, tuttavia per il momento non ho alcuna promessa.
Peraltro non me l' aspetto prima dell' avvio di colloqui diretti.
Credo che impegni concreti si possano prevedere solo dopo qualche tempo.
<P>
Le condizioni generali sono mutate anche grazie alle decisioni adottate ad Helsinki che hanno reso possibile una serie di iniziative prima irrealizzabili e soprattutto hanno modificato in modo consistente le strategie politiche degli interessati.
Sono sempre stato convinto che la vecchia linea secondo cui la condizione fondamentale per l' adesione di Cipro doveva essere la soluzione del conflitto politico avesse un punto debole, ossia quello di non offrire alcuno spunto di impegno convincente per la comunità turca, in quanto nel quadro di tale strategia essa non doveva far altro che sottrarsi ed aspettare.
L' adesione di Cipro non sarebbe mai stata presa in esame.
Adesso si corre invece il serio rischio che si realizzi l' integrazione di Cipro all' interno dell' Unione europea, con una crescita di opportunità in termini di benessere e ricchezza per la comunità greca e al contrario un peggioramento delle condizioni già difficili della comunità turca.
Pertanto lo stimolo di collegare il processo di adesione con la soluzione del conflitto, a mio avviso, si è rafforzato molto dopo Helsinki.
Del resto questa era l' idea ispiratrice.
Onorevole deputata, a distanza di poche settimane è troppo presto per formulare un giudizio, tuttavia non vi è motivo di pensare che la nuova linea debba fallire.
Ma non vi è neppure alcun segnale positivo. Non abbiamo per ora indicazioni concrete per affermare che ce la faremo, tuttavia posso dire apertamente che le condizioni per poter andare avanti sono migliorate in misura sostanziale.
<P>
Ultimo punto, la questione di Cipro svolge un ruolo anche nel quadro dei colloqui con la Turchia.
In occasione del mio incontro con il Ministro degli esteri turco, poche settimane fa a Bruxelles, ho chiesto alla Turchia un atteggiamento positivo e costruttivo rispetto a tale questione.
Sottolineo un solo aspetto: non possiamo essere sicuri al cento per cento - io perlomeno non lo sono - che sia sufficiente pigiare un bottone ad Ankara per sbloccare la situazione di Cipro!
La situazione non è così facile, anzi è necessario intensificare il dialogo con entrambe le comunità al fine di portarle ad un accordo.
Questo è il nostro obiettivo e a tal fine sono stati previsti fondi e programmi.
<P>
In tutta franchezza, per cominciare serve anzitutto il regolamento sul finanziamento che è all' approvazione del Parlamento.
Tale regolamento costituisce il quadro giuridico per poter applicare le priorità previste nel partenariato di adesione con Malta e Cipro.
Non è possibile avviare alcun processo senza tale regolamento, perché manca la base giuridica.
Se la lamentata mancanza di coerenza riguardasse in qualche modo questo punto, devo ribadire che il regolamento in questione rappresenta soltanto un quadro giuridico e nient' altro.
La realizzazione di tale quadro fa parte delle priorità previste dai partenariati di adesione conclusi l' anno scorso da Commissione e Consiglio, che adesso si concretizzano nella relativa programmazione e nella direzione dei progetti.
Vorrei dire al contrario che sono molti i settori della politica europea rispetto a cui si può lamentare una mancanza di coerenza. In questo caso però rivendico a nome della Commissione e del Consiglio un' assoluta chiarezza, trasparenza e coerenza della politica che abbiamo definito.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Brok">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, forse potrebbe aiutarci, noi e il Commissario, dopo che quest' ultimo ci ha spiegato con grande coerenza che la mancanza di coerenza va imputata all' ex Presidente in carica del Consiglio e al suo Ministro per gli affari europei, a far sì che tale decisione venga adottata.
<P>
Si prospetterebbe una soluzione costruttiva se lei rispondesse in modo positivo alle mie domande in merito alle prospettive finanziarie fino al 2004 e alla rubrica B7 o perlomeno dichiarasse, in accordo con la Commissione, la volontà della Presidenza portoghese di compensare la precedente mancanza di coerenza con un impegno di questo genere.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Seixas da Costa">
Signor Presidente, credo che il Consiglio prenderà in esame la questione sollevata dall' amico, onorevole Brok.
Penso che la critica mossa alla Presidenza precedente non sia appropriata.
Giudico eccellente quanto è stato fatto nella definizione delle prospettive finanziarie, a prescindere dalle persone coinvolte in tale lavoro.
Ad ogni modo la questione sollevata è importante e non mancheremo di appoggiare, a livello di Consiglio, le proposte che la Commissione presenterà in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
Signor Presidente in carica del Consiglio, ho capito: l' onorevole Brok si riferiva ad una Presidenza precedente rispetto all' ultima.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="DE" NAME="Poos">
Signor Presidente, avevo posto al Commissario Verheugen una domanda concreta sullo strumento di finanziamento MEDA, alla quale tuttavia non ha risposto.
Gli chiederei per favore di prendere posizione, poiché dalla sua risposta dipende anche la votazione in merito a diversi emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Verheugen">
Onorevole Poos, la prego di scusarmi.
Proprio sul punto oggetto della sua domanda c' è stata una certa mancanza di chiarezza.
In merito a MEDA, Malta e Cipro possono partecipare ai programmi regionali, ma non a quelli specifici per paese, poiché i redditi sono troppo alti.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Verheugen.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=132 NAME="Manuel Medina Ortega">
interrogazione n. 1, dell'onorevole (H-0022/00):
<P>
Oggetto: Controllo dell'accesso di petroliere nelle acque comunitarie In relazione all' incidente della petroliera ERIKA in prossimità delle coste francesi, che ha dato luogo a una marea nera, quali misure intende adottare il Consiglio per controllare l' accesso alle acque comunitarie di petroliere battenti bandiere di convenienza che non rispettano le norme comunitarie di sicurezza?
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Seixas da Costa">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il Consiglio, il 24 gennaio, si è occupato delle conseguenze del naufragio della petroliera Erika, avvenuto il mese precedente.
In quell' occasione il Consiglio, facendo propria, peraltro, l' emozione dell' opinione pubblica per gli effetti disastrosi di tale evento, ha manifestato le sue preoccupazioni riguardo alla sicurezza delle petroliere e alla protezione ambientale ad essa legata.
<P>
Il Consiglio non è rimasto insensibile a questo genere di problemi e alla necessità di adottare misure complementari al riguardo.
In quell' occasione si è sottolineato come fosse importante che il Consiglio adottasse nuove misure sia a livello comunitario che nell' ambito della propria attività presso le organizzazioni internazionali.
<P>
Com' è noto, allo stato attuale la legislazione comunitaria obbliga le autorità portuali ad effettuare ispezioni a bordo di tutte le navi straniere, comprese quelle che battono bandiere di comodo, e a bloccarle in caso di mancato adempimento delle norme internazionali.
C' è una direttiva del 1995 al riguardo.
<P>
Per quanto riguarda il futuro, il Consiglio ha preso nota del fatto che il processo di riflessione in corso all' interno della Commissione dovrebbe concludersi tra non molto con una comunicazione sulla sicurezza delle petroliere e con nuove proposte volte a rafforzare i controlli, nonché le qualifiche degli organismi d' ispezione.
<P>
E' anche prevista la necessità di un rafforzamento delle strutture stesse delle petroliere che frequentano i porti comunitari.
Questa problematica viene seguita dal Consiglio dei ministri dei trasporti e, pertanto, posso informarvi a nome del Consiglio che non mancheremo di dare la massima priorità alle proposte che la Commissione, come tutto sta ad indicare, presenterà in tale ambito, che a noi pare essenziale, in materia di protezione ambientale.
Naturalmente anche il Parlamento sarà chiamato a pronunciarsi su tali proposte, visto che si tratta di materie soggette a codecisione.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Mi compiaccio del fatto che il Consiglio consideri la mia interrogazione come un oggetto di riflessione.
Il Presidente in carica del Consiglio viene dal Portogallo, un paese direttamente minacciato da una situazione di questo tipo.
Se riflettiamo troppo a lungo, però, potrebbe succedere che, da qui alla prossima estate, una petroliera in condizioni analoghe si incagli davanti all'Algarve ed annienti l'industria turistica estiva portoghese; che, se questo è il destino, le correnti marine portino l'inquinamento fino all'isola di Madera - perché vanno in quella direzione - e compromettano anche il turismo delle Canarie.
<P>
Non crede, signor Presidente in carica del Consiglio, che sarebbe ora di abbandonare la riflessione e cominciare a prendere severe misure in materia, tenendo conto che oggi disponiamo dei mezzi per controllare questo tipo di petroliere in alto mare?
<P>
In realtà, la storia dell'Erika può sembrare addirittura comica.
Un'imbarcazione di proprietà francese, che batte bandiera di comodo maltese, con equipaggio indiano, certificato di idoneità alla navigazione rilasciato dall'Italia, in Sicilia, con un'ultima ispezione effettuata, mi pare, in Bulgaria.
La nave sta affondando e il capitano la vede affondare e si rende conto di non poter raggiungere nemmeno il porto più vicino.
<P>
Ritengo che cose come queste non debbano essere tollerate.
Il danno potrebbe rivelarsi tremendo per il suo paese, signor Presidente in carica del Consiglio, e per il mio, la Spagna.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole deputato, non posso fare a meno di condividere i suoi timori e dirle che, naturalmente, un paese costiero come quello della Presidenza in carica nutre al riguardo grosse preoccupazioni, anche perché non possiede petroliere.
<P>
Ci muoviamo in un quadro normativo che è quello che è.
Si tratta della direttiva del 1995, la quale è costituita da un insieme di norme che presentano un margine di flessibilità che, probabilmente, andrebbe sfruttato in modo più rigoroso.
In questo campo dobbiamo adeguarci a quella che è la realtà mondiale, cioè intervenire al verificarsi dei fatti.
Di fronte alla gravità della situazione dobbiamo almeno rallegrarci che le autorità siano state indotte a riflettere sugli elementi di carattere legislativo esistenti in materia.
L' intenzione della Commissione, di rafforzare l' applicazione delle direttiva del 1995, è buona.
La volontà del Consiglio è orientata a dar priorità a tale tema, nell' ambito del Consiglio "trasporti" . E' nostra intenzione affrontare questa materia il più rapidamente possibile.
Auspichiamo che possa essere trattata con la medesima rapidità anche dal Parlamento europeo quando gli verrà sottoposta per la procedura di codecisione.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola">
Signor Presidente, attualmente a Kotka, in Finlandia, si trova una nave mercantile battente bandiera di comodo, che trasporta sostanze chimiche.
La nave è ancorata fuori del porto perché, viste le sue condizioni, rappresenta un rischio per la sicurezza di tutta l' aria circostante e perché non è possibile eseguire completamente tutti i controlli tecnici necessari per mancanza di fondi da parte del presunto armatore.
Potrebbe l' Unione europea sviluppare un sistema comune di controllo, che garantisca il pagamento di queste attività con fondi comunitari anche per quelle navi battenti bandiera di comodo e che non possono far fronte a queste spese?
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, come comprenderà, in questo momento non dispongo delle informazioni necessarie per risponderle in modo preciso.
Le informazioni che ho fanno riferimento alla direttiva del 1995, che non prevede nessuna misura in tal senso.
Ad ogni modo il Consiglio non mancherà di darle una risposta concreta sulle possibilità che ci sono di far fronte al caso da lei citato.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=139 NAME="Anna Karamanou">
interrogazione n. 2, della onorevole (H-0024/00):
<P>
Oggetto: Elevato tasso di mortalità infantile in Kosovo Dagli ultimi dati dell' Organizzazione delle Nazioni Unite, trasmessi all' Organizzazione mondiale della sanità, risulta che il Kosovo presenta il tasso di mortalità infantile più alto d' Europa: il 50% circa dei neonati prematuri muore, mentre, in conseguenza della guerra, è stato registrato un aumento vertiginoso dei casi di aborto.
Quanto ai bambini nati a termine, il loro sviluppo è inferiore a quello fisiologico.
Considerati l' assistenza umanitaria fornita dall' Unione europea e gli sforzi esplicati dall' amministratore civile in Kosovo Bernard Kouchner, può dire il Consiglio quali misure sono state prese per garantire alle donne di tale paese il diritto alla maternità e per proteggere la salute delle donne incinte, delle puerpere e dei neonati?
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Seixas da Costa">
Signor Presidente, la questione sollevata dalla onorevole Karamanou è della massima gravità ed è inutile nasconderselo.
Siamo perfettamente consapevoli della difficile e drammatica situazione umanitaria che si vive in Kosovo e del problema dei kosovari rientrati nella regione, con ripercussioni in particolare sulla situazione sanitaria e sul tasso di mortalità infantile.
<P>
Ritengo sia evidente il contributo fornito dall' Unione europea agli sforzi compiuti dalla comunità internazionale per portare aiuti umanitari.
Com' è noto, la Comunità europea ha messo a disposizione un totale di 378 milioni di euro solo per la provincia del Kosovo, cui vanno aggiunti i contributi di carattere nazionale dei diversi Stati membri.
<P>
Tale stanziamento riguarda diversi progetti nei settori della salute e del sistema sanitario, nonché della bonifica delle acque.
Inoltre, come è noto, l' Unione europea fornisce un contributo all' Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati, che nel 1999 è salito a 66,3 milioni di euro.
Penso lei sappia che, in seguito alla necessaria suddivisione dei compiti tra i donatori internazionali, il ripristino del settore sanitario in Kosovo è stato affidato all' Organizzazione mondiale della sanità.
Tale organizzazione è ben consapevole, come emerge dalle sue relazioni, della situazione allarmante in cui versa la salute infantile e sta concentrando i suoi sforzi sul miglioramento delle condizioni basilari nei reparti di maternità e negli ospedali.
<P>
Siamo tuttavia consci del fatto che la situazione è molto lontana dall' essere risolta in modo soddisfacente e che ha una dinamica ed una dimensione che si ripercuotono anche su altre aree sanitarie, oltre che su quella infantile.
E' una questione di carattere politico, non meramente tecnica, che dipende dalla soluzione della situazione politica, in quanto questa comporta aspetti che - è inutile nasconderselo - si riflettono su quella che, ancora oggi, è l' incapacità della comunità internazionale di far convivere, in Kosovo, una società multietnica, fattore questo che ha effetti nefasti sulle possibilità di migliorare il sistema sanitario nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la risposta, che integra quanto detto ieri in proposito dal Commissario Patten.
Ad ogni modo, signor Presidente, la somma di 378 milioni di euro, che è stata stanziata nel 1999 come lei ci ha detto, si è rivelata in pratica insufficiente per assicurare in Kosovo le più elementari condizioni di vita umane specie per quel che riguarda la prestazione di servizi sanitari.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, non crede forse che l' aumento della mortalità infantile rappresenti un' ignominia per il continente europeo, una vergogna che deve indurci ad attivarci affinché gli aiuti che offriamo siano più efficaci e generosi?
<P>
Prima dei bombardamenti la situazione era tutt' altro che idilliaca, ma dopo l' intervento della NATO c' è stato un indubbio peggioramento per quanto riguarda l' ambiente naturale ed umano.
Pertanto, signor Presidente in carica del Consiglio, non è forse una questione di ordine morale cercare di creare condizioni di vita più umane per i vessati abitanti del Kosovo e, soprattutto, realizzare quanto ci siamo impegnati a fare?
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, riconosco che gli sforzi compiuti in Kosovo in tale settore sono insufficienti.
Ritengo che nessuno di noi abbia il minimo dubbio al riguardo.
Non desidero riallacciare la questione ai suoi commenti sul periodo "precedente" o "successivo" all' intervento NATO, poiché probabilmente affronteremo questo tema in un altro momento del Tempo delle interrogazioni.
Vorrei dirle, tuttavia, che l' Unione europea è pienamente convinta di aver fatto il possibile, nell' ambito delle proprie capacità, in termini di risorse finanziarie da destinare al Kosovo.
Dobbiamo renderci conto che la nostra responsabilità nella regione va condivisa con quella della comunità internazionale.
E' una responsabilità di fronte alla quale l' Unione europea viene ad assumere un ruolo ben determinato, ma non possiamo pretendere che vengano ricostruite con rapidità strutture che, come lei ha giustamente osservato, non erano delle migliori neanche nel periodo precedente l' azione militare in Kosovo.
<P>
Del resto, onorevole parlamentare, non mi pare che le azioni militari in Kosovo abbiano contribuito ad una distruzione delle strutture sanitarie pubbliche tale da avere effetti diretti sulla situazione di oggi.
Quest' ultima è causata essenzialmente dalla drammatica situazione derivante dagli spostamenti di popolazione, da un insieme di fattori di carattere economico e dal carente livello di soddisfacimento dei bisogni primari in materia di sanità, dovuto alla totale disorganizzazione della struttura amministrativa del Kosovo.
E' la questione che sta alla base della situazione presente nel suo complesso.
Se non risolveremo il problema politico - il che dovrà essere fatto nell' ambito della risoluzione delle Nazioni Unite - non ci sarà soluzione per il problema della sanità infantile, né per altre aree di sviluppo della regione.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Staes">
Vorrei ampliare la discussione e parlare anche della situazione a Mitrovica.
In quella città la comunità internazionale - tra l' altro, grazie alla collaborazione dell' Europa - è riuscita a ricostruire l' ospedale, il quale però si trova nella zona settentrionale della città ed è quindi difficilmente raggiungibile da parte dei kosovari di etnia albanese.
<P>
Ciò significa, pertanto, che i kosovari di etnia albanese sono sprovvisti di qualsiasi forma di assistenza medica.
Peraltro, questa circostanza si verifica anche in altre parti della regione ed è causa, ovviamente, di tensione tra i kosovari albanesi e i serbi. Si è creata una situazione di totale sfiducia reciproca tra le due etnie, in cui gli albanesi non vogliono essere assistiti e curati dai serbi e vice versa.
<P>
Lei ha detto, e giustamente, che l' Unione europea deve operare in un più ampio contesto di cooperazione internazionale.
Ma quali saranno le priorità?
Cosa intende fare per garantire che anche i kosovari di etnia albanese possano beneficiare di cure ospedaliere, anche nell' ospedale di Mitrovica?
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Seixas da Costa">
La questione di Mitrovica, onorevole parlamentare, è di dominio pubblico.
Si tratta di una situazione particolare, con un grado di tensione interetnica che, per fortuna, non si presenta con la stessa gravità in altre zone del territorio del Kosovo.
<P>
Capisco perfettamente la sua preoccupazione.
Tuttavia vorrei dirle che l'opera di Bernard Kouchner, volta a creare le condizioni per la nascita di strutture multietniche che possano essere utili, anche ai diversi livelli amministrativi, alle varie comunità, è in linea con quanto sancito in materia nella relativa risoluzione delle Nazioni Unite.
Penso che non si debbano dare giudizi precipitosi sulla questione riguardante le responsabilità, poiché queste hanno vari protagonisti.
La situazione che si riscontra a Mitrovica è deplorevole e particolarmente tesa, penso quindi che le misure adottate nelle ultime ore al fine di creare condizioni di sicurezza in quell' area siano positive.
Tuttavia vorrei ricordare un aspetto alquanto deprecabile e correlato al contributo degli Stati membri, e cioè che non abbiamo la capacità di garantire, in termini di forze di polizia, quello che ci siamo proposti con l' intervento successivo all' azione militare, ovvero l'istituzione di meccanismi di collegamento interetnico sufficientemente sicuri per le varie popolazioni, in particolare per l' accesso ai servizi ospedalieri.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=146 NAME="Alexandros Alavanos">
interrogazione n. 3, dell'onorevole (H-0027/00):
<P>
Oggetto: Deferimento della NATO al Tribunale per i crimini di guerra Organizzazioni umanitarie, come l'Osservatorio dei diritti dell'uomo degli USA, hanno già raccolto importanti elementi a carico della NATO per i crimini connessi con i bombardamenti del Kosovo e della Serbia al fine di fare ricorso al Tribunale per i crimini di guerra dell'Aia.
Sulla base di tali elementi, alcuni dei quali sono già stati presentati all'alta Corte, si accusa la NATO di "gravi violazioni del diritto umanitario internazionale" e di "atrocità intenzionali".
<P>
Ritiene il Consiglio che accuse di questo tipo vadano sottoposte al vaglio del Tribunale per i crimini di guerra affinché si proceda a un'esauriente indagine giudiziaria?
Nel caso in cui verrà avviata un'indagine giudiziaria sulle accuse a carico della NATO, cosa intende esso fare assieme al Segretario generale/Alto rappresentante della PESC, che in quel momento cruciale era Segretario generale della NATO?
Esiste una procedura in base alla quale questi possa essere sospeso dalla sua carica finché non verrà portata a termine l'indagine giudiziaria basata sulle accuse di cui sopra?
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Seixas da Costa">
Signor Presidente, l' interrogazione presentata dall' onorevole Alavanos suscita una riflessione di carattere generale.
Il Consiglio ha già avuto modo di manifestare varie volte la sua convinzione del fatto che il ricorso a misure severe da parte della NATO sia stato necessario e giustificato per far fronte ad azioni estremiste e irresponsabili, in aperta violazione delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Mi rendo conto che si possono dare interpretazioni diverse di quella che è stata l' azione NATO e della legittimità di tale azione.
Ognuno è libero di assumere la posizione che vuole e anche all' interno del mio paese i vari gruppi parlamentari hanno assunto posizioni differenti.
Così sono andate le cose.
<P>
Ad ogni modo è chiara la posizione del Consiglio sul fatto che la campagna aerea portata avanti dall' Organizzazione del Trattato dell' Atlantico del Nord nella Repubblica federale jugoslava avesse come obiettivo di porre termine alla catastrofe umanitaria provocata dal regime di Belgrado in Kosovo.
Tale obiettivo è stato espresso nella sua integrità, sul piano formale, nella posizione assunta l' 8 aprile dal Consiglio "affari generali" tenutosi a Lussemburgo.
Gli interventi della NATO, è bene dirlo, non sono stati decisi a cuor leggero e sono stati attuati come ultima risorsa, quando era evidente che tutte le possibilità di soluzione negoziata erano esaurite e che le autorità di Belgrado stavano concentrando i loro sforzi per cacciare gli albanesi del Kosovo dalla loro terra.
Lei è certamente al corrente del fatto che il procuratore, signora Del Ponte, nella sua recente visita al quartier generale NATO, ha sottolineato come il Tribunale internazionale sia obbligato a prendere in esame tutte le accuse presentate, comprese quelle formulate contro la NATO, in particolare da gruppi pacifisti canadesi.
Tale esame obbligatorio dev' essere effettuato man mano che le accuse vengono presentate.
Ad ogni modo, ho con me una dichiarazione rilasciata dal procuratore nella quale si afferma che la NATO non è attualmente sottoposta ad alcuna indagine da parte dell' ufficio del procuratore del Tribunale per i crimini di guerra nella ex Jugoslavia e che non è in corso alcuna inchiesta formale sulle azioni della NATO durante il conflitto del Kosovo.
Tutte le informazioni ricevute negli ultimi sei mesi, sia da singoli individui che da gruppi, al fine di sollecitare un' indagine sulle azioni della NATO durante il conflitto in Kosovo, sono state archiviate dal procuratore.
Qualsiasi altra informazione verrà ovviamente presa in esame ed il procuratore, a tempo debito, dirà se vi sia o meno motivo di intervenire.
Fino a questo momento il procuratore ha deciso di non perseguire penalmente la NATO per nessuno dei casi sollevati.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Ringrazio il signor Presidente in carica del Consiglio, ma non concordo con lui sul fatto che l' intervento della NATO mirasse a scongiurare una catastrofe umanitaria, visto che la catastrofe umanitaria è oggi reale nel Kosovo, ove all' inferno di Milosevic è subentrato l' inferno dell' UCK e delle forze armate della NATO.
<P>
Come può notare, signor Presidente, quasi metà delle interrogazioni che le vengono rivolte oggi riguardano il Kosovo e lei stesso ha ammesso che resta aperta la questione dell' istruttoria del Tribunale per i crimini di guerra contro la NATO, a seguito del ricorso dei canadesi e di altre organizzazioni pacifiste.
<P>
Ripeto la mia domanda, rimasta senza risposta.
Supponiamo per un momento che venga avviata l' istruttoria nella quale il principale o uno dei principali interessati - e forse colpevoli - è il signor Solana, oggi Alto Rappresentante della PESC per l' Unione. Se il procuratore generale del Tribunale desse il via libera all' istruttoria, non si dovrebbe forse sospendere il mandato di Solana almeno fino al chiarimento della sua posizione?
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, dobbiamo renderci conto, qualora venga intentata un' azione del genere contro la NATO, e tale azione venga indirizzata contro la figura di Javier Solana, che egli allora rivestiva una carica ed oggi ne riveste un' altra.
Le funzioni che svolge oggi non hanno assolutamente nulla a che vedere con quelle che svolgeva all' epoca come Segretario generale della NATO.
Finché non ci sarà da parte di un organo giudiziario internazionale un indizio qualsiasi che possa giustificare l' imputazione di Javier Solana, cosa lontana dall' accadere, è naturale che l' Unione europea non assuma alcuna posizione al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, credo che l' onorevole Alavanos confonda la NATO con Milosevic.
Milosevic merita il deferimento al Tribunale per i crimini di guerra, mentre alla NATO andrebbe conferito il Premio Sacharov!
Tuttavia vorrei porre una domanda di tutt' altro genere al Consiglio.
Qual è la sua opinione in merito alla costituzione di un' amministrazione, una giustizia e soprattutto di una polizia in Kosovo?
Ha appena affermato che ci troviamo di fronte ad una catastrofe e non agiamo in alcun modo.
E' necessario pianificare un rapido intervento!
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Seixas da Costa">
Tengo, innanzitutto, a dire che concordo con le priorità da lei indicate riguardo all' individuazione delle responsabilità personali.
Quanto all' organizzazione del settore giudiziario in Kosovo, abbiamo avuto modo di ascoltare più volte il Rappresentante speciale delle Nazioni Unite, Bernard Kouchner, descrivere le grandi difficoltà che sta incontrando nel predisporre una macchina amministrativa e una struttura giudiziaria.
E' noto che i primi passi risalgono ad alcuni mesi fa.
Sono risapute le difficoltà, in particolare, di carattere finanziario con le quali il Rappresentante speciale delle Nazioni Unite si sta confrontando per montare la macchina amministrativa e, in special modo, è nota la particolare difficoltà esistente in materia di reclutamento di forze di polizia per la gestione ordinaria della pubblica sicurezza.
Si tratta di una responsabilità, onorevole parlamentare, su cui l' Unione europea non cesserà di riflettere e vorrei aggiungere che, in seno al Consiglio "affari generali" svoltosi lunedì, nel trattare la questione del Kosovo il problema è emerso più volte.
Sono state rilasciate dichiarazioni e gli Stati membri che si erano impegnati a mettere a disposizione forze di polizia sono stati sollecitati a farlo.
Alcuni Stati membri si difendono dicendo di aver inviato contingenti militari, ma di non essere in grado di affiancarli, con la rapidità che sarebbe auspicabile, con le forze di polizia che si sono impegnati a fornire.
Tuttavia, siamo pienamente coscienti del fatto che ciò sta compromettendo gravemente il lavoro del Rappresentante speciale delle Nazioni Unite, nonché la regolarizzazione e la normalizzazione della struttura amministrativa del Kosovo, in particolare il settore giudiziario e della copertura del territorio da parte delle forze di polizia.
Ciò provoca evidenti effetti nefasti sulla capacità di gestire la configurazione interetnica e tutti sappiamo che, se non si adotteranno misure a breve termine, correremo il rischio di incamminarci verso situazioni di tensione come quelle che abbiamo vissuto poche ore fa e verso il ripetersi di tali situazioni in altre aree del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Seixas da Costa">
Si tratta di una questione che, in linea di principio, si colloca, ovviamente, nel contesto NATO, ma rispetto alla quale l' Unione europea non ha difficoltà ad allinearsi per condividerne l'interpretazione.
Vorrei che fosse chiaro: questa è la posizione del Consiglio e non possono esserci equivoci al riguardo.
Lei è consapevole, onorevole parlamentare, della difficoltà che esiste, in primo luogo, nel selezionare bersagli nell' ambito di un' azione militare, soprattutto se quest' ultima si svolge con mezzi aerei, e certo è anche consapevole del fatto che vi sono obiettivi che, pur non essendo di carattere militare, ma infrastrutturale, hanno come fine quello di ostacolare il funzionamento della macchina militare.
Ovviamente, qui ci addentriamo in una zona grigia, in cui lei potrà dirmi che ponti, infrastrutture stradali o ferroviarie sono bersagli di tipo civile, mentre altri sosterranno che si tratta di bersagli di carattere militare, in quanto servono a supportare le strutture militari in azioni offensive come quelle che venivano portate avanti in Kosovo dalle forze di Milosevic.
E' questa divergenza nel qualificare determinati bersagli a dividerci.
<P>
Sfortunatamente durante le incursioni aeree della NATO nel corso delle azioni militari in Kosovo - nessuno lo ha negato - sono stati colpiti anche obiettivi civili, in particolare infrastrutture utilizzate direttamente dalla popolazione, e persino zone abitate.
Tale circostanza è stata riconosciuta, succede in tutte le guerre e la guerra del Kosovo non è stata una guerra pulita, né una guerra esemplare, ma la sola guerra possibile.
Ma oltre ad essere la sola guerra possibile, è stata anche una guerra necessaria per porre fine a un' aggressione assolutamente inaccettabile e condannata dall' intera comunità internazionale.
Onorevole parlamentare, a prescindere dall' interpretazione che possiamo dare a posteriori - è facile dare interpretazioni a posteriori, se non si deve intervenire -, penso che se si guarda a ciò che è successo in Bosnia-Erzegovina, all' impunità e al protrarsi dell' impunità che la situazione in Bosnia-Erzegovina ha generato, forse riusciremo a dare una lettura meno catastrofica di quella che è stata l' azione militare della NATO in Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=154 NAME="Ursula Schleicher">
interrogazione n. 4, della onorevole (H-0028/00):
<P>
Oggetto: Embargo turco nei confronti dell'Armenia Dal momento che l'Unione europea sta promuovendo attivamente le relazioni sociali, economiche e politiche con l'Armenia attraverso l'accordo di partenariato e cooperazione firmato il 12 ottobre 1999, quali passi intende adottare il Consiglio per convincere il governo turco a revocare l'embargo economico nei confronti dell'Armenia?
<P>
Non è forse giunto il momento di far sì che il governo turco revochi tale embargo?
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Seixas da Costa">
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, ringrazio il rappresentante della Presidenza in carica del Consiglio per la sua risposta, tuttavia devo constatare con una certa delusione che, mentre in principio ci si è posti in un' ottica bilaterale, alla fine si è tornati ad un rapporto a tre.
Prevediamo strumenti di partenariato ed accordi di cooperazione al fine di aiutare l' Armenia e ciononostante tali aiuti non possono essere efficaci a causa dell' embargo economico da parte della Turchia, che impedisce un miglioramento della situazione nella regione.
Sono in corso negoziati con la Turchia su una possibile adesione ed è nell' interesse di tutti che ogni Stato che intenda divenire membro dell' Unione intrattenga rapporti amichevoli con i propri vicini.
Non è possibile esercitare una pressione maggiore sulla Turchia per indurla a comportamenti pacifici che consentano anche al popolo armeno lo sviluppo necessario a far progredire la cooperazione?
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Seixas da Costa">
Lei ha tutte le ragioni quando afferma che dobbiamo sfruttare le nostre relazioni con la Turchia per far sì che essa svolga, per l' appunto, un ruolo costruttivo nella vicenda e, in particolare, che diventi parte della soluzione e cessi di essere parte del problema.
<P>
Pensiamo che, proprio grazie al fatto che la Turchia ha instaurato un nuovo rapporto con l' Unione europea e si vede quindi confrontata con la necessità di dare risposte a quelle che sono le posizioni dell' Unione europea in materia di politica estera e di sicurezza comune, avremo l' opportunità di mettere alla prova - è inutile nasconderlo - la sua volontà rispetto alle priorità dell' Unione europea nei suoi rapporti esterni.
Ovviamente la relazione con l' Armenia costituisce un elemento di tali rapporti con l' esterno, come prova l' accordo siglato l' anno scorso.
Riteniamo che la Turchia, se vuole arrivare a condividere i valori fondamentali dell' Unione europea e il quadro generale delle sue relazioni - a prescindere dalle idiosincrasie di carattere bilaterale che può avere nei confronti di un altro paese -, in termini generali dovrà comportarsi secondo i modelli basilari adottati dall' Unione europea nelle sue relazioni esterne.
Del resto siamo sicuri che la questione in esame costituirà una delle priorità nelle relazioni bilaterali tra Unione europea e Turchia in un prossimo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=159 NAME="Efstratios Korakas">
<SPEAKER ID=160 NAME="Pedro Marset Campos">
interrogazione n. 6 dell'onorevole (H-0122/00):
<P>
Oggetto: Pulizia etnica di serbi nel Kosovo Dalla fine dei bombardamenti contro la Iugoslavia da parte della NATO e dell'UE intesi a impedire la pulizia etnica di kosovari albanesi da parte della Serbia, e dall'arrivo della KFOR, il 12 giugno 1999, 200.000 serbi residenti nel Kosovo sono stati espulsi e 768 sono stati assassinati, con il risultato che si è registrata una pulizia etnica di serbi comparativamente superiore a quella avvenuta ad opera dei serbi stessi.
<P>
Negli ultimi giorni abbiamo assistito all'assassinio, rimasto come sempre impunito, di serbi da parte di mafie kosovare-albanesi.
<P>
Quale decisione intende adottare il Consiglio per mettere fine, una volta per tutte, a questa pulizia etnica e per garantire il rispetto dei diritti dell'uomo a tutta la popolazione del Kosovo, indipendentemente dalla razza o dal credo?
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Seixas da Costa">
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
<SPEAKER ID=163 NAME="Seixas da Costa">
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la risposta fornita, ma vorrei anche ricordare che, statisticamente, in Kosovo c'è più violenza ora di quanta non ce ne fosse prima dei bombardamenti NATO.
E' preoccupante che i bombardamenti abbiano aggravato la situazione, e bisognerebbe riconoscere che la NATO e l'Unione europea hanno commesso uno sbaglio prendendo quella decisione.
Il Presidente in carica del Consiglio ha parlato a ragione - non vi è dubbio - delle colpe di Belgrado, ma bisogna anche ricordare che i servizi segreti di USA, Germania, Francia, Italia, Gran Bretagna hanno continuato a fornire armi e denaro all'UCK, ad una mafia quindi, per contribuire a creare problemi nella zona.
Pertanto, tutti abbiamo le nostre colpe.
<P>
Vorrei fare una domanda complementare sul contesto globale.
Lei non pensa che sarebbe opportuno togliere l'embargo alla Serbia per restituire alla zona una maggiore normalità economica e permettere che anche il Kosovo, come provincia della Serbia, possa beneficiarne?
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Seixas da Costa">
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
Signor Presidente, non sono amico di Milosevic o del suo governo.
Tuttavia, nutro serissimi dubbi sulla legittimità dell'azione della NATO contro la Jugoslavia in merito al Kosovo, sia per la mancanza di autorità del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, sia perché si sarebbe potuta evitare non imponendo a Rambouillet termini inaccettabili riguardo alla sovranità della Serbia.
L'attuale situazione in Kosovo, dove è ormai giunta a compimento la pulizia etnica di serbi e rom, si commenta da sé.
La NATO non dovrebbe almeno riconoscere l'errore di aver deliberatamente colpito la torre della televisione di Belgrado e di aver ucciso 20 giornalisti civili, fatti questi che restano una grave macchia morale sulla gestione della guerra ed aprono ora l'imbarazzante prospettiva di una possibile incriminazione per crimini di guerra contro i leader occidentali?
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, nell' ambito delle posizioni assunte dall' Unione europea, non esistono una lettura, un' interpretazione ed un' analisi definitive di quelli che sono gli obiettivi di carattere militare, in particolare degli interventi contro determinati tipi di infrastrutture che servivano da supporto al sistema politico di Milosevic.
Pertanto non posso dirle se concordavamo o meno su una specifica azione concreta portata a termine dalla NATO. Essa tuttavia faceva parte di un piano globale sul quale eravamo d' accordo.
Alcune di tali azioni potranno essere discutibili - alcune sono state definite deplorevoli dalla stessa NATO -, altre saranno giustificabili dal punto di vista tecnico, in quanto finalizzate ad impedire a Milosevic di continuare la sua campagna di propaganda interna.
Ad ogni modo, io, a nome del Consiglio, non voglio dare alcun giudizio su azioni specifiche intraprese dalla NATO in campo militare.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente in carica del Consiglio, poiché conosco la storia dei Balcani, vorrei ricordarle che per molti decenni i popoli della Jugoslavia hanno convissuto in pace.
La fase di destabilizzazione è iniziata circa dieci anni fa, con la disgregazione della Jugoslavia cui l' Unione ha contribuito in modo determinante.
La colpa della Jugoslavia era di essere l' unico paese balcanico a non voler diventare membro della NATO e dell' UE.
Quel che non è crollato durante gli attacchi aerei viene ora distrutto da un' UCK, teoricamente disarmata, sotto il naso della KFOR, il cui ruolo come forza d' occupazione è sempre più manifesto.
<P>
Ogni giorno vengono alla luce nuovi crimini commessi contro l' etnia non albanese e contro il patrimonio culturale del Kosovo, nonché centinaia di violazioni della risoluzione 1244 dell' ONU.
<P>
A mio avviso, la cosa migliore che potrebbe fare il Consiglio è metter fine all' occupazione di questa regione iugoslava e cercare una soluzione accettabile per tutte le parti, nel pieno rispetto delle peculiarità etniche della regione e soprattutto del principio di non ingerenza negli affari interni di uno Stato sovrano.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Seixas da Costa">
Considerata la sua interpretazione e la conoscenza che ha della regione balcanica, faccio fatica, in tutta franchezza, a capire in che misura il rispetto delle caratteristiche della regione possa costituire, in termini di stabilità politica, una soluzione al problema.
Se guardiamo infatti alla stabilità democratica della regione, bisogna ammettere che è stata la frantumazione della Jugoslavia a condurre alla presente situazione. Ma non addentriamoci ora in un esame di ciò che costituisce un' evoluzione internazionale.
Tuttavia, terrei a dire che la Jugoslavia era quel che era, nel senso che esisteva una certa compatibilità tra le varie realtà etniche all' interno dello Stato, finché tale Stato si è mantenuto in vita, seppure - è bene sia chiaro - all' interno di un quadro politico che era lontano dall' essere quello ideale in materia di rappresentanza democratica.
La divisione della Jugoslavia probabilmente è un fatto storico con cui dobbiamo confrontarci, a prescindere dagli errori che possono essere stati commessi.
Non ci sembra affatto che il ritiro delle forze internazionali dalla regione possa rappresentare una soluzione in questo momento, anzi, al contrario, crediamo che porterebbe alla rovina.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, sono rimasto un po' deluso dalla risposta fornita al collega dal Presidente in carica del Consiglio.
Se sottolineiamo che l'Europa dev'essere un'Europa dei valori, è molto importante che non ci abbassiamo a dire che il fine giustifica i mezzi.
Se sono stati colpiti e distrutti obiettivi civili, uccidere civili è un atto illecito comunque lo si giudichi e non dovrebbe essere difeso neppure da quelli di noi che deplorano profondamente il regime di Milosevic.
Tuttavia, non è questa la mia domanda.
<P>
La mia domanda riguarda i prigionieri politici attualmente detenuti in Serbia.
Credo che al momento vi siano circa 5 000 prigionieri kosovari in Serbia.
La domanda che voglio rivolgere al Presidente in carica del Consiglio è duplice.
Primo, il Consiglio ne è pienamente consapevole e si preoccupa delle sorti di questi prigionieri?
Secondo, che cosa propone di fare al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, desidero, innanzitutto, ricollegarmi al suo commento.
Non ho difeso gli attacchi ai civili.
Quello che ho detto e spiegato in una risposta precedente è che ci sono bersagli civili che hanno a che fare con strutture oggetto di azione militare e che talune azioni militari - lei lo sa bene quanto me - non sono indirizzate soltanto verso bersagli militari, ma anche verso bersagli e strutture civili che servono da complemento alle azioni militari.
E' evidente che si tratta di una zona grigia e che non è facile stabilire che cosa costituisca o meno un bersaglio legittimo.
Come ho già affermato, non diamo giudizi rispetto ad azioni specifiche.
Diamo un giudizio globale sull' azione della NATO e tale giudizio è positivo, in quanto condividiamo l' opinione generale rispetto a quella che è stata l' azione della NATO.
<P>
Riguardo ai prigionieri politici della Serbia, è evidente, onorevole parlamentare, che quando affermo che, al momento attuale, Milosevic in Serbia non si sta comportando secondo le regole di una società degna di rispetto sul piano internazionale, mi riferisco proprio al suo comportamento, non solo nei confronti dei suoi concittadini, ma anche alle posizioni che mantiene soprattutto in materia di prigionieri politici, di attentati contro i diritti democratici, contro il diritto di accesso ai mezzi di comunicazione sociale da parte dell' opposizione e contro la possibilità di intervenire delle organizzazioni non governative, in particolare sul piano della difesa dei diritti umani.
Ciò rappresenta, nonostante tutto, solo uno dei molti aspetti dell' azione altamente perniciosa di Milosevic all' interno della società jugoslava e, naturalmente, l' Unione europea non può fare a meno di essere preoccupata per tale situazione.
E' anche per questo motivo che manterrà in vigore le sanzioni, finché la Jugoslavia non avrà, sul piano internazionale, un comportamento di rispetto nei confronti dei diritti che noi riteniamo debbano essere tutelati.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=173 NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou">
interrogazione n. 7, dell'onorevole (H-0035/00):
<P>
Oggetto: Redazione della Carta dei Diritti Fondamentali La società civile accoglie favorevolmente la redazione di una Carta dei Diritti Fondamentali e spera che tale Carta risponda adeguatamente alle sfide dell'Europa del XXI secolo.
Può il Consiglio riferire:
<P>

Qual è la sua opinione sul contenuto della Carta, e a quali cittadini è destinata (quelli dell'Unione europea o di tutti i paesi europei, in vista dell'allargamento, compresi anche gli emigranti, ecc.),

<P>
Se essa integrerà l'acquis comunitario dell'Unione europea o avrà un carattere programmatico più ampio, quali meccanismi saranno utilizzati per riflettere chiaramente la parità tra i due sessi e qual è il suo avviso sull'inclusione della Carta nel Trattato dell'Unione europea?

<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Seixas da Costa">
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsangaropoulou">
Ringrazio il signor Presidente in carica del Consiglio per le riflessioni e le assicurazioni da lui espresse in merito allo svolgimento dei lavori.
Signor Presidente, lei comprende il senso della mia interrogazione. Il Consiglio è un organismo politico dell' Unione e i cittadini europei - donne e uomini assieme - vogliono conoscere le prospettive del modello democratico e sociale per l' Europa del XXI secolo.
<P>
Per ragioni di completezza, vorrei sapere se la Presidenza portoghese prevede di comprendere i diritti dei bambini, in quanto soggetti indipendenti, nella riflessione che verrà portata avanti e tra i diritti da includere nella Carta.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, come ho già ricordato, non siamo noi a controllare il processo di redazione della Carta dei diritti fondamentali.
Questo compito spetta alle persone che fanno parte del gruppo che ho citato poc'anzi. La materia verrà sottoposta al Consiglio solo se e quando ci sarà consenso sul contenuto della Carta.
Tuttavia, vorrei aggiungere, riguardo ai diritti dell' infanzia, che si tratta di un punto di attualità, in particolare nell' ambito del Consiglio d' Europa e di una serie di importanti documenti di natura internazionale da noi sottoscritti, e che dovrà far parte della Carta dei diritti fondamentali.
Sarà un orientamento che il mio governo non mancherà di proiettare nel documento in questione.
Staremo a vedere, come del resto per tutta una serie di altre proposte che sono state avanzate.
Non so in che misura tali proposte potranno venire accolte, presumo, tuttavia, che la materia non si presti a grosse polemiche.
A nostro avviso, si tratterà unicamente di una raccolta, ovvero di un corpus consensuale di diritti, che ci sembra più che naturale che vengano inseriti nella Carta e condivisi dall' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
Ricordo agli onorevoli deputati che, secondo le direttive che disciplinano le sedute, le interrogazioni devono essere concise e redatte in modo da consentire una risposta breve.
Voi sapete che esiste una delegazione del Parlamento presieduta dall'onorevole Méndez de Vigo e anche una commissione per gli affari costituzionali dove è possibile dibattere questi argomenti in modo più esauriente.
Pertanto vi chiedo che le interrogazioni siano molto brevi, come pure le risposte.
Altrimenti, finirebbe col tenersi in Aula l'intero processo di elaborazione della Carta dei diritti fondamentali.
So che il Presidente in carica del Consiglio è disposto a rispondere a tutto, ma io devo vegliare affinché la seduta si svolga con interrogazioni e risposte.
<P>
Do la parola all'onorevole Rübig.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, quattordici Stati membri hanno stabilito sanzioni bilaterali nei confronti di un altro Stato membro in seguito alla costituzione di un governo eletto democraticamente.
Entrambi i partiti avevano già partecipato al governo.
Finora non è stata commessa alcuna violazione di diritti.
Sanzioni preventive, un diritto di veto da parte del Presidente in carica del Consiglio in merito alla costituzione di governi nazionali e l' appello a manifestazioni violente sono compatibili con la Carta dei diritti fondamentali?
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, in qualità di Presidente in carica del Consiglio non ho risposte da darle per la semplice ragione che la presa di posizione del Primo ministro portoghese, a nome di quattordici Capi di stato e di governo degli Stati membri dell' Unione europea, è stata assunta a livello bilaterale e non in veste di Presidente dell' Unione europea.
Tuttavia, vorrei precisare che la serie di azioni preventive portate avanti su un piano strettamente bilaterale da parte di tali Stati membri dell' Unione europea va ricollegata all' insieme di azioni - diciamo pure - di profilassi politica intraprese sul piano diplomatico, azioni che ci sembrano del tutto giustificate e ragionevoli di fronte al comportamento di un partito e di personalità di un partito che, entrando a far parte di un governo dell' Unione europea, non ci sembra possano dare garanzie di adempimento delle finalità dell' Unione.
Non vorrei fare altre affermazioni al riguardo a nome della Presidenza dell' Unione europea, in quanto si è trattato di un intervento fatto dal mio governo su richiesta e di concerto con quattordici Stati membri e non in qualità di Presidente dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David W">
Signor Presidente, ho l'onore di essere membro del gruppo incaricato di redigere la Carta dei diritti fondamentali e non intendo quindi chiedere alla Presidenza di esprimere opinioni sul suo contenuto o se pensa che la Convenzione debba essere dichiarativa o avere forza giuridica.
<P>
Ciò che vorrei sapere è che cosa accadrà al progetto di Carta che la Convenzione redigerà.
Il Consiglio lo tratterà come un documento che deve accettare così com'è, o si sentirà libero di modificarlo?
Il Consiglio si limiterà a pronunciare un sì o un no in merito a questo documento oppure sarà in una posizione tale da poter redigere un nuovo progetto di Carta?
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Seixas da Costa">
La risposta non è né affermativa né negativa.
Non lo so, onorevole parlamentare, dipenderà dalla decisione presa a livello di Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=183 NAME="Caroline Lucas">
interrogazione n. 8, della onorevole (H-0042/00):
<P>
Oggetto: Concessione di garanzie di credito all' esportazione e sue ripercussioni sulla costruzione della diga di Ilisu in Turchia Il vertice G8 di Colonia ha invitato l' OCSE ad avviare un processo volto a definire requisiti comuni per la concessione di crediti all' esportazione.
Tali crediti possono essere utilizzati per distorcere la concorrenza e sostenere progetti discutibili.
Intende l' UE mettersi alla guida di tale processo?
La necessità di questo passo è stata dimostrata recentemente dalla dichiarazione del governo britannico che sarebbe "intenzionato a concedere" una licenza di credito all' esportazione a un' azienda coinvolta nella costruzione della diga di Ilisu in Turchia.
La Banca mondiale ha deciso di non finanziare il progetto, che comporterà il trasferimento di 20.000 curdi, limiterà potenzialmente la fornitura di acqua dolce alla Siria e all' Iraq e provocherà danni ecologici.
Qual è l' opinione del Consiglio sul coinvolgimento in tale progetto di governi e aziende europei?
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Seixas da Costa">
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Il processo di definizione di requisiti comuni è iniziato nel lontano 1978, ma il fatto che a quanto pare il governo britannico porti avanti un progetto che arreca enormi danni all'ambiente indica chiaramente che finora non ha avuto molto successo.
<P>
Mi chiedo se risponderebbe ad una domanda che riguarda gli investimenti effettuati da società dell'Unione europea nei paesi candidati all'adesione.
Il motivo per cui lo chiedo è la questione della coerenza, l'argomento della discussione di questa mattina.
<P>
Da un lato chiediamo ai paesi candidati di integrare l'acquis in materia ambientale e nel contempo gli Stati membri dell'Unione europea sostengono ed incoraggiano in quei paesi investimenti che sono di per sé estremamente dannosi per l'ambiente.
Mi può dire se la questione specifica degli investimenti nei paesi candidati è stata sollevata nelle discussioni svoltesi finora alle quali lei ha fatto riferimento?
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, non ero presente alla discussione cui fa riferimento.
Riguardo a questa parte della sua interrogazione, posso dirle che il Consiglio sarà in grado di risponderle soltanto in seguito, per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=188 NAME="Patricia McKenna">
interrogazione n. 9, della onorevole (H-0044/00):
<P>
Oggetto: Problemi ambientali provocati dal progetto di sviluppo della Società del porto di Drogheda e ruolo della Corte dei conti Un grave conflitto fra la preservazione dell' ambiente, da un lato, e gli interessi connessi allo sviluppo strutturale, dall'altro, è sorto nella zona dell' estuario di Boyne in Irlanda, a seguito di un progetto di sviluppo della Società del porto di Drogheda.
L'area in questione è già stata designata zona di protezione speciale ai sensi della direttiva sugli uccelli selvatici, ed è attualmente all'esame per essere designata anche zona speciale di conservazione ai sensi della direttiva sugli habitat, trattandosi di un'area di rilevanza internazionale.
Molte associazioni locali ed europee hanno fortemente criticato il progetto.
Casi analoghi si verificano in altre regioni dell' Unione, dove i fondi di sviluppo dell' UE entrano in conflitto con l'insostenibilità, dal punto di vista ambientale, delle misure di sostegno.
Non ritiene il Consiglio che la Corte dei conti dovrebbe ottenere maggiori risorse per indagare o sottoporre a revisione misure di sviluppo di questo genere, che provocano conflitti ambientali?
Quale tipo di misure intende pianificare il Consiglio per rafforzare in simili casi i poteri di verifica e di valutazione delle istituzioni europee?
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Seixas da Costa">
Riguardo all' interrogazione della onorevole parlamentare, vorrei, innanzitutto, sottolineare il fatto che i compiti della Corte dei conti sono definiti dal Trattato che istituisce la Comunità europea.
Conformemente all' articolo 246 del Trattato stesso la fiscalizzazione viene effettuata dalla Corte dei conti che, a tal fine, esamina tutte le entrate e le uscite della Comunità, verifica la regolarità e la legalità delle operazioni cui esse fanno riferimento e garantisce la buona gestione finanziaria.
La materia è disciplinata anche dall' articolo 248.
<P>
La Corte dei conti dispone, quindi, da sempre di tutti gli strumenti necessari per compiere la sua missione.
Quanto al suggerimento della onorevole deputata, volto ad aumentare le risorse della Corte dei conti, il Consiglio ritiene che tutte le Istituzioni dell' Unione dispongano, nell' ambito del bilancio comunitario, di mezzi finanziari che permettono loro di svolgere correttamente i rispettivi compiti.
Forse, in alcuni casi, sarebbe auspicabile che tali mezzi venissero aumentati, ma esistono limiti di carattere finanziario che lei certo non ignora.
Colgo l' occasione per ricordare che il bilancio dell' Unione viene approvato di comune accordo da Consiglio e Parlamento.
Il Consiglio in ogni caso non ha alcuna possibilità di modificare i compiti attribuiti dal Trattato alla Corte dei conti.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Se venissero accordate risorse supplementari alla Corte dei conti si tratterebbe di denaro ben speso, perché in questo modo si garantirebbe che il finanziamento dell'Unione europea non venga destinato a qualcosa che è in contrasto con le preoccupazioni di carattere ambientale.
Da anni il Consiglio blocca la valutazione dell'impatto dello sviluppo strategico di piani e programmi.
Ora che lei è Presidente in carica del Consiglio, vorrei chiederle se porterà avanti questa proposta estremamente importante.
Secondo, visto che nell'attuale progetto non si citano i Fondi strutturali, potrebbe fare in modo di porre rimedio a questa mancanza?
<P>
Vorrei sapere che cosa lei può fare in proposito in questo momento nella sua veste di Presidente in carica del Consiglio in quanto è proprio il Consiglio che da tempo sta bloccando questo punto.
Sarebbe molto importante se la Corte dei conti fosse in grado di valutare regolarmente i potenziali conflitti fra le tematiche ambientali e lo sviluppo strutturale in quanto la Corte potrebbe fare un ottimo lavoro.
Le sue relazioni sono estremamente dettagliate e molto importanti; è questo il modo per cercare di evitare simili conflittualità in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, gran parte del problema da lei sollevato si ricollega a questioni che sono di competenza della Commissione.
Pertanto è quest' ultima che deve verificare la conformità di determinati progetti di sviluppo alle disposizioni applicabili in materia di ambiente.
E' la Commissione che dovrà rispondere concretamente a tali questioni.
Non penso di poterle dare una risposta più dettagliata rispetto al caso specifico da lei citato.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=193 NAME="Jonas Sjöstedt">
<SPEAKER ID=194 NAME="Seixas da Costa">
Credo che la Presidenza portoghese si senta particolarmente a suo agio su questo argomento, perché suppongo sia la prima volta che viene inserita tra le priorità del programma di lavoro di una Presidenza la risoluzione del problema riguardante lo statuto dei deputati del Parlamento europeo.
<P>
La Presidenza portoghese ha presentato come una delle sue priorità il raggiungimento di un'intesa su tale statuto, così come ha fatto, d' altronde, anche il Presidente del Parlamento europeo in occasione del suo intervento al Consiglio europeo di Helsinki.
Pertanto siamo in perfetta e totale sintonia quanto all' interesse di ottenere un risultato positivo in materia.
<P>
Sulla base di questa volontà politica ci adopereremo quindi per trovare le grandi linee di compromesso ed abbiamo già avviato i lavori sull'argomento.
Il compromesso dovrà ottenere - è bene ricordarlo - l' unanimità in seno al Consiglio, ai sensi dell' articolo 190, e l' assenso dell'Assemblea, cui spetta approvare lo statuto.
<P>
La Presidenza ha avviato intensi contatti con una serie di interlocutori all' interno di quest' Aula e con il gruppo incaricato dal Parlamento di condurre trattative col Consiglio.
Io stesso ho avuto modo di incontrare per la prima volta tale gruppo a margine della sessione di gennaio ed ho intenzione di farlo di nuovo prossimamente, al fine di proseguire i contatti.
Le discussioni sono riprese con maggior intensità, all' interno delle sedi competenti del Consiglio dell' Unione europea, e credo di poter affermare, con spirito di apertura ad una maggior flessibilità e riconoscendo l' importanza che tale dibattito ha, in particolare, per l' opinione pubblica, che l' elaborazione di questo statuto è un elemento fondamentale per garantire, nello stesso tempo, la dignità della funzione di deputato al Parlamento europeo nonché la necessaria trasparenza e la corretta gestione dei fondi pubblici.
<P>
Per quanto concerne più specificamente l' interrogazione da lei presentata, tengo a sottolineare che un nuovo statuto ha senso solo se costituisce un passo avanti rispetto alla situazione attuale e se assicura maggiore uniformità di trattamento tra coloro che ricoprono una stessa carica.
Questa è, in partenza, la posizione della Presidenza portoghese.
<P>
Tuttavia, il suo ruolo di mediatore la obbliga a tener conto delle diverse sensibilità esistenti a livello di Consiglio, e come lei saprà la questione fiscale pone problemi a determinati paesi.
Detto questo, quale che sia la soluzione adottata, ritengo che essa dovrà sempre rispettare la legalità democratica ed essere, al contempo, accettabile per tutti gli Stati membri, a prescindere dalle rispettive sensibilità nazionali.
Quello che posso promettere al riguardo è il massimo impegno da parte della Presidenza nel lavorare fino al termine del proprio mandato a tale questione, in un clima di massima trasparenza e apertura nei vostri confronti e adoperandosi al massimo presso i membri del Consiglio, in particolare quelli che si sono dimostrati meno disposti ad accettare la proposta emersa l' anno scorso, al fine di trovare una soluzione di compromesso ragionevole che possa, nello stesso tempo, conferire la dignità necessaria allo statuto dei membri di quest' Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, ringrazio il Consiglio perla risposta e pongo due quesiti complementari, relativi alla tassazione dei deputati.
Sono d'avviso che le tasse dovrebbero essere versate nel paese in cui si vive, in cui si ha famiglia e in cui si usufruisce dei servizi pubblici.
Volevo domandare al Presidente in carica del Consiglio se vi sia un'argomentazione in base alla quale noi non dovremmo pagare le tasse nei nostri paesi, proprio come chiunque altro.
Esiste un'argomentazione che giustifichi questo particolare privilegio soltanto perché siamo parlamentari?
Questa è la mia prima domanda.
<P>
La seconda domanda è se la Presidenza portoghese possa accettare una soluzione che preveda disposizioni fiscali diverse in funzione della nazionalità del deputato, oppure se la Presidenza miri a una soluzione identica per i deputati di qualunque nazionalità.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, senza voler mancare in alcun modo di rispetto all'Assemblea e, in particolare, per la considerazione che meritano le sue domande, mi permetto di astenermi dal rispondere in termini precisi alle questioni da lei sollevate.
Siamo nel bel mezzo di un negoziato alquanto delicato e ciò si riflette, in questo contesto specifico, legato a situazioni particolari, nel modo di esprimersi della Presidenza del Consiglio dell' Unione.
Ovviamente l'atteggiamento della Presidenza non può non avere un certo impatto, dato che viene interpretato dagli altri membri del Consiglio.
<P>
A questo punto della discussione, vorrei scusarmi per il fatto di non rispondere in modo puntuale alle domande che mi sono state poste e mi permetto di chiedervi di giudicarci sulla base dei risultati che otterremo, in tempi brevi, nella ricerca di una soluzione concreta.
Allora tornerò in quest' Aula, col massimo piacere, a dare risposte e ad elencare le difficoltà incontrate, nel caso non si riesca a conseguire il risultato sperato, o a congratularmi con tutti voi, qualora il risultato sia stato raggiunto.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio se, dopo aver trascorso alcune ore a lavorare in Aula con i deputati del Parlamento europeo, ha avuto modo di valutare quanto valgano in termini di retribuzione.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Seixas da Costa">
Onorevole parlamentare, dal momento che la discussione relativa agli onorari dei parlamentari europei non riguarda unicamente il suo paese, ma si estende anche al mio, so esattamente a quanto ammontano le retribuzioni dei deputati al Parlamento europeo.
Sono quindi perfettamente consapevole del problema.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signor Presidente, desidero ringraziare per questa risposta e presentare un'interrogazione complementare in parte analoga a quella posta dall'onorevole Sjöstedt.
Veniamo entrambi dalla Svezia.
Nel nostro paese il grosso delle imposte viene corrisposto sotto forma di imposte locali, perché i servizi pubblici vengono gestiti localmente e perché sono piuttosto estesi.
In Svezia esiste un problema di fiducia verso i politici, non da ultimo verso i politici europei di questo Parlamento.
<P>
A suo avviso, quale sarebbe l'impatto per la nostra credibilità di politici, qualora ci venisse riconosciuto il diritto di usufruire dei servizi nel luogo di residenza - scuola, sanità eccetera - senza però pagarvi le imposte, senza contribuirvi?
A suo avviso come si ripercuoterebbe ciò sulla nostra credibilità di politici?
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Signor Presidente in carica del Consiglio, questa è una domanda alla quale lei non è obbligato a rispondere perché è davvero filosofica.
Ma se vuole addentrarsi nel campo della filosofia, prego!
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Seixas da Costa">
No, signor Presidente, la filosofia non mi tenta.
Si tratta di questioni di fondo che hanno a che fare con la matrice stessa dello statuto di deputato e del suo ruolo nel quadro del sistema politico.
Non voglio addentrarmi in questo tipo di discussione, in quanto mi sembra possa andare à prejuger, per utilizzare un' espressione francese, dell' interpretazione che la Presidenza portoghese darà nel contesto dei negoziati sullo statuto dei deputati, nei quali è coinvolta.
Vi pregherei di esonerarmi dal fare commenti di qualsiasi tipo al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Poiché il Tempo delle interrogazioni al Consiglio è terminato, le interrogazioni dal n. 11 al n.
35 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=12>
Allocuzione del Presidente della Repubblica ceca, Václav Havel
<SPEAKER ID=203 NAME="Presidente">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, è per me un grande onore rivolgere, a nome del Parlamento europeo, un caloroso saluto di benvenuto al Presidente della Repubblica ceca Václav Havel.
<P>
<P>
Vorrei anche porgere il benvenuto alla signora Havel, presente in tribuna.
<P>
(Applausi)
<P>
Non è la prima volta che la accogliamo in Parlamento, signor Presidente.
Lei ha già avuto occasione di parlare in seduta plenaria a Strasburgo quasi sei anni fa, nel marzo 1994, e molti di noi, che già a quell'epoca erano parlamentari, ne conservano ancora un vivo ricordo.
<P>
Infatti, subito dopo l'entrata in vigore del Trattato di Maastricht lei si era pronunciato a favore di un rafforzamento dei valori europei, della creazione di un'etica europea, dell'apertura dell'Unione verso i paesi dell'Europa centrale e orientale.
Ciò significa che per molti cittadini, non solo del suo paese, lei incarna quell'Europa dei valori alla quale ci sentiamo profondamente legati.
<P>
Dopo due elezioni del Parlamento europeo ed una nuova importante riforma dei Trattati dell'Unione, le nostre relazioni con la Repubblica ceca si sono sviluppate in maniera estremamente dinamica.
E' in vigore un accordo di associazione ed è stata istituita una commissione parlamentare mista con delegati del Parlamento europeo e di quello ceco.
Nel 1996 il suo paese ha presentato la domanda ufficiale per entrare nell'Unione. Infine, nel 1998 sono stati ufficialmente avviati i negoziati di adesione.
<P>
Il processo di integrazione europea e quello di ampliamento hanno subito un'impressionante accelerazione dopo la caduta della cortina di ferro.
La fine della separazione artificiale dell'Europa segna l'inizio di una nuova era.
Ci attende una sfida storica che presenta varie prospettive per tutti gli europei.
<P>
Signor Presidente, lei che è stato anche fondatore e firmatario della carta 77 - il movimento di difesa dei diritti umani che ha rappresentato e rivendicato i valori fondamentali in un periodo oscuro della storia del suo popolo - rappresenta un simbolo incisivo di tali evoluzioni.
Per aver difeso la libertà e la dignità della persona lei è stato condannato a quasi cinque anni di prigione da un regime comunista.
Ma non ha mai perso la speranza e la storia le ha dato ragione.
Sono passati dieci anni da quando la "rivoluzione di velluto" ha rivendicato Havel na HRAD.
<P>
Per dieci anni lei ha rappresentato, in qualità di Presidente, prima la Cecoslovacchia democratica e poi la Repubblica ceca.
La riconciliazione con i suoi vicini ha sempre costituito per lei un obiettivo essenziale, difeso con fermezza e perseveranza.
La consideriamo un europeo di prim'ordine.
<P>
Oggi la Repubblica ceca si prepara a diventare membro della nostra Unione.
L'esperienza ci ha insegnato, e lei signor Presidente ne converrà, che il processo di ampliamento dell'Unione non è sempre privo d'insidie, per entrambe le parti. La Repubblica ceca dovrà quindi sottoporsi a sforzi notevoli per soddisfare tutte le condizioni di adesione.
<P>
L'Unione europea, dal canto suo, dovrà adeguare le sue Istituzioni e la sua politica in vista dell'ampliamento.
Essa ha già compiuto un grande passo avanti nel quadro di Agenda 2000.
La tappa successiva, che consiste nella riforma istituzionale, prenderà avvio quest'anno in occasione della nuova Conferenza intergovernativa, di cui il Parlamento europeo è parte attiva.
<P>
La nostra responsabilità in quanto deputati consiste nel garantire la massima apertura e trasparenza affinché, al momento opportuno, i cittadini dell'Unione europea e quelli della Repubblica ceca approvino, attraverso i loro rappresentanti, l'adesione della Repubblica ceca all'Unione europea.
<P>
Signor Presidente, le lascio la parola con immenso piacere.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Václav Havel">
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
Signor Presidente, a nome del Parlamento europeo desidero ringraziarla vivamente per il forte messaggio che ci ha rivolto e, del resto, gli applausi dei colleghi testimoniano quanto abbiamo apprezzato le sue parole.
Vorrei ringraziarla per averci ricordato che le diverse nazionalità sono perfettamente compatibili con l'appartenenza europea.
Partendo dalla sua esperienza personale, ci ha illustrato come l'appartenenza europea non si possa imporre, in quanto costituisce un cammino spontaneo e naturale.
Le sue parole mi hanno colpito: esse esprimono ciò che noi tutti sentiamo profondamente.
<P>
La ritroviamo, come sempre, fedele ai valori fondamentali, a quei principi che hanno sempre guidato la sua azione.
Ci ha anche ricordato il suo discorso del 1994, da lei stesso definito provocatorio; a tale proposito, occorre dire che le utopie a volte possono essere produttive e abbiamo potuto valutare assieme il cammino percorso.
Lei ha inoltre messo opportunamente in evidenza il ruolo fondamentale della società civile, non soltanto in relazione ai paesi candidati ma anche all'interno di ciascun paese dell'Unione europea, per ridare fiducia ai cittadini e credibilità alla solidarietà sociale, di cui abbiamo tanto bisogno.
Infine, sintetizzando il concetto che più mi ha colpito del suo discorso, lei ha voluto spiegarci che, al di là degli aspetti economici, la costruzione dell'Europa dev'essere innanzitutto un'opera dello spirito.
Ci auguriamo sinceramente di continuare tale opera assieme a lei.
Grazie signor Presidente.
<P>
(La seduta solenne termina alle 12.40)
<P>
<CHAPTER ID=13>
Assemblea paritetica ACP-UE
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione annuale A5-0032/2000, presentata dall' onorevole Corrie a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sui risultati dei lavori dell' Assemblea paritetica ACP-UE nel 1999.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Corrie">
Signor Presidente, avevo sperato di intervenire alle 9 di mattina e non alle 9 di sera per presentare la relazione.
Mi auguro che il numero di deputati presenti in Aula non sia indice di scarso interesse nei confronti delle attività a favore dello sviluppo nei paesi d'oltremare.
Tuttavia, è una prassi corrente che la relazione sui lavori dell'Assemblea paritetica ACP-UE venga presentata ai deputati del Parlamento europeo ed io ho il gradito compito di farlo questa sera.
<P>
Ancora una volta posso riferire di due sessioni di grande rilievo che hanno avuto luogo una a Strasburgo e l'altra a Nassau.
Sotto molti aspetti si è trattato della fine di una vecchia era e dell'inizio di una nuova.
L'Assemblea paritetica ACP-UE è un'organizzazione unica nel suo genere sulla scena politica mondiale.
In quale altra sede si riuniscono 86 nazioni per discutere questioni d'interesse comune?
La sessione di Strasburgo è stata l'ultima presieduta da Lord Plumb.
Per rendere omaggio all'eccezionale lavoro da lui svolto in un periodo difficile, l'Ufficio dell'Assemblea paritetica di Nassau lo ha eletto presidente onorario, ed ora che è giunto al termine della sua carriera desideriamo porgergli i nostri migliori auguri per gli anni che seguiranno.
<P>
Le due sessioni sono state dominate dai negoziati per il rinnovo della Convenzione di Lomé: attendo con ansia che venga firmata la nuova Convenzione e che tutti i paesi interessati la ratifichino al più presto.
Ricordo che in occasione dell'ultima revisione intermedia, quando ero relatore, l'allora Commissario Marín disse che non ce ne sarebbe stata un'altra.
Ebbene, si sbagliava e vorrei rendere omaggio a Philip Lowe ed alla sua squadra che hanno lavorato con tanto successo dietro le quinte per concludere una nuova Convenzione in circostanze molto difficili.
<P>
Mi ha fatto anche molto piacere ascoltare la dichiarazione di questa mattina del Commissario Nielson, che ha lavorato instancabilmente per assicurare il buon esito dei negoziati.
Rendo omaggio a lui in modo particolare per il successo ottenuto, ma anche alla onorevole Kinnock ed al suo gruppo di lavoro per l'impegno profuso per il futuro di Lomé.
Sono sicuro che la relazione della onorevole Kinnock e quella sulla cooperazione ed integrazione regionale abbiano avuto un enorme peso sull'esito dei negoziati.
Ringrazio anche i gruppi di lavoro incaricati dei piccoli paesi insulari e del cambiamento climatico ed il gruppo di controllo della pesca per le loro ottime relazioni.
Abbiamo avuto Tempi delle interrogazioni al Consiglio, alla Commissione ed al Consiglio ACP, e vorrei ringraziare tali Istituzioni per l'interesse dimostrato nei confronti della nostra attività.
<P>
La molla principale del nostro lavoro in entrambe le sessioni è stata l'eliminazione della povertà.
La risoluzione approvata è arrivata al punto di affermare che la povertà equivale ad una violazione dei diritti dell'uomo, oltre a sottolineare l'importanza di abolire le diseguaglianze fondate sul sesso.
A questo proposito, devo dire che quando vado in Africa e vedo il lavoro svolto dalle donne, vorrei che fosse maggiore il numero di donne che ricoprono le più alte cariche governative e che occupano posti presidenziali.
In questo modo potremmo forse vedere la fine delle frodi, della corruzione e della cattiva amministrazione che sembrano endemiche in alcuni paesi e che devono essere arginate.
<P>
Come al solito, si sono svolte molte discussioni sui paesi in cui esistono situazioni di guerra.
Ho visitato l'Etiopia e l'Eritrea per conoscere di persona la situazione.
L'OUA sta facendo del suo meglio per favorire la conclusione di un accordo di pace nella regione, ma l'Etiopia continua a chiedere chiarimenti su alcune questioni e la situazione umanitaria in entrambi i paesi è grave.
<P>
Siamo stati molto lieti di apprendere a Nassau la notizia che stava per essere raggiunto un accordo commerciale con il Sudafrica dopo quattro anni di negoziati.
Questo pone in evidenza i problemi di coerenza fra Unione europea e paesi in via di sviluppo, problemi che hanno raggiunto un punto critico durante i colloqui dell'OMC a Seattle.
Ci si deve impegnare non poco per convincere i paesi in via di sviluppo dei vantaggi della globalizzazione e degli accordi mondiali di libero scambio.
<P>
A Nassau abbiamo avuto due interessanti discussioni su Timor orientale e Cuba.
Quest'ultimo paese ha lo statuto di osservatore, ma a quanto risulta ha ora espresso il desiderio di aderire alla Convenzione.
Sono sicuro che tutte le nazioni comprese nei territori ACP che soddisfano ai requisiti della democrazia, dei diritti umani, del buon governo e dell'indipendenza del potere giudiziario sono benaccette.
Attendo con interesse sviluppi a Cuba.
Quando Angel Dalmau, Viceministro degli esteri cubano, si è rivolto all'Assemblea non ha esitato a manifestare i suoi sentimenti.
<P>
Quanto a Timor orientale, Zacarías Da Costa del Timor National Resistance Council ha tenuto un discorso molto toccante lasciando intendere che anche Timor orientale intende aderire alla Convenzione quando avrà Stato un governo regolare.
Dobbiamo assicurare tutto il nostro sostegno per conseguire quest'obiettivo.
Quello dei diritti umani è un problema così importante nell'Assemblea ACP-UE che sono stati nominati vicepresidenti dell'Assemblea paritetica con l'incarico particolare di seguire da vicino le questioni dei diritti umani e di riferire all'Assemblea in merito.
Sono stati sottolineati alcuni casi, fra cui la questione dei bambini-soldato in Sudan, dove molti bambini sono stati rapiti dai paesi limitrofi.
<P>
Ho avuto l'onore di essere eletto copresidente europeo all'inizio della quinta legislatura europea e Louis Serge Clair delle Mauritius è il nuovo copresidente ACP.
Vorrei che venissero apportate alcune modifiche all'Assemblea, in particolare dopo la conclusione della nuova Convenzione a maggio.
Dev'essere assicurata una maggiore eguaglianza fra i partner ACP ed i membri europei e voglio che ci si liberi della sindrome del "loro e noi".
<P>
Innanzitutto, vorrei vedere un'Assemblea paritetica parlamentare di membri eletti dei paesi ACP e non di ambasciatori o ministri di governo presenti in qualità di delegati.
Penso che sia questa la nuova Convenzione.
Secondo, la nuova Convenzione prevede lo svolgimento di riunioni regionali nelle sei aree interessate, che ci consentirebbero di essere più specifici nel nostro lavoro.
Le assemblee regionali dovrebbero inviare relazioni all'Assemblea paritetica.
Abbiamo avuto una discussione regionale a Nassau nei Caraibi ed è stata un'esperienza estremamente produttiva.
Ne terremo un'altra anche ad Abuja nell'Africa occidentale.
Voglio che l'Assemblea smetta di essere solo una sede di discussioni e diventi un laboratorio per il miglioramento delle condizioni di tutti i popoli nei paesi in via di sviluppo.
Voglio che venga data più voce alla società civile.
Per farlo è necessario tuttavia porre fine al problema della corruzione, problema che va affrontato con la massima risolutezza.
Dobbiamo premiare quelle nazioni che si sforzano di rispettare le norme di buon governo.
Allo stesso modo, dobbiamo essere fermi con quelle che sono corrotte o le cui costituzioni non consentono l'instaurazione dei governi pluralistici da noi richiesti.
Sono molto soddisfatto del risultato ottenuto in Zimbabwe.
<P>
I contribuenti europei non accetteranno più che le loro tasse vengano utilizzate per scopi fraudolenti.
Un nuovo vento di cambiamento deve soffiare attraverso l'Africa ed è necessario fissare nuove norme e rispettarle.
L'Assemblea paritetica deve svolgere un ruolo di primo piano nel controllare il rispetto dei principi di buon governo, dei diritti umani e della democrazia in collaborazione con la Commissione.
Credo che come partner eguali i delegati eletti ACP e UE siano all'altezza del compito e vi chiedo di approvare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmerling">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con l' onorevole Corrie per l' eccellente ed esaustiva relazione.
Alla base di ogni riflessione in materia di politica di sviluppo devono esservi il rispetto dei diritti dell' uomo e la lotta contro la povertà.
La riduzione delle risorse nel settore degli aiuti allo sviluppo, in molti paesi membri e nell' Unione europea, è in stridente contrasto con l' intento di lottare contro la povertà.
Quanto al problema cruciale, i finanziamenti, in un' ottica volta al futuro occorre dotare l' Assemblea paritetica di risorse supplementari, che servano all' invio di osservatori elettorali su richiesta dei paesi ACP.
In avvenire l' Unione europea, nel definire i progetti di sviluppo, dovrà, da un canto, orientarsi su più fronti e, dall' altro, concordare meglio la propria posizione con i singoli Stati, per lavorare in modo più efficiente ed utilizzare i fondi con maggior efficacia.
<P>
Possiamo citare come esempio il settore dell' istruzione, che merita e necessita di particolare promozione, in futuro, nei paesi ACP.
Il fulmineo sviluppo delle potenzialità di formazione e tecnologia in Internet ha rivelato l' esistenza di strumenti del tutto nuovi per avvicinare i paesi in via di sviluppo, con i loro mezzi tuttora modesti, alla globalità, ma non alla globalizzazione.
Mi sembra che qui risieda uno dei compiti futuri dell' Unione, ossia promuovere in tal modo la creazione, nei paesi ACP, di una classe di piccole e medie imprese, in grado di contribuire ad uno sviluppo autonomo.
Si consideri, ad esempio, la problematica della Nigeria, che importa prodotti industriali finiti da tutto il mondo, ma deve affidarne la manutenzione, con notevole dispendio di risorse finanziarie, a lavoratori stranieri.
<P>
Con l' opportuna formazione della popolazione nigeriana si potrebbe favorire la costituzione di una fascia di piccole e medie imprese nel paese.
L' ottimizzazione futura delle metodologie di lavoro, che risulta molto chiara nella relazione ed è urgentemente necessaria, consentirà, in particolare grazie alle riunioni regionali previste, di affrontare meglio i diversi problemi specifici dei paesi in via di sviluppo, per cui l' aiuto dell' Unione europea potrà essere preparato e poi realizzato in modo più mirato.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Zimmerling. Se non sono stato male informato, è la prima volta che lei prende la parola nella nostra Assemblea.
Si tratta, quindi, del suo discorso inaugurale e desidero congratularmi con lei per questo debutto che si è svolto senza difficoltà.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="DE" NAME="Junker">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non lo si ripeterà mai abbastanza: dal 1975 la Convenzione di Lomé costituisce un pilastro essenziale della cooperazione europea allo sviluppo ed esercita, sotto molti profili, una funzione pilota.
Grazie al principio del partenariato e della parità nonché della partecipazione parlamentare tramite l' Assemblea paritetica, essa è divenuta un modello a livello mondiale.
Come si addice all' anno del Giubileo, in cui abbiamo modo di festeggiare il venticinquesimo anniversario della cooperazione nell' ambito della Convenzione di Lomé, stiamo per concludere un nuovo accordo di partenariato più avanzato, che trasforma l' Assemblea paritetica in una vera e propria assemblea parlamentare da ambo le parti.
<P>
In questa panoramica non vorrei quindi limitarmi al 1999, su cui è intervenuto, in modo eccellente, l' onorevole Corrie.
Molto di quanto ci sospinge oggi è il risultato dei radicali processi di trasformazione avvenuti dalla fine degli anni ottanta in tutto il mondo.
Ciò ha portato, anche nei paesi in via di sviluppo, ad enormi rivolgimenti, di cui si avvertono ancora i sussulti.
La collaborazione con i paesi ACP è un processo dinamico: da Lomé I a Lomé VI vi sono stati continui progressi nei contenuti degli accordi.
Al tempo stesso, il numero dei paesi aderenti è considerevolmente aumentato, passando agli attuali 71.
In particolare l' ingresso della Namibia e del Sudafrica ha motivato fortemente tutti coloro che hanno preso parte al processo.
<P>
Cuba ha appena bussato alla porta, e se Cuba verrà ammessa nella comunità ACP-UE, si compirà un fruttuoso passo in avanti, che non potrà realizzarsi senza un processo di mutamento che coinvolga la stessa Cuba.
La cooperazione con i paesi ACP rimane quindi di estremo interesse, non solo per via degli aspetti evidenziati nel nuovo accordo.
La lotta contro la povertà e la promozione di uno sviluppo sostenibile sotto il profilo economico, culturale e sociale costituiscono obiettivi importanti nel tentativo di costruire, nei paesi ACP, società democratiche, basate sul rispetto dei diritti dell' uomo.
Tale evoluzione include un rafforzamento delle istituzioni democratiche.
<P>
La storia dell' Assemblea paritetica mostra eloquentemente, a questo proposito, un' evoluzione positiva.
Mentre in precedenza i paesi ACP erano rappresentati soprattutto da membri e funzionari di governo od ambasciatori, sin d' ora i nostri partner nei negoziati sono, almeno per tre quarti, parlamentari eletti.
Dovremo festeggiare quando lo saranno al cento percento, obiettivo che ci siamo prefissati nel nuovo accordo.
<P>
Purtroppo si tiene poco conto dei progressi nel processo di democratizzazione, che, contrariamente al manifestarsi delle diverse crisi, passano perlopiù inosservati.
Un tratto specifico della cooperazione multilaterale con i paesi ACP è la cooperazione od integrazione regionale.
<P>
Nel lungo elenco di auspici del Parlamento europeo, ve ne è uno che sarà esaudito: prossimamente, l' Assemblea paritetica potrà tenere anche riunioni regionali.
Lo si è già detto: una cooperazione regionale rafforzata può servire a contrastare l' insorgenza di conflitti etnici, economici, sociali o religiosi ed avere quindi un effetto preventivo.
Per lo stesso motivo, il Parlamento europeo si è da sempre pronunciato per una partecipazione della società civile ai processi decisionali nonché alla gestione della cooperazione, evidenziando l' importanza di una collaborazione decentrata.
<P>
Il rafforzamento dei contatti fra Assemblea paritetica e parti sociali, previsto nel nuovo accordo, costituisce un ulteriore passo nella direzione giusta.
Rimane una nota scoraggiante, ossia che il Fondo europeo per lo sviluppo non è ancora integrato nel bilancio europeo.
Spero che non ci vogliano altri venticinque anni per pervenire, anche in questo campo, ad un risultato.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Corrie per la sua relazione.
La Convenzione di Lomé costituisce da oltre 25 anni un'espressione di autentico partenariato fra Unione europea e paesi ACP.
Il fatto che sia andata avanti nonostante le enormi pressioni esercitate a suo sfavore da molte parti, compresa l'OMC, è stato per così dire un trionfo.
Tuttavia, la nuova Convenzione dev' essere giudicata non in base al fatto che esiste ma dal modo in cui può contribuire all'impegno dell'Unione europea per l'eliminazione della povertà ed il conseguimento degli obiettivi di sviluppo internazionali.
Se la si valuta con questo metro di giudizio, nei nuovi accordi emerge qualche lacuna.
Ad esempio, l'accordo è particolarmente deludente per quei paesi ACP che risentono di fluttuazioni a breve termine nei proventi da esportazione.
<P>
Durante un' interminabile tornata di negoziati a dicembre è stato raggiunto un compromesso che prevedeva, per quanto riguarda i paesi meno sviluppati, senza sbocchi sul mare ed insulari, di fornire assistenza nel caso di una perdita minima del 2 percento nei proventi da esportazione, anziché del 10 percento fissato per gli altri paesi ACP.
Nella riunione di negoziato finale l'Unione europea ha sostenuto tuttavia di non aver mai effettivamente acconsentito all'inclusione dei paesi insulari e senza sbocchi sul mare fra quelli ammissibili all'aiuto sulla base della soglia del 2 percento.
<P>
Questo cambiamento ha avuto effetti devastanti in particolare per le isole Winward, che potrebbero essere l'unico paese ACP a rimetterci moltissimo in seguito ai nuovi accordi.
Mi pare che sia un effetto particolarmente perverso poiché le isole Winward sono uno dei paesi ACP più piccoli e vulnerabili ed ora dovranno pagare il prezzo più alto per questo nuovo accordo di Lomé.
<P>
Nel frattempo, sul fronte commerciale, le pressioni esercitate dall'OMC per rendere qualsiasi Convenzione di Lomé compatibile con le sue norme hanno indicato che esistono enormi spinte dietro l'idea dei cosiddetti accordi di partenariato economico regionale o accordi di libero scambio.
E' probabile che i paesi che non rientrano fra quelli meno sviluppati subiscano notevoli pressioni affinché approvino tali accordi.
Eppure, è piuttosto evidente che anche dopo un periodo di transizione alcuni paesi non saranno ancora in grado di aprire i loro mercati ai venti gelidi del libero scambio senza rovinose ripercussioni per la loro economia.
Dobbiamo quindi stare particolarmente attenti a far sì che si aprano autentiche possibilità di scelta per quei paesi che non sono ancora pronti per gli accordi di libero scambio.
Dobbiamo assicurare che vengano perseguite a pieno diritto strategie per promuovere l'integrazione regionale nei paesi ACP.
<P>
Infine, nel corso di qualsiasi nuovo ciclo di negoziati commerciali l'Unione europea ed i paesi ACP devono esercitare insieme pressioni per una riforma dell'articolo 24 del GATT allo scopo di prevedere esplicitamente accordi commerciali regionali non reciproci fra gruppi di paesi dissimili sotto il profilo strutturale ed economico.
<P>
La Convenzione di Lomé rappresenta un partenariato unico, ma per essere veramente efficace è necessario che vada al di là delle discussioni svolte nel contesto di Lomé e che comporti la partecipazione dell'OMC ed un partenariato in tutte le altre sedi di negoziato internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller">
Signor Presidente, in questa discussione vorrei denunciare la sorte riservata ai paesi poveri dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico di cui si osa dire che sono i beneficiari nella Convenzione di Lomé.
Anche sul piano delle sole relazioni commerciali, la Convenzione di Lomé non ha affatto protetto questi paesi la cui quota negli scambi commerciali con l'Europa, già bassa, è stata dimezzata, il che riflette l'aumento delle diseguaglianze fra i paesi dell'Unione europea e quelli ACP.
La Convenzione di Lomé è vantaggiosa essenzialmente per alcuni grandi gruppi industriali o finanziari che continuano a saccheggiare quei paesi e ne perpetuano la dipendenza economica, in particolare dalle ex potenze coloniali.
<P>
Quanto agli aiuti cosiddetti allo sviluppo, è evidente come essi non servano a tale scopo, poiché il sottosviluppo della maggior parte di questi paesi aumenta anziché diminuire, quando non costituiscono una sovvenzione sotto mentite spoglie alle industrie europee dell'esportazione.
Questi aiuti sono soprattutto una manna per i regimi al potere, senza che la maggioranza povera delle popolazioni ne tragga vantaggio.
<P>
Anche se correttamente riorientati, gli aiuti sarebbero insufficienti per finanziare le infrastrutture più indispensabili in materia di sanità, istruzione o approvvigionamento di acqua potabile.
Da diversi anni le grandi potenze riducono il livello di questi aiuti già irrisori. Il colmo del cinismo è quando esse lo fanno con il pretesto del mancato rispetto dei diritti dell'uomo o della corruzione.
Chi protegge tuttavia questi regimi che favoriscono la corruzione se non i governi dei paesi ricchi?
Si chiudono infatti gli occhi sui principali corruttori, i grandi gruppi petroliferi, fornitori di acqua o esecutori di lavori pubblici contro i quali sarebbe tuttavia possibile prendere seri provvedimenti poiché hanno sede qui in Europa.
<P>
Il dibattito che contrappone il rinnovo della Convenzione di Lomé, con le sue quote ed il suo protezionismo, e la graduale liquidazione delle relazioni particolari fra Unione europea e paesi ACP in nome del libero scambio si pone in un' ottica falsata fra due modi di perpetuare il saccheggio e l'impoverimento di questi paesi.
Levo la mia protesta contro un'organizzazione ignobile e disumana che fa letteralmente morire di miseria centinaia di milioni di esseri umani per arricchire una minoranza.
Una frazione anche piccola delle ricchezze esorbitanti accumulate dalle multinazionali consentirebbe a questi paesi poveri di uscire dalla miseria, ma finché non si osano attaccare i grandi gruppi capitalistici non si fanno che mascherare i veri problemi.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Gemelli">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Corrie, copresidente dell'Assemblea paritetica ACP-UE, che ha avuto il non facile compito di redigere una relazione su un'Assemblea difficile quale è quella ACP-UE.
<P>
In questo intervento mi limiterò ad affrontare solo alcuni punti che ritengo di fondamentale importanza.
Credo che il Parlamento europeo debba chiedere con forza che l'Assemblea sia realmente parlamentare, esortando cioè i paesi ACP a farsi rappresentare da membri dei parlamenti nazionali, al fine di rafforzare il tessuto democratico degli stessi paesi ACP.
<P>
Desidero ora dare il mio contributo al dibattito rivolgendo la mia attenzione alla globalizzazione e all'OMC, che i paesi ACP vedono come un ingente pericolo per il loro sviluppo.
Ritengo sia necessario un periodo di transizione per i paesi ACP, ma è altresì necessario che essi siano sostenuti, nell'ambito della nuova logica della regionalizzazione degli aiuti, non solo nell'agricoltura e nella pesca, ma anche nella valorizzazione delle risorse minerarie e del sottosuolo, alcune delle quali sono oggetto di sfruttamento con uno scarso ritorno economico per gli stessi paesi ACP.
<P>
Il terzo punto riguarda lo sforzo che il Parlamento europeo - mediante un gruppo di lavoro paritetico in seno all'Assemblea paritetica - deve impegnarsi a compiere per una stabilizzazione dei bilanci degli Stati ACP, attraverso una selezione qualificata delle voci di bilancio, per consentire uno sviluppo economico ma soprattutto sociale, e mediante il monitoraggio delle politiche dei redditi e delle politiche fiscali, che eventualmente vigono nei paesi ACP.
Dobbiamo privilegiare i popoli dei paesi ACP attraverso un rapporto con i loro governanti, i quali devono essere pienamente consapevoli che gli aiuti allo sviluppo da parte dell'Unione europea sono destinati ai popoli e non alle eventuali oligarchie, che in alcuni paesi gestiscono tutte le risorse interne ed esterne.
<P>
Il quarto punto, infine: la prevenzione dei conflitti interetnici e fra Stati deve essere la nostra costante preoccupazione e potrebbe, in qualche misura, essere conseguita sia mediante una forte e autorevole offensiva diplomatica sia con le proposte da me illustrate.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, faccio mia la valutazione positiva espressa dalla collega Karin Junker sulla relazione e aggiungerò che l'onorevole Corrie ha esordito nel suo incarico di copresidente dell'Assemblea paritetica ACP-UE con un'azione efficace e imparziale che merita tutto il nostro riconoscimento.
<P>
Il mio intervento si limiterà ad un fatto preciso verificatosi giorni addietro, in parte come conseguenza di avvenimenti a cui fa riferimento la relazione che stiamo discutendo qui oggi.
Parlo dell'intenzione espressa da Cuba il 2 febbraio di essere accolta come membro di diritto nel gruppo dei paesi ACP.
<P>
All'ultima riunione dell'Assemblea paritetica ACP-UE a Nassau è intervenuta una delegazione cubana e ha partecipato alla seduta il Viceministro per gli affari esteri Dalmau, il cui intervento ha reso la discussione molto vivace e ha dato origine in seguito a numerose conversazioni tra colleghi.
Dopo Nassau, la visita all' Avana di una delegazione del nostro Parlamento, guidata dallo stesso onorevole Corrie e dal presidente della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, Joaquín Miranda, è stata occasione di una serie di chiarificatori scambi di opinioni.
<P>
Ho l'impressione che questa missione del Parlamento europeo abbia costituito l'impulso finale che ha convinto i nostri amici cubani dell'opportunità per loro di fare un passo avanti nei meccanismi di cooperazione con l'Unione europea.
<P>
Ci troviamo di fronte a una situazione di notevole rilevanza politica e spero che l'Assemblea si adopererà per un'analisi favorevole e un atteggiamento generoso da parte dell'Unione, che a breve scadenza porti a una risposta positiva alle aspirazioni di Cuba.
Questo sarà molto importante per tre ragioni.
In primo luogo per Cuba, per lo sviluppo e il benessere della sua popolazione e per rompere definitivamente l'embargo imposto dagli Stati Uniti, reiteratamente condannato dal Parlamento europeo e dalle Nazioni Unite.
In secondo luogo, dobbiamo tenere presente che la candidatura di Cuba è stata sostenuta da tutti i paesi ACP.
Se da parte dell'Unione risponderemo in modo positivo alle raccomandazioni dei nostri partner, dimostreremo nei loro confronti rispetto e considerazione, con effetti positivi su tutto il quadro della nostra cooperazione con loro.
Inoltre non si può ignorare il valore di una decisione come quella da me proposta, che darebbe prova della coerenza e dell'autonomia dell'Unione europea, la quale dimostrerebbe così di non essere soggetta ad alcuna pressione.
Accogliendo Cuba nella comunità ACP dimostreremo che non siamo un'Europa impastoiata dall'indegna dinamica del "paying but not playing" , e che quando ci indignavamo di fronte ad assurdità come la legge Helms-Burton non lo facevamo per ipocrisia, ma eravamo disposti ad andare avanti fino alle ultime conseguenze.
<P>
Tra qualche settimana si riunirà nuovamente l'Assemblea paritetica ACP-UE e sono sicuro che si tratterà anche questo tema.
Sarebbe auspicabile che, in quell'occasione, la rappresentanza del Parlamento europeo appoggiasse le istanze cubane, come senza dubbio faranno i parlamentari degli Stati ACP.
Cuba dovrà rispettare, naturalmente, tutte le condizioni previste, come qualunque altro paese membro.
Questo i cubani lo sanno e lo accetteranno sicuramente.
Ma deve anche essere chiaro che non si chiederà a Cuba niente più di quanto non sia stato chiesto ad altri interlocutori.
<P>
Sia benvenuta, dunque, la volontà di adesione di Cuba e sia benvenuta Cuba nel nostro gruppo.
Lo dico con tutto il cuore ed anche con la profonda convinzione che, così come l'embargo non ha prodotto che miseria, e quindi irrigidimento e freddezza da parte dei cubani, l'integrazione che appoggiamo ed il benessere che ne conseguirà non potranno che sfociare in quel clima di distensione ed apertura che tutti desideriamo e da cui tutti, ma soprattutto la popolazione di Cuba, trarremo beneficio.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, desidero anch'io iniziare ringraziando il relatore Corrie e congratulandomi per il suo eccellente documento, che a mio avviso descrive e ricapitola in modo molto adeguato il lavoro svolto nel quadro dell'assemblea paritetica ACP-UE nel corso del 1999.
Il tempo a mia disposizione è breve e mi soffermerò su due aspetti soltanto.
<P>
Il primo aspetto riguarda la lotta alla povertà, che mi pare inizi a trasformarsi in una storia assai imbarazzante per l'Unione e per gli Stati membri.
Nonostante sia nel Trattato, sia nelle conferenze ONU di Rio e di Copenaghen noi ci siamo assunti l'impegno di sradicare la povertà a livello mondiale, in realtà il bilancio della cooperazione allo sviluppo viene decurtato, in contrasto con le intenzioni dichiarate.
E' una tendenza che va spezzata.
Occorre anzitutto procedere alla cancellazione del debito.
Occorre passare dalle parole ai fatti.
Auspico che sapremo assumere un ruolo guida in questo compito.
<P>
Il secondo aspetto riguarda il fatto che, in numerose situazioni, noi affermiamo che i paesi ACP devono apprendere i fondamenti della democrazia.
Ai paragrafi 2 e 3 della risoluzione viene chiesto che, nel quadro della nuova Convenzione, i metodi di lavoro vengano sviluppati e ottimizzati, e che i paesi ACP siano incoraggiati a contribuire al dibattito con una pluralità di opinioni politiche.
Va benissimo, non posso che sottoscriverlo.
Al contempo, tuttavia, dobbiamo domandarci in che modo noi stessi gestiamo la democrazia.
Come funzionano le cose in seno alla delegazione del Parlamento europeo presso l'assemblea paritetica ACP-UE?
In contrapposizione al modo in cui vanno le cose in seno al Parlamento e alle sue commissioni, in cui dopotutto i relatori sono designati e quindi nominati, nella delegazione presso l'assemblea paritetica non esistono regole. I due grandi gruppi si spartiscono tutte le relazioni, le relazioni generali eccetera.
Proprio per cambiare questa modalità di funzionamento non democratica il gruppo Verts/ALE ha presentato l'emendamento n.
6. In questo emendamento noi chiediamo che la nomina di relatori per tutte le relazioni, inclusi i gruppi di lavoro e le relazioni generali, sia effettuata in base a norme chiare e democratiche.
A tale riguardo, occorre tenere conto dei piccoli gruppi e dell'aspetto della rappresentatività.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="FR" NAME="Fruteau">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tengo innanzitutto a congratularmi a mia volta con l'onorevole Corrie per la qualità della sua relazione, che riflette con pertinenza il tenore delle discussioni dell'Assemblea paritetica di cui ha assicurato la copresidenza con molta efficacia.
<P>
L'eliminazione della povertà è stata al centro dei nostri lavori e, per conseguire quest'obiettivo ambizioso, molti degli intervenuti avevano richiamato l'attenzione sulla necessità di preservare uno strumento essenziale, vale a dire gli accordi preferenziali fra Unione europea e paesi ACP, nel quadro delle Convenzioni di Lomé.
La sfida era ardua.
La globalizzazione, la liberalizzazione degli scambi commerciali, nonché la preminenza dell'OMC e la filosofia mondialista di cui essa costituisce il veicolo, mettevano a repentaglio l'essenza stessa del dialogo fra nord e sud.
Non si può quindi che accogliere con favore la conclusione del nuovo accordo di partenariato per lo sviluppo e dal canto mio sono convinto che i lavori dell'ultima Assemblea paritetica abbiano esercitato un'influenza determinante sullo sblocco dei negoziati, come il nuovo clima creato dagli avvenimenti di Seattle.
<P>
Tuttavia, pur rallegrandomi del rinnovo degli accordi, ciò che attira soprattutto la mia attenzione è il vento nuovo che soffia ormai nelle nostre relazioni e che si manifesta con il carattere equilibrato del negoziato che volge al termine.
L'Unione europea mi sembra finalmente uscita dalla vecchia logica paternalistica e, per essere franchi, neocolonialistica, dei finanziatori che tendono ad assumere atteggiamenti moraleggianti, secondo una formula cara all'amico Michel Rocard.
L'Unione ha finalmente accettato l'idea che nessun dialogo è autentico o efficace se non si traduce in un contratto rispettoso della dignità dei partner.
<P>
Rinunciando a fare del concetto di buon governo lo strumento di una nuova condizionalità nelle mani dei tecnocrati, l'Unione europea dà prova di saggezza e di modestia.
Abbiamo impiegato due secoli per gettare le basi di una democrazia di cui gli eventi ci ricordano costantemente la fragilità.
A quale titolo vorremmo imporre il nostro modello a popoli la cui storia, i cui valori, la cui identità sono talvolta così profondamente diversi dai nostri?
<P>
Da parte mia, preferisco la volontà chiaramente manifestata in questi accordi di aprire il partenariato a nuovi interlocutori - collettività territoriali, organizzazioni non governative - che mi sembra costituire l'unica via possibile per ottenere una progressiva appropriazione della cooperazione da parte della popolazione di questi paesi.
In poche parole, per passare dall'aiuto umiliante e deresponsabilizzante all'assunzione delle proprie responsabilità, garanzia di efficacia.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevole relatore, onorevoli colleghi, innanzitutto vorrei complimentarmi anch'io con l'onorevole Corrie per la precisione ed il rigore di sintesi che caratterizzano la sua relazione.
Il parere del Parlamento europeo riguardo alle attività dell'Assemblea paritetica ACP-Unione europea ha avuto grande rilevanza ed ha innegabilmente contribuito a dare coerenza alla politica e al ruolo dell'Unione europea nel campo dello sviluppo e della cooperazione.
Occorre mettere in risalto l'importante ruolo dell'Assemblea paritetica, che riveste un carattere sempre più parlamentare, nel consolidamento delle relazioni tra l'Unione europea ed i paesi ACP.
Di fronte a tale azione positiva, sarebbe opportuno dotare l'Assemblea paritetica di un bilancio compatibile con lo sviluppo qualitativo del suo lavoro.
Nell'ambito del funzionamento di tale Assemblea paritetica accogliamo la proposta del relatore di istituire assemblee parlamentari regionali nelle sei regioni della Convenzione: Caraibi, Pacifico e quattro regioni africane.
Tali assemblee seguirebbero le azioni nelle rispettive regioni.
<P>
Il denominatore comune di tutti i dibattiti dell'Assemblea paritetica è stato il tema della povertà, ed il superamento di quest'ultima costituisce il principale obiettivo della politica di sviluppo dell'Unione europea.
Conformemente alla risoluzione della sessione plenaria di Nassau, ricordiamo la realizzazione degli impegni quantificati di riduzione della povertà assunti dalla comunità internazionale.
Occorrono coerenza e fatti.
<P>
E' necessario che la prossima Convenzione di Lomé includa specificamente l'investimento per l'istruzione e stimoli la cooperazione regionale come pure, cosa di estrema importanza, la partecipazione degli enti locali.
In una prospettiva più ampia, considero prioritaria la conversione del debito dei paesi poveri in programmi di sradicamento della povertà e di sviluppo sostenibile, come anche la repressione della frode e della corruzione.
Occorre procedere con azioni concrete e coerenti.
Le popolazioni dei paesi poveri iniziano a perdere la speranza.
<P>
Invito la Commissione ad avviare iniziative in vista di un'immediata adesione di Timor orientale alla Convenzione di Lomé per promuovere, assieme ad altre misure, il superamento della povertà e l'accelerazione dello sviluppo economico, culturale e sociale della regione nonché il consolidamento della sua democratizzazione interna.
<P>
Per concludere, voglio ancora congratularmi con la Presidenza del Consiglio per il prossimo Vertice Europa-Africa e fare appello a tutti i partecipanti affinché apportino il loro contributo alla realizzazione di azioni pratiche a favore dello sviluppo della pace, della democrazia e dello sradicamento della povertà nei paesi africani meno avanzati.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei cogliere l' occasione per ringraziare il relatore per l' eccellente relazione e anche l' Assemblea paritetica per il lavoro svolto nel 1999.
E' inoltre per me un gran piacere poter confermare che parteciperò alla prossima riunione dell' Assemblea paritetica, che si svolgerà nel mese di marzo in Nigeria.
La Commissione guarda con favore alla possibilità che l' Assemblea paritetica svolga un ruolo maggiore in particolare per quanto riguarda la promozione di un maggiore dialogo politico con i nostri partner in via di sviluppo.
La Commissione è d' accordo con il relatore in merito al fatto che la lotta contro la povertà resta l' obiettivo fondamentale della politica di sviluppo e che continuerà a svolgere un ruolo chiave.
Tuttavia, per potersi sviluppare, i paesi devono essere coinvolti attivamente nel sistema economico globale.
Per quanto riguarda il commercio con i nostri partner in via di sviluppo, la Commissione è assolutamente disposta a garantire che in qualsiasi nuovo accordo si tenga conto dei particolari limiti economici e sociali dei paesi ACP.
La onorevole Lucas ha affermato che il sistema Stabex e il sistema Sysmin dovrebbero essere portati avanti.
Non sono d' accordo.
Il sistema si è rivelato inadeguato, poiché effettivamente è utile a pochissimi dei 71 paesi.
E' troppo lento, e perciò è ovvio che i paesi in via di sviluppo abbiano accettato il nuovo sistema di cui si discuterà in futuro, poiché sarà più flessibile.
<P>
Per quanto riguarda la futura adesione di nuovi paesi alla Convezione di Lomé, come per esempio, Timor orientale, posso solo ripetere quello che ho detto recentemente alla commissione per lo sviluppo del Parlamento europeo, ossia che la porta è aperta.
Sono i candidati stessi che dovranno decidere, se intendono bussare a questa porta.
Quando l' avranno fatto, prenderemo una posizione.
Per quanto riguarda la domanda di adesione di Cuba alla Convenzione di Lomé, la Commissione prende nota del fatto che i paesi ACP, secondo le loro recenti dichiarazioni, ne appoggiano la candidatura.
L' Unione europea è sempre stata favorevole all' assunzione di una posizione costruttiva nei confronti di Cuba, così come delineato nella posizione comune dell' Unione europea, occorre tuttavia ammettere che le discussioni saranno complesse.
Per quanto riguarda la Costa d' Avorio, posso comunicarvi che l' intero importo di 28 milioni di euro è stato rimborsato conformemente a quanto convenuto dopo l' esame delle irregolarità economiche.
Per quanto riguarda il finanziamento del Fondo europeo di sviluppo attraverso il bilancio, posso dire che stiamo studiando la questione.
La Commissione è da parte sua favorevole, ma allo stato attuale delle cose non possiamo aggiungere altro sul quando e sul come.
<P>
In merito all' articolo 366A, posso dire che durante i negoziati su un nuovo accordo di partenariato, è stata definita una nuova procedura per la discussione dei casi di violazione dei diritti umani, dei principi democratici e del principio dello Stato di diritto.
Come avviene ora, il Parlamento, dopo l' adozione del Trattato di Amsterdam, sulla base dell' articolo 30, verrà tenuto costantemente informato su tutte le decisioni, e la Commissione continuerà a tenere conto delle decisioni del Parlamento in tale materia.
Non si prevede di seguire la procedura del parere conforme al Parlamento nel caso di decisioni di questo tipo.
Sarebbe infatti necessaria una modifica del Trattato di Amsterdam recentemente adottato.
<P>
Infine, l' accordo con il Sudafrica, che ha ricordato anche il relatore.
Sono a tale proposito contento - o per essere più preciso felice - di potervi informare qui, questa sera, a conclusione di questo dibattito molto opportuno, che il Presidente del Sudafrica oggi ha accettato, per affrontare i problemi irrisolti, la soluzione che il Consiglio dei Ministri dell' Unione europea lunedì ha convenuto di proporre nei confronti del Sudafrica.
Quindi la "guerra della grappa" è finita.
E' scoppiata la pace e possiamo attenderci una cooperazione con il Sudafrica rispondente ai sogni e ai valori comuni, sui quali si sono sempre basati i rapporti.
Ritengo che questa sia una bella conclusione di un dibattito che è stato comunque nel suo insieme molto positivo, e vorrei ribadire i miei ringraziamenti al relatore e al Parlamento per la cooperazione assicurata con questo lavoro per quanto riguarda le relazioni con i paesi del terzo mondo.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione A5-0031/2000, presentata dall' onorevole Swoboda a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla raccomandazione di decisione del Consiglio che autorizza la Commissione a negoziare un accordo di stabilizzazione e di associazione con l' ex Repubblica iugoslava di Macedonia (SEC(1999)1279 - C5-0166/1999 - 1999/2121(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Swoboda">
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, la Repubblica di Macedonia - preferisco utilizzare una denominazione abbreviata per indicare questo paese - ha sempre svolto un ruolo costruttivo e di mantenimento della pace fin dall' inizio delle ostilità in Iugoslavia.
Ricordiamo le proposte dei governi della Macedonia e, all' epoca, della Bosnia-Erzegovina, proposte che auspicavano un allentamento e uno scioglimento non violenti della struttura federale iugoslava.
<P>
I nostri amici macedoni, pertanto, hanno sempre svolto un ruolo estremamente positivo e, per questa ragione, va dichiarato che la Macedonia non è solo l' oggetto della nostra lotta per la cosiddetta stabilizzazione, ma ne costituisce propriamente l' origine.
Il merito straordinario è imputabile all' ex Presidente Gligorov. L' attuale capo dello Stato, poi, è riuscito a distinguersi quale presidente di tutti i cittadini macedoni e l' Unione europea può dirsi fortunata di avere trovato questo interlocutore nei Balcani.
<P>
Nonostante le ovvie ragioni che possono giustificare eventuali tensioni interne, entrambe le etnie hanno trovato un ragionevole modus vivendi ed esistono buone prospettive di una soluzione soddisfacente ai problemi che ancora restano.
In particolare, ho avuto modo di apprendere proprio in Macedonia anche dalla popolazione Rom che questo gruppo si ritiene soddisfatto della propria condizione.
Non è quanto ho sentito dire dai Rom che vivono in Europa.
<P>
Fra i problemi che affliggono la Macedonia, l' istruzione superiore dei cittadini di lingua albanese merita un' attenzione particolare.
L' accesso all' istruzione superiore, un' istruzione con la quale esistano anche dei legami, rappresenta uno strumento importante per l' emancipazione dei diversi gruppi etnici - e parlo per esperienza personale di studente presso un' università protestante di Amsterdam.
Senza questa possibilità, forse non sarei mai riuscito a studiare.
<P>
Questi legami e questa formazione nell' ambito dell' istruzione superiore sono importanti anche per lo sviluppo dello Stato di diritto e di quello che viene giustamente chiamato il ceto medio della società, che deve essere rafforzato in questi paesi.
L' accordo con la Macedonia deve inoltre prevedere una forma di indennizzo dei danni che il paese ha subito a causa del nostro boicottaggio contro la Serbia, un boicottaggio che a noi non costa nulla, ma che pesa gravemente sui paesi vicini alla Serbia.
Se potessimo modificare questa situazione, a trarne vantaggio sarebbero soprattutto i paesi vicini alla Serbia.
È senza dubbio opportuno procedere a un' organizzazione approfondita dell' assistenza alla Macedonia.
<P>
Appoggiamo quindi senza riserve l' emendamento presentato dai liberali, che chiedono di non vincolare gli aiuti agli interessi dei paesi donatori, perché le risorse disponibili per la ricostruzione devono essere utilizzate per offrire quante più opportunità possibile agli operatori economici della Macedonia e della regione.
A mio giudizio nella regione in questione rientrano anche Bulgaria e Romania. Mi pare, infatti, un errore tattico e psicologico fare riferimento esclusivamente ai cinque paesi dell' ex Iugoslavia più l' Albania.
Il nostro obiettivo è far sì che le economie della regione possano riprendersi e camminare da sole ed è un obiettivo che possiamo conseguire con i fondi messi a disposizione per gli aiuti.
<P>
L' accordo con la Macedonia deve poter essere visto come l' apertura dell' Unione europea all' adesione di questo paese, anche se questa prospettiva si colloca per il momento ancora nel lunghissimo periodo.
Nel frattempo la nostra politica deve insistere sull' opportunità di un ravvicinamento fra la legislazione in Macedonia e quella degli Stati membri. Tale opportunità deve riflettersi nella nostra politica fino al punto di ispirare i nomi dei programmi di aiuti a favore della Macedonia.
A questo proposito vorrei brevemente ricordare il programma PHARE.
<P>
Il nome della repubblica, signor Presidente, rimane un problema, a causa delle sensibilità da parte greca.
Sono convinto che gli Stati membri avranno sempre meno difficoltà a utilizzare nella propria lingua la denominazione adeguata.
Se alcuni paesi vogliono mantenere l' indicazione di 'ex Iugoslavia' , è loro diritto farlo, anche se non esiste alcun obbligo in tal senso per gli altri Stati membri.
È inaccettabile che si continui a esercitare pressione nei nostri confronti.
Appoggio per questo motivo la relazione particolarmente ragionevole dell' onorevole Swoboda; del resto, siamo abituati alla sua grande ragionevolezza. Concludo ribadendo il mio apprezzamento nei confronti della Repubblica di Macedonia per i suoi meriti.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Lavarra">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, permettetemi innanzitutto di esprimere un personale apprezzamento per la qualità del lavoro del relatore, onorevole Swoboda.
<P>
Oggi noi ci pronunciamo in modo positivo sull' apertura del negoziato per un patto di associazione e di stabilità fra Unione europea e Repubblica di Macedonia.
Lo facciamo nella consapevolezza che questa decisione, la prima in assoluto concernente quell' area, si inquadra concretamente in una fase interamente nuova delle nostre relazioni con i Balcani.
E' essa stessa fattore di questa nuova fase, ovvero di quella politica che individua nella prospettiva dell' integrazione europea della regione l' unica possibilità di regolazione pacifica dei suoi conflitti.
<P>
Il nostro accordo sul negoziato, così come proposto nella motivazione del relatore, nasce dalla convizione che è giusto combinare nella politica dell' Unione sia una dimensione regionale sia una più specifica valorizzazione degli sforzi e dei risultati compiuti dai singoli paesi nell' avvicinamento all' acquis comunitario.
<P>
E' questa duplicità di obiettivi che, a mio parere, deve essere perseguita.
Da un lato, devono essere perciò sostenuti i programmi relativi, per esempio, alle infrastrutture, preparati i tempi - ancora prematuri - del libero scambio, incoraggiati quei fatti di collaborazione economica e commerciale fra paesi dell' area e, dall' altro, è giusto oggi creare con l' ex Repubblica jugoslava di Macedonia il presupposto esemplare di una politica di più stretta integrazione.
<P>
Del resto, per diverse ragioni il nostro parere non può che essere positivo.
Come abbiamo potuto verificare nelle nostre missioni a Skopje, nell' ex Repubblica jugoslava di Macedonia, sensibili sono i progressi in campo economico, in tema di avanzamento democratico e sul terreno - assai difficile e contrastato nei Balcani - della convivenza multietnica; d' altro canto molto alto è il prezzo che lì è stato pagato per la guerra nel vicino Kosovo, sia in termini di disponibilità logistica alle forze della NATO che in termini di diminuzione delle esportazioni verso il nord dell' Europa.
<P>
Concludo, signor Presidente, affermando che questi progressi sono certamente difficili, fragili, incerti e impongono, da parte nostra, una vigilanza costante sulle diverse tappe, scandita da tempi di verifica stretti e puntuali.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Costa, Paolo">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono qui a manifestare il calore e la speranza con la quale il gruppo dei liberali, democratici e riformatori europei saluta l' avvio del negoziato con l' ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
<P>
Sono fortemente speranzoso che questo accordo possa, nelle linee tratteggiate dal relatore, onorevole Swoboda, costituire l' esempio da estendere al più presto agli altri paesi, soprattutto all' Albania, alla Bosnia-Erzegovina, alla Croazia, al Montenegro, al Kosovo e, appena possibile, alla Serbia.
<P>
Siamo convinti che un rapido avvio di questi negoziati e la loro più sollecita conclusione siano la sola strada per raggiungere la pace nella regione - quella pace che non è stata automaticamente prodotta dalla fine della guerra del Kosovo - evitando così che si riproducano condizioni di ulteriore disintegrazione e ritorno al caos e alla violenza, con tutte le loro conseguenze in termini di instabilità continentale, se non mondiale.
<P>
Se il mantenimento della pace e della sicurezza è la motivazione di fondo dell' attuale coraggioso processo di ampliamento dell' Unione ai paesi dell' Europa dell' est, questa motivazione deve essere ancor più fortemente presente nelle relazioni con l' Albania e i paesi dell' ex Repubblica jugoslava.
Essa richiede pertanto che si persegua con decisione questa specie di ampliamento parallelo all' Europa del sud-est, rappresentato dagli accordi che stiamo discutendo.
<P>
E' in questo spirito, quasi provocatoriamente, che abbiamo presentato un emendamento inteso a suggerire il trasferimento delle competenze per l' Europa del sud-est dagli affari esteri all' ampliamento.
<P>
Il più rapido e diretto coinvolgimento dell' Europa del sud-est alla vita delle Istituzioni europee ci ha portato a suggerire anche che si accetti un limitato numero di osservatori, inviati dai parlamenti nazionali al Parlamento europeo, e che personale di quei paesi possa lavorare presso la Corte di giustizia e la Commissione.
Tuttavia, per incoraggiare l' evoluzione della regione verso una società più democratica e maggiormente basata sull' economia di mercato, siamo soprattutto convinti che si debbano fare passi immediati e concreti per intensificare la lotta alla corruzione e per rendere più efficienti gli aiuti internazionali per la ricostruzione e lo sviluppo.
<P>

Per questo abbiamo presentato alcuni emendamenti, che spero il Parlamento vorrà accettare: primo, offrire all' ex Repubblica di Macedonia una tariffa doganale pari a zero per le sue esportazioni verso l' Unione europea e una compensazione della progressiva riduzione dei diritti doganali applicati dalla Macedonia sui prodotti europei, a condizione che venga accettato il principio di un controllo doganale congiunto alle frontiere della Macedonia; secondo, che l' ex Repubblica di Macedonia venga incoraggiata, con un adeguato sostegno finanziario, ad agganciare progressivamente la sua moneta all' euro come primo passo verso un' europeizzazione dell' intera economia macedone, e ciò con lo scopo ulteriore di eliminare ogni possibile corruzione al sistema bancario; terzo, che l' aiuto e l' assistenza che il mondo deve dare alla regione, e quindi anche alla Macedonia, abbia il marcato carattere della multilateralità, senza condizionare il paese beneficiario a obblighi diretti verso il paese donatore.

<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ci auguriamo che l' accordo possa raggiungere tutti gli scopi che si prefigge ma non possiamo illuderci che pace, stabilità e prosperità nel sud-est dell' Europa possano essere raggiunti senza che si affrontino temi su problemi molto più ampi, che tentiamo di rimuovere: mi riferisco al futuro Stato costituzionale del Kosovo, alla necessità di coinvolgere la Serbia nel processo di riconciliazione della regione e - perché no? - alla ridiscussione dei rapporti tra l' Unione europea, la NATO e l' ONU, alla luce del nuovo equilibrio da trovare tra ingerenza umanitaria e sovranità statale, che credo dovrà cambiare la stessa carta dell' ONU.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signor Presidente, signor Commissario, la guerra in Kosovo ha creato un clima di grande instabilità.
Questa instabilità caratterizza soprattutto i rapporti fra l' Unione europea e i Balcani occidentali.
Da allora le attese sono particolarmente elevate, sia in quella regione sia nei nostri paesi.
In quella regione perché, che ci piaccia o no, oltre alla richiesta di aiuti diretti, la domanda che si pone è: cosa intende fare di noi l' Europa?
Esiste la possibilità di un' adesione?
Sono domande molto sentite in tutti i paesi in questione.
<P>
Le attese sono forti anche qui da noi, nell' Unione europea.
Se agiremo in modo corretto, questa potrebbe essere la prima prova dell' esistenza di una vera politica estera e della sicurezza comune.
Riuscirà l' Unione europea ad assumere una posizione unita per la prima volta e a sviluppare una politica comune di fronte a un problema tanto complesso?
Ci chiediamo inoltre se l' Unione europea abbia tratto i debiti insegnamenti dall' esperienza negativa condotta in Bosnia e da quella appena più positiva acquisita in Kosovo in materia di aiuti.
Riusciremo a ottenere migliori risultati alla luce di quanto appreso in Macedonia e in altri quattro paesi?
<P>
In considerazione delle aspettative particolarmente ambiziose, non credo sia eccessivo sostenere che questo primo passo, l' accordo di stabilizzazione e associazione, riveste un' importanza cruciale.
Questo non è l' unico contributo dell' Unione europea.
Fra breve si terrà un dibattito sul patto di stabilità, sul programma CARA e sul finanziamento a breve termine.
Il tema attualmente in esame è quello degli accordi di stabilizzazione e associazione, che rappresentano una prospettiva di medio termine.
Per questa ragione ritengo che questo primo accordo con la Macedonia sia tanto importante, perché si tratta di un modello.
<P>
Sono convinto che gli altri quattro paesi si stiano chiedendo cosa accadrà.
Che sorte riserverà l' Unione europea alla Macedonia?
E sarà la stessa sorte che verrà riservata anche agli altri quattro paesi?
Per questa ragione reputo che questo primo passo, questo modello, rivesta un' importanza cruciale.
<P>
La Macedonia rappresenta un modello anche per un altro motivo.
Il relatore lo ha già ricordato in modo molto chiaro. Si tratta dei rapporti interetnici.
A questo proposito non dobbiamo costruire una versione troppo idealizzata della situazione.
È emerso durante le elezioni presidenziali che permangono delle difficoltà, ma, rispetto al resto della ragione, la Macedonia potrebbe essere ancora considerata un modello.
Numerosi sono i vantaggi che potranno essere conseguiti se riusciremo, insieme ai macedoni, a esportare questo modello nel resto dei Balcani occidentali.
<P>
Lo stesso modello si applica anche alla cooperazione regionale.
Concordo pienamente con il relatore quando afferma che deve essere trovato un equilibrio fra la promozione della cooperazione regionale, da un lato, e il mantenimento dell' apertura alla Bulgaria e alla Grecia, dall' altro, evitando ogni chiusura.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, se riusciremo a compiere questo primo passo in modo corretto, molti saranno i vantaggi che ne deriveranno.
Se sprecheremo questa possibilità, il danno sarà ancora maggiore.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="DE" NAME="Brie">
Signor Presidente, mi si consenta anzitutto di affermare che non ho difficoltà ad approvare in linea di principio questa relazione ampiamente motivata.
Vorrei semplicemente far rilevare un punto che secondo me manca nella relazione e che costituisce un grave problema per la Macedonia nonché per l' efficacia del sostegno finanziario e di altro tipo da parte dell' Unione.
Mi riferisco alle sanzioni contro la Jugoslavia.
<P>
Per non dar adito a malintesi, anch' io ritengo necessaria un' energica opposizione al regime di Milosevic.
Ma, in primo luogo, le sanzioni colpiscono in misura grave e negativa anche molti paesi limitrofi, fra cui la Macedonia, che si trovano già in una situazione economica estremamente critica.
In secondo luogo, in violazione dell' ottica umanitaria e con effetti politici controproducenti, l'intera popolazione jugoslava viene ritenuta responsabile dei misfatti di Milosevic e dei suoi accoliti.
Ritengo quindi, come esprime l' emendamento n. 10, che la discussione odierna dovrebbe indurci a chiedere una rapida sospensione di questa politica delle sanzioni.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non abbiamo dovuto aspettare la fine del conflitto in Kosovo per capire che, dopo varie guerre nel territorio della ex Jugoslavia con le loro conseguenze negative per la stabilità dell'area balcanica, sarebbe stata necessaria una strategia globale e durevole per tutta la regione al fine di garantire la pace e la stabilità nell'Europa sud orientale.
Tale strategia, delineata nel patto di stabilità approvato il 10 giugno 1999 a Colonia, considera la regione del sud-est europeo nella sua interezza, pur riconoscendo le differenze e le disparità di sviluppo dei vari paesi che ne fanno parte.
Il contributo dell'Unione europea nell'ambito del patto di stabilità, il cosiddetto "processo di stabilizzazione e di associazione", rappresenta lo sviluppo della concezione regionale elaborata dalla Comunità europea nel 1996 per i cinque paesi della regione - Bosnia-Erzegovina, Croazia, Repubblica federale jugoslava, ex Repubblica jugoslava di Macedonia e Albania - il cui aspetto più significativo è stato quello di stabilire condizioni politiche ed economiche volte a favorire l'attuazione dell'accordo di pace di Dayton, che dovrebbe così contribuire alla stabilità della regione.
<P>
Un importante contributo alla stabilità dei Balcani consiste nello stabilire relazioni tra l'Unione europea e l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia su basi completamente nuove, nella prospettiva di una completa integrazione di tale paese all'interno dell'Unione europea attraverso il meccanismo previsto dal processo di stabilizzazione e di associazione.
Il presupposto necessario è che i paesi interessati siano disposti ad accettare un certo numero di condizioni.
Riteniamo che si debba inviare a tali paesi un segnale politico forte dicendo loro che un giorno potranno essere dei nostri, nel rispetto evidentemente della loro sovranità.
<P>
Senza farci illusioni, il mandato che oggi affidiamo alla Commissione può costituire, una volta raggiunto l'accordo, il primo decisivo passo verso la pace e la stabilità in una regione tanto tormentata, i cui popoli hanno già dimostrato di poter legittimamente ambire a far parte del nostro spazio di libertà e sviluppo.
Non si possono aggiungere altre sofferenze a quelle subite sotto il giogo sovietico e al prezzo che più tardi hanno dovuto pagare essendo stati costretti a far parte del blocco comunista.
<P>
A quanto ci risulta, dal punto di vista politico ed economico l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia è oggi in grado di stabilire nuove relazioni contrattuali con l'Unione europea, andando anche al di là dell'accordo di cooperazione in vigore dal 1º giugno 1998 che mira, in pratica, al rispetto dell'acquis comunitario, soprattutto in aree chiave del mercato interno.
L'ex Repubblica jugoslava di Macedonia dovrà sicuramente compiere ancora grandi sforzi ma, se si considerano le riforme politiche ed economiche già introdotte nell'ambito dell'accordo di cooperazione nonché l'adozione di periodi transitori in determinati settori, questo paese potrà soddisfare le condizioni per un accordo di stabilizzazione e di associazione.
Condividendo la tesi secondo la quale lo sviluppo della regione costituisce anche un fattore di stabilità interna, confermando il mandato negoziale nei termini in cui ci è stato proposto e sottolineando che si tratta di un accordo bilaterale con l'Unione europea, concordiamo con il relatore quando osserva che questa è la prima applicazione concreta di una strategia integrata e a lungo termine per l'Europa sudorientale e che la questione principale è sapere come saranno strutturati i Balcani nel futuro al fine di garantirne la pace e la stabilità.
In tale contesto, i vari riferimenti alla cooperazione regionale con i paesi vicini assumono un rilevante significato politico.
L'accordo riveste inoltre particolare importanza perché esso potrà e dovrà assumere un carattere esemplare anche per gli altri paesi dell'area balcanica.
E' necessario però che tale processo sia sorretto da una reale volontà politica di avvicinamento da parte dell'Unione europea verso tali paesi.
Sappiamo che per alcuni di essi sono in corso processi di democratizzazione, in altri si deve ancora affermare l'autorità democratica dello Stato, mentre altri devono il loro equilibrio ad una presenza militare nella zona. In tutti i casi, tali paesi sono coscienti d'ora in poi di avere la possibilità, superate le difficoltà, di realizzare un legame concreto con l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, non intendo unirmi al coro unanime dei colleghi.
Penso che la relazione sia un piccolo capolavoro d'ipocrisia.
Al paragrafo 4 si fa menzione del carattere esemplare dell'accordo.
Sappiamo che, dalla Lituania alla Turchia, vi sono tredici paesi candidati e che esiste un solo buco nero in Europa, i Balcani, e mentre si nega a questi paesi la possibilità di candidarsi, vorremmo far credere loro che l'accordo è miracoloso.
Al paragrafo 11 si indica che misure simboliche possono sostituire l'accordo politico, la prospettiva politica che rappresenta il fatto di essere candidato.
<P>
La relazione non è solo un capolavoro d'ipocrisia, ma anche un'aberrazione, perché, onorevoli colleghi, anche se i negoziati iniziano domani, l'accordo verrà concluso fra un anno ed entrerà in vigore fra tre anni.
Vi sfido a dubitare del fatto che, fra i paesi dei Balcani, nell'arco di questi tre anni non vengano presentate domande di adesione nella debita forma da parte di Croazia, Macedonia, Bosnia.
Qualche giorno fa Racan ha annunciato la richiesta di adesione formale della Croazia per la fine del 2000.
Sono sicuro che avremo altre domande di adesione e che quindi questo bel lavoro, questa bella architettura intellettuale si sgretolerà, perché verrà superata dagli eventi, come siamo stati superati negli ultimi vent'anni da tutto ciò che è avvenuto nell'ex Jugoslavia.
<P>
Tutto questo non sarebbe grave se non esistessero i problemi che conosciamo in questa regione dell'Europa, se non vi fossero i problemi che vengono affrontati, ma non sono ancora stati risolti dal nuovo governo della Macedonia, i problemi di coabitazione fra la maggioranza macedone e la minoranza albanese, con le questioni connesse al Kosovo, se non vi fossero i noti problemi economici, i problemi di vicinato con una mafia particolarmente potente in Serbia, se non vi fosse il problema costituito da un veto che si dovrebbe denunciare per quello che è, il veto della Grecia che, dopo quasi dieci anni, continua ad impedire che questo paese si chiami col suo nome, e spero che gli interpreti non abbiano utilizzato il termine ERIM quando parlavo della Macedonia.
Tutto questo è assolutamente assurdo.
Penso che sia un'offesa in primo luogo nei confronti dei colleghi greci, nei confronti dei cittadini greci.
E' urgente trovare una soluzione a tale questione.
<P>
Infine, per un caso molto felice sono venuto a conoscenza di una lettera inviata da Georgievski, Presidente della Macedonia, al Commissario Fischler, in data 8 marzo, nella quale, facendo riferimento all'articolo O, divenuto articolo 49 del Trattato, chiede che la Macedonia possa aderire all'Unione europea.
Perché il Consiglio non ce ne ha informati?
Perché la Commissione non ci ha informati di questa richiesta formale da parte della Macedonia?
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, signor Commissario, da un punto di vista politico, i Balcani non sono semplicemente una spelonca oscura.
Basta guardare ai considerevoli sviluppi positivi che si sono registrati negli ultimi anni - difficili - nella Repubblica di Macedonia.
<P>
La spaventosa spirale di violenza etnica nel vicino Kosovo non si è estesa al territorio macedone.
Paradossalmente, anche se è vero, la guerra nel campo di Kosovo Polje ha sortito proprio l' effetto contrario: un' evidente riduzione del pericoloso divario in termini di fiducia esistente fra la maggioranza macedone e la minoranza albanese.
<P>
Agli occhi della maggioranza macedone, gli albanesi si sono comportati con grande lealtà nei confronti dello Stato comune durante l' esplosione internazionale del conflitto in Kosovo.
Agli occhi della minoranza albanese, i macedoni e lo Stato macedone hanno assolto generosamente i propri obblighi di vicini nei confronti della popolazione albanese del Kosovo torturata fino all' estremo.
<P>
Questo insolito risultato del conflitto in Kosovo può pertanto essere definito a ragione la seconda nascita politica interna della Repubblica di Macedonia.
<P>
La relazione equilibrata ed encomiabile dell' onorevole Swoboda si riallaccia in modo molto concreto a questo sorprendente e felice esito.
In altre parole, l' Unione europea sa quale posizione assumere nei confronti della Macedonia. Deve aiutare questa regione divenuta di recente il luogo di rifugio di numerosissimi profughi a svolgere in modo corretto il proprio ruolo di promotore del Patto di stabilità nei Balcani.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, da otto anni mi occupo della Macedonia, e mi permetto di contraddire l' onorevole Dupuis.
Quanto facciamo non è dell' ipocrisia: siamo giunti al momento giusto, e credo che i macedoni se ne rallegrino.
La prego di non essere così ostile e di moderare le sue affermazioni: penso che dovremmo affrontare la questione in un' ottica più positiva.
<P>
La Macedonia non era in guerra, ma ha risentito del conflitto nei paesi limitrofi e delle sanzioni e continua tuttora a subire le conseguenze delle sanzioni comminate a giusto titolo ai paesi adiacenti.
Essa ha risentito enormemente del flusso dei profughi durante la guerra del Kosovo.
Perciò va anche detto che la Macedonia ha dato prova di una sorprendente continuità negli sviluppi democratici: è un paese che deve far fronte, al suo interno, a difficili problemi di rapporti tra etnie e li risolve con sempre migliori risultati.
Vorrei sottolineare esplicitamente che possiamo congratularci con la Macedonia per l' esemplare legislazione in materia di minoranze ed il modo in cui ha affrontato il problema e che il coinvolgimento raggiunto del 30 percento della popolazione albanese nella vita e nella politica governativa e a livello sociale costituisce il presupposto della convivenza pacifica nel paese.
<P>
Sono soddisfatta che ad inizio marzo si dia seguito alla richiesta formulata nella relazione dell' onorevole Swoboda, ossia che anche in questo paese si costituisca finalmente una delegazione europea, che veniamo infine considerati come Unione europea.
Ritengo che l' avvio di questi negoziati sul processo di stabilizzazione e di associazione costituisca la conseguenza logica di uno sviluppo fruttuoso e positivo nel paese.
Nell' ambito del nostro impegno politico, la Macedonia deve infine poter verificare, sotto il profilo pratico, che premiamo la sua lodevole cooperazione regionale con un' effettiva promozione di progetti regionali.
Vorrei nominarne solo due, di minore entità: la rapida soluzione del problema del passaggio di frontiera col Kosovo a Blace e la creazione del corridoio 8, dall' Albania verso la Bulgaria, attraverso la Macedonia.
Trovo eccellente la relazione del collega Swoboda, e non posso che aderirvi pienamente.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, desidero anch' io porgere le mie congratulazioni all' onorevole Swoboda per la sua relazione.
È buona cosa che siano in molti in seno all' Assemblea a manifestare il proprio sostegno a favore dell' impostazione da lui scelta.
<P>
Si tratta di un approccio strutturale alla stabilità nella regione e questa è anche la portata dell' accordo che ci si propone di concludere con la Macedonia e che è oggi oggetto di discussione.
Mentre il Patto di stabilità non ha ancora trovato effettiva attuazione, la Commissione ha sviluppato con grande rapidità il nuovo strumento chiamato accordo di stabilizzazione e associazione.
Con questo strumento si da il via alla stabilizzazione prevista dal trattato per i paesi della ex Iugoslavia.
Per il momento deve essere ancora accantonata la possibilità di un accordo di preadesione con questi paesi.
L' accordo in esame rappresenta, sostanzialmente, una sorta di intesa pre-preadesione, anche se si colloca pur sempre nell' ottica di una futura appartenenza all' Unione europea.
<P>
Questa imposizione di vincoli tramite l' azione di trattati rappresenta uno strumento validissimo, purché gli accordi in essi contenuti trovino al più presto attuazione consentendo così la tanto auspicata stabilizzazione delle aree interessate.
La Macedonia resta potenzialmente una polveriera e la sua storia è quella di una regione focolaio di tensioni.
La Macedonia vuole comunque sbarazzarsi di questa immagine.
Perché ciò accada occorre stabilità interna.
<P>
Il nuovo governo vuole essere coinvolto a questo proposito e l' accordo può costituire un programma di riforme all' interno del quale vengano riservati alla minoranza albanese un ruolo diretto e una posizione di parità.
Il paese, oggi, ha bisogno di pace per poter rimettere ordine al proprio interno e imboccare il cammino che conduce a una maggiore prosperità.
Noi - in particolare, noi esponenti della socialdemocrazia - rivolgiamo un appello all' opposizione affinché faccia proprie queste posizioni.
L' opposizione deve contribuire a sostenere il modello macedone tanto apprezzato in questa sede.
<P>
Il paese, però, ha bisogno anche e soprattutto di stabilità esterna.
A cosa serve la stabilità interna se l' ambiente circostante è instabile?
La stabilità è necessaria nelle relazioni con la Iugoslavia, il Kosovo, l' Albania e la Bulgaria.
La regione deve riconoscere l' esistenza della Macedonia, uno Stato che non scomparirà.
Stabilità esterna significa frontiere aperte e cooperazione regionale.
Le minoranze e le maggioranze devono poter trovare lo spazio per uno scambio umano e culturale.
<P>
La stabilità della Macedonia dipende strettamente dagli sviluppi nei paesi vicini.
Il problema Kosovo è noto, in questa zona la comunità internazionale è presente in massa.
Sembra che il fattore Albania sia sottovalutato.
L' Unione europea non ritiene che i tempi siano maturi per un accordo di stabilizzazione e associazione con questo paese.
Ma qual è l' alternativa?
Proprio le argomentazioni addotte a favore di un accordo con la Macedonia e contro un accordo con l' Albania - per il momento - destano in noi una tale preoccupazione da rendere sostanzialmente inaccettabile una posizione attendista dell' Unione europea nei confronti dell' Albania.
<P>
Qual è la posizione della Commissione di fronte a queste considerazioni?
La Iugoslavia è anch' essa un anello debole di stabilità e rappresenta pertanto una minaccia per la stabilità della Macedonia.
Dobbiamo attendere ulteriori sviluppi della situazione.
Il clima a Belgrado si fa ogni giorno più incerto.
Appoggiamo tuttavia la decisione del Consiglio di modificare il tono delle sanzioni.
Con questa decisione si compie perlomeno un tentativo serio di appoggiare l' opposizione che si sta preparando per una nuova serie di dimostrazioni.
<P>
Cosa intende fare l' Unione europea a questo proposito, nel caso in cui venga accolta la richiesta dell' opposizione di elezioni anticipate?
Cosa possiamo fare ancora per sostenere l' opposizione?
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signor Presidente, il Kosovo ha rappresentato sperabilmente l'ultimo caso in cui il diritto internazionale è stato interpretato come il diritto di una dirigenza dittatoriale di perseguitare le minoranze nel modo più agghiacciante, con l'argomentazione "sono questioni di carattere interno".
Quando gli Stati Uniti e la NATO, e infine anche l'Unione europea, si sono decisi ad agire era ormai troppo tardi.
Se per esempio l'Unione avesse agito prima e in modo più chiaro, molte sofferenze sarebbero state evitate.
L'Unione europea ha pertanto ora una responsabilità particolare in termini di aiuti, assistenza e ricostruzione nei Balcani.
Il nostro obiettivo ultimo deve restare la creazione dei presupposti che consentiranno a tutti i paesi dell'Europa sudorientale di integrarsi con il resto dell'Unione, sul piano economico, commerciale e politico.
<P>
Il commercio e l'integrazione economica rappresentano il miglior modo per creare un terreno fertile per la democrazia in un angolo di Europa tanto devastato dalla guerra.
Noi liberali siamo disposti a fare molto e a farlo presto, proprio come illustrato da Paolo Costa.
Salutiamo pertanto con la massima soddisfazione la proposta di un accordo di stabilizzazione e di associazione con la Macedonia, e ringraziamo l'onorevole Swoboda per l'eccellente relazione.
La Macedonia merita il nostro aiuto, anche in riconoscimento dei sacrifici e del lavoro svolto con generosità dalla popolazione della Macedonia e dai suoi governanti durante la guerra in Kosovo.
Ora che la Macedonia si libera dalla morsa distruttiva del comunismo e del nazionalismo, noi siamo chiaramente tenuti ad agire e a prestare la nostra assistenza.
Proprio come dovremo fare per gli altri Stati balcanici.
Un compito doveroso per l'Unione.
<P>
Signor Presidente, in questo contesto vorrei ricordare ai deputati - non da ultimo alla luce di una discussione già tenuta nel corso della serata - che l'uomo su cui ricade la principale responsabilità della guerra, dell'umiliazione degli esseri umani, dei massacri, e dell'espulsione dalle loro case di persone innocenti governa tuttora il resto della Jugoslavia, la Serbia.
L'uomo che è accusato di genocidio e che dovrebbe essere giudicato dal tribunale per i crimini di guerra dell'Aia è tuttora a piede libero.
Parlo di Milosevic.
Fino a quando Milosevic resterà al comando e la Serbia non prenderà la via della democrazia, la Serbia rappresenterà una minaccia costante per la pace nell'intera area balcanica e anche per la Macedonia.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, l' accordo in questione costituirà il primo passo verso l' applicazione del patto di stabilità nell' Europa sudorientale.
<P>
Come riconosciuto nella relazione Swoboda, le sue condizioni non auspicano la pace, bensì una maggior influenza politica ed economica sul paese, il controllo delle sue ricchezze naturali, lo sfruttamento della sua forza lavoro e l' uso del paese come base operativa contro le nazioni e i popoli che in quella regione si oppongono al nuovo ordine.
Il tutto viene offerto in cambio della promessa di un futuro ingresso del paese nell' Unione.
La relazione accoglie tali orientamenti come pure la politica più generale dell' UE per l' Europa sudorientale.
<P>
E' indicativo il fatto che nella relazione ci si complimenti con l' ERIM per il suo atteggiamento costruttivo durante l' aggressione della NATO. Si tessono gli elogi per il suo ruolo pacifico in quanto ha accettato lo schieramento delle forze NATO sul suo territorio, ma nulla si dice dell' indignazione espressa dal suo popolo con le mobilitazioni di massa contro il perdurare dei bombardamenti della NATO.
<P>
Infine, poiché riteniamo che il patto di stabilità e la procedura di stabilizzazione e associazione applicata dall' Unione ai paesi della regione causeranno nuovi problemi in quelle zone e nuovi orrori per i loro abitanti, rafforzando ulteriormente il ruolo egemonico degli imperialisti americani ed europei, voteremo contro la relazione per esprimere solidarietà al popolo dell' ERIM.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="EL" NAME="Zacharakis">
Signor Presidente, signor Commissario, uno degli obiettivi fondamentali dell' accordo di stabilizzazione e di associazione con l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia è il consolidamento della stabilità e della pace nella regione, il che naturalmente presuppone lo sviluppo e il mantenimento dei rapporti di buon vicinato tra i paesi interessati.
<P>
Non vi annoierò con i dettagli relativi alla questione del nome dell' ERIM che, come certo saprete, è motivo di contrasto con la Grecia e da più di quattro anni è oggetto non solo di negoziati tra i due paesi, sotto l' egida del Segretario generale dell' ONU nell' ambito delle relative risoluzioni del Consiglio di sicurezza, ma anche di un impegno concordato tra le parti ai sensi dell' articolo 5 del cosiddetto Accordo interlocutorio del 1995.
<P>
Ritengo opportuno rilevare che, in occasione dei prossimi negoziati e della definizione dell' accordo di associazione, da parte europea si deve far notare al governo di Skopje l' esigenza di dar prova di una volontà politica adeguata e costruttiva al fine di dare un apporto decisivo alla felice conclusione dei colloqui di New York.
Voglio sperare che una simile istanza europea, tenendo presenti le difficoltà che un eventuale rinvio causerebbe al completamento e all' attuazione dell' accordo di associazione, riceverà l' attenzione che merita e sarà tenuta in debito conto dal governo di Skopje in modo da rispondere adeguatamente alla posizione di compromesso assunta dalla Grecia in merito e al proposito reale e generalmente dichiarato da tutti gli Stati membri dell' UE - Grecia compresa - di agevolare e contribuire al cammino dell' ERIM verso l' Europa unita.
<P>
In effetti, signor Presidente, non credo che il regolare e armonioso svolgimento dei rapporti, dei contatti e delle comunicazioni tra ERIM e Grecia, che dovrebbe essere assicurato soprattutto grazie alle soluzioni pratiche dell' accordo interlocutorio, possa soddisfare in modo sufficiente i criteri e le condizioni dei rapporti di buon vicinato, come richiesto d' altronde in vista dei negoziati e della conclusione dell' accordo di associazione.
Al contrario, ritengo che tale istanza possa essere soddisfatta soltanto con una totale normalizzazione de iure dei rapporti tra l' ERIM e i paesi limitrofi.
Tutto ciò, assieme all' imprescindibile miglioramento di taluni aspetti della situazione interna al paese per quanto concerne le minoranze e le istituzioni democratiche, completa il quadro della sua maturità politica, di cui l' ERIM ha comunque dato prova e che ha reso gradito il rafforzamento dei suoi rapporti con la nostra famiglia europea.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis">
Signor Presidente, con l' accordo oggi in discussione, che è stato presentato dall' onorevole Swoboda e che, mi auguro, sarà votato domani, si compie un secondo passo politico verso il patto di stabilità per la regione.
<P>
Vi è un altro piccolo progresso da registrare, ovvero la recente revoca parziale dell' embargo imposto dai Quindici alla Jugoslavia.
Onorevoli colleghi, la situazione nella regione è instabile da ormai dieci anni e, da un punto di vista storico e soprattutto politico, un decennio rappresenta un lungo periodo.
In tali circostanze si parte oggettivamente da un fallimento, ma l' accordo in votazione domani contribuisce alla stabilità nella regione e in effetti va nella giusta direzione.
L' ERIM è come una miniatura dell' ex Jugoslavia, a prescindere da dove prevalga questa o quella minoranza.
In quest' ottica, il fatto che sinora abbia resistito a qualsiasi influenza proveniente dall' ambiente esterno rappresenta un aspetto molto positivo e, pur tentando di risolvere altri problemi, nulla e nessuno - intendo nessuno Stato, nessuna politica, nessuna opinione - dovranno mai coinvolgere in azioni disgregative questa piccola repubblica che, va detto, è dotata di istituzioni che può ulteriormente sviluppare per diventare una vera democrazia.
<P>
Nella regione sono state seguite politiche diverse e l' Unione deve far attenzione a non contribuire, magari con la sua superficialità, all' instaurarsi di forme di governo tipo repubblica di Bananas.
Va tenuto presente che, nel cercare alleati nella regione, non si devono scegliere tutti quelli che si propongono, ma preferire chi si dimostra moderato, di larghe vedute e impegnato sul fronte della pace e della stabilità.
<P>
Mi auguro - e sono ormai sicuro - che nella regione l' UE, grazie alla sua maturità e ai provvedimenti adottati, costruirà progressivamente l' ambiente adatto di cui lei stessa ha bisogno.
Ma non lasciamoci trarre in inganno: se nel continente vi sarà una regione che resterà fanalino di coda a causa di attriti, malintesi, dissensi e scontri nazionalistici, allora l' Europa non raggiungerà mai al suo interno il livello di eccellenza auspicato.
<P>
In ogni caso, essendo greco voglio dire a taluni colleghi intervenuti in precedenza che molti dei loro discorsi sembrano appartenere ad un altro tempo e ad un altro luogo.
Non si sono resi conto delle nuove condizioni positive emerse nella regione, spesso grazie all' iniziativa del mio paese.
Dovete sapere che il partner per eccellenza dell' ERIM, cioè il paese che ha con essa i migliori rapporti nella regione, è proprio la Grecia e ciò dà un grande contributo alla stabilità nei Balcani.
Lo dico semplicemente perché tutti capiscano a che punto siamo arrivati.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, le affermazioni dell' onorevole Souladakis mi sono sembrate molto più ragionevoli di quelle di altri colleghi dello stesso Stato membro.
Devo dire chiaramente che chiunque tenti di subordinare l' accordo con la Macedonia ad una soluzione che gli aggradi del problema della denominazione del paese non avrà contro di sé soltanto la Macedonia, ma anche tutti gli altri Stati membri dell' Unione europea.
Vorrei anche sottolineare che in tal modo arreca grave pregiudizio agli interessi del proprio paese.
E' nostro interesse che si pervenga ad uno stabile ordinamento di pace nei Balcani, ed abbiamo l' opportunità di farlo, anche se il patto di stabilità rischia di divenire un cadavere che non ha mai vissuto.
Spero che non sia così, ma tale pericolo sussiste.
Proprio per questo è urgente che noi, in quanto Unione europea, procediamo a livello bilaterale con i singoli Stati e conferiamo una chiara prospettiva europea alla Macedonia.
Accolgo quindi con favore l' ottima relazione del collega Swoboda, e soprattutto il paragrafo 12, che evidenzia una netta prospettiva europea e comunitaria per la Macedonia.
Ritengo importante questo aspetto, che deve concretizzarsi senza cadere nell' illusionismo.
<P>
Sappiamo che cambiamenti di questo tipo non avvengono dall' oggi all' indomani, ma è molto importante, per infondere fiducia, affermare con chiarezza che la Macedonia è un paese indiscutibilmente europeo ed ha quindi il diritto di essere membro dell' Unione europea.
Ritengo che abbiamo l' opportunità eccezionale di rafforzare una democrazia che non soltanto ha dato vita ad un governo multietnico unico in questa regione, ma sta anche ampliando l' autonomia comunale e riformando la giustizia e l' economia, e questo in condizioni proibitive, dopo il nazionalismo, il comunismo e la guerra.
<P>
Qualche anno fa ho avuto l' onore di invitare al Parlamento in veste privata l' attuale Presidente e il Primo ministro.
A suo tempo era ancora molto difficile, per loro, sviluppare qui i diversi contatti.
Sono molto lieto che abbiano mantenuto la promessa di costruire una solida democrazia europea.
Dobbiamo ringraziarli per aver svolto, come si è detto, un ruolo importante, in un' ottica di pace, stabilità e democrazia, in una zona determinante sotto il profilo strategico e in un periodo molto critico, lo scorso anno.
Perciò non abbiamo soltanto dato, ma abbiamo anche ricevuto, e dobbiamo essere grati ai macedoni di aver svolto, in quel momento, una missione europea decisiva.
E' quindi importante negoziare e ratificare rapidamente l' accordo ed aprire al più presto l' ufficio di collegamento dell' UE, insediando la delegazione ufficiale. E' anche fondamentale che il Commissario responsabile, come ho appreso, si rechi prossimamente sul posto affinché si apra a questo paese una prospettiva europea univoca, come fa la relazione Swoboda.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Patten">
Quella che si è svolta è stata una discussione generale molto interessante sui Balcani nel loro complesso.
Con questo non voglio dire che non fosse opportuna, ma forse mi perdonerete se mi concentrerò in larga misura sulla relazione perché vi sono alcune questioni estremamente importanti sulle quali vorrei soffermarmi.
<P>
Sono molto lieto di poter esporre la posizione della Commissione sulla relazione.
E' molto utile e lo considero un ottimo contributo da parte dell'onorevole Swoboda e dei suoi colleghi.
Siamo molto grati per il modo in cui egli ha saputo condurre i lavori su tale questione e per il contributo di alcuni suoi colleghi, alcuni dei quali sono presenti in Aula questa sera - gli onorevoli Pack, Lagendijk e altri.
<P>
Mi compiaccio del fatto che nel complesso le nostre relazioni con l'ERIM siano così buone, e forse l'onorevole Dupuis, e la sua interprete, mi perdonerà se uso quest'espressione in uno spirito di entente cordiale.
A tale risultato ha contribuito l'ottimo rappresentante dell'Unione europea nel paese, che è un grande amico del Parlamento ed un grande servitore della Commissione.
<P>
L'imminente inizio dei negoziati sull'accordo di stabilizzazione e di associazione è il più significativo esempio delle nostre buone relazioni.
Lo stesso si può dire della cooperazione dell'ERIM nella ricostruzione del Kosovo.
Sono grato alle autorità della Macedonia per l'assistenza che hanno fornito nelle ultime settimane contribuendo a far fronte alle notevoli difficoltà incontrate per quanto riguarda l'erogazione di energia elettrica in Kosovo.
Come gli onorevoli deputati, riconosco il ruolo stabilizzante svolto da questo paese durante la tragedia dei Balcani, con particolare riferimento all'integrazione della minoranza albanese nella vita politica e sociale del paese.
Ho visto il neoeletto Presidente Georgievski alcune settimane fa e sono stato estremamente colpito, come altri, dal suo impegno a favore della multietnicità e del pluralismo.
<P>
Se mi è consentito vorrei illustrare come stanno le cose a proposito dei negoziati ai quali - come ha detto l'onorevole Lagendijk - altri paesi nella regione guardano con enorme interesse.
<P>
Il 24 gennaio di quest'anno il Consiglio ha adottato le direttive di negoziato per un accordo di stabilizzazione e di associazione con l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia, fatto che rappresenta il più importante passo avanti nel processo di stabilizzazione e di associazione dei Balcani occidentali avviato dalla Commissione nel maggio del 1999.
<P>


Consentitemi di chiarire i principali elementi di tali progetti di direttiva, che prevedono l'inclusione nell'accordo di disposizioni per instaurare un dialogo politico con l'ERIM, comprese disposizioni per una migliore cooperazione regionale, fra cui la prospettiva di creare zone di libero scambio fra i paesi della regione, anche se devo chiarire che è fuori discussione qualsiasi tentativo di ricreare lo Stato di Jugoslavia.
Essi riguardano altresì la prospettiva di creare una zona di libero scambio fra Unione europea e paesi della regione entro dieci anni dall'entrata in vigore dell'accordo, disposizioni sulla libera circolazione dei lavoratori, il diritto di stabilimento, la prestazione di servizi, i pagamenti ed i movimenti di capitali, un impegno da parte dell'ERIM di ravvicinare la sua legislazione a quella dell'Unione europea, in particolare in settori chiave del mercato interno, e disposizioni sulla cooperazione con l'ERIM in un'ampia varietà di campi, fra cui giustizia ed affari interni.
<P>
La Commissione sta facendo ora tutti i preparativi necessari per assicurare che i negoziati possano iniziare a marzo.
Visiterò l'ERIM nella seconda settimana di marzo.
In quell'occasione spero di poter avviare il processo, anche se i negoziati formali inizieranno subito dopo.
Durante tale visita, come richiesto dagli onorevoli deputati e da altri, inaugurerò la rappresentanza europea nell'ERIM.
<P>
Il termine fissato per la conclusione dei negoziati è dicembre di quest'anno, ma tutto dipenderà in larga misura dalla buona volontà e dalla determinazione dei negoziatori.
L'accordo potrebbe entrare in vigore entro tre o quattro anni, tenuto conto del tempo necessario per la ratifica nei parlamenti degli Stati membri.
<P>
Vorrei esprimere in breve alcuni commenti su diversi punti contenuti nel progetto di risoluzione.
Riconosciamo che l'accordo deve in una certa misura servire da esempio per altri accordi del genere, anche se terremo conto del fatto che trattiamo con paesi diversi, ognuno dei quali ha una propria identità e propri interessi.
Condivido la preoccupazione molto diffusa secondo la quale si deve trattare ogni paese in base ai suoi meriti e non costringere tutti a seguire il ritmo del più lento nello sviluppo delle relazioni con l'Unione.
Questa non è mai stata l'intenzione.
Il fatto stesso che i negoziati inizino con l'ERIM, prima di tutti gli altri, prova che possiamo operare le debite distinzioni e che lo facciamo.
<P>
A proposito dell'aiuto regionale cui si fa riferimento nella relazione concordiamo sul fatto che l'assistenza tecnica e finanziaria debba essere in parte destinata a progetti che hanno una dimensione transfrontaliera o regionale e che si debba prevedere un clausola evolutiva sulla prospettiva dell'adesione all'Unione europea contenuta nell'accordo di stabilizzazione e di associazione, in quanto ciò rifletterà la posizione dell'Unione europea sulle sue relazioni con i paesi dei Balcani occidentali come stabilito nelle conclusioni del Consiglio europeo di Colonia.

<P>
Sosteniamo fermamente la necessità di decentrare il più possibile i programmi di assistenza.
Per quanto riguarda le disposizioni in materia di assistenza dell'Unione europea ai Balcani occidentali, i deputati sapranno che stiamo redigendo un nuovo regolamento per semplificarne e snellirne la gestione e per riunire il tutto in un unico regolamento.
Sono consapevole dell' apprensione che provoca nell'ERIM ed altrove la fine del programma PHARE in questi paesi e, soprattutto, la perdita dell'associazione al nome PHARE.
Ho preso atto con inquietudine di ciò che i deputati dicono a tale proposito.
Esaminerò nuovamente la questione, anche se è opportuno sottolineare che avere due programmi PHARE in corso rischia di creare una vera confusione.
Vorrei sottolineare, tuttavia, che comunque si voglia chiamare il programma, il nostro impegno verso l'integrazione dell'ERIM e dei paesi limitrofi nella famiglia europea è più forte che mai.
<P>
In generale confido nel fatto che i deputati condividano la soddisfazione che provo nel vedere che la Macedonia ha raggiunto questa fase in tempi relativamente brevi.
Spero che gli altri paesi della regione intensifichino i loro sforzi per compiere simili progressi.
Attendo con ansia altre discussioni simili a questa nei prossimi anni che segnino, mi auguro, il successo di ciò che stiamo cercando di fare nei Balcani, che a mio avviso resta il più importante banco di prova di ciò che l'Europa può fare alle sue porte.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Patten.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Accordo sulla comitatologia
<SPEAKER ID=239 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0021/2000), presentata dalla onorevole Frassoni a nome della commissione per gli affari costituzionali, sull'accordo tra il Parlamento europeo e la Commissione relativo alle modalità di applicazione della nuova decisione del Consiglio del 28 giugno 1999 - "comitatologia" (1999/468/CE).
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, con l'approvazione di questo accordo con la Commissione sulle modalità di applicazione della decisione del Consiglio sulla comitatologia, finisce una vicenda che ha accompagnato per circa due anni il Parlamento e alcuni appassionati di questo tema, sparsi nelle varie Istituzioni dell'Unione e che molti non esitano a definire masochisti.
<P>
Fin dal 1993 le modalità di esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione, e in particolare la misteriosa e persino sospetta pratica dei comitati, hanno portato a situazioni di conflitto e diffidenza fra le Istituzioni, che hanno rischiato di avere serie conseguenze sulla procedura legislativa.
E' per questo che, in seguito alla dichiarazione n. 31 allegata al Trattato di Amsterdam, le Istituzioni dell'Unione hanno intrapreso un complesso lavoro di negoziato e consultazione, sfociato poi nella nuova decisione del Consiglio, che rivede il vecchio regime in modo abbastanza sostanziale, anche se per noi certamente non del tutto soddisfacente.
In particolare, la decisione introduce un abbozzo di potere di controllo del Parlamento, e cioè la possibilità di tirare un campanello d'allarme nel caso in cui una misura di esecuzione, derivante da un atto approvato in codecisione, vìoli la delega esecutiva conferita alla Commissione.
<P>
Nel corso del lungo negoziato interistituzionale - che ha visto il Parlamento attivamente coinvolto grazie al lavoro della relatrice, onorevole Adelaide Aglietta - era inteso che il Parlamento europeo e la Commissione avrebbero concluso un accordo interistituzionale sulle modalità di applicazione di taluni aspetti della nuova decisione.
E ciò, da una parte, per esplicitare taluni punti che il Consiglio non intendeva riprendere nella decisione e, dall'altra, per organizzare in modo più preciso il sistema di informazione e di controllo sulle misure di esecuzione.
<P>
Nel corso del trilogo del 6 ottobre 1999 a Strasburgo, il Presidente del Parlamento europeo e il Presidente della Commissione hanno approvato l'idea di concludere tale accordo in tempi brevi.
Crediamo di aver rispettato quell'impegno, reso comunque relativamente agevole dal clima di fiducia e di reciproco rispetto che ha caratterizzato tutto il negoziato con la Commissione.
<P>
I punti affrontati dall'accordo sono sostanzialmente due: da una parte, l'informazione del Parlamento europeo, che è la conditio sine qua non per l'esercizio reale del suo diritto d'intervento ai sensi dell'articolo 8 della decisione.
Tale informazione era stata finora fornita sulla base di documenti cartacei spediti in modo non sistematico, e spesso anche per responsabilità dello stesso Parlamento, inservibile per i nostri servizi.
D'ora in poi l'informazione verrà garantita da un sistema elettronico detto CIRCA, a cui il Parlamento europeo avrà accesso e che rappresenta una vera innovazione non solo per noi ma anche - ne sono certa - per la Commissione.
<P>
D'altra parte, l'articolo 8 della decisione del Consiglio non precisa né i modi né i tempi in cui il Parlamento europeo deve suonare il campanello d'allarme, e cioè esercitare il suo limitato potere di controllo.
Nei paragrafi 6 e 7 dell'accordo si sancisce che il Parlamento europeo approva in linea generale la sua risoluzione motivata in seduta plenaria e che dispone di un termine di un mese per avvalersi del suo diritto d'intervento prima dell'adozione del progetto di misura esecutiva da parte della Commissione.
Non sempre, tuttavia, è possibile aspettare un mese prima di applicare una norma di esecuzione, di questo siamo tutti consapevoli.
Nell'accordo si esplicita, quindi, una procedura d'urgenza, che prevede la possibilità per la commissione competente di attivarsi.
<P>
In conclusione vorrei sottolineare che, per valutare se questo sia o meno un buon accordo, dovremo aspettare di vederlo funzionare nella pratica.
Il Parlamento europeo dovrà dotarsi di mezzi, di cui al momento non dispone, per assicurare un seguito efficace della procedura esecutiva ed un controllo effettivo, e la Commissione dovrà accettare di riorganizzare alcune sue pratiche per assicurare un controllo efficace e un'informazione reale del Parlamento.
<P>
Infine, è opportuno ricordare che - comunque e in ogni modo - per il Parlamento europeo la vera soluzione ai problemi della comitatologia rimane la modifica della procedura prevista dai Trattati per l'esecuzione delle norme, nonché il progressivo smantellamento dei comitati, la cui esistenza rappresenta un'anomalia che limita fortemente il potere esecutivo della Commissione e che può pregiudicare i poteri legislativi del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la comitatologia è un concetto che i più non sanno come affrontare, e pochi sanno di cosa si tratti.
E' un termine che rievoca sette segrete e cospirazioni, ed era così anche in passato.
Tuttavia, esso racchiude semplicemente la definizione delle modalità di esercizio del potere esecutivo conferito alla Commissione.
Tali modalità consistono in un numero limitato di procedure di comitato.
<P>
Sino al Trattato di Amsterdam vi erano circa 20 varianti di procedure, il che non ha contribuito né alla chiarezza nell' applicazione delle leggi né alla trasparenza per i cittadini.
Anzi, per lungo tempo il Parlamento europeo stesso non è stato neppure informato.
Il primo passo nella lotta per conseguire una maggiore trasparenza in questa giungla di comitati, per il Parlamento, si è compiuto quando ha ottenuto di essere almeno informato di quanto la Commissione europea intende disciplinare nell' ambito dei diversi comitati.
<P>
Ciò accadeva nel 1988, nel quadro dello scambio di lettere Plumb/Delors.
Un ulteriore progresso in materia di trasparenza e partecipazione del Parlamento europeo è stato il cosiddetto modus vivendi del 20 settembre 1994, con cui al Parlamento veniva conferito non solo il diritto all' informazione, ma anche un certo potere d' intervento.
In questo modo al Parlamento sono state attribuite competenze di controllo.
Con il Trattato di Amsterdam la situazione è notevolmente migliorata, in quanto il numero delle procedure di comitato - come il Parlamento europeo aveva richiesto da tempo - è stato drasticamente ridotto a tre, ossia la procedura di gestione, di regolamentazione e di consultazione.
<P>
Il diritto d' informazione e di controllo attribuito in passato al Parlamento europeo dev' essere nuovamente sancito da un accordo interistituzionale in seguito al Trattato di Amsterdam.
La relatrice, onorevole Frassoni, ha svolto un lavoro molto accurato, evidenziando i quesiti che vanno chiariti nell' ambito di questo accordo e le procedure di gestione che devono eventualmente essere modificate all' interno del Parlamento.
Un problema cruciale è costituito dal fattore tempo.
Quando il Parlamento viene informato, in genere deve esprimere un parere, se vuole, entro il brevissimo termine di quattro settimane.
Per quanto riguarda le questioni inerenti alla salute ed alla sicurezza della popolazione nell' Unione europea, la Commissione europea, in quanto custode dei Trattati ed unica Istituzione cui spetta il diritto d' iniziativa, dev' essere in grado di reagire a brevissimo termine, se necessario entro poche ore o giorni.
Tuttavia bisogna preservare il diritto del Parlamento europeo all' informazione ed eventualmente alla replica.
La relatrice indica soluzioni molto concrete per superare queste difficoltà, che non posso che appoggiare pienamente con il mio gruppo.
<P>
Ho ancora una richiesta.
Nel testo tedesco, al paragrafo 2, la traduzione è ambigua, e chiedo un chiarimento urgente, anche da coloro che sono responsabili della stampa.
A mio avviso, anziché "weitergeführt werden müssen" (debbano essere ricondotti) bisognerebbe dire "erhalten bleiben müssen" (debbano essere mantenuti).
Il testo tedesco non è chiaro: vorrei che lo si verificasse.
Per il resto, ringrazio di cuore la relatrice.
La materia è ardua, ma spero che la si sia trattata in modo tale da poterla affrontare meglio.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
<SPEAKER ID=243 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, in primo luogo, vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Frassoni, per il lavoro svolto.
Occuparsi di comitatologia non è mai facile.
La onorevole Schleicher ha fatto riferimento a quell'aura di segretezza, di cui spesso abbiamo parlato, che emana dai comitati.
E' indubbio che si è sempre trattato di un processo molto complesso: dall'adozione di decisioni storiche alla loro ultima e pur necessaria razionalizzazione.
<P>
E' mia opinione che l'accordo raggiunto tra Commissione e Parlamento sia una netta razionalizzazione di questo processo.
Dal nostro punto di vista, soddisfa gli interessi fondamentali del Parlamento.
L'onorevole Corbett ha espresso le sue preoccupazioni, dicendo che in parte si sono risolte e in parte no.
Io direi che quelle che erano di competenza della Commissione sono state risolte.
L'onorevole Corbett solleva altre questione non coperte dalla decisione del Consiglio, sulle quali, sfortunatamente, non possiamo andare oltre.
<P>
Dove abbiamo fatto progressi?
Senza dubbio, su un punto fondamentale, messo in evidenza dalla onorevole Frassoni: abbiamo un sistema elettronico di informazione.
Questo sistema permetterà di conseguire due risultati di particolare interesse per il Parlamento: da una parte, sapere come funzionano i comitati, conoscerne la composizione, gli ordini del giorno, le descrizioni, ecc., e dall'altra, avere un droit de regard sulle decisioni concrete.
<P>
Credo sia un buon accordo, che senza dubbio migliorerà la trasparenza del processo.
A partire da questo momento le cose saranno più semplici.
L'accordo raggiunto oggi, tuttavia, non deve essere considerato come un passo indietro rispetto all'accordo Plumb-Delors.
L'onorevole Corbett ha fatto riferimento a questo aspetto, ma il nuovo modello è indubbiamente più complesso e diverso in conseguenza della nuova situazione e, a nostro giudizio molto più coerente.
Abbiamo già cominciato a lavorare, e speriamo che il nostro lavoro dia buoni risultati.
<P>
Giudichiamo positivamente anche altri progressi.
Abbiamo superato in certa misura accordi ormai obsoleti e stiamo cercando grazie ad un sistema di adeguamento delle vecchie procedure alla nuova situazione, di risolvere quanto è rimasto in sospeso dal passato.
<P>
Dal punto di vista della Commissione, la nostra conclusione è che si tratta di un buon accordo e vogliamo ringraziare tutti i parlamentari - in particolar modo la onorevole Frassoni - che vi hanno lavorato.
Speriamo che con questo nuovo clima si siano raggiunti i risultati che ci eravamo prefissi, ossia una maggior trasparenza e una migliore conoscenza delle decisioni della Commissione nella sua capacità di esecuzione.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Solbes Mira.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=16>
Disavanzi eccessivi, allegato al Trattato che istituisce la CE
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0013/2000), presentata dall'onorevole Knörr Borràs a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 3605/93 relativo all'applicazione del protocollo sulla procedura per i disavanzi eccessivi, allegato al Trattato che istituisce la Comunità europea (COM(1999) 444 - C5-0174/1999 - 1999/0196(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, mi compiaccio della presenza in Aula del Commissario spagnolo Solbes, con il quale mi sono complimentato in più di un'occasione, dentro e fuori dal Parlamento, per l'eccellente lavoro che ha svolto nel Regno di Spagna in materia di convergenza europea.
<P>
La proposta di modifica del regolamento relativo all'applicazione del protocollo sulla procedura per i disavanzi eccessivi, allegato al Trattato che istituisce la Comunità europea, pone una questione che si basa sull'adattamento al Sistema europeo dei conti SEC 95 che, come lei sa, sostituisce il precedente Sistema dei conti integrato nel 79, e soprattutto sulla comparsa di nuove categorie di prodotti finanziari, sulla coerenza nel calcolo delle proporzioni fra il debito pubblico e il prodotto interno lordo alla luce del Sistema europeo dei conti del 95 e, infine, sulla presa in considerazione dell'importanza del calcolo delle spese d'interesse e sulla sua coerenza in base alla nuova metodologia.
<P>
A mio parere, la proposta di regolamento ha quale oggetto fondamentale l'aggiornamento delle definizioni e delle valutazioni di alcune delle operazioni economiche che intervengono nel calcolo del debito, così come riportato nel Trattato di Maastricht, in cui si fissano le percentuali massime che può raggiungere il debito delle amministrazioni pubbliche rispetto al loro PIL a prezzi di mercato nei vari Stati membri dell'Unione.
<P>
Fino ad oggi, gli Stati hanno calcolato il PIL seguendo i criteri segnalati nel SEC 79.
L'ultima stima del debito di cui disponiamo è quella presentata nel settembre 1999 e riferita all'esercizio contabile 1998.
<P>
Pertanto, se viene approvato il regolamento, quella relativa al mese di marzo 2000, prima stima del disavanzo dell'anno contabile 1999, verrà eseguita già con il nuovo sistema.
<P>
Come noto, gli Stati membri dell'Unione hanno fatto - se mi si permette l'espressione - i compiti, hanno adeguato l'elaborazione dei loro conti nazionali in conformità del SEC 95 e hanno già pubblicato le relative stime.
Ciò ha presupposto, oltre al passaggio a una nuova metodologia, la revisione nominale della maggior parte degli aggregati delle operazioni contabili, a causa tanto dei citati cambiamenti di metodo, quanto delle più accurate informazioni statistiche inserite nelle stime.
Naturalmente questi cambiamenti possono modificare il debito pubblico in termini di contabilità nazionale degli Stati membri.
<P>
Procedo ora brevemente a una rassegna delle cinque materie in cui si apportano le modifiche più importanti.
<P>
In primo luogo, le modifiche alla delimitazione, nel SEC 95, del concetto di settore istituzionale delle amministrazioni pubbliche; ciò è importante poiché il debito pubblico fa riferimento a quello che sarà totalizzato dall'insieme delle amministrazioni pubbliche.
Il fatto di non disporre di criteri precisi per la sua definizione produrrebbe "deviazioni" nelle stime del debito pubblico dei vari Stati membri.
<P>
In secondo luogo, il debito pubblico o, eventualmente, l'eccedenza equivale al saldo denominato rispettivamente di necessità o capacità di finanziamento del settore delle amministrazioni pubbliche del SEC 95.
<P>
In terzo luogo, l'investimento pubblico equivale all'operazione di formazione lorda di capitale fisso secondo il SEC 95 del settore amministrazioni pubbliche.
<P>
In quarto luogo, il debito pubblico è definito in base al SEC 95, così come i flussi o interessi derivanti da tale passivo/attivo.
<P>
In quinto e ultimo luogo, l'aggregato cui si riferirà il debito pubblico sarà il prodotto interno lordo a prezzi correnti di mercato, stimato in base alle definizioni del Sistema europeo dei conti 95.
<P>
In definitiva, mi sembra che la proposta della Commissione rappresenti un adattamento corretto e concreto dei criteri stabiliti nel Sistema europeo dei conti 95, e pertanto la approvo nella sua totalità, nei termini in cui è stata presentata dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi si consenta di dire anzitutto che il mio gruppo plaude a questa proposta, in quanto essa rende più uniforme, immediatamente comparabile e precisa la base statistica per un' Unione economica e monetaria orientata alla stabilità ed alla crescita reale.
Si è già parlato dei diversi settori.
Per me è determinante che i dati statistici siano d' ora innanzi più affidabili e comparabili.
Questo è necessario perché dobbiamo poterci fidare gli uni degli altri, e vale per le diverse Istituzioni dell' Unione europea e per tutti gli Stati membri all' interno dell' Unione monetaria.
<P>
Un adeguamento della procedura è importante per due motivi: in primo luogo, per il mercato unico.
Dati e statistiche affidabili ed immediatamente comparabili sono in genere di grande rilevanza per un' esatta rappresentazione della situazione e degli sviluppi nel mercato unico.
<P>
In secondo luogo, per l' Unione economica e monetaria.
Il regolamento del 1993 sull' applicazione del protocollo dev' essere armonizzato, a livello nazionale e regionale, con la metodologia del Sistema europeo dei conti economici integrati.
Ciò è irrinunciabile per una rilevazione corretta ed affidabile dei disavanzi.
Tale adeguamento consentirà una valutazione più precisa dei disavanzi e della situazione debitoria negli Stati membri.
A livello tecnico esso avrà ripercussioni molto concrete sulla posizione effettiva degli Stati, in quanto i dati vengono automaticamente modificati in funzione del disavanzo pubblico.
<P>
Trovo altresì positivo che la stima dei disavanzi per l' esercizio 1999, che dovrebbe essere pubblicata nel marzo 2000, venga già effettuata secondo il nuovo SEC, che basa l' analisi su aggregati consolidati e rilevanti sotto il profilo economico.
<P>
Approfitto brevemente di questo dibattito anche per lanciare un appello a tutti i governi e partiti politici affinché facciano il possibile per non dover mai avviare la procedura relativa ai disavanzi eccessivi.
E' bene che tale procedura esista: essa è necessaria in quanto conferisce ai nostri criteri la dovuta serietà e credibilità.
I cittadini si chiedono: che ne è se i criteri non vengono soddisfatti?
Con le procedure ed altri provvedimenti possiamo fornire la prova che, quanto alla fissazione dei criteri ed alla nostra stessa posizione, intendiamo fare sul serio.
<P>
Una seconda considerazione essenziale è che dobbiamo fare il possibile non solo per evitare i disavanzi eccessivi, ma anche per ridurre ulteriormente i disavanzi pubblici.
<P>
So di cosa parlo, e mi si consenta di spiegare in conclusione perché sono così lieto che si tenga il dibattito!
Nel mio paese, l' Austria, ci si chiede attualmente se i dati sul disavanzo forniti dal precedente Ministro delle finanze corrispondano alla realtà.
Nel 1995 è stato necessario tenere nuove consultazioni elettorali per soddisfare i criteri di Maastricht ed indurre i partner politici a cambiare mentalità.
Devo anche aggiungere, visto che si parla tanto di noi, che nel 2000 i negoziati per una coalizione con l' SPÖ sono falliti - purtroppo - in quanto è venuto meno il programma di risparmio e di consolidamento concordato dal partito socialista.
Anche per questo in Austria si è dovuto formare un nuovo governo, in quanto l' ÖVP intende restare garante del corso di stabilità ed assicurare il rispetto dei parametri di Maastricht nonché la riduzione del disavanzo pubblico, come abbiamo convenuto in questa sede.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, è buona cosa che le statistiche siano non solo affidabili, ma anche confrontabili, un dato di grande importanza soprattutto per l' unificazione europea e il completamento del mercato interno.
Per questa ragione la relazione in esame - per la quale ci congratuliamo con il relatore - assume anche una forte valenza politica.
<P>
La relazione ci offre anche lo spunto per alcune considerazioni politiche.
Il Patto di stabilità è un dato di fatto in Europa.
Con il Patto di stabilità tutti i paesi dell' euro si sono impegnati a conseguire nel medio termine un bilancio in pareggio o in leggero attivo.
Ciò non significa, naturalmente, che in presenza di una congiuntura sfavorevole non possano esserci fluttuazioni in un senso o nell' altro, ma sul medio e lungo periodo il bilancio dovrà registrare un pareggio o un attivo.
<P>
Quanto più forte la posizione dei paesi appartenenti all' area dell' euro, tanto più forte sarà questa valuta.
Di conseguenza, raramente verrà superata la norma del tre percento, anche in presenza di una congiuntura sfavorevole.
Perlomeno, così vuole la logica.
Noi siamo sempre stati convinti che occorra rispettare rigorosamente questi criteri, che rivestono grande importanza al fine di garantire il successo dell' UEM anche in futuro.
La stretta osservanza del Patto di stabilità può quindi contribuire allo sviluppo di una cultura della stabilità in tutti i paesi dell' UEM.
<P>
Diversi Stati membri hanno adottato misure a carattere straordinario per poter soddisfare i criteri previsti.
Siamo dell' opinione che occorre esercitare uno stretto controllo sulla politica di bilancio degli Stati membri, affinché i provvedimenti adottati continuino a rispettare lo spirito dei criteri previsti.
Non possiamo tollerare alcun indebolimento.
Riteniamo altresì che debbano rivestire carattere prioritario l' ulteriore riduzione degli oneri e il contenimento del debito pubblico.
Come è noto, non è ancora cessata la prassi di scaricare il peso degli oneri sulle generazioni future.
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, ringrazio innanzitutto il relatore per il magnifico lavoro svolto.
Era un argomento che richiedeva una notevole dose di tecnicismo e ritengo che l'onorevole Knörr Borràs l'abbia affrontato con grande precisione e professionalità.
Non potrei riassumere meglio di lui il contenuto della nostra proposta. Vorrei fare solo un ulteriore commento: oltre all'adattamento al SEC 95, ci sono due piccole modifiche tecniche, che l'onorevole Knörr Borràs conosce molto bene, riguardanti gli interessi e la valutazione del debito in valuta straniera.
Faccio questa osservazione per completare il quadro del processo.
<P>
In secondo luogo, vorrei ringraziare l'onorevole Knörr Borràs per la sua rapidità.
Ha portato a termine un lavoro davvero buono in un periodo di tempo molto breve.
Si tratta di un argomento importante, come è stato rilevato in alcuni degli interventi che abbiamo ascoltato.
Indubbiamente con questa normativa non vogliamo che le statistiche siano affidabili e comparabili, perché lo sono già, bensì che siano più affidabili e più comparabili.
Il fatto che il Parlamento abbia preso questa decisione con tanta rapidità ci permetterà di calcolare le cifre del mese di marzo sulla base dei nuovi criteri.
<P>
Partendo da questi presupposti, credo che il risultato finale sarà migliore.
Le cifre saranno più affidabili e più comparabili e ritengo che le preoccupazioni espresse da alcuni parlamentari in merito all'adempimento del patto di stabilità si potranno valutare meglio.
<P>
Questo regolamento è puramente strumentale.
Non arriviamo all'essenza del problema che alcuni di voi hanno sollevato, nondimeno dobbiamo considerarla come acquisita.
Il patto di stabilità esiste, continueremo a controllarne l'adempimento da parte dei vari Stati membri, anche in condizioni come quelle attuali, quando i risultati sono chiaramente positivi in tutti gli Stati membri in cui abbiamo analizzato la situazione della stabilità del debito pubblico.
Tuttavia crediamo che sia importante non abbassare la guardia.
Ci sembra fondamentale continuare a insistere in questa direzione.
<P>
Pertanto - e con questo concludo - vorrei nuovamente ringraziarvi per l' aiuto che ci consentirà di valutare la stabilità in modo tecnicamente più sicuro e con maggiore comparabilità.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, Commissario Solbes Mira.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=17>
Euro: rafforzamento della tutela penale contro la falsificazione di monete
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0020/2000), presentata dall'onorevole Cederschiöld a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sul progetto di decisione quadro relativo al rafforzamento della tutela per mezzo di sanzioni penali contro la falsificazione di monete in relazione all'introduzione dell'euro (5116/1999 - C5-0332/1999 - 1999/0821(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, cari, pochi ma per questo ancora più benvenuti colleghi, si potrebbe ritenere che una materia trattata a un orario tanto tardo sia poco importante, ma non è così.
Si tratta invece di una questione tangibile e concreta.
Riguarda la nostra moneta comune.
Quanti di voi sanno che questa è falsificabile, e che esiste una situazione del tutto inaccettabile?
Non possiamo permettere che la nostra moneta comune si indebolisca perché può essere falsificata.
Ecco perché la BCE, l'ECOFIN, l'EUROPOL, l'OLAF e il Commissario competente in materia di giustizia hanno ritenuto di dover prendere al più presto provvedimenti comuni per colmare le lacune evidenti nella legislazione.
<P>
E' facile dimenticare che le vecchie divise potranno essere cambiate fino a vent'anni dall'introduzione della nuova valuta.
Ecco perché è importante includere anche queste nella parte del programma d'azione relativa alle sanzioni penali.
E' un elemento che il Parlamento ha chiesto di aggiungere.
<P>
Il Consiglio avrebbe dovuto concedere al Parlamento il termine di tre mesi anche per l'ultimo documento elaborato in questa materia, ma sappiamo tutti quanto sia urgente condurre in porto questi provvedimenti.
Poiché la questione verrà decisa in seno al Consiglio in marzo, il Parlamento ha motivo di prendere posizione verso la proposta ora, di modo che gli Stati membri abbiano il tempo di tenere conto delle posizioni del Parlamento ai fini della decisione da prendere in marzo.
<P>
Se qualche paese dovesse iniziare a fare difficoltà, nei confronti della moneta comune quel paese si renderà responsabile, sia sul piano morale che su quello economico, di aver contribuito a un ritardo.
E, con il suo comportamento, si sarà fatto una pessima pubblicità.
<P>
Il 1º gennaio 2002, l'euro entrerà in circolazione.
L'intera Unione deve avere il medesimo livello di protezione dalle falsificazioni non soltanto per le valute in già circolazione, ma anche per quelle che avranno corso legale.
E' essenziale predisporre per tempo in tutti i paesi una rete di sicurezza penale che abbia caratteristiche più o meno simili ovunque.
La Commissione ha proposto il varo di provvedimenti di informazione, prevenzione, scambio di esperienze e di provvedimenti di ordine penale, cosa che comporterà di fatto la necessità di un certo ravvicinamento, e segnatamente che il livello minimo accettabile per il massimo della pena per reati di contraffazione valutaria sia fissata a otto anni.
Anche il traffico di valuta contraffatta e il possesso di strumentazioni per la contraffazione costituirà un illecito penale.
Ci dotiamo insomma di un livello minimo per la pena massima.
<P>
I valori facciali dell'euro sono risaputi.
Se non adotteremo provvedimenti, il moderno equipaggiamento informatico sarà in grado di causare non pochi guasti.
Alla proposta in esame il Parlamento ha presentato una serie di emendamenti, per esempio in materia di competenza giurisdizionale, affinché per lo stesso reato si possa essere giudicati e condannati unicamente in un paese.
Sono stati previsti inoltre provvedimenti contro le imprese coinvolte in attività di contraffazione, e noi condividiamo.
Anche i nuovi paesi candidati sono esortati ad adeguarsi a queste regole.
<P>
Al Consiglio e alla Commissione, l'elaborazione di questa proposta ha richiesto due anni.
E' assolutamente necessario che la decisione sia presa in marzo.
Ritardarla o addirittura rischiare un danno all'euro sarebbe indifendibile.
Sarebbe inoltre un tradimento nei confronti dei cittadini che utilizzeranno le nuove banconote, a loro sconosciute.
In particolare, si ipotizza che i falsari rivolgeranno prevalentemente l'attenzione ai paesi al di fuori dell'euro, in cui la consapevolezza verso la nuova moneta è più debole.
I provvedimenti di tutela comprendono anche questi paesi, il cui punto di vista ha avuto un notevole peso.
Per tale ragione, questa proposta può essere ritenuta solidale e reciproca nella presa in considerazione di interessi diversi, e ciò impone degli obblighi.
Il Consiglio deve ora rispettare i propri, prendendo la decisione a marzo.
<P>
Ringrazio i colleghi per avermi ascoltata.
E ringrazio anche quanti hanno contribuito alla trattazione rapida della materia; penso in particolare al gruppo PSE.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto congratularmi con la onorevole Cederschiöld per aver elaborato una relazione che costituisce un ottimo punto di partenza per il rafforzamento della tutela penale contro la falsificazione di monete in vista dell'introduzione dell'euro, che entrerà in circolazione il 1º gennaio 2002 e che costituirà una delle più importanti valute di riserva al mondo.
A causa della sua importanza su scala mondiale, l'euro sarà esposto in modo particolare al rischio della falsificazione e della contraffazione.
Il progetto di decisione in esame fissa quindi una normativa minima comune volta ad armonizzare il diritto penale in questo campo ed a renderne l'applicazione più semplice ed efficace all'interno di ogni Stato membro.
Esso prevede che l'azione di tutela dell'euro venga introdotta già prima della sua effettiva entrata in circolazione, colmando in tal modo una lacuna nella legislazione di alcuni Stati membri.
<P>
Condivido quanto è stato detto dalla relatrice a proposito della necessità di estendere tale azione di tutela alle monete nazionali che potrebbero continuare ad essere scambiate anche dopo il loro ritiro dalla circolazione.
Ogni Stato membro avrà quindi l'obbligo di prevedere sanzioni penali efficaci e adeguate, che fungano da deterrente per pratiche considerate illegali all'interno del progetto di decisione quadro.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di prevedere un minimo di otto anni per le pene detentive, credo che non vi siano problemi relativamente al mio paese il quale, nonostante il suo codice penale preveda attualmente una pena massima di cinque anni di prigione per i reati di falsificazione di moneta, si è già detto disponibile ad accogliere tale modifica.
D'altra parte, vorrei cogliere l'occasione per lanciare un appello ai pochi Stati membri che ancora avanzano riserve affinché le superino, in modo che si possa giungere in breve tempo ad una decisione sull'argomento, come ha chiesto la relatrice e per le ragioni da lei indicate.
<P>
Signor Presidente, con questo progetto di decisione quadro viene presentata per la prima volta una proposta penale comune con misure da applicare simultaneamente nei quindici Stati membri.
Ciò costituisce un ulteriore progresso nella progressiva realizzazione dell'Unione europea intesa come spazio di libertà, sicurezza e giustizia, secondo le indicazioni di Tampere.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non è il caso di ribadire le affermazioni della relatrice e del collega Coelho, tutte giuste e pertinenti.
L' euro può essere facilmente contraffatto.
Ci troviamo in una fase di transizione pericolosa, in cui, sotto il profilo penale, si manifesta un fenomeno a mio parere unico nella storia delle transazioni finanziarie: il fatto che una valuta non ancora esistente, non ancora in circolazione, ma presente solo in quanto unità contabile, possa già essere contraffatta, senza che, poiché essa non ha ancora corso legale, in questo momento la falsificazione sia perseguibile penalmente.
<P>
E' un problema molto complesso.
Infatti, se non agiamo velocemente, e la collega Cederschiöld ha ragione a questo riguardo, fin d' ora si potrebbero coniare euro falsi senza essere puniti per averli immessi in circolazione.
Per alcuni, sia detto a latere, si tratta di una prospettiva attraente.
<P>
Cosa fa ora l' Unione europea per ovviare a questo problema?
Essa ha intrapreso molte iniziative giuste, descritte dalla onorevole Cederschiöld, ma in merito ad esse il Parlamento deve intervenire, non tanto sul contenuto della decisione quadro, ed ancor meno sulla relazione redatta dalla collega Cederschiöld, quanto sulle procedure applicate.
<P>
Il Parlamento europeo è stato consultato dal Consiglio, di gran lunga l' Istituzione meno democratica d' Europa, in un modo che fa disonore al concetto stesso di democrazia.
Ci è stato trasmesso per consultazione un testo di cui il Consiglio stesso si è occupato a lungo, anche se con un successo solo parziale: ne parlerò fra poco.
<P>
Il Parlamento europeo dovrebbe formulare entro tre mesi un parere su questo documento del Consiglio complesso, difficile ed in parte contraddittorio.
E' solo grazie all' enorme impegno della onorevole Cederschiöld nonché alla rinuncia del Parlamento di avvalersi del proprio diritto democratico di svolgere la procedura di consultazione in un arco di tempo sufficiente ed avendo a disposizione tutti i testi in tutte le lingue che possiamo ora, entro i limiti temporali previsti dal Consiglio, giungere ad un parere ed alla deliberazione prevista per marzo.
<P>
Dinanzi ad una tematica così importante quale la falsificazione del denaro o la tutela da quest' ultima e l' armonizzazione del diritto penale necessaria a tal fine, non si può lavorare al ritmo impostoci dal Consiglio.
Perciò vorrei dire in tutta chiarezza, a nome del mio gruppo, che abbiamo discusso a lungo con la collega Cederschiöld, chiedendoci se abbia senso lavorare così.
Siamo giunti alla conclusione che non ne ha, ma, tenuto conto dell' importanza dell' argomento, abbiamo concordato di accettare la procedura così com' è.
<P>

L' attuale decisione quadro costituisce senz' altro un progresso, ma la certezza del diritto auspicata dal Consiglio - è quanto ha già detto la collega Cederschiöld - in fin dei conti non viene raggiunta appieno, in quanto, in merito ai requisiti minimi auspicati, ossia il requisito della perseguibilità e, soprattutto, dell' applicazione delle medesime norme di diritto penale in tutti gli Stati membri, anche in quelli che non hanno ancora introdotto l' euro ma in cui esso potrebbe teoricamente essere falsificato, queste carenze non sono state eliminate.
Uno dei motivi, fra l' altro, è che il Consiglio, come sempre, non riesce ad andare contro la propria natura ed anche per questa decisione quadro preferisce restare a livello di cooperazione governativa nel settore della collaborazione giudiziaria.
Quindi, cito testualmente, questa decisione quadro si limita ad integrare una convenzione internazionale stipulata 71 anni fa, ossia la Convenzione del 20 aprile 1929 per la repressione del falso numerario ed i relativi protocolli.
Ciò significa che la base giuridica che stiamo approntando per la tutela dell' euro non viene elaborata nella sede opportuna, ossia nell' ambito del diritto comunitario, bensì è un ampliamento di accordi internazionali che risalgono a 71 anni fa.
<P>
Se questo possa essere il futuro dell' Unione europea, della cooperazione giudiziaria comunitaria, lo lascio valutare all' Assemblea qui riunita.
Vi ringrazio dell' attenzione dedicatami in questo programma notturno congiunto.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, quello dell'introduzione dell'euro potrebbe costituire un periodo d'oro per i falsificatori di monete.
I cittadini, che perderanno in un sol colpo tutti i loro riferimenti monetari, corrono infatti il serio rischio di accettare facilmente euro falsi poiché non conosceranno bene quelli autentici.
E' quindi naturale che il Consiglio se ne preoccupi e cerchi di prevedere sanzioni, in particolare penali, applicabili in tutti i paesi d'Europa di fronte a questo genere d'infrazioni.
<P>
A tal fine ci si sarebbe forse potuti limitare ad una semplice risoluzione che raccomandi agli Stati membri di adottare leggi nazionali in tal senso.
E' ciò che personalmente avrei ritenuto preferibile, ma il Consiglio, forse per mancanza di fiducia nello zelo di alcuni di loro, ha preferito invece attuare uno strumento giuridico più vincolante a livello europeo, quello della decisione quadro.
Ora, a questo punto iniziano le difficoltà poiché il diritto penale rientra nella sfera delle sovranità nazionali ed il Trattato di Maastricht, per non spaventare l'elettore con un carico eccessivo di disposizioni, non aveva previsto nulla di preciso in questo caso per l'euro.
<P>
Il progetto di decisione quadro che ci viene presentato oggi cerca quindi di mascherare questa lacuna riferendosi agli articoli 31, lettera e) e 34, paragrafo 2, lettera b) del Trattato, le cui disposizioni mi sembrano tuttavia inadeguate.
L'articolo 31 prevede norme minime comuni per le infrazioni penali solo in alcuni casi enumerati in modo limitativo: criminalità organizzata, terrorismo e traffico di droga.
La falsificazione delle monete non ne fa parte.
Quanto all'articolo 34, tratto dal Trattato di Amsterdam, esso si limita a definire la nuova formula della decisione quadro, ma quest'ultima si applica solo alle competenze esistenti dell'Unione.
Si ritorna quindi al problema di prima.
In altre parole, il Consiglio non è riuscito a fornire al testo una base giuridica credibile.
E' in un certo senso una punizione differita per la mancanza di onestà con la quale all'epoca esso ha presentato il Trattato di Maastricht agli elettori.
<P>
Vorrei anche esprimere una riflessione più generale.
Un po' di tempo fa ci capitava di trattare quasi ad ogni tornata una o più relazioni riguardanti questioni di principio sull'euro, ma da un anno a questa parte più nulla.
Solo alcune piccole relazioni tecniche, come quella sulla falsificazione delle monete.
La comunicazione della Commissione relativa agli obiettivi strategici per il periodo 2000-2005, di cui abbiamo discusso questa settimana, non conteneva assolutamente nulla su questo vasto tema, salvo il fatto di ricordare, in una riga, che le monete ed i biglietti in euro dovrebbero entrare in circolazione il 1o gennaio 2002, il che è veramente ben misera cosa.
<P>
Eppure, numerosi problemi di fondo restano irrisolti.
Citiamo ad esempio il preoccupante disinteresse delle opinioni pubbliche, la definizione di obiettivi di politica monetaria arbitrariamente ridotti alla sola lotta contro l'inflazione, lo strano meccanismo di un federalismo monetario senza federalismo di bilancio o fiscale, lo statuto dei paesi attualmente candidati, quando diventeranno membri, rispetto alla zona dell'euro, la perplessità dei mercati internazionali dinanzi a questa moneta senza base popolare omogenea, eccetera.
E' necessario ricordare che gli investitori che hanno venduto dollari per acquistare euro hanno perso il 20 percento dal 1º gennaio 1999, il 40 percento se hanno acquistato obbligazioni, e addirittura il 50 percento se hanno venduto yen in cambio di euro.
Per questi sfortunati investitori, signor Presidente, anche i veri euro sono moneta falsa.
Sono problemi enormi, che qui sembrano tabù.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Vorrei riprendere il filo di quanto detto dal precedente oratore.
Ci sono alcune questioni di principio che diventano più urgenti, infatti il punto di partenza è che la regolamentazione penale è una questione di competenza nazionale.
Il diritto penale appartiene alla tradizione culturale della singola società, ed è molto difficile giungere a definizioni comuni di quello che si intende con questi concetti giuridici fondamentali.
Apprezzo il lavoro della onorevole Cederschiöld, e prendo spunto dalla sua ricerca - in occasione del Consiglio europeo di Tampere - di definizioni comuni e norme comuni per quanto riguarda quello che è punibile e delle sanzioni comuni che possono essere inflitte.
La relatrice vorrebbe elaborare queste sanzioni in comune per giungere ad un sistema penale coerente per i reati di particolare rilievo per l' Unione europea.
<P>
Il problema tuttavia è che non c' è una base giuridica adeguata, e per validi motivi, poiché la regolamentazione penale rientra nella competenza nazionale.
In tale contesto, vorrei porre la seguente domanda ai rappresentanti della Commissione e del Consiglio: la base giuridica invocata è sufficiente?
A mio parere, è chiaramente in contrasto e va al di là di quanto previsto dall' articolo 34, paragrafo 2, lettera b, nel quale si definisce la base giuridica delle cosiddette decisioni quadro, vincolanti per gli Stati membri per quanto riguarda gli obiettivi previsti, ma per le quali si delega alle autorità nazionali la facoltà di decidere la forma e i mezzi di attuazione.
La caratteristica del progetto di decisione quadro in esame è proprio la definizione nei dettagli degli obblighi degli Stati membri, non c' è alcuna libertà di scelta per quanto riguarda mezzi e attuazione.
E a mio parere, questo oltrepassa i limiti del fondamento giuridico.
Vorrei avere una risposta dalla Commissione e dal Consiglio, poiché mi sembra chiaro che nell' articolo 31 non ci sia una base giuridica.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signor Presidente, signora Commissario, vorrei anzitutto congratularmi vivamente con la relatrice nonché ringraziarla e rilevare che nella sua relazione non si è limitata a plaudire al progetto di decisione quadro, ma ha anche proposto, ad integrazione e perfezionamento del testo, alcune modifiche che sono state richiamate nei diversi interventi e che non possiamo stare ora ad elencare per intero.
<P>
Si tratta in sostanza di far proseguire il successo dell' euro e dobbiamo fare il possibile affinché tale successo non venga danneggiato o rimesso in discussione da provvedimenti troppo blandi nei confronti delle falsificazioni: sappiamo che vi sono già stati tentativi in tal senso.
Tutti hanno sottolineato che la fase della conversione comporta anche insicurezze e pericoli.
E' quindi ovvio che, al di là del lavoro per sventare le contraffazioni e per la regolare esecuzione delle disposizioni in materia, spetta un ruolo fondamentale alla campagna informativa pianificata, cui dobbiamo dedicarci molto attivamente.
<P>
Si pongono tuttavia anche questioni inerenti alla cooperazione: abbiamo bisogno di una ripartizione delle competenze specifiche fra BCE, banche centrali nazionali, Commissione ed EUROPOLl in ordine a tutti i quesiti riguardanti le falsificazioni di euro.
Mi chiedo inoltre se non sia necessario creare un organo interistituzionale o comunitario competente per il coordinamento della cooperazione.
A ciò si ricollega anche l' istituzione di un sistema tempestivo di allarme che operi ininterrottamente, nonché l' introduzione di un sistema d' informazione comune per un rapido scambio di dati fra le autorità competenti.
<P>
Oltre alla relazione, che accogliamo con favore, sono emersi molti quesiti ancora da chiarire.
Spero che il dibattito che si tiene in questa sede possa fornire alcuni chiarimenti.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevole relatrice, onorevoli deputati, fino a che punto l' euro è sicuro?
E' un quesito che i cittadini pongono spesso e, naturalmente, con sempre maggior insistenza a mano a mano che si avvicina l' 1.1.2002, la data in cui l' euro sarà nei portamonete di tutti.
L' interrogativo circa la sicurezza dell' euro non riguarda solo la stabilità della valuta e del suo valore esterno, ma anche la questione della tutela dell' euro contro le falsificazioni.
La popolazione si preoccupa perché questa moneta, come si è detto giustamente, sarà nuova per i cittadini, nuova sotto il profilo ottico e quanto a maneggevolezza.
Naturalmente, per tutti i cittadini degli Stati membri costituirà altresì una novità il fatto che la loro moneta abbia corso in un' area così estesa ed anche, quale valuta di riferimento, oltre i confini europei.
E' un altro elemento a cui bisogna ancora abituarsi.
<P>
E' chiaro che ci si chieda cosa fa l' Unione per tutelare l' euro da contraffazioni, e questo è anche l' oggetto del nostro dibattito a quest' ora tarda.
Si tratta di una tematica vicina al cittadino, ed infatti è spiacevole discuterne così tardi, ma non si può fare altrimenti.
<P>
Naturalmente, la Banca centrale europea si occupa già da lungo tempo del problema, poiché la sicurezza tecnica da contraffazioni rientra nelle sue competenze.
La Commissione, come già detto, ha presentato nell' estate 1998 una comunicazione in cui si elencavano i settori più disparati in cui sono necessari provvedimenti, ossia l' informazione, la formazione - un punto importante -, la collaborazione fra paesi della zona euro nonché una collaborazione più ampia, anche in materia di diritto penale.
E' di questo che si tratta nell' attuale decisione quadro.
<P>
Onorevole relatrice, vorrei ringraziarla di cuore, a nome della Commissione, e soprattutto vorrei ringraziare il Parlamento della sua disponibilità ad elaborare un parere entro breve.
Lo apprezzo molto.
<P>
Nella decisione quadro si mira all' applicazione di una stessa definizione di reati di contraffazione nei vari Stati membri.
Va da sé che disporre di definizioni uguali è sempre il primo requisito per addivenire ad un' azione unitaria e, come sottolineato, si tratta sostanzialmente di garantire la tutela dell' euro ancor prima della sua introduzione fisica.
<P>
Naturalmente la Commissione è in particolare grata del fatto che la rapida decisione del Parlamento europeo - e spero che si voterà in tal senso - consentirà di far entrare in vigore al più presto la decisione quadro, in modo da poter procedere al suo recepimento.
La Commissione è stata sollecitata in tal senso e presenterà, nel primo semestre dell' anno a venire, una relazione sul recepimento negli Stati membri, per appurare se la serietà della problematica si traduca effettivamente nell' adozione dei provvedimenti del caso.
<P>
Si è sottolineato che questa decisione quadro è una delibera nell' ambito del diritto penale.
Bisogna quindi riconoscere questa innovazione, questo passo avanti, anche se lei, onorevole Schulz, ha fatto rilevare che nel complesso, trattandosi dell' integrazione di un accordo piuttosto datato, il passo non è particolarmente azzardato.
Quanto al suo quesito se la Commissione ritenga che la decisione quadro sia dotata di una base giuridica sufficiente ai sensi del Trattato, essa ritiene che qui si applichi la base giusta.
<P>
La decisione quadro dovrà tuttavia essere sostituita, in seguito, da ulteriori atti giuridici.
La Commissione presenterà una proposta di regolamento per la collaborazione di tutte le autorità competenti e la cooperazione con EUROPOL.
Tale proposta deve prevedere un obbligo di cooperazione e regolamentare l' obbligo delle autorità nazionali di notificare casi di contraffazione ad EUROPOL e di sottoporre il denaro falso confiscato all' esame della Banca centrale europea per l' individuazione e la classificazione, al fine di poter adottare provvedimenti efficaci al riguardo.
<P>
In merito alla questione del coordinamento dei diversi provvedimenti, da inizio 1998 la Commissione, ed ora l' OLAF, collabora con gli esperti dei paesi membri, della Banca centrale europea e di EUROPOL, per combattere efficacemente, in via preventiva, le contraffazioni di euro.
Solo qualche settimana fa - e lei, onorevole Karas, lo aveva fatto rilevare - la Commissione ha presentato una proposta per una campagna informativa sull' euro con una dotazione di fondi prevista di ben 32 milioni di euro.
E' un volume di risorse che può essere utilizzato con grande efficacia, quindi di entità considerevole; naturalmente, in questa campagna informativa si darà molto peso alla tutela dell' euro da contraffazioni.
<P>
Penso che questo dibattito di mezzanotte contribuisca a dare una lezione a tutti i falsificatori che sperano, ad un' ora così tarda, che sia finalmente giunto il loro momento perché l' Unione non vigila più!
<P>
<SPEAKER ID=259 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signora Commissario Schreyer.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.50)
<P>
